Next day in the morning “Police, did you find anything? Please tell me.” “Actually, ma’am, we did find your daughter’s body in the house across from yours.” “Mrs. Yrac’s house . . . ?” “I believe so.” “Wait, so where is she?” “Uh—well, I’m sorry ma’am, your daughter died.” “What . . . ” “Yes, I’m sorry for your loss.” “Well, we’ll be heading out.” Mom goes to Motciv’s bedroom. “Huh? What’s that? I don’t remember . . . ”
El Grito de la Muerte por Ana Rosas, 10 años “Cariño, ¿estás bien? ¡Ayer por la noche estabas en la casa de Yrac cuando alguien te iba a agarrar hasta que salió el sol y desapareció!” ... Al día siguiente por la noche “Ven a la casa de Yrac.” “¡Podemos jugar al escondite!” “¿Eh?” dijo Motciv. “¡Ven a la casa de Yrac, Motciv, no me hagas repetir!” “Sí, vivido”, respondió Motciv. “Maravilloso, te estaré esperando allí.” “Pero antes de que te vayas, wi-” “¡Está bien, nos vemos, adiós!” Genial, se dijo Motciv. Motciv se escapa de su casa y camina hacia la casa de la Sra. Yrac. Motciv abre la puerta. “Hello Lived, ¿qué tocaremos hoy?” “Te dije mas temprano. ¿Estabas escuchando? “Uh, yo, por supuesto que estaba escuchando.” “Bien. Me esconderé; tu buscarás.” “Okay. trato hecho.” “¡Cuenta hasta 66!” 13