Actions that transform lives

Contenido/ Content
4-5 Avances que mejoran a las comunidades
6 Reactivamos la economía
4-5 Avances que mejoran a las comunidades
6 Reactivamos la economía
Mejorar las condiciones de vida de los guatemaltecos ha sido y es la principal razón de ser del gobierno del doctor Alejandro Giammattei. Luego de 32 meses de gestión, la administración ha aprendido a tocar las vidas de los connacionales, especialmente de aquellos que han sido invisibilizados de las políticas
Es por ello, que la Política General de Gobierno 2020-2024, que marca la gestión del Organismo Ejecutivo, centra su atención y esfuerzo en viabilizar el desarrollo de las comunidades económica y socialmente más necesitadas del país.
De esa cuenta, no extraña que esta edición del DCA Mundo que usted, amigo lector, tiene en sus manos, refleje las oportunidades de desarrollo y crecimiento económico que el Gobierno alienta, con el apoyo incondicional de la comunidad internacional.
La revista también destaca las bellezas naturales que tiene Guatemala y las oportunidades que sus climas y pasado maya ofrece para el turista extranjero, que quiere unirse a la transformación social que impulsan quienes viven y sueñan con una nación más justa y digna.
Improving the living conditions of Guatemalans has been and is the main reason for the Government of Dr. Alejandro Giammattei. After 32 months in office, the administration has learned to touch the lives of Guatemalans, especially those who have been invisible in public policies.
Therefore, it is not surprising that this edition of DCA Mundo, which you, my dear reader, hold in your hands, reflects opportunities. The government encourages opportunities for development and economic growth with the unconditional support of the international community.
Haz clic en Paseoguatemala.gt
Lucia Pinto, a Guatemalan in Spain 17
Lucía Pinto, una guatemalteca en España
That is why the General Government Policy 2020-2024 marks the management of the Executive Branch and focuses its attention and efforts on enabling the development of the country’s most economically and socially needy communities.
Dirección General: Silvia Lanuza
The magazine also highlights Guatemala’s natural beauties and opportunities that its climate and Mayan past offer foreign tourists. People who come to Guatemala that wishes to join the social transformation promoted by those who live and dream of a more just and dignified nation.
Coordinador General: Francisco Chinchilla; Coordinador de Redacción: Katheryn Ibarra; Redacción: María Godoy, Marisol Vásquez y Rodrigo Pérez; Diseño: Carlos Franco, Mauro González y Sulhema Pacheco; Infografía: Sergio Espada y Erickson Hidalgo; Traducción: Nora Loesener; Digitalización: Freddy Pérez; Corrección: Pedro Meda y Servando Pineda
Chief Editor: Silvia Lanuza
Chief Coordinator: Francisco Chichilla; Editorial Coordinator: Katheryn Ibarra; Editorial Department:María Godoy, Marisol Vásquez , y Rodrigo Pérez; Graphic Design: Carlos Franco, Mauro González y Sulhema Pacheco; Infographics: Sergio Espada y Erickson Hidalgo; Translation: Nora Loesener; Digitization: Freddy Pérez; Style Edit: Pedro Meda y Servando Pineda
Apoyar y brindar mejores oportunidades a los productores agrícolas es una de las principales misiones del Ministerio de Agricultura, Ganadería y Alimentación, el cual se encuentra al mando del ministro José Ángel López, quien participó en el taller que impulsa la iniciativa regional AgriLAC Resiliente.
Reducir la vulnerabilidad
“Es importante reducir la vulnerabilidad, tanto de los sistemas productivos como de los productores, sus familias y sus medios de vida. Por ello es necesario reorientar las inversiones hacia la adaptación, mediante la aplicación tecnológica y de soluciones en la naturaleza dentro de los diferentes sectores productivos”, indicó el ministro López.
El encuentro reunió a representantes del Grupo Consultivo sobre Investigación Agrícola Internacional, del Centro Internacional de Mejoramiento de Maíz y Trigo (Cimmyt), la Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura (FAO), el Centro Internacional de Agricultura Tropical (CIAT), el Instituto Internacional de Investigación sobre Políticas Alimentarias y el Instituto de Ciencia y Tecnología Agrícolas (ICTA).
Supporting and providing better opportunities for agricultural producers is one of the main missions of the Ministry of Agriculture, Livestock and Food under the leadership of Minister José Ángel López. The Minister participated in the workshop promoting the Regional AgriLAC Resilient initiative.
Minister López stated, “it is important to reduce the vulnerability of production systems and producers, their families, and their livelihoods. For this, it is necessary to redirect investments towards adaptation, through the application of technology and solutions in nature within the different productive sectors.”
The meeting brought together representatives of the Consortium of International Agricultural Research Centers (CGIAR), the International Maize and Wheat Improvement Center (CIMMYT), the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO), the International Center for Tropical Agriculture (CIAT), the International Food Policy Research Institute (IFPRI) and the Institute of Agricultural Science and Technology of Guatemala (ICTA).
Reducción de tasa de mortalidad infantil.
En proceso de construcción hospital de Chimaltenango
Rescate y remozamiento de hospitales de San Pedro Necta, Huehuetenango, y Rabinal, Baja Verapaz
18.1 millones de dosis administradas contra el Covid-19
Reduction of infant mortality rate.
A hospital construction is underway in the department of Chimaltenango.
Rescue and refurbishment of hospitals in San Pedro Necta, department of Huehuetenango, and Rabinal, department of Baja Verapaz.
18.1 million administered doses of the Covid-19 vaccine.
140 mil
Familias atendidas por programa de transferencias condicionadas en salud y educación
4 millones de Raciones de alimentos entregados.
61 comedores sociales instalados en 16 departamentos
140 thousand Families receive conditional transfer programs in health and education.
4 million delivered food rations.
61 soup kitchens installed in 16 departments.
Construcción del Museo del Tiempo del centro arqueológico Takalik Abaj, en Retalhuleu
Rescate del parque arqueológico Tayasal, Petén
Aumento en la tasa de cobertura educativa a 94.5 por
De estudiantes beneficiados con la alimentación escolar
Becas otorgadas
Importantes avances a la fecha en salud, educación, seguridad alimentaria y cultura son el resultado de la vinculación de la planificación al presupuesto y que tienen como objetivo el cumplimiento de las metas de la Política General de Gobierno 2020-2024 en el Pilar Desarrollo Social. Así se dio a conocer durante uno de los ejercicios de Planificación Abierta.
Construction of the Museum of Time at the Takalik Abaj archaeological center in the department of Retalhuleu.
Rescue of the Tayasal archaeological park, in the department of Petén
Increase education coverage rate to 94.5 percent.
2.1 million Students benefiting from school meals
202 Granted scholarships
Health, education, food security, and culture have made significant advances. is was announced during one of the Open Planning exercises. It was a result of linking planning with budgeting to meet the Government’s General Policy 2020-2024 goals in the Social Development Pillar.
Viva una experiencia gastronómica guatemalteca en la Feria Alimentaria, que se llevará a cabo del 5 al 7 de septiembre en el Expocenter, de Tikal Futura.
Esta feria se trata del evento más grande de Centroamérica, donde se presentan espectaculares
platillos, oportunidades de negocios y tendencias gastronómicas, con la finalidad de reactivar al sector.
“Fuimos una de las industrias más golpeadas”, comentó Carlos Mancilla, presidente del comité organizador. Mientras que la directora del Instituto Guatemalte-
co de Turismo (Inguat), Anayansy Rodríguez, aseguró: “En el Inguat somos conscientes de que la industria de la alimentación debe convertirse en un proceso colaborativo”.
El evento contará con 179 estands y la participación de 21 mipymes coordinadas por el Ministerio de Economía.
Live a Guatemalan gastronomic experience at the Food Fair, September 5 to 7 at the Expo Center, Tikal Futura.
This fair is the largest event in Central America, where spectacular dishes, business opportunities, and gastronomic trends are present, reactivating the sector.
“We were one of the hardest hit industries,” commented Car-
los Mancilla, president of the organizing committee.
While the director of the Guatemalan Institute of Tourism (Inguat) Anayansy Rodriguez said “In Inguat we are aware that the food industry must become a collaborative process”.
The event 179 stands and the participation of 21 MSME coordinated by the Ministry of Economy.
Innovación, oportunidad de negocios y conectividad fueron los objetivos de la Expo Tech 2022, que organizó el Ministerio de Economía (Mineco) junto a la Cámara de Industria de Guatemala (CIG) y la Gremial de Tecnología e Innovación.
Las empresas ofrecieron los productos y servicios de
tecnología para apoyar hacia una transformación digital y ser más competitivos.
Fernando Escalante Arévalo, viceministro de Desarrollo de la Mipyme, afirmó: “Invertir, desarrollar y apropiarse de la tecnología permite a las empresas ser mucho más competitivas, estar al nivel de sus competidores e incluso superarlos”. Asimismo, destacó: “La pandemia nos enseñó la importancia de estar a la vanguardia en tecnología.”.
port a digital transformation and be more competitive.
Innovation, business opportunities, and connectivity were the objectives of Expo Tech 2022, organized by the Ministry of Economy (Mineco) together with the Chamber of Industry of Guatemala (CIG) and the Technology and Innovation Association.
Technological Companies offer technology products and services to sup-
Fernando Escalante Arévalo, Vice-Minister for the Development of MSME, stated that:
“Investing, developing and appropriating technology allows companies to be much more competitive, to be at the level of their competitors and even surpass them”; he also emphasized:
“The pandemic taught us the importance of being at the forefront of technology; therefore, it is important to digitalize MSME.”.
Recientemente se llevó a cabo una reunión entre la viceministra guatemalteca de Relaciones Exteriores, Shirley Aguilar, junto al embajador de Arabia Saudita en México, Haytham Bin Hassan Bin Mohammed Al Malki, en la cual se resaltó la importancia del intercambio comercial y de inversión entre ambos países.
Asimismo, coincidieron en promover una agenda que fomente la cooperación en temas de interés para ambas naciones y dar seguimiento a asuntos medioambientales, así como incentivar la cooperación y las relaciones económicas, comerciales y de inversión.
Este tipo de acciones ha permitido que los dos países refuercen sus lazos de amistad.
GodoyThe Guatemalan Vice Minister of Foreign Affairs, Shirley Aguilar, and the Ambassador of Saudi Arabia in Mexico, Haytham Bin Hassan Bin Mohammed Al Malki, recently held a meeting highlighting the importance of trade and investment exchange between the two countries.
They also agreed to promote an agenda that fosters cooperation on issues of interest to both countries, follow up on environmental issues, and encourage collaboration and economic, trade, and investment relations.
These actions have allowed the two nations to strengthen their ties of friendship.
María
DCA
El canciller guatemalteco, Mario Búcaro, se reunió con el ministro de Relaciones Exteriores de Polonia, Zbigniew Rau, para abordar temas del área económica y comercial.
Invertir
A través del plan Guatemala No Se Detiene, se presentan los diferentes
negocios y productos en los que se puede invertir en el país y así atraer inversión extranjera directa, lo cual es parte sustancial del Pilar Económico, Competitividad y Prosperidad, que conforma la Política General de Gobierno 2020-2024.
Al finalizar, el ministro Rau agradeció a Guatemala por el apoyo que ha brindado a Ucrania.
Guatemalan Foreign Minister Mario Búcaro met with Polish Foreign Minister Zbigniew Rau to discuss economic and trade issues.
Investment
Through the “Guatemala No Se Detiene” plan (Guatemala is not stopping program), the different busi -
nesses and products for investment are presented to attract direct foreign investment. Foreign investment is a substantial part of the Economic Pillar, Competitiveness, and Prosperity, which is part of the General Government Policy 2020-2024.
In closing, Minister Rau thanked Guatemala for its support of Ukraine.
Los lazos diplomáticos entre ambas naciones fueron establecidos en 1934.
Diplomatic ties between the two nations were established in 1934.
Elva García, residente en la aldea Quebrada Seca, ubicada en el departamento de Jutiapa, es una joven de escasos recursos que logró cumplir su sueño de continuar sus estudios superiores gracias a una beca que le otorgó el Gobierno de Guatemala. Actualmente estudia la Licenciatura en Administración de Empresas en la Universidad de San Carlos de Guatemala (Usac).
“He visto los beneficios de los programas como el de becas y sé que hay muchos más de ese tipo que pueden ayudar a nuestros ciudadanos para desarrollarse y cumplir sus metas”, dijo García al presidente Alejandro Giammattei, durante el programa televisivo EnConsultaconel Dr.Giammattei.
Luego remarcó, visiblemente emocionada y al borde de las lágrimas: “No lo voy a defraudar, voy a llegar a ser una gran profesional en el nombre de Dios y con su ayuda”.
El programa de becas que benefició a Elva es solo uno de varios implementados por las distintas carteras, entre ellas el Ministerio de Desarrollo Social (Mides), para mejorar la calidad de vida de los connacionales.
El Mides impulsa siete programas sociales destinados para que familias de escasos recursos adquieran alimentos de la canasta básica, tengan acceso a alimentación sana y para incentivar, por medio de transferencias monetarias condicionadas, la asistencia a servicios de salud y educación de niños de 0 a 15 años.
También becas de estudio para educación media y superior y actividades extracurriculares para generar capacidades, competencias y talentos entre los jóvenes.
Elva García, a resident of the village of Quebrada Seca in the department of Jutiapa, is a young woman of limited means she was able to fulfill her dream of continuing her higher education thanks to a scholarship granted by the Government of Guatemala. She is currently studying for a degree in Business Administration at the Universidad de San Carlos de Guatemala (USAC).
During the television show “En Consulta con el Dr. Giammattei” (Consulting with Dr. Giammattei), García said to President Alejandro Giammattei, “I have seen the benefits of programs such as the scholarship program. I know that there are many more that can help our citizens grow and fulfill their goals.”
On the brink of tears and visibly moved, she remarked: “I will not let you down. With your help and in the name of God, I will become a great professional.”
The scholarship program that benefited Elva is only one of several programs to improve the quality of life of fellow citizens implemented by different portfolios, among them the Ministry
of Social Development (MIDES). MIDES promotes seven social programs aimed at helping lowincome families to purchase food from the basic food basket, have access to healthy food, and encourage, through conditional cash transfers, the attendance to health and education services for children ages 0 to 15.
It also provides scholarships for middle and high school, higher education, and extracurricular activities to build skills, competencies, and talents among youth.
Ana María Bravo Lara y César Augusto Fortuny Ardón son dos guatemaltecos que cuentan con una trayectoria extraordinaria en el arte, tanto en el ámbito nacional como en el internacional.
Bravo Lara se ha mantenido vigente por más de cinco décadas. Es una destacada locutora, actriz y directora de teatro, radio y televisión. Incluso formó su academia, la Compañía de Teatro y Producciones Bravo, donde enseña a los próximos artistas guatemaltecos.
Mientras que Fortuny Ardón se ha dedicado a las artes plásticas, con las que ha querido llevar un mensaje de defensa del medioambiente. Es el autor del mayor mural de Centroamérica, que se elaboró en 1969. Sus exposiciones se han presentado en diferentes partes del mundo, como: México, Noruega, Corea del Sur, República de China, Israel y Estados Unidos.
Recientemente, el presidente Alejandro Giammattei otorgó la Orden Antonio José de Irisarri a Ana María Bravo Lara y la Orden del Quetzal a César Augusto
Fortuny Ardón, por sus reconocidas carreras.
“En mi calidad de presidente de la República, es un verdadero honor condecorar a dos virtuosos de las artes guatemaltecas, dos personas ilustres en sus campos. La primera, en el área de teatro y el segundo en plástica”, dijo el mandatario en su discurso.
La actividad se realizó en el Salón de los Espejos de Casa Presidencial y contó con la participación de los ministros de Relaciones Exteriores, Mario Búcaro; de Cultura y Deportes, Felipe Aguilar, entre otros miembros del Gabinete de Gobierno.
María Godoy
DCA Mundo
Ana María Bravo Lara and César
Augusto Fortuny Ardón are two Guatemalans with extraordinary careers in art, at a national and international level, who have refta mark in the country.
A prominent broadcaster, actress, and theater, radio, and television director, Bravo Lara has been active for more than five decades. She launched the academy, “Bravo Theater and Production Company”, where she teaches upcoming Guatemalan artists.
Fortuny Ardón is the author of the 1969 largest mural in Central America. He has dedicated his life to visual arts with a message of environmental protection. He has put on exhibitions in different parts of the world, such as Mexico, Norway, South Korea,
the Republic of China, Israel, and the United States.
Honored President Alejandro Giammattei recently awarded Ana María Bravo Lara with the “Order Antonio José de Irisarri” and with the “Order of the Quetzal” to César Augusto Fortuny Ardón, for their well-recognized career.
In his speech, the President said: “As President of the Republic, it truly is an honor to decorate two masters of the Guatemalan arts, two distinguished people in their fields. The first one in theater and the second one in visual arts”.
The activity took place in the Hall of Mirrors of the Presidential House with the presence of Mario Búcaro, Minister of Foreign Affairs; Felipe Aguilar, Minister of Culture and Sport; and other members of the Government Cabinet.
Aventura, naturaleza y cultura es lo que le espera en Guatemala, pues cuenta con infinidad de lugares para visitar, desde el Caribe, en Izabal; la cultura maya, en Petén, o bien la Ciudad Colonial, en La Antigua Guatemala.
El Instituto Guatemalteco de Turismo (Inguat) se encuentra promocionando las siete regiones
turísticas del país. “Seguimos trabajando con pasión y dedicación para que cada vez más personas se unan”, comentó Anayansy Rodríguez, directora del Inguat, con el objetivo de “hacer del turismo un mecanismo facilitador de desarrollo sostenible para Guatemala”, añadió.
Rodríguez destacó que Guatemala tiene infinidad de lugares por conocer, y desta-
có: “Guatemala está en ti... vívela”. Asimismo, dio a conocer que a través de la página web: Paseoguatemala.gt, usted podrá descubrir los destinos, información relevante, rutas turísticas, así como paquetes ofrecidos por operadores y hoteles del país, e incluso podrá programar su viaje.
Usted podrá recorrer Guatemala, según sus gustos y preferencias. Las rutas que propone el Inguat son:
• Guatemala Moderna y Colonial. Explore la ciudad de Guatemala y La Antigua Guatemala.
• Altiplano, Cultura Maya Viva, territorio de historia prehispánica y colonial. Un recorrido por las calles de Quetzaltenango, Totonicapán y Sololá, donde se ubica el lago de Atitlán.
• Petén, aventura en el Mundo Maya, donde conocerá la civilización maya en su máxima expresión.
• Izabal, un Caribe verde . Es el sitio perfecto para pescar y bucear.
You will find adventure, nature, and culture in Guatemala in your visit. From the Caribbean in Izabal, the Maya culture in Petén, or the Colonial City in Antigua Guatemala, there are plenty of places to visit.
Anayansy Rodríguez, director of the Guatemalan Institute of Tourism (Inguat) stated that the objective is to “make tourism a facilitating mechanism of sustainable development for Guatemala. We continue working from Inguat with passion and dedication so that more and more people can come”.
Rodríguez pointed out that Guatemala has countless places to visit, and emphasized
200 tourist sites
sitios turísticos
that “Guatemala is in you.... live it”. She also announced that, through the website Paseoguatemala.gt you can discover Guatemalan
destinations, relevant information, tourist routes, packages offered by operators and hotels in the country, and you can even schedule your trip.
You will tour Guatemala, to suit your tastes and preferences. Inguat is promoting seven tourist regions in the country:
• Guatemala, Modern, and Colonial. Explore
• Verapaces, paraíso natural. Si usted busca el contacto con la naturaleza, este es el destino ideal.
• Oriente, místico y natural. Una zona de contrastes cálida y con personalidad. Aquí podrá visitar Chiquimula y conocer al Cristo Negro, o bien el turicentro Valle Dorado.
• Pacífico, mágico y diverso Ideal para disfrutar las playas de arena volcánica.
• Con su visita a cualquier parte de Guatemala , estará contribuyendo a la recuperación del turismo de forma responsable y segura. ¡Guatemala le espera!
Guatemala City and Antigua Guatemala.
• Highlands, Living Maya Culture, land of pre-Hispanic and colonial history. Tour the streets of Quetzaltenango, Totonicapán, and the department of Sololá, where you will also find Lake Atitlán.
• Petén, Adventure in the Mayan World, experience the Maya civilization to the fullest.
• Izabal, a Green Caribbean. The perfect place for fishing and diving.
• Verapaces, a Natural Paradise. This is the ideal destination for travelers looking to be in contact with nature.
• The Orient, Mystic, and Natural. Visit the Black Christ in Chiquimula or Valle Dorado Resort and Waterpark in Zacapa; an area of warm contrasts and personality.
• Pacific, Magical and Diverse. Enjoy volcanic black sand beaches.
When you visit Guatemala, you contribute to the recovery of tourism in a responsible and safe way. Guatemala is waiting for you!
Cuando se toma la decisión de tocar puertas laborales en el extranjero, es momento de desafiar las circunstancias, esto lo ha logrado Lucía Pinto, quien reside desde hace más de 10 años en Manresa, España.
Lleva el talento en la sangre, es nieta del desaparecido editor y escritor guatemalteco Óscar de León Palacios. Su vida en aquel lejano país avanza entre el trabajo, la labor social y la creatividad empresarial.
“Tengo siete oficios y 14 necesidades”, comienza relatando. “Soy Técnico en Comercio Internacional y también traductora. También poseo una tienda de artesanías, elaboró bisutería y soy voluntaria en geriatría”, relata Pinto.
Agrega que mantiene las tradiciones al preparar chuchitos, tamales de carne y paches; también elabora platillos como el fiambre.
A pesar de los kilómetros que la separan de su tierra, celebra a la distancia los éxitos de sus paisanos. “Estamos pendientes de lo que acontece en Guatemala y nos involucramos en el desarrollo”, expresa la entrevistada.
When you decide to knock on doors for jobs abroad, you face challenges; this is what Lucía Pinto has done. She has been living in Manresa, Spain, for more than ten years.
Talent is in her blood; she is the granddaughter of the late Guatemalan editor and writer, Oscar de León Palacios. Her life in that distant country progresses between work, social work, and entrepreneurship.
“As the Guatemalan saying goes, I have seven trades and 14 needs. I have a de-
gree in International Trade, and I am also a translator. I have a handicrafts store, and I make jewelry and volunteer in geriatrics,” Pinto adds that she maintains her traditions by preparing chuchitos, tamales, and paches (potato tamales). And on special holidays, such as November 1, she prepares cold cuts for the traditional meal of fiambre.
Despite the miles that separate her from her homeland, she celebrates the successes of her fellow compatriots from afar. “We are aware of what is happening in Guatemala, and we get to participate in its development,” she says.
Guatemala posee una riqueza natural que brinda experiencias únicas a todo aquel que quiera recorrerla. Una de las actividades deportivas y turísticas que puede realizar en nuestro país es la práctica del trail running (carreras de montaña), que en los últimos años ha ido aumentando el nivel del reto para los corredores.
El país cuenta con reservas naturales, volcanes, lagos, ríos, playas y comunidades que hacen que su práctica en este deporte sea fascinante, así como exigente, pues sus largas distancias, además de subidas prolongadas harán que su nivel deportivo mejore.
Las más exigentes
En las competencias, que se realizan durante todo el año, los
atletas recorren desde montañas, cerros, hasta volcanes. Le compartimos algunas de las más desafiantes.
Una carrera por el volcán de Agua, que se desarrolla en tres niveles: de 10, 11 y 21 km. La úl-
tima mencionada es la más difícil, puesto que la salida es en La Antigua Guatemala, la Ciudad Colonial, y la meta es en el volcán de Agua, el recorrido combina asfalto con terracería.
2.TrailRunentre ruinas:
Se practica entre las montañas de Tecpán, Chimaltenango. La carrera tiene dos modalidades, siendo de 12 y 21 kilómetros.
3.Ultramaratón
Montañas del Quetzal
Para esta, viajaremos a las Verapaces. Se recorren 85 kilómetros, donde se puede realizar la modalidad de carrera de montaña, así como ciclismo de montaña. Esta carrera atraviesa los paisajes de Baja y Alta Verapaz.
¡Déjese sorprender por las maravillas de Guatemala y visítela!
Guatemala’s natural wealth can offer unique experiences to anyone who wants to explore it. Trail running (mountain racing) is a sport and tourist activity in our country. In recent years, the challenge level has been increasing for runners.
The country’s natural reserves, volcanoes, lakes, rivers, beaches, and communities, make the practice of this sport fascinating but also demanding for its long climbs and distances that will improve your sporting level.
In the competitions held yearround, athletes run through mountains, hills, and even volcanoes. The following are some of the most challenging.
A race through the Agua volcano takes place on three levels: 10, 11, and 21 km. The last one is the most difficult. The starting point is in the colonial city of Antigua, Guatemala, and the finish line is the Agua volcano, combining asphalt and dirt road.
Practiced between the mountains of Tecpán, Chimaltenango, the race has two levels: 12 and 21 kilometers.
Travel to the Verapaces for a race that covers 53 miles, where you can do mountain running or mountain biking. This race crosses the landscapes of Baja and Alta Verapaz.
Let yourself be amazed of the wonders of Guatemala and come to visit!