





Como es su norma, el presidente Alejandro Giammattei ha encabezado las reuniones de trabajo con las autoridades locales en sus diferentes giras departamentales con el objetivo de impulsar los proyectos de desarrollo que se han implementado
Con la asistencia de ministros, viceministros y otros funcionarios del Ejecutivo, el mandatario ratificó su respaldo a los gobiernos locales, pero no solo de palabra, también con hechos, como la asignación de un incremento del situado cons -
titucional de entre Q1 millón y Q5 millones al 75 por ciento de las municipalidades del país, de acuerdo con el aprobado presupuesto 2023.
En este sentido, el jefe de Estado durante su última visita regional sostuvo que el presupuesto del año entrante es un presupuesto sin precedentes y que, en consecuencia, el total de los 340 municipios de la república recibirá más fondos.
Con esto, el Gobierno se acerca cada día más a las comunidades en busca del bien común.
Programas para apoyar a las mipymes Suport to MSMES
10-11 Puertos competitivos para el desarrollo Competitive ports for development
14-16
¡Viva el Festival de Flores en La Antigua Guatemala! Cheers to the Flower Festivial in Antigua Guatemala!
18-19
As usual, President Alejandro Giammattei, in his different departmental tours, has headed meetings with local authorities to promote the development projects implemented throughout his administration.
Accompanied by ministers, vice ministers, and other officials of the Executive Body, the President ratified his support to local governments in words and deeds. According to the approved 2023 budget, an alloca-
tion between Q1 million and Q5 million increase to 75% of municipalities.
During his last regional visit, the Head of State stated that next year’s budget “is an extraordinary budget” and that the country’s 340 municipalities will receive more funds.
Every day the government is pursuing the well-being of all, getting closer to the communities.
Dirección General: Silvia Lanuza
Coordinador General: Francisco Chinchilla; Coordinadora de Redacción: Katheryn Ibarra; Redacción: María Godoy, Marisol Vásquez y Rodrigo Pérez; Diseño: Carlos Franco, Mauro González y Sulhema Pacheco; Infografía: Sergio Espada, Erickson Hidalgo; Traducción: Nora Loesener; Digitalización: Freddy Pérez; Corrección: Pedro Meda y Servando Pineda
Chief Editor: Silvia Lanuza
Chief Coordinator: Francisco Chichilla; Editorial Coordinatora: Katheryn Ibarra; Editorial Department:María Godoy, Marisol Vásquez , y Rodrigo Pérez; Graphic Design: Carlos Franco, Mauro González y Sulhema Pacheco; Infographics:Sergio Espada,Erickson Hidalgo; Translation: Nora Loesener; Digitization: Freddy Pérez; Style Edit: Pedro Meda y Servando Pineda
Durante la tercera gira de trabajo, el presidente Alejandro Giammattei se reunió con autoridades locales para informar sobre el avance de los proyectos de desarrollo. Asimismo, para planificar las inversiones del Gobierno estos en 2023.
En la gira ha visitado departamentos como Chimaltenango, donde aseguró que el lugar ha recibido la mayor inversión pública en su historia. “Llevamos Q4643 millones invertidos en Chimaltenango”. También ha estado en Izabal y Petén, los que contaron con la asistencia de ministros, viceministros, entre otros funcionarios del Ejecutivo.
Además, el mandatario aseveró que, con el presupuesto 2023, los municipios recibirán más fondos.
During his third working tour, President Alejandro Giammattei met with local authorities to report on the progress of development programs and to plan the Government’s investments in the 2023 programs.
He visited the department of Chimaltenango, where he stated, “we have invested 4,643 million Quetzals in Chimaltenango”, the most significant public investment in the history of this department. On his visit to Izabal and Petén, ministers, vice-ministers, and other officials of the Executive accompanied him.
The President also said that municipalities will receive more funds if the 2023,
El gasto social del gobierno central, que busca mejorar de manera integral las condiciones de vida de la población guatemalteca, creció Q4836.6 millones al 30 de septiembre en comparación con el mismo período del año pasado,
lo que representa un 15 por ciento más, de acuerdo con un informe del Ministerio de Finanzas Públicas (Minfin).
Este abarca las erogaciones del Estado para salud, educación, ciencia, cultura, vivienda y seguridad interna. También los aportes del Gobierno para el Organismo Judicial (OJ), Corte de Constitucionalidad (CC) y Ministerio Público (MP).
According to a report by the Ministry of Public Finances (Minfin), the Central Government's social expenditure, which aims to comprehensively improve the living conditions of the Guatemalan population, increased by Q4,836.6 million as of September 30. Compared to the same period last year, it represents a 15 percent increase.
housing, and internal security. It also provides government contributions to the Judiciary Body (OJ), the Constitutional Court (CC), and the Public Prosecutor's O ce
Un nacimiento guatemalteco fue entregado a la Santa Sede como un regalo de la feligresía guatemalteca, anunció el Ministerio de Relaciones Exteriores, el cual se ubica en el aula Pablo VI, en la Ciudad del Vaticano.
Asimismo, el canciller Mario Búcaro aseguró: “Esta es la oportunidad de dar a conocer nuestro país, y agradecer por permitirnos donar al Santo Padre este nacimiento que fue hecho con las manos de nuestros artistas y artesanos”.
En la elaboración participaron más de 30 artistas nacionales,
quienes se inspiraron en la imaginería barroca; además, utilizaron la técnica de estofado. El belén consta de tres ángeles, tres ovejas, la sagrada familia y un portal.
María Godoy DCA MundoThe Ministry of Foreign Affairs announced that a Guatemalan nativity is a gift to the Holy See
from the Guatemalan parishioners and will be in the Paul VI Hall in Vatican City.
“This is an opportunity to make our country known and to donate this nativity scene to the Holy Father handmade by our artists and artisans,” said Minister Mario Búcaro.
More than 30 national artists, inspired by baroque imagery, participated in crafting the nativity scene; they used a technique called estofado. The nativity scene has three angels, three sheep, the Holy Family, and a portal.
En Guatemala un lugar para realizar sus reuniones. In Guatemala, a place to hold your meetings.
Guatemala cuenta con la infraestructura y servicios para el turismo de reuniones. Un ejemplo claro es que fue sede del primer Foro Forbes en Español, el cual reunió a líderes empresarios internacionales.
La directora general del Instituto Guatemalteco de Turismo (Inguat), Anayansy Rodríguez, expresó. “El impacto de la industria de reuniones abarca al lugar sede del evento, al turoperador que debe coordinar la logística para poder trasladar a los participantes de un punto a otro, al transportista que presta su servicio, además de los restaurantes, a los sitios de interés como comercios, entre otros”.
Asimismo, mencionó que se ofrecen las condiciones ideales para la realización del turismo de reuniones. ¡Guatemala le espera!
Anayansy Rodríguez ( 3rd from right) talks about the impact, on the industry.
Guatemala has the infrastructure and services to foster MICE tourism. A clear example is the hosting of the first forum Forbes en Español, which brought together international business leaders.
Impact
The general director of the Guatemalan Institute of Tourism (Inguat), Anayansy Rodríguez, said that “the MICE industry has an impact on many industries. These include the venue, logistics coordination by the tour operator moving the participants from one point to another, transportation company, restaurants, places of interest, stores, etc.”
She also mentioned the country offers ideal conditions for MICE tourism. Guatemala is waiting for you!
e Ministry of Economy is working on several programs to support the development of the MSME sector and boost the country's economy.
El presidente Alejandro Giammattei participó en el XXIII Congreso Internacional de Derecho Marítimo y XVI Congreso Marítimo Portuario, donde reafirmó que estos centros contribuyen con el desarrollo de las naciones.
Durante el evento, el mandatario reiteró el “compromiso de darle la vista al mar y generar puertos competitivos para el desarrollo” de la nación centroamericana. En su administración se ha reestructurado la Comisión Portuaria Nacional, entidad que ha promovido la transformación del sistema.
Manifestó que es muy importante la innovación tecnológica de estas instituciones y es indispensable ofrecer el apoyo logís-
tico en la implementación de los sistemas digitales avanzados, los cuales permiten la optimización del comercio, con respeto a la autonomía y al trabajo ordenado.
“Seguimos impulsando cambios en diversos aspectos, pero especialmente se han comenzado
las coordinaciones con proyectos para fortalecer la infraestructura portuaria, para hacerla más eficiente y transparente”, subrayó el jefe de Estado. Además, resaltó que “mientras más competitivos sean los puertos, más rendimientos tendrá el país”.
President Alejandro Giammattei participated in the XXIII International Congress of Maritime Law and XVI Maritime Port Congress, where he reaffirmed that these centers contribute to the development of nations.
During the event, the president “reiterated the commitment to look to the sea and generate competitive ports for the development” of the Central American nation. His administration has restructured the National Port Commission, which has promoted the system’s transformation.
During the pandemic, he said, these ports were a bastion. “These ports did not close for a single day. Regarding cargo, we were the least affected nation in the Americas. We were the most resilient economy in Latin America.”
He stated that the technological innovation of these institutions is essential. It is crucial to offer logistical support in implementing advanced digital systems, which allow trade optimization for autonomy and orderly work.
“We continue to promote changes in various aspects. Coordina-
tion has begun with projects to strengthen port infrastructure, to make it more efficient and transparent,” stressed the head of state. He also emphasized that “the more competitive the ports are, the higher the country’s performance will be.”
Nos envolvemos en la cultura de Chichicastenango, uno de los pueblos de gran colorido en Guatemala y la cuna de la cultura Maya Quiché. El Ministerio de Cultura y Deportes realiza varias acciones para que esta danza prevalezca.
Una sátira
La Danza de los Vaqueros. se originó a mitad del siglo XVI, donde 32 personas participan al ritmo de la marimba. La historia nos retrata a vaqueros, pastores, mujeres, capataces y toros.
Sin embargo, es una sátira a las tradiciones españolas, pues hace referencia a las corridas de toros, Hay que recalcar que no es la única danza que contiene una sátira, pues también podemos apreciar el Baile de los mexicanos, que se originó en
el siglo XVI y es una burla de la vida de los españoles.
Un rito
Los danzantes son escogidos bajo un rito religioso, donde son
bendecidos por Ai-Ij; es decir, el sacerdote del lugar. Además, durante el baile no deben quitarse las máscaras, pues se considera de mal agüero.
Esta danza puede apreciarse también en Sacatepéquez, así como en el departamento de Guatemala. ¡Guatemala, asombrosa e imparable!
We immerse ourselves in the culture of Chichicastenango, one of the most colorful towns in Guatemala and the cradle of the Maya Quiché culture. The Ministry of Culture and Sports carries out several actions so that this dance prevails.
The Dance of the Cowboys. originating in the middle of the XVI century, thirty-two people dance to the rhythm of the marimba. The story portrays cowboys, shepherds, women, foremen, and bulls.
It is not the only satirical dance. We can also see the Dance of the Mexicans originated in the sixteenth century and is a mockery of the life of the Spaniards in the plantations and farms during colonial times. It is also a satire of Spanish traditions, referring to the bullfights celebrated at the haciendas of Guatemala.
The dancers are chosen under a religious ritual, where they are blessed by Ai-Ij (the local priest). The masks must not be removed during the dance, as it is considered a bad omen.
This dance can also be seen in Sacatepéquez and the Department of Guatemala. Guatemala is incredible and unstoppable!
DCA Mundo y la cultura nacional. “Será un evento que llenará nuevamente de primaveras los corazones”, puntualizó Contreras.
La Antigua Guatemala se llena de flores. Durante noviembre, podrá observar girasoles, geranios, rosas, tulipanes y más. “El sexto Festival de las Flores se inspira en las Perpetuas Rosas”, aseguró Michelle Contreras, fundadora del evento.
Además, indicó que esta actividad recuerda por qué Guatemala es llamada el País de la eterna primavera. Asimismo, en las calles se pueden apreciar el arte
La festividad cuenta con más de 2 mil artistas en escenario. Además, se organizan varias actividades en el mes, donde usted podrá ser participe.
Dirigidos para diseñadores gráficos, en los cuales deberán diseñar el Vaso de la Eterna Primavera.
In November, Antigua Guatemala fills up with sunflowers, geraniums, roses, tulips, and more. Michelle Contreras, the founder of the festival, stated that the “Perpetual Roses” will inspire the sixth Flower Festival. This activity reminds us why Guatemala is the Country of the eternal spring.
Visitors will be able to appreciate Guatemalan art and culture in the streets. “It will be an event that, once again, will bring spring to our hearts,” said Contreras.
More than two thousand artists are involved in the festival, and you will discover the different activities during the month.
Intended for Graphic Designers, they will take part in a competition to design the Glass of Eternal Spring.
Caminata
En esta actividad podrá conocer la historia de las flores en Guatemala.
Una muestra fotográfica que se llevará a cabo en el Real Palacio de los Capitanes.
Conocerá todo sobre las flores comestibles y cómo algunas de ellas se han integrado a los platos guatemaltecos.
La alta costura también estará presente y podrá observar tocados, moda y bisutería.
Walk
In this activity, you will learn about the history of flowers in Guatemala.
EternalSpringExhibit
A photographic exhibit will occur at the “Real Palacio de Los Capitanes.”
Cooking with flowers
You will learn about edible flowers and how some have found
their way into traditional Guatemalan dishes.
Flower Gala
Haute couture will also be present, and you will be delighted to see headdresses, fashion, and jewelry.
Abigail Tally y Karla Celada estudian Canto lírico en Kursk.
Las cantantes de ópera fundaron este año la fanpage Sopranos Guatemaltecas en Rusia, en el que muestran sus actividades musicales y culturales junto a otros colegas suyos en aquel lejano país.
Abigail Tally
Soprano
Licenciada en Innovación Educativa, con estudios de canto líri-
co en el Conservatorio Nacional de Música German Alcántara. Ha participado en la Ópera Primma e integró el coro de sopranos en las óperas ElixirdeAmor,LaBohemey laTraviata, entre otras.
Karla Celada
Con estudios en la Escuela Municipal de Música, ha formado parte del coro femenino Kenosis y del Coro Universitario Usac. Ha participado en diversos festivales y escenarios importantes en Guatemala. Desde 2017, forma parte de la compañía de Ópera de Guatemala Querido Arte.
Abigail Tally and Karla Celada study opera singing in Kursk.
The opera singers founded the fan page Sopranos Guatemaltecas en Rusia (Guatemalan Sopranos in Russia) this year. On this fan page, together with their colleagues, they show their musical and cultural activities in that distant country.
Abigail Tally
Soprano
Abigail graduated in Educational Innovation with lyric singing studies at the National Conservatory of Music German Alcántara. She has participated in the Opera Prima and was a
member of the soprano choir in the operas Elixir de Amor (Elixir of love), LaBoheme,and LaTraviata, among others.
Karla Celada
With studies at the Municipal School of Music, she has been part of the women's choir Kenosis and USAC University Choir, among others. She has participated in various festivals and important stages in Guatemala. Since 2017 she has been part of the Opera company of Guatemala Querido Arte.
La temporada para ascender volcanes en Guatemala es de octubre a febrero; además, los atardeceres son espectaculares, lo que le agrega una razón más para conquistar su cumbre preferida.
Volcán Tajumulco
Es el más alto de Centroamérica, con una elevación de 4 222 metros sobre el nivel del mar; además, se caracteriza por tener dos cumbres.
Volcán Tacaná
Ubicado a 4 092 metros sobre el nivel del mar, el tiempo de ascenso es de diez horas. Durante la época de frío, el volcán se cubre de granizo e incluso nieve. Tenga en cuenta que este último fenómeno atmosférico no ocurre en el país.
Volcán Acatenango
Una aventura extrema, que se encuentra a los 3 976 metros sobre el nivel del mar y que
puede conquistar en seis horas, aproximadamente.
Usted se sentirá entre las nubes, y es que se encuentra a 3 300 metros sobre el nivel del mar, en la Sierra Madre. Asimismo, ofrece vistas inigualables.
Situada en Santa Catarina Ixtahuacán, Sololá. Tiene una altura de aproximadamente 3 015 metros sobre el nivel del mar, y su nebulosidad es atrayente para los turistas.
Volcano climbing season in Guatemala goes from October to February, offering spectacular sunsets, which adds one more reason to conquer your favorite peak.
Tajumulco Volcano
It is the highest in Central America, with a height of 4 222 meters above sea level; it is famous for having two peaks.
Tacaná Volcano
It is located at 4,092 meters above sea level. The climb time is ten hours. During the cold season, hail and even snow cover the volcano. This is an atmospheric phenomenon that does not occur in the country.
Acatenango Volcano
It is located at 3,976 meters above sea level. This extreme adventure takes approximately six hours to complete.
Diéguez Olaverri
Viewpoint
Its location at 3,300 meters above sea level in the Sierra Madre will make you feel like
you are walking in the clouds. It also offers supreme views.
Alaska Peak
Located in Santa Catarina Ixtahuacán, Sololá, it offers a height of approximately 3,015 meters above sea level, and its cloud cover is an attractive feature for tourists.