Revista Abordo 219

Page 1


AÑO No. 29 VOLUMEN CCXIX
Revista Mensual.

OCEAN WORLD MARINA

COFRESÍ, PUERTO PLATA, REPÚBLICA DOMINICANA

Principal Destino de Marina en el Caribe

LA ÚNICA MARINA DE SERVICIO COMPLETO EN LA COSTA NORTE DE LA

. 104 Atraques

REPÚBLICA DOMINICANA

. Entrega de agua mineral

. Yates de hasta 250 pies de eslora

. Profundidad controladas 12 pies

. Servicio de combustible Premium

. Seguridad de la marina las 24 horas

. Puerto de entrada oficial

. Servicio de consejería

. Agua y Electricidad las 24 horas

. Wi - Fi gratis las 24 horas

. Bombeo de combustible, aguas oleosas y recogida de basura

. Baños, duchas y servicio de lavandería

. Restaurantes y bares

. Renta de autos

. Astillero con travel li de 70 toneladas de carga

. Montacargas de 12 toneladas

Playa Nueva Romana una experiencia única. Disfrute de todas las amenidades que le ofrece el residencial turístico de mayor crecimiento en la zona Este del país.

Lotes, villas y apartamentos

Es momento

de disfrutar tu hogar en este paraíso

TUNA MASTER SERIES

PESCA

SPORT FISHING CHAMPIONSHIP CORRE SU SERIE DE TORNEOS DE PESCA #3, 2024. UN ESFUERZO PARA MOSTRAR EL DEPORTE DE LA PESCA DE AGUA SALADA QUE SE MANTIENE FIRME

SPORT FISHING CHAMPIONSHIP RUNS ITS #3 FISHING TOURNAMENT SERIES 2024 AN EFFORT TO SHOWCASE THE SPORT OF SALTWATER FISHING THAT REMAINS STRONG

¡RESERVA LA FECHA! DOMINICAN BOAT RALLY 2024 | LA ROMANA EDITION REGRESA LA DIVERSIÓN NÁUTICA DE PRINCIPIO A FIN

¡SAVE THE DATE! DOMINICAN BOAT RALLY 2024 | LA ROMANA EDITION NAUTICAL FUN RETURNS FROM START TO THE END

TOYS

DE PEQUEÑAS ESLORAS SMALL CRAFTS

RADAR

NUEVOS DISTRIBUIDORES SE UNEN A LA RED DE MOTORES FUERABORDA DIÉSEL DE RING POWER/COX MARINE EN TODO NORTE AMÉRICA Y EL CARIBE

NEW DEALERS JOIN RING POWER / COX MARINE DIESEL OUTBOARD NETWORK ACROSS NORTH AMERICA AND THE CARIBBEAN

JOSÉ LUIS PRIDA

“HOY DÍA EL MAR ES CADA VEZ MÁS, UNA PARTE IMPORTANTE DE NUESTRAS VIDAS Y DEL DISFRUTE FAMILIAR”

"TODAY, THE SEA IS INCREASINGLY BECOMING AN IMPORTANT PART OF OUR LIVES AND FAMILY ENJOYMENT"

¡VÁMONOS!

AL EVENTO DE VERANO DEL CARIBE + DIVERTIDO DE WALLY CASTRO MARINE EN LAS BVI ¿PLANEANDO IR AL CHRISTMAS IN JULY?

¡LET'S GO TO!

THE CARIBBEAN'S MOST FUN SUMMER EVENT BY WALLY CASTRO MARINE AT THE BVI PLANNING TO ATTEND CHRISTMAS IN JULY?

PESCA

PESCAR EN FAMILIA NO TIENE PRECIO… Y MÁS DIVERTIDO ENTRE HERMANOS

FAMILY FISHING IS PRICELESS… AND EVEN MORE FUN WITH BROTHERS

ELECTRONICS

LOWRANCE® PRESENTA LA SONDA EAGLE® DISEÑADA PARA PESCAR SIN COMPLICACIONES

LOWRANCE® INTRODUCES NEW EAGLE® FISHFINDER DESIGNED FOR HASSLE-FREE FISHING

GOURMET MARINE

ARROZ SECO DRY RICE

BITÁCORA DE LA EDITORA

CAPTUREMOS LOS MOMENTOS EN SU ESTADO ORIGINAL

"Capturar el momento" generalmente se refiere al acto de preservar un momento particular en el tiempo, a menudo a través de una fotografía, un video o alguna otra forma de grabación. Implica aprovechar un momento fugaz o significativo y preservarlo para reflexionar o compartir más tarde.

Es seguro decir que estamos en la era de la fotografía digital. En un mundo en constante cambio donde la tecnología está transformando la forma en que vivimos nuestras vidas; una cosa se ha mantenido fiel a su propósito y puede revelarnos una estratosfera infinita de momentos increíbles y visiones congeladas en el tiempo: La Imagen. Sí, la fotografía ha evolucionado desde sus inicios, principalmente en las últimas dos décadas, y la calidad de la imagen se ha multiplicado por diez; pero sus raíces como medio para compartir recuerdos y la belleza del mundo (en este caso, los océanos y mares) se han mantenido fieles a su esencia.

Hoy en día, la sociedad está más consciente y “asombrada” por el océano que nunca, en gran parte debido al poder de La Imagen. Desde iPhones hasta cámaras DSLR de alta gama, casi todo el mundo tiene la capacidad de capturar fácilmente una imagen del océano y sus increíbles habitantes así como todas las buenas acciones y prácticas en ellos y publicarla casi instantáneamente para que otros la vean, y ha provocado que está en el centro de atención, ya sea en las conversaciones, la prensa escrita, la televisión o los medios de comunicación.

En consecuencia, todas las actividades náuticas que hacemos en ellos: la pesca deportiva, las regatas a vela y cualquier otra son mucho más popular que en años anteriores, un testimonio de la llegada de las redes sociales y sus miles de millones de usuarios en todo el mundo que comparten apasionadamente sus experiencias en el agua a través de imágenes y/o videos en Internet. Sobre todo, hay un puñado de fotógrafos que están allanando el camino para el auge de la fotografía en la industria, utilizando su talento para resaltar la magia del océano a través de imágenes tanto por encima como por debajo de las olas. Algunos dicen: "Una imagen vale más que mil palabras... "Nosotros decimos: "Dejemos que las imágenes hablen por sí mismas".

Como editora, capturar el momento es tomar en tus manos el remolino de emociones, sentimientos y sensaciones asociados con una experiencia y luego compartir lo que tienes con tu audiencia. Los momentos que más apreciamos, aquellos que vale la pena capturar y compartir, son similares a burbujas llenas de imágenes, sonidos y sentimientos internos, por ello cuidemos los océanos para que sigan siendo el reflejo de su naturaleza.

Nos vemos a bordo. Gracias.

Capture the moments in their original state. "To capture the moment" generally refers to the act of preserving a particular moment in time, often through a photograph, video, or some other form of recording. It involves seizing a fleeting or significant moment and preserving it for reflection or sharing later.

It's safe to say we're in the digital photography age. In a constantly changing world where technology is transforming how we live our lives, one thing has remained true to its purpose and can reveal an infinite stratosphere of amazing moments and frozen visions in time: The Image. Yes, photography has evolved since its inception, especially in the last two decades, and image quality has increased tenfold; but its roots as a means to share memories and the beauty of the world (in this case, the oceans and seas) have remained true to its essence. Today, society is more aware and "amazed" by the ocean than ever before, largely due to the power of The Image. From iPhones to high-end DSLR cameras, almost everyone has the ability to easily capture an image of the ocean and its incredible inhabitants, as well as all the good deeds and practices within, and instantly share it for others to see, making them the focus of attention in conversations, print media, television, and media.

As a result, all water-based activities that we do: sport fishing, sailing regattas, and others, are much more popular than in previous years, a testament to the rise of social media and its billions of users worldwide who passionately share their water experiences through images and/or videos on the Internet. Above all, there is a handful of photographers who are paving the way for the photography boom in the industry, using their talent to highlight the magic of the ocean through images both above and below the waves. Some say, "A picture is worth a thousand words..." We say, "Let the images speak for themselves."

As an editor, capturing the moment is taking into your hands the whirlwind of emotions, feelings, and sensations associated with an experience and then sharing what you have with your audience. The moments we cherish most, those worth capturing and sharing, are akin to bubbles filled with images, sounds, and inner feelings, so let's take care of the oceans so they continue to reflect their nature. See you on board. Thank you.

EDITORA EN JEFE: ALMA D. TAVERAS GRATEREAUX ataveras@abordomagdr.com

COORDINADORA EDITORIAL: LUISA BLANCO lblanco@abordomagdr.com

DISEÑO Y DIAGRAMACIÓN: ALBERT POLANCO V.

DIRECTOR DE ARTE, CREADOR DE CONTENIDO & SOCIAL MEDIA: JEAM KARLO SANTANA jksantana@abordgomagdr.com

COMMUNITY MANAGER:LESLIE UREÑA

FOTOGRAFÍA & PERIODISTA: SAÚL SANTANA FOTOGRAFÍA: RODOLFO HENRÍQUEZ

DISTRIBUCIÓN: CALIXTO MARTÍN • IMPOSDOM

CUENTAS Y NUEVOS MERCADOS: RUBEN LORIE

PERIODISTA EDITOR / CONSULTOR DE NEGOCIOS Y NUEVOS MERCADOS: MANUEL SANTANA RIVAS msantana@abordomagdr.com | Tel.: 849-405-1307 DIRECTORA MUNDIAL DE NEGOCIOS SUB-EDITORA EVENTOS VILMA PATRICIA

IMPRESIÓN:

COLABORADORES Y AGRADECIMIENTOS: CLARA FELIX: CONSULTORA BIENES RAÍCES CYNTHIA DÍAZ: FINANZAS E INVERSIÓN DRA. LENIS NUÑEZ: MEDICINA ESTÉTICA & ANTIAGING VILMA MATOS: INTERIORISMO | RAMSÉS NUÑEZ: GASTRONOMÍA JEAN GONZÁLEZ | NÁUTICA ARQ. HÉCTOR DUVAL | SAILING RICARD BRACONS | BARCOSYACHTS@GMAIL.COM PARA EUROPA AGRADECEMOS A NUESTROS COLABORADORES Y A TODAS AQUELLAS PERSONAS E INSTITUCIONES QUE FORMARON PARTE DE ESTA EDICIÓN, OTORGANDONOS EDITORIALES Y FOTOGRAFÍAS. A TODOS MUCHAS GRACIAS SIEMPRE.

REVISTA ABORDO ES EDITADA POR: ABORDO MEDIA GROUP CEO-PRESIDENTE: MANUEL SANTANA RIVAS

GERENTE ADMINISTRATIVO: ALMA TAVERAS

CFO-GERENTE OPERACIONES: SAÚL SANTANA

GERENCIA FINANCIERA: LIC. JOSÉ ABREU

REPRESENTACIÓN LEGAL: DEL VALLE Y ASOCIADOS

50.ª REGATA INTERNACIONAL ST. THOMAS 2024: EL GRAN PREMIO DE LAS USVI

Los pasados 29 al 31 de marzo de 2024 marcó el cierre del 50 aniversario de la Regata Internacional de St. Thomas (STIR) y a la vez marcando el camino para una nueva historia del St. Thomas Yacht Club como organizador de esta joya de regatas del Caribe.

Lo que comenzó como una navegación informal se ha convertido en una destacada regata de tres días que atrae a algunos de los mejores regatistas del mundo, incluidos atletas olímpicos y campeones mundiales, a generaciones de equipos caribeños que suben al podio.

El ambiente amigable al estilo isleño frente a la playa se combina con recorridos establecidos profesionalmente por algunos de los mejores organizadores de carreras.

La calidez, el viento, las aguas azules y la increíble hospitalidad, que STIR tiene para ofrecer, son algunas de las muchas cualidades que atrajeron a los regatistas internacionales practicamente de todo el mundo.

Fotos Por/Photos by: Dean Barnes (en su memorio / in his memory)

“Gané la clase Hobie aquí hace veinte años”, dice Figueroa. “Navegamos un tiempo con un IC24 y ahora con el Melges. Mi equipo y yo hemos estado juntos durante mucho tiempo. Entre eso y observar constantemente el viento es lo que nos dio la ventaja”.

El equipo St. Maarten “Island Water World”, otro Melges 24 con Jan Bus al timón, terminó la regata como subcampeón y el J35 de Puerto Rico, “Umakau”, del puertorriqueño Julio Reguero, terminó tercero.

El regatista de St. Thomas, Lawrence Aqui, corrió con su Dufour 40, “Wild T’ing”, hasta la cima de la clase CSA 4 sin spinnaker, superando a “Hotel California Too”, el Santa Cruz 70 del estadounidense Steve Schmidt, mientras que “Trinity VI”, el J40 del estadounidense David McDonough, terminó tercero.

La clase One-Design IC24 resultó ser la más grande de STIR con 15 barcos y la que realizó la mayor cantidad de regatas con 13 en total durante los tres días. El dos veces olímpico de St. Thomas, Cy Thompson, con “Bill T”, defendió con éxito el título ganador de su clase. El “Magic Coffee Bus de PJ”, alquilado para competir con STIR por Guy Williams de Nueva Orleans, quedó en segundo lugar y en tercero “Big Island” de St. Croix con Peter Stanton.

Un final de Oro

Los spinnakers aparecieron en el horizonte como gorros de Pascua en un desfile durante el tercer y último día de carreras. La brisa, que soplaba de 10 a 17 nudos, dejó entrever su tradicional dirección de vientos alisios del este, un cambio con respecto a los inusuales vientos del oeste que dieron a los regatistas una oportunidad táctica para obtener el puesto durante los dos primeros días de regata.

Mientras la Clase IC24 corría alrededor de las boyas en Great Bay, el resto de la flota navegó en un recorrido de casi 14 millas náuticas que serpenteaba alrededor de las rocas a través de Pillsbury Sound hacia el norte y el sur de St. John y viceversa. Al final, desde EE.UU. “Flying Jenny” de Sandra Askew fue el ganador de la clase CSA 1; en segundo lugar fue “Shot Gunn” del Reino Unido con Michael Wilson, y el estadounidense Marc McMorris en “M2” quedó tercero.

En CSA 2, de EE.UU. el “Apollo” con Donald Nicholson subieron al podio de primer lugar, dejando a, “Trinity IV” con David Hensley de norteamerica, un J42 y tripulación de Tennessee, en segundo, y al Beneteau First 40.7, “Escapado”, con sede en el Reino Unido con Germaine Williams en tercero.

En CSA 3, fue el puertorriqueño Keki Figueroa conduciendo su Melges 24, “Exodus”, el que coronó la clase. Era una posición de podio en la que Figueroa estaba familiarizado.

Finalmente, el St. Thomas Sailing Center, el brazo de carreras del St. Thomas Yacht Club, anfitrión de STIR, alquiló sus Hobie Waves One Design para STIR además de los IC24. El equipo de “OT The App/Curreci” con Chris Curreri de St. Thomas quedó primero en la final. William Zimmerman, de 12 años, de St. Thomas, y Finn Hodgins, de 11, terminaron en segundo lugar y el “Mike's Windsurfing” del estadounidense Mike Compton completó el tercer puesto.

Los organizadores agradecieron al Departamento de Turismo de las Islas Vírgenes de EE. UU., The Moorings, Milagro Tequila, Bacardi Rum, Stoli Vodka, Leatherback Brewing distribuidos por West Indies Company, Cardow Jewelers, K3 y Ocean Surfari por su firme apoyo como patrocinador.

"Ahora en su 50.º año, la Regata Internacional St. Thomas se ha convertido en un evento fundamental de la comunidad náutica de las Islas Vírgenes de EE. UU., y estamos entusiasmados por su crecimiento continuo que hace avanzar al territorio como un destino de navegación de primer nivel", dijo el comisionado del Departamento de Turismo, Joseph Boschulte.

STIR 2024 es una regata Sailors for the Sea Clean, con iniciativas ecológicas como la gestión de eventos sin papel y una estación de recarga de agua.

Round the Rocks Regatta

Establecida también como una tradición, es la carrera preparatoria Round the Rocks el día antes a STIR, este año celebrada el 28 de marzo.

"Flying Jenny", "Trinity IV", "Little Wing" y "Apollo" ganaron sus respectivas clases en un recorrido que circunavegó la hermosa isla de St. John en 19 millas cuadradas en sentido antihorario. Once barcos de cuatro clases disfrutaron de una salida a favor del viento, bajo un cielo parcialmente nublado con vientos de 10 a 15 nudos que soplaban inusualmente del oeste noroeste.

Para obtener más información, visite: www.stthomasinternationalregatta.com.

50 TH ST. THOMAS INTERNATIONAL REGATTA 2024: THE USVI GRAND PRIX

From March 29th to 31st, 2024 marked the end of the 50th anniversary of the St. Thomas International Regatta (STIR), while also setting the stage for a new chapter in the history of the St. Thomas Yacht Club as the organizer of this Caribbean sailing gem.

What began as an informal sailing event has grown into a attractive three-day regatta that attracts some of the world's top sailors, including olympic athletes and world champions, alongside generations of Caribbean teams who rise to the podium.

The laid-back island-style beach atmosphere blends with professionally organized courses by some of the best race organizers. The warmth, wind, blue waters, and incredible hospitality that STIR offers are among the many qualities that drew international sailors from around the world.

A Golden Finish

Spinnakers appeared on the horizon like Easter bonnets in a parade during the third and final day of STIR races. The breeze, blowing from 10 to 17 knots, revealed its traditional easterly trade wind direction, a shift from the unusual westerly winds that gave sailors a tactical advantage during the first two days of the regatta.

While the IC24 class raced around the buoys in Great Bay, the rest of the fleet navigated a course of nearly 14 nautical miles winding around rocks through Pillsbury Sound north and south of St. John and vice versa.

In the end, from the United States, Sandra Askew's "Flying Jenny" emerged as the winner in CSA 1; second place went to the UK's "Shot Gunn" with Michael Wilson, and third place to Marc McMorris of the USA in "M2."

In CSA 2, USA's "Apollo" skippered by Donald Nicholson claimed the top spot on the podium, leaving USA's David Hensley's "Trinity IV," a J42 crewed out of Tennessee, in second, and the UK-based Beneteau First 40.7, "Escapado," helmed by Germaine Williams, in third.

In CSA 3, Puerto Rican Keki Figueroa sailed his Melges 24, "Exodus," to class victory. It was a podium position Figueroa was familiar with.

"I won the Hobie class here twenty years ago," Figueroa said. "We sailed for a while with an IC24 and now with the Melges. My team and I have been together for a long time. Between that and constantly watching the wind is what gave us the edge."

St. Maarten's team "Island Water World," another Melges 24 with Jan Bus at the helm, finished the regatta as runnersup, while Puerto Rican Julio Reguero's J35 "Umakau" took third.

St. Thomas sailor Lawrence Aqui raced his Dufour 40, "Wild T’ing," to the top of CSA 4 class without a spinnaker, besting USA's Steve Schmidt's Santa Cruz 70 "Hotel California Too," while USA's David McDonough's J40 "Trinity VI" finished third.

The One-Design IC24 class proved to be the largest at STIR with 15 boats and completed the most races with 13 in total over the three days. St. Thomas' two-time

Olympian Cy Thompson, aboard "Bill T," successfully defended his class-winning title. "Magic Coffee Bus by PJ," chartered to compete in STIR by Guy Williams of New Orleans, placed second, and St. Croix's "Big Island," skippered by Peter Stanton, finished third.

Finally, the St. Thomas Sailing Center, the racing arm of the St. Thomas Yacht Club, host of STIR, rented out their Hobie Waves One Design for STIR in addition to the IC24s. The team "OT The App/Curreci" with St. Thomas' Chris Curreri finished first in the finals. St. Thomas' 12-year-old William Zimmerman and 11-year-old Finn Hodgins placed second, with American Mike Compton's "Mike's Windsurfing" completing the third spot.

Organizers thanked the US Virgin Islands Department of Tourism, The Moorings, Milagro Tequila, Bacardi Rum, Stoli Vodka, Leatherback Brewing distributed by West Indies Company, Cardow Jewelers, K3, and Ocean Surfari for their steadfast support as sponsors.

"Now in its 50th year, the St. Thomas International Regatta has become a cornerstone event in the US Virgin Islands' nautical community, and we are excited about its continued growth that advances the territory as a premier sailing destination," said Tourism Commissioner Joseph Boschulte.

STIR 2024 is a Sailors for the Sea Clean Regatta, with ecological initiatives such as paperless event management and a water refill station.

Round the Rocks Regatta

Also established as a tradition is the Round the Rocks race, held the day before STIR, this year on March 28th. Flying Jenny, Trinity IV, Little Wing, and Apollo won their respective classes in a course circumnavigating the beautiful 19-squaremile island of St. John counterclockwise.

Eleven boats across four classes enjoyed a downwind start under a partly cloudy sky with winds blowing from an unusually northwest westerly direction at 10 to 15 knots. For

SPORT FISHING CHAMPIONSHIP

CORRE SU SERIE DE TORNEOS DE PESCA #3 2024

EUN ESFUERZO PARA MOSTRAR EL DEPORTE DE LA PESCA DE AGUA SALADA QUE SE MANTIENE FIRME

l Campeonato de Pesca Deportiva se lanzó en un esfuerzo por mostrar el deporte de la pesca en agua salada, impactar positivamente las economías locales de ciudades campeonas y mejorar continuamente los campeonatos en torno a una competencia de campeonato. Cada uno de los orgullosos eventos SFC está integrado en la estructura de increíbles pueblos pesqueros, ricos en historia y pedigrí de campeonatos. La misión de la SFC es utilizar su serie de torneos y plataforma para crear una experiencia de clase mundial para sus pescadores, socios corporativos, fanáticos, familias, voluntarios y personal.

"Educar a la "próxima generación" de pescadores en las áreas de ciencias marinas y pesca responsable son dos de los principios fundamentales del Campeonato de Pesca Deportiva. Cada uno de sus torneos trabaja junto con agencias de juego y protección ambiental locales, estatales y federales para mantener los más altos estándares en la pesca deportiva", expresó Mark Neilfeld.

La Serie de Campeonatos Offshore 2024 Pescadores de todo el mundo se encuentran compitiendo en la serie que consta de 10 eventos clasificatorios del SFC con la esperanza de ser coronados campeones del final del campeonato SFC Zane Grey.

TSPORT

FISHING CHAMPIONSHIP RUNS ITS #3 FISHING TOURNAMENT SERIES 2024

AN EFFORT TO SHOWCASE THE SPORT OF SALTWATER FISHING THAT REMAINS STRONG

he Sport Fishing Championship was launched in an effort to showcase the sport of saltwater fishing, positively impact local economies of championship cities, and continually enhance championships around a championship competition. Each proud SFC event is integrated into the structure of incredible fishing villages, rich in history and championship pedigree. The SFC's mission is to utilize its tournament series and platform to create a world-class experience for its anglers, corporate partners, fans, families, volunteers, and staff.

Educating the "next generation" of anglers in the areas of marine sciences and responsible fishing are two fundamental principles of the Sport Fishing Championship. Each of its tournaments works alongside local, state, and federal gaming and environmental protection agencies to maintain the highest standards in sport fishing, expressed Mark Neilfeld.

The 2024 Offshore Championship Series

Anglers from around the world are competing in a series of 10 SFC qualifying events with the hope of becoming champions of the SFC Zane Gray championship finale.

Fotos Por/Photos by: Sport Fishing Championship

HURRICANE HOLE LOUISIANA OPEN L

a División del Golfo de SFC comenzó con en el Hurricane Hole Louisiana Open los pasados 2 - 4 de mayo, donde un equipo de la SFC se encontrará en la cima de la clasificación del Golfo.

13 equipos | 56 pescadores | 24 Capturas (8 azules, 15 tunas, 1 wahoo).

GANADORES

División Soltadas:

1 Rising Son’s

2 Blueprint

3 Machanical Man

Marlin Azul de Mayor Peso:

1 Lolita – Jordan Womac – 704 lbs.

Categoría Atún:

1 Rising Son’s – Jaselyn Berthelot – 71.5 lbs.

2 Blue Print – Robby Williams – 66.5 lbs.

3 Seemah – Rod Rodrigues – 64 lbs.

Wahoo

1 Sugar Shaker – JD Jackson – 21.5 lbs.

HURRICANE HOLE LOUISIANA OPEN

TORNEO SALT LIFE BLUEWATER

La segunda parada de la serie SFC de pesca deportiva fue el torneo Salt Life Bluewater celebrado el pasado 09 al 11 de mayo que concluyó con una emocionante demostración de habilidad y competencia en su 52ava. edición. Organizado por la Asociación de Marlin del Noreste de Florida (NEFMA) y celebrado en Camachee Cove Yacht Harbor, en St. Augustine, FL. el torneo atrajo a equipos del Atlántico que competían por un lugar en los prestigiosos playoffs del premio Zane Gray. A pesar de las condiciones deportivas y las inclemencias del tiempo, el torneo cumplió su promesa de emoción y competencia feroz.

El torneo concluyó con “Astrikos” llevándose la victoria a casa, gracias a sus dos impresionantes lanzamientos de aguja azul, que suman 900 puntos. “Reel Therapy” y “Pez Vela” empataron en el segundo lugar con 550 puntos cada uno. “Major Adjustment” y “Seament” empataron en el cuarto lugar con 450 puntos, seguidos por “Final Approval” y “Free Bird” en sexto lugar con 200 puntos cada uno. “Four Reels”, a pesar de sus esfuerzos, terminó en octavo lugar con 100 puntos.

SALT LIFE BLUEWATER TOURNAMENT

The second stop in the SFC sport fishing series was the Salt Life Bluewater Tournament held on May 9-11, concluding with an exciting display of skill and competition in its 52nd edition. Organized by the Northeast Florida Marlin Association (NEFMA) and held at Camachee Cove Yacht Harbor in St. Augustine, FL, the tournament drew teams from the Atlantic competing for a spot in the prestigious Zane Gray prize playoffs.

Despite sporting conditions and inclement weather, the tournament delivered on its promise of excitement and fierce competition.

The tournament concluded with "Astrikos" taking the victory home, thanks to their two impressive blue marlin releases, totaling 900 points. "Reel Therapy" and "Sailfish" tied for second place with 550 points each. "Major Adjustment" and "Seament" tied for fourth place with 450 points, followed by "Final Approval" and "Free Bird" in sixth place with 200 points each. "Four Reels," despite their efforts, finished in eighth place with 100 points.

WALKER'S CAY OPEN

El mundo de la pesca deportiva descendió a los caladeros más emblemáticos de América del Norte cuando SFC debutó en el Walker's Cay Open, el pasado 30 de mayo al 01 de junio.

Walker's Cay está rodeado por su propia barrera de coral, las impresionantes formaciones de coral y el entorno marino circundante hacen del lugar uno de los únicos lugares en el mundo donde los pescadores pueden pescar macabí y aguja azul de mil libras en la misma tarde.

El Capitán Wendell Black and “Sea Base”, uno de los mejores equipos de pesca en alta mar de la División Atlántica, logró una victoria en el Abierto inaugural de Walker's Cay y consiguió su boleto para las primeras eliminatorias del Campeonato Zane Gray en Cabo San Lucas, México, del 19 al 21 de octubre. Mientras el Capitán Black estaba al mando del equipo con base en Júpiter, pescando en su magnífico Spencer de 70', el primer oficial Frank Fini fue el primero en ascender a la cima del histórico pórtico de Walker's Cay y "capturar la bandera" frente a una multitud de competidores.

"Estamos muy agradecidos con Walker's Cay y el SFC por esta increíble oportunidad", dijo Fini. "Fui el primero en subir a la cima del pórtico y capturar la bandera. Se lo debo todo a este equipo (Sea Base)".

El equipo de “Anakalea” quedó segundo con 2700 puntos y el equipo "Just Chillin" de la superestrella de LIV Golf y dos veces campeón de la PGA Major, Dustin Johnson, quedó en Tercer lugar.

El Abierto acumuló un total de 45 liberaciones de peces picudos, incluidos 29 marlines azules.

Matt Osheroff fue reconocido al final de la competencia como el "Mejor Pescador", pescando en el barco Osh-It. En Dorado de Mayor Peso quedó “Incognito” con uno de 27.8 lbs. Mientras que en Tuna (13.6 lbs.) y Wahoo (37.4 lbs.) de Mayor Peso quedaron “III Phase” y “Sea Base” quedaron en primer lugar de estas especies respectivamente.

El Walker's Cay Open es uno de los tres eventos clasificatorios en los que "ganas y entras" en la temporada del campeonato SFC Billfish 2024, donde el equipo ganador avanza automáticamente a los playoffs.

Los próximos eventos de la SFC 2024, el Alabama Offshore Open (Orange Beach) y el Bluewater Classic de Oak Bluff (Falmouth) en julio son los otros dos torneos en los que una victoria asegura un lugar en los playoffs para la División del Atlántico.

El nuevo formato de competencia Zane Gray Championship Playoffs hace avanzar a los 12 mejores equipos de la liga a la competencia final de tres días. El campo incluirá a los cuatro equipos con mayor puntuación de la temporada 24 (incluidos los campeones de la División Atlántico y Golfo), además de los ganadores de las tres competencias "gana y estás dentro", y siete equipos adicionales que recibirán invitaciones basadas en su currículum de competencia SFC por el año. En el último día de la temporada, cuatro equipos se enfrentarán para elegir un campeón.

WALKER'S CAY OPEN

The world of sport fishing descended upon North America's most iconic fishing grounds when SFC debuted at the Walker's Cay Open from May 30 to June 1.

Walker's Cay is surrounded by its own barrier reef; the stunning coral formations and surrounding marine environment make it one of the few places in the world where anglers can catch a thousand-pound marlin and bluefin tuna in the same afternoon.

Captain Wendell Black and “Sea Base”, one of the top offshore fishing teams in the Atlantic Division, secured a victory at the inaugural Walker's Cay Open and secured their ticket to the first Zane Gray Championship qualifiers in Cabo San Lucas, Mexico, from October 19-21.

While Captain Black commanded the team based in Jupiter, fishing aboard their magnificent 70' Spencer, it was first mate Frank Fini who first ascended to the top of Walker's Cay's historic porch and "captured the flag" in front of a crowd of competitors.

"We are very grateful to Walker's Cay and the SFC for this incredible opportunity," said Fini. "I was the first to climb to the top of the porch and capture the flag. I owe it all to this team (Sea Base)."

The "Anakalea" team placed second with 2700 points. The "Just Chillin" team of LIV Golf superstar and two-time PGA Major champion Dustin Johnson finished third.

The Open accumulated a total of 45 billfish releases, including 29 blue marlins.

Matt Osheroff was recognized at the end of the competition as the "Top Angler," fishing aboard the Osh-It boat. Incognito won the Heaviest Dorado with 27.8 lbs., while III Phase and Sea Base took first place in Heaviest Tuna (13.6 lbs.) and Wahoo (37.4 lbs.) respectively.

The Walker's Cay Open is one of the three qualifying events where "win and you're in" for the 2024 SFC Billfish Championship season, where the winning team automatically advances to the playoffs.

The next events of the 2024 SFC, the Alabama Offshore Open (Orange Beach) and the Oak Bluff Bluewater Classic (Falmouth) in July, are the other two tournaments where a victory secures a playoff spot for the Atlantic Division.

The new Zane Gray Championship Playoffs competition format advances the top 12 teams in the league to the three-day competition. The field will include the four highest-scoring teams of Season 24 (including the champions of the Atlantic and Gulf Divisions), plus the winners of the three "win and you're in" competitions, and seven additional teams invited based on their SFC competition resume for the year. On the final day of the season, four teams will compete to crown a champion.

PRÓXIMOS EVENTOS / NEXT EVENTS

Bay Point Billfish Open | Junio/June 27-29 | Panama City Beach, FL

Oak Bluffs Bluewater Classic | Julio/July 10-12 | Martha’s Vineyard, MA

Montauk Canyon Challenge | Julio/July 18-20 | Montauk, NY

Tri State Canyon Shootout | Julio/July 24-26 | Block Island, RI

(SFC Billfish Atlantic Championship)

Hurricane Hole Invitational | Julio/July 24-27 | Grand Isle, LA

MBGFC Labor Day Invit. | Agosto/August 29- Sep./Sep. 2 | Orange Beach, AL

(SFC Billfish Gulf Championship)

Zane Grey Championship Playoffs | Oct./Oct. 19-21 | Cabo San Lucas, Mexico.

¡VENTAS, VENTAS, Y + VENTAS! EN EL SANCTUARY COVE

INTERNATIONAL BOAT SHOW

¡FUE SIMPLEMENTE EL MEJOR SHOW!

Como un referente de la industria náutica internacional y de nuevos lanzamientos, el Salón Náutico Internacional Sanctuary Cove que se celebra en Queensland, Australia atrajo a grandes multitudes y excelente clima para su 35º edición 2024 del 23 al 26 de mayo pasado, catalogado como “excepcional” por los propios expositores.

El número de barcos en el agua estableció récords (356 en total, 41 más que el año pasado), lo que brindó una exhibición incomparable de poder y belleza marinos para todos los asistentes.

Johan Hasser, director general de Mulpha Events, dijo que su equipo quedó abrumado con la respuesta del público a la feria y encantado con los resultados informados por los expositores en términos de clientes potenciales y ventas.

"SCIBS se trata de construir relaciones con los entusiastas marinos, es la feria donde el negocio marítimo hace negocios, y estamos seguros de que la feria de este año ha hecho exactamente eso para nuestros 335 expositores", dijo. "Al mismo tiempo, 43.741 personas tuvieron el placer de ver 102 lanzamientos de nuevos productos australianos e internacionales, 767 embarcaciones y más de 2.500 productos marinos en nuestra feria más grande hasta el momento".

Mark Richards, de GB Marine Group, dijo que SCIBS 2024 fue el mejor salón náutico en los 25 años que llevan asistiendo con sus marcas Grand Banks y Palm Beach.

Entre los barcos que deslumbraron a visitantes y compradores se encontraba el FD90 de crucero rápido de Horizon Yacht Australia y Nueva Zelanda, con un precio de 18,6 millones de dólares y el barco más caro expuesto. Una fusión hecha a medida de diseño moderno y rendimiento inigualable.

El director de Horizon, Mark Western, añadió que la compañía de yates de lujo también espera vender tres yates más a los visitantes que asistieron a SCIBS.

Muchos otros expositores se hicieron eco de su experiencia.

"Este año ha sido un espectáculo excepcional en Sanctuary Cove para Riviera Australia", dijo el propietario Rodney Longhurst. “El estreno mundial de nuestro 6800 Sport Yacht Platinum Edition ha recibido grandes elogios de sus nuevos propietarios y de todos los que subieron a bordo Nuestra exhibición récord de yates a motor de lujo de 46 a 78 pies ha inspirado a nuevos navegantes a unirse a la familia Riviera".

Simon Stewart, gerente de marketing de Maritimo Luxury Motor Yachts, dijo que el interés y el apetito por los Black Edition M600 y M55 de Maritimo, la revelación global de la compañía, hann sido "excepcionales". "Ha habido algunos pedidos anticipados importantes para Black Edition Maritimos y aproximadamente el 60% se dirige al extranjero", dijo. "Las solicitudes de clientes y clientes potenciales para ver los yates fueron constantes".

Scott Newland, distribuidor principal de Bentley Brisbane & Gold Coast, dijo: "El Salón Náutico ha sido la oportunidad perfecta para mostrar nuestra última gama Bentley, conectar con nuestros propietarios de Bentley y conocer nuevas perspectivas para la marca. Vendimos el Continental GT V8 S exhibido y esperamos que surjan más oportunidades de ventas de nuestra asociación con el Salón Náutico”.

El director de Gold Coast del Freedom Boat Club, Patrick Edwards, dijo que el club estaba encantado de generar 238 clientes potenciales a través del Show junto con un aumento del 10% en miembros australianos. “Ha sido fantástico educar al público sobre cómo nuestro modelo de club puede permitirles entrar al agua”.

El tráfico peatonal también fue intenso en el stand de Navico Group, con especial interés en la nueva pantalla marina Simrad® NSX® ULTRAWIDE y el nuevo detector de peces Lowrance® Eagle®.

El director general de la empresa italiana de accesorios náuticos Gineco, Pierluigi Gambacorti, elogió "un mercado muy dinámico" en la feria. “Nos especializamos en productos italianos muy caros y solo suministramos embarcaciones a partir de 60 pies de altura. Hemos podido construir relaciones con nuestro tipo particular de cliente”.

En JSW Powersports, el interés en los barcos R6 y R8 Cobalt Surf fue muy positivo, dijo el gerente general Tom Niederer.

Los asistentes a la exposición también pudieron apreciar la nueva y revisada gama de cabina extendida de Yellowfin Plate Boat.

El portavoz Nathan Shaw dijo: “Estuvimos emocionados al revelar la nueva línea de productos Yellowfin a los miles de espectadores que asistieron al mayor evento marino del año en Australia. Ver el lanzamiento no sólo es extremadamente gratificante, sino también emocionante, ya que allanamos el camino para el futuro de la navegación en alta mar y la pesca deportiva”.

Hasser dijo: "Después del fenomenal espectáculo de este año, los expositores ya están haciendo cola para unirse la edición 2025".

El 36.º Salón Náutico Internacional Sanctuary Cove se llevará a cabo del 22 al 25 de mayo de 2025. Para obtener más información, visite sanctuarycoveboatshow.com.au

SALES, SALES, SALES! AT SANCTUARY COVE INTERNATIONAL BOAT SHOW

IT WAS SIMPLY THE BEST SHOW!

As a benchmark in the international nautical industry and new launches, the Sanctuary Cove International Boat Show held in Queensland, Australia, attracted large crowds and excellent weather for its 35th edition from May 23 to 26, 2024, hailed as "exceptional" by exhibitors themselves.

The number of boats in the water set records (356 in total, 41 more than last year), providing an unmatched display of marine power and beauty for all attendees.

Johan Hasser, Managing Director of Mulpha Events, expressed overwhelming satisfaction with the public response to the fair and delight with the reported results from exhibitors in terms of potential customers and sales.

"SCIBS is about building relationships with marine enthusiasts; it's where the maritime business does business, and we are confident this year's fair has done exactly that for our 335 exhibitors," he said. "At the same time, 43,741 people had the pleasure of viewing 102 launches of new Australian and international products, 767 vessels, and over 2,500 marine products at our largest fair to date."

Mark Richards of GB Marine Group stated that SCIBS 2024 was the best boat show in the 25 years they have been attending with their brands Grand Banks and Palm Beach.

Among the boats that dazzled visitors and buyers was Horizon Yacht Australia and New Zealand's fast cruising FD90, priced at $18.6 million and the most expensive boat on display. A bespoke fusion of modern design and unmatched performance.

Horizon's Director, Mark Western, added that the luxury yacht company also expects to sell three more yachts to visitors who attended SCIBS.

Many other exhibitors echoed their experience.

"This year has been an outstanding showcase at Sanctuary Cove for Riviera Australia," said owner Rodney Longhurst. "The world premiere of our 6800 Sport Yacht Platinum Edition has received great praise from its new owners and everyone who stepped on board. Our record display of luxury motor yachts from 46 to 78 feet has inspired new sailors to join the Riviera family."

Simon Stewart, Marketing Manager of Maritimo Luxury Motor Yachts, noted that interest and demand for Maritimo's Black Edition M600 and M55, the company's global unveiling, have been "exceptional."

"There have been some significant pre-orders for Maritimo Black Editions, with approximately 60% heading overseas," he said. "Requests from customers and potential customers to view the yachts were steady."

Scott Newland, Principal Dealer of Bentley Brisbane & Gold Coast, remarked, "The Boat Show has been the perfect opportunity to showcase our latest Bentley range, connect with our Bentley owners, and meet new prospects for the brand.

"We sold the exhibited Continental GT V8 S and anticipate more sales opportunities from our partnership with the Boat Show."

Patrick Edwards, Gold Coast Director of the Freedom Boat Club, said the club was delighted to generate 238 potential customers through the Show along with a 10% increase in Australian memberships. "It's been fantastic to educate the public on how our club model can get them on the water."

Pedestrian traffic was also heavy at the Navico Group stand, with particular interest in the new Simrad® NSX® ULTRAWIDE marine display and the new Lowrance® Eagle® fish finder.

Pierluigi Gambacorti, CEO of the Italian nautical accessories company Gineco, praised "a very dynamic market" at the fair. "We specialize in very expensive Italian products and only supply boats starting from 60 feet high. We have been able to build relationships with our particular type of customer."

At JSW Powersports, interest in the Cobalt Surf R6 and R8 boats was very positive, said General Manager Tom Niederer.

Exhibition attendees also had the chance to appreciate the new and revised extended cabin range from Yellowfin Plate Boat. Spokesperson Nathan Shaw said, "We were thrilled to unveil the new Yellowfin product line to the thousands of spectators who attended Australia's biggest marine event of the year. Seeing the launch is not only extremely rewarding but also exciting as we pave the way for the future of offshore boating and sport fishing."

Hasser concluded, "After this phenomenal show this year, exhibitors are already lining up to join the 2025 edition."

The 36th Sanctuary Cove International Boat Show will take place from May 22 to 25, 2025. For more information, visit sanctuarycoveboatshow.com.au

¡RESERVA LA FECHA¡ DOMINICAN BOAT RALLY 2024 | LA ROMANA EDITION

Llega a la República Dominicana por tercer año el Dominican Boat Rally, el evento esperado por los apacionados a la navegación y el “Boating”.

El fin de semana del 30-31 de agosto y 1 de septiembre, se vivirá uno de los acontecimientos más emocionantes de la navegación y lleno de diversión, teniendo como sede el Hotel Hilton Garden Inn La Romana y Palma Della Costa Marina destinos que se encuentran justo frente a la Isla Catalina.

El propósito de este evento es que los navegantes disfruten al máximo de la impresionante belleza y atractivos que poseen la costas sureste de la isla, con el esplendor del Mar Caribe, en una ruta con cómodas/seguras etapas de navegación, varias actividades deportivas y recreativas a lo largo del recorrido, para luego asegurarles un lugar en la premiación, aunque toda la diversión es la que gana.

Los puntos a navegar incluyen las costas de La Caleta en La Romana, la Vuelta a la Isla Catalina, para luego cruzar Bayahibe por su zona hotelera y pueblo de

REGRESA LA DIVERSIÓN NÁUTICA DE PRINCIPIO A FIN

pescadores; luego una travesía hacia El Arenaso playa vírgen cerca de Isla Saona para un espacio de “Playa”, compartir entre amigos y familias, ambiente musical y seguir con la última parada para un palmillaso en la famosa y exquisita Playa Palmillas y retornar para nuestra gran White Party y premiación en sedes.

“La escencia del rally más que una competencia, es un RedezVous de botes, un compartir y paseo entre la comunidad náutica", así lo expresaron sus organizadores, entre ellos Guillermo González de Tienda Automarina, José Luís Prida de Boston Whaler, Manuel Santana de Abordo Media Group, Alma Taveras de WT Events, Jorge Leroux y Eduardo Lalane, entre otros nautas que conforman el comité.

Se espera un total de 70 embarcaciones de diferentes tipos y tamaños y esta abierto a toda la familia incluyendo sus mascotas. Reserva la fecha.

Para mas registro escribe a: dominicanboatrally@gmail.com | wtevents01@ gmail.com

#tbt Edición Samaná 2023

DOMINICAN BOAT RALLY 2024 | LA ROMANA EDITION

NAUTICAL FUN RETURNS FROM START TO THE END

Returning to the Dominican Republic for its third year, the Dominican Boat Rally is the highly anticipated event for boating enthusiasts.

On the weekend of August 30-31 and September 1, one of the most thrilling and fun-filled boating events will take place at the Hilton Garden Inn La Romana and Palma Della Costa Marina, located right in front of Catalina Island.

The purpose of this event is for boaters to fully enjoy the stunning beauty and attractions of the southeast coast of the island, amidst the splendor of the Caribbean Sea. The rally features comfortable and safe navigation stages, various sports and recreational activities along the route, culminating in an awards ceremony where the real prize is the fun had by all.

The navigational points include the coasts of La Caleta in La Romana, a circumnavigation of Catalina Island, followed by crossing through Bayahibe with its hotel zone and fishing village. Then, a journey towards El Arenaso, a pristine beach near Isla Saona, for a beach break, socializing among friends and families, musical ambiance, and concluding with a final stop for a celebration at the famous and exquisite Palmillas Beach, before returning for our grand White Party and awards at the venues.

"The essence of the rally, more than a competition, is a rendezvous for boats, a sharing and journey among the boating community," expressed its organizers, including Guillermo González from Tienda Automarina, José Luís Prida from Boston Whaler, Manuel Santana from Abordo Media Group, Alma Taveras from WT Events, Jorge Leroux, Eduardo Lalane, and other sailors who form the committee.

A total of 70 boats of different types and sizes are expected, and the event is open to families including their pets. Save the date!

Marina Palma della Costa, La Romana y parte piscina Hotel Hilton Garden Inn
#tbt Edición Bahía de Ocoa Hotel Salinas & Puntarena 2022

EL TORNEO BIG ROCK BLUE MARLIN HACE HISTORIA EN LA PESCA DEPORTIVA CON PAGOS RÉCORD EN LA INDUSTRIA

GAME TIME GANA EL TORNEO 2024 Y UN AÑO PARA CELEBRAR

El 66º Torneo Anual Big Rock Blue Marlin, presentado por Jarrett Bay Boatworks, contó con una flota récord de 302 barcos que compitieron por una asombrosa bolsa total de $7,562,700. ¡Por primera vez en la historia del torneo de pesca deportiva, los tres mejores equipos ganaron cada uno más de $1,8 millones!

El Scarbourgh de 75 pies, “Game Time”, fue declarado ganador del 66º torneo anual Big Rock Blue Marlin el sábado 15 de junio por la noche después de que se pesaron los últimos cuatro marlins al cierre del evento en Morehead City, Carolina del Norte, USA.

El tiempo de juego del capitán Ben Brownless de West Palm Beach, Florida, aguantó después de que su captura de 516 libras el lunes (primer día del torneo) resistiera varias liberaciones y el marlin causara sensación en la báscula frente a una gran multitud.

Los jugadores del 516 libras de “Game Time” ganarán $1.8 millones de la bolsa de los $7,562,700 de Big Rock. Reclamaron los premios de los Niveles de registros I, II, III y IV, por un total de 1.816.375 dólares para ser exactos.

El lanzamiento del Capitán Rom Whitaker, en “Release” con base en Hatteras Harbor, terminó en segundo lugar con 504, pero ganó más de $2 millones porque su marlin de 504 libras ganó el premio Fabulous Fisherman (uno de los Niveles de inscripción) de $1,729,750 por ser el primer barco en pesar un marlin de al menos 500 libras.

El premio no se entregó el año pasado y se incluyó en el torneo de este año, para llevarse a casa un total de $2,215,325 con otros niveles de registro que habían cargado.

“Builder's Choice”, un Jarrett Bay de 64 pies de New Bern del propietario Harris Huddle, terminó tercero con uno de 431.8, luego de una captura el martes que le demostró que vale la pena jugar. Ganó 1,802,050 entre todos los vineles registrados.

“Sandbob” prevaleció en la División de Lanzamiento de Nivel VIII Overall, ganando $150,875 más un premio diario de $50,291.67, para un total general de $201,167. El equipo acumuló 2250 puntos al liberar cinco agujas azules y dos agujas blancas dentro de los cuatro días de pesca. Seguido de “Spulator” y “Wave Paver” en segundo y tercer lugar respectivamente.

“Honky Tonk” ganó la División de Lanzamiento sin Sonar de Nivel IX por liberar tres marlines azules, ganando un total de $114,750 ($86,062.50 por el premio semanal y $28,687.50 por el premio diario). Le sigieron “Redemption” y “Ramblin Man”.

“Top Shot” aseguró el primer lugar en las divisiones de fueraborda Nivel X y XI con cuatro lanzamientos de aguja azul, ganando $50,575. Le siguieron “Reelentless” y “Superflat”.

Durante el torneo se liberaron 268 peces picudos: 196 agujas azules, 35 agujas blancas y 37 peces vela.

Entre las categorías de “Meat Fish” el mahi de 46,2 libras de “AVA D” estableció un nuevo punto de referencia en el Nivel de Registro VII: División Dolphin Winner Take All, patrocinada por Parker Boats. La tripulación ganó $603,500 por su captura, ¡lo cual es un pago récord para un delfín en cualquier torneo a nivel mundial!. En segundo lugar con uno de 45,6 quedó “Secotan”.

En Tuna, “Trashman” con 155,1, “Dugga Boy” con 147,6 y “Reel Tight” con 24.8 lbs. fueron ganadores en esta categoría.

En Whahoo, “Bobojo” con 61,5, “Reel Joy” con 54,6 y “Wolverine” con 24.4 lbs. fueron ganadores en esta categoría.

Los equipos tuvieron múltiples oportunidades de ganar parte de la bolsa de $7,5 millones a través de premios en efectivo de liberación diaria, ganadores generales de puntos de liberación, junto con premios diarios y semanales para el delfín, el atún y el peto más pesados. Para obtener una lista completa de ganadores, visite la lista de pagos de Big Rock 2024:

A medida que el Torneo Big Rock Blue Marlin continúa expandiendo su alcance global y su base de participantes, sus esfuerzos caritativos dentro de las comunidades atendidas por la Fundación Big Rock también crecen. ¡La junta directiva y el personal de Big Rock expresan su sincero agradecimiento por el apoyo de equipos, empresas y organizaciones de clase mundial y anticipan con entusiasmo el 67º torneo anual en junio de 2025!

THE BIG ROCK BLUE MARLIN TOURNAMENT MAKES SPORTFISHING HISTORY WITH INDUSTRY RECORD PAYOUTS

GAME TIME WINS THE 2024 TOURNAMENT AND A YEAR TO CELEBRATE

The 66th Annual Big Rock Blue Marlin Tournament, presented by Jarrett Bay Boatworks, featured a record-breaking fleet of 302 boats competing for a staggering total purse of $7,562,700. For the first time in sportfishing tournament history, the top three teams each won over $1.8 million!

The 75-foot Scarbourgh Game Time was declared the winner of the 66th annual Big Rock Blue Marlin Tournament Saturday night, June 15, after the final four marlin were weighed at the close of the event in Morehead City, North Carolina, USA.

Capt. Ben Brownless of West Palm Beach, Florida, had his playing time held up after his 516-pound catch on Monday (the first day of the tournament) withstood several releases and the marlin made a splash on the scale in front of a large crowd.

Game Time's 516-pound players will win $1.8 millions of Big Rock's $7,562,700 purse. They claimed the prizes of Levels I, II, III and IV, totaling $1,816,375 to be exact.

Capt. Rom Whitaker's release, out of Hatteras Harbor-based Release, finished second with 504, but win more than $2 million because his 504-pound marlin won the Fabulous Fisherman Award (one of the Entry Levels) $1,729,750 for being the first boat to weigh a marlin of at least 500 pounds.

The prize was not awarded last year and was included in this year's tournament, to take home a total of $2,215,325 with other registration levels they had loaded.

The 64' Jarrett Bay, Builder's Choice, demonstrated that it pays to play. Their 431.8lb blue marlin earned them $1,479,000 in the Level VI: Prime Storage Super 20 Division (a $20,000 calcutta), plus an additional $323,050 for their third-place finish in Levels I, II, III, and IV, totaling $1,802,050.

Sandbob prevailed in the Level VIII Overall Release Division, earning $150,875 plus a daily prize of $50,291.67, totaling $201,167 overall. The team accrued 2250 points by releasing five blue marlins and two white marlins over the four-day fishing period. Following closely were Spulator and Wave Paver in second and third place, respectively.

Honky Tonk won the Level IX No Sonar Release Division by releasing three blue marlins, earning a total of $114,750 ($86,062.50 for the weekly prize and $28,687.50 for the daily prize). They were followed by Redemption and Ramblin Man.

Top Shot secured first place in the Level X and XI Outboard Divisions with four blue marlin releases, earning $50,575. Following them were Reelentless and Superflat.

268 billfish were released during the tournament – 196 blue marlin, 35 white marlin and 37 sailfish.

In the "Meat Fish" categories, the 46.2-pound mahi-mahi caught by AVA D set a new benchmark in the Level VII Dolphin Winner Take All Division, sponsored by Parker Boats. The crew won $603,500 for their catch, setting a record payout for dolphin in any tournament worldwide. “Secotan” followed in second place with a 45.6-pound catch.

In Tuna, Trashman with 155.1 lbs, Dugga Boy with 147.6 lbs, and Reel Tight with 124.8 lbs were winners in their respective categories.

In Wahoo, Bobojo with 61.5 lbs, Reel Joy with 54.6 lbs, and Wolverine with 24.4 lbs were winners in their respective categories.

Teams had multiple opportunities to win part of the $7.5 million purse through daily release cash prizes, overall release point winners, along with daily and weekly prizes for the heaviest dolphin, tuna, and wahoo. For a full list of winners, please visit the 2024 Big Rock Payouts List:

As the Big Rock Blue Marlin Tournament continues to expand its global reach and participant base, its charitable efforts within the communities served by the Big Rock Foundation grow as well. The Big Rock Board of Directors and staff express their sincere gratitude for the support from world-class teams, businesses, and organizations and eagerly anticipates the 67th Annual tournament in June 2025!

DE PEQUEÑAS ESLORAS

Las embarcaciones de recreo pequeñas a motor y/o eléctricas están concebidas para todos los amantes del mar que se quieren iniciar en la navegación, simplemente pasear cerca de las costas, divertirse o como auxiliar de otras embarcaciones mayores. En el mercado podemos encontrar un amplio abanico de este tipo y que se adaptan a todas las posibilidades y las diferentes actividades de ocio como los deportes náuticos, fondear, tomar el sol en preciosas calas, pescar o pasear.

A continuación te presentamos algunas embarcaciones con distintas características.

SMALL CRAFTS

Small motorized and/or electric pleasure boats are designed for all sea lovers who wish to venture into boating, simply cruise near the coasts, for fun or serve as tenders for larger vessels. In the market, there is a wide range of these boats that cater to all possibilities and different leisure activities such as water sports, anchoring, sunbathing in beautiful coves, fishing, or leisurely cruising.

Here are some boats with different features:

ENAUTIC WAVEFLYER ROGUE

El WaveFlyer ROGUE es la moto acuática personal con hidroplano totalmente eléctrica de ENAUTIC que reinventa la aventura marina. El ROGUE combina la emoción de las motos de agua con la tranquila serenidad de la propulsión eléctrica, ofreciendo un emocionante deslizamiento sobre el agua, libre de ruidos, estelas perturbadoras y emisiones. Navega a través de cuatro niveles de control de vuelo seleccionables, desde un suave deslizamiento para principiantes hasta una agilidad agresiva llena de emoción y diversión; cada nivel está diseñado para satisfacer tu deseo de control o desafío. La función de carga rápida de batería garantiza un tiempo de inactividad mínimo y mantiene el ritmo de su espíritu aventurero desde el amanecer hasta el anochecer.

Fiel a su nombre, el ROGUE ofrece una experiencia que no se trata solo de moverse por el agua, sino de volar sobre las olas con una libertad inigualable.

Alcance 108 km | Carga útil 200 kg | Velocidad 22 nudos | Velocidad de despegue 8 nudos | Tiempo de carga >40 min | Resistencia +4 horas |300cm

ENAUTIC es una empresa australiana que desarrolla tecnología de hidroala eléctrica líder en el mundo. La tecnología patentada WaveDrive no tiene comparación en maniobrabilidad y simplicidad, lo que lo convierte en un sistema de transmisión de alto rendimiento más confiable. Las embarcaciones WaveDrive se pueden varar y almacenar fácilmente en estantes como las embarcaciones tradicionales. Con las láminas retraídas pueden operar y explorar aguas menos profundas que las embarcaciones tradicionales.

https://enautic.co

ENAUTIC WAVEFLYER ROGUE

The WaveFlyer ROGUE is ENAUTIC's fully electric personal hydrofoil watercraft that reinvents marine adventure. The ROGUE combines the thrill of personal watercraft with the tranquil serenity of electric propulsion, offering an exhilarating glide over the water, free from noise, disruptive wakes, and emissions.

Navigate through four selectable flight control levels, from gentle gliding for beginners to aggressive agility full of excitement and fun; each level is designed to satisfy your desire for control or challenge. The quick battery charging feature ensures minimal downtime and keeps up with your adventurous spirit from dawn to dusk.

True to its name, the ROGUE provides an experience that is not just about moving on the water, but flying over waves with unparalleled freedom.

Range 108 km | Payload 200 kg | Speed 22 knots | Takeoff speed 8 knots | Charging time >40 min | Endurance +4 hours | 300cm

ENAUTIC is an Australian company developing world-leading electric hydrofoil technology. The patented WaveDrive technology is unparalleled in maneuverability and simplicity, making it a highly reliable high-performance propulsion system. WaveDrive boats can be easily beached and stored on racks like traditional boats. With retracted foils, they can operate and explore shallower waters than traditional vessels.

https://enautic.co

Fotos Por/Photos by: Fuente externa/External Source

ENAUTIC WaveFlyer VOLARÉ

El WaveFlyer VOLARÉ, diseñado también por ENAUTIC, encarna la navegación en un hidroplano ó hidroala eléctrico. Su diseño de vanguardia personifica la cima de la innovación en embarcaciones, ofreciendo una emocionante combinación de estilo y eficiencia sobre el agua. Este modelo cuenta con una disposición de asientos bajos uno al lado del otro, ideal para mejorar la comodidad y fomentar una experiencia memorable y compartida en el agua.

Construido sobre la innovadora plataforma WaveDrive, el VOLARÉ garantiza una conducción más silenciosa, serena, limpia y estable, fusionando agilidad con sostenibilidad. El barco se destaca por ofrecer cruceros de ocio surrealistas, ideales tanto para desplazamientos diarios como para salidas prolongadas con amigos y familiares. Con mecanismos de seguridad avanzados y controles intuitivos, el Volaré es accesible para entusiastas de todos los niveles, lo que hace que cada viaje sea seguro y emocionante. Este sistema también permite que la embarcación maneje diversas condiciones del agua de manera eficiente. El WaveFlyer está utilizando materiales robustos y económicos como el aluminio, lo que lo hace accesible. Su diseño garantiza que los usuarios puedan realizar el mantenimiento ellos mismos sin necesidad de técnicos especializados.

Alcance 100 km | Carga útil 200 kg | Velocidad 20 nudos | Velocidad de despegue 8 nudos | Tiempo de carga >40 min | Resistencia +4 horas | 300cm https://enautic.co

ENAUTIC WAVEFLYER VOLARÉ

Also designed by ENAUTIC, the WaveFlyer VOLARÉ embodies navigation on an electric hydrofoil. Its cutting-edge design epitomizes the pinnacle of innovation in boating, offering an exciting blend of style and efficiency on the water. This model features a side-by-side low seating arrangement, ideal for enhancing comfort and fostering a memorable shared experience on the water.

Built on the innovative WaveDrive platform, the VOLARÉ ensures quieter, serene, clean, and stable driving, merging agility with sustainability. The boat excels in offering surreal leisure cruises, ideal for both daily commutes and extended outings with friends and family. With advanced safety mechanisms and intuitive controls, the Volaré is accessible to enthusiasts of all levels, making every journey safe and thrilling. This system also allows the boat to handle various water conditions efficiently. The WaveFlyer utilizes robust and cost-effective materials like aluminum, making it accessible. Its design ensures that users can perform maintenance themselves without the need for specialized technicians.

Range 100 km | Payload 200 kg | Speed 20 knots | Takeoff speed 8 knots | Charging time >40 min | Endurance +4 hours | 300cm https://enautic.co

ZILLA TINNIE: JET DE PESCA DE 3,6 M ¡El barco de pesca de estuario definitivo! ¡Pesca lugares a los que nadie ha podido llegar antes y diviértete muchísimo llegando allí, golpeando troncos, rocas y bancos de arena!

Dirección con caña para maximizar el espacio. Acelerador, trimado y frenado eléctricos. Son algunas de las características que incluyen estas embarcaciones en aluminio son que poseen quilla de 4 o 5 mm con una placa de protección adicional de 4 mm a través de la quilla, placas protectoras de plástico de 12 mm de espesor atornilladas al casco y como extras se le pueden agregar: faros, luces bajo el agua, cabrestante eléctrico con control remoto, buscador de peces, estéreo Bluetooth, refrigeradores incorporados, manijas de palanquilla, Seadeck, luces de navegación, cajas de aparejos incorporadas, deflectores de salpicaduras delanteros, correas suaves para los pies, piso relleno de espuma, logotipo grabado personalizado en paneles laterales, remolque de aluminio y mucho más.

Las embarcaciones se pueden construir a medida según pedido. Están listos para lanzarse al agua con su elección específica de transmisión y accesorios. Los precios varían según la elección del motor y el equipamiento interior. Todas las embarcaciones están adaptadas para funcionar con motores de motos de agua. Los clientes pueden suministrar su propio motor de moto acuática para que lo instalen o poseen grandes ofertas en una amplia gama de paquetes de motores. Hecho y diseñado en Australia. www.zillajetboats.com.au

ZILLA TINNIE: 3.6M FISHING JET BOAT

The ultimate estuary fishing boat! Fish places no one has been able to reach before and have loads of fun getting there, hitting logs, rocks, and sandbanks!

Tiller steering to maximize space. Electric throttle, trim, and braking. Some of the features these aluminum boats include are a 4 or 5 mm keel with an additional 4 mm protection plate across the keel, 12 mm thick plastic protective plates bolted to the hull, and optional extras such as spotlights, underwater lights, electric winch with remote control, fish finder, Bluetooth stereo, built-in coolers, grab handles, Seadeck, navigation lights, built-in tackle boxes, front splash deflectors, soft foot straps, foam-filled floor, custom engraved logo on side panels, aluminum trailer, and much more.

Boats can be custom-built on request. They are ready to launch with your specific choice of transmission and interior equipment. Prices vary depending on the choice of engine and interior equipment. All boats are adapted to operate with personal watercraft engines. Customers can supply their own personal watercraft engine for installation or choose from a wide range of engine packages. Made and designed in Australia. www.zillajetboats.com.au

ZILLA SPICY 3,5M

¡Éstos son los más populares! Tamaño perfecto para correr en arroyos y ríos estrechos, hacer giros de 360 grados a alta velocidad y saltar bancos de arena y troncos. Con este gran diseño de casco, se han visto velocidades de 123 kmh con un motor Yamaha SVHO original. Un gran barco para que la familia descubra la naturaleza en su máxima expresión y vaya a lugares en los que ningún otro barco ha estado antes.

Tamaño: 3,5 m (con opción para plataforma de baño más larga de 3,6 m). Capacidad de asientos: 2 adultos + 2 niños. Tamaño de motor recomendado: 3-4 cilindros, 90-350 CV de una moto de agua. Quilla de 4 mm o 5 mm con una placa protectora adicional de 4 mm en el medio. Placa protectora de HDPE de 12 mm. Largueros de 4x 6 mm de espesor por 100 mm de ancho y 80 mm de alto (cónicos). Cubierta de 4 mm, lados de 3 mm. Dos opciones de parabrisas. www.zillajetboats.com.au

ZILLA SPICY 3.5M

These are the most popular! Perfect size for running in narrow streams and rivers, making 360-degree turns at high speed, and jumping over sandbanks and logs. With this great hull design, speeds of up to 123 km/h have been seen with an original Yamaha SVHO engine. A great boat for the family to discover nature in its fullest and go places no other boat has been before.

Size: 3.5 m (with option for longer 3.6 m swim platform). Seating capacity: 2 adults + 2 children. Recommended engine size: 3-4 cylinders, 90-350 HP from a personal watercraft. 4 mm or 5 mm keel with additional 4 mm protection plate in the middle. 12 mm HDPE protective plate. 4x 6 mm thick stringers per 100 mm wide and 80 mm high (tapered). 4 mm deck, 3 mm sides. Two windshield options. www.zillajetboats.com.au

VANQUISH VQ11.

Prepárate y acelera hacia el sol. Una potente máquina divertida por derecho propio.

La línea deportiva VQ11 es un excelente ejemplo del pensamiento no tradicional y el poder de innovación que es la esencia de Vanquish Yachts. Esta extraordinaria moto acuática/tender combina las cualidades distintivas de diseño asombroso, dirección sin esfuerzo, tecnología de primera clase y comodidad inigualable en un paquete espectacular que seguramente hará que la gente lo mire con envidia dondequiera que vaya.

La potencia pura, la gran estabilidad y la máxima maniobrabilidad hacen que el VQ11 sea ideal para paseos llenos de diversión cerca de la nave nodriza. Pruebe el wakeboard, el esquí acuático o lleve a usted y a sus invitados a un restaurante en un santiamén: la moto acuática puede transportar hasta tres personas con el lujo sin concesiones del Vanquish.

Con una eslora de 332 cm, una manga de 160 cm y un calado de apenas 20 cm, el VQ11 Sports Line es una excelente alternativa auxiliar. Un potente motor Seedoo permite alcanzar velocidades de al menos 40 nudos. Quizás tengas que practicar un poco antes de realizar movimientos de 90 grados a este tipo de velocidades, pero después de una hora de acostumbrarte a la fuerza G sabrás exactamente por qué la gente ama tanto el VQ11. www.vanquish-yachts.com

VANQUISH VQ11

Get ready and accelerate towards the sun. A powerful machine fun in its own right.

The VQ11 sports line is an excellent example of non-traditional thinking and innovative power that is the essence of Vanquish Yachts. This extraordinary personal watercraft/tender combines distinctive design qualities, effortless handling, topclass technology, and unmatched comfort in a spectacular package that is sure to turn heads wherever you go.

Pure power, great stability, and maximum maneuverability make the VQ11 ideal for fun-filled rides near the mother ship. Try wakeboarding, waterskiing, or whisk yourself and your guests to a restaurant in a flash: the personal watercraft can carry up to three people with the uncompromising luxury of Vanquish.

With a length of 332 cm, a beam of 160 cm, and a draft of just 20 cm, the VQ11 Sports Line is an excellent auxiliary alternative. A powerful Seedoo engine allows speeds of at least 40 knots. You might need some practice before making 90-degree turns at these speeds, but after an hour of getting used to the G-force, you'll know exactly why people love the VQ11.

VANQUISH VQ16.

Compacto y liviano, pero con un gran impacto, combina comodidad de primera línea con estilo, potencia y mucha diversión.

Producto de una profunda investigación de mercado y conversaciones con clientes, VQ16 combina una excelente maniobrabilidad, un confort excepcional y tecnología de primer nivel. Además de ser fantástico como máquina de remolque, es un fantástico equipo para salir a dar una vuelta. También es perfecto como barco auxiliar súper versátil: combinado con un barco más grande de la gama Vanquish, esta es sin duda la mejor de las combinaciones.

La sensación al volante de un VQ16 es la misma que la de un coche de conductor fornido. Su potencia, maniobrabilidad y comodidad se basan en una sólida tecnología de última generación combinada con la artesanía holandesa de última generación. La propulsión estándar es un formidable motor a reacción Yamaha de 1,8 L y 200 CV que proporciona nada menos que 40 nudos, y en la versión Veloce el VQ16 alcanza unos asombrosos 50 nudos. La propulsión a chorro está integrada plana en el casco, pero la embarcación es lo suficientemente cómoda y rápida como para proporcionar una base perfecta para un divertido día de deportes acuáticos en el agua.

La línea deportiva VQ16 se puede adaptar a una amplia gama de deseos. Cada VQ16 está fabricado íntegramente a mano con gran precisión. El resultado siempre es muy especial y refleja tu estilo. Ponte al mando de esta espaciosa belleza de cinco metros de largo y disfruta de la emoción de una embarcación genuinamente única en compañía de hasta cuatro invitados. www.vanquish-yachts.com

VANQUISH VQ16

Compact and lightweight, yet impactful, it combines top-tier comfort with style, power, and plenty of fun.

Born out of thorough market research and customer conversations, the VQ16 blends excellent maneuverability, exceptional comfort, and top-tier technology. Besides being fantastic as a towing machine, it’s a fantastic ride on its own. It’s also perfect as a super-versatile tender: paired with a larger Vanquish boat, this is undoubtedly the best combination.

The feel behind the wheel of a VQ16 is akin to that of a sturdy driver's car. Its power, maneuverability, and comfort are based on robust nextgeneration technology combined with top-notch Dutch craftsmanship. Standard propulsion is a formidable Yamaha 1.8L jet engine that delivers nothing less than 40 knots, and in the Veloce version, the VQ16 reaches an astonishing 50 knots. The jet propulsion is integrated flat into the hull, but the boat is comfortable and fast enough to provide a perfect base for a fun day of water sports on the water.

The VQ16 sports line can be tailored to a wide range of desires. Each VQ16 is entirely handcrafted with great precision. The result is always very special and reflects your style. Take command of this spacious fivemeter beauty and enjoy the thrill of a genuinely unique boat in the company of up to four guests.

www.vanquish-yachts.com

Q2S QUADROFOIL

SILENNIS S010

¡El S010, con capacidad para hasta 7 personas (cat D) es genial para pasar un día navegando con familiares y amigos! Especialmente diseñado para centros de alquiler y un turismo náutico sostenible. Dispone de una amplia cubierta 100% aprovechable y está equipada con 5 compartimentos para transportar todo lo necesario, equipo de seguridad incluido.

El Q2S te ofrece potencia y velocidades de hasta 40 km/h (21 nudos). Se necesita poco más de 5 m para despegar y comenzar a volar. Un motor de última generación de 5,5 kW junto con dos baterías de 5,2 kWh le ofrecen un alcance sorprendente de hasta 80 km, lo que convierte a la Q2S en una de las embarcaciones más eficientes energéticamente del mercado.

Quadrofoil es 100% eléctrico gracias a una batería estándar muy confiable con un sistema integrado de gestión de baterías (BMS), que optimiza el uso y la carga. Junto con su propio motor eléctrico especial, ofrece un rendimiento excepcional y mucha emoción, sin liberar emisiones. Las baterías se pueden cargar fácilmente utilizando el enchufe estándar de 110V o 220V y un cargador especial proporcionado por Quadrofoil. El sistema de dirección patentado permite al conductor girar las cuatro láminas (las láminas traseras giran en sentido opuesto a las delanteras), lo que mantiene el barco en posición horizontal y garantiza la estabilidad en todo momento. Mide 1.52m

https://quadrofoil.com

Q2S

QUADROFOIL

The Q2S offers you power and speeds of up to 40 km/h (21 knots). It takes just over 5 meters to take off and start flying. A state-of-the-art 5.5 kW motor along with two 5.2 kWh batteries provide an impressive range of up to 80 km, making the Q2S one of the most energy-efficient boats on the market.

Quadrofoil is 100% electric thanks to a highly reliable standard battery with an integrated Battery Management System (BMS), which optimizes use and charging. Along with its special electric motor, it offers exceptional performance and plenty of excitement, without emissions. The batteries can be easily charged using a standard 110V or 220V plug and a special charger provided by Quadrofoil. The patented steering system allows the driver to turn the four foils (rear foils rotate opposite to the front ones), keeping the boat horizontal and always ensuring stability. Measures 1.52m https://quadrofoil.com

Orientado para disfrutar navegando en silencio, disfrutando de entornos naturales privilegiados y al mismo tiempo protegiéndolos de ruidos, olores, humos, derrames de combustible…Debido a sus dimensiones (3,95 m de largo y 1,85 m de ancho) es muy fácil de transportar. El S010 está equipado con silenciosos fuerabordas eléctricas y baterías de litio, muy confiables, de primeras marcas con asistencia técnica en todo el mundo. Esto le aporta una gran versatilidad al poder cambiar fácilmente el motor y/o la batería. Incluye cargador enchufable a cualquier torreta de puerto de 220V.

Aporta una buena estabilidad y una gran eficiencia hidrodinámica, minimizando el gasto energético y maximizando la autonomía en términos de tiempo y distancia. Para hacer la navegación más fácil y segura, los sistemas de propulsión eléctrica llevan incorporado un display donde se puede ver todos los niveles del barco. También es posible programar o limitar la potencia del motor para ampliar la autonomía en tiempo y distancia. https://silennis.com

SILENNIS S010

The S010, accommodating up to 7 people (cat D), is great for spending a day sailing with family and friends! Especially designed for rental centers and sustainable nautical tourism. It has a spacious 100% usable deck and is equipped with 5 compartments to carry everything needed, including safety equipment.

Geared for silent sailing, enjoying privileged natural environments while protecting them from noise, odors, fumes, fuel spills... Due to its dimensions (3.95 m long and 1.85 m wide), it's very easy to transport. The S010 is equipped with silent electric outboards and lithium batteries, very reliable, from top brands with worldwide technical support. This provides great versatility, being able to easily change the motor and/or battery. Includes a charger plug for any 220V harbor pedestal.

Provides good stability and great hydrodynamic efficiency, minimizing energy expenditure and maximizing autonomy in terms of time and distance. To make navigation easier and safer, electric propulsion systems have a display where all boat levels can be seen. It's also possible to program or limit the motor power to extend autonomy in time and distance. https://silennis.com

SILENT YACHTS TENDER 4000

Aunque su inspiración inicial era como barco de pequeño, finalmente ha conseguido captar la atención de múltiples clientes potenciales como barco eléctrico de recreo. El modelo náutico posee apenas 4 metros de eslora y 2 metros de manga. A pesar de sus cortas dimensiones, posee capacidad para 6 pasajeros. Sentados en la propia cabina podrán viajar 3 ocupantes, mientras que repartidos por el resto del barco eléctrico podrán hacer lo propio otras 3 personas.

En cualquier caso, el Tender 400 presenta una estética minimalista. El casco está fabricado en fibra de carbono, lo que reduce el peso total hasta los 90 kilos y facilita las maniobras fuera del agua. Esto también deriva en una eficiencia energética notable, puesto que su velocidad máxima es de 37 kilómetros por hora (20 nudos). Cuenta con una batería de 16 o 20 kWh de capacidad, según la opción escogida por el cliente. Estas se podrán recargar por completo a través de un puesto de carga rápida en apenas 2 horas y media. Por otra parte, este paquete de baterías alimentará a un motor eléctrico de propulsión por chorro con 20 kW (27 CV) o, alternativamente, un motor fuera borda de características más deportivas con una potencia de 20 o 30 kW (40 CV).

El directivo también acusó la cuidada aerodinámica y estructura que presenta el pequeño modelo, puesto que, incluso navegando a su velocidad máxima, los pasajeros que en él se alojen disfrutarán de una estabilidad mayúscula, aún con mareas poco apetecibles. La mencionada aerodinámica proporciona también un viaje ajeno a salpicaduras para sus ocupantes. https://silent-yachts.com/

SILENT YACHTS TENDER 4000

Initially inspired as a small boat, it has finally captured the attention of multiple potential customers as an electric leisure boat. This nautical model is just 4 meters long and 2 meters wide. Despite its small dimensions, it has capacity for 6 passengers. Seated in the cabin itself, 3 occupants can travel, while another 3 can do the same in the rest of the electric boat.

In any case, the Tender 400 boasts a minimalist aesthetic. The hull is made of carbon fiber, which reduces the total weight to 90 kilograms and facilitates maneuvers out of the water. This also results in notable energy efficiency, as its maximum speed is 37 kilometers per hour (20 knots). It features a 16 or 20 kWh capacity battery, depending on the customer's chosen option. These can be fully recharged via a rapid charging station in just 2 and a half hours. Additionally, this battery pack powers a 20 kW (27 HP) jet propulsion electric motor or, alternatively, a more sporty outboard motor with 20 or 30 kW (40 HP).

The director also highlighted the careful aerodynamics and structure of the small model, as even navigating at its maximum speed, passengers aboard will enjoy significant stability, even with less than appealing tides. The mentioned aerodynamics also provide a splash-free ride for its occupants.

https://silent-yachts.com

HOTELES ÚNICOS EXCELENTES DESTINOS

Desde 1992, HOTELES HODELPA ha sido la compañía de hospitalidad nacional líder en la República Dominicana.

Actualmente es la empresa con mayor presencia en el país con más de 1,600 habitaciones en 4 destinos. Nuestros hoteles y destinos son tan diversos y particulares como nuestros clientes; con propiedades en Santiago, Santo Domingo, Puerto Plata, Juan Dolio. Apostando en el turismo de la República Dominicana.

9 PROPIEDADES 4 DESTINOS +1600 HABITACIONES

Estructuras modernas, emblemáticas, habitaciones espaciosas, amplias y confortables. Enriquecidas con la más selecta variedad de amenidades y tecnología que elevan la estadía de nuestros huéspedes a los más altos estándares.

Servicios de asistencia empresarial, salones de conferencias. Restaurantes que ofertan la más exquisita gastronomía y todo lo que el huésped ejecutivo o familiar pueda esperar de un alojamiento al nivel del más exquisito hotelería internacional.

Descubre cada uno de nuestros destinos:

Santo Domingo - Zona Colonial

Hodelpa Caribe Colonial - PREMIUM | 54 Habitaciones

Hodelpa Nicolas de Ovando - GRAND | 97 Habitaciones

Hodelpa Novus Plaza - CLASSIC | 96 Habitaciones

Juan Dolio

Hodelpa Garden Suites - PREMIUM | 125 Habitaciones

Emotions Juan Dolio - RESORT | 409 Habitaciones

Santiago

Hodelpa Gran Almirante - GRAND | 156 Habitaciones

Hodelpa Garden Gourt - PREMIUM | 138 Habitaciones

Hodelpa Centro Plaza - CLASSIC | 85 Habitaciones

Puerto Plata

Emotions Puerto Plata - RESORT | 475 Habitaciones

Nuestros hoteles todo incluido Emotions Juan Dolio y Emotions Puerto Plata. Se caracterizan por su excelente servicio personalizado, hermosas instalaciones y modernas habitaciones. Cuentan con diferentes áreas para familias y solo para adultos, así como también una sección VIP. Ofrecen, además, 7 restaurantes, 3 piscinas, gimnasio y elegantes Salones de Eventos, con servicios e instalaciones que asegurarán a su familia, pareja o amigos las vacaciones de ensueño que todos merecen.

NUEVOS DISTRIBUIDORES

SE UNEN A LA RED DE MOTORES FUERABORDA DIÉSEL DE RING POWER/COX MARINE EN TODO EL NORTE AMÉRICA Y EL CARIBE

St. Augustine, FL - 18 de junio de 2024 - Ring Power, el distribuidor líder de motores fueraborda diésel de Cox Marine, anuncia la continua expansión de su red de distribuidores en América del Norte y el Caribe. Tan sólo en los últimos meses, se enorgullecen de dar la bienvenida a una serie de nuevos socios, impulsando su misión de revolucionar la industria marina.

Nuevos distribuidores de Estados Unidos:

• Heavy Duty Systems, Nueva York, NY

• Legasea Marine, Yorktown, VA

• All Star Marine, Baltimore, MD

• Jet Ski of Miami, Miami FL

Distribuidor Puerto Rico:

• Dalco Powwer

República Dominicana:

• Nautimar

Pat Bucci, vicepresidente y director general de la división Cox Marine de Ring Power dijo: “Estos nuevos distribuidores reflejan una iniciativa estratégica para ampliar la accesibilidad de los motores fueraborda diésel Cox Marine. Esta medida tiene como objetivo hacer que los motores Cox Marine Diesel estén disponibles para los entusiastas de la navegación en varias regiones”.

Bucci destacó la importancia de nombrar distribuidores en el Caribe y señaló que representa un avance crucial para extender la presencia de Cox Marine más allá de los Estados Unidos. Esta expansión está orientada a satisfacer los distintos requisitos de la navegación y comunidades náuticas en la región del Caribe.

José Luis Prida CEO de Natimar expresó: “Para Nautimar como nuevo distribuidor en el Caribe, ofrecerá una presencia regional mejorada y un servicio más cercano a los clientes en estas áreas. Los motores diésel de COX Marine son la opción confiable para embarcaciones comerciales que necesitan navegar largas distancias o en ubicaciones remotas. Con una eficiencia de combustible excepcional y una durabilidad robusta, estos motores garantizan tranquilidad y fiabilidad no solo para capitanes comerciales, sino también para entusiastas de la navegación recreativa y la pesca”. “Con Nautimar como distribuidor en el Caribe, los clientes ahora pueden acceder fácilmente a los modelos de motores de 300 HP y 350 HP, beneficiándose de un servicio técnico y de soporte local de alta calidad”, concluyó.

Acerca de Ring Power Corporation:

Ring Power Corporation, con sede en St. Augustine, FL, es el mayor distribuidor norteamericano de motores diésel Cox Marine y ofrece ventas y servicios desde el Caribe, las Bermudas y el este de EE. UU., desde Florida hasta Maine, así como en los estados del norte que se extienden hasta los grandes Lagos. Ring Power comprende ocho divisiones y tiene más de 60 años de experiencia brindando servicio y soporte a productos Cat® y equipos relacionados. Ring Power

se esfuerza por ofrecer de forma segura soluciones superiores a nuestros clientes, crecimiento personal y carreras gratificantes para nuestros empleados, y servicios de clase mundial.

Acerca de Cox Marine:

Cox Marine es un fabricante líder de motores fueraborda que trabaja para mejorar la industria marina con tecnología conveniente y responsable. Su producto estrella, el V8, representa el comienzo de una nueva generación de tecnología fueraborda marina, que ofrece una innovadora solución de propulsión alternativa que ayuda a satisfacer la creciente demanda de motores fueraborda debido a su seguridad, conveniencia y emisiones. Cox Marine cuenta con el respaldo de una red mundial que cubre 175 territorios.

www. coxmarineoutboards.com.

NEW DEALERS JOIN RING POWER / COX MARINE DIESEL OUTBOARD NETWORK ACROSS NORTH AMERICA AND THE CARIBBEAN

St. Augustine, FL - June 18, 2024 - Ring Power, the leading distributor of Cox Marine diesel outboards, is announcing the continuing expansion of their North American and Caribbean dealer network. In just the past few months, they’ve proudly welcomed an array of new partners, fueling their mission to revolutionize the marine industry.

United States Dealers:

• Heavy Duty Systems, New York, NY

• Legasea Marine, Yorktown, VA

• All Star Marine, Baltimore, MD

• Jet Ski Miami, Miami FL

Puerto Rico Dealer:

About Cox Marine:

Cox Marine is a leading outboard manufacturer working to improve the marine industry with convenient and responsible technology. Their flagship product, The V8, represents the start of a new generation of marine outboard technology, offering an innovative alternative propulsion solution that helps to meet the increasing demand for outboards due to safety, convenience, and emissions. Cox Marine is supported by a worldwide network covering 175 territories.

www. coxmarineoutboards.com.

• Dalco Power

Dominican Republic:

• Nautimar

Pat Bucci, Vice President and General Manager of the Cox Marine division of Ring Power said “These new dealers reflect a strategic initiative to expand the accessibility of Cox Marine Diesel Outboard engines. This move aims to make Cox Marine Diesel engines available to boating enthusiasts across various regions”. Bucci highlighted the significance of appointing dealers in the Caribbean, noting that it represents a crucial advancement in extending Cox Marine's presence beyond the United States. This expansion is geared towards meeting the distinct requirements of boating and yachting communities in the Caribbean region.

José Luis Prida, CEO of Nautimar, expressed: "For Nautimar, as a new distributor in the Caribbean, this will offer an enhanced regional presence and closer service to customers in these areas. COX Marine's diesel engines are the reliable choice for commercial vessels needing to navigate long distances or remote locations. With exceptional fuel efficiency and robust durability, these engines ensure peace of mind and reliability not only for commercial captains but also for recreational boating and fishing enthusiasts." "With Nautimar as a distributor in the Caribbean, customers can now easily access the 300 HP and 350 HP engine models, benefiting from high-quality local technical service and support," he concluded.

About Ring Power Corporation: Ring Power Corporation headquartered in St. Augustine, FL, stands as the largest North American distributor of Cox Marine diesel engines providing sales and service from the Caribbean, Bermuda, and the Eastern US, from Florida to Maine, as well as northern states extending to the Great Lakes. Ring Power comprises eight divisions and has more than 60 years of experience servicing and supporting Cat® products and allied equipment. Ring Power strives to safely deliver superior solutions to our customers, personal growth and rewarding careers to our employees, and world-class representation of our suppliers’ products.

LLEGA ICAST 2024: LA FERIA DE PESCA DEPORTIVA MÁS GRANDE DEL MUNDO

EN SU 67º AÑO, ICAST SIGUE SIENDO EL LUGAR DONDE NACEN, SE FORTALECEN Y SE CELEBRAN LAS RELACIONES COMERCIALES MÁS VALIOSAS

Como principal escaparate de las últimas innovaciones en equipos, aparejos, accesorios y prendas de vestir que envuelven el mundo de la pesca deportiva, ICAST es la piedra angular de la industria y ayuda a impulsar las ventas de productos durante todo el año. Es la oportunidad que no puede perder cualquier empresa que se tome en serio la pesca deportiva.

¿Pero qué pasa allí? ¿Y qué sigue atrayendo a miles de personas a regresar a Florida en pleno verano?

Organizado por American Sportfishing Association (ASA), ICAST regresa al Orange Convention Center en Orlando, FL, del 16-19 de julio y presenta mucho más que realizar pedidos y examinar productos, es una excelente gran plataforma de exhibición de productos y ventas de las principales marcas y fabricantes, una oportunidad para los miles de fabricantes presenten sus nuevos productos, Star-Ups y puedan ser premiados (“Best of Show” de New Product Showcase), una lista de seminarios de aprendisaje, nuevas tendencias para el éxito de sus empresas (ICAST Lunch & Learn), un mundo de relaciones comerciales, probar de primera mano nuevas tecnologías e innovaciones (On The Water Super Tusday), enseñar al mundo lo que hay en esta gran industria, participar en las diferentes actividades programadas del evento entre ellas el Desayuno del Estado de la Industria, competir en el tradicional torneo de pesca de Bass y Golf (Lunkers & Bunkers Golf Tournament) y por supuesto algo muy valioso relacionarte con una gran comuninidad alrededor de la pesca deportiva.

¿Quién asiste?

Minoristas, mayoristas, propietarios de tiendas independientes, compradores, personal profesional, representantes de fabricantes independientes, medios de comunicación, creadores de equipos personalizados, representantes de la industria.

ICAST es el destino principal para todos los fabricantes y distribuidores que consideran a los pescadores su público objetivo. Muchas empresas revelan sus últimas innovaciones de productos. Algunas empresas hacen su debut mundial. Lo que quieran sus clientes, lo encontrará en ICAST.

ICAST es una feria comercial y no está abierta al público en general. Para conectarte con más información de ICAST entra a: https://www.icastfishing.org

ICAST 2024 ARRIVES: THE WORLD'S LARGEST SPORTFISHING TRADE SHOW

IN ITS 67TH YEAR, ICAST REMAINS THE PLACE WHERE THE MOST VALUABLE BUSINESS RELATIONSHIPS ARE BORN, STRENGTHENED, AND CELEBRATED

As the premier showcase of the latest innovations in equipment, gear, accessories, and apparel encompassing the world of sportfishing, ICAST is the cornerstone of the industry, driving product sales throughout the year. It's an opportunity that any serious sportfishing enterprise cannot afford to miss.

But what happens there? And what continues to draw thousands of people back to Florida in the heart of summer? Organized by the American Sportfishing Association (ASA), ICAST returns to the Orange Convention Center in Orlando, FL, from July 16-19, featuring much more than just placing orders and examining products. It serves as a prime platform for product exhibitions and sales from leading brands and manufacturers, an opportunity for thousands of manufacturers to showcase their new products, startups to potentially earn accolades (Best of Show in the New Product Showcase), a lineup of educational seminars, insights into new trends for business success (ICAST Lunch & Learn), a world of business networking, hands-on testing of new technologies and innovations (On The Water Super Tuesday), showcasing to the world what this vast industry has to offer, participating in various scheduled event activities including the Industry State of the Industry Breakfast, competing in the traditional Bass Fishing and Golf Tournament (Lunkers & Bunkers Golf Tournament), and, of course, the invaluable opportunity to engage with a large community surrounding sportfishing.

Who attends? Retailers, wholesalers, owners of independent stores, buyers, industry professionals, independent manufacturer representatives, media, custom equipment builders, industry representatives

ICAST is the premier destination for all manufacturers and distributors targeting anglers as their audience. Many companies unveil their latest product innovations, and some make their global debut. Whatever their customers desire, they will find it at ICAST. ICAST is a trade-only event and not open to the general public.

For more information on ICAST, visit: https://www.icastfishing.org

JOSÉ LUIS PRIDA

“HOY DÍA EL MAR ES CADA VEZ MÁS UNA PARTE IMPORTANTE DE NUESTRAS VIDAS Y DEL DISFRUTE FAMILIAR”

ABORDO conversó con el señor José Luis Prida, presidente y administrador de Nautimar, una empresa fundada en el 2000 y considerada líder en la industria náutica de la República Dominicana, donde más allá de vender barcos, ofrecen experiencias.

Ya sea que busques las líneas elegantes de un barco nuevo o el encanto lleno de carácter de una gema de segunda mano, Nautimar es tu socio ideal.

Emprende un viaje marítimo donde cada barco encarna una elegancia refinada y un estilo de vida elevado.

¿Qué sentimientos despiertan en usted ser el presidente de una de las principales empresas náuticas de nuestro país?

Para mi la náutica ha sido una pasión desde muy niño, el haber podido tener la suerte de dedicarme a algo que me apasiona y que a la vez me conecta con personas que también les gusta este mundo, es realmente un privilegio.

¿Cómo han logrado posicionar su marca hasta convertirse en uno de los dealers de venta de embarcaciones?

Ha sido un camino de crecimiento sostenido, ofreciendo excelente servicio y unos productos de gran calidad. Para Nautimar el acompañamiento a los clientes es muy importante, que sientan que tienen un aliado al adquirir una de nuestras embarcaciones. Además, las marcas que manejamos son de una altísima calidad lo que nos hace contar con un respaldo importante de cada una de ellas.

¿Cómo definiría la marca Nautimar?

Calidad, servicio, diversión y aventura.

Con años de experiencia en el mercado, brindamos a nuestros clientes un servicio especializado desde el primer momento del contacto.

¿Cómo está conformada su compañía?

En la compañía soy el presidente y administrador con mi equipo de técnicos y administrativos.

Por/by: Luisa Blancother

¿Es un emprendimiento familiar?

Inicialmente fue un emprendimiento personal que con los años fue adquiriendo mayores exigencias, digamos el crecimiento orgánico de la mayoría de los negocios. Se empieza de una manera sencilla y se va evolucionando.

¿Qué tipo de botes buscan más los clientes?

Actualmente, la tendencia es buscar botes de recreo con mucho confort, botes rápidos, de un buen tamaño pero que tengan algunas facilidades como la ofrecen las lanchas.

¿Qué busca el cliente a la hora de comprar una embarcación?

No todos los clientes pueden encasillarse en un solo segmento, hay muchos tipos de clientes, pero en sentido general la fórmula calidad y precio es de las más importantes; el servicio que van a recibir también es vital a la hora de decidir y claro está, el reconocimiento de las marcas.

¿Qué opinas del desarrollo de la industria náutica en Rep. Dom?

La industria ha ido con un excelente crecimiento desde nuestros inicios. Hoy día el mar es cada vez más una parte importante de nuestras vidas y del disfrute familiar. Antiguamente solo unas pocas familias disfrutaban de embarcaciones, hoy día el dominicano quiere disfrutar la playa de una manera distinta y conocer destinos que solo pueden hacerse mediante una embarcación.

¿Qué opinas sobre la nueva ley náutica que se encuentra en el senado? Esta facilitará y ayudará a fomentar el turismo náutico de la RD como referente del área Caribe.

A su entender, ¿Cuáles son los obstáculos que actualmente tiene el desarrollo de la industria náutica en el país?

El financiamiento y leyes de navegación antiguas.

¿Cuáles otros servicios ofrecen en Nautimar?

Mantenimiento en general y de motores, pinturas de fondo, accesorios electrónicos, piezas, entre algunos otros accesorios necesarios para toda embarcación.

¿Cómo es la relación de Nautimar con los clientes?

Es una relación de servicio, confianza y amistad, al final los clientes se convierten en nuestros amigos.

Siempre trato en la medida de lo posible apoyar a las actividades que reúne a la comunidad náutica y mantenernos conectados en esta excelente forma de vivir y divertirse.

¿Cuáles son las marcas náuticas y de botes que representa?

Nautimar representa algunas de las marcas más prestigiosas de la industria náutica, perfectas para cualquier tipo de aventura en el mar.

En embarcaciones: Boston Whaler, Fjord, Fontaine Pajot, Prestige, Jeanneau, WorldCat, Sea Ray.

En motores marinos: Cox Marine Otros: Rocket Trailers, pinturas Interlux

Para contactos: jose@nautimar.com.do | www.nautimar.com.do/es | IG @nautimarrd

Un toque personal de José Luis Prida Háblemos un poco de JLP, ¿Cuándo nace, dónde y cuál es su profesión?

Nací en Santo Domingo hace 60 años, pero mi niñez transcurrió en Santiago de los Caballeros y fines de semana y veranos en Sosúa, de ahí nació mi pasión por el mar.

Soy Licenciado en Administración y gestión de empresas PUCMM

¿Cómo se define?

Más bien, me definen como una persona tímida, creo que soy una persona franca y aún creo en la palabra dada.

Sus preferidos…

Un lugar… Mar

Un recuerdo… Playa de Sosúa en los 80 Gastronomía….Una pasta con tomates naturales y camarones

Playa o montaña…Las dos por igual.

JOSE LUIS PRIDA

"TODAY, THE SEA IS INCREASINGLY BECOMING AN IMPORTANT PART OF OUR LIVES AND FAMILY ENJOYMENT"

ABORDO spoke with Mr. José Luis Prida, President and CEO of Nautimar, a company founded in 2000 and considered a leader in the nautical industry of the Dominican Republic, where beyond selling boats, they offer experiences.

Whether you're seeking the elegant lines of a new boat or the characterful charm of a pre-owned gem, Nautimar is your ideal partner.

Embark on a maritime journey where each boat embodies refined elegance and elevated lifestyle.

What feelings does being the president of one of the country's leading nautical companies evoke in you? For me, boating has been a passion since childhood. Having had the privilege to dedicate myself to something I love, which also connects me with others who share this passion, is truly a privilege.

How have you managed to position your brand to become one of the boat dealership leaders?

It's been a path of sustained growth, offering excellent service and high-quality products. For Nautimar, supporting our customers is crucial—they should feel they have an ally when purchasing one of our boats. Moreover, the brands we handle are of the highest quality, providing us with significant support.

How would you define the Nautimar brand?

Quality, service, fun, and adventure. With years of experience in the market, we provide our customers with specialized service from the first point of contact.

How is your company structured?

In the company, I am the president and administrator, with my team of technicians and administrators.

Is it a family enterprise?

Initially, it was a personal venture that over the years grew in demand—a typical organic growth for most businesses. It started simply and evolved.

What type of boats are customers mostly looking for? Currently, the trend is towards recreational boats with plenty of comfort, fast boats of good size, but with amenities like those offered by yachts.

What do customers look for when buying a boat?

Not all customers fit into one segment—there are many types of customers, but generally, the quality and price formula is crucial. The service they will receive is also vital in their decision-making, as is the reputation of the brands.

What is your opinion on the development of the nautical industry in the DR?

The industry has experienced excellent growth since our beginnings. Nowadays, the sea is increasingly becoming an important part of our lives and family enjoyment. In the past, only a few families enjoyed boats; nowadays, Dominicans want to enjoy the beach in a different way and explore destinations that can only be reached by boat.

What do you think about the new nautical law currently in the Senate? It will facilitate and promote nautical tourism in the DR as a benchmark in the Caribbean region.

In your view, what are the current obstacles to the development of the nautical industry in the country?

Financing and outdated navigation laws.

What other services does Nautimar offer?

General maintenance and engine maintenance, bottom painting, electronic accessories, parts, and other necessary boat accessories.

What is Nautimar's relationship with its customers like?

It's a relationship based on service, trust, and friendship. Ultimately, customers become our friends. I always try, as much as possible, to support activities that bring together the nautical community and keep us connected in this excellent way of living and having fun.

Which nautical and boat brands does Nautimar represent?

Nautimar represents some of the most prestigious brands in the nautical industry, perfect for any type of adventure at sea. In boats: Boston Whaler, Fjord, Fontaine Pajot, Prestige, Jeanneau, WorldCat, Sea Ray.

In marine engines: Cox Marine Others: Rocket Trailers, Interlux paints

For contacts: jose@nautimar.com.do | www.nautimar.com.do/es | IG @nautimarrd

A personal touch from José Luis Prida

Let's talk a bit about you. When were you born, where, and what is your profession?

I was born in Santo Domingo 60 years ago, but my childhood was in Santiago de los Caballeros, and weekends and summers in Sosúa sparked my passion for the sea. I have a degree in Business Administration from PUCMM.

How do you define yourself?

I'm rather shy, I believe I'm straightforward, and I still believe in keeping my word.

Favorites...

A place... The sea

A memory... Sosúa Beach in the 80s

Gastronomy... A pasta with fresh tomatoes and shrimp Beach or mountain... Both equally

¡VÁMONOS! AL EVENTO DE VERANO DEL CARIBE + DIVERTIDO DE WALLY CASTRO MARINE

EN LAS BVI

¿PLANEANDO IR AL CHRISTMAS IN JULY?

La Navidad en julio el evento anual, la mejor fiesta, el evento náutico imperdible, que se lleva a cabo en las Islas Vírgenes Británicas (BVI), donde los navegantes de Puerto Rico y otras islas cercanas se unen en las BVI para un fin de semana de festividades, se encuentra a la vuelta de la esquina y el comité organizador está listo para recibirlos.

Es una tradición que comenzó hace 12 años y ha crecido cada año, atrayendo a miles de visitantes, y todos son bienvenidos. Para el evento del 2024, a celebrarse el 20 de julio se esperan sobre las 5,000 personas y 400 barcos para un día de diversión trepidante, sacudidas de caderas y tragos en Pond Bay, Virgen Gorda. El evento es una oportunidad para que la gente disfrute de buena música presentandas por bandas de renombre local e internacional y celebrar la fuerte relación entre el pueblo de Puerto Rico y las Islas Vírgenes Británicas.

El evento es organizado por Wally Castro Marine, Marcos Rivera y la Oficina de Turismo de Islas Vírgenes Británicas.

Navidad en julio es un evento que genera impacto a nivel local, retribuyendo a organizaciones sin fines de lucro y a la conservación del medio ambiente a través de diversas iniciativas durante el evento.

“La actividad no solo atrae a visitantes y familias que navegan desde Puerto Rico en sus botes, sino también a los que deciden tomar vuelos hasta las BVI, quedarse en una de las muchas hospederías, y utilizar los ferries para llegar hasta Virgen Gorda, expresó Natalia Castro del equipo de organización.

Planificando tu ruta por las Islas Vírgenes Británicas

Conocidas como un destino valioso y rico en experiencias por descubrir, las Islas Vírgenes Británicas (BVI) son un atractivo archipiélago de 60 islas y cayos ubicado a 80 kilómetros (60 millas) al este de Puerto Rico en la región noroeste del Mar Caribe. Las islas principales de Tórtola, Virgen Gorda, Anegada y Jost Van Dyke han atraído a viajeros de todo el mundo con su autenticidad cultural caribeña. Ubicada en Tortola, Road Town es la capital de las Islas Vírgenes Británicas.

Para más información, comuníquese con la Oficina de Turismo de las Islas Vírgenes Británicas en Puerto Rico al: 787-721-2525 o bvi@prlinksco.com.

Para la tienda de promociones y obtener tu gorra, tshirts o vaso (imprescindiblepara comsumir bebidas en la playa) www.wallycastro.com @wallycastromarine

¡LET'S GO TO!

THE CARIBBEAN'S MOST FUN SUMMER EVENT BY WALLY CASTRO MARINE AT THE BVI

PLANNING TO ATTEND CHRISTMAS IN JULY?

Christmas in July is the annual event, the ultimate party, the can't-miss nautical extravaganza held in the British Virgin Islands (BVI), where boaters from Puerto Rico and nearby islands gather in the BVI for a weekend of festivities, and it's just around the corner with the organizing committee ready to welcome you.

This tradition began 12 years ago and has grown every year, attracting thousands of visitors, all are welcome. For the 2024 event, scheduled for July 20th, over 5,000 people and 400 boats are expected for a thrilling day of hip-shaking fun and drinks at Pond Bay, Virgin Gorda. The event provides an opportunity for people to enjoy great music presented by locally and internationally renowned bands and celebrate the strong relationship between the people of Puerto Rico and the British Virgin Islands.

The event is organized by Wally Castro Marine, Marcos Rivera, and the British Virgin Islands Tourist Board.

Christmas in July is an event that makes a local impact, giving back to nonprofit organizations and environmental conservation through various initiatives during the event.

"The event not only attracts visitors and families sailing from Puerto Rico on their boats but also those who decide to fly to the BVI, stay at one of the many accommodations offered in the territory, and use ferries to get to Virgin Gorda," said Natalia Castro from the organizing team.

Planning your route through the British Virgin Islands?

Known as a valuable destination rich in undiscovered experiences, the British Virgin Islands (BVI) is an attractive archipelago of 60 islands and cays located 80 kilometers (60 miles) east of Puerto Rico in the northwest region of the Caribbean Sea. The main islands of Tortola, Virgin Gorda, Anegada and Jost Van Dyke have attracted travelers from around the globe with their Caribbean cultural authenticity. Located on Tortola, Road Town is the capital of the British Virgin Islands.

For more information, contact the British Virgin Islands Tourism Office in Puerto Rico at: 787-721-2525 or bvi@prlinksco.com.

For the promotions store and get your cap, tshirts or glass (essential for drinking drinks on the beach) www.wallycastro.com Follow @wallycastromarine

Club Náutico de Santo Domingo Boca Chica, República Dominicana

Staff with an average of 30 years of combined experience in the transportation industry

• Electronically connected to all related Federal & State Government agencies

• We possess a US Customs National Permit which allows us to provide services in all US ports

• Member of the National Customs Brokers & Forwarders Association of America

MAJESTY 62: PERFIL DISTINTIVAMENTE ELEGANTE

Majesty 62, es el yate elegante, lujoso y familiar deseado por su simplicidad de uso, diseño excepcional y gran cantidad de espacio interior, lo que le permite experimentar lo mejor de ambos mundos.

Crear un Majesty Yacht es una pasión extraordinaria que va más allá de crear una obra maestra, encarna un viaje emocionante. La embarcación irradia su propia belleza única, gracias a la dedicación del aclamado equipo de diseño del estudio de Cristiano Gatto de Italia, mientras que los arquitectos navales holandeses Van Oosennen, de renombre mundial, aportaron su experiencia en la arquitectura naval, traduciendo sus conceptos visionarios en una realidad tangible.

El elegante perfil del Majesty 62 de 18,80 metros ofrece el hábil diseño de sus cubiertas, que incluyen salón y comedor, 4 camarotes para invitados, 3 aseos y alojamiento independiente para la tripulación. El fly-bridge está diseñado para maximizar el espacio exterior, lo que lo convierte en la elección perfecta para cruceros de ocio.

La elegancia contenporánea perfecta de su diseño, integran los espacios interiores y exteriores de manera impecable, mejorando la sensación general de lujo y elegancia, que continúa en los dormitorios, con la cabina del propietario situada en el centro del barco, lo que permite que los grandes ventanales brinden una sensación de luz y espacio a la cubierta inferior con gran atención al detalle.

La fabricación de esta obra maestra se lleva a cabo en las instalaciones de vanguardia de Gulf Craft en los Emiratos Árabes Unidos, lo que garantiza los más altos estándares de construcción y ejemplifica el compromiso de la marca con la evolución del diseño de manera distinta y cautivadora, preservando al mismo tiempo el preciado ADN de Majesty Yachts que sus clientes conocen y aman.

Majesty Yachts se distingue como una marca líder redefiniendo la industria de yates de lujo hace 35 años, y emocionando con una gama que va desde 60 hasta 175 pies, reconocidos mundialmente por su uso innovador de compuestos, valor excepcional y tecnología de vanguardia. Con una fuerte presencia en Europa, EE. UU., Medio Oriente, África, Asia, el Caribe y el Pacífico, y con una sólida red de más de 32 distribuidores, Majesty Yachts continúa ganando popularidad entre los entusiastas de la navegación por sus inigualables capacidades de crucero.

A lo largo de su ilustre historia, el constructor se ha ganado numerosos prestigiosos galardones de la industria, como los premios BOAT International Design & Innovation Awards, los International Yacht & Aviation Awards, los World Yacht Trophies Awards, Asia Boating Awards, y recientemente con 6 nominaciones y ganador como mejor constructor de Asia en los Yacht Style Awards, por nombrar sólo algunos.

Estos codiciados premios abarcan una amplia gama de categorías, que incluyen arquitectura naval, diseño notable, tecnología de vanguardia, diseño interior contemporáneo, uso innovador de tecnología ecológica y rendimiento líder en la industria.

¡Majesty Yachts ha podido aprovechar su historia estable y su coherencia de visión para crear un astillero que ofrece dedicación y compromiso a cada yate y superyate que construye!.

FEATURING A DISTINCTIVELY SLEEK PROFILE

Majesty 62 is the elegant, luxurious, and family-friendly yacht desired for its ease of use, exceptional design, and ample interior space, allowing you to experience the best of both worlds.

Creating a Majesty Yacht is an extraordinary passion that goes beyond crafting a masterpiece; it embodies an exciting journey. The vessel radiates its own unique beauty, thanks to the dedication of the acclaimed design team at Cristiano Gatto Studio from Italy, while world-renowned Dutch naval architects Van Oosennen contributed their expertise in naval architecture, translating visionary concepts into tangible reality.

The sleek profile of the 18.80-meter Majesty 62 offers skillful deck design, including a salon and dining area, 4 guest cabins, 3 bathrooms, and separate crew accommodation. The fly-bridge is designed to maximize outdoor space, making it the perfect choice for leisure cruises.

Its perfect contemporary elegance integrates indoor and outdoor spaces seamlessly, enhancing the overall sense of luxury and sophistication, which continues into the bedrooms. The owner's cabin is centrally located, with large windows providing a feeling of light and space to the lower deck with meticulous attention to detail.

Crafted at Gulf Craft's state-of-the-art facilities in the United Arab Emirates, this masterpiece ensures the highest construction standards and exemplifies the

brand's commitment to evolving design in a distinct and captivating manner, while preserving Majesty Yachts' cherished DNA that its customers know and love.

Majesty Yachts stands out as a leading brand redefining the luxury yacht industry for 35 years, exciting with a range spanning from 60 to 175 feet, globally recognized for innovative use of composites, exceptional value, and cuttingedge technology. With a strong presence in Europe, USA, Middle East, Africa, Asia, the Caribbean, and Pacific, and a robust network of over 32 distributors, Majesty Yachts continues to gain popularity among sailing enthusiasts for its unmatched cruising capabilities.

Throughout its illustrious history, the builder has earned numerous prestigious industry awards, such as the BOAT International Design & Innovation Awards, the International Yacht & Aviation Awards, the World Yacht Trophies Awards, Asia Boating Awards, and recently with 6 nominations and winner as Best Asian Builder at the Yacht Style Awards, to name just a few. These coveted awards span a wide range of categories, including naval architecture, outstanding design, cutting-edge technology, contemporary interior design, innovative use of eco-technology, and industry-leading performance.

Majesty Yachts has leveraged its stable history and consistent vision to create a shipyard that offers dedication and commitment to every yacht and superyacht it builds.

Especificaciones | Specifications:

Longitud total / Length overall | 61 pies 7” (18,78 m)

Manga /Beam |16 pies 4”(4,98 m)

Calado /Draft |3 pies 11” (1,20 m)

Desplazamiento / Displacement |35 t aprox.

Capacidad combustible / Fuel capacity|963 gal EE.UU. (3646 l)

Capacidad agua dulce / Fresh water capacity |150 gal EE.UU. (568 l)

Capacidad aguas negras / Black water capacity |64,8 gal EE.UU. (245 l)

Capacidad aguas grises / Grey water capacity |17,7 gal EE.UU. (67 l)

Generador / Generator |28 kW, 50 Hz

Motores / Engines |2 x 800 CV

787-631-8718

Pryg1@yahoo.com

San Juan, PR 00907 @pryacht @pryachtgroup

PESCAR EN FAMILIA NO TIENE PRECIO…

Y MÁS DIVERTIDO ENTRE HERMANOS

Sentados en mi oficina, estaba mi hijo Saul y Calixtin (mi hermano menor), quien me dijo que mi hermano Quilvio venía de Nueva York, esto el pasado mes de abril 2024; ¡para mí sorpresa!, pues había venido 4 meses antes, para las navidades del 2023.

Pues planeando a donde lo llevaría, para que también hiciera cosas diferentes, Calixtin me dice –“el lo que quiere es pescar”, -“era de esperar me dije, jajja”. Pues en ese mismo momento llamé a mi amigo Humberto “Ito” Quintana que tiene una empresa dedicada al servicio de Chárter de Pesca en Marina Cap Cana, RD @islandmarine, he hice todos los arreglos para un día de pesca marcado lunes 8 de abril - me dije “Dios un lunes pescando”.

El domingo 7 partimos mi hijo, mis hermanos, mi mamá y yo a Cap Cana Ciudad Destino. Desde yá, sabíamos la ibamos a pasar super bien en familia. Una paradita en el Shish Kabab, comimos sus famosos kipes y catibías de yuca y una que otra cervesita Presidente. Llegamos, nos alojamos y aunque sabíamos que debíamos estar a las 8:00am en la Marina Cap Cana, quería que mi hermano disfrutara su estadía. Ya había hecho los arreglos con mi Laura Elek de @cocobongoshow PC y esa noche, tras dejar a mi mamá con su amiga Bella Medina, nos fuimos un rato a ver el show.

Por/by: Alma Taveraser
Saúl Santana, Alma Taveras, Calixto Martín y Quilvio Taveras

A la mañana siguiente, despierta desde temprano, levanté a los demás; no teníamos café en el apartamento, por lo que fuimos a Ciudad Las Canas por eso y ahí empezó nuestro fabuloso día. Ya nos estaban esperando en la lancha, subimos y navegamos hacia nuestros puntos de pesca. -“Que dilema”, todos queremos pescar, todos queremos pelear el pez, pero había que darle el primer turno a “Don NY” (Quilvio). Mientras mis hermanos no se callaban de preguntar de todo al marino y capitán, -"creo que el Capi no había hablado tanto en un día". Para mis hermanos era la primera vez en un chárter de pesca de marlin, de todo un día y en el destino, catalogado como uno de los mejores de pesca de especies de pico del mundo. -“Nunca habían cogido un marlin”.

La mañana fue bendecida, suena la vara, nos tiramos todos, Quilvio toma la vara, la cara de felicidad no podía con ella…una picúa, normalito; pero la subió y feliz, se le sentía esa adrenalina, de quiero más. A los 10 minutos suena chicharra y como si fuera poco “Don NY”, coge la vara de nuevo y todos los demás super ansiosos. Pero ok, el protagonista era él. ¡Que bello marlin blanco!, vi su piel erizada cuandoveía el pez brincando. Fue una gran satisfacción, pues era como si yo estuviese dentro de él, que emoción sintió. El típico choque de manos, y vámos al otro.

Suena chicharra, ahora Calixtin dio el brinco, “me toca a mí”dijo. A “Don NY” no le gustó mucho, jajjaa, obvio, esa adrenalina es lo que tiene a muchos enganchados en la pesca. ¡Otro bello marlin blanco!. Desde ese momento la conversación no era de la familia, ni de cualquier otro tema, ya se trataba de lo que sentí con el pez, y todo relacionado a pesca y futuras nuevas salidas. Bueno con decir que me llevo a “Don NY” al torneo de pesca de San Juan el IBT71 en agosto, y me llama cada dos semanas a preguntarme algo de eso. Está muy emocionado.

Suena chicharra, pues faltaba Saúl por estrenarse ese día (ya ha pescado en muchas otras ocasiones en pesca de altura), y de suponer... otro bello blanco brincador; aunque le dije -“préstamelo un ratito para poder sentirlo, jajajaj", pelié un par de minutos, se lo pasé de nuevo hasta que lo liberó. Todos estabamos pagos… pero ese no es el asunto, es querer más. Ahí la paciencia de todo pescador, ahí se conoce un verdadero pescador, y como dicen por ahí: “es mejor un mal día de pesca que un buen día de trabajo”.

La tarde se volvió super tranquila, pero llegamos “muerto de risas” de verdad que la pasamos súper, súper ¡pescar en familia no tiene precio!. Obvio, sé que mis hermanos por igual hubiesen querido haber subido alguno de carne, para esa típica foto, pero no nos cruzó ningún Dorado u otro. Esos quedarán para la próxima, pero los recuerdos quedarán para siempre.

RECORDANDO UN POCO

Hace unos cuantos años atrás y en una de las ediciones de Abordo, conté mi historia o anécdota de cuando me conecté a la pesca, por cierto de pequeña, (en una próxima la subiré otra vez), y aunque no soy una pescadora constante me encanta, y disfruto mucho el deporte, y más cuando pesco en algún torneo.

Fue mi hermano mayor Quilvio “Tony” Taveras, como relaté aquella vez, que me acercó a lo que en ese entonces era ir al río o a orilla del mar, con una botella de refresco vacía con nylon enrollado y un azuelito en el extremo. Uno de esos lugares era un hotel de villas llamado Punta Garza en Juan Dolio, RD, que íbamos casi siempre, pues la dueña era muy amiga de mi mamá.

Cuando fuimos creciendo rara vez lo acompañaba, ya el iba al malecón de Santo Domingo, o a Cumayasa en La Romana, a al río en la ciudad de nuestra abuela paterna con sus amigos. Al terminar sus estudios de colegio se fue a estudiar a los Estados Unidos, y allá ha hecho su vida. Pero la pesca nunca la dejó, aunque entre la vida ajetreada que lleva, pues apenas la practica. Hace unos años compró un bote y salía con su hijo Aaron, pero pocas veces al año. Siempre le decía que participara en torneos, que buscara amigos que se dedicaran al deporte pero nada.., aunque entiendo que este deseo de pescar morirá con él.

Cuando viene a Santo Domingo de vacaciones, ir a tirar la varita es inevitable, si pasa 12 días, va a pescar 10 y los otros 2 no vá porque está en Constanza, ciudad de montaña. Sale siempre con mi hermano menor Calixto Martín (Calixtín), que también ha recibido este deseo de pescar, aunque solo va con Quilvio… van a la orilla del malecón, a la Av. Las Américas, algunas veces en botes frente a Santo Domingo, al malecón de Puerto Plata (tenemos propiedad allá), pero llegan un poco reprimidos, pues a veces los peces simplemente no muerden, por mucho que lo deseemos; y solo la emoción del sentir de alguna picada que no se comprometió, es ahí donde está el asunto. Pero nunca se rinden, al otro día están de nuevo en la misma posición (hay que sentirlo para entenderlo).

Recuerdo en el malecón de POP, ellos dos con la varita uno a un extremo del otro, horas y horas y yo sentada solo viéndolos, y llegan con dos pescaditos un poquito más grande que la palma de mi mano, pues para contarles… la emoción fue tan grande, que estabamos en la mesa degustando aquellos dos manjares. Y al otro día otra vez.

En realidad una pesca recreativa, (nunca un ejemplar de pesca deportiva ni torneos), y es que nació con ella, porque ningunos de nuestros padres, ni abuelos ni tios se dedicaban a la pesca.

Ellos comentan, que es algo inexplicable, que aunque no capturen nada quieren estar ahí con la vara en mano. Pero sí que lo disfrutan, desde decirse “mañana vámos a pescar”, y buscar la carnada, elegir el lugar, pararse frente al mar, recogiendo y tirando. “Mi hermano Calixtín y yo siempre hemos sido cercanos y la pesca ha ayudado a fortalecer aún más nuestro vínculo. Pasamos horas en la orilla, hablando de todo, desde nuestros últimos amores, de las familias hasta nuestras metas y sueños futuros y cualquier otra conversación del momento”, expresa Quilvio. “Nuestras conversaciones siempre son significativas, y nos animámos mutuamente cuando no conseguimos un pez”.

“Pescar con mi hermano Quilvio es más que simplemente pescar, es una oportunidad para unirnos y crear recuerdos duraderos que permanecerán conmigo por el resto de mi vida”, expresó Calixto. “La pesca siempre ocupará un lugar especial en mi corazón y siempre estaré agradecido por las experiencias que compartí con mi hermano”.

FAMILY FISHING IS PRICELESS…

AND EVEN MORE FUN WITH BROTHERS

Sitting in my office were my son Saul and Calixtin (my younger brother), who informed me that our brother Quilvio was coming from New York this past April; -it was to my surprise, as he had already visited for Christmas back in 2023.

When planning for exciting places to take him, Calixtin said, “He just wants to fish.” “That was to be expected,” I chuckled to myself. Immediately, I called my friend Humberto “Ito” Quintana, who runs a charter fishing service at Marina Cap Cana, DR @islandmarine, and made arrangements for an all-day fishing trip. (I thought to myself, “Fishing on a Monday, God help us”).

On Sunday, we set off for our destination: Cap Cana. We knew we were in for a great time as a family. After a stop at Shish Kabab for their famous kipes and yuca catibías, along with a few Presidente beers, we arrived at Cap Cana and settled in. Even though we had to be at Marina Cap Cana by 8:00 a.m. the next morning, I also wanted to help my brother enjoy his stay to the fullest. For this reason, I had also arranged with my friend Laura Elek from @cocobongoshow PC; and that night, we went to see the show for a while.

Bright and early the next morning, I woke everyone else up. We had no coffee in the apartment, so we went to Ciudad Las Canas which is where our fabulous day began. Granted that they were already waiting for us on the boat, we boarded and navigated to our fishing spots. “What a dilemma,” as everyone wanted to fish and jump in when reeling in the fish, but “Don NY” (Quilvio) had to go first. While my brothers bombarded the mate and captain with questions, I was surprised to see that the captain had spoken so much in a single day. It was their first time on a marlin fishing charter, in a destination ranked among the world's best for billfish. “My brothers had never caught a marlin before.”

The morning was blessed. When the rod buzzed, we all jumped and Quilvio took the rod, with his face being unable to contain his happiness. It was a “Picua” or Barracuda, a regular catch, but he reeled it in, thrilled, feeling that

adrenaline, wanting more. Ten minutes later, we heard another buzz! As if that weren't enough, “Don NY” grabbed the rod again and the rest of us were super anxious. But of course, we had to let him have his moment as he was the star. What a beautiful white marlin; I saw its skin bristling from the moment it started jumping. It was such a thrill for me and I felt like I was right there with him, feeling that excitement. The typical handshake, and on to the next.

The rod buzzed again, except now this time, Calixtin jumped, “It's my turn", said. “Don NY” didn't like that much, ha, ha, since that adrenaline is what hooks so many onto fishing. It was another beautiful white marlin. From that moment on, our conversations weren’t about family or anything else. Instead, it became all about what we felt with the fish, and everything related to fishing and future outings. To cut it short, I'm taking “Don NY” to the San Juan IBT71 fishing tournament in August, and he calls me every two weeks asking about it. He's really excited!

When the rod buzzed once more, it was Saul's turn to make his mark that day (he's gone deep-sea fishing many times before), and we hoped for another beautiful jumping white marlin. I told my son, -“Let me borrow the rod for a bit so I can feel it too,” ha, ha, and fought the fish for a couple minutes, before handing it back until he released it. Although we were satisfied with what we caught, the key to being a skilled fisherman is wanting to try catching more

Accompanied with patience, that's what makes a true fisherman, and as they say, “a bad day of fishing is better than a good day of work.”

The afternoon became super relaxed, but we came back “laughing to death.” We really had a great, great time—family fishing is priceless! Of course, my brothers would have loved to catch a large, meaty one for that typical magazine photo, but we didn't hook any Dorado or others.

Those will have to wait for next time, but the memories will last forever.

REMEMBER A BIT

A few years ago and in one of the editions of Abordo, I told my story or anecdote about when I got into fishing, quite young actually (I'll upload it again soon), and even though I'm not a regular angler, I love it and enjoy the sport a lot, especially when I participate in tournaments.

It was my older brother Quilvio "Tony" Taveras, as I recounted back then, who introduced me to what was then going to the river or seaside, with an empty soda bottle with nylon wound around it and a small hook on the end. One of those places was a villa hotel called Punta Garza in Juan Dolio, Dominican Republic, where we often went because the owner was a close friend of my mom's.

As we grew up, I rarely accompanied him; he would go to the Malecón in Santo Domingo, or to Cumayasa in La Romana, or to the river in our paternal grandmother's city with his friends. After finishing high school, he went to study in the United States, and he's made his life there. But fishing never left him, although with his busy life, he hardly practices it. A few years ago, he bought a boat and would go out with his son Aaron, but only a few times a year. I always told him to participate in tournaments, to find friends who were into the sport, but nothing... although I understand that this desire to fish will die with him.

When he comes to Santo Domingo on vacation, going fishing is inevitable. If he spends 12 days here, he'll fish for 10, and the other 2 he won't because he's in Constanza, a mountain city. He always goes out with my younger brother Calixto Martín (Calixtín), who has also inherited this desire to fish, although he only goes with Quilvio... they go to the Malecón, to Avenida Las Américas, sometimes in boats off Santo Domingo, or to the Malecón in Puerto Plata (we have property there), but they often return empty-handed because sometimes the fish just aren't biting, no matter how much they wish otherwise; and only the thrill of feeling a nibble that didn't commit is where the joy lies. But they never give up; the next day, they're back in the same spot (you have to experience it to understand).

I remember in Puerto Plata's Malecón, the two of them with their rods, one at each end, hours and hours while I sat watching them, and they came back with two little fish just a bit bigger than the palm of my hand. But let me tell you... the excitement was so great that we were at the table savoring those two delicacies. And the next day, they were at it again. It's truly recreational fishing (never competitive sports fishing or tournaments), and it's something innate for them because none of our parents, grandparents, or uncles were into fishing.

They say it's inexplicable, that even if they catch nothing, they want to be there with their rods. But they truly enjoy it, from saying "tomorrow we're going fishing," to finding bait, choosing the spot, standing facing the sea, casting and reeling. "My brother Calixtín and I have always been close, and fishing has helped strengthen our bond even more. We spend hours on the shore, talking about everything from our latest loves, our families, to our goals and future dreams, and any other conversation of the moment," says Quilvio. "Our conversations are always meaningful, and we encourage each other when we don't catch a fish."

"Fishing with my brother Quilvio is more than just fishing; it's an opportunity to come together and create lasting memories that will stay with me for the rest of my life," expressed Calixto. "Fishing will always hold a special place in my heart, and I'll always be grateful for the experiences I shared with my brother."

CELEBRIDADES Y SUPERESTRELLAS ENTRAN AL AGUA PARA COMPETIR EN LA SERIE DE LANCHAS ELÉCTRICAS E1

DEPORTE DE ALTA POTENCIA Y LLENO DE ADRENALINA QUE HA VENIDO A REVOLUCIONAR LA INDUSTRIA MARINA, COMBINA GLAMOUR Y EMOCIÓN CON TECNOLOGÍA DE VANGUARDIA

La E1 World Championship es una ambiciosa serie de regatas de lanchas motoras eléctricas (UIM E1 World Electric Powerboat Series) anunciada por primera vez en 2022, y que inició su temporada inaugural, en febrero de este año 2024. Desde su inicio, los cofundadores de E1, Rodi Basso y Alejandro Agag, han logrado conformar un impresionante grupo de propietarios de equipos, que son figuras famosas de la música, los deportes y el entretenimiento.

En el último año, E1 ha incorporado equipos de leyendas deportivas y empresarios como el tenista Rafael Nadal (Team Rafa), Didier Drogba (Team Drogba), Tom Brady (Team Brady) de la NFL, el empresario Marcelo Claure (Team Brazil por Claure Group) así como del veterano de la Fórmula 1 Sergio Perez (Sergio Perez E1 Team), el superestrella DJ Steve Aoki (Aoki Racing Team) y el astro del críquet Virat Kohli (Team Blue Rising).

En diciembre de 2023, la serie anunció que el músico Mark Anthony se había unido como propietario del Team Miami y recientemente el actor, productor y músico Will Smith, junto con su equipo Westbrook Racing, ha ingresado en la competición, sumándose a estos nombres reconocidos del deporte y el entretenimiento, y sumando a 9 equipos que conforman la Serie E1.

Cada uno de estos propietarios, están en línea con la afinidad por los deportes eléctricos y competitivos; con la misión de acelerar la sostenibilidad en la movilidad marina. Aunque no compiten ellos mismos en su E1 Racebird, sus conductores (una piloto y un piloto) ya están formados en el reconocimiento del manejo de este tipo de embarcaciones y carreras.

Rafa Nadal

Generalidades del E1 Racebird

Esta lancha única en su tipo, se creó no sólo para crear una plataforma de carreras competitiva en el agua utilizando lo último en tecnologías eléctricas (cada barco utiliza tecnología de hidroala de última generación y puede alcanzar velocidades de hasta 80 km/h. como motor eléctrico), sino también para proteger y restaurar tanto las zonas costeras como las aguas urbanas a travez de su programa Blue Impact.

Desde su gran lanzamiento a principios de año y en medio de mucha fanfarria en la primera carrera del campeonato en Jeddah, Arabia Saudita, ha generado un enorme interés en todo el mundo; el alboroto que rodea al E1, como era de esperar, ha ido creciendo y creciendo.

¿Cómo empezó E1?

Rodi Basso, ex director comercial de McLaren Motorsport y consultor de la NASA, es el cerebro detrás de E1, como cofundador y director ejecutivo. Durante el confinamiento por el Covid-19, se asoció con el fundador de la Fórmula E y la Extreme E, Alejandro Agag, en un intento por electrificar las carreras sobre el agua. Después de solucionar los problemas, el dúo supo que no sería difícil atraer a propietarios de equipos que estubieran en la cima de sus respectivas carreras.

"Lo que estamos haciendo con E1 es impulsar el cambio a través del deporte electrificado y el entretenimiento deportivo", explicó, Basso. "Al combinar la innovación y la sostenibilidad con el glamour de las celebridades y el drama deportivo, hemos creado un campeonato único que está diseñado para conectarse con una base global de fanáticos e instigar un cambio que impactará positivamente los hábitos marinos y las aguas en las ciudades costeras".

En una primera etapa E1 planea limitar la serie a 12 o 15 equipos compitiendo en un calendario de 15 carreras al año, con cinco eventos en Asia, cinco en Medio Oriente/Europa y cinco en Occidente, en lugares que incluyan Miami, México y Brasil.

Calendario de carreras 2024:

Jeddah, Arabia Saudita: 3 de febrero (Completado) Venecia, Italia: 3 de febrero (Completado) Puerto Banús, Marbella: 2 de junio (Completado) Mónaco, Francia: 28 de julio

Lago Como, Italia:24 de agosto Rotterdam, Holanda: 7 de septiembre Hong Kong, China: 10 de noviembre

Posiciones actuales de los equipos:*

1 Team Miami powered by Magnus

2 Team Brady

3 Team Brazil by Claure Group

4 Westbrook Racing

5 Team Drogba

6 Team Blue Rising

7 Team Rafa

8 Aoki Racing Team

9 Sergio Perez E1 team

*al 20 de junio cierre de esta edición

Erik Stark (Piloto Team Miami, Mark Anthony y Anna Glennon (Piloto Team Miami)
Team Checo El Boat (Checo Perez Owner).

CELEBRITIES AND SUPERSTARS TAKE TO THE WATER TO COMPETE IN THE E1 ELECTRIC BOAT SERIES

A HIGH-POWERED AND ADRENALINE-FILLED SPORT THAT HAS COME TO REVOLUTIONIZE THE MARINE INDUSTRY, COMBINING GLAMOUR AND EXCITEMENT WITH CUTTING-EDGE TECHNOLOGY

The E1 World Championship is an ambitious series of electric powerboat races (UIM E1 World Electric Powerboat Series) first announced in 2022, and which kicked off its inaugural season in February of this year 2024. Since its inception, E1's co-founders, Rodi Basso and Alejandro Agag, have managed to assemble an impressive group of team owners, who are famous figures from the music, sports, and entertainment worlds.

Over the past year, E1 has incorporated teams of sports legends and entrepreneurs such as tennis player Rafael Nadal (Team Rafa), Didier Drogba (Team Drogba), NFL's Tom Brady (Team Brady), entrepreneur Marcelo Claure (Team Brazil by Claure Group), as well as Formula 1 veteran Sergio Perez (Sergio Perez E1 Team), superstar DJ Steve Aoki (Aoki Racing Team), and cricket star Virat Kohli (Team Blue Rising).

In December 2023, the series announced that musician Marc Anthony had joined as the owner of Team Miami and recently actor, producer, and musician Will Smith, along with his Westbrook Racing team, entered the competition, adding to these recognized names from the world of sports and entertainment, now totaling 9 teams that make up the E1 Series.

Each of these owners is aligned with an affinity for electric and competitive sports, and with the mission to accelerate sustainability in marine mobility. Although they do not compete themselves in the water in an E1 Racebird, their drivers (comprising a man and a woman) are already trained in handling this type of boats and races.

Team Brasil E1 boat (Marcelo Claure Owner).
Team Drogba El Boat (Didier Drogba Owner).
E1 Boat Pilots Teams (From Left to Right): Blue Rising (Lisa Caussin-Phelim Kavanag), Drogba (Oban Duncan -Yousef Al-Abdulrazzaq), Rafa (Cris Lazarraga-Tom Chiappe), Brazil(Timmy Hansen-Catie Munnings), Segio Perez(Vicky Piria-Dani Clos), Brady(Sam Coleman-Emma Kimiläinen), Miami(Erik Stark-Anna Glennon), Oaki(Mashael Alobaidan-Saud Ahmed) and Westbrook(Sara Price-Lucas Ordoñez

Overview of the E1 Racebird

This unique boat was created not only to establish a competitive racing platform on the water using the latest in electric technologies (each boat utilizes state-of-theart hydrofoil technology and can reach speeds of up to 80 km/h as an electric motor), but also to protect and restore both coastal areas and urban waters through its Blue Impact program.

Since its grand launch amidst much fanfare in the first race of the championship in Jeddah, Saudi Arabia, it has generated enormous interest worldwide; the buzz surrounding E1, as expected, has been growing and growing.

How did E1 begin?

Rodi Basso, former commercial director of McLaren Motorsport and consultant for NASA, is the mastermind behind E1, as co-founder and CEO. During the Covid-19 lockdown, he teamed up with Alejandro Agag, founder of Formula E and Extreme E, in an effort to electrify water racing. After overcoming initial challenges, the duo knew it wouldn't be difficult to attract team owners who were at the top of their respective fields.

"What we are doing with E1 is driving change through electrified sports and sports entertainment," explained Basso. "By combining innovation and sustainability with the glamour of celebrities and sports drama, we have created a unique championship designed to connect with a global fan base and instigate a change that will positively impact marine habits and coastal waters."

In its initial phase, E1 plans to limit the series to 12 or 15 teams competing in a calendar of 15 races per year, with five events in Asia, five in the Middle East/Europe, and five in the West, including locations such as Miami, Mexico, and Brazil.

2024 Race Calendar:

Jeddah, Saudi Arabia: February 3 (Completed)

Venice, Italy: February 3 (Completed)

Puerto Banús, Marbella: June 2 (Completed)

Monaco, France: July 28

Lake Como, Italia:24 de agosto Rotterdam, Netherlands: September 7

Hong Kong, China: November 10

Current Team Standings:*

1. Team Miami powered by Magnus

2. Team Brady

3. Team Brazil by Claure Group

4. Westbrook Racing

5. Team Drogba

6. Team Blue Rising

7. Team Rafa

8. Aoki Racing Team

9. Sergio Perez E1 team

*as of June 20, closing of this edition

Virat Kohli
Steve Aoki
Will Smith
Sergio Pérez
Tom Brady
Didier Drogba
Team Westbrook El Boat (Will Smith Owner).

Lomac Nautica, el astillero italiano, es una de las empresas líderes en la producción y comercialización de embarcaciones neumáticas tanto para ocio como de trabajo. Cada modelo de la serie Big Game es el resultado de tecnologías muy avanzadas combinadas con la cuidadosa artesanía de un líder del mercado italiano desde hace más de 40 años.

Para desarrollar la nueva generación de la línea de semirrígidas Lomac Big Game, el astillero ha contado con la colaboración de Diego Bedetti, embajador de la marca y laureado pescador deportivo, que ha sido determinante para elegir en cada una de las esloras todos los elementos imprescindibles que necesita el pescador más intensivo. La gama fue diseñada en términos de resistencia y versatilidad, para los amantes de la pesca.

La alta resistencia que caracteriza a este barco está garantizada por la aplicación de un refuerzo de caucho en la zona de proa, en forma de un acabado especial desarrollado y patentado en colaboración con la marca Vibram, famosa mundialmente como fabricante de suelas para industria del calzado.

LOMAC BIG GAME 540

Todos los barcos de la serie Big Game están completamente equipados con consola central (disponible en dos versiones diferentes), asientos personalizados y todos los accesorios necesarios en función del tipo de pesca para el que están diseñados los distintos modelos.

Estas embarcación neumáticas vienen en los modelos: 760, 660, 600, 540

Todos los modelos de esta línea, pueden ser personalizados para adaptar cada modelo a las diversas opciones de pesca actuales, desde el spinning, pasando por el curricán, la deriva o la pesca-sub, sin olvidar que estas semirrígidas son además plataformas estables y cómodas para la navegación deportiva en familia.

Más información en: www.lomac.it

LOMAC BIG GAME 540

Lomac Nautica, an Italian shipyard, is one of the leading companies in the production and marketing of rigid inflatable boats for both leisure and professional use. Each model is the result of highly advanced technologies combined with the careful craftsmanship of an Italian market leader for over 40 years.

To develop the new generation of the Lomac Big Game semi-rigid line, the shipyard has collaborated with Diego Bedetti, brand ambassador and acclaimed sport fisherman, who has been instrumental in selecting all the essential elements needed by the most avid fishermen for each boat length. The Big Game range was designed for strength and versatility, catering to fishing enthusiasts.

The high strength that characterizes this boat is guaranteed by the application of a rubber reinforcement in the bow area, in the form of a special finish developed and patented in collaboration with Vibram, world-famous for manufacturing shoe soles.

All boats in the Big Game series come fully equipped with a central console (available in two different versions), custom seats, and all necessary accessories depending on the type of fishing for which the different models are designed.

These rigid inflatable boats come in the following models: 760, 660, 600, 540.

Each model in this line can be customized to adapt to various current fishing options, from spinning to trolling, drift fishing, or spearfishing, while also serving as stable and comfortable platforms for family recreational boating.

For more information, visit: www.lomac.it

APREAMARE GOZZO 45

EL ENCANTO DEL ESTILO MEDITERRÁNEO Y LA ELEGANCIA DEL MADE IN ITALY

La tradición, la esencia de la marca, se encuentra y amplifica en el Gozzo 45. Un crucero con estilo mediterráneo, comenzando por la ausencia total de escalones en la cubierta en total conformidad con la filosofía walk-around. Gozzo 45 ofrece numerosos elementos que favorecen los espacios abiertos para ofrecer una calidad de vida a bordo única.

La arquitectura naval y las geometrías del casco surgen de la larga experiencia de Umberto Tagliavini de Marine Design, quien ha firmado la mayoría de los proyectos exitosos del astillero italiano Apreamare.

El Gozzo 45 es una embarcación que, fiel a su tradición marinera, combina altas prestaciones con excelentes dotes de navegación, con un balanceo muy bajo tanto en el mar como fondeado. El casco tiene una geometría variable con una profunda V y fue diseñado para ofrecer los dos sistemas de propulsión adecuados para este tipo de embarcaciones: la línea de eje tradicional o los IPS Volvo Penta.

Refleja tu personalidad

Apreamare siempre ha ofrecido un mayor nivel de personalización. Exteriores, interiores, complementos, materiales, maderas, pieles y mucho más. Comenzando con el color de su barco, quizás la elección más visible e importante.

¿Tradición o eclecticismo? ¿Tonos claros u oscuros? ¡Quién mejor que tú puede tener la última palabra!

APREAMARE GOZZO 45

THE CHARM OF MEDITERRANEAN STYLE AND THE ELEGANCE OF MADE IN ITALY

The tradition, the essence of the brand, is found and amplified in the Gozzo 45. A Mediterranean-style cruiser, starting with the absence of steps on the deck in complete adherence to the walkaround philosophy. The Gozzo 45 offers numerous features that favor open spaces to provide a unique onboard quality of life.

The naval architecture and hull geometries stem from the extensive experience of Umberto Tagliavini of Marine Design, who has contributed to most of the successful projects of the Italian shipyard Apreamare.

The Gozzo 45 is a vessel that, true to its seafaring tradition, combines high performance with excellent seakeeping abilities, boasting very low rolling both at sea and at anchor. The hull features variable geometry with a deep V and was designed to accommodate both the traditional shaft line and Volvo Penta IPS propulsion systems suitable for this type of vessel.

Reflect your personality

Apreamare has always offered a high level of customization. Exteriors, interiors, accessories, materials, woods, leathers, and much more. Starting with the color of your boat, perhaps the most visible and important choice.

Tradition or eclecticism? Light tones or dark? Who better than you to have the final say!

ROPA MARINA 2.0: INNOVANDO PARA LA SOSTENIBILIDAD

El empleo de la biociencia y el desarrollo de gamas de usos múltiples y de mayor duración son formas en que la ropa marina puede utilizar la tecnología y el diseño del futuro para mejorar la sostenibilidad. El director ejecutivo de Henri Lloyd, Graham Allen, ofrece más información al respecto.

Hubo un tiempo en el que gran parte de la atención en los últimos productos de ropa náutica que llegaron a los estantes se centraba en la tecnología de los tejidos que utilizaban. La transición de las grasas viejas, incómodas y que provocan sudor a ropa moderna, transpirable, duradera y flexible fue tan revolucionaria como el cambio de la madera al GRP para la construcción de embarcaciones.

El diseño de las características de la ropa marina y las técnicas de construcción progresaron en paralelo para mejorar la comodidad, la calidez, el estilo y la impermeabilidad. El uso de múltiples capas técnicas se volvió común. Pero, ¿hacia dónde vamos a partir de ahora y cómo impulsará el sector de la ropa náutica una mayor sostenibilidad?

Más del 95 por ciento de los nuevos productos de Henri Lloyd empresa de 60 años son reciclados, orgánicos o sin residuos: ganó una categoría de premios DAME Design Awards por su gama Blue Eco ya en 2009. Los envases ya no contienen materiales a base de aceite virgen, y gran parte de su producción proviene de su fábrica en Polonia, lo que reduce las emisiones del transporte a muchos de sus mercados clave.

Mejoras obvias en materia de sostenibilidad

"Comenzamos a mejorar la sostenibilidad con las cosas que tenían el mayor impacto inmediato", explica Graham. “La gente suele preguntar sobre los materiales reciclados y sí, utilizamos muchos de ellos. Es parte de la solución, pero tener productos con circularidad que duren es el objetivo más importante"

“Lo mejor que podemos hacer para ayudar al medio ambiente es fabricar un producto que dure mucho tiempo: el 80 por ciento de la huella de carbono se produce en la producción de la prenda. Si puedes hacer que dure 10, 20 o 30 años, eso reduce el impacto"

Una cosa es hacer que una prenda dure desde el punto de vista de la calidad, pero también hay que tener en cuenta el diseño y su influencia.

Ciclos de gama de productos más largos "La innovación necesaria en esta era es seguir ofreciendo el rendimiento y el estilo que la gente espera, pero de una manera más sostenible", continúa Graham. “Una de las cosas que estamos haciendo diferente ahora es planificar gamas de productos que duren de tres a cinco años y presenten un estilo con elegancia deportiva que resulte atractivo y que no envejezca rápidamente. No cambiamos cada temporada para alentar a las personas a realizar compras frecuentes. Si hay un vacío en el surtido, lo llenaremos, pero estamos tratando de seguir un modelo que minimice el desperdicio y la sobreproducción"

Su decisión de optar por una vida útil del producto a largo plazo significa que hay menos motivos para que alguien descarte los productos en el mercado.

por/Photos by: henrilloyd.com
Fuente/Source: metstrade.com/ Kim Hollanby
Henri Lloyd Classic Cotton Cap Organic Twill Brushed Cotton
Henri Lloyd Classic Cotton Cap Organic Twill Brushed Cotton
Henri Lloyd Pre Loved Clothing Sustainable Style for the Modern Sailor
Henri Lloyd Smart Therm Jacket

Ropa multiusos

Graham también identifica que la ropa deportiva probablemente se volverá más independiente en su uso. Se reconoce que la navegación a vela es el segundo entorno más duro a la hora de diseñar chaquetas y pantalones que ofrezcan protección contra la intemperie, después del motociclismo, que encabeza la liga.

Si diseñas para navegar y la ropa es cómoda y flexible, es potencialmente adecuada para otras actividades que tradicionalmente tenían canales exclusivos. Henri-Lloyd investigó y la opinión generalmente aceptada fue que las capas base y intermedia deberían ser adecuadas para cualquier deporte.

Aplicación de la biociencia al diseño de ropa marina

Otra forma de impulsar la longevidad y la universalidad de uso es la tecnología y el análisis para hacer que la ropa sea tan cómoda que nunca quieras desprenderte de ella. El lanzamiento en enero de 2024 de la nueva chaqueta y chaleco de capa intermedia Smart-Therm de Henri Lloyd demuestra cómo un estudio más detallado del rendimiento fisiológico puede optimizar la forma en que se fabrica la ropa marina para un uso prolongado. Su objetivo era crear algo que pudieras usar sin parar sin quitártelo durante dos semanas.

El diseño y la tecnología se centraron aquí en dos áreas clave: mejorar la comodidad y eliminar la fricción.

Para optimizar la gama Smart-Therm, HenriLloyd estudió mapas de calor del cuerpo para crear un diseño donde los puntos de máxima radiación de calor (a lo largo de los hombros, debajo de los brazos y hacia la columna vertebral) tienen paneles con altas propiedades de absorción para controlar la temperatura y transpiración junto con una mayor flexibilidad para permitir el movimiento natural del cuerpo.

Las áreas más frías del cuerpo donde tiendes a enfriarte más rápido, como alrededor de la parte inferior del torso, tienen una mayor proporción de aislamiento. Las costuras planas evitan la fricción y las características de baja irritación incluyen un cuello súper suave y un diseño de cuello recortado. Las superficies en contacto con las capas exteriores son más brillantes para evitar el agarre entre capas.

"Parte de lo que intentamos hacer es comprender cómo funciona el cuerpo", dice Graham. "Cuanto mejor sea el sistema de ropa que pueda ofrecer, más durará. Cuanto más éxito tengas en este tipo de cosas, menos inclinado estará alguien a cambiarse de ropa”.

MARINE APPAREL 2.0: INNOVATING FOR SUSTAINABILITY

The use of bioscience and the development of multiuse ranges with extended lifespans are ways in which marine apparel can harness future technology and design to enhance sustainability. Graham Allen, CEO of Henri Lloyd, provides further insight.

There was a time when much of the focus on the latest marine apparel products hitting the shelves was centered around the fabric technologies they employed. The transition from old, sweaty, uncomfortable gear to modern, breathable, durable, and flexible clothing was as revolutionary as the shift from wood to GRP in boat construction.

The design of marine apparel features and construction techniques progressed in tandem to enhance comfort, warmth, style, and waterproofing. The use of multiple technical layers became commonplace. But where do we go from here, and how will the marine apparel sector drive greater sustainability?

Over 95 percent of Henri Lloyd's new products, from the 60-year-old company, are recycled, organic, or waste-free: it won a DAME Design Awards category for its Blue Eco range as early as 2009. Packaging no longer contains materials based on virgin oil, and much of its production comes from its factory in Poland, reducing emissions from transport to many of its key markets.

Henri Lloyd Jacket, Hoody and Sweatshirt Collection Made from Recycled Plastic Bottles
Sustainable functional clothing More and more oilskins made from recycled material
Henri Lloyd Smart Therm Gilet
Ineos elevated organic cotton 100 tee, a pinnacle of style and sustainability for the modern sailor and sailing enthusiast

Clear sustainability improvements

"We began improving sustainability with things that had the greatest immediate impact," explains Graham. "People often inquire about recycled materials, and yes, we use many of them. It’s part of the solution, but having products with circularity that last is the most important goal.

"The best thing we can do to help the environment is to manufacture a product that lasts a long time: 80 percent of the carbon footprint occurs in garment production. If you can make it last 10, 20, or 30 years, that reduces the impact. It's one thing to make a garment last from a quality standpoint, but design and its influence must also be considered.

Longer product lifecycle cycles

"The necessary innovation in this era is to continue delivering the performance and style people expect, but in a more sustainable way," continues Graham. "One of the things we're doing differently now is planning product ranges that last three to five years and feature a sporty elegance style that remains appealing and doesn’t quickly age. We're not changing every season to encourage frequent shopping. If there's a gap in the assortment, we'll fill it, but we're trying to follow a model that minimizes waste and overproduction.

Multi-purpose apparel

Graham also identifies that sportswear is likely to become more versatile in its use. It is acknowledged that sailing is the second toughest environment for designing jackets and pants that offer weather protection, after motorcycling, which leads the league.

"If you design for sailing and the clothing is comfortable and flexible, it’s potentially suitable for other activities that traditionally had exclusive channels. Henri-Lloyd researched and the generally accepted opinion was that base and mid-layers should be suitable for any sport.

Applying bioscience to marine apparel design

Another way to enhance longevity and universal usability is through technology and analysis to make clothing so comfortable that you never want to take it off. Henri Lloyd's January 2024 launch of the new Smart-Therm jacket and mid-layer vest demonstrates how a more detailed study of physiological performance can optimize how marine apparel is manufactured for extended use. Their goal was to create something you could wear continuously without taking off for two weeks.

Design and technology focused here on two key areas: improving comfort and eliminating friction.

To optimize the Smart-Therm range, Henri-Lloyd studied body heat maps to create a design where areas of maximum heat radiation (along the shoulders, under the arms, and toward the spine) have panels with high absorption properties to control temperature and perspiration along with increased flexibility to allow natural body movement.

Colder areas of the body where you tend to cool faster, like around the lower torso, have a higher proportion of insulation. Flat seams prevent friction, and low-irritation features include a super-soft collar and a trimmed collar design. Surfaces in contact with outer layers are smoother to prevent grip between layers.

"Part of what we're trying to do is understand how the body works," says Graham. "The better the clothing system you can offer, the longer it will last. The more successful you are at these kinds of things, the less inclined someone will be to change their clothes."

Henri Lloyd Womens Biscay Jacket
Smart Therm Jacket 100 nylon reciclable

BARCOS VOLADORES:

COMPETENCIAS DE CLASE MUNDIAL

En un emocionante avance en el mundo de la navegación, la vela “voladora”, la de los foils, los apéndices especiales que permiten a los barcos elevarse y navegar sobre el agua alcanzando velocidades increíbles, se ha convertido en la navegación actual y la está haciendo más segura, sostenible y accesible; están tomando los mares de manera espectacular, siendo comparados con los icónicos autos de Fórmula 1 en términos de velocidad, innovación y adrenalina.

Desde hace años, y anualmente vemos nuevos barcos o embarcaciones cada vez más novedosas, que se presentan y premian en la Foiling Week.

Hay diferentes modelos de barcos que pueden ser considerados “barcos voladores”. Se podría decir que los más populares son los AC75, que son los que disputan la Copa América. Sin embargo, hay otros también conocidos comos los monocascos IMOCA que navegan en la Vendée Globe, los catamaranes F50 que participan en SailGP, que también hacen uso de foils. Podemos encasillar aquí los botes de carrera Racebird de la Serie E1 con tecnología eléctrica y el uso de “Hidrofoils”.

Estos barcos se destacan por sus características innovadoras y avanzadas tecnologías. Todos estos tienen unas características similares: Hidroalas:

Esta característica distintiva de los barcos voladores es la incorporación de hidroalas o foils. Estas estructuras aerodinámicas en forma de ala se extienden desde el casco, y generan sustentación cuando el barco alcanza una velocidad suficiente.

La sustentación permite que el barco se eleve sobre el agua, reduciendo la fricción y permitiendo una navegación más rápida. Los foils son esenciales para mantener el equilibrio mientras el barco se desliza sobre el agua.

“Se trata básicamente de tener la mejor comprensión de las hidrodinámicas y también de lo que sucede en el aire y de la relación entre esas fuerzas. Estás equilibrando lo que está sucediendo bajo el agua con las hidroalas, sacando el barco del agua y deslizándolo de la manera más eficiente posible. Y, luego, estás tratando de conducir todo eso con el viento empujando el barco”.

Velocidades Extremas:

Los AC75 y los F50 son conocidos por sus velocidades extremas. Pueden navegar superando los 50 nudos (aprox. 93 a 100 kilómetros por hora respectivamente), lo que los convierte en algunas de las embarcaciones más rápidas en el agua. En esta categoría de 50 nudos tambien entran los Racebird E1. Los Imoca pueden llegar hasta 40 nudos (unos 74 kilómetros por hora).

Fotos por/Photos by: Fuente Externa/External Source

Equipo de Alta Tecnología:

Este tipo de embarcaciones utilizan sistemas avanzados de control, incluidos sensores y sistemas electrónicos, para monitorear y ajustar la posición de las hidroalas, la velocidad y la dirección. Por ejemplo, los F50 generan datos constantemente a partir de los miles de sensores alojados en cada elemento del barco – hay 30.000 puntos de datos en cada F50- que emiten información a través de una red que permiten mejorar los resultados de los equipos que compiten en las regatas, también son cruciales para los ingenieros que trabajan en el diseño de las embarcaciones, al permitirles saber más respecto a cómo funcionan los foils, y su optimización en función del viento o para detectar posibles lastres que impidan avanzar a mayor velocidad y, también, para mejorar la seguridad de la tripulación.

Últimamente, se han añadido más sensores a las embarcaciones para recopilar datos relativos al viento, ¿cuál es la carga?; ¿qué proporción del barco está fuera del agua?, etcétera, todo para hacer que el catamarán navegue más rápido.

Diseño Aerodinámico:

El diseño de estos barcos se asemeja más al de un avión que al de un barco tradicional. Son diseñados con formas aerodinámicas que reducen la resistencia al aire y al agua.

Un buen trabajo aerodinámico permite que el barco se mueva más eficientemente a través del agua y también ayuda a generar la sustentación necesaria para volar sobre las hidroalas.

Imoca Imoca

Competencias de alto nivel: AC75

Entre las competencias donde encontramos estos “barcos voladores” podemos mencionar a la Copa América que este año se celebra en Barcelona a partir del 22 de agosto al 20 de octubre en Port Bell, Barcelona. En ella competirán 6 equipos.

La Copa América es una de los eventos deportivos más prestigiosos y antiguos de la historia. Esta competición se lleva a cabo cada 4 años y atrae a equipos y navegantes más talentosos del mundo. Es una regata de 1 contra 1 donde el club que posee la copa la defiende ante el club que lo reta.

La Copa América no es únicamente una competición de vela. También es, una competición tecnológica entre países. La organización exige que la tecnología incorporada en la embarcación debe ser propia, dentro de la clase de embarcación seleccionada. En esta nueva edición que se disputa próximamente en Barcelona 2024, es la AC75. El barco del defensor como el del desafiante deben ser diseñados y construidos íntegramente en el país que lanza el desafío. Una de las reglas que hacen esta regata única entre los barcos voladores es la que permite que tanto el defensor como el retador puedan establecer, por mutuo acuerdo, aspectos como la fecha, los tiempos, reglas, es decir, cualquier condición para la regata. Como novedad, esta edición de 2024, el equipo neozelandés (equipo defensor) ha propuesto que las embarcaciones de apoyo que se utilicen en dicha regata sean las propulsadas por hidrógeno y dotado también de foils para que pueda alcanzar las altas velocidades a las que navegan los veleros de la competición.

Sail GP

SailGP es una competición de vela que se disputa en varias localizaciones en todo el mundo cada año. Concretamente, se trata de una competición oficial de catamaranes en la que compiten equipos, actualmente nueve (2024), que representan naciones.

69F CUP
AC75

Ahora mismo, se está disputando la cuarta temporada que finaliza en San Francisco, California el 14 de julio. En total son 13 carreras y se corona a un ganador general de la temporada, que es aquel que suma más puntos en total por los resultados obtenidos en las diferentes carreras disputadas en la temporada.

Las embarcaciones estilo barcos voladores que se utilizan en esta competición son los catamaranes F50, que pueden alcanzar velocidades de hasta 100km/h, por lo que se le considera uno de los veleros más rápidos del mundo. En estos F50, la tecnología juega un papel esencial.

La temporada cinco se anuncia para iniciar en noviembre del 2024 y finaliza en noviembre 2025 luego de 13 eventos.

69F Cup Europe

Se trata de un circuito abierto para cualquier persona con ganas de competición, velocidad y carreras ajustadas. Esta copa y campeonato europeo está compuesto por 4 Grandes Premios en 4 lugares diferentes para 2024.

La clase 69F es una embarcación monocasco con foil de última tecnología que "vuela" por encima del mar gracias a sus hidrofoils. Es el mismo tipo de barco que los actuales Copa América pero a escala reducida.

Las próximas competiciones para 2024 son en Lago Garda con fechas de Julio 23-28 y Septiembre 17-22.

Ocean Race (clase IMOCA)

Desde la última Vendée Globe y en esta última edición (finalizada julio 2023) de la Ocean Race, se han añadido una nueva clase de embarcación que participan en dichas competiciones. Estamos hablando de los barcos de clase IMOCA.

Los monocascos IMOCA ya se conocían desde hace bastantes años, sin embargo, recientemente se han añadido hidroalas a estos barcos voladores por lo que son mucho más rápidos y competitivos para regatas de larga duración. Con esta novedad tecnológica estas embarcaciones han podido aumentar la velocidad hasta en 15 nudos con respecto a los que no tenían esos “foils”.

El próximo premio de Ocean Race está previsto iniciar el 10 de agosto en Kiel, Alemania y finalizará en Génova 2025.

La 10ª Vendée Globe zarpará de Les Sables d'Olonne el domingo 10 de noviembre de 2024.

Moth World Championships

El Campeonato del Mundo de Moth es una regata internacional anual de vela para Moth (vela ligera). Este campeonato es organizado por el club anfitrión en nombre de la Asociación Internacional de la Clase Moth y reconocido por World Sailing.

La clase de barcos Moth es conocida por su velocidad y capacidad de foiling. Los Moths son pequeñas embarcaciones de un solo tripulante, y el Campeonato Mundial de Moths es una de las principales competiciones para esta clase de barcos.

Próxima pautada para 30 de diciembre 2024 en Manly Sailing Club, en Nueva Zelanda..

En conclusión, los barcos voladores representan un emocionante avance en la tecnología marítima que está y seguirá revolucionando la industria naval y la navegación deportiva. Al combinar la innovación de los foils con la capacidad de elevarse sobre el agua, estos barcos ofrecen velocidades impresionantes, eficiencia energética mejorada y un nuevo nivel de emoción y desafío para los navegantes.

69F CUP
SAIL GP

FLYING BOATS: THE FORMULA 1 OF THE SEA IN WORLD-CLASS COMPETITIONS

In an exciting advancement in the world of sailing, "flying" sailing, with foils— special appendages that allow boats to lift and sail above the water at incredible speeds—has become the forefront of modern sailing, making it safer, more sustainable, and accessible. They are spectacularly taking to the seas, likened to the iconic Formula 1 cars in terms of speed, innovation, and adrenaline.

For years now, annually, we see new and increasingly innovative boats or vessels that are presented and awarded at the Foiling Week.

There are different models of boats that can be considered "flying boats". It could be said that the most popular are the AC75, which compete in the America's Cup. However, there are others also known as IMOCA monohulls that sail in the Vendée Globe, the F50 catamarans that participate in SailGP, which also use foils. We can classify here the Racebird E1 racing boats of the E1 Series with electric technology and the use of "Hydrofoils".

These boats stand out for their innovative features and advanced technologies. They all share some similar characteristics:

Hydrofoils:

The distinctive feature of flying boats is the incorporation of hydrofoils or foils. These aerodynamic wing-shaped structures extend from the hull and generate lift when the boat reaches sufficient speed. Lift allows the boat to rise above the water, reducing friction and enabling faster sailing. Foils are essential for maintaining balance as the boat glides over the water. "It's basically about having the best understanding of hydrodynamics and also what's happening in the air and the relationship between those forces. You're balancing what's happening underwater with the hydrofoils, lifting the boat out of the water and sliding it as efficiently as possible. And then, you're trying to drive all that with the wind pushing the boat."

Extreme Speeds:

The AC75 and F50 are known for their extreme speeds. They can sail at over 50 knots (approx. 93 to 100 kilometers per hour respectively), making them some of the fastest vessels on the water. The Racebird E1 also falls into this 50-knot category. The Imoca can reach up to 40 knots (about 74 kilometers per hour).

High-Tech Equipment:

These types of vessels use advanced control systems, including sensors and electronics, to monitor and adjust the position of the hydrofoils, speed, and direction. For example, the F50 continuously generates data from the thousands of sensors housed throughout each element of the boat—there are 30,000 data points on each F50—which transmit information through a network that helps improve the results of teams competing in regattas. They are also crucial for engineers working on boat design, allowing them to learn more about how foils work and their optimization in relation to the wind or to detect possible ballasts that prevent faster progress and also improve the safety of the crew. Lately, more sensors have been added to boats to collect wind-related data. What is the load?; What proportion of the boat is out of the water?, etc., all to make the catamaran sail faster.

Aerodynamic Design:

The design of these boats resembles that of an airplane more than that of a traditional boat. They are designed with aerodynamic shapes that reduce air and water resistance. Good aerodynamic work allows the boat to move more efficiently through the water and also helps generate the necessary lift to fly over the hydrofoils.

HIGH-LEVEL COMPETITIONS:

AC75

Among the competitions where we find these "flying boats" we can mention the America's Cup which this year is held in Barcelona from August 22 to October 20 in Port Bell, Barcelona. Six teams will compete in it.

The America's Cup is one of the most prestigious and oldest sports events in history. This competition takes place every 4 years and attracts the most talented teams and sailors in the world. The America's Cup is a 1-on-1 regatta where the club holding the cup defends it against the challenging club.

The America's Cup is not only a sailing competition. It is also a technological competition between countries. The organization requires that the technology incorporated into the vessel must be proprietary within the selected class of vessel. In this new edition that will be held soon in Barcelona 2024, it is the AC75. The defender's boat as well as the challenger's boat must be designed and built entirely in the country that issues the challenge. One of the rules that make this regatta unique among flying boats is the one that allows both the defender and the challenger to establish, by mutual agreement, aspects such as the date, times, rules, that is, any condition for the regatta. As a novelty, this 2024 edition, the New Zealand team (defending team) has proposed that the support vessels that are used in this regatta be propelled by hydrogen and also equipped with foils so that they can reach the high speeds at which the sailboats of the competition sail.

Moth
Moth
AC75
Imoca

SailGP SailGP

Is a sailing competition held in various locations worldwide every year. Specifically, it is an official competition for catamarans in which teams, currently nine (2024), representing nations compete. Right now, the fourth season is being contested, which ends in San Francisco, California on July 14. There are a total of 13 races and a season overall winner is crowned, who accumulates the most points in total for the results obtained in the different races held during the season.

The flying boat-style vessels used in this competition are the F50 catamarans, which can reach speeds of up to 100 km/h, making them one of the fastest sailboats in the world. In these F50s, technology plays an essential role. Season five is scheduled to start in November 2024 and ends in November 2025 after 13 events.

69F Cup Europe

This is an open circuit for anyone eager for competition, speed, and close racing. This European Cup and Championship consists of 4 Grand Prix in 4 different locations for 2024. The 69F class is a monohull vessel with state-ofthe-art foil technology that "flies" over the sea thanks to its hydrofoils. It is the same type of boat as the current America's Cup but on a smaller scale. The next competitions for 2024 are in Lake Garda with dates of July 23-28 and September 17-22.

Ocean Race (IMOCA class)

Since the last Vendée Globe and in this last edition (ended July 2023) of the Ocean Race, a new class of vessel has been added to these competitions. We are talking about the IMOCA class boats. The IMOCA monohulls have been known for many years, however, recently hydrofoils have been added to these flying boats making them much faster and more competitive for long-distance regattas. With this technological innovation, these vessels have been able to increase speed by up to 15 knots compared to those without these "foils". The next Ocean Race prize is scheduled to start on August 10 in Kiel, Germany and ends in Genoa 2025. The 10th Vendée Globe will set sail from Les Sables d'Olonne on Sunday, November 10, 2024.

Moth World Championships

The Moth World Championship is an annual international sailing regatta for Moths (lightweight sailing). This championship is organized by the host club on behalf of the International Moth Class Association and recognized by World Sailing. The Moth class boats are known for their speed and foiling capability. Moths are small single-handed vessels, and the Moth World Championship is one of the major competitions for this class of boats. The next scheduled event is on December 30, 2024, at the Manly Sailing Club in New Zealand.

In conclusion, flying boats represent an exciting advancement in maritime technology that is and will continue to revolutionize the shipbuilding industry and sport sailing. By combining foil innovation with the ability to rise above the water, these boats offer impressive speeds, improved energy efficiency, and a new level of excitement and challenge for sailors.

Moth
Moth
Moth
Imoca

angel@yachtcenterpr.com

gabriel@yachtcenterpr.com

cayere@yachtcenterpr.com

EMPRESAS DE CONSERJERÍA Y GESTIÓN DE YATES: REALZANDO LA EXPERIENCIA Y COMODIDAD A BORDO

TODO LO QUE TENDRÁ QUE HACER ES RELAJARSE Y DISFRUTAR DE LA EXPERIENCIA A BORDO

En una industria que resuena el lujo, no sorprende que tanto los propietarios de yates como los huéspedes de alquiler esperen niveles de servicio de élite a bordo, pero como los niveles de servicio son una cuestión de percepción personal, a menudo puede resultar difícil para la tripulación del yate cumplir con las expectativas en constante cambio de los invitados subiendo a los yates. El planificar unas vacaciones o pasadías a bordo del yate, puede resultar un desafío.

Una gran parte del trabajo de cualquier miembro de la tripulación es determinar y satisfacer rápidamente las expectativas de sus invitados; Navegar en su radio ó el deseo de vivir nuevas experiencia de navegación por los mares del mundo y llegar a otros destinos y puertos; el enorme recurso es contratar los servicios de empresas especializadas en Conserjería de Yates que ayudan a aliviar la presión de las demandas de servicios, entretenimiento y aprovisionamiento, agregando conocimientos y contactos locales invaluables hacia un servicio de élite. Esto hace que el paso de un yate por cualquier región nueva sea un deleite tanto para los propietarios de yates como para los huéspedes de alquiler, al mismo tiempo que brinda una solución libre de estrés para la tripulación que los atiende.

Un conserje de yates es similar al conserje de un hotel (pero a menudo a una escala mucho mayor) y brinda asistencia a yates, de todos los tamaños, tanto en tierra como a bordo mientras viajan alrededor del mundo.

Texto/Text: Fuente Externa/External Source

Las tareas de un conserje de yate deben comenzar antes del inicio del viaje/llegada a puerto o salida “de”, por lo que el posible itinerario/servicios se elabora con el cliente con antelación y se combina con sus necesidades de viaje. Con previo aviso, un Conserje de Yates puede proporcionar una lista casi interminable de bienes y servicios, abasteciéndolos y entregándolos directamente en la pasarela del yate. No obstante, siempre debe existir la conección de comunicación entre el cliente y el Conserje: Mientras el Conserje sabe más de sus planes, sus objetivos y necesidades e idiosincrasias, el servicio estará garantizado.

El servicio de conserjería pudieran incluir además de la organización de toda la travesía a bordo como en tierra, el pago de los servicios, e in situ. En coordinación con el cliente y su tripulación se pueden organizar las vacaciones o salidas perfectas y luego estas empresas al final arreglan todo lo monetario directamente con el cliente asegurarándose de que la navegación sea una experiencia muy especial y sin estrés.

Algunos de los servicios de Conserjería que pueden ofrecerse:

• Recomendaciones y contrataciones de puertos anclas y marinas.

• Contratación de servicio de alquiler de todo tipo de barco hasta gestión de compra.

• Gestión de chofer privado, servicio de traslado, helicóptero, vehículos de todo tipo, alquiler de jet privado y traslado en lancha rápida. Alquiler equipos para deportes acuáticos y otros.

• Recomendaciones en destino. Por ejemplo, al llegar a una isla, ¿qué hacer?, ¿dónde comer? y ¿qué ver? Gestión de excursiones.

• Organización de entrada y salida de yate: despachos, aduanas, migración y otros.

• Correo electrónico, internet, teléfono y comunicación para la tripulación.

• Prestación de servicios de seguridad: protección personal, escolta, seguridad VIP.

• Servicios médicos, veterinarios, farmacia 24 horas. Ambulancias aéreas y terrestres.

• Recomendaciones de restaurantes, bares, discotecas y reservas de mesa.

• Atención general a los huéspedes las 24 horas al día, 7 días a la semana durante su estadía en destino.

• Reserva de tratamientos de bienestar y relajación en tierra y a bordo.

• Entradas aseguradas para reuniones y eventos especiales imperdibles.

• Cuidado de niños y animales. Contratacción de personal de limpieza, u otros servicios.

• Servicios postales y de entrega. Cambio de divisas y gestión de dinero cash.

• Organización de llegadas y salidas en aeropuertos privados.

• Provisionamiendo: Alimentos, bebidas, flores, lavandería, combustible, lubricantes, audiovisuales, etc.

• Manteniemiento de embarcaciones, piezas y servicios.

• Recomendación y reservas de alojamiento: hoteles, villas, apartamentos, etc.

• Contratación de chef y realización de menús. Catering a bordo. Pan fresco del día.

• Contratación de rondas de golf en los mejores campos del destino, chárters de pesca, y deportes extremos.

• Compras y asistencia en compras locales.

• Organizar entretenimiento a bordo de forma diferente.

• Actualización de condiciones climáticas en destino y rutas.

• Contabilidad completa de todas las actividades y servicios. La facturación se realiza después de las vacaciones o salidas directamente con el cliente mediante transferencia bancaria o pago con tarjeta de crédito.

Además, una empresa de conserjería de yates en el destino puede convertirse en Gestora de Embarcaciones por tiempo definido, para ocuparse en todo momento de todo lo relacionado a su embarcación: desde el cuidado, manteniemiento, reparaciones, limpieza, aprovisionamiento, gestión y contratación de tripulación, decoración, y tener todo en orden para cuando quiera pasar tiempo a bordo. Incluso gestión presupuestaria y cumplimiento normativo.

En la industria de los yates y superyates, un conserje VIP actúa como la tripulación designada en tierra para cualquier barco cuando llega a un nuevo puerto deportivo ó esté fijo en puerto. Ofrecen apoyo en tierra mientras viajan por el mundo.

Por qué elegir una Conserjería de yates?

Los servicios de una empresa de conserjería pueden ser con anticipo o a la carta, según surja la necesidad y lo que se espera. Para una tripulación que nunca ha visitado un país en particular, este servicio puede ser un salvavidas.

1.El conocimiento local experto y de la industria náutica, combinado con los socios confiables (contactos y proveedores en todos los ámbitos de servicios y ventas) puede marcar la diferencia entre un viaje exitoso y uno “mediocre”.

El Concerge combina las expectativas con la realidad para satisfacer todas sus necesidades antes de su llegada.

2. La principal razón es la comodidad. Le ayudará a resolver todos los asuntos y le ahorra tiempo y dinero. Debe tener un amplio conocimiento de las leyes y regu-

laciones locales, y tener buenas y duraderas relaciones con las autoridades marítimas. Si las necesidades del barco son más esotéricas, un buen Conserje también debería poder buscar suministros más lejos.

3. Ofrecer experiencia sin estrés. Los Conserjes de Yates también sirven como organizadores de cualquier evento. Ya sea un cumpleaños, un compromiso, una propuesta o incluso una boda. Hacen que todo sea muy sencillo desde el principio, hasta el final de la experiencia.

Uno de los principales servicios que ofrecen y deben ofrecer las consejerías es la “discreción”. Su barco, sus planos, sus huéspedes, sus necesidades se comparten sólo con quienes necesitan saberlo para brindar el servicio. Siempre debe respetarse la privacidad de los clientes y la protección de miradas indiscretas. Es probable que los yates tengan a bordo a personas ricas, poderosas y/o conocidas, y quieran discreción.

Finalmente, buscar un conserje con experiencia en el manejo de las necesidades de algunos de los clientes más exigentes, responderá a los puntos anteriores. Busque un historial comprobado de logros con clientes de superyates de tamaño similar y el resto seguirá. Un buen agente hará que los asuntos más complicados parezcan fáciles y garantizará que el capitán y la tripulación reciban el mejor apoyo en todo momento.

Los agentes de yates están ubicados en casi cualquier ciudad costera y centro náutico.

Ejemplos de, como las Conserjerías de yates facilitan niveles de servicio de élite a bordo.

•Un propietario de un yate quiso organizar una fiesta para 80 de sus amigos en un islote desierto, con una serenata de cantantes de renombre mientras una cena de cocina gourmet. La empresa de conserjería, tras 5 meses de planificación, construyó un escenario y se instaló una cocina de restaurante. Se transportaron generadores en helicópteros y se proporcionó alojamiento temporal a los trabajadores. Los invitados pasaron la noche de sus vidas. Se rumorea que artistas de renombre llegaron en aviones privados. ¿El costo? No preguntes. Lo importante: el conserje lo hizo posible.

Un propietario quería sorprender a su esposa, a quien le encantan las rosas y los elefantes, en su cumpleaños. Una empresa de conserjería

encontró un florista que, con sus ayudantes, abordaron el yate a las 2 de la madrugada mientras la esposa dormía. Cuando despertó, el yate estaba cubierto con 30.000 rosas rojas y un camino conducía a una mesa de desayuno donde el florista había creado un elefante con rosas rojas.

•Un propietario estaba a bordo de su yate en las Seychelles cuando decidió que quería el reconfortante sabor de las frutas y verduras de su verdulería inglesa favorita. Esto ni siquiera fue un desafío particularmente grande para una empresa de conserjería. Tenía un contacto en Londres para comprar cajas de los alimentos especificados, alquiló un jet privado para transportar dichas cajas a 5.000 millas hasta las Seychelles y luego alquiló un helicóptero para trasladar los alimentos aún frescos al yate.

•El propietario de un yate se enamoró de un raro vino Montrachet en un restaurante de Moscú y quiso más. De su libro negro, una empresa de conserjería recurrió a su disribuidor de vinos, con oficinas en el Caribe y el Mediterráneo. No pudo encontrar el vino en el mercado abierto y se puso en contacto con la bodega, solo para descubrir que el restaurante tenía el único suministro. Así, el vino se compró a precio de restaurante y se entregó en un jet privado. El dueño sorbió felizmente.

•Con tres días de antelación, se pidió a un servicio de conserjería que proporcionara al propietario de un superyate que llegaba a Miami: personal de seguridad, un Maserati Ghibli de alquiler y un Rolls-Royce Phantom, reservas en tres restaurantes exclusivos, compras privadas en Bal Harbour con un traductor, un acompañante viaje a las Bahamas para jugar baccarat y relojes Audemars Piguet para toda su familia.

•Para un conserje, la petición era encontrar un sacerdote que hablara inglés para un yate en algún lugar del Mediterráneo. El yate, recién comprado, estaba teniendo problemas y el propietario pensó que bendecir el yate podría ayudar.

•El propietario de un yate estadounidense estaba en el Caribe y quería celebrar el 4 de julio con sus invitados. Eso significó un enorme espectáculo de fuegos artificiales. El conserje contrató a algunos de los especialistas en fuegos artificiales de Walt Disney World, quienes organizaron la compra de los fuegos artificiales elegidos por el propietario. El proyecto implicó trámites importantes para llevar explosivos a un país extranjero, seguros adicionales, alquilar una barcaza y encontrar alojamiento para el equipo de fuegos artificiales.

PINTURA DE DOS PARTES DE ACRÍLICO URETANO PARA CUBIERTA

• Se cura para obtener un acabado brillante y duradero.

• Acabado impresionante, duradero y pulible para aplicaciones exteriores.

• Fácil de aplicar y reparar; ofrece un excelente flujo, estética y durabilidad.

YACHT CONCIERGE AND MANAGEMENT COMPANIES: ENHANCING ONBOARD EXPERIENCE AND COMFORT

ALL YOU'LL HAVE TO DO IS RELAX AND ENJOY THE ONBOARD EXPERIENCE

In an industry synonymous with luxury, it's no surprise that both yacht owners and charter guests expect elite levels of service onboard. However, as service levels are a matter of personal perception, meeting the ever-changing expectations of guests stepping aboard can often prove challenging. Planning vacations or day trips aboard a yacht can indeed be a challenge

A significant part of any crew member's work is to quickly determine and meet their guests' expectations, whether it's sailing in their radius or wanting to experience new sailing experiences around the world and reaching other destinations and ports; the enormous resource is to hire the services of companies specializing in Yacht Concierge that help to alleviate the pressure of service demands, entertainment, and provisioning, adding invaluable local knowledge and contacts to an elite service. This makes the passage of a yacht through any new region a delight for both yacht owners and charter guests, while providing a stress-free solution for the crew serving them.

Fotos por/Photos by: www.tjbsuperyachts.com Foto

A yacht concierge is like a hotel concierge (but often on a much larger scale) and provides assistance to yachts of all sizes, both onshore and onboard while traveling around the world.

The tasks of a yacht concierge should start before the start of the trip/arrival at the port or departure “from”, so the possible itinerary/services are prepared with the client in advance and combined with their travel needs. With advance notice, a Yacht Concierge can provide an almost endless list of goods and services, sourcing and delivering them directly to the yacht's gangway. However, there should always be communication between the client and the concierge: As the Concierge knows more about their plans, goals, needs, and idiosyncrasies, service is guaranteed. Concierge service may also include not only the organization of the entire journey onboard as well as onshore, but also the payment of services, and on-site. In coordination with the client and his crew, perfect vacations or departures can be organized, and then these companies will arrange everything related to the money directly with the customer, ensuring that the navigation is a very special experience, and stress-free.

Some of the Concierge services that may be offered: • Recommendations and contracting of anchor ports and marinas. • Management and rental service of all types of boat up to the management of purchasing. • Private chauffeur management, transfer service, helicopter, vehicle of all types, jet rental and fast boat transfer. Water sports equipment rental and others. • Recommendations in destination. For example, when arriving on an island, what to do? Where to eat? And what to see? Excursion management. • Entry and exit organization of yacht: customs, customs, migration and others. • Email, internet, phone, and communication for the crew.

• Provision of security services: personal protection, escort, VIP security. • Medical services, veterinary services, 24-hour pharmacy. Air and land ambulances. • Restaurant recommendations, bars, nightclubs, and table reservations. • General guest attention 24 hours a day, 7 days a week during their stay at the destination. • Booking of wellness and relaxation treatments on land and on board. • Assured tickets for meetings and special events not to be missed. • Care for children and animals. Hiring cleaning staff, or other services. • Postal and delivery services. Foreign exchange and cash management. • Organization of arrivals and departures at private airports. • Provisioning: Food, drinks, flowers, laundry, fuel, lubricants, audiovisuals, etc. • Boat maintenance, parts and services. • Recommendation and booking of accommodation: hotels, villas, apartments, etc. • Hiring chef and menu preparation. Onboard catering. Fresh daily bread. • Booking golf rounds at the best courses in the destination, fishing charters, and extreme sports. • Shopping and shopping assistance locally. • Organizing entertainment on board differently. • Updating destination weather conditions and routes. • Full accounting of all activities and services. Billing is done after the holidays or departures directly with the customer via bank transfer or credit card payment.

Additionally, a yacht concierge company in the destination can become a definedtime boat manager, in charge of everything always related to its boat: from care, maintenance, repairs, cleaning, provisioning, management and hiring of crew, decoration, and having everything in order for when you want to spend time on board. Even budget management and regulatory compliance.

In the yacht and superyacht industry, a VIP concierge acts as the designated land crew for any boat when it arrives at a new marina or is moored in port. They offer ground support while traveling the world.

Why choose a yacht concierge?

The services of a concierge company can be arranged in advance or a la carte, as needs arise and what is expected. For a crew that has never visited a particular country, this service can be a lifesaver.

1. Expert local and nautical industry knowledge, combined with reliable partners (contacts and suppliers in all areas of services and sales) can make the difference between a successful trip and a "mediocre" one. The Concierge combines expectations with reality to meet all your needs before your arrival.

2. The main reason is comfort. It will help you solve all matters and save you time and money. He must have a deep knowledge of local laws and regulations, and have good and lasting relationships with maritime authorities. If the boat's needs are more esoteric, a good Concierge should also be able to source supplies further.

3. Offer stress-free experience. Yacht Concierges also serve as organizers of any event. Whether it's a birthday, an engagement, a proposal, or even a wedding. They make everything very simple from start to end of the experience. One of the main services offered and that must be offered by the caretakers is "discretion". Your boat, your plans, your guests, your needs are shared only with those who need to know to provide the service. The privacy of clients and the protection of prying eyes should always be respected. Yachts are likely to have on board rich, powerful and/or famous people, and want discretion.

Finally, look for a concierge with experience in handling the needs of some of the most demanding clients, responding to the above points. “Look for a proven track record of achievements with clients of similarly sized superyachts and the rest will follow. A good agent will make the most complicated issues seem easy and ensure that the captain and crew always receive the best support.

Yacht agents are in almost any coastal city and nautical center.

Examples of how yacht concierge facilitates elite service levels onboard?

•A yacht owner wanted to organize a party for 80 of his friends on a deserted islet, with a serenade by renowned singers while a gourmet kitchen dinner. The concierge company, after 5 months of planning, built a stage and set up a restaurant kitchen. Generators were transported by helicopters and temporary accommodation was provided for the workers. The guests had the night of their lives. It is rumored that renowned artists arrived by private planes. The cost? Do not ask. What is important: the concierge made it possible.

•A owner wanted to surprise his wife, who loves roses and elephants, on her birthday. A concierge company found a florist who, with his helpers, boarded the yacht at 2 in the morning while the wife slept. When she woke up, the yacht was covered with 30,000 red roses and a path led to a breakfast table where the florist had created an elephant with red roses.

•A yacht owner was aboard his yacht in the Seychelles when he decided he wanted the comforting taste of fruits and vegetables from his favorite English greengrocer. This wasn't even a particularly big challenge for a concierge company. He had a contact in London to buy boxes of specified foods, rented a private jet to transport such boxes 5,000 miles to the Seychelles, and then rented a helicopter to transfer the still fresh food to the yacht.

•The owner of an American yacht fell in love with a rare Montrachet wine at a restaurant in Moscow and wanted more. From his black book, a concierge company turned to its wine distributor, with offices in the Caribbean and the Mediterranean. He couldn't find the wine on the open market and contacted the winery, only to discover that the restaurant had the only supply. Thus, the wine was bought at restaurant price and delivered by private jet. The owner happily sipped.

•With three days notice, a concierge service was asked to provide a superyacht owner arriving in Miami: security personnel, a rental Maserati Ghibli and a Rolls-Royce Phantom, reservations at three exclusive restaurants, private shopping in Bal Harbour with a translator, an accompanying trip to the Bahamas to play baccarat, and Audemars Piguet watches for his entire family.

•For a concierge, the request was to find an English-speaking priest for a yacht somewhere in the Mediterranean. The yacht, recently purchased, was having issues and the owner thought blessing the yacht might help.

•An American yacht owner was in the Caribbean and wanted to celebrate July 4th with his guests. That meant a huge fireworks display. The concierge hired some of the fireworks specialists from Walt Disney World, who organized the purchase of the fireworks chosen by the owner. The project involved significant paperwork to bring explosives to a foreign country, additional insurance, renting a barge, and finding accommodation for the fireworks team.

ELECTRONICS

LOWRANCE® PRESENTA LA SONDA EAGLE®

DISEÑADA PARA PESCAR SIN COMPLICACIONES

Lowrance®, líder mundial en electrónica de pesca desde 1957, presentó Eagle®, la última oferta en la línea básica de sondas/plotters de pesca de la marca. Con una sonda mejorada de alta definición de nuevo diseño, con tecnología FishReveal™ y gráficos C-MAP® detallados que incluyen Genesis Live, Eagle es la sonda de pesca más accesible de Lowrance hasta el momento.

"Eagle lleva la sonda de alta definición de Lowrance a nuestra sonda más fácil de usar, proporcionando la herramienta definitiva para los pescadores de fin de semana", dijo Jeremiah Clark, vicepresidente y director general de sistemas de pesca de Navico Group. “Desarrollado para hacer que la pesca sea más sencilla y placentera, Eagle se instala rápidamente, ya sea en un barco o en un kayak, y cuenta con una sonda de ajuste automático mejorada y cartas C-MAP completas. Lowrance se dedica a proporcionar a los pescadores de todos los niveles la última tecnología con el único objetivo de ayudarlos a encontrar y capturar más peces y, con su verdadera visión de águila, esta nueva sonda lo logrará”.

Eagle fue desarrollado exclusivamente para pescadores por pescadores. Los nuevos diseños TripleShot™ HD y SplitShot™

HD ofrecen claridad, rendimiento de profundidad y sensibilidad mejorados, lo que resulta en un excelente rendimiento bajo la superficie, mientras que FishReveal™ en DownScan continúa simplificando la identificación de peces entre malezas y estructuras.

Instalación y extracción fáciles y confiables, lo que convierte a Eagle en una excelente solución portátil para cualquier tipo de pesca: simplemente conéctelo y lance.

Diseñado para pescar, Eagle tiene un diseño nuevo, resistente y moderno que presenta una nueva pantalla IPS que ofrece resolución, claridad y visibilidad mejoradas, incluso con gafas de sol polarizadas bajo la luz solar directa. Además, una nueva gama de paletas de colores de imágenes permite a los pescadores adaptar la pantalla a las condiciones cambiantes.

Eagle viene precargado con un mapa base mundial y la opción de actualizar a C-MAP DISCOVER™. Está disponible en tamaños de pantalla de 4, 5, 7 y 9 pulgadas y ya está a la venta a partir de 99 €. El modelo 4X proporciona total flexibilidad con orientación vertical y sonda de desplazamiento real, pero no es compatible con funciones de sonda mejoradas ni con mapeo.

LOWRANCE® INTRODUCES THE EAGLE® SONAR

DESIGNED FOR HASSLE-FREE FISHING

Lowrance®, a world-leader in fishing electronics since 1957, present Eagle®, the latest offering in the brand’s entry level fishfinder/chartplotter lineup. Featuring newly designed high-definition enhanced sonar, with FishReveal™ technology and detailed C-MAP® charting including Genesis Live, Eagle is Lowrance’s most accessible fishfinder yet.

“Eagle brings Lowrance’s high-definition sonar to our most easy to use fishfinder, providing the ultimate tool for weekend anglers,” said Jeremiah Clark, VP and General Manager, Fishing Systems at Navico Group. “Developed to make fishing simpler and more enjoyable, Eagle is quick to install – whether on a boat or kayak – and features enhanced autotuning sonar and comprehensive C-MAP charts. Lowrance provides anglers of all levels the latest technology with the single aim of helping them to find and catch more fish and with its true eagle-like vision, this new fishfinder will deliver that.”

Eagle was developed exclusively for anglers by anglers. The newly designed TripleShot™ HD and SplitShot™ HD offer improved clarity, depth performance and sensitivity resulting in excellent performance under the surface, while FishReveal™ on DownScan continues to make it so simple to identify fish from weeds and structures.

Easy and reliable installation and removal, making Eagle a great portable solution for any type of fishing – simply connect and cast.

Designed to fish, Eagle has a new, rugged, and modern design featuring a new IPS screen that offers improved resolution, clarity, and visibility, even with polarized sunglasses in direct sunlight. Plus, a new range of imaging color palettes allows anglers to adapt the display for changing conditions.

Eagle comes pre-loaded with a worldwide base map chart, and the option to upgrade to C-MAP DISCOVER™. Is available in 4-inch, 5-inch, 7-inch and 9-inch display sizes and is on sale now starting at €99. The 4X model provides total flexibility with portrait orientation and true-scroll sonar but is not compatible with enhanced sonar features or mapping.

El IBEX 2024 pone la mira en Tampa La Exposición y Conferencia Internacional de Constructores de Botes (IBEX), el evento comercial técnico de América del Norte para la industria marina recreativa, se llevará a cabo en el Centro de Convenciones de Tampa, del 1 al 3 de octubre de 2024.

IBEX es el lugar donde la industria se reúne para hacer negocios y aprender sobre las últimas tecnologías y técnicas. Este año algunos eventos educativos y de networking nuevos y emocionantes para visitantes y expositores, junto salas de exhibición repletas, muelles IBEX y espacio ampliado para demostraciones al aire libre.

Haga planes ahora. Las inscripciones en el IBEX para empresas expositoras están abiertas. El registro de visitantes se abrirá la semana del 24 de junio. Los detalles completos de la exposición se revelarán a lo largo del verano, pero los asistentes pueden esperar los tres niveles de exhibiciones, una conferencia educativa completa y una serie de eventos de networking.

IBEX 2024 sets sights on Tampa

The International BoatBuilders’Exhibition and Conference (IBEX), North America’s technical trade event for the recreational marine industry will take place at the Tampa Convention Center, October 1-3, 2024.

IBEX is where the industry comes together to do business and learn about the latest technology and techniques. This year new and exciting educational and networking events for visitors and exhibitors, along with packed exhibit halls, IBEX docks, and expanded outdoor demo space.

Make plans. IBEX registration for exhibiting companies are open. Visitor registration will open the week of June 24. Full Show details will unfold throughout the summer, but attendees can expect the three levels of exhibits, a full education conference, and a host of networking events.

www.ibexshow.com

Mercury amplía los fuerabordas eléctricos Avator con 75e, 110e

Mercury Marine lanzó oficialmente los fuerabordas eléctricos Avator 75e y 110e. Estos nuevos modelos son los últimos en unirse a la línea de propulsión totalmente eléctrica de Mercury, que también incluye los motores fueraborda Avator 7.5e, 20e y 35e.

"Estamos orgullosos de todo el reconocimiento que hemos recibido por nuestros fuerabordas eléctricos Avator hasta la fecha, y estamos emocionados de presentar nuestros nuevos modelos más potentes hasta el momento", dijo John Buelow, presidente de Mercury Marine. "Los fuerabordas eléctricos 75e y 110e son ideales para propulsar una variedad de embarcaciones, incluidos pontones, runabouts, esquifes y RIB, brindando a más personas una experiencia de navegación sustentable y fácil de usar".

Mercury expands Avator electric outboards with 75e, 110e

Mercury Marine officially launched the Avator 75e and 110e electric outboards. These new models are the latest to join Mercury’s all-electric propulsion lineup, which also includes the Avator 7.5e, 20e and 35e outboards.

“We are proud of all the recognition we have received for our Avator electric outboards to date, and we are excited to introduce our most powerful new models yet,” said John Buelow, Mercury Marine president. “The 75e and 110e electric outboards are well-suited for powering a variety of vessels, including pontoons, runabouts, skiffs and RIBs, providing more people with a user-friendly, sustainable boating experience.”

mercurymarine.com/Avator

Raymarine colabora con ePropulsion en la integración del chartplotter

Raymarine anunció recientemente que ha unido fuerzas con ePropulsion para permitir a los navegantes mostrar datos de sus motores eléctricos ePropulsion directamente en panta-

llas Axiom, sin la necesidad de puertas de enlace adicionales o cajas de interfaz adicionales.

ePropulsion se encuentra entre los primeros fabricantes de motores eléctricos en adoptar los nuevos estándares NMEA 2000 para motores eléctricos, y el sistema operativo LightHouse 4.6 de Raymarine para los chartplotters Axiom y los convirtió en los primeros en admitir mensajes PGN de motores eléctricos. Esta integración permite a los navegantes monitorear datos y actualizaciones de estado directamente en la aplicación del tablero del motor de Axiom.

Raymarine collaborates with ePropulsion on chartplotter integration Raymarine recently announced that it has joined forces with ePropulsion to allow boaters to display engine data from their ePropulsion electric motors directly on Axiom displays, without the need for additional gateways or add-on interface boxes. ePropulsion is among the first electric engine manufacturers to adopt the new NMEA 2000 standards for electric engines, and Raymarine’s LightHouse 4.6 operating system for Axiom chartplotters made them the first to support electric motor PGN messages. This integration allows boaters to monitor data and status updates directly on Axiom’s engine dashboard application.

www.raymarine.com

Nuevas fechas y sede del salón náutico de Cancún. El espectáculo se traslada a VNV Marina El Salón Náutico Internacional de Cancún se muda a una nueva marina: la prestigiosa Marina VNV, a sólo 15 minutos al norte del centro de Cancún, en el ultra exclusivo barrio de Playa Mujeres. VNV Marina es la única marina internacional de Cancún. Es el puerto deportivo más grande y completo con capacidad para embarcaciones de más de 200

pies (60 m) y ofrece una gama completa de comodidades como servicios de inmigración, Travelift, astillero y servicio de conserjería.

La feria de este año será la cuarta edición del evento que atiende a la industria marina recreativa de México y América Latina. Se anuncia como el más grande hasta el momento, con más de 40 marcas inscritas hasta ahora para asistir.

Fechas del espectáculo Cancún 2024: 6, 7 y 8 de diciembre

New dates, venue for Cancun boat show. Show moves to VNV Marina The Cancun International Boat Show is moving to a new marina – The prestigious VNV Marina, just 15 minutes north of downtown Cancun, in the ultraexclusive neighborhood of Playa Mujeres. VNV Marina is Cancun’s only international marina. It is the largest, most complete marina able to accommodate vessels over 200ft (60m) and offer a full range of amenities such as immigration services, Travelift, boatyard and concierge service.

This year’s show will be the fourth edition of the event that caters to Mexico’s and Latin America’s recreational marine industry. It is being billed as the biggest yet with over 40 brands so far signed up to attend.

2024 Cancun show dates: December 6, 7, y 8

https://cibsme.com

EL PATRÓN DEL CAMPEÓN MUNDIAL DE LA COPA AMÉRICA IMPARTIRÁ EL DESAYUNO INFORMATIVO METSTRADE 2024

Terry Hutchinson, el experimentado patrón y presidente de operaciones del New York Yacht Club American Magic, inspirará a una audiencia internacional de destacados profesionales marinos mientras se prepara el escenario para el primer día del espectáculo el 19 de noviembre.

Hutchinson, dos veces nombrado Regatista Rolex del Año de US Sailing, ha participado hasta ahora en cinco campañas de la Copa América y ha ganado 17 campeonatos mundiales en las clases Farr 40, IMS, J/24, TP 52 además del Maxi 72 y Maxiclase. También es reconocido por sus pares como un maestro comprobado en la formación y gestión de equipos multidisciplinarios en tierra y en el agua necesarios para cualquier campaña de navegación exitosa.

Niels Klarenbeek, director de METSTRADE, dice: “Estamos encantados de anunciar a Terry Hutchinson como nuestro orador principal del Desayuno Informativo METSTRADE ICOMIA. La industria de equipos marinos recreativos en general tiene mucho que aprender de las muchas áreas de desarrollo tecnológico y humano necesarias para cualquier campaña exitosa de la Copa América. La capacidad de nuestra audiencia global de destacados profesionales marinos de interactuar con uno de los grandes líderes de equipos de la navegación mundial proporcionará un comienzo verdaderamente inspirador para METSTRADE 2024.

World champion America’s Cup skipper to deliver METSTRADE 2024 Breakfast Briefing

Terry Hutchinson, the highly experienced Skipper and President of Operations for New York Yacht Club American Magic, will inspire an international audience of leading marine professionals as the scene is set for the show’s first day on 19 November.

Twice named US Sailing’s Rolex Yachtsman of the Year, lifetime competitive sailor Hutchinson participated so far in five America’s Cup Campaigns and has won 17 world championships in the Farr 40, IMS, J/24, TP 52 classes in addition to the Maxi 72, and Maxi Class. He is also acknowledged by his peers as a proven master in forming and managing the multi-disciplined shore and on-water teams required for any successful sailing campaign.

Niels Klarenbeek, director of METSTRADE, says: “We are delighted to announce Terry Hutchinson as our METSTRADE ICOMIA Breakfast Briefing keynote speaker. The wider recreational marine equipment industry has much to learn from the many areas of technological and human development required for any successful America’s Cup campaign. The ability for our global audience of leading marine professionals to engage with one of world sailing’s great team leaders will provide a truly inspirational start to METSTRADE 2024. www.metstrade.com

BOAT BUILDER AWARDS CELEBRA EL 10.º ANIVERSARIO Y ABRE LAS INSCRIPCIONES

IBI y METSTRADE se complacen en anunciar la continuación de su colaboración de una década con el patrocinador principal Raymarine para producir los premios Boat Builder Awards for Business Achievement, únicos a nivel mundial, que culminarán con una cena de celebración bajo el dosel iluminado por las estrellas del Museo Marítimo Nacional de Ámsterdam el miércoles 20 Noviembre.

Los Boat Builder Awards se fundaron para destacar los esfuerzos esenciales de la industria por parte de las empresas de construcción de embarcaciones, el personal y los sectores afines. Los premios de este año están abiertos a inscripciones con categorías que se centran fuertemente en tres pilares clave que se encuentran en el corazón del éxito futuro del sector: la innovación, el medio ambiente y las personas.

“Este prestigioso evento sirve como un faro que ilumina los talentos más brillantes y las ideas más audaces que dan forma al futuro de la navegación. Cada año que pasa, profundizamos nuestra admiración por la dedicación y el ingenio que impulsan el progreso en el diseño y la tecnología marítimos. Brindemos por una década honrando la excelencia y superando los límites de lo que es posible en el agua” expresó Grégoire Outters, Gerente General de Raymarine.

Ya están abiertas las nominaciones

La participación en los Boat Builder Awards es gratuita. Puede nominar en su nombre o enviar inscripciones para empresas o personas que crea que merecen reconocimiento. Las nominaciones se realizan a través de un formulario en línea fácil de usar y están abiertas desde ahora hasta el 27 de septiembre de 2024. Los detalles completos de las 11 categorías de premios y cómo nominar están disponibles en www.ibinews. com/bba2024.

Los premios Boat Builder Awards for Business Achievement 2024, esta excelente celebración de logros se llevará a cabo en el entorno

histórico y atmosférico del Museo Marítimo Nacional de Ámsterdam, rodeado por el patrimonio marítimo de siglos y al mismo tiempo destacando lo mejor del futuro. Los boletos ya están a la venta: visite www.ibinews.com/bba2024 para asegurar su reserva para una noche inolvidable.

www.metstrade.com

BOAT BUILDER AWARDS CELEBRATES 10TH ANNIVERSARY AND OPENS FOR ENTRIES

IBI and METSTRADE are pleased to announce the continuance of their decade-long collaboration with headline sponsor Raymarine to produce the globally unique Boat Builder Awards for Business Achievement, culminating in a celebratory dinner under the starlit canopy of the National Maritime Museum in Amsterdam on Wednesday 20 November.

The Boat Builder Awards was founded to cast a spotlight on the industry’s essential endeavours of boat building companies, personnel, and allied trades. This year’s awards has opened for entries with categories that draw strong focus on three key pillars that lie at the heart of future sector success – innovation, the environment, and people.

Grégoire Outters, Raymarine’s General Manager, comments: “Raymarine is proud to celebrate 10 years as title sponsor of the Boat Builder Awards in 2024. This prestigious event serves as a beacon, shining light on the brightest talents and boldest ideas shaping the future of boating. With each passing year, we deepen our admiration for the dedication and ingenuity driving progress in maritime design and technology. Here's to a decade of honouring excellence and pushing the boundaries of what's possible on the water.”

RECORDANDO: ARTÍCULOS ESENCIALES DE SEGURIDAD PARA LA PESCA EN BARCO

REMEMBERING: ESSENTIAL BOAT FISHING SAFETY ITEMS

Ya sea pescando cerca o a millas de la costa, ó pasando la noche… una vez que abandonamos el muelle, estamos a merced de los elementos. La Madre Naturaleza es impredecible, e incluso si el pronóstico indica mares en calma y cielos azules y despejados, debes estar preparado para el peor de los casos. Y con más barcos que nunca persiguiendo marlines y otras especies pelágicas en alta mar, es bueno tener una lista de verificación de equipos que puedan ayudar a sus propios pasajeros, o a los pasajeros de otros barcos, en caso de una emergencia.

Hemos elaborado una lista de elementos esenciales de seguridad que todo pescador debería tener a mano cuando llega el momento de impulsarse, y hasta incluso sin importar el tipo de navegación que realice.

Whether fishing near or miles offshore, or overnight… once we leave the dock, we're at the mercy of the elements. Mother Nature is unpredictable, and even if the forecast calls for calm seas and clear blue skies, you should be prepared for the worst-case scenario. With more boats than ever chasing marlins and other pelagic species on the open ocean, having a safety equipment checklist handy can assist your own passengers, or others aboard, in case of an emergency.

We've compiled a list of essential safety items every angler should have on hand when it's time to push off, regardless of the type of boating they do.

Chalecos salvavidas / PFD

El capitán u operador de una embarcación debe tener dispositivos de flotación personal (PFD) debidamente instalados y aprobados por la Guardia Costera de su región para cada persona a bordo. Deben ser fácilmente accesibles en caso de una emergencia si no los usan en todo momento, especialmente por niños y personas que no saben nadar. Verifique que tenga los tamaños apropiados para cada pasajero, porque un PFD que es demasiado grande (o demasiado pequeño) equivale a no tener ningún PFD.

Life Jackets / PFDs

The captain or operator of a vessel must have Personal Flotation Devices (PFDs) properly installed and Coast Guard-approved for every person on board. They should be readily accessible in case of an emergency if not worn at all times, especially for children and non-swimmers. Ensure they are sized appropriately for each passenger, as a PFD that is too large (or too small) is equivalent to not having one at all.

Botiquín de primeros auxilios marinos

Tan importante como mantener seguros a sus pasajeros es tener un botiquín de primeros auxilios completo diseñado para la navegación. La mayoría de los botiquines de primeros auxilios marinos incluyen artículos para tratar lesiones comunes como cortes, raspaduras, quemaduras y ocasionales heridas de gancho, así como medicamentos para el mareo y protector solar, por lo que es imperativo mantener estos artículos en un lugar seco y accesible.

Marine First Aid Kit

As important as keeping your passengers safe is having a comprehensive first aid kit designed for boating. Most marine first aid kits include items to treat common injuries such as cuts, scrapes, burns, occasional hook wounds, as well as seasickness medications and sunscreen, so it's imperative to keep these items in a dry and accessible location

Marine VHF Radio

Radio marina VHF

Una radio marina VHF portátil o de montaje fijo es necesaria para realizar llamadas de socorro, comunicarse con otros barcos y, en caso de una emergencia, con la Guardia Costera. Además, llevar un teléfono móvil completamente cargado en una funda impermeable puede ser una herramienta útil de respaldo.

A portable or fixed-mount Marine VHF radio is essential for making distress calls, communicating with other vessels, and, in case of an emergency, with the Coast Guard. Additionally, carrying a fully charged mobile phone in a waterproof case can be a useful backup tool.

GPS/Sonda de pesca de montaje fijo

Es fácil perder el rumbo en mar abierto, especialmente durante viajes largos y nocturnos a alta mar. Con equipos de navegación fiables y cartas náuticas de la zona disponibles a su disposición, es mucho más fácil planificar, trazar y fletar una ruta segura incluso si falta visibilidad. Como último recurso, en caso de que falle la electrónica, tenga una brújula magnética para asegurarse de poder encontrar el camino de regreso al puerto o al lugar más cercano y seguro para tocar tierra.

Fixed-mount GPS/Fishfinder

It's easy to lose your bearings on the open sea, especially during long and overnight journeys offshore. With reliable navigation equipment and nautical charts of the area available at your disposal, it's much easier to plan, plot, and charter a safe course even in low visibility. As a last resort, in case electronics fail, have a magnetic compass to ensure you can find your way back to port or the nearest safe harbor.

Fire Extinguisher

Extintor de incendios

Al menos un extintor de incendios aprobado por la Guardia Costera de de su región. Asegúrese de que tenga el mantenimiento adecuado y sea de fácil acceso, especialmente en el compartimiento del motor o en el área de la cocina, justo al alcance del capitán o de los pasajeros durante el tránsito.

At least one Coast Guard-approved fire extinguisher for your region. Ensure it is properly maintained and easily accessible, especially in the engine compartment or kitchen area, within reach of the captain or passengers during transit.

Bocina de emergencia o silbato de rescate

Si la visibilidad es extremadamente baja, las bengalas y las señales de rescate no serán suficientes. Por lo que es aconsejable tener a mano una selección de silbatos, bocinas o campanas para señalar su presencia a otros barcos y servicios de rescate. Por lo general, se puede escuchar una bocina fuerte por encima del zumbido de la mayoría de los motores fuera de borda que se encuentran lo suficientemente cerca. Si su bocina de aire se queda sin propulsor, un par de silbatos de seguridad con una cómoda correa le permiten llevar uno consigo, mientras que se puede guardar un silbato de respaldo en caso de que uno se pierda.

Emergency Horn or Rescue Whistle

If visibility is extremely low, flares and rescue signals may not be sufficient. It's advisable to have on hand a selection of whistles, horns, or bells to alert other boats and rescue services to your presence. A loud horn can typically be heard above the hum of most outboard motors found nearby. If your air horn runs out of propellant, a couple of safety whistles with a convenient lanyard allow you to carry one with you, while a backup whistle can be stored in case one is lost.

Señales visuales de socorro

Una vez que haya llamado a la Guardia Costera o a los servicios de remolque usando su radio VHF marina, si es necesario o solicitado, utilice cualquier señal visual de socorro aprobada por la Guardia Costera de su región, ya sean bengalas, espejos de señales o una bandera de socorro naranja para llamar la atención en caso de emergencia.

Visual Distress Signals

Once you've called the Coast Guard or towing services using your Marine VHF radio, if necessary or requested, use any visual distress signal approved by your Coast Guard region, whether flares, signal mirrors, or an orange distress flag to attract attention in case of emergency.

Ancla y línea

Un ancla de platija del tamaño adecuado garantizará que pueda asegurar su embarcación en caso de falla del motor o de condiciones adversas y peligrosas. Un ancla facilitará que la Guardia Costera o los servicios de remolque ubiquen su embarcación, solo asegúrese de tener a mano más que suficiente línea de ancla para poder sujetar el fondo de manera segura en una variedad de profundidades y condiciones.

Anchor and Line

An appropriately sized plow anchor ensures you can secure your vessel in case of engine failure or hazardous and adverse conditions. An anchor will make it easier for the Coast Guard or towing services to locate your vessel, just ensure you have more than enough anchor line on hand to safely anchor in a variety of depths and conditions.

Bomba de sentina/achicador manual

Para cualquier situación en la que esté llenando agua, una bomba de achique automática ayudará a minimizar los daños y reducir el peso del agua rápidamente. Sin embargo, si se queda sin energía o la bomba principal falla, necesitará un plan B. En lugar de convertir un balde en un achicador, opte por un par de bombas de achique manuales como respaldo.

Manual Bilge Pump / Handheld Bilge Pump

For any situation where water is entering, an automatic bilge pump will help minimize damage and quickly reduce water weight. However, if you lose power or the main pump fails, you'll need a plan B. Instead of turning a bucket into a bilge pump, opt for a couple of manual bilge pumps as backup.

Linterna/faro impermeable

Incluso si planea pescar desde el amanecer hasta la hora del almuerzo, es muy recomendable llevar a bordo una linterna resistente al agua con baterías adicionales en todo momento; un modelo recargable que también funcione con pilas y flote es aún mejor.

Waterproof Flashlight / Headlamp

Even if you plan to fish from dawn until lunchtime, it's highly recommended to always carry a waterproof flashlight with spare batteries on board; a rechargeable model that also runs on batteries and floats is even better.

Herramienta múltiple

Una multiherramienta es una de esas cosas que crees que no necesitas en el agua, hasta que la necesitas. En lugar de mantener una pesada caja de herramientas llena de elementos sueltos y torpes, opte por algo como una multiherramienta de bolsillo, hecha de acero inoxidable resistente a la corrosión. Ya sea que se use para manipular la pantalla de la sonda, cortar el hilo de la hélice o aplastar las púas de un anzuelo triple con la mano, una multiherramienta puede convertir un posible regreso de emergencia a puerto en una excursión de un día completo.

Multi-tool

A multitool is one of those things you think you don't need on the water, until you do. Instead of keeping a bulky toolbox full of loose and cumbersome items, opt for something like a pocket multitool, made of corrosion-resistant stainless steel. Whether used to manipulate the fishfinder screen, cut fishing line, or crush the barbs of a treble hook by hand, a multitool can turn a potential emergency return to port into a full day's outing.

Dispositivo de rescate arrojable

Cualquier dispositivo de flotación arrojable (como un salvavidas) ayudará a rescatar a alguien que caiga por la borda, y fácil a su acceso. Pero una opción aún más segura que un salvavidas estándar es el sistema de rescate por la borda Retriever Float Lifesling and Stowbag de Burke Marine, que puede ser remolcado hacia el miembro de la tripulación que cae al agua en lugar de tener que nadar hacia él. Esto mantiene al sujeto alejado del casco o la hélice y, además, se puede utilizar como un cabestrillo para sacar del agua al miembro de la tripulación rescatado en caso de que esté herido, incoherente o necesite ayuda.

Otras soluciones podrían ser remos o palas si el motor se para y unas barritas energéticas y de antideshidratación.

Throwable Rescue Device

Any throwable flotation device (like a life ring) will help rescue someone who falls overboard, and easy to access. But an even safer option than a standard life ring is the Retriever Float Lifesling and Stowbag overboard rescue system from Burke Marine, which can be towed towards the crew member who falls into the water instead of having to swim towards them. This keeps the subject away from the hull or propeller and can also be used as a sling to lift the rescued crew member out of the water in case they are injured, incoherent, or need assistance.

Other solutions could include oars or paddles if the motor stops, and energy and rehydration bars.

OBJETOS DECORATIVOS: LA FUSIÓN

DE LA SOSTENIBILIDAD Y LA ESTÉTICA

Hoy en día, la sostenibilidad es una prioridad mundial, y el diseño de interiores no se queda atrás. Los objetos decorativos, que son clave para crear ambientes acogedores y personalizados, están evolucionando hacia opciones más sostenibles. Ahora, combinar la estética con prácticas eco-amigables no solo es posible, sino que también está en auge en el diseño de interiores.

La elección de materiales es fundamental cuando hablamos de sostenibilidad en la decoración. Materiales como el bambú, el corcho, la madera reciclada y los tejidos orgánicos están ganando terreno. No solo son renovables y biodegradables, sino que también aportan una belleza natural y una textura única a los espacios.

Por ejemplo, usar maderas recuperadas para fabricar muebles y accesorios decorativos le da un toque especial a cualquier habitación. Cada pieza tiene su propia historia, con vetas y marcas que reflejan su pasado, creando así un ambiente cálido y auténtico.

La creatividad en el diseño sostenible no tiene límites. Desde convertir viejas botellas en elegantes jarrones hasta reutilizar textiles antiguos para hacer cojines únicos, las posibilidades son infinitas. Este enfoque no solo reduce la cantidad de residuos, sino que también da lugar a objetos decorativos con una personalidad propia, llenos de historia y significado.

Las lámparas hechas con materiales reciclados, por ejemplo, no solo son una elección ecológica, sino que también pueden ser el centro de atención de una habitación, añadiendo un toque artístico y sofisticado.

La innovación tecnológica también es clave en la creación de objetos decorativos sostenibles. La impresión 3D, por ejemplo, permite fabricar piezas personalizadas utilizando materiales reciclados o biodegradables. Esto no solo reduce los residuos de producción, sino que también permite una precisión y detalle en el diseño difíciles de lograr con métodos tradicionales.

Además, el uso de pinturas y acabados ecológicos, libres de compuestos orgánicos volátiles (COV), ayuda a crear ambientes más saludables y seguros sin comprometer la calidad estética de los objetos.

Apoyar a los artesanos locales y comprar productos hechos localmente también son aspectos importantes de la decoración sostenible. Estos objetos no solo tienen un menor impacto ambiental debido a la reducción de la huella de carbono en su transporte, sino que también promueven la economía local y preservan técnicas artesanales tradicionales.

Las piezas hechas a mano, como cerámicas, cestería y tejidos, aportan un toque de autenticidad y exclusividad a la decoración del hogar, diferenciándose de los productos masivamente producidos.

La sostenibilidad y la estética no son conceptos opuestos, sino complementarios. La creciente conciencia ambiental ha llevado a diseñadores y consumidores a buscar soluciones creativas que combinan belleza y responsabilidad ecológica. Los objetos decorativos sostenibles no solo embellecen nuestros espacios, sino que también reflejan un compromiso con el planeta y las futuras generaciones.

Adoptar objetos decorativos sostenibles es una forma de expresar nuestro estilo personal mientras cuidamos el medio ambiente. Al elegir materiales eco-amigables, reciclar y reutilizar, incorporar innovaciones tecnológicas y apoyar a los artesanos locales, estamos construyendo un futuro donde la estética y la sostenibilidad van de la mano, creando hogares que no solo son bellos, sino también responsables y conscientes.

Por/by: Vilma Patricia Matos

DECORATIVE OBJECTS: THE FUSION OF SUSTAINABILITY AND AESTHETICS

Today, sustainability is a global priority, and interior design is no exception. Decorative objects, which are key to creating cozy and personalized environments, are evolving towards more sustainable options. Now, combining aesthetics with eco-friendly practices is not only possible but also trending in the world of interior design.

Choosing materials is crucial when we talk about sustainability in decoration. Materials like bamboo, cork, recycled wood, and organic fabrics are gaining popularity. They are not only renewable and biodegradable but also bring a natural beauty and unique texture to spaces.

For example, using reclaimed wood to create furniture and decorative accessories adds a special touch to any room. Each piece has its own story, with grains and marks that reflect its past, creating a warm and authentic atmosphere.

Creativity in sustainable design knows no bounds. From turning old bottles into elegant vases to reusing old textiles to make unique cushions, the possibilities are endless. This approach not only reduces waste but also results in decorative objects with their own personality, full of history and meaning.

Lamps made from recycled materials, for example, are not only an eco-friendly choice but can also be the focal point of a room, adding an artistic and sophisticated touch.

Technological innovation is also key in creating sustainable decorative objects. 3D printing, for instance, allows for the production of customized pieces using recycled or biodegradable materials. This not only reduces production waste but also enables precision and detail in design that are difficult to achieve with traditional methods. Additionally, using eco-friendly paints and finishes, free of volatile organic compounds (VOCs), helps create healthier and safer environments without compromising the aesthetic quality of the objects. Supporting local artisans and buying locally-made products are also important aspects of sustainable decoration. These objects not only have a lower environmental impact due to reduced carbon footprint in transportation but also promote the local economy and preserve traditional artisanal techniques.

Handmade pieces, like ceramics, baskets, and textiles, bring a touch of authenticity and exclusivity to home decor, standing out from mass-produced products.

Sustainability and aesthetics are not opposing concepts but complementary ones. The growing environmental awareness has led designers and consumers to seek creative solutions that combine beauty and ecological responsibility. Sustainable decorative objects not only beautify our spaces but also reflect a commitment to the planet and future generations.

Adopting sustainable decorative objects is a way to express our personal style while caring for the environment. By choosing ecofriendly materials, recycling and reusing, incorporating technological innovations, and supporting local artisans, we are building a future where aesthetics and sustainability go hand in hand, creating homes that are not only beautiful but also responsible and conscious.

Web page: https://vilmamatos.com Mobile: 829-546-2565

¡DISFRUTA DE UNA PIEL RADIANTE EN ESTE VERANO!

Finalmente han llegado las vacaciones, temporada de viajes, sol y playa; así que debemos preparar nuestra piel para lucir radiantes todo el verano. En este momento comer sano, hacer ejercicio y mantener una rutina adaptada a sus necesidades serán el complemento esencial para mantenerla saludable.

Previo a esta época lo ideal es haber realizado tratamientos destinados a remover y exfoliar la piel, disminuyendo sus células muertas. Algunos peelings químicos superficiales o de acción mecánica como la microdermoabrasión ayudan en este proceso, sin embargo, si no lo hiciste a tiempo; opta por limpiezas faciales e hidrataciones que la mantengan libre de impurezas, ya que el calor y el sudor aumentan la proliferación de bacterias, originando puntos negros.

Adicionalmente si queremos estimular la producción de colágeno los tratamientos de radiofrecuencia facial y corporal son la opción ideal. El aumento y mantenimiento de la temperatura de la piel por encima de 38 grados incrementa la contracción de las fibras de colágeno existentes, iniciando un estímulo para la producción de nuevas y brindando un efecto lifting en el rostro. Sin embargo, al aplicarlo en áreas corporales, podemos no solo tensar, sino también mejorar el aspecto de la celulitis o piel de naranja; logrando reducir zonas de grasa localizada a través del efecto de termolipólisis (destrucción de células grasas por calor). Otra de sus grandes ventajas es que puede realizarse una sesión semanal, ya que no requiere recuperación y permite la incorporación inmediata a las actividades cotidianas.

Si por el contrario eres de aquellos que aprovechas tus vacaciones para relajarte, siempre están al alcance los masajes faciales y corporales de hidratación o relajación; que logran activar la circulación de la piel y mejorar su oxigenación.

No olvidemos incluir en nuestra rutina básica un limpiador para nuestro tipo de piel, un sérum hidratante (cuya textura ligera es de fácil aplicación en verano) y un filtro solar de FPS 50+. Lo importante es optar por tratamientos no agresivos ni invasivos, compatibles con aquellas actividades que realicemos al aire libre; evitando así posibles inconvenientes y liberándote del miedo a lastimar tu piel.

Dale tu mejor cara al verano. Por/by: Dra. Lenis Núñez | Medicina Estética & Antiaging

ENJOY RADIANT SKIN THIS SUMMER!

Finally, vacation season has arrived: a time for travel, sun, and beach. It's essential to prepare our skin to look radiant all summer long. Right now, eating healthy, exercising, and maintaining a tailored skincare routine are essential complements to keep your skin healthy.

Before this season, ideally, you should have undergone treatments aimed at removing and exfoliating dead skin cells. Some superficial chemical peels or mechanical actions like microdermabrasion assist in this process. However, if you haven't done so in time, opt for facials and hydrations to keep your skin free from impurities. Heat and sweat increase bacteria proliferation, leading to blackheads.

Additionally, if you want to stimulate collagen production, facial and body radiofrequency treatments are the ideal choice. Increasing and maintaining skin temperature above 38 degrees Celsius enhances the contraction of existing collagen fibers, stimulating the production of new ones and providing a lifting effect on the face. When applied to body areas, these treatments not only tighten but also improve the appearance of cellulite, reducing localized fat areas through thermolipolysis (heat-induced fat cell destruction). Another advantage is that these sessions can be done weekly, requiring no recovery time, and allowing immediate return to daily activities.

If you prefer to relax during your vacation, facial and body massages for hydration or relaxation are always available. These massages help improve skin circulation and oxygenation.

Don't forget to include in your basic routine a cleanser suitable for your skin type, a hydrating serum (with a lightweight texture perfect for summer application), and sunscreen with SPF 50+. It's important to choose non-aggressive, non-invasive treatments compatible with outdoor activities to avoid potential issues and ensure your skin remains healthy.

Put your best face forward this summer!

GUÍA DE PRODUCTOS Y SERVICIOS NÁUTICOS ABORDO

CONCESONIARIOS & DEALERS DE BOTES

PR YACHT GROUP

Puer to Rico

Martín López (787) 631.8718

Email: pryg1@yahoo.com

Redes sociales:@pryachtgroup

Marcas: Schaefer, Caymas, Majesty, Cranchi & AVID

READ MARINE GROUP

República Dominicana

Eduardo Read (809) 696.3015

Email: eread@gruporead.com www.readmarine.com

Marcas: Riviera, Schaefer, Beneteau, Belize, Princess

SCOUT BOATS

MCOSTA YACHTS

República Dominicana

Miguel Torrón (809)258.6092

Redes sociales: @mcostamarine

Marcas: Sunseeker, Regal, Grady White, Cobia, Cruiser, Pursuit & Tiara

Puer to Rico

Wally Castro (787) 860.3757

Email: info@wallycastro. com

Redes Sociales: @wallycastromarine

Marcas: Boston Whaler, Riviera, Azimut, Cigarette Racing, Aquasport, Tween Vee, Canados, Bertram, Belize, Regulator & Wellcraft

CFR YACHTS

Puer to Rico – República Dominicana

Carlos Luis Rodríguez (787) 722.7088

Email: carlosluis@cfrys.net

Marcas: Viking, Valhalla, Princess (PR)

CL YACHTS

USA Panu Vir tanen (954) 527 0999

Email:na@clyachts.com

Redes Sociales: @clyachts www.clyachts.com

USA www.scoutboats.com

Email: alang@scoutboat.com

INTREPID POWER BOATS

USA www.intrepidpowerboats.com

AUTOMARINA

República Dominicana

Guillermo González (809) 565.6576

Email: info@automarina.com

Redes sociales:@automarina_rd

Marcas: SeaRay, Wellcraft, Aquila, Apex, AD Inatables & Bayliner

Puer to Rico

Juan José Cabrera (787) 333.8440

Email: juanjose@cabreraauto.com www.cabreramarine.com

Fountain & Release

República Dominicana

José Luis Prida (809)540.2661

Email: jose@nautimar.com.do

Redes Sociales: @nautimarrd

Marcas: Boston Whaler, Fountaine Pajot, Prestige, Fjord, SeaRay, Jeanneau, World Cat

LIFERAFTS INCORPORATED

Puer to Rico

Jonathan Lipousek (787) 723.3237

Email: info@liferafts-inc.com

Marcas: Zodiac

Puer to Rico

Roger Casellas (787) 244.9888

Email: roger@yachtcenterpr.com

Redes Sociales: @yachtcenterpr www.yachtcenterpr.com

Marcas: Maritimo, Winter, Albemarle, Front Runner, Intrepid, Zar Formenti, Grand & Robalo

TEAM MARINE CORP.

Puer to Rico

Ricardo Villalobos (787) 644.3476

Email: ricardo@teammarinecorp. com

Redes Sociales: @teammarinecorp

Marcas: Contender, Seafox

MARITIMO YACHTS

Miami, FL

Peter Hellebrand (305)898.1007

Email: phellebrand@maritimo.com.au

Marina Casa de Campo, República Dominicana Federico Caslini (809)224.3448

Email: Federico.caslini@ibinautica.net

Redes Sociales: @ibinautica

Marcas: Azimut, Benetti, Baglietto, Arcadia, Tuxedo, Blue Game, Pirelli Speed Boats, Mylius & Solaris Power

SIRENA

YACHTS

USA

Redes Sociales: @sirenayachts www.sirenayachtsusa

PARDO YACHTS

Puerto Rico • Miami, FL

Mandy Aguilar

Redes Sociales: @pardoyachtsmiami www.pardoyachtsmiami.com

Puer to Rico

Eduardo Rodríguez (787) 785.9777

Email: erodz@rbpower.com www.rbpower.com

REPRESENTANTES: Apex, Southport, Vicem Yachts & Novurania Tenders

Generadores: Nor thern Lights Motores: Yanmar

MOTORES MARINOS

Puer to Rico Erving Rosario (787) 999.2400

Email: Erving.Rosario@inchcape.pr IG @suzukicaribbeanmarine

Motores: Suzuki Marine

MERCURY MARINE

República Dominicana Guillermo González (809) 565.6576

Email: info@automarina.com www.automarina.com | mercurymarine.com

COX MARINE

República Dominicana Redes Sociales: @coxmarineoutboards www.sirenayachtsusa

POWERBOAT MARINE

Puer to Rico

Fernando Kuan (787) 771.2628

Email: fernandokuan@gmail.com

Motores: Mercury Marine

ANTILLES POWER

RD • Puerto Rico • St. Maartin • Virgin Islands (787) 273.4357

www.antillespower.com

Marcas: MTU, Volvo Penta, Kohler, Deutz... Redes sociales:@antillespowerthepowerofenergy

TIENDAS DE EQUIPOS,

Y PESCA

República Dominicana

José Larrauri (809) 523.6720

Email: info@cmfrd.com

Redes sociales:@centromarinoforrest

Marcas: Sunchine Cordage, Oxbow, Tahe, Bonassi, SIC, Petit...

Puer to Rico

Ricardo Fernández (787) 765.4266

Email: info@ceaindustrial.com

Redes Sociales: @ceaindustrialsupplyinc

Marcas: Seao, Merrill, Pentair, Jabsco...

AUTOMARINA

República Dominicana

Guillermo González (809) 565.6576

Email: info@automarina.com

Redes sociales:@automarina_rd

Puer to Rico

San Juan Store Comercial 18

800 Roberto H Todd Ave. - PR 00907 787.272.6211• F. 787.272.8172

Fajardo Store

Puer to del Rey Marina Ste #2 Plaza del Puerto 787-863-4646

Email: admin@martinezmarine.com

Redes sociales: @mar tinezmarine www.martinezmarine.com

TROUBLE SHOOTING

Puer to Rico

René Melendez (787) 400.8852

Email: troubleshootingmarine@gmail.com

Representaciones: Yamaha, Loc Marine

PUERTOS DEPORTIVOS, MARINAS Y ATRACADEROS

OCEAN WORLD MARINA

República Dominicana (Puerto Plata) Jean Pereyra (809) 970.3373

Email: info@oceanworldmarina.com

Redes sociales:@oceanworldmarina www.oceanworldmarina.com

MARINA CAP CANA

República Dominicana (Punta Cana) Luisa Fernández (809) 695.5539

Email: info@marinacapcana.com

Redes sociales:@marinacapcana www.marinacapcana.com

MARINA CASA DE CAMPO

República Dominicana (La Romana) Vilma Nuñez | Oscar Paredes (809) 523.2111

Email: harbourmaster@marinacasadecampo.com.do Redes sociales:@marinacasadecampo www.marinacasadecampo.com.do

MARINA PUERTO BAHIA

República Dominicana (Samaná) Manuel Bancalari (809) 801.9756

Email: marina@puertobahiasamana.com Redes sociales:@puertobahia

MARINA DE SALINAS

Salinas, Puerto Rico (787) 705.9197

Hotel & Restaurant

www.marinadesalinas.com

Redes sociales:@marinadesalinaspr

SERVICIOS DE REPARADE EMBARCACIONES & ASTILLEROS

La Romana, República Dominicana Giacomo Moriconi (829)762.1246

Email: g.moriconi@ibinautica.net

Redes Sociales: @ibcshipyard

OCEAN WORLD MARINA

República Dominicana (Puerto Plata) Jean Pereyra (809) 970.3373

Email: info@oceanworldmarina.com

Redes sociales:@oceanworldmarina www.oceanworldmarina.com

AUTOMARINA

República Dominicana Guillermo González (809) 565.6576

Email: info@automarina.com

Redes sociales:@automarina_rd Marcas: SeaRay, Wellcraft

WALLY CASTRO MARINE

Puer to Rico

Wally Castro (787) 860.3757

Email: info@wallycastro. com

Redes Sociales: @wallycastromarin

SERVICIOS DE MUELLAJE

FRANCISCO FELICIANO

Puer to Rico – República Dominicana Francisco Feliciano (787)723.6262

Email: pfvcpa@gmail.com

Marcas: Wave Armor www.wavearmor.com

LIFTMAR

Venta e instalación de elevadores para embarcaciones y accesorios.

Stefanie Sánchez | 829 299.0114

IG: liftmar.boat | liftmar@hotmail.com

ALOJAMIENTO HOTELES,

TRS CAP CANA

República Dominicana (Punta Cana) (809)562.8222 x 7017

Email: ventas.local@palladiumhotelgroup.com

Redes Sociales: @trscapcana www.palladiumhotelgroup.com

República Dominicana – La Romana

Sarah Pelegrín (809)523.8698 | (800)877.3643

redes Sociales: @casadecampodr www.casadecampo.com.do

República Dominicana

Jessica Aja (809)683.3636

Redes Sociales: @emotionsbyhodelpa @hodelpahotels

Destinos: Santo Domingo, Puerto Plata, Juan Dolio, Santiago

La Romana, República Dominicana Ventas: (809) 623-0869

Redes Sociales: @playanuevaromana www.playanuevaromana.com

CONTROL DE PLAGAS

República Dominicana

Génesis Gutierrez (809) 223.1704

Email: ggutierrez@fumiyacht.com

Redes sociales: @fumiyacht Fumigación de botes, marinas

LUBRICANTES & PRODUCTOS MANTENIMIENTO BOTES

República Dominicana

Tony Tarrazo (809) 537 4300

Email: info@tarrauto.com

Redes Sociales: @tarrautord www.tarrauto.com

Marcas: Repsol

BAZOOKA MARINE PRODUCTS

República Dominicana

Saul Santana (829) 932.9958

Email: ssantanat28@gmail.com

Redes sociales: @bazookard

Rep. The Chamical Clean Intl.

PUROS Y CIGARROS

TABACALERA EL ARTISTA

República Dominicana

Elba Rodrígues Compres (809)753.5190

Redes Sociales: @ar tistacigars Cigarros hechos a mano Marcas: Cimarrón, Puro Ambar,

Ar tista, Perboy

AIRBNB PUERTO PLATA & VILLA CONSTANZA, RD

Reservas: (809) 780.0466

Redes Sociales: @kialcabeachloft

BRITISH VIRGIN ISLANDS

www.bvitourism.com (787) 721.2525

Email: bvi@prlinksco.com

Redes Sociales: @bviTurismo

CAMPOS DE GOLF

PGA OCEAN'S 4

La Romana, República Dominicana Playa Nueva Romana 829.423.2446

Email: golfbookings@pgaoceans4.com @pgaocean4 www.pgaoceans4.com

USA, PR, PALMA DE MALLORCA

Zack y Greta Hamric (Español) 941.536 3866

Redes Sociales: @azul_marine_lending

ALQUILER DE AUTOS PARK & FLY ALQUILER DE BOTES

ALLIED CAR & TRUCK

RENTAL - Park & Flight

República Dominicana – Puer to Rico

Kary Gómez (787)726.7350

Redes Sociales: @alliedcarandtruckrental www.alliedcarrental.com

República Dominicana

Miguel Bobadilla (809)688.2121

Redes Sociales: @europcarrd www.europcarrd.com EUROPCAR

DR LUXURY CHARTERS

República Dominicana - Puer to Rico

Saul Santana (829)932.9958

Email: ssantanat28@gmail.com

CUSTOM BROKERS

JULIO RODRIGUEZ

Puer to Rico

República Dominicana – Miami, FL

Julio Rodríguez (787)705.9136 | (305)542.5669 www.juliorodriguez.com

PRODUCTOS COMESTIBLES & BBQ

ANACAONA & LONJEFF

República Dominicana

Pablo Namnum (809)537.5559

Marcas: President, García Baquero, Galbani, Jones, Old Amsterdam, Lepetit francais, Emmi, Citterio…

ARLA FOODS ¦ QUESOS

República Dominicana Guido Gil

Email: guido.gil@arlafoods.com

Redes Sociales: @arlafoods www.arla.com

De venta en todos los supermercados

LECHE MILEX

República Dominicana (809)565.3224 www.mejiaarcala.com

De venta en todos los supermercados

República Dominicana

Nelson Enrique González (829)639.2022

Redes sociales: @bbqholicrd www.bbqholicrd.com

TRATTORIA by PALA PIZZA

República Dominicana

Ave. Nuñez de Caceres esq. C/ Lic. Cesar Cano & Aut. Duarte. Km. 10.5, Plaza Duarte, Santo Domingo IG@trattoriapalapizza

ELECTRONICA MARINA AIRES ACONDICIONADOS MARINOS & OTRAS

República Dominicana, Puerto Rico, USA, Latinoamerica, El Caribe

Rodrigo Santos (603)913.7745

Redes sociales: @raymarine www.raymarine.com

AUTOMARINA

República Dominicana Guillermo González (809) 565.6576

Email: info@automarina.com

Redes sociales:@automarina_rd

Marcas: SeaRay, Wellcraft

WALLY CASTRO MARINE STORE

Puer to Rico

Wally Castro (787) 860.3757

Email: info@wallycastro.com

Redes Sociales: @wallycastromarine

IBC SHIPYARD

República Dominicana Giacomo Moriconi (829)762.1246

Email: g.moriconi@ibinautica.net

Redes Sociales: @ibcshipyard USA

Todd Tally (561)493.2833 (Fl.)

Email: toddt@atlantic-me.com

Redes Sociales: @atlanticmarine www.atlantic-me.com

Bombas Marinas | Prevención de Inscrustaciones (952)475.8084 | (561) 257.5739

Email: info@electrosea.com

@electrosea_llc www.electrosea.com support@electrosea.com

Bombas Marinas | Aires Acondicionados

Ventas: (866) 317.5257

Email: info@ctm-marine.com www.ctm-marine.com.com

Redes Sociales: @ctm_marine

EMBARCACIONES & YATES TROFEOS

Puer to Rico – República Dominicana

Brenda Liz (787)672.7997

Email:blizadimare@gmail.com

Redes Sociales: @blizadimare

Internacional

Marú Panameno +503 2234 7777

Email:marupanameno@torogoz.com

Redes Sociales: @marinetrophies

SERVICIOS DE SEGURIDAD

TRUE GUARD SECURITY

Puer to Rico

Robert Fournier (787)979.6600

Email: admin@trueguardsecurity.com www.trueguardsecurity.com

MIAMI BOAT SHOW

Miami, Florida 954-463-6762

Email: cxteam@informa.com

Redes Sociales: @mibs www.miamiboatshow.com

Producido por Informa Markets

SUNCOAST BOAT SHOW

Sarasota, Florida 239-596-9149

Email: cdobyns@abovewater.com

Redes Sociales:@SuncoastBoatShow www.suncoastboatshow.com

Producido por Informa Markets

PALM BEACH BOAT SHOW

West Palm Beach, Florida (954) 463-6762

Email: Frontdesk.YPI@informa.com

Redes Sociales:@palmbeachBoatShow www.pbboatshow.com

Producido por Informa Markets

Cannes - Vieux Port & Port Canto, Francia +33 (0)1 47 56 64 79

ST. PETE BOAT SHOW

Petersburg , Florida (239) 596-9149

Email: cdobyns@abovewater.com

Redes Sociales:@stpeteboatshow www.stpeteboatshow.com

Producido por Informa Markets

CARIBBEAN BOAT SHOW

San Juan, Puer to Rico 787-221-4320

Email: info@aggrouppr.com

Redes Sociales:@boatshowpr www.cibspr.com

Producido por Arturo Guzmán

ICAST FISHING

Orlando, Florida 703.519.9691

Redes Sociales: @boatshowpr

Association

FORT LAUDERDALE BOAT SHOW

Fort Lauderdale, Florida 954-463-6762

Email: cxteam@informa.com

Producido por Informa Markets

PALMA SUPERYACHT VILLAGE

Palma de Mallorca, España, EU +34 673 834 906

Email: info@palmasuper yachtvillage.com

Redes Sociales: @palmasuper yachtvillage www.palmasuper yachtvillage.com

Producido por MYBA

SALON NAUTICO GENOVA

Genova, Italia +39 010 5769811

Email: info@isaloninautici.com

Redes Sociales: @salonenauticogenova www.salonenautico.com

Monaco, Francia +377 93 10 41 70

Email: info@monacoyachtshow.mc

Redes Sociales: @ www.monacoyachtshow.com

ANNAPOLIS BOAT SHOW

Email:soraya.benbihi-ext@rxglobal.com

Redes Sociales: @cannesyachtingfestival www.cannesyachtingfestival.com

Producido por Informa Markets Cada mes de septiembre

Annapolis, MD, USA (410) 268-8828

Email: info@annapolisboatshows.com

Redes Sociales:@annapolisboatshow www.annapolisboatshows.com.com

MARINE ARTS TROPHY

Newport, RI

800-582-7846

Email: info@newportboatshow.com

Redes Sociales: @newportboatshow www.newportboatshow.com

ROPAS, GEAR, ACCESORIOS DE VESTIR, CALZADOS & GAFAS DE SOL

OCEANIA SHOES

Puer to Rico Tony Pérez (787)272.4546

Redes sociales: @oceania.pr www.shopoceania.com

INSTALACION Y VENTA ROCKFORD FOSTAGATE

San Juan, Puer to Rico • Hollywood, FL (305)504.0835

Email: rfairest@fairinteramerican.com

Redes Sociales@rockfordfosgate www.fairinteramerican.com

Tampa, Fl | Tampa Convention Center 617-413-6521

Email: agolden@rushtongregory.com

Redes Sociales: @ibexshow www.ibexshow.com IBEX SHOW

SALAMANCA CONCEPT STORE

Paul & Shark Store

Piso 2 Blue Mall

Santo Domingo, República Dominicana

ESPECIALIZADO

PARA EMBARCACIONES & EVENTOS COMERCIALES

Amsterdam, The Netherlands +31 (0)6 469 61 974

Email: metstrade@rai.nl

Redes Sociales: @metsrade www.metsrade.com.com METSTRADE

BOOT DUSSELDORF

Dusseldorf, Alemania +49 211/45600-7600

Email: RichertL@messe-duesseldorf.de Redes Sociales: @bootduseldorf www.boot.com

MARCAS Y CONCECIONARIOS DE VEHICULOS ¦ CARROS DE GOLF Y OTRA MOVILIDAD

República Dominicana

Mario García (809)375.1555

Email:mario.garcia@magna.com.do

Redes Sociales: @bmwrd www.bmw.com.do AUTO

HAUS

República Dominicana Kiko Cabrera 809-334-4111

Email:Kiko@autohaus.com.do

Redes Sociales: @autohausrd www.autohaus.com.do

PROYECTOS INMOBILIARIOS, CONTRUCTORAS y AGENCIAS

República Dominicana Mario Almonte

809-972-1773

Email: mario@alveare.do Redes Sociales@alveare_realty www.alveare.do

Manuel Higuera - (809)955.3060

Redes sociales: @salamanca.rd

Email: salamancaconceptstore @gmail.com

República Dominicana

Saul Santana (829) 932.9958

Email: ssantanat28@gmail.com

Redes sociales:@bajiosunglassesrd

Rep. Santana Marine Group

MONSIEUR

Puerto Rico

Condado, San Juan (787)722-0918

Guaynabo: (787)407.9595

Email:monsieurstore@yahoo.com

Redes Sociales: @monsieurcondado www.monsieurpuertorico.com

CASAS LICORERAS, MARCAS Y DESTILERIAS DE BEBIDAS

FOCAL DISTANCE

San Juan, Puer to Rico • Hollywood, FL (305)504.0835

Email: rfairest@fairinteramerican.com

Redes Sociales@rockfordfosgate www.fairinteramerican.com

EDITORA DE REVISTAS

ABORDO MEDIA GROUP

San Juan, Puer to Rico • Hollywood, FL (305)504.0835

Email: rfairest@fairinteramerican.com

Redes Sociales@rockfordfosgate www.fairinteramerican.com

Todos los servición náutico en un solo lugar PLUS NAUTIC

Internacional (849)405.1307

Email: masari0470@gmail.com

Redes Sociales@plusnautic

Internacional +(809)-566-5651

Email: info@casabrugal.com

Redes Sociales: @ronbrugalrd www.casabrugal.com CASA RON BRUGAL

Internacional +(809)334.2000

Email: info@barcelord.com

Redes Sociales: @ronbarcelord www.casabrugal.com

Santo Domingo, RD +(809)692-9967

Email: info@lavineriaitaliana

Redes Sociales: @lavineriaitaliana

TROFEOS DE PESCA ALQUILER DE TRUSS

República Dominicana - Puer to Rico Miami, FL Alma Taveras (809)780.0466

Email: wtevents01@gmail.com

Redes sociales: @wtplanner

Puer to Rico (787)415.4300 www.velveteventrentals.com

PAN PEPIN INTERNACIONAL DINGHY REGATA 2024

El arte de la navegación, la deportividad y la tenaz perseverancia se exhibieron en la 25ava Regata Internacional de Vela Pan Pepín, organizada en el Club Náutico de San Juan, por la Escuela de Vela de dicho club, el pasado mes de mayo del 24 al 27, marcando un éxito rotundo y una nueva historia para la regata.

Este evento clásico anual celebrado en las maravillosas aguas del mar Caribe que rodea la ciudad de San Juan, Puerto Rico, llevó como intención la preparación tanto logística como técnica de todo lo inherente al próximo Norteamericano de Optimist – Optinam 2024 que también se llevará a cabo en estas aguas, el próximo mes de julio.

Las clases convocadas en la regata fueron: 420C, ILCA4, ILCA4 Beginner, ILCA6, Sunfish, Optimist Green, Optimist RWB y Optimist Super Green que además de atraer la excelente participación local de veleristas de la Academia de Vela CNSJ, Fundación 2010 de Boquerón, Marling Sailing School de Ceiba, Ponce Yacht & Fishing Club y Escuela de Carolina, una presencia notoria fue la parte internacional que procedía de Bahamas, República Dominicana, Guatemala, Perú, Filipinas, Estados Unidos e Islas Vírgenes (BVI & USVI), creando un hermoso espéctaculo de un mar lleno de velas y entusiasmo que vio acción durante los tres dias de competencia, con un total de 113 barcos y 120 participantes. También participaron algunos de los atletas del Equipo de Vela PUR que estarán activos este año tanto en los Juegos Centroamericanos y del Caribe en El Salvador como en los Juegos Panamericanos de Chile.

Las competencias se caracterizaron por constantes y variables regímenes de viento y mar que oscilaron entre 6 – 15 nudos, lo que hizo demandar sobrada atención a los veleristas en el proceso de definir sus técnicas de navegación a fin de poder sacar el debido provecho en los cursos trazados para cada categoría.

Fueron habilidades, como el manejo superior de la embarcación, la competencia en estas aguas locales y la excelente velocidad de la embarcación las que marcaron el éxtito a los ganadores. Fue un evento muy emotivo con incidencias en tierra y agua.

La organización del evento fue impecable al ser dirigida por el director del programa de vela del Club Náutico de San Juan, Ryan Christiansen, y Roger Casellas de la mano del coach Pedro Luis Fernández y su equipo, teniendo como principal Racer Officer – PRO, al reputado Dr. David Kerr.

La presencia del juez internacional Elliot Levy revistió de formalidad y juego limpio la competencia donde como es usual se sucedieron audiencias de protestas basada en las reglas de la World Sailing, institución fiscalizadora de todo evento internacional y bajo cuyas reglas y normas deben ser realizadas las regatas a nivel mundial.

Coronado con gran éxito y el intercambio de experiencias en la Regata Pan Pepín, culminó por todo lo alto en un hermosa premiación y que marcó una vez más, el deseo de seguir interactuando con todos los países que bajo el amor al deporte de la vela comparten el hermoso mar Caribe que nos rodea, con la esperanza de vernos de nuevo en otra fiesta de mar y viento.

República Dominica con destacada participación de atletas. En el inicio de un acuerdo de cooperación e intercambio entre el Club Náutico de Santo Domingo y el Club Náutico de San Juan, una significativa delegación de jóvenes veleristas participó. La RD estuvo representada muy gallárdamente por Alfonso Aguayo (Optimist Super Green), Víctor Peralta y Esnery Pérez (Sunfish), e Ethan Yfrach (ILCA 6 ó Láser).

La preparación y entrenamiento de estos veleristas, estuvieron a cargo del coach Martin Sans y Cielo Bafico, llevándose a cabo en la bahía de Boca Chica de manera periódica y posteriormente fueron dirigidos en la competencia por el velerista olímpico de la clase ILCA 7, Raúl Aguayo Saladín, y llevando la responsabilidad de Team Lider al experimentado velerista Héctor Duval.

PR se prepara para el Optinam 2024.

El 6 de julio comienzan a llegar los veleristas para el Optimist North American Championship a celebrarse del 13 al 20 de julio en Club Náutico de San Juan. Hay 180 veleristas registrados de los siguientes 16 países: Antigua, Argentina, Bahamas, Bermuda, Brazil, Canada, Great Britain, Hong Kong, Mexico, New Zealand, Peru, Puerto Rico, Spain, USA, Uruguay & US Virgin Islands.

¡Que viva la vela!

PAN PEPIN INTERNATIONAL DINGHY REGATTA 2024

The art of sailing, sportsmanship, and tenacious perseverance were on display at the 25th Pan Pepín International Dinghy Regatta, organized at the San Juan Nautical Club in Puerto Rico by its Sailing School from May 24 to 27, marking a resounding success and a new chapter for the regatta.

This annual classic event, held in the wonderful Caribbean waters surrounding the city of San Juan, Puerto Rico, aimed to prepare logistically and technically for the upcoming North American Optimist Championship – Optinam 2024, also set to take place in these waters next July.

The classes featured were 420C, ILCA 4, ILCA 4 Beginner, ILCA 6, Sunfish, Optimist Green, Optimist RWB, and Optimist Super Green. In addition to attracting excellent local participation from sailors of CNSJ Sailing Academy, Fundación 2010, Boqueron, Marling Sailing School Ceiba, Ponce Yacht & Fishing Club, and Carolina School, there was a notable international presence from the Bahamas, Dominican Republic, Guatemala, Peru, Philippines, United States, and the Virgin Islands (BVI & USVI), creating a beautiful spectacle of a sea filled with sails and enthusiasm over the three days of competition with a total of 113 boats and 120 participants.

Athletes from Team PUR Sailing, who will be active this year in both the Central American and Caribbean Games in El Salvador and the Pan American Games in Chile, also participated.

The competitions were characterized by constant and varying wind and sea conditions ranging from 6 to 15 knots, demanding keen attention from sailors in defining their navigation tactics to capitalize on the courses set for each category.

Skills such as superior boat handling, competition in these local waters, and excellent boat speed were key to the success of the winners. It was a highly emotional event with incidents on land, water, and in the air.

The event organization was impeccable under the direction of Ryan Christiansen and, Roger Casellas alongside coach Pedro Luis Fernández and his team, with Dr. David Kerr serving as the principal Race Officer – PRO.

The presence of international judge Elliot Levy ensured fairness and adherence to the rules of World Sailing, the overseeing body for all international events, under whose rules and regulations regattas worldwide must be conducted.

Crowned with great success and the exchange of experiences at the Pan Pepín Regatta, it culminated in a splendid awards ceremony that once again marked the desire to continue interacting with all the countries who, united by their love for sailing, share the beautiful Caribbean Sea that surrounds us. We hope to meet again at another sea and wind festival.

The Dominican Republic highlighted a strong participation of athletes.

As part of a cooperation and exchange agreement between the Santo Domingo Yacht Club and the San Juan Nautical Club, a significant delegation of young sailors participated. The Dominican Republic was gallantly represented by Alfonso Aguayo (Optimist Super Green), Victor Peralta and Esnery Pérez (Sunfish), and Ethan Yfrach (ILCA 6 or Laser.

Preparation and training were led by coach Martin Sans and Cielo Bafico, conducted periodically in Boca Chica Bay, and subsequently guided in competition by Olympic sailor in the ILCA 7 class Raúl Aguayo Saladin, with experienced sailor Héctor Duval assuming the role of Team Leader.

PR is gearing up for Optinam 2024.

On July 6, sailors begin to arrive for the Optimist North American Championship, taking place from July 13 to 20 at the San Juan Nautical Club. There are 180 registered sailors from the following 16 countries: Antigua, Argentina, Bahamas, Bermuda, Brazil, Canada, Great Britain, Hong Kong, Mexico, New Zealand, Peru, Puerto Rico, Spain, USA, Uruguay & US Virgin Islands.

Long live sailing!

RESULTADOS / Results:

Clase /Class 420:

1ro. Gian Marco Piovanetti & Marina Cabrer | PR-Academia de Vela CNSJ

2do. Jose Diaz & Mercedes Delgado| PR- Academia de Vela CNSJ

3ro. Ignacio Soto & Lucas Ruiz | PR- Academia de Vela CNSJ

Clase /Class ILCA 4:

1ro. Alvaro Gutierrez | PR-Academia de Vela CNSJ

2do. Diego Sepúlveda | PR-Academia de Vela CNSJ

3ro. Rafael Tirado | PR-Academia de Vela CNSJ

Clase /Class ILCA 4 Beginner:

1ro. Adriana de Cárdenas | PR-Academia de Vela CNSJ

2do. Albert Castillo G. | PR-BRISSA

3ro. Alfredo López-Curet | PR- Fundación Mayagüez 2010 / EDD Vela

Clase /Class ILCA 6

1ro. Marina Escudero | PR-Academia de Vela CNSJ

2do. Roger Casellas | PR-Academia de Vela CNSJ

3ro. Benjamín del Valle Reyes | PR-Marlin Sailing School

4to. Ethan Yfrach | DR-Club Náutico Santo Domingo

Clase /Class Optimist Green

1ro. Maximiliano Bachmann | USA-Coral Reef Yacht Club

2do. Kip Hodgins | USVI-STYC

3ro. Ivan Riano | USA-Coral Reef Yacht Club

4to. Franco Mangual Casellas | PR-Academia de Vela CNSJ

El joven Alfonso Aguayo de RD quedó en séptimo de la flota / The young Alfonso Aguayo from the DR placed seventh in the fleet.

Clase /Class Optimist RWD

1ro. Isabella Calzadilla | PR

2do. Pablo Muñoz Montes | USA

3ro. Alexander Montagu | USA

Clase /Class Optimist Super Green

1ro. Thomás Bell | PR-Academia de Vela CNSJ

2do. Quentin Swanson | PR-Academia de Vela CNSJ

3ro. Paula Moure | PR-Marlin Sailing School

Clase /Class Sunfish

1ro. David Misael Hernández | GUA

2do. Sebastian Medina | PR-Academia de Vela CNSJ

3ro. Diego Silvestre Pérez | GUA

Los dominicanos Esneiry Pérez y Víctor A. Peralta quedaron en quinto y octavo lugar de la flota / Dominicans Esneiry Pérez and Víctor A. Peralta placed fifth and eighth in the fleet.

Clase /Class Femenina

1ro. Karina Jiménez | PR-Odyssey

2do. Jeaneliz Tahi García | PR-Capitana JT

3ro. Isabella Hernández | PR

REVISTA ABORDO

APOYA A EQUIPO DOMINICANO EN REGATA PAN PEPIN EN PUERTO RICO

Como un constante apoyo de larga data a la Vela Dominicana tanto de veleros cruceros como de vela pequeña la Revista Abordo apoyó al equipo de vela que representó a la RD en aguas internacionales de Puerto Rico, en una de las más famosas regatas de la Escuela de Vela del Club Náutico de San Juan, la Pan Pepín Intl. Dinghy Regata, cuya participación se remonta desde sus incios en estos 25 años de historia que lebraron este 2024.

El Equipo Dominicano por los veleristas Alfonso Aguayo, Ethan Yfrach, Esneiry Pérez, Víctor A. Peralta fueron dirigidos por un equipo técnico entre ellos el líder Arq. Héctor Duval, el entrenador ex medallista olímpico Raúl Aguayo y el Director de la Escuela de Vela Martín Sans entre otros delegados, los cuales tuvieron una destacada participación.

ABORDO MAGAZINE

SUPPORTS THE DOMINICAN TEAM IN THE PAN PEPIN REGATTA IN PUERTO RICO

As a long-standing constant support for Dominican Sailing, both cruisers and small sailboats, Abordo Magazine supported the sailing team that represented the DR in international waters of Puerto Rico, in one of the most famous regattas of the School of Sailing of the San Juan Nautical Club, the Pan Pepín Intl. Dinghy Regatta, whose participation dates back to its beginnings in these 25 years of history that began in 2024.

The Dominican Team by sailors Alfonzo Aguayo, Ethan Yfrach, Esneiry Pérez, Víctor A. Peralta were led by a technical team including the leader Architect Héctor Duval, the former Olympic medalist coach Raúl Aguayo and the Director of the Sailing School Martín Sans among other delegates, which had an outstanding participation.

Durante los últimos 11 años, el programa Boating Industry Top Products ha traído a los lectores 50 de los productos y servicios más nuevos e innovadores del año de la industria marina. La lista de productos de este año se diferenció de un gran grupo de presentaciones por su impacto en la industria, las innovaciones y cómo avanzan en la categoría de productos o, en algunos casos, crean un nuevo segmento propio.

NYTCRUZ www.atcomp.com/news

or the last 11 years, the Boating Industry Top Products program has brought to readers 50 of the marine industry’s newest and most innovative products and services of the year. This year’s list of products differentiated themselves from a large group of submissions for their impact on the industry, innovations and how they advance the product category, or in some cases, create a new segment in its own.

www.avalonpontoons.com

Fuente / Source: Boating Industry

LA MEJOR DECISIÓN DE INVERSIÓN. ¿QUÉ

REFERENCIA EN REPÚBLICA DOMINICANA

Tomar decisiones de Inversión adecuadas implica considerar varios factores. Algunos pasos importantes incluyen:

a) Investigar las opciones de Inversión disponibles

b) Entender tu tolerancia al riesgo

c) Establecer metas financieras claras

d) Diversificar tu cartera para mitigar riesgos

e) Consultar un Asesor financiero

f) Realizar un análisis exhaustivo por tu cuenta antes de tomar decisiones importantes de Inversión.

Cuando hablamos de opciones de Inversión en República Dominicana hay diversidad de productos. Entre ellos certificados y cuentas de ahorros que mayormente es ofrecido por los Bancos y se tornan regularmente en personas mas conservadoras. Hoy en día en este mercado tan cambiante, pero también regulado, las Bolsas de

Valores con sus productos ofrecen una amplia gama que puedes elegir entre productos mas conservadores y otros de carácter mas moderado o agresivo como son los bonos del gobierno o acciones.

Aunque los certificados financieros, son la opción mas popular, es bueno comparar siempre con un grupo de instituciones financieras y factores como el plazo y los términos y condiciones asociados. Dependiendo siempre de tu objetivo y en que tiempo necesitarias el dinero, existen plazos donde puedes elegir tu conveniencia y la tasa adecuada. En caso de necesitarlo antes del tiempo puedes negociar una penalidad o adquirir un Back to Back que te garantice que al final del periodo pagues total o parcial con la garantía de obtenerlo a tiempo.

En la Bolsa de Valores también operan distintos instrumentos conservadores, moderados y de mas riesgo aunque de manera particular, algunos, pueden limitarte ya que debes esperar su vencimiento en algunos casos. Pero en caso de necesitar liquidez algunos los puedes vender aunque no es seguro que mantengas el capital. Cuando ya tienes ese dinero ahorrado en cuentas, que no generan beneficio y ya creaste tu plan de contingencia para posibles necesidades, es importante que ese dinero trabaje para tí. Si entiendes no lo necesitaras en X período de tiempo lo mejor es buscarle el rendimiento adecuado. Puedes utilizarlo en Certificados de Inversión o en la Bolsa de Valores por un período de tiempo determinado o en realizar algún sueño o Proyecto que hayas estado posponiendo. Es indispensable haber trazado la meta antes de todo, para poder lograr sacar el mejor de los rendimientos y no perder lo que con tanto tiempo haz guardado producto de tu esfuerzo. Siempre debemos ayudarnos de un asesor de mercado que te ayude a tu tolerancia al riesgo y te oriente en escoger el producto luego de haber decidido la meta final y el tiempo en que lo vayas anecesitar. Ambos, en conjunto, definirán lo mas apropiado y podrás sentirte conforme, tranquilo y seguro de que lo que haces, donde finalmente esto te garantice, es la MEJOR DECISION.

THE BEST INVESTMENT DECISION. WHAT FACTORS CAN I CONSIDER TO CHOOSE WHICH PRODUCTS TO INVEST IN?

REFERENCE IN THE DOMINICAN REPUBLIC

Making appropriate investment decisions involves considering several factors. Some important steps include: a) Researching available investment options b) Understanding your risk tolerance c) Establishing clear financial goals d) Diversifying your portfolio to mitigate risks e) Consulting a financial advisor f) Conducting thorough analysis on your own before making significant investment decisions.

When discussing investment options in the Dominican Republic, there is a diversity of products available. These include certificates and savings accounts mostly offered by banks, which are typically favored by more conservative individuals. In today's ever-changing yet regulated market, stock exchanges offer a wide range of products. You can choose among more conservative options and others of a more moderate or aggressive nature, such as government bonds or stocks.

Although financial certificates remain the most popular choice, it's wise to always compare offerings from different financial institutions, considering factors like maturity period and associated terms and conditions. Depending on your goals and the timeframe for needing the money, there are flexible terms available with suitable rates. If you require access to funds before the agreed period, you may negotiate a penalty or opt for a Back to Back arrangement, ensuring payment in full or in part with the guarantee of obtaining it on time.

The stock exchange also features various instruments ranging from conservative to moderate and higher risk. However, some instruments may restrict liquidity until maturity. In cases where liquidity is needed, some instruments can be sold, though there is no guarantee of preserving the capital.

Once you have saved money in non-interest-bearing accounts and created a contingency plan for potential needs, it's important to make that money work for you. If you know you won't need it for a certain period, it's best to seek appropriate returns. You can invest in Investment Certificates or the stock exchange for a specified period, or fund a dream project you've been postponing. It's crucial to define your goal beforehand to maximize returns and not lose what you've saved over time through your efforts.

Always seek the assistance of a market advisor to assess your risk tolerance and guide you in selecting the product after deciding on your final goal and the timeframe in which you will need it. Together, these factors will determine the most suitable approach, allowing you to feel satisfied, calm, and confident that your decision ultimately guarantees the BEST OUTCOME.

+1(809)519-2936

cdiaz@cynthiadiazconsulting.com

@cynthiadiazconsulting

www.cynthiadiazconsulting.com

LIV AT CAP CANA, EL VERDADERO VALOR DEL LUJO

Liv at Cap Cana es un proyecto turístico de apartamentos de lujo ubicado en Green Village Condo, justo en el corazón de Cap Cana Ciudad Destino, uno de los más exclusivas ciudades turísticas de toda la República Dominicana. Contará con una arquitectura de diseño curvo moderno y sofisticado, convirtiéndolo en uno de los proyectos más elegantes y luxury de toda la zona de Cap Cana Ciudad Destino y Punta Cana.

Cuenta con 50 apartamentos distribuidos de 1, 2 y 3 habitaciones, como también con apartamentos tipo Pent-House de 2 niveles con rooftop. Desde los últimos niveles obtienen extraordinarias vistas del mar ó también del campo de golf de Las Iguanas.

Todos los apartamentos poseen amplios balcones tipo terrazas desde 20 mts, ideales para colocar su propio jacuzzi dentro del apartamento.

El proyecto se encuentra rodeado de un maravilloso bosque ecológico, donde podrás respirar aire fresco y disfrutar de la naturaleza.

¿Por qué Cap Cana?

Cap Cana, una ciudad destino urbana ubicada en el corazón del Caribe en la costa este de la República Dominicana. Este exclusivo enclave turístico inmobiliario y hotelero es reconocido entre los mejores del Caribe.

Ubicado en Punta Cana, el destino más pujante de la zona, famoso por sus playas y sus riquezas naturales, sumado a una envidiable infraestructura que incluye el Aeropuerto Internacional de Punta Cana y una autovía que la conecta con el resto del país.

Punta Cana se ha convertido en la sede de las principales cadenas hoteleras, bancos, clínicas, comercios y eventos de prestigio global.

Amenidades del proyecto:

- Lobby cuatro alturas - Bar en la piscina - Restaurante & lounge - Piscina para adultos - Área infantil

- Parqueos soterrados - Wellness center - Storage room - Salón de conferencias

Amenidades que ofrece Cap Cana Ciudad Destino:

- Cercanía al Aeropuerto Internacional de Punta Cana - Cercanía de Blue Mall

Punta Cana - Colegio Heritage School - Cercanía Supermercado NacionalCercanía a Punta Cana Village - Minimarket y Farmacia - API Beach ClubMarina Cap Cana - Juanillo Beach - Los Establos Ciudad Ecuestre - Scape Park

- Club de Golf Punta Espada (Golden Bear Jack Nicklaus) y las Iguanas - Estación de combustible - Club de playa Eden Roc - Gimnasio y Salón de Belleza

- Hoteles (Hyatt, St Regis, MargaritaVille, Sport illustrated Hotel, Secrets Cap Cana)

Beneficios de los propietarios:

- Acceso a la exclusiva playa Juanillo

- Tarifa especial en el colegio bilingüe privado Heritage School

- Acceso a más de 15 restaurantes

- 50 % en Membresías Club de Golf las Iguanas y Casa Club Green Village

- Acceso a todas las amenidades

- Puede optar por un Amarre en la Marina Cap Cana

Por/by: Clara Félix
Fotos por/Photos by: Fuente Externa/External Source

TIPOLOGÍAS / TYPOLOGIES

Tipo A / Type A

- 1 habitación – Cocina – Desayunador – Comedor – Sala - 1/2 baño – Balcón - Área de lavado

1 bedroom – Kitchen – Breakfast room – Dining room – Living room

– 1/2 bathroom – Balcony – Laundry area

Variantes / Variants

- 2 Baños - 1.5 Baños - 1.5 Baños + área común - 1 Baño - Family room

Tipo Penthouse / Penthouse type

- 2 Bathrooms – 1.5 Bathrooms –1.5 Bathrooms + common area – 1 Bathroom – Family room

Tipo B1/Type B1

- 2 Habitaciones - 1 hab. principal c/vestidor más 1 baño completo - 1 baño completo – Cocina – Desayunador – Comedor – Sala – Balcón - Área de lavado - Convertible en 2 apartamentos en 1

2 Rooms - 1 room. main with dressing room plus 1 full bathroom - 1 full bathroom - Kitchen - Breakfast area - Dining room - Living room - Balcony - Laundry area - Convertible into 2 apartments in 1

Tipo B2/Type B2

- 2 Habitaciones - 1 habitación principal con baño - 1 habitación family room - 1 baño completoCocina - Desayunador – Comedor – Sala – Balcón - Área de lavado - 1/2 baño de visitas - Área común

2 Bedrooms - 1 main room with bathroom - 1 family room - 1 full bathroom - Kitchen - Breakfast area - Dining room - Living roomBalcony - Laundry area - 1/2 guest

bathroom - Common area. Tipo/Type B3 PENTHOUSE - 2 habitaciones - 1 habitación principal + 1 baño completo – Cocina – Desayunador – Comedor – Sala –Balcón - Área de lavado - 1/2 baño de visitas

- 2 bedrooms - 1 main bedroom - 1 full bathroom - 1 full bathroomKitchen - Breakfast room - Dining room - Living room - BalconyLaundry area - 1/2 guest bathroom

Tipo C1 /Type C1

- 3 habitaciones - 1 habitación principal c/vestidor - 1 baño completo – Cocina – Desayunador – Comedor – Sala – Balcón - Área de lavado - 1/2 baño de visitas

3 bedrooms - 1 main bedroom with dressing room - 1 full bathroomKitchen - Breakfast room - Dining room - Living room - BalconyLaundry area - 1/2 guest bathroom

Tipo/Type C1 PENTHOUSE

- 3 habitaciones - 1 hab principal con 1 baño completo - +1 baño completo – Cocina – Desayunador – Comedor – Sala – Balcón - Área de lavado

3 bedrooms - 1 main bedroom with 1 full bathroom - +1 full bathroom

- Kitchen - Breakfast room - Dining room - Living room - BalconyLaundry area

Con precios atractivos desde: US$336,000

Forma de pago

- Reserva: US$5,000 - 20% de separación

-30% durante construcción - 50% contra entrega

LiV at Cap Cana es mucho más que un proyecto inmobiliario de lujo; es una experiencia única que combina el esplendor de la naturaleza, el prestigio del golf, los yates y la exclusividad de un destino turístico de renombre. Rodeado por un bosque ecológico y ubicado en el corazón del Caribe, este oasis de sofisticación te invita a vivir momentos inolvidables junto al mar y rodeado de todas las comodidades que mereces.

¿Listo para ser parte de esta exclusiva experiencia? Fecha estimada de entrega Abril 2025

LIV AT CAP CANA, THE TRUE VALUE OF LUXURY

Liv at Cap Cana is a luxury apartment tourism project located in Green Village Condo, right in the heart of Cap Cana Destination City, one of the most exclusive tourist cities in the Dominican Republic. It features a modern and sophisticated curved design architecture, making it one of the most elegant and luxurious projects in the entire Cap Cana Destination City and Punta Cana area.

It comprises 50 apartments ranging from 1, 2, and 3 bedrooms, including twolevel Pent-House apartments with rooftop access. The upper levels offer extraordinary views of the sea or the Las Iguanas golf course.

All apartments feature spacious terrace-type balconies starting from 20 sqm, ideal for installing your own indoor jacuzzi.

The project is surrounded by a wonderful ecological forest, where you can breathe fresh air and enjoy nature.

Why Cap Cana? Cap Cana is an urban destination city located in the heart of the Caribbean on the east coast of the Dominican Republic. This exclusive real estate and hotel tourist enclave is renowned among the best in the Caribbean.

Located in Punta Cana, the most thriving destination in the area, famous for its beaches and natural wealth, combined with enviable infrastructure including the Punta Cana International Airport and a highway connecting it to the rest of the country.

Punta Cana has become the headquarters of major hotel chains, banks, clinics, shops, and globally prestigious events.

Project Amenities:

• Four-story lobby

• Poolside bar

• Restaurant & lounge

• Adult pool

• Children's area

• Underground parking

• Wellness center

• Storage room

• Conference room

Cap Cana Destination City Amenities:

• Proximity to Punta Cana International Airport

• Proximity to Blue Mall Punta Cana

• Heritage School

• Proximity to Supermercado Nacional

• Proximity to Punta Cana Village

• Mini-market and Pharmacy

• API Beach Club

• Marina Cap Cana

• Juanillo Beach

• Los Establos Equestrian City

• Scape Park

• Punta Espada Golf Club (Golden Bear Jack Nicklaus) and Las Iguanas

• Fuel station

• Eden Roc Beach Club

• Gym and Beauty Salon

• Hotels (Hyatt, St Regis, MargaritaVille, Sport illustrated Hotel, Secrets Cap Cana)

Owner Benefits:

• Access to the exclusive Juanillo Beach

• Special rate at the Heritage School bilingual private school

• Access to over 15 restaurants

• 50% off Las Iguanas Golf Club Memberships and Green Village Club House

• Access to all amenities

• Option for a mooring at Marina Cap Cana

With attractive prices starting from: US$336,000

PAYMENT TERMS

• Reservation: US$5,000

• 20% down payment

• 30% during construction

• 50% upon delivery

Liv at Cap Cana is more than just a luxury real estate project; it is a unique experience that combines the splendor of nature, the prestige of golf, yachting, and the exclusivity of a renowned tourist destination.

Surrounded by an ecological forest and located in the heart of the Caribbean, this oasis of sophistication invites you to live unforgettable moments by the sea and surrounded by all the comforts you deserve.

Ready to be part of this exclusive experience?

Estimated delivery date April 2025

PETACA YETI / YETI FLASK

La nueva petaca portátil de 7 onzas de Yeti está diseñada para aventuras al aire libre y presenta un diseño curvo de bolsillo para facilitar su transporte y almacenamiento. Construido con acero inoxidable duradero, es resistente al óxido y a los pinchazos, lo que lo hace perfecto para viajes de campamento y más. El matraz incluye un embudo para vertidos optimizados y una tapa giratoria segura para evitar fugas.

El termo está diseñado únicamente para bebidas frías. No se recomienda almacenar bebidas calientes, carbonatadas o perecederas para evitar dañar el producto. La petaca es apta para lavavajillas, lo que garantiza una fácil limpieza. Para obtener mejores resultados, coloque el matraz en la rejilla superior y el embudo en la canasta para utensilios.

Yeti’s new 7-ounce portable flask is designed for adventures in the great outdoors, featuring a pocket-sized, curved design for easy carrying and storage. Constructed from durable stainless steel, it is resistant to rust and punctures, making it perfect for camping trips and beyond. The flask includes a funnel for streamlined pours and a secure twist cap to prevent leaks.

The flask is designed only for cold drinks. Storing hot, carbonated, or perishable beverages is not recommended to avoid damaging the product. The flask is dishwasher-friendly, ensuring easy cleaning. For best results, place the flask in the top rack and the funnel in the utensil basket. www.yeti.com | US$$50.00

BOATING GIFTS, GEAR & BOAT GADGETS

BOTAS XTRATUF® GUY HARVEY / XTRATUF® GUY HARVEY BOOTS

Las botas de cubierta XTRATUF® están diseñadas específicamente para pescadores deportivos y recreativos que requieren calzado de primera categoría para rendir al máximo. Estas botas cuentan con diseños livianos con la confiable suela Chevron antideslizante y que no deja marcas de XTRATUF®. La colección Guy Harvey ofrece los mismos beneficios, además de las exclusivas lengüetas azules y el arte distintivo de Guy Harvey.

XTRATUF® Deck Boots are designed specifically for sport and recreational anglers who require top-notch footwear to perform at their best. These boots feature lightweight designs with XTRATUF®'s reliable non-marking, slip-resistant Chevron outsole. The Guy Harvey collection offers the same benefits, plus signature blue pull tabs and Guy Harvey's distinctive artwork.

www.xtratuf.com | US$120.00

Moldeado con nailon patentado de base biológica que ofrece una increíble relación resistencia-peso, el liviano Palometa ofrece gran comodidad y durabilidad extrema. Palometa de armazón mediano presenta un estilo envolvente con cobertura interior incorporada para protección solar y bloqueo de la luz. Los lentes ultra claros, polarizados y que mejoran el color de Bajío con tecnología LAPIS™ pendiente de patente bloquean el 95% de la luz azul, combatiendo la neblina, el deslumbramiento y la fatiga visual.

"No basta con fabricar las gafas de sol más claras del mundo. Estamos haciendo crecer una comunidad y haciendo del mundo un lugar mejor en el camino. Somos Bajío. Llamado así por los bajíos que amamos", dijo Bajío. Únete a nosotros. Pescar más. Ver cosas.

Molded with proprietary bio-based nylon offering an incredible strength to weight ratio, the lightweight Palometa offers serious comfort and extreme durability. Medium frame Palometa features a wrap-around style with built inside coverage for sun protection and light blocking. Bajío’s ultra-clear, polarized, color-enhancing lenses with patent pending LAPIS™ technology block 95% of blue light combating haze, glare and eye strain.

"

It's not enough to make the world's clearest sunglasses. We're growing a community, and making the world a better place alongtheway.We'reBajío.Namedfortheflats(bajíos)thatwelove",saidBajio.

Join us. Fish more. See stuff. @bajiosunglassesrd | US$209.00

MÁQUINA

DE HACER

HELADO WHYNTER 2.1 | WHYNTER 2.1 ICE CREAM MAKER

Con la máquina para hacer helados con compresor automático Whynter ice-201sb de 2,1 cuartos, puede preparar un delicioso helado que se personaliza completamente al gusto en la comodidad de su hogar. Diseñada con un perfil vertical y de tamaño pequeño, esta máquina

para hacer helados que ahorra espacio cabe fácilmente en cualquier encimera. Máquina para hacer postres helados autónoma alimentada por compresor que no requiere precongelación. Capacidad: 2,1 cuartos. Tazón para mezclar de acero inoxidable extraíble y cuchilla para batir sin BPA para un fácil almacenamiento. Carcasa de acero inoxidable y recipiente para mezclar de acero inoxidable, material libre de BPA.

El recetario y la pala están incluidos.

WiththeWhynterice-201sb2.1-quartautomaticcompressoricecream maker,youcanmakedeliciousicecreamthatfullycustomizestotastein thecomfortofyourownhome.Designedwithanupright,small-footprint profile,thisspace-efficienticecreammakerfitseasilyonanycountertop. Self-containedcompressor-poweredfrozendessertmakerthatdoesnot requirepre-freezing.Capacity-2.1quart.Removablestainlesssteelmixing bowlandBPA-freechurnbladeforeasystorage.Stainlesssteelhousing andStainlesssteelmixingbowl,BPA-freematerial Therecipebookandscoopareincluded.

www.wayfair.com | US$333.28

COMBO DE CAÑA Y CARRETE CONVENCIONAL PENN SQUALL LEVER DRAG / PENN SQUALL LEVER DRAG CONVENTIONAL ROD & REEL COMBO

La caña y carrete de arrastre con palanca Penn Squall es liviano, ergonómico y resistente a la corrosión. Con engranajes de acero inoxidable y una relación de transmisión de alta velocidad, este arrastre de palanca es excelente para la pesca de reyes y delfines al curricán cerca de la costa. Esta caña viene en niveles de potencia media y pesada, longitudes de caña de 6 y 7 pies, así como clasificaciones de línea de 15 a 30 libras y de 30 a 80 libras.

ThePennSquallLeverDragRod&Reelislightweight, ergonomicandcorrosion-resistant.Withstainlesssteelgearsandahigh-speedgearratio,thisleverdragisoutstandingfornearshoretrollingforkings anddolphins.Thisrodcomesinmediumandheavy powerlevels,6-and7-footrodlengthsaswellas 15-to30-poundand30-to80-poundlineratings.

ARROZ SECO

En las aguas que bañan las costas caribeñas, donde la brisa salina abraza cada instante, te invito a embarcarte en un viaje culinario a través de una receta tradicional de Arroz Bomba Seco con langosta, mejillones y calamar.

Este festín marino está diseñado para satisfacer los paladares de seis comensales hambrientos, mientras navegamos por sabores auténticos y texturas exquisitas.

Ingredientes:

• 400 g de arroz Bomba

• 1 langosta fresca

• 500 g de mejillones

• 300 g de calamar, limpio y cortado en anillas

• 1 cebolla, finamente picada

• 3 tomates maduros, pelados y picados

• 4 dientes de ajo, picados

• 1 pimiento rojo, cortado en tiras

• Aceite de oliva vírgen extra

• 1 manojo pequeño de perejil fresco

• 1 cucharada de pimentón español (paprika Dulce )

• 1.5 lt. Caldo de pescado

• Cebollín fresco (para decorar)

• Sal y pimienta al gusto

Instrucciones:

Comienza preparando el caldo de pescado, utilizando espinas y cabezas de pescado, junto con algunas verduras para potenciar el sabor marino.

En una paellera, calienta el centro con un generoso chorro de aceite de oliva. Sofríe la cebolla y el ajo hasta que estén dorados y colocar a los bordes.

Añade el calamar y el pimiento rojo, continuando la danza de sabores en la paellera hasta que el calamar esté tierno y reservar afuera.

Incorpora el pimentón en polvo y sofríe por un minuto sin quemar, agrega los tomates picados, dejando que los ingredientes se mezclen armoniosamente.

Introduce el arroz bomba en la paellera, removiendo para que cada grano se impregne con los sabores del mar.

Vierte el caldo de pescado caliente sobre el arroz, asegurándote de cubrir todos los rincones de la paellera.

Coloca los mejillones en la superficie, la langosta y los calamares ordenadamente en el centro, hundiéndolos ligeramente en el arroz. Cocina a fuego fuerte por 8 minutos y luego a fuego medio durante aproximadamente 14 minutos, o hasta que el arroz haya absorbido el líquido y esté en su punto.

En los últimos minutos, deja que la paella repose, permitiendo que se forme esa codiciada capa dorada en la base, conocida como "socarrat".

Decora con risos de cebollín fresco y sirve a tus invitados este manjar marino, transportándolos a la esencia de la vida en alta mar y las costas del mediterraneo.

Esta receta encarna la riqueza de las aguas y la tradición culinaria marinera, un auténtico tributo al festín que el océano nos brinda.

¡Buen provecho!

Por/by: Chef Ramsés Núñez | @ramseschef

DRY RICE

In the waters that bathe the Caribbean coasts, where the salty breeze embraces every moment, I invite you to embark on a culinary journey through a traditional recipe for Dry Bomba Rice with lobster, mussels, and squid. This marine feast is designed to satisfy the palates of six hungry diners as we navigate through authentic flavors and exquisite textures.

Ingredients:

• 400 g Bomba rice

• 1 fresh lobster

• 500 g mussels

• 300 g squid, cleaned and cut into rings

• 1 onion, finely chopped

• 3 ripe tomatoes, peeled and chopped

• 4 garlic cloves, minced

• 1 red bell pepper, cut into strips

• Extra virgin olive oil

• 1 small bunch of fresh parsley

• 1 tablespoon Spanish paprika (sweet)

• 1.5 liters fish broth Fresh chives (for garnish)

• Salt and pepper to taste

Instructions:

Start by preparing the fish broth, using fish bones and heads along with some vegetables to enhance the seafood flavor.

In a paella pan, heat the center with a generous splash of olive oil. Sauté the onion and garlic until golden brown and set aside on the edges. Add the squid and red bell pepper, continuing the flavor dance in the paella pan until the squid is tender, then set aside.

Incorporate the paprika powder and sauté for a minute without burning, add the chopped tomatoes, allowing the ingredients to harmoniously blend.

Add the Bomba rice to the paella pan, stirring so that each grain is infused with the sea flavors.

Pour the hot fish broth over the rice, making sure to cover every corner of the paella pan. Arrange the mussels on the surface, place the lobster and squid neatly in the center, pressing them lightly into the rice.

Cook over high heat for 8 minutes and then over medium heat for about 14 minutes, or until the rice has absorbed the liquid and is cooked to perfection.

In the last few minutes, let the paella rest, allowing that coveted golden layer to form on the base, known as "socarrat". Garnish with fresh chives curls and serve this marine delicacy to your guests, transporting them to the essence of life on the high seas and the shores of the Mediterranean.

This recipe embodies the richness of the waters and the maritime culinary tradition, a true tribute to the feast that the ocean provides us.

Enjoy your meal!

JIMBOAT 6.5 DE WATT & BOAT

Los niños sueñan con emular a sus padres, así que se crea el Jimboat para darles su propio barquito. Así nació el 6.5, totalmente eléctrico y fabricado con fibras naturales, construido como un barco de verdad y, sobre todo, perfectamente seguro para los niños. El eBoat de gran estilo está diseñado para ser un barco eficiente con prestaciones a la altura de sus homólogos de mayor tamaño. Dado el éxito del Jimboat 6.5 muchos padres han permitido que sus hijos disfruten de esta pequeña "joya".

Su distribución exclusiva en cubierta lo convierte en un salón flotante. Espacioso, cómodo, de movimiento fácil y los pasajeros viven un momento compartido sin ruidos ni olores molestos.

Compatible con agua salada/agua dulce 100% eléctrico - sin ruido de motor y cero emisiones de CO2; motor eléctrico de 55 libras de empuje para propulsar una hélice de 3 palas; acelerador de 5 niveles (ajustable); Interruptor principal extraíble con llave; Aproximadamente 4 horas de autonomía; indicador de nivel de batería de 5 LED; ante todo Insumergible con 4 compartimentos; Hélice protegida; Suelo antideslizante, asiento y respaldo de espuma no absorbente de Seadeck; Radio FM/AM - MP3 - Entrada USB - Entrada AUX - Bluetooth - Potencia 2 x 40 vatios – impermeable; 1 portavasos y 2 portacañas.

JIMBOAT 6.5 BY WATT & BOAT

Children dream of emulating their parents, so the Jimboat was created to give them their own little boat. Thus was born the 6.5, fully electric and made with natural fibers, constructed like a real boat and, above all, perfectly safe for children. This stylish e-Boat is designed to be efficient with performance comparable to larger counterparts. Given the success of the Jimboat 6.5, many parents have allowed their children to enjoy this little "gem".

Its exclusive deck layout makes it a floating lounge. Spacious, comfortable, easy to maneuver, passengers enjoy shared moments without annoying noises or smells.

100% electric - compatible with saltwater/freshwater; noiseless motor and zero CO2 emissions; 55-pound thrust electric motor to propel a 3-blade propeller; 5-level adjustable throttle; removable key main switch; approximately 4 hours of autonomy; 5 LED battery level indicator; unsinkable with 4 compartments; protected propeller; non-slip SeaDek foam seat and backrest; FM/AM radio - MP3 player - USB input - AUX input - Bluetooth - 2 x 40watt waterproof power; 1 cup holder and 2 rod holders.

https://wattandboat.fr

THE ALL-NEW 41 PANACEA

LEGENDARY CENTER CONSOLES

Expanding on the design of our wildly successful 407 Panacea, this customer-inspired design includes new hull and wider beam to make room for today’s larger power packages, including twin Mercury 600hp Verados. There’s also an expansive new hardtop and console, more spacious bow seating and storage, a new transom walkway/swim platform, and the elevated amenities of a reconfigured cabin – all with the one-of-a-kind customization o ered only on an Intrepid.

To learn more, schedule a VIP appointment at the Palm Beach International Boat Show or visit our website. New Hardtop | New Console | Full-Width Swim Platform & Transom Door | New Hull Wider Beam | Integrated Gunwale Steps | New Folding Rear Bench Seat

PERFECTION IS PERSONAL

BEAM 11 ' 9 " | FUEL 480 GALLONS | WATER 80 GALLONS

SFC WALKER'S CAY OPEN

SFC WALKER'S CAY OPEN & SANTUARY COVE

SANTUARY COVE

FEBRUARY 6th - 8th | 2025

MARINA CASA DE CAMPO, DR

BIG ROCK

BIG ROCK

BIG ROCK

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.