Guide du Grand Montréal strictement design An exclusive design guide of Greater Montreal Hot Spots
Édition 2014
Azamit Virginie Coossa Studio Dikini
Michel Leblanc Claudine Prévost
No 5
Patrice Vermette Pascale Wilhelmy
Gratuit/Free
Bégin
Nous sommes Nombreux à croire que les eNtreprises coopératives bâtisseNt uN moNde meilleur.
Espace Pepin espacepepin.com
Conçus et fabriqués au Canada | Designed & Made in Canada
378 St-Paul Ouest, Vieux-Montréal, Canada H2Y 2A6
INTÉRIEU RS E N VILLE N o 5
Carnet d’adresses d’un Grand Montréal strictement design
An exclusive design guide of Greater Montreal
10
Ô
TE
SA
I
1
TE
M ÉTR O L AU R IER
58
-C
HE
RI
BOU L. S AI NT-J OS E PH
NE
City maps
AT
Editorial
C
N
Édito
Cartes des quartiers
M ÉTR O M O N T- R OYA L
2
AV. MONT-R OYAL
PA R C M O N T- R OYA L
4
RUE
M É TRO PE E L
Av. DE LOR I MI E R
R U E S H E R B R O O KE
B O U L . DE M A I S O N N E U V E
PAR C LAF ONTAI NE
BOU L. S AI NT-LAU R E NT
Personalities hot spots
PI NS
AV. PAPI NE AU
S AV. DE
R U E S AI NT-DE NI S
23
R U E R ACHE L R U E S AI NT-U R BAI N
AV. DU PAR C
Hot spots des personnalités
BOUL. RENÉ-LÉVESQUE
5
M É T RO BONAVE NT U R E
24 — Azamit 30 — Virginie Coossa 34 — Studio Dikini 38 — Michel Leblanc 42 — Claudine Prévost 48 — Patrice Vermette 52 — Pascale Wilhelmy
TOIN E
58
Plateau-Mont-Royal Centre-ville et Vieux-Port / Plateau-Mont-Royal Downtown & Old Port
60
Autres quartiers / Other districts
62
Grand Montréal / Greater Montreal
64
Quartier Design Royalmount
3
J- C
© Fay Sckoropad
T-AN RUE SAIN
sommaire
contents
Répertoire Directory
69
Quelques endroits à prévilégier
112
Some places to share
70
Acheter Design / Shop Design
82
Dormir et se relaxer / Sleep & Relax
88
Se vêtir / Get dressed
94
Manger et boire / Eat & Drink
106
Se divertir / Get entertained
110
S’inspirer / Get inspired
110
Boutiques fusion / Concepts Store
112 — Jura 113 — Le Pois Penché 114 — Montréal-Les-Bains 115 — LVP 116 — Caffitaly 117 — Muralunique 118 — Lamcom Technologies 119 — Le Groupe Spectre Sonore 120 — Wall-Out
Abonnement Liste des annonceurs Subscription Ad index
En couverture / Cover Le Furco Concept : Zébulon Perron Photo : Amielle Clouâtre
122
ÉDITOR IAL
I N T ÉR I E UR S E N VILLE N o 5 interieursenville.ca
Pour vous guider tout au long de l’année dans votre (re)découverte de Montréal, Ville UNESCO de design, et ses environs, voici des adresses incontournables à visiter encore et encore. Vous pourrez notamment suivre un parcours de hot spots sélectionnés par des personnalités choisies pour leur attachement à la vie montréalaise et leur intérêt pour le design. Découvrez également les endroits design du Quartier Design Royalmount, destination émergente pour les particuliers et les professionnels de l’industrie. Partagez vos découvertes design avec nous par courriel à info@agencepid.com In order to guide you throughout the year in your (re)discovery of Montreal, UNESCO city of design, and its surroundings, here are some of the must-see design destinations, including hot spots presented by personalities that were selected for their attachment to Montreal life and their interest in design. Also, discover the design locations of Design District Royalmount, an emerging destination for individuals and industry professionals.
Directrice de la publication / Content Director : GINET TE GADOURY
Rédactrice en chef / Editor in Chief : MARIE HAJEHSSAIN
Direction artistique / Art Direction : STUDIO CASERNE
Collaborateurs / Contributors : B I C O M C O M M U N I C AT I O N S , M A R I E H A J E H S S A I N , JEAN-MARC POIRIER
Correcteurs – traducteurs / Proofreaders – translators : M A R I E H A J E H S S A I N , H E L G A V. L O V E R S E E D, E S T H E R M E R C I E R
Éditrice / Publisher : GINET TE GADOURY
PUBLICITÉ / ADVERTISING Directeur commercial / Commercial Director : RANDALL ASCUI
Directeur développement des affaires / Business Development Director : R I C H A R D V I S S A N D J E E
COMMUNICATION, MARKETING, PRODUCTION, DIFFUSION, DISTRIBUTION Directrice / Director : BRIGIT TE GADOURY
Coordonnatrice / Coordinator : M A R I È V E - PAT R I C I A L A N G E V I N
Graphiste et designer Web / Graphic & Web Designers : J A D E - É N YA L E B R U N , M AT H I E U D E S O R M E A U X
Abonnements / Subcriptions : SHASHA CHEN
PROJETS SPÉCIAUX / SPECIAL PROJECTS Directrice / Director : M A R I E - C H A N TA L V I L L E N E U V E Coordonnatrice / Coordinator : M A R I È V E - PAT R I C I A L A N G E V I N IMPRESSION / PRINT I M P R E S S E I N C.
Share your design discoveries with us by email at info@agencepid.com
INTÉRIEURS EN VILLE est produit par le magazine INTÉRIEURS de l’Agence PID. / INTÉRIEURS EN VILLE is produced by the INTÉRIEURS magazine of PID Agency.
Par/By Ginette Gadoury
Agence PID Tél. : 450 651-3630 agencepid.com Toute reproduction est interdite. Bien que toutes les précautions aient été prises pour assurer la rigueur des renseignements contenus dans INTÉRIEURS EN VILLE, il est entendu que le magazine ne peut être tenu pour responsable des erreurs ou des négligences commises dans l’utilisation de ces renseignements. / Any reproduction is strictly forbidden. Even if all precautions have been taken to confirm the information contained in INTÉRIEURS EN VILLE, it is agreed that the magazine cannot be held responsible of errors or acts of negligence in the use of this information. Dépôt légal / Legal deposit : Bibliothèque nationale du Québec, Bibliothèque nationale du Canada ISSN 1206-0208 Imprimé au Canada / Printed in Canada
10
CÉR AMIQUE FA U C E T S PORCEL AINE B AT H S ROBINE T T ERIE STONE MOSAÏQUE SHOWERS BAIGNOIRES T IL ES L AVA B O S
Suivez-nous sur Twitter et Facebook @RamacieriSoligo
815, rue Querbes, Outremont T 514 270 9192 ramacierisoligo.com
L’Agence PID est reconnue au niveau local, national et international pour son expertise, son talent, ses compétences et ses interventions de qualité dans le domaine du design. En tant qu’éditeur et organisateur d’événements de grande envergure, l’Agence PID produit le SIDIM - Salon international du design de Montréal, publie le magazine INTÉRIEURS ainsi que le guide INTÉRIEURS EN VILLE et organise les GRANDS PRIX DU DESIGN. — The PID Agency is well known locally, nationally and internationally for its expertise, talent, competence and quality interventions in the design industry. As a publisher and organizer of specialized events, the PID Agency produces SIDIM - the Montreal International Design Show, publishes INTÉRIEURS magazine and the INTÉRIEURS EN VILLE guide also organizes the GRANDS PRIX DU DESIGN awards. AG E N C E P I D. C O M
Guide du Grand Montréal strictement design An exclusive design guide of Greater Montreal Hot Spots
Édition 2014
Azamit Virginie Coossa Studio Dikini
Michel Leblanc Claudine Prévost
No 5
Patrice Vermette Pascale Wilhelmy
Gratuit/Free
Vous avez entre les mains le guide INTÉRIEURS EN VILLE, qui est produit par l’Agence PID et répertorie les lieux du Grand Montréal qui accordent une importance au design, que ce soit dans l’aménagement de l’espace ou dans les produits offerts. INTÉRIEURS EN VILLE présente les destinations préférées d’une sélection de personnalités issues du milieu artistique, des affaires et du design, ainsi que les coups de cœur de l’équipe du magazine INTÉRIEURS. Véritable outil de référence, il contribue à projeter une image de créativité de Montréal, ville UNESCO de design, et des villes qui l’entourent. — You now have in hand INTÉRIEURS EN VILLE, which is a directory of all design-conscious hot spots in the Greater Montreal Area that offers readers a glimpse into the favorite design destinations of a carefully selected panel of local celebrities from the art, design and business worlds; and features INTÉRIEURS’ “Coups de cœur” – i.e. the editorial team’s current pick of the very best design hot spots in the city. INTÉRIEURS EN VILLE has become a reference in identifying noteworthy design-conscious places and contributes to Montreal’s creative image, which accurately reflects its status as a UNESCO City of Design. INTERIEURSENVILLE.CA
14
Fondé en 1989 et jouissant d’une large notoriété dans le milieu du design, le SIDIM – Salon international du design de Montréal, est l’un des salons commerciaux et didactiques les plus prestigieux en Amérique du Nord. Il regroupe plus de 300 exposants soigneusement sélectionnés des marchés résidentiel, commercial et de bureau ainsi que des espaces thématiques afin de représenter fidèlement les demandes actuelles du milieu du design, de l’architecture et du bâtiment. Au cours de quatre journées d’affaires intensives, le SIDIM donne rendez-vous à 20 000 professionnels, gens d’affaires et consommateurs ciblés. — Founded in 1989, SIDIM - the Montreal International Design Show is among North America’s most prestigious tradeshows. SIDIM boasts over 300 carefully selected exhibitors, representing the residential, commercial and office markets as well as thematic spaces. Exhibitors benefit from a high end showcase perfect for launching new products and a unique opportunity to develop customer loyalty, and the possibility of meeting 20,000 design professionals and highly targeted upscaled attendees in four days. SIDIM.COM
LA 26e ÉDITION DU SIDIM A LIEU LES 22, 23, 24 ET 25 MAI 2014.
© Marc Cramer
L A 2 6 th E D I T I O N O F S I D I M TA K E S P L A C E O N 2 2 , 2 3 , 2 4 A N D 2 5 M AY 2 0 1 4 .
15
MAGAZINEINTERIEURS.COM
16
Chroniqueurs spéciaux Special columnists
Claude Bérubé Hans Fonk Gérard Laizé
Inter – national
61
INTÉRIEURS 61 International
Magazine québécois bilingue récompensé par de prestigieux prix internationaux, INTÉRIEURS met en avant la culture du design et de l’architecture et a pour mission d’informer et d’inspirer les designers, architectes, décideurs d’affaires et amateurs de design en leur présentant des aménagements, de nouveaux produits, des tendances et thématiques de l’heure ainsi que des projets locaux et internationaux. Il s’agit aussi de promouvoir les protagonistes québécois et leurs projets réalisés localement et à l’international. À ce titre, INTÉRIEURS est directement impliqué dans l’organisation et la promotion des GRANDS PRIX DU DESIGN. — INTÉRIEURS is an award-winning bilingual publication dedicated to informing and inspiring designers, and architects. In all matters pertaining to interior and exterior design, new products and trends, featuring noteworthy local and international projects, and promoting designers and their creations here and abroad. To that effect, INTÉRIEURS is also involved in the organization and promotion of the GRANDS PRIX DU DESIGN awards.
Les GRANDS PRIX DU DESIGN est un concours annuel visant à mettre en lumière le talent des designers et des architectes québécois, de même que leur vision et celle de leurs clients. Les projets lauréats font l’objet d’une publication dans une édition spéciale du magazine INTÉRIEURS, qui se consacre entièrement au concours. La remise des prix donne lieu à une soirée de gala, véritable célébration de l’excellence en design, regroupant tous les acteurs majeurs de l’industrie et leurs clients. — The GRANDS PRIX DU DESIGN awards is an annual contest aimed at showcasing the talent of Québec-based designers and architects. The laureates and their projects are all featured in a special issue of INTÉRIEURS magazine which is entirely dedicated to the contest. The Awards Gala, a true celebration of excellence in design, is an annual event attended by all the major players of the industry and their clients. PRIXDUDESIGN.COM
LE GALA DE LA 7e ÉDITION DES GRANDS PRIX DU DESIGN A EU LIEU LE 29 JANVIER 2 0 1 4 A U T H É ÂT R E M A I S O N N E U V E D E L A PLACE DES ARTS. T H E 7 th E D I T I O N O F T H E G R A N D S P R I X D U D E S I G N GA L A WAS H E L D O N JA N UA RY 2 9 th, 2 0 1 4 AT T H É ÂT R E M A I S O N N E U V E OF PLACE DES ARTS.
17
La
révolution papier peint
du
Les meubles sont une courtoisie de Couture International
6431 chemin St-François, Ville St-Laurent, Qc H4S 1B6 • 514-794-0504 • info@muralunique.com
Hot Spots Pour cette cinquième édition du guide INTÉRIEURS EN VILLE, sept personnalités québécoises issues du milieu artistique, des affaires et du design se sont prêtées au jeu de sélectionner leurs destinations préférées du Grand Montréal. For the fifth edition of INTÉRIEURS EN VILLE, seven Quebec personalities from the arts, design and business world selected their favorite destinations in the Greater Montreal area.
hot spots
24
Azamit Cette année, l’équipe du guide INTÉRIEURS EN VILLE vous invite à suivre un parcours de hot spots dans les souliers de : This year, INTÉRIEURS EN VILLE guide’s team invites you to follow an itinerary of hot spots in the shoes of:
30
Virginie Coossa 34
Studio Dikini 38
Michel Leblanc 42
Claudine Prévost
1
48
Patrice Vermette 52
2
Pascale Wilhelmy
3
69
Retrouvez toutes ces adresses dans le répertoire Find all the addresses in the directory
Page de gauche — Fondation Molinari 1 — V de V
© Adrien Williams
2 — Planétarium © Stéphane Brügger
3 — Savoie Fils © Matthew Brooks
23
© Nicolas Blanchet
Azamit Directrice artistique — Styliste — Directrice de la création et fondatrice du souk @ sat Artistic Director — Stylist — Creative Director and founder of souk @ sat
Azamit signe uniquement de son prénom mais porte plusieurs chapeaux : mannequinat, direction artistique et stylisme de mode. Née en Érythrée et avec Montréal pour port d’attache, elle se nourrit de voyages et de littérature. Formée en design de mode au Collège LaSalle, bourse en poche, elle poursuit ses études à Paris à l'École supérieure des arts appliqués Duperré et se fait remarquer à l’agence de style Corinne Renaud et à la maison Nina Ricci. Aujourd’hui reconnue comme Style Expert par son milieu, Azamit multiplie les collaborations avec clients, magazines et artistes de prestige. Le souk @ sat, l’événement annuel qu’elle a fondé, lui permet de fusionner ses dons d’ubiquité.
24
Azamit goes by her first name only, but she wears several hats: modeling, art directing, and fashion styling. Originally from Eritrea, she adopted Montreal as her home base. She thrives on travels and literature. After studying Fashion Design at LaSalle College, she obtained a scholarship to pursue her studies at l'École supérieure des arts appliqués Duperré in Paris, where she got noticed by Corinne Renaud Stylist Agency and Nina Ricci. Today, she is known as a style expert in the world of fashion and collaborates with numerous prestigious clients, magazines and renowned artists. She founded souk @ sat, an annual event which allows her to fusion her abilities to be everywhere at once.
hot spots
souk @ sat
Samare
© Steve Montpetit
Lambert et Fils
S O U K @ SAT
Fièrement le souk... sans aucune hésitation ! Événement idéal pour dénicher des produits exclusifs et des éditions limitées d'artistes montréalais. En plus, il convient à tous les goûts et à toutes les bourses, tout en encourageant les talents d'ici. I can proudly say the souk... without any hesitation! Ideal event to discover exclusive products and limited editions pieces all made by Montreal artists. And it's for all tastes and all budgets, while supporting local talents. Quatre talents, une vision, des produits incroyables. J'adore leurs mélanges de matières et de textures. Produits qui se démarquent sur le marché international. Il y a de quoi en être fier ! Four talents, one vision, incredible products. I love their mix of materials and textures. Products that stand out on an international level. There is much to be proud of! Boutique-atelier de luminaires créés sur mesure à partir de morceaux recyclés. Looks rétro, industriel et ultramoderne en même temps. Avec une qualité incroyable. A boutique studio creating custom designed lighting from recycled materials. Retro, industrial and ultramodern all at once, remarkable quality.
Autre places fétiches / Other Fetish Places Les Touilleurs Jamais Assez Walls Of Ivy
CO N CE P T MOU N A A N DRAO S E T ME LIS SA MO N G IAT
Habitat 67 et la Biosphère CO N CE P T MO S H E SA F DIE E T RI CH A RD BU CKMIN STE R F U LLE R
Station-service de Mies van der Rohe — Île-des-Sœurs
CO N CE P T ÉRI C GAUTH IE R A RCH ITE CTE
Les 21 balançoires musicales ont été réalisées par Mouna Andraos et Melissa Mongiat, deux artistes montréalaises incontournables. Moi qui adore les balançoires, quelle idée magique ! Dommage qu'il ne fasse pas beau toute l'année pour qu'on puisse en profiter. The 21 musical swings were created by two great Montreal artists, Mouna Andraos and Melissa Mongiat. I love swings, what a magical idea! Too bad we don’t have great weather year round to enjoy them more. J'ai un petit faible pour la plupart des architectures durant l'époque de l'Expo 67. Mais ces deux là restent mes préférées. I have a soft spot for most architects of the Expo 67 period. But these two remain my favorites. Restaurée et reconvertie en un centre communautaire, deux pavillons ultramodernes et vitrés presque à 100 % (à part la structure). Restored and converted into a community centre, it features two ultramodern pavilions almost entirely made of glass (except for the structure).
© Steve Montpetit
21 balançoires musicales
Galerie Co Couleurs
STAT ION-S E RV ICE DE MIES VAN DER ROHE
25
Azamit
La Famille En amour avec ce micro-resto qui n'a qu'une douzaine de places environ. Décor très simple et accueillant mélangeant moderne et style vintage. J'aime le côté intime où l’on a l'impression d'être reçu chez des amis ou de littéralement être dans la cuisine de quelqu'un. La bouffe est extraordinaire, le menu change tous les jours, et une belle sélection de vins naturels et bios est proposée. L'été, la terrasse est vraiment géniale — j'adore y aller avec mon petit chien Tsuki. Bref, c'est comme être chez la famille ! I’m in love with this micro restaurant, it only has about a dozen seats. The simple and warm decor is a mix of modern and vintage style. I like the intimate feel of being at a friend’s house or literally in somebody’s kitchen. The food is extraordinary, the menu changes daily and the wine list offers a variety of natural and organic wines. In summer, the terrace is fantastic – I love going there with my little dog Tsuki. In short, it’s like being with the family!
Autres places fétiches / Other Fetish Places Laïka C ON C E PT N I C OL AS B A IE R E T BRU NO RICCIARDI
Un classique, une place incontournable. Le cœur de la musique électronique à Montréal. A classic, a must. The heart of electronic music in Montreal.
Olimpico Loin d'être chic, mais un des meilleurs café à Montréal. Far from fancy but one of the best cafés in Montreal.
Le Falco Petit resto japonais-français dans un grand espace style loft au rez-de-chaussée d'un bâtiment avec des entrepôts. Caché dans un coin industriel, mais pourtant en plein milieu du Mile-End, ce petit resto a un décor éclectique. À travers les grandes tables, les hamacs, les machines à coudre, les divans en cuir et les chaises, on retrouve plein d'objets et d’éléments posés, accrochés, suspendus partout dans l'espace. Chaque objet a été choisi avec soin et avec amour. Tout comme la nourriture qui y est servie. A small Japanese-French restaurant in a large loft-style space, on the ground floor of a warehouse building. Hidden in an industrial area, yet in the middle of Mile-End, this little restaurant has an eclectic decor. A multitude of objects are hung, suspended and placed on and around the large tables, hammocks, sewing machines, leather couches and chairs. Each object was selected with love and care, just like the food.
Alexandraplatz Berlin style à Montréal. Grand garage, grandes tables de pique-nique — rien de plus simple, sans prétention dans ce nouveau coin Mile-Ex. Parfait pour aller prendre un verre entre amis ! Berlin style in Montreal. A big garage, large picnic tables – Doesn’t get much simpler. This unpretentious new spot in Mile-Ex is the perfect place to have a drink amongst friends!
26
L A FA M I L L E
© Steve Montpetit
hot spots
L A SO URCE
Casa Bianca
Si j'avais un seul hôtel à choisir à Montréal, ça serait Casa Bianca. Demeure construite en 1912, décor entièrement blanc, avec une fontaine en marbre blanc à l'entrée. Les propriétaires ont su garder son authenticité avec les moulures, boiseries, parquets, tous d'origine. L'hôtel ne comporte que cinq chambres, mais toutes de styles différents et de grandeurs variées, et presque toutes avec une vue sur le mont Royal. If I could choose only one hotel in Montreal, it would be Casa Bianca. The residence built 1912 features an all white decor, and a white marble fountain at the entrance. The owners have kept its authenticity with original moldings, paneling and flooring. The hotel only has five rooms of different styles and sizes, with a view of the Mont-Royal from nearly every room.
La Source
Quand je veux m'évader de la ville, je vais à La Source. C’est un spa enfoui dans la nature, en plein milieu de la forêt, un spa écocontemporain qui rappelle une architecture scandinave ultramoderne. When I want to escape the city, I go to La Source. This eco contemporary spa located in the heart of the forest evokes ultramodern Scandinavian architecture.
C ON C E PT BLO U IN TA R D I F A RCH ITECT UR E E N V IRO NN E M E N T
Scandinave Les Bains C ON C E PT SAU CIE R + P E R R OT T E A RCHI T E CT E S
Moderne, urbain, masculin. Espace aménagé dans un ancien entrepôt dans le Vieux-Montréal. Parfait pour une demi-journée au spa… en ville. Modern, urban, masculine. A converted warehouse in Old Montreal. Perfect for a half-day at the spa… in the city.
27
Centre PHI
Espace vraiment génial avec plein d'événements, de conférences, de soirées, de shows et d’installations créatives. Et ce, en plus d'être un bâtiment certifié LEED — WOW ! Quel bonheur d'avoir enfin un espace à Montréal d'un calibre mondial. An amazing space that hosts a variety of events, conferences, soirées, shows and creative installations. And it is LEED certified — WOW! What a joy to finally have a world-class space in Montreal.
C ON C EPT ATEL IER IN SITU
Fondation DHC-ART C ON C EPT VOL UM3 LAUR ÉAT D’UN G RAND DU DE S IG N — 2007
Fonderie Darling et Parisian Laundry C ON C EPT ATEL IER IN SITU (FON D ERIE DARLING) E T JULIEN B ÉLANGER CA RRIÈ RE (PAR IS I AN LAUNDRY)
Bel espace, expositions incroyables. C’est inspirant ! Nice space, incredible exhibitions. It’s inspiring!
© James Britain
Azamit
C E N T R E P HI
La Fonderie Darling pour son côté industriel délabré, et le Parisian Laundry pour les deux grandes salles restaurées et le bunker dans le sous-sol. Fonderie Darling for its rundown industrial side, and Parisian Laundry for the two large restored rooms and the bunker in the basement.
Savoie Fils Boutique pour homme avec des vêtements et accessoires ultramasculins et urbains… et un bar à café à l'italienne. Boutique au look « magasin général » de la fin du siècle mélangé avec des touches ultraminimalistes. A men’s boutique featuring urban and ultra masculine clothing and accessories… and an Italian style coffee bar, for an end-of-the-century “general store” look with ultra minimalist touches.
Campanelli Magasin/café-resto. Style concept store. Belle sélection de vêtements et d’accessoires dans le côté magasin, et de très bons sandwichs dans le côté resto. Store/café-resto. Concept store style. Nice selection of clothing and accessories on the store side, great sandwiches on the restaurant side. BRO O KLY N
28
Brooklyn Une boutique déco et un resto-café, en harmonie. À l'avant, nourriture à déguster assis aux comptoirs et du mobilier et objets décoratifs rétro style Mad Men à vendre dans le fond du magasin. A deco boutique and café-resto in harmony. At the front of the store, you find food to enjoy sitting at the counter, at the back, retro Mad Men style furniture pieces and decorative objects for sale.
© Stéphane Magnetet
hot spots
Les Étoffes CO N CE P T ANTON IN S O RE L
Boutique Denis Gagnon CO N CE P T ÉTIE N N E H OT TE
Tavan & Mitto
Ça prend des connaisseurs et des passionnés pour faire une sélection aussi aiguisée que celle de la boutique de Diana et Chris. Vêtements et accessoires crisp, simples, ultramodernes et slick — pour homme et femme. Le tout dans un environnement chic avec un mélange de matières brutes et modernes. You need connoisseurs and enthusiasts to come up with an edgy collection such as the one from Diana and Chris’s boutique. Sleek and simple clothing and accessories, with crisp lines and an ultra modern style — for men and women. All in a chic environment blending raw and modern materials. Le design de sa nouvelle boutique dans le VieuxMontréal lui colle vraiment à la peau. Bel équilibre avec des rappels sur le travail et les matières fétiches de Denis. The design of his new boutique in the Old Port is really tailored to his image. A nice balance was created with references to Denis’s work and his fetish materials.
BOU T IQU E DE NIS GAGNON
Des vêtements chics, simples et intemporels comme son environnement tout en noir et blanc. Clothing that is chic, simple and timeless, just like the black and white space.
Autres places fétiches / Other Fetish Places La boutique Michel Brisson Cahier d'exercices
29
© Fay Sckoropad
Virginie Coossa Animatrice et journaliste Host & Journalist
C’est en 1999 que Virginie Coossa fait ses premières apparitions à MusiquePlus, où elle travaille durant trois ans comme VJ et animatrice de différentes émissions, telles que d. et Perfecto Mode. En 2003, cette bachelière en communications prend la barre de Palmarès, une émission de variétés hebdomadaire en direct à la télé de Radio-Canada, tout en étant à la barre de CKOI FM chaque jour. En septembre 2009, Virginie anime VJ Recherché à MusiquePlus, concours qui l'a lancée dix ans plus tôt, ainsi que À faire au Japon : la liste de Virginie, diffusé à Évasion. Après un congé de maternité d'un an, Virginie revient en 2011-2012 avec des collaborations à La Cantine et à MCBG sur les ondes de V. Au printemps 2013, Virginie amorce une collaboration avec La Presse + en tant que journaliste art de vivre et possède son blogue mode sur le site de clindoeil.ca. 30
In 1999 Virginie Coossa makes her first appearances on MuchMusic, where she will be working for three years as a VJ and a host on different shows such as d. and Perfecto Mode. With a bachelor’s degree in communications under her belt, she takes the helm of Palmarès, a weekly live variety show on Radio-Canada, while being at the helm of CKOI FM on a daily basis. In September 2009, Virginie hosts VJ Recherché on MuchMusic, a contest that was launched ten years earlier, as well as À faire au Japon: La liste de Virginie, broadcasted on Évasion. After a one-year maternity leave, Virginie is back in 2011-2012 with collaborations to La Cantine and MCBG broadcasted on V. In spring 2013, Virginie begins a collaboration with La Presse + as a lifestyle journalist and has her own fashion blog on the website clindoeil.ca.
hot spots
V de V
West Elm
Esthète V DE V
Bota Bota CO N CE P T SID LE E A RCH ITE CTU RE LAURÉAT D’ U N G RA N D P RIX D U DE S IG N — 2 0 1 0
Hôtel Le St-James CO N CE P T JAC Q U E S BO U CH A RD
Hôtel St Paul CO N CE P T A N A BO RA LLO & CA RLO S A PA RICIO
Pour le style chalet chic à prix abordable. For its cottage-chic style at affordable prices. Nouveauté à Montréal, logée dans Griffintown, la boutique à elle seule vaut le détour. New in Montreal and located in Griffintown, the boutique alone is worth the trip. Une boutique et galerie d’art qui offre que du beau, on veut tout acheter ! An art gallery-boutique featuring only beautiful items, it makes you want to buy the whole store!
Le spa le plus original, offrant la plus belle vue sur Montréal. The most original spa offering the best view of Montreal. Dans son genre, le luxe ultime, avec des œuvres d’art partout. The ultimate luxury, unique, filled with works of art. Un incontournable, un hôtel boutique qui vieillit bien, chic et urbain. This boutique hotel is a must. Chic, urban, and ages gracefully.
H ÔTEL LE ST-JAME S
31
Virginie Coossa
Le Filet
Enseigne discrète, accueil chaleureux, tout y est pour passer une belle soirée dans une ambiance tamisée. A discreet sign, warm welcome and cozy atmosphere make for a lovely evening.
C ON C E PT ANNIE LEBEL & H U B E R T M A R S OL A I S
Park Restaurant
Restaurant de sushis design comme il s’en fait peu à Montréal. La nourriture proposée est exceptionnelle. A one of its kind sushi design restaurant. The food is exceptional.
Maison Boulud au Ritz
Chic et élégant à l’intérieur, mais c’est l’immense verrière ainsi que la terrasse qui charment le plus, on s’y sent super à l’aise. A chic and elegant interior combined to an immense greenhouse and delightful terrace create an inviting atmosphere.
C ON C E PT S UP E R POTATO
Furco
Dans le genre industriel-branché. Trendy-industrial style.
© Amielle Clouâtre
C ON C E PT Z É B ULON PE R R ON
FUR C O
CO N CE P T ÉRI C GAUTH IER A RCH ITE CTE
Maison symphonique de Montréal CO N CE P T Æ D IFI CA ET DIAMO N D & S CH MIT T LAURÉAT D’UN G RA N D P RIX DU DE S IG N — 2 0 1 1
Société des arts technologiques CO N CE P T LUC LAPO RTE A RCH ITE CTE
32
Pour sa fresque extérieure magnifique et accessible à tous. For its mural outside and its accessibility for all. Configuration impressionnante tout en géométrie, offrant une expérience sensorielle hors du commun. An impressive geometrical configuration offering an extraordinary sensorial experience. La SAT s’adapte à tous genres d’événements et séduit par son design simple et épuré. The SAT is suitable for all kinds of events; it impresses with its clean and simple design.
© ÆDIFICA
Espace Go
M A I S ON SY MP HONIQU E DE MONT RÉAL
hot spots
Espace Pepin CO N CE P T ISA BE LLE ST-JE A N
Quai 417
— boutique multimarques de Philippe Dubuc
Tout y est choisi avec goût. C’est un vrai régal pour les yeux, on a envie d’y vivre. Everything is selected with taste. A real feast for the eyes, it makes you wish you lived there. Décor simple, mais qui met les vêtements en valeur. The simple decor highlights the clothes.
CO N CE P T SAU CIE R + P E RROT TE A RCH ITE CTE S LAURÉAT D’ U N G RA N D P RIX D U DE S IG N — 2 0 0 7
Lola & Emily
On y vend des accessoires, des vêtements ainsi que divers objets. On se sent dans un grenier où l’on y trouverait des trésors. Espace design et relaxant. Sells accessories, clothes and various objects. This relaxing design space has the atmosphere of an attic full of treasures.
Place des Arts
— la passerelle intérieure CONCEPT M E N K È S S H OON E R DAG E N A I S L E TOU R N E UX A R C H I T E CT E S E T P R OVE N C H E R R OY + AS S OC I É S A R C H I T E CT E S L AU R É AT D ’ UN G R A N D PR I X D U D E S I G N — 2 012
Plage de l'Horloge CONCEPT C L AU D E C OR M I E R + AS S OC I É S
© Stéphane Brügger
Planétarium
P LA N É TA RIU M
CONCEPT CA R D I N R A M I R E Z J U L I E N + Æ D I F I CA L AU R É AT D ’ UN G R A N D PR I X D U D E S I G N — 2 013
Auberge Saint-Gabriel C ON C E PT CA B I N E T B R AUN - B R A Ë N L AUR É AT D ’ U N G R A N D P R I X D U D E S I G N – 2 012
E S PACE P EP IN
Récemment entièrement refait, cet espace qui relie les salles avec la Place Deschamps et dynamise l’endroit est réjouissant et réussi. The hall has undergone complete renovations recently, and what a success! The joyful space connecting venues with the Place Deschamps energizes the whole place. Une petit bout de sable pour les citadins quand il fait chaud, une magnifique vue à 360 degrés. A little piece of sand for the urbanites on hot summer days, and a beautiful 360-degree view. Digne des grandes métropoles, c’est une vraie fierté. It is a real pride, worthy of the big cities. Le plus vieil édifice de Montréal, abritant maintenant un resto et un bar, est tout en harmonie avec l’architecture extérieure. The oldest building in Montreal, now housing a restaurant and a bar. Perfectly harmonized with the external architecture. 33
Studio Dikini
Eugénie Manseau & Philippe Carreau Designers industriels Industrial Designers
Cofondateurs du studio de design industriel Dikini, Eugénie Manseau et Philippe Carreau créent des objets pour espaces collectifs. Intéressés par l’espace public et les problématiques qui s’y rattachent, ils aspirent à embellir et améliorer la vie en société. Récipiendaires en 2012 de la bourse Design Montréal Phyllis-Lambert, ils ont entamé leur collaboration en 2010 après plusieurs années de pratiques à l’étranger. À New-York, Eugénie a travaillé chez Stephen Burks et Birsel + Seck, pour des clients de renommées internationales alors qu’en Allemagne, Philippe a travaillé pour des firmes tels que Noa Design et Focus Yacht design sur une multitude de projets dont certains ont reçu des prix prestigieux. LAURÉAT D' U N G RA N D P RIX DU DE S IG N 2 013 MO B ILI ER U RBA IN - DE S IG N IN DU STRIE L PRO JET : D IMA N CH E
34
Co-founders of the industrial design studio Dikini, Eugénie Manseau and Philippe Carreau create objects for collective spaces. They focus their interest on the problematic revolving around public spaces; they aspire to embellish and improve life in society. In 2012, they were awarded the Phyllis Lambert Design Montréal Grant ; the two began their collaboration in 2010 after several years of practice abroad. In New York, Eugénie worked with Stephen Burks and Birsel + Seck for internationally renowned clients, while in Germany, Philippe worked for companies such as Noa Design and Focus Yacht Design on various projects, some of which have received prestigious awards.
hot spots
À table tout le monde C ON C E P T C L A I R E R E N AU D
Jamais Assez
© Pierre Bélanger
Showroom Boffi
Incroyable collection d’objets de porcelaine, de bois, de verre et de métal. En provenance entre autres du Japon et de la Scandinavie, mais aussi d’ici, ils sont d’une grande finesse, choisis avec sensibilité et présentés simplement. An incredible collection of porcelain, wood, glass and metal objects from Japan, Scandinavia but also from here. Items of great finesse, each carefully chosen and presented simply. De beaux objets domestiques et meubles contemporains, relativement accessibles. Fine household items and contemporary furniture, relatively accessible. Accessoires et mobilier de cuisine et de salle de bain magnifiques dans un bel espace. Pour ceux qui peuvent se le permettre ! Stunning kitchen and bathroom furniture and accessories in a beautiful space. For those who can afford it!
S H OWRO O M BO F F I
Pour notre bien-être, nous côtoyons davantage les piscines et centres sportifs que les hôtels et spas ! For our well-being, we go to pools and sports centres more then hotels and spas!
Piscine Schubert
Complexe aquatique du parc Jean-Drapeau
Une des plus anciennes piscines à Montréal. Petite, mais elle a de l’âme ! Même si l’eau est froide, le contexte architectural et la lumière naturelle donnent envie de faire des longueurs. One of the oldest pools in Montreal. It’s small but it’s got soul! Even if the water is cold, the architectural context and natural light will make you want to do laps. Pour son environnement architectural. For its architectural environment.
YMCA
— Cartierville CO N CE P T DAO U ST LE STAG E
© Marc Cramer
CO N CE P T JO DO IN LA MA RRE P RAT TE A RCH ITE CTE S
Essentiel, épuré. Essential, basic.
YMCA CART IE RV ILLE
35
© FrederikFroument/NBS
Studio Dikini
Le Falco
Japonais, mais sans tomber dans les clichés. Collage de références culturelles multiples. Amalgame personnel et convivial d’objets et d’affiches. Brocante, industriel, belle utilisation de l’espace. Japanese without falling into clichés. A blend of multiple cultural references. A potpourri of personal and convivial objects and posters. Antique, industrial, great use of space.
Voro
Un bon exemple de réfection minimaliste avec peu de moyen. L’espace polyvalent permet toutes sortes de rendez-vous : au bar, sur la terrasse ou en solo devant la fenêtre. A good example of minimalist restoration with few resources. A versatile space allowing rendez-vous of all sorts: at the bar, on the terrace, or solo by the window.
Café Odessa
Mignon, sans prétention. Soucis du détail. Cute, unpretentious, attention to detail.
LE FALCO
CO N CE P T ATE LIE R IN S ITU
Parisian Laundry CO N CE P T JULIEN BÉLANG E R CA RRIÈ RE
Fondation Molinari CO N CE P T _NAT U RE H U MA IN E
36
Beaux espaces verticaux singuliers. Détails soignés, joli mobilier d’accueil programmation multidisciplinaire en art actuel. Fine, singular vertical spaces. Carefully honed details, pretty reception furniture, multidisciplinary programming of contemporary art. Restauration d’un bâtiment patrimonial superbe. Les œuvres d’art sont mises en valeur dans ces grands espaces. Restoration of a stunning heritage building. The works of art are highlighted in these large open spaces. Les parois mobiles contribuent à en faire un lieu vivant, évolutif. The moving walls contribute to make it a lively and evolving space.
© Adrien Williams
Centre PHI
FON DAT I ON MOLINARI
hot spots
Les Étoffes
On y trouve des morceaux uniques, sélectionnés et vendus avec amour. Unique pieces, chosen and sold with love.
Cahier d’exercices
Pour les vêtements et l’aménagement de l’espace. For the clothes and the space layout.
C ON C E PT SAU C I E R + P E R R OT T E A R C H I T E CT E S
Duo
Mode « cutting edge » dans une boutique bien aménagée. Cutting-edge fashion in a well-designed boutique.
© Stéphane Groleau
C ON C E PT AT E L I E R M OD E R N O
Coin des rues Fairmount & Clark
Singulier et coloré, mais aussi convivial. À l’image du quartier. Ingénieuse utilisation du mobilier urbain pour structurer des espaces agréables et favoriser les rencontres. Singular, colorful and friendly. Reflects neighborhood. Innovative use of urban furniture for structuring pleasant spaces and promote encounters.
Plage de l’Horloge
Un des rares endroits où l’on peu profiter de la proximité de l’eau et se mettre les pieds dans le sable. One of the very few places to enjoy water proximity and stick your feet in the sand.
CO N CE P T CLAUDE CO RMIE R + AS S O CIÉ S
Bibliothèque et Archives nationales du Québec
Un des plus beaux édifices public et patrimoniaux de Montréal. One of the finest public heritage buildings in Montreal.
© Guillaume Paradis
D UO
P L AG E DE L'HORLOGE
CO N CE P T PATK AU A RCH ITE CTE S & ME N KÈ S S H O O N E R DAG EN A IS LE TO U RN E U X
37
Michel Leblanc Président et chef de la direction à la Chambre de commerce du Montréal métropolitain President and CEO of the Board of Trade of Metropolitan Montreal
Michel Leblanc est président et chef de la direction de la Chambre de commerce du Montréal métropolitain, le plus important organisme privé au Québec voué au développement économique. À ce titre, il est le porte-parole officiel de l’organisation et est responsable de la planification, de la gestion, de la coordination et du suivi de l’ensemble des opérations. Économiste de formation, il possède une compréhension fine des questions économiques et des défis qui se posent aux gens d’affaires. Il a auparavant occupé des postes de haute direction, notamment chez SECOR, Génome Québec, Montréal International et à l’Institut de recherche en politiques publiques. Il a également été économiste au ministère des Finances du Canada.
38
Michel Leblanc is the President and CEO of the Board of Trade of Metropolitan Montreal, the most important private association in Quebec dedicated to economic growth. In this position, he is the official spokesperson of the organization, and is responsible for planning, managing, coordinating and monitoring all its operations. A trained economist, he has a clear understanding of economic questions and the challenges facing the business community. He has previously occupied senior-level positions at SECOR, Génome Québec, Montréal International, and the Institute for Research on Public Policy. He has also worked as an economist for the Department of Finance Canada.
hot spots
Pottery Barn — Quartier Dix30
© Pierre Bélanger
Harricana C ON C E PT FOUR N I E R G E R S OVI T Z M OS S & AS S OC I É S A R C H I T E CT E S
Enfin un Pottery Barn chez nous ! On y trouve des produits de qualité dans un décor qui oscille entre le champêtre et le moderne. Finally, a Pottery Barn in Quebec! They offer quality products in a modern rustic decor. C’est une entreprise locale et leurs produits rendent toujours ma blonde heureuse. It’s a local business and their products always make my girlfriend happy.
H A RRICA N A
CO N CE P T SID LE E A RCH ITE CTU RE LAURÉAT D’ U N G RA N D P RIX D U DE S IG N — 2 0 1 0
Le Germain et le Restaurant Laurie Raphaël
CO N CE P T LE MAY MICH AU D LAURÉAT D’ U N G RA N D P RIX D U DE S IG N — 2 0 1 1
Hôtel Le St-James CO N CE P T JAC Q U E S BO U CH A RD
Pour l’originalité, la créativité de la reconversion de ce traversier et aussi pour sa vue. C’est la magie d’être dans un spa et de voir Montréal en spectacle. For the originality and creativity of this converted ferryboat as well as for the view. This is the magic of being at a spa while enjoying a spectacular view of Montreal. Pour la fierté que m’inspire cette chaîne québécoise et moderne. Impeccable et invitant. Because I feel proud of this modern Quebec hotel chain. Impeccable and welcoming. Aller au St-James pour y voir l’ombre du jet set international. C’est un hôtel aussi confortable que bien situé. Go to St-James to catch a glimpse of the international jet set. This hotel is comfortable and well located.
© Groupe Germain - Hospitalité
Bota Bota
L E GERMAIN & LE RE STAU RANT LAU RIE RAP HAËL
39
Michel Leblanc
L'Express C ON C E PT L UC L A P OR T E A R C H I T E CT E
Le Cartet C ON C E PT N ATA L I E D I ON N E
© Marc Cramer
Shô-Dan
Je m’y sens comme à la maison. On est toujours très bien accueilli dans cette brasserie traditionnelle d’inspiration parisienne. Pour moi, c’est une tradition, été comme hiver. It feels like home. This traditional brewery of Parisian inspiration always provides an excellent welcome. It is a tradition for me, in summer as in winter. C’est un espace authentique et sans prétention. J’y déjeune régulièrement et j’aime les gens que j’y rencontre. An authentic space, unpretentious. I go there for breakfast regularly and I like the people I meet. Parce que c’est un endroit simple, que c’est bon, beau et que le service est impeccable. Because it’s simple, it’s good, it’s nice and the service is impeccable.
LE CARTET
CO N CE P T PROVENCH ER ROY + AS S O CIÉ S A RCH ITE CTE S LAURÉAT D’UN G RA N D P RIX DU DE S IG N — 2 0 1 1
40
Un incontournable, il représente un lieu culte d’art et de design. En constant renouvellement. An essential. A cult space in the world of art and design that renews itself constantly.
Rialto
Le Théâtre Rialto fait partie de la richesse montréalaise. C’est une véritable institution culturelle et historique. Nous y avons d’ailleurs organisé les Prix Arts-Affaires 2012. The Rialto theatre is part of Montreal’s richness. It is a true cultural and historical institution. If fact, the Prix ArtsAffaires was presented at the theatre in 2012.
Arsenal
Pour la souplesse des lieux, toujours en perpétuelle évolution. C’est le parfait exemple d’un endroit qui témoigne du passé de Montréal, industriel dans ce cas, et qui s’est renouvelé en centre d’art contemporain pour profiter de tout son potentiel. For its flexibility, this space is always evolving. This is the perfect example of a place that is a testimony of Montreal’s past, industrial in this case, and was converted into a contemporary art center to enjoy its full potential.
© Éric Tschaeppler
Musée des beauxarts de Montréal
ARS ENAL
hot spots
CO N CE P T LAU RE N CE DU H A ME L & ANNE- MA RIE G RE G O RY
Holt Renfrew CO N CE P T RO SS & MACFA RLA N E A RCH I. & DUSCHE N E & F IS H A RCH .
Boutique Michel Brisson CO N CE P T SAU CIE R + P E RROT TE A RCH ITE CTE S LAURÉAT D’ U N G RA N D P RIX D U DE S IG N — 2 0 1 1
C’est un plaisir de s’y trouver. Ils offrent une belle sélection de produits de qualité et confectionnés sur mesure. I always enjoy going there. They offer a great selection of quality products, madeto-measure. J’y trouve toujours ce qu’il me faut. I always find what I need.
C’est un deux en un : architecture et design. Ce lieu révèle le caractère moderne de cet endroit historique et on nous y propose des designs élégants et parfaitement choisis. 2 in 1: architecture and design. This place unveils the modern character of a historical site, and offers perfectly selected, elegant designs.
Hall de la Place des Arts C ON C E PT M E N K È S S H OON E R DAG E N A I S L E TOU R N E UX A R C H I T E CT E S E T P R OVE N C H E R R OY + AS S OC I É S A R C H I T E CT E S L AU R É AT D ’ UN G R A N D PR I X D U D E S I G N — 2 012
© Stéphane Groleau Atelier Louis-Charles Lasnier
Place Jean-Paul Riopelle et murale multichrome du Palais des congrès
H ALL DE LA P LACE DE S A RTS
CONCEPT SA I A B A R B A R E S E TOP OU Z A N OV A R C H I T E CT E S, L E S A R C H I T E CT E S T É T R E AU LT PA R E N T L A N G UE D OC E T AS S OC I É S, Æ D I F I CA , H A L I N B E R G
Marché Atwater
© Marc Cramer & Gilles Saucier
Clusier Habilleur
B OU TIQU E MICHEL BRIS S ON
Pour son succès au niveau de l’utilisation de l’espace et des jeux de lumière. Ce lieu réinventé est devenu très attrayant tant pour les touristes que pour les Montréalais. For it’s brilliant use of space and play of lights. This reinvented space has become very attractive, for the tourists and Montrealers alike. À chaque fois que je passe par là en sortant du bureau, je réalise à quel point c’est inspirant. Lieu de design urbain, de modernité et de calme au beau milieu du quartier des affaires. Every time I pass by after leaving the office, I realize how inspiring this place is; a space of urban design, modern and peaceful, right at the heart of the business district. Lieu intemporel qui évolue de façon anarchique. Boutiquiers de l’alimentation, d’odeurs, au cœur d’un quartier. A timeless location in constant chaotic evolution. Food shops, timeless smells filling the air at the heart of a neighborhood.
41
© Dugraff
Claudine Prévost Animatrice radio et télévision Radio & Television Host
Figure artistique québécoise depuis la fin des années 1990, Claudine Prévost est principalement reconnue comme tête d’affiche de la chaîne de télévision Musimax. On la retrouve maintenant depuis sept ans à la barre de L’Index québécois. Depuis ses débuts, Claudine a su mettre son talent et ses intérêts à profit dans différentes émissions sur les chaînes québécoises. Figure importante de la radio québécoise, les connaissances musicales et culturelles de Claudine Prévost font d’elle une véritable référence dans le monde artistique québécois. Claudine Prévost met présentement ses quinze ans d’expertise radio en œuvre sur les ondes de NRJ et de Rouge FM après avoir œuvré neuf ans derrière le micro de CKOI.
42
A Quebec artistic figure since the end of the 1990’s, Claudine Prévost is best known as the headline of the TV channel Musimax. Furthermore, she has been at the helm of L’Index Québécois for the past 7 years. Since her beginnings, Claudine’s talent and interests have served numerous programs on Quebec channels. An important figure of Quebec radio, her musical and cultural knowledge make her a true reference in the world of Quebec artists. Claudine Prévost currently puts her 15 years of radio expertise to use on NRJ and Rouge FM after nine years behind the microphone of CKOI.
hot spots
Triede Design C ON C E PT L I N DA M I L L E R
Grande boutique située sur la place D’Youville dans le Vieux-Montréal. Là où l’on peut retrouver le travail de grands designers. Les meubles, luminaires et autres objets de cuisine vont vous rendre fou si vous vous présentez sur place avec un budget serré. A large boutique located by place D’Youville in Old Montreal. A place filled with the work of great designers. The furniture, lights and other kitchen objects will probably drive you crazy if you show up on a tight budget.
Jamais Assez Petite boutique colorée sur le boulevard St-Laurent qui distribue un paquet d’objets utiles au quotidien. Du tapis d’entrée aux porte-manteaux inventifs, des verres à vin aux luminaires excentriques, l’endroit parfait pour dénicher l’objet qui va donner du punch à votre décor. J’y vais pour leur magnifique éventail de textiles, mention spéciale aux tapis et aux splendides couettes de lit. A small colorful boutique located on St-Laurent that offers a variety of articles useful in the everyday life. From the entrance carpet to the original coat hangers, wine glasses and eccentric lighting, it is the perfect place to find the one item that will punch up your decor. I go for their wonderful variety of fabrics; a special mention for the carpets and beautiful bed comforters.
JA M A I S AS SEZ
43
Claudine Prévost
Hôtel Herman En plein centre, une grande table en U laquée, meublée de bancs de bois massif sur métal brut, ce qui confère un caractère très convivial à l’endroit. On y fait connaissance avec notre voisin, tout en dégustant une cuisine inventive et des vins originaux. Pas d’entrées ou de plats principaux, comme le veut la nouvelle mode en restauration, mais bien des entre-deux goûteux et inspirés par la saison. Service agréable et chapeau au DJ pour les choix musicaux ! At the center, an imposing lacquered U-shaped table, furnished with solid wood benches on rough metal creates a convivial atmosphere. You can get acquainted with your neighbor while enjoying innovative cuisine and original wines. No entries or main dishes, according to the new trend of the industry, but many tasty in-betweens inspired by the season. Friendly service, and hats off to the DJ for the choice of music!
Icehouse Une espèce de casse-croûte moderne, savoureux et réconfortant. Passé le gros taureau qui sert d’enseigne au restaurant, on a l’impression de débarquer dans un diner du Texas. Avec ses murs recouverts de planches de bois, sa grande ardoise qui annonce le menu et ses tables à pique-nique cordées sur sa terrasse, on se sent loin de la rue St-Laurent qui est pourtant à deux pas. Ici, le poulet frit côtoie les tacos et les huîtres apprêtées façon sud-américaine. J’y vais pour leur burrito au homard dont je ne me lasse pas et pour leur limonade maison (qu’on peut rehausser avec de l’alcool selon les goûts !). À mettre dans votre carnet d’adresses si vous n’avez pas peur de vous salir les doigts… It could be defined as snack bar, tasty and comforting. Once passed the big bull that serves as the restaurant’s sign, we seem to land right into a Texas diner. With its wood plank covered walls, big blackboard announcing the menu and picnic tables piled up on the terrace, it feels far from St-Laurent yet it is two steps away. Fried chicken is served alongside tacos and South American-style oysters. I go for the lobster burritos that I always love and their homemade lemonade (you can spice it up with alcohol to taste!) To add to your address book if you’re not afraid of getting your fingers dirty…
44
I C E H OUS E
Café Névé Le lieu de rencontre des étudiants et des jeunes professionnels hypnotisés par leur écran d’ordinateur. Entre les grands divans à partager, un banc de vélo rabouté sur un pied de métal et les objets de déco antiques, facile de se laisser inspirer par ce décor de cabane de bord de plage où le turquoise brossé aurait pu être travaillé par le sel marin. Je vous mets au défi de résister à leurs invitants biscuits aux pépites de chocolat tout chauds à la sortie du four, qui ne demandent qu’à vous réconforter… A meeting place for students and young professionals hypnotized by their computer screens. Between the big sofas to share, a bike seat butted in a metal foot and the antic decorative objects, it’s easy to get inspired by this beach shack decor where the brushed turquoise might have been worn out by sea salt. I challenge you to resist their delightful chocolate chip cookies fresh out of the oven, just waiting to comfort you...
hot spots
Unicorn
Ma boutique préférée à Montréal parce qu’on y trouve des designers de mode québécois comme Ève Gravel, Valérie Dumaine, Mélissa Nepton ou Bettina Lou. Audacieuse sélection de bijoux et chaussures provenant aussi de l’extérieur du pays. Impossible pour moi d’en ressortir les mains vides. My favorite boutique in Montreal, because it features Quebec designers such as Ève Gravel, Valérie Dumaine, Mélissa Nepton or Bettina Lou. A bold collection of jewelry and shoes, some also imported. It is impossible for me to come out of this store empty handed.
Rudsak
Parce que j’aime encourager le talent québécois. On connaît depuis longtemps leur réputation pour leurs manteaux de cuir magnifiquement coupés et pour leurs chaussures de qualité, mais j’ai aussi découvert récemment leur ligne de vêtements pour hommes et femmes. Leur design est original et il vieillit bien ! Because I like to support Quebec talent. They are renowned for beautifully cut leather coats and quality shoe; but I recently discovered their clothing line for men and women. Their design is original and ages well!
Freitag
Bijouterie hors-normes. La propriétaire ne se limite pas aux tendances du moment pour s’inspirer. Elle travaille beaucoup l’argent et l’or plaqué pour sa ravissante collection maison. Elle offre plusieurs exclusivités : colliers aux breloques décalées, bracelets de cuirs et autres boucles d’oreilles faites de pierres. Bref, mon endroit pour trouver le cadeau parfait ! Not your standard jewelry store. The owner goes beyond the current trend to fetch inspiration. She works silver and plated gold especially, for her beautiful house collection. She offers many exclusive pieces: offset charm necklaces, leather bracelets and more, stone earrings. It is my go-to place to find the perfect gift!
UNICO RN
45
© Alain Laforest
Claudine Prévost
USIN E C
Centre PHI C ON C E P T AT E L I E R I N S I T U
Station 16
Une galerie-imprimerie où l’on retrouve une panoplie d’œuvres faites à la main et en édition limitée. Lieu prisé par les artistes de rue qui y trouvent une niche pour s’assurer une reconnaissance parmi les amateurs d’art de tous niveaux. Sérigraphies originales sur tissus, bois ou toiles, à la portée de tous les portefeuilles. A printing-gallery of handmade works in limited editions. A popular spot for street artists, who finds a niche here, in order to ensure their recognition amongst art amateurs of all levels. Original screen prints on fabric, wood, or canvas, affordable for all.
Usine C
J’aime qu’on ait transformé cette ancienne usine de confitures en centre de création moderne ; qu’on ait respecté la nature première du bâtiment en conservant les colonnes et les plafonds de béton. On peut y voir du théâtre, de la danse ou des expositions dans ce coin de la ville jusque là peu fréquenté par le milieu des arts. I love that this old jam factory was converted into a contemporary creative centre; and that the essential nature of the building was kept intact by preserving the columns and concrete ceilings. The centre features theater, dance and exhibitions, in a part of the city yet to be discovered by the art world.
C ON C E P T SAUC I E R + PE R R OT T E A R C H I T E CT E S
46
J’adore le concept de ce nouveau lieu de diffusion culturel. L’endroit se transforme selon les événements : de galerie d’art, en salle de projection, en scène pour différents spectacles. Toute la technologie d’aujourd’hui est mise au service de la création. Un espace d’une extrême polyvalence, construit de façon responsable et verte. I love the concept of this new space dedicated to cultural diffusion. The halls can be transformed according to the event: art gallery, screening room, or stage for various performances. All of today's technology reserved for creative needs. It is an extremely versatile and ecologically responsible development.
hot spots
Chaises du sculpteur Michel Goulet C ON C E PT M I C H E L G OUL E T
On les retrouve plantées un peu partout dans le béton ; au parc Roy, au parc La Fontaine ou au Jardin botanique. J’aime qu’elles soient partie intégrante de la ville. Les enfants intrigués s’amusent autour, les passants y prennent une pause et les amateurs d’art s’arrêtent pour admirer l’ingéniosité de l’artiste. They can be found planted into the concrete at Parc Roy, Parc La Fontaine and at the Botanical Garden. I love that they are an integral part of the city. Curious children play around them, passersby use them to take a break, and art enthusiasts stop to admire the artist’s ingenuity.
Église de la Fédération ukrainienne — au coin des rues Fairmount et Hutchison
L' H O MME D ' A L E X A N D E R CA L D E R
L’Homme d'Alexander Calder CO N CE P T A LE XA N DE R CA LDE R
Cette structure grandiose installée pour l’Expo 67 sur L’Île Ste-Hélène est devenue un emblème de Montréal. De par sa stature imposante de 24 mètres de haut mais aussi parce qu’elle représente maintenant le caractère festif des grandes manifestations musicales de la ville. Elle se retrouve désormais en toile de fond sur les photos des milliers de participants qui assistent au Festival de musique Osheaga ou aux Piknic Électronik du dimanche après-midi. This magnificent structure installed on Ste-Hélène Island for the Expo 67 has become a Montreal landmark; for its imposing stature of 24 meters high, but also for representing the festive character of the city’s major musical events. It now features as a backdrop of thousands of people who attend the Osheaga Music Festival or Piknic Electronik on Sunday afternoons.
Pour trois raisons. D’abord parce qu’elle représente bien le caractère multiculturel du riche paysage montréalais. Ensuite parce qu’elle est témoin de son époque en demeurant très vivante de par cette vocation nouvelle qu’elle s’est donnée, en se transformant au besoin, en salle de spectacles. Puis finalement, pour certains concerts mythiques qu’elle a accueillis, comme ceux d’Arcade Fire ou de Patrick Watson auxquels j’ai pu assister ces dernières années. For three reasons. Firstly, because it represents the rich multicultural character of Montreal’s landscape. Secondly, because it is a witness of its era while remaining very much alive through its new role; converting into a theater as needed. Finally, because it hosted some mythical concerts, which I had the chance to attend over the past few years, such as Arcade Fire or Patrick Watson.
47
Patrice Vermette Concepteur visuel Production Designer
Patrice Vermette fut nommé aux Oscars en 2010 pour son travail sur The Young Victoria. Depuis plus de 22 ans, Patrice Vermette a réalisé la conception artistique de plus de 570 publicités télévisées, 12 longs métrages et plus de 40 vidéoclips. Son travail sur C.R.A.Z.Y. et The Young Victoria a fait partie intégrante d’expositions au Musée de la civilisation de Québec. À l’extérieur du Canada, Patrice a tourné à Paris, à Londres, à Budapest, en Tunisie, au Maroc, en Afrique du Sud, en Argentine, au Brésil, au Chili, à Mexico et aux ÉtatsUnis. Ses conceptions visuelles de longs métrages lui ont valu douze mentions canadiennes et internationales, dont cinq prix. Sa filmographie comprend : C.R.A.Z.Y., Café de Flore, 1981, La Banda Picasso, La Cité et, bientôt sur grands écrans, Enemy et 1987. Son travail est d’ailleurs présentement à l’affiche dans le film Prisoners. 48
Patrice Vermette was nominated at the Oscars in 2010 for his work on The Young Victoria. Over the past 22 years, Patrice Vermette has art directed more than 570 television commercials, 12 feature films and over 40 music videos. His work on C.R.A.Z.Y. and The Young Victoria has been showcased at the Museum of Civilization in Quebec City. Outside of Canada, Patrice has filmed in Paris, London, Budapest, Tunisia, Morocco, South Africa, Argentina, Brazil, Chili, Mexico and the United States. His work on feature films has earned him 12 credits in Canada and internationally, including 5 awards. His filmography includes: Prisoners, C.R.A.Z.Y., Café de Flore, 1981, La Banda Picasso, La Cité and coming soon to the big screen, Enemy and 1987. His work can be currently seen in Prisoners, now in theaters.
hot spots
CO N CE P T DAN S. H ANGA N U A RCH ITE CTS
La Buvette chez Simone CO N CE P T ZÉ BU LO N P E RRO N LAU RÉ AT D' U N G RA N D PRI X DU DE S IG N — 2 0 0 8
Le Cartet CO N CE P T N ATA LIE DIO N N E
Un secret bien gardé de Montréal. Une équipe sympathique, des plats faits avec amour, une vue imprenable sur le port et Habitat 67. Que dire de plus, une architecture réalisée par Dan S. Hanganu. Le propriétaire et le staff sont d’une grande gentillesse avec les enfants. One of Montreal’s well kept secrets. A friendly team, dishes made with love, a breathtaking view of the Old Port and Habitat 67. What more can I say; the architecture is by Dan S. Hanganu. The owner and the staff are very kind to children. Pour le lieu et revoir les vieux amis par hasard. Le design est réalisé par la firme Zébulon Perron. For the space, and running into old friends. It was designed by Zébulon Perron. Pour les meetings déjeuner le matin. J’adore les longues tables. For breakfast meetings. I love the long tables. © Zébulon Perron
L'Arrivage
L A BU V ET T E CHE Z S IMONE
Avant-Scène
Pour le meilleur du design contemporain et la simplicité du personnel. For contemporary design at its best, and the easy going staff.
Jack's
Pour le rétro et la gentillesse du proprio. For the retro design and the kind owner.
Style Labo
Les objets rétros industriels inspirent le mélange des styles. C’est vraiment à voir. Trop cool ! Retro industrial objects inspire a blend of style. It’s really worth seeing. So cool!
ST YL E L A B O
49
Patrice Vermette
Bibliothèque Jacques Ferron
Une architecture 60’s qui m’inspire énormément. The 1960’s architecture gives me great inspiration.
— dans le Vieux-Longueuil
Centre PHI C ON C E P T AT E L I E R I N S I T U
Pavillon du Jardin des PremièresNations — au Jardin botanique C ON C E PT SAU CIE R + P E R R OT T E A R C H I T E CT E S
Nouveau pavillon d’art québécois et canadien
—au Musée des beaux-arts de Montréal
BIBLIOTH ÈQ UE JACQ UE S F E RRO N
Scandinave Les Bains CO N CE P T SAUCI ER + P E RROT TE A RCH ITE CTE S LAURÉAT D’UN G RA N D P RIX DU DE S IG N — 2 0 0 9
Hilton Bonaventure CO N CE P T RENÉ D’ LE S IN G & G CB INS IDE IN TE RIO R A RCH ITE CTU RE
Le Germain 50
CO N CE P T LE MAY MICH AU D LAURÉAT D’UN G RA N D P RIX DU D E S IG N — 2 0 1 1
Pour la qualité des expos toujours inspirantes. Ça fait du bien le mécénat artistique dans le paysage montréalais. On y prend goût et on en veut plus. Merci madame Greenberg. For the quality of the exhibitions; always inspiring. The artistic patronage in the Montreal landscape is refreshing. The taste leaves us wanting more. Thank you, Ms. Greenberg. C’est un endroit un peu à l’écart dans le jardin. Il est situé parmi les arbres, et son intégration à l’environnement est parfaite et assez spectaculaire. Décidément, encore une fois, Saucier + Perrotte… Tucked away in the garden, located amongst trees, it blends perfectly and quite spectacularly with its environment. Decidedly, once again, Saucier + Perrotte. Un endroit lumineux où l’art canadien est vraiment mis en valeur. Une intégration extérieure en parfaite harmonie avec l’urbanisme environnant. A luminous space where Canadian art is truly highlighted. An external integration in perfect harmony with its urban environment.
C ON C E PT P ROV E N C H E R R OY + AS S OC I É S A R C H I T E CT E S LAU R É AT D ’ UN G R A N D PR I X D U D E S I G N — 2 011
Pour la sobriété du design de Saucier + Perrotte Architectes. Un endroit pour aller faire le vide afin de mieux repartir. En fait, je devrais y aller plus souvent. For the simple design, by Saucier + Perrotte Architectes. A place to go clear your mind and get fresh start. In fact, I should go more often. Le jardin sur le toit, la piscine, les volumes… J’adore. Ça me rappelle mon enfance quand on allait bruncher en famille. For the roof garden, the pool, the volumes... I love it. It reminds me of my childhood and family brunches. Pour le confort. For the comfort. HILTON BONAV ENT U RE
hot spots
Boutique Philippe Dubuc — St-Denis
Un créateur inspirant. Ses vêtements me donnent un high quand je les porte. An inspiring designer. I get a high from wearing his clothes.
CO N CE P T SAU CIE R + P E RROT TE A RCH ITE CTE S
Bodybag by Jude Boutique Michel Brisson
Parce que ma blonde est encore plus sexy. Because my girlfriend is even more sexy. Encore une fois signé Saucier + Perrotte. Once again, signed Saucier +Perrotte.
CO N CE P T SAU CIE R + P E RROT TE A RCH ITE CTE S LAURÉAT D’ U N G RA N D P RIX D U DE S IG N — 2 0 1 1
Pour des trouvailles uniques qui nous proviennent de designers locaux. Bijoux, vêtements, déco… Un petit bazar du beau situé rue St-Pierre dans le VieuxMontréal. For unique finds by local designers; jewelry, clothes, and deco… a little bazaar filled with beauty located on St-Pierre Street in Old Montreal.
Z ONE ORANGE
© CCA , M ont r é a l
Zone Orange
C CA
Pour son inspiration constante et sa librairie. Avis : laisser sa carte de crédit dans la voiture afin de limiter les dommages. J’adore aussi les environs du centre, car on se sent un peu à l’extérieur de Montréal. For its constant inspiration and library. Note: It is recommended to leave you credit card in the car in order to limit damages. I also love the vicinity of the centre, because it feels a little outside of Montreal.
CCA
Pour la perspective vers l’ouest quand on se trouve à l’intérieur dans le grand hall. Une perspective forcée alignée avec l’édifice de l’Organisation de l’aviation civile internationale (OACI). Les volumes, les ascenseurs de verre et l’impression de vertige. Une belle vitrine pour Montréal et le Québec. For the perspective to the west when inside the great hall. A forced perspective aligned with the building of the International Civil Aviation Organization (ICAO). The volumes, the glass elevators, and the feeling of vertigo. A great showcase for Montreal and Quebec.
Caisse de dépôt et placement du Québec
Pour son kaléidoscope et le bonheur d’aller s’y promener avec les enfants. Pas besoin d’expos. À découvrir aux différentes heures de la journée. C’est vraiment génial d’avoir ce grain de folie au centre-ville. For its kaleidoscope and the joy of strolling through with the children. No need for exhibitions. To be discovered at any time of day. It’s really great having this touch of madness in downtown.
Palais des congrès
C ON C E PT P E T E R ROS E , P H YL L I S LAMBERT & E R OL ARGU N
C ON C E PT R E N É E DAOU ST
C ON C E P T SA I A B ARBARE S E TOP OU Z ANOV A R C H I TE CT E S, LES ARCHIT E CT E S T É T R E AU LT PARENT LANGU EDOC ET ASSOCIÉS, ÆDIFICA, HAL INBERG
51
© Julien Faugère
Pascale Wilhelmy Animatrice et écrivaine Host & Writer
Animatrice et chroniqueuse chérie du public depuis plusieurs années, Pascale Wilhelmy a su se démarquer dans le paysage culturel québécois par sa curiosité contagieuse, sa sensibilité et sa grande écoute. Journaliste culturelle pendant dix ans pour le service de l’information de TVA, elle tient ensuite la barre des quotidiennes des trois premières éditions de Star Académie de 2003 à 2005. Elle a coanimé l’émission les Matins de Montréal sur les ondes de Rythme FM (105.7 Montréal) aux côtés de Stéphane Richard pendant six ans et a coanimé, en 2011, la première saison de l’émission Focus hommes sur la chaîne spécialisée Mlle du Groupe TVA avec Richard Turcotte. Elle fait présentement des chroniques à l’émission de Denis Lévesque sur LCN et signe un éditorial de façon hebdomadaire pour le magazine 7 Jours. Son dernier projet ? L’écriture de son premier roman publié en novembre 2013. 52
Host and columnist, beloved by the public for several years, Pascale Wilhelmy has distinguished herself in the Quebec cultural scene by her contagious curiosity, sensitivity and great listening skills. A cultural journalist for 10 years for TVA’s information service, she then takes the helm of Star Academy’ daily show for the first three editions, from 2003 to 2005. She co-hosted the show Les Matins de Montréal on Rythme FM (105.7 Montréal) alongside Stéphane Richard for six years. In 2011, she co-hosted the first season of the show Focus Homme with Richard Turcotte, on the specialty channel Mlle, part of the TVA group. She is currently a commentator on the show Denis Levesque featured on LCN, and the author of a weekly editorial for the magazine 7 Jours. Her latest project? The writing of a first novel published in November 2013.
hot spots
DAV ID'S T E A
Pour la bouffe, je suis une gourmande… et si bien servie juste dans mon quartier. Je prends la voiture pour les rendez-vous lointains ou pour me rendre à la campagne. Sinon, je marche, dans la ville que j'aime. I am a food lover… and I am very well served in my neighborhood. I take the car for far away rendezvous, or to get to the country. Otherwise I like to walk in the city I love.
Dispensa
Je fréquentais l'endroit alors que c'était un bon resto, le Caffè Della Posta. Maintenant, c’est le Dispensa avec ses quelques tables et des étagères où l'on peut se procurer de magnifiques produits italiens. Son comptoir avec ses sandwichs faits sur mesure et le bar avec ses cafés comme si l'on était en voyage me séduisent. I used to go when it was Caffè Della Posta, a good restaurant. Now, Dispensa holds a few tables and shelves filled with wonderful Italian products. I am seduced by the concept; a counter for custom made sandwiches, and a coffee bar that reminds me of travelling.
David's Tea
Cette fois, on parle de thé. J'aime l'ensemble de l'œuvre des David's Tea. Celui sur la rue Saint-Viateur ne fait pas exception. Ils ont su créer un design, une ambiance qui leur appartient complètement. J'aime les grands bocaux pleins de thés de toutes sortes derrière les comptoirs. Le plaisir réel de nous faire découvrir de nouvelles préparations, vraiment, côté design et chaleur humaine, c'est réussi ! Now let’s talk about tea. I love the overall work of David’s Tea. The location on Saint-Viateur is no exception. They were able to create a design and an atmosphere completely of their own. I love the big glass jars behind the counters, filled with teas of all kinds. The staff genuinely enjoys making us discover new blends; as far as design and human warmth is concerned, it is a success!
Latina
Si on revient à l'épicerie, impossible de ne pas craquer pour Latina, une épicerie que j'aime fréquenter. Où j'aime me gâter. Le lieu est bien conçu. Les étalages sont disposés avec soin. Et, d'allées en allées, on y fait de douces découvertes. L'art de se gâter en faisant son marché ! Getting back to food, it is impossible not to fall in love with Latina, a grocery store I like to visit to spoil myself. The space is well designed. The shelves are carefully arranged. Delightful discoveries await you in each lane. The art of spoiling yourself while grocery shopping! 53
Pascale Wilhelmy
Aussi, pour les vêtements, deux adresses dont je ne pourrais me passer ! Two addresses I can’t live without!
Anthropologie
Adam & Ève
Depuis que j'ai découvert cette boutique, il y a une dizaine d'années à New York, j'attendais son ouverture à Montréal. Et je ne suis pas déçue ! Les vêtements y sont beaux, différents, très bohèmes (ça me convient), et je suis toujours bien quand je les porte. Et, si vous avez un peu de budget, il faut aller faire un tour du côté des articles de décoration. Tous à craquer ! J'ai un faible pour la vaisselle et les tabliers. Et, si vous êtes sages et que vous attendez les ventes... votre patience sera bien servie. L'endroit se divise en plusieurs étages, plusieurs pièces qui donnent l'impression d'une vaste maison à la campagne. Plus de charme encore ! Since I discovered this boutique in New York about ten years ago, I was awaiting its opening in Montreal. And I was not disappointed! The clothes are beautiful, different, very bohemian (which I like) and I always feel good in them. If you can afford it, take a peak at the decoration articles, they are to die for! I have a weak spot for the dishes and aprons. If you are patient and can wait for the sales… you will be rewarded. The space is divided over several floors and rooms for a country home atmosphere. Even more charming! Pour des vêtements sans prétention, mais qui font toujours leur effet. For unpretentious clothes that never go unnoticed.
ADAM & È V E
hot spots
hED Salon
Pour mes cheveux. J'y vais depuis que le salon a ouvert ses portes. Je suis une fidèle de l'un de ses propriétaires, Pascal. Imaginez... j'avais le tarif étudiant lorsque j'ai commencé à me faire couper les cheveux par lui ! L'endroit est zen, aéré, design. Et contrairement à tant d'autres salons, on y respire. On entend la musique. On s'y sent vraiment bien. For my hair. I have been going since it first opened. I am a faithful client of Pascal, one of the owners. Just imagine… I was paying the student rate when he first started to cut my hair! The space is design, zen, well ventilated unlike many other salons where you can’t breathe. You can hear the music; it is a place that makes you feel completely at ease.
H E D SA LON
Savoie Fils Depuis son ouverture, elle me fascine. Il y a quelques vêtements, des cahiers, des thés, du café... tout ça dans un lieu qui ressemble à ces boutiques qui nous font craquer à New York ou encore à Amsterdam. L'endroit est beau et différent. Le style est à la fois épuré et chaleureux. Il ne faut pas se laisser impressionner. Entrons-y pour le simple plaisir des yeux. I have a fascination for this boutique ever since it opened. You will find clothes, notebooks, teas and coffee, all in one store reminiscent of the boutiques we love in New York or Amsterdam. The place is superb and different. The style is refined, yet cozy. Don’t be intimidated. Go in, if only for your viewing pleasure.
Là c'est le top en matière de design et surtout de concept. On y voit des livres, des magazines surtout, et des chaussures. Tous ont leur place de choix sur les étagères de cette boutique design et accueillante rue Saint-Viateur. Et, en plus, les conseillers vous recommandent les chaussures qui vous iront le mieux. Et que vous ayez l'air d'un étudiant peu fortuné ou d'un personnage branché de passage dans ce quartier qui l'est tout autant, on vous sert avec gentillesse. Top in terms of design and concept. You will find books, magazines, and mostly shoes; they all have their special spot on the shelves of this welcoming design boutique located on Saint-Viateur Street. And more, the assistants will recommend the shoes that suit you best. Whether you are a student with little money or a trendy character just passing through this equally trendy neighborhood, you will be attended with kindness.
© Matthew Brooks
Oxford
SAVOIE F ILS
55
ww w.silvagrillades.ca
TE
SA
I
BOUL. RENÉ-LÉVESQUE
4
5
M ÉTR O P EEL
P IN S
MÉTR O BONAVE NT UR E
ES AV. D
E
RUE S H ERB ROO KE
Ô
-C
IN
BOUL. DE MAIS ONNEU VE
58
TE
ER
PARC MONT-ROYA L
C
N
H AT
R UE SA I N T- UR B A I N
AV. D U PA R C
T- AN TO IN RU E SA IN
E
1
B O U L . S A INT-J O S E PH
3
PA R C L A FO NTA INE
RU E RAC H E L
AV. MO NT- ROYAL
MÉTR O MON T-R OYAL
MÉTR O LAUR I ER
R U E O NTA R IO
2
RUE
NOT
DAM
E
FL E U V E SA INT- LAUR ENT
RE-
PlateauMont-Royal, centre-ville et Vieux-Port
RUE D’IB ERV ILLE
NT PO J-C
Av. D E LO RIMIE R
AV. PA P I N E AU
R UE SA I N T- D E N I S
B O UL . S A INT- L AU RE NT
59
3
2
1
p. 90
350, rue St-Paul Ouest
Espace Pepin
p. 78
2174, av. du Mont-Royal Est
Montréal-Les-Bains
p. 74
5155, boul. Saint-Laurent
Jamais Assez
Plateau-Mont-Royal Centre-ville & Vieux-Port
5
4
p. 82
900, rue De La Gauchetière Ouest
Hilton Montréal Bonaventure
p. 100
1230, boul. De Maisonneuve Ouest
Le Pois Penché
U BO
L.
L
R AI
D
60
RA
ES
.G
HA
M
6
CHEM
BOUL
CHEM
NO IN C A
RA
CK IN R O ACAD . D E L’ IE
LAND 15
14
10
PA RC JA RRY
9
8
O M É TR Y JA R R
T- D E N
MÉTRO ACADIE
AV. B E AU MO NT
MÉTRO PARC
Y
NNE
JARR
A N A D IE
RUE
A N SC AU T. TR
7
A IN RUE S
AV. DRE SD E N
UL
E N T ID T- L A U
BO
AUR DES L . S A IN
11
A U T. BOUL MÉTRO BEAUBIEN
O M É TR A LO N -T JE A N
R U E B E AU B IE N
R U E B É L A NGE R
13
B O U L . JE A N-TA LON
R U E V IL L E R AY
SA
INT -LÉ
12
ON
Autres quartiers de Montréal
AV. PA PINE AU
IS
RENT
AV. D U PA RC
AR
D
61
10
9
8
7
6
p. 70
p. 78
815, rue Querbes, Outremont
Ramacieri Soligo 15
Caffitaly Canada
8145, boul. Saint-Laurent
p. 74
p. 78
420, rue Beaubien Ouest, local 10
Ël Design
14
Stone Tile
8675, boul. Saint-Laurent
p. 78
p. 77
1452, rue Bélanger
Doraco-Noiseux
13
Ciot
9151, boul. Saint-Laurent
p. 77
8845, rue Pascal-Gagnon, Saint-Léonard
p. 71
12
Céramique Royal
10118, boul. Saint-Laurent
Jura
20, av. Roosevelt, Mont-Royal
Quartier Design Royalmount p. 79
11
p. 78
9150, boul. de l’Acadie
Doraco-Noiseux
Autres quartiers de Montréal
PONT J -C
2
13
T.
PONT J- C
16
TA
L.
SC
17
RE
AU
HE
RE
SC
AU
p. 103 p. 103
177, rue Saint-Charles Ouest, Longueuil 177, rue Saint-Charles Ouest, Longueuil
Silva Grillades Silva Grillades
p. 96
p. 9695, rue Saint-Sylvestre, Vieux-Longueuil
Y
B ROS S ARD
BR OS BO SA UL RD 18
18
FR ED . SI R W IL
ED R W IL FR BO UL . SI
BL
Y
BL
AM
AM
CH
CH
.D E
.D E
CH
CH
L’échoppe gourmande 95, rue Saint-Sylvestre, Vieux-Longueuil
TA
HE
LON G U EUI L
L’échoppe gourmande
U
17 17
16
L.
17
16
LONGU EU IL
16
MÉT RO LONG UE UIL - Ude S
MÉTRO LONGUE UIL - U d eS
AU
ÎLE NOTRE-DA ME
BO
ÎL E N OTRE-DAME
2
13
T.
AU
62
BO
U LA UR IE R
LA UR IE R
18
18
p. 74
8480, p. 74 boul. Leduc, local 50, Brossard
Jardin de ville
Rive-Sud
Jardin de Leduc, ville local 50, Brossard 8480, boul.
SA I N T-H UB E RT
SAIN T-HUBE R T
Rive-Sud
Ma machine fait les deux...
ESPRESSO, CAFÉ FILTRE ET BIEN PLUS
Conçue en Italie, enfin disponible ici.
LA TOUTE NOUVELLE S04 UNE INNOVATION COLORÉE Neuf couleurs tendance qui sont le reflet de votre personnalité, grâce à notre concept de facettes interchangeables. Le même café italien, authentique, parfait. Découvrez nos détaillants sur J’aime Caffitaly Canada
caffitalycanada.com
Plus qu’une adresse pour le design... un quartier
Ville de Mont-Royal
Service de développement économique
quartierdesignroyalmount.com
1.514.734.3048
ville.mont-royal.qc.ca
Le Quartier Design Royalmount vous invite à une balade au cœur de la décoration et du design. Suivez la carte qui vous permettra de découvrir plus de 55 magasins, distributeurs, artisans et architectes. Quartier Design Royalmount invites you to a walk in the heart of design and decoration. Follow the map to discover more than 55 stores, retailers, artisans and architects.
Ville de Mont-Royal / Service de développement économique / 1.514.734.3048 / ville.mont-royal.qc.ca
Quartier Design Royalmount 1- Acrylic Pix
14- Danar
5520, rue Paré 514 904-6760
5405, av. Royalmount 514 731-7736
2- Aliyah Arts
8600, boul. Décarie, bureau 12 514 325-6715
3- Annat Design 5477, rue Paré 514 733-1112
16- Design Louis George
4360, ch. de la Côtede-Liesse 514 844-0671
4- Armoires Fine Line 5518, rue Ferrier 514 277-2035
17- Distinctive Appliances
5- Atelier de tapis persans et orientaux
8210, ch. Devonshire 514 736-2004
5730, av. Royalmount 514 739-4888
18- Empire Crockery
6- Au Courant
5435, rue Ferrier 514 735-6501
8455, boul. Décarie 514 733-2050
19- Franklin Empire
7- Audacia Design
8421, ch. Darnley 514 341-9720
8162, ch. Devonshire 514 344-8000
5645, rue Paré 514 737-9848
9- Boutique Pinkiblue
21- Galerie M
10- Brands International
22- Granit Dépôt
5625, rue Paré 514 739-0006
5599, rue Paré 514 737-9180
30- Location Luxe
41- Reffini
50- Tapis d'Orient Bashir 8461, boul. Décarie 514 735-1958
51- Tapis Décor Chantilly
2354B, ch. Lucerne 514 388-6060
52- Tapis Lipman
4240, ch. de la Côtede-Liesse 514 737-5022
53- Tapis Nouraie 8164, ch. Devonshire 514 879-9176
8600, boul. Décarie, bureau 60 514 989-1818
5510, rue Ferrier 514 381-5988
31- Meubles et Décors Baccarelli
5457A, av. Royalmount 514 344-1313
54- Tissus Bonavista & Bovi Maison
42- Roman Granite
8515, place Devonshire 514 273-6300
43- Schleegh Design
55- Tridôme Construction
8307, ch. Royden 514 762-3720
3901, rue Jean-Talon O., bureau 201 514 738-2002
44- Shayne Gallery 5471, av. Royalmount 514 739-1701
56- Ultrassage 5680, rue Paré 514 344-1083
45- Sherwin Williams 8156, ch. Devonshire 514 344-6696
57- Verti-Kal Centre Décor
46- Smartsilk
8250, ch. Devonshire 514 733-6468
4286, ch. de la Côtede-Liesse 514 735-3030
47- Solutions de Bureau Nulook 8460, ch. Darnley, bureau 102 514 735-2333
36- Nüline Distribution
8154, ch. Devonshire 514 509-3682
Art & design Construction On s'éclaire
48- Stacaro Design 8639, rue Dalton 514 905-0055
Avenue Royalmount
54
sse -Lie e-de 12 Côt 52
32 33 23 57 53
43
42
14
39
nue Ave
15
2
9 16 24
46
outh Plym
50
Bou l. Gra ham
51 20
30
17 13
20
44
22
5
31
26 21
27
35
37 25 11
7
45 36
Rue Ferrier 4
8
18
4
40
41
Rue Paré
3
Autoroute Décarie
ue en 10 Av
de la min Che
Chemin Royden
38
r ve do An
Chemin Devonshire
5434, av. Royalmount 514 733-3833
Chemin Montview
19
40- Provincial Home
25- Kitchen Equipped
Chemin Delmeade
47
Chemin Darnley
48
29- Les Thés David's Tea
3945, rue Jean-Talon O. 514 342-8288
e ern Luc min Che
Chemin Dalton
34
4300, ch. de la Côtede-Liesse 514 735-7500
5465, av. Royalmount 514 733-0016
4400, ch. de la Côtede-Liesse, Bureau 203B 514 341-6969
5673, av. Royalmount 514 737-7575
5645, av. Royalmount 514 842-3933
35- Nouvelle Cuisine
24- International Colours
13- Crown Granite
39- Portes et fenêtres Marvin
8660, ch. Darnley, bureau 206 514 733-7667
8425, ch. Devonshire 514 871-1664
2320, ch. Lucerne 514 735-2444
28- Les Industries Century
34- Mobilier de Bureau Impérial
23- Indiport
12- Cornfield Florist
8531, ch. Delmeade 514 807-5139
8260, ch. Devonshire 514 748-9500
5641, av. Royalmount 514 344-5055
5430, av. Royalmount 514 345-8000
8146, ch. Montview 514 735-9955
8300, ch. Devonshire 514 342-0050
8160, ch. Devonshire 514 564-3600
11- C3
38- Portes et Fenêtres Impérial
33- Mobilart Meubles
4278, ch. de la Côtede-Liesse 514 731-3535
5775, av. Andover 514 341-6921
27- Les Importations Cajoric
32- Meubles Fraser
2360, ch. Lucerne, bureau 10A 514 731-3300
49- Structube
5438, av. Royalmount 514 946-0620
5438, av. Royalmount 514 738-3700
20- Galerie Archipelago
8- Bab Distribution
37- Patricia Lazanis Design & Rénovation
8162, ch. Devonshire 514 344-8383
15- Décor Maison Lady Sandra
4270, ch. de la Côtede-Liesse 514 731-6666
26- Le Groupe Cubo 2008
6
Ru e
de la Sa va ne
1 49 55
Ouest an-Talon Rue Je
répertoire directory
p. 70
p. 94
70
Accessoires et objets Accessories and objects
94
Bars Bars
71
Audio, vidéo et présentation visuelle Audio, video and visual presentation
95
Bistros Bistros
95
Cafés Cafés
97
Restaurants Restaurants
72
Cuisines et électroménagers Kitchens and Appliances
73
Éclairage Lighting
73
Mobilier Furniture
76
Mobilier de bureau Office Furniture
76
Portes et fenêtres Doors and Windows
106
77
Revêtements de sol, muraux et tissus Floor, wall coverings and textiles
Galeries Galleries
107
78
Salles de bains et robinetterie Bathroom and faucets
Lieux publics Public spaces
107
Musées Museums
p. 106
79
Services Services
108
Sports Sports
79
Autres Others
108
Théâtres Theaters
p. 82 82
Hôtels Hotels
83
Salons et spas Salons and spas
p. 110
p. 110 p. 88 88
Accessoires Accessories
89
Mode Fashion
69
BL E U CO M M E L E C I EL
Accessoires et objets Accessories and objects
2000, rue Peel 514 847-1128 Concept : Annie Lacaille
BRU T BY ST Y L E LA B O 1 1 01
1101, av. Laurier Ouest 514 279-7999
À TABLE TOUT L E MONDE 361, rue St-Paul Ouest 514 750-0311 Concept : Claire Renaud
6394, boul. St-Laurent 514 419-8616
BU K E T N O L A
1593, av. Laurier Est 514 357-2680
CAFFITALY CAN A DA
AL AMBIK A
1515, av. Van Horne 514 400-9212 Concept : moodesign
AL P H APLANTES 230, rue Peel 514 935-1812 Concept : Sonia Liby
AP P LE STO RE
1321, rue Ste-Catherine Ouest 450 618-1400
AP P LE STO RE - DIX 30 9120, boul. Leduc, DIX30 514 906-8400
AQ UAOVO
5752, boul. St-Laurent 1 888 704-1308 Concept : Noémie & Manuel Desrochers
AR TE MAN O -B ROS SA RD
9600, boul. Leduc, local 5, DIX30 450 676-2000
AR THUR QUENTIN
3960, rue St-Denis 514 843-7513 Concept : Luc Laporte architecte / Claudine Blanchet
AV R IL SUPERMA RCHÉ SA NTÉ 8600, boul. Leduc, DIX30 450 443-4127 Concept : Agence Tuxedo
B É L AN GER & MA RTIN 6906, boul. St-Laurent 514 287-1336 70
8145, boul. St-Laurent 514 388-1555 caffitalycanada.com
CASAL UCA
1354, rue Fleury Est 514 389-6066
CO M P TO IR D 'AI LLEU R S
7200, boul. du Quartier, local 40, DIX30 450 678-5558
D COV I A
4152, rue St-Denis 514 284-7333
D E S E RRE S
9750, boul. Leduc, local 30, DIX30 450 445-2465
D I M E N S IO N P L U S 8110, boul. Décarie 514 733-3939
E L IX I RS
1830, rue St-Hubert 514 489-9880 Concept : _naturehumaine architecture & design
E N CAD RE X
1830, rue Marie-Anne Est 514 524-9991 Concept : Smith Vigeant architectes LAURÉAT D'UN GRAND PRIX DU DESIGN - 2007
répertoire directory
E N CADR EX
N OTA BE N E
LAURÉAT D'UN GRAND PRIX DU DESIGN - 2007
P L AN TE RRA
620, rue St-Paul Ouest 514 397-1900 Concept : Smith Vigeant architectes
E SPAC E PEPIN
3416, av. du Parc 514 485-6587
2275, chemin St-François 514 684-1711 Concept : Leslie Thompson LAURÉAT D'UN GRAND PRIX DU DESIGN - 2009
P OT TE RY BAR N
Quartier DIX30, Brossard 450 445-9659 350, rue St-Paul Ouest 514 844-0114 espacepepin.com Concept : Isabelle St-Jean
E SPAC E PEPIN (COIN M AI S O N ) 378, rue Saint-Paul Ouest 514 844-0114 espacepepin.com
E SSEN C E DU PA PIER
STARK AN D W H I T E
9750, boul. Leduc, local 22, DIX30 450 462-9222 Concept : Ruscio Studio
ST Y L E L ABO
5765, boul. St-Laurent 514 658-9910
S U RFACE JALO U S E
1, place Ville-Marie 514 874-9915 Concept : LEMAYMICHAUD
2672, rue Notre-Dame Ouest 514 303-6220
GALE R IE CO
5431, boul. St-Laurent 514 276-4048
5235, boul. St-Laurent 514 277-3131
GALE R IE F LOWERBOX 4400, rue St-Denis 514 843-4400 Concept : Thierry Flamand
J URA
10118, boul. St-Laurent 514 374-0683 juraquebec.com Concept : Jura Suisse
L A GUILD E CULINA IRE 6381, boul. St-Laurent 514 750-6050
V E RTU O S E
V DE V
5042, boul. St-Laurent 514 277-8484
Audio, vidéo et présentation visuelle Audio, video and visual presentation AL IX & GAG N É I M P R ES S I O N N U M É RIQ U E H AUT D E GA M M E 4060, boul. St-Laurent, espace 307 514 987-9525
CO U P D E FO UD R E AUD I O -VI DÉO 1110, rue De Bleury 514 788-5066 Concept : Jean-Pierre Viau design
L ES TOUILL EURS 152, av. Laurier Ouest 514 278-0008
71
D I SC R E ET INT ERIORS 2050, rue de la Montagne 514 667-5000 Concept : Elizabeth Machado
ATE L IE R CU L I N A I R E G O UR M A ND
E SPAC E URBA IN 3660, St-Laurent 514 509-3220
FI L L ION É LECT RONIQUE
2323, autoroute des Laurentides, Laval 450 688-0333
FI L L ION É LECT RONIQUE 5690, rue Sherbrooke Est 514 254-6041 Concept : Jean-Pierre Viau design
FI LTR ON IQUE
9343, rue Lajeunesse 514 389-1377
GA LE R IE AUDIO-VIDÉO
450, montée de Liesse, Ville Saint-Laurent 514 341-7292 Concept : Parent design
9220, boul. du Golf, Anjou 514 353-3232 bosch-showroom.com
BAB D I STRI BU TI O N
5645, rue Paré, Ville Mont-Royal 514 737-9848
CU IS I M AX
5000, rue Jean-Talon Ouest, local 110 1 800 975-4545 Concept : Paul Doré
CU IS I N E S D E N I S C O UT UR E 4865, rue Jean-Talon Ouest 514 735-7113 Concept : Sophie Levac
CU IS I N E S STE AM
K É B EC SON
6555, rue St-Denis 514 270-7900
92, rue Dante 514 485-1991 Concept : Brigitte Boulanger
TOT E M AC OUST IC
D I STI N CTI V E AP P LI A NC ES
9165, rue Champ-d’Eau 514 259-1062
8210, chemin Devonshire, Ville Mont-Royal 1 800 361-0799
V I DÉ OTRON
D I STRI BU TIO N M A R O LI NE
1192, rue Ste-Catherine Ouest 514 370-7777 Concept : Sid Lee Architecture LAURÉAT D'UN GRAND PRIX DU DESIGN - 2011
Cuisines et électroménagers Kitchens and Appliances A.G IN TERNAT IONA L
2255, boul. Dagenais Ouest, Laval 450 963-1303
À TABLE TOUT L E MONDE 361, rue Saint-Paul Ouest 514 750-0311 Concept : Claire Renaud
72
6320, chemin de la Côte-de-Liesse, Ville Saint-Laurent 514 343-0448
FE L L I N I D E S IG NS
4881, boul. St-Laurent 514 849-8133 Concept : Luca Fellini & Aude Bélanger
M O BAL PA
3000, boul. St-Martin Ouest, Laval 450 682-4485 Concept : Sofia Giunti
M O BAL PA-D IX-3 0
9850, boul. Leduc, local, DIX30 450 926-9850
P O G G E N P O HL
8118, boul. Décarie 514 737-4000
répertoire directory
SH OWROOM B OF F I
L AM BE RT & FI LS
SIGN ATU RE BACHA ND É LE CTR OMÉNAGERS
L U M IG RO U P
8510, rue Jeanne-Mance 514 388-3456
8140, boul. Décarie 514 344-2425
T EN DAN CES CONCEPT
4823A, boul. St-Laurent 514 504-7788 Concept : Alain Thibodeau, Audrey-Ann Danis
VIN ET PAS S ION
110, promenades du Centropolis, Laval 450 781-8467 Concept : Richard Bourgault
VITA DE COR
156, rue Beaubien Est 514 394-0762
5445, av. De Gaspé, local 111 514 270-3552 Concept : L emay associés [architecture, design], Jean-Claude Calabro
S ISTE M AL U X
9320, boul. Saint-Laurent 514 523-1339 Concept : Foti Drouin designer
STAN P RO L IGT H I NG SYST EM S 5905, chemin de la Côte-de-Liesse, Ville Saint-Laurent 514 739-9984
6405, boul. St-Laurent 514 750-9992 Concept : Hassan Madhloom
Mobilier Furniture
Éclairage Lighting
ARTE M AN O
AR TEM ID E CA NA DA
ARTE M AN O
11105, rue Renaude-Lapointe 514 323-6537 Concept : Jœy R. Occhiuto
AU C OURA NT
8455, boul. Décarie 514 733-2050
AUGER HA LOGÈNE 1108, rue Ontario Est 514 596-3946
C ON C E PT IL L UMINATION 1177, Rue St-Marc 514 933-2174
D + AR C HITECTURA L 8560, boul. Pie-IX 514 332-9966
E K LIPSE A RCHIT ECTURA L L I G HTIN G 2090, rue Moreau, local 100 514 590-0099 Concept : Andre Pallai
E UR E K A
225, rue de Liège Ouest, local 200 514 385-3515 Concept : Claude Blache
1816, boul. Le Corbusier, Laval 450 973-2727
4238, boul. St-Laurent 514 439-9335
ATE L IE R TAN DEM
2177, rue Masson, local 401 514 524-1612
ATM O S P HÈ RE M O B I LI ER 4441, boul. St-Laurent 514 759-8292
AV E N U E D E S I G N
3425, boul. de la Côte-Vertu, Ville Saint-Laurent 514 340-9351
BARAM I
404, rue St-Jacques Ouest 514 849-5000
BÉ L AN G E R & MA R T I N 6906, boul. St-Laurent 514 287-1336
BO N AL D O
2, rue Le Royer Est 514 287-9222 Concept : AD1
73
CA B DÉC O
5170, boul. St-Laurent 514 844-9443
JAM AI S AS S E Z
C OULE UR S
3901, rue St-Denis 514 282-4141
D E M AN DES IGN MOB IL IER 132, rue McGill 514 846-1759
D E S IGN PLÖR
5155, boul. St-Laurent 514 509-3709 jamaisassez.com
JARD IN D E V I L L E
54, 2e Avenue, LaSalle 514 767-1215 Concept : Annie Maisonneuve
D I B DE SIGN
1215, boul. Curé-Labelle 514 858-5342
Ë L DE SIGN
8480, boul. Leduc, local 50 450 445-3929 jardindeville.com Concept : Johanne Bourque (présidente)
JARD IN D E V I L L E
12400, rue de l’Avenir, Mirabel 450 435-6046 jardindeville.com 420, rue Beaubien Ouest, local 10 514 581-2863 eldesign.ca
E Q3 M ON TRÉA L
4428, boul. St-Laurent 514 982-9992
E STH È TE
701, rue Saint-Pierre 514 655-9982
GA LE R IE C O
5235, boul. St-Laurent 514 277-3131
I NTERVERS ION
4273, boul. St-Laurent 514 284-2103 Concept : Alain Claude
I TALDIVAN I MEUB L ES
11 600, boul. St-Jean-Baptiste 514 323-0265 Concept : Nicola Amendola
JACK ’S
1883, rue Ahmerst 514 596-0060
JARD IN D E V I L L E 8128, boul. Décarie 514 342-8128 jardindeville.com
K ASTE L L A
5355, boul. St-Laurent 514 270-2444 Concept : Jason Burhop
L’A.R.B.R.E .
5460, boul. St-Laurent 514 279-3407 Concept : Luc Sergerie
L ATI TU D E N O RD
4410, boul. St-Laurent 514 287-9038 Concept : Jean-François Harvey
L E M O IN E U RBA I N
3625, rue St-Dominique 514 286-1333 Concept : Mario Lafrenais LAURÉAT D'UN GRAND PRIX DU DESIGN - 2007
L É O V I CTO R
2480, rue Notre-Dame Ouest 514 939-3888
répertoire directory
L IDA LOFT
4270, rue Jarry Est 514 725-8311 Concept : Penny Scapetti
L UDOVIK
M O RP HÉ E
4394, rue St-Denis 514 282-0744
M O U TARD E D E S I G N
1318, rue Notre-Dame Ouest 514 678-6617
1282, av. Bernard Ouest 514 272-7888 Concept : Rolande Vachon
L UXE R E NTA L S
O L AM I N TÉ RIE UR
8600, boul. Décarie, local 60, Ville Mont-Royal 514 989-1818
M À, MOBILIER ACTUEL 4412, boul. St-Laurent 514 844-6252 Concept : Anne-Marie Champeau
M AISON CORB EIL
1215, boul. Crémazie Ouest 514 382-1443
M AISON CORB EIL
2323, autoroute des Laurentides, Laval 450 682-3022 Concept : Éric Corbeil & Bernard Bouchard
M ARIE T TE CL ERMONT
2300, boul. Le Corbusier, Laval 514 382-6870
M EUBLE S GRA NGE
625, av. du Président-Kennedy, espace 27 514 843-7686
M EUBLE S RE-NO
2673, av. Charlemagne 514 255-3311 Concept : Alain Desgagné
M OBILIER AVA NT-S CÈNE
600, boul. De Maisonneuve Ouest, bureau 106 514 281-6782
M OBILIER PHIL IPPE DAG E N AIS 1965, autoroute des Laurentides, Laval 450 686-9888
M OBILIER PHIL IPPE DAG E N AIS 8505, boul. Taschereau, Brossard 450 678-0088
M ON TAUK
4404, boul. St-Laurent 514 845-8285 Concept : Danny Chartier
5333, boul. St-Laurent 514 678-0206
P E RE Z
1247, rue De Condé 514 933-3993
P HI L’Z 20 TH C ENT U RY DES I G N 5298, boul. St-Laurent 514 278-2323
RO CHE BO BO I S
505, av. du Président-Kennedy 514 350-9070
SAL L E D 'E X P O S I T I O N T R I U M 3200, rue Saint-Patrick 514 878-8000 Concept : Lemay
LAURÉAT D'UN GRAND PRIX DU DESIGN - 2013
S O FA TO G O
12900, boul. Industriel 514 387-7632
ST Y L E L ABO
5765, boul. St-Laurent 514 658-9910
TE L IO
4333, rue Ste-Catherine Ouest, local 300 514 842-9116
TRIE D E D E S IG N
385, place D’Youville, local 15 514 845-3225 Concept : Linda Miller
U RBAN A M O BI LI ER
4158, boul. St-Laurent 514 798-8866 Concept : Henri-Pierre Lavoie
W E ST E L M
995, rue Wellington 514 861-2809 75
Mobilier de bureau Office furniture AL LSTEE L / AM E UBLEMENT DE B UREAU I NTERTEC H 8130, boul. Décarie 514 344-2333
AR TOP EX
2129, rue Berlier, Chomedey, Laval 450 937-9313 Concept : Luc Plante Architecte
B U RE AU SPEC
7751, boul. Louis-H.-LaFontaine 514 353-2000
B U ROVISIO N
625, av. du Président-Kennedy, mezzanine 514 481-1833 Concept : Innova Design
C I ME EN VI RONNEMENTS D ’AFFAI RE S 420, rue McGill, bureau 100 514 842-2463 Concept : I nnova Design & Moureaux Hauspy + Associés Designers
E Q3
9750, boul. Leduc, local 25, DIX30 450 462-9998
GLO BAL GROUP
980, rue St-Antoine Ouest 514 866-4331
GR O UPE FOCUS
1310, rue Nobel, Boucherville 514 644-5551
GR O UPE LACAS S E
380, rue St-Antoine Ouest 514 985-5313 Concept : Exa Design
H AWOR TH
420, rue McGill, bureau 100 514 842-2463 Concept : L es réalisations Conceptum International & Innova Design
HE RM AN M I L L E R
1350, rue Sherbrooke Ouest 514 871-4828 Concept : André Davignon / Sodeplan
J U L IE N CÔTÉ E T F I LS
9655, boul. LaSalle, LaSalle 514 595-9057
S O L U TIO N S Z O O M
2543, boul. Chomedey, Laval 450 973-9666
TE K N IO N FU RN I T U R E SYST EM S
1010, rue Ste-Catherine Ouest, mezzanine 2 514 878-2630 Concept : L es réalisations Conceptum International & Innova Design
TRIU M / STE E L CAS E 3200, rue St-Patrick 514 878-8000
Portes et fenêtres Doors and windows AU RO RAL P O RTES ET F ENÊT R ES 3155, rue Jules-Brillant, Laval 450 978-7688 Concept : Maria Ianneti
FE N Ê TRE S M Q
180, rue St-Paul Ouest 514 282-8024
G I T P O RTE S E T F ENÊT R ES 8645, boul. Langelier 514 323-2954
G I T P O RTE S E T F ENÊT R ES 5705-F, boul. Taschereau 450 445-1331
J E L D -W E N -CE N T R E DE DES I G N 7075, rue Robert-Joncas, bureau 141, Ville Saint-Laurent 514 956-9956
M ARV IN P O RTE ET F ENÊT R E 8138, boul. Décarie 1 800 361-5858
P O RTE S E T FE N ÊT R E M ET R O P O LI TA I N 76
1009, av. Van Horne 514 273-5835
répertoire directory
VITRE ART
6430, boul. Henri-Bourassa Est 514 328-4795
Revêtements de sol, muraux et tissus Floor, wall coverings and textiles ASP ECT COMMERCIA L
420, rue McGill, bureau 100 514 842-2463 Concept : I nnova Design & Moureaux Hauspy + Associés Designers
B&B DÉCOR
CÉ RAM I Q U E R OYA L
8845, rue Pascal-Gagnon, St-Léonard 514 324-0002 royalceramic.com Concept : Marie Pillet
CÉ RAM I Q U E S T ER R A 6935, rue Jarry Est 514 324-7912
CIOT
8134, boul. Décarie 514 341-2127
BEAULIE U CA NA DA
296, rue St-Paul Ouest, bureau 100 1 800 853-9048
BETO- BLOC
225, boul. Bellerose Ouest, Laval 450 963-2562
9151, boul. St-Laurent 514 382-7330 ciot.com Concept : AD2
CARP ET TE MULT I DES IG N
CO N CE P T BÉ TO N DES I G N
C ELADON
CRE S CE N D O
8136, boul. Décarie 514 344-8877 Concept : Dorothé Sulmon
186, rue Peel 514 932-3306 Concept : Scott Yetman
C EN TUR A
5885, chemin de la Côte-de-Liesse, Ville Saint-Laurent 514 336-4311 Concept : GH+A design studio
C ERAC OLOR
5330, av. Royalmount, local 130 514 736-0001 Concept : LEMAYMICHAUD
C ÉRAGR ÈS
9975, boul. St-Laurent 514 384-2225
201, rue des Entreprises, Notre-Dame-des-Prairies 450 755-1022
4271, rue Ste-Catherine Ouest, Westmount 514 933-0067
E X TE N Z O
12 745, av. du Parc, Saint-Janvier 450 420-9000
M E TRO WAL L C OVER I NG S FA B R I C S 8100, boul. Décarie 514 737-2388
M O SAÏQ U E S U R FAC E
5425, rue de Bordeaux, local 241 514 524-3162 Concept : Léonor Leclair
PAV I G RÈ S
7539, boul. Henri-Bourassa Est 514 881-1515 Concept : Massarelli design 77
STON E TILE
D O RACO -N O IS E UX 1452, rue Bélanger 514 729-1821 doraco-noiseux.com
FL E U RCO
4575, rue Poirier 514 326-2222
8675, boul. Saint Laurent 514 903-9026 stone-tile.com
L E M O IN E U RBA I N
3625, rue St-Dominique 514 286-1333 Concept : Mario Lafrenais
SU MM UM GRA NIT
8134, boul. Décarie, local 150 514 344-4531 Concept : Serge Rosa
LAURÉAT D'UN GRAND PRIX DU DESIGN - 2007
M O BAL PA
T E LIO
4333, rue Ste-Catherine Ouest, local 300 514 842-9116
Salles de bains + Robinetterie Bathroom + Faucets
3000, boul. St-Martin Ouest, Laval 450 682-4485 Concept : Sofia Giunti
M O N TRÉ AL-L E S- B A I NS, FIN E P LO M BE RI E
B A B DISTRIB UT ION
5645, rue Paré, Ville Mont-Royal 514 737-9848
2174, av. du Mont-Royal Est 514 526-6683 montreallesbains.com Concept : Pierre Carrière
B ATIM AT
4790, rue Jean-Talon Ouest 514 735-5747 Concept : Jacques Farmer
RAM ACIE RI S O L I G O
D E COTEC PA RIS
1000, av. St-Charles, local G-24 450 455-2559
D E S C HÊ N ES ET F ILS
3901, rue Jarry Est, local 100 514 MECHANIX 374-3110M1
815, rue Querbes, Outremont 514 270-9192 ramacierisoligo.com Concept : Alain Carle Architecte & Catherine Bernaquez
DES PORTES DE DOUCHE ALLIANT ROBUSTESSE ET MANOEUVRABILITÉ
D O R AC O-NOIS EUX
W E TST Y L E
276, rue St-Jacques Ouest 514 842-1367 9150, boul. de l’Acadie 514 385-1212 doraco-noiseux.com
78
Doraco-Noiseux COMPLICE DE VOTRE QUOTIDIEN
Montréal 9150, boul. de l'Acadie (514) 385-1212 (Face au Marché Central)
Montréal 1452, rue Bélanger Est (514) 729-1821
doraco-noiseux.com
Proulx & fils Mascouche 10, Montée Masson (450) 474-3881
Montréal
proulx et Bélanger fils.ca est 1452 rue (514) 729-1821
répertoire directory
Services Services
Autres Others
ASSOC IAT ION DES A RCHI TE CTE S E N PRATIQUE PRIVÉE DU Q U É BE C (A AP PQ)
AU TO M O BI L E S LAU Z O N
420, rue McGill, bureau 302 514 937-4140
ASSOC IAT ION DES A RCHI TE CTE S PAYSAGISTES DU QUÉBEC ( A AP Q ) 4655, av. De Lorimier 514 990-7731
ASSOC IAT ION DES DES I G N E RS I NDUSTRIEL S DU QUÉB E C ( AD IQ ) Case postale 182, succursale Rosemont 514 287-6531
ASSOC IAT ION DES URBA N ISTE S E T DES AMÉNAGISTES M U N I CI PAU X DU QUÉ BEC (AUA MQ) Case postale 251, succursale Place d’Armes 514 286-2663
ASSOC IAT ION PROF ES S IO N N E L L E DE S DE SIGNERS D’ INTÉ RIE U R D U QUÉ BE C (A PDIQ)
2455, boul. Chomedey, Laval 450 688-1120
CHAP I TE AU N AT I O NA L
1296, rue Kevin Farmer, Les Cèdres 450 455-5437
D U M O U L I N BI CYC LET T ES 173, rue Jean-Talon Est 514 272-5834 Concept : Taktik design
LAURÉAT D'UN GRAND PRIX DU DESIGN - 2011
FE RRARI M AS ER AT I Q UÉB EC 3980, rue Jean-Talon Ouest 514 337-7274 Concept : Fortebis
J O HN S COT TI AU TO M OT I VE 4550, boul. Métropolitain Est 1 877 339-6063
N OTE S
465, rue Saint-Jean, bureau 101 514 284-6263
ORDRE D ES A RCHIT ECTE S DU QUÉ BEC 1825, boul. René-Lévesque Ouest 514 937-6168
QUARTIER DES IGN ROYA L M O U N T
20, avenue Roosevelt, Ville Mont-Royal 514 734-3048 quartierdesignroyalmount.com
79
LE CLUB BONAVENTURE
www.hiltonmontreal.com
L E CRYSTAL
Hôtels Hotels
1100, rue de la Montagne 514 861-5550 Concept : Beïque, Legault, Thuot architectes
HÔTE L L E G E RMA I N
CASA BIANCA
2050, rue Mansfield 514 849-2050 Concept : L EMAYMICHAUD
4351, av. de l’Esplanade 514 312-3837
LAURÉAT D'UN GRAND PRIX DU DESIGN - 2011
C H EZ SWANN
L E P E TI T HÔTE L
1444, rue Drummond 514 842-7070 Concept : M2X
168, rue St-Paul Ouest 514 940-0360 Concept : Jean-Yves Montpetit
C I TÉ DIX- 30C ON DOS E T MA IS ON URB AI N E
L E SAI N T-S U L P I C E 414, rue St-Sulpice 514 288-1000
6001, boul. de Rome, DIX30 514 791-1030 Concept : I nnédesign + Mp1/Jason Alfonso (directeur de vente)
L E ST-JAM E S
355, rue St-Jacques 514 841-3111 Concept : Jacques Bouchard
GAULT
449, rue Ste-Hélène 514 904-1616 Concept : YH2
L E ST-M ARTIN
LE CLUB BONAVENTURE
H I LTON M O NT RÉA L B ONAV E N TU RE
980, boul. De Maisonneuve Ouest 514 843-3000 Concept : Ardes
LO FT HÔTE L
334, terrasse St-Denis 1 888 414-5638 Concept : Jaime Bouzaglo 900, rue De La Gauchetière Ouest 1 877 840-0010 hiltonmontreal.com Concept : R ené D'Lesing & GCB Inside Interior Architecture
H OT E L ALT
LO RD BE RRI www.hiltonmontreal.com
6500, boul. de Rome, DIX30 450 443-1030 Concept : L EMAYMICHAUD Architecture Design/ Julie Brisebois (directrice) LAURÉAT D'UN GRAND PRIX DU DESIGN - 2008
H YAT T R E G ENCY
1255, rue Jeanne-Mance 514 982-1234 Concept : Therese Virserius
I NSTITUT D E TOURIS ME E T D ’ HÔTELLERIE DU QUÉB EC 3535, rue St-Denis 514 282-5111 82
1199, rue Berri 514 845-9236 Concept : Massarelli designer
M ARRIOT T-AÉ RO P O R T P. - E. -T R UD EAU 800, place Leigh Capreol 514 636-6700 Concept : Moureaux Hauspy + Associés Designers LAURÉAT D'UN GRAND PRIX DU DESIGN - 2009
N E L L IGAN
106, rue St-Paul Ouest 514 788-2040 Concept : Camdi design & CDID
P L ACE D ’ARM E S
55, rue St-Jacques Ouest 514 842-1887 Concept : Hopkins & Willy, Marchand & Haskel
répertoire directory
RIT Z- CARLTON MONT RÉ AL
BOTA BOTA
LAURÉAT D'UN GRAND PRIX DU DESIGN - 2013
LAURÉAT D'UN GRAND PRIX DU DESIGN - 2010
SOFITEL
BE AU TÉ BU S I NES S
ST-PAUL
CAM IL S O IN S CAP IL LA I R ES - C O LO R I ST E
1228, rue Sherbrooke Ouest 514 842-4212 Concept : Provencher Roy + Associés Architectes
1155, rue Sherbrooke Ouest 514 285-9000 Concept : Michelange Panzini
355, rue McGill 514 380-2222
W
901, rue Square-Victoria 514 395-3100 Concept : Lemay associés [architecture, design]
WE STIN
270, rue St-Antoine Ouest 514 380-3333
ZÉ R O 1
358, rue de la Commune 514 284-0333 Concept : Sid Lee Architecture
4129, rue St-Denis 514 982-6672
4417, rue St-Denis 514 848-1731 Concept : Guy Gibeault
CAN DY N AIL S B A R 6218, rue St-Hubert 514 276-7835 Concept : Tamara Di Lullo
D E RM AL I S
356, rue St-Paul Ouest 514 289-2626 Concept : T-rèz Leblanc
1, boul. René-Lévesque Est 514 871-9696 Concept : Innédesign + MP1
D E RM ALO U N G E, CE N TRE D E SA NT É ET D E B EAU T É
Salons + Spas Salons + Spas
E S PACE N O M A D- S PA H O LI ST I Q UE
AN N IE YOUNG COS MÉT IQ U E S
368, rue Laurier Ouest 514 228-1538 Concept : Marie-Claude Thibault 4650, boul. St-Laurent 514 842-7279 Concept : David Ludmer
4908, rue Sherbrooke Ouest 438 383-9939 Concept : Kiva Design
E STHÉ TIQ U E D ENTA I R E DI X 3 0
AVE DA SA LON S PA
FU RI S M E
3613, boul. St-Laurent 514 499-9494
AVE DA TO NIC
1110, av. du Mont-Royal Est 514 528-5410 Concept : Melacor
BALN EA
319, chemin du Lac-Gale, Bromont-sur-le-lac 450 534-0604 Concept : Nomade Architecture
6000, boul. de Rome, local 205, DIX30 450 678-3636 Concept : Exa design / Jean-Noël Lavallée 4433, boul. St-Laurent 514 270-8666
HE D SALO N
4267, boul. Saint-Laurent, local 200 514 845-0007
G L A G RE N AD E C O I F F U R E AVEDA 9391, boul. Leduc, DIX30 450 926-0062
L A M AI S O N I S H I 2122, rue Crescent 514 989-8615
83
L A S OURC E
S K YS PA
L E BATHROOM S PA
S PA E ASTM AN
4200, rue Forest Hill, Rawdon 450 834-7727 Concept : B louin Tardif Architecture-Environnement 4137, rue St-Denis 514 842-6564
L E CRYSTA L
1100, rue de la Montagne 514 861-5550 Concept : B eïque, Legault, Thuot, Architectes & Camdi Design
L E SAIN T-JUDE
3988, rue Saint-Denis 514 357-4222 Concept : TBA / Thomas Balaban Architecte LAURÉAT D'UN GRAND PRIX DU DESIGN - 2013
LO CAL B
1221, av. Bernard Ouest 514 844-9515 Concept : Labyrinthe Design Enr
M AISON CA ROL E F RA NCK PARI S 1368, av. Greene, Westmount 438 381-0998 Concept : Surface3
M AISON DE B EAUT É I NTÉGRALE LÉOPOL D
266, rue Notre-Dame Ouest 514 288-3470
ODYSSÉ E-L E LOF T
3801, boul. St-Laurent 514 841-1000 Concept : Guez Communication & Design
OR BITE
221, av. Laurier Ouest 514 271-6333
OVA R IUM
400, rue Beaubien Est 514 271-7515
P L AN ÈTE HA IR COIF F URE 5271, rue St-Denis 514 270-3232
SCA N DIN AV E L ES BA INS
71, rue de la Commune Ouest 514 288-2009 Concept : Saucier + Perrotte Architectes LAURÉAT D'UN GRAND PRIX DU DESIGN - 2009
6000, boul. de Rome, local 400, DIX30 450 462-9111 Concept : Nathalie Deschesne
666, rue Sherbrooke Ouest, local 1600 514 845-8455
S PA ST-JAM E S
2190, rue Crescent 514 844-4590 Concept : Carole St-James
STRO M S PA N O R D I Q U E
1001, boul. de la Forêt, Île-des-Sœurs 514 761-2772 Concept : Chevalier Morales architectes
TÊ TU CO I FFU RE
2064, rue Saint-Christophe 514 670-8388 Concept : Christian Bélanger
N OTE S
Système de rangement révolutionnaire qui ne requiert que 8 pouces d’épaisseur pour être efficace.
Produits brevetés entièrement fabriqués au Canada (Québec)
Dessiné et fabriqué par le designer et inventeur Alain Marchand
Distributeur officiel des produits WALL-OUT™
Trouver un point de vente
Joindre un représentant
www.dezdistribution.com
1 450 803-8437
Sonorisation
Système multi pièces Système audio intérieur & extérieur 3400, boul. Losch, local 10 St-Hubert (Qc) J3Y 5T6 info@spectresonore.com 450-812-4400 1-877-443-9260 License RBQ : 5588-9513-01
Éclairage
Éclairage d’ambiance Éclairage au LED Éclairage architectural
Distribution de câblage structuré www.spectresonore.com
Accessoires Accessories AN TOIN E LAOUN OPT ICIEN 700, rue Ste-Catherine Ouest 514 866-5050
AN TOIN E LAOUN OPT ICIEN 9370, boul. Leduc, local 15, DIX30 450 926-9999
B L EU C OM ME L E CIEL
1500, rue Stanley, mezzanine B 514 849-5591
B I RKS
9120, boul. Leduc, local 105, DIX30 450 443-8173 Concept : Sid Lee Architecture
B U I OP TOMÉTRIST E
2753, rue Notre-Dame Ouest 514 769-0909
B U I OP TOMÉTRIST E 1051, Laurier Ouest 514 273-9389
B U I OP TOMÉTRIST E
2001, av. Victoria, Saint-Lambert 450 465-9389
C H EM IN D'OR - GA L ERIES D 'AN J O U 7999, boul. des Galeries d'Anjou 514 355-2444 Concept : IDX Design + Com
D OYLE OPTOMÉTRIST E
1258, av. Beaumont, Ville Mont-Royal 514 345-0606
D OYLE OPTOMÉTRIST E 3749, rue Notre-Dame Ouest 514 933-3035
D OYLE OPTOMÉTRIST E 4643, rue Wellington 514 766-0123
FR EITAG
3762, boul. St-Laurent 514 845-1788 88
L'AIRE V I S U E L L E, O P TO M É TRISTES - O P T I C I ENS
380, boul. Dagenais Est, local 102, Laval 450 669-1686 Concept : La SHED architecture LAURÉAT D'UN GRAND PRIX DU DESIGN - 2013
L U N E T TE RI E D E VI S U
1365, rue Ste-Catherine Est 514 598-8478
M ARIE -S O P HI E DI O N BAR À L U N E T TE S
3240, boul. Curé-Labelle, Laval 450 505-8020
M ARIE -S O P HI E DI O N BAR À L U N E T TE S
402, av. Victoria, Saint-Lambert 450 812-5552
M ARIE -S O P HI E DI O N BAR À L U N E T TE S 401, rue McGill 514 843-3466 Concept : Daoust Lestage
O RLY - CARRE FO UR LAVA L 3035, boul. le Carrefour, Laval 450 686-0077 Concept : IDX Design + Com
OV U & O S U
1606, rue Sherbrooke Ouest 514 509-4127
TRIS CO FFIN
9090, boul. Leduc, local 140, DIX30 450 812-1226 Concept : Gauvreau Design
Z O N E O RAN G E
410, rue Saint-Pierre 514 510-5809
répertoire directory
Mode Fashion ADAM & ÈVE
BO U TIQ U E D ENI S GAG NO N 170-B, rue Saint-Paul Ouest 514 935-6360 Concept : Étienne Hotte
BO U TIQ U E É VO LU T I O N
5432, boul. Saint-Laurent 514 274-9939
1381, rue Ste-Catherine Est 514 597-2310 Concept : Stéphane Wilford
AGEN C E A NDRÉ DA L L A IR E
BO U TIQ U E M I C H EL B R I S S O N
5530, rue St-Patrick 514 768-0333 Concept : Pierre Thibault
1074, av. Laurier Ouest 514 270-1012 Concept : Saucier + Perrotte Architectes
LAURÉAT D'UN GRAND PRIX DU DESIGN - 2009
LAURÉAT D'UN GRAND PRIX DU DESIGN - 2011
ALTON GRAY
BO U TIQ U E M I C H EL B R I S S O N
3035, boul. le Carrefour, Laval 450 934-9488 Concept : LODA Design
384, rue St-Paul Ouest 514 285-1012 Concept : Saucier + Perrotte Architectes LAURÉAT D'UN GRAND PRIX DU DESIGN - 2008
AN THROPOLOGIE
2130, rue de la Montagne 514 284-6468
BARBEAU
4401, boul. St-Laurent 514 849-4010 Concept : Foti Drouin
BC BG MA X A ZRIA
1020, av. Laurier Ouest 514 274-6719
BC BG MA X A ZRIA
2305, chemin Rockland, Ville Mont-Royal 514 344-9444
BODY BAG BY JUDE 17, rue Bernard Ouest 514 274-5242
BOUTIQUE 1861
BO U TIQ U E M O US S ELI NE 220, av. Laurier Ouest 514 878-0661 Concept : Jacques Bilodeau
BO U TIQ U E M U S E 4467, rue St-Denis 514 848-9493
BO U TIQ U E O L A M 4339, rue St-Denis 514 282-9994
BO U TIQ U E O L A M
1374 rue Ste-Catherine Ouest 514 875-9696
BO U TIQ U E TO ZZI
2115, rue Crescent 514 284-2444 Concept : Gabriel Kakon Architecture design
3670, boul. Saint-Laurent 514 670-6110
LAURÉAT D'UN GRAND PRIX DU DESIGN - 2011
BOUTIQUE 5 e AVENUE
5135, boul. St-Laurent 514 544-2828
371, av. Laurier Ouest 514 270-2022 Concept : Christian Bélanger design LAURÉAT D'UN GRAND PRIX DU DESIGN - 2013
BOUTIQUE B IL L IE
1012, av. Laurier Ouest 514 270-5415 Concept : MU Architecture
BO U TIQ U E U NI C O R N
BROW N S CE N T R E-VI LLE 1191, rue Ste-Catherine Ouest 514 987-1206 Concept : Julie Thibodeau, designer
ÇA VA D E S O I
1062. av. Laurier ouest 514 278-6016
89
ÇA VA DE SOI
1307, rue Ste-Catherine Ouest 514 847-7711 poste 295
CA HIE R D’EXERCICES
HE N RI E T TE L’IN D ÉP ENDA NT 1031, av. Laurier Ouest 514 277-3426 Concept : Jacques Bilodeau
369, rue St-Paul Ouest 514 439-5169 Concept : Saucier + Perrotte Architectes
HE RITAG E I N HER I TA NC E
C L USIER HA BILL EUR
HO LT RE N FRE W
432, rue McGill 514 842-1717 Concept : Laurence Duhamel & Anne-Marie Gregory
D E LAN O DES IGN
70, rue St-Paul Ouest 514 285-5005
D O M RE BE L T HREA DS
4357, boul. Saint-Laurent 514 509-1675
1300, rue Sherbrooke Ouest 514 842-5111 Concept : R oss & MacFarlane archi. & Duschene & Fish arch.
ISABE L L E É L I E -AT ELI ER 1090, av. Laurier Ouest 514 276-1568
4020, rue St-Ambroise, local 498 514 690-2588 Concept : Igloodgn
K AL I YAN A
DUO
L E S É TO FFE S
30, rue Prince-Arthur Ouest 514 848-0880 Concept : Atelier Moderno
E N VE R S
4935, rue Sherbrooke Ouest, Westmount 514 935-7117 Concept : Yves Jean Lacasse
E SPAC E PEPIN
4107, rue St-Denis 514 844-0633
5253, boul. St-Laurent 514 544-5500
M 0 85 1
677, rue Ste-Catherine Ouest 514 842-2563 Concept : Frédéric Mamarbachi
M 0 85 1
1190, boul. De Maisonneuve Ouest 514 845-0461
M 0 85 1
3526, boul. St-Laurent 514 849-9759 350, rue St-Paul Ouest 514 844-0114 espacepepin.com Concept : Isabelle St-Jean
È V E GR AVEL DES IGN
5425, av. Casgrain, local 801A 514 490-4250
H A RRICAN A
3000, rue St-Antoine Ouest 514 287-6517 Concept : Fournier Gersovitz Moss & Assosiés Architectes
90
M ARIE SAI N T P I ER R E
2305, chemin Rockland, 3e étage 514 738-5547 Concept : G. Fortin/A. Desgagné LAURÉAT D'UN GRAND PRIX DU DESIGN - 2008
M ARIE SAI N T P I ER R E 2081, rue de la Montagne 514 281-5547 Concept : Gervais Fortin
M E N ’S CO L L E CT I O N
1150, boul. De Maisonneuve Ouest 514 843-8877
répertoire directory
M ISS SWIS S
4271, rue St-Denis 514 281-8461
OGILVY
THE WAN T AP OT H ECA RY 4960, rue Sherbrooke Ouest 514 484-3555 Concept : Idea design
1307, rue Ste-Catherine Ouest 514 842-7711 Concept : David Ogilvy
TIG E R O F S W ED EN
P H ILIPP E DUB UC DES IG N E R
TRE S CHI C ST YLI NG
LAURÉAT D'UN GRAND PRIX DU DESIGN - 2007
U AN D I -HO MM E
4451, rue St-Denis 514 282-1465 Concept : Saucier + Perrotte Architectes
P OÈM E
5687, boul. Saint-Laurent 514 273-8383
P R E T T Y BA LL ERINAS
392, av. Victoria, Westmount 514 489-3030 Concept : LODA/Czerwinski
QUAI 417
417, rue St-Pierre 514 419-3848 Concept : Saucier + Perrotte Architectes
RE BORN
231, rue St-Paul Ouest, local 100 514 499-8549 Concept : Jean-Maxime Labrecque
ROON E Y
1130, boul. De Maisonneuve Ouest 514 798-8821
1069, av. Laurier Ouest 514 274-3078
215, rue Saint-Paul Ouest 514 508-7704 Concept : Alex Salhoud
U N E Î L E E N A M ÉR I Q UE 102, av. Laurier Ouest 514 759-0202
VAL É RI E S I M O N H O M M E
366, av. Laurier Ouest 514 272-0618 Concept : Saucier + Perrotte Architectes
WAX M AN
4605, av. du Parc 514 845-8826 Concept : Robert Krief
N OTE S
395, rue Notre-Dame Ouest 514 543-6234
RUDSAK
829, av. du Mont-Royal Est 514 508-4100
RUDSAK
1400, rue Ste-Catherine Ouest 514 399-9925
RUN WAY
960, rue Ste-Catherine Ouest 514 868-9561
TAVÀN & MIT TO
5334, boul. St-Laurent 514 279-1212
91
Le restaurant Les 2 Fleurons vous accuei l l e c h a q u e jours de la semaine dans un cadre co n v i v i a l . Laissez-vous charmer par un espace en c ha nt e u r tout en dégustant de nombreux plats et s p é c i a l i t é s française. Que vous soyez amateur, cé de z à l a tentation de nouvelles saveurs inoub l i a bl e s .
O U V E R T D U M A R D I AU DIM ANCHE 411 0 R u e S a i n t D en is , M o n t ré a l • 5 1 4 - 4 1 9 -9 6 0 1 • w w w. l e s 2 f l e uro n s .c o m
SOIR DE PREMIÈRE. COCKTAIL DÎNATOIRE. RÉUNION D’AFFAIRES. GOÛTEZ L’EXPÉRIENCE CHUCHAI TRAITEUR.
ChuChai traiteur info@chuchai.com 514 843.4194 chuchai.com
Imaginez des plats qui enchantent par leur fraîcheur, leur précision et leurs saveurs déliées. Imaginez le traiteur réinventé.
CHUCHAI TRAITEUR
Fier partenaire des grands événements de Montréal
Bars Bars AL E XAN DR A PLAT Z
J OV E RS E
52, rue St-Jacques 514 508-4075 Concept : Joverse
L A CO M M IS S I O N DES LI Q U EUR S
6731, rue de l’Esplanade 438 935-6731
9330, boul. Leduc, local 10, DIX30 450 812-2838 Concept : Mathieu Gratton (Propriétaire)
B A LDWIN BA RMACIE
L E CO N FE S S I O NNA L
115, av. Laurier Ouest 514 276-4282 Concept : Alexandre Baldwin
B A R DATC HA
98, rue Laurier Ouest 514 279-3555 Concept : Chemtech Construction
B A R P LAN B
327, av. du Mont-Royal Est 514 845-6060 Concept : Materia Design LAURÉAT D'UN GRAND PRIX DU DESIGN - 2007
B I LY KUN
354, av. du Mont-Royal Est 514 845-5392 Concept : Cabinet Braun-Braën
B O RIS BISTRO 465, rue McGill 514 848-9575
CA N DI BAR
1148, av. du Mont-Royal Est 514 524-4075 Concept : Paulo Branco LAURÉAT D'UN GRAND PRIX DU DESIGN - 2010
E D GAR HY PERTAV ERNE 1562, av. du Mont-Royal Est 514 521-4661 Concept : Benoit Lacaille
FU RC O
425, rue Mayor 514 764-3588 Concept : Zébulon Perron
H U IS C LOS
7659, rue St Denis 514 419-8579 Concept : La Firme Design
94
431, rue McGill 514 656-1350 Concept : AD2
L E M O IN E AU / TH E S PA R R OW 5322, boul. St-Laurent 514 507-1642
L E P O U RVOY E U R
184, rue Jean-Talon Est 514 277-5858 Concept : TaKtik design
L E S S ŒU RS G RI S ES 32, rue McGill 514 788-7635 Concept : Blazysgérard
M IL E P U BL IC HO US E
9190,boul. Leduc, local 130, Brossard 450 926-1444 Concept : HUMÀ design + architecture LAURÉAT D'UN GRAND PRIX DU DESIGN - 2013
P HI L É M O N BAR
111, rue St-Paul Ouest 514 289-3777 Concept : Zébulon Perron
P HI L L IP S LO U N G E
1184, place Phillips 514 871-1184 Concept : Foti Drouin Designers
P U L L M AN
3424, av. du Parc 514 288-7779 Concept : Cabinet Braun-Braën
RAD I O LO U N G E - B R O S SA R D
6000, boul. de Rome, local 500, DIX30 450 443-3010
répertoire directory
L E ROSEMONT
2440, boul. Rosemont 514 279-1069 Concept : Zébulon Perron
Cafés Cafés
LAURÉAT D'UN GRAND PRIX DU DESIGN - 2013
STE R E O NIGHTCLUB
858, rue Ste-Catherine Est 514 658-2646 Concept : In Camera
BRÛ L E RIE ST- D ENI S
3039, rue Masson 514 750-6259 Concept : Dimarco Ferrao design
LAURÉAT D'UN GRAND PRIX DU DESIGN - 2011
SUITE 7 0 1
701, côte de la Place-d’Armes 514 904-1201 Concept : Camdi Design
W BARTINI
901, rue du Square-Victoria 514 395-3100 Concept : Miguel Cancin Martin
WHISK Y CA F É
5800, boul. St-Laurent 514 278-2646 Concept : Gervais Fortin
CAFÉ BIRKS
1240, rue du Square-Phillips 514 397-2468
CAFÉ D U N O UVEAU M O NDE 84, rue Ste-Catherine Ouest 514 866-8669 Concept : Luc Laporte
CAFÉ HO LT
1300, rue Sherbrooke Ouest 514 842-5111 Concept : Agence II by IV
CAFÉ O D E S SA
65, rue Beaubien Est
Bistros Bistros
CAFÉ O L IM P I C O
APOLLO BISTRO
CAFÉ N É V É
124, rue St-Viateur Ouest 514 495-0746
6422, boul. St-Laurent 514 276-0444 Concept : Côté Sud
151, rue Rachel Est 514 903-9294
BISTR O COCAGNE
9389, boul. Leduc, DIX30 450 462-7807 Concept : Geneviève Grandbois (Présidente)
3842, rue St-Denis 514 286-0700 Concept : Jean-Pierre Viau design
CHO CO L ATS G ENEVI ÈVE G R A NDB O I S
CHO CO L AT, L E C O M P TO I R
BISTR OT L A FA BRIQUE
3609, rue St-Denis 514 544-5038 Concept : Stéphane Labelle & Pascal Pilon designers
20, rue Webster 450 550-4503 Concept : M arie-Sophie Dion/Claudine Desnoyers (Propriétaire)
SC M _SP O RTING CL UB MO N TRÉ AL
DAV ID ’S TE A
4671, boul. St-Laurent 514 742-4141
257, rue Saint-Viateur Ouest 514 278-6020
T ERRASS E PLACE D’A RME S
D E FARIN E E T D’ EAU F R A Î C H E
701, côte de la Place-d’Armes 514 904-1201
1701, rue Amherst 514 522-2777 Concept : Surface3
LAURÉAT D'UN GRAND PRIX DU DESIGN - 2011
95
D O LC E & GÂTEAUX 27, rue Bernard Ouest 514 270-7057
FAI T IC I
2519, rue Notre-Dame Ouest 514 439-3888 Concept : Lindsay Davis
FU S H IA
4050, av. Coloniale 514 842-1232 Concept : Benky Holleran
GL AC IER B ILBOQUET
4864, rue Sherbrooke Ouest 514 369-1118 Concept : Rubin & Rotman associés LAURÉAT D'UN GRAND PRIX DU DESIGN - 2007
GR EEN CAF É
443, rue Viger Ouest 514 935-5553 Concept : CDID Design
I TS I BITSI
2507, rue Notre-Dame Ouest 514 509-3926
L' É C H OP PE GOURMA NDE
L E K E M CO BA
60, av. Fairmount Ouest 514 419-1699 Concept : Beck Design
N E S P RE S S O
2045, rue Crescent 1 855 325-5781 Concept : T hibodeau Architecture + Design & Concept Consult Design
O L I V E E T G O U RMA NDO
351, rue St-Paul Ouest 514 350-1083 Concept : D. Solomon / F. Girard / AD1
P E TI TS GATE AU X
783, av. du Mont-Royal Est 514 510-5488 Concept : Lorna Gordon
P O IN T G
1266, av. du Mont-Roral Est 514 750-7515 Concept : Lorna Gordon
SALO N D E THÉ H EST I A
2325, rue Guy 514 932-2552 Concept : Larose McCallum architectes
STATIO N IN V I VO
545, av. Pierre-De Coubertin 514 903-1005 Concept : Cardin Ramirez Julien LAURÉAT D'UN GRAND PRIX DU DESIGN - 2013
95, rue Saint-Sylvestre, Vieux-Longueuil 450 332-9511 lechoppegourmande.com
L A MAISON DU MACA RON 4479, rue De La Roche 514 759-9290 Concept : c3studio
L AP IN PRE SS É
1309, av. Laurier Est 514 903-3555 Concept : Sylvain Paré, Noémie Ledoux, Jonathan Ayers
L E FALC O
5605, av. De Gaspé 514 272-7766
96
S U I TE 88 - CHOC O LAT I ER
1225, boul. De Maisonneuve Ouest 514 284-3488 Concept : CDID Design
THÉ D U D RAG O N
1000, rue De La Gauchetière Ouest 514 394-8484 Concept : moodesign
Y E H YO G O U RT G LAC É ET CA F É 1651, rue Ste-Catherine Ouest 514 903-4872 Concept : GH+A design studio
Y E H YO G O U RT G LAC É ET CA F É 3804, boul. St-Laurent 514 903-7248 Concept : Louis Béliveau
répertoire directory
Y EH YOGOURT GLACÉ ET CAFÉ 5554, av. de Monkland 438 380-5501 Concept : GH+A design studio
Restaurants Restaurants À L’OS
5207, boul. St-Laurent 514 270-7055 Concept : Camdi Design
AN DIAM O
1083, côte du Beaver Hall 514 861-2634
BE AV E R HAL L
1073, côte du Beaver Hall 514 866-1331
BI STRO E T CO M P TO I R VA LLI ER 425, rue McGill 514 842-2905
BI STRO L’ARO M AT E
980, boul. De Maisonneuve Ouest 514 847-9005 Concept : Ardès
BOT TE GA
65, rue St-Zotique Est 514 277-8104 Concept : Fabrizio Covone
BRAS S E RI E T!
APOLLO
1333, rue Université 514 274-0153
1425, rue Jeanne-Mance 514 282-0808 Concept : Daoust Lestage
AR T: BR GR
BU V E T TE CHE Z S I M O NE
408, rue Gilford 514 903-5500 Concept : FX Studio
AU PIE D DE COCHON 536, rue Duluth Est 514 281-1114 Concept : Nancy Guillemette
AU VIE UX DULUT H
1755, boul. Industriel, Laval 450 629-1611 Concept : Dimarco Ferrao Design
AUBE R GE SA INT-GA B RIE L 426, rue St-Gabriel 514 878-3561 Concept : Cabinet Braun-Braën
LAURÉAT D'UN GRAND PRIX DU DESIGN - 2012
AZIATIK
626, rue Marguerite-D’Youville 514 843-8388
BARROC O
312, rue St-Paul Ouest 514 544-5800 Concept : Rübik design
BEATRICE RISTORA NT E 1504, rue Sherbrooke Ouest 514 937-6009
4869, av. du Parc 514 750-6577 Concept : Zébulon Perron
LAURÉAT D'UN GRAND PRIX DU DESIGN - 2008
CAFÉ CHE RRIE R 3635, rue St-Denis 514 843-4308 Concept : Pierre Dupéré
CAFÉ M E L I È S
3540, boul. St-Laurent 514 847-9218 Concept : Studiojoannidis
CAVAL L I
2040, rue Peel 514 843-5100
CHE Z D E L M O
275, rue Notre-Dame Ouest 514 288-4288
CHE Z L’É P I CI ER
311, rue St-Paul Est 514 878-2232 Concept : Jean-Pierre Viau design
CHE Z PARRA
181, rue Saint-Charles Ouest, Longueuil 450 677-3838 97
C H IP OTLE ET JA LA PENO 1481, rue Amherst 514 504-9015 Concept : Cabinet Braun-Braën
C H UC H AI
D I S P E N SA
361, rue Bernard Ouest 514 495-8258
E U RO P E A
1227, rue de la Montagne 514 398-9229
F BAR
1485, rue Jeanne-Mance 514 289-4558 Concept : Daoust Lestage 4088, rue St-Denis 514 843-4194 chuchai.com
C OMM UN IO N
135, rue de la Commune Ouest 514 937-6555 Concept : Blazysgérard
C OOL ET SIMPLE S URGELÉ S
1024, av. du Mont-Royal Est 514 508-4087 Concept : Bosses design & Francis Rollin & orangetango
C OPAIN S G OURMA NDS
352, rue Guillaume, Longueuil 450 928-1433
C R UDE SSENCE
2157, rue Mackay 514 664-5188 Concept : Les Ateliers L. McComber
C R UDE SSENCE 5333, av. Casgrain 514 271-0333
C R UDE SSENCE
105, rue Rachel Ouest 514 510-9299
C R UDE SSENCE CHEZ AVRI L 8600, boul. Leduc, DIX30 450 443-4127 Concept : Les Ateliers L. McComber
FABE RG É
25, av. Fairmount Ouest 514 903-6649 Concept : Laroche et Gagné
FCM _ FRE N CH CO N N E CT I O N M O NT R ÉA L 4675, boul. St-Laurent 514 742-4141
FE RRE IRA CAFÉ 1446, rue Peel 514 848-0988 Concept : Camdi Design
GARD E -M AN G E R
408, rue St-Francois-Xavier 514 678-5044
G RAZ IE L L A
116, rue McGill 514 876-0116 Concept : Dimarco Ferrao Design
G RI N D E R
1708, rue Notre-Dame Ouest 514 439-1130 Concept : Zébulon Perron
HO L D E R
407, rue McGill, 100-A 514 849-0333 Concept : Luc Laporte
HÔTE L HE RM AN
LAURÉAT D'UN GRAND PRIX DU DESIGN - 2008
5171, boul. St-Laurent 514 278-7000
DAY LIGHT FACTORY
ICE HO U S E
1030, rue St-Alexandre 514 871-4774 Concept : Machin Machine
D E CCA 7 7
1077, rue Drummond 514 934-1077 Concept : Blazysgérard
51, rue Roy Est 514 439-6691
IL PAG L I ACCI O
365, av. Laurier Ouest 514 276-6999 Concept : Fournier Gersovitz Moss Architectes
répertoire directory
IM PASTO
48, rue Dante 514 508-6508 Concept : Zébulon Perron
I NFERN O
6850, rue St-Dominique 514 274-0666 Concept : D’Urbano Design
J OE BE EF
2491, rue Notre-Dame Ouest 514 935-6504 Concept : A. Cunningham, D. McMillan, F. Morin
L’ATE L I E R
5308, boul. St-Laurent 514 273-7442
L’AU TRE V E RS I O N
295, rue Saint-Paul Est 514 871-9135
L’E X P RE S S
3927, rue St-Denis 514 845-5333 Concept : Luc Laporte architecte
L'IN CRÉ D U L E
J UN I
156, av. Laurier Ouest 514 276-5864 Concept : Jean-Pierre Viau design
KABAN A RESTAURA NT
6000, boul. De Rome, Brossard 450 445-6111 Concept : Kat Romanoff (directeur du marketing)
288, rue Saint-Charles Ouest, Longueuil 450 674-0946 lincredule.ca
L'O L I V E TO
KAZUMI
6394, rue Sherbrooke Est 438 380-9898 Concept : Jean de Lessard
KITC HE N GA LERIE
60, rue Jean-Talon Est 514 315-8994 Concept : Jean-Philippe St-Denis & Mathieu Cloutier
KITC HE NET T E
1353, boul. René-Lévesque Est 514 527-1016 Concept : Nicolas Hodge & Nathalie Doucet
L’AR RIVAGE
350, place Royale 514 872-9128 Concept : Dan S. Hanganu Architects
205, rue Saint-Jean, Longueuil 450 677-8743 restaurantoliveto.com
L A CO U P O L E
1325, boul. René-Lévesque Ouest 514 373-2300 Concept : Camdi design & Coté Sud
L A FAM IL L E
418, rue Gilford 514 508-8700
L A P I AZ Z E T TA
L'AUROC HS
9395, boul. Leduc, local 5, DIX30 450 445-1031
L’ASSOMMOIR
112, av. Bernard Ouest 514 272-0777 Concept : Tommie Lopes
480, rue Saint-Charles Ouest, local 100, Longueuil 450 332-2382 lapiazzetta.ca
L’ASSOMMOIR
211, rue Notre-Dame Ouest 514 272-0777 Concept : Tommie Lopes
99
L A SALLE À MA NGER
L E CL U B CHAS SE ET P ÊC H E
L A TOM ATE BLA NCHE
L E CO M P TO IR
L ALOUX
L E FIL E T
L AÏ KA
L E V E STI BU L E
1302, av. du Mont-Royal Est 514 522-0777 Concept : Henri Cleinge architecte
9385, boul. Leduc, local 10, DIX30 450 445-1033
250, av. des Pins Est 514 287-9127 Concept : Luc Laporte & Jean Duval
423, rue St-Claude 514 861-1112 Concept : Cabinet Braun-Braën 4807, boul. St-Laurent 514 844-8467
219, av. du Mont-Royal Ouest 514 360-6060 Concept : Annie Lebel & Hubert Marsolais
4040, boul. St-Laurent 514 842-8088 Concept : Nicolas Baier et Bruno Ricciardi
9395, boul. Leduc, local 5, DIX30 450 676-4440
L ATIN A
185, rue Saint-Viateur Ouest 514 273-6561
740, rue William 514 397-7737 Concept : LEMAYMICHAUD
L AURIE R APHA ËL
L E P É GAS E
L E BŒUF G OURMA ND
L E P E TI T ITAL I EN
2050, rue Mansfield 514 985-6072 Concept : Jean-Pierre Viau design 3666, rue St-Denis 514 849-8910
L E BOUCAN
1886, rue Notre-Dame Ouest 514 439-4555 Concept : Guillaume Ménard
L E LO CAL
1831, rue Gilford 514 522-0487 Concept : Labrie Daigle
1265, av. Bernard Ouest 514 278-0888 Concept : Bruno Braën & Zébulon Perron
L E P O IS P E N CHÉ
L E BRE MN ER
361, rue St-Paul Est 514 544-0446
L E CAN AR D L IBÉRÉE SPAC E GO URMA ND 4396, boul. St-Laurent 514 286-1286
L E CARTET
106, rue McGill 514 871-8887 Concept : Natalie Dionne architecte
L E CH IE N FUMA NT
4710, rue De Lanaudière 514 524-2444 Concept : M aksim Morin & David Shmidt & Nicolas Gamache 100
1230, boul. De Maisonneuve Ouest 514 667-5050 lepoispenche.com Concept : Peter Morentzos
L E Q UARTI E R G ÉNÉR A L 1251, rue Gilford 514 658-1839 Concept : Labrie Daigle
L E RÉ S E RVO I R
9, rue Duluth Est 514 849-7779 Concept : Henri Cleinge architecte
L E VALO I S
25, place Simon-Valois 514 528-0202 Concept : Luc Laporte architecte
répertoire directory
L EM ÉAC
1045, av. Laurier Ouest 514 270-0999 Concept : Luc Laporte architecte
L ES 2 FLEURONS
LO U N IS SARD
260, rue Saint-Jean, Longueuil 450 442-2499
L U STU CRU BI ST R O 5159, av. du Parc 514 439-6701 Concept : Zébulon Perron
M S U R M AS S O N 2876, rue Masson 514 678-2999 4110, rue St-Denis 514 419-9601 les2fleurons.com
L ES 3 P ETITS BOUCHON S 4669, rue St-Denis 514 285-4444 Concept : Hélène Fortin
L ES 400 COUPS
400, rue Notre-Dame Est 514 985-0400 Concept : Agostino De Riggi
L ES CAN AILL ES
3854, rue Ontario Est 514 526-8186
L ES CAVIST ES
196, rue Fleury Ouest 514 508-5033 Concept : Blazysgérard LAURÉAT D'UN GRAND PRIX DU DESIGN - 2010
L ES C ON S S ERV ENT
5064, av. Papineau 514 523-8999 Concept : Samuel Archambault
L ES EN FA NTS TERRIB L E S 1257, av. Bernard Ouest 514 759-9918 Concept : A lexandre Brûlé-Brosseau & Louis-Joseph Papineau
L ES H É R ITIERS
1915, av. du Mont-Royal Est 514 528-4953 Concept : Labrie Daigle
L ES PLAIS IRS COUPA BLE S 1410, rue Peel 514 507-5689 Concept : Ardès
M : BRG R
2025, rue Drummond 514 906-0408 Concept : D’Urbano Design LAURÉAT D'UN GRAND PRIX DU DESIGN - 2009
M ACARO N I BA R
4448, boul. St-Laurent 514 287-0287 Concept : Atelier Moderno LAURÉAT D'UN GRAND PRIX DU DESIGN - 2009
M AG IA
295, rue Saint-Charles Ouest, Longueuil 450 670-7131
M AD RE
2931, rue Masson 514 315-7932 Concept : Mario Navarete Jr. & Nadine Arsenault
M AIS O N BO U LUD AU R I T Z 1228, rue Sherbrooke Ouest 514 842-4224 Concept : Super Potato
M ARCHÉ 27
27, rue Prince-Arthur Ouest 514 287-2725 Concept : Atelier Moderno
M É TRO 5 SAISO NS
1280, av. Greene, Westmount 514 931-0249 Concept : Pappas Design Studio LAURÉAT D'UN GRAND PRIX DU DESIGN - 2013
M IK AD O
1731, rue St-Denis 514 844-5705
M ILO S
5551, av. du Parc 514 273-7772 Concept : Alain Carle Architecte LAURÉAT D'UN GRAND PRIX DU DESIGN - 2011
101
M I RC H I
P U L L M AN
M ON SIE UR B
Q UAI N o 4
365, place D’Youville 514 282-0123 Concept : Karine Gagnon designer
371, rue Villeneuve Est 514 845-6066 Concept : Serge Labrie
3424, av. du Parc 514 288-7779 Concept : Cabinet Braun-Braën
2800, rue Masson 514 507-0516 Concept : LA FIRME LAURÉAT D'UN GRAND PRIX DU DESIGN - 2011
N I J I SUSHI BA R
9385, boul. Leduc, local 5, DIX30 450 443-6454 Concept : Helen Trinh (Copropriétaire)
N O N YA
RE STAU RAN T HAC H O I R 4177, rue St-Denis 514 903-1331 Concept : Zébulon Perron
151, rue Bernard Ouest 514 875-9998 Concept : Ivan Wiharto & Stephani Wiharto
RE STO L’AP PART EM ENT
O’THY M
RE STAU RAN T S E SA M E
OT TO
RO U G E BŒU F
PAR K RE STAURA NT
RO U G E -RE STAUR A NT
P I Z ZE R IA ROMEO
RY U
1112, boul. De Maisonneuve Est 514 525-3443 Concept : Labrie Daigle
901, rue du Square-Victoria 514 395-3180
378, av. Victoria, Westmount 514 750-7534
285, av. du Mont-Royal Est 514 987-6636
P OLLO R OT IS ERIA MODER N A
200, promenade du Centropolis, Laval 450 682-0700 Concept : Dimarco Ferrao Design
600, rue William 514 866-6606
380, rue St-Jacques Ouest 514 439-4576 Concept : Peter Rose + Phyllis Lambert + Erol Argun
217, rue Saint-Charles Ouest, Longueuil 450 332-9774
6000, boul. de Rome, local 60, DIX30 450 676-8886
288, av. Laurier Ouest 514 439-6559 Concept : HUMÀ design + architecture
SALO O N
LAURÉAT D'UN GRAND PRIX DU DESIGN - 2013
1333, rue Ste-Catherine Est 514 522-1333 Concept : Christian Bélanger
P OR TUS CAL L E
S CARP E T TA
PAR RA
S É SAM E
4281, boul. St-Laurent 514 849-2070 Concept : Paulo Vieira
4525, av. du Parc 514 903-4447 Concept : Francisco Fernandes
288, rue Ste-Catherine Ouest 514 508-0622 Concept : Dany Perron dpdesigner
S HÔ -DAN 181, rue St-Charles Ouest, Longueuil 450 843-4194 restaurantparra.com
2020, rue Metcalfe 514 987-9987
répertoire directory
SILVA GRIL L A DES
TO Q U É
900, place Jean-Paul-Riopelle 514 499-2084 Concept : Jean-Pierre Viau design
U N IV E RS E L 177, rue Saint-Charles Ouest, Longueuil 450 748-2233 silvagrillades.ca
SOUPE SOUP
2183, rue Crescent 514 903-8628 Concept : Henri Cleinge & Caroline Dumas
SOUPE SOUP
80, rue Duluth Est 514 380-0880 Concept : Caroline Dumas
3630, rue St-Denis 514 598-7136 Concept : Dimarco Ferrao Design
VO RO
275, av. Fairmount Ouest 514 509-1341
WO O D 35
3500, boul. St-Laurent 514 844-0027
N OTE S
SOUPE SOUP
7020, rue Casgrain 514 903-2113 Concept : Henri Cleinge & Caroline Dumas
SOUPE SOUP
174, rue St-Viateur Ouest 514 271-2004 Concept : Henri Cleinge & Caroline Dumas
SOUPE SOUP
649, rue Wellington 514 759-1159 Concept : Henri Cleinge & Caroline Dumas
SIMP LÉ CHIC
22, rue Ste-Catherine Est 514 587-6222 Concept : orangetango & Ædifica
STE AK FRITES
200, boul. St-Laurent 514 842-0972 Concept : Les réalisations Conceptum International
STE AK FRITES
1302, rue Ste-Catherine Est 514 439-1376 Concept : Les réalisations Conceptum International
TA PE O
511, rue Villeray 514 495-1999 Concept : Surface3 103
Galeries Galleries AR S EN AL
2020, rue William 514 931-9978
C E N TR E DE DES IGN DE L’ U QAM 1440, rue Sanguinet 514 987-3395 Concept : Saucier + Perrotte Architectes
E SPAC E 40
160, rue St-Viateur Est, local 108 514 271-0220
C E N TR E PHI
407, rue Saint-Pierre 514 225-0525 Concept : Atelier in situ
E SPAC E C RÉATION
500, rue Sherbrooke Ouest 514 449-7111
E SPAC E LIBRE
1945, rue Fullum 514 521-4191 Concept : Lapointe Magne + associés
E SPAC E PEPIN
FO N D E RIE DARLI NG 745, rue Ottawa 514 392-1554 Concept : Atelier in situ
GAL E RIE AK A
51, rue St-Paul Ouest 514 847-9539
GAL E RIE BAT TAT C O NT EM P O R A RY 7245, rue Alexandra, local 100 514 750-9566
GAL E RIE É RI C D ELVI N 3550, rue St-Jacques 514 885-4238
GAL E RIE G RAFF 963, rue Rachel Est 514 526-2616
GAL E RIE M X
333, av. Viger Ouest 514 315-8900 Concept : Galerie MX
GAL E RIE RO CCI A
5691, boul. St-Laurent 514 803-7977
GAL E RIE SAS
372, rue Ste-Catherine Ouest, espace 416 514 878-3409
GAL E RIE S IM O N B LA I S
5420, boul. St-Laurent, local 100 514 849-1165
M AIS O N D E L’AR C H I T ECT U R E D U Q U É BE C 350, rue St-Paul Ouest 514 844-0114 espacepepin.com Concept : Isabelle St-Jean
181, rue St-Antoine Ouest 514 868-6691
FON DATION DHC-A RT
4200, rue Ontario Est 514 872-2200 Concept : Les architectes FABG
451, rue St-Jean 514 849-3742 Concept : Éric Giguère de Volume 3 LAURÉAT D'UN GRAND PRIX DU DESIGN - 2007
FON DATION MOLINA RI 3290, rue Sainte-Catherine 514 524-2870 Concept : _naturehumaine 106
M AIS O N D E L A C U LT U R E M AIS O N N E U V E
M E M O RI A
1111, av. Laurier Ouest 514 277-7778 Concept : Jacques Bilodeau LAURÉAT D'UN GRAND PRIX DU DESIGN - 2007
répertoire directory
M EM OR IA
4231, boul. St-Laurent 514 277-7778 Concept : Richard Noël architecte
M ON DE RUEL L E
2205, rue Parthenais, local 112 514 290-3338 Concept : M-C Parenteau-Lebeuf
PAR ISIAN L AUNDRY
Musées Museums CE N TRE CAN A DI EN D ’A R C H I T ECT U R E 1920, rue Baile 514 939-7026 Concept : Peter Rose + Phyllis Lambert + Erol Argun
3550, rue St-Antoine Ouest 514 989-1056 Concept : Julien Bélanger Carrière
CE N TRE D ’HISTO I R E DE M O NT R ÉA L
SOC IÉ TÉ DES A RTS T EC H N OLOGIQUES (SAT)
CE N TRE D E S S C I ENC ES
1201, boul. St-Laurent 514 844-2033
333, rue de la Commune Ouest 514 496-4724 Concept : Daoust Lestage / Les architectes FABG
SOUK @ SAT
É CO M U S É E D U F I ER M O ND E
1201, boul. St-Laurent souk.sat.qc.ca
STATION 16
3523, boul. St-Laurent 514 979-6010
Y VE S LAROCHE GA L ERIE D ’ART 6355, boul. St-Laurent 514 393-1999
Lieux publics Public spaces BIBLIOTHÈQUE NAT IONA L E Q U É BE C 475, boul. De Maisonneuve Est 514 873-110 Concept : P atkau Architectes / Menkès Shooner Dagenais LeTourneux
BIBLIOTHÈQUE RAYMOND -L É V E S Q U E 7025, boul. Cousineau, Saint-Hubert 450 463-7180 Concept : Manon Asselin_Atelier TAG
CASIN O D E MONTRÉA L
1, av. du Casino 514 392-2746 Concept : Menkès Shooner Dagenais LeTourneux / Provencher Roy Architectes LAURÉAT D'UN GRAND PRIX DU DESIGN - 2013
335, place D’Youville 514 872-3207
2050, rue Amherst 514 528-8444 Concept : Felice Vaccaro
M BAM / PAV IL LO N CL AIRE E T M A R C B O UR G I E
1380, rue Sherbrooke Ouest 514 285-2000 Concept : Provencher Roy + Associés Architectes LAURÉAT D'UN GRAND PRIX DU DESIGN - 2011
M U S É E D ’ART C O NT EM P O R A I N 185, rue Ste-Catherine Ouest 514 847-6226 Concept : J odoin Lamarre Pratte et associés & Natalie Dionne Architecte
M U S É E D E S B EAUX-A R TS 1380, rue Sherbrooke Ouest 514 285-2000 Concept : Moshe Safdie
M U S É E M CCO R D
690, rue Sherbrooke Ouest 514 398-7100
M U S É E P O I N T E-À- CA LLI ÈR E
350, place Royale 514 872-9150 Concept : D an S. Hanganu / Provencher Roy + Associés Architectes
P L AN É TARIU M R I O T I NTO A LCA N 4801, av. Pierre-De Coubertin 514 868-3000 Concept : Cardin Ramirez Julien + Ædifica LAURÉAT D'UN GRAND PRIX DU DESIGN - 2013
107
Sports Sports AL LEZ-UP CENTRE D' ES CA L AD E 1555, rue Saint-Patrick 514 989-9656 Concept : Smith Vigeant architectes
LAURÉAT D'UN GRAND PRIX DU DESIGN - 2013
C L UB MAN SF IEL D-DIX-3 0 8000, boul. Leduc, DIX30 450 618-0321 Concept : Stephan Quintal
C OMP LE XE AQUAT IQUE D U PARC J EA N-DRA PEAU Parc Jean-Drapeau Concept : Jodoin Lamarre Pratte architectes
M I DTOWN L E S P OR TING CLUB SA NCTUAI RE 6105, av. du Boisé 514 737-0000
P I S C IN E SCHUB ERT 3950, boul. St-Laurent 514 872-2823
SP IN É N ERGIE
3483, av. du Parc 514 544-1515 Concept : Pelletier de Fontenay
Y M CA CARTIERV IL L E 11885, boul. Laurentien 514 313-1047 Concept : Daoust Lestage
Théâtres Theaters C E N TAUR
453, rue St-Francois-Xavier 514 288-3161 Concept : Victor Prus LAURÉAT D'UN GRAND PRIX DU DESIGN - 2010
C I NÉM ATH ÈQUE QUÉBÉCO I S E 335, boul. De Maisonneuve Est 514 842-9763 Concept : Saucier + Perrotte Architectes 108
CO N S E RVATO IRE DE M U S I Q UE ET D ’ART D RAM ATI Q UE 4750, rue Henri-Julien, 1er étage 514 873-4283 Concept : Saia Barbarese Topouzanov architectes
E S PACE G O
4890, boul. St-Laurent 514 845-4890 Concept : Éric Gauthier architecte
E S PACE L IBRE
1945, rue Fullum 514 521-4191 Concept : Lapointe Magne + associés
GÉSU
1200, rue De Bleury 514 861-3378 Concept : Louis Brillant
L’É TO IL E -S P E CTAC LES
6000, boul. de Rome, local 100, DIX30 514 676-1030 poste 1 Concept : Mélanie Brunelle (Promotion/Marketing )
L E N ATI O N AL
1220, rue Sainte-Catherine Est 514 845-2014
L E RIALTO
5723, av. du Parc 514 268-7069
M AIS O N SY M P H O NI Q UE D E M O N TRÉ AL
1600, rue Saint-Urbain 514 842-9951 Concept : Ædifica et Diamond & Schmitt LAURÉAT D'UN GRAND PRIX DU DESIGN - 2011
M AIS O N -THÉ ÂTR E 245, rue Ontario Est 514 288-7211 Concept : Groupe Leclerc
M O N U M E N T N AT I O NA L 1182, boul. St-Laurent 514 871-2224 Concept : Éric Gauthier architecte
LAURÉAT D'UN GRAND PRIX DU DESIGN - 2011
THÉ ÂTRE D E Q UAT ’ S O U S 100, av. des Pins Est 514 845-7277 Concept : Éric Gauthier architecte
répertoire directory
T H É ÂTR E DU NOUV EAU M O N D E 84, rue Ste-Catherine Ouest 514 866-8668 Concept : Dan S. Hanganu architectes
N OTE S
T H É ÂTR E DU RIDEAU VERT 4664, rue St-Denis 514 844-1793 Concept : L emay & associés / Saucier + Perrotte Architectes
T H É ÂTR E LA L ICORNE 4559, av. Papineau 514 523-2246 Concept : Les architectes FABG
T H É ÂTR E SA NS F IL
411, av. Letourneux 514 273-2286 Concept : M arius Dufresne (origine) / Saucier + Perrotte Architectes
TOH U
2345, rue Jarry Est 514 374-3522 Concept : C onsortium Jodoin Lamarre Pratte et associés + Jacques Plante
USIN E C
1345, rue Lalonde 514 521-4493 Concept : Saucier + Perrotte Architectes
109
CA ISSE DE DÉPÔT ET P L AC E ME NT DU QUÉBEC 1000, place Jean-Paul-Riopelle 514 842-3261 Concept : Renée Daoust
É GLISE DE L A F ÉDÉRATION U K R AIN IENNE 405, av. Fairmount Ouest
H A BITAT 67
2600, av. Pierre-Dupuy Concept : Moshe Safdie
L’H O M ME
Parc Jean-Drapeau Concept : Alexandre Calder
M ARC H É AT WATER 138, rue Atwater
PALAIS DE S CONGRÈS
1001, place Jean-Paul-Riopelle Concept : S aia Barbarese Topouzanov architectes, les architectes Tétreault Parent Languedoc et associés, Ædifica, Hal Inberg
P L AC E DES A RTS
260, boul. De Maisonneuve Ouest 514 285-4200 Concept : M enkès Shooner Dagenais LeTourneux Architectes et Provencher Roy + Associés Architectes
P L AC E DE L’ HORLOGE
333, rue de la Commune Ouest 514 497-7678 Concept : Claude Cormier + Associés
P L AN ÉTAR IUM RIO T INTO AL CAN 4801, av. Pierre-De Coubertin 514 868-3000 Concept : Cardin Ramirez Julien + Ædifica LAURÉAT D'UN GRAND PRIX DU DESIGN - 2013
STATION - SERV ICE D E M IES VA N DER ROHE 201, rue Berlioz Concept : Ludvig Mies van der Rohe
110
BO U TIQ U E OX FO R D
174, rue Saint-Viateur Ouest 438 382-3555
BRO O K LY N
71, rue Saint-Viateur Est 514 564-6910
CAM PAN E L L I
4634, rue Notre-Dame Ouest 514 933-7770
SAVO I E FI L S
251, rue Saint-Viateur Ouest 514 507-4092
N OTE S
Nouveau bijou rapide et polyvalent New Gem Fast and Versatile JU R A 10 118, boul. Saint-Laurent 514 374-0683 juraquebec.com
La machine automatique à café la plus vendue, l’IMPRESSA F50 de Jura, a trouvé un digne successeur : IMPRESSA F7. Les formes claires aux lignes expressives et les structures sans ambiguïté de l’IMPRESSA F7 lui confèrent une forte personnalité. Ce design exprime en toute discrétion la force, la souveraineté et la compétence d’un produit suisse de qualité. Fidèle au style de la ligne IMPRESSA F plébiscitée et éprouvée, l’IMPRESSA F7 est également dotée d’un concept d’utilisation simple et explicite. Les amateurs de café peuvent ainsi accéder directement et intuitivement à la spécialité de leur choix. Bien entendu, cette machine peut préparer une tasse ou deux simultanément, selon les souhaits. À Montréal, Jura dispose d’une salle de montre au 10 118, boulevard Saint-Laurent, au nord du Métropolitain. La marque possède également un réseau de 150 revendeurs répartis sur le territoire québécois. Pour trouver, en un clic, celui situé le plus près de chez vous, pour obtenir plus de renseignements sur les produits ou encore pour découvrir de nombreuses recettes à base de café, consultez le site de la marque à l’adresse juraquebec.com Jura’s most popular automatic coffee machine, the IMPRESSA F50, has found a worthy successor : IMPRESSA F7. With its clean design, expressive lines and distinct structures, the IMPRESSA F7 has a personality all of its own while still remaining discreet. This design embodies the strength, sophistication and capabilities of the machine, which is a high-quality Swiss product. True to the style of the line IMPRESSA F acclaimed and proven, the IMPRESSA F7 is also built around a self-explanatory operating concept. This means that coffee lovers can get the exact specialty they want directly, using an intuitive system. Naturally, you can ask the machine to prepare just one cup or two cups at once. In Montreal, Jura has a showroom located at 10118, Saint-Laurent Boulevard, north of the Metropolitan. The brand also has a network of 150 distributors spread across the province. To find the nearest location, for more information on Jura products or to discover plenty of coffee-based recipes, visit the brand’s website at juraquebec.com
Depuis son acquisition en 2012 par le sommelier de renom international Imad Nabwani, la brasserie parisienne le Pois Penché a connu une renaissance spectaculaire. Le restaurant a trouvé son âme et est devenu l'une des tables les plus convoitées de la métropole. Empreinte d’une indéniable nostalgie, l’ambiance de sa salle à manger fait revivre le style et l’esprit inimitables du Paris des années 1940. Dans ses menus saisonniers, le Pois Penché met en vedette le summum de la cuisine des brasseries parisiennes, aux accents montréalais. Dans ses plats, les convives prennent plaisir à redécouvrir le goût éternel des classiques grâce à des combinaisons surprenantes qui redonnent vie aux ingrédients les plus succulents. Sa cave comble avec panache le désir de la maison de présenter des vins d’exception. Ses tables d'hôte quotidiennes du midi, ses populaires 5-à-huîtres et son salon de banquets privés ont fait du Pois Penché une destination de choix pour toutes ces occasions qui demandent une touche de sophistication, une exécution impeccable et une bonne dose de romantisme. Ever since being acquired in 2012 by the renowned international sommelier Imad Nabwani, the Parisianstyle brasserie, le Pois Penché, has had a dramatic revival. The restaurant has regained its soul and become one of the most sought after dining venues in the city. Imbued with a feeling of nostalgia, the interior harks back to the inimitable ambience of Paris in the 1940s. The seasonal menus at le Pois Penché showcase the best dishes associated with Parisian brasseries but with local, Montreal touches. Diners can rediscover the timeless taste of classical cuisine featuring the unexpected combinations of delicious ingredients that bring the dishes to life. The wine cellar is filled with specially chosen vintages, reflecting the desire of the house to offer exceptional wines to its patrons. The brasserie’s daily table d’hôte at noon, its popular 5-à-huîtres (featuring oysters) and its private banqueting room has made the Pois Penché THE destination of choice for all manner of occasions, offering a touch of sophistication, impeccable service and a healthy dose of romanticism.
Fine gastronomie et cachet parisien Fine cuisine and the cachet of Paris
LE P OIS PE NCHÉ 1230, boul. De Maisonneuve O. 514 667-5050 lepoispenche.com
113
Design et raffinement pour la salle de bain Bath Luxury & Design MON T RÉ A LLE S- B A I N S 2174, av. du Mont-Royal E. 514 526-6683 montreallesbains.com
Aujourd’hui, la salle de bain est devenue le principal lieu de détente dédié au bien-être. Pour les designers et les particuliers qui souhaitent métamorphoser leur salle de bain en mariant qualité, modernité et technologies dernier cri, direction Montréal-Les-Bains, fine plomberie. En 2001, c’est sous l’impulsion du designer Pierre Carrière que ce petit atelier de plomberie de l’est de Montréal s’est transformé en une salle d’exposition on ne peut plus moderne. Située au cœur du Plateau- Mont-Royal, l’enseigne offre à sa clientèle des meubles et accessoires de salle de bain haut de gamme aux lignes pures et au design incontestablement chic. On y trouve notamment des produits conçus outreAtlantique ainsi que des produits conçus au Québec. Ainsi, l’éventail des produits offerts reflète, d’une part, le foisonnement des idées proposées à travers le monde et, d’autre part, l’inépuisable créativité québécoise. Entièrement composée de designers, l’équipe de vente apporte à chacun de ses clients, grand public et professionnels, des conseils personnalisés afin de les guider judicieusement dans tous leurs projets, de la plus vaste salle de bain à la plus exiguë. Today, the bathroom has become the main space of relaxation dedicated to well being. For designers and individuals who wish to transform their bathroom by combining quality, modernity and the latest technologies, Montréal-Les-Bains Fine Plomberie is the right address. In 2001, under the leadership of designer Pierre Carrière, this small plumbing shop was converted into a state-of-the-art showroom. Located at the heart of the Plateau-Mont-Royal, the company offers its clients sleek and undeniably chic upscale design furniture and bath accessories. It features products designed overseas as well as products made in Quebec. Thus, the range of products reflects the abundance of ideas proposed around the world, as well as the inexhaustible creativity found in Quebec. Entirely composed of designers, the sales team brings personalized advice to each client – consumers and professionals alike – to guide them wisely in all their projects, from the largest to the tiniest of bathrooms.
Depuis 1993, LVP offre des produits et des services clé en main, dans le respect des valeurs humaines et environnementales. Les projets naissent dans le département de design et de communication de l’entreprise, où un concept est développé au plus près des ambitions du client. C’est alors que les professionnels en infographie et en prépresse prennent le relais du concept imaginé pour transposer les idées de l’imaginaire à la réalité. Puis, place au concret avec la phase de production. Grâce à un équipement de pointe permettant d’imprimer différents types de médias, souples ou rigides, les besoins les plus complexes en matière d’habillage graphique sont réalisés, et ce, qu’il s’agisse de kiosques d’exposition, de boîtes lumineuses, d’habillages de véhicules, de revêtements muraux ou encore de structures promotionnelles. Parce que chaque projet est unique et exige une finition particulière, LVP offre également un service de découpage assisté par ordinateur avant de mettre le projet final entre les mains d’installateurs minutieux et expérimentés. Ainsi, c’est grâce à une équipe hautement qualifiée et à des équipements de haute technologie que ce lieu de création se positionne aujourd’hui parmi les chefs de file de l'industrie. Since 1993, LVP offers products and turnkey services in respect of human and environmental values. Projects come to life in the design & communications department, where a concept is developed to meet the client’s expectations as closely as possible. That is when the graphic designers and prepress professionals take over to transpose visionary ideas into reality. Then comes the production phase; with cutting edge equipment able to print different types of media, flexible or rigid, the most complex needs in graphical design are fulfilled, whether it is a tradeshow booth, light box, vehicle wrap, wall coverings or promotional structures. Because each project is unique and requires a particular finish, LVP also offers computer aided cutting services before handing the final project over to the hands of meticulous and experimented installers. Thus, thanks to a highly qualified team and high tech equipment, this space of creative production has positioned itself as an industry leader.
Faire grande impression Leave Your Print
LVP 505, rue Fernand-Poitras (Terrebonne) 450 628-6060 lvp.ca
115
Tradition et qualité italienne Tradition and Italian quality
CAF F I TA LY 8145, boul. Saint-Laurent 514 334-7441 caffitalycanada.com
À l’origine de Caffitaly, un groupe de gens d’affaires partageant une passion commune : le café. Grâce au système Caffitaly, leurs capsules sont dotées d’un emballage innovateur qui, en plus d’être recyclable, préserve le goût et l’arôme du café, et ce, selon la plus pure tradition italienne. C’est d’ailleurs ce système révolutionnaire qui a permis à la compagnie montréalaise de pénétrer avec succès le marché mondial du café en portions individuelles. Petite dernière de la famille Caffitaly, la toute nouvelle machine à espresso S04. Avec ses neuf facettes de couleurs interchangeables en un clin d’œil et son panneau de commande électronique, la S04 ne manquera pas de séduire les consommateurs par sa simplicité d’utilisation et son design moderne. Que cela soit pour préparer un café filtre ou un authentique espresso, la S04 fera de chaque tasse une expérience inoubliable pour le plus grand plaisir des amateurs de café. Caffitaly was born from a common passion shared by a group of businessmen: coffee. Thanks to the Caffitaly system, their capsules are recyclable and innovatively packaged to preserve the taste and aroma of the coffee, and this according to the purest Italian tradition. It is in fact with this revolutionary system that the Montreal-based company was able to successfully penetrate the global market of single-serve coffee makers. The latest addition to the Caffitaly family is the all-new espresso machine S04. With its nine instantly interchangeable color covers and its electronic control panel, the S04 is sure to seduce consumers with its simple use and modern design. Whether it be to prepare a filtered coffee or an authentic espresso,the S04 will make each cup an unforgettable experience to the great delight of coffee lovers.
Pour agrémenter l’aménagement d’un intérieur en toute simplicité et de façon originale, Muralunique, spécialiste en décoration murale depuis sept ans, a des solutions audacieuses. Grâce à l’arrivée de l’impression numérique, Muralunique repousse les limites du design en proposant une sélection de plus de 500 murales pouvant mesurer jusqu’à 24 pieds sans répétition de motifs. En plus des murales traditionnelles représentant des paysages, des scènes urbaines ou des trompe-l’œil, la compagnie offre également des toiles abstraites et des histoires pour enfants réalisées majoritairement en collaboration avec des artistes québécois. En plus d’habiller un mur, toutes ces murales ont l’avantage d’être installées en moins d’une heure avec une grande facilité, de s’enlever à sec, d’être réutilisables et livrées le lendemain dans la plupart des régions du Québec et de l’Ontario. Dans la dernière année, Muralunique a exploré une nouvelle avenue qui se rapproche du papier peint traditionnel sans ses désavantages de motifs en répétition. En effet, les murales « Papier fait main », « Danse tribale » ou encore « Paillettes argentées » ressemblent à du papier peint sans que l’image se répète. De plus, certains de ces modèles peuvent être appliqués indéfiniment en répétition horizontale. For seven years, wall decorating expert Muralunique has been providing easy, innovative and bold solutions to enhance your interior design. With the arrival of digital printing, Muralunique expands the limits of design by offering a selection of over 500 murals measuring up to 24 feet without repeating patterns. Aside from the traditional landscapes, urban scenes or trompe l’œil murals, the company offers abstract paintings and children stories, most of which are created in collaboration with local artists. In addition to dressing up your wall, all of the murals are easily installed in less then an hour, they are dry strippable and reusable, and ready for next day delivery in most regions of Quebec and Ontario. In the last year, Muralunique has been exploring a new option similar to traditional wallpaper without the hassles and repeating patterns. In fact, the murals “Handmade paper”, “Tribal Dance” or “Silver Sequins” look like wallpaper, but the image doesn’t repeat itself; also, selected models can be repeated horizontally.
Papier peint ou murale ? Wallpaper or mural?
M U R ALUN IQUE 8115, boul. Lévesque E. (Laval) 514 794-0504 muralunique.com
117
L’innovation à votre service Innovation at your service
LA MCO M TE C H NO LO G I E S 2330, rue Masson 514 271-2891 lamcom.ca
Lamcom Technologies est continuellement en quête d’innovation. En plus de s’assurer de toujours posséder les meilleurs équipements de l’industrie, l’entreprise développe et met au point des procédés exclusifs afin de réaliser les concepts issus de l’esprit hautement créatif de ses clients. Que ce soit pour valider le choix des techniques et des matériaux ou pour émettre un avis et discuter du concept sur les lieux de l’intervention ou à partir de plans et de dessins, le service-conseils est là afin d’assurer la réussite des projets les plus ambitieux. Depuis plus de 30 ans, Lamcom Technologies offre des solutions adaptées en matière d’impression grand format sur matériaux souples et rigides. Bannières vinyle ou mesh, autocollants, papiers, tissus, supports cartonnés, PVC ou styrène, et plus encore ! Puisqu’aujourd’hui tout édifice se doit d’avoir une signalétique claire et judicieusement planifiée, Lamcom Technologies se dote d’une équipe de spécialistes en communications visuelles ainsi qu'en installations pour assister tous les besoins en matière de signalétique. Que ce soit pour le resto du coin ou un hôpital en entier, Lamcom est là pour les petits comme les grands projets. Lamcom Technologies is continually seeking innovation. In addition to ensure they always have the industry’s best equipment, Lamcom develops exclusive processes to help their customers realize the highly creative concepts they imagined. Whether it be validating the choice of techniques or materials, giving advice and discussing the concept on-site, or assisting with plans and drawings, a consultation service is available to ensure the success of the most ambitious projects. For over 30 years, Lamcom Technologies offers tailored solutions for large format printing on flexible and rigid materials; vinyl or mesh banners, stickers, paper, fabric, cardboard, PVC or styrene, and more! Nowadays, every building must have clear and skillfully planned signage. Lamcom’s team of visual communications and installation specialists is there to assist with all signage needs. Lamcom takes on all projects regardless of their size, whether it be a small local restaurant or an entire hospital.
Le Groupe Spectre Sonore est une entreprise spécialisée en audiovisuel, en sonorisation et en éclairage. La qualité de ses installations permanentes en éclairage DEL, en encastrés DEL, en DEL strip et ses projets en éclairage architectural ont fait, au fil des années, du Groupe Spectre Sonore une entreprise qui se démarque. Jeune, dynamique et ambitieuse, la compagnie a su s’imposer dans différents types d’événements, des congrès aux tournages en passant par le monde du spectacle. Dotée d’une équipe polyvalente et professionnelle, elle sait combler tous les besoins de ses clients par la location, la vente, l’installation ainsi que la réparation d’équipements. Toujours à l’affût des dernières tendances de l’industrie du divertissement, la firme offre à ses clients partout au Canada des produits de haute qualité, devenant ainsi un des leaders dans le domaine. The company Le Groupe Spectre Sonore specializes in audiovisual, sound and lighting. Over the years, the group has distinguished itself by the quality of its permanent installations in LED lighting, recessed LED, LED strip and its projects in architectural lighting. Young, dynamic and ambitious, the company is well known in various types of events, from congresses to film productions, as well as in the entertainment world. With a versatile and professional team, Le Groupe Spectre Sonore knows how to satisfy all the needs of its customers, by providing rental, sale and installation services, as well as repair of equipment. The firm is always on the lookout for the latest trends in the entertainment industry and offers high quality products to its clients all over Canada, thereby becoming a leader in the field.
Une expertise visible et sonore Audio and visual expertise LE GR O UPE S P ECT RE SO NORE 3400, boul. Losch, local 10 (St-Hubert) 450 812-4400 spectresonore.com
119
Alain Marchand est un inventeur comme il en existe peu. En plus de 20 ans, son entreprise Excalibur Industries a développé une expertise dans la conception et la fabrication de produits et de systèmes avant-gardistes. Alain Marchand a toujours cherché à rendre les choses plus efficaces. Son système de rangement Wall-Out en est un parfait exemple. Il constitue un vrai gain d’espace et peut même être fait sur mesure. Comprimable et repliable, il offre une garderobe organisée, esthétique et fonctionnelle. Avec ses produits et solutions originales, Excalibur Industries donne la possibilité aux professionnels du design de suivre leurs élans créatifs pour satisfaire leurs clients. Ces derniers peuvent dorénavant découvrir ces produits dans la nouvelle salle de montre sur la rue Brabant-Marineau à Ville St-Laurent.
Optimiser l’espace Optimizing space
WALL-O U T 2610, rue Brabant-Marineau 514 333-7762 wall-out.com
Alain Marchand is an inventor. In over twenty years of existence, his company Excalibur Industries, has developed an expertise in a wide range of areas in the design and manufacturing of cutting-edge systems and products. Alain Marchand has always wanted to make things more efficient. His storage device is a perfect example. It helps optimizing space and can even be customized. The compressible and folding wall-out system offers a well-organized, aesthetic and functional wardrobe. With its original products and solutions, Excalibur Industries gives to design professionals the possibility to pursue their creative impulses to better answer their clients’ needs. Customers can now find these products in the new showroom on Brabant-Marineau Street in Ville St-Laurent.
L’ART DE LA DÉTENTE
D
Réalisez votre salle de bain de rêve! Découvrez toutes les possibilités. Laissez nos conseillers spécialisés vous inspirer avec leurs solutions qui dépasseront vos attentes sans dépasser votre budget.
N
9150, boul. de l'Acadie, Montréal (face au Marché Central) 1452, rue Bélanger Est, Montréal
d P
&fi
n
10, Montée Masson, Mascouche
m
LISTE DES ANNONCEURS AD INDEX 14
24 9, R UE ST- CH ARL ES O U EST B U R E AU / SU I TE 200 LO NG UE U I L (QU ÉB EC) J 4H 1 E1 CON TACT : 4 5 0 65 1 -3 63 0 I N FO @MAG A ZINEINT ER IEU R S .COM COM MA ND E Z AU S S I EN L I GNE / AS W E L L , O R DER O NL INE AT: M AG AZI NE I NT ER IEU R S .CO M
AGENCE PID agencepid.com
124
GAGGENAU
gaggenau.com 63
CAFFITALY
caffitalycanada.com 7
CÉRAMIQUE ROYAL royalceramic.com
93
CHUCHAI
chuchai.com 13
CIOT
ciot.com 6
ESPACE PEPIN espacepepin.com
104
Abonnez-vous et économisez 25 % sur le prix en kiosque. — Subscribe and save 25% on regular price.
GROUPE ST-GELAIS
constructionstgelais.com 80
HILTON MONTRÉAL BONAVENTURE hiltonmontreal.com
2
JARDIN DE VILLE jardindeville.com
111
JURA
juraquebec.com 87
LAMCOM TECHNOLOGIES lamcom.ca
86
LE GROUPE SPECTRE SONORE spectresonore.com
12
LE POIS PENCHÉ lepoispenche.com
Rendez-vous sur magazineinterieurs.com Entrez votre code promo pour bénéficier de ce tarif spécial : INT62-1 DAT E L I M I T E : 2 2 AV R I L 2 014
Log on magazineinterieurs.com Enter your promotional code in order to benefit this special offer: INT62-1 D E A D L I N E : A P R I L 22 N D , 201 4
92
LES 2 FLEURONS les2fleurons.com
68
LUMINERGIE luminergie.com
105
LVP
lvp.ca 19
MENKÈS SHOONER DAGENAIS LETOURNEUX msdl.ca
5
MONTRÉAL-LES-BAINS montreallesbains.com
4
MOUVEMENT DESJARDINS desjardins.com
18
1 an /year
2 ans /years
Canada : 45 $ + taxes
Canada : 85 $ + taxes
International : 65 $ + taxes
International : 125 $ + taxes
muralunique.com 20
numéros / issues
6
numéros / issues
PARRA
restaurantchezparra.com 121
PLOMBERIUM DORACO-NOISEUX
doraco-noiseux.com 64
QUARTIER DESIGN ROYALMOUNT
quartierdesignroyalmount.com 11
3
MURALUNIQUE
RAMACIERI SOLIGO ramacierisoligo.com
56
SILVA
silvagrillades.ca 123 85
STONE TILE stone-tile.com WALL-OUT wall-out.com
122
For ambitious chefs there are no limits — at least not on this cooktop.
CAN015-14-101659-4.indd 1
The new CX 491 full sur face induction cooktop. Gaggenau presents the first cooktop that transforms the entire surface into a large cooking zone. 48 micro-inductors below its glass ceramic surface allow you to arrange your cookware as you wish. Featuring intuitive cookware recognition, it generates powerful heat only where a pot or pan is detected; the extralarge TFT touch display provides optimum convenience and precise temperature control. This is how Gaggenau continues to provide ambitious home chefs with unlimited possibilities so they can create exceptional dishes – and how we stay true to our commitment to constantly redefine the kitchen through innovative ideas. The difference is Gaggenau. For more information see dealer for details. Visit us at www.gaggenau.com or call 877.4GAGGENAU.
GCAN015-14-101659-4
9/27/12 9:49 A