Monaco Imprese n. 20

Page 1

MONACOIMPRESE LA PRIMA RIVISTA DEGLI IMPRENDITORI ITALIANI DEL PRINCIPATO DI MONACO LE PREMIER MAGAZINE DES ENTREPRENEURS ITALIENS DE LA PRINCIPAUTE DE MONACO

2012 - n°20 - 4,50 €

italiano français

FAMILIES IN BUSINESS Rapporto sul PIL Le point sur le PIB

Lavori pubblici a Monaco

Punto sull’attrattività

Zoom sur les travaux publics

Rapport sur l’attractivité

Monte Carlo Fashion Fair

© Archistudio

Golden Foot Award 2012

www.monacoimprese.tm.mc

ISSN 2079-1615


Studio Twin

Nei giardini di Peyre-Lebade, Listrac Médoc, scultura “BELU” di Zaha Hadid, 2007. Collezione Ariane e Benjamin de Rothschild.

Banque de Gestion Edmond de Rothschild Monaco / 2, avenue de Monte-Carlo - 98000 Monaco / Tél. +337 93 10 47 47

Dialogo a proposito

del Valore

- Valore, valore… insomma, è il corso di Borsa. - Solo questo? Il valore è anche uno sguardo! Uno sguardo rivolto al futuro!

Insieme alla Banque de Gestion Edmond de Rothschild Monaco, venite a condividere una visione della finanza personalizzata, intrisa di significato e proiettata nel tempo. www.edmond-de-rothschild.mc

BGER_MonacoImprese_VALEUR_210x297_10_IT.indd 1

19.05.10 11:27


Sommario Sommaire Fête nationale monégasque 19/11/12 - ph. Centre de Presse

Editoriale Éditorial 4 Fabrizio Carbone

MONACOIMPRESE N°20 - 2012 www.monacoimprese.tm.mc Trimestrale

Trimestriel

Editore Editeur MEDIA PARTNER sarl Le Soleil d’Or - 20,Bd Rainier III MC 98000 Principauté de Monaco Tel.+377 93 50 15 90 info@mediapartner.mc

Direttore responsabile Directeur de la publication Fabrizio Carbone - fabrizio.carbone@mediapartner.mc Direttore commerciale Directrice commerciale Sophie Bourdillon - sophie.bourdillon@mediapartner.mc Caporedattore Rédacteur en chef Patrizio Barbera - pao@mediapartner.mc Webmaster Sergio Giovannini - info@sergiogiovannini.com Fotografo Photographe Claude Mizraki Iso - l’agence - agence.iso@gmail.com Traduzioni Traductions Studio Gentile Monaco sarl - studio@gentile.com

6 News Family Business 10 Le imprese di famiglia Les entreprises de famille Finanza Finance 16 Gestione patrimoniale formato famiglia Le Family Office : une opportunité à Monaco 18 Nuovo addendum al Fondo di garanzia Un nouvel avenant au Fonds de garantie 20 Verso un modello unico di pagamento La migration des entreprises à SEPA Economia Économie 22 Punto sui lavori pubblici a Monaco Zoom sur les travaux publics en cours 25 Un PIL in progressione Une croissance continue 26 Monaco guarda al futuro État des lieux et propositions pour l’avenir Relazioni Italia-Monaco Relations Italie-Monaco 28 Un dialogo proficuo e costruttivo Des rapports de voisinage excellents Associazioni Associations 29 Non solo alta finanza Une autre image de Monaco Imprenditori italiani Entrepreneurs italiens 30 Monaco Vidéo Electrique 32 Victoria Maritime Donne imprenditrici Femmes & Entreprises 34 Un progetto per il Senegal Un nouveau concours à Dakar Scelti per voi Coup de coeur 36 Poker d’As au Fairmont Monte Carlo

Hanno collaborato Ont participé à ce numéro Angela Valenti Durazzo, Thomas Giaccardi AMP MONACO ( Maria Bologna )

AIIM eventi AIIM événements 38 Tesori del passato per costruire il futuro Trésors du passé pour construire l’avenir

Stampato nel Principato di Monaco Imprimé à Monaco

Moda Mode 42 Monte-Carlo Fashion Fair

Diffusione nelle edicole Diffusion en kiosques SEC Monaco - Societé Presse Diffusion

Sport 44 Golden Foot Award 2012

Deposito legale Dépot légal à parution ISSN 2079-1607

46 Must Have Hiver 2012/13

Vietata la riproduzione anche parziale senza autorizzazione Tous droits de reproduction, même partielle, réservés

Ritratti Portrait 48 Karl Abarth

Associazione degli Imprenditori Italiani del Principato di Monaco Association des Entrepreneurs Italiens de la Principauté de Monaco 17, avenue de l’Annonciade-MC 98000 Principauté de Monaco - Tel.+377 93 50 44 90 info@aiim.asso.mc www.aiim.asso.mc Consiglio di Amministrazione-Conseil d’Administration: Fernanda Casiraghi (presidente); Niccolò Caissotti di Chiusano (vicepresidente); Fabrizio Carbone (segretario generale); Cristian Battaglia (tesoriere); Riccardo Arvati, Lorena Baricalla, Michele Florentino, Gianluca Fossat, Luciano Garzelli, José Giannotti, Paolo Risso, Gabriele Tagi (consiglieri)

1 sommario mo im 20.indd 2

11/12/12 19.15



63’ Virtus


Fabrizio Carbone, secrétaire général de l’AIIM, directeur de la publication Monaco Imprese

2-3 editoriale.indd 2

09/12/12 16.25


2-3 editoriale.indd 3

09/12/12 16.25


NEWS Montecarlo-

La 5ème édition de la Montecarlo-

Sestriere, la gara internazionale

Sestrière, l’épreuve internationale

La 5ª

edizione della

di regolarità per auto storiche

de régularité pour les automobiles

e

historiques et modernes, organisée

moderne,

organizzata

dalla e

par la société Promauto Racing et

iscritta al calendario nazionale ASI

inscrite au calendrier national ASI

(Automotoclub

(Automotoclub Storico Italiano), a

società

Promauto

Racing

Storico

Italiano),

è stata disputata da 38 vetture in

vu la participation de 38 voitures

due tappe, per un totale di 364 km,

sur un parcours de 364 km en

passando dai colli di Tenda e Turini.

deux étapes, en passant par les

L’evento ha visto la partecipazione

cols de Tende et de Turini. Parmi

dei

les concurrents, étaient présents

membri

Imprenditori

dell’Associazione di

Monaco

(AIIM)

les associés de l’AIIM Mauro

Niccolò Caissotti di Chiusano e

Migliorero et Niccolò Caissotti di

Mauro Migliorero.

Chiusano. Il

made in Italy seduce l’Europa:

la bilancia

commerciale italiana è ritornata in attivo a settembre per 408 milioni di euro, soprattutto grazie alle esportazioni verso l’UE. Il Bel Paese ritrova gli eccedenti registrati a maggio, giugno e luglio 2012, ma interrotti ad agosto. Il commercio con l’estero è il solo motore attivo dell’economia italiana. Il made in Italy resta una referenza nel mondo che si applica alla moda, all’industria alimentare o alle macchine-utensili. Ma ogni medaglia ha il suo rovescio. L’eccedente della bilancia commerciale si spiega anche con la caduta delle importazioni. Strozzati dalla crisi, gli italiani comprano meno beni all’estero: meno 4,2% a settembre in un solo mese Alexandre-Pierre Faidherbe eletto Albergatore dell’Anno. Arrivato a Monaco

Le made in Italy séduit l’Europe : la balance

nel 1973 per compiere i primi passi al Café de Paris, Faidherbe (al centro della

commerciale de l’Italie est repassée dans le

foto) ha effettuato una brillante carriera internazionale; oltre trent’anni passati

vert en septembre en affichant un excédent

all’estero nel settore alberghiero (Iran, Costa d’Avorio, Gambia...) e poi presso il

de 408 millions d’euros, surtout grâce à ses

Gruppo Accord (Seychelles, Polinesia francese, Nuova Caledonia) per tornare

exportations vers l’UE. Le pays renoue ainsi

nel Principato nel 2010 in qualità di direttore del Columbus Monte-Carlo.

avec les excédents enregistrés en mai, juin

Un percorso professionale di tutto rispetto premiato dall’Association des

et juillet 2012 et qui s’étaient interrompus

Industries Hôtelières Monégasques con l’assegnazione del prestigioso titolo di

en août. Le commerce extérieur est le

Albergatore dell’Anno.

seul moteur actif de l’économie italienne.

Alexandre-Pierre Faidherbe

Hôtelier

de l’Année.

Monaco 1973 : une

Le made in Italy reste une référence dans

jeune “commis de cave“ fait ses premières armes à l’Hôtel de Paris. Durant

le monde, qu’il s’applique à la mode, à

élu

une trentaine d’années, Alexandre-Pierre (au centre de la photo) va affiner

l’industrie alimentaire ou aux machines-

son expérience de l’hôtellerie aux quatre coins du monde : Iran, Côte d’Ivoire,

outils, aussi performantes à l’exportation

Gambie… Puis avec le Groupe Accord, Seychelles, Polynésie Française,

que leurs homologues allemandes. Mais

Nouvelle Calédonie. Après toutes ces années passées loin du Rocher, il

toute médaille a son revers. L’excèdent de

revient à Monaco en 2010 en prenant la direction du Columbus Monte-Carlo

la balance commerciale s’explique aussi

auquel il consacre toute son énergie. Sa brillante carrière a été récompensée :

par la chute des importations: étranglés

l’Association des Industries Hôtelières Monégasque vient de lui décerner le

par la crise, les Transalpins achètent moins

titre envié d’Hôtelier de l’Année pour le parcours professionnel exceptionnel

de biens étrangers. Les importations ont

et sa fidélité au territoire qui a vu naître sa vocation.

reculé de 4,2% en septembre sur un mois.

6

6 8 News vers 2.indd 2

MonacoImprese

11/12/12 18.02


/·DVVXUHXU SUpVHQW VXU OHV FLQT FRQWLQHQWV 0285(121 *,$11277, 'LUHFWLRQ 3DUWLFXOLqUH $JHQFH *pQpUDOH %G 3ULQFHVVH &KDUORWWH 7pO

/H &RQWLQHQWDO 3ODFH GHV 0RXOLQV 7pO

(WUH Oj TXDQG LO IDXW rWUH Oj F·HVW YRXV SURWpJHU SDUWRXW GDQV OH PRQGH ZZZ JHQHUDOL IU SDJ JHQHUDOL LQGG


NEWS In esclusiva a Monaco, DIVA ha aperto le porte di un mondo di sensazioni uniche: quello del cinema privato. Entrate in un universo di eccellenze dove il suono, l’immagine e il design si fondono assieme per raggiungere la perfezione assoluta. Visita dello showroom e dimostrazione privata su appuntamento.

En exclusivité à Monaco, DIVA a ouvert les portes d’un monde d’ultimes sensations : celui du cinéma privé. Plongez dans un univers d’excellence où le son, l’image et le design fusionnent pour atteindre l’absolu. Visite du showroom et démonstration privée sur rendez-vous. DIVA, 13 rue de la Turbie 98000 Monaco www.diva.mc - contact@diva.mc Tempest Legal Services Monaco (TLS) è una società di consulenza legale che collabora con professionisti della piazza monegasca e studi internazionali di chiara fama. Tempest Legal Services Monaco offre un’assistenza nei campi seguenti : corporate, regulatory, diritto internazionale privato, accompagnamento di persone fisiche e giuridiche per il trasferimento nel Principato, pianificazione fiscale e patrimoniale, montaggi di family office.

Tempest Legal Services Monaco (TLS) est un cabinet de conseil juridique qui collabore avec différents professionnels de la place monégasque et de nombreux cabinets internationaux de renom. Tempest Legal Services Monaco propose une aide et une assistance dans les domaines suivants : corporate, Jean René Palacio (nella foto, secondo a sinistra), direttore

regulatory, international private laws, accompagnement

artistico del Gruppo Monte-Carlo SBM, è stato insignito

juridique et administratif des personnes physiques et morales

Cavaliere delle Arti & Lettere in presenza del principe Alberto,

dans leur relocalisation à Monaco, planification successorale

di Manu Katché e Marcus Miller nel quadro del Monte-Carlo

et fiscale des patrimoines, implantation de family office.

Jazz Festival 2012.

Jean René Palacio (dans la photo, deuxième à gauche), directeur artistique du Groupe Monte-Carlo SBM, a été décoré de la Médaille de Chevalier des Arts & Lettres en présence du prince Albert II, de Manu Katché et Marcus Miller dans le cadre du Monte-Carlo Jazz Festival 2012. La Federazione Patronale

organizzerà la

Monaco Business

Night il 30 gennaio, alle ore 19, presso il Meridien Beach Plaza. In programma: cocktail musicale e conferenza-dibattito sul tema: “Come conciliare lo sviluppo economico e la ricerca di un significato attraverso l’applicazione di un’etica della vita” animata da Frederic Lenoir, filosofo, sociologo e storico delle religioni. Seguirà cena di gala. Prenotazioni al +377 92 05 38 92

Foto sopra: i partner William J. Easun, Nathalie Tanzi e Franck

La Fédération Patronale

Biancheri con il consigliere di Governo, Marco Piccinini, nel

organisera la

Monaco Business

Night le 30 janvier, à 19h, au Méridien Beach Plaza.

corso della serata d’inaugurazione della società presso

Au programme : cocktail musical et conférence-débat sur

l’Automobile Club di Monaco.

le thème : «Comment concilier développement économique

Photo ci-dessus : les partenaires William J. Easun, Nathalie

et quête de sens par l’application d’une éthique de vie ? »

Tanzi et Franck Biancheri avec le conseiller de Gouvernement,

animée par Frédéric Lenoir, philosophe, sociologue, historien

Marco Piccinini, lors de la soirée d’inauguration du cabinet à

des religions. A la fin de la conférence suivra un dîner de gala.

l’Automobile Club de Monaco.

Réservations au +377 92 05 38 92.

Credit photo: Celina Lafuente de Lavotha

8

6 8 News vers 2.indd 4

MonacoImprese

11/12/12 18.04


Entre le Casino et le Port Hercule « Le Monte-Carlo Star »

LE MONTE-CARLO STAR. Idéalement situé entre le Casino et le Port Hercule, cet appartement en duplex a été entièrement rénové dans un style très contemporain de très grande qualité et équipé des dernières technologies domotiques. Son ameublement épuré, sa décoration raffinée et sa situation face au Port, en font un produit exceptionnel. Il jouit d’une vue imprenable sur la mer et le Rocher. Il se compose à l’étage supérieur d’une belle entrée, 1 superbe cuisine équipée ouverte sur le séjour, 1 spacieux séjour donnant sur une terrasse aménagée avec vue sur le port, 1 salle à manger ; à l’étage inférieur : 1 grande suite de maître avec une magnifique salle de bains et dressing, 1 chambre invités avec salle de bains et placards, une buanderie et des toilettes invités, 1 cave et 2 emplacements parking complètent ce bien. Prix 13.000.000 €

pubb la costa 1

09/12/12 16.27


FAMILY BUSINESS

U

na confortante rivincita dell’economia reale su

per il corretto passaggio generazionale: coinvolgimento

quella di carta: anche un segnale che esistono

consapevole dei familiari inseriti nell’impresa (passione e

i modi e i metodi per combattere la crisi. C’è

metodo): devono lavorare solo i figli o eredi con motivazione;

infatti un particolare tipo di impresa che che dal 2007 a

rispetto delle risorse umane che già lavorano nell’impresa:

oggi ha, non solo ben reagito alle difficoltà congiunturali,

evitare un atteggiamento di nepotismo, non assegnando

ma addirittura ha potuto crescere con continuità. Stiamo

ruoli di comando ad eredi senza competenze ed evitando

parlando delle imprese familiari, che secondo un rapporto

anche di creare nuovi incarichi ad hoc che giustifichino la

congiunto di Credit Suisse Research Institute e Ernest

presenza del nuovo venuto in azienda; gestione condivisa

&Young hanno avutonegli ultimi 5 anni performances di

delle decisioni tra le generazioni presenti nell’impresa in modo

crescita globali dell’8% e che ancora nel 2011 - quando

da trasferire conoscenze, competenze e responsabilità agli

la crisi stava dispiegando in pieno i suoi devastanti effetti -

imprenditori di domani (approccio cogenerazionale).

hanno fatto registrare una crescita media del 5%. Il rapporto,

L’impresa familiare è comunque il tipo di impresa più diffusa:

realizzato su un campione di società di ogni dimensione

negli Stati Uniti e in America Latina in certi settori essa

e tipo (dalle multinazionali alle PMI) di 33 Paesi sottolinea

rappresenta addirittura il 95% del totale. Meno capillare la

anche i motivi per cui questo tipo di impresa ha resistito alla

diffusione in Europa (55% del totale delle aziende) dove però

tempesta economica: solidità finanziaria, un approccio di

esistono le decane della specialità: nella sola Francia sono

lungo termine per il ritorno degli investimenti, minor ricorso

più di 1.200 le società ultra-centenarie, altro dato che dà la

Le imprese di famiglia

misura dell’importanza di questo tipo di società nelle

Il Family Business reagisce meglio alla crisi. Viaggio tra le imprese monegasche per capirne le ragioni

scoprire punti deboli e punti di forza di questo sistema.

economie del Vecchio Continente. L’Italia ha una specie di primato nel settore, con 65mila aziende che possono essere definite familiari: e anche a Monaco questa tradizione imprenditoriale è quasi un must. Abbiamo visitato alcune di queste società proprio per scoprire quale è la relazione tra aziende familiari e successo imprenditoriale, per Come affrontano la crisi? Come hanno gestito i passaggi di mano tra le generazioni? Quali i valori condivisi? Come gestire il necessario rinnovamento di competenze e know-how? Proprio nel Principato hanno sede alcune imprese

al credito. In altre parole, se il modello imprenditoriale che

che del nome di famiglia hanno fatto il loro blasone e alcune

la finanza ha cercato di imporre negli anni 90 era quello

di queste possono raccontare una storia più che centenaria.

della pubblic company, il fatto di non avere soci - magari disinteressati al core business dell’azienda - che ogni

Riva, 170 anni sulla cresta dell’onda

anno spingono per avere un ritorno degli investimenti si

Quando si parla di aziende familiari plurisecolari a Monaco

rivela un sensibile vantaggio, specialmente in tempi difficili.

il riferimento a Riva è d’obbligo. Il cantiere italiano - nato a

Detto ancora diversamente, l’impresa familiare - con i suoi

Sarnico sulla sponda bergamasca del lago d’Iseo - festeggia

successi e i suoi principi - sancisce il primato economico

quest’anno il suo 170esimo anniversario. Monaco Boat

del lavoro sulla speculazione. E si rivela capace di creare

Service - la storica società della famiglia Riva nel Principato

valore aggiunto durevole e sul lungo periodo, tanto che

di Monaco oggi guidata da Lia Riva Ferrarese, socia

esistono diversi fondi di investimento specializzati nel creare

dell’Associazione italiana degli imprenditori di Monaco -

portafogli specificamente orientati all’investimento su tali tipi

ha celebrato l’ambito traguardo con un’edizione speciale

di imprese.

del Riva Trophy, la prestigiosa competizone (con un ricco

Tuttavia, esistono anche alcuni punti deboli e aspetti

corollario di eventi) che si svolge tradizionalmente tra il

penalizzanti. Il più vistoso e citato è sicuramente il problema

Principato e Saint-Tropez.

del passaggio generazionale: si calcola che in Italia - dove

Ma il 2012 per la famiglia Riva è anche l’anno di altri due

l’impresa familiare è un’istituzione solida e longeva - solo

importantissimi e significativi compleanni: i 90 anni di

il 25% dei passaggi avvenga senza problemi. Gli esperti

Carlo, il mitico personaggio che ha portato i battelli Riva a

sostengono che la trasmissione delle deleghe a figli e nipoti

rappresentare il fiore all’occhiello della cantieristica italiana, e

dovrebbe avvenire relativamente presto e in maniera decisa,

i 50 anni dell’Aquarama, il modello più conosciuto e che più

senza titubanze. Luis Iurcovich, economista e sociologo

di ogni altro ha fatto dei motoscafi Riva un must per il jet set

esperto di family business, ha stilato un vero e proprio format

internazionale. Il prototipo dell’Aquarama, bimotore di lusso,

10

10 15 families in business.indd 2

MonacoImprese

11/12/12 23.05


FAMILY BUSINESS

Foto di gruppo della famiglia Riva con il principe Alberto: al centro, Carlo, con un modello del celeberrimo Aquarama. Alle sue spalle la figlia, Lia raffinato, in legno, estremamente seducente per tutte le

primitiva solidità familiare: presente anche in Italia e in Francia

star dell’epoca, fece il suo esordio a Monaco, con Giovanni

è oggi guidato dai figli di Domenico: Claudio (presidente del

Agnelli (proprio lui, l’Avvocato) come driver. La lunga storia

gruppo), Paolo, Luca e Daniele (figlio di Claudio). Ma la terza

di Riva e del suo Aquarama è strettamente legata a quella

generazione è già entrata in azienda oltre che con Daniele,

del Principato, in virtù soprattutto della amicizia tra Carlo

anche con Niccolò, Jacopo, Domenico e Claudia (l’unica

e il principe Ranieri. Grazie a Monaco Boat Service - dove

femmina della famiglia direttamente impegnata nell’impresa)

oggi opera l’ottava generazione della famiglia - il Principato

rispettivamente figli (Niccolò) e nipoti di Claudio. La quarta

rimane la più grande base nel Mediterraneo dei grandi

generazione si sta già preparando al compito: senza fretta

classici Riva: 80 barche in deposito in inverno, fra le 4.100

e soprattutto senza traumi, caratteristica tipica del Gruppo

di tutto il mondo.

Marzocco perché la differenza d’età tra i componenti della

Quello di Riva è un esempio evidente di come un marchio

famiglia è minima (Daniele, figlio di Claudio è solo di tre

strettamente familiare possa resistere al tempo e alle nevrosi

anni più giovane dello zio Luca). Una famiglia numerosa e

del mercato, persino a quelle più bizzarre. Tuttavia, la storia

solida, che ha potuto inserire in azienda le nuove leve senza

di Riva è una storia molto particolare, inimitabile e pressoché

soluzione di continuità.

unica, è la storia di un mercato di nicchia, di un successo

Sicuramente un vantaggio: “Siamo una famiglia che va

legato a un talento e a circostanze particolari, dove i traumi

d’accordo - ci dice Claudio Marzocco - ma il passaggio

del passaggio generazionale sono mitigati dalla presenza di

delle deleghe è sempre una prova difficile. Solo il tempo può

un “patriarca” ancora presente sul prodotto. Dal punto di

giudicare la bontà dei percorsi intrapresi”. Nel frattempo,

vista dell’indagine sull’efficacia imprenditoriale delle imprese

si possono però constatarne i buoni frutti. Si devono a

familiari è dunque poco significativa. Ma a Monaco sono

Marzocco - anche in un pool con altre aziende - alcuni

molte le imprese a spiccato carattere familiare...

tra i più conosciuti interventi edilizi nel Principato: l’Ilot Rainier III, l’Ilot Canton, i Tamaris, il Roc Azur, il Sea Land,

Groupe Marzocco, il ricambio morbido

le ville Bromar, les Bruyeres, Vittoria, de Rome, Hermosa,

Il Groupe Marzocco (oggi attivo in tutti i settori dell’edilizia,

Annonciade e altre ancora. Oggi la vera sfida e il maggiore

dalla costruzione, alla promozione alla gestione immobiliare)

impegno è a Tour Odéon, 59 piani (49 fuori terra e dieci

è stato fondato negli anni 60 da Domenico, un friulano

interrati) lussuosi e spettacolari che dal 2014 domineranno

trapiantato dapprima in Liguria e da qui, alla fine degli anni 80,

Monaco, un programma che probabilmente costituisce il più

nel Principato. Il Gruppo è riuscito a mantenere negli anni la

ambizioso progetto monegasco degli ultimi anni.

MonacoImprese

10 15 families in business.indd 3

11

11/12/12 23.05


FAMILY BUSINESS alle

massime

responsabilità

aziendali è sempre la più difficile: “Ho capito che volevo lavorare veramente nel nostro gruppo quando mi sono reso conto che non dovevo diventare la fotocopia di mio padre, ma seguire una mia strada. “E’ importante essere se stessi, non la brutta copia di qualcun altro” ci dice Riccardo Giraudi, figlio di Erminio fondatore del gruppo negli anni ‘60. Il gruppo opera nell’import/export

La famiglia Marzocco: da sinistra, Daniele, Claudia, l’amministratore delegato Claudio, Paolo, Niccolò, Luca.

di carne, comparto nel quale è uno dei leader europei (90mila

Le emozioni e gli affetti familiari influiscono sulla gestione

tonnellate l’anno) e che oggi è fortemente focalizzato sulla

della società? Non è questo un punto di debolezza?

commercializzazione del più pregiato Angus americano.

“Al contrario - spiega Claudio - è un punto di forza, sappiamo

Proprio l’ingresso di Riccardo nella società ha marcato

di poter contare su relazioni franche, e dirette. E’ importante

l’avvio di una significativa diversificazione dei settori di attività:

mettersi alcune regole: per esempio l’unanimità su un certo

una scelta che ha fatto da preludio a una crescita generale

tipo di decisioni. E così, se qualcuno è perplesso riguardo

dell’impresa, anche in termini di numero dei collaboratori

qualche iniziativa, preferiamo lasciar perdere. Essere una

(circa 300) e di competenze. Nel 2002 infatti, il gruppo fa

famiglia aiuta, ti permette di superare

il suo esordo nella ristorazione

i momenti più difficili, come è stato

con i Beef Bar, carne di qualità

per noi durante la crisi del 1984 o

in ambienti raffinati. Terzo settore

dopo la morte di mio padre”.

di attività, il Lifestyle: moda (forti i

Esiste un filtro più stretto per

rappori professionali con Dolce &

l’ingresso di nuovi capitali e di

Gabbana) e accessori di design

nuove competenze nell’azienda?

per la telefonia e l’informatica.

“Per integrare i nuovi investitori

Per Riccardo Giraudi lavorare

è necessaria una fondamentale

nella impresa di famiglia è stato

sinergia, una condivisione dei valori.

un obbligo? Non si sente il peso -

Noi siamo maniaci del dettaglio,

anche affettivo - della generazione

della

precedente?

finitura,

perseguiamo

la

perfezione in tutto, compresa la

“Mio padre è ancora molto

totale sicurezza del cantiere, un

presente

fattore imprescindibile. Non bisogna

Riccardo - ma il suo settore è

mai essere presuntuosi, ma bisogna

quello classico del gruppo. Io

anche riconosce le proprie capacità

mi occupo del resto e sono

e competenze”.

fortunato

A questo punto, una delle chiavi del

muovere liberamente. Le nuove

successo dell’impresa familiare è

leve devono rappresentare la

chiara: condivisioni di valori, solidità,

continuità ma anche l’evoluzione”.

lealtà reciproca. Senza retorica, ma

“Gli affetti sono naturalmente

con molto pragmatismo. E fiducia

sempre presenti, ma in ufficio

nelle proprie capacità e nel proprio

si parla di lavoro e di affari, si

lavoro.

guarda soprattutto agli interessi

in

azienda

perché

mi

-

dice

posso

della ditta. Ma la percezione del Giraudi Group, continuità ed

rapporto affettivo non cambia

evoluzione

e questo permette di avere la

Se il “valore aggiunto” delle imprese

massima reciproca fiducia.” L’ingrediente più prezioso per

famigliari è evidente, la questione dell’avviamento delle nuove leve

12

10 15 families in business.indd 4

Erminio e Riccardo Giraudi

ogni impresa.

MonacoImprese

11/12/12 23.05


FAMILY BUSINESS

Les entreprises de famille U

ne revanche réconfortante de l’économie réelle sur l’économie virtuelle : c’est aussi le signe de l’existence

du nouveau venu dans l’entreprise ; gestion partagée des décisions entre les générations présentes dans l’entreprise

de moyens de lutte contre la crise. On recense effectivement

de manière à transmettre

un type d’entreprise particulier qui de 2007 à aujourd’hui a,

et responsabilités aux entrepreneurs de demain (approche

connaissances, compétences

non seulement bien réagi aux difficultés conjoncturelles,

co-générationnelle).

mais est même parvenu à croître avec continuité. Il s’agit des

L’entreprise familiale est quoi qu’il en soit le type de firme

entreprises familiales, qui selon un rapport du Credit Suisse

le plus répandu : aux États-Unis et en Amérique Latine,

Research Institute en association avec Ernest & Young, ont

dans certains secteurs, elle représente même 95% de

connu au cours des 5 dernières années des performances

l’ensemble. La diffusion est moins capillaire en Europe (55%

de croissance globales de 8% et qui même en 2011 –

de l’ensemble des entreprises) où l’on rencontre néanmoins

lorsque les effets dévastateurs de la crise battaient leur

les doyennes de la spécialité : on compte plus de 1200

plein – ont enregistré une croissance moyenne de 5%. Le rapport réalisé sur un échantillon de sociétés de toute dimension et typologie (des multinationales aux PME) de 33 pays souligne également les motifs pour lesquels ce type d’entreprise a résisté à la tempête économique :

Le Family Business réagit mieux à la crise. Voyage entre les entreprises monégasques pour en comprendre les raisons

solidité financière, une approche à long terme pour le retour

sociétés ultra-centenaires seulement en France, une autre

sur investissement, recours limité au crédit. En d’autres

donnée traduisant la mesure de l’importance de ce type de

mots, si le modèle d’entreprise que la finance a cherché à

société dans l’économie du Vieux Continent.

imposer dans les années 90 était celui de la « public company

L’Italie jouit d’une sorte de record dans le secteur, si l’on

», l’absence d’associés – éventuellement désintéressés

en juge par les 65 mille entreprises pouvant être qualifiées

par l’activité principale de l’entreprise – qui chaque année

de familiales : cette tradition d’entreprise est d’ailleurs

s’efforcent d’obtenir un retour sur l’investissement se révèle

quasiment un must à Monaco aussi. Nous avons justement

un avantage sensible, surtout en ces temps difficiles. Sous

rendu visite à certaines de ces sociétés pour découvrir la

un autre angle, l’entreprise familiale – par ses succès et ses

relation entre entreprise familiale et succès commercial, pour

principes – établit sa suprématie économique du travail

découvrir les points faibles et les points forts de ce système.

vis-à-vis de la spéculation. Et elle se révèle en mesure de

Comment affrontent-elles la crise ? Comment ont-elles géré

créer de la valeur ajoutée durable et à long terme, à tel

les passages de témoin entre les générations ? Quelles sont

point qu’il existe divers fonds d’investissement spécialisés

les valeurs partagées ? Comment gérer le renouvellement

dans la création de portefeuilles expressément orientés vers

indispensable des compétences et du savoir-faire ?

l’investissement dans ce type d’entreprises.

Certaines entreprises qui du nom de famille ont fait leur

Il existe néanmoins des points faibles et des aspects

blason siègent précisément dans la principauté et certaines

pénalisants. Le plus manifeste et le plus significatif est

d’entre elles peuvent témoigner d’une histoire plus que

certainement le problème du passage de génération :

centenaire.

on estime qu’en Italie – où l’entreprise familiale est une institution solide et ancestrale – seuls 25% des passages

Riva, 170 ans le vent en poupe

s’effectuent sans problèmes. Les experts soutiennent que

Lorsque l’on parle d’entreprises familiales pluriséculaires à

la délégation des pouvoirs aux enfants et petits-enfants

Monaco, la référence à Riva est de rigueur. Le chantier italien

doit intervenir relativement tôt et de manière décisive, sans

– né à Sarnico sur la rive bergamasque du lac d’Iseo – fête

hésitations. Luis Iurcovich, économiste et sociologue expert

cette année son 170e anniversaire. Monaco Boat Service –

en family business, a décrit un format proprement dit pour un

la société historique de la famille Riva dans la Principauté de

passage de génération propice : implication consciencieuse

Monaco aujourd’hui dirigée par Lia Riva Ferrarese, membre

de la participation des parents intégrés dans l’entreprise

de l’Association italienne des entrepreneurs de Monaco – a

(passion et méthode) : seuls les enfants ou les héritiers

célébré l’important évènement grâce à une édition spéciale

motivés doivent travailler ; respect des ressources humaines

du Riva Trophy, la prestigieuse compétition (avec une riche

travaillant déjà au sein de l’entreprise : éviter le népotisme,

suite de manifestations) se déroulant traditionnellement

en n’attribuant pas de rôles de direction aux héritiers dont

entre la Principauté et Saint-Tropez.

les compétences font défaut et en évitant de créer de

Mais 2012 est également pour la famille Riva l’année de

nouvelles responsabilités ad hoc qui justifient la présence

deux autres anniversaires extrêmement importants et

MonacoImprese

10 15 families in business.indd 5

13

11/12/12 23.05


FAMILY BUSINESS Groupe Marzocco, le renouvellement en douceur Le groupe Marzocco (aujourd’hui présent dans tous les secteurs du bâtiment, de la construction à la promotion, à la gestion immobilière) a été fondé dans les années 60 par Domenico, un Frioulan transplanté d’abord en Ligurie d’où il arriva, à la fin des années 80, dans la Principauté. Le Groupe est parvenu à maintenir au fil des années la solidité familiale primitive : également présent en Italie et en France, il est aujourd’hui dirigé par les enfants de Domenico : Claudio (le président du Groupe), Paolo et Luca. Mais la troisième génération est déjà entrée dans l’entreprise avec Daniele, Niccolò,

Carlo Riva avec sa fille Lia sur une photo des années 50

Jacopo, Domenico et Claudia (la seule femme de la famille agissant directement dans l’entreprise)

significatifs : les 90 ans de Carlo, le personnage mythique

respectivement fils et petite-fille de Claudio. La quatrième

ayant conduit les bateaux Riva au rang de fleuron des

génération se prépare déjà à l’ouvrage : sans hâte et surtout

chantiers italiens et, les 50 ans de l’Aquarama, le modèle le

sans traumatismes, caractéristique typique du Groupe

plus célèbre et qui plus que tout autre a fait des bateaux à

Marzocco car la différence d’âge entre les membres de la

moteur Riva un must au sein de la jet set internationale. Le

famille est minimale (Daniele, fils de Claudio est plus jeune

prototype de l’Aquarama, bimoteur de luxe, raffiné, en bois,

que son oncle Luca de seulement trois ans). Une famille

extrêmement séduisant pour toutes les stars de l’époque,

nombreuse et solide, qui a su introduire dans l’entreprise les

fit ses débuts à Monaco, avec Giovanni Agnelli (lui-même,

nouvelles générations sans solution de continuité.

l’Avocat) à la barre.

Un avantage sans aucun doute : « Notre famille s’entend

La longue histoire de Riva et de son Aquarama est

bien – nous confie Claudio Marzocco – mais le passage des

étroitement liée à celle de la Principauté, essentiellement

pouvoirs est toujours une épreuve difficile. Seul le temps

en vertu de l’amitié entre Carlo et le prince Rainier. Grâce

peut juger la qualité des parcours entrepris ». En attendant, il

à Monaco Boat Service – où opère aujourd’hui la huitième

est possible de constater les bons résultats. Nous devons à

génération de la famille – la Principauté reste la plus grande

Marzocco – parmi un groupe d’autres entreprises - certaines

base en Méditerranée des grands classiques Riva : 80

des interventions de construction les plus réputées de la

bateaux en hivernage, parmi les 4100 à travers le monde.

principauté : l’Îlot Rainier III, l’Îlot Canton, i Tamaris, le Roc

L’exemple de Riva représente clairement la manière selon

Azur, le Sea Land, les villas Bromar, les Bruyères, Victoria,

laquelle une marque rigoureusement familiale parvient à

de Rome, Hermosa, Annonciade et bien d’autres encore.

résister à l’épreuve du temps et aux caprices du marché,

Aujourd’hui le véritable défi et le plus grand engagement

même aux plus étranges. Néanmoins, l’histoire de Riva est

est la Tour Odéon, 59 étages (dont 10 souterrains) luxueux

une histoire très particulière. Il s’agit d’autre part de l’histoire

et spectaculaires qui à partir de 2014 domineront Monaco,

inimitable et quasiment unique d’une niche, d’un succès

un chantier qui constitue vraisemblablement le projet

lié à un talent et à des circonstances particulières, où les traumatismes du passage de génération sont mitigés par la présence d’un « patriarche » laissant encore son empreinte sur le produit. Du point de vue de l’enquête sur l’efficacité des entreprises familiales, elle est donc peu significative. Mais

à

Monaco,

les

entreprises au caractère familiale

prononcé

nombreuses…

14

10 15 families in business.indd 6

sont

Le prochain skyline de Monaco la nuit avec la Tour Odéon de 170 mètres réalisée par le groupe Marzocco

MonacoImprese

11/12/12 23.05


FAMILY BUSINESS fils d’Erminio, fondateur du groupe dans les années 60. Le groupe opère dans l’import/export de viande, secteur dans lequel il figure parmi les leaders européens (90 mille tonnes par an) et qui est aujourd’hui fortement focalisé sur la commercialisation de l’Angus américain le plus prisé. C’est justement l’entrée de Riccardo dans la société qui a marqué le démarrage d’une diversification significative des secteurs d’activité : un choix ayant servi de prélude à une croissance générale de l’entreprise, aussi bien en termes de nombre de collaborateurs (environ 300) que de compétences. En 2002 d’ailleurs, le groupe fait ses débuts dans la restauration grâce aux Beef bar, viande de qualité proposée dans les milieux raffinés. Troisième secteur d’activité, le Lifestyle : mode (solides rapports professionnels avec Dolce & Gabbana) et accessoires de

Claudio Marzocco (le président du Groupe)

design pour la téléphonie et l’informatique. Travailler dans l’entreprise familiale a-t-il été une obligation

monégasque le plus ambitieux des dernières années.

pour Riccardo Giraudi ? Le poids – même affectif – de la

Les émotions et les passions familiales influent-elles sur la

précédente génération ne se fait-il pas sentir ?

gestion de la société ? N’est-ce pas là un point faible ?

« Mon père est encore très présent dans l’entreprise – affirme

« Au contraire – explique Claudio – c’est un point fort, nous

Riccardo – mais il traite le secteur traditionnel du groupe.

avons conscience qu’il est possible de compter sur des

Moi, je m’occupe du reste et j’ai beaucoup de chance car

relations franches et directes. Il est important de poser des

je peux agir librement. Les nouvelles générations doivent

règles : par exemple l’unanimité lors de certaines décisions.

représenter la continuité mais également l’évolution ».

Ainsi, si l’une des nôtre n’est pas convaincu au sujet d’une

« Le coté affectif est naturellement toujours présente, mais

quelconque initiative, nous préférons abandonner l’idée.

au bureau, on parle de travail et d’affaires, on s’occupe

Être une famille nous aide, cela nous permet de surmonter

avant tout des intérêts de l’entreprise. Néanmoins, la

les moments les plus difficiles, comme ce fut le cas lors de

perception du rapport affectif ne change pas et cela permet

la crise en 1984 ou suite au décès de mon père ».

d’instaurer une confiance réciproque maximale ».

Existe-t-il un filtre plus restreint pour l’entrée de nouveaux

L’ingrédient le plus précieux à toute entreprise.

capitaux et de nouvelles compétences dans l’entreprise ? « Pour intégrer les nouveaux investisseurs, une synergie fondamentale, un partage des valeurs sont nécessaires. Nous sommes obsédés par le détail, la finition, nous recherchons la perfection partout, y-compris dans la sécurité totale du chantier, un facteur impératif. Il ne faut jamais être présomptueux, mais il faut aussi savoir reconnaître ses propres capacités et compétences ». En l’occurrence, l’une des clés du succès de l’entreprise familiale est claire : partages de valeurs, solidité, loyauté réciproque. Sans rhétorique, mais avec beaucoup de pragmatisme. Et la confiance dans les capacités et le travail personnel. Giraudi Group, continuité et évolution Si la « valeur ajoutée » des entreprises familiales est évidente, la question de la préparation des nouvelles générations aux plus hautes responsabilités de l’entreprise est toujours la plus délicate : « J’ai vraiment compris que je souhaitais travailler dans notre groupe après avoir réalisé que je ne devais pas devenir la photocopie de mon père, mais suivre ma route. Il est important d’être soi même et non l’ébauche d’une autre personne » nous déclare Riccardo Giraudi,

MonacoImprese

10 15 families in business.indd 7

Erminio et Riccardo Giraudi

15

11/12/12 23.05


FINANCE

FINANZA

Gestione patrimoniale formato famiglia

Le Family Office : une opportunité à Monaco

I

l principato di Monaco conta una popolazione residente di circa 36.000 anime. Alcune di esse dispongono di

d’un patrimoine important. Le pays présente en effet des

competitivi e unici come la situazione geografica, il clima, la

atouts indéniables tels que sa situation géographique, son

qualità dell’insegnamento pubblico, una vita culturale ricca e

climat, la qualité de ses écoles, sa vie culturelle riche et sa

una sicurezza senza pari.

sécurité. En outre, la Principauté offre à ses résidents un

Il Principato offre ai suoi residenti un trattamento fiscale

régime fiscal favorable en raison de l’absence d’impôt sur

favorevole grazie all’assenza d’imposte sul reditto, sulle

le revenu, d’impôt sur la fortune, de droits de succession en

successioni in linea diretta, di tasse

ligne directe, de taxe foncière ou de taxe d’habitation. L’impôt

sulla case e di altri prelievi locali.

sur les bénéfices est quant à lui essentiellement dû par les

Inoltre la tassazione del reddito

entreprises effectuant plus de 25% de leur chiffre d’affaires

d’impresa fa capo unicamente ai

à l’extérieur du pays. Ces caractéristiques permettent à la

soggetti che realizzano più del 25%

Principauté de Monaco d’être une destination de choix pour

del fatturato fuori dal paese. Queste

de nombreuses familles.

caratteristiche rendono il principato

Ces familles, installées à Monaco, veulent ensuite bénéficier

di

destinazione

des services de structures spécialisées pour la gestion de

privilegiata per le famiglie alla ricerca

l’ensemble de leurs besoins couvrant notamment la gestion

Monaco

una

di servizi proposti da strutture specializzate per la gestione

de leurs affaires, de leur patrimoine financier, mobilier et

dell’insieme dei loro bisogni; vale a dire i loro affari, il loro

immobilier, et de leur personnel.

patrimonio mobiliare e immobiliare, il personale.

Plusieurs solutions s’offrent alors à elles. Elles peuvent

Varie soluzioni si presentano ad esse. Possono decidere di

décider

costituire una società che avrà unicamente un’attività detta

exclusivement une activité dite de « family office » pour son

di “family office” per loro conto. La creazione di una siffatta

compte. La constitution d’une telle société présente les

società presenta i vantaggi seguenti: compagine sociale e

avantages suivants : confidentialité de l’actionnariat et des

de

constituer

une

société,

laquelle

aura

attività confidenziali, gestione centralizzata e ottimizzazione

activités de la société, gestion centralisée et optimisation

fiscale del patrimonio anche in vista di una sua trasmissione.

fiscale du patrimoine en vue de sa transmission ultérieure.

Queste famiglie possono decidere ugualmente di fare appello

Ces familles peuvent également décider de faire appel à des

a strutture giuridiche di tipo « company service providers »

structures juridiques de type « company service providers »

che presentono il vantaggio d’esternalizzare le prestazioni di

qui présente l’avantage d’externaliser les prestations de

« family office ».

« family office ». Il est également possible pour ces familles

È altrettanto possibile per loro ricorrere ai servizi di un

de recourir aux services d’un avocat monégasque, lequel

avvocato monegasco, il quale è abilitato a offrire prestazioni

est habilité à leur proposer des prestations de type « family

di tipo « family office ». Il ricorso a un avvocato presenta

office ». Le recours à un avocat présente de nombreux

numerosi vantaggi: competenza, sicurezza e riservatezza.

avantages : compétence, sécurité et confidentialité.

L’affidabilità della consulenza prodigata e la qualità delle

La fiabilité des conseils prodigués et la qualité des

prestazioni fornite sono assicurate dallo stretto controllo

prestations fournies, sont garanties par un contrôle strict de

delle sue competenze: il titolo di avvocato si ottiene solo

ses compétences : le titre d’avocat ne s’obtenant qu’après

dopo il conseguimento di diplomi in diritto e il superamento

l’obtention de diplômes en droit et la réussite d’un examen

di un esame specifico e selettivo per l’accesso al Tribunale.

spécifique et sélectif permettant l’accès au Barreau.

L’avvocato è un ausiliario di giustizia giurato per cui è legato a

Auxiliaire de justice assermenté, l’avocat est tenu à des

obblighi professionali e deontologici controllati dall’Ordine e

obligations professionnelles et déontologiques sous le

dal procuratore generale. Basti ricordare due caratteristiche

contrôle de son Ordre et du procureur général. On citera

rilevanti: l’obbligo di sottoscrivere un’assicurazione e il

par exemple l’obligation de souscrire des assurances

segreto professionale al quale egli è sottoposto. Quest’ultimo

professionnelles ou encore la confidentialité à laquelle il est

aspetto costituisce poi l’essenza stessa della professione,

soumis.

sancita dalla legge e sanzionata penalmente in caso di

Celle-ci est l’essence même de la profession, le secret

violazione o di inossservanza.

professionnel de l’avocat étant une obligation légale dont la

Thomas Giaccardi, avvocato

16 Giaccardi.indd 2

a Principauté de Monaco compte une population d’environ 36000 personnes, dont certaines disposent

patrimoni importanti. Il paese presenta infatti molti vantaggi

Il Principato di Monaco offre molti vantaggi competitivi

16

L

violation est sanctionnée pénalement.

MonacoImprese

11/12/12 18.06


Monaco Imprese_Global 3_FR_9Dec2012.pdf 1 08/11/2012 10:28:08

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K


FINANCE

FINANZA

Nuovo addendum al Fondo di garanzia Un nouvel avenant au Fonds de garantie

E

tienne Franzi, presidente dell’Associazione Monegasca delle Attività Finanziarie (AMAF) e Isabelle Rosabrunetto,

E

tienne Franzi, président de l’Association Monégasque des

Activités

Financières

(AMAF)

et

Isabelle

direttore del Budget e del Tesoro, hanno firmato il 3 dicembre

Rosabrunetto, directeur du Budget et du Trésor, ont signé

scorso il secondo adddendum alla convenzione istitutiva del

le 3 décembre dernier le second avenant à la convention

Fondo monegasco di garanzia dei crediti.

constituant le Fonds de garantie monégasque des crédits.

Nel 1993, il governo del Principato, conscio della necessità

Dès 1993 le gouvernement princier, soucieux de soutenir le

di sostenere lo sviluppo delle attività economiche, aveva

développement des activités économiques en Principauté,

costituito, assieme alle banche della piazza, un Fondo

a constitué, avec l’ensemble des banques de la place, un

destinato a garantire il contributo apportato dagli istituti

Fonds de garantie destiné à garantir les concours apportés

finanziari ai progetti di creazione, di trasmissione o di

par les banques dans le cadre de projets de création, de

sviluppo d’impresa.

transmission ou de développement d’entreprises.

La convenzione iniziale era stata modificata per la prima volta

La convention initiale a été modifiée une première fois en

nel 1997, ma si è ritenuto necessario procedere a un’ulteriore

1997, mais il est apparu nécessaire de procéder à une

revisione della stessa al fine di modernizzare il Fondo di

nouvelle évolution afin de moderniser le Fonds de garantie

garanzia e di renderlo più accessibile e attraente.

monégasque et de le rendre plus accessible et attractif.

Le modifiche più importanti introdotte dall’addendum

Les évolutions majeures apportées par ce dernier avenant

riguardano lo studio preliminare dei dossier - il quale potrà

concernent l’étude préalable des dossiers qui pourra être

essere affidato a un partner specializzato (OSEO) - la possibilità

confiée à un partenaire spécialisé (OSEO), la possibilité

di prendere in considerazione i progetti di ristrutturazione

de prendre en compte les projets de restructuration de

della tesoreria, e l’abbassamento del tasso di commissione

trésorerie et l’abaissement du taux de commission à 0.30%

allo 0,30% della posizione creditoria, al posto di un tasso

de l’encours du crédit, au lieu d’un taux variant, selon le type

variabile dallo 0,35% allo 0,60% a seconda dei casi.

de dossier, de 0,35 à 0,60% aujourd’hui. Ces modifications

Queste novità dovrebbero permettere alle banche di ricorrere

devraient permettre aux banques de recourir plus facilement au Fonds de garantie et de pouvoir ainsi accepter l’octroi

poter erogare crediti a un costo più vantaggioso per il cliente

de crédits avec un coût nettement réduit pour l’emprunteur

nel caso in cui le garanzie prestate risultino di primo acchito

dans des cas où les garanties pourraient paraître de prime

insufficienti.

abord insuffisantes.

© Centre de Presse de Monaco/Charly

più facilmente al Fondo di garanzia e, conseguentemente, di

Isabelle Rosabrunetto (Direction du Budget et du Trésor), Etienne Franzi (Association Monégasque des Activités Financières)

18

18 Fondo di garanzia 1.01.indd 2

MonacoImprese

11/12/12 23.08


Nizza, Parigi... e adesso nel Principato di Monaco / Nice, Paris... et maintenant en Principauté de Monaco

Dal 1998 parliamo lo stesso linguaggio:

quello dell’efficienza

Depuis 1998 nous parlons le même langage :

celui de l’efficience

Monaco TRADUCTION Assermentée : contrats, certificats, statuts, diplômes… Libre : catalogues, brochures, notices, sites web, brevets...

TRADUZIONE Giurata: contratti, certificati, statuti, diplomi… Libera: cataloghi, manuali, siti web, brevetti...

INTERPRÉTARIAT Consécutif : événements professionnels ou privés.. Simultané : (matériel technique en option) congrès, séminaires..

INTERPRETARIATO Consecutivo: eventi professionali o privati. Simultaneo: (materiale tecnico in opzione) congressi, seminari..

FORMATION Anglais, Italien, Russe, Chinois..., Coaching Interculturel

FORMAZIONE Inglese, italiano per stranieri, russo, cinese..., coaching Interculturale SOTTOTITOLAGGIO - VOICE-OVER Video aziendali, guide multimediali, dvd istruzioni di montaggio e d’uso...

SOUS-TITRAGE - VOIX-OFF Films d’entreprise, guides multimédia, dvd notice...

TUTTE LE LINGUE - TUTTI I SETTORI - PREVENTIVO GRATUITO NELLA GIORNATA - CONFIDENZIALITÀ TOUTES LANGUES - TOUS DOMAINES - DEVIS GRATUIT DANS LA JOURNÉE - CONFIDENTIALITÉ

STUDIO GENTILE MONACO SARL 74, boulevard d’Italie - 98000 MONACO Tél. : 97 70 76 60 - Fax : 99 99 45 00 Email : studio@gentile.com

www.studio.gentile.com


FINANCE

FINANZA

Verso un modello unico di pagamento La migration des entreprises à SEPA

D

opo il passaggio all’euro dei mercati finanziari (1999) e della moneta (2002), l’Europa entra adesso nell’euro

scritturale con l’adozione del SEPA: Single Euro Payment

20

20 Sepa.indd 2

A

près le passage à l’euro des marchés financiers (1999) et de la monnaie (2002), l’Europe se dote aujourd’hui

de l’euro scriptural avec SEPA : Single Euro Payment Area,

Area, vale a dire l’area unica di pagamenti in euro.

c’est-à-dire un espace unique de paiements en euros.

Conformemente a un regolamento europeo approvato a

Conformément à un règlement européen adopté en mars

marzo, il bonifico e il prelevamento SEPA rimpiazzeranno

2012, le virement et le prélèvement SEPA remplaceront

definitivamente i modelli nazionali al più tardi il 1° febbraio

définitivement leurs équivalents nationaux au plus tard le

2014, e ciò tanto per i pagamenti interni che transfrontalieri.

1er février 2014 tant pour les paiements domestiques que

Essi interesseranno quindi tutte le imprese, ivi comprese

transfrontaliers. Ils concernent donc toutes les entreprises,

quelle che realizzano solo operazioni locali.

y comprises celles qui ne réalisent que des opérations

Già disponibili sul mercato bancario, questi strumenti di

nationales. Déjà disponible, ces moyens de paiements

pagamento possono essere utilizzati in 32 paesi europei

peuvent être utilisés dans 32 pays européens (les 27

(i 27 Stati membri dell’Unione Europea, i quattro Stati

Etats membres de l’Union Européenne, les quatre Etats

membri dell’associazione europea di libero scambio -

membres de l’association européenne de libre échange -

Islanda, Liechtenstein, Norvegia, Svizzera – e il principato di

Islande, Liechtenstein, Norvège, Suisse – et la principauté

Monaco) alle stesse condizioni di sicurezza, di affidabilità e

de Monaco) dans les mêmes conditions de sécurité, de

di costo, grazie a un formato unico per la trasmissione degli

fiabilité et de coût. Un format unique est en effet utilisé pour

ordini alle banche.

la transmission des ordres aux banques.

Riguardo alla data ultima di migrazione al SEPA, è essenziale

Au regard de la date de fin migration fixée, il est essentiel

che le aziende attuino alcune verifiche preliminari: testare la

que les entreprises engagent plusieurs actions : s’assurer

capacità dei programmi informatici di tesoreria a gestire i

de la capacité de leur logiciel de trésorerie à gérer les

formati dei dati degli ordini di pagamento SEPA e approntare

formats de données des ordres de paiement SEPA et, le cas

le eventuali modifiche ai sistemi; ottenere le informazioni

échéant, prévoir de réaliser les modifications nécessaires

bancarie dei clienti e fornitori nel formato BIC e IBAN, e

dans leur système informatique ; obtenir les informations

integrarle nelle proprie banche dati.

bancaires de leurs clients et fournisseurs aux formats BIC

Qualora le imprese vogliano altresì emettere degli ordini

et IBAN, et les intégrer dans leurs bases de données. Si

di prelevamento SEPA, sono richieste alcune azioni

les entreprises souhaitent émettre également des ordres

complementari come quella di ottenere un numero

de prélèvement SEPA, des actions complémentaires sont

indentificativo di creditore SEPA (ICS) attribuito dalle banche

nécessaires, comme celle d’obtenir un identifiant créancier

centrali dei singoli paesi di appartenenza, dietro domanda

SEPA (ICS) attribué par les banques centrales de leurs pays

da parte d’istituti intermediari.

sur demande de banques intermédiaires.

Lo scopo del SEPA è quello di creare una gamma di mezzi

L’ambition du SEPA est de créer une gamme unique de

di pagamento in euro comune all’insieme dei paesi europei.

moyens de paiement en euros, commune à l’ensemble des

Grazie a questi strumenti unici, gli utilizzatori potranno

pays européens. Grâce à ces moyens, les utilisateurs de

effettuare dei pagamenti ovunque in Europa come se

services de paiement pourront effectuer des règlements

fossero eseguiti all’interno del proprio paese.

partout en Europe aussi facilement que dans leur pays.

Il SEPA rappresenta quindi un obbligo per le imprese, ma

SEPA est donc une obligation pour les entreprises, mais aussi

anche un’opportunità. Questo sistema permette di togliere

une opportunité : il fait disparaître un frein aux opérations

un freno alle operazioni transfrontaliere – che siano esse

transfrontalières – que ce soit pour l’achat ou la vente de

relative agli acquisti o alle vendite di beni e servizi – e quindi

biens et services – et devrait donc permettre d’augmenter

di aumentare i volumi di affari; consente di razionalizzare

le volume d’activité. Il permet également de rationnaliser

la gestione dei pagamenti delle imprese che operano in

la gestion des paiements des entreprises travaillant sur

più paesi europei e che potranno pertanto centralizzare le

plusieurs pays européens, qui pourront centraliser leurs

operazioni bancarie in una sola nazione. Infine, il passaggio

opérations bancaires dans un seul pays. Enfin, le passage

al SEPA richiede la modifica di numerose applicazioni

à SEPA requiert la modification de nombreuses applications

legate ai pagamenti e agli incassi: un’ottima occasione per

liées aux paiements et aux encaissements. Il représente

realizzare alcune migliorie operative, forse ingiustificate nel

donc une bonne occasion de réaliser des améliorations qui

passato ma oggi indispensabili.

auparavant ne se justifiaient pas à elles seules.

MonacoImprese

09/12/12 00.24


Crédit du Nord S. A. au capital de EUR 890 263 248 -SIREN 456 504 851 – RCS Lille – Siège Social : 28 place Rihour – 59000 Lille - Siège Central : 59 boulevard Haussmann – 75008 Paris - Illustration étoile : Antoine Magnien - Photos : Tetra Images/Getty Images.

1106148 CDN Monaco A4 Entreprendre:Historique

Succursale de Monaco 27, avenue de La Costa Le Park Palace Tél. (377) 92 16 59 60

22/06/11 15:34 Page 1

Entreprendre est un challenge quotidien, vous satisfaire doit l’être aussi.


ECONOMIA

Punto sui lavori pubblici a Monaco

Zoom sur les travaux publics en cours

I

l Servizio dei Lavori Pubblici è incaricato della realizzazione di tutte le insfrastrutture nel Principato. L’ufficio dipende dal

L

e Service des Travaux Publics est chargé de la réalisation de toutes les opérations publiques d’équipements en

dipartimento per le Infrastrutture, l’Ambiente e l’urbanismo;

Principauté. Il dépend du département de l’Équipement, de

impiega 45 addetti e gestisce un budget annuale di 200

l’Environnement et de l’Urbanisme ; il emploie 45 personnes

milioni di euro. In questo ultimo scorcio dell’anno 2012, il suo

et gère un budget annuel de 200 millions d’euros. En cette

direttore, Olivier Lavagna, ci ha fatto il punto sulle principali

fin d’année 2012, son directeur, Olivier Lavagna, nous a fait

opere pubbliche in corso:

le point sur les principales opérations publiques:

• In primo luogo, i lavori all’entrata ovest di Monaco e sui

• En premier lieu, les travaux à l’entrée ouest de Monaco

terreni dismessi dalle Ferrovie (SNCF): la ZAC Saint-Antoine, il

et sur les terrains SNCF : la ZAC Saint-Antoine, le tunnel

tunnel discendente; gli alloggi e l’asilo nido sull’’îlot Canton, gli

descendant, les logements et la crèche sur l’îlot Canton, les

alloggi dell’îlot Rainier III, il liceo tecnico e alberghiero;

logements de l’îlot Rainier III et le lycée technique et hôtelier ;

• Quindi, su dei siti ad hoc: i Tamaris, l’operazione della

• Puis sur des sites précis : les Tamaris, l’opération de la

Visitation (nuova sede del Conseil National e riqualificazione

Visitation (nouveau siège du Conseil National et réhabilitation

del parcheggio della Visitation), il centro di gerontologia

du parking de la Visitation), le centre de gérontologie

clinica e il nuovo centro ospedaliero Princesse Grace, la

clinique et le nouveau Centre Hospitalier Princesse Grace,

riorganizzazione dell’avanporto e della controdiga, e infine il

l’aménagement de l’avant-port et de la contre-jetée ainsi

nuovo edificio dello Yacht Club.

que le nouveau bâtiment du Yacht Club.

Ecco, in immagini, la situazione che si presenta oggi

Voici, en image, la situation qui se présente à ce jour

nel principato di Monaco:

à Monaco: ZAC Saint-Antoine (début 2013)

Logements de l’îlot Rainier III (T1 2012 & 2013)

ZAC Saint Antoine accesso Ovest di Fontvieille Quota parte del finanziamento del Principato: 200 M€

Tunnel descendant

(2016)

Consegna 1°trimestre 2013

ZAC Saint-Antoine désenclavement Ouest de Fontvieille

Logements & crèche sur l’îlot Canton (T4 2013)

Part de la Principauté : 200 M€ (via la SID)

Lycée technique et hôtelier (T1 2013)

Livraison : T1 2013

22

22 23 24 Lavori pubblici.indd 2

Tunnel Ovest

Tunnel descendant Ouest

Tunnel di 1.700 metri

Tunnel de 1.700 mètres

Larghezza 6,10 m, altezza netta

Largeur de 6,10 m, hauteur libre

4,50 m, pendenza 6 %

de 4,50 m, pente de 6 %

Traffico previsto 12.700 veicoli al

Trafic attendu de 12.700 véh./jour

giorno di cui 1.300 veicoli pesanti

dont 1.300 poids-lourds

Obiettivo: ridurre del 40% il traffico

Réduire de 40 % le trafic sur

sull’itinerario di bd. du Jardin

l’itinéraire boulevard du Jardin

Exotique, bd. Rainier III, av. Prince

Exotique, boulevard Rainier III,

Pierre, oltre che sulla Basse

avenue Prince Pierre, ainsi que sur

Corniche

la Basse Corniche

Budget 99,6 M€

Budget 99,6 M€

Consegna 2016

Livraison 2016

MonacoImprese

11/12/12 23.13


ECONOMIE

Crédit photo : AcroVideoPhoto-Boisson, Genin, Giraldi

Operazione Canton

Operation Canton

68 alloggi pubblici

68 logements domaniaux

Asilo nido da 50 - 60 posti

Crèche de 50 à 60 berceaux

1800 m2 di magazzini

1.800 m² de stockage

Budget: 74 M€

Budget 74 M€

Consegna 4° trim. 2013

Livraison T4 2013 Operazione Ranieri III

Opération Rainier III

237 alloggi

237 logements

752 posti auto

752 places de parking

360 posti moto

360 places pour 2 roues

1.400 m di superfici

1.400 m² de surface de

commerciali

commerces

Percorso pedonale con

Liaison piétonne par

2

ascensori e galleria

ascenseurs et galerie

sotterranea tra la piazza

souterraine entre l’esplanade

ed il centro commerciale di

et la galerie commerciale de

Fontvieille

Fontvieille

Budget 174,5 M€

Budget 174,5 M€

Consegna 1° trim. 2012/2013

Livraisons T1 2012/2013

Liceo tecnico e alberghiero Lycée technique et hôtelier Capacità di accoglienza di

Capacité d’accueil de 600

600 studenti

élèves

Sala di ristorazione

Restaurant d’application

(250 coperti contro i 120

(250 couverts contre 120 de

attuali)

l’actuel)

183 posti auto

183 places de parking

33 posti moto

33 places pour 2 roues

Sala polivalente

Salle polyvalente

Palestra

Gymnase

Budget 89,8 M€

Budget 89,8 M€

Consegna 1° trim. 2013

Livraison T1 2013

MonacoImprese

22 23 24 Lavori pubblici.indd 3

23

11/12/12 23.13


ECONOMIA

I Tamaris

Les Tamaris

Parcheggi provvisori

Parking provisoire

(44 primi posti marzo 2012 e

(44 premières places mars

31 posti entro l’estate 2013)

2012 + 31 places à l’été 2013)

63 alloggi pubblici e 63

63 logements domaniaux et

parcheggi privati

63 parkings privatifs Budget 33 M€

Consegna 4° trimestre 2013

Livraison T4 2013

Operazione della Visitation

Opération de la Visitation

Nuova sede del Consiglio

Nouveau siège du Conseil National

Nazionale

Intégration du PC ORMOSE

Realizzazione di 75 nuovi

Construction de 75 nouveaux

posti auto (23 per il Consiglio

emplacements de parking

Nazionale e 52 per abbonati)

(23 pour le Conseil National et 52

Riqualificazione del parcheggio

pour les abonnés)

della Visitation

Réhabilitation du parking de la

Riprogettazione delle aree

Visitation

adiacenti

Réaménagement des abords

Budget 44 M€

Budget 44 M€

Consegna 12 settembre 2012

Livraison 12 septembre 2012 et fin

e fine ottobre

octobre

Centro di Gerontologia Clinica

Centre de Gérontologie Clinique

(nel futuro Centro Ospedaliero

(auprès le futur Centre Hospitalier

Principessa Grace)

Princesse Grace)

210 posti letto (120 per

210 lits (120 de long séjour ; 30 pour

lungodegenti, 30 per malati di

l’unité d’Alzheimer ; 30 de soins de suite

Alzheimer, 30 per riabilitazione

et de réadaptation gériatriques ; 30

geriatrica, 30 per brevi degenze) oltre

de court séjour gériatrique) ainsi qu’un

ad una offerta completa di servizi

plateau complet de consultations

Centrale energetica

Centrale énergie pour l’ensemble

Creazione di spogliatoi provvisori per

Création d’un vestiaire provisoire pour le

il personale

personnel

Budget 212,8 M€

Budget 212,8 M€

Consegna 1° trimestre 2013

Livraison T1 2013

Aménagement de l’Avant-

Riorganizzazione dell’avanporto e della

Port et de la contre-jetée

contro-diga

Raccordement de l’avant-port

Raccordo dell’avanporto

Aménagement des abords du

Allestimento

delle

adiacenze

Yacht Club

dello Yacht Club

Aménagement des alvéoles de la

Allestimenti della contro-diga

contre-jetée

24

22 23 24 Lavori pubblici.indd 4

© Archistudio

Budget 33 M€

MonacoImprese

11/12/12 23.13


ECONOMIE

Un PIL in progressione Une croissance continue

L

’IMSEE, l’Istituto monegasco di statistica e degli studi economici, ha pubblicato il suo rapporto sul Prodotto

L

’ Institut Monégasque de Statistiques et des Études Économiques (IMSEE) vient de publier son rapport sur

Interno Lordo (PIL) relativo al 2011. Il valore dell’aggregato,

le Produit Intérieur Brut (PIB) de l’année 2011. Sa valeur

in prezzi correnti, è di 4,37 miliardi di euro contro i 4,04

en prix courants est de 4,37 milliards d’euros contre 4,04

miliardi del 2010. Il tasso di crescita, calcolato sul PIL al netto

milliards en 2010. Le taux de croissance, calculé sur le PIB

dell’effetto inflattivo, è del 6,6%. Questo dato conferma la

corrigé de l’effet inflation, est de 6,6%. Ce chiffre confirme

ripresa dell’economia nel 2011, iniziata nel 2010 (+2,1%

en 2011 la reprise de l’économie amorcée en 2010 (+2.1%

senza l’inflazione) dopo un rallentamento nel 2009 del

corrigés), après une année 2009 en repli de -11,5%. Il est

-11,5%. Il valore del PIL 2011 è coerente con la crescita

cohérent avec la progression de l’emploi et la reprise des

dell’occupazione e la ripresa del gettito fiscale osservate nel

recettes fiscales observées en 2011.

corso dello stesso anno. Tuttavia, gli analisti consigliano di

Toutefois, les analystes conviennent de prendre ce résultat

prendere questi dati con prudenza in considerazione delle

avec toute la prudence nécessaire compte tenu des

incertezze che pesano ancora sia sull’economia mondiale

incertitudes qui pèsent encore sur l’économie mondiale,

- e sulla zona Euro in particolare - sia sulla previsione di

et sur la zone euro en particulier, et des perspectives de

crescita internazionale debole o addirittura negativa nel

croissance internationale faible voire négative pour 2013.

2013. Malgrado questa progressione di 6,6 punti, il livello

Malgré cette progression de 6,6 points, le niveau du PIB

del PIL 2011 non ha ancora ritrovato il valore anteriore alla

2011 n’a pas encore rattrapé le niveau antérieur à la crise

crisi che aveva raggiunto quota 4,49 miliardi nel 2008.

- qui avait atteint 4,49 milliards en 2008. Deux facteurs

Sono due i fattori che incidono sull’evoluzione di questo

influencent l’évolution de cet agrégat en Principauté.

aggregato nel Principato. Il primo è dato dal contesto

Le premier est constitué par le contexte économique

economico internazionale: Monaco s’inserisce nel trend

international : Monaco s’inscrit dans la tendance des

delle economie europee e questo andamento è amplificato

économies européennes; cette tendance est amplifiée à

al rialzo come al ribasso. Il secondo tiene conto del territorio

la hausse comme à la baisse. Le second tient à la nature

e della rilevanza delle performance di alcune realtà locali, vale

même du territoire et de l’importance des performances de

a dire che i risultati delle grandi imprese hanno un impatto

certains intervenants économiques locaux qui occupent un

diretto e visibile sui dati economici nazionali.

poids important : les résultats des grandes entreprises ont

Essi rendono pertanto il PIL monegasco più volatile

un impact direct et visible sur les résultats économiques

che in altri paesi. Da ciò consegue che l’interpretazione

nationaux. Ils rendent par conséquent le PIB monégasque

dell’evoluzione del PIL per settori di attività deve essere fatta

plus volatile que dans d’autres pays. Ce dernier point

con accortezza.

commande d’interpréter les évolutions du PIB par secteur

Il comparto che è cresciuto maggiormente è l’immobiliare

avec prudence. Le secteur qui a le plus progressé est

(+31,3%), davanti ai servizi alle imprese, al commercio al

celui de l’immobilier (+31,3%), devant ceux des services

dettaglio e all’industria. Il commercio all’ingrosso scende

aux entreprises, du commerce de détail et de l’industrie.

invece del 6,6% mentre il settore alberghiero e della

Le commerce de gros est en repli de -6,6%. L’hôtellerie-

ristorazione cresce del 4,5%.

restauration progresse de 4,5%.

L’osservazione della struttura del PIL per grandi volumi

L’observation de la structure du PIB en volume montre que

evidenzia che se l’occupazione è stata il motore della ripresa

si l’emploi a été le moteur de la reprise en 2010 (+3,8%), la

nel 2010 (+3,8%), nel 2011 la crescita è stata trainata

croissance a en revanche été tirée en 2011 par les recettes

dalle entrate tributarie (+9,0%) - essenzialmente la TVA - e

fiscales, essentiellement la TVA, (+9,0%) et l’excédent brut

dall’eccedente lordo di produzione delle imprese (+9,2%);

d’exploitation des entreprises (+9,2%) qui se reconstituent

un dato statistico che torna a salire dopo due anni di ripiego.

après deux ans de repli. La masse salariale globale continue

L’occupazione continua la sua progressione (+3,8%). Il

de progresser (+3,8%). Le PIB par salarié se monte à

PIL per occupato ammonta a 86.487 € in prezzi correnti e

86.487 € en prix courants et progresse de +3,9% corrigé

cresce del 3,9% al netto dell’inflazione. Questo valore evolve

de l’inflation. Il évolue moins vite que le PIB global du fait

più lentamente del PIL globale a causa del dinamismo del

d’une situation dynamique de l’emploi (+2,6% du nombre

settore dell’occupazione (+2,6% di occupati al 31/12/2011).

de salariés au 31/12/2011). Le PIB pro capite, calculé

Infine, il PIL pro capite, calcolato sulla popolazione residente

sur la population résidente plus la population salariée non

e non residente (pendolari) aumenta del 4% (51.556 €).

résidente, progresse quant à lui de 4% à 51.556 €.

MonacoImprese

25 Conti pubblici.indd 3

25

11/12/12 22.59


ECONOMIA

Monaco guarda al futuro Il bilancio di un anno di lavori del Consiglio Strategico per l’Attrattività

S

ulla scia della road map definita dal Principe, il governo

riflessioni sono state fatte in merito alla creazione di un

ha approntato una serie d’iniziative volte a favorire

deposito doganale e di un fondo d’investimento monegasco

l’attrattività del Principato. In quest’ottica, il ministro di

in aziende locali nonché al partenariato pubblico/privato per

Stato Michel Roger ha promosso la creazione nel 2011

il finanziamento di operazioni d’interesse generale.

del Consiglio Strategico per l’Attrattività (CSA): una cellula

La commissione Qualità di vita si è dedicata a soggetti sensibili.

da rappresentanti del pubblico e del privato, che si suddivide in cinque commissioni di lavoro: Destinazione Monaco, Finanze, Qualità di vita, Immobiliare, Diporto/Shipping. Il CSA si occupa di questioni legate allo sviluppo economico, all’incremento delle entrate tributarie, al controllo della spesa pubblica e

In primo luogo l’accoglienza, un

© Centre de Presse de Monaco/Charly Gallo

specifica da lui presieduta, composta

tema importante per Monaco se si tiene conto che la popolazione straniera residente è maggioritaria e che il suo processo d’integrazione nel

tessuto

sociale

professionale

non

è

semplice.

e Poi

l’urbanistica: le dimensioni territoriali comportano scelte complesse e a volte antitetiche; la sicurezza; le

agli orientamenti strategici. Il primo

infrastutture e i trasporti; l’ambiente;

rapporto annuale di attività del

la

CSA tiene conto delle 57 proposte

Nell’ambito delle proposte, riterremo

avanzate dalle commissioni e delle

la

misure concrete già messe in atto

la riduzione dei tempi d’istruzione

dal governo.

delle

La

procedure di controllo del grado

commissione

Destinazione

salute;

il

cosiddetta pratiche;

tempo

libero...

E-amministrazione; l’introduzione

di

Monaco ha rilevato che i turisti

di soddifazione degli utenti;

spesso confondono le molteplici

creazione di un servizio VIP presso

manifestazioni organizzate in loco.

il centro ospedaliero.

Essa ha quindi caldeggiato il varo di

Per la commissione Immobiliare,

un piano di accoglienza sull’insieme

l’accoglienza di nuovi residenti e di

del territorio (alberghi, negozi, uffici

Michel Roger, ministro di Stato, presidente del CSA

pubblici...) per favorire l’informazione

la

imprese poggerà sull’ottenimento di nuovi spazi edificabili. L’estensione

agli utenti e la realizzazione di uno studio sulle ricadute

in mare sembra dunque essere la sola soluzione praticabile

economiche degli eventi al fine di ottimizzarne il calendario.

nel lungo periodo. Le altre rifessioni di questo gruppo di

Il lancio di una campagna per l’attrattività, quartiere per

lavoro si sono incentrate sul settore abitativo agevolato, sulla

quartiere, e la liberalizzazione dell’apertura al pubblico degli

normativa relativa ai fitti commerciali, sulla riforma di alcune

esercizi commerciali potrebbe ugualmente portare frutti.

regole urbanistiche e sulla tutela delle servitù. Per quanto

Per la commissione, è altrettanto auspicabile orientare la

concerne infine la ricerca di nuove soluzioni per le sedi

campagna di comunicazione istituzionale verso paesi ad alto

delle imprese, una particolare attenzione è stata prestata ai

potenziale allo scopo di presentare il Principato come una

business center e al lavoro a domicilio.

destinazione di pregio.

Il porto di Monaco è un polo di eccellenza dedicato agli

Monaco deve rappresentare un centro finanziario di

armatori e ai crocieristi. Le varie scelte strategiche rapportate

eccellenza. Preso atto che alcune strutture di gestione

alle relative ricadute economiche sono state oggetto di studio

sono inesistenti e prive di qualsiasi quadro normativo di

da parte della commissione Diporto/Shipping: yachting o

riferimento, la commisione Finanze ha proposto di colmare

navi da crociera, bandiera monegasca per i professionisti del

il vuoto mediante una revisione dell’ordinamento giuridico.

settore, regime speciale per le società di shipping, sviluppo

Essa ha poi messo l’accento sull’opportunità di sviluppare

del leasing... tutte fonti di entrate per le casse del Principato.

il Family Office e di consentire la creazione di fondazioni

Sul piano delle proposte, vanno rilevate la richiesta di nuovi

d’interesse generale da parte d’imprese alla stregua del

allestimenti e il miglioramento dei servizi offerti (parcheggi,

modello francese. Si renderebbe altrettanto utile monitorare

zone taxi, pontili galleggianti...) nonché rivedere l’insieme

la disponibilità di spazi commerciali sul mercato al fine

delle manifestazioni attorno al porto per attirare gli armatori

di pianificare le richieste a lungo termine. Infine, alcune

anche in inverno, grazie anche al nuovo Yacht Club.

26

26 27 Commissione strategica.indd 2

MonacoImprese

11/12/12 23.18


ECONOMIE

État des lieux et propositions pour l’avenir Le bilan d’une année de travail du Conseil Stratégique pour l’Attractivité

D

ans le cadre de la feuille de route qui lui a été remise

locales et sur un partenariat public/privé dans le cadre de

par le Prince, le gouvernement a mis en place toute

financement d’opérations d’intérêt général.

une série de mesures pour développer l’attractivité de la

La commission Qualité de vie s’est penchée quant à

Principauté. Dans cette lignée, le ministre d’État Michel

elle sur des sujets sensibles. Premièrement l’accueil, un

Roger a promu la création en 2011 du Conseil Stratégique

thème important à Monaco compte tenu que la population

pour l’Attractivité (CSA): une cellule spécifique, présidée par

étrangère est majoritaire et que celle-ci poursuit une

lui même, qui allie des représentants du secteur public et

démarche d’intégration qui n’est pas simple tant sur le

privé et qui se répartit en cinq commissions : Destination

plan professionnel que familial. Puis l’urbanisme : l’exiguïté

Monaco, Finances, Qualité de vie, Immobilier, Grande

du territoire conduit à des demandes apparemment

Plaisance/Shipping. Le CSA travaille sur des questions

inconciliables (plus de logements privés ou domaniaux,

liées au développement économique, à l’augmentation des

plus de bureaux ou de commerces ...); la sécurité ; les

recettes de l’État, à la maîtrise des dépenses publiques et

infrastructures et les transports ; l’environnement ; la santé ;

aux orientations stratégiques.

les loisirs … Parmi les propositions faites on retiendra

Le premier rapport d’activité du CSA comprend les 57

l’accélération de la mise en place de l’e-administration;

propositions mises en avant par les commissions pendant

la réduction des délais d’instructions des dossiers,

cette première année de travail et les mesures concrètes qui

l’introduction de procédures de contrôle/satisfaction des

ont commencé à être mises en œuvre par le gouvernement.

usagers; la nécessité d’avoir une vision globale et partagée

La commission Destination Monaco a constaté que le pays

du développement urbain avec toutes les collectivités et

propose de nombreux événements, mais que les résidents et

tous les acteurs concernés; la création un service VIP au

les touristes se perdent parfois dans la multiplicité des offres.

Centre Hospitalier Princesse Grace.

Cette commission a donc proposé la mise en place d’un

Pour la commission Immobilier, l’accueil de nouveaux

plan accueil sur l’ensemble du territoire (hôtels, commerces,

résidents ainsi que de nouvelles activités reposera

administration … ) pour mieux recevoir et informer le public.

sur l’obtention de nouvelles surfaces de construction.

Cette commission a souhaité aussi la réalisation d’une

L’extension en mer semble donc être la solution idéale à

étude sur les retombées économiques des manifestations

long terme. Les autres réflexions de ce groupe de travail se

afin d’optimiser une offre événementielle, ciblée et haut

sont portées sur les rapports bailleurs/locataires, le secteur

de gamme, tout au long de l’année. Le lancement d’une

protégé, les textes sur les baux commerciaux, la révision

politique d’attractivité commerciale uniforme, avec une

de certaines règles d’urbanisme, le quid des servitudes. En

vision quartier par quartier, et la libéralisation des horaires et

ce qui concerne la recherche de nouveaux espaces, des

des jours d’ouverture des commerces pourraient également

propositions ont été faites au sujet du regroupement des

porter des fruits. Il serait enfin pour cette commission

services administratifs au sein d’une même entité (Maison

souhaitable de réorienter le plan de communication de

de Monaco), le développement du business office et du

l’État vers des pays à haut potentiel économique afin de

travail à domicile.

présenter la Principauté comme une destination disposant

Le port de Monaco est considéré comme un écrin orienté

de nombreux atouts.

vers une clientèle haut de gamme aussi bien du côté des

Monaco se doit aussi d’être un centre d’excellence dans

armateurs que des croisiéristes. On parle alors d’excellence,

le domaine financier. Forte de la constatation que certaines

et ce dans tous les domaines. Les choix stratégiques du port

structures de gestion sont inexistantes et qu’aucun cadre

par rapport aux retombées économiques ont été étudiés

réglementaire ne les régit, la commission Finance a proposé

par la commission Grande Plaisance/Shipping : yachting

de dissiper ce flou par une révision complète des textes. Elle

ou croisières, pavillon monégasque pour les professionnels,

a mis l’accent sur la nécessité de développer le Family Office

régimes

et de permettre la création de fondations d’intérêt général

développement du leasing … des sources importantes

d’entreprises comme en France pour le mécénat. Il serait

de nouvelles recettes. Sur le plan des propositions, on

aussi intéressant d’établir un état des lieux des surfaces de

retiendra : terminer les aménagements du port et améliorer

spéciaux

pour

les

sociétés

de

shipping,

bureau disponibles en vue d’une planification à long terme

la qualité des services offerts (parkings dédiés, stations

des besoins ainsi que la création d’un entrepôt douanier à

de taxi, ramassage des ordures, création de structures de

destination multiple (œuvres d’arts, joaillerie …). Certaines

mouillage flottantes …), revoir les manifestations autour du

réflexions ont été aussi portées sur l’opportunité d’un

port pour attirer les armateurs même en hiver et notamment

fonds d’investissement monégasque dans des entreprises

grâce au nouveau Yacht Club.

MonacoImprese

26 27 Commissione strategica.indd 3

27

11/12/12 23.18


RELAZIONI ITALIA-MONACO

RELATIONS ITALIE-MONACO

Un dialogo proficuo e costruttivo Des rapports de voisinage excellents

S

i sono svolti in un clima cordiale alla Farnesina i lavori della II Commissione bilaterale italo-monegasca,

C

’est dans un climat cordial que se sont déroulés aujourd’hui au ministère italien des Affaires Étrangères,

che rappresenta un momento di importante scambio di

les travaux de la deuxième Commission bilatérale Italie-

vedute e di approfondimento delle relazioni tra i due Paesi.

Monaco, qui constitue une importante occasion d’échange

La prima sessione della Commissione mista aveva avuto

de vues et de renforcement des relations entre les deux

luogo presso il Principato,

Pays. La première Commission bilatérale avait eu lieu à

nel novembre 2009. La

Monaco au mois de février 2009.

delegazione italiana era

La délégation italienne était conduite par le ministre des

guidata dal ministro degli

Affaires Étrangères, Giulio Terzi di Sant’Agata, et composée

Esteri,

di

de représentants des ministères de l’Économie et Finances,

Sant’Agata, e composta

du Développement Économique, de l’Environnement, de

Giulio

Terzi

dei

l’Équipement et des Transports, de la Culture ainsi que de

ministeri dell’Economia e

l’Agence Nationale de l’Aviation Civile (ENAC). La délégation

Finanze, dello Sviluppo

monégasque était conduite par le ministre d’État, Michel

Economico, dell’Ambien-

Roger, et composée des conseillers de Gouvernement pour

te, delle Infrastrutture e

les Relations Extérieures, José Badia ; pour l’Intérieur, Paul

Trasporti, del ministero

Masseron ; pour les Finances et l’Économie, Marco Piccinini ;

dei Beni e Attività Culturali e dell’ENAC. La delegazione

pour l’Équipement, l’Environnement et l’Urbanisme, Marie-

monegasca era guidata dal ministro di Stato, Michel Roger,

Pierre Gramaglia ; pour les Affaires Sociales et la Santé,

e composta dai consiglieri di Governo per le Relazioni

Stéphane Valeri et du secrétaire général du ministère d’État,

© ANSA

di

Giulio Terzi di Sant’Agada, José Badia

rappresentanti

Estere Josè Badia; per l’Interno Paul Masseron; per le

Robert Colle.

Finanze e l’Economia Marco Piccinini; per le Infrastrutture,

Les thèmes principaux évoqués ont été le renforcement

l’Ambiente e l’Urbanismo Marie-Pierre Gramaglia; per gli

des relations bilatérales aussi bien sur le plan politique

Affari Sociali e la Sanità, Stephane Valeri e dal segretario

que économique, commercial et culturel, ainsi que les

generale del ministero di Stato, Robert Colle. I temi centrali

sujets relatifs aux transports et aux télécommunications,

dei colloqui sono stati il rilancio e il rafforzamento delle

à l’environnement de même qu’un nouvel élan à imprimer

relazioni bilaterali, sia sul piano politico che economico,

aux initiatives culturelles bilatérales, en tenant compte

commerciale e culturale, nonché le tematiche connesse ai

notamment de la présence d’une communauté italienne

trasporti e telecomunicazioni, all’ambiente e alle iniziative

nombreuse et active résidente à Monaco. A cette occasion,

culturali bilaterali, anche in considerazione della presenza

un accord bilatéral sur les transports routiers a été signé.

di una importante e attiva comunità italiana a Monaco. In

Concernant la coopération en matière fiscale, les deux

occasione della Commissione mista è stato firmato l’accordo

délégations ont constaté avec satisfaction les progrès dans

bilaterale sull’autotrasporto stradale. Circa la cooperazione

les contacts instaurés entre les deux Pays, notamment dans

in campo fiscale, le due delegazioni hanno costatato con

le cadre du Global Tax Forum de l’OCDE, qui à l’occasion

soddisfazione progressi nei contatti instaurati tra i due Paesi,

du récent sommet de Cape Town a adopté à l’unanimité

in particolare nell’ambito del Global Tax Forum dell’OCSE,

un rapport qui confirme que tous les éléments juridiques

che in occasione del recente vertice di Città del Capo ha

requis par cet organisme international ont été mis en

approvato all’unanimità un rapporto che conferma come tutti

œuvre par la Principauté. A cet égard, l’Italie et Monaco ont

gli elementi giuridici richiesti siano stati adottati dal Principato.

confirmé leur volonté de poursuivre le dialogue fructueux

A questo riguardo, Italia e Monaco hanno confermato la

déjà entamé. Sur le plan multilatéral, la convergence entre

loro volontà di proseguire nel proficuo dialogo già avviato.

les deux Pays a été également mise en exergue pour ce

In campo multilaterale è stata sottolineata la convergenza

qui concerne la coopération au sein des Nations Unies

dei due Paesi per quanto concerne la cooperazione in

ainsi que l’engagement commun par rapport aux grandes

ambito Nazioni Unite e il comune impegno nelle grandi

questions globales, telles que la lutte contre la pauvreté, le

questioni globali quali la lotta alla povertà, lo sviluppo

développement durable et la protection de l’environnement

sostenibile e la protezione dell’ecosistema marino. È stata

marin. L’Italie et Monaco ont enfin reconfirmé leur volonté

infine riconfermata la volontà di rafforzare la collaborazione

de renforcer leur collaboration économique et commerciale

economico-commerciale in tutti i settori di comune interesse.

dans tous les secteurs présentant un intérêt commun.

28

28 Commissione bilaterale ridotto.indd 2

MonacoImprese

09/12/12 00.16


ASSOCIAZIONI

ASSOCIATIONS

Non solo alta finanza

Une autre image de Monaco

M

onte-Carlo non solo centro dell’alta finanza e dell’imprenditoria, ma anche esempio di solidarietà e

a Principauté est non seulement un centre de la haute finance et de l’esprit d’entreprise, mais aussi un

di impegno.

exemple de solidarité et de dévouement. Galas et initiatives

Gala e iniziative benefiche, soccorso ai senza fissa dimora

de bienfaisance, aide aux sans domicile fixe des banlieues

dei quartieri periferici delle vicine Nizza e Mentone, sono

voisines de Nice et Menton, voici l’autre visage de Monte-

l’altra faccia della Monte-Carlo crocevia internazionale di

Carlo, carrefour international d’intérêts économiques, dont

interessi economici, la cui immagine è spesso associata

l’image est souvent exclusivement associée à l’idée du bien-

esclusivamente all’idea del benessere materiale e del

être matériel et du privilège.

privilegio.

Le Monte-Carlo des affaires et du jet set cohabite ainsi

La Monte-Carlo degli affari e del jet set convive dunque

avec le Monte-Carlo solidaire dont les membres délaissent

con quella di molte persone che, dismessi i panni

leurs apparats professionnels pour servir un repas chaud

dell’agiato professionista o dell’impiegato, servono un

aux sans-abris, en adhérant aux initiatives des nombreuses

pasto caldo ai senza tetto, aderendo alle iniziative delle

associations monégasques laïques et catholiques. «Tous

molte associazioni monegasche laiche e cattoliche.

les jeudis soir, nous nous rendons à Nice et à Menton pour

« Ogni giovedi sera ci rechiamo a Nizza e a Mentone per

offrir des repas, des vêtements et des couvertures aux

offrire pasti, abiti e coperte a persone senza fissa dimora,

personnes sans domicile fixe, aux personnes âgées, aux

anziani, extracomunitari, vedove, donne divorziate con

immigrés, aux veuves, aux femmes divorcées avec enfants

bambini e persino, sempre più spesso, a persone normali

et de plus en plus, aux personnes en difficulté affligées par

in difficoltà per la crisi economica - spiega Dina Commin,

la crise économique - explique Dina Commin, membre

membro dell’associazione umanitaria monegasca Soupe

de l’association humanitaire monégasque Soupe de Nuit,

de Nuit, presieduta da Gisèle Cottalorda - ogni anno

présidée par Gisèle Cottalorda – nous distribuons chaque

distribuiamo 2.400 litri di zuppa calda di legumi, oltre

année 2400 litres de soupe de légumes chaude, en plus de

a panini, insalata, uova sode, cioccolata, frutta, dolci,

sandwiches, salades, œufs durs, chocolat, fruits, gâteaux,

caffé, té, biscotti e acqua. Nella nostra associazione,

café, thé, biscuits et eau. Dans notre association, constituée

costituita da laici, ci sono giovani e pensionati, liberi

de laïques, il y a des jeunes et des retraités, des personnes

professionisti e casalinghe, e qualche volta per darci una

exerçant une profession libérale et des femmes au foyer et,

mano, si aggiungono i ragazzi del liceo Nicolas Barré.

parfois, pour nous donner un coup de main, les élèves du

Nel 2011/2012 abbiamo servito 14.000 pasti e distribuito 700

lycée Nicolas Barré. En 2011/2012 nous avons servi 14000

vestiti completi (includendo le scarpe). Il tutto grazie anche

repas et distribué 700 tenues vestimentaires complètes

al contributo degli studenti o, per esempio, di Carrefour che

(y-compris les chaussures). Le tout grâce également à la

ci fornisce i dolci in scadenza, o del Novotel che ci mette a

contribution des étudiants ou, par exemple, de Carrefour

disposizione le brioches avanzate dalle colazioni ».

qui fournit les gâteaux arrivant à date limite ou du Novotel

E la Monaco che non si occupa solo del benessere

qui met à disposition les brioches restantes des petits

materiale, prende forma anche nell’istituto delle Suore

déjeuners ». Le Monte-Carlo solidaire prend également

oblate di Maria Vergine di Fatima, alla Rocca, la cui missione

forme à l’institut des Sœurs oblates de la Vierge Marie

è quella di dare assistenza e accompagnamento spirituale a

de Fatima, situé sur le Rocher, dont la mission consiste à

tutti coloro che nel Paese dei Grimaldi ne abbiano bisogno.

fournir assistance et accompagnement spirituel à tous ceux

« Certamente povertà materiali e bisogni primari sono una

qui aux Pays des Grimaldi en ont besoin.

priorità – spiegano suor Ilaria e suor Stefania - ma non

« Certes, pauvretés matérielles et besoins primaires sont

dimentichiamoci che l’uomo ha anche una dimensione

une priorité – expliquent sœur Ilaria et sœur Stefania -

interiore, e che quello di nutrire lo spirito è un bisogno reale

mais n’oublions pas que l’homme a aussi une dimension

e profondo più diffuso di quello che si potrebbe credere.

intérieure et que nourrir l’esprit est un besoin réel et profond

A Monaco, noi ci rivolgiamo alle persone di qualsiasi censo

plus répandu que l’on pourrait le penser. À Monaco, nous

e fede religiosa con le quali si instaura un dialogo non solo di

nous adressons aux personnes de tous horizons et foi

ricerca spirituale esplicita, ma anche un tentativo di andare

religieuse avec lesquelles s’instaure non seulement un

più in profondità, di trovare il senso della vita, le cause del

dialogue de recherche spirituelle, mais également une

disagio profondo ».

tentative d’aller plus loin, de trouver le sens de la vie, les Angela Valenti Durazzo

MonacoImprese

29 Valenti.indd 3

L

causes d’un malaise profond ».

29

11/12/12 23.20


ENTREPRENEURS ITALIENS

IMPRENDITORI ITALIANI

Monaco Vidéo Electrique C

ristiano Toso è un giovane di spicco dell’associazione degli imprenditori italiani del Principato di Monaco, da

30

30 Toso.indd 2

C

ristiano Toso, depuis toujours engagé dans la valorisation de son entreprise d’installations électriques

sempre impegnato a valorizzare la sua azienda di installazioni

- Monaco Vidéo Électrique (MVE) - est un jeune homme se

elettriche, Monaco Vidéo Electrique (MVE).

distinguant de l’association des entrepreneurs italiens de la

MVE è infatti sempre più decisa a sviluppare nuove

principauté de Monaco. MVE est effectivement toujours plus

tecnologie atte a supportare la polizia monegasca nel

décidée à développer de nouvelles technologies destinées

lavoro quotidiano di controllo del territorio e a soddisfare le

à aider la police monégasque dans le travail quotidien de

esigenze di sicurezza più stringenti dei suoi importanti clienti

contrôle du territoire et à satisfaire les exigences de sécurité

privati con sistemi performanti.

les plus strictes de ses importants clients particuliers

A questo proposito, la recentissima presentazione sul porto

grâce à des systèmes performants. À ce propos, la très

di Monaco di un moderno dispositivo di video sorveglianza

récente présentation sur le port de Monaco d’un dispositif

multifocale ha riscosso un forte interesse. Oltre alle forze

moderne de vidéosurveillance multifocal a suscité un intérêt

dell’ordine, la manifestazione ha accolto rappresentanti

considérable. Outre les forces de l’ordre, la manifestation

del governo monegasco, dei carabinieri del Principe, dello

a accueilli des carabiniers du Prince, des représentants du

stadio di Nizza, di alcuni alberghi della Costa Azzurra e molti

gouvernement monégasque, du stade de Nice, de divers

clienti alla ricerca di allarmi e videocamere professionali.

hôtels de la Côte d’Azur et de nombreux clients à la recherche

Nell’ultimo biennio, la dinamicità e la competenza dello

d’alarmes et de caméras professionnelles. Au cours des

staff di MVE hanno permesso l’affinarsi delle metodologie

deux dernières années, le dynamisme et la compétence du

di progettazione dei sistemi di videosorveglianza, allarme

personnel de MVE ont permis d’affiner des méthodologies de

e home automation. In particolare, MVE è fortemente

conception des systèmes de vidéosurveillance, d’alarme et de

impegnata nella realizzazione di sistemi domotici Apple

domotique. MVE est fortement engagée dans la réalisation de

estremamente innovativi - le cui funzionalità dipendono da

systèmes domotiques Apple extrêmement innovants et dont

dispositivi iPhone e iPad - con i quali si può gestire la totalità

les fonctions dépendent de dispositifs iPhone et iPad, à l’aide

dei servizi domestici. Ed è proprio in questo preciso settore,

desquels il devient possible de gérer la totalité des services

oltre ovviamente a quello della sicurezza pubblica e privata,

ménagers. C’est justement dans ce secteur bien précis, outre

che Monaco Vidéo Electrique impernierà la sua attività di

celui de la sécurité publique et privée, que MVE axera son

sviluppo nei prossimi anni.

activité de développement au cours des années à venir.

Alcune immagini dell’evento di MVE sul porto di Monaco; sopra, l’interno del mezzo dove si è svolta la presentazione.

Des images de l’évènement de MVE sur le port de Monaco; photo à gauche: l’intérieur du camion où s’est déroulée la présentation

MonacoImprese

11/12/12 18.15


0000 pagine per pdf .indd 3

15-04-2012 9:16:03


IMPRENDITORI ITALIANI

ENTREPRENEURS ITALIENS I creatori di Victoria Maritime, gli ingegneri navali Luca SpinelliDonati (a sinistra) e Maurizio Taviani, con la collaboratrice Julia Sandmann. La società monegasca ha festeggiato i 20 anni di attività

Les fondateurs de Victoria Maritime: les ingénieurs Luca Spinelli-Donati (à gauche) et Maurizio Taviani avec Julia Sandmann

Victoria Maritime A

32

32 Victoria.indd 2

nniversario di peso per Victoria Maritime che festeggia i 20 anni di attività: Victoria Maritime

A

nniversaire de poids pour Victoria Maritime qui célèbre ses 20 ans d’activité : Victoria Maritime (entreprise

(azienda associata all’AIIM) è stata infatti costituita nel

membre de l’AIIM) a en effet été constituée dans la

Principato di Monaco nel 1992 dagli ingegneri navali

Principauté de Monaco en 1992 par les ingénieurs Luca

Luca Spinelli-Donati e Maurizio Taviani che, dopo avere

Spinelli-Donati et Maurizio Taviani qui, après avoir acquis

acquisito notevole esperienza nel campo tecnico navale

une remarquable expérience dans le secteur technique

come ispettori di registri di classifica, cantieri navali e

naval en qualité d’inspecteurs de sociétés de classification,

compagnie di navigazione, hanno deciso di iniziare la

de chantiers navals et de compagnies de navigation, ont

libera professione a Monaco. I partners di Victoria Maritime

décidé de débuter la profession libérale à Monaco. Les

sono coadiuvati nelle loro attività dalla dottoressa Julia

partenaires de Victoria Maritime collaborent dans leurs

Sandmann.

activités avec Julia Sandmann.La volonté d’exercer dans

La scelta di esercitare nel Principato è stata basata

la Principauté s’est basée sur la présence considérable

sulla notevole presenza di armatori, operatori marittimi

d’armateurs, opérateurs maritimes et navires de plaisance à

e imbarcazioni da diporto a Monaco e Costa Azzurra,

Monaco et en Côte d’Azur, ainsi qu’en raison de l’absence

nonché all’assenza di studi tecnici navali a Monaco.

de bureaux techniques navals à Monaco.En 2005, afin

Nel 2005, con lo scopo di massimizzare la qualità dei

d’optimiser la qualité des services et la qualité offerte à la

servizi e la qualità offerta al cliente, vengono creati due

clientèle, deux sociétés distinctes sont créées, Victoria

distinte compagnie, Victoria Maritime Services (VMS) e

Maritime Services (VMS) et Victoria Maritime Consulting

Victoria Maritime Consulting (VMC).

(VMC). Il est également nécessaire de rappeler que la

Va ricordato anche che la qualità delle prestazioni

qualité des prestations de l’entreprise monégasque est

dell’azienda monegasca è certificata secondo gli standard

certifiée conforme aux normes ISO 9002. Victoria Maritime

ISO 9002.

est spécialisée dans divers secteurs, distincts mais

Victoria Maritime è specializzata in diversi campi, distinti

synergiques : visites techniques d’expertise et d’évaluation

ma sinergici: visite tecniche di perizia e valutazione di

de navires et yachts soit pour les particuliers que pour les

navi e yachts sia per privati che per primarie compagnie

principales compagnies d’assurance italiennes, françaises,

di assicurazioni italiane, francesi, inglesi e tedesche;

anglaises et allemandes ; gestion technique des navires et

gestione tecnica di navi e yachts, sorveglianza di nuove

yachts, surveillance de nouvelles constructions et travaux de

costruzioni e lavori di riparazione / refitting; rappresentanze

réparation/radoub; représentations exclusives d’importants

esclusive di importanti cantieri di riparazione navale situati

chantiers de réparation navale situés stratégiquement dans

strategicamente nei principali porti mondiali.

les plus grands ports au monde.

MonacoImprese

11/12/12 18.16


08121706_MT_travellers_AP-A4_Imprese_PRO.indd 1

14/11/12 16:58


FEMMES & ENTREPRISES

DONNE IMPRENDITRICI

Un progetto per il Senegal

Un nouveau concours à Dakar « Il ne fait aucun doute que le nombre accru de femmes dans l’économie a contribué à une croissance significative partout dans le monde. Et les économies qui effectuent cette transition plus efficacement et plus rapidement que les autres dépassent ces dernières » (Hillary Clinton)

L

’Association des Femmes Chefs d’Entreprises de Monaco (AFCEM), en collaboration avec leurs homologues du

Sénégal, la chambre de commerce et la mairie de Dakar, a lancé le 15 novembre dernier, le premier concours de création d’entreprises innovantes dans le domaine des technologies de l’information et de la communication. Ce concours a pour but Un momento della presentazione del concorso organizzato dall’AFCEM a Dakar

L

de sensibiliser les femmes à la démarche entrepreneuriale et de leur donner les meilleures chances de succès, tout en mettant

’associazione monegasca delle donne imprenditrici, in

en valeur les filières du monde numérique. Il sera relayé par les

collaborazione con il sodalizio omologo del Senegal, la

médias sénégalais jusqu’au 30 mars 2013. Les six meilleurs

camera di commercio e la municipalità di Dakar, lo scorso 15

projets seront sélectionnés en fonction de leur pertinence, de

novembre ha lanciato il primo concorso per la creazione di

la qualité des porteurs et de leur motivation. En juin 2013, les

imprese innovative nei settori della tecnologia dell’informazione

lauréates recevront un prix sous forme de dotation de matériel, de

e della comunicazione. Il concorso ha l’obiettivo di sensibilizzare

logiciels et de formation, leur permettant de créer leurs entreprises

le donne verso il mondo imprenditoriale e di dar loro le

à Dakar et proche banlieue ou de compléter leur activité liée au

migliori possibilità di successo, valorizzando nel contempo

numérique. Ce concours fait suite au projet « Entrepreneuriat

la filiera del mondo digitale. L’iniziativa sarà supportata dai

Féminin et Solidarité Numérique », lancé par l’AFCEM en 2010,

media senegalesi fino al 30 marzo del 2013. Le sei migliori

qui a permis de créer deux entreprises à Dakar, gérées par

proposte verranno scelte sulla base della pertinenza al tema,

des femmes, et en pleine expansion. Forts de cette expérience

della qualità degli autori e delle loro motivazioni. Nel giugno

réussie, des partenaires publics et privés soutiennent ce

2013 i prescelti verranno premiati con dotazioni di materiale,

concours: la Coopération internationale de Monaco représentée

computer e formazione, e potranno così creare la loro impresa

par Monsieur Jérôme Froissart, Mercure International of

a Dakar e nella sua periferia, o di sviluppare la loro attività nel

Monaco représentée par Monsieur Adnan Houdrouge, Ascoma

mondo digitale. Il concorso segue in progetto “imprenditoria

représentée par Madame Patricia Husson, la Fondation Cuomo

femminile e solidarietà digitale” lanciato da AFCEM nel 2010

représentée par Madame Elena Cuomo, la Fondation Sococim,

che ha consentito la creazione di due società, gestite da

Microsoft, Orange/Sonatel, l’Ecole supérieure polytechnique de

donne, oggi in piena espansione.

Dakar, le Ministère de l’entrepreneuriat féminin du Sénégal.

Confortati dal successo di questa riuscita esperienza, molti partner pubblici e privati sostengono la nuova iniziativa: la Cooperazione internazionale

di

persona

Jérôme

di

Monaco

nella

Froissart,

Mercure International of Monaco rappresentata da Adnan Houdrouge, Ascoma con Patricia Husson, la Fondation

Cuomo

rappresentata

da Elena Cuomo, la Fondazione Sococim, Microsoft, Orange/Sonatel, la Scuola superiore politecnica di Jérôme Froissart de la Coopération Internationale de Monaco

De gauche à droite: Christophe Petit de Mercure

Dakar, il Ministero dell’imprenditoria et Soukeyna Ndiaye Ba de l’International Network of Alternative

International, Patricia Diagne de la Fondation Sococim,

femminile del Senegal.

Jean Martin Jampy du groupe Vicat

34

34 AFCEM finale.indd 2

Financial Institutions

MonacoImprese

09/12/12 00.39



SCELTI PER VOI

COUP DE COEUR

Poker d’As au Fairmont Monte Carlo

C

on l’arrivo delle feste di fine anno, il Fairmont Monte Carlo invita i suoi ospiti a scegliere dei quattro menù

gastronomici irripetibili, proposte uniche per cominciare in un

36

36 Fairmont.indd 2

A

vec l’arrivée des fêtes de fin d’année, le Fairmont Monte Carlo invite ses hôtes à choisir leur «carte» parmi

les quatre expériences uniques proposés pour commencer

ambiente perfetto il nuovo anno:

l’année dans l’ambiance parfaite:

♦ l’Asso di Quadri: lasciatevi sedurre dalla cena Dom

♦ l’As de carreaux : laissez-vous séduire par un dîner

Pérignon, sette portate al celebre ristorante l’Argentin Monte

gastronomique Dom Pérignon de sept plats au renommé

Carlo. Musica dal vivo con Jeff and the Angels, per un

restaurant l’Argentin Monte Carlo. Live music avec le groupe

delizioso momento di golosità tra amici;

«Jeff and the Angels», pour un délicieux moment gourmand

♥ l’Asso di Cuori: incontrate la magia familiare alla Salle de

entre amis;

Mer, condividendo una cena a buffet con champagne a

♥ l’As de cœurs : retrouvez toute la magie familiale à la Salle

volontà, musica dal vivo e una sala per i più piccoli interamente

de la Mer en partageant un dîner buffet avec champagne

dedicata al divertimento;

à discrétion, live music et une salle totalement dédiée au

♠ l’Asso di Picche: scoprite il vostro lato trendy festeggiando

bonheur des plus petits;

il nuovo anno al Sphir 24, luonge & bar. Una offerta à la carte

♠ l’As de piques : osez votre coté trendy et célébrez la

e variopinto ritmo jazz in diretta;

nouvelle année au Saphir 24, lounge & bar. Offre «à la carte»

♣ l’Asso di Fiori: non mancate la “place to be” per un veglione

et rythme jazz éclectique en direct;

esclusivo e scintillante… il Billionaire Monte Carlo vi aspetta

♣ l’As de trèfles : ne ratez pas «the place to be» pour un

per una notte senza fine!

réveillon de la nouvelle année exclusif et étincelant… le

E tutto ciò sarà orchestrato dalle “ottime mani” dello Chef

Billionaire Monte Carlo vous attend pour une nuit sans fin !

Esecutivo Philippe Joannés, già Meilleur Ouvrier de France,

Tout ça orchestré par les « bonnes mains » du Chef Exécutif

e della sua squadra.

Philippe Joannés, Meilleur Ouvrier de France, et ses équipes.

Scegliete il vostro Asso per celebrare l’arrivo del 2013, vi

Choisissez votre « As » pour célébrer l’arrivée de 2013 et

meriterete una notte indimenticabile al Fairmont Monte Carlo.

vous gagnerez une nuit inoubliable au Fairmont Monte Carlo.

MonacoImprese

11/12/12 23.23



EVENEMENTS

EVENTI

Tesori del passato per costruire il futuro Trésors du passé pour construire l’avenir

Giuseppe Sarno (presidente Dante Alighieri Monaco), Anna Monroy Paternò di Spedalotto, Niccolò Caissotti di Chiusano (vicepresidente AIIM) La Dante Alighieri e l’Associazione degli Imprenditori

La Dante Alighieri et l’association des entrepreneurs

Italiani di Monaco (AIIM) hanno organizzato al

italiens (AIIM) ont organisé, au Columbus Monte-

Columbus Monte-Carlo la conferenza «Tesori del

Carlo, la conférence « Trésors du passé pour construire

passato per costruire il futuro», tenuta dalla principessa

l’avenir », animée par la princesse Anna Monroy

Anna Monroy Paternò di Spedalotto: un viaggio guidato

Paternò di Spedalotto. Un voyage guidé dans sa ville de

nella sua città, Palermo, attraverso i suoi ricordi e le

Palerme à travers ses souvenirs et ses photographies

fotografie della sua famiglia.

de famille.

L

L

’idea della conferenza nasce dall’amore di Anna Monroy per la sua Sicilia e dal desiderio di far

conoscere le molte radici culturali con le quali l’isola - grazie

’idée de cette conférence est née de sa passion pour la Sicile et du désir de faire connaître les nombreuses

racines culturelles avec lesquelles l’île, grâce à sa position

alla sua posizione al centro del Mediterraneo - ha dovuto

au cœur de la Méditerranée, a dû souvent se confronter,

spesso confrontarsi, divenendo nei secoli un luogo di

en devenant à travers les siècles un lieu de synthèse

sintesi pluriculturale. L’accento è stato messo sulle tracce

multiculturelle. L’accent a été également mis sur les

lasciate dalle differenti civilizzazioni, ma si è parlato anche

traces laissées par les différentes civilisations, de l’époque

delle vestigia del paleolitico e dell’arte del dopoguerra. Una

paléolithique à l’art de l’après-guerre: une symphonie

sinfonia di architetture, pitture, monumenti, siti archelogici,

d’architectures, de peintures, de sites archéologiques, de

di vita quotidiana nei palazzi e nelle ville delle grandi famiglie

monuments, de vies au quotidien dans les palais ou les villas

che hanno contribuito a scrivere la storia della Sicilia e che

et la présentation de grandes familles qui ont contribué à

nel corso dei secoli hanno partecipato alla creazione del

écrire l’histoire de la Sicile.

suo patrimonio artistico.

L’événement, suivi d’un cocktail, été sponsorisé par l’Ordre

La conferenza, a cui è seguito un cocktail, è stata

Constantinien de Saint Georges.

sponsorizzata dall’Ordine Costantiniano di San Giorgio, con il patrocinio dell’ADSI Sicilia (associazione delle dimore storiche italiane), del WISH (World International Sicilian Heritage), la municipalità e la Confindustria di Palermo.

38

38 40 e 41 trombino.indd 2

Con il sostegno di Avec le soutien de

Ordre Constantinien de Saint Georges

MonacoImprese

11/12/12 18.18


Let’s celebrate!

NATALE

e Capodamnusicna odal

n Pranzo di Natale co € a persona 65 vivo, a partire da estro, Cenone di San Silv te an Serata danz a 130€ a persona

and have e a good tim RICEVIMENTI

tutto l’anno

Li fest yle Hot el - Ri st ora n t e - Te rra zza - L ou n ge B a r Parcheggio offerto - Parcheggiatore a disposizione +377 92 05 90 00 I www.columbusmonaco.com 23 avenue des Papalins I MC 98000 Monaco

GRAPHICSERVICE MONACO • IMPRIMEUR LABÉLISÉ IMPRIM’VERT

photos Jean-Jacques L’Héritier / Marcel Jolibois / Fotolia

Ricevimenti tti, cocktails) (matrimoni, banche to rinnovato Spazio di ricevimen zo privato az rr luce naturale e te


EVENTI Alcune immagini del cocktail presso il Columbus Monte-Carlo a chiusura della conferenza della principessa Anna Monroy Paternò di Spedalotto organizzata dall’Associazione degli Imprenditori Italiani di Monaco (AIIM) in collaborazione con la Dante Alighieri Les photos du cocktail au Columbus Monte-Carlo qui a suivi la conférence de la princesse Anna Monroy Paternò di Spedalotto organisée par l’association des entrepreneurs italiens de Monaco (AIIM) en collaboration avec la Dante Alighieri

40

38 40 e 41 trombino.indd 4

MonacoImprese

11/12/12 18.19


EVENEMENTS

MonacoImprese

38 40 e 41 trombino.indd 5

41

11/12/12 18.19


MODE

MODA

L

42

42 Fashio fair.indd 2

Monte-Carlo Fashion Fair L

e prima immagini che vengono alla mente quando si

es premières images qui nous viennent à l’esprit

parla di Monaco sono l’eleganza della sua Principessa,

lorsqu’on parle de Monaco sont avant tout l’élégance de

il prestigio delle sue serate di gala che vivacizzano senza

la princesse, le prestige et les soirées de gala qui ne cessent

pause il Principato. Monaco è la culla del lusso, e la sua

de faire vivre la principauté. Monaco, est le berceau du luxe et

posizione tra Francia e Italia gli conferiscono una apertura

sa situation géographique entre la France et l’Italie, lui donne

naturale a questi due luoghi di tendenza.

une ouverture naturelle sur ces deux places de tendances. La

La moda è infatti al centro della vita del Principato. Ne è

Mode est au cœur de la vie de la Principauté. Elle fait partie

uno scenario naturale e vi si rovano gli abiti da sera più belli.

des scènes du monde et accueille les plus belles tenues de

Monaco è magia, sogno, eleganza.

soirée. Monaco est à la fois de la magie, du rêve et de la

E’ in questo contesto culturale che si svolge a Monaco il

grâce. C’est dans ce contexte culturel et sociétale que le

Monte Carlo Fashion Fair. Dal 2010, la prima settimana di

Monte Carlo Fashion Fair a pris place à Monaco. Depuis

novembre, il Monte Carlo Fashion Fair accoglie grandi firme

2010, chaque première semaine du mois de Novembre,

di tutto il mondo per presentare le loro collezioni di alta

le Monte Carlo Fashion Fair accueille des designers venus

moda. Un posizionamento mirato alle collezioni crociera e da

des quatre coins du monde pour présenter leurs collections

sera. Un avvenimento atipico che ha saputo caratterizzarsi

haute couture. Un positionnement ciblé sur les collections

per la qualità e l’innovazione.

« croisières » et « soirées ». Un événement atypique qui a

Il MC Fashion Fair non vuole paragonarsi alle Settimane

su prendre un parti qualitatif et novateur. Le MC Fashion

della Moda delle grandi capitali, ma è piuttosto una vetrina

Fair ne se compare pas aux Fashion Week des grandes

della moda internazionale concentrata sulla linea cocktaiòl,

capitales, mais plutôt à une vitrine Mode Internationale ciblée

valorizzando grandi creatori, alcuni dei quali già conosciuti a

sur une ligne “cocktail”, révélant des créateurs étonnants

livello mondiale.

et dont certains jouissent déjà d’une renommée mondiale.

Questa edizione 2012 ha portato sotto i riflettori su quattro

Cette édition a réservé un grand coup de projecteur sur les

nuovi nomi venuti dalla Russia, dall’Italia, dal Libano. Un mix

quatre nouveaux créateurs du MC Fashion Fair venus de

interessante, i cui prodotti rivelano una certa attenzione per

Russie, d’Italie et du Liban. Un mélange intéressant dont les

la tradizione, la qualità, l’innovazione.

créations révèlent un certain goût pour la tradition, la qualité,

Sguardi puntati sui creatori italiani presenti in passerella:

et l’innovation.

Giuliana Teso, celebre nel mondo della moda per le sue

Zoom sur les créateurs italiens présentés: Giuliana Teso,

pelliccie, una ottima rappresentante della maestria italiana

célèbre dans le monde pour ses collections de fourrure,un

spesso presente sulle pagine di Vogue, e Lisa Tibaldi, giunta

grand nom du savoir-faire Italien habitué des pages mode du

direttamente dalla Fashion Week di New York per portare a

Vogue et Lisa Tibaldi, directement venue de la NY Fashion

Monaco la sua collezione di abiti da sera.

Week pour présenter sa collection de robes de soirées.

MonacoImprese

09/12/12 00.44


Pagine per pdf .indd 3

18-04-2012 5:59:52


SPORT

Lorena Baricalla Master of Ceremonies Golden Foot 2012

Lorena Baricalla con i calciatori premiati al Golden Foot Award 2012

L

a decima edizione del Golden Foot Award 2012 ha avuto sul palco dello Sporting Club di Monte-Carlo un master

L

a dixième édition du Golden Foot Award 2012 a accueilli sur la scène du Sporting Club de Monte-Carlo une

of ceremonies d’eccezione: l’etoile Lorena Baricalla che ha

maîtresse de cérémonie d’exception : la danseuse étoile

presentato l’evento davanti a un parterre internazionale e ne

Lorena Baricalla qui a présenté l’événement devant un

ha curato la produzione per conto della World Champions

parterre international et s’est chargée de la production pour

Club. Con lei sul palco l’attore Jimmy Jean Louis, star della

le compte de la World Champions Club. À ses cotés, l’acteur

serie televisiva “Heroes”. Alla fine della manifestazione,

Jimmy Jean Louis, star de la série télévisée « Heroes ». Au

Lorena ha risposto alle nostre domande:

terme de la manifestation, Lorena a répondu à nos questions:

Quali sono stati i premiati di quest’anno?

Qui ont été les lauréats cette année ?

I Golden Foot Awards alla carriera sono andati alle quattro

Les Golden Foot Awards pour la carrière ont été remis aux

leggende del calcio Pelé, Franco Baresi, Eric Cantona e

quatre légendes du foot : Pelé, Franco Baresi, Éric Cantona et

Lothar Matthaeus, mentre l’Award 2012 è stato vinto da

Lothar Matthäus ; tandis que le prix 2012 a été remporté par

Zlatan Ibrahimovic, scelto fra una rosa dei dieci migliori

Zlatan Ibrahimovic, choisi parmi le groupe des dix meilleurs

giocatori dell’anno.

joueurs de l’année.

Cosa l’ha colpita di questi giocatori?

Qu’est-ce-qui vous a frappé chez ces joueurs ?

Ho avuto modo di incontrare ognuno dei vincitori per delle

J’ai eu l’occasion de rencontrer chacun des vainqueurs avant

“entrevues” prima dell’evento. Sono stata molto colpita dalle

l’événement. J’ai été très marquée par leurs personnalités

loro personalità molto diverse e piene di energia, ma tutte

extrêmement différentes et pleines d’énergie, mais toutes

con un tratto comune: sono uomini che amano la vita e che

avec un point commun : ce sont des hommes qui aiment la

sono pieni di passione per il loro mestiere.

vie et qui sont absolument passionnés par leur métier.

Come definirebbe ognuno di loro?

Comme définiriez-vous chacun d’entre eux ?

Franco Baresi, elegante, un vero signore; Pelé, un uomo

Franco Baresi, élégant, un vrai monsieur ; Pelé, un homme

dotato di grande umanità; Eric Cantona, di poche parole

doté d’une grande humanité ; Éric Cantona, peu éloquent

ma molto profondo e introspettivo; Matthaeus, pieno di

mais très profond et introspectif ; Matthäus, plein d’énergie ;

energia; Ibrahimovic, affabile ma con grande determinazione.

Ibrahimovic, affable mais très déterminé. En définitive, tous

Insomma tutti dei grandi campioni!

de grands champions !

Vi è un tratto comune fra il suo mestiere di artista e il

Existe-t-il un point commun entre votre métier d’artiste

calcio?

et le football ?

Certamente, sia la danza che il calcio richiedono grande

Ils nécessitent tous les deux discipline et dévouement. De

disciplina e dedizione. Si fanno molte rinunce in nome della

nombreux renoncements sont nécessaires au nom d’une

propria passione e ci si da appieno a quello che è il nostro

passion et l’on s’investit pleinement pour atteindre l’objectif

scopo nella vita. Questa è l’unica ricetta per essere vincenti.

d’une vie. C’est la seule solution si l’on veut gagner.

44

44 Baricalla ridotto.indd 2

MonacoImprese

09/12/12 00.45


pagina rocher.indd 2

6-12-2011 14:13:54


Must Have Hiver 2012/13

L

a marque française de luxe conçoit et réalise une gamme d’objets raffinés, mariage d’artisanat et de technologie. Chaque modèle est unique, composé de matériaux nobles minutieusement assemblés : cuirs français, peaux exotiques, bois rares, métaux précieux, joaillerie fine.

by DIVA

Le système audio du XXIe siècle. Ses performances inégalées, son évolutivité et son remarquable design valent à Devialet les plus grandes récompenses internationales.

D-Premier by Devialet

Véritable nœud réalisé en aluminium poli miroir, cette sculpture aux formes arrondies illuminera chaque espace avec ses multiples reflets. Une pièce unique et insaisissable, absolument hors du temps.

Ipad et ordinateur by Cottin

L’émotion musicale sublimée par la pureté des formes. Cette enceinte constituée d’une enveloppe en carbone saura satisfaire les plus hautes exigences en matière de reproduction sonore.

Artform

46

46 Must have.indd 2

The Knot by Pascal Claeren

www.diva.mc

MonacoImprese

09/12/12 16.35


AP Monaco Imprese It:Mise en page 1

5/12/12

10:27

Page 1

ESCLUSIVAMENTE A MONACO, DIVA OFFRE UNA SFERA DI SENSAZIONI UNICHE: PRIVATE CINEMA. IMMERGETEVI IN UN UNIVERSO SUPERLATIVO IN CUI MUSICA, IMMAGINI E DESIGN CONVERGONO PER RAGGIUNGERE L'ASSOLUTO.

Visite e dimostrazioni private allo showroom su appuntamento.

1 3 , R u e d e l a Tu r b i e - 9 8 0 0 0 M o n a c o Tél : +377 97 70 00 13 - Fax : +377 97 77 19 57 www.d i va . m c - co n t a c t @ d i va . m c


RITRATTI

PORTRAIT

Karl Abarth

“H

“J

belli, fino al 24 ottobre del ‘79, data della sua scomparsa.

jusqu’au 24 octobre 79, date de sa disparition. J’ai voulu lui

o sposato un mito, il mio idolo di sempre. Sono e sarò sempre fiera dell’uomo che ho scelto di

avere al mio fianco, con cui ho trascorso i miei giorni più

dédier un livre, je lui devais au moins cela. Je voulais aussi

per rispondere alle continue richieste che provenivano dai

répondre aux questions incessantes des nombreux amateurs

numerosi estimatori del Scorpione, marchio che fu creato in

du Scorpion, marque créée en allusion à son signe zodiacal

omaggio al suo segno zodiacale”. È così che inizia l’intervista

». Ainsi commence l’interview avec Anneliese, veuve de Karl

con Anneliese, vedova di Karl o meglio Carlo Abarth, da tutti

ou plus plutôt Carlo Abarth, universellement reconnu comme

conosciuto come pilota, ma soprattutto inventore di una

pilote, mais surtout inventeur d’une légende, transformateur

leggenda, trasformatore di motori

de moteurs et de pots d’échappement,

e marmitte, campione di sfide e di

vainqueur de défis et de courses à motos et

corse con le moto e le vetture da

en voitures personnellement élaborées, que

lui elaborate, che gli appassionati

les passionnés de la marque rappellent grâce

del marchio ricordano grazie alle

aux 7000 victoires remportées par l’écurie

7000 vittorie collezionate dalla

jusqu’en 1971, y compris les différentes

scuderia fino al 1971 comprese

participations à la légendaire course des Mille

le

alle

Miglia. « Le livre Karl Abarth, la mia vita con

mitica corsa delle Millemiglia. Il

il geniale costruttore d’auto (ma vie avec le

diverse

partecipazioni

libro “Karl Abarth, la mia vita con

constructeur automobile de génie) est publié

il geniale costruttore d’auto” è

par l’Automotoclub Storico Italiano de Turin,

edito dall’Automotoclub Storico

la ville où j’ai passé avec mon mari huit ans de

Italiano di Torino, la città dove ho

ma vie. Je ne prétends en aucun cas raconter

trascorso con mio marito otto

l’histoire professionnelle d’un homme, de son

anni della mia vita. “Non pretendo

génie, son obstination et ses inventions, mais

storia

plutôt révéler quelques anecdotes le décrivant

professionale di un uomo, del suo

dans la vie de tous les jours, celle que nous

genio, della sua caparbietà e delle

avons partagée pendant près de vingt ans,

raccontare

la

sue invenzioni, quanto di svelare

entre pistes, tôles, moteurs et projets de

alcuni aneddoti che lo descrivono

modèles de carrosseries mille fois retouchés,

nella vita di tutti i giorni, quella che abbiamo condiviso

avant d’atteindre la perfection ». Pour Anneliese, qui après la

per quasi vent’anni, tra piste, lamiere, motori e progetti di

mort de son mari a vécu entre Vienne, la Suisse et Monaco où

modelli di carrozzerie d’auto mille volte ritoccati, finché non

elle compte venir s’installer définitivement, il semble parfois

erano perfetti“. Per Anneliese, che dopo la morte del marito

que le temps se soit arrêté entre les années 60 et 70. Un

ha vissuto tra Vienna, la Svizzera e Monaco dove conta di

témoignage vivant de ces années qui changèrent l’histoire

venire a ristabilirsi definitavemente, a volte sembra che il

de l’industrie automobile, avec toutes les luttes auxquelles

tempo si sia fermato tra gli anni ‘60 e ‘70. Una testimonianza

il fallait faire face soit sur les pistes que dans les usines

viva di quei decenni che cambiarono la storia dell’industria

italiennes. Avec son écurie et ses nombreuses innovations,

automobilistica, con tutte le lotte che si dovevano combattere

Carlo Abarth réussit, par moments, à faire courber l’échine

tanto in pista quanto nelle fabbriche italiane. Con la sua

aussi bien à la Ferrari, jusqu’à ce que lui-même décide de

scuderia e le sue tante innovazioni, Carlo Abarth riuscì, a

se retirer de la compétition, désormais trop grande pour un

tratti, a far piegare la testa anche alla Ferrari, fino a quando

homme de décisions et jusqu’alors insoumis aux questions

lui stesso scelse di ritirarsi dai giochi, ormai troppo grandi

de pouvoir. « Avec le livre, j’espère être parvenue à décrire

per un uomo decisionista e mai sottomesso a questioni di

la personnalité de Carlo dans son travail, mais aussi dans

potere. “Con il libro spero di essere riuscita a raccontare

la vie quotidienne, amateur du beau, grâce à une marque

chi fosse Carlo nel suo lavoro, ma anche nella vita di tutti

qui à l’époque comme aujourd’hui est synonyme de luxe et

i giorni, amante del bello, con un marchio che allora come

d’excellence. La création d’une fondation qui lui est dédiée,

oggi è sinonimo di lusso ed eccellenza. La creazione di una

à Vienne, me procure beaucoup d’énergie pour continuer à

fondazione a lui dedicata, a Vienna, mi da molta energia per

vivre avec ce qu’il m’a laissé ».

continuare a vivere con quanto mi ha lasciato”.

48 Abarth.indd 2

serai toujours fière de l’homme que j’ai choisi d’avoir

à mes côtés, avec lequel j’ai passé mes plus beaux jours,

A lui ho voluto dedicare un libro, glielo dovevo. Ed anche

certo di

48

’ai épousé un mythe, mon idole de toujours. Je suis et

Maria Bologna

MonacoImprese

09/12/12 16.19


SACRIFICAL ANODES

ZINC

ALUMINUM

MAGNESIUM

THE MOST COMPLETE PRDUCT RANGE WORLDWILDE MADE IN ITALY

save your dreams

VIA GENOVA, 6 - 58100 - GROSSETO - ITALY TEL. +39 0564 453792 FAX. +39 0564 453794 - INFO@TECNOSEAL.IT WWW.TECNOSEAL.IT Untitled-1 1

09/12/12 19.59


Adresse d’exception

C

M

J

CM

MJ

CJ

CMJ

N

MONACO SPORTING Sporting dhiver - Place du Casino 98000 Principauté de Monaco Tél. 00 377 92 16 57 57 Fax 00 377 92 16 57 50 MONACO GRIMALDI 57, rue Grimaldi 98000 Principauté de Monaco Tél. 00 377 92 16 57 00 Fax 00 377 97 70 55 45 MONACO FONTVIEILLE 14, quai Jean-Charles Rey 98000 Principauté de Monaco Tél. 00 377 92 16 57 10 Fax 00 377 97 70 55 44 www.banquepopulaire.mc dominique.guignard@cotedazur.banquepopulaire.fr

Services d’exception GESTION PRIVÉE - PERSONAL BANKING Un service confidentiel et personnalisé, s’appuyant sur une large gamme de produits adaptés à chaque objectif patrimonial. BANQUE COMMERCIALE - CORPORATE BANKING Tous les services dédiés aux entreprises d'une grande banque régionale.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.