MONACOIMPRESE LA PRIMA RIVISTA DEGLI IMPRENDITORI ITALIANI DEL PRINCIPATO DI MONACO LE PREMIER MAGAZINE DES ENTREPRENEURS ITALIENS DE LA PRINCIPAUTE DE MONACO
2012 - n°20 - 4,50 €
italiano français
FAMILIES IN BUSINESS Rapporto sul PIL Le point sur le PIB
Lavori pubblici a Monaco
Punto sull’attrattività
Zoom sur les travaux publics
Rapport sur l’attractivité
Monte Carlo Fashion Fair
© Archistudio
Golden Foot Award 2012
www.monacoimprese.tm.mc
ISSN 2079-1615
Studio Twin
Nei giardini di Peyre-Lebade, Listrac Médoc, scultura “BELU” di Zaha Hadid, 2007. Collezione Ariane e Benjamin de Rothschild.
Banque de Gestion Edmond de Rothschild Monaco / 2, avenue de Monte-Carlo - 98000 Monaco / Tél. +337 93 10 47 47
Dialogo a proposito
del Valore
- Valore, valore… insomma, è il corso di Borsa. - Solo questo? Il valore è anche uno sguardo! Uno sguardo rivolto al futuro!
Insieme alla Banque de Gestion Edmond de Rothschild Monaco, venite a condividere una visione della finanza personalizzata, intrisa di significato e proiettata nel tempo. www.edmond-de-rothschild.mc
BGER_MonacoImprese_VALEUR_210x297_10_IT.indd 1
19.05.10 11:27
Sommario Sommaire Fête nationale monégasque 19/11/12 - ph. Centre de Presse
Editoriale Éditorial 4 Fabrizio Carbone
MONACOIMPRESE N°20 - 2012 www.monacoimprese.tm.mc Trimestrale
Trimestriel
Editore Editeur MEDIA PARTNER sarl Le Soleil d’Or - 20,Bd Rainier III MC 98000 Principauté de Monaco Tel.+377 93 50 15 90 info@mediapartner.mc
Direttore responsabile Directeur de la publication Fabrizio Carbone - fabrizio.carbone@mediapartner.mc Direttore commerciale Directrice commerciale Sophie Bourdillon - sophie.bourdillon@mediapartner.mc Caporedattore Rédacteur en chef Patrizio Barbera - pao@mediapartner.mc Webmaster Sergio Giovannini - info@sergiogiovannini.com Fotografo Photographe Claude Mizraki Iso - l’agence - agence.iso@gmail.com Traduzioni Traductions Studio Gentile Monaco sarl - studio@gentile.com
6 News Family Business 10 Le imprese di famiglia Les entreprises de famille Finanza Finance 16 Gestione patrimoniale formato famiglia Le Family Office : une opportunité à Monaco 18 Nuovo addendum al Fondo di garanzia Un nouvel avenant au Fonds de garantie 20 Verso un modello unico di pagamento La migration des entreprises à SEPA Economia Économie 22 Punto sui lavori pubblici a Monaco Zoom sur les travaux publics en cours 25 Un PIL in progressione Une croissance continue 26 Monaco guarda al futuro État des lieux et propositions pour l’avenir Relazioni Italia-Monaco Relations Italie-Monaco 28 Un dialogo proficuo e costruttivo Des rapports de voisinage excellents Associazioni Associations 29 Non solo alta finanza Une autre image de Monaco Imprenditori italiani Entrepreneurs italiens 30 Monaco Vidéo Electrique 32 Victoria Maritime Donne imprenditrici Femmes & Entreprises 34 Un progetto per il Senegal Un nouveau concours à Dakar Scelti per voi Coup de coeur 36 Poker d’As au Fairmont Monte Carlo
Hanno collaborato Ont participé à ce numéro Angela Valenti Durazzo, Thomas Giaccardi AMP MONACO ( Maria Bologna )
AIIM eventi AIIM événements 38 Tesori del passato per costruire il futuro Trésors du passé pour construire l’avenir
Stampato nel Principato di Monaco Imprimé à Monaco
Moda Mode 42 Monte-Carlo Fashion Fair
Diffusione nelle edicole Diffusion en kiosques SEC Monaco - Societé Presse Diffusion
Sport 44 Golden Foot Award 2012
Deposito legale Dépot légal à parution ISSN 2079-1607
46 Must Have Hiver 2012/13
Vietata la riproduzione anche parziale senza autorizzazione Tous droits de reproduction, même partielle, réservés
Ritratti Portrait 48 Karl Abarth
Associazione degli Imprenditori Italiani del Principato di Monaco Association des Entrepreneurs Italiens de la Principauté de Monaco 17, avenue de l’Annonciade-MC 98000 Principauté de Monaco - Tel.+377 93 50 44 90 info@aiim.asso.mc www.aiim.asso.mc Consiglio di Amministrazione-Conseil d’Administration: Fernanda Casiraghi (presidente); Niccolò Caissotti di Chiusano (vicepresidente); Fabrizio Carbone (segretario generale); Cristian Battaglia (tesoriere); Riccardo Arvati, Lorena Baricalla, Michele Florentino, Gianluca Fossat, Luciano Garzelli, José Giannotti, Paolo Risso, Gabriele Tagi (consiglieri)
1 sommario mo im 20.indd 2
11/12/12 19.15
63’ Virtus
Fabrizio Carbone, secrétaire général de l’AIIM, directeur de la publication Monaco Imprese
2-3 editoriale.indd 2
09/12/12 16.25
2-3 editoriale.indd 3
09/12/12 16.25
NEWS Montecarlo-
La 5ème édition de la Montecarlo-
Sestriere, la gara internazionale
Sestrière, l’épreuve internationale
La 5ª
edizione della
di regolarità per auto storiche
de régularité pour les automobiles
e
historiques et modernes, organisée
moderne,
organizzata
dalla e
par la société Promauto Racing et
iscritta al calendario nazionale ASI
inscrite au calendrier national ASI
(Automotoclub
(Automotoclub Storico Italiano), a
società
Promauto
Racing
Storico
Italiano),
è stata disputata da 38 vetture in
vu la participation de 38 voitures
due tappe, per un totale di 364 km,
sur un parcours de 364 km en
passando dai colli di Tenda e Turini.
deux étapes, en passant par les
L’evento ha visto la partecipazione
cols de Tende et de Turini. Parmi
dei
les concurrents, étaient présents
membri
Imprenditori
dell’Associazione di
Monaco
(AIIM)
les associés de l’AIIM Mauro
Niccolò Caissotti di Chiusano e
Migliorero et Niccolò Caissotti di
Mauro Migliorero.
Chiusano. Il
made in Italy seduce l’Europa:
la bilancia
commerciale italiana è ritornata in attivo a settembre per 408 milioni di euro, soprattutto grazie alle esportazioni verso l’UE. Il Bel Paese ritrova gli eccedenti registrati a maggio, giugno e luglio 2012, ma interrotti ad agosto. Il commercio con l’estero è il solo motore attivo dell’economia italiana. Il made in Italy resta una referenza nel mondo che si applica alla moda, all’industria alimentare o alle macchine-utensili. Ma ogni medaglia ha il suo rovescio. L’eccedente della bilancia commerciale si spiega anche con la caduta delle importazioni. Strozzati dalla crisi, gli italiani comprano meno beni all’estero: meno 4,2% a settembre in un solo mese Alexandre-Pierre Faidherbe eletto Albergatore dell’Anno. Arrivato a Monaco
Le made in Italy séduit l’Europe : la balance
nel 1973 per compiere i primi passi al Café de Paris, Faidherbe (al centro della
commerciale de l’Italie est repassée dans le
foto) ha effettuato una brillante carriera internazionale; oltre trent’anni passati
vert en septembre en affichant un excédent
all’estero nel settore alberghiero (Iran, Costa d’Avorio, Gambia...) e poi presso il
de 408 millions d’euros, surtout grâce à ses
Gruppo Accord (Seychelles, Polinesia francese, Nuova Caledonia) per tornare
exportations vers l’UE. Le pays renoue ainsi
nel Principato nel 2010 in qualità di direttore del Columbus Monte-Carlo.
avec les excédents enregistrés en mai, juin
Un percorso professionale di tutto rispetto premiato dall’Association des
et juillet 2012 et qui s’étaient interrompus
Industries Hôtelières Monégasques con l’assegnazione del prestigioso titolo di
en août. Le commerce extérieur est le
Albergatore dell’Anno.
seul moteur actif de l’économie italienne.
Alexandre-Pierre Faidherbe
Hôtelier
de l’Année.
Monaco 1973 : une
Le made in Italy reste une référence dans
jeune “commis de cave“ fait ses premières armes à l’Hôtel de Paris. Durant
le monde, qu’il s’applique à la mode, à
élu
une trentaine d’années, Alexandre-Pierre (au centre de la photo) va affiner
l’industrie alimentaire ou aux machines-
son expérience de l’hôtellerie aux quatre coins du monde : Iran, Côte d’Ivoire,
outils, aussi performantes à l’exportation
Gambie… Puis avec le Groupe Accord, Seychelles, Polynésie Française,
que leurs homologues allemandes. Mais
Nouvelle Calédonie. Après toutes ces années passées loin du Rocher, il
toute médaille a son revers. L’excèdent de
revient à Monaco en 2010 en prenant la direction du Columbus Monte-Carlo
la balance commerciale s’explique aussi
auquel il consacre toute son énergie. Sa brillante carrière a été récompensée :
par la chute des importations: étranglés
l’Association des Industries Hôtelières Monégasque vient de lui décerner le
par la crise, les Transalpins achètent moins
titre envié d’Hôtelier de l’Année pour le parcours professionnel exceptionnel
de biens étrangers. Les importations ont
et sa fidélité au territoire qui a vu naître sa vocation.
reculé de 4,2% en septembre sur un mois.
6
6 8 News vers 2.indd 2
MonacoImprese
11/12/12 18.02
/·DVVXUHXU SUpVHQW VXU OHV FLQT FRQWLQHQWV 0285(121 *,$11277, 'LUHFWLRQ 3DUWLFXOLqUH $JHQFH *pQpUDOH %G 3ULQFHVVH &KDUORWWH 7pO
/H &RQWLQHQWDO 3ODFH GHV 0RXOLQV 7pO
(WUH Oj TXDQG LO IDXW rWUH Oj F·HVW YRXV SURWpJHU SDUWRXW GDQV OH PRQGH ZZZ JHQHUDOL IU SDJ JHQHUDOL LQGG
NEWS In esclusiva a Monaco, DIVA ha aperto le porte di un mondo di sensazioni uniche: quello del cinema privato. Entrate in un universo di eccellenze dove il suono, l’immagine e il design si fondono assieme per raggiungere la perfezione assoluta. Visita dello showroom e dimostrazione privata su appuntamento.
En exclusivité à Monaco, DIVA a ouvert les portes d’un monde d’ultimes sensations : celui du cinéma privé. Plongez dans un univers d’excellence où le son, l’image et le design fusionnent pour atteindre l’absolu. Visite du showroom et démonstration privée sur rendez-vous. DIVA, 13 rue de la Turbie 98000 Monaco www.diva.mc - contact@diva.mc Tempest Legal Services Monaco (TLS) è una società di consulenza legale che collabora con professionisti della piazza monegasca e studi internazionali di chiara fama. Tempest Legal Services Monaco offre un’assistenza nei campi seguenti : corporate, regulatory, diritto internazionale privato, accompagnamento di persone fisiche e giuridiche per il trasferimento nel Principato, pianificazione fiscale e patrimoniale, montaggi di family office.
Tempest Legal Services Monaco (TLS) est un cabinet de conseil juridique qui collabore avec différents professionnels de la place monégasque et de nombreux cabinets internationaux de renom. Tempest Legal Services Monaco propose une aide et une assistance dans les domaines suivants : corporate, Jean René Palacio (nella foto, secondo a sinistra), direttore
regulatory, international private laws, accompagnement
artistico del Gruppo Monte-Carlo SBM, è stato insignito
juridique et administratif des personnes physiques et morales
Cavaliere delle Arti & Lettere in presenza del principe Alberto,
dans leur relocalisation à Monaco, planification successorale
di Manu Katché e Marcus Miller nel quadro del Monte-Carlo
et fiscale des patrimoines, implantation de family office.
Jazz Festival 2012.
Jean René Palacio (dans la photo, deuxième à gauche), directeur artistique du Groupe Monte-Carlo SBM, a été décoré de la Médaille de Chevalier des Arts & Lettres en présence du prince Albert II, de Manu Katché et Marcus Miller dans le cadre du Monte-Carlo Jazz Festival 2012. La Federazione Patronale
organizzerà la
Monaco Business
Night il 30 gennaio, alle ore 19, presso il Meridien Beach Plaza. In programma: cocktail musicale e conferenza-dibattito sul tema: “Come conciliare lo sviluppo economico e la ricerca di un significato attraverso l’applicazione di un’etica della vita” animata da Frederic Lenoir, filosofo, sociologo e storico delle religioni. Seguirà cena di gala. Prenotazioni al +377 92 05 38 92
Foto sopra: i partner William J. Easun, Nathalie Tanzi e Franck
La Fédération Patronale
Biancheri con il consigliere di Governo, Marco Piccinini, nel
organisera la
Monaco Business
Night le 30 janvier, à 19h, au Méridien Beach Plaza.
corso della serata d’inaugurazione della società presso
Au programme : cocktail musical et conférence-débat sur
l’Automobile Club di Monaco.
le thème : «Comment concilier développement économique
Photo ci-dessus : les partenaires William J. Easun, Nathalie
et quête de sens par l’application d’une éthique de vie ? »
Tanzi et Franck Biancheri avec le conseiller de Gouvernement,
animée par Frédéric Lenoir, philosophe, sociologue, historien
Marco Piccinini, lors de la soirée d’inauguration du cabinet à
des religions. A la fin de la conférence suivra un dîner de gala.
l’Automobile Club de Monaco.
Réservations au +377 92 05 38 92.
Credit photo: Celina Lafuente de Lavotha
8
6 8 News vers 2.indd 4
MonacoImprese
11/12/12 18.04
Entre le Casino et le Port Hercule « Le Monte-Carlo Star »
LE MONTE-CARLO STAR. Idéalement situé entre le Casino et le Port Hercule, cet appartement en duplex a été entièrement rénové dans un style très contemporain de très grande qualité et équipé des dernières technologies domotiques. Son ameublement épuré, sa décoration raffinée et sa situation face au Port, en font un produit exceptionnel. Il jouit d’une vue imprenable sur la mer et le Rocher. Il se compose à l’étage supérieur d’une belle entrée, 1 superbe cuisine équipée ouverte sur le séjour, 1 spacieux séjour donnant sur une terrasse aménagée avec vue sur le port, 1 salle à manger ; à l’étage inférieur : 1 grande suite de maître avec une magnifique salle de bains et dressing, 1 chambre invités avec salle de bains et placards, une buanderie et des toilettes invités, 1 cave et 2 emplacements parking complètent ce bien. Prix 13.000.000 €
pubb la costa 1
09/12/12 16.27
FAMILY BUSINESS
U
na confortante rivincita dell’economia reale su
per il corretto passaggio generazionale: coinvolgimento
quella di carta: anche un segnale che esistono
consapevole dei familiari inseriti nell’impresa (passione e
i modi e i metodi per combattere la crisi. C’è
metodo): devono lavorare solo i figli o eredi con motivazione;
infatti un particolare tipo di impresa che che dal 2007 a
rispetto delle risorse umane che già lavorano nell’impresa:
oggi ha, non solo ben reagito alle difficoltà congiunturali,
evitare un atteggiamento di nepotismo, non assegnando
ma addirittura ha potuto crescere con continuità. Stiamo
ruoli di comando ad eredi senza competenze ed evitando
parlando delle imprese familiari, che secondo un rapporto
anche di creare nuovi incarichi ad hoc che giustifichino la
congiunto di Credit Suisse Research Institute e Ernest
presenza del nuovo venuto in azienda; gestione condivisa
&Young hanno avutonegli ultimi 5 anni performances di
delle decisioni tra le generazioni presenti nell’impresa in modo
crescita globali dell’8% e che ancora nel 2011 - quando
da trasferire conoscenze, competenze e responsabilità agli
la crisi stava dispiegando in pieno i suoi devastanti effetti -
imprenditori di domani (approccio cogenerazionale).
hanno fatto registrare una crescita media del 5%. Il rapporto,
L’impresa familiare è comunque il tipo di impresa più diffusa:
realizzato su un campione di società di ogni dimensione
negli Stati Uniti e in America Latina in certi settori essa
e tipo (dalle multinazionali alle PMI) di 33 Paesi sottolinea
rappresenta addirittura il 95% del totale. Meno capillare la
anche i motivi per cui questo tipo di impresa ha resistito alla
diffusione in Europa (55% del totale delle aziende) dove però
tempesta economica: solidità finanziaria, un approccio di
esistono le decane della specialità: nella sola Francia sono
lungo termine per il ritorno degli investimenti, minor ricorso
più di 1.200 le società ultra-centenarie, altro dato che dà la
Le imprese di famiglia
misura dell’importanza di questo tipo di società nelle
Il Family Business reagisce meglio alla crisi. Viaggio tra le imprese monegasche per capirne le ragioni
scoprire punti deboli e punti di forza di questo sistema.
economie del Vecchio Continente. L’Italia ha una specie di primato nel settore, con 65mila aziende che possono essere definite familiari: e anche a Monaco questa tradizione imprenditoriale è quasi un must. Abbiamo visitato alcune di queste società proprio per scoprire quale è la relazione tra aziende familiari e successo imprenditoriale, per Come affrontano la crisi? Come hanno gestito i passaggi di mano tra le generazioni? Quali i valori condivisi? Come gestire il necessario rinnovamento di competenze e know-how? Proprio nel Principato hanno sede alcune imprese
al credito. In altre parole, se il modello imprenditoriale che
che del nome di famiglia hanno fatto il loro blasone e alcune
la finanza ha cercato di imporre negli anni 90 era quello
di queste possono raccontare una storia più che centenaria.
della pubblic company, il fatto di non avere soci - magari disinteressati al core business dell’azienda - che ogni
Riva, 170 anni sulla cresta dell’onda
anno spingono per avere un ritorno degli investimenti si
Quando si parla di aziende familiari plurisecolari a Monaco
rivela un sensibile vantaggio, specialmente in tempi difficili.
il riferimento a Riva è d’obbligo. Il cantiere italiano - nato a
Detto ancora diversamente, l’impresa familiare - con i suoi
Sarnico sulla sponda bergamasca del lago d’Iseo - festeggia
successi e i suoi principi - sancisce il primato economico
quest’anno il suo 170esimo anniversario. Monaco Boat
del lavoro sulla speculazione. E si rivela capace di creare
Service - la storica società della famiglia Riva nel Principato
valore aggiunto durevole e sul lungo periodo, tanto che
di Monaco oggi guidata da Lia Riva Ferrarese, socia
esistono diversi fondi di investimento specializzati nel creare
dell’Associazione italiana degli imprenditori di Monaco -
portafogli specificamente orientati all’investimento su tali tipi
ha celebrato l’ambito traguardo con un’edizione speciale
di imprese.
del Riva Trophy, la prestigiosa competizone (con un ricco
Tuttavia, esistono anche alcuni punti deboli e aspetti
corollario di eventi) che si svolge tradizionalmente tra il
penalizzanti. Il più vistoso e citato è sicuramente il problema
Principato e Saint-Tropez.
del passaggio generazionale: si calcola che in Italia - dove
Ma il 2012 per la famiglia Riva è anche l’anno di altri due
l’impresa familiare è un’istituzione solida e longeva - solo
importantissimi e significativi compleanni: i 90 anni di
il 25% dei passaggi avvenga senza problemi. Gli esperti
Carlo, il mitico personaggio che ha portato i battelli Riva a
sostengono che la trasmissione delle deleghe a figli e nipoti
rappresentare il fiore all’occhiello della cantieristica italiana, e
dovrebbe avvenire relativamente presto e in maniera decisa,
i 50 anni dell’Aquarama, il modello più conosciuto e che più
senza titubanze. Luis Iurcovich, economista e sociologo
di ogni altro ha fatto dei motoscafi Riva un must per il jet set
esperto di family business, ha stilato un vero e proprio format
internazionale. Il prototipo dell’Aquarama, bimotore di lusso,
10
10 15 families in business.indd 2
MonacoImprese
11/12/12 23.05
FAMILY BUSINESS
Foto di gruppo della famiglia Riva con il principe Alberto: al centro, Carlo, con un modello del celeberrimo Aquarama. Alle sue spalle la figlia, Lia raffinato, in legno, estremamente seducente per tutte le
primitiva solidità familiare: presente anche in Italia e in Francia
star dell’epoca, fece il suo esordio a Monaco, con Giovanni
è oggi guidato dai figli di Domenico: Claudio (presidente del
Agnelli (proprio lui, l’Avvocato) come driver. La lunga storia
gruppo), Paolo, Luca e Daniele (figlio di Claudio). Ma la terza
di Riva e del suo Aquarama è strettamente legata a quella
generazione è già entrata in azienda oltre che con Daniele,
del Principato, in virtù soprattutto della amicizia tra Carlo
anche con Niccolò, Jacopo, Domenico e Claudia (l’unica
e il principe Ranieri. Grazie a Monaco Boat Service - dove
femmina della famiglia direttamente impegnata nell’impresa)
oggi opera l’ottava generazione della famiglia - il Principato
rispettivamente figli (Niccolò) e nipoti di Claudio. La quarta
rimane la più grande base nel Mediterraneo dei grandi
generazione si sta già preparando al compito: senza fretta
classici Riva: 80 barche in deposito in inverno, fra le 4.100
e soprattutto senza traumi, caratteristica tipica del Gruppo
di tutto il mondo.
Marzocco perché la differenza d’età tra i componenti della
Quello di Riva è un esempio evidente di come un marchio
famiglia è minima (Daniele, figlio di Claudio è solo di tre
strettamente familiare possa resistere al tempo e alle nevrosi
anni più giovane dello zio Luca). Una famiglia numerosa e
del mercato, persino a quelle più bizzarre. Tuttavia, la storia
solida, che ha potuto inserire in azienda le nuove leve senza
di Riva è una storia molto particolare, inimitabile e pressoché
soluzione di continuità.
unica, è la storia di un mercato di nicchia, di un successo
Sicuramente un vantaggio: “Siamo una famiglia che va
legato a un talento e a circostanze particolari, dove i traumi
d’accordo - ci dice Claudio Marzocco - ma il passaggio
del passaggio generazionale sono mitigati dalla presenza di
delle deleghe è sempre una prova difficile. Solo il tempo può
un “patriarca” ancora presente sul prodotto. Dal punto di
giudicare la bontà dei percorsi intrapresi”. Nel frattempo,
vista dell’indagine sull’efficacia imprenditoriale delle imprese
si possono però constatarne i buoni frutti. Si devono a
familiari è dunque poco significativa. Ma a Monaco sono
Marzocco - anche in un pool con altre aziende - alcuni
molte le imprese a spiccato carattere familiare...
tra i più conosciuti interventi edilizi nel Principato: l’Ilot Rainier III, l’Ilot Canton, i Tamaris, il Roc Azur, il Sea Land,
Groupe Marzocco, il ricambio morbido
le ville Bromar, les Bruyeres, Vittoria, de Rome, Hermosa,
Il Groupe Marzocco (oggi attivo in tutti i settori dell’edilizia,
Annonciade e altre ancora. Oggi la vera sfida e il maggiore
dalla costruzione, alla promozione alla gestione immobiliare)
impegno è a Tour Odéon, 59 piani (49 fuori terra e dieci
è stato fondato negli anni 60 da Domenico, un friulano
interrati) lussuosi e spettacolari che dal 2014 domineranno
trapiantato dapprima in Liguria e da qui, alla fine degli anni 80,
Monaco, un programma che probabilmente costituisce il più
nel Principato. Il Gruppo è riuscito a mantenere negli anni la
ambizioso progetto monegasco degli ultimi anni.
MonacoImprese
10 15 families in business.indd 3
11
11/12/12 23.05
FAMILY BUSINESS alle
massime
responsabilità
aziendali è sempre la più difficile: “Ho capito che volevo lavorare veramente nel nostro gruppo quando mi sono reso conto che non dovevo diventare la fotocopia di mio padre, ma seguire una mia strada. “E’ importante essere se stessi, non la brutta copia di qualcun altro” ci dice Riccardo Giraudi, figlio di Erminio fondatore del gruppo negli anni ‘60. Il gruppo opera nell’import/export
La famiglia Marzocco: da sinistra, Daniele, Claudia, l’amministratore delegato Claudio, Paolo, Niccolò, Luca.
di carne, comparto nel quale è uno dei leader europei (90mila
Le emozioni e gli affetti familiari influiscono sulla gestione
tonnellate l’anno) e che oggi è fortemente focalizzato sulla
della società? Non è questo un punto di debolezza?
commercializzazione del più pregiato Angus americano.
“Al contrario - spiega Claudio - è un punto di forza, sappiamo
Proprio l’ingresso di Riccardo nella società ha marcato
di poter contare su relazioni franche, e dirette. E’ importante
l’avvio di una significativa diversificazione dei settori di attività:
mettersi alcune regole: per esempio l’unanimità su un certo
una scelta che ha fatto da preludio a una crescita generale
tipo di decisioni. E così, se qualcuno è perplesso riguardo
dell’impresa, anche in termini di numero dei collaboratori
qualche iniziativa, preferiamo lasciar perdere. Essere una
(circa 300) e di competenze. Nel 2002 infatti, il gruppo fa
famiglia aiuta, ti permette di superare
il suo esordo nella ristorazione
i momenti più difficili, come è stato
con i Beef Bar, carne di qualità
per noi durante la crisi del 1984 o
in ambienti raffinati. Terzo settore
dopo la morte di mio padre”.
di attività, il Lifestyle: moda (forti i
Esiste un filtro più stretto per
rappori professionali con Dolce &
l’ingresso di nuovi capitali e di
Gabbana) e accessori di design
nuove competenze nell’azienda?
per la telefonia e l’informatica.
“Per integrare i nuovi investitori
Per Riccardo Giraudi lavorare
è necessaria una fondamentale
nella impresa di famiglia è stato
sinergia, una condivisione dei valori.
un obbligo? Non si sente il peso -
Noi siamo maniaci del dettaglio,
anche affettivo - della generazione
della
precedente?
finitura,
perseguiamo
la
perfezione in tutto, compresa la
“Mio padre è ancora molto
totale sicurezza del cantiere, un
presente
fattore imprescindibile. Non bisogna
Riccardo - ma il suo settore è
mai essere presuntuosi, ma bisogna
quello classico del gruppo. Io
anche riconosce le proprie capacità
mi occupo del resto e sono
e competenze”.
fortunato
A questo punto, una delle chiavi del
muovere liberamente. Le nuove
successo dell’impresa familiare è
leve devono rappresentare la
chiara: condivisioni di valori, solidità,
continuità ma anche l’evoluzione”.
lealtà reciproca. Senza retorica, ma
“Gli affetti sono naturalmente
con molto pragmatismo. E fiducia
sempre presenti, ma in ufficio
nelle proprie capacità e nel proprio
si parla di lavoro e di affari, si
lavoro.
guarda soprattutto agli interessi
in
azienda
perché
mi
-
dice
posso
della ditta. Ma la percezione del Giraudi Group, continuità ed
rapporto affettivo non cambia
evoluzione
e questo permette di avere la
Se il “valore aggiunto” delle imprese
massima reciproca fiducia.” L’ingrediente più prezioso per
famigliari è evidente, la questione dell’avviamento delle nuove leve
12
10 15 families in business.indd 4
Erminio e Riccardo Giraudi
ogni impresa.
MonacoImprese
11/12/12 23.05
FAMILY BUSINESS
Les entreprises de famille U
ne revanche réconfortante de l’économie réelle sur l’économie virtuelle : c’est aussi le signe de l’existence
du nouveau venu dans l’entreprise ; gestion partagée des décisions entre les générations présentes dans l’entreprise
de moyens de lutte contre la crise. On recense effectivement
de manière à transmettre
un type d’entreprise particulier qui de 2007 à aujourd’hui a,
et responsabilités aux entrepreneurs de demain (approche
connaissances, compétences
non seulement bien réagi aux difficultés conjoncturelles,
co-générationnelle).
mais est même parvenu à croître avec continuité. Il s’agit des
L’entreprise familiale est quoi qu’il en soit le type de firme
entreprises familiales, qui selon un rapport du Credit Suisse
le plus répandu : aux États-Unis et en Amérique Latine,
Research Institute en association avec Ernest & Young, ont
dans certains secteurs, elle représente même 95% de
connu au cours des 5 dernières années des performances
l’ensemble. La diffusion est moins capillaire en Europe (55%
de croissance globales de 8% et qui même en 2011 –
de l’ensemble des entreprises) où l’on rencontre néanmoins
lorsque les effets dévastateurs de la crise battaient leur
les doyennes de la spécialité : on compte plus de 1200
plein – ont enregistré une croissance moyenne de 5%. Le rapport réalisé sur un échantillon de sociétés de toute dimension et typologie (des multinationales aux PME) de 33 pays souligne également les motifs pour lesquels ce type d’entreprise a résisté à la tempête économique :
Le Family Business réagit mieux à la crise. Voyage entre les entreprises monégasques pour en comprendre les raisons
solidité financière, une approche à long terme pour le retour
sociétés ultra-centenaires seulement en France, une autre
sur investissement, recours limité au crédit. En d’autres
donnée traduisant la mesure de l’importance de ce type de
mots, si le modèle d’entreprise que la finance a cherché à
société dans l’économie du Vieux Continent.
imposer dans les années 90 était celui de la « public company
L’Italie jouit d’une sorte de record dans le secteur, si l’on
», l’absence d’associés – éventuellement désintéressés
en juge par les 65 mille entreprises pouvant être qualifiées
par l’activité principale de l’entreprise – qui chaque année
de familiales : cette tradition d’entreprise est d’ailleurs
s’efforcent d’obtenir un retour sur l’investissement se révèle
quasiment un must à Monaco aussi. Nous avons justement
un avantage sensible, surtout en ces temps difficiles. Sous
rendu visite à certaines de ces sociétés pour découvrir la
un autre angle, l’entreprise familiale – par ses succès et ses
relation entre entreprise familiale et succès commercial, pour
principes – établit sa suprématie économique du travail
découvrir les points faibles et les points forts de ce système.
vis-à-vis de la spéculation. Et elle se révèle en mesure de
Comment affrontent-elles la crise ? Comment ont-elles géré
créer de la valeur ajoutée durable et à long terme, à tel
les passages de témoin entre les générations ? Quelles sont
point qu’il existe divers fonds d’investissement spécialisés
les valeurs partagées ? Comment gérer le renouvellement
dans la création de portefeuilles expressément orientés vers
indispensable des compétences et du savoir-faire ?
l’investissement dans ce type d’entreprises.
Certaines entreprises qui du nom de famille ont fait leur
Il existe néanmoins des points faibles et des aspects
blason siègent précisément dans la principauté et certaines
pénalisants. Le plus manifeste et le plus significatif est
d’entre elles peuvent témoigner d’une histoire plus que
certainement le problème du passage de génération :
centenaire.
on estime qu’en Italie – où l’entreprise familiale est une institution solide et ancestrale – seuls 25% des passages
Riva, 170 ans le vent en poupe
s’effectuent sans problèmes. Les experts soutiennent que
Lorsque l’on parle d’entreprises familiales pluriséculaires à
la délégation des pouvoirs aux enfants et petits-enfants
Monaco, la référence à Riva est de rigueur. Le chantier italien
doit intervenir relativement tôt et de manière décisive, sans
– né à Sarnico sur la rive bergamasque du lac d’Iseo – fête
hésitations. Luis Iurcovich, économiste et sociologue expert
cette année son 170e anniversaire. Monaco Boat Service –
en family business, a décrit un format proprement dit pour un
la société historique de la famille Riva dans la Principauté de
passage de génération propice : implication consciencieuse
Monaco aujourd’hui dirigée par Lia Riva Ferrarese, membre
de la participation des parents intégrés dans l’entreprise
de l’Association italienne des entrepreneurs de Monaco – a
(passion et méthode) : seuls les enfants ou les héritiers
célébré l’important évènement grâce à une édition spéciale
motivés doivent travailler ; respect des ressources humaines
du Riva Trophy, la prestigieuse compétition (avec une riche
travaillant déjà au sein de l’entreprise : éviter le népotisme,
suite de manifestations) se déroulant traditionnellement
en n’attribuant pas de rôles de direction aux héritiers dont
entre la Principauté et Saint-Tropez.
les compétences font défaut et en évitant de créer de
Mais 2012 est également pour la famille Riva l’année de
nouvelles responsabilités ad hoc qui justifient la présence
deux autres anniversaires extrêmement importants et
MonacoImprese
10 15 families in business.indd 5
13
11/12/12 23.05
FAMILY BUSINESS Groupe Marzocco, le renouvellement en douceur Le groupe Marzocco (aujourd’hui présent dans tous les secteurs du bâtiment, de la construction à la promotion, à la gestion immobilière) a été fondé dans les années 60 par Domenico, un Frioulan transplanté d’abord en Ligurie d’où il arriva, à la fin des années 80, dans la Principauté. Le Groupe est parvenu à maintenir au fil des années la solidité familiale primitive : également présent en Italie et en France, il est aujourd’hui dirigé par les enfants de Domenico : Claudio (le président du Groupe), Paolo et Luca. Mais la troisième génération est déjà entrée dans l’entreprise avec Daniele, Niccolò,
Carlo Riva avec sa fille Lia sur une photo des années 50
Jacopo, Domenico et Claudia (la seule femme de la famille agissant directement dans l’entreprise)
significatifs : les 90 ans de Carlo, le personnage mythique
respectivement fils et petite-fille de Claudio. La quatrième
ayant conduit les bateaux Riva au rang de fleuron des
génération se prépare déjà à l’ouvrage : sans hâte et surtout
chantiers italiens et, les 50 ans de l’Aquarama, le modèle le
sans traumatismes, caractéristique typique du Groupe
plus célèbre et qui plus que tout autre a fait des bateaux à
Marzocco car la différence d’âge entre les membres de la
moteur Riva un must au sein de la jet set internationale. Le
famille est minimale (Daniele, fils de Claudio est plus jeune
prototype de l’Aquarama, bimoteur de luxe, raffiné, en bois,
que son oncle Luca de seulement trois ans). Une famille
extrêmement séduisant pour toutes les stars de l’époque,
nombreuse et solide, qui a su introduire dans l’entreprise les
fit ses débuts à Monaco, avec Giovanni Agnelli (lui-même,
nouvelles générations sans solution de continuité.
l’Avocat) à la barre.
Un avantage sans aucun doute : « Notre famille s’entend
La longue histoire de Riva et de son Aquarama est
bien – nous confie Claudio Marzocco – mais le passage des
étroitement liée à celle de la Principauté, essentiellement
pouvoirs est toujours une épreuve difficile. Seul le temps
en vertu de l’amitié entre Carlo et le prince Rainier. Grâce
peut juger la qualité des parcours entrepris ». En attendant, il
à Monaco Boat Service – où opère aujourd’hui la huitième
est possible de constater les bons résultats. Nous devons à
génération de la famille – la Principauté reste la plus grande
Marzocco – parmi un groupe d’autres entreprises - certaines
base en Méditerranée des grands classiques Riva : 80
des interventions de construction les plus réputées de la
bateaux en hivernage, parmi les 4100 à travers le monde.
principauté : l’Îlot Rainier III, l’Îlot Canton, i Tamaris, le Roc
L’exemple de Riva représente clairement la manière selon
Azur, le Sea Land, les villas Bromar, les Bruyères, Victoria,
laquelle une marque rigoureusement familiale parvient à
de Rome, Hermosa, Annonciade et bien d’autres encore.
résister à l’épreuve du temps et aux caprices du marché,
Aujourd’hui le véritable défi et le plus grand engagement
même aux plus étranges. Néanmoins, l’histoire de Riva est
est la Tour Odéon, 59 étages (dont 10 souterrains) luxueux
une histoire très particulière. Il s’agit d’autre part de l’histoire
et spectaculaires qui à partir de 2014 domineront Monaco,
inimitable et quasiment unique d’une niche, d’un succès
un chantier qui constitue vraisemblablement le projet
lié à un talent et à des circonstances particulières, où les traumatismes du passage de génération sont mitigés par la présence d’un « patriarche » laissant encore son empreinte sur le produit. Du point de vue de l’enquête sur l’efficacité des entreprises familiales, elle est donc peu significative. Mais
à
Monaco,
les
entreprises au caractère familiale
prononcé
nombreuses…
14
10 15 families in business.indd 6
sont
Le prochain skyline de Monaco la nuit avec la Tour Odéon de 170 mètres réalisée par le groupe Marzocco
MonacoImprese
11/12/12 23.05
FAMILY BUSINESS fils d’Erminio, fondateur du groupe dans les années 60. Le groupe opère dans l’import/export de viande, secteur dans lequel il figure parmi les leaders européens (90 mille tonnes par an) et qui est aujourd’hui fortement focalisé sur la commercialisation de l’Angus américain le plus prisé. C’est justement l’entrée de Riccardo dans la société qui a marqué le démarrage d’une diversification significative des secteurs d’activité : un choix ayant servi de prélude à une croissance générale de l’entreprise, aussi bien en termes de nombre de collaborateurs (environ 300) que de compétences. En 2002 d’ailleurs, le groupe fait ses débuts dans la restauration grâce aux Beef bar, viande de qualité proposée dans les milieux raffinés. Troisième secteur d’activité, le Lifestyle : mode (solides rapports professionnels avec Dolce & Gabbana) et accessoires de
Claudio Marzocco (le président du Groupe)
design pour la téléphonie et l’informatique. Travailler dans l’entreprise familiale a-t-il été une obligation
monégasque le plus ambitieux des dernières années.
pour Riccardo Giraudi ? Le poids – même affectif – de la
Les émotions et les passions familiales influent-elles sur la
précédente génération ne se fait-il pas sentir ?
gestion de la société ? N’est-ce pas là un point faible ?
« Mon père est encore très présent dans l’entreprise – affirme
« Au contraire – explique Claudio – c’est un point fort, nous
Riccardo – mais il traite le secteur traditionnel du groupe.
avons conscience qu’il est possible de compter sur des
Moi, je m’occupe du reste et j’ai beaucoup de chance car
relations franches et directes. Il est important de poser des
je peux agir librement. Les nouvelles générations doivent
règles : par exemple l’unanimité lors de certaines décisions.
représenter la continuité mais également l’évolution ».
Ainsi, si l’une des nôtre n’est pas convaincu au sujet d’une
« Le coté affectif est naturellement toujours présente, mais
quelconque initiative, nous préférons abandonner l’idée.
au bureau, on parle de travail et d’affaires, on s’occupe
Être une famille nous aide, cela nous permet de surmonter
avant tout des intérêts de l’entreprise. Néanmoins, la
les moments les plus difficiles, comme ce fut le cas lors de
perception du rapport affectif ne change pas et cela permet
la crise en 1984 ou suite au décès de mon père ».
d’instaurer une confiance réciproque maximale ».
Existe-t-il un filtre plus restreint pour l’entrée de nouveaux
L’ingrédient le plus précieux à toute entreprise.
capitaux et de nouvelles compétences dans l’entreprise ? « Pour intégrer les nouveaux investisseurs, une synergie fondamentale, un partage des valeurs sont nécessaires. Nous sommes obsédés par le détail, la finition, nous recherchons la perfection partout, y-compris dans la sécurité totale du chantier, un facteur impératif. Il ne faut jamais être présomptueux, mais il faut aussi savoir reconnaître ses propres capacités et compétences ». En l’occurrence, l’une des clés du succès de l’entreprise familiale est claire : partages de valeurs, solidité, loyauté réciproque. Sans rhétorique, mais avec beaucoup de pragmatisme. Et la confiance dans les capacités et le travail personnel. Giraudi Group, continuité et évolution Si la « valeur ajoutée » des entreprises familiales est évidente, la question de la préparation des nouvelles générations aux plus hautes responsabilités de l’entreprise est toujours la plus délicate : « J’ai vraiment compris que je souhaitais travailler dans notre groupe après avoir réalisé que je ne devais pas devenir la photocopie de mon père, mais suivre ma route. Il est important d’être soi même et non l’ébauche d’une autre personne » nous déclare Riccardo Giraudi,
MonacoImprese
10 15 families in business.indd 7
Erminio et Riccardo Giraudi
15
11/12/12 23.05
FINANCE
FINANZA
Gestione patrimoniale formato famiglia
Le Family Office : une opportunité à Monaco
I
l principato di Monaco conta una popolazione residente di circa 36.000 anime. Alcune di esse dispongono di
d’un patrimoine important. Le pays présente en effet des
competitivi e unici come la situazione geografica, il clima, la
atouts indéniables tels que sa situation géographique, son
qualità dell’insegnamento pubblico, una vita culturale ricca e
climat, la qualité de ses écoles, sa vie culturelle riche et sa
una sicurezza senza pari.
sécurité. En outre, la Principauté offre à ses résidents un
Il Principato offre ai suoi residenti un trattamento fiscale
régime fiscal favorable en raison de l’absence d’impôt sur
favorevole grazie all’assenza d’imposte sul reditto, sulle
le revenu, d’impôt sur la fortune, de droits de succession en
successioni in linea diretta, di tasse
ligne directe, de taxe foncière ou de taxe d’habitation. L’impôt
sulla case e di altri prelievi locali.
sur les bénéfices est quant à lui essentiellement dû par les
Inoltre la tassazione del reddito
entreprises effectuant plus de 25% de leur chiffre d’affaires
d’impresa fa capo unicamente ai
à l’extérieur du pays. Ces caractéristiques permettent à la
soggetti che realizzano più del 25%
Principauté de Monaco d’être une destination de choix pour
del fatturato fuori dal paese. Queste
de nombreuses familles.
caratteristiche rendono il principato
Ces familles, installées à Monaco, veulent ensuite bénéficier
di
destinazione
des services de structures spécialisées pour la gestion de
privilegiata per le famiglie alla ricerca
l’ensemble de leurs besoins couvrant notamment la gestion
Monaco
una
di servizi proposti da strutture specializzate per la gestione
de leurs affaires, de leur patrimoine financier, mobilier et
dell’insieme dei loro bisogni; vale a dire i loro affari, il loro
immobilier, et de leur personnel.
patrimonio mobiliare e immobiliare, il personale.
Plusieurs solutions s’offrent alors à elles. Elles peuvent
Varie soluzioni si presentano ad esse. Possono decidere di
décider
costituire una società che avrà unicamente un’attività detta
exclusivement une activité dite de « family office » pour son
di “family office” per loro conto. La creazione di una siffatta
compte. La constitution d’une telle société présente les
società presenta i vantaggi seguenti: compagine sociale e
avantages suivants : confidentialité de l’actionnariat et des
de
constituer
une
société,
laquelle
aura
attività confidenziali, gestione centralizzata e ottimizzazione
activités de la société, gestion centralisée et optimisation
fiscale del patrimonio anche in vista di una sua trasmissione.
fiscale du patrimoine en vue de sa transmission ultérieure.
Queste famiglie possono decidere ugualmente di fare appello
Ces familles peuvent également décider de faire appel à des
a strutture giuridiche di tipo « company service providers »
structures juridiques de type « company service providers »
che presentono il vantaggio d’esternalizzare le prestazioni di
qui présente l’avantage d’externaliser les prestations de
« family office ».
« family office ». Il est également possible pour ces familles
È altrettanto possibile per loro ricorrere ai servizi di un
de recourir aux services d’un avocat monégasque, lequel
avvocato monegasco, il quale è abilitato a offrire prestazioni
est habilité à leur proposer des prestations de type « family
di tipo « family office ». Il ricorso a un avvocato presenta
office ». Le recours à un avocat présente de nombreux
numerosi vantaggi: competenza, sicurezza e riservatezza.
avantages : compétence, sécurité et confidentialité.
L’affidabilità della consulenza prodigata e la qualità delle
La fiabilité des conseils prodigués et la qualité des
prestazioni fornite sono assicurate dallo stretto controllo
prestations fournies, sont garanties par un contrôle strict de
delle sue competenze: il titolo di avvocato si ottiene solo
ses compétences : le titre d’avocat ne s’obtenant qu’après
dopo il conseguimento di diplomi in diritto e il superamento
l’obtention de diplômes en droit et la réussite d’un examen
di un esame specifico e selettivo per l’accesso al Tribunale.
spécifique et sélectif permettant l’accès au Barreau.
L’avvocato è un ausiliario di giustizia giurato per cui è legato a
Auxiliaire de justice assermenté, l’avocat est tenu à des
obblighi professionali e deontologici controllati dall’Ordine e
obligations professionnelles et déontologiques sous le
dal procuratore generale. Basti ricordare due caratteristiche
contrôle de son Ordre et du procureur général. On citera
rilevanti: l’obbligo di sottoscrivere un’assicurazione e il
par exemple l’obligation de souscrire des assurances
segreto professionale al quale egli è sottoposto. Quest’ultimo
professionnelles ou encore la confidentialité à laquelle il est
aspetto costituisce poi l’essenza stessa della professione,
soumis.
sancita dalla legge e sanzionata penalmente in caso di
Celle-ci est l’essence même de la profession, le secret
violazione o di inossservanza.
professionnel de l’avocat étant une obligation légale dont la
Thomas Giaccardi, avvocato
16 Giaccardi.indd 2
a Principauté de Monaco compte une population d’environ 36000 personnes, dont certaines disposent
patrimoni importanti. Il paese presenta infatti molti vantaggi
Il Principato di Monaco offre molti vantaggi competitivi
16
L
violation est sanctionnée pénalement.
MonacoImprese
11/12/12 18.06
Monaco Imprese_Global 3_FR_9Dec2012.pdf 1 08/11/2012 10:28:08
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
FINANCE
FINANZA
Nuovo addendum al Fondo di garanzia Un nouvel avenant au Fonds de garantie
E
tienne Franzi, presidente dell’Associazione Monegasca delle Attività Finanziarie (AMAF) e Isabelle Rosabrunetto,
E
tienne Franzi, président de l’Association Monégasque des
Activités
Financières
(AMAF)
et
Isabelle
direttore del Budget e del Tesoro, hanno firmato il 3 dicembre
Rosabrunetto, directeur du Budget et du Trésor, ont signé
scorso il secondo adddendum alla convenzione istitutiva del
le 3 décembre dernier le second avenant à la convention
Fondo monegasco di garanzia dei crediti.
constituant le Fonds de garantie monégasque des crédits.
Nel 1993, il governo del Principato, conscio della necessità
Dès 1993 le gouvernement princier, soucieux de soutenir le
di sostenere lo sviluppo delle attività economiche, aveva
développement des activités économiques en Principauté,
costituito, assieme alle banche della piazza, un Fondo
a constitué, avec l’ensemble des banques de la place, un
destinato a garantire il contributo apportato dagli istituti
Fonds de garantie destiné à garantir les concours apportés
finanziari ai progetti di creazione, di trasmissione o di
par les banques dans le cadre de projets de création, de
sviluppo d’impresa.
transmission ou de développement d’entreprises.
La convenzione iniziale era stata modificata per la prima volta
La convention initiale a été modifiée une première fois en
nel 1997, ma si è ritenuto necessario procedere a un’ulteriore
1997, mais il est apparu nécessaire de procéder à une
revisione della stessa al fine di modernizzare il Fondo di
nouvelle évolution afin de moderniser le Fonds de garantie
garanzia e di renderlo più accessibile e attraente.
monégasque et de le rendre plus accessible et attractif.
Le modifiche più importanti introdotte dall’addendum
Les évolutions majeures apportées par ce dernier avenant
riguardano lo studio preliminare dei dossier - il quale potrà
concernent l’étude préalable des dossiers qui pourra être
essere affidato a un partner specializzato (OSEO) - la possibilità
confiée à un partenaire spécialisé (OSEO), la possibilité
di prendere in considerazione i progetti di ristrutturazione
de prendre en compte les projets de restructuration de
della tesoreria, e l’abbassamento del tasso di commissione
trésorerie et l’abaissement du taux de commission à 0.30%
allo 0,30% della posizione creditoria, al posto di un tasso
de l’encours du crédit, au lieu d’un taux variant, selon le type
variabile dallo 0,35% allo 0,60% a seconda dei casi.
de dossier, de 0,35 à 0,60% aujourd’hui. Ces modifications
Queste novità dovrebbero permettere alle banche di ricorrere
devraient permettre aux banques de recourir plus facilement au Fonds de garantie et de pouvoir ainsi accepter l’octroi
poter erogare crediti a un costo più vantaggioso per il cliente
de crédits avec un coût nettement réduit pour l’emprunteur
nel caso in cui le garanzie prestate risultino di primo acchito
dans des cas où les garanties pourraient paraître de prime
insufficienti.
abord insuffisantes.
© Centre de Presse de Monaco/Charly
più facilmente al Fondo di garanzia e, conseguentemente, di
Isabelle Rosabrunetto (Direction du Budget et du Trésor), Etienne Franzi (Association Monégasque des Activités Financières)
18
18 Fondo di garanzia 1.01.indd 2
MonacoImprese
11/12/12 23.08
Nizza, Parigi... e adesso nel Principato di Monaco / Nice, Paris... et maintenant en Principauté de Monaco
Dal 1998 parliamo lo stesso linguaggio:
quello dell’efficienza
Depuis 1998 nous parlons le même langage :
celui de l’efficience
Monaco TRADUCTION Assermentée : contrats, certificats, statuts, diplômes… Libre : catalogues, brochures, notices, sites web, brevets...
TRADUZIONE Giurata: contratti, certificati, statuti, diplomi… Libera: cataloghi, manuali, siti web, brevetti...
INTERPRÉTARIAT Consécutif : événements professionnels ou privés.. Simultané : (matériel technique en option) congrès, séminaires..
INTERPRETARIATO Consecutivo: eventi professionali o privati. Simultaneo: (materiale tecnico in opzione) congressi, seminari..
FORMATION Anglais, Italien, Russe, Chinois..., Coaching Interculturel
FORMAZIONE Inglese, italiano per stranieri, russo, cinese..., coaching Interculturale SOTTOTITOLAGGIO - VOICE-OVER Video aziendali, guide multimediali, dvd istruzioni di montaggio e d’uso...
SOUS-TITRAGE - VOIX-OFF Films d’entreprise, guides multimédia, dvd notice...
TUTTE LE LINGUE - TUTTI I SETTORI - PREVENTIVO GRATUITO NELLA GIORNATA - CONFIDENZIALITÀ TOUTES LANGUES - TOUS DOMAINES - DEVIS GRATUIT DANS LA JOURNÉE - CONFIDENTIALITÉ
STUDIO GENTILE MONACO SARL 74, boulevard d’Italie - 98000 MONACO Tél. : 97 70 76 60 - Fax : 99 99 45 00 Email : studio@gentile.com
www.studio.gentile.com
FINANCE
FINANZA
Verso un modello unico di pagamento La migration des entreprises à SEPA
D
opo il passaggio all’euro dei mercati finanziari (1999) e della moneta (2002), l’Europa entra adesso nell’euro
scritturale con l’adozione del SEPA: Single Euro Payment
20
20 Sepa.indd 2
A
près le passage à l’euro des marchés financiers (1999) et de la monnaie (2002), l’Europe se dote aujourd’hui
de l’euro scriptural avec SEPA : Single Euro Payment Area,
Area, vale a dire l’area unica di pagamenti in euro.
c’est-à-dire un espace unique de paiements en euros.
Conformemente a un regolamento europeo approvato a
Conformément à un règlement européen adopté en mars
marzo, il bonifico e il prelevamento SEPA rimpiazzeranno
2012, le virement et le prélèvement SEPA remplaceront
definitivamente i modelli nazionali al più tardi il 1° febbraio
définitivement leurs équivalents nationaux au plus tard le
2014, e ciò tanto per i pagamenti interni che transfrontalieri.
1er février 2014 tant pour les paiements domestiques que
Essi interesseranno quindi tutte le imprese, ivi comprese
transfrontaliers. Ils concernent donc toutes les entreprises,
quelle che realizzano solo operazioni locali.
y comprises celles qui ne réalisent que des opérations
Già disponibili sul mercato bancario, questi strumenti di
nationales. Déjà disponible, ces moyens de paiements
pagamento possono essere utilizzati in 32 paesi europei
peuvent être utilisés dans 32 pays européens (les 27
(i 27 Stati membri dell’Unione Europea, i quattro Stati
Etats membres de l’Union Européenne, les quatre Etats
membri dell’associazione europea di libero scambio -
membres de l’association européenne de libre échange -
Islanda, Liechtenstein, Norvegia, Svizzera – e il principato di
Islande, Liechtenstein, Norvège, Suisse – et la principauté
Monaco) alle stesse condizioni di sicurezza, di affidabilità e
de Monaco) dans les mêmes conditions de sécurité, de
di costo, grazie a un formato unico per la trasmissione degli
fiabilité et de coût. Un format unique est en effet utilisé pour
ordini alle banche.
la transmission des ordres aux banques.
Riguardo alla data ultima di migrazione al SEPA, è essenziale
Au regard de la date de fin migration fixée, il est essentiel
che le aziende attuino alcune verifiche preliminari: testare la
que les entreprises engagent plusieurs actions : s’assurer
capacità dei programmi informatici di tesoreria a gestire i
de la capacité de leur logiciel de trésorerie à gérer les
formati dei dati degli ordini di pagamento SEPA e approntare
formats de données des ordres de paiement SEPA et, le cas
le eventuali modifiche ai sistemi; ottenere le informazioni
échéant, prévoir de réaliser les modifications nécessaires
bancarie dei clienti e fornitori nel formato BIC e IBAN, e
dans leur système informatique ; obtenir les informations
integrarle nelle proprie banche dati.
bancaires de leurs clients et fournisseurs aux formats BIC
Qualora le imprese vogliano altresì emettere degli ordini
et IBAN, et les intégrer dans leurs bases de données. Si
di prelevamento SEPA, sono richieste alcune azioni
les entreprises souhaitent émettre également des ordres
complementari come quella di ottenere un numero
de prélèvement SEPA, des actions complémentaires sont
indentificativo di creditore SEPA (ICS) attribuito dalle banche
nécessaires, comme celle d’obtenir un identifiant créancier
centrali dei singoli paesi di appartenenza, dietro domanda
SEPA (ICS) attribué par les banques centrales de leurs pays
da parte d’istituti intermediari.
sur demande de banques intermédiaires.
Lo scopo del SEPA è quello di creare una gamma di mezzi
L’ambition du SEPA est de créer une gamme unique de
di pagamento in euro comune all’insieme dei paesi europei.
moyens de paiement en euros, commune à l’ensemble des
Grazie a questi strumenti unici, gli utilizzatori potranno
pays européens. Grâce à ces moyens, les utilisateurs de
effettuare dei pagamenti ovunque in Europa come se
services de paiement pourront effectuer des règlements
fossero eseguiti all’interno del proprio paese.
partout en Europe aussi facilement que dans leur pays.
Il SEPA rappresenta quindi un obbligo per le imprese, ma
SEPA est donc une obligation pour les entreprises, mais aussi
anche un’opportunità. Questo sistema permette di togliere
une opportunité : il fait disparaître un frein aux opérations
un freno alle operazioni transfrontaliere – che siano esse
transfrontalières – que ce soit pour l’achat ou la vente de
relative agli acquisti o alle vendite di beni e servizi – e quindi
biens et services – et devrait donc permettre d’augmenter
di aumentare i volumi di affari; consente di razionalizzare
le volume d’activité. Il permet également de rationnaliser
la gestione dei pagamenti delle imprese che operano in
la gestion des paiements des entreprises travaillant sur
più paesi europei e che potranno pertanto centralizzare le
plusieurs pays européens, qui pourront centraliser leurs
operazioni bancarie in una sola nazione. Infine, il passaggio
opérations bancaires dans un seul pays. Enfin, le passage
al SEPA richiede la modifica di numerose applicazioni
à SEPA requiert la modification de nombreuses applications
legate ai pagamenti e agli incassi: un’ottima occasione per
liées aux paiements et aux encaissements. Il représente
realizzare alcune migliorie operative, forse ingiustificate nel
donc une bonne occasion de réaliser des améliorations qui
passato ma oggi indispensabili.
auparavant ne se justifiaient pas à elles seules.
MonacoImprese
09/12/12 00.24
Crédit du Nord S. A. au capital de EUR 890 263 248 -SIREN 456 504 851 – RCS Lille – Siège Social : 28 place Rihour – 59000 Lille - Siège Central : 59 boulevard Haussmann – 75008 Paris - Illustration étoile : Antoine Magnien - Photos : Tetra Images/Getty Images.
1106148 CDN Monaco A4 Entreprendre:Historique
Succursale de Monaco 27, avenue de La Costa Le Park Palace Tél. (377) 92 16 59 60
22/06/11 15:34 Page 1
Entreprendre est un challenge quotidien, vous satisfaire doit l’être aussi.
ECONOMIA
Punto sui lavori pubblici a Monaco
Zoom sur les travaux publics en cours
I
l Servizio dei Lavori Pubblici è incaricato della realizzazione di tutte le insfrastrutture nel Principato. L’ufficio dipende dal
L
e Service des Travaux Publics est chargé de la réalisation de toutes les opérations publiques d’équipements en
dipartimento per le Infrastrutture, l’Ambiente e l’urbanismo;
Principauté. Il dépend du département de l’Équipement, de
impiega 45 addetti e gestisce un budget annuale di 200
l’Environnement et de l’Urbanisme ; il emploie 45 personnes
milioni di euro. In questo ultimo scorcio dell’anno 2012, il suo
et gère un budget annuel de 200 millions d’euros. En cette
direttore, Olivier Lavagna, ci ha fatto il punto sulle principali
fin d’année 2012, son directeur, Olivier Lavagna, nous a fait
opere pubbliche in corso:
le point sur les principales opérations publiques:
• In primo luogo, i lavori all’entrata ovest di Monaco e sui
• En premier lieu, les travaux à l’entrée ouest de Monaco
terreni dismessi dalle Ferrovie (SNCF): la ZAC Saint-Antoine, il
et sur les terrains SNCF : la ZAC Saint-Antoine, le tunnel
tunnel discendente; gli alloggi e l’asilo nido sull’’îlot Canton, gli
descendant, les logements et la crèche sur l’îlot Canton, les
alloggi dell’îlot Rainier III, il liceo tecnico e alberghiero;
logements de l’îlot Rainier III et le lycée technique et hôtelier ;
• Quindi, su dei siti ad hoc: i Tamaris, l’operazione della
• Puis sur des sites précis : les Tamaris, l’opération de la
Visitation (nuova sede del Conseil National e riqualificazione
Visitation (nouveau siège du Conseil National et réhabilitation
del parcheggio della Visitation), il centro di gerontologia
du parking de la Visitation), le centre de gérontologie
clinica e il nuovo centro ospedaliero Princesse Grace, la
clinique et le nouveau Centre Hospitalier Princesse Grace,
riorganizzazione dell’avanporto e della controdiga, e infine il
l’aménagement de l’avant-port et de la contre-jetée ainsi
nuovo edificio dello Yacht Club.
que le nouveau bâtiment du Yacht Club.
Ecco, in immagini, la situazione che si presenta oggi
Voici, en image, la situation qui se présente à ce jour
nel principato di Monaco:
à Monaco: ZAC Saint-Antoine (début 2013)
Logements de l’îlot Rainier III (T1 2012 & 2013)
ZAC Saint Antoine accesso Ovest di Fontvieille Quota parte del finanziamento del Principato: 200 M€
Tunnel descendant
(2016)
Consegna 1°trimestre 2013
ZAC Saint-Antoine désenclavement Ouest de Fontvieille
Logements & crèche sur l’îlot Canton (T4 2013)
Part de la Principauté : 200 M€ (via la SID)
Lycée technique et hôtelier (T1 2013)
Livraison : T1 2013
22
22 23 24 Lavori pubblici.indd 2
Tunnel Ovest
Tunnel descendant Ouest
Tunnel di 1.700 metri
Tunnel de 1.700 mètres
Larghezza 6,10 m, altezza netta
Largeur de 6,10 m, hauteur libre
4,50 m, pendenza 6 %
de 4,50 m, pente de 6 %
Traffico previsto 12.700 veicoli al
Trafic attendu de 12.700 véh./jour
giorno di cui 1.300 veicoli pesanti
dont 1.300 poids-lourds
Obiettivo: ridurre del 40% il traffico
Réduire de 40 % le trafic sur
sull’itinerario di bd. du Jardin
l’itinéraire boulevard du Jardin
Exotique, bd. Rainier III, av. Prince
Exotique, boulevard Rainier III,
Pierre, oltre che sulla Basse
avenue Prince Pierre, ainsi que sur
Corniche
la Basse Corniche
Budget 99,6 M€
Budget 99,6 M€
Consegna 2016
Livraison 2016
MonacoImprese
11/12/12 23.13
ECONOMIE
Crédit photo : AcroVideoPhoto-Boisson, Genin, Giraldi
Operazione Canton
Operation Canton
68 alloggi pubblici
68 logements domaniaux
Asilo nido da 50 - 60 posti
Crèche de 50 à 60 berceaux
1800 m2 di magazzini
1.800 m² de stockage
Budget: 74 M€
Budget 74 M€
Consegna 4° trim. 2013
Livraison T4 2013 Operazione Ranieri III
Opération Rainier III
237 alloggi
237 logements
752 posti auto
752 places de parking
360 posti moto
360 places pour 2 roues
1.400 m di superfici
1.400 m² de surface de
commerciali
commerces
Percorso pedonale con
Liaison piétonne par
2
ascensori e galleria
ascenseurs et galerie
sotterranea tra la piazza
souterraine entre l’esplanade
ed il centro commerciale di
et la galerie commerciale de
Fontvieille
Fontvieille
Budget 174,5 M€
Budget 174,5 M€
Consegna 1° trim. 2012/2013
Livraisons T1 2012/2013
Liceo tecnico e alberghiero Lycée technique et hôtelier Capacità di accoglienza di
Capacité d’accueil de 600
600 studenti
élèves
Sala di ristorazione
Restaurant d’application
(250 coperti contro i 120
(250 couverts contre 120 de
attuali)
l’actuel)
183 posti auto
183 places de parking
33 posti moto
33 places pour 2 roues
Sala polivalente
Salle polyvalente
Palestra
Gymnase
Budget 89,8 M€
Budget 89,8 M€
Consegna 1° trim. 2013
Livraison T1 2013
MonacoImprese
22 23 24 Lavori pubblici.indd 3
23
11/12/12 23.13
ECONOMIA
I Tamaris
Les Tamaris
Parcheggi provvisori
Parking provisoire
(44 primi posti marzo 2012 e
(44 premières places mars
31 posti entro l’estate 2013)
2012 + 31 places à l’été 2013)
63 alloggi pubblici e 63
63 logements domaniaux et
parcheggi privati
63 parkings privatifs Budget 33 M€
Consegna 4° trimestre 2013
Livraison T4 2013
Operazione della Visitation
Opération de la Visitation
Nuova sede del Consiglio
Nouveau siège du Conseil National
Nazionale
Intégration du PC ORMOSE
Realizzazione di 75 nuovi
Construction de 75 nouveaux
posti auto (23 per il Consiglio
emplacements de parking
Nazionale e 52 per abbonati)
(23 pour le Conseil National et 52
Riqualificazione del parcheggio
pour les abonnés)
della Visitation
Réhabilitation du parking de la
Riprogettazione delle aree
Visitation
adiacenti
Réaménagement des abords
Budget 44 M€
Budget 44 M€
Consegna 12 settembre 2012
Livraison 12 septembre 2012 et fin
e fine ottobre
octobre
Centro di Gerontologia Clinica
Centre de Gérontologie Clinique
(nel futuro Centro Ospedaliero
(auprès le futur Centre Hospitalier
Principessa Grace)
Princesse Grace)
210 posti letto (120 per
210 lits (120 de long séjour ; 30 pour
lungodegenti, 30 per malati di
l’unité d’Alzheimer ; 30 de soins de suite
Alzheimer, 30 per riabilitazione
et de réadaptation gériatriques ; 30
geriatrica, 30 per brevi degenze) oltre
de court séjour gériatrique) ainsi qu’un
ad una offerta completa di servizi
plateau complet de consultations
Centrale energetica
Centrale énergie pour l’ensemble
Creazione di spogliatoi provvisori per
Création d’un vestiaire provisoire pour le
il personale
personnel
Budget 212,8 M€
Budget 212,8 M€
Consegna 1° trimestre 2013
Livraison T1 2013
Aménagement de l’Avant-
Riorganizzazione dell’avanporto e della
Port et de la contre-jetée
contro-diga
Raccordement de l’avant-port
Raccordo dell’avanporto
Aménagement des abords du
Allestimento
delle
adiacenze
Yacht Club
dello Yacht Club
Aménagement des alvéoles de la
Allestimenti della contro-diga
contre-jetée
24
22 23 24 Lavori pubblici.indd 4
© Archistudio
Budget 33 M€
MonacoImprese
11/12/12 23.13
ECONOMIE
Un PIL in progressione Une croissance continue
L
’IMSEE, l’Istituto monegasco di statistica e degli studi economici, ha pubblicato il suo rapporto sul Prodotto
L
’ Institut Monégasque de Statistiques et des Études Économiques (IMSEE) vient de publier son rapport sur
Interno Lordo (PIL) relativo al 2011. Il valore dell’aggregato,
le Produit Intérieur Brut (PIB) de l’année 2011. Sa valeur
in prezzi correnti, è di 4,37 miliardi di euro contro i 4,04
en prix courants est de 4,37 milliards d’euros contre 4,04
miliardi del 2010. Il tasso di crescita, calcolato sul PIL al netto
milliards en 2010. Le taux de croissance, calculé sur le PIB
dell’effetto inflattivo, è del 6,6%. Questo dato conferma la
corrigé de l’effet inflation, est de 6,6%. Ce chiffre confirme
ripresa dell’economia nel 2011, iniziata nel 2010 (+2,1%
en 2011 la reprise de l’économie amorcée en 2010 (+2.1%
senza l’inflazione) dopo un rallentamento nel 2009 del
corrigés), après une année 2009 en repli de -11,5%. Il est
-11,5%. Il valore del PIL 2011 è coerente con la crescita
cohérent avec la progression de l’emploi et la reprise des
dell’occupazione e la ripresa del gettito fiscale osservate nel
recettes fiscales observées en 2011.
corso dello stesso anno. Tuttavia, gli analisti consigliano di
Toutefois, les analystes conviennent de prendre ce résultat
prendere questi dati con prudenza in considerazione delle
avec toute la prudence nécessaire compte tenu des
incertezze che pesano ancora sia sull’economia mondiale
incertitudes qui pèsent encore sur l’économie mondiale,
- e sulla zona Euro in particolare - sia sulla previsione di
et sur la zone euro en particulier, et des perspectives de
crescita internazionale debole o addirittura negativa nel
croissance internationale faible voire négative pour 2013.
2013. Malgrado questa progressione di 6,6 punti, il livello
Malgré cette progression de 6,6 points, le niveau du PIB
del PIL 2011 non ha ancora ritrovato il valore anteriore alla
2011 n’a pas encore rattrapé le niveau antérieur à la crise
crisi che aveva raggiunto quota 4,49 miliardi nel 2008.
- qui avait atteint 4,49 milliards en 2008. Deux facteurs
Sono due i fattori che incidono sull’evoluzione di questo
influencent l’évolution de cet agrégat en Principauté.
aggregato nel Principato. Il primo è dato dal contesto
Le premier est constitué par le contexte économique
economico internazionale: Monaco s’inserisce nel trend
international : Monaco s’inscrit dans la tendance des
delle economie europee e questo andamento è amplificato
économies européennes; cette tendance est amplifiée à
al rialzo come al ribasso. Il secondo tiene conto del territorio
la hausse comme à la baisse. Le second tient à la nature
e della rilevanza delle performance di alcune realtà locali, vale
même du territoire et de l’importance des performances de
a dire che i risultati delle grandi imprese hanno un impatto
certains intervenants économiques locaux qui occupent un
diretto e visibile sui dati economici nazionali.
poids important : les résultats des grandes entreprises ont
Essi rendono pertanto il PIL monegasco più volatile
un impact direct et visible sur les résultats économiques
che in altri paesi. Da ciò consegue che l’interpretazione
nationaux. Ils rendent par conséquent le PIB monégasque
dell’evoluzione del PIL per settori di attività deve essere fatta
plus volatile que dans d’autres pays. Ce dernier point
con accortezza.
commande d’interpréter les évolutions du PIB par secteur
Il comparto che è cresciuto maggiormente è l’immobiliare
avec prudence. Le secteur qui a le plus progressé est
(+31,3%), davanti ai servizi alle imprese, al commercio al
celui de l’immobilier (+31,3%), devant ceux des services
dettaglio e all’industria. Il commercio all’ingrosso scende
aux entreprises, du commerce de détail et de l’industrie.
invece del 6,6% mentre il settore alberghiero e della
Le commerce de gros est en repli de -6,6%. L’hôtellerie-
ristorazione cresce del 4,5%.
restauration progresse de 4,5%.
L’osservazione della struttura del PIL per grandi volumi
L’observation de la structure du PIB en volume montre que
evidenzia che se l’occupazione è stata il motore della ripresa
si l’emploi a été le moteur de la reprise en 2010 (+3,8%), la
nel 2010 (+3,8%), nel 2011 la crescita è stata trainata
croissance a en revanche été tirée en 2011 par les recettes
dalle entrate tributarie (+9,0%) - essenzialmente la TVA - e
fiscales, essentiellement la TVA, (+9,0%) et l’excédent brut
dall’eccedente lordo di produzione delle imprese (+9,2%);
d’exploitation des entreprises (+9,2%) qui se reconstituent
un dato statistico che torna a salire dopo due anni di ripiego.
après deux ans de repli. La masse salariale globale continue
L’occupazione continua la sua progressione (+3,8%). Il
de progresser (+3,8%). Le PIB par salarié se monte à
PIL per occupato ammonta a 86.487 € in prezzi correnti e
86.487 € en prix courants et progresse de +3,9% corrigé
cresce del 3,9% al netto dell’inflazione. Questo valore evolve
de l’inflation. Il évolue moins vite que le PIB global du fait
più lentamente del PIL globale a causa del dinamismo del
d’une situation dynamique de l’emploi (+2,6% du nombre
settore dell’occupazione (+2,6% di occupati al 31/12/2011).
de salariés au 31/12/2011). Le PIB pro capite, calculé
Infine, il PIL pro capite, calcolato sulla popolazione residente
sur la population résidente plus la population salariée non
e non residente (pendolari) aumenta del 4% (51.556 €).
résidente, progresse quant à lui de 4% à 51.556 €.
MonacoImprese
25 Conti pubblici.indd 3
25
11/12/12 22.59
ECONOMIA
Monaco guarda al futuro Il bilancio di un anno di lavori del Consiglio Strategico per l’Attrattività
S
ulla scia della road map definita dal Principe, il governo
riflessioni sono state fatte in merito alla creazione di un
ha approntato una serie d’iniziative volte a favorire
deposito doganale e di un fondo d’investimento monegasco
l’attrattività del Principato. In quest’ottica, il ministro di
in aziende locali nonché al partenariato pubblico/privato per
Stato Michel Roger ha promosso la creazione nel 2011
il finanziamento di operazioni d’interesse generale.
del Consiglio Strategico per l’Attrattività (CSA): una cellula
La commissione Qualità di vita si è dedicata a soggetti sensibili.
da rappresentanti del pubblico e del privato, che si suddivide in cinque commissioni di lavoro: Destinazione Monaco, Finanze, Qualità di vita, Immobiliare, Diporto/Shipping. Il CSA si occupa di questioni legate allo sviluppo economico, all’incremento delle entrate tributarie, al controllo della spesa pubblica e
In primo luogo l’accoglienza, un
© Centre de Presse de Monaco/Charly Gallo
specifica da lui presieduta, composta
tema importante per Monaco se si tiene conto che la popolazione straniera residente è maggioritaria e che il suo processo d’integrazione nel
tessuto
sociale
professionale
non
è
semplice.
e Poi
l’urbanistica: le dimensioni territoriali comportano scelte complesse e a volte antitetiche; la sicurezza; le
agli orientamenti strategici. Il primo
infrastutture e i trasporti; l’ambiente;
rapporto annuale di attività del
la
CSA tiene conto delle 57 proposte
Nell’ambito delle proposte, riterremo
avanzate dalle commissioni e delle
la
misure concrete già messe in atto
la riduzione dei tempi d’istruzione
dal governo.
delle
La
procedure di controllo del grado
commissione
Destinazione
salute;
il
cosiddetta pratiche;
tempo
libero...
E-amministrazione; l’introduzione
di
Monaco ha rilevato che i turisti
di soddifazione degli utenti;
spesso confondono le molteplici
creazione di un servizio VIP presso
manifestazioni organizzate in loco.
il centro ospedaliero.
Essa ha quindi caldeggiato il varo di
Per la commissione Immobiliare,
un piano di accoglienza sull’insieme
l’accoglienza di nuovi residenti e di
del territorio (alberghi, negozi, uffici
Michel Roger, ministro di Stato, presidente del CSA
pubblici...) per favorire l’informazione
la
imprese poggerà sull’ottenimento di nuovi spazi edificabili. L’estensione
agli utenti e la realizzazione di uno studio sulle ricadute
in mare sembra dunque essere la sola soluzione praticabile
economiche degli eventi al fine di ottimizzarne il calendario.
nel lungo periodo. Le altre rifessioni di questo gruppo di
Il lancio di una campagna per l’attrattività, quartiere per
lavoro si sono incentrate sul settore abitativo agevolato, sulla
quartiere, e la liberalizzazione dell’apertura al pubblico degli
normativa relativa ai fitti commerciali, sulla riforma di alcune
esercizi commerciali potrebbe ugualmente portare frutti.
regole urbanistiche e sulla tutela delle servitù. Per quanto
Per la commissione, è altrettanto auspicabile orientare la
concerne infine la ricerca di nuove soluzioni per le sedi
campagna di comunicazione istituzionale verso paesi ad alto
delle imprese, una particolare attenzione è stata prestata ai
potenziale allo scopo di presentare il Principato come una
business center e al lavoro a domicilio.
destinazione di pregio.
Il porto di Monaco è un polo di eccellenza dedicato agli
Monaco deve rappresentare un centro finanziario di
armatori e ai crocieristi. Le varie scelte strategiche rapportate
eccellenza. Preso atto che alcune strutture di gestione
alle relative ricadute economiche sono state oggetto di studio
sono inesistenti e prive di qualsiasi quadro normativo di
da parte della commissione Diporto/Shipping: yachting o
riferimento, la commisione Finanze ha proposto di colmare
navi da crociera, bandiera monegasca per i professionisti del
il vuoto mediante una revisione dell’ordinamento giuridico.
settore, regime speciale per le società di shipping, sviluppo
Essa ha poi messo l’accento sull’opportunità di sviluppare
del leasing... tutte fonti di entrate per le casse del Principato.
il Family Office e di consentire la creazione di fondazioni
Sul piano delle proposte, vanno rilevate la richiesta di nuovi
d’interesse generale da parte d’imprese alla stregua del
allestimenti e il miglioramento dei servizi offerti (parcheggi,
modello francese. Si renderebbe altrettanto utile monitorare
zone taxi, pontili galleggianti...) nonché rivedere l’insieme
la disponibilità di spazi commerciali sul mercato al fine
delle manifestazioni attorno al porto per attirare gli armatori
di pianificare le richieste a lungo termine. Infine, alcune
anche in inverno, grazie anche al nuovo Yacht Club.
26
26 27 Commissione strategica.indd 2
MonacoImprese
11/12/12 23.18
ECONOMIE
État des lieux et propositions pour l’avenir Le bilan d’une année de travail du Conseil Stratégique pour l’Attractivité
D
ans le cadre de la feuille de route qui lui a été remise
locales et sur un partenariat public/privé dans le cadre de
par le Prince, le gouvernement a mis en place toute
financement d’opérations d’intérêt général.
une série de mesures pour développer l’attractivité de la
La commission Qualité de vie s’est penchée quant à
Principauté. Dans cette lignée, le ministre d’État Michel
elle sur des sujets sensibles. Premièrement l’accueil, un
Roger a promu la création en 2011 du Conseil Stratégique
thème important à Monaco compte tenu que la population
pour l’Attractivité (CSA): une cellule spécifique, présidée par
étrangère est majoritaire et que celle-ci poursuit une
lui même, qui allie des représentants du secteur public et
démarche d’intégration qui n’est pas simple tant sur le
privé et qui se répartit en cinq commissions : Destination
plan professionnel que familial. Puis l’urbanisme : l’exiguïté
Monaco, Finances, Qualité de vie, Immobilier, Grande
du territoire conduit à des demandes apparemment
Plaisance/Shipping. Le CSA travaille sur des questions
inconciliables (plus de logements privés ou domaniaux,
liées au développement économique, à l’augmentation des
plus de bureaux ou de commerces ...); la sécurité ; les
recettes de l’État, à la maîtrise des dépenses publiques et
infrastructures et les transports ; l’environnement ; la santé ;
aux orientations stratégiques.
les loisirs … Parmi les propositions faites on retiendra
Le premier rapport d’activité du CSA comprend les 57
l’accélération de la mise en place de l’e-administration;
propositions mises en avant par les commissions pendant
la réduction des délais d’instructions des dossiers,
cette première année de travail et les mesures concrètes qui
l’introduction de procédures de contrôle/satisfaction des
ont commencé à être mises en œuvre par le gouvernement.
usagers; la nécessité d’avoir une vision globale et partagée
La commission Destination Monaco a constaté que le pays
du développement urbain avec toutes les collectivités et
propose de nombreux événements, mais que les résidents et
tous les acteurs concernés; la création un service VIP au
les touristes se perdent parfois dans la multiplicité des offres.
Centre Hospitalier Princesse Grace.
Cette commission a donc proposé la mise en place d’un
Pour la commission Immobilier, l’accueil de nouveaux
plan accueil sur l’ensemble du territoire (hôtels, commerces,
résidents ainsi que de nouvelles activités reposera
administration … ) pour mieux recevoir et informer le public.
sur l’obtention de nouvelles surfaces de construction.
Cette commission a souhaité aussi la réalisation d’une
L’extension en mer semble donc être la solution idéale à
étude sur les retombées économiques des manifestations
long terme. Les autres réflexions de ce groupe de travail se
afin d’optimiser une offre événementielle, ciblée et haut
sont portées sur les rapports bailleurs/locataires, le secteur
de gamme, tout au long de l’année. Le lancement d’une
protégé, les textes sur les baux commerciaux, la révision
politique d’attractivité commerciale uniforme, avec une
de certaines règles d’urbanisme, le quid des servitudes. En
vision quartier par quartier, et la libéralisation des horaires et
ce qui concerne la recherche de nouveaux espaces, des
des jours d’ouverture des commerces pourraient également
propositions ont été faites au sujet du regroupement des
porter des fruits. Il serait enfin pour cette commission
services administratifs au sein d’une même entité (Maison
souhaitable de réorienter le plan de communication de
de Monaco), le développement du business office et du
l’État vers des pays à haut potentiel économique afin de
travail à domicile.
présenter la Principauté comme une destination disposant
Le port de Monaco est considéré comme un écrin orienté
de nombreux atouts.
vers une clientèle haut de gamme aussi bien du côté des
Monaco se doit aussi d’être un centre d’excellence dans
armateurs que des croisiéristes. On parle alors d’excellence,
le domaine financier. Forte de la constatation que certaines
et ce dans tous les domaines. Les choix stratégiques du port
structures de gestion sont inexistantes et qu’aucun cadre
par rapport aux retombées économiques ont été étudiés
réglementaire ne les régit, la commission Finance a proposé
par la commission Grande Plaisance/Shipping : yachting
de dissiper ce flou par une révision complète des textes. Elle
ou croisières, pavillon monégasque pour les professionnels,
a mis l’accent sur la nécessité de développer le Family Office
régimes
et de permettre la création de fondations d’intérêt général
développement du leasing … des sources importantes
d’entreprises comme en France pour le mécénat. Il serait
de nouvelles recettes. Sur le plan des propositions, on
aussi intéressant d’établir un état des lieux des surfaces de
retiendra : terminer les aménagements du port et améliorer
spéciaux
pour
les
sociétés
de
shipping,
bureau disponibles en vue d’une planification à long terme
la qualité des services offerts (parkings dédiés, stations
des besoins ainsi que la création d’un entrepôt douanier à
de taxi, ramassage des ordures, création de structures de
destination multiple (œuvres d’arts, joaillerie …). Certaines
mouillage flottantes …), revoir les manifestations autour du
réflexions ont été aussi portées sur l’opportunité d’un
port pour attirer les armateurs même en hiver et notamment
fonds d’investissement monégasque dans des entreprises
grâce au nouveau Yacht Club.
MonacoImprese
26 27 Commissione strategica.indd 3
27
11/12/12 23.18
RELAZIONI ITALIA-MONACO
RELATIONS ITALIE-MONACO
Un dialogo proficuo e costruttivo Des rapports de voisinage excellents
S
i sono svolti in un clima cordiale alla Farnesina i lavori della II Commissione bilaterale italo-monegasca,
C
’est dans un climat cordial que se sont déroulés aujourd’hui au ministère italien des Affaires Étrangères,
che rappresenta un momento di importante scambio di
les travaux de la deuxième Commission bilatérale Italie-
vedute e di approfondimento delle relazioni tra i due Paesi.
Monaco, qui constitue une importante occasion d’échange
La prima sessione della Commissione mista aveva avuto
de vues et de renforcement des relations entre les deux
luogo presso il Principato,
Pays. La première Commission bilatérale avait eu lieu à
nel novembre 2009. La
Monaco au mois de février 2009.
delegazione italiana era
La délégation italienne était conduite par le ministre des
guidata dal ministro degli
Affaires Étrangères, Giulio Terzi di Sant’Agata, et composée
Esteri,
di
de représentants des ministères de l’Économie et Finances,
Sant’Agata, e composta
du Développement Économique, de l’Environnement, de
Giulio
Terzi
dei
l’Équipement et des Transports, de la Culture ainsi que de
ministeri dell’Economia e
l’Agence Nationale de l’Aviation Civile (ENAC). La délégation
Finanze, dello Sviluppo
monégasque était conduite par le ministre d’État, Michel
Economico, dell’Ambien-
Roger, et composée des conseillers de Gouvernement pour
te, delle Infrastrutture e
les Relations Extérieures, José Badia ; pour l’Intérieur, Paul
Trasporti, del ministero
Masseron ; pour les Finances et l’Économie, Marco Piccinini ;
dei Beni e Attività Culturali e dell’ENAC. La delegazione
pour l’Équipement, l’Environnement et l’Urbanisme, Marie-
monegasca era guidata dal ministro di Stato, Michel Roger,
Pierre Gramaglia ; pour les Affaires Sociales et la Santé,
e composta dai consiglieri di Governo per le Relazioni
Stéphane Valeri et du secrétaire général du ministère d’État,
© ANSA
di
Giulio Terzi di Sant’Agada, José Badia
rappresentanti
Estere Josè Badia; per l’Interno Paul Masseron; per le
Robert Colle.
Finanze e l’Economia Marco Piccinini; per le Infrastrutture,
Les thèmes principaux évoqués ont été le renforcement
l’Ambiente e l’Urbanismo Marie-Pierre Gramaglia; per gli
des relations bilatérales aussi bien sur le plan politique
Affari Sociali e la Sanità, Stephane Valeri e dal segretario
que économique, commercial et culturel, ainsi que les
generale del ministero di Stato, Robert Colle. I temi centrali
sujets relatifs aux transports et aux télécommunications,
dei colloqui sono stati il rilancio e il rafforzamento delle
à l’environnement de même qu’un nouvel élan à imprimer
relazioni bilaterali, sia sul piano politico che economico,
aux initiatives culturelles bilatérales, en tenant compte
commerciale e culturale, nonché le tematiche connesse ai
notamment de la présence d’une communauté italienne
trasporti e telecomunicazioni, all’ambiente e alle iniziative
nombreuse et active résidente à Monaco. A cette occasion,
culturali bilaterali, anche in considerazione della presenza
un accord bilatéral sur les transports routiers a été signé.
di una importante e attiva comunità italiana a Monaco. In
Concernant la coopération en matière fiscale, les deux
occasione della Commissione mista è stato firmato l’accordo
délégations ont constaté avec satisfaction les progrès dans
bilaterale sull’autotrasporto stradale. Circa la cooperazione
les contacts instaurés entre les deux Pays, notamment dans
in campo fiscale, le due delegazioni hanno costatato con
le cadre du Global Tax Forum de l’OCDE, qui à l’occasion
soddisfazione progressi nei contatti instaurati tra i due Paesi,
du récent sommet de Cape Town a adopté à l’unanimité
in particolare nell’ambito del Global Tax Forum dell’OCSE,
un rapport qui confirme que tous les éléments juridiques
che in occasione del recente vertice di Città del Capo ha
requis par cet organisme international ont été mis en
approvato all’unanimità un rapporto che conferma come tutti
œuvre par la Principauté. A cet égard, l’Italie et Monaco ont
gli elementi giuridici richiesti siano stati adottati dal Principato.
confirmé leur volonté de poursuivre le dialogue fructueux
A questo riguardo, Italia e Monaco hanno confermato la
déjà entamé. Sur le plan multilatéral, la convergence entre
loro volontà di proseguire nel proficuo dialogo già avviato.
les deux Pays a été également mise en exergue pour ce
In campo multilaterale è stata sottolineata la convergenza
qui concerne la coopération au sein des Nations Unies
dei due Paesi per quanto concerne la cooperazione in
ainsi que l’engagement commun par rapport aux grandes
ambito Nazioni Unite e il comune impegno nelle grandi
questions globales, telles que la lutte contre la pauvreté, le
questioni globali quali la lotta alla povertà, lo sviluppo
développement durable et la protection de l’environnement
sostenibile e la protezione dell’ecosistema marino. È stata
marin. L’Italie et Monaco ont enfin reconfirmé leur volonté
infine riconfermata la volontà di rafforzare la collaborazione
de renforcer leur collaboration économique et commerciale
economico-commerciale in tutti i settori di comune interesse.
dans tous les secteurs présentant un intérêt commun.
28
28 Commissione bilaterale ridotto.indd 2
MonacoImprese
09/12/12 00.16
ASSOCIAZIONI
ASSOCIATIONS
Non solo alta finanza
Une autre image de Monaco
M
onte-Carlo non solo centro dell’alta finanza e dell’imprenditoria, ma anche esempio di solidarietà e
a Principauté est non seulement un centre de la haute finance et de l’esprit d’entreprise, mais aussi un
di impegno.
exemple de solidarité et de dévouement. Galas et initiatives
Gala e iniziative benefiche, soccorso ai senza fissa dimora
de bienfaisance, aide aux sans domicile fixe des banlieues
dei quartieri periferici delle vicine Nizza e Mentone, sono
voisines de Nice et Menton, voici l’autre visage de Monte-
l’altra faccia della Monte-Carlo crocevia internazionale di
Carlo, carrefour international d’intérêts économiques, dont
interessi economici, la cui immagine è spesso associata
l’image est souvent exclusivement associée à l’idée du bien-
esclusivamente all’idea del benessere materiale e del
être matériel et du privilège.
privilegio.
Le Monte-Carlo des affaires et du jet set cohabite ainsi
La Monte-Carlo degli affari e del jet set convive dunque
avec le Monte-Carlo solidaire dont les membres délaissent
con quella di molte persone che, dismessi i panni
leurs apparats professionnels pour servir un repas chaud
dell’agiato professionista o dell’impiegato, servono un
aux sans-abris, en adhérant aux initiatives des nombreuses
pasto caldo ai senza tetto, aderendo alle iniziative delle
associations monégasques laïques et catholiques. «Tous
molte associazioni monegasche laiche e cattoliche.
les jeudis soir, nous nous rendons à Nice et à Menton pour
« Ogni giovedi sera ci rechiamo a Nizza e a Mentone per
offrir des repas, des vêtements et des couvertures aux
offrire pasti, abiti e coperte a persone senza fissa dimora,
personnes sans domicile fixe, aux personnes âgées, aux
anziani, extracomunitari, vedove, donne divorziate con
immigrés, aux veuves, aux femmes divorcées avec enfants
bambini e persino, sempre più spesso, a persone normali
et de plus en plus, aux personnes en difficulté affligées par
in difficoltà per la crisi economica - spiega Dina Commin,
la crise économique - explique Dina Commin, membre
membro dell’associazione umanitaria monegasca Soupe
de l’association humanitaire monégasque Soupe de Nuit,
de Nuit, presieduta da Gisèle Cottalorda - ogni anno
présidée par Gisèle Cottalorda – nous distribuons chaque
distribuiamo 2.400 litri di zuppa calda di legumi, oltre
année 2400 litres de soupe de légumes chaude, en plus de
a panini, insalata, uova sode, cioccolata, frutta, dolci,
sandwiches, salades, œufs durs, chocolat, fruits, gâteaux,
caffé, té, biscotti e acqua. Nella nostra associazione,
café, thé, biscuits et eau. Dans notre association, constituée
costituita da laici, ci sono giovani e pensionati, liberi
de laïques, il y a des jeunes et des retraités, des personnes
professionisti e casalinghe, e qualche volta per darci una
exerçant une profession libérale et des femmes au foyer et,
mano, si aggiungono i ragazzi del liceo Nicolas Barré.
parfois, pour nous donner un coup de main, les élèves du
Nel 2011/2012 abbiamo servito 14.000 pasti e distribuito 700
lycée Nicolas Barré. En 2011/2012 nous avons servi 14000
vestiti completi (includendo le scarpe). Il tutto grazie anche
repas et distribué 700 tenues vestimentaires complètes
al contributo degli studenti o, per esempio, di Carrefour che
(y-compris les chaussures). Le tout grâce également à la
ci fornisce i dolci in scadenza, o del Novotel che ci mette a
contribution des étudiants ou, par exemple, de Carrefour
disposizione le brioches avanzate dalle colazioni ».
qui fournit les gâteaux arrivant à date limite ou du Novotel
E la Monaco che non si occupa solo del benessere
qui met à disposition les brioches restantes des petits
materiale, prende forma anche nell’istituto delle Suore
déjeuners ». Le Monte-Carlo solidaire prend également
oblate di Maria Vergine di Fatima, alla Rocca, la cui missione
forme à l’institut des Sœurs oblates de la Vierge Marie
è quella di dare assistenza e accompagnamento spirituale a
de Fatima, situé sur le Rocher, dont la mission consiste à
tutti coloro che nel Paese dei Grimaldi ne abbiano bisogno.
fournir assistance et accompagnement spirituel à tous ceux
« Certamente povertà materiali e bisogni primari sono una
qui aux Pays des Grimaldi en ont besoin.
priorità – spiegano suor Ilaria e suor Stefania - ma non
« Certes, pauvretés matérielles et besoins primaires sont
dimentichiamoci che l’uomo ha anche una dimensione
une priorité – expliquent sœur Ilaria et sœur Stefania -
interiore, e che quello di nutrire lo spirito è un bisogno reale
mais n’oublions pas que l’homme a aussi une dimension
e profondo più diffuso di quello che si potrebbe credere.
intérieure et que nourrir l’esprit est un besoin réel et profond
A Monaco, noi ci rivolgiamo alle persone di qualsiasi censo
plus répandu que l’on pourrait le penser. À Monaco, nous
e fede religiosa con le quali si instaura un dialogo non solo di
nous adressons aux personnes de tous horizons et foi
ricerca spirituale esplicita, ma anche un tentativo di andare
religieuse avec lesquelles s’instaure non seulement un
più in profondità, di trovare il senso della vita, le cause del
dialogue de recherche spirituelle, mais également une
disagio profondo ».
tentative d’aller plus loin, de trouver le sens de la vie, les Angela Valenti Durazzo
MonacoImprese
29 Valenti.indd 3
L
causes d’un malaise profond ».
29
11/12/12 23.20
ENTREPRENEURS ITALIENS
IMPRENDITORI ITALIANI
Monaco Vidéo Electrique C
ristiano Toso è un giovane di spicco dell’associazione degli imprenditori italiani del Principato di Monaco, da
30
30 Toso.indd 2
C
ristiano Toso, depuis toujours engagé dans la valorisation de son entreprise d’installations électriques
sempre impegnato a valorizzare la sua azienda di installazioni
- Monaco Vidéo Électrique (MVE) - est un jeune homme se
elettriche, Monaco Vidéo Electrique (MVE).
distinguant de l’association des entrepreneurs italiens de la
MVE è infatti sempre più decisa a sviluppare nuove
principauté de Monaco. MVE est effectivement toujours plus
tecnologie atte a supportare la polizia monegasca nel
décidée à développer de nouvelles technologies destinées
lavoro quotidiano di controllo del territorio e a soddisfare le
à aider la police monégasque dans le travail quotidien de
esigenze di sicurezza più stringenti dei suoi importanti clienti
contrôle du territoire et à satisfaire les exigences de sécurité
privati con sistemi performanti.
les plus strictes de ses importants clients particuliers
A questo proposito, la recentissima presentazione sul porto
grâce à des systèmes performants. À ce propos, la très
di Monaco di un moderno dispositivo di video sorveglianza
récente présentation sur le port de Monaco d’un dispositif
multifocale ha riscosso un forte interesse. Oltre alle forze
moderne de vidéosurveillance multifocal a suscité un intérêt
dell’ordine, la manifestazione ha accolto rappresentanti
considérable. Outre les forces de l’ordre, la manifestation
del governo monegasco, dei carabinieri del Principe, dello
a accueilli des carabiniers du Prince, des représentants du
stadio di Nizza, di alcuni alberghi della Costa Azzurra e molti
gouvernement monégasque, du stade de Nice, de divers
clienti alla ricerca di allarmi e videocamere professionali.
hôtels de la Côte d’Azur et de nombreux clients à la recherche
Nell’ultimo biennio, la dinamicità e la competenza dello
d’alarmes et de caméras professionnelles. Au cours des
staff di MVE hanno permesso l’affinarsi delle metodologie
deux dernières années, le dynamisme et la compétence du
di progettazione dei sistemi di videosorveglianza, allarme
personnel de MVE ont permis d’affiner des méthodologies de
e home automation. In particolare, MVE è fortemente
conception des systèmes de vidéosurveillance, d’alarme et de
impegnata nella realizzazione di sistemi domotici Apple
domotique. MVE est fortement engagée dans la réalisation de
estremamente innovativi - le cui funzionalità dipendono da
systèmes domotiques Apple extrêmement innovants et dont
dispositivi iPhone e iPad - con i quali si può gestire la totalità
les fonctions dépendent de dispositifs iPhone et iPad, à l’aide
dei servizi domestici. Ed è proprio in questo preciso settore,
desquels il devient possible de gérer la totalité des services
oltre ovviamente a quello della sicurezza pubblica e privata,
ménagers. C’est justement dans ce secteur bien précis, outre
che Monaco Vidéo Electrique impernierà la sua attività di
celui de la sécurité publique et privée, que MVE axera son
sviluppo nei prossimi anni.
activité de développement au cours des années à venir.
Alcune immagini dell’evento di MVE sul porto di Monaco; sopra, l’interno del mezzo dove si è svolta la presentazione.
Des images de l’évènement de MVE sur le port de Monaco; photo à gauche: l’intérieur du camion où s’est déroulée la présentation
MonacoImprese
11/12/12 18.15
0000 pagine per pdf .indd 3
15-04-2012 9:16:03
IMPRENDITORI ITALIANI
ENTREPRENEURS ITALIENS I creatori di Victoria Maritime, gli ingegneri navali Luca SpinelliDonati (a sinistra) e Maurizio Taviani, con la collaboratrice Julia Sandmann. La società monegasca ha festeggiato i 20 anni di attività
Les fondateurs de Victoria Maritime: les ingénieurs Luca Spinelli-Donati (à gauche) et Maurizio Taviani avec Julia Sandmann
Victoria Maritime A
32
32 Victoria.indd 2
nniversario di peso per Victoria Maritime che festeggia i 20 anni di attività: Victoria Maritime
A
nniversaire de poids pour Victoria Maritime qui célèbre ses 20 ans d’activité : Victoria Maritime (entreprise
(azienda associata all’AIIM) è stata infatti costituita nel
membre de l’AIIM) a en effet été constituée dans la
Principato di Monaco nel 1992 dagli ingegneri navali
Principauté de Monaco en 1992 par les ingénieurs Luca
Luca Spinelli-Donati e Maurizio Taviani che, dopo avere
Spinelli-Donati et Maurizio Taviani qui, après avoir acquis
acquisito notevole esperienza nel campo tecnico navale
une remarquable expérience dans le secteur technique
come ispettori di registri di classifica, cantieri navali e
naval en qualité d’inspecteurs de sociétés de classification,
compagnie di navigazione, hanno deciso di iniziare la
de chantiers navals et de compagnies de navigation, ont
libera professione a Monaco. I partners di Victoria Maritime
décidé de débuter la profession libérale à Monaco. Les
sono coadiuvati nelle loro attività dalla dottoressa Julia
partenaires de Victoria Maritime collaborent dans leurs
Sandmann.
activités avec Julia Sandmann.La volonté d’exercer dans
La scelta di esercitare nel Principato è stata basata
la Principauté s’est basée sur la présence considérable
sulla notevole presenza di armatori, operatori marittimi
d’armateurs, opérateurs maritimes et navires de plaisance à
e imbarcazioni da diporto a Monaco e Costa Azzurra,
Monaco et en Côte d’Azur, ainsi qu’en raison de l’absence
nonché all’assenza di studi tecnici navali a Monaco.
de bureaux techniques navals à Monaco.En 2005, afin
Nel 2005, con lo scopo di massimizzare la qualità dei
d’optimiser la qualité des services et la qualité offerte à la
servizi e la qualità offerta al cliente, vengono creati due
clientèle, deux sociétés distinctes sont créées, Victoria
distinte compagnie, Victoria Maritime Services (VMS) e
Maritime Services (VMS) et Victoria Maritime Consulting
Victoria Maritime Consulting (VMC).
(VMC). Il est également nécessaire de rappeler que la
Va ricordato anche che la qualità delle prestazioni
qualité des prestations de l’entreprise monégasque est
dell’azienda monegasca è certificata secondo gli standard
certifiée conforme aux normes ISO 9002. Victoria Maritime
ISO 9002.
est spécialisée dans divers secteurs, distincts mais
Victoria Maritime è specializzata in diversi campi, distinti
synergiques : visites techniques d’expertise et d’évaluation
ma sinergici: visite tecniche di perizia e valutazione di
de navires et yachts soit pour les particuliers que pour les
navi e yachts sia per privati che per primarie compagnie
principales compagnies d’assurance italiennes, françaises,
di assicurazioni italiane, francesi, inglesi e tedesche;
anglaises et allemandes ; gestion technique des navires et
gestione tecnica di navi e yachts, sorveglianza di nuove
yachts, surveillance de nouvelles constructions et travaux de
costruzioni e lavori di riparazione / refitting; rappresentanze
réparation/radoub; représentations exclusives d’importants
esclusive di importanti cantieri di riparazione navale situati
chantiers de réparation navale situés stratégiquement dans
strategicamente nei principali porti mondiali.
les plus grands ports au monde.
MonacoImprese
11/12/12 18.16
08121706_MT_travellers_AP-A4_Imprese_PRO.indd 1
14/11/12 16:58
FEMMES & ENTREPRISES
DONNE IMPRENDITRICI
Un progetto per il Senegal
Un nouveau concours à Dakar « Il ne fait aucun doute que le nombre accru de femmes dans l’économie a contribué à une croissance significative partout dans le monde. Et les économies qui effectuent cette transition plus efficacement et plus rapidement que les autres dépassent ces dernières » (Hillary Clinton)
L
’Association des Femmes Chefs d’Entreprises de Monaco (AFCEM), en collaboration avec leurs homologues du
Sénégal, la chambre de commerce et la mairie de Dakar, a lancé le 15 novembre dernier, le premier concours de création d’entreprises innovantes dans le domaine des technologies de l’information et de la communication. Ce concours a pour but Un momento della presentazione del concorso organizzato dall’AFCEM a Dakar
L
de sensibiliser les femmes à la démarche entrepreneuriale et de leur donner les meilleures chances de succès, tout en mettant
’associazione monegasca delle donne imprenditrici, in
en valeur les filières du monde numérique. Il sera relayé par les
collaborazione con il sodalizio omologo del Senegal, la
médias sénégalais jusqu’au 30 mars 2013. Les six meilleurs
camera di commercio e la municipalità di Dakar, lo scorso 15
projets seront sélectionnés en fonction de leur pertinence, de
novembre ha lanciato il primo concorso per la creazione di
la qualité des porteurs et de leur motivation. En juin 2013, les
imprese innovative nei settori della tecnologia dell’informazione
lauréates recevront un prix sous forme de dotation de matériel, de
e della comunicazione. Il concorso ha l’obiettivo di sensibilizzare
logiciels et de formation, leur permettant de créer leurs entreprises
le donne verso il mondo imprenditoriale e di dar loro le
à Dakar et proche banlieue ou de compléter leur activité liée au
migliori possibilità di successo, valorizzando nel contempo
numérique. Ce concours fait suite au projet « Entrepreneuriat
la filiera del mondo digitale. L’iniziativa sarà supportata dai
Féminin et Solidarité Numérique », lancé par l’AFCEM en 2010,
media senegalesi fino al 30 marzo del 2013. Le sei migliori
qui a permis de créer deux entreprises à Dakar, gérées par
proposte verranno scelte sulla base della pertinenza al tema,
des femmes, et en pleine expansion. Forts de cette expérience
della qualità degli autori e delle loro motivazioni. Nel giugno
réussie, des partenaires publics et privés soutiennent ce
2013 i prescelti verranno premiati con dotazioni di materiale,
concours: la Coopération internationale de Monaco représentée
computer e formazione, e potranno così creare la loro impresa
par Monsieur Jérôme Froissart, Mercure International of
a Dakar e nella sua periferia, o di sviluppare la loro attività nel
Monaco représentée par Monsieur Adnan Houdrouge, Ascoma
mondo digitale. Il concorso segue in progetto “imprenditoria
représentée par Madame Patricia Husson, la Fondation Cuomo
femminile e solidarietà digitale” lanciato da AFCEM nel 2010
représentée par Madame Elena Cuomo, la Fondation Sococim,
che ha consentito la creazione di due società, gestite da
Microsoft, Orange/Sonatel, l’Ecole supérieure polytechnique de
donne, oggi in piena espansione.
Dakar, le Ministère de l’entrepreneuriat féminin du Sénégal.
Confortati dal successo di questa riuscita esperienza, molti partner pubblici e privati sostengono la nuova iniziativa: la Cooperazione internazionale
di
persona
Jérôme
di
Monaco
nella
Froissart,
Mercure International of Monaco rappresentata da Adnan Houdrouge, Ascoma con Patricia Husson, la Fondation
Cuomo
rappresentata
da Elena Cuomo, la Fondazione Sococim, Microsoft, Orange/Sonatel, la Scuola superiore politecnica di Jérôme Froissart de la Coopération Internationale de Monaco
De gauche à droite: Christophe Petit de Mercure
Dakar, il Ministero dell’imprenditoria et Soukeyna Ndiaye Ba de l’International Network of Alternative
International, Patricia Diagne de la Fondation Sococim,
femminile del Senegal.
Jean Martin Jampy du groupe Vicat
34
34 AFCEM finale.indd 2
Financial Institutions
MonacoImprese
09/12/12 00.39
SCELTI PER VOI
COUP DE COEUR
Poker d’As au Fairmont Monte Carlo
C
on l’arrivo delle feste di fine anno, il Fairmont Monte Carlo invita i suoi ospiti a scegliere dei quattro menù
gastronomici irripetibili, proposte uniche per cominciare in un
36
36 Fairmont.indd 2
A
vec l’arrivée des fêtes de fin d’année, le Fairmont Monte Carlo invite ses hôtes à choisir leur «carte» parmi
les quatre expériences uniques proposés pour commencer
ambiente perfetto il nuovo anno:
l’année dans l’ambiance parfaite:
♦ l’Asso di Quadri: lasciatevi sedurre dalla cena Dom
♦ l’As de carreaux : laissez-vous séduire par un dîner
Pérignon, sette portate al celebre ristorante l’Argentin Monte
gastronomique Dom Pérignon de sept plats au renommé
Carlo. Musica dal vivo con Jeff and the Angels, per un
restaurant l’Argentin Monte Carlo. Live music avec le groupe
delizioso momento di golosità tra amici;
«Jeff and the Angels», pour un délicieux moment gourmand
♥ l’Asso di Cuori: incontrate la magia familiare alla Salle de
entre amis;
Mer, condividendo una cena a buffet con champagne a
♥ l’As de cœurs : retrouvez toute la magie familiale à la Salle
volontà, musica dal vivo e una sala per i più piccoli interamente
de la Mer en partageant un dîner buffet avec champagne
dedicata al divertimento;
à discrétion, live music et une salle totalement dédiée au
♠ l’Asso di Picche: scoprite il vostro lato trendy festeggiando
bonheur des plus petits;
il nuovo anno al Sphir 24, luonge & bar. Una offerta à la carte
♠ l’As de piques : osez votre coté trendy et célébrez la
e variopinto ritmo jazz in diretta;
nouvelle année au Saphir 24, lounge & bar. Offre «à la carte»
♣ l’Asso di Fiori: non mancate la “place to be” per un veglione
et rythme jazz éclectique en direct;
esclusivo e scintillante… il Billionaire Monte Carlo vi aspetta
♣ l’As de trèfles : ne ratez pas «the place to be» pour un
per una notte senza fine!
réveillon de la nouvelle année exclusif et étincelant… le
E tutto ciò sarà orchestrato dalle “ottime mani” dello Chef
Billionaire Monte Carlo vous attend pour une nuit sans fin !
Esecutivo Philippe Joannés, già Meilleur Ouvrier de France,
Tout ça orchestré par les « bonnes mains » du Chef Exécutif
e della sua squadra.
Philippe Joannés, Meilleur Ouvrier de France, et ses équipes.
Scegliete il vostro Asso per celebrare l’arrivo del 2013, vi
Choisissez votre « As » pour célébrer l’arrivée de 2013 et
meriterete una notte indimenticabile al Fairmont Monte Carlo.
vous gagnerez une nuit inoubliable au Fairmont Monte Carlo.
MonacoImprese
11/12/12 23.23
EVENEMENTS
EVENTI
Tesori del passato per costruire il futuro Trésors du passé pour construire l’avenir
Giuseppe Sarno (presidente Dante Alighieri Monaco), Anna Monroy Paternò di Spedalotto, Niccolò Caissotti di Chiusano (vicepresidente AIIM) La Dante Alighieri e l’Associazione degli Imprenditori
La Dante Alighieri et l’association des entrepreneurs
Italiani di Monaco (AIIM) hanno organizzato al
italiens (AIIM) ont organisé, au Columbus Monte-
Columbus Monte-Carlo la conferenza «Tesori del
Carlo, la conférence « Trésors du passé pour construire
passato per costruire il futuro», tenuta dalla principessa
l’avenir », animée par la princesse Anna Monroy
Anna Monroy Paternò di Spedalotto: un viaggio guidato
Paternò di Spedalotto. Un voyage guidé dans sa ville de
nella sua città, Palermo, attraverso i suoi ricordi e le
Palerme à travers ses souvenirs et ses photographies
fotografie della sua famiglia.
de famille.
L
L
’idea della conferenza nasce dall’amore di Anna Monroy per la sua Sicilia e dal desiderio di far
conoscere le molte radici culturali con le quali l’isola - grazie
’idée de cette conférence est née de sa passion pour la Sicile et du désir de faire connaître les nombreuses
racines culturelles avec lesquelles l’île, grâce à sa position
alla sua posizione al centro del Mediterraneo - ha dovuto
au cœur de la Méditerranée, a dû souvent se confronter,
spesso confrontarsi, divenendo nei secoli un luogo di
en devenant à travers les siècles un lieu de synthèse
sintesi pluriculturale. L’accento è stato messo sulle tracce
multiculturelle. L’accent a été également mis sur les
lasciate dalle differenti civilizzazioni, ma si è parlato anche
traces laissées par les différentes civilisations, de l’époque
delle vestigia del paleolitico e dell’arte del dopoguerra. Una
paléolithique à l’art de l’après-guerre: une symphonie
sinfonia di architetture, pitture, monumenti, siti archelogici,
d’architectures, de peintures, de sites archéologiques, de
di vita quotidiana nei palazzi e nelle ville delle grandi famiglie
monuments, de vies au quotidien dans les palais ou les villas
che hanno contribuito a scrivere la storia della Sicilia e che
et la présentation de grandes familles qui ont contribué à
nel corso dei secoli hanno partecipato alla creazione del
écrire l’histoire de la Sicile.
suo patrimonio artistico.
L’événement, suivi d’un cocktail, été sponsorisé par l’Ordre
La conferenza, a cui è seguito un cocktail, è stata
Constantinien de Saint Georges.
sponsorizzata dall’Ordine Costantiniano di San Giorgio, con il patrocinio dell’ADSI Sicilia (associazione delle dimore storiche italiane), del WISH (World International Sicilian Heritage), la municipalità e la Confindustria di Palermo.
38
38 40 e 41 trombino.indd 2
Con il sostegno di Avec le soutien de
Ordre Constantinien de Saint Georges
MonacoImprese
11/12/12 18.18
Let’s celebrate!
NATALE
e Capodamnusicna odal
n Pranzo di Natale co € a persona 65 vivo, a partire da estro, Cenone di San Silv te an Serata danz a 130€ a persona
and have e a good tim RICEVIMENTI
tutto l’anno
Li fest yle Hot el - Ri st ora n t e - Te rra zza - L ou n ge B a r Parcheggio offerto - Parcheggiatore a disposizione +377 92 05 90 00 I www.columbusmonaco.com 23 avenue des Papalins I MC 98000 Monaco
GRAPHICSERVICE MONACO • IMPRIMEUR LABÉLISÉ IMPRIM’VERT
photos Jean-Jacques L’Héritier / Marcel Jolibois / Fotolia
Ricevimenti tti, cocktails) (matrimoni, banche to rinnovato Spazio di ricevimen zo privato az rr luce naturale e te
EVENTI Alcune immagini del cocktail presso il Columbus Monte-Carlo a chiusura della conferenza della principessa Anna Monroy Paternò di Spedalotto organizzata dall’Associazione degli Imprenditori Italiani di Monaco (AIIM) in collaborazione con la Dante Alighieri Les photos du cocktail au Columbus Monte-Carlo qui a suivi la conférence de la princesse Anna Monroy Paternò di Spedalotto organisée par l’association des entrepreneurs italiens de Monaco (AIIM) en collaboration avec la Dante Alighieri
40
38 40 e 41 trombino.indd 4
MonacoImprese
11/12/12 18.19
EVENEMENTS
MonacoImprese
38 40 e 41 trombino.indd 5
41
11/12/12 18.19
MODE
MODA
L
42
42 Fashio fair.indd 2
Monte-Carlo Fashion Fair L
e prima immagini che vengono alla mente quando si
es premières images qui nous viennent à l’esprit
parla di Monaco sono l’eleganza della sua Principessa,
lorsqu’on parle de Monaco sont avant tout l’élégance de
il prestigio delle sue serate di gala che vivacizzano senza
la princesse, le prestige et les soirées de gala qui ne cessent
pause il Principato. Monaco è la culla del lusso, e la sua
de faire vivre la principauté. Monaco, est le berceau du luxe et
posizione tra Francia e Italia gli conferiscono una apertura
sa situation géographique entre la France et l’Italie, lui donne
naturale a questi due luoghi di tendenza.
une ouverture naturelle sur ces deux places de tendances. La
La moda è infatti al centro della vita del Principato. Ne è
Mode est au cœur de la vie de la Principauté. Elle fait partie
uno scenario naturale e vi si rovano gli abiti da sera più belli.
des scènes du monde et accueille les plus belles tenues de
Monaco è magia, sogno, eleganza.
soirée. Monaco est à la fois de la magie, du rêve et de la
E’ in questo contesto culturale che si svolge a Monaco il
grâce. C’est dans ce contexte culturel et sociétale que le
Monte Carlo Fashion Fair. Dal 2010, la prima settimana di
Monte Carlo Fashion Fair a pris place à Monaco. Depuis
novembre, il Monte Carlo Fashion Fair accoglie grandi firme
2010, chaque première semaine du mois de Novembre,
di tutto il mondo per presentare le loro collezioni di alta
le Monte Carlo Fashion Fair accueille des designers venus
moda. Un posizionamento mirato alle collezioni crociera e da
des quatre coins du monde pour présenter leurs collections
sera. Un avvenimento atipico che ha saputo caratterizzarsi
haute couture. Un positionnement ciblé sur les collections
per la qualità e l’innovazione.
« croisières » et « soirées ». Un événement atypique qui a
Il MC Fashion Fair non vuole paragonarsi alle Settimane
su prendre un parti qualitatif et novateur. Le MC Fashion
della Moda delle grandi capitali, ma è piuttosto una vetrina
Fair ne se compare pas aux Fashion Week des grandes
della moda internazionale concentrata sulla linea cocktaiòl,
capitales, mais plutôt à une vitrine Mode Internationale ciblée
valorizzando grandi creatori, alcuni dei quali già conosciuti a
sur une ligne “cocktail”, révélant des créateurs étonnants
livello mondiale.
et dont certains jouissent déjà d’une renommée mondiale.
Questa edizione 2012 ha portato sotto i riflettori su quattro
Cette édition a réservé un grand coup de projecteur sur les
nuovi nomi venuti dalla Russia, dall’Italia, dal Libano. Un mix
quatre nouveaux créateurs du MC Fashion Fair venus de
interessante, i cui prodotti rivelano una certa attenzione per
Russie, d’Italie et du Liban. Un mélange intéressant dont les
la tradizione, la qualità, l’innovazione.
créations révèlent un certain goût pour la tradition, la qualité,
Sguardi puntati sui creatori italiani presenti in passerella:
et l’innovation.
Giuliana Teso, celebre nel mondo della moda per le sue
Zoom sur les créateurs italiens présentés: Giuliana Teso,
pelliccie, una ottima rappresentante della maestria italiana
célèbre dans le monde pour ses collections de fourrure,un
spesso presente sulle pagine di Vogue, e Lisa Tibaldi, giunta
grand nom du savoir-faire Italien habitué des pages mode du
direttamente dalla Fashion Week di New York per portare a
Vogue et Lisa Tibaldi, directement venue de la NY Fashion
Monaco la sua collezione di abiti da sera.
Week pour présenter sa collection de robes de soirées.
MonacoImprese
09/12/12 00.44
Pagine per pdf .indd 3
18-04-2012 5:59:52
SPORT
Lorena Baricalla Master of Ceremonies Golden Foot 2012
Lorena Baricalla con i calciatori premiati al Golden Foot Award 2012
L
a decima edizione del Golden Foot Award 2012 ha avuto sul palco dello Sporting Club di Monte-Carlo un master
L
a dixième édition du Golden Foot Award 2012 a accueilli sur la scène du Sporting Club de Monte-Carlo une
of ceremonies d’eccezione: l’etoile Lorena Baricalla che ha
maîtresse de cérémonie d’exception : la danseuse étoile
presentato l’evento davanti a un parterre internazionale e ne
Lorena Baricalla qui a présenté l’événement devant un
ha curato la produzione per conto della World Champions
parterre international et s’est chargée de la production pour
Club. Con lei sul palco l’attore Jimmy Jean Louis, star della
le compte de la World Champions Club. À ses cotés, l’acteur
serie televisiva “Heroes”. Alla fine della manifestazione,
Jimmy Jean Louis, star de la série télévisée « Heroes ». Au
Lorena ha risposto alle nostre domande:
terme de la manifestation, Lorena a répondu à nos questions:
Quali sono stati i premiati di quest’anno?
Qui ont été les lauréats cette année ?
I Golden Foot Awards alla carriera sono andati alle quattro
Les Golden Foot Awards pour la carrière ont été remis aux
leggende del calcio Pelé, Franco Baresi, Eric Cantona e
quatre légendes du foot : Pelé, Franco Baresi, Éric Cantona et
Lothar Matthaeus, mentre l’Award 2012 è stato vinto da
Lothar Matthäus ; tandis que le prix 2012 a été remporté par
Zlatan Ibrahimovic, scelto fra una rosa dei dieci migliori
Zlatan Ibrahimovic, choisi parmi le groupe des dix meilleurs
giocatori dell’anno.
joueurs de l’année.
Cosa l’ha colpita di questi giocatori?
Qu’est-ce-qui vous a frappé chez ces joueurs ?
Ho avuto modo di incontrare ognuno dei vincitori per delle
J’ai eu l’occasion de rencontrer chacun des vainqueurs avant
“entrevues” prima dell’evento. Sono stata molto colpita dalle
l’événement. J’ai été très marquée par leurs personnalités
loro personalità molto diverse e piene di energia, ma tutte
extrêmement différentes et pleines d’énergie, mais toutes
con un tratto comune: sono uomini che amano la vita e che
avec un point commun : ce sont des hommes qui aiment la
sono pieni di passione per il loro mestiere.
vie et qui sont absolument passionnés par leur métier.
Come definirebbe ognuno di loro?
Comme définiriez-vous chacun d’entre eux ?
Franco Baresi, elegante, un vero signore; Pelé, un uomo
Franco Baresi, élégant, un vrai monsieur ; Pelé, un homme
dotato di grande umanità; Eric Cantona, di poche parole
doté d’une grande humanité ; Éric Cantona, peu éloquent
ma molto profondo e introspettivo; Matthaeus, pieno di
mais très profond et introspectif ; Matthäus, plein d’énergie ;
energia; Ibrahimovic, affabile ma con grande determinazione.
Ibrahimovic, affable mais très déterminé. En définitive, tous
Insomma tutti dei grandi campioni!
de grands champions !
Vi è un tratto comune fra il suo mestiere di artista e il
Existe-t-il un point commun entre votre métier d’artiste
calcio?
et le football ?
Certamente, sia la danza che il calcio richiedono grande
Ils nécessitent tous les deux discipline et dévouement. De
disciplina e dedizione. Si fanno molte rinunce in nome della
nombreux renoncements sont nécessaires au nom d’une
propria passione e ci si da appieno a quello che è il nostro
passion et l’on s’investit pleinement pour atteindre l’objectif
scopo nella vita. Questa è l’unica ricetta per essere vincenti.
d’une vie. C’est la seule solution si l’on veut gagner.
44
44 Baricalla ridotto.indd 2
MonacoImprese
09/12/12 00.45
pagina rocher.indd 2
6-12-2011 14:13:54
Must Have Hiver 2012/13
L
a marque française de luxe conçoit et réalise une gamme d’objets raffinés, mariage d’artisanat et de technologie. Chaque modèle est unique, composé de matériaux nobles minutieusement assemblés : cuirs français, peaux exotiques, bois rares, métaux précieux, joaillerie fine.
by DIVA
Le système audio du XXIe siècle. Ses performances inégalées, son évolutivité et son remarquable design valent à Devialet les plus grandes récompenses internationales.
D-Premier by Devialet
Véritable nœud réalisé en aluminium poli miroir, cette sculpture aux formes arrondies illuminera chaque espace avec ses multiples reflets. Une pièce unique et insaisissable, absolument hors du temps.
Ipad et ordinateur by Cottin
L’émotion musicale sublimée par la pureté des formes. Cette enceinte constituée d’une enveloppe en carbone saura satisfaire les plus hautes exigences en matière de reproduction sonore.
Artform
46
46 Must have.indd 2
The Knot by Pascal Claeren
www.diva.mc
MonacoImprese
09/12/12 16.35
AP Monaco Imprese It:Mise en page 1
5/12/12
10:27
Page 1
ESCLUSIVAMENTE A MONACO, DIVA OFFRE UNA SFERA DI SENSAZIONI UNICHE: PRIVATE CINEMA. IMMERGETEVI IN UN UNIVERSO SUPERLATIVO IN CUI MUSICA, IMMAGINI E DESIGN CONVERGONO PER RAGGIUNGERE L'ASSOLUTO.
Visite e dimostrazioni private allo showroom su appuntamento.
1 3 , R u e d e l a Tu r b i e - 9 8 0 0 0 M o n a c o Tél : +377 97 70 00 13 - Fax : +377 97 77 19 57 www.d i va . m c - co n t a c t @ d i va . m c
RITRATTI
PORTRAIT
Karl Abarth
“H
“J
belli, fino al 24 ottobre del ‘79, data della sua scomparsa.
jusqu’au 24 octobre 79, date de sa disparition. J’ai voulu lui
o sposato un mito, il mio idolo di sempre. Sono e sarò sempre fiera dell’uomo che ho scelto di
avere al mio fianco, con cui ho trascorso i miei giorni più
dédier un livre, je lui devais au moins cela. Je voulais aussi
per rispondere alle continue richieste che provenivano dai
répondre aux questions incessantes des nombreux amateurs
numerosi estimatori del Scorpione, marchio che fu creato in
du Scorpion, marque créée en allusion à son signe zodiacal
omaggio al suo segno zodiacale”. È così che inizia l’intervista
». Ainsi commence l’interview avec Anneliese, veuve de Karl
con Anneliese, vedova di Karl o meglio Carlo Abarth, da tutti
ou plus plutôt Carlo Abarth, universellement reconnu comme
conosciuto come pilota, ma soprattutto inventore di una
pilote, mais surtout inventeur d’une légende, transformateur
leggenda, trasformatore di motori
de moteurs et de pots d’échappement,
e marmitte, campione di sfide e di
vainqueur de défis et de courses à motos et
corse con le moto e le vetture da
en voitures personnellement élaborées, que
lui elaborate, che gli appassionati
les passionnés de la marque rappellent grâce
del marchio ricordano grazie alle
aux 7000 victoires remportées par l’écurie
7000 vittorie collezionate dalla
jusqu’en 1971, y compris les différentes
scuderia fino al 1971 comprese
participations à la légendaire course des Mille
le
alle
Miglia. « Le livre Karl Abarth, la mia vita con
mitica corsa delle Millemiglia. Il
il geniale costruttore d’auto (ma vie avec le
diverse
partecipazioni
libro “Karl Abarth, la mia vita con
constructeur automobile de génie) est publié
il geniale costruttore d’auto” è
par l’Automotoclub Storico Italiano de Turin,
edito dall’Automotoclub Storico
la ville où j’ai passé avec mon mari huit ans de
Italiano di Torino, la città dove ho
ma vie. Je ne prétends en aucun cas raconter
trascorso con mio marito otto
l’histoire professionnelle d’un homme, de son
anni della mia vita. “Non pretendo
génie, son obstination et ses inventions, mais
storia
plutôt révéler quelques anecdotes le décrivant
professionale di un uomo, del suo
dans la vie de tous les jours, celle que nous
genio, della sua caparbietà e delle
avons partagée pendant près de vingt ans,
raccontare
la
sue invenzioni, quanto di svelare
entre pistes, tôles, moteurs et projets de
alcuni aneddoti che lo descrivono
modèles de carrosseries mille fois retouchés,
nella vita di tutti i giorni, quella che abbiamo condiviso
avant d’atteindre la perfection ». Pour Anneliese, qui après la
per quasi vent’anni, tra piste, lamiere, motori e progetti di
mort de son mari a vécu entre Vienne, la Suisse et Monaco où
modelli di carrozzerie d’auto mille volte ritoccati, finché non
elle compte venir s’installer définitivement, il semble parfois
erano perfetti“. Per Anneliese, che dopo la morte del marito
que le temps se soit arrêté entre les années 60 et 70. Un
ha vissuto tra Vienna, la Svizzera e Monaco dove conta di
témoignage vivant de ces années qui changèrent l’histoire
venire a ristabilirsi definitavemente, a volte sembra che il
de l’industrie automobile, avec toutes les luttes auxquelles
tempo si sia fermato tra gli anni ‘60 e ‘70. Una testimonianza
il fallait faire face soit sur les pistes que dans les usines
viva di quei decenni che cambiarono la storia dell’industria
italiennes. Avec son écurie et ses nombreuses innovations,
automobilistica, con tutte le lotte che si dovevano combattere
Carlo Abarth réussit, par moments, à faire courber l’échine
tanto in pista quanto nelle fabbriche italiane. Con la sua
aussi bien à la Ferrari, jusqu’à ce que lui-même décide de
scuderia e le sue tante innovazioni, Carlo Abarth riuscì, a
se retirer de la compétition, désormais trop grande pour un
tratti, a far piegare la testa anche alla Ferrari, fino a quando
homme de décisions et jusqu’alors insoumis aux questions
lui stesso scelse di ritirarsi dai giochi, ormai troppo grandi
de pouvoir. « Avec le livre, j’espère être parvenue à décrire
per un uomo decisionista e mai sottomesso a questioni di
la personnalité de Carlo dans son travail, mais aussi dans
potere. “Con il libro spero di essere riuscita a raccontare
la vie quotidienne, amateur du beau, grâce à une marque
chi fosse Carlo nel suo lavoro, ma anche nella vita di tutti
qui à l’époque comme aujourd’hui est synonyme de luxe et
i giorni, amante del bello, con un marchio che allora come
d’excellence. La création d’une fondation qui lui est dédiée,
oggi è sinonimo di lusso ed eccellenza. La creazione di una
à Vienne, me procure beaucoup d’énergie pour continuer à
fondazione a lui dedicata, a Vienna, mi da molta energia per
vivre avec ce qu’il m’a laissé ».
continuare a vivere con quanto mi ha lasciato”.
48 Abarth.indd 2
serai toujours fière de l’homme que j’ai choisi d’avoir
à mes côtés, avec lequel j’ai passé mes plus beaux jours,
A lui ho voluto dedicare un libro, glielo dovevo. Ed anche
certo di
48
’ai épousé un mythe, mon idole de toujours. Je suis et
Maria Bologna
MonacoImprese
09/12/12 16.19
SACRIFICAL ANODES
ZINC
ALUMINUM
MAGNESIUM
THE MOST COMPLETE PRDUCT RANGE WORLDWILDE MADE IN ITALY
save your dreams
VIA GENOVA, 6 - 58100 - GROSSETO - ITALY TEL. +39 0564 453792 FAX. +39 0564 453794 - INFO@TECNOSEAL.IT WWW.TECNOSEAL.IT Untitled-1 1
09/12/12 19.59
Adresse d’exception
C
M
J
CM
MJ
CJ
CMJ
N
MONACO SPORTING Sporting dhiver - Place du Casino 98000 Principauté de Monaco Tél. 00 377 92 16 57 57 Fax 00 377 92 16 57 50 MONACO GRIMALDI 57, rue Grimaldi 98000 Principauté de Monaco Tél. 00 377 92 16 57 00 Fax 00 377 97 70 55 45 MONACO FONTVIEILLE 14, quai Jean-Charles Rey 98000 Principauté de Monaco Tél. 00 377 92 16 57 10 Fax 00 377 97 70 55 44 www.banquepopulaire.mc dominique.guignard@cotedazur.banquepopulaire.fr
Services d’exception GESTION PRIVÉE - PERSONAL BANKING Un service confidentiel et personnalisé, s’appuyant sur une large gamme de produits adaptés à chaque objectif patrimonial. BANQUE COMMERCIALE - CORPORATE BANKING Tous les services dédiés aux entreprises d'une grande banque régionale.