Monaco Imprese n.11

Page 1

MONACOIMPRESE L a R i v i s t a d e g l i I m p r e n d i t o r i I t a l i a n i d e l P r i n c i p a t o d i Monaco Le Magazine des Entrepreneurs Italiens de la Principauté de Monaco

2010 - n°11 - 3

€ italiano français

Monaco-Luxembourg Monaco Yacht Show

Shanghai

Opportunità fiscali Cantieri Wally

Expo 2010

Avantages fiscaux

AQUARIVA by GUCCI

MICHEL ROGER

MEETING AIIM

ANTONIO MORABITO

Un’icona del lusso italiano

Rilancio per l’economia

Incontro con Jacques Boisson

Nuovo ambasciatore d’Italia

Une icône du luxe italien

Moderniser l’économie

Rencontre avec Jacques Boisson

Le nouvel ambassadeur d’Italie

www.monacoimprese.tm.mc 0 Copertina 3 ter.indd 1

ISSN 2079-1615 15-10-2010 4:21:11


B.Y. Monaco YOUR PASSION IS OUR PASSION

SALES - MANAGEMENT - BROKERAGE - CHARTER - YACHT DESIGN

B.Y.Monaco sarl - 42, Boulevard d ‘Italie - 98000 MONACO - Tel. +377 97702763 - Mob. + 377 6 14658702 Barbaro indsign 1.indd 1

13-04-2010 15:47:15


MONACOIMPRESE 2010 - n°11 - 3 € italiano français

Foto di copertina - Photo de couverture 118 Wallypower

L a R i v i s t a d e g l i I m p r e n d i t o r i I t a l i a n i d e l P r i n c i p a t o d i Monaco Le Magazine des Entrepreneurs Italiens de la Principauté de Monaco

Sommario Sommaire

Monaco-Luxembourg Monaco Yacht Show

Shanghai

Opportunità fiscali Cantieri Wally

Expo 2010

Avantages fiscaux

AQUARIVA by GUCCI

MICHEL ROGER

MEETING AIIM

Un’icona del lusso italiano

Rilancio per l’economia

Incontro con Jacques Boisson

Nuovo ambasciatore d’Italia

Une icône du luxe italien

Moderniser l’économie

Rencontre avec Jacques Boisson

Le nouvel ambassadeur d’Italie

ANTONIO MORABITO

www.monacoimprese.tm.mc

MONACOIMPRESE N°11 - 2010 www.monacoimprese.tm.mc

Consiglio di Amministrazione AIIM Conseil d’Administration AIIM Presidente: Fernanda Casiraghi Vicepresidente: Niccolò Caissotti di Chiusano Segretario Generale: Fabrizio Carbone Tesoriere: Cristian Battaglia Consiglieri: Riccardo Arvati, Lorena Baricalla, Michele Florentino, Gianluca Fossat, Luciano Garzelli,José Giannotti, Paolo Risso, Gabriele Tagi Editore Editeur MEDIA PARTNER sarl Le Soleil d’Or - 20,Bd Rainier III MC 98000 Principauté de Monaco Tel.+377 93 50 15 90 info@mediapartner.mc

Editoriale Edito 3 André Garino Economia Economie 4 Nuove proposte Libérons les freins de l’économie Relazioni bilaterali Rapports bilatéraux 6 Michel Roger a Ventimiglia Le ministre d’Etat à Vintimille AIIM Soci Associés 7 Fissore Agency Finanza Finance 9 LCL Monaco 10 People business 12 What comes after the bond rally? AIIM Cena-dibattito 14 Jacques Boisson

Direttore responsabile Directeur de la publication Fabrizio Carbone f.carbone@aiim.asso.mc

Imprese Entreprise 19 Monaco Telecom

Direttore commerciale Directrice commerciale Sophie Bourdillon sophie.bourdillon@mediapartner.mc

Turismo Tourisme 20 Corinne Bertani

Caporedattore Rédacteur en chef Patrizio Barbera projetmonaco@gmail.com

Eventi Evènements 24 Monaco Yacht Show

Fotografo Photographe Claude Mizraki Iso - l’agence agence.iso@gmail.com Stampato nel Principato di Monaco Imprimé à Monaco Associazione degli Imprenditori Italiani del Principato di Monaco Association des Entrepreneurs Italiens de la Principauté de Monaco 17, avenue de l’Annonciade MC 98000 Principauté de Monaco Tel.+377 93 50 44 90 Email: info@aiim.asso.mc www.aiim.asso.mc Diffusione nelle edicole Diffusion en kiosques S.E.C. (Monaco) Deposito legale Dépot légal à parution ISSN 2079-1607

AIIM Soci 28 Riva 30 Wally

Dîner-débat

Associés

35 Expo 2010 Shanghai 36 Donne imprenditrici Femmes chefs d’entreprise 38 Sycom Vita italiana 42 Cambio della guardia in Ambasciata 44 Principe Alberto II - Charlene Wittstock Vita monegasca 46 Panorama culturale L’offre culturelle

Vietata la riproduzione anche parziale senza autorizzazione Tous droits de reproduction, même partielle, réservés

1 sommario.indd 2

15-10-2010 6:02:37


L’assureur présent sur les cinq continents MOURENON & GIANNOTTI Direction Particulière - Agence Générale 22, Bd. Princesse Charlotte Tél + 377 97 97 08 88

Le Continental, Place des Moulins Tél + 377 97 97 38 88

Etre là quand il faut être là, c’est vous protéger partout dans le monde. www.generali.fr pag 9 generali.indd 2

13-07-2010 0:56:00


2 edito.indd 3

15-10-2010 1:08:31


ECONOMIA

Nuove proposte per l’economia

Charly Gallo

Centre de Presse Monaco

Libérons les freins de l’économie

Il gruppo di lavoro che ha realizzato il rapporto sull’economia monegasca. - Le groupe de travail qui a rédigé le rapport sur l’attractivité de l’économie monégasque. Da sinistra - De gauche à droite: Eléonore Morin, Elodie Kheng, André Garino, Marie-Pierre Gramaglia, Michel Roger, Sophie Vatrican, Céline Caron, Philippe Boisbouvier, Sophie Thévenoux

Il ministro di Stato Michel Roger ha esposto le

Le ministre d’Etat Michel Roger a exposé les axes

direttrici da seguire per la crescita: “L’obiettivo è

à suivre pour la croissance. “Le but est d’accueillir

di accogliere imprenditori residenti con le famiglie”

des entrepreneurs résidents avec leurs familles”

M

onaco è stata colpita dalla crisi, meno che altri Paesi e da questa estate la ripresa è in atto. Ma la congiuntura è ancora instabile. Come rafforzare l’attrattività del Principato? Questa è la domanda che si è posto il governo monegasco. L’obiettivo è di assicurare al Paese una crescita dinamica e responsabile, attraverso la salvaguardia di una economia diversificata ad alto valore aggiunto, conformemente alle indicazioni dettate dalla road map del Principe Alberto II. A questo fine, il ministro di Stato Michel Roger ha messo in opera una serie di misure per rilanciare l’economia e modernizzare il Paese. Nel corso di una conferenzadibattito organizzata dalla Jeune Chambre Economique, il ministro ha fornito delle linee guida sulla base del rapporto riguardante l’attrattività del Principato redatto

4

4 5 roger.indd 2

M

onaco a été affecté par la crise, moins que d’autre pays, et la reprise est en cours depuis le mois d’août. Mais la conjuncture est encore instable. Comment renforcer l’attractivité de Monaco ? C’est la question que le gouvernement se pose. L’objectif est d’assurer au pays une croissance dynamique et responsable, par le mantient d’une économie diversifiée à haute valeur ajoutée, conformément aux indications édictée par la feuille de route du Prince Albert II. Pour ce faire, le ministre d’Etat Michel Roger a mis en place une série de mesures pour relancer l’économie et moderniser le pays. Au cours d’une conférence organisée par la Jeune Chambre Economique, il a donné des indications sur la base du rapport sur l’attractivité de Monaco confié à un groupe de fonctionnaires dirigé par

MonacoImprese

15-10-2010 2:42:01


ECONOMIE

da un gruppo di funzionari diretto dal presidente del le président du Conseil Economique et Social, M. André Consiglio Economico e Sociale, André Garino. Il lavoro di Garino. Le travail de réflexion et d’écoute des résidents et riflessione e di ascolto dei residenti e degli attori economici des acteurs économiques de la Principauté (dont l’AIIM monegaschi (tra cui l’AIIM) attuato attraverso interviste a été un des interlocuteurs) a abouti à des propositions sul campo, si è concretizzato in una serie di proposte concrètes qui sont actuellement étudiées de près. fattive che oggi vengono studiate più nel dettaglio. Plus particulièrement, le ministre Roger a évoqué quelques Più precisamente, il ministro Roger ha evocato alcuni axes de développement concernant la création d’entreprise degli assi di sviluppo en Principauté pour favoriser l’implantation d’investisseurs È previsto un quadro riguardanti la crea- étrangers, avec leurs familles, et créer ainsi de la richesse legislativo interamente zione di impresa nel dans le pays. Ces mesures se concrétisent en la diminution Principato per favo- des délais pour obtenir les autorisations et la simplification rinnovato che permetterà rire l’insediamento di des formalités, l’ouverture d’un guichet unique d’accueil un più agile insediamento investitori e impren- pour les démarches administratives, la publication en ligne di nuove imprese ditori stranieri con des procédures et formulaires de création d’entreprise. le loro famiglie, in modo da creare ricchezza nel Paese. Il a ensuite posé l’accent sur la nécessité de moderniser Queste misure si attuano nella diminuzione dei tempi per le droit international privé pour répondre aux besoins des ottenere le autorizzazioni ad avviare una attività e nella étrangers résidents à Monaco (successions, trust) ainsi semplificazione delle formalità, nella creazione di uno que de revoir le droit des affaires. Pour le ministre, il faut sportello unico per coadiuvare l’espletamento delle pro- impérativement assouplir la discipline juridique des SAM cedure amministrative, nella pubblicazione in linea delle dont la conception très stricte de l’objet constitue un frein regole e dei formulari per la creazione di impresa. pour la création d’entreprise, et instaurer de nouvelles Il ministro, in seguito, ha posto l’accento sulla necessità formes juridiques (EURL, SEL). Ce nouveau cadre comptera di modernizzare il diritto internazionale privato al fine di aussi un texte sur l’arbitrage, sur les droits de mutations et rispondere ai bisogni degli stranieri residenti a Monaco le contrôle des sociétés offshore propriétaires d’immeubles, (per esempio per quanto riguarda la successione), così come di JCE Monaco rivedere il diritto commerciale. Per Michel Roger bisogna assolutamente ammorbidire la disciplina giuridica delle SAM (Società Anonime Monegasche) la cui concezione assai rigida dell’oggetto sociale costituisce un ostacolo alla creazione di impresa, e instaurare nuove forme giuridiche (EURL, SEL). Questo nuovo quadro legislativo potrà contare anche su un testo relativo all’arbitraggio, alle imposte sui rogiti e al controllo delle società offshore proprietarie di immobili, al diritto del lavoro (con riferimento, per esempio, al telelavoro), al Michel Roger, ministro di Stato - Ministre d’Etat commercio elettronico... Inoltre, il ministro di Stato designerà un alto funzionario incaricato di seguire e accompagnare sur le droit du travail (télétravail), le e-commerce... Enfin, le imprese e i privati di particolare rilievo che intendono M. Roger désignera un haut fonctionnaire, chargé de insediarsi nel Principato di Monaco per avviarvi suivre et d’accompagner l’installation d’entreprises et de nuove attività economiche. Questo funzionario agirà particuliers de haut niveau, qui agira directement en liaison direttamente di concerto con i dipartimenti interessati. La avec les départements concernés. La prochaine création prevista creazione di un Istituto monegasco di statistica d’un Institut monégasque des statistiques et des études e di studi economici permetterà al governo di avere dati économiques permettera au gouvernement d’avoir des affidabili e completi in tutti le diverse realtà, così come données fiables et complètes dans tous les domaines d’activité ainsi qu’une vision d’ensemble de la situation. una fotografia d’assieme della situazione.

MonacoImprese

4 5 roger.indd 3

5

15-10-2010 2:42:03


RELAZIONI BILATERALI

RAPPORTS BILATERAUX

Michel Roger a Ventimiglia Le Ministre d’Etat en visite à Vintimille La visita privata del Ministro di Stato monegasco, Michel Roger - accompagnato dalla consorte - al sindaco di Ventimiglia Gaetano Scullino, si è rivelata una visita ufficiale. I coniugi Roger erano accompagnati da Henri Fissore (ambasciatore in missione presso il ministro di Stato) e signora. Invitati dal sindaco di Ventimiglia, anche l’ambasciatore italiano a Monaco Franco Mistretta e il Prefetto di Imperia, con le relative mogli: presenti il deputato della circoscrizione e l’intero consiglio comunale. Nel suo discorso, Gaetano Scullino ha ricordato le relazioni di amicizia e vicinanza, gli interessi economici comuni, l’importanza del lavoro transfrontaliero. Ha anche evocato la zona franca di Ventimiglia e la futura creazione di un porto turistico. Il fatto che Michel Roger abbia voluto rendere visita al sindaco, testimonia il suo interesse particolare per l’Italia e il suo desiderio di consolidare i legami di vicinanza. Qui di seguito, il discorso tenuto dal Ministero di Stato.

La visite privée du ministre d’Etat monégasque, M. Michel Roger et de son épouse, au maire de Vintimille, M. Gaetano Scullino, s’est transformée en visite officielle du côté italien. M. et Mme Roger etait accompagnés de M. et Mme Henri Fissore, ambassadeur en mission auprès du ministre d’Etat. Le maire de Vintimille avait convié l’ambassadeur d’Italie, M. Franco Mistretta et le préfet d’Impéria avec leurs épouses, ainsi que le député de la circonscription et tout le conseil municipal. Dans son allocution, M. Scullino a rappelé les relations d’amitié et de voisinage, les intérêts économiques communs, l’importance des frontaliers. Il a aussi évoqué la zone franche de Vintimille et la création prochaine d’un port de plaisance. Le fait que M. Roger ait tenu à rendre visite au Maire témoigne de son intérêt tout particulier pour l’Italie et de son souci de renforcer les liens de voisinage. Ci-dessous, le discours prononcé par le ministre d’Etat.

M

on épouse et moi-même sommes très heureux d’être parmi vous pour cette visite de courtoisie, ici, à Vintimille, la ville italienne la plus proche de Monaco, la plus proche géographiquement, mais aussi la plus proche affectivement. Monsieur le Maire, depuis trois ans, nous avons apprécié votre présence en Principauté soit pour des raisons officielles soit à l’occasion des nombreux événements qui ont lieu à Monaco notamment sur le plan associatif. Vos visites en Principauté démontrent les excellentes relations qui existent entre Monaco et Vintimille, mais aussi entre Monaco et la Province d’Imperia et entre Monaco et l’Italie. Nous sommes en effet très proches, nous sommes liés par la géographie, l’histoire et la culture. Nous sommes de la même famille. Beaucoup de Monégasques ont des origines italiennes et notamment de Vintimille et de la Province d’Imperia. La communauté italienne de Monaco est importante et très active, elle fait partie des forces vives de la Principauté. Chaque jour 4.000 frontaliers viennent travailler à Monaco. Nous avons une sensibilité particulière pour l’Italie et pour Vintimille où nous venons souvent et où nous sommes accueillis en amis et en voisins. Cette amitié est un bien précieux que nous devons célébrer et entretenir. C’est pour cette raison que je suis ici. En effet, il est très important que nos relations amicales se poursuivent au niveau communal, régional et national. Nous partageons des questions importantes par exemple les transports : amélioration de la desserte Vintimille – MonacoNice, projet de Ligne à grande vitesse, transport routier avec l’application de la convention Italie-Monaco de 2009 mais aussi l’environnement et le développement économique. C’est pourquoi nous souhaitons que la réunion tripartite entre la France, l’Italie et Monaco, prévue en mai dernier et hélas reportée, puisse se tenir pour évoquer notamment ces questions de transports ainsi que la création d’un groupement européen de coopération territoriale. Nous profitons, chacun à des moments différents, des retombées économiques des événements qui sont organisés soit sur la Riviera française soit sur la Riviera italienne. Nous avons également suivi avec intérêt la création de la zone franche de Vintimille et nous souhaitons que ce projet puisse se développer dans la complémentarité et dans l’intérêt économique bien compris de nos deux villes. Monaco et Vintimille ne sont pas des villes indifférentes l’une à l’autre. Elles se respectent et s’apprécient, et doivent continuer à dialoguer dans un esprit constructif. Aujourd’hui, je suis particulièrement heureux, avec mon épouse, de partager ce moment d’amitié avec vous. Je remercie particulièrement l’Ambassadeur Henri Fissore qui m’a beaucoup aidé dans la préparation de cette visite et qui me fait l’amitié de m’accompagner avec son épouse. J’adresse au nom de la Principauté de Monaco un message de sympathie et d’amitié à tous les habitants de Vintimille et de la Province d’Imperia, qui sont nos voisins, mais aussi, nos cousins. A vous et à nous tous je souhaite Paix, Prospérité et Coopération ! Viva Ventimiglia ! Viva l’Italia ! Viva Munegu ! Michel Roger, Ministre d’Etat

6

6 roger.indd 2

MonacoImprese

15-10-2010 2:45:49


IMPRENDITORI SOCI AIIM

Fissore Agency Un’azienda italiana impegnata sul fronte dell’ambiente

F

ISSORE Agency collabora da alcuni anni con la società olandese Bollegraaf Recycling Machinery in qualità di Agente Generale esclusivo per alcuni paesi che si affacciano sul Mediterraneo, tra i quali l’ Italia. Bollegraaf non solo è leader mondiale, ma anche la più anziana realtà nel settore. Infatti, è dal 1950 che si occupa di rifiuti. A livello mondiale, tutti gli operatori concordano sulla indiscutibile leadership di Bollegraaf: la sua tecnologia precede di molti anni qualsiasi altro concorrente, tant’è che il più grande impianto di selezione del mondo, corrente in New Jersey (per la città di New York) e capace di trattare oltre duecento tonnellate all’ora, è firmato Bollegraaf. All’interno del settore, tutti sanno perfettamente che lavorare con prodotti Bollegraaf significa sicurezza assoluta: mai problemi di nessun genere... neanche sulle nuove avanzate tecnologie, che si avvicendano sul mercato con una cadenza piuttosto regolare, a risoluzione delle più sentite esigenze del settore. Altro prestigioso marchio distribuito da FISSORE Agency è la LUBO (www. lubo.nl), affermata Azienda Olandese specializzata nella fabbricazione di schermi di separazione e/o tecnologie alternative per la “separazione” dalle macerie provenienti da costruzioni e demolizioni, dai residui di inceneritori e da qualsiasi altro materiale. È sempre di Bollegraaf / LUBO il complesso “sorting system” che accompagna l’esclusivo “sistema autoclave”, sviluppato assieme alla produttrice AEROTHERMAL inglese e distribuito in tutto il mondo da VULCANES Ltd (di cui Fissore Agency è co-fondatore e Partner strategico), per il trattamento dei rifiuti provenienti da raccolta sia differenziata che indifferenziata, con recupero fino al 90% dei materiali riciclabili (resi a fine processo completamente puliti, o meglio sterilizzati) e trasformazione automatica del rifiuto organico in “floc”, una sorta di cellulosa comletamente inodore, ad altissimo contenuto di biogas, facilmente trasformabile in energia elettrica e termica. Il sistema, unico al mondo, è ad emissioni nell’aria pari a zero. Non esiste neanche il camino o la ciminiera. Un sistema fortemente innovativo, realizzato in collaborazione con nomi molto conosciuti, quali McLarenBoeing-Airbus-British Airways-Royal Air Force-Eurofighter Typhoon-Dunlop Aerospace-Mitsubishi Heavy IndustriesWaste. Un eccezionale quanto interessante prodotto è il nuovissimo P2P: “dalle Plastiche (anche miste e sporche o inquinate) al Carburante”. Con un semplice processo (cracking catalitico), si ottiene olio sintetico, che opportunamente raffinato si trasforma

MonacoImprese

7 fissore.indd 3

in gasolio, benzina, kerosene e gas. Il processo ha una durata di circa 2,5 ore e, dalle plastiche, si ottiene il 5-10% di gas, circa il 90% di olio sintetico ed il 5-10% di coke, trasformabile in « nerofumo », materiale indispensabile per la fabbricazione di pneumatici, utilizzabile per filtri antiradioattivi o per l’ottenimento di energia. Da sottolineare che il carburante ottenuto è del tutto costante nelle sue caratteristiche, che sono addirittura superiori al normalmente in commercio: più potere calorifico e meno zolfo. Inoltre, la macchina è in grado di trattare molti altri materiali (pneumatici ed oli da autotrazione esausti, oli vegetali di qualsiasi tipo, sfalci e potature e quant’altro organico quale sansa di olive, paglia, raspi esausti etc. nonchè resti ed escrementi animali, catrame e bitume esausti, pulper delle cartiere, car-fluff, ecc.) semplicemente cambiando il catalizzatore ed ottenendo, oltre o in alternativa al carburante, GPL, metano, etanolo, syngas. Anche per questa tecnologia, le emissioni nell’aria sono ben al di sotto di quelle prescritte dalle norme. Il segreto industriale è della STEPS indiana, che ha affidato alla Vulcanes Ireland Ltd la distribuzione nel mondo. FISSORE Agency è Partner strategico della Vulcanes, oltre che l’Agente Generale per alcuni Paesi del Mediterraneo. • FISSORE Agency è Agente Esclusivo per l’Italia della Wagner Austriaca: trituratori per qualsiasi esigenza (legno-plastiche rigide e morbide-rottami di elettronicacavi-materiali in schiuma-rifiuti/spazzatura), apriballe, • È recente l’accordo di distribuzione tra FISSORE Agency e la GrowthNet Technologies, oggi divenuta MedicShred (www.medicshred.com) Texas (USA) relativamente al nuovissimo Sistema per il trattamento dello scarto medicale per rifiuti infettivi e biopericolosi. Anche qui la principale caratteristica è: emissioni nell’aria pari a zero. Con la stessa Azienda, che collabora strettamente con il Governo Americano attraverso l’ Idaho National Laboratory con cui ha perfezionato alcune nuovissime tecnologie, FISSORE Agency è in grado di offrire speciali impianti per il trattamento sia di rifiuti radioattivi che di medicinali scaduti. Zona operativa: tutti i Paesi che si affacciano sul Mediterraneo. Fermi restando i suoi collaboratori all’Estero, in Italia Fissore Agency è rappresentata da ben 12 agenti, professionisti del settore, e in tutte le Regioni. Tratto dalla testata partner

www.etribuna.com

7

15-10-2010 2:48:43


RELATIONS EXTERIEURES

POLITICA ESTERA

I rapporti bilaterali con l’Italia Les rapports bilatéraux avec l’Italie I

n un momento di difficile congiuntura economica, la politica estera del Principato si è consolidata a partire dell’estate 2009, con l’obiettivo di dimostrare la volontà del Governo di raccogliere le sfide poste da una politica di apertura verso l’esterno in diversi settori. L’obiettivo principale è di promuovere l’immagine e il ruolo svolti dal Principato sulla scena internazionale. In particolare: la promozione dello sviluppo sostenibile e dei suoi mezzi di finanziamento; la lotta contro la povertà; lo sviluppo delle relazioni internazionali attraverso l’irrobustimento della rete diplomatica; lo sviluppo degli scambi di informazioni in materia di fiscalità internazionale (azione che si è tradotta nella firma di dodici accordi di scambio di informazioni e l’esclusione del Principato di Monaco dalla “lista grigia” stilata dall’OCSE); il consolidamento della posizione di Monaco nell’ambito delle Organizzazioni Internazionali di cui fa parte.

ur fond de conjoncture économique difficile, la politique extérieure visant à démontrer la volonté du Gouvernement de relever les défis d’une politique d’ouverture à l’international dans plusieurs domaine a été consolidée au cours de l’année 2009. Elle vise principalement à promouvoir l’image et le rôle joué par la Principauté sur la scène internationale, en particulier : la promotion du développement durable et ses méthodes de financement ; la lutte contre la pauvreté ; le développement des relations internationales à travers l’élargissement du réseau diplomatique ; le développement des échanges d’informations en matière de fiscalité Internationale se traduisant par la signature de 12 accords d’échanges de renseignements et la sortie de la Principauté de Monaco de la liste grise de l’OCDE ; le renforcement du positionnement de Monaco au sein des Organisations Internationales

I rapporti bilaterali con l’Italia In seguito alla visita ufficiale de Principe Sovrano in Italia nel dicembre del 2005, nel corso della quale è stata auspicato l’intensificarsi dei rapporti bilaterali, è stata creata e messa in opera una commissione mista incaricata di occuparsi dei dossier tecnici. Questa commissione si riunisce ogni anno al fine di prendere in esame i problemi comuni, come i trasporti, l’ambiente, la cultura. La prima riunione si è tenuta nel febbraio 2009 a Monaco. Tra i temi all’ordine del giorno figuravano il miglioramento del servizio ferroviario tra Nizza e Ventimiglia, il trattamento dei flussi di rifiuti tra Monaco e l’Italia, la cooperazione economica, scientifica e ambientale, oltre che le iniziative congiunte sul bacino mediterraneo con particolare riferimento all’Unione Mediterranea. Per quanto riguarda i trasporti, occorre ricordare che dall’entrata in vigore del regolamento concernente l’accesso al mercato europeo del trasporto su strada di merci regolamento che prevede un sistema di licenze comunitarie e validato dagli Stati membri per cinque anni - il Principato di Monaco (in quanto Paese non aderente all’UE) si ritrovava di fatto escluso dal mercato della Unione Europea. Il ministero dei Trasporti francese ha già ottenuto una liberalizzazione e un contingentamento dei trasporti stradali di merci e persone tra Monaco e alcuni Paesi membri dell’Unione. Per quanto riguarda l’Italia, il negoziato ha finalizzato un accordo sul trasporto stradale basato su un contingente di 40 autorizzazioni annuali da integrare, in caso di necessità, con ulteriori autorizzazioni.

Les rapports bilatéraux avec l’Italie A la suite de la visite officielle du Prince Souverain en Italie en 2005, a été évoquée la mise en place d’une commission mixte en charge des dossiers techniques. Cette commission se réunit annuellement afin d’aborder des sujets communs, tels que les transports, l’environnement et la culture. Une réunion s’est tenue pour la première fois, le 10 février 2009, à Monaco. Parmi les sujets inscrits à l’ordre du jour de cette réunion figuraient notamment l’amélioration de la desserte ferroviaire Nice-Vintimille, le traitement des flux des déchets entre Monaco et l’Italie, la coopération économique, scientifique, environnementale et les initiatives conjointes dans le bassin méditerranéen, plus particulièrement dans le cadre de l’Union pour la Méditerranée. Concernant les transports, il convient de rappeler que depuis l’entrée en vigueur du réglement concernant l’accès au marché européen de transport de marchandises par route, mettant en place un système de licences communautaires de transport, délivrées par les Etats membres pour 5 ans, la Principauté de Monaco se retrouvait, de fait, exclue du marché communautaire (étant un Etat tiers à l’UE). Le ministère des transports français a obtenu une libéralisation ou un contingentement des transports routiers entre Monaco et certains pays de l’UE. Avec l’Italie, la négociation a abouti en 2009 à la finalisation d’un accord sur le transport routier reposant sur un contingent de 40 autorisations annuelles complétées, dans la mesure des besoins, par des autorisations de transport au voyage.

Fonte: rapporto sulla politica estera del Principato di Monaco nel 2009

Source : rapport de politique extérieure de la Principauté de Monaco 2009

8

8 affari esteri.indd 2

S

MonacoImprese

15-10-2010 2:50:28


FINANZA

FINANCE

LCL Monaco Una banca tradizionale e di prossimità al servizio del pubblico e delle imprese

I

l marchio LCL nasce nel 2005 per interpretare il nuovo posizionamento del Crédit Lyonnais in qualità di protagonista nel settore bancario di prossimità in Francia. Il Crédit Lyonnais è presente nel Principato di Monaco sin dai primi del ‘900. “Rivendichiamo la nostra vicinanza a questo territorio – ci dice Arnaud Loubier, dal luglio 2009 direttore della filiale monegasca - il nostro modo di essere una banca di prossimità, relazionale ed economica”.

L’agenzia di Monte Carlo sull’avenue Princesse Alice L’agence de Monte Carlo sur l’avenue Princesse Alice L’antenna monegasca è autonoma, cosa che permette una gestione diretta e personalizzata dei capitali. La clientela comprende privati di tutte le nazionalità (circa 15mila conti, il 10% del totale monegasco), professionisti (1.000 clienti), imprese e istituzioni. A ognuna di queste tipologie LCL offre un panorama di servizi del tutto completo e integrato. I depositi raggiungono i due miliardi di euro, i crediti gli 800 milioni. LCL Monaco socio corrispondente AIIM - ha nel Principato, oltre alla sede principale, quattro agenzie. È una banca per ogni tipo di clientela che non richiede minimi di ingresso o di reddito per l’apertura di conti. Nel prossimo novembre verrà inaugurato presso l’agenzia di Monte Carlo un polo di banca privata che permetterà di offrire servizi già sperimentati con successo in Francia da anni.

MonacoImprese

9 LCL.indd 3

L

a marque LCL est née en 2005 pour traduire le nouveau positionnement du Crédit Lyonnais en tant qu’acteur majeur de la banque de proximité en France. En 1900, le Crédit Lyonnais a été la première banque étrangère à s’ installer sur le territoire monégasque. «Nous revendiquons avec fierté nos liens économiques, d’amitié et de voisinage avec ce Pays - nous dit Arnaud Loubier, directeur de la branche monégasque depuis juillet 2009 LCL Monaco est une succursale généraliste et autonome qui nous permet d’offrir l’une des gammes de produits et services la plus complète du marché ainsi qu’une gestion directe et personnalisée des capitaux ». Forte de ses 15 000 clients de toutes nationalités – 10% environ de la clientèle de la Place - l’activité de banque de détail pour les Une banque généraliste particuliers est le premier métier de et de proximité au service LCL Monaco. Axée des entreprises sur une offre globale, la succursale monégasque propose des placements performants, des solutions sur mesure (banque privée), prêts, crédits à la consommation, personnels ou immobiliers, assurances des personnes et des biens... En d’autres mots, une banque pour tous types de clients n’exigeant pas de revenus ou de patrimoine minimums à l’entrée en relation. LCL Monaco est aussi une banque commerciale pour les professionnels (environ 1000 clients) ayant une organisation dédiée à ce secteur: gestion de comptes, placements, facilités de caisse, crédits d’investissement, affacturage... Pour la clientèle d’entreprises et institutionnelle, LCL Monaco propose la gestion des flux en euros et en devises, des placements, les crédits de trésorerie et d’investissement, le conseil et l’assistance en rapprochement et transmission, les crédits documentaires, les opérations de corporate finance. LCL Monaco en chiffres : deux milliards d’euros de dépôts de la clientèle; 800 millions d’euros de crédits à la clientèle ; 60 salariés ; un siège de direction au Métropole et quatre agences (Monte Carlo, la Condamine, Fontvieille et les Moulins) ; un centre d’affaires entreprises ; une salle de marchés et un pôle de Banque Privée - ouverture le 2 novembre au siège de Monte Carlo - qui permettra d’élargir l’offre à la clientèle monégasque et non résidente vers la gamme de produits et services LCL Banque Privée, éprouvée et reconnue en France depuis de nombreuses années. LCL Monaco est membre correspondant de l’AIIM.

9

15-10-2010 2:52:23


FINANZA

FINANCE

La prevalenza del people business La priorité au people business Marketing e differenziazione del prodotto nel private banking

M

i pongo spesso la questione su come si possa differenziare in modo efficace l’immagine dei prodotti nell’industria del private banking. La sensazione che ho, leggendo la stampa internazionale e parlando con la clientela, è che esista oggi, soprattutto dopo la profonda fase di crisi attraversata dal sistema bancario mondiale, una percezione indistinta dell’offerta dei servizi di private banking, velata da una certa sfiducia. Dunque la leva del marketing, e più precisamente quella pubblicitaria, è estremamente difficile da utilizzare in modo efficace. Anche le sponsorizzazioni, viste tradizionalmente come un mezzo per far percepire la banca come più vicina al territorio, al cliente e ai suoi interessi culturali, sono viste oggi con una certa indifferenza. Mi sono chiesto da cosa derivi questa percezione. Sono riuscito a identificare qualche elemento di interesse. Il private banking, per definizione è un’attività basata sulle persone e sulla fiducia (come dicono gli inglesi: it’s a people business). L’industrializzazione di questa attività ha fatto sì che, spesso ed erroneamente, si tendesse a spersonalizzare questo rapporto cercando al contrario di fidelizzare la clientela al brand, a volte anche sminuendo il ruolo del private banker e trasformandolo da vero consulente di riferimento del cliente a puro venditore di prodotti preconfezionati e imposti dall’azienda. Certamente non è sempre facile trovare private banker con livelli di preparazione elevatissimi, grande disponibilità e autorevolezza con i clienti e, tutto questo, ha chiaramente un costo elevato e richiede un management straordinariamente capace di gestire le risorse umane. A questo si aggiunga che il cliente spesso ha rapporti con la banca non solo di tipo privato, ma commerciali, ed è quindi logico che la banca cerchi di creare un attaccamento al brand. Se vogliamo, la quadratura del cerchio si ottiene riconoscendo che il private banking è un ‘people business’ e che la fidelizzazione al brand si possa ottenere trasmettendo alla clientela la forte percezione che le persone che lavorano per una banca condividano fortemente valori comuni e profondi di un’unica cultura aziendale. Ma quante istituzioni hanno oggi una profonda e condivisa cultura aziendale? Questo è forse il problema principale da risolvere per proporsi alla clientela in modo credibile.

10

10 tagi new.indd 2

Marketing et différenciation du produit dans le private banking

J

e me pose souvent la question sur la manière de différencier l’image du produit dans le secteur du private banking. D’après la lecture de la presse internationale sur la crise profonde du système bancaire mondial et mes entretiens avec les clients, je me rends compte qu’il existe aujourd’hui une perception floue des services proposés par les banques privées, voilée aussi par une certaine méfiance. Ainsi, l’effet de levier du marketing, et plus particulièrement de la publicité, est extrêmement difficile à mettre en oeuvre de manière efficace. A ce titre, les sponsorisations, traditionnellement considérées comme un moyen de rapprocher la banque du territoire, du client ou de certains intérêts culturels, sont regardées avec indifférence. Dans ma vie professionnelle, je me suis souvent demandé d’où venait cette attitude. La banque privée est, par définition, une activité qui repose sur deux facteur : les gens et la confiance (it’s a people business, comme disent les Anglais). L’industrialisation de cette activité a marqué, souvent et à tort, une tendance à dépersonnaliser ce rapport humain en cherchant plutôt de fidéliser la clientèle à la marque et de réduire le rôle de banquier-consultant à simple vendeur de produits préfabriqués et imposées par la maison. Certes, il n’est pas toujours facile de trouver des banquiers privés avec un très haut niveau de préparation, un certaine prestance et une grande disponibilité envers les clients, ce qui a évidemment un coût élevé et nécessite un management décidément capable de gérer les ressources humaines. Ajoutons à cela que les clients ont souvent une relation avec la banque non seulement « privée », mais aussi commerciale. Il est donc logique que cette dernière cherche à créer un attachement à son nom. La solution au problème peut être obtenue en reconnaissant que le secteur bancaire privé est bien un «people business». La fidélisation à l’enseigne, quant à elle, peut se faire en donnant aux clients la sensation que le personnel de la banque partage les valeurs de la même culture d’entreprise. Mais combien d’institutions ont de nos jour une culture profonde et partagée d’entreprise ? Ceci est peut-être le problème principal à résoudre pour se proposer à la clientèle de manière crédible. Gabriele Tagi KBL Monaco Private Bankers Consigliere di amministrazione AIIM

MonacoImprese

15-10-2010 16:35:00


R LA BANQUE PERFORMANTE ET DYNAMIQUE QUE VOUS RECHERCHIEZ DEPUIS LONGTEMPS...

8 AVENUE DE GRANDE-BRETAGNE | BP 262 |MC 98005 MONACO CEDEX | Tél.: + 377 92 16 55 55 | Fax: + 377 92 16 55 99


FINANCE

What comes after the bond rally? By Frank Neter, Chief Investment Officer, KBL Monaco Private Bankers

A

s equity markets have continued to alternate in their trading range without finding a clear direction since the beginning of the year, most bond segments have again surprised positively. Meanwhile the basic global scenario of slow growth and low inflation in developed countries, partly counterbalanced by stronger fundamentals in emerging markets, has not changed. What is now heavily influencing markets and the perception of risks and chances are the different reactions of governments, central banks and major companies. We have therefore seen extreme or at least surprising movements in currencies and commodity markets. There is an important list of enthusiastic “devaluers”. Countries like the United States of America, the United Kingdom, Japan (without great success), Korea but also China try to improve their trade balance by extremely low interest rates or controlling exchange rates. For a European investor the recent Euro strength vs. a weaker US Dollar came as a surprise. Many analysts had predicted a trading range between 1.15 and 1.30 since the US economy seemed to recover quicker than Europe. Stronger monetary and public stimulus and a more flexible labor market were cited as reasons. Nevertheless the Euro has shrugged of fears of breaking up as some of its weakest members were supposed to default only some months ago. In the meantime spreads of Greek, Irish and Portuguese bonds have again reached record levels against the German bund but this time currency traders are ignoring it and the Euro has jumped from 1.20 to 1.35 USD for the first time since April. The EU’s 440 billion Euro bail-out facility is considered as an efficient “life insurance” for struggling countries whose economies represent only a few percentage points of the Euro zone as a whole. If current economic indicators prove to be resilient, expectations of a second round of strong quantitative easing (QE2) in the United States or in Britain might turn out too optimistic and a European growth scenario driven by an export-dependent Germany is difficult to put into practice if the Euro is too strong. The ECB which has announced its intention to implement its strategy to exit from permanent monetary stimulus will therefore come under pressure to join the club of countries cited at the beginning of this article. As a consequence major central bank rates will continue to remain low for a while, and combined with a certain (although reasonable) effort to keep longer term rates low and mortgage credits attractive, this will support bond markets, stabilize real estate prices and allow major companies to refinance themselves attractively for a longer term. As many of them have strong balance sheets and an attractive

12

12 KBl inglese.indd 2

cash flow, they look for external growth and the merger & acquisition activity will probably continue to gain pace. Taking all this into account, one might draw the conclusion that equities are generally attractively priced, not only if comparing current price ratios with historical averages but particularly if compared to cash and high quality bonds. Besides this, political issues are back on the table. Recent polls show a good probability of a stronger republican presence in the US Congress (mid term elections 2nd November). This would be supportive for an economy friendly policy and the equity market. Even though the road is still bumpy, and trading profits can be sometimes taken quickly, setbacks should be used to invest again. Let us hope that European austerity and surely necessary worldwide debt consolidation measures are implemented prudently and do not “spoil the little year-end party”. Major emerging markets governments and central banks are acting in a responsible manner. Whereas China (exports) and Russia (energy) are working on more stable and balanced economical models, Brazil and India are boosting their (infrastructural) investments. All of them also invest in research and education. In order to profit from this trend, we favor a mix between emerging debt, emerging equities, and stocks from developed countries with presence and exposure to these markets (resources, infrastructure, capital goods, etc.). Inside the bond segment BBB investment grade bonds, high-yield and some emerging market issues should still deliver reasonable returns, although they are no longer cheap but rather expensive compared to equities by taking into comparison historical figures. Absolute interest rates are low, but credit spreads are still above historical averages. Yields still pay a premium which prices in certain risks like economic deterioration and volatility. Needless to say that a strong diversification should be one of the major investment rules in this asset class. While demand for most commodities remains sustained with only few (probably temporary) exceptions as oil and natural gas in the US where stocks are currently high, precious metals record levels are also said to reflect uncertainty. Nevertheless their role in production of industrial and (luxury) consumer goods should not be underestimated. At current levels new investments should be made only very carefully. For all above mentioned asset classes and investments, it is important that their way of implementation and allocation in a portfolio is adapted to each investor’s personal situation and risk profile. Time again to review your strategy together with your personal relationship manager in order to be well prepared for things to come.

MonacoImprese

15-10-2010 2:59:45


LI-5_Immo 08/10/10 17:33 Page3

VENTE

MONACO

25 avenue de la Costa MC98000 MONACO Tél. : +377 97 97 99 00 info@25lcp.com www.25lcp.com

CENTRE DE MONACO - À PROXIMITÉ DE LA PLACE DES MOULINS Situé dans un immeuble moderne, en étage élevé, très bel appartement d’une surface totale d’environ 166 m² en excellent état. Cet appartement dispose d’un double séjour ouvrant sur une grande terrasse face à la mer, d’une grande cuisine avec office, d’une grande chambre de maître en façade avec une salle de bains très spacieuse avec fenêtres, d’une seconde chambre avec une grande salle de douche. Les terrasses jouissent d’une vue spectaculaire sur la mer, le Cap Martin et la Principauté. L’appartement est vendu avec un box garage fermé pouvant accueillir 3 voitures. Prix : 5.750.000 €

www.luxe-immo.com / 3


CENA-DIBATTITO

Monaco e le istituzioni internazionali L’intervento del Segretario di Stato Jacques Boisson all’incontro dell’AIIM

Il Segretario di Stato, S.E. Jacques Boisson - già ambasciatore del Principato di Monaco - alla conferenza dell’AIIM Le Secrétaire d’Etat, S.E. M. Jacques Boisson - ancien ambassadeur de Monaco - au dîner-débat de l’AIIM

L

’attuale Segretario di Stato del Principato, - Jacques Boisson – è stato un diplomatico di grande livello. Laureato in Diritto, è stato ambasciatore a Parigi, presso organizzazioni internazionali come l’UNESCO e l’ONU, e in seguito a Madrid. Nel corso della cenadibattito organizzata dall’AIIM, Jacques Boisson ha tracciato la storia dei rapporti tra Monaco e la comunità internazionale, mettendo l’accento sulle adesioni ai differenti organismi e sulla firma di importanti trattati. La sua allocuzione ha permesso di apprezzare l’importanza del ruolo dei piccoli Stati in relazione ai grandi dibattiti mondiali e di comprendere come Monaco abbia saputo meritarsi un posto di rispetto nello scenario politico internazionale, facendosi apprezzare e portando il suo sostegno alle azioni delle principali potenze. In effetti, il voto dei piccoli conta come quello dei grandi. Nel secolo scorso numerosi trattati sono stati siglati con

14

14 15 trobinoscope.indd 2

la Francia, in particolare quello del 1918 (aggiornato nel 2002) che definisce la natura privilegiata dei legami tra i due Paesi. Nel 1947, il Principato ha fatto il suo ingresso nell’OMS, poi all’UNESCO nel 1949. Quest’ultima adesione è si è dimostrata molto importante, poiché ha rappresentato una eccellente scuola per i funzionari monegaschi (Berti nel 1964 e Boisson nel 1968). L’adesione alla organizzazione internazionale per la francofonia ha segnato anch’essa una tappa politica di rilievo, poiché questo ente oggi gioca un ruolo attivo sullo scacchiere internazionale. Il Principato è divenuto membro dell’ONU nel 1993. A questo proposito Boisson ha fatto notare come Monaco, nonostante i suoi forti legami con la Francia, abbia sempre sostenuto l’Italia nei suoi passi all’interno delle Nazioni Unite. Infine, nel 2004, dopo sei anni di negoziato, Monaco ha aderito al Consiglio d’Europa.

MonacoImprese

15-10-2010 3:02:58


L

’actuel secrétaire d’Etat de Monaco, M. Jacques notamment celui de 1918 (mis à jour en 2002) définissant Boisson, a été un diplomate de grande envergure. la nature privilégiée des liens entre les deux Pays. En 1947, Diplômé en droit, il a été ambassadeur à Paris, auprès la Principauté est entrée à l’OMS, puis à l’UNESCO en d’organisations internationales telles que l’UNESCO et 1949. Cette dernière adhésion a été très importante car l’ONU, puis à Madrid. Au cours du dîner-débat, Jacques elle a représenté une excellente école de droit international Boisson a tracé l’histoire des rapports entre Monaco et pour les fonctionnaires monégasques (Mme Berti en la communauté internationale, en mettant l’accent sur les 1964 et M. Boisson en 1968). L’adhésion à l’organisation multiples adhésions aux différents organismes et la signature internationale de la francophonie a marqué aussi un point d’importants traités. Son allocution a permis d’apprécier sur le plan politique, car elle occupe de nos jours un rôle le rôle important des petits Etats par rapport aux grands actif sur l’échiquier international. La Principauté est devenue débats mondiaux et de comprendre la manière dont Monaco membre de l’ONU en 1993. A cet égard, M. Boisson a fait a pu gagner une place à part entière dans le scénario politique L’intervention du Secrétaire d’Etat, M. Jacques Boisson, au dîner-débat de l’AIIM international, en se faisant connaître et en apportant son soutient aux actions remarquer comme Monaco, bien que très lié à la France, des grandes puissances étrangères. En effet, le vote des a toujours soutenu l’Italie dans ses démarches auprès de « petits » compte comme celui des « grands ». Au siècle cette organisation. Enfin, en 2004, Monaco a adhéré au dernier, de nombreux traités ont été signé avec la France, Conseil d’Europe après six années de négociation.

Monaco et les institutions internationales

Da sinistra: l’ambasciatore d’Italia Franco Mistretta, il segretario di Stato Jacques Boisson, il vicesindaco di Monaco André Campana, la presidente AIIM Fermanda Casiraghi, l’ambasciatore Francesco Paolo Fulci, l’ambasciatore Paolo Tarony, il vicepresidente AIIM Niccolò Caissotti di Chiusano, il console dell’ambasciata italiana Carlo Cosentino - De gauche à droite : l’ambassadeur d’Italie Franco Mistretta, le secrétaire d’Etat Jacques Boisson, l’adjoint au maire de Monaco André Campana, la présidente AIIM Fernanda Casiraghi, l’ambassadeur Francesco Paolo Fulci, l’ambassadeur Paolo Tarony, le viceprésident AIIM Niccolò Caissotti di Chiusano, le chef de mission adjoint de l’ambassade d’Italie Carlo Cosentino

MonacoImprese

14 15 trobinoscope.indd 3

15

15-10-2010 3:03:03


DINER-DEBAT

1 Carlo Cosentino, console all’ambasciata d’Italia a Monaco - chef de mission adjoint auprès de l’ambassade d’Italie à Monaco; Francesco Paolo Fulci, ambasciatore - ambassadeur; Niccolò Chiusano, vicepresidente - viceprésident AIIM; Diego Munafò, direttore - directeur AIIM; 2 Alfonso Sisti, imprenditore - entrepreneur; Salvatore Chiacchio, avvocato - avocat; Manuel Paroletti avvocato - avocat 3 Sophie Bourdillon, direttore commerciale di Monaco Imprese - directrice commerciale de Monaco Imprese; Carlo Ravano, commodoro - commodore

1

2

3

4 5 4 José Giannotti, assicuratore e consigliere di amministrazione AIIM - assureur et conseiller d’administration AIIM; Gabriele Tagi, amministratore delegato KBL e consigliere di amministrazione AIIM - administrateur-délégué KBL et conseiller d’administration AIIM; Paul Baldeschi, UBS; Sandro Parisi, direttore commerciale LCL - directeur du développement commercial LCL 5 Jacques Boisson, Segretario di Stato a Monaco e conferenziere della serata Secrétaire d’Etat à Monaco et conférencier de la soirée

16

16 17 trobinoscope.indd 2

MonacoImprese

15-10-2010 1:01:30


6

7

8

9

11

10

MonacoImprese

16 17 trobinoscope.indd 3

6 Le signore (Mesdames) Boisson, Claris Fulci, Lucia Maria Mistretta 7 Niccolò Caissotti di Chiusano, Franco Mistretta, Lucia Maria Mistretta 8 André Campana, Mireille Lorenzi 9 Paolo Tarony e Francesco Paolo Fulci 10 Sophie Bourdillon, Cristian Battaglia 11 Fabrizio Carbone, segretario generale (secrétaire général) AIIM, Franco Mistretta, Luciano Garzelli, imprenditore e consigliere di amministrazione AIIM (entrepreneur et conseiller d’administration AIIM)

17

15-10-2010 1:01:44


CENA-DIBATTITO 11

12

13

16 14 15 11 Jacques Boisson 12 Sandro Parisi, Claudine Brignoli 13 Jean-Laurent Terrazzoni e signora (et madame) 14 Manuel Paroletti, Cécile Aboulin, Dominique Anastasi 15 Alfonso Sisti 16 Sophie Bourdillon, Giulia Paolinelli (servizio fotografico - crédit photos Claude Mizraki)

18

18 trobinoscope.indd 2

MonacoImprese

15-10-2010 1:04:44


ENTREPRISE

IMPRESE

Monaco Telecom Soluzioni per le aziende Solutions entreprises M

onaco Telecom si impegna con il mondo dell’imprenditoria. La società telefonica monegasca è in grado di apportare alle aziende soluzioni affidabili e di qualità, indipendentemente dal settore di attività. I servizi vanno dalla più sofisticata gestione del trasferimento dati ai più classici servizi vocali, alla assicurazione costante di reperibilità al fine di rispondere a qualunque bisogno in termini di mobilità. Monaco Telecom è un operatore specializzato su tutti i servizi di telecomunicazione – telefonia fissa, mobile e internet – e propone una gamma completa di offerte. All’azienda viene messa a disposizione una vera squadra specializzata per studiare, a fianco del cliente, la configurazione e le attrezzature che meglio rispondono alle necessità del cliente oltre, naturalmente, a un piano tariffario specifico e adattato alle diverse tipologie di consumo. Monaco Telecom accompagna le imprese nel loro sviluppo e risponde a ogni esigenza di massime prestazioni.Per guadagnare in efficacia. Sette buone ragioni per scegliere Monaco Telecom: Un interlocutore unico e attento ai bisogni.

Q

uel que soit votre secteur d’activité, Monaco Telecom apporte à votre entreprise des solutions performantes et fiables. Pour que vous restiez toujours joignable, pour répondre à vos besoins de mobilité, leurs offres vont des services vocaux classiques jusqu’aux systèmes de transfert de données les plus élaborés. Monaco Telecom est un opérateur intégré sur tous les métiers Telecom, Fixe, Mobile, Internet et propose une gamme complète de services, adaptée à vos usages et à votre souci d’efficacité. Une équipe dédiée est à votre disposition pour étudier, à vos côtés, la configuration et l’équipement qui répondent le mieux à vos besoins, les tarifs spécifiques et ajustés à votre typologie de consommation.Monaco Telecom accompagne votre entreprise dans votre développement et répond à vos exigences de performance. Avec Monaco Telecom... Gagnez en efficacité ! Sept bonnes raisons de choisir Monaco Telecom: Un interlocuteur unique, attentif à vos besoins. Une assistance technique, dédiée aux entreprises, est à votre disposition 24h/24 et 7j/7.

Assistenza tecnica dedicata e disponibile 24h/24 e 7/7. Una gamma di tariffe e di servizi adattabili alle specificità di ogni impresa. La garanzia e la qualità della rete di Monaco Telecom. Delle soluzioni integrate di telefonia fissa, mobile e internet per ottimizzare tutte le comunicazioni dell’impresa. Garanzie sui tempi di intervento e di ripristino del servizio. Consigli personalizzati, messa in servizio e manutenzione di tutte le vostre attrezzature.

MonacoImprese

19 telcom.indd 3

Une gamme de tarifs et de services, adaptable aux spécificités de chaque entreprise. L’assurance et la performance des réseaux de communication Monaco Telecom. Des solutions packagées fixe, mobile et Internet pour optimiser toutes vos télécommunications d’entreprise. Des garanties de temps d’intervention et de rétablissement. Une prestation complète: conseil personnalisé, mise en œuvre et maintenance de vos équipements.

19

15-10-2010 1:07:13


TURISMO

Corinne Bertani L

Intervista al presidente SMAV l’associazione delle agenzie di viaggio monegasche. Dopo un terribile 2009, il 2010 sta dando buoni risultati e il 2011 si preannuncia ancora più positivo. Il segreto degli operatori monegaschi? Professionalità, competenza ed esperienza 20

20 21 bertani.indd 2

a crisi? Probabilmente è passata, il 2010 è in netta ripresa rispetto al (terribile) 2009 e le prospettive per il 2011 sono decisamente promettenti. Stiamo parlando del settore turistico, una delle spie della salute del sistema economico: non certo la più importante, ma è sicuro che, quando l’economia riprende a investire in viaggi di affari o di piacere, il sistema ha ricominciato a girare. A confermare la ripresa del settore è Corinne Bertani, presidente di Heli Air Voyage, segretario generale della Fédération Patronale Monégasque e presidente dello SMAV, il Syndicat Monégasque des Agences de Voyages. Corinne Bertani copre questo ruolo da ormai 15 anni, fortemente voluta da Max Poggi, che la scelse perché attiva sul terreno e soprattutto perché giovane e donna. La Bertani è coadiuvata nelle sue funzioni da Stéphane Tournier (di Carlson Wagon Lits Travel), segretario generale, e da Elyse Danino (Monte Carlo Travel) come tesoriere. Quali sono gli scopi dello SMAV? “L’associazione - spiega Corinne Bertani - è nata nel 1992, è affiliata alla FPM e rappresenta una ventina di agenzie, praticamente la totalità del settore. Il nostro scopo è di presentare una voce unica presso le autorità, i fornitori e tutti gli attori del comparto (per esempio gli albergatori). Grande importanza è data al dialogo tra gli associati al fine di verificare con continuità le problematiche comuni e di affrontare con razionalità le evoluzioni della nostra professione. Come è organizzata l’associazione? “SMAV - spiega la presidente - comprende due sezioni di operatori: i revendeurs - che forniscono al cliente servizi diversi come la biglietteria o il pernottamento - e i réceptifs, che accolgono i visitatori. Due categorie professionali che hanno gli stessi scopi: fare del viaggio un momento di piacere e valorizzare l’immagine del Principato”. È possibile stilare un bilancio del 2010 e azzardare una previsione sul 2011? “Indubbiamente il 2010 si annuncia meglio del 2009 che è stato veramente difficile. Le due categorie che rappresentiamo hanno vissuto diversamente la crisi e hanno prospettive diverse. Per esempio, il settore ricettivo sta vedendo il ritorno degli americani e dei viaggi collettivi e di affari. Sta pagando in questo caso la grande preparazione dimostrata dai nostri associati e il fondamentale contributo degli altri soggetti, come gli albergatori. La grande professionalità è stata l’asso della manica anche dell’altra categoria, quella impegnata nella vendita, che nel 2009 - oltre alla crisi economica - ha dovuto far fronte a vere emergenze. Penso al caos causato dall’eruzione del vulcano islandese, ai numerosissimi scioperi, al diffondersi di situazioni di instabilità politica in Paesi a forte vocazione

MonacoImprese

15-10-2010 3:11:06


TOURISME

turistica, la Tailandia per citarne uno. Paradossalmente, proprio in questi frangenti il cliente ha l’occasione per valutare e apprezzare l’esperienza, la professionalità, l’utilità dell’operatore turistico. È in questi casi che il viaggiatore si rende conto di quanto l’agenzia serva...” Questo ci porta a parlare di internet e della concorrenza che questo strumento porta alle agenzie tradizionali. SMAV riunisce solo agenzie presenti sul terreno e non conta associati tra le agenzie virtuali presenti solo sul web. Qual è il vostro rapporto con il web? “Indubbiamente internet rappresenta una forma di concorrenza. Ma il cliente ha capito che l’agenzia dà un servizio reale e importantissimo: non è facile organizzarsi il viaggio da solo, al minimo intoppo si rischia davvero di

Interview de Corinne Bertani, Présidente du SMAV (Syndicat Monégasque des Agences de Voyages)

L

a crise ? Elle est probablement passée. L’année 2010 est marquée par la reprise. Les perspectives pour 2011 sont meilleures, surtout dans le domaine du tourisme : un indicateur certain même s’il ne compte pas parmi les plus importants. Car, lorsque les voyages d’affaires ou de loisirs augmentent, l’économie retrouve son souffle. Le nouvel élan du secteur est confirmé par Corinne Bertani, Directrice d’Héli Air Voyages, secrétaire générale de la Fédération Patronale Monégasque (FPM) et présidente du Syndicat Monégasque des Agences de Voyages (SMAV) depuis 15 ans. Plébiscitée à ce poste par les professionnels du voyage en Principauté au regard de sa présence très active sur le terrain, Corinne Bertani est assistée dans sa tâche par son secrétaire général, Stéphane Tournier (Carlson Wagonlit Travel) et Elyse Danino (MonteCarlo Travel) en tant que trésorière. Da sinistra a destra (de gauche à droite): Antoine Garozzo, Evelyne « L’association – nous dit sa présidente - est née Mancini, Elyse Danino, Corinne Bertani, Stéphanie Tournier, Maurizio en 1992. Elle est affiliée à la FPM, et est également Spinetta, France Bernard, Sylvie Lebivic membre associé du SNAV (Syndicat National des Agences de Voyages) en France. Le SMAV rovinarsi viaggio e vacanza. In occasione dell’eruzione del représente une quinzaine d’agences, soit pratiquement vulcano islandese, quanti viaggiatori fai-da-te sono rimasti tout le marché. Notre objectif est de faire entendre une appiedati, senza assistenza, né informazioni? Viceversa, seule voix aux autorités, aux fournisseurs et à toutes les chi si è appoggiato a un professionista ha risolto i problemi entreprises concernées comme, par exemple, les hôtels. in maniera più veloce e brillante. Noi che conosciamo il Une grande importance est accordée au dialogue entre settore sappiamo quante e quali difficoltà possono nascere les membres afin d’aborder les questions communes et inaspettatamente per il viaggiatore. Oggi nel pubblico c’è faire face à l’évolution de la profession ». molta più sensibilità sul tema”. « Le SMAV – continue Corinne Bertani - compte deux Quale il futuro per il settore nel Principato? types d’opérateurs : les revendeurs qui fournissent des “Siamo impegnati a offrire servizi e opportunità sempre services à la clientèle tels que le conseil, l’expertise, la più di qualità. Abbiamo un grande patrimonio di vente de titres de voyage ou de séjour en hôtel, et les esperienza, di savoir-faire e competenze - comune a réceptifs, lesquels accueillent et prennent en charge les tutti gli operatori, dall’albergatore al barman - sempre più visiteurs étrangers sur le territoire national. Deux catégories apprezzate. Sappiamo organizzare grandi avvenimenti de professionnels qui ont toutefois les mêmes objectifs : e manifestazioni studiate su misura per il committente, faire du voyage un moment de vrai plaisir et mettre en con un elevato livello di qualità. Siamo favoriti dal fatto valeur l’image de la Principauté de Monaco ». che il Principato è piccolo, quindi, per esempio, anche Nous sommes dans le quatrième trimestre de convegni molto numerosi possono essere organizzati l’année, est-il déjà possible de dresser un bilan et senza disperdere troppo i partecipanti. Abbiamo avuto de faire une prévision pour 2011? per anni un’immagine di luogo molto caro, ma questo « Sans aucun doute, l’année 2010 est meilleure que 2009 oggi non è più vero. Il Principato ha ancora un’ottima qui a été marquée par la dépression. Les deux activités que immagine, noi lavoriamo perché questa immagine sia nous représentons ont vécu la crise de manière différente. meno frivola di quanto percepito e per dare sempre una Il en va de même pour les perspectives. Le secteur du réceptif voit, par exemple, le retour des Américains, impressione di efficienza e competenza”.

MonacoImprese

20 21 bertani.indd 3

21

15-10-2010 3:11:15


TOURISME

Corinne Bertani, présidente du SMAV des voyages de groupes et d’affaires. Dans ce cas, le professionnalisme de nos membres a été accompagné de la contribution précieuse d’autres acteurs économiques, tels que les hôteliers. Du côté des revendeurs, on a bien marqué le pas aussi, en faisant preuve d’une grande compétence et réactivité. Mises à part les difficultés liées au contexte économique, je pense aux différentes situations d’urgence à résoudre : le chaos causé par l’éruption volcanique en Islande, les nombreuses grèves, la propagation de l’instabilité politique dans des pays à forte vocation touristique, comme la Thaïlande par exemple. Dans tous ces cas, le client a eu la possibilité d’évaluer et d’apprécier l’expérience, le professionnalisme et l’utilité de

l’opérateur touristique. C’est dans ces situations précises que le voyageur se rend compte du rôle de l’agence qu’il a choisi ... » Cela nous amène tout particulièrement à parler d’Internet et de la concurrence que cet outil fait subir aux opérateurs traditionnels. Le SMAV représente uniquement les acteurs sur le terrain et ne compte pas parmi ses adhérents les organismes virtuels, présents uniquement sur la Toile. « Evidemment, Internet représente pour nous une forme de concurrence, mais le client réalise vraiment que l’agent offre un vrai service, concret et très important. Il n’est pas facile d’organiser un voyage tout seul. Au moindre problème, le client risque réellement de gâcher son circuit ou son séjour. Lors de l’éruption du volcan islandais, combien de voyageurs se sont retrouvés coincés, sans aide ou renseignement sur les moyens de locomotion alternatifs à l’avion ? Ceux qui étaient suivis par un professionnel, ont réglé les problèmes plus rapidement et sûrement de manière plus efficace. Nous savons bien que les difficultés peuvent surgir de façon inattendue pour le voyageur. Aujourd’hui, le grand public est beaucoup plus sensible à cette question par rapport au passé ». Quel est l’avenir de la profession à Monaco ? « Nous nous sommes engagés à fournir des services et des formules de grande qualité grâce à notre expérience et notre savoir-faire très appréciés. Nous sommes capables d’étudier et d’organiser des événements sur mesure, parfaitement adaptés à toutes les exigences du client. La Principauté a eu, pendant de nombreuses années, une image de lieu très cher, ce qui n’est plus vrai aujourd’hui. Monaco a toujours une excellente réputation et nous travaillons pour que ce Pays soit perçu comme une niche d’excellence ».

Gli associati allo SMAV nel 2010 Les adhérents au SMAV en 2010 Rivendita servizi

Accoglienza

Revendeurs

Réceptifs

Mercury Travel Agence Alien

Welcome Travel Team

Thomas Cook Voyages

Allied Monte-Carlo

Carlson Wagon Lits Travel

Aeromar Voyages

Monaco Voyages

Office Maritime Monégasque

Monte-Carlo Travel

V Ships Leisure Voyages

Heli-Air Voyages

Publi Créations

American Express Voyages Monaco Congrés Tourisme Jet Travel

22

22 bertani.indd 2

MonacoImprese

15-10-2010 3:13:43


rim123_addec

25/05/10

10:56

Page 1

architects & designers VILLAS - APARTMENTS - YACHTS - LANDSCAPING…

patrizia rossino & giuseppe trombi Château Périgord - 6, Lacets Saint-Léon - MC 98000 MONACO Tél. +377 93 50 20 40 - Fax +377 93 15 94 21 email@admontecarlo.com


EVENTI

Monaco Yacht Show Il Principato si riconferma la capitale mondiale della nautica di lusso

U

n’edizione di successo, caratterizzata però ancora da una certa prudenza: un’edizione comunque utile per capire se la ripresa si sta consolidando e se la cantieristica può sperare in una nuova stagione di sviluppo. In ogni caso, il bilancio finale di questa 20esima edizione del Monaco Yacht Show è ampiamente positivo ed elevato il numero degli espositori e quello dei visitatori (circa 30mila). Tra le barche esposte sono forse mancate le grandi novità: nessuna sensazione di déjà vu, sia chiaro, ma è vero che ci si è dovuti accontentare (si fa per dire) di ampi restyling e di rivisitazioni - ancorché approfondite - di progetti già avviati. Probabilmente questo è quanto di meglio il mercato può offrire in questo momento di incertezza economica e di prudenza negli investimenti. Quello che conta è che il MYS si è confermato come la più importante manifestazione riservata alla nautica di lusso, sicuramente un punto di riferimento obbligatorio per la cantieristica mondiale. Il MYS è ormai una certezza e consolida il suo primato tra le più importanti manifestazioni del Principato: durante la quattro giorni del porto, a Monaco si sono succeduti 50 avvenimenti di rilievo che hanno avuto nel MYS il motivo fondante. Oltre a manifestazione direttamente legate al MYS come il Prix du Design e il Green Plus Yacht Award. La manifestazione ha, come di consueto, occupato la gran parte del Port Hercule, su quasi diecimila metri quadrati

coperti e climatizzati, più gli spazi all’aperto e i moli dei delle diverse banchine del porto stesso, per un totale di 14mila metri quadrati. Numeri imponenti che danno idea dell’importanza di questo show nautico: i super-yachts presenti erano 95, la maggior parte dei quali compresi tra 30 e 70 metri e varati negli ultimi tre anni. Tra le star il Nero (90 metri, uno dei più grandi mai varati), il Sicara (68 metri, consegnato proprio nel 2010), l’Exuma (dell’italiano Picchiotti). Gli espositori, provenienti da ben 37 Paesi, erano 450, in rappresentanza soprattutto di Gran Bretagna, Francia, Olanda, Germania, Stati Uniti. Oltre che, naturalmente, Italia: il nostro Paese ha fatto onore alla sua millenaria tradizione marinara, con 71 espositori. Tra i super yachts, quelli italiani erano ben 36, i più numerosi (e sicuramente tra i più apprezzati). Senza dimenticare che dal conto ufficiale mancano i Wally di Luca Bassani, imprenditore italiano membro dell’Associazione Imprenditori Italiani del Principato di Monaco. Indubbiamente i 20 cantieri italiani presenti sulle banchine monegasche hanno dimostrato la vitalità, la professionalità e la qualità che le nostre aziende del settore sanno proporre anche in un momento di congiuntura debole, confrontandosi, da una posizione di assoluta leadership, con i principali concorrenti mondiali. Anche in questo il Monaco Yacht Show si è dimostrato un esempio assoluto, visto che alla manifestazione hanno

Pierre Pettavino

24

24 25 MYS.indd 2

MonacoImprese

15-10-2010 3:21:19


Pierre Pettavino

EVENEMENTS

Charly Gallo

Foto a sinistra: il Ministero di Stato S.E. Michel Roger inaugura al Port Hercule il 20esimo Monaco Yacht Show Photo à gauche : le Ministre d’Etat, S. E. M. Michel Roger inaugure au Port Hercule le 20ème Monaco Yacht Show preso parte i primi dieci cantieri al mondo. Fattore che ha fatto da irresistibile volano per attrarre anche tutte quelle attività di alta gamma che ruotano intorno alla nautica di lusso. Dunque anche questa ventesima edizione del MYS può essere ricordata come riuscita: un omaggio al lavoro di Luc Pettavino e alla sua squadra. Dal maggio di quest’anno direttore generale della manifestazione è Gaëlle Tallarida. Quali sono, chiediamo a Gaëlle, le ripercussioni del MYS sul Principato? “Il MYS genera ricadute economiche e mediatiche di prim’ordine. Durante la settimana del Salone gli hotels sono pressoché al completo e i negozi, da quelli di lusso a quelli di quartiere, conoscono un picco di attività. “La ricca clientela che viene a Monaco per visitare il salone ha la possibilità di partecipare a cocktail e serate organizzate dagli espositori nei luoghi più prestigiosi del Principato. “Dal punto di vista economico - conclude Gaëlle Tallarida - il Monaco Yacht Show contribuisce all’immagine del Principato, facendola identificare come la capitale della nautica di lusso: ed effettivamente negli anni sono molti i grandi cantieri che hanno aperto un’antenna a Monaco”

Pierre Pettavino

MonacoImprese

24 25 MYS.indd 3

Monaco se reconfirme la capitale mondiale de la grande plaisance

L

e Monaco Yacht Show a lancé sa 20ème édition du salon de la grande plaisance, le centre d’affaires international du yachting et du luxe avec l’exposition de 500 sociétés majeures du secteur dont les 88% de renouvellement de participation reflètent l’importance de cette manifestation, incourtournable pour l’industrie nautique : une flotte d’une centaine de magnifiques superyachts de 30 à 90 mètres de longueur et plus 30.000 visiteurs privés et professionnels. Une qualité de réseautage d’affaires indéniable qui demeure un facteur important du succès des exposants au Monaco Yacht Show : les cocktails, soirées, petits déjeuners/débats, conférences de presse organisés par les sociétés participantes à bord des yachts ou dans les hôtels de luxe de la Principauté ont favorisé les rencontres B2B et B2C. Pas moins de 50 événements pour la clientèle fortunée du MYS se sont tenus en

Pierre Pettavino

25

15-10-2010 3:21:30


Pierre Pettavino

EVENTI

Pierre Pettavino

Principauté de Monaco pendant les quatre jours intenses de la manifestation ; sans compter le Prix du Design et le Green Plus Yacht Award. Une volonté continue de recherche d’excellence réaffirmée par Gaëlle Tallarida, récemment nommée Directrice Générale du Monaco Yacht Show après le départ de Luc Pettavino en mai dernier : « année après année, le Monaco Yacht Show a su élever la qualité de ses infrastructures et des services proposés pour attirer les acteurs majeurs du superyachting et la plus belle des clientèles internationales privées et professionnelles. Nous sommes là pour servir un projet d’envergure et les attentes d’un secteur afin que le Monaco Yacht Show reste le leader mondial des salons de grande plaisance». La conjoncture économique internationale ayant mis en exergue les limites de la dépendance de la grande plaisance envers une clientèle déjà existante, c’est avec l’ambition de séduire de nouveaux acheteurs potentiels

26

EVENEMENTS

ultra fortunés que les chantiers navals et autres sociétés de brokerage/charters s’activent auprès de leurs réseaux sociaux pour annoncer l’exposition de leurs plus beaux superyachts à Monaco. La conquête de ces nouveaux clients garantissant un marché solide et sain à long terme pour toute l’industrie, équipementiers et prestataires de service inclus. «Le MYS engendre des retombées économiques et médiatiques de tout premier ordre pour la Principauté de Monaco – affirme Madame Gallarica Pendant la semaine du salon, les hôtels affichent quasi-complets et les commerces de proximité comme de luxe connaissent un pic d’activité conséquent. D’un point de vue économique le MYS contribue largement au rayonement de la Principauté de Monaco en devenant un évènement de référence ». Parmi les 100 superyachts présentés au port Hercule, une trentaine a été livrée en 2010 et 24 sont sortis en 2009 ; 64% dépassentt les 40 mètres de longueur. Une offre unique puisque plus de la moitié des unités exposées a donc moins d’un an; toutes sont proposées à la vente et/ou à la location par les exposants brokers et chantiers navals. En d’autres mots, les chantiers ont profité du cadre extraordinaire du Monaco Yacht Show pour dévoiler leurs toutes dernières constructions et nouveautés technologiques. En plus de s’engager dans des projets environnementaux internationaux depuis 2005, le Monaco Yacht Show a également une approche écoresponsable à travers notamment : l’impression sur papier recyclé de ses supports de communication, la mise en place du tri sélectif des déchets du salon ou la production de sa collection de gilets en coton biologique. A noter enfin cette année, l’association du Monaco Yacht Show avec la Fondation Prince Albert II de Monaco afin de sensibiliser la communauté mondiale du yachting au sujet de la déforestation. Cette nouvelle coopération souligne la priorité donnée par la Principauté de Monaco à la mise en place de projets internationaux pour la protection du bois. Le MYS suivra attentivement leurs réalisations à travers le soutien financier de son engagement continu pour réduire son impact environnemental. Le rapprochement naturel entre les deux entités a pris racine en 2006 lorsque le Prince Albert II de Monaco choisissait le Monaco Yacht Show pour présenter sa fondation aux acteurs majeurs de l’industrie du yachting.

MonacoImprese


u n i c o

SportRiva 56’

r i v a - y a c h t. c o m

Monaco Boat Service 8, Quai Antoine Ier MC 98000 Monaco

SportRiva_210x297_MBS.indd 1

p a r t i c o l a r e

a FERRETTIGROUP brand

Tel. +377 93 10 53 33 Fax +377 93 50 41 28 E-mail: info@riva-mbs.com www.riva-mbs.com

14/10/10 11:49


IMPRENDITORI SOCI AIIM

AQUARIVA by Gucci I

cantieri più prestigiosi approfittano da sempre del quadro offerto dal Principato di Monaco per esporre le ultime novità. Così, l’apertura del Monaco Yacht Show è stata segnata dalla presenza della Principessa Carolina di Hannover, in qualità di ospite d’onore, alla serata organizzata da Lia Riva, socia onoraria dell’AIIM, per il debutto monegasco del nuovissimo Aquariva disegnato da Marc Newson. Questo modello affianca l’AQUARIVA by GUCCI, la serie limitata personalizzata da Frida Giannini, direttore creativo della nota casa di moda. Il progetto testimonia la volontà di Riva di proseguire sulla strada che da anni la vede coniugare la bellezza raffinata, elegante e senza tempo dei suoi scafi con una continua spinta verso l’innovazione. L’Aquariva - modello lanciato nel 2000 su progetto della Officina Italiana Design - è una geniale e raffinata rivisitazione del mitico Aquarama dalle forme avvolgenti. Il noto stilista fiorentino si è associato al cantiere Riva per dare il proprio tocco di classe a questa imbarcazione in prospettiva del 90° anniversario della casa Gucci, nel 2011. Roberto Ferretti, presidente del Gruppo Ferretti, di cui il cantiere Riva fa parte, afferma che l’Aquariva rappresenta l’evoluzione naturale di Riva dal passato al presente, attraverso l’eleganza e la delicatezza delle linee che in 10 metri racchiudono la stessa attenzione al dettaglio e l’amore per la tradizione che ispirano lo spirito Forever Now (ora e per sempre) di Gucci. Lo scafo è in vetroresina dipinta in bianco lucido tipico di Gucci, mentre la parte in mogano, verniciata come da tradizione Riva con venti mani, di cui dieci a pennello e dieci a spruzzo, riveste il cruscotto, la coperta, il piano di Al centro, la Principessa Carolina; alla sua calpestio del pozzetto, il portello copritendalino e il bottazzo. I rivestimenti destra Salvatore Basile, amm. del. Ferretti; a delle sedute e del prendisole sono in tessuto impermeabile personalizzato sinistra Lamberto Taccoli, chief-sales Ferretti, con la stampa “Guccissima”, icona del marchio fiorentino; la linea di Lia Riva, Marc Newson, designer. galleggiamento è dipinta in verde-rosso-verde, tipico abbinamento

28

28 29 riva.indd 2

MonacoImprese

15-10-2010 5:18:45


ENTREPRENEURS ASSOCIES AIIM

cromatico Gucci e il parabrezza è composto da un cristallo in tonalità verde. È inoltre disponibile una serie di accessori esclusivi griffati Riva by Gucci. Dal punto di vista tecnico, l’Aquariva by Gucci si distingue per un innovativo cambio a due velocità a gestione elettronica, che trasmette tutta la potenza dei due motori marini entrobordo Yanmar da 380 HP capaci di sviluppare una velocità massima di oltre 40 nodi e una autonomia di 150 miglia a velocità di crociera. Congratulazioni alla socia onoraria dell’Associazione degli Imprenditori Italiani di Monaco, Lia Riva, per questa nuova icona del lusso e dello stile italiano che onora la cantieristica nazionale.

L

a collaboration entre Gucci et Riva, les deux maisons de création les plus réputées d’Italie, met à l’honneur le luxueux AQUARIVA by GUCCI dérivé du mythique Aquarama : une série limitée fabriquée sur commande et personnalisée par Frida Giannini, directrice de la Création de Gucci. Cette initiative sera une des activités marquant le 90e anniversaire de Gucci en 2011. « Au fil des décennies - souligne Frida Giannini - le bateau emblématique de Riva est devenu une des images les plus évocatrices du style et de l’élégance à l’italienne». Respecter l’esprit du projet original Aquariva était d’une importance capitale lors de son relookage. Celui-ci se caractérise par une coque en fibre de verre et des détails peints dans un nuance de blanc brillant propre à Gucci; quant à la signature de Riva, elle s’exprime dans le recours à l’acajou avec une finition classique vernie – vingt couches au total – pour le cockpit, le pont et l’écoutille. Le tissu imperméable habillant les sièges et le pont supérieur rend hommage à l’imprimé “Guccissima”; la tapisserie des sièges est, quant à elle, mise en valeur par la beauté du coton blanc de Gucci. La touche finale est donnée par la bande verte-rouge-verte bordant la ligne de flottaison, se mariant à la perfection avec le pare-brise de cristal vert. L’embrayage électronique à deux vitesses transmet toute la puissance des deux moteurs Yanmar de 380 chevaux, capablent d’atteindre une vitesse maximale de 41 nœuds, avec une autonomie en vitesse de croisière de 150 miles. Tout au long de 2011 le bateau sera dans les salons et les lieux les plus prestigieux du monde.

Un témoignage exceptionnel de l’évolution naturelle de Riva

MonacoImprese

28 29 riva.indd 3

29

15-10-2010 5:19:24


IMPRENDITORI SOCI AIIM

utilizzo e di regate, Bassani capisce che il mercato non offre alcun tipo di prodotto come il suo Wallygator: nasce così il cantiere Wally, oggi leader nella costruzione di yacht veloci e confortevoli in carbonio e materiali compositi. Ad oggi i velieri varati sono una quarantina (un grande 50 metri è in costruzione), mentre le barche a motore più di cento. La clientela è per un terzo italiana e per il resto internazionale, particolarmente tedesca: in Germania apprezzano molto il design italiano e le linee pulite e sgombre che caratterizzano la coperta dei modelli Wally. Tra i clienti, i presidenti di l’Oréal e Pirelli o nomi della moda come Dolce & Gabbana, Valentino, Gucci: “tutte personalità - dice Bassani - capaci di innovare nei loro rispettivi campi”. Al MYS il cantiere era presente con tre yacht a vela della serie Wallypaper, un Y3K – modello a motore lanciato nel 2007 di oltre 30,50 metri, il Wallytender (13,50 metri a motore) e il veliero Bagheera d1 24 metri. Chiediamo a Luca Bassani le sue impressioni sull’edizione del MYS. “Gli operatori del settore – risponde l’imprenditore italiano - non hanno presentato molte novità ma soprattutto dei remake o lifting perchè avevano bisogno di tastare il mercato e capire se esiste veramente una ripresa solida dopo due anni di crisi profonda. Il risultato è stato incoraggiante perchè il mercato ha dato segno di essere in buona ripresa e questo spingerà i cantieri a riprendere gli investimenti in nuovi prodotti. Il Monaco Yacht Show si dimostra sempre di più come l’unico vero show per grandi barche e la sua importanza è oramai riconosciuta in tutto il mondo”. Quali sono le caratteristiche fondamentali delle sue barche? Che cosa le rende così moderne e uniche? “Tutti i Wally sono caratterizzati dall’unione di design e tecnologia, combinazione unica nel mondo dello yachting. Il design Wally è sempre funzionale, ovvero è il risultato della ricerca condotta per migliorare la funzionalità del prodotto Per questo motivo, il design Wally è sempre molto attuale, non è mai datato. Volendo definire la caratteristica stilistica del design Wally: design essenziale. Wally ha un dipartimento di Ricerca e Sviluppo dedicato al continuo miglioramento del prodotto (performance, semplicità di utilizzo e manutenzione, stile, sicurezza, comfort), attraverso l’impiego delle tecnologie più avanzate (materiali compositi per la costruzione degli scafi e degli alberi, colori metallizzati, sistemi di regolazione delle vele attraverso i pulsanti, sovrastruttura in vetro nelle barche a motore, linea degli scafi a motore). Pertanto gli aspetti più innovativi della produzione Wally sono il prodotto stesso, frutto di una ricerca costante. In altre parole, un Wally è un sistema, ovvero un insieme di tecnologie e tecniche che integrate fra loro consentono di ottenere un prodotto unico e inimitabile proprio perché non basta un solo aspetto, una sola caratteristica tecnica da sola, a rendere una barca come un Wally”.

Luca Bassani Antivari Il creatore di Wally, inconfondibili yacht di lusso a vela e motore, è socio AIIM

I

l primato della nautica nazionale al Monaco Yacht Show era ben rappresentato dal marchio Wally, azienda il cui quartier generale si trova nel Principato mentre uffici tecnici e cantieri sono situati ad Ancona. Wally è stata fondata nel 1993 da Luca Bassani Antivari, milanese, oggi 53enne, bocconiano, già direttore finanziario di Bticino (azienda leader nel comparto elettrico), membro dell’AIIM e soprattutto grande appassionato di barche, in particolar modo a vela, da sempre. Tra i suoi titoli marinari un campionato mondiale e uno europeo di categoria. Lo stesso Luca Bassani ha raccontato a Monaco Imprese come è nato Wally. L’idea di progettare barche a vela da crociera, con grandi volumi, ma leggera, veloce e comoda, nacque dalla constatazione che non esisteva una barca capace di coniugare le prestazioni del veliero da regata – divertente, tecnologicamente all’avanguardia ma impegnativo - con quelle del natante da crociera (comodo, ma pesante e, in fondo, noioso). Fu per questo che nel 1989 Bassani si fa costruire – per un uso personale - dai cantieri Sangermani di Lavagna il Wally (varata poi nel 1991): dopo due anni di

30

30 31 wally.indd 2

MonacoImprese

15-10-2010 3:43:29


ENTREPRENEURS ASSOCIES AIIM

Le créateur de Wally, une référence du yachting de luxe, est associé AIIM

L

a grande plaisance italienne était bien représentée au Monaco Yacht Show par le chantier naval Wally, une société italo-monégasque dont le siège est situé en Principauté et le chantier à Ancône en Italie. Wally a été fondé en 1993 par le milanais Luca Bassani Antivari, 53 ans et passionné de bateaux, surtout de voiliers. Pour comprendre l’idée qui marque la naissance de Wally, Luca Bassani précise un aspect typique des voiliers de croisière par rapport à ceux de régate. Les premiers sont lents, lourds et ennuyeux tandis que les deuxièmes sont légers, rapides, technologiquement à la pointe du progrès. En partant de cette constatation, om comprend l’idée de créer un voilier de croisière, avec de grands volumes, mais léger et surtout confortable. C’est pour cette raison qu’en 1989, il fait construire en Italie son Walligator : une embarcation en carbone et layout novateur, sur et sous le pont. Après deux années de régates et de croisières avec ce bijou, Luca Bassani se rend compte qu’il n’existe alors sur le marché aucun navire innovant. C’est donc à cette période qu’il envisage de créer une société qui puisse construire des bateaux d’avant-garde. Aujourd’hui les voiliers livrés sont une quarantaine tandis que les bateaux à moteur ont dépassé la centaine. Au Monaco Yacht Show, le chantier était présent avec trois yachts à voile de la série Wallypaper, un Y3K à moteur de 30 mètres, le Wallytender et le voilier Bagheera de 24 mètres. Monaco Imprese a recueilli ses impressions sur le Salon. «Les opérateurs du secteur – répond l’entrepreneur italien – n’ont pas vraiment présenté des nouveautés, mais surtout des relookages car ils avaient besoin de

tester le marché et de comprendre si la reprise était solide après ces deux dernières années de crise profonde. Le résultat a été encourageant parce que le marché a donné des signes de vitalité ; ce qui poussera les chantiers à reprendre les investissements en nouveaux produits».

MonacoImprese

30 31 wally.indd 3

31

15-10-2010 3:43:55


REGATA

Sulla rotta dei fenici La longue route

La 6ème édition de la regate hauturière entre Palerme et Montecarlo, se reconfirme une grande compétition, très appréciée par les passionnés de voile

U

n nuovo record (di due giorni, 52 minuti e 21 secondi) stabilito dal veliero Esimit Europa 2 dello sloveno Igor Simcic con i suoi 25 membri di equipaggio, arrivi serrati, una flotta mai raggiunta prima, composta da 26 battelli di cui tre maxi superiori a 30 metri. Quello offerto dalla VI edizione della Palermo-Monaco, dura regata di altura da 500 miglia, è un livello di grande e omogenea qualità. Una bella avventura, percorsa sulle più antiche rotte mediterranee, quelle che dalle sponde della Grecia portavano verso le colonie del Nord. Un ringraziamento particolare va al Circolo della Vela Sicilia, che ha magnificamente organizzato la manifestazione in collaborazione con lo Yacht Club de Monaco, e che costituisce una delle tappe del Trofeo d’Altura del Mediterraneo a fianco di altre prestigiose prove come ilTrofeo Pirelli-Coppa Carlo Negri, la Settimana dei tre Golfi, la Giraglia Rolex Cup e la Rolex Middle Sea Race. Notevole la grande mobilitazione dei membri associati e sportivi dello Yaht Club Monaco, con la partecipazione di sette battelli e una cinquantina di persone impegnate

32

33 Palermo Monaco.indd 2

Andrea Carloni

La 6a edizione della regata di altura Palermo-Montecarlo, che ripercorre la rotta degli antichi popoli del Mediterraneo, si conferma un grande successo sportivo e di pubblico

Esimit Europa 2, un maxi da 30 metri condotto dallo skipper italiano Flavio Favini, ha polverizzato il record della VI edizione della Palermo-Montecarlo, tagliando il traguardo in 2 giorni, 52 minuti e 21 secondi Esimit Europa 2 - un maxi de 30 mètres skippé par l’Italien Flavio Favini - a pulvérise le record de la sixième de la Palermo-Montecarlo en coupant la ligne d’arrivé en 2 jours 52 minutes et 21 secondes alla partenza: da segnalare anche la performance del Jubilee (un veliero da 12,77 metri) e del suo equipaggio composto da giovani della sezione sportiva dello Yacht Club. Il Jubilee ha ottenuto un ottimo 4° posto. Il via alla regata è stato dato a mezzogiorno del 18 agosto, dalla baia di Mondello. Per puntare su Monaco, la quasi totalità degli equipaggi ha scelto di passare per Le Bocche di Bonifacio. Questa grande avventura si è conclusa il 23 agosto con la serata di consegna dei premi allo Yacht Club de Monaco.

MonacoImprese

15-10-2010 3:47:13


REGATE

Andrea Carloni

Andrea Carloni

Foto a sinistra: gli equipaggi dello Yacht Club di Monaco alla partenza da Palermo. A destra: Fabrizio Carbone, membro associato dello Yacht Club di Monaco, imbarcato sul Black Pearl - un Bénéteau First da 50 piedi che ha veleggiato con la bandiera del Club - alla cerimonia di chiusura della regata Photo de gauche : les équipages du Yacht Club de Monaco au départ de Palerme. A droite: Fabrizio Carbone, membre sociétaire du Yacht Club de Monaco, équipier du Black Pearl - un Bénéteau First 50 pieds qui a arboré le pavillon du Club - à la cérémonie de fermeture de la régate

U

n nouveau record (2 jours 52 minutes et 21 secondes) établi par le voilier Esimit Europa 2 du slovène Igor Simcic avec ses 25 équipiers, des arrivées très serrées, un plateau jamais égalé de 26 bateaux dont Andrea Carloni 3 maxi de plus de 30 mètres. C’est un niveau relevé et homogène qui a été offert par la 6ème édition de cette dure régate hauturière de plus de 500 milles entre Palerme et Monaco. Une grande aventure, organisée par le Circolo della Vela Sicilia, en collaboration avec le Yacht Club de Monaco, et qui constitue l’une des étapes du Trofeo d’Altura del Mediterraneo à côté d’autres prestigieuses épreuves telles que le Trofeo Pirelli-Coppa Carlo Negri, La Settimana dei tre Golfi, la Giraglia Rolex Cup et la Rolex Middle Sea Race. A noter la forte mobilisation des membres sociétaires et sportifs du Yacht Club de Monaco, avec la participation de sept

Andrea Carloni

MonacoImprese

33 Palermo Monaco.indd 3

bateaux, soit près d’une cinquantaine de personnes engagées au départ, ainsi que la très belle performance de Jubilations (un voilier de 12,77 mètres) et de son équipage composé de jeunes régatiers issus de la section sportive du Yacht Club, qui a décroché en IRC une très belle 4ème place. Le départ de la course vers Montecarlo a été donné le 18 août à midi depuis la baie de Mondello, près de Palerme. Les conditions météo marines n’étant pas favorables à cause d’une dépression se creusant à l’Est de la mer tyrrhénienne, le parcours choisi par la quasi-totalité des équipages passait par les Bouches de Bonifacio pour mettre le cap sur Monaco. Cette grande traversée de la Méditerranée a été clôturée le 23 août par une soirèe de remise des prix au Yacht Club de Monaco.

Andrea Scotti Cabiale

33

15-10-2010 3:47:49


iso ind.indd 2

9-07-2010 18:04:41


EXPO 2010

Donne imprenditrici a Shanghai Les femmes chefs d’entreprise à Shanghai

N

D

V. Fillon

ell’ambito della trasferta in Cina, le aderenti della ans le cadre d’un déplacement en Chine, quelques Associazione Donne Imprenditrici di Monaco adhérentes de l’Association des Femmes Chefs (AFCEM) – alcune accompagnate dai familiari – hanno fat- d’Entreprise de Monaco (AFCEM) accompagnées, to visita al padiglione Del Principato all’Expo di Shanghai. pour certaines, de leur famille, ont fait halte au pavillon Questa delegazione monegasca al femminile, guidata Monaco à l’Expo de Shanghai. Cette délégation féminine dal presidente Antonia Ivaldi, ha iniziato il viaggio con una visita a Pechino prima di proseguire per Shanghai alla scoperta dell’esposizione universale. Catherine Fautrier, commissario generale del padiglione Monaco e segretario generale dell’AFCEM, ha guidato i membri dell’associazione nella visita ai differenti luoghi dell’edificio portabandiera dello spazio monegasco. Qui si è celebrata il 7 ottobre la Giornata nazionale del Principato di Monaco, alla presenza del Principe Alberto II, della Principessa Stefania e di una importante Monaco Inter Expo delegazione monegasca. Al di là dell’occasione turistica, Catherine Fautrier, al centro della foto, assieme ad alcune associate alla AFCEM e alcuni l’AFCEM si è recata fino in familiari; a sinistra, Antonia Ivaldi e, al suo fianco, Elisabeth Ritter-Moati - Catherine Cina con lo scopo di aprire le Fautrier, au centre de la photo, entourée d’adhérentes à la AFCEM; à gauche, Antonia porte di questo enorme mer- Ivaldi à ses côtés Elisabeth Ritter-Moati cato alle aziende monegasche membre della associazione e per creare e intensificare le monégasque, guidée par la présidente Antonia Ivaldi, a relazioni con questo Paese emergente che si appresta a commencé le voyage par une visite de Pékin avant de diventare la seconda potenza economica mondiale. poursuivre sur Shanghai pour y découvrir l’exposition universelle. Catherine Fautrier, commissaire générale du pavillon Monaco et secrétaire générale de l’AFCEM, a accompagné les membres de l’association dans leur visite des différents espaces du bâtiment porte-drapeau du rayonnement monégasque. L’Exposition universelle a célébré la Journée nationale de Monaco le 7 octobre, marquée par la présence du Prince Albert II, de la Princesse Stéphanie et d’une importante délégation monégasque. Au delà d’une simple voyage touristique, l’AFCEM s’est rendue jusqu’en Chine afin d’ouvrir les portes de ce grand marché aux entreprises monégasques membres de l’association et de créer ou entretenir les relations avec ce pays émergent qui s’apprête à devenir L’entrata del Padiglione Monaco all’Expo di Shanghai la deuxième puissance économique mondiale. L’entrée du Pavillion Monaco à l’Expo de Shanghai

MonacoImprese

35 shangai.indd 3

35

15-10-2010 3:51:20


DONNE IMPRENDITRICI

Francine Conrad

© Valentina De Gaspari

NETexcom Groupe Informatique Dopo 20 anni di esperienza professionale in Francia, Francine Conrad s’associa nel 2002 con Jean Claude Sansoë per creare a Monaco NETexcom Groupe Informatique. L’azienda sviluppa su internet dei programmi di contabilità e di gestione interattiva con i clienti (quadri di comando, gestione contabilità...) e conta tra gli utilizzatori più di 850 studi contabili francofoni. Molto impegnata nella vita associativa a Monaco e in Francia, Francine Conrad è membro di AFCEM e iniziatrice, con Hilde Heye, del progetto ’Entrepreneuriat féminin et Solidarité numérique’ che ha l’obiettivo di aiutare le donne africane a creare le loro imprese. A Dakar nel 2010 sono stati creati due centri d’affari. È nel consiglio di amministrazione dell’Agence Mondiale de Solidarité Numérique e vicepresidente dell’associazione Femmes Leaders di Monaco.

Après 20 années d’expérience professionnelle en France, Francine Conrad s’associe en 2002 avec Jean Claude Sansoë pour créer NETexcom Groupe Informatique à Monaco. L’entreprise développe sur internet des logiciels de comptabilité et de gestion interactifs avec les clients (tableau de bord, gestion commerciale,...) et compte plus de 850 cabinets comptables francophones utilisateurs. Très engagée dans la vie associative à Monaco et en France, elle est membre de l’AFCEM et initiatrice avec Hilde Heye du projet « Entrepreneuriat féminin et Solidarité numérique » destiné à aider les femmes africaines à créer leurs entreprises. deux centres d’affaires ont été créés à Dakar en 2010. Elle est membre du Conseil d’administration de l’Agence Mondiale de Solidarité Numérique et Vice présidente de l’association Femmes Leaders de Monaco.

Sultane Camoletto AFIM SAM Real Estate Monaco Sultane Camoletto, di nazionalità svizzera e francese, giunge a Monaco nel 1976 come responsabile della commercializzazione dell’immobile ‘Le Park Palace’. È diplomata in diritto francese e svizzero. Dal 1988 lavora per l’Agence Afim, fondata da Sergio Camoletto, di cui è ancora oggi la direttrice commerciale. Si è occupata della vendita del prestigioso immobile ‘Le 21 Princesse Grace’. Ex presidente del Lions Club Monte-Carlo, ha ottenuto i fondi per 25 defibrillatori installati a Monaco. È stata anche responsabile dell’Agence Afim di Cap d’Ail che gestisce ville e appartamenti di lusso. Sultane è appassionata di golf e di medicina tradizionale cinese. Parla inglese, francese, italiano e da tre anni studia il mandarino.

© Claudia Albuquerque

Sultane Camoletto de nationalité suisse et française, est arrivée à Monaco en 1976 en qualité de responsable de la commercialisation de l’immeuble ‘Le Park Palace’. Elle est licenciée en droit français et en droit suisse. Elle a rejoint l’Agence Afim en 1988, fondée 10 ans auparavant par Sergio Camoletto, où elle est toujours directrice commerciale. Elle s’est occupée du prestigieux immeuble ‘Le 21 Princesse Grace’. Sultane ‘a été Présidente du Lions Club Monte-Carlo en 2004/2005 et à ce titre, a réussi à lever les fonds pour l’installation de 25 défibrillateurs à Monaco, en soutenant l’Association Monégasque contre la mort subite de l’adulte. Elle a été gérante de l’Agence Afim France sur le port de Cap d’Ail qui commercialise des villas de prestige et des appartements luxueux. Sultane est passionnée de golf et de médecine chinoise traditionnelle. Elle parle l’anglais, le français, l’italien, et depuis 3 ans elle étudie le chinois mandarin. Elle est membre de l’association des Femmes Chefs d’Entreprises.

36

36 37 Francine et camoletto femmes chefs.indd 2

MonacoImprese 15-10-2010 3:57:15


FEMMES CHEFS D’ENTREPRISE

Fabienne Lavaud-Soulies Glam Events et Communication Fabienne Lavaud-Soulies è una donna dal forte spirito imprenditoriale e di cultura internazionale che da più di dieci anni mette a disposizione delle società monegasche il suo talento. Diplomata a Parigi presso una delle “grandi scuole” commerciali, ha ottenuto un MBA in California: inizia la carriera manageriale a San Francisco presso Circle International. Nel 1998, Fabienne prende in mano le redini di Selectal, azienda monegasca di famiglia, alla cui testa resterà per dieci anni. Qui maturerà la sua esperienza da dirigente, gestendo, con rigore e attenzione più di 40 collaboratori. La sua spontanea attitudine relazionale, la sensibilità per il lusso e il gusto per la sfida la portano a fondare nel 2008 a Monaco, Events & Communication, la cui attività è l’organizzazione di Luxuria, un inedito appuntamento annuale dedicato al lusso e all’arte. Fabienne è anche responsabile comunicazione di AFCE Monaco e CJD Monaco.

Elisabeth Lillo-Renner Cabinet Lillo-Renner Elisabeth Lillo-Renner è una esperta gemmologa che svolge la sua professione a Monaco dal 1980. La sua conoscenza delle pietre preziose nasce da anni di studio a Parigi, Anversa e negli Stati Uniti. L’attività di perito le ha permesso di acquisire oggi l’esperienza e l’occhio indispensabili per garantire la corretta valutazione dei gioielli. Professionista apprezzata, Elisabeth Lillo-Renner è partner ideale per l’acquisto, la vendita e la valorizzazione di pietre preziose e gioielli. La sua reputazione a Monaco è impeccabile e la sua riservatezza ampiamente provata: nel Principato ha realizzato valutazioni tra le più importanti. Svolge anche attività di consulente per grandi collezionisti di Ginevra, New York, Londra, Parigi, Hong Kong.

© Valentina De Gaspari

Fabienne Lavaud-Soulies fait partie de ces femmes à l’esprit entrepreneurial fort et à la culture internationale qui met son talent à la tête de sociétés monégasques depuis plus de 10 ans. Diplômée d’une grande école de commerce parisienne, elle entreprend un MBA en Californie et entame une première expérience de manager chez Circle International à San Francisco. En 1998, elle reprend les rênes de l’entreprise familiale monégasque Selectal, qu’elle gérera pendant 10 ans. Elle y fait ses armes de dirigeante, apprenant à jongler avec douceur et rigueur au sein d’une équipe de plus de 40 personnes. Des aptitudes relationnelles, une sensibilité forte au luxe et le goût du challenge l’amènent à créer Glam Events & Communication à Monaco en 2008, dont l’activité est l’organisation de Luxuria, un événement annuel inédit au carrefour du Luxe et de l’Art. Fabienne est également responsable de la communication des associations AFCE Monaco et CJD Monaco.

Elisabeth Lillo-Renner, expert en gemmologie, exerce la profession à Monte-Carlo depuis 1980. Sa connaissance approfondie des pierres précieuses a été acquise après plusieurs années d’études de gemmologie à Paris, Anvers et aux Etats Unis d’Amérique. Son activité d’expert lui a permis d’acquérir aujourd’hui les grandes connaissances et l’œil nécessaires pour garantir une évaluation précise des bijoux. Professionnelle reconnue par tout en chacun en Principauté de Monaco, elle est la partenaire idéale pour acheter, vendre ou mettre en valeur toutes pierres précieuses et bijoux. Elisabeth LilloRenner jouit d’une réputation sans faille à Monaco et sa confidentialité n’est plus à démontrer car elle y a effectué les plus importantes expertises. Elle conseille aussi de grands collectionneurs, de Genève à New-York, de Londres ou Paris à Hong Kong.

Monaco Imprese

36 37 Francine et camoletto femmes chefs.indd 3

37 19

15-10-2010 3:57:27


SINDACATO

SYNDICAT

SYCOM Il Direttivo cresce

Le Bureau s’agrandit

Sophie Bourdillon, direttore commerciale di Monaco Imprese, è stata eletta nel direttivo dell’Associazione Monegasca dei Professionisti della Comunicazione (SYCOM)

La directrice commerciale de Monaco Imprese, Sophie Bourdillon, a été élue au bureau du SYCOM (Syndicat Monégasque Patronal des Professionnels de la Communication)

L

L

’ultima assemblea generale di Sycom ha tracciato per l’anno trascorso un bilancio positivo per questo gruppo, sempre molto attivo, che oggi unisce 47 imprese del settore della comunicazione, in rappresentanza del variegato panorama monegasco.La missione del Sycom è la difesa degli interessi professionali, la risoluzione amichevole delle dispute tra membri, di vigilare sui

a dernière assemblée générale a dressé un bilan positif de l’année écoulée pour un groupement toujours attractif qui fédère aujourd’hui 47 entreprises du secteur, représentatives du vaste spectre de la communication à Monaco : agence conseil, édition, régie publicitaire, événementiel, Cellule Grand Prix Quality +, presse, radio, TV, routage, création photo, multimédia, web, formation, production artistique... La mission du SYCOM est de défendre l’intérêt de la profession, de résoudre à l’amiable tout litige entre les membres, et de respecter les principes d’éthique en vigueur au sein du syndicat. Pour la 4ème année consécutive, c’est M. Italo Bazzoli qui présidera le SYCOM. Soutenu par une équipe élargie résolue à faire aboutir les différents projets dans un esprit d’éthique et d’efficacité, dans l’intérêt de Da sinistra a destra (de gauche à droite): Patrick Zirah, Maria Modestina Bologna, la profession qui a besoin de Alexandre Tomasini, Eric Battaglia, Gérald Moyne, Roberto Testa, Italo Bazzoli, l’implication de ses adhérent pour Christopher Bennier, Francesco Caroli, Sophie Bourdillon donner plus de force au programme mené par le groupement. Les principi etici in vigore nel sindacato. Presiederà il grandes lignes du plan d’actions sont : 1 Oeuvrer en faveur Sycom, per il quarto anno consecutivo, Italo Bazzoli. d’une reconnaissance accrue des membres du SYCOM, Sarà sostenuto da una squadra irrobustita ben decisa notamment pour valoir la préférence nationale auprès des a realizzare i differenti progetti in uno spirito di etica e autorités ; 2 Renforcer les échanges interprofessionnels di efficacia nell’interesse della professione: c’è bisogno entre les adhérents, en organisant des rencontres del coinvolgimento degli aderenti per dare più forza ai régulières ; 3 Favoriser la communication externe via web progetti. Le grandi linee del piano d’azione sono: 1 et la diffusion de communiqués de presse; 4 Créer des maggiore riconoscimento dei membri, soprattutto per commissions de travail spécifiques ; 5 Porter à terme le far valere una scelta nazionale da parte delle autorità; projet d’événement street golf, tournoi de golf urbain ; 6/ 2 aumentare gli scambi tra gli aderenti; 3 favorire la Finaliser une charte de déontologique ; 7/ Renforcer la comunicazione verso terzi; 4 creare commissioni di lavoro représentativité de la commission «presse» et concrétiser specifico; 5 realizzare il torneo di street golf; 6 finalizzare le projet de création de la carte de presse monégasque ; 8 la carta deontologica; 7 rinforzare la rappresentatività Poursuivre la veille initiée en matière d’affichage urbain, en della commissione e creazione di una carta giornalisti: 8 voie de refonte ; 9 Mieux faire connaître le label relatif à la proseguire la vigilanza sull’affissione urbana; 9 sviluppare certification de tirage des publications monégasques ; 10 il marchio di certificazione della tiratura; 10 proseguire sul Poursuivre les actions de la cellule Grand Prix Quality + ; progetto Grand Prix Quality +; 11 concludere la seconda 11 Finaliser la 2ème version du guide de l’appel d’offres à versione della guida per gare d’appalto. l’usage des administrations monégasques.

38

38 sycom.indd 2

MonacoImprese

15-10-2010 4:02:00


Studio Twin

Nei giardini di Peyre-Lebade, Listrac Médoc, scultura “BELU” di Zaha Hadid, 2007. Collezione Ariane e Benjamin de Rothschild.

Banque de Gestion Edmond de Rothschild Monaco / 2, avenue de Monte-Carlo - 98000 Monaco / Tél. +337 93 10 47 47

Dialogo a proposito

del Valore

- Valore, valore… insomma, è il corso di Borsa. - Solo questo? Il valore è anche uno sguardo! Uno sguardo rivolto al futuro!

Insieme alla Banque de Gestion Edmond de Rothschild Monaco, venite a condividere una visione della finanza personalizzata, intrisa di significato e proiettata nel tempo. www.edmond-de-rothschild.mc

BGER_MonacoImprese_VALEUR_210x297_10_IT.indd 1

19.05.10 11:27


© Denis Westhoff

2 hôtels 5 restaurants

Domaine du Mont d’Arbois, le ton de l’excellence

Domaine du Mont d’Arbois, Un tocco d’eccellenza

Loin des modes éphémères, l’architecture et la décoration annoncent au Domaine du Mont d’Arbois la découverte d’un lieu respectueux des plus belles traditions alpestres. Figure de proue du Domaine, le Chalet du Mont d’Arbois est un Relais & Châteaux connu dans le monde entier pour son atmosphère chaleureuse et personnelle, propre à celle des grandes demeures. C’est d’ailleurs le seul hôtel cinq étoiles de Megève. Son Spa est à l’unisson : une invitation permanente au bien-être.

Lontano da mode effimere, l’architettura e l’arredamento del Domaine du Mont d’Arbois evocano un luogo ispirato alle più belle tradizioni alpine. Fiore all’occhiello del Domaine, lo Chalet du Mont d’Arbois è un albergo della catena Relais & Châteaux, noto in tutto il mondo per quella calda atmosfera personale, tipica delle grandi dimore. Si tratta, tra l’altro, dell’unico albergo 5 stelle di Megève. Anche il suo impianto Spa – autentico concentrato di benessere – è di altissimo livello.

Dans un autre style et dans le même esprit d’excellence, la Ferme du Golf est un vaste chalet, empreint de l’authenticité des constructions savoyardes. Au pied des pistes et du golf, été comme hiver, il s’impose comme le choix idéal des sportifs et de la famille.

Altro stile, ma lo stesso spirito impostato all’eccellenza: la Ferme du Golf è un vasto chalet tipicamente savoiardo. Ai piedi delle piste e del golf, è la sistemazione ideale, estate e inverno, per gli appassionati di golf e i soggiorni in famiglia.

Cinq tables d’exception à Megève

Cinque ristoranti prestigiosi a Megève

Qu’il s’agisse de dîner dans un restaurant gastronomique, de déjeuner sur les pistes face à la montagne ou de passer une soirée savoyarde dans l’ambiance chaleureuse d’un chalet habillé de bois, une seule règle prévaut dans les établissements du Domaine du Mont d’Arbois : saveurs et authenticité. La qualité d’un service attentionné et raffiné perpétue, dans la plus pure tradition Rothschild, l’excellence de l’accueil.

Che abbiate voglia di cenare in un ristorante gastronomico, di pranzare sulle piste, di fronte alle montagne, o di trascorrere una tipica serata savoiarda nell’ambiente accogliente di uno chalet dalle pareti rivestite di pannelli di legno, la regola dei ristoranti del Domaine du Mont d’Arbois è una sola: sapori e cucina genuina. E, naturalmente, la qualità di un servizio raffinato e attento alle minime esigenze perpetua l’eccellenza della più pura tradizione Rothschild.

Chalet du Mont d’Arbois

***** - T. +33 (0)4 50 21 25 03

Ferme du Golf *** - T. +33 (0)4 50 21 14 62 Restaurant le 1920 - T. +33 (0)4 50 21 25 03 La Taverne du Mont d’Arbois - T. +33 (0)4 50 21 03 53 L’Auberge de la Cote 2000 - T. +33 (0)4 50 21 31 84 Idéal 1850 - T. +33 (0)4 50 21 31 26 Le Club du Mont d’Arbois - T. +33 (0)4 50 93 03 43

www.domainedumontdarbois.com


© Denis Westhoff

2 hôtels 5 restaurants

Domaine du Mont d’Arbois, le ton de l’excellence

Domaine du Mont d’Arbois, Un tocco d’eccellenza

Loin des modes éphémères, l’architecture et la décoration annoncent au Domaine du Mont d’Arbois la découverte d’un lieu respectueux des plus belles traditions alpestres. Figure de proue du Domaine, le Chalet du Mont d’Arbois est un Relais & Châteaux connu dans le monde entier pour son atmosphère chaleureuse et personnelle, propre à celle des grandes demeures. C’est d’ailleurs le seul hôtel cinq étoiles de Megève. Son Spa est à l’unisson : une invitation permanente au bien-être.

Lontano da mode effimere, l’architettura e l’arredamento del Domaine du Mont d’Arbois evocano un luogo ispirato alle più belle tradizioni alpine. Fiore all’occhiello del Domaine, lo Chalet du Mont d’Arbois è un albergo della catena Relais & Châteaux, noto in tutto il mondo per quella calda atmosfera personale, tipica delle grandi dimore. Si tratta, tra l’altro, dell’unico albergo 5 stelle di Megève. Anche il suo impianto Spa – autentico concentrato di benessere – è di altissimo livello.

Dans un autre style et dans le même esprit d’excellence, la Ferme du Golf est un vaste chalet, empreint de l’authenticité des constructions savoyardes. Au pied des pistes et du golf, été comme hiver, il s’impose comme le choix idéal des sportifs et de la famille.

Altro stile, ma lo stesso spirito impostato all’eccellenza: la Ferme du Golf è un vasto chalet tipicamente savoiardo. Ai piedi delle piste e del golf, è la sistemazione ideale, estate e inverno, per gli appassionati di golf e i soggiorni in famiglia.

Cinq tables d’exception à Megève

Cinque ristoranti prestigiosi a Megève

Qu’il s’agisse de dîner dans un restaurant gastronomique, de déjeuner sur les pistes face à la montagne ou de passer une soirée savoyarde dans l’ambiance chaleureuse d’un chalet habillé de bois, une seule règle prévaut dans les établissements du Domaine du Mont d’Arbois : saveurs et authenticité. La qualité d’un service attentionné et raffiné perpétue, dans la plus pure tradition Rothschild, l’excellence de l’accueil.

Che abbiate voglia di cenare in un ristorante gastronomico, di pranzare sulle piste, di fronte alle montagne, o di trascorrere una tipica serata savoiarda nell’ambiente accogliente di uno chalet dalle pareti rivestite di pannelli di legno, la regola dei ristoranti del Domaine du Mont d’Arbois è una sola: sapori e cucina genuina. E, naturalmente, la qualità di un servizio raffinato e attento alle minime esigenze perpetua l’eccellenza della più pura tradizione Rothschild.

Chalet du Mont d’Arbois

***** - T. +33 (0)4 50 21 25 03

Ferme du Golf *** - T. +33 (0)4 50 21 14 62 Restaurant le 1920 - T. +33 (0)4 50 21 25 03 La Taverne du Mont d’Arbois - T. +33 (0)4 50 21 03 53 L’Auberge de la Cote 2000 - T. +33 (0)4 50 21 31 84 Idéal 1850 - T. +33 (0)4 50 21 31 26 Le Club du Mont d’Arbois - T. +33 (0)4 50 93 03 43

www.domainedumontdarbois.com


VITA ITALIANA

Cambio della guardia in Ambasciata Antonio Morabito sostituisce Franco Mistretta alla guida della rappresentanza diplomatico-consolare italiana

Il commiato dell’ambasciatore Mistretta mentre mostra la targa ricordo donatagli dal COMITES. Alla sua destra il presidente Niccolò Caissotti di Chiusano

Il saluto del sindaco di Ventimiglia, Antonio Scullino, all’ambasciatore durante l’incontro con rappresentanti della comunità italiana nel Principato e personalità monegasche

Chi è Antonio Morabito Antonio Morabito ha presentato il 14 ottobre scorso, durante una cerimonia a Palazzo, le lettere credenziali al Principe Alberto II assumendo ufficialmente l’incarico di ambasciatore d’Italia nel Principato di Monaco. Il terzo alto rappresentante dell’Italia da quando il consolato generale è stato elevato al rango di ambasciata. Nato a Reggio Calabria, l’8 ottobre 1955, si laurea a Roma in scienze politiche ed entra in diplomazia nel 1986, assumendo il primo incarico alla Direzione Generale Affari Politici. La prima missione all’estero, nel 1989, è all’ambasciata a Jakarta, come segretario commerciale, per andare, nel 1993, come Console d’Italia a Mendoza, Argentina. Rientrato a Roma, nel 1996 è alla Direzione Generale Affari Politici per poi prestare servizio nell’Ufficio del Consigliere Diplomatico del Presidente del Consiglio dei Ministri. Insignito dell’onorificenza di Cavaliere Ufficiale dell’Ordine al Merito della Repubblica, dal 2000 al 2003 è Primo Consigliere presso l’ambasciata a Teheran. Rientrato a Roma, coordina la comunicazione e gli eventi mediatici alla Direzione Generale per la Cooperazione allo Sviluppo, per poi per prestare servizio presso la Presidenza del Consiglio quale consigliere diplomatico del ministro delle Politiche per la Famiglia, nel 2006. Rientrato al ministero degli Affari Esteri, è coordinatore per le tematiche della comunicazione alla Direzione Generale per la Promozione e la Cooperazione Culturale dal 2008. In questo ruolo ha curato lo sviluppo della piattaforma “Estericult”- un progetto innovativo con cui il ministero degli Esteri ha utilizzato le opportunità della rete per la comunicazione istituzionale. Ha coordinato numerose iniziative culturali della Farnesina tra cui la partecipazione italiana alla Fiera Internazionale del

42

42 ambasciatori.indd 2

Il Principe Alberto II e l’Ambasciatore Antonio Morabito Libro di Guadalajara – la maggiore dell’America Latina – e la “Collezione Farnesina Design”, un complesso progetto di promozione del design italiano, voluto dal ministro degli Esteri Franco Frattini. Nel corso del 2009 Antonio Morabito è stato anche coordinatore in Italia dell’Anno italo-egiziano della Scienza e della Tecnologia. È promosso ministro plenipotenziario nel 2009. Autore di numerose pubblicazioni, è sposato e ha due figli.

MonacoImprese

15-10-2010 4:04:53


Pag 21 Ferrero.indd 1

14-10-2010 22:51:00


Il fidanzamento del Principe Alberto II con Charlene Wittstock di Angela Valenti Durazzo

Le impressioni e gli auguri della comunità italiana di fronte all’atteso annuncio: da Amedeo Turello, autore della foto ufficiale, a Luisella Berrino, la voce di RMC

E

’ l’avvenimento che tutti attendevano. Dopo 55 anni dalle nozze del Principe Ranieri e Grace Kelly, celebrate nel 1956 nella cattedrale di Monaco, e definite dalla stampa internazionale “le nozze del secolo”, i riflettori si riaccenderanno nuovamente il 2 e 3 luglio del 2011, per la cerimonia nuziale di Alberto II e la bella ex nuotatrice olimpionica Charlene Wittstock. Il fidanzamento tra il principe e la sportiva sudafricana, é stato annunciato il 23 giugno scorso ed ha avuto immediata risonanza sulla stampa internazionale, prendendo in contropiede gli specialisti del gossip, ma soprattutto suscitando l’approvazione unanime ed i commenti entusiasti dei monegaschi e di coloro che risiedono nel Principato. Poche righe d’annuncio diffuse all’inizio dell’estate: “Il Palazzo del Principe di Monaco annuncia il fidanzamento di Sua Altezza Serenissima il Principe Alberto II di Monaco con la Signorina Charlène Wittstock”, corredate da una fotografia ufficiale che ritrae la coppia in posa solenne ma nello stesso tempo sciolta e sorridente. Charlene con un abito lungo verde pallido. Bella e sobria come si addice ad una futura principessa. “Quando sono stato chiamato al Palazzo per scattare la fotografia ufficiale del fidanzamento insieme ai miei collaboratori – racconta Amedeo Turello, fotografo nel campo della moda – ci siamo resi conto con grande emozione che stavamo vivendo un momento storico e che a partire da quello scatto loro non sarebbero stati più le stesse persone . Il clic é stato un sigillo di quel futuro matrimonio”. Un matrimonio, quello del principe Alberto, di cui da tempo si favoleggiava nel Principato e fuori. Alberto II ha incontrato la sua futura sposa nel 2000 durante una competizione di nuoto a Monte Carlo, nella quale Charlene é stata premiata con la medaglia d’oro. Il principe, che ha partecipato in passato ai giochi olimpici invernali come bobista per poi divenire membro del Comitato olimpico internazionale, condivide dunque con la donna che porterà all’altare, la passione per lo sport. Ma é nel 2006 che la coppia si mostra per la prima volta insieme in occasione della cerimonia di apertura dei Giochi Olimpici di Torino. A partire da allora parteciperanno spesso alle feste ed agli esclusivi ricevimenti monegaschi, sempre accompagnati dai flash dei fotografi. Charlene é apparsa a fianco dell’erede dei Grimaldi al festival del Circo, al Ballo della Rosa, al 62esimo Gala della Croce Rossa , tenutosi

44

44 45 principe.indd 2

lo scorso luglio allo Sporting d’été, dove ha reso ancor più sfavillante la passerella di celebrità nella Salle des Etoiles. Lui smoking bianco e papillon nero. Lei, come sempre sobria ed elegante, indossava un abito beige. Il 19 giugno, infine, pochi giorni prima dell’annuncio ufficiale di fidanzamento, la celebre coppia ha partecipato al matrimonio di Vittoria di Svezia, nella Cattadrale di Stoccolma. “Mi ha colpito lo sguardo di lei – racconta ancora Turello Quando lo vedi in macchina é uno sguardo profondo e disarmante, uno sguardo “che buca”. E poi mentre eravamo là per fare il nostro lavoro si percepiva l’emozione, e questo ha fatto emozionare tutti noi”. Della futura consorte ha parlato pubblicamente, nel corso di una recente intervista, lo stesso Principe Alberto, mettendo in risalto la sua predilezione verso i solidi valori dello sport, e la vocazione umanitaria, rivolta verso i bambini meno fortunati. Queste caratteristiche, ha affermato il Principe, sono l’espressione della sua elevata sensibilità ed apertura verso gli altri. “Sono felice di questo annuncio - commenta Luisella Berrino, celebre voce italiana di Radio Monte Carlo - se non altro perché non mi chiederanno più tutti quando si sposa il Principe e magari si passerà alla domanda sull’erede. Certamente Charlene é una donna bella e di classe. Direi anche che é molto “nella parte”. E’ vero che i tempi rispetto a Grace Kelly sono mutati, ma ugualmente le auguro di avere una personalità straordinaria, come quella, per esempio, di Rania di Giordania o di altre donne che con la loro bellezza, carattere, cultura e con i loro interessi, si sono ritagliate un ruolo di primo piano a fianco dei consorti. Certo le carte in regola Charlene ce l’ ha”. Certo i tempi per tutte le monarchie europee sono mutati. La Monaco di oggi é proiettata verso la modernità, verso tematiche di stretta attualità, come la salvaguardia dell’ambiente, che hanno indotto il sovrano del principato di Monaco, nel 2006, ad affrontare una spedizione al Polo nord e nel 2009 al Polo Sud, per visitare le basi internazionali nell’Antartico e registrare il grido d’allarme degli addetti ai lavori sullo stato di salute del continente. “Queste nozze costituiranno un elemento di ulteriore rafforzamento dell’immagine di un Paese che viene spesso mostrato come frivolo – comenta Fabrizio Di Giura, presidente dell’Associazione Dante Alighieri di Monaco – e la futura

MonacoImprese

15-10-2010 4:10:59


consorte sarà all’altezza del suo ruolo. Ha tutto per esserlo: fisico, allure, eleganza. Inoltre é sportiva, quindi ha un carattere forte”. E’ noto il legame del Principe Alberto con la madre, l’indimenticabile Grace Kelly, che nel 1956 aveva sposato il Principe Ranieri di Monaco. Il padre di Alberto e l’attrice americana si erano conosciuti nel 1955 quando era impegnata nelle riprese di “Caccia al Ladro” a fianco di Cary Grant, di Alfred Hitchcock, proprio a Montecarlo. Nel 1982 Grace scompare in un tragico incidente stradale lasciando la famiglia Grimaldi ed i sudditi nello sgomento. Donna riservata, sempre perfetta nel suo ruolo, dall’aspetto aristocratico, ha rappresentato un’icona di stile che il figlio, divenuto sovrano, ha deciso di celebrare in una mostra, inaugurata nel 2007, dal titolo Les annees Grace Kelly. Charlene sarà dunque la nuova principessa ed il coro di approvazione é unanime anche tra i nostri connazionali che vivono e lavorano nel Paese dei Grimaldi “Incarna l’immagine di una principessa pulita, mai volgare – sottolinea Alberto Vitale, responsabile dell’artigianato e dei prodotti di Lusso dell’Unione Commercianti e Artigiani di Monaco – ed io spero che questo possa essere un modello d’esempio per le ragazzine e le nuove generazioni, oltre a dare ulteriore stabilità al Principato, rafforzandone l’immagine”. Si prevedono dunque una serie di festeggiamenti nel 2011, che non coinvolgeranno solo teste coronate e grandi personalità, ma anche la popolazione monegasca. « Quando ho appreso del futuro matrimonio del Principe Alberto con Charlène Wittstock – commenta Gérard Comman, editore monegasco - è stato un momento di grande gioia. Gioia e fortuna che io auguro a loro, mille volte. Nel corso dei secoli i principi di Monaco hanno governato con discernimento e saggezza. Sono riusciti a conservare l’indipendenza del Paese e a creare uno stato prospero. Ogni Principe con i suoi metodi, ma tutti hanno lavorato per il loro popolo. Il Principe Alberto II ha dimostrato la sua capacità a dirigere il Paese con le sue convinzioni e la sua sensibilità. Charlene Wittstock sarà, io ne sono persuaso, una grande principessa : è bella, volonterosa e dinamica. E ci guiderà alla sua maniera e con il suo cuore ».

MonacoImprese

44 45 principe.indd 3

Photo Amedeo M. Turello/Palais Princier-Monaco

45

15-10-2010 4:11:58


VITA MONEGASCA

VIE MONEGASQUE

Il panorama culturale a Monte Carlo L’offre culturelle en Principauté L

a cultura è una delle priorità di Monaco, come si evince dai fondi destinati alla cultura nel 2010, che rappresentano ancora il 5% della spesa pubblica.Questa politica culturale è strutturata attorno a quattro direttrici: 1. La promozione di eventi marcanti, organizzati dagli enti più importanti, tra cui l’Orchestra Filarmonica, l’Opera e i Balletti di Monte Carlo, il Festival Internazionale del Circo, e suscettibili di accrescere la fama internazionale del Principato. A questo proposito, segnaliamo la celebrazione del centenario dei Ballets Russes, organizzato dal Monaco Dance Forum, che ha riunito varie entità culturali in una comune celebrazione di diversi mesi. 2 L’azione culturale attuata mediante gli aiuti dello Stato alle principali associazioni culturali (orchestra filarmonica, teatro Principessa Grace...), ma anche a organismi e artisti locali per facilitare il loro coinvolgimento nella vita culturale monegasca. 3 Lo sviluppo della politica patrimoniale, con l’apertura al pubblico del Nuovo Museo Nazionale per il quale la ristrutturazione della Villa Paloma si concluderà entro la fine di quest’anno. 4. Le attività culturali a livello internazionale, con crescente coinvolgimento del Principato nei programmi dell’UNESCO, della francofonia e l’adesione a varie convenzioni per la tutela del patrimonio.

L

a culture est l’une des priorités de Monaco qui se traduit de façon évidente dans le budget général pour 2010 alloué à la culture, lequel représente toujours 5 % des dépenses de l’Etat. La politique culturelle s’articule autour de quatre axes : 1 La mise en exergue d’événements marquants organisés par les grandes entités culturelles, telles l’Orchestre Philharmonique, l’Opéra, les Ballets de MonteCarlo, le Festival du Cirque, le Printemps des Arts et le Monaco Dance Forum, contribuent au rayonnement international de la Principauté. 2 L’action culturelle s’exerce au travers des aides financières directes de l’Etat aux grandes associations culturelles (Orchestre Philharmonique de Monte-Carlo, Opéra de Monte-Carlo, Théâtre Princesse Grace), mais également aux associations culturelles locales et aux artistes en vue de faciliter leur implication dans la vie culturelle monégasque. 3 Le développement de la politique patrimoniale, avec la montée en puissance du Nouveau Musée National pour lequel la rénovation de la Villa Paloma se poursuit et permettra, fin 2010, son ouverture au public. 4 L’action culturelle à l’échelon international, avec l’accroissement de l’implication de Monaco dans les programmes de l’UNESCO et de la Francophonie, et son adhésion à diverses conventions internationales en matière de Patrimoine.

In alto, il Festival Internazionale del Circo; a sinistra les Ballets de Monte Carlo, a fianco il Monte Carlo Jazz Festival En haut, le Festival International du Cirque; à gauche les Ballets de Monte Carlo; à droite le Monte Carlo Jazz Festival (crédit photos : Centre de Presse Monaco)

46

46 cultura.indd 2

MonacoImprese

15-10-2010 0:48:26


 

   

fotografia

LIBERO PROFESSIONISTA (NOME COGNOME PROFESSIONE) ________________________________________________ ______________________________________________________________________________________________________ INSEGNA E/O DENOMINAZIONE-RAGIONE SOCIALE _________________________________________________ ______________________________________________________________________________________________________ RAPPRESENTANTE LEGALE DELL’IMPRESA NOME____________________COGNOME___________________________QUALIFICA____________________________ MAGGIORI ESPONENTI NOME____________________COGNOME___________________________QUALIFICA____________________________ NOME____________________COGNOME___________________________QUALIFICA____________________________ DESCRIZIONE ATTIVITA' SVOLTA ____________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________________________________ INDIRIZZO___________________________________________________________________________________________ TELEFONO___________________________FAX _______________________ CELLULARE_______________________ E-MAIL __________________________________________ SITO WEB _________________________________________ DESIDERO ESSERE ISCRITTO IN QUALITA' DI SOCIO:  BENEMERITO (quota d'ingresso una tantum 750,00 Euro - quota annuale 2010: da un minimo di 1500,00 Euro)   ORDINARIO (quota d'ingresso una tantum 250,00 Euro)  • Persone Fisiche / Liberi Professionisti (senza RCI) (quota annuale 2010: € 200,00) • Imprese Individuali e/o Società di Persone (quota annuale 2010: € 350,00) • Società a Responsabilità Limitata (Sarl) (quota annuale 2010: € 500,00) • Società Anonime Monegasche (SAM) capitale  500.000 € (quota annuale 2010: € 500,00) • Società Anonime Monegasche (SAM) capitale  500.000 € (quota annuale 2010: € 750,00)  CORRISPONDENTE (senza diritto di voto) (nessuna quota d’ingresso)  • Liberi Professionisti, Imprese Individuali e/o Società di persone, Srl, SARL (quota annuale 2010: € 350,00) • SpA, SAM (quota annuale 2010: € 600,00) SOCI PRESENTATORI: 

SIG. ________________________________

SIG. __________________________________

DATA ________________

E

FIRMA ________________________

   

pag 47.indd 3

11-07-2010 23:20:10


 

   

photo

PROFESSION LIBERALE EXERCEE (NOM, PRENOM / NATURE) ______________________________________________ ______________________________________________________________________________________________________ ENSEIGNE ET/OU DENOMINATION-RAISON SOCIALE _________________________________________________ ______________________________________________________________________________________________________ REPRESENTANT LEGAL DE L’ENTREPRISE PRENOM____________________NOM___________________________QUALITE_________________________________ RESPONSABLES PRENOM ___________________NOM___________________________QUALITE_________________________________ PRENOM____________________NOM___________________________QUALITE_________________________________ DESCRIPTION DE L’ACTIVITE’ EXERCEE : ____________________________________________________________ ______________________________________________________________________________________________________ ADRESSE ____________________________________________________________________________________________ TELEPHONE___________________________FAX _______________________ PORTABLE_______________________ E-MAIL __________________________________________ SITE WEB _________________________________________ DESIRE ETRE INSCRIT EN QUALITE DE MEMBRE:  BIENFAITEUR (droit d’entrée 750,00 Euros - cotisation annuelle 2010: à partir d’un minimum de 1500,00 Euros)   ORDINAIRE (droit d’entrée una tantum 250,00 Euros)  • Personnes Physiques / Professions Libérales (sans RCI) (cotisation annuelle 2010: 200,00 €) • Entreprises Individuelles et/ou Sociétés de Personnes (cotisation annuelle 2010: 350,00 €) • Sociétés à Responsabilité Limitée (Sarl) (cotisation annuelle 2010: 500,00 €) • Sociétés Anonymes Monégasques (SAM) capital  500.000 € (cotisation annuelle 2010: 500,00 €) • Sociétés Anonymes Monégasques (SAM) capital  500.000 € (cotisation annuelle 2010: 750,00 €)  CORRESPONDANT (aucun droit d’entrée)  • Professions Libérales, Entreprises Individuelles, Sociétés de Personnes, Srl, SARL (cotisation annuelle 2010: 350,00 €) • SpA, SAM (cotisation annuelle 2010: 600,00 €) MEMBRE PRESENTATEUR: M. ________________________________ DATE ____________

M. __________________________________ ET

SIGNATURE

________________________

   

pag 48.indd 2

11-07-2010 23:23:48


05.A.63 Annuncio PB 210x297 cmyk MON1_F.qxd:Layout 1

1.10.2010

14:51

Pagina 1

La banque ouverte au dialogue.

Vous cherchez un partenaire qui vous aide à investir de manière avisée, en tenant compte de vos exigences actuelles et de vos projets futurs? De vos aspirations et de la protection de votre patrimoine? Contactez-nous.

Succursale de Monaco 3, rue Princesse Florestine Tél. +377 9999 6464

Banca Popolare di Sondrio (SUISSE) www. bps-suisse.ch


PUBB KBL IT CORRETTO IND.indd 2

14-10-2010 22:26:39


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.