MONACOIMPRESE La prima rivista degli imprenditori italiani del Principato di Monaco Le premier magazine des entrepreneurs italiens de LA PRINCIPAUTE DE Monaco
2012 - n°19 - 4,50
€ italiano français
Monaco Yacht Show SPECIAL Business Women Italo Fontana
Donne manager
Luca Bassani Antivari
Femmes leaders
Wally Yacht
Associazione Imprenditori Olivier Lavagna
Centre de Presse Monaco
U-Boat
www.monacoimprese.tm.mc 0 Copertina 19.indd 1
ISSN 2079-1615 14-10-2012 10:34:49
Studio Twin
Nei giardini di Peyre-Lebade, Listrac Médoc, scultura “BELU” di Zaha Hadid, 2007. Collezione Ariane e Benjamin de Rothschild.
Banque de Gestion Edmond de Rothschild Monaco / 2, avenue de Monte-Carlo - 98000 Monaco / Tél. +337 93 10 47 47
Dialogo a proposito
del Valore
- Valore, valore… insomma, è il corso di Borsa. - Solo questo? Il valore è anche uno sguardo! Uno sguardo rivolto al futuro!
Insieme alla Banque de Gestion Edmond de Rothschild Monaco, venite a condividere una visione della finanza personalizzata, intrisa di significato e proiettata nel tempo. www.edmond-de-rothschild.mc
BGER_MonacoImprese_VALEUR_210x297_10_IT.indd 1
19.05.10 11:27
Sommario
MONACOIMPRESE LA PRIMA RIVISTA DEGLI IMPRENDITORI ITALIANI DEL PRINCIPATO DI MONACO LE PREMIER MAGAZINE DES ENTREPRENEURS ITALIENS DE LA PRINCIPAUTE DE MONACO
2012 - n°19 - 4,50
€ italiano français
Sommaire
SPECIAL Business Women Italo Fontana
Donne manager
Luca Bassani Antivari
Femmes leaders
Wally Yacht
Associazione Imprenditori Olivier Lavagna
Centre de Presse Monaco
U-Boat
www.monacoimprese.tm.mc
WallyAce 26m - ph. Toni Meneguzzo
Monaco Yacht Show
MONACOIMPRESE N°19 - 2012 www.monacoimprese.tm.mc Trimestrale
Trimestriel
Editore Editeur MEDIA PARTNER sarl Le Soleil d’Or - 20,Bd Rainier III MC 98000 Principauté de Monaco Tel.+377 93 50 15 90 info@mediapartner.mc
Direttore responsabile Directeur de la publication Fabrizio Carbone - fabrizio.carbone@mediapartner.mc Direttore commerciale Directrice commerciale Sophie Bourdillon - sophie.bourdillon@mediapartner.mc Caporedattore Rédacteur en chef Patrizio Barbera - pao@mediapartner.mc Webmaster Sergio Giovannini - info@sergiogiovannini.com Fotografo Photographe Claude Mizraki Iso - l’agence - agence.iso@gmail.com Traduzioni Traductions Studio Gentile Monaco sarl - studio@gentile.com Hanno collaborato Ont participé à ce numéro Angela Valenti Durazzo, Sara Contestabile Stampato nel Principato di Monaco Imprimé à Monaco
Editoriale Editorial 2 Gaëlle Tallarida Yachting Yachting 4 Monaco Yacht Show 10 Luca Bassani Antivari AIIM eventi AIIM événements 12 Olivier Lavagna: cena dibattito Olivier Lavagna : dîner-débat Comunicazione Communication 18 Una campagna di ampio respiro Une campagne de grande envergure Imprenditori italiani 20 Italo Fontana
Entrepreneurs italiens
Business women Business women 24 Donne imprenditrici nel Principato Entrepreneuriat au féminin à Monaco 28 Safia Al-Rashid 30 Vanessa von Zitzewitz 32 Monica Agusta 34 Lia Riva Ferrarese 36 Tina Zegg Attualità Actualité 38 Private Dining by Fairmont Monte Carlo 40 Monaco Telecom : Solution Cloud
Deposito legale Dépot légal à parution ISSN 2079-1607
Focus Focus 42 Monaco accoglie i giovani imprenditori La JCEM prépare la conférence européenne 44 Pensioni, malumori sulla riforma La réforme de la CAR ne fait pas l’unanimité
Vietata la riproduzione anche parziale senza autorizzazione Tous droits de reproduction, même partielle, réservés
Spettacoli Spectacles 46 Un gala Belle Epoque
Diffusione nelle edicole Diffusion en kiosques SEC Monaco - Societé Presse Diffusion
Associazione degli Imprenditori Italiani del Principato di Monaco Association des Entrepreneurs Italiens de la Principauté de Monaco 17, avenue de l’Annonciade-MC 98000 Principauté de Monaco - Tel.+377 93 50 44 90 info@aiim.asso.mc www.aiim.asso.mc Consiglio di Amministrazione-Conseil d’Administration: Fernanda Casiraghi (presidente); Niccolò Caissotti di Chiusano (vicepresidente); Fabrizio Carbone (segretario generale); Cristian Battaglia (tesoriere); Riccardo Arvati, Lorena Baricalla, Michele Florentino, Gianluca Fossat, Luciano Garzelli, José Giannotti, Paolo Risso, Gabriele Tagi (consiglieri)
1 sommario mo im 19.indd 2
19-10-2012 4:39:54
Gaëlle Tallarida Directrice Générale Monaco Yacht Show
2-3 edito.indd 2
19-10-2012 3:29:35
2-3 edito.indd 3
19-10-2012 3:30:40
attualità
Monaco Yacht Show Un record di pubblico con 33 000 visitatori alla XXII
Un record d’affluence de 33 000 participants pour la
edizione del Monaco Yacht Show
22ème édition du Monaco Yacht Show
D
D
al 19 al 22 settembre scorso, 33mila operatori nel settore dello yachting di lusso, prestigiosi armatori e facoltosi clienti si sono ritrovati sul porto di Monaco
nei circa 500 stand e a bordo degli oltre cento superyacht ivi attraccati. 37 nazionalità erano rappresentate tra cui le prime
4
4-5-6 e 8 mys.indd 2
u 19 au 22 septembre dernier, 33 000 professionnels du yachting de luxe, armateurs et clients fortunés se sont rencontrés à Monaco sur les 500 stands et
à bord de la centaine de superyachts exposée. Si l’édition
de l’an passée avait montré des signes d’amélioration du
nazioni del diporto di lusso : Regno Unito (84 espositori),
marché, le MYS 2012 a réaffirmé un regain des affaires.
Italia (73), Francia (66), Paesi Bassi (55), Germania (44), Stati
Doucement mais sûrement. Avec une baisse des prix des
Uniti (33). La partecipazione dei costruttori più importanti ha
yachts significative depuis quatre ans et une offre plus large,
MonacoImprese
19-10-2012 3:32:48
how garantito l’altissima qualità della flotta esposta : 16 cantieri
le marché de la grande plaisance était déjà clairement à
navali fanno parte del Top 20 mondiale.
l’avantage du client fortuné s’il décidait toutefois d’acheter
Se la scorsa edizione aveva già mostrato dei segni di ripresa
son yacht rapidement. Dans un tel contexte conjoncturel,
del mercato, il MYS 2012 ha riaffermato il ritorno degli affari.
brokers et chantiers navals ont proposé leurs meilleures unités:
Dolcemente ma sicuramente. Con una caduta significativa
103 superyachts d’une longueur moyenne de 46,70 mètres,
dei prezzi degli yacht da quattro anni ad oggi e un’offerta più
avec notamment six mégayachts au-dessus de 70 mètres et
ampia, il mercato del diporto di lusso era già chiaramente a
38 lancements 2012. Une vitrine qui s’est à nouveau étendue
favore dei clienti con forte capacità di spesa, a condizione
à la rade du port Hercule puisque plus de 120 superyachts
di stringere la trattativa in tempi rapidi. In questo contesto
mouillaient au large, en liaison directe par tenders avec les
congiunturale, broker e cantieri navali hanno offerto le loro
exposants à quai. Un va-et-vient incessant de tenders qui
più interessanti novità: 103 superyacht (85 a motore e 18
témoignait de plannings de rendez-vous remplis avec de
MonacoImprese
4-5-6 e 8 mys.indd 3
5
19-10-2012 3:33:03
YACHTING
6
4-5-6 e 8 mys.indd 4
a vela) con una lunghezza media di 46,70 metri, tra cui
futurs acheteurs. Car le MYS représente aujourd’hui une étape
sei megayacht sopra ai 70 metri e 38 nuovi modelli. Una
décisive dans le processus de vente. Le salon rassemble
vetrina che si è nuovamente estesa in rada con gli oltre 120
toute la production des chantiers qui veulent montrer leurs
superyacht all’ancora nella baia antistante il porto, collegati al
dernières unités et les bateaux importants à vendre. C’était
salone via un incessante movimento di navette a testimoniare
bien là l’un des enjeux des organisateurs et des exposants
il nutrito calendario di appuntamenti con i futuri acquirenti.
: attirer une nouvelle clientèle haut de gamme pour lui faire
Il MYS è oggigiorno una tappa decisiva del processo di
découvrir l’expérience du luxe le plus ultime. Quatre jours de
vendita. Il salone racchiude la migliore produzione cantieristica
réseautage d’affaires, cocktails sur les stands, conférences
mondiale, in particolare le ultimissime novità e le barche più
de presse ou soirées sur les yachts, dîners de gala dans les
esclusive in vendite. Ed era proprio questa la scommessa degli
grands palaces de Monte-Carlo. Une centaine d’événements a
organizzatori e degli espositori : attirare una nuova clientela
été répertoriée : un record. Trois superyachts recompensés : la
ad alto potere di acquisto per farle scoprire l’esperienza del
visite du prince Albert II au Monaco Yacht Show était ponctuée
lusso più estremo... Quattro giorni fitti d’incontri, cocktails,
par la remise de récompenses à trois superyachts.
conferenze stampa, serate e cene di gala nei grandi alberghi.
Le Prix du Design 2012 a été decerné au voilier Vertigo (67,2
Un buon centinaio di eventi è stato repertoriato : un record.
m, Alloy Yachts) pour saluer le travail exceptionnel réalisé par
La visita del principe Alberto II è stata segnata dalla
les architectes français Philippe Briand et Christian Liaigre.
premiazione di tre yacht. Il premio del Design è andato al
Better Place (50,5 m, Wally) et Aslec 4 (45 m, Rossinavi) ont
veliero Vertigo (67,2 metri, Alloy Yachts) per il lavoro degli
reçu la certification “Green Star Class” 2012 par la société
architetti francesi Philippe Briand e Christian Liaigre. Better
de certification navale italienne RINA pour leur construction
Place (50,5 metri, Wally) e Aslec 4 (45 metri, Rossinavi) hanno
respectueuse des normes environnementales imposées.
invece ricevuto la certificazione « Green Star Class » per la
Le MYS est un véritable vecteur économique mondial pour
loro costruzione rispettosa delle norme ambientali.
les sociétés du secteur mais aussi pour tous les marchés du
Il MYS rappresenta un vettore economico mondiale per le
luxe liés. Sa marge de progression est encore phénoménale
aziende del settore e per i mercati del lusso ad esso collegati.
surtout avec l’arrivée de la clientèle des grandes puissances
Il margine di crescita è ancora fenomenale, soprattutto con
émergentes. Un challenge auquel les brokers et les chantiers
l’arrivo della clientela delle potenze emergenti. Una sfida alla
navals devront certainement faire face dans les dix prochaines
quale broker e cantieri navali dovranno fare fronte nei prossimi
années. Pour rappel, la flotte de superyachts en activité
anni. Sapendo che la flotta di superyacht censita ammonta a
recense environ 4600 unités. Au fait, combien y’a-t-il de
circa 4600 unità, quanti milionari ci sono al mondo?
millionaires au monde ?
MonacoImprese
19-10-2012 3:33:23
YACHTING
I cantieri italiani sono stati ancora una volta protagonisti del Monaco Yacht Show con 37 unità esposte, il record tra le nazioni presenti
Les chantiers navals italiens ont été encore une fois les protagonistes du Monaco Yacht Show avec 37 unités exposées, un record parmi les nations présentes à cette édition Photos © Monaco Yacht Show
8
4-5-6 e 8 mys.indd 6
MonacoImprese
19-10-2012 3:33:58
Crédit du Nord S. A. au capital de EUR 890 263 248 -SIREN 456 504 851 – RCS Lille – Siège Social : 28 place Rihour – 59000 Lille - Siège Central : 59 boulevard Haussmann – 75008 Paris - Illustration étoile : Antoine Magnien - Photos : Tetra Images/Getty Images.
1106148 CDN Monaco A4 Entreprendre:Historique
Succursale de Monaco 27, avenue de La Costa Le Park Palace Tél. (377) 92 16 59 60
22/06/11 15:34 Page 1
Entreprendre est un challenge quotidien, vous satisfaire doit l’être aussi.
YACHTING
Ph. Gilles Martin-Raget
Luca Bassani Antivari Wally
L
uca Bassani Antivari è il creatore e il presidente di Wally, cantiere navale monegasco tra i più prestigiosi. Lo abbiamo intervistato in occasione della XXII edizione del Monaco Yacht Show. Qual è la sua impressione su questo MYS? Penso che di fronte a una enorme offerta di barche di seconda mano, la domanda abbia favorito le barche nuove purché innovative. Non è un caso che solo i marchi che offrivano delle vere novità abbiano avuto un grande flusso di clienti. Wally era presente al salone con un nuovissimo yacht a vela di 50 metri. Quali le caratteristiche del veliero e le tecnologie presenti a bordo? Il nuovissimo 50 metri a vela di Wally ha stupito per il volume
10
10-11 wally 19.indd 2
offerto con un peso uguale alla metà dei concorrenti più vicini: grazie alla costruzione in fibra di carbonio, il dislocamento di questo mega yacht è di 250 tonnellate contro le 600 delle barche cosiddette a vela della stessa categoria di mercato, il che si traduce in ottime prestazioni a vela anche con venti leggeri. Il Wally 50 metri Better Place è infatti una vera barca a vela, e non un motor sailer come la gran parte delle barche similari. Una tecnologia importante e innovativa di Better Place è il sistema di propulsione diesel elettrico, per la prima volta installato su una barca a vela, che consente di ridurre consumi ed emissioni fino al 30 per cento in meno rispetto all’equivalente propulsione tradizionale. Il Wally 50 metri inoltre è la prima barca a vela ad avere la classificazione RINA Green Star. Altri elementi che hanno positivamente
MonacoImprese
19-10-2012 3:37:57
YACHTING sorpreso la clientela per la loro unicità sono i grandi spazi per la vita in coperta (quasi 400 metri quadrati) e la grande luminosità interna: il salone e la zona pranzo sono all’interno della sovrastruttura completamente circondata da vetri a tutta altezza; la enorme cabina armatoriale a poppa ha grandi vetrate sulla terrazza a mare.
Wally 50m Better Place (Ph. Rolex - Carlo Borlenghi) Wally è un’azienda di riferimento nel settore della cantieristica navale italiana. Quali sono le novità per il 2013 e i programmi per il futuro? Un’azienda innovatrice come la Wally ha imparato che non può anticipare le novità. I copiatori devono aspettare... Pur non volendo divulgare le innovazioni del 2013, possiamo dire che a livello di prodotto abbiamo sviluppato due nuove barche: il 49 WallyPower, un cabinato veloce per il day sailing e le brevi crociere; e il 39 metri WallyAce, la versione più grande del 26 metri WallyAce, l’imbarcazione presentata a Monaco che ha riscosso enorme successo generando negoziazioni allo stadio già avanzato. Verso quali tendenze si sta muovendo la cantieristica di lusso? Quali le novità tecnologiche e anche di materiali impiegati, di design, di servizi a bordo degli yacht del prossimo decennio? Consumi ridotti, spazi più luminosi, maggiore prossimità col mare, silenziosità e nuove funzioni che permettano di rendere la vita a bordo più divertente e movimentata.
MonacoImprese
10-11 wally 19.indd 3
L
uca Bassani Antivari est le créateur et le président de Wally, entreprise figurant parmi les chantiers navals monégasques les plus prestigieux. Nous l’avons interviewé à l’occasion de la XXII édition du Monaco Yacht Show. Quelles sont vos impressions à propos de ce MYS ? J’ai la sensation que face à une offre considérable de bateaux d’occasion, la demande a favorisé les unités neuves à la condition qu’elles soient innovantes. Cela n’est pas un hasard si seules les marques qui offraient de véritables nouveautés ont généré un vaste flux de clientèle. Wally était présent au salon avec un tout nouveau voilier de 50 mètres. Quelles sont les caractéristiques du bateau? Le nouveau 50 mètres à voile de Wally a étonné par le volume offert pour un poids équivalent à la moitié de ses concurrents les plus proches : grâce à la construction en fibre de carbone, le déplacement de ce méga yacht est de 250 tonnes contre les 600 des voiliers du même segment de marché, ce qui se traduit par d’excellentes prestations à voile même par vents légers. Le Wally 50 mètres « Better Place » est en effet un véritable bateau à voile et non pas un motor sailer comme la majeure partie des navires de ce type. Le système de propulsion diesel électrique, installé pour la première fois sur un voilier, qui permet de réduire la consommation et les émissions jusqu’à 30% par rapport à la propulsion traditionnelle, est une technologie importante et innovante du Better Place . Le Wally 50 mètres est en outre le premier voilier doté de la classification RINA Green Star. Les grands espaces pour la vie sur le pont (près de 400 mètres carrés) et la grande luminosité intérieure sont autant d’autres éléments qui par leur unicité ont surpris la clientèle de manière positive : le salon et l’espace repas sont à l’intérieur de la superstructure entièrement entourée de vitres hautes ; l’énorme cabine armateur à la poupe est dotée de grandes baies vitrées au niveau de la terrasse sur la mer. Quelles sont les nouveautés en termes de technologies et de matériaux utilisés, de design, de services à bord des yachts pour la prochaine décennie ? Une entreprise innovante comme Wally a appris qu’elle ne peut faire part des nouveautés de manière trop anticipée. Les copieurs doivent attendre… Même sans vouloir divulguer les innovations de 2013, nous pouvons affirmer qu’en matière de produit, nous avons développé deux nouveaux bateaux : le 49 WallyPower, un cabin cruiser rapide pour les sorties à la journée et les brèves croisières, et le 39 mètres WallyAce, la version plus grande du 26 mètres WallyAce, le navire présenté à Monaco qui a connu un énorme succès en générant des négociations au stade déjà avancé. Consommation réduite, espaces plus lumineux pour une majeure proximité de la mer, silence et nouvelles fonctions permettrons de rendre la vie à bord plus divertissante et mouvementée.
11
19-10-2012 3:38:16
EVENTI
Olivier
Lavagna Uno Yacht Club da cento milioni di euro a Monte-Carlo. Incontro con il direttore dei lavori pubblici Olivier Lavagna
Un Yacht Club de cent millions d’euros à Monaco. Rencontre avec Olivier Lavagna, directeur des travaux publics
I
lavori termineranno nel 2014 e un’altra grande opera, di richiamo internazionale, vedrà la luce nel Principato di
Monaco. Firmata dall’architetto di fama mondiale Norman
L
es travaux s’achèveront en 2014 et un autre important ouvrage d’envergure internationale verra alors le
jour en Principauté de Monaco. Signé par l’architecte de
Foster avrà la forma di una nave e dominerà, elegante
renommée mondiale Norman Foster, le nouveau Yacht
e avveniristica il Port Hercule: è il nuovo Yacht Club. Il
Club aura la forme d’un navire et dominera, élégant et
direttore dei lavori pubblici, Olivier Lavagna, ha parlato
futuriste, le Port Hercule. Le directeur des travaux publics,
del futuro cub house e ha risposto alle nostre domande
Olivier Lavagna, a parlé du futur club house et a répondu
durante un incontro con l’associazione degli imprenditori
à nos questions au cours d’un entretien avec l’association
italiani di Monaco (AIIM).
des entrepreneurs italiens de Monaco (AIIM).
“Foster ha auspicato che il nuovo edificio si integrasse
« Foster souhaite que le nouvel édifice s’intègre parfaitement
perfettamente nel paesaggio con una linea arrotondata
dans le paysage grâce à une ligne arrondie similaire au pont
simile al ponte di una nave. I rivestimenti saranno in teck
d’un navire. Les revêtements seront en tek comme sur les
come sulle barche. Sette piani in tutto per circa 30 metri
bateaux. Sept étages en tout pour 30 mètres de hauteur»,
di altezza” ci dice il direttore. Cosa accoglierà il nuovo
nous confie le directeur.
Yacht Club? “Avremo negozi, zone di ristorazione e bar,
Qu’est-ce que le nouveau Yacht Club proposera ?
un salone d’onore per accogliere i grandi eventi, una
«Il y aura des magasins, des zones restaurants et bars, une
biblioteca, una piscina, la sala fitness, uffici e sale riunione.
salle d’honneur pour recevoir les grands évènements, une
E ancora, nell’edificio saranno accolte la scuola vela e il
bibliothèque, une piscine, une salle de fitness, des bureaux et
circolo di canotaggio. Per le attività nautiche e sportive, il
des salles de réunion. L’édifice accueillera en outre l’école
pontile antistante permetterà l’accesso diretto al mare di
de voile et d’aviron. Pour les activités nautiques et sportives,
optimist, laser e J24”.
le ponton adjacent permettra l’accès direct à la mer pour
E per quanto riguarda le norme ambientali?
Optimist, Laser et J24 ».
“La linea del rispetto ambientale è stata seguita già con la
Et au sujet des normes environnementales ? « La ligne du
copertura bene isolata dell’edificio che evita dispersioni di
respect de l’environnement a déjà été suivie par la réalisation
calore e con l’impiego di materiali ecologici certificati. La
de la couverture bien isolée de l’édifice visant à éviter la
facciata avrà una parete di vetro che faciliterà la penetrazione
déperdition de chaleur et par l’utilisation de matériaux
della luce solare. Pannelli fotovoltaici sul tetto forniranno
écologiques certifiés. La façade, constituée d’une paroi
energia, mentre la climatizzazione sarà invece regolata
en verre, facilitera la pénétration de la lumière du soleil.
- senza consumi elettrici - grazie a pompe a calore funzionanti
La production d’énergie sera fournie par des panneaux
ad acqua di mare. Il costo dell’opera? Cento milioni di euro
photovoltaïques placés sur le toit. La climatisation sera
per un edificio eccezionale...
en outre réglée par des pompes à chaleur, un système largement expérimenté à Monaco : le pompage d’eau
Con il sostegno di Avec le soutien de
de mer permettra la production d’air chaud et froid pour régler la température dans l’édifice, sans consommation d’électricité. Le coût de l’ouvrage ? Cent millions d’euros pour un édifice exceptionnel ...
12
12 e 14-15-16 trombino.indd 2
MonacoImprese
19-10-2012 3:44:53
PRIVATE BANKING SERVICES INDEPENDENT ASSET MANAGER SOLUTIONS 8 AVENUE DE GRANDE-BRETAGNE | BP 262 |MC 98005 MONACO CEDEX Tél.: + 377 92 16 55 55 | Fax: + 377 92 16 55 99
Pagine per pdf .indd 3
18-04-2012 6:07:36
EVENTI Tra i presenti alla cena-dibattito con Olivier Lavagna / Parmi les invités au dîner-débat avec Olivier Lavagna : Jacques Boisson, segretario di Stato (secrétaire d’Etat), Marie Catherine Caruso-Ravera, direttrice delle relazioni diplomatiche (directrice des relations diplomatiques), Leonardo Del Vecchio, industriale (entrepreneur), Jean-Pierre Dreno, procuratore generale (procureur général), gli ambasciatori (les ambassadeurs) Franco Mistretta, Antonio Morabito, Hugues Moret, la baronessa (la baronne) Mariuccia Zerilli Marimò
14
12 e 14-15-16 trombino.indd 4
MonacoImprese
19-10-2012 3:45:22
EVENEMENTS
MonacoImprese
12 e 14-15-16 trombino.indd 5
15
19-10-2012 3:45:54
EVENTI
16
12 e 14-15-16 trombino.indd 6
MonacoImprese
19-10-2012 3:51:58
Pagine per pdf .indd 3
18-04-2012 5:59:52
COMUNICAZIONE
COMMUNICATION
Una campagna di ampio respiro Une campagne de grande envergure A
lla fine del 2010, il principato di Monaco ha avviato un’importante campagna di comunicazione con
D
epuis fin 2010, la Principauté de Monaco est engagée dans une démarche de communication visant à faire
l’obbiettivo di fare evolvere la percezione dell’imagine del
évoluer la perception d’image du pays auprès des leaders
paese presso gli opinion leader. La prima campagna è stata
d’opinion. La première campagne a été articulée autour de la
articolata attorno al contributo particolare del Principato al
contribution particulière de la Principauté au reste du monde,
resto del mondo con lo slogan “Monaco, un ruolo a parte
d’où la signature « Monaco, un rôle à part dans le monde ».
nel mondo”. In effetti, se è vero che si tratta di uno “Stato a
En effet, s’il est indéniablement un « Etat à part » du fait de
parte” - vuoi per il suo modello di governo, la sua storia, la
son type de gouvernance, de son histoire, de sa situation
sua situazione geografica e le sue dimensioni - è altrettanto
géographique et de sa taille, il n’en est pas moins un pays
vero che è un paese moderno, influente, responsabile e
moderne, influent, responsable et ouvert à l’international.
aperto verso l’esterno.
En 2012, Monaco a choisi de poursuivre cette stratégie de
Nel 2012, Monaco ha scelto di proseguire questa strategia
communication en s’appuyant sur deux convictions : enrichir
di comunicazione appoggiandosi su due perni: rinforzare
l’idée « d’un rôle à part dans le monde » en l’orientant sur
l’idea di “ruolo a parte nel mondo” orientandola verso un
une dimension de pôle d’excellences, un lieu unique de
polo di eccellenze, un luogo unico d’incontro di talenti e di
rencontres de talents et de savoir-faire ; favoriser l’attractivité
kow-how; favorire l’attrattività mettendo in risalto un paese
en dévoilant un pays qui travaille, qui crée de la valeur et de la
che lavora, produce valori e ricchezza. All’inizio dell’anno, la
richesse. En début d’année la campagne d’image s’est ainsi
campagna d’immagine si è quindi inserita nell’ecosistema
encrée dans le nouvel ecosystème digital en s’inscrivant dans
digitale, con la “comunicazione 2.0”, mediante tre strumenti:
la « communication 2.0 » avec trois outils: Monaco Channel,
Monaco Channel; il portale del governo; il conto Twitter del
le portail gouvernemental et le compte Twitter du ministre
ministro di Stato. Per illustrare al meglio “il ruolo a parte nel
d’Etat. Pour illustrer au mieux « le rôle à part dans le monde »,
mondo”, la scelta è recentemente caduta su un supporto
le choix vient de se porter maintenant sur un support plus
più ricco, interattivo e innovativo: il documentario web, vale
riche, interactif et novateur : le web documentaire, c’est-à-
a dire un film di 3/4 minuti diffuso via internet.
dire un film de 3/4 minutes diffusé sur le web.
Una prima serie di film riflette i vari aspetti dell’attrattività di
Une première série de films reflète divers aspects de l’attractivité
Monaco, essendo lo scopo quello di mettere in evidenza
de Monaco, l’idée étant de montrer en quoi le Pays d’inspire,
i settori a cui il paese si ispira e fa esperienza per poi
apprend et partage son expertise dans quatre champs
condividerla in quattro campi d’azione attraverso il mondo:
d’actions à travers le monde : l’humanitaire et l’économie
l’umanitario e l’economia con ES KO, una società che
avec ES KO, société de mise à disposition de plateforme
appronta piattaforme di emergenza per le ONG; l’innovazione
d’urgences pour les ONG ; l’innovation technologique et le
tecnologica e lo sviluppo sostenibile con Venturi, una casa
développement durable avec Venturi, industrie automobile,
automobilistica specializzata in veicoli elettrici; la cultura con
spécialisée dans les véhicules électriques ; la culture avec
i Balletti di Monte-Carlo; la medicina con il centro cardio-
les Ballets de Monte-Carlo ; la médecine et l’humanitaire
toracico di Monaco.
avec le Centre cardio-thoracique de Monaco. Cette nouvelle
Questa nuova tappa, senza rompere con le precedenti
étape, sans rompre avec les précédentes campagnes,
campagne, apre nuovi orizzonti internazionali grazie a un
ouvre de nouveaux horizons à l’international à travers un
partenariato editoriale e pubblicitario inedito con il canale
partenariat éditorial et publicitaire inédit avec la chaîne CNN
CNN International che prevede la messa in onda di servizi
International : la diffusion de reportages sur la Principauté et
sul Principato e le sue attività, di spot e annunci, rinviando a
ses activités, de spots et de bandes annonces, en renvoyant
una pagina dedicata al paese su www.cnn.com. Sul territorio
vers une page dédiée au pays sur www.cnn.com. Sur le
francese, la campagna rilancerà invece una pianificazione
territoire français, la campagne relancera un plan presse
stampa su una selezione di riviste e delle azioni digitali sui siti
sur une sélection de magazines et des actions sur les sites
dei principali quotidiani per creare una convergenza verso il
des principaux quotidiens pour créer une convergence vers
sito web del paese e il portale del governo.
le site web et le portail gouvernemental. Ce dispositif a été
Questo dispositivo è stato lanciato il 15 ottobre e durerà
lancé le 15 octobre et durera plusieurs semaines. Au final,
alcune settimane. Alla fine saranno quasi 40 milioni i contatti
se seront près de 40 millions de contacts privilégiés générés
prodotti su un target mirato, di cui il 60% all’estero.
sur un public cible, dont 60% à l’international.
18
18 comunicazione.indd 2
MonacoImprese
19-10-2012 3:54:21
Monaco_Imprese_Global_French_10Oct2012.pdf 1 10/09/2012 11:05:05
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
IMprenditori italiani design, devo comunque tanto a mio nonno il quale mi ha dato l’imput per iniziare, ho realizzato il suo sogno e ne sono orgoglioso. Mio nonno ebbe un’intuizione geniale, progettò un orologio futurista nel 1942 su commissione del governo per la Marina Militare un orologio grande, con la corona a sinistra per un miglior movimento del polso, che si potesse utilizzare anche con i guanti. Dieci anni fa esatti, decisi di riportare il progetto alla luce e, a partirel 2000, per sette anni lavorai pazientemente alla ridefinizione del concept degli orologi: pezzi artigianali caratterizzati dalla loro forte identità, dalla grande dimensione e di facile lettura in tutte le condizioni. Ho deciso di concretizzare quel suo progetto e ci sono riuscito. Quali i segni distintivi degli orologi U-BOAT? Tutti gli orologi U-BOAT si distinguono per la loro larga corona posizionata sul lato sinistro dell’orologio e molti di loro per le loro specifiche tecniche che consentono una resistenza nelle condizioni più estreme. Si leggono subito, senza essere contaminati da oroscopi né fasi lunari. La loro forza sta nella loro anima: si vede che li ho disegnati tutti io, hanno un’identità, un’immagine forte, li riconosci da lontano. Per enfatizzare il legame tra la mia persona e il mio prodotto, ho deciso di aggiungere al marchio il mio nome: il pubblico deve capire che dietro c’è una persona in carne e ossa, che disegna con cuore e con passione. Ogni pezzo è un’opera unica garantita dalla più fine manifattura italiana. Il loro aspetto importante trasmette una sensazione di potenza, in armonia con il nome del brand, U-BOAT. Punti fermi rintracciabili nelle varie collezioni sono la qualità, la scelta dei materiali e l’artigianalità, poi certamente il made in Italy. Ogni creazione U-BOAT, anche se proveniente dalle differenti collezioni come Classico, Flightdeck, Thousand of Feet, è caratterizzata anche da un aspetto “retrò”, che si affianca all’unicità del design.
Italo Fontana
Creatore di U-Boat
C
Come si compone la gamma delle creazioni U-BOAT? Per il momento ci sono tre collezioni principali che poi vengono declinate in vari modelli, vari materiali e alcune limited edition. Tutti i materiali sono interessanti per me, dal classico acciaio al più tecnologico magnesio,
hi è Italo Fontana, come nasce il progetto
dal carbonio, bronzo, oro, argento al titanio alla ceramica.
U-BOAT e qual è la sua storia?
Mi piace sperimentare, senza condizionamenti rispetto a
Sono una persona semplice ma determinata.
mercato e concorrenti: sono stato il primo a usare zaffiro
Sono nato nell’antica città toscana e medioevale di Lucca nel
nero e rosso, a effetto vedo non vedo quindi questo fa
1965 dove ancora vivo con la mia famiglia. Iniziai a lavorare
si che un modello viene declinato in vari materiali, che lo
nell’attività familiare lucchese nel settore dell’abbigliamento,
trasformano in una creazione a se. A livello creativo poi,
trovai la mia specializzazione negli accessori per poi
mi lascio guidare da quello che mi piace fare durante la
passare all’arredamento contemporaneo e infine mi dedicai
giornata, dalle mie passioni appunto: le auto, le corse, il
a questo sogno ben custodito. Ho iniziato molto giovane
volo, le immersioni. Colgo ispirazione da ogni particolare
a fare i primi disegni, sono stato sempre affascinato dal
o dettaglio, da atmosfere e situazioni che mi circondano.
20
20-23 fontana 19.indd 2
MonacoImprese
19-10-2012 3:56:48
IMPRENDITORI ITALIANI Nella collezione Flighdeck, ad
della California”, Armani l’ha
esempio, ho preso ispirazione
comprato a Mikonos, Kenzo,
dai pannelli di controllo visti
David Beckham, Tom Cruise
su
Stessa
e Capirossi lo possiedono, e
cosa mi accadde negli Stati
anche alcune donne, tra cui
Uniti quando andai a visitare
Victoria Beckham e Lindsay
un famoso garage di vecchi
Lohan.
aeroplani e rimasi estasiato da
Comunque a livello retail
quei vecchi altimetri e contagiri
nell’arco di pochi anni, il
per la Thousands of Feet. La
brand U-BOAT si è distinto,
collezione Classico per finire
aprendo
rappresenta la mia idea di
monomarca e innumerevoli
purezza del design senza tempo
punti vendita in tutto il
che non passa con la moda.
mondo. Da anni siamo ormai
I Classici sono orologi pensati
una realtà consolidata al
per una persona di carattere
Baselworld, la più importante
e per ogni momento della sua
fiera per l’industria orologiaia.
giornata dall’ufficio, al club fino
Nella prestigiosa Hall 1.0, il
alle attività piu disparate e agli
tempio dove i marchi storici
sport più estremi.
e più importanti alzano i loro
una
portaerei.
15
boutique
imponenti stand. Oggi, il programmi
brand ha in programma di
prossimi
accelerare ulteriormente il
anni per lo sviluppo del
suo sviluppo retail. A breve è
brand?
prevista l’apertura della nostra
Io sono un designer non mi
terza boutique monomarca
interessa vendere migliaia di
italiana a Milano, in corso
orologi né essere presente in
Como al 9, che andrà ad
tutte le metropoli del mondo.
affiancare quelle di Firenze
Mi entusiasma sapere che una
e Forte dei Marmi. A livello
persona importante vuole un
mondiale è prevista tra poco
U-BOAT e lo acquista: Sylvester
l’apertura di Pechino, di un
Stallone ne ha quattro e mi
terzo negozio a Hong Kong
ha anche voluto incontrare,
senza dimenticare la recente
Schwarznegger ne ha voluto
inugurazione della boutique
uno con la dedica “Governatore
di Monte-Carlo.
Quali
sono
commerciali
i nei
MonacoImprese
20-23 fontana 19.indd 3
21
19-10-2012 3:57:04
ENTREPRENEURS ITALIENS
Italo Fontana
Créateur des montres U-Boat
Q
ui est Italo Fontana? Comment est né le projet
pas entravée par les éphémérides ou les phases lunaires.
U-BOAT et quelle est son histoire ?
Toute leur force réside dans leur âme. Du premier coup d’œil,
Je suis une personne que l’on peut qualifier de
il est possible de s’apercevoir que je les ai toutes dessinées
simple mais extrêmement déterminée. Je suis né, en 1965, à
moi-même. Elles possèdent une identité et une image fortes
Lucques, ancienne cité médiévale, où je vis actuellement avec
et sont reconnaissables entre mille. J’ai choisi d’ajouter mon
ma famille. A mes débuts, j’ai travaillé auprès de l‘entreprise
nom à la marque afin de souligner le lien tissé avec les articles
familiale dans le secteur de l’habillement. Je me suis ensuite
de ma création. Le public doit comprendre que derrière tout
spécialisé, d’abord dans la fabrication d’accessoires, puis
le travail accompli, il y a un homme en chair et en os qui
dans l’ameublement contemporain, pour enfin concrétiser
dessine ses montres avec tout son cœur et toute sa passion.
le rêve secret de mon grand père ... J’ai commencé, très
Chaque exemplaire est une œuvre unique dont l’excellence
jeune, à faire mes premiers dessins ; j’ai toujours été fasciné
est garantie par la plus fine des manufactures italiennes.
par le design et je dois cette passion à mon grand-père, qui
L’aspect massif des montres U-Boat transmet une sensation
m’a fourni les armes appropriées pour me lancer dans ce
de puissance que l’on relie tout de suite à la marque. Les
genre d’activité. J’ai désormais réalisé son rêve, ce dont
points incontournables, communs à toutes les collections
je suis particulièrement fier. Mon grand-père avait eu une
U-BOAT, sont la qualité, le choix des matériaux, le fait-main,
intuition géniale : en 1942, il conçut une montre futuriste pour
et certainement le Made in Italy. Chaque création - même
la Marine Militaire sur commande du gouvernement italien. Il
si elle provient des différentes collections comme Classico,
s’agissait d’une montre de grande taille avec une couronne à
Flightdeck ou Thousand of Feet, est caractérisée aussi par
gauche - afin de garantir un meilleur mouvement du poignet
un aspect rétro allant de pair avec un design unique.
- et qu’il était aussi possible d’utiliser avec des gants. Il y a
dix ans, j’ai décidé de remettre ce projet au goût du jour. Je
Comment se compose la gamme des créations
me suis attelé à la tâche en l’an 2000 et, pendant sept ans,
U-BOAT?
j’ai travaillé patiemment à la redéfinition du concept de ces
Pour l’instant, il y a trois collections déclinées en différents
montres composées de pièces artisanales et caractérisées
modèles, différents matériaux et différentes éditions limitées.
par une forte identité, une grande taille et une parfaite lisibilité
Pour ma part, tous les matériaux revêtent un grand intérêt que
dans toutes les conditions possibles et imaginables. Je
ce soient l’acier traditionnel, le magnésium ultra-technique,
voulais absolument concrétiser ce projet et j’y suis parvenu.
le carbone, le bronze, l’or, l’argent titane ou la céramique.
Quels sont les signes caractéristiques des montres
marché et la concurrence. J’ai été le premier à utiliser le
U-BOAT?
saphir noir et rouge avec un effet visible invisible. Tout ceci
J’aime expérimenter sans me laisser conditionner par le
Toutes les montres U-BOAT sont caractérisées par une large
fait qu’un modèle est décliné en différents matériaux qui le
couronne située sur le côté gauche. La plupart d’entre elles
transforment en une création à part entière. Au niveau de la
ont des qualités techniques qui leur permettent de résister aux
création, je me laisse guider par les choses que j’aime faire
conditions les plus extrêmes. Leur lecture, immédiate, n’est
au cours de la journée et notamment par mes passions, à
20-23 fontana 19.indd 4
19-10-2012 13:42:46
ENTREPRENEURS ITALIENS savoir les voitures, les courses, le vol aérien et la plongée sous-marine. Je tire mon inspiration des moindres détails, ainsi que des atmosphères et des situations qui m’entourent. Par exemple, pour la collection Flighdeck, je me suis inspiré des panneaux de commande que j’ai vus sur les porteavions. Une chose semblable s’est produite aux États-Unis où je suis allé visiter un célèbre hangar où sont entreposés de vieux avions. Je suis resté subjugué en découvrant de vieux altimètres et des compte-tours dont je me suis inspiré pour la collection Thousands of Feet. La collection Classico représente, quant à elle, l’idée que je me fais de la pureté intemporelle du design indémodable. La gamme Classico a été conçues pour des personnes au caractère bien trempé. Elles les accompagnent tout au long de leur journée: du bureau au club, aux activités les plus disparates . Quels sont les programmes prévus ces prochaines années pour le développement de la marque ? Je suis un designer. Vendre des milliers de montres, qu’il est possible de retrouver dans toutes les métropoles du monde, ne m’intéresse pas. Je suis électrisé à l’idée de savoir qu’une personne importante veuille posséder et acheter une montre U-BOAT. Sylvester Stallone en a quatre et a aussi voulu me rencontrer. Schwarznegger en a voulu une avec une dédicace “Gouverneur de la Californie”. Armani a acheté la sienne à Mikonos. Kenzo, David Beckham, Tom Cruise et Capirossi en possèdent une ; tout comme certaines femmes célèbres dont Victoria Beckham et Lindsay Lohan. Au fil des ans, la vente au détail des montres U-BOAT a été caractérisée par l’ouverture, dans le monde entier, de 15 boutiques monomarques exclusives ainsi que de plusieurs points de vente sélectionnés. Depuis plusieurs années, nous sommes devenus une réalité incontournable du Baselworld : la plus importante manifestation de l’industrie horlogère où les marques historiques les plus célèbres dressent leurs stands. La marque entend développer sa présence dans la vente au détail. Nous ouvrirons, bientôt, notre troisième boutique mono-marque italienne à Milan, au 9 du corso Como. Elle viendra s’ajouter à celles de Florence et de Forte dei Marmi. Au niveau international, est prévue l’ouverture d’une boutique à Pékin et d’une troisième boutique à Hong-Kong, ainsi que récemment d’une boutique à Monte-Carlo.
20-23 fontana 19.indd 5
19-10-2012 13:43:09
BUSINESS WOMEN
Donne imprenditrici nel Principato Entrepreneuriat au féminin à Monaco
Foto in alto: le Femmes Leaders di Monaco con Muna Rihani, moglie del presidente dell’Assemblea Generale dell’ONU, e Hanifa Mezoui, già responsabile delle ONG presso l’ONU e attuale segretaria generale del Presidente. Foto sotto: il direttivo dell’AFCEM. Da sinistra: Francine Conrad, Janick RastelloCarmona, Joëlle Baccialon, Hilde Haneuse Heye, Mireille Gastaldi - En haut : les Femmes Leaders de Monaco avec Muna Rihani, l’épouse du président de l’Assemblée Générale de l’ONU, et Hanifa Mezoui, ancienne responsable des ONG à l’ONU, secrétaire générale du Président. En bas: le bureau de l’AFCEM. De gauche, Francine Conrad, Janick Rastello-Carmona, Joëlle Baccialon, Hilde Haneuse Heye, Mireille Gastaldi Credits photos Valentina De Gaspari
24
24-25-26 apre donne.indd 2
MonacoImprese
19-10-2012 3:59:36
BUSINESS WOMEN
N
E
el Principato, le donne d’affari hanno un ruolo di primo piano nell’economia. Monaco Imprese pubblica uno speciale dedicato alle business women e alle due associazioni che le rappresentano oltre che alcuni ritratti selezionati dalla redazione.
n Principauté, les femmes d’affaires ont un rôle de premier plan dans la vie économique. Avec cette parution, Monaco Imprese dédie aux business women un spécial sur les deux associations qui les représentent et des portraits sélectionnés par la rédaction.
L’associazione Donne Leader (Femmes Leaders) del principato di Monaco, costituita nel maggio 2010 da Hilde Haneuse Heye - l’attuale presidente - fa parte di una rete internazionale attiva in una decina di paesi. Questo sodalizio ha per scopo la difesa del ruolo della donna nella società sul piano economico, sociale, politico e culturale. “Nel Principato - dice Hilde Haneuse Heye - i dati statistici sull’imprenditoria femminile sono scarsi e non consentono d’identificare con chiarezza il peso delle donne nell’economia. “L’analisi delle informazioni pubblicate da Monaco en chiffres 2012 permette di osservare due fenomeni: da una parte, una percentuale di donne che partecipano alla vita economica in leggera diminuzione dal 2007, passando dal 42,13% al 40,80% nel 2011; dall’altra, una presenza femminile stabile nel terziario (85,13% nel 2011 contro l’83,67% nel 2007). La posizione della donna nel panorama produttivo monegasco sembra quindi indebolirsi” dice ancora Hilde. Conscio di questa situazione, il Consiglio Economico e Sociale (CES) di Monaco ha promosso una riunione di lavoro con le Donne Leader per affrontare l’argomento dell’imprenditoria al femminile. La commissione “uguaglianza uomo-donna” del CES ha recentemente avviato un’indagine, sotto forma di questionario (scaricabile dal sito www.femmesleadersmonaco.com), per conoscere il profilo delle donne che vivono e lavorano nel Principato, e che apportano un valore aggiunto alla ricchezza nazionale. Le Donne Leader hanno associato all’iniziativa il sodalizio delle imprenditrici monegasche (Association Femmes Chefs d’Entreprises de Monaco, AFCEM): una bella sinergia per una causa comune. L’indagine conoscitiva è stata fatta pervenire alle componenti del CES affinché presentino due mozioni per chiedere al governo di quotare l’apporto femminile in ogni statistica prodotta e di aiutare l’imprenditoria femminile relativamente alle donne che svolgono un’attività e che hanno figli a carico. Queste mozioni saranno sottoposte al voto dell’assemblea del CES prima della fine dell’anno. Qualora approvate, potranno essere trasmesse al governo per l’eventuale trasformazione in progetti di legge. “Per le Donne Leader e per ogni imprenditrice ciò rappresenterebbe un concreto passo in avanti!” dice Hilde. Il secondo sodalizio a riunire le business women di Monaco è l’associazione delle imprenditrici del principato di Monaco (AFCEM, Association Femmes Chefs d’Entreprises
Les Femmes Leaders Mondiale de Monaco, association créée en mai 2010 par Hilde Haneuse Heye, fait partie d’un réseau international présent dans une dizaine de pays. Ce groupement a pour objectif de défendre la position de la femme dans la société au niveau économique, social, politique et culturel. “Très peu de données statistiques sur l’entrepreneuriat féminin sont disponibles en Principauté - déclare la présidente Hilde Haneuse Heye - ce qui ne permet pas d’identifier avec clarté le poids des femmes dans l’économie. “L’analyse des données recueillies sur Monaco en chiffre 2012 permet d’observer deux phénomènes : d’une part, le pourcentage de femmes participant à la vie économique diminue régulièrement depuis 2007 en passant de 42.13% à 40.80 % en 2011 ; d’autre part, les femmes se trouvent toujours plus cantonnées dans le secteur tertiaire ( 85,13% en 2011 contre 83,67% en 2007). La position de la femme dans l’économie monégasque semble donc s’affaiblir”. Conscient de cet aspect, le Conseil Économique et Social (CES) de Monaco a proposé une réunion de travail avec les Femmes Leaders pour traiter le sujet de l’entreprise au féminin. La commission “Égalité Homme-Femme” a récemment mené une enquête sous forme de questionnaire (téléchargeable depuis www.femmesleadersmonaco.com) pour connaître le profil des femmes qui vivent et travaillent à Monaco et apportent une valeur ajoutée à l’économie nationale : “Les Femmes Leaders ont rattaché au projet l’Association des Femmes chefs d’Entreprises de Monaco (AFCEM) : un bel exemple de synergie pour une cause commune”. Cette enquête a été présentée aux femmes membres du CES afin qu’elles déposent deux projets de vœux : “l’un visant à demander au gouvernement d’identifier le poids de la femme dans chaque statistique produite ; l’autre relatif à l’entrepreneuriat au féminin afin d’apporter une aide aux femmes qui développent une activité et qui ont des enfants à leur charge. “Ces travaux sont en cours et seront soumis au vote de l’assemblée du CES avant fin 2012. S’ils seront adoptés, ils pourront être transmis au gouvernement qui les transformera éventuellement en projet de loi. Pour les Femmes Leaders et pour chaque femme entrepreneur, ce serait une véritable avancée concrète !” L’autre groupement, l’Association des Femmes Chefs d’Entreprises de Monaco (www.afce-monaco.org), a été fondé en 2004 sous l’impulsion de la Chambre de Développement Économique. L’AFCEM représente parfaitement la diversité économique de la Principauté ;
MonacoImprese
24-25-26 apre donne.indd 3
25
19-10-2012 3:59:50
BUSINESS WOMEN
Hilde Haneuse Heye
Joëlle Baccialon
de Monaco, afce-monaco.org) che è stata creata nel 2004 sotto l’impulso della Chambre de Développement Economique. L’AFCEM racchiude in sé tutto il panorama dell’economia nazionale; delle donne che s’impegnano nella vita monegasca e che rivendicano con orgoglio la volontà di partecipare allo sviluppo economico del paese. Forte del suo pluralismo, sia sotto il profilo delle nazionalità rappresentate, sia dei settori di attività delle associate, l’AFCEM partecipa a molti eventi in loco e all’estero per concorrere a sviluppare l’imprenditoria femminile, rafforzare la sua visibilità e difendere suoi interessi presso i governi e vari organismi internazionali. Il sodalizio monegasco è federato a una rete fondata nel 1945 in Francia: le donne imprenditrici mondiali (FCEM, Femmes Chefs d’Entreprises Mondiales). A settembre scorso, si è tenuto il 60° congresso mondiale FCEM a Berlino, in presenza di Angela Merkel. Oltre 600 donne, provenienti da 54 paesi, hanno partecipato a questo incontro organizzato dalla branca tedesca delle FCEM, la VdU, l’unico sodalizio economico femminile in Germania. Esso rappresenta gli interessi di circa 1600 imprenditrici che generano un fatturato annuo di 85 miliardi di euro e impiegano più di 500 000 persone. Le imprenditrici dell’AFCEM hanno partecipato, come ogni anno, al congresso dell’organizzazione mondiale, coscienti di essere le vere ambasciatrici economiche del Principato. A conferma di ciò, il loro impegno è stato ricompensato nel 2011, con la nomina della loro presidente, Joëlle Baccialon, a segretario generale aggiunto dell’associazione mondiale. Un bel riconoscimento per il sodalizio di un piccolo Stato, membro da nemmeno dieci anni.
des femmes qui s’investissent dans la vie monégasque et qui affichent clairement leur volonté de participer au développement général du pays. Grâce à la pluralité des nationalités et des secteurs d’activité représentés par ses membres, l’AFCEM participe à plusieurs événements nationaux et internationaux pour développer l’entrepreneuriat féminin et soutenir les différentes associations des femmes chefs d’entreprises, renforcer leur visibilité et défendre leurs intérêts auprès des gouvernements et des institutions internationales. L’association monégasque est fédérée à un réseau créé en 1945 en France : les Femmes Chefs d’Entreprises Mondiales (FCEM). Au mois de septembre s’est tenu le 60ème congrès mondial FCEM à Berlin, en présence d’Angela Merkel. Plus de 600 femmes venant de 54 pays ont participé à cet événement organisé par la branche allemande des femmes chefs d’entreprises : la VdU, le seul groupement économique féminin en Allemagne. Il représente actuellement les intérêts d’environ 1600 entrepreneuses qui génèrent un chiffre d’affaires global annuel de 85 milliards d’euros et emploient plus de 500.000 salariés. Les femmes de l’AFCEM ont été présentes au congrès de l’organisation mondiale, fidèles et soucieuses d’être de véritables ambassadrices économiques de la Principauté. Par ailleurs, cet engagement a été récompensé en 2011 par la nomination de sa présidente, Joëlle Baccialon, en tant que secrétaire générale adjointe de l’association mondiale. Une belle reconnaissance pour le groupement d’un petit État, membre depuis moins de dix ans.
26
24-25-26 apre donne.indd 4
Propos recueillis auprès de Hilde Haneuse Heye présidente de l’Association Femmes Leaders de Monaco et viceprésidente de l’AFCEM (hilde.haneuse@gmail.com).
MonacoImprese
19-10-2012 4:00:06
/·DVVXUHXU SUpVHQW VXU OHV FLQT FRQWLQHQWV 0285(121 *,$11277, 'LUHFWLRQ 3DUWLFXOLqUH $JHQFH *pQpUDOH %G 3ULQFHVVH &KDUORWWH 7pO
/H &RQWLQHQWDO 3ODFH GHV 0RXOLQV 7pO
(WUH Oj TXDQG LO IDXW rWUH Oj F·HVW YRXV SURWpJHU SDUWRXW GDQV OH PRQGH ZZZ JHQHUDOL IU SDJ JHQHUDOL LQGG
Safia Al-Rashid
36-37 safia al rashid.indd 2
19-10-2012 4:04:05
BUSINESS WOMEN
S
afia Al-Rashid nasce in Belgio, à Bruges, da un padre algerino, arrivato in Belgio molto giovane, e da una madre belga. Vive nel Principato di
S
afia Al-Rashid est née en Belgique, à Bruges, d’un père algérien - arrivé en Belgique très jeune - et d’une mère belge. Elle vit à Monaco depuis une
Monaco da una quindicina d’anni.
quinzaine d’années.
Safia comincia così a collezionare opere d’arte moderne e
Dès le début, elle commence à collectionner des oeuvres
contemporanee e degli oggetti di designer, ed è così che
d’art moderne et contemporain et des pièces de designer,
nasce in lei una vera passione e la voglia di condividere
et s’est ainsi qu’est né une véritable passion et l’envie de
questo amore per l’arte.
faire partager cet amour pour l’art. Elle a ainsi tissé des liens
Safia ha quindi iniziato a tessere molti legami e a costruire,
et peu à peu construit une collection importante (sa première
poco a poco, una collezione importante (il suo primo
pièce fut une oeuvre de Ron Arad) avant d’ouvrir sa galerie
pezzo è stato un’opera di Ron Arad) per poi aprire la sua
à Monaco en 2010. Les lettres SEM de SEM-ART sont les
galleria a Monaco nel 2010. Le lettere SEM di SEM-ART
initiales de Safia El Malqui, son nom de jeune fille.
sono le iniziali di Safia El Malqui, il suo cognome da nubile.
Ce qui a motivé Safia pour créer SEM-ART est la volonté
Ciò che ha motivato Safia ha creare SEM-ART è la volontà
de partager : “Je souhaitais réaliser quelque chose par moi-
di condividere.
même qui resterait et aller plus loin dans mon rapport avec
“Desideravo realizzare qualcosa per me stessa, qualcosa
l’art... Ma toute première ambition est que le monde de l’art
che potesse restare nel tempo e progredire nel mio
en général reconnaisse SEM-ART comme un lieu important
rapporto con l’arte... La mia prima ambizione è che il mondo
d’exposition” déclare Safia.
dell’arte riconosca SEM-ART come un luogo importante d’esposizione” dice Safia.
Qu’est-ce qu’il faut avoir aujourd’hui pour bien mener
Che cosa bisogna avere oggi per portare a buon fine
“Dans mon métier, les qualités nécessaires sont tout d’abord
la sua professione?
la patience, ensuite la persévérance et enfin la polyvalence.
à terme votre profession?
“Nel mio mestiere, le qualità necessarie sono anzitutto la
C’est un travail à plein temps et les heures d’une journée
pazienza, poi la perseveranza e infine la polivalenza. E’
ne sont parfois pas suffisantes. Une de mes plus grandes
un lavoro a tempo pieno e le ore della giornata sono a
satisfactions est qu’aujourd’hui beaucoup de jeunes clients
volte insufficienti. Una delle mie più grandi soddisfazioni è
nous suivent et deviennent fidèles. Dans l’avenir j’espère
che oggi molti giovani clienti ci seguono e si fidelizzano. In
faire encore plus et aussi de mieux en mieux”.
avvenire, spero fare ancora di più e di meglio in meglio”.
Quel rapport entre femme et affaires ? Quali i rapporti tra donna e affari?
“La grande difficulté dans mon métier est que ce monde est
“La più grande difficoltà nel mio mestiere è che questo
toujours un milieu très masculin : mais celà est en même
mondo è in mano agli uomini. Ma questa è una difficoltà e
temps une difficulté et un avantage.
un vantaggio allo stesso tempo. Riguardo alla particolarità
“En ce qui concerne les particularités et les spécificités de
di lavorare nel principato di Monaco, trovo che sia un
travailler à Monaco, je trouve que c’est un centre très fermé
luogo molto chiuso dove tutti si conoscono. Ho tuttavia
ou tout le monde se connaît. J’ai la chance de recevoir le
la fortuna di avere il supporto e l’incoraggiamento della
support et les encouragements de ma famille ainsi que de
mia famiglia e di molte personalità, in particolare quello
beaucoup de personnalités et en particulier celui inestimable
inestimabile della famiglia regnante”.
de la famille Princière”.
Un motto? Tratto la gente come vorrei essere trattata io
Votre devise ? Je traite les gens de la façon dont j’aimerais être traitée !
La ricetta anti-stress? La mia famiglia e lo sport
Votre recette anti-stress ? Ma famille et le sport
Un eroe o una eroina? Madonna
Un héros ou héroïne ? Madonna
Un luogo ideale? La spiagga di Knokke-le-Zoute
Un lieu idéal ? La plage de Knokke-le-Zoute
Una città? New York
Une ville New York
Un oggetto di culto? Le mie Louboutin
Un objet fétiche ? Mes Louboutin
MonacoImprese
36-37 safia al rashid.indd 3
29
19-10-2012 4:04:24
Vanessa von Zitzewitz
34-35 Vanessa.indd 2
19-10-2012 4:05:27
BUSINESS WOMEN
U
na passione consacrata dal successo. Vanessa von Zitzewitz, giovane e sorridente, energica e volitiva, si diploma in fotografia alla Parsons School of Design,
U
ne passion consacrée par le succès. Vanessa von Zitzewitz, jeune et souriante, énergique et volontaire, se diplôme en photographie à l’École Parsons à
di Parigi e a soli 21 anni pubblica le sue prime opere con una
Paris et présente à seulement 21 ans ses premières œuvres
mostra e un libro di ritratti di grandi personaggi del XX secolo,
à travers une exposition et un livre de portraits de grands
da Mick Jagger a Fernando Botero, fotografati in una stanza
personnages du XXe siècle, de Mick Jagger à Fernando
e utilizzando una sola fonte di luce.
Botero, photographiés dans une salle à l’aide d’une unique
Il ritratto resta una cifra importante del suo percorso fotografico
source de lumière.
e il suo obiettivo ha fissato i volti di celebrità mondiali (Sean
Le portrait demeure un élément important de son parcours
Connery, George Clooney, Monica Bellucci, Carla Bruni,
photographique et son objectif a fixé les visages de célébrités
Victoria Beckham che posa nuda per uno scatto unico che
internationales (Sean Connery, George Clooney, Monica
successivamente viene venduto da Christie’s a Londres, a
Bellucci, Carla Bruni, Victoria Beckham). Ensuite, en 1999,
favore della Fondazione Elton John). Nel 1999, poi, la von
Vanessa publie le Monachrome, préfacé par le prince Albert
Zitzewitz pubblica il Monachrome, con prefazione del principe
II : l’ouvrage présente les visages en noir et blanc des plus
Alberto II: il volume libro racconta i volti in bianco e nero delle
importantes personnalités de la Principauté.
personalità più importanti del Principato.
Le parcours qui élève Vanessa au rang de photographe de
Tuttavia la strada che fa di Vanessa una fotografa di fama
renommée internationale, découle aussi de grands noms
internazionale è un’altra: grandi nomi del lusso e della gioielleria
du luxe et de la joaillerie - Cartier, Graff, Revlon, L’Oréal,
- Cartier, Graff, Revlon, L’Oréal, Chopard, Boucheron -
Chopard, Boucheron – s’en remettent aux clichés de Vanessa
confidano agli scatti di Vanessa la celebrazione della loro
pour célébrer leur image. Tels sont les moments forts de sa
immagine. Sono questi i momenti forti della sua carriera, che
carrière, qui lui permettent d’exposer dans les principales
le permettono di esporre nelle principali capitali mondiali,
capitales de la planète. En 2006 l’émir du Qatar l’invite à le
Berlino, New York, Roma, Parigi, Tokyo, Londra.
photographier, lui et sa famille : au cours de son séjour au
Nel 2006 l’emiro del Qatar la invita a ritrarre lui e la sua
Qatar nait l’ouvrage «Horses of Qatar » qui a demandé deux
famiglia: nel corso della permanenza in Qatar nasce il libro
ans de travail. Vanessa est une passionnée de chevaux et
Horses of Qatar che ha richiesto due anni di lavoro. Vanessa
la visite aux fabuleuses écuries de l’émir est une source
è una grande appassionata di cavalli e la visita alle favolose
d’inspiration incontournable.
scuderie dell’emiro è una inevitabile fonte di ispirazione.
Mais l’œuvre qu’elle considère la plus gratifiante est
Ma l’opera che lei considera più gratificante è Slaughterhouse
« Slaughterhouse Angels » : les orphelins du Mercy Centre de
di
Bangkok en sont les protagonistes. Un travail long et laborieux
Bangkok. Un lavoro lungo e difficile, persino scioccante
voire même choquant pour lequel Vanessa von Zitzewitz a
per il quale Vanessa von Zitzewitz ha passato molto tempo
passé beaucoup de temps en Thaïlande : 200 pages en noir
Angels: protagonisti gli orfani del Mercy Centre
in Thailandia: 200 pagine in bianco e nero di “ritratti e vita”
et blanc « de portraits et de vies », confie-t-elle, qui grâce
dice lei, che grazie a una mostra e a un’asta a Parigi presso
à une exposition et une vente aux enchères au Chopard de
Chopard ha fruttato 400mila dollari devoluti in beneficenza
Paris, a rapporté 400 mille dollars versés en bienfaisance à
alla organizzazione di padre Joe. Il libro avrà un probabile
l’organisation de père Joe. L’ouvrage connaîtra certainement
seguito, altrettanto forte e coinvolgente.
une suite, tout aussi forte et passionnée.
Il segreto del successo al femminile? “Lavorare duro - dice -
Le secret du succès au féminin ? « Travailler dur - dit-elle -,
impegnarsi... e qualche volta dimenticarsi di essere donna”.
s’engager... et oublier parfois, que l’on est une femme ».
Un motto? Non fare domani ciò che puoi fare oggi La ricetta anti-stress? Montare a cavallo e galoppare Un eroe o una eroina? Pietro il Grande, carismatico e di grande talento
La recette anti-stress ? Monter à cheval et galoper Un héros ou une héroïne ? Pierre le Grand, charismatique et talentueux
Un luogo ideale? Il mare
Un lieu idéal ? La mer
Una città? Monaco
Une ville ? Monaco
Un oggetto di culto? Il mio primo apparecchio fotografico, una Nikon FE
Un objet de culte? Mon premier appareil photo, un Nikon FE
Una tendenza eterna? L’eleganza
Une tendance éternelle ? L’élégance
MonacoImprese
34-35 Vanessa.indd 3
Une devise ? Ne pas remettre au lendemain ce qu’on peut faire le jour même
31
19-10-2012 4:05:42
Monica Agusta
28-29 Agusta.indd 2
19-10-2012 4:07:18
BUSINESS WOMEN
N
ata a Roma da famiglia romana, a soli 18 anni si trasferisce negli Stati Uniti per studiare alla Georgetown University (Washington DC) dove si
Georgetown University (Washington DC) où elle
laurea a 21 anni in Business Administration. Negli Stati Uniti,
obtient une maîtrise en administration commerciale à l’âge
Monica Agusta - oggi executive vice-president per Netjets
de 21 ans. Monica Agusta - aujourd’hui vice-présidente
dell’area che comprende Europa del Sud, Nord Africa,
exécutive pour Netjets dans la zone comprenant l‘Europe du
Portogallo e Israele - vive per 12 anni: qui incontra il suo
Sud, l’Afrique du Nord, le Portugal et Israël - habite pendant
futuro marito, qui nascono i figli (Corrado e Giovanni) e qui
douze ans aux Etats-Unis; elle y rencontre son futur mari,
impara a lavorare “all’americana”.
donne naissance à ses enfants (Corrado et Giovanni) et
«Grande libertà e spirito di inziativa - ci dice - ma ci vogliono
apprend à travailler “à l’américaine”:. «Grande liberté et esprit
i risultati. E quindi bisogna lavorare sodo». Il ruolo di Monica
d’initiative - nous dit-elle – mais les résultats sont nécessaires.
in Netjets è realmente impegnativo: principale gruppo
C’est pourquoi il faut travailler dur ».
mondiale nell’aviazione d’affari, opera con circa 150 aerei
Le rôle de Monica chez Netjets est incontestablement prenant
di proprietà su 5.000 scali in tutto il mondo. Monaco è uno
: NetJets est le principal groupe mondial dans l’aviation
snodo fondamentale per le tratte europee e Monica Agusta
d’affaires. Monaco est un pivot fondamental pour les vols
si
occupa personalmente della organizzazione, della
européens et Monica Agusta s’occupe personnellement
gestione e del buon andamento del viaggio. Ovviamente la
de l’organisation, de la gestion et du bon déroulement du
clientela è tra la più indaffarata ed esigente.
voyage. Évidemment, la clientèle figure parmi la plus affairée
La formazione professionale di Monica è fortemente
et la plus exigeante.
influenzata dallo stile e dalla filosofia americana, ma la radice
La formation professionnelle de Monica est fortement
europea è altrettanto importante: «Ci sono aspetti vincenti
influencée par le style et la philosophie américaine, mais ses
in entrambe le filosofie: da un lato la fantasia, la creatività, la
racines européennes sont aussi importantes : « Il y a des
flessibilità europea, dall’altra la pragmaticità, l’intraprendenza,
aspects positifs dans les deux philosophies, dans l’une la
il coraggio tipici della imprenditoria statunitense».
fantaisie, la créativité, la flexibilité européenne, dans l’autre le
Essere donna è un aiuto o una difficoltà in più?
pragmatisme, l’esprit d’entreprise, le courage, typiques des
«La donna manager ha più da fare dell’uomo, perché deve
sociétés américaines ».
occuparsi di molto altro, per esempio i figli e la famiglia.
Être une femme est-il un atout ou une difficulté de plus ?
La donna ha però una visione più allargata del problema e
«Une femme manager a plus à faire qu’un homme, car
dunque una maggiore capacità di risolverli. Ma non è detto
elle doit s’occuper de bien d’autres choses, la famille par
che una donna sia sempre migliore, non sono femminista».
exemple. Une femme a néanmoins une vision plus large du
«Quello che è davvero importante per una donna, e su
problème et par conséquent une plus grande capacité de
questo punto insisto, è comunque lavorare. Lavorare fa
les résoudre, mais il n’est pas dit qu’une femme soit toujours
bene, a tutti: anche a chi non è obbligato. Perché? Per
meilleure, je ne suis pas féministe.
mille motivi. Lavorare con soddisfazione e successo oltre
« L’important pour une femme, et j’insiste sur ce point, c’est
che una affermazione dell’ego, permette di avere relazioni
de travailler. Travailler fait du bien à tous : même à ceux qui n’y
con il mondo. Mantiene giovani, la mente giovane, bisogna
sont pas obligés. Travaille maintient jeune, l’esprit jeune, il faut
essere svegli, attivi e reattivi. Bisogna saper trovare le
être lucide, actif et réactif. Il faut savoir trouver les solutions.
soluzioni. Esiste l’adrenalina nel sangue, esiste uno stress
On a de l’adrénaline dans le sang, il existe un stress sain. Je
sano. Sono contenta di lavorare, mi piace davvero».
suis heureuse de travailler et cela me plait réellement ».
Un motto? Just do it
Une devise ? Just do it
La ricetta anti-stress? La ginnastica
La recette anti-stress ? La gymnastique
Un eroe o una eroina? Margareth Tatcher
Un héros ou une héroïne ? Margareth Thatcher
Un luogo ideale? La Bassa Engadina
Un lieu idéal ? La Basse-Engadine
Una città? Capetown
Une ville ? Le Cap
Un oggetto di culto? I miei Blackberry
Un objet de culte ? Mes Blackberry
Una tendenza eterna? La buona educazione
Une tendance éternelle ? La bonne éducation
MonacoImprese
28-29 Agusta.indd 3
N
ée à Rome d’une famille romaine, à seulement 18 ans, elle s’installe aux États-Unis pour étudier à la
33
19-10-2012 4:07:31
Lia Riva Ferrarese
32-33 Riva II.indd 2
19-10-2012 4:09:04
BUSINESS WOMEN
R
iva, il nome di un’importante dinastia italiana diventato un’icona della nautica da diporto e uno dei simboli della « dolce vita » grazie ai mitici
et l’un des symboles de la « dolce vita » grâce aux
e inconfondibili motoscafi in mogano. Oggi, a continuare
incomparables et légendaires bateaux à moteur en acajou.
la tradizione marinara dopo quattro generazioni è Lia Riva
C’est aujourd’hui Lia Riva Ferrarese qui poursuit la tradition
Ferrarese, primogenita di Carlo, l’ingenere di Sarnico, da
après quatre générations. Elle est la fille aînée de Carlo,
poco novantenne.
l’ingénieur de Sarnico, depuis peu nonagénaire.
Lia ha vissuto la sua infanzia a Sarnico, sul lago d’Iseo,
Lia a passé son enfance avec ses deux sœurs à Sarnico,
assieme alle due sorelle nella casa di famiglia costruita sopra
sur le lac d’Iseo, dans la maison de famille construite sur
il vecchio cantiere. I suoi ricordi? Il lavoro incessante dei
le vieux chantier. Ses souvenirs ? Le travail incessant des
maestri d’ascia e degli artigiani che modellavano gli scafi,
charpentiers et des artisans qui modelaient habilement les
il profumo intenso dei legni pregiati e delle tappezzerie per
coques, le parfum intense des bois précieux et des tentures
gli interni delle barche... e gli insegnamenti del padre che
pour l’intérieur des bateaux… et les enseignements de son
gli hanno trasmesso la passione per le costruzioni navali di
père qui lui ont transmis la passion pour les constructions
pregio. Dopo gli studi a Milano, Lia ha frequentato l’università
navales de luxe.
di Verona dove si è laureata in lingue e letterature straniere.
Après des études à Milan, Lia fréquente l’université de
Durante quegli anni, i legami con la sua Sarnico non si sono
Vérone où elle obtient une maîtrise en langues et littératures
mai spezzati. Tornava spesso nei fine settimana a respirare
étrangères. Au cours de ces années, les liens avec Sarnico
l’odore del lago e del cantiere.
ne se sont jamais brisés. Elle retourne souvent pendant
Gli “anni di piombo” hanno segnato il trasferimento di Lia e del
les week-ends respirer l’odeur du lac et du chantier. Les
marito nel Principato di Monaco per raggiungere la Monaco
« années de plomb » ont marqué l’arrivée de Lia et de son
Boat Service. Una vera e propria “stazione di servizio”, pensata
mari à Monaco pour rejoindre la Monaco Boat Service. Une
e creata dal padre Carlo nel ’59, per offrire alle barche Riva
« station-service » proprement dite, pensée et créée par son
una casa per l’inverno e un pontile per l‘estate, sollevando il
père Carlo en 1959, pour offrir aux bateaux Riva un refuge
cliente da ogni incombenza. Ancora oggi, a distanza di molti
en hiver, un quai en été et libérer la clientèle de tout fardeau.
anni, la sede di Monte-Carlo nota per la sua profonda galleria
Aujourd’hui encore, après bien des années, le siège de
scavata nella roccia, si prende cura dei Riva in legno d’epoca,
Monte-Carlo réputé pour son profond tunnel creusé dans
come il famoso Aquarama, ma affida il loro restauro al nuovo
la roche, se charge des Riva d’époque, comme le célèbre
cantiere di Sarnico dove si costruiscono i “VintageRiva”.
Aquarama, mais confie leur restauration au nouveau chantier
Lia ha sempre lavorato con grinta, ma ha anche fatto
de Sarnico où l’on construit des « Vintageriva ».
la mamma, occupandosi delle figlie Valentina, Chiara e
Lia se charge non seulement de bateaux, de salons
Arianna.
nautiques et d’événements sportifs comme le Riva Trophy,
A Monaco, Lia non si occupa solo di barche, saloni nautici
mais aussi d’art contemporain (sa deuxième passion
ed eventi sportivi come il Riva Trophy, ma anche di arte
après ses petits-enfants), de bénévolat et de bienfaisance.
contemporanea (la sua seconda passione dopo i nipoti), di
Parmi ces innombrables activités, elle fait partie du conseil
volontariato e beneficenza. Tra le tante attività, fa parte del
d’administration de l’association des amis du nouveau
board dell’associazione Amici del Nuovo Museo Nazionale di
musée national de Monaco et de la MAP (Monaco Aide et
Monaco e della MAP (Monaco Aide et Présence).
Présence).
Programmi per il futuro? Una nipotina in arrivo...
Les programmes pour le futur ? L’arrivée d’une petite-fille...
Un motto Domani è un altro giorno (Rossella O’Hara)
Une devise ? Demain est un autre jour (Rossella O’Hara)
La ricetta anti-stress? Una nuotata in mare, meglio se l’acqua è fresca
La recette anti-stress? Une baignade en mer, mieux encore si l’eau est fraîche
Un eroe o un’eroina? Francesco, santo e amico
Un héros ou une héroïne ? Francesco, saint et ami
Un luogo ideale? Il mio giardino sul mare
Un lieu idéal ? Mon jardin sur la mer
Una città? Banale ma Venezia
Une ville ? Banale mais Venise
Un oggetto di culto? Non è un oggetto, ma un colore: il turchese
Un objet de culte ? Ce n’est pas un objet mais une couleur : le turquoise
Una tendenza eterna? Il mogano lucido delle barche Riva
Une tendance éternelle ? L’acajou brillant des bateaux Riva
MonacoImprese
32-33 Riva II.indd 3
R
iva, le nom d’une importante dynastie italienne devenu une icône de la navigation de plaisance
35
19-10-2012 4:09:18
Tina Zegg
XX XX TINA ZEGG.indd 2
19-10-2012 4:12:32
BUSINESS WOMEN
U
n intero quartiere consacrato al lusso, a soli due passi dal Casino: una boutique dove i prestigiosi marchi di orologeria, la gioielleria fimata da case
di creazione, ma anche gioielli personalizzati che attirano
T
out un quartier consacré au luxe, à seulement deux pas du Casino : une boutique où les plus grandes marques d’horlogerie, joaillerie issues des
créations maisons, ainsi que des bijoux personnalisés attirent
l’occhio dei turisti, convinti che in questo luogo preciso, su
inévitablement l’œil des touristes, convaincus qu’à cet endroit
questa storica piazza, il Principato di Monaco riveli uno dei
précis, sur cette place historique, la principauté de Monaco
suoi volti più ricercati e ammirati. Sono ormai molti anni che
dévoile l’un de ses visages les plus recherchés et admirés. Il
il marchio Zegg & Cerlati si è istallato in questo bell’edificio
y a bien des années que la marque Zegg & Cerlati s’est installée
che da sempre ospita il non plus ultra dell’orologeria e della
dans ce bel édifice qui depuis toujours accueille le nec plus
gioielleria della Costa Azzurra.
ultra de l’horlogerie et de la joaillerie de la Côte d’Azur.
Il duo formato da Zegg & Ceralti 15 anni fa è perfetto: Lui
Le duo formé il y a 15 ans par Zegg & Cerlati est parfait :
Carlo Cerlati, è l’artista, lo spirito creativo della società; lei,
lui, Carlo Cerlati, est l’artiste, l’esprit créatif de la société;
Tina Zegg ne rappresenta l’aspetto manageriale. Un lavoro
elle, Tina Zegg en représente l’aspect managérial. Un travail
difficile, delicato, per il quale sono necessari carattere,
difficile, délicat, pour lequel sont nécessaires caractère,
talento, grandi conoscenze tecniche, capacità di prendere
talent, grandes connaissances techniques, capacités de
delle decisioni e qualità razionali: « un lavoro - ci spiega
prise de décision et qualités relationnelles : «Un travail – nous
Tina Zegg - per il quale bisogna saper lavorare di gomito ed
explique Tina – pour lequel il faut savoir jouer des coudes et
essere pronti a investirsi».
être prêt à s’investir». Volonté, détermination et amabilité sont
Volontà, determinazione e amabilità sono le caratteristiche
les caractéristiques du style de Tina Zegg, simple et élégant,
dello stile di Tina Zegg, semplice ed elegante, esattamente
exactement comme ces bijoux ou ces montres qui vous
come i suoi gioielli o i suoi orologi che vi sorprendono per
surprennent par leur façon de communiquer force et beauté
il loro modo di comunicare forza e bellezza grazie alla
grâce à la finesse et l’équilibre de leurs lignes. Question de
raffinatezza e all’equilibrio delle linee. Questione di classe e
classe et de tempérament...
di temperamento…
Tina Zegg arrive à Monaco de sa Suisse natale après avoir
Tina Zegg arriva a Monaco dalla Svizzera natale dopo aver
achevé ses études hôtelières à Lausanne, par un stage à
concluso gli studi alberghieri a Losanna, grazie a uno stage
l’Hôtel Hermitage.
all’Hôtel Hermitage.
L’histoire - simple mais unique – se résume tout bonnement
La storia - semplice ma unica - si riassume con questa
par cette association à succès ayant aujourd’hui conduit la
associazione di successo che oggi ha portato il marchio
marque Zegg & Cerlati à gérer trois boutiques et 16 marques
Zegg & Cerlati a gestire tre boutique e 16 case di gioielleria
de joaillerie et horlogerie figurant parmi les plus prestigieuses
e orologeria tra le più prestigiose con la collaborazione di una
au monde à l’aide d’une équipe internationale de 30
equipe di 30 persone che provengono da tutto il mondo.
personnes. En outre, Zegg & Cerlati dispose de sa propre
Inoltre, Zegg & Ceralti possiedono un proprio marchio
marque et de sa collection de joaillerie, lancée en 2008…
e la propria collezione di gioielleria, lanciata nel 2008…
Une marque aujourd’hui célébrissime, encore à même de
Un marchio che oggi è molto rinomato, ancora in ulteriore
se développer, projetée vers le futur. À quelles nouveautés
sviluppo, e proiettato verso il futuro.
doit-on s’attendre ?
Quali novità ci dobbiamo aspettare?« Numerose, ma non
« De nombreuses, mais je ne vous en parlerai pas... A vous
ve ne parlerò… A voi di scoprirle nelle notre Boutique… »
de venir les découvrir dans nos Boutiques… » répond Tina
risponde Tina Zegg con un tono fermo ma cordiale.
Zegg d’un ton ferme mais agréable...
Un motto? Vivi e lascia vivere
Votre devise ? Vivre et laisser vivre
La vostra ricetta anti-stress? I massaggi... e i miei due gatti bengala, piuttosto selvaggi
Votre recette anti-stress ? Les massages... et mes deux chats bengals, assez sauvages
Un eroe o una eroina? Non ne ho ... ma ho orrore delle persone che non ne hanno, in segreto...
Un héros ou une héroïne ? Je n’en ai pas ... mais j’ai horreur des gens qui n’en n’ont pas un, véritablement en secret
Un luogo ideale? La cima delle montagne
Un lieu idéal ? Le sommet d’une montagne
Une ville ? New York
Une ville ? New York
Un oggetto di culto? Non ho attaccamento per gli oggetti
Un objet fétiche ? Je ne suis pas attachée aux objets
Una tendenza eterna? I tre colori dell’oro - giallo, bianco, rosso - i colori della gamma Cerlati
Une brand qui restera eternellement tendance? Les trois couleurs d’or, le jaune, le blanc, le rouge, les trois couleur de la gamme Cerlati.
MonacoImprese
XX XX TINA ZEGG.indd 3
37
19-10-2012 4:12:48
attualità
ACTUALITé
Private Dining by Fairmont Monte Carlo L U ’eccezionale stagione estiva del Fairmont Monte
ne saison estivale magnifique se clôture au sein
Carlo si è conclusa con la partecipazione dell’hotel a
du Fairmont Monte Carlo avec sa participation à un
un evento di portata internazionale: il XXII Monaco Yacht
événement d’envergure internationale : le XXII Monaco
Show.
Yacht Show. Le Private Dining by Fairmont Monte Carlo,
Il Private Dining by Fairmont Monte Carlo, servizio catering
le service traiteur de l’hôtel, a été choisi comme partenaire
dell’hotel, è stato scelto come partner ufficiale del salone.
officiel du salon.
La creatività dello chef Philippe Joannès e della sua équipe,
Toute la créativité du Chef Philippe Joannès et de sa
sono stati infatti protagonisti all’Upper Deck Lounge del
brigade a été ainsi mise à l’honneur à l’Upper Deck
MYS, spazio business del salone, dove sono stati serviti
Lounge du MYS, le lieu des rencontres d’affaire avec
accurati e deliziosi buffet, e al Private Dining Café con un
ses buffets gourmands et son service bar en continu au
servizio bar continuo. Un servizio catering su misura è
Private Dining Café. Un service traiteur « sur mesure »
stato inoltre proposto agli espositori del salone e agli yacht
a par ailleurs été proposé aux exposants du salon ainsi
attraccati in porto o in rada per i loro incontri privati.
qu’aux yachts amarrés au port et en rade pour leurs
Per quanto riguarda il servizio ristorazione dell’hotel,
réceptions privées.
Philippe Joannès continua a stupire… dal lunedì al venerdì,
Côté restauration à l’hôtel,le Chef Joannès surprend
al ristorante l’Argentin Monte Carlo, lo chef propone un
toujours ... au restaurant l’Argentin Monte Carlo, du lundi au
“business lunch” con formule a partire da 34 euro. Per
vendredi, il propose un “business lunch” avec des formules
la cena, la nuova carta presenta tutti i sapori e i colori
à partir de 34 €. Pour le dîner, la nouvelle carte présente
dell’autunno, senza dimenticare il menu da 5 piatti che
toutes les saveurs et les couleurs de l’automne, sans oublier
associa cibi e vini.
le menu 5 plats qui offre un accord mets et vins.
Parte con il mese di novembre, il Sunday Jazz Brunch,
A partir du mois de novembre, le Sunday Jazz Brunch
all’interno del Saphir 24 Lounge & Bar, con proposte che,
s’installe au Saphir 24 Lounge & Bar en proposant, en plus
oltre all’eccellente buffet di delizie, offrono una scelta di
de l’incontournable et riche buffet de délices, un choix de
cocotte (su prenotazione) che ricreano la bella tradizione
cocotte (sur réservation) le retour d’une belle tradition et le
e la convivialità dei ritrovi domenicali in famiglia attorno ai
bonheur de retrouver le dimanche les plats conviviaux et
piatti festivi della cucina francese e internazionale.
familiaux de la cuisine française et internationale
38
38 fairmont 19.indd 2
MonacoImprese
19-10-2012 4:13:54
attualità
aCtualité
Monaco Telecom : Solution Cloud I
l servizio informatico è un’attività fondamentale per il funzionamento delle aziende. Reti, server, archiviazione, data
L
e service informatique est une activité essentielle au fonctionnement de l’entreprise. Réseau, serveurs,
center: tutte queste componenti del sistema di informazione
stockage, data centers : toutes ces composantes du système
necessitano sempre maggiori competenze per garantire un
d’information nécessitent toujours plus d’expertise pour en
funzionamento quotidiano ottimale.
assurer un fonctionnement optimal au quotidien. Le cloud, la
Il cloud è davvero la nuova formula per non perdere tempo
nouvelle formule pour ne pas perdre un temps précieux et se
prezioso e concentrarsi sul proprio centro di attività?
concentrer sur son cœur d’activité ?
Ce ne parla Hélène Dubos (nella foto),
Rencontre avec Hélène Dubos, en charge
responsabile delle offerte Cloud per
des offres Cloud pour Monaco Telecom.
Monaco Telecom.
Pourquoi Perché
Monaco
Telecom
si
è
Monaco
Telecom
s’est-il
positionné sur le Cloud ? Il n’y a pas de cloud sans réseau. L’ IT
posizionata sul Cloud? Non c’è cloud senza rete. L’IT è il cuore
est au coeur des communications et
delle comunicazioni e si appoggia alla
s’appuie sur le réseau des opérateurs de
rete degli operatori di telecomunicazione.
télécommunications. C’est par les réseaux
E’ dalle reti che passano le soluzioni di
que passent les solutions d’hébergement.
archivizione. L’operatore è dunque un
L’opérateur est donc un partenaire privilégié,
partner privilegiato, un punto d’ingresso
un point d’entrée incontournable.
insostituibile. Accompagnare il cliente nel
Vous accompagner dans le Cloud, un
cloud, si è rivelata uno sviluppo naturale
prolongement naturel
Monaco Telecom ha voluto proporre dei
Monaco Telecom a souhaité proposer des
servizi Cloud per accompagnare i propri clienti in questa
services Cloud, pour accompagner ses clients dans cette
rivoluzione informatica strettamente legata alla rete. La nostra
révolution informatique étroitement liée au réseau.
proposta consiste nell’offrire soluzioni su misura, adatte a ogni
Notre démarche consiste à proposer des solutions sur mesure,
progetto del cliente.
adaptées à chaque projet client. La proximité et l’expertise de
La vicinanza e le competenze delle nostre equipe sono degli
nos équipes sont des atouts essentiels.
atout fondamentali.
Pouvez-vous nous décrire les solutions proposées par
40
40 telecom.indd 2
Può descriverci le soluzioni proposte da Monaco
Monaco Telecom ?
Telecom?
Notre gamme FlexiLink Cloud est composée de deux offres
La nostra gamma FlexiLink Cloud è costituita da due offerte
de services : le housing, où nous mettons à disposition des
di servizio: l’housing, dove mettiamo a disposizione delle
baies dans nos data centers, aménagés et gérés selon les
“finestre” nei nostri data center, organizzate e gestite secondo
meilleurs standards du marché. Cette solution permet de
i migliori standard di mercato. Questa soluzione consente di
garder le contrôle total de ses infrastructures tout en délégant
mantenere il controllo totale delle proprie infrastrutture di dati
la gestion de la salle informatique.
pur delegando la gestione della sala informatica.
Le service haute disponibilité, qui permet aux entreprises de
Poi c’è il servizio di alta disponibilità, che permette alle
se concentrer sur leurs applicatifs et logiciels sans se soucier
aziende di concentrarsi su applicazioni e programmi senza
de l’infrastructure qui les accueille.
preoccuparsi dell’infrastruttura che le ospita. Nel caso di un
Dans le cas d’une délégation totale, Monaco Telecom
affidamento totale, Monaco Telecom si incarica di designare,
se charge de désigner, fournir et administrer la solution
fornire e amministrare la soluzione dell’infrastruttura più adatta
d’infrastructure la plus adaptée aux usages de l’entreprise.
agli utilizzi dell’azienda.
Nos services sont assurés par des experts des systèmes
I nostri servizi sono assicurati da esperti di sistemi informatici
d’information et du web. Ils se basent sur nos plateformes
e web. Essi si basano sulle nostre piattaforme virtuali e servizi
virtuelles et services réseaux entièrement redondés sur deux
di rete interamente correlati a due date center distinti, e ciò
data centers distants, ce qui permet des taux de disponibilité
assicura dei livelli di disponibilità del 99,99%.
de 99,99 %.
Per ulteriori informazioni, il nostro servizio commerciale è a
Pour plus d’informations, n’hésitez pas à contacter notre
vostra completa disposizione.
équipe commerciale.
MonacoImprese
19-10-2012 4:21:55
04120913_MT_travellers_AP_IMPRESE_21X29_vecto.indd 1
08/06/12 09:15
FOCUS
Monaco accoglie i giovani imprenditori La JCE prépare la conférence européenne L L
42
42 jcem.indd 2
a Monte-Carlo glamour e quella del lavoro e
e Monte-Carlo glamour et le Monte-Carlo des affaires se
dell’imprenditoria, si tendono la mano. La Jeune
tendent la main ! La Jeune Chambre Économique de
Chambre Economique di Monaco annuncia una serie
Monaco annonce une série d’initiatives qui, en harmonie avec
di iniziative che, in sintonia con la politica dell’attrattività
la politique de l’attractivité poursuivie par le gouvernement
perseguita dal governo in campo economico, mostrano
dans le domaine économique, démontrent la vitalité que
vitalità a partire dalle giovani generazioni.
déploient les jeunes générations.
Incoraggiata dal messaggio rivolto dal principe Alberto II,
Encouragée par le message adressé par le prince Albert II,
presidente onorario della JCI, in attesa della conferenza
président honoraire de la JCI, dans l’attente de la conférence
europea che si svolgerà al Grimaldi Forum di Monaco dal
européenne qui se déroulera au Grimaldi Forum de Monaco
29 maggio al primo giugno 2013, «solo tre giorni dopo il
du 29 mai au premier juin 2013, «trois jours seulement après le
Grand Prix», la grande macchina organizzativa è al via.
Grand Prix», la grande machine organisatrice est au départ.
A spiegare lo spirito e gli obiettivi della manifestazione,
Au cours d’un entretien avec la presse, Tony Guillemot,
che porterà a Monaco 2500 giovani e il cui messaggio si
président de la JCEM et Audrey Valle, directrice du comité
condensa nello slogan «Think Future», sono stati, durante
d’organisation pour le congrès européen ont expliqué, en
un incontro con la stampa, Tony Guillemot, presidente
présence de Bertolt Daems, président mondial de la JCI,
della JCEM e Audrey Valle, direttrice del comitato
l’esprit et les objectifs de la manifestation, qui conduira à
d’organizzazione per il congresso europeo, alla presenza di
Monaco 2500 jeunes et dont le message se résume par
Bertolt Daems, presidente mondiale della JCI. Quest’ultimo
le slogan « Think Future ». Le président a parlé aux médias
ha parlato ai media della Monaco che produce e crea posti
du Monaco produisant et créant des emplois comme d’un
di lavoro come di un paese «ricco di giovani imprenditori e
pays « riche de jeunes entrepreneurs et d’un lieu idéal pour
luogo ideale per ospitare i rappresentanti provenienti da 40
accueillir les représentants provenant de 40 pays dont on
paesi che si prevede arriveranno il prossimo anno».
prévoit l’arrivée l’année prochaine ».
Abbattere i luoghi comuni sul Principato e portare avanti
Briser les idées reçues sur la Principauté et poursuivre
la politica dello sviluppo e della tutela ambientale sono
la politique de développement et de protection de
invece alcuni degli obiettivi sottolineati da Audrey Valle che
l’environnement, font par ailleurs partie des objectifs soulignés
ha specificato come attraverso il tema della conferenza,
par Audrey Valle qui a précisé de quelle manière, à travers le
“Think Future” si rappresenterà un’economia dinamica e
thème de la conférence, « Think Future», se présentera une
diversificata grazie alle azioni dei giovani cittadini.
économie dynamique et diversifiée grâce aux actions des
«Monaco non è solo il Paese del Casinò – ha aggiunto Marina
jeunes citoyens.
Mazza, responsabile per le relazioni esterne e istituzionali
«Monaco n’est pas seulement le pays du Casino – a ajouté
per la conferenza europea 2013 – I giovani qui hanno più
Marina Mazza, responsable des relations extérieures et
opportunità che altrove di confrontarsi ai più alti livelli. E il
institutionnelles de la conférence européenne – les jeunes
costo della vita, per esempio quello dei ristoranti, non è
ont ici plus d’opportunités qu’ailleurs de se confronter aux
poi così proibitivo bensì a livello di molte capitali europee.
plus hauts niveaux. Et le coût de la vie n’est finalement
Questo non significa che bisogna rinnegare l’immagine
pas si prohibitif et reste au niveau de nombreuses capitales
glamour di Monaco. La Monte-Carlo dei gala e dei mega
européennes. Cela ne veut pas dire qu’il faut renier l’image
yacht, si integra con quella della Monaco accessibile e dello
glamour de Monaco. Le Monte-Carlo des galas et des méga-
sviluppo economico».
yachts, s’intègre à celui du Monaco à portée de main et du
E sempre a proposito di giovani, tutti coloro che hanno
développement économique ».
un’età compresa tra i 18 e i 40 anni potranno partecipare
Et encore à propos des jeunes, toutes les personnes entre
al diciassettesimo Concours de création d’entreprise
18 et 40 ans pourront participer au XVII Concours de création
della JCEM che mette a disposizione 61mila euro, ai
d’entreprise de la JCEM qui met à disposition 61 000 euros,
quale si affiancheranno per la prima volta i 20mila euro
auxquels s’ajouteront pour la première fois les 20 000 euros
di un concorso europeo sponsorizzato dalla Fondazione
d’un concours européen sponsorisé par la Fondation Cuomo
Cuomo dedicato alla creazione d’impresa in Europa, al
consacré à la création d’entreprise en Europe, auquel auront
quale potranno aderire solo gli iscritti al congresso del
l’occasion de participer uniquement les inscrits au congrès
2013. Un’opportunità per pensare concretamente al futuro
2013. Une opportunité pour penser concrètement au futur
guardando al contesto europeo.
dans un contexte européen.
Angela Valenti Durazzo
MonacoImprese
19-10-2012 4:26:21
.
E L R E www.25lcp.com
Our professional experience redefines the standards of luxury real estate services in Monaco. Whether it is for your next home, the head quarters of your company or for real estate investments, our commercial, legal, and accounting departments will work to shape your personal experience into a successful business encounter. Contact our international sales agents, we can assist you in English, French, Russian, Italian, or Greek.
25 Avenue de la Costa · MC 98000 Monaco · T: +377 97 97 99 00 · info@25lcp.com
lcp-Monaco Imprese et Monaco Business-pub-0510-PRINT.indd 1
05/10/12 17:48
FOCUS
Pensioni, malumori sulla riforma
La réforme de la CAR ne fait pas l’unanimité
Il direttivo della Fédération Patronale di Monaco (le bureau de la Fédération Patronale Monégasque): al centro, il presidente (au centre, le président) Philippe Ortelli; alla sua destra (à sa droite) Alexandre Albertini e a sinistra (à sa gauche) Nicolas Gentelle, i due vicepresidenti (vice-présidents)
A
44
44 CAR.indd 2
seguito della recente approvazione da parte del Conseil National (il parlamento) del progetto di legge di riforma
L
e 26 septembre le Conseil National a adopté à l’unanimité le projet de réforme de la Caisse Autonome
della CAR (Caisse Autonome des Retraites), la Fédération
des Rétraites (C.A.R.). Le bureau de la Fédération Patronale
Patronale Monégasque (FPM) ha reso noto che solo due
Monégasque - interviewé par Monaco Imprese - a constaté
emendamenti a margine sono stati riportati nel testo : la
que seuls deux amendements à la marge ont été inscrits :
clausola di riesame della situazione con un termine massimo
clause de revoyure portée à un délai maximum de 7 ans pour
di sette anni e la pensione minima garantita per i redditi più
réexaminer la situation du régime et retraite minimale garantie
deboli. La Federazione non ha mai contestato la necessità di
pour les revenus les plus faibles.
riformare il regime pensionistico monegasco per garantire la
La Fédération a souligné qu’elle n’a jamais contesté la
continuità del servizio, ma deplora tuttavia di non essere stata
nécessité de la réforme pour assurer la survie du régime
ascoltata riguardo ad alcuni aspetti tecnici e, segnatamente,
monégasque de retraites de base, réforme qu’elle a d’ailleurs
all’auspicio di emendare il quatro comma dell’articolo 8 ter
appelée de ses vœux depuis plus de dix ans. Elle déplore
della legge no. 455 relativo alla cosiddetta dissociazione: un
toutefois de ne pas avoir été entendue concernant certains
parametro ritenuto essenziale per garantire la condivisione
arguments techniques et plus particulièrement sur son
degli sforzi tra la parti nel tempo.
souhait d’amender le 4ème alinéa de l’article 8 ter de la loi
“Prendiamo atto dell’ipotesi ottimistica sulla quale poggia
n°455 relatif à la dissociation, paramètre essentiel au partage
la legge (tasso di crescita annuale degli occupati del 2,5%),
de l‘effort dans la durée.
che ci porterà ad avere 125 000 impiegati nel 2050 - afferma
La FPM prend note de l’hypothèse très optimiste sur
il direttivo della FPM – Ma questa previsione, affinché sia
laquelle cette loi est basée (taux de croissance de 2,5%
realistica, richiede l’approntamento di nuove infrastrutture
des salariés), qui aura pour conséquence d’accueillir
quali uffici, parcheggi, strade e tunnel, che non sembrano
125 000 salariés à Monaco en 2050 et nécessitera de
fattibili con una spesa pubblica in materia di costruzioni in
construire des infrastructures adaptées. Mais elle croit
calo da quattro anni”. Quand’anche il testo licenziato dal
difficile de relever ce défi avec des dépenses publiques en
Conseil National, senza concessioni da parte del governo,
matière d’investissements et d’équipements en baisse très
non corrisponda alle sue posizioni iniziali, la FPM plaude
significative depuis quatre ans. Aussi, même si le texte voté
la presa di coscienza collettiva che si è tradotta in questa
ne correspond pas à ses positions initiales, la FPM souhaite
riforma e auspica che la stessa possa garantire la perennità
néanmoins que cette réforme, sans concession de la part du
del sistema pensionistico monegasco.
Gouvernement, puisse garantir la pérennité du système.
MonacoImprese
19-10-2012 4:28:44
4 AGENCES 1 POLE BANQUE PRIVEE ET UN CENTRE D'AFFAIRES ENTREPRISES à VOTRE DISPOSITION
Monte Carlo 2 avenue Princesse-Alice -98000 MONACO Philippe JUSBERT Tél. : (377) 93 15 73 80
Pôle Banque Privée 2 avenue Princesse-Alice - 98000 MONACO Rémi TERLIER Tél. : (377) 93 15 73 51
Fontvieille 13 avenue Albert-II -98000 MONACO Laurent CORLETTI Tél. : (377) 92 05 77 50
La Condamine 1 avenue Prince-Pierre – 98000 MONACO Hervé FRATINI Tél. : (377) 92 05 77 47
Les Moulins Place des Moulins -98000 MONACO Céline GIURIATO Tél. : (377) 97 77 21 50
Centre d'Affaires Entreprises Place des Moulins -98000 MONACO Laurent GONZALEZ Tél. : (377) 97 77 21 63
Demandez plus À votre argent
SPETTACOLI
SPECTACLES
Un gala Belle Epoque Un omaggio al principe Ranieri
C
on il concorso dell’associazione Skal International Monaco, Promo Art Monte-Carlo ha messo in scena
il Gala Belle Epoque. Lo spettacolo, tenuto alla Salle Empire
46
46 baricalla.indd 2
Un hommage au prince Rainier
O
rganisé par l’association Skal International Monaco, Promo Art Monte-Carlo a produit le Gala « Belle
Epoque » à la Salle Empire de l’Hôtel de Paris qui s’est
dell’Hôtel de Paris, è culminato in un finale esplosivo: il
achevé par un spectacle féerique avec de magnifiques
celebre Cancan di Jacques Offenbach - sottolineato da
costumes: le célèbre Cancan sur des musiques de Jacques
magnifici costumi - interpretato dalla coreografa ed étoile
Offenbach, interprété par l’étoile et chorégraphe Lorena
Lorena Baricalla con il suo corpo di ballo. La serata, svoltasi
Baricalla entourée de son corps de ballet.
all’insegna della Belle Epoque e ambientata in una originale
Placée sous le thème de la Belle Epoque et dans un décor
scenografia, è stata anche un omaggio al principe Ranieri III al
original, la soirée a été aussi un hommage au prince Rainier
quale il 5 ottobre 1949 fu dedicato l’Hymne du Skal creato in
III de Monaco auquel l’Hymne du Skal avait été dédié lors de
occasione della cena di gala del decimo congresso mondiale
sa création le 5 octobre 1949, à l’occasion du diner de gala
dell’associazione Skal (che conta più di 20mila membri in 80
du dixième congrès mondial de l’association Skal (qui réunit
Paesi del mondo) e in presenza dello stesso Principe.
20 000 membres dans plus de 80 pays à travers le monde)
Lorena Baricalla, che ha interpretato ruoli di primissimo
en présence du prince Rainier.
piano con i Ballets de Monte-Carlo, prosegue una carriera
Lorena Baricalla qui a dansé les premiers rôles aux Ballets
internazionale con la sua società di produzione Promo Art
de Monte-Carlo, poursuit une carrière internationale avec sa
Monte-Carlo Production. In particolare, è stata più volte,
société de production Promo Art Monte-Carlo Production.
la stella della Festa Nazionale monegasca, danzando in
Elle a notamment été plusieurs fois l’étoile de la Fête
omaggio al Principe Ranieri.
Nationale en l’honneur du prince Rainier.
L’avvenimento, realizzato da Promo Art, è stato marcato
L’évènement concocté par Promo Art a été ponctué de
da molti interventi coreografici e dai bellissimi costumi, e ha
plusieurs interventions chorégraphiques avec de très beaux
ricevuto molti applausi del pubblico.
costumes et a été longtemps applaudi par le public. Lorena
Lorena Baricalla è oggi impegnata su un nuovo progetto da
Baricalla est actuellement sur un nouveau projet qui sera
realizzare allo Sporting e che la vedrà portare in scena la
réalisé au Sporting. Elle portera sur scène la magnifique
magnifica parure “Princesse Grace” della collezione di alta
parure « Princesse Grace » de la collection de Haute Joaillerie
gioielleria di Montblanc.
de Montblanc.
MonacoImprese
19-10-2012 4:30:32
Untitled-2 1
19-10-2012 14:06:03
SANTé
SALUTE
La chirurgia mininvasiva dell’alluce valgo La chirurgie mini-invasive de l’Hallux Valgus
Publiredazionale - Publirédactionnel
A
48
48 piede.indd 2
ssenza di cicatrici e di ferite chirurgiche, ridotti tempi di recupero, rapidità di esecuzione, scarsissimo edema e dolore post-operatorio, sono i vantaggi delle nuove metodiche mininvasive applicate alle diverse patologie del piede. Tali tecniche, spiega il dottor Massimo Drommi, chirurgo ortopedico, “comprendono la correzione dell’alluce valgo, delle dita a martello e delle metatarsalgie a livello dell’avanpiede mediante tecnica percutanea, eseguita introducendo attraverso un piccolo foro della cute, uno strumentario simile a quello usato nella chirurgia orale”. Con questo strumentario, usato e manovrato sotto il controllo della radioscopia, è possibile effettuare le stesse osteotomie correttive utilizzate nella chirurgia tradizionale a cielo aperto, ma senza ferite ed esposizione chirurgica, e senza ricorrrere all’utilizzo di viti o altri mezzi metallici, con risultati funzionali ed estetici soprendenti. Tale chirurgia si è perfezionata giungendo alla sua seconda generazione, rendendo possibile ora la correzione di deformità di qualsiasi grado e con assluta conservazione dell’articolazione. Allo stesso modo è possibile intervenire con la stessa metodica mininvasiva sulle tendinopatie come quelle dell’achileo o del tibiale posteriore su speroni o fasciti plantari, su lesioni cartilaginee della caviglia, combinandola con l’applicazione di un’altra grande novità terapeutica costituita dai fattori di crescita piastrinici, PRP. Questi, applicati sotto forma di gel, sono ottenuti per centrifugazione da un semplice prelievo ematico dello stesso paziente durante la stessa seduta chirurgica. L’applicazione di tali fattori combinata a piccole scarificazioni del tendine o a fori delle superfici articolari permette alle piastrine di attivare i suoi fattori di crescita con dimostrate proprietà riparative e rigeneranti, con risultati clinici immediati, di gran lunga superiori a quelli ottenuti con la semplice iniezione ambulatoriale di gel. La chirurgia prosegue pertanto il suo cammino verso la mininvasività ricorrendo sempre meno al tradizionale bisturi - sostituito progressivamente da strumenti endoscopici messi a disposizione dal progresso tecnologico consentendo degenze lampo, tempi di recupero sempre più brevi e, soprattutto, cosa graditissima a tutti i pazienti, assenza di dolore post operatorio. Dott. Massimo Drommi Specialista in patologia e chirurgia del piede Roma, Casa di cura Mater Dei - Casa di cura Paideia (Tel. +39 06 80 22 06 060) Milano, Casa di cura Capitanio (Tel. +39 02 58 38 91 11)
A
bsence de cicatrices et de traces chirurgicales, réduction du délai de récupération, rapidité d’exécution, rareté des œdèmes et douleurs postopératoires, ce sont les avantages des nouvelles méthodes mini-invasives appliquées dans le cadre des pathologies du pied. Ces techniques, explique le Docteur Massimo Drommi, chirurgien orthopédique, « comprennent la correction de l’Hallux Valgus, de l’orteil à marteau et des métartarsalgies au niveau de l’avant du pied. Il s’agit d’une technique percutanée, exécutée en introduisant un instrument semblable à celui utilisé en chirurgie orale, grâce à une mini-incision percutanée ». Avec cet instrument utilisé et manipulé sous le contrôle de la radioscopie, il est possible d’effectuer les mêmes ostéotomies correctives pratiquées en chirurgie traditionnelle en plan ouvert, mais sans blessures importantes ni exposition chirurgicale et sans recours à l’utilisation de vis ou d’autres moyens métalliques, offrant ainsi des résultats fonctionnels et esthétiques surprenants. Cette chirurgie s’est perfectionnée lors de sa deuxième génération, en permettant la correction de difformité de n’importe quel degré avec une conservation totale de l’articulation. De la même manière, il est possible d’intervenir avec la même méthode mini-invasive sur les tendinopathies, comme celles du tendon d’Achille ou tibial postérieur, sur ergots ou fasciites plantaires, sur lésions cartilagineuses de la cheville, en l’associant à une autre grande nouveauté la thérapie PRP (augmentation des facteurs de croissance et cytokines par le biais du plasma riche en plaquettes). Ce concentré de plaquettes, appliqué sous forme de gel, est obtenu par centrifugation par un simple prélèvement de sang du patient pendant l’intervention chirurgicale. Le concentré, au contact des petites scarifications du tendon ou trous d’entrée dans les surfaces articulaires, permet aux plaquettes d’activer leurs facteurs de croissance en ayant un effet réparateur et régénérant, avec des résultats cliniques immédiats, de loin supérieurs à ceux obtenus avec la simple injection ambulatoire du gel. La chirurgie se dirige, de plus en plus, vers l’intervention mini-invasive, en recourant, de moins en moins, à la chirurgie traditionnelle des bistouris – remplacée progressivement par des instruments endoscopiques mis à disposition par le progrès technique – en réduisant l’hospitalisation, en abrégeant les délais de récupération et, surtout, chose appréciable par tous les patients, en leur offrant une absence de douleur post-opératoire.
MonacoImprese
19-10-2012 4:36:56
Nizza, Parigi... e adesso nel Principato di Monaco / Nice, Paris... et maintenant en Principauté de Monaco
Dal 1998 parliamo lo stesso linguaggio:
quello dell’efficienza
Depuis 1998 nous parlons le même langage :
celui de l’efficience
Monaco TRADUCTION Assermentée : contrats, certificats, statuts, diplômes… Libre : catalogues, brochures, notices, sites web, brevets...
TRADUZIONE Giurata: contratti, certificati, statuti, diplomi… Libera: cataloghi, manuali, siti web, brevetti...
INTERPRÉTARIAT Consécutif : événements professionnels ou privés.. Simultané : (matériel technique en option) congrès, séminaires..
INTERPRETARIATO Consecutivo: eventi professionali o privati. Simultaneo: (materiale tecnico in opzione) congressi, seminari..
FORMATION Anglais, Italien, Russe, Chinois..., Coaching Interculturel
FORMAZIONE Inglese, italiano per stranieri, russo, cinese..., coaching Interculturale SOTTOTITOLAGGIO - VOICE-OVER Video aziendali, guide multimediali, dvd istruzioni di montaggio e d’uso...
SOUS-TITRAGE - VOIX-OFF Films d’entreprise, guides multimédia, dvd notice...
TUTTE LE LINGUE - TUTTI I SETTORI - PREVENTIVO GRATUITO NELLA GIORNATA - CONFIDENZIALITÀ TOUTES LANGUES - TOUS DOMAINES - DEVIS GRATUIT DANS LA JOURNÉE - CONFIDENTIALITÉ
STUDIO GENTILE MONACO SARL 74, boulevard d’Italie - 98000 MONACO Tél. : 97 70 76 60 - Fax : 99 99 45 00 Email : studio@gentile.com
www.studio.gentile.com
PRIVATE BANKING SERVICES INDEPENDENT ASSET MANAGER SOLUTIONS 8 AVENUE DE GRANDE-BRETAGNE | BP 262 |MC 98005 MONACO CEDEX Tél.: + 377 92 16 55 55 | Fax: + 377 92 16 55 99