MONACOIMPRESE LA PRIMA RIVISTA DEGLI IMPRENDITORI ITALIANI DEL PRINCIPATO DI MONACO LE PREMIER MAGAZINE DES ENTREPRENEURS ITALIENS DE LA PRINCIPAUTE DE MONACO
2013 - n°21 - 4,50 €
italiano français
I grandi eventi sportivi di primavera
© centre de presse Monaco
Les événements sportifs du printemps
Intervista Interview
Grand Prix de Monaco Formule 1
Monacopolis Mostra Exposition
www.monacoimprese.tm.mc
Collection NMNM
Antonio Morabito
Incontro Dîner-débat
© Jo Lillini
Paul Masseron
ISSN 2079-1615
Tobias Regell
Quercia rovere, quercus robur, piantata da Julie de Rothschild al Ch창teau de Pregny. Testimone di una collezione di famiglia sviluppata nel corso degli anni.
Pubb Rothschild.indd 2
04/04/13 11.17
Un PATRIMONIO si trasmette e permette anche di esplorare nuovi orizzonti.
Erede di un’esperienza familiare esemplare da piÚ di 250 anni, il Gruppo Edmond de Rothschild propone di dare rilievo alla gestione del vostro patrimonio: gestione privata, ingegneria patrimoniale e fiscale, filantropia, family governance, investimenti orientati al futuro, apertura internazionale. Venite a condividere con noi questa idea del patrimonio
PRIVatE BankIng Banque de gestion Edmond de Rothschild - Monaco Les Terrasses - 2, avenue de Monte-Carlo - 98000 Monaco T. +377 93 10 47 47 edmond-de-rothschild.mc
Pubb Rothschild.indd 3
04/04/13 11.18
Real Estate in the Principality of Monaco L’immobiliare nel Principato di Monaco
Pubb Rothschild.indd 2 2013-03-27_MPG_MCImprese.indd 1
04/04/13 11.28 27/03/13 10:55
NEW BUILDING IN MONACO - OUTSTANDING APARTMENTS FOR SALE
Think Luxury, think Monte Carlo View Designed by world renowned architects Jean-Michel Wilmotte and Alexis Blanchi and developed by the MICHEL PASTOR GROUP, this state-of-the art new development is an unique place to live in Monte-Carlo. This 20 floor building offers luxurious apartments starting from two bedrooms up to the roof-top triplex. All apartments offer breathtaking, panoramic views over the « Rocher » and Monaco’s Ports, opening up to the Mediterranean horizon.
A development by
Progettata dai famosi architetti Jean-Michel Wilmotte e Alexis Blanchi e realizzata dal MICHEL PASTOR GROUP, questa moderna costruzione dell’ultima generazione é una soluzione abitativa unica in Monte-Carlo. Distribuita su 20 piani offre varie tipologie di appartamento dal trilocale all’attico su tre livelli. Tutti gli appartamenti godono di una vista spettacolare sul « Rocher» e sul Porto di Monaco spaziando sull’orizzonte mediterraneo.
www.montecarloview.com
Sales & Marketing
Tél : +377 92 16 58 88 - info@cip.mc CIP - Europa Résidence - Place des Moulins - 98000 MONACO Pubb Rothschild.indd 1 2013-03-27_MPG_MCImprese.indd 2
04/04/13 11.29 27/03/13 10:55
TURISMO
MonacoImprese
20 Tagi.indd 3
15
28/03/13 15.38
Sommario Sommaire Editoriale Éditorial 6 Antonio Morabito 8 News
ph. Centre de Presse
Intervista Interview 10 Incontro con l’ambasciatore d’Italia Antonio Morabito Rencontre avec l’ambassadeur d’Italie Economia Économie 18 Un distretto del Made in Italy nel Principato Un district du Made in Italy à Monaco
MONACOIMPRESE N°21 - 2013
Finanza Finance 20 Etica e congiuntura Éthique et conjoncture
www.monacoimprese.tm.mc Trimestrale
Trimestriel
Editore Editeur MEDIA PARTNER sarl Le Soleil d’Or - 20,Bd Rainier III MC 98000 Principauté de Monaco Tel.+377 93 50 15 90 info@mediapartner.mc www.mediapartner.mc
Cultura Culture 22 Monacopolis Sport 24 Monte-Carlo Rolex Masters 28 Formula 1 a Monte-Carlo Grand Prix de Monaco 30 Il rally Monte-Carlo Nuove Energie Le rallye Monte-Carlo Énergies Nouvelles
Direttore responsabile Directeur de la publication Fabrizio Carbone - fabrizio.carbone@mediapartner.mc Direttore commerciale Directrice commerciale Sophie Bourdillon - sophie.bourdillon@mediapartner.mc
Incontri Rencontre 32 Donne e motori sempre in pista Femmes et moteurs toujours dans la course
Caporedattore Rédacteur en chef Patrizio Barbera - pao@mediapartner.mc Webmaster Sergio Giovannini - info@sergiogiovannini.com
Donne imprenditrici Femmes & Entreprises 34 L’AFCEM guarda all’Africa Entrepreneuriat au feminin au Sénégal
Fotografo Photographe Claude Mizraki Iso - l’agence - agence.iso@gmail.com
Attualità Actualité 36 Quattro anni d’oro per il Fairmont Monte Carlo Quatre années en or pour le Fairmont Monte Carlo 38 Internet mobile
Traduzioni Traductions Studio Gentile Monaco sarl - studio@gentile.com Hanno collaborato Ont participé à ce numéro Gabriele Tagi, AMP MONACO ( Maria Bologna ) Tipografo Imprimeur GS Communication - Monaco
Scelti per voi Coup de coeur 40 La Cantine by A’Trego
Diffusione nelle edicole Diffusion en kiosques SEC Monaco - Societé Presse Diffusion
Eventi Événements 42 Monaco Business Night
Deposito legale Dépot légal à parution ISSN 2079-1607
AIIM eventi AIIM événements 44 Incontro con il consigliere di Governo Paul Masseron Dîner avec le conseiller de Gouvernement pour l’Intérieur
Vietata la riproduzione anche parziale senza autorizzazione Tous droits de reproduction, même partielle, réservés
IMPRIMÉ
À MONACO SYPAG 2013
Cert. 002
PEFC/01-31-266 Promoting Sustainable Forest Management www.pefc.org
Associazione degli Imprenditori Italiani del Principato di Monaco Association des Entrepreneurs Italiens de la Principauté de Monaco 17, avenue de l’Annonciade-MC 98000 Principauté de Monaco - Tel.+377 93 50 44 90 info@aiim.asso.mc www.aiim.asso.mc Consiglio di Amministrazione-Conseil d’Administration: Fernanda Casiraghi (presidente ad honorem); Niccolò Caissotti di Chiusano (presidente); Fabrizio Carbone (vicepresidente); Giuseppe Ambrosio (segretario generale); Cristian Battaglia (tesoriere); Riccardo Arvati, Lorena Baricalla, Alessandro Dalmasso, Michele Florentino, Luciano Garzelli, José Giannotti, Paolo Risso, Gabriele Tagi (consiglieri)
1 sommario mo im 21 1.02.indd 2
13/04/13 14.18
S.E. Antonio Morabito, ambasciatore d’Italia nel principato di Monaco S.E.M. Antonio Morabito, ambassadeur d’Italie en principauté de Monaco
6-7 Editoriale.indd 2
04/04/13 11.31
6-7 Editoriale.indd 3
04/04/13 11.31
NEWS
Nuove cariche all’Associazione Imprenditori Italiani di Monaco (AIIM) Du nouveau à l’association des entrepreneurs italiens dell’associazione degli imprenditori italiani
l’assemblée générale de l’association des entrepreneurs italiens
ha eletto a scrutinio segreto il nuovo consiglio di amministrazione
de Monaco (AIIM) a élu à scrutin secret le nouveau conseil
l’assemblea
generale
per il prossimo triennio. Sono stati eletti: Giuseppe Ambrosio,
d’administration pour les trois prochaines années. Ont été
Riccardo Arvati, Lorena Baricalla, Cristian Battaglia, Niccolò
élus : Giuseppe Ambrosio, Riccardo Arvati, Lorena Baricalla,
Caissotti di Chiusano, Fabrizio Carbone, Alessandro Dalmasso,
Cristian Battaglia, Niccolò Caissotti di Chiusano, Fabrizio
Michele Florentino, Luciano Garzelli, José Giannotti, Giovanni
Carbone, Alessandro Dalmasso, Michele Florentino, Luciano
Paolo Risso, Gabriele Tagi.
Garzelli, José Giannotti, Giovanni Paolo Risso, Gabriele Tagi.
La signora Fernanda Casiraghi è stata invece nominata
Madame Fernanda Casiraghi a été quant à elle nommée
presidente emerita per acclamazione. Il consiglio ha poi,
présidente ad honorem par acclamation. Puis le conseil,
sempre a scrutinio segreto, eletto il suo Esecutivo come segue:
toujours à scrutin secret, a élu son bureau comme il suit:
presidente Niccolò Caissotti di Chiusano, vicepresidente
président Niccolò Caissotti di Chiusano, vice-président Fabrizio
Fabrizio Carbone, segretario generale Giuseppe Ambrosio,
Carbone, secrétaire général Giuseppe Ambrosio, trésorier
tesoriere Cristian Battaglia.
Cristian Battaglia.
Un organo tutto italiano per la chiesa di Santa Devota Un nouvel orgue italien pour l’église Sainte Dévote
© Eric Mathon Palais princier
Inaugurato
per la festa
di Santa Devota da
Inauguré pour la fête de la Sainte Dévote par
monsignor Bernard Barsi, in presenza dei
monseigneur Barsi, en présence du couple
principi di Monaco, Alberto e Charlene, questo
princier, ce nouvel orgue a été réalisé par
nuovo organo è stato realizzato dalla manifattura
la Manufacture Zanin installée à Udine en
Zanin di Udine. Un importante progetto di
Italie. Ce projet de restructuration a vu le
ristrutturazione che ha visto la luce grazie a un
jour grâce à un don de la communauté
dono della comunità italiana del Principato,
italienne de Monaco, représentée par le
rappresentata dai Comites (comitato degli italiani
Comites (Comité des Italiens à l’étranger) à
all’estero), in occasione del matrimonio reale.
l’occasion du mariage princier.
Un italiano alla guida dell’orchestra filarmonica di Monte-Carlo Un Italien à la direction de l’orchestre philharmonique la
nomIna del maestro
Carlo Gianluigi Gelmetti, a direttore
Carlo Gianluigi Gelmetti au poste de
directeur artistique et musical de l’orchestre philharmonique,
rilevanza della presenza italiana nella vita sociale e culturale
est une confirmation de l’importance de la présence italienne dans la vie sociale et culturelle monégasque,
i due paesi. Gelmetti non è l’unico
qui renforce les liens entre les deux pays.
italiano che spicca nel panorama
Maître Gelmetti n’est pas le seul Italien qui
musicale del Principato. Vengono
ressort dans le monde de la musique en
infatti dal Bel Paese anche Stefano
Principauté. Viennent aussi du “Bel Paese” :
Visconti,
Stefano Visconti, directeur du choeur
direttore
del
coro
di
de
Monaco, e Luca Masala, alla guida
Monaco et Luca Masala, à la tête de
dell’accademia di danza Princesse
l’académie de danse princesse Grace. Parmi les engagements de ce nouveau poste, il
incarico ci sarà anche lo sviluppo
y aura le développement d’une politique de
di una politica di promozione e
promotion et de valorisation de jeunes talents
© DR
Grace. Tra gli impegni del nuovo
valorizzazione di giovani talenti e
8 News.indd 2
nomInatIon de maître
artistico e musicale della Filarmonica, è una conferma della monegasca che rafforza i legami tra
8
la
et de directeurs d’orchestre. Né en 1945, Carlo
direttori d’orchestra. Nato nel 1945, Gelmetti è stato direttore
Gianluigi Gelmetti a été directeur musical de l’opéra de Rome
musicale dell’opera di Roma dal 2000 al 2009 e direttore
entre 2000 et 2009 ainsi que directeur artistique de l’orchestre
artistico dell’orchestra sinfonica di Sidney dal 2004 al 2009.
symphonique de Sidney de 2004 à 2009. La programmation
La programmazione di quest’anno prevede la collaborazione
artistique de cette année prévoit la collaboration de l’orchestre
dell’orchestra filarmonica monegasca con l’Opera di Roma,
philharmonique monégasque avec l’opéra de Rome, le théâtre
il teatro Carlo Goldoni di Livorno e il Teatro Regio di Parma,
Carlo Goldoni de Livourne et le théâtre royal de Parme, ainsi
nonché la presenza in cartellone di tenori, soprani e artisti
que la présence de teneurs, sopranos et artistes italiens parmi
italiani, tra cui la mezzosoprano Cecila Bartoli.
lesquels le mezzo-soprano Cecila Bartoli.
MonacoImprese
08/04/13 10.11
LE BALENE
A4_Monaco_210x297 04/03/13 15.56 Pagina 1
TURISMO
M Y H O B B Y: S A I L I N G M Y PA S S I O N : S P O R T W AT C H E S
radiomontecarlo.net
MY MUSIC: RADIO MONTE CARLO
MonacoImprese
20 Tagi.indd 3
15
28/03/13 15.34
INTERVISTA
A
mbasciatore, quali sono stati i frutti principali delle
principato di Monaco, consentendo loro di accedere alle cure
relazioni diplomatiche tra l’Italia e il principato di
mediche in loco. Su tutti i campi di cooperazione bilaterale
Monaco nella prima parte del suo mandato?
italo-monegasca, sono stati registrati uno slancio nuovo
Certamente l’incontro della II Commissione mista bilaterale
e un’intesa piena che si va estendendo in molti settori, in
(8 novembre 2012, ndr.) svoltosi a Roma presso il ministero
particolare: politico, economico, culturale, commerciale, della
degli Esteri, ha rappresentato un momento intenso sul
cooperazione scientifica e accademica.
piano dei rapporti, da una parte per superare le varie questioni ancora aperte e, dall’altra, per porre le basi di un
Quali le iniziative e gli eventi per la promozione del
autentico rilancio delle già eccellenti relazioni bilaterali verso
sistema-Italia?
un vero partenariato politico ed economico-commerciale.
La programmazione di incontri con regioni e città italiane:
La delegazione italiana era guidata dal ministro degli Esteri Giulio
si è trattato di manifestazioni volte a saldare l’immagine e i
Terzi di Sant’Agata e, a farne parte, erano i più alti funzionari
valori dell’Italia alla grande tradizione nazionale ed europea e a
dei ministeri degli Esteri, dell’Economia, dell’Ambiente, dei
rafforzare i legami con il principato di Monaco. Puglia, Calabria,
Trasporti, dei Beni e delle Attività Culturali e dell’Enac (autorità
Basilicata, Sardegna, Emilia Romagna, Piemonte, Marche
per l’aviazione civile). A guidare la delegazione di Monaco era il
e le città di Bologna, Firenze, Perugia e Arezzo sono state
ministro di Stato Michel Roger con il ministro degli Esteri José
protagoniste nel corso di questo biennio, in varie occasioni,
Badia, il ministro degli Interni Paul Masseron, dell’Economia
di iniziative che hanno promosso il territorio, la cultura, il
I primi due anni nel Principato Incontro con l’ambasciatore d’Italia Antonio Morabito
turismo, l’enogastronomia e le eccellenze economiche. Queste manifestazioni hanno riscontrato il coinvolgimento e il grande interesse dei monegaschi, della comunità italiana residente, degli imprenditori e hanno trovato seguito nella promozione di prodotti e professionalità italiane. L’evento sull’ Emilia Romagna ha avuto il privilegio di avere come ospite d’onore il principe Alberto II. L’evento sulla Sardegna è stato invece inaugurato dalla principessa Carolina. La città di Arezzo ha presentato un evento rinascimentale con
e delle Finanze Marco Piccinini, dei Lavori Pubblici Marie-
intensa partecipazione, per la presenza e la testimonianza
Pierre Gramaglia, della Sanità e Affari Sociali Stéphane Valeri
dell’associazione Rondine, presenziato dal ministro di Stato
assieme al segretario generale di Stato Robert Colle.
Michel Roger e degli Interni Paul Masseron; infine l’evento
La delegazione monegasca è stata ricevuta alla Farnesina
su Firenze con i giovani imprenditori fiorentini. Tutte queste
con gli onori e le cortesie riservate ai Paesi amici. Il clima
manifestazioni sono state occasioni preziose e uniche per
dell’incontro è stato cordiale, amichevole e ha segnato
festeggiare la storia dell’Italia, anche in ricorrenza dei 150 anni
certamente un passo in avanti importante sul piano dei
della sua unità, lungo un percorso che l’ha attraversata nel
rapporti già eccellenti di amicizia e della cooperazione
cuore delle sue città simbolo.
bilaterale. Temi centrali dell’incontro: il rafforzamento delle
Da non dimenticare poi il costante impegno per assicurare
relazioni bilaterali in materia di politica, economia, commercio
una piena e adeguata partecipazione del Principato all’Expo
e cultura. Le due delegazioni hanno espresso il desiderio
2015 di Milano che rappresenta un importante vettore per
di rafforzare la cooperazione bilaterale in tutti i campi e nei
rafforzare e rilanciare la cooperazione bilaterale.
contesti multilaterali - in primo luogo nei contesti ONU - su temi di grande respiro come la lotta alla povertà, lo sviluppo
Ci parli dei momenti di particolare valorizzazione
sostenibile e la protezione dell’ecosistema marino. E’ stato
dell’immagine dell’Italia.
anche firmato l’accordo bilaterale per la regolamentazione
Innanzitutto, la ricorrenza della festa del 2 giugno. Nel 2011,
del trasporto dei viaggiatori e delle merci che si spostano
nel contesto dei 150 anni dell’Unità, sono state presenti molte
tra i due Stati utilizzando le vie autostradali. L’accordo sui
regioni italiane tra le quali la Valle d’Aosta, il Piemonte con i
trasporti ha consentito di superare un annoso problema
suoi pregiati vini pregiati, la Basilicata, la Puglia e la Toscana.
di quote che in passato aveva creato notevoli difficoltà alle
In tale occasione è stata presentata la collezione Arte e Moda
aziende; è stata inoltre avviata la soluzione per facilitare i
italiana nel mondo con la partecipazione della creazione
collegamenti via elicottero tra Monaco e l’Italia, volta a favorire
tricolore della stilista Raffaella Curiel. Nel 2012, la Festa è stata
maggiormente lo scambio e il turismo tra i due Paesi. Infine,
dedicata in special modo alle popolazioni e alle vittime delle
da parte monegasca, è stata accolta la richiesta italiana per il
regioni colpite dal terremoto e ha avuto anche un carattere e
riconoscimento dei titoli di studio italiani.
contenuto piemontese, a corollario degli incontri con le regioni
Nel 2011 è stata trovata una soluzione alla questione
e le città Italiane, rappresentando una nuova e importante
dell’assistenza sanitaria ai lavoratori frontalieri italiani nel
occasione per celebrare l’Unità, valorizzare la storia, le
10
10 12 intervista Morabito.indd 2
MonacoImprese
08/04/13 10.51
INTERVISTA
Al centro, l’ambasciatore d’Italia Antonio Morabito con i masterchefs italiani in visita a Monaco tradizioni e l’identità nazionale. L’evento è stato organizzato
che lo ha inaugurato. L’esposizione ha rappresentato un
in collaborazione con istituzioni e consorzi pubblici e privati
emblematico esempio del forte legame fra cultura, impresa e
del Piemonte.
politica estera. La mostra ha presentato i centocinquanta anni
Le due edizioni (2011 e 2012) del Mese della cultura e lingua
di unità attraverso un percorso di immagini, oggetti e opere
italiana sono stati eventi di vasto interesse che hanno avuto
d’arte che hanno esaltato i protagonisti del made in Italy.
una adesione straordinaria. Il tema di fondo era la promozione della cultura e delle eccellenze del patrimonio storico-
Anche il recente rinnovo della sede dell’ambasciata è
culturale, economico, enogastronomico con la partecipazione
volto a dare risalto all’immagine del Paese e a migliorare
di imprenditori e la promozione dei vari territori. Due le linee
la funzionalità.
direttrici: promozione del sistema-Italia ed enfasi forte sul
Certamente. Con una riqualificazione degli uffici, senza oneri
legame tra cultura, impresa e politica estera. Durante tutto il
per l’erario e sostenuti dall’apporto generoso di sponsor di
mese abbiamo avuto iniziative che andavano dal cinema al
privati e artisti. Un’immagine più rappresentativa dell’Italia
teatro, dalla musica alle arti espositive, dalla cooperazione allo
ottenuta con arredamenti, mobili d’epoca, tappeti, opere
sviluppo alle cosiddette città d’autore (Arezzo e Perugia) e a
d’arte moderna e contemporanea, decorazione degli
una regione (le Marche). Di grande impatto, la presentazione
ambienti, rifacimento dei servizi e tendaggi.
del rapporto sulla responsabilità sociale della Ferrero. Un’esperienza positiva, che in due anni è diventata per
Così l’ambasciata ospita oggi splendide opere d’arte
il Principato un evento prioritario, con il pieno sostegno
di artisti italiani classici e contemporanei; quali in
governativo e con la concessione di teatri, di auditorium, di
particolare?
sale di esposizione e di sale-conferenza. È stato un mese
Tra le opere classiche: l’incisione I contorni della trasfigurazione
sostenuto soprattutto dalle imprese pubbliche e private,
di Nostro Signore del 1777 di Pietro Bombelli; la Patrizia
e ha avuto dei seguiti interessanti sul piano dell’entrata di
Romana di Galeazzo Tonini Von Moerl; la Minerva di Pierluigi
artisti italiani di arte contemporanea, prima sconosciuti, nel
Morimanno; la Veduta di Venezia della scuola di Francesco
territorio. Inoltre, l’associazione Rondine ha presentato un
Guardi; i dipinti di fine ‘800 Natura morta, dono della marchesa
progetto di cooperazione sulla formazione di studenti nei
Cittadini Cesi e di Alberto Giusti, e Battaglia di Legnano, dono
Paesi del Mediterraneo con un esito positivo, in quanto il
dell’ingegner Khawatmi, presidente della fondazione Nuovi
governo monegasco ha aderito al partenariato.
Italiani; un arazzo donato da Renzo Costa e le sculture di
È stata, senza dubbio, un’esperienza che ha offerto importanti
Italo Crisostomi. Significative le opere d’arte contemporanea:
opportunità di crescita per il nostro Paese e dato ampio spazio
le sculture di Carlo Bellomonte, Italo Crisostomi, Antonio
all’Italia delle eccellenze, delle tradizioni culturali e artistiche;
Nocera e Igor Mitoraj; i dipinti di Paolo Canciani, Nevio
al mondo imprenditoriale legato al territorio che guarda con
Zanardi, Omar Ludo e Bartolini; la Terra promessa di Pages e
interesse alla internazionalizzazione e agli sbocchi dei prodotti
Mattera; la Madonna velata di Werther Tralli; il Verdi di Enrico
italiani su nuovi mercati. Poi, l’esposizione Stile Italiano, arte
di Nicolantonio; Googles di Francesco Roggero; l’Oro piccolo
e design, realizzata a conclusione delle celebrazioni per i
di Fiorella Pieribon; le opere di Gianni Depaoli; Roma di Lorena
150 anni dell’Unità: l’evento ha avuto l’alto patronato del
Ulpiani, Stefania Pennacchio, del maestro d’Arte Raffaele
presidente della Repubblica Italiana e del principe Alberto
Ciccone e il ritratto del principe Alberto II di Renato Missaglia,
MonacoImprese
10 12 intervista Morabito.indd 3
11
08/04/13 10.51
INTERVISTA dono della fondazione Monaco-Méditerranée. Il mobilio che
delle vacanze invernali ed estive. Ma un ulteriore obiettivo di
arreda oggi l’ambasciata si arricchisce di una consolle, di
questa ambasciata è la promozione del turismo verso altre
poltrone e sedie in stile Luigi XVI di Massimo Zanaboni; di un
mete italiane e la prossima Expo 2015 di Milano.
tavolo da riunione di Cappellini; di vasi-potiche in porcellana
Anche quest’anno l’ambasciata ha programmato la terza
avorio e oro di Villari e di Caterina Reviglio Sonnino; di una
edizione del Mese della cultura che avrà per tema Ricerca,
scrivania stile Napoleone III, dono di Hettabretz; di una libreria
scoperta, innovazione: l’Italia dei Saperi. Includerà una serie di
di fine ‘800; di vasi di ceramica d’arte Sambuco Mario & C. e
eventi e iniziative riguardanti tradizioni, musica, arte, cinema,
delle opere: la Bandiera tricolore di Renzo Costa, realizzata da
moda, teatro, enogastronomia, assieme a presentazioni di
Cerasarda, e quella elissoidale in ottone e marmo dell’artista
libri, di città italiane e di eccellenze di imprese e territori. In
Filippo di Sambuy; un trittico in bronzo dorato composto da
particolare avremo la presentazione del libro Madame est
due candelabri e un orologio a pendolo risalenti al periodo
servie di Caterina Reviglio Sonnino, con una serie di eventi
francese della metà del XIX secolo. Il salone d’ingresso
collegati all’arte della tavola; il libro sul Balletto di Monaco,
dell’ambasciata è ora abbellito da una splendida opera, dono
edito da Liamar Editions e quello di Luisella Berrino. Per
della fondazione Terruzzi. Un rinnovamento che ha potuto
il teatro: un’opera Spazio e Teatro No’HMA di Teresa
beneficiare della generosa e gratuita supervisione degli interior
Pomodoro; un’opera dedicata ai Promessi Sposi, interpretata
designers Tullia e Paolo Canciani, dell’architetto Renzo Costa,
da Massimo Finazzer Flory per omaggiare il bicentenario della
Gerolamo Sofo e Christian Curau. Le ditte di Maria Galeone, di
nascita di Giuseppe Verdi e un evento dedicato al futurismo.
Joseph Biasi e FF Peinture et Décoration hanno eseguito lavori
Per il cinema sono previste: una proiezione del film vincitore
con generosa e particolare maestria (il nuovo allestimento è
dell’International Catholic Film Festival Mirable Dictu di
visibile sul sito www.ambprincipatomonaco.esteri.it, ndr.).
Liana Marabini e anteprime di film italiani. Sono state avviate collaborazioni con lo Yacht Club di Monaco e le gallerie d’arte
Con quali mezzi comunica l’ambasciata?
per le mostre di Stefania Pennacchio, Filippo di Sambuy, Mario
Ho curato con particolare attenzione i rapporti con la
Ferrante e l’esposizione di eccellenze del made in Italy nel
stampa per valorizzare al massimo l’immagine dell’Italia nel
settore dell’arredamento e di oggetti d’arte dal titolo La casa
principato di Monaco. L’ambasciata ha sempre usato - con
della vita: uno spazio dove sarà ricreata l’atmosfera elegante e
varie modalità e nelle diverse iniziative di public diplomacy -
sospesa di un giardino privato che introdurrà nelle varie stanze
strumenti di comunicazione innovativa e digitale. E’ stata
di un ipotetico appartamento. Vi sarà anche una giornata
anche ampiamente utilizzata la rete dei media web presenti
dedicata alla scuola del restauro coordinata da Alberto Abidotti.
nel Principato, piattaforme web-tv streaming, social network
In programmazione abbiamo inoltre un concerto per la messa
nonché radio-tv.
della Sorbona con una conferenza; il concerto Zero Tour 2013 del gruppo Buio Pesto - una band che canta in dialetto ligure,
Ambasciatore, quali sono i progetti e gli obiettivi che lei
leader in Italia - e un’opera dedicata alla cosiddetta fun opera
si prefigge nella seconda parte del suo mandato?
(interpretazione libera di operette). Per la moda sono previste
Gli obiettivi prioritari di questo nuovo biennio sono la
sfilate organizzate dall’accademia di Belle Arti di Cuneo e dallo
promozione economico-commerciale del sistema-Italia. Le
stilista Lorenzo Riva. Le città d’autore che verranno presentate
prossime iniziative verteranno su un ulteriore e maggiore
quest’anno saranno Genova, Verona e Spoleto, con contenuti
coinvolgimento delle eccellenze italiane. Il principato di
che toccheranno i temi della ricerca, dell’innovazione e delle
Monaco è da sempre considerato vetrina del made in Italy a
tradizioni, i quali sicuramente ripercorreranno i legami antichi e
livello internazionale, ma anche Paese cosmopolita e spazio
nuovi di queste città con il principato di Monaco.
congeniale per la vicinanza all’italia, sia geografica sia per cultura e stili di vita. Ricordo che la comunità di italiani residenti
Ci parli della pubblicazione del volume L’Ambasciata
a Monaco, ammonta a 7134 anime di cui 1317 minori. Gli
d’Italia nel Principato di Monaco, da lei promossa.
italiani sono ben inseriti e apprezzati grazie al loro dinamismo
Il volume, edito da LiberFaber, sarà suddiviso in tre parti: la
imprenditoriale e al loro sostanziale apporto alla crescita
prima dedicata ai rapporti diplomatici tra l’Italia e il principato di
economica, culturale e turistica. Nel 2012 sono stati 43614
Monaco, all’amicizia storica tra la famiglia Grimaldi e l’Italia; la
gli italiani che hanno visitato il Principato e si posizionano
seconda parte riguarderà la storia della presenza diplomatica
al secondo posto, dopo la Francia, per affluenza turistica
italiana nel Principato e una presentazione dell’attuale sede
a Monaco con numero totale di arrivi che precede Gran
con la sua nuova collezione di opere d’arte, il rinnovato
Bretagna, USA, Russia e Germania. Sono anche i maggior
mobilio e i lavori di allestimento realizzati; la terza parte sarà
fruitori dell’offerta alberghiera con un numero totale di notti
infine dedicata alla presenza italiana sul territorio monegasco,
pari a 103804. Anche i cittadini monegaschi frequentano
suddivisa in ulteriori tre capitoli: le imprese italiane operanti a
abitualmente le zone limitrofe italiane – in particolare la costa
Monaco; le imprese monegasche di origine italiana; la rete
ligure e il Piemonte – nonché la capitale e le località rinomate
culturale e le associazioni italiane in loco.
12
10 12 intervista Morabito.indd 4
MonacoImprese
08/04/13 10.51
Pubb Generali nuova.indd 1
08/04/13 10.43
INTERVIEW
Les deux premières années en Principauté Rencontre avec l’ambassadeur d’Italie Antonio Morabito
M
onsieur l’ambassadeur, quels ont été les résultats
deux États par voie autoroutière. L’accord sur les transports
majeurs des rapports diplomatiques entre l’Italie
a permis de résoudre un épineux problème de quotas qui
et la principauté de Monaco durant la première partie de
avait créé par le passé de réelles difficultés aux entreprises.
votre mandat ?
Il a été décidé aussi de mettre en œuvre une solution pour
Je dirais certainement la deuxième rencontre de la commission
faciliter les liaisons par hélicoptère entre Monaco et l’Italie
mixte bilatérale (le 8 novembre 2012, NDLR) qui s’est tenue à
afin de favoriser le plus possible les échanges et le tourisme
Rome sous l’égide du ministère italien des Affaires Étrangères,
entre les deux pays. Enfin la partie monégasque a pris acte
qui a représenté un moment-clé sur
de la requête italienne concernant
le plan des rapports entre nos deux
la
reconnaissance
des
diplômes
pays, d’une part pour adresser une
italiens. En 2011, une solution avait
réponse
été trouvée en matière d’assistance
aux
diverses
questions
encore en suspens et de l’autre,
sanitaire
aux
frontaliers
italiens
pour jeter les bases d’une véritable
travaillant en principauté de Monaco,
relance des relations bilatérales déjà
leur permettant d’avoir accès sur
excellentes dans l’objectif d’un vrai
place aux soins médicaux.
partenariat et
politique,
commercial.
La
économique délégation
italienne était dirigée par le ministre
À tous les niveaux de coopération bilatérale
italo-monégasque
nous
avons constaté un élan nouveau et
des Affaires Étrangères Giulio Terzi
une entente parfaite qui s’étend à
di Sant’Agata et elle comprenait
de nombreux secteurs, en particulier
dans ses rangs les plus hauts
politique,
économique, ainsi
qu’au
culturel,
fonctionnaires des ministères des
commercial,
Affaires Étrangères, de l’Économie,
de la coopération scientifique et
niveau
de l’Environnement, des Transports, Le prince Albert II avec l’ambassadeur Antonio Morabito académique. de celui pour les Biens et les Affaires Culturelles, et de l’ENAC (l’autorité italienne de l’aviation
Quelles ont été les initiatives et les événements
civile). La délégation de Monaco, quant à elle, était dirigée
promouvant le système-Italie ?
par le ministre d’Etat Michel Roger accompagné du conseiller
La programmation de rencontres avec les régions et les
pour les Relations Extérieures José Badia, le conseiller pour
villes italiennes : il s’agit de manifestations cherchant à
l’Intérieur Paul Masseron, le conseiller pour les Finances et
affirmer l’image et les valeurs de l’Italie à la grande tradition
l’Économie Marco Piccinini, la conseillère pour l’Équipement
nationale et européenne, et à renforcer les liens avec la
et l’Urbanisme Marie-Pierre Gramaglia, le conseiller pour les
principauté de Monaco. Les Pouilles, la Calabre, la Basilicate,
Affaires Sociales et la Santé Stéphane Valeri, et le secrétaire
la Sardaigne, l’Emilie-Romagne, le Piémont, les Marches
général d’État Robert Colle.
ainsi que les villes de Bologne, de Florence, de Pérouse et
La délégation monégasque a été reçue au palais de la
d’Arezzo ont tous été à l’honneur durant ces deux années,
Farnesina avec tous les honneurs et les égards réservés
lors d’occasions et d’initiatives diverses qui ont mis en avant
aux pays amis. Le climat de la rencontre était cordial et
le terroir, la culture, le tourisme, l’œnogastronomie et les
a représenté un pas en avant important sur le plan des
pôles d’excellence économique. Ces manifestations ont été
rapports déjà excellents d’amitié et de coopération bilatérale.
accueillies avec beaucoup d’intérêt et d’implication de la part
Les thèmes principaux de la rencontre : le renforcement des
des Monégasques, de la communauté italienne résidente et
relations en matière de politique, d’économie, de commerce
des entrepreneurs, et elles ont eu des répercussions dans la
et de culture. Les deux délégations ont exprimé le désir
promotion des produits et du savoir-faire italiens. L’événement
de renforcer la coopération bilatérale à tous les niveaux et
concernant l’Emilie-Romagne a eu le privilège d’accueillir
dans des cadres multilatéraux - en premier lieu au sein des
comme hôte d’honneur le prince Albert II. L’événement portant
instances de l’ONU - sur des thèmes majeurs comme la lutte
sur la Sardaigne a été inauguré par la princesse Caroline. La
contre la pauvreté, le développement durable et la protection
ville d’Arezzo a présenté un événement ayant pour thème la
de l’écosystème marin. Les délégations ont également signé
Renaissance, qui a eu un grand succès par la présence et le
l’accord bilatéral pour la réglementation des transports des
témoignage de l’association Rondine, et la participation du
voyageurs et des marchandises qui transitent entre les
ministre d’Etat Michel Roger et du conseiller pour l’Intérieur
14
10 12 intervista Morabito.indd 6
MonacoImprese
08/04/13 10.13
INTERVIEW Paul Masseron ; enfin l’événement sur Florence a vu la
projet de coopération sur la formation des étudiants dans les
participation de jeunes entrepreneurs florentins. Toutes ces
pays méditerranéens avec un résultat positif, par l’adhésion du
manifestions ont été des occasions précieuses et uniques
gouvernement monégasque au partenariat. Cette expérience
pour célébrer l’histoire de l’Italie, notamment à l’occasion de
a sans aucun doute offert d’importantes opportunités de
la fête des 150 ans de son unité, le long d’un parcours qui a
croissance pour notre pays et a donné une grande place à
traversé ces villes symboles jusque dans leur cœur.
l’Italie des excellences, des traditions culturelles et artistiques,
Mais il ne faut pas oublier également notre engagement
au monde entrepreneurial lié au terroir qui assiste avec intérêt
constant afin d’assurer une pleine et entière participation de
à l’internationalisation et à la création de débouchés sur les
la Principauté à l’Exposition Universelle de 2015 à Milan qui
marchés émergents pour les produits italiens. Sans oublier
représente un vecteur important pour renforcer et relancer la
l’exposition Style Italien, Art et Design présentée en clôture
coopération bilatérale.
des célébrations des 150 ans de l’Unité : l’événement a bénéficié du haut patronage du président de la république
Donnez-nous quelques exemples précis de mise en
italienne et du prince Albert II qui l’a inauguré. L’exposition a
valeur de l’image de l’Italie.
représenté un exemple emblématique du lien étroit qui existe
Avant tout, la célébration de la fête nationale italienne du 2
entre culture, entreprises et politique étrangère. Elle a mis en
juin. En 2011, dans le cadre des 150 ans de l’unité italienne,
scène les cent cinquante ans de l’unité italienne à travers un
ont été mises à l’honneur de nombreuses régions parmi
parcours d’images, d’objets et d’œuvres d’art qui ont mis en
lesquelles la Vallée d’Aoste, le Piémont et ses vins réputés,
lumière les acteurs du made in Italy.
la Basilicate, les Pouilles et la Toscane. À cette occasion on
Quant à la récente rénovation de l’ambassade, elle aussi a
a présenté la collection Art et Mode Italienne dans le Monde
pour but de mettre en avant une certaine image du pays et
avec la participation de la création nationale de la styliste
également de rendre le siège diplomatique plus fonctionnel.
Raffaella Curiel. En 2012, la Fête a été spécialement dédiée
Tout à fait, et ceci avec un réaménagement des bureaux
aux populations et aux victimes des régions frappées par
qui n’a rien coûte à l’État italien, ayant été financé par les
le séisme et a également eu un caractère et un contenu
contributions généreuses de sponsors privés et d’artistes.
piémontais, comme corollaire des rencontres avec les régions
Une image plus représentative de l’Italie grâce à de nouveaux
et les villes italiennes, représentant une nouvelle et importante
ameublements, à un mobilier d’époque, des tapis, des œuvres
occasion pour célébrer l’Unité, et mettre en valeur l’histoire, les
d’art modernes et contemporaines, à la décoration des
traditions et l’identité nationale. L’événement a été organisé en
intérieurs et à la rénovation des installations et des tentures.
collaboration avec les institutions et les consortiums publics et privés du Piémont. Les deux éditions (2011 et 2012) du Mois
Ainsi
de la Culture et de la Langue Italienne ont été des événements
œuvres magnifiques d’artistes italiens classiques et
l’ambassade
accueille
aujourd’hui
des
qui ont connu un grand intérêt et une adhésion extraordinaire.
contemporains. Lesquelles en particulier ?
Le thème central était la promotion de la culture et des
Parmi les œuvres classiques : la gravure Les Contours de
excellences du patrimoine historico-culturel, économique et
la Transfiguration de Notre Seigneur de 1777 par Pietro
œnogastronomique avec la participation d’entrepreneurs,
Bombelli : la Patrizia Romaine de Galeazzo Tonini Von Moerl ;
ainsi que la promotion de divers terroirs. Elles étaient basées
la Minerva de Pierluigi Morimanno, la Vue de Venise de l’école
sur deux lignes directrices : promotion du système-Italie et
de Francesco Guardi ; les peintures fin XIXème siècle de
mise en valeur des liens entre culture, entreprises et politique
natures mortes, don de la marquise Cittadini Cesi et d’Alberto
étrangère. Durant tout le mois, nous avons lancé des initiatives
Giusti, et la Bataille de Legnano, don de l’ingénieur Khawatmi,
qui allaient du cinéma au théâtre, de la musique aux arts
président de la fondation Nouveaux Italiens ; une tapisserie
d’exposition, de la coopération au développement des “villes
léguée par Renzo Costa et les sculptures d’Italo Crisostomi.
d’auteur” (Arezzo et Pérouse) et d’une région (les Marches).
Mais également des œuvres contemporaines importantes :
La présentation du rapport sur la responsabilité sociale de
les sculptures de Carlo Bellomonte, Italo Crisostomi, Antonio
Ferrero a eu également un grand impact.
Nocera et Igor Mitoraj ; les peintures de Paolo Canciani, Nevio
Une expérience positive qui, en deux ans, est devenue
Zanardi, Omar Ludo et Bartolini ; la Terre Promise de Pages
un événement incontournable de la Principauté, avec le
et Mattera ; la Madone Voilée de Werther Tralli ; le Verdi de
soutien total du gouvernement par la mise à disposition
Nicolantonio ; Googles de Francesco Roggero ; le Petit Or
de salles de théâtre, d’auditoriums, de salles d’exposition
de Fiorella Pieribon ; les œuvres de Gianni Depaoli ; Rome de
et de conférence. Ce mois a été marqué avant tout par le
Lorena Ulpiani, Stefania Pennacchio, du maître d’Art Raffaele
soutien des entreprises publiques et privées, et a eu des
Ciccone et le portait du prince Albert II de Renato Missaglia,
répercussions intéressantes au niveau de l’accès d’artistes
don de la fondation Monaco-Méditerranée. Le mobilier qui
contemporains italiens, auparavant inconnus, au territoire
orne aujourd’hui l’ambassade s’est enrichi d’une console, de
monégasque. De plus, l’association Rondine a présenté un
fauteuils et de sièges de style Louis XVI de Massimo Zanaboni ;
MonacoImprese
10 12 intervista Morabito.indd 7
15
08/04/13 10.13
INTERVIEW d’une table de réunion de Cappellini ; de vases potiches
musique, art, cinéma, mode, théâtre, œnogastronomie, ainsi
en porcelaine ivoire et or de Villari et de Caterina Reviglio
que présentations de livres, de villes italiennes et d’excellences
Sonnino ; d’un bureau style Napoléon III, don de Hettabretz,
d’entreprises et de terroirs. Nous accueillerons en particulier la
d’une bibliothèque fin XIXème siècle ; de vases en céramique
présentation du livre Madame est Servie de Caterina Reviglio
d’art Sambuco Mario & C. ainsi que des œuvres : la Bannière
Sonnino, avec une série d’événements liés à l’art de la table ;
tricolore de Renzo Costa, réalisée par Cerasarda, et celle
le livre sur le Ballet de Monaco, édité par Liamar Éditions et
ellipsoïdal en marbre et laiton de l’artiste Filippo di Sambuy ;
celui de Luisella Berrino. En ce qui concerne le théâtre, une
un triptyque de bronze doré composé de deux candélabres
œuvre Espace et Théâtre No’HMA de Teresa Pomodoro ;
et d’une horloge à pendule remontant à la période française
une œuvre dédiée au célèbre roman les Fiancés de Manzoni,
du milieu du XIXème siècle. Le salon d’entrée de l’ambassade
interprétée par Massimo Finazzer Flory pour rendre hommage
s’orne maintenant d’une œuvre magnifique, don de la
au bicentenaire de la naissance de Giuseppe Verdi et un
fondation Terruzzi. Une rénovation qui a pu bénéficier de la
événement dédié au futurisme. Pour le cinéma sont au
générosité et de la supervision à titre gracieux des designers
programme : une projection du film vainqueur de l’International
d’intérieur Tullia et Paolo Canciani, des architectes Renzo
Catholic Film Festival Mirable Dictu de Liana Marabini et des
Costa et Christian Curau. Les entreprises de Maria Galeone,
avant-premières de films italiens. Des collaborations ont été
de Joseph Biasi et FF Peinture et Décoration ont effectué les
mises en place avec le Yacht Club de Monaco et les galeries
travaux avec une maîtrise et une générosité remarquables (le
d’art pour les expositions de Stefania Pennacchio, Filippo
nouvel ameublement est visible dans son intégralité sur le site
di Sambuy, Mario Ferrante et l’exposition de l’excellence du
www.ambprincipatomonaco.esteri.it, section “sede”, NDLR.).
made in Italy dans le secteur de l’ameublement et des objets
Quels sont les projets et les objectifs qui se dessinent
recréée l’atmosphère élégante et feutrée d’un jardin privé qui
d’art ayant pour titre La Maison de la Vie : un espace où sera pour la deuxième partie de votre mandat ?
s’ouvrira sur les diverses pièces d’un appartement imaginé.
L’objectif prioritaire pour les deux prochaines années sera
Sans oublier une journée dédiée à l’école de la restauration du
la promotion économico-commerciale du système-Italie.
patrimoine, coordonnée par Alberto Abidotti. Au programme
Les prochaines initiatives s’appuieront sur une implication
nous aurons également un concert pour la messe de la
renouvelée et renforcée des excellences italiennes.
Sorbonne accompagné d’une conférence ; le concert Zero
La principauté de Monaco est depuis toujours considérée
Tour 2013 du groupe Buio Pesto - un groupe de premier
comme une vitrine du made in Italy au niveau international,
plan en Italie, qui chante en dialecte ligure - et une œuvre
mais également comme un pays cosmopolite et un lieu
dédiée au “fun opera” (interprétation libre d’opérettes). En ce
idéal de par sa proximité avec l’Italie, aussi bien au niveau
qui concerne la mode, sont prévus des défilés organisés par
géographique que par sa culture et son style de vie. Je
l’Académie des Beaux Arts de Cuneo et par le styliste Lorenzo
voudrais souligner que la communauté des italiens résidents
Riva. Les villes d’auteurs qui seront présentées cette année
à Monaco compte 7 134 personnes, dont 1 317 mineurs.
seront Gênes, Vérone et Spoleto, avec des contenus qui
Les italiens sont bien insérés et appréciés grâce à leur
toucheront aux thèmes de la recherche, de l’innovation et des
esprit d’entreprise dynamique et leur apport substantiel à la
traditions, lesquels mettront certainement en avant les liens
croissance économique, culturelle et touristique de Monaco.
anciens et récents entre ces villes et la principauté de Monaco.
En 2012, les Italiens ont été au nombre de 43 614 à visiter la Principauté, se plaçant au second rang, derrière la France,
Parlez-nous de la publication de l’ouvrage “L’ambassade
pour l’affluence touristique avec un nombre total d’arrivée
d’Italie dans la principauté de Monaco”, dont vous faites
qui devance la Grande-Bretagne, les États-Unis, la Russie et
la promotion.
l’Allemagne. Ce sont également les premiers bénéficiaires de
L’ouvrage, édité par LiberFaber, sera divisé en trois parties :
l’offre hôtelière avec un nombre total de 103 804 nuits. Pour
la première dédiée aux rapports diplomatiques entre l’Italie et
leur part, les Monégasques fréquentent également beaucoup
la principauté de Monaco, à l’amitié historique entre la famille
la zone frontalière italienne, en particulier le littoral de la Ligurie
Grimaldi et l’Italie ; la seconde partie concernera l’histoire de
et le Piémont - mais également la Capitale et les localités
la présence diplomatique italienne à Monaco et présentera
renommées pour les vacances hivernales et estivales. Mais
le nouveau siège de l’ambassade avec sa nouvelle
un autre objectif de notre ambassade est la promotion du
collection d’œuvres d’arts, le mobilier rénové et les travaux
tourisme vers d’autres destinations italiennes ainsi que pour
d’ameublement réalisés ; la troisième partie sera enfin dédiée
l’Exposition Universelle 2015 de Milan à venir.
à la présence italienne sur le territoire monégasque, divisée
Cette année aussi l’ambassade a programmé la IIIème
elle-même en trois chapitres : les entreprises italiennes
Édition du Mois de la Culture qui aura pour thème Recherche,
basées à Monaco ; les entreprises monégasques d’origine
Découverte, Innovation : l’Italie des Savoirs. Elle comportera
italienne et, pour finir, le réseau culturel et les associations
une série d’événements et d’initiatives incluant traditions,
italiennes sur place.
16
10 12 intervista Morabito.indd 8
MonacoImprese
08/04/13 10.13
Monaco Imprese_Mr.Kingsley_FR_April 2013.pdf 1 28/03/2013 10:04:49
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
Y O U R O W N P R I VAT E A I R L I N E
Pubb Pastor.indd 1
La Return Flight Card est disponible Ă partir de 25 heures de vol.
04/04/13 11.40
ECONOMIE
ECONOMIA
Un distretto del Made in Italy nel Principato Un district du Made in Italy à Monaco
S
ulla scia delle linee guida indicate dal ministero italiano degli Esteri, si è recentemente tenuto un incontro
18
18 Distretto.indd 2
D
ans le cadre des lignes directrices tracées par le ministère italien des Affaires Étrangères, une rencontre
finalizzato alla costituzione di un distretto internazionale del
s’est tenue récemment avec pour but la constitution d’un
Made in Italy tra le piccole e medie imprese (PMI) operanti
district international du Made in Italy regroupant les petites
nel Principato di Monaco; un progetto elaborato grazie alla
et moyennes entreprises (PME) opérant à Monaco; un projet
collaborazione tra l’ambasciatore italiano Antonio Morabito,
élaboré grâce à la collaboration entre l’ambassadeur d’Italie
il direttore generale per le PMI del ministero italiano dello
Antonio Morabito, le directeur général pour les PME du
Sviluppo Economico Gianluca Maria Esposito e l’Associazione
ministère italien du Développement Économique, Gianluca
degli Imprenditori Italiani di Monaco (AIIM). All’incontro hanno
Maria Esposito, et l’association des entrepreneurs italiens de
partecipato Henri Fissore, ambasciatore in missione presso
Monaco (AIIM). Ont participé à cette rencontre Henri Fissore,
il ministro di Stato; Michel Bouquier, consigliere tecnico del
ambassadeur en mission auprès du ministre d’État ; Michel
dipartimento delle Finanze e dell’Economia del Principato, e
Bouquier, conseiller technique du département des Finances
diverse figure imprenditoriali e manageriali italiane. L’iniziativa
et de l’Économie de Monaco ainsi que divers représentants
motivata dalla tradizionale e forte presenza economica italiana
du milieu entrepreneurial et managérial italien.
nel Principato, si propone di accrescere la competitività
L’initiative, s’appuyant sur la forte présence économique
delle piccole e medie imprese italiane, portatrici dei valori
italienne
dell’eccellenza, dell’artigianalità, del made in Italy, attraverso la
compétitivité des entreprises italiennes et de mettre
en
Principauté,
a
pour
but
d’accroître
la
realizzazione di un network d’imprese a Monaco, piattaforma
en valeur l’excellence, le savoir-faire et le Made in Italy
di respiro europeo e internazionale.
à travers la réalisation d’un réseau d’entreprises à
La realizzazione del progetto si divide in due fasi distinte:
Monaco, plate-forme de niveau européen et international.
La prima, a breve termine, prevede l’organizzazione di un forum
La réalisation du projet se divise en deux phases distinctes :
internazionale del Made in Italy, un appuntamento programmato
La première, à court terme, prévoit l’organisation d’un
per il prossimo Marzo 2014, al Grimaldi Forum, con l’obbiettivo
forum international du Made in Italy, programmé pour le
di canalizzare i principali operatori economici provenienti da tutto
mois de mars 2014 au Grimaldi Forum, ayant pour objectif
il mondo promosso dall’ambasciata d’Italia.
de canaliser les principaux acteurs économiques provenant
La seconda, a medio-lungo termine, si articolerebbe in attività
du monde entier, avec le soutien de l’ambassade d’Italie.
strettamente connesse tra loro: l’istituzione di un desk per
La deuxième, à moyen terme, s’articulera en activités
l’attrazione d’investimenti in Italia e costituzione del distretto
liées entre elles : la création d’un desk pour attirer les
internazionale che rappresenterebbe il punto di riferimento e
investissements en Italie et la constitution du district
di contatto tra il mondo imprenditoriale italiano e monegasco.
international qui représenterait le point de référence et de
Il desk avrebbe il compito di invitare imprenditori selezionati,
contact entre le monde entrepreneurial italien et monégasque.
fornire loro un adeguato supporto amministrativo, stimolarne
Le desk aura pour tâche d’accueillir des entrepreneurs,
l’internazionalizzazione promuovendo accordi economici,
leur fournir le soutien administratif nécessaire, favoriser leur
nonché agevolare, attraverso incentivi finanziari, la loro
internationalisation en établissant des accords économiques
partecipazione al distretto. Al fine di accrescere le capacità
et également faciliter, grâce à des aides financières,
innovative e la competitività delle imprese sui mercati, è
leur participation au district. Afin d’accroître la capacité
stata anche ipotizzata l’organizzazione della rete del credito
d’innovation et la compétitivité des entreprises sur les
bancario per l’aggregazione d’impresa e i contratti di rete, che
marchés, il a été également évoqué l’organisation du réseau
raccorderebbe più imprenditori su interessi specifici.
de crédit bancaire pour le regroupement d’entreprises ainsi
La suddetta piattaforma del Made in Italy dovrebbe
que les contrats de réseau qui mettraient en relation plusieurs
rappresentare non soltanto una vetrina di alto livello, ma
entrepreneurs sur des projets spécifiques. Cette plate-forme
anche un’opportunità di sostegno professionale, sistematica
du Made in Italy devrait représenter non seulement une
e strutturata, per l’accesso delle aziende italiane ai mercati
vitrine haut de gamme, mais également une opportunité de
internazionali e globali. L’ambasciatore Fissore ha espresso
soutien pour l’accès des entreprises italiennes aux marchés
particolare interesse al progetto, partecipando agli incontri
internationaux. L’ambassadeur Fissore a exprimé un vif intérêt
preliminari e assicurando già un concreto sostegno
pour ce projet, participant aux rencontres préliminaires, et
istituzionale all’iniziativa in oggetto che potrebbe avere veste
offrant déjà un soutien institutionnel concret à cette initiative
giuridica di associazione.
qui pourrait prendre la forme juridique d’association.
MonacoImprese
08/04/13 10.14
Nizza, Parigi... e adesso nel Principato di Monaco / Nice, Paris... et maintenant en Principauté de Monaco
Dal 1998 parliamo lo stesso linguaggio:
quello dell’efficienza
Depuis 1998 nous parlons le même langage :
celui de l’efficience
Monaco TRADUCTION Assermentée : contrats, certificats, statuts, diplômes… Libre : catalogues, brochures, notices, sites web, brevets...
TRADUZIONE Giurata: contratti, certificati, statuti, diplomi… Libera: cataloghi, manuali, siti web, brevetti...
INTERPRÉTARIAT Consécutif : événements professionnels ou privés.. Simultané : (matériel technique en option) congrès, séminaires..
INTERPRETARIATO Consecutivo: eventi professionali o privati. Simultaneo: (materiale tecnico in opzione) congressi, seminari..
FORMATION Anglais, Italien, Russe, Chinois..., Coaching Interculturel
FORMAZIONE Inglese, italiano per stranieri, russo, cinese..., coaching Interculturale SOTTOTITOLAGGIO - VOICE-OVER Video aziendali, guide multimediali, dvd istruzioni di montaggio e d’uso...
SOUS-TITRAGE - VOIX-OFF Films d’entreprise, guides multimédia, dvd notice...
TUTTE LE LINGUE - TUTTI I SETTORI - PREVENTIVO GRATUITO NELLA GIORNATA - CONFIDENZIALITÀ TOUTES LANGUES - TOUS DOMAINES - DEVIS GRATUIT DANS LA JOURNÉE - CONFIDENTIALITÉ
STUDIO GENTILE MONACO SARL 74, boulevard d’Italie - 98000 MONACO Tél. : 97 70 76 60 - Fax : 99 99 45 00 Email : studio@gentile.com
www.studio.gentile.com
FINANCE
FINANZA
Etica e congiuntura
Éthique et conjoncture
P
ercepiamo un forte senso di malessere in tutti i paesi economicamente maturi, specie laddove il ciclo
souvent là où le cycle économique est le plus faible. On parle
e se ne spiegano in diversi modi le ragioni: eccesso di
volontiers de crise et on en explique les raisons de plusieurs
indebitamento sovrano, sfruttamento in modo speculativo
manières : excès d’endettement souverain, exploitation à
della leva finanziaria, maturità dei consumi..., ma si dice
des fins spéculatives du levier de la finance, maturité des
poco sui motivi per i quali le dosi massicce di liquidità
marchés..., mais on parle peu des motifs pour lesquels les
iniettate dalle banche centrali nell’economia tardano a dare
doses massives de liquidités injectées par les banques
risultati. Evidentemente si ignora un fattore psicologico
centrales tardent autant à donner des résultats. Évidemment,
determinante ossia l’impatto dei principi etici sullo sviluppo
on laisse de côté un facteur psychologique déterminant, à
economico
e
sulla
congiuntura.
savoir l’impact des principes éthiques sur le développement
Il mancato rispetto degli impegni presi,
économique et sur la conjoncture. Les engagements pris et
le infedeli rendicontazioni patrimoniali
non tenus, les comptabilités économiques et patrimoniales
ed economiche delle imprese e le
tronquées des entreprises et les escroqueries financières en
crescenti truffe finanziarie anche a livello
constante augmentation, jusqu’à un niveau international, sont
internazionale,
sans nul doute les obstacles les plus difficiles à surmonter
sono
probabilmente
i più pesanti macigni da rimuovere
pour une véritable reprise de la conjoncture.
per la ripresa della congiuntura. Una
On peut attribuer une responsabilité claire, bien que non
responsabilità chiara, ancorché non
exclusive, à la finance et à tous ceux qui ont pour mission
esclusiva, va attribuita alla finanza e a
d’orienter l’investissement de l’argent, y compris de nombreux
tutti coloro i quali hanno responsabilità
gouvernements et administrations publiques. Que se passe-
nell’indirizzare
t-il quand vous ne vous fiez plus aux conseils de votre propre
l’investimento
del
denaro, molti governi e pubbliche amministrazioni inclusi.
banquier ? Votre argent dort sur un compte-dépôt et n’est
Cosa succede se non vi fidate più dei consigli del vostro
plus employé, par votre choix, au service de l’économie
banchiere? Il vostro denaro viene lasciato in deposito e
réelle. Il ne va pas participer, par exemple, à des opérations
non convogliato, per vostra scelta, verso l’economia reale.
de financement de sociétés à travers l’achat d’obligations, ni
Non va ad esempio a finanziare operazioni aziendali
à la souscription d’une augmentation de capital destinée à
attraverso l’acquisto di obbligazioni, né a sottoscrivere
acquérir des installations productives susceptibles de créer
un aumento di capitale destinato ad acquisire impianti
de nouveaux emplois.
produttivi con conseguente creazione di nuovi posti di
Dans un même temps, le banquier qui se retrouve avec un
lavoro. Allo stesso tempo, il banchiere che si troverà in
excès de liquidité dans son bilan, ne le prêtera pas facilement à
eccesso di liquidità in bilancio, non lo presterà facilmente
beaucoup d’acteurs économiques par manque de confiance
a molti operatori economici per motivi di diffidenza o per
ou par une perception limitée de son propre rôle dans le
scarso senso della propria funzione nel ciclo economico. In
fonctionnement du cycle économique. Autrement dit, nous
altre parole, ci troviamo in una crisi dovuta in larga parte alla
nous retrouvons aujourd’hui dans une crise due en grande
scarsa circolazione del denaro per motivi etici.
partie à une faible circulation des capitaux pour des motifs
Se è vero, come hanno scritto molti economisti, che le cause
éthiques. Si, comme l’ont écrit de nombreux économistes, il
della crisi del ‘29 vanno ricercate nella sovraproduzione
est exact que les causes de la crise de 1929 se trouvent dans
e nella mancanza di leadership mondiale, è altrettanto
la surproduction et le manque de leadership mondial, il est
vero che l’assenza di etica è più difficile da rimuovere nel
également vrai que l’absence d’éthique est bien plus difficile à
contesto attuale. A poco serve la regolamentazione. È solo
surpasser dans le contexte actuel.
una questione di uomini. Pertanto, solo un vero passaggio
La réglementation ne suffit pas. C’est avant tout une
generazionale, naturale o forzato, potrà forse portare i
question d’individus. C’est pourquoi seule une vraie transition
risultati sperati. I tempi sono ovviamente lunghi e questo
générationnelle, naturelle ou forcée, pourra peut-être apporter
traghettamento va accompagnato da una formazione
les résultats espérés. Cela ne se fera évidemment pas du
umanistica e valoriale più adeguata e incisiva per le nuove
jour au lendemain, et cette transition doit s’accompagner
generazioni.
d’une formation humaniste et éthique plus adéquate et plus Gabriele Tagi
20 Tagi.indd 2
n peut percevoir un important sentiment de malaise dans tous les pays économiquement développés,
economico è più debole. Si parla diffusamente di crisi
Si ignora un fattore psicologico determinante: l’impatto dei principi etici sullo sviluppo economico
20
O
pertinente pour les nouvelles générations.
MonacoImprese
08/04/13 10.14
20 Tagi.indd 5
28/03/13 12.44
CULTURA
Monacopolis I
l progetto Monacopolis è il risultato del lavoro lungo
originali di Le Corbusier e la proposta di uno sorprendente
e appassionato che Nathalie Rosticher Giordano,
sconosciuto, Henry Bulgheroni.
conservatore capo del Nuovo Museo Nazionale di Monaco
Dopo la seconda guerra mondiale, in un contesto europeo
(NMNM), ha condotto, assieme al suo staff e a molti
di ricostruzione, Monaco deve fare soprattutto fronte alla
collaboratori esterni, per ottenere l’inventario del patrimonio
saturazione completa del suo territorio. Appaiono allora per
architettonico e urbanistico monegasco e descriverne la
Monaco nuove soluzioni di urbanizzazione in un periodo che
storia. Questo immenso lavoro è raffigurato nelle due sedi
trabocca di visionari. A partire dagli anni ‘60, vengono quindi
del NMNM: la Villa Paloma (chiusura dell’esposizione il 12
alla luce proposte utopiche come “La Venezia monegasca”
maggio 2013) e la Villa Sauber (chiusura il 6 gennaio 2014).
di Yona Friedman, una città-ponte sospesa e trasparente;
Monacopolis analizza la densità di un territorio saturo
“Features Monte-Carlo” di Archigram, un’architettura negata,
di cui esplora le molteplici dimensioni; restituisce una
volutamente sepolta, ma magistralmente rispondente a un
“leggibilità all’esistente” e ricostituisce le diverse fasi di
tabulato di lavori esageratamente polivalenti; “Thalassopolis”
un’urbanizzazione ininterrotta dalla metà del XIX secolo
di Paul Maymont, una città estensibile all’infinito sull’acqua;
in poi, grazie a un incrocio inedito di opere e di archivi
“L’isola artificiale” e il “Quartiere marino” di Édouard Albert,
poco conosciuti. A partire dalla saturazione completa del
concepiti assieme a Jacques-Yves Cousteau oppure “La
territorio, l’architettura del Paese oscilla su tre tendenze che
Città satellite” e il “Marinarium” di Manfredi Nicoletti. Più
corrispondono a correnti sperimentali foriere di progetti di
recentemente, Jean Nouvel immaginava a Monaco “Il Centro
“utopia realistica”: la verticalità (prima le soprelevazioni, poi
dell’uomo e del mare” ed Emilio Ambasz, “Pubblic Park
le torri), gli scavi nel suolo e la creazione di terre artificiali.
and Residencies”. L’urbanizzazione reale è rappresentata
La Villa Sauber propone un percorso attraverso il quartiere
nell’esposizione con un importante fondo iconografico e di
emblematico di Monte-Carlo. L’esposizione si appoggia
filmati che mette l’accento sugli incessanti lavori, cominciati
su più di 600 planimetrie storiche che provengono in
negli anni ‘60 e mai interrotti.
maggioranza dalla SBM (Société des Bains de Mer), mette
Il percorso dell’esposizione presenta proposte di artisti
in luce il grande lavoro dei tanti architetti - al di là della
contemporanei, acquistate negli ultimi anni per le collezioni
celebre firma di Charles Garnier - e sottolinea la straordinaria
del museo (Gabriele Basilico, Philippe Cognée, Anne
capacità di rinnovamento che caratterizza le architetture
e Patrick Poirier, Thomas Demand, Philippe Ramette),
legate alla villeggiatura e rivolte pertanto a un pubblico con
e produzioni specifiche: Pume Bylex progetta, da
desideri fluttuanti. Per fare un solo esempio, tra il 1863 e
Kinshasa, un sogno di città turistica; Yona Friedman
il 1910, non meno di dieci architetti, tra cui Henri Schmit,
realizza appositamente un modellino in scala 1/250 per
si succederanno per ingrandire, trasformare, abbellire,
il suo progetto del 1961 mentre Michel Paysant spinge
rettificare, unificare e addirittura riprogettare il Casinò-Opera
in avanti la metafora con una rappresentazione, in scala
di Monte-Carlo. La Villa Paloma esplora invece le proposte
microscopica, di uno dei più piccoli Stati del mondo: il
di urbanistica degli anni ‘40 di Eugène Beaudoin, gli schizzi
principato di Monaco.
Eugène Beaudoin (1898 -1983) Prospettiva sulla Rocca , 1943 - Collezione Archivi del Service des Travaux Publics, Monaco © D.R.
22
22 23 monacopolis.indd 2
MonacoImprese
08/04/13 10.15
CULTURE d’urbanisme des années 40 d’Eugène Beaudoin, l’esquisse mystérieuse de Le Corbusier ou encore la proposition d’un étonnant inconnu, Henry Bulgheroni. Après la deuxième guerre mondiale, dans un contexte à l’échelle européenne de problématique de reconstruction, Monaco doit surtout faire face à la saturation complète de son territoire. Apparaissent alors pour Monaco des solutions nouvelles d’urbanisation, à une période qui regorge de visionnaires. A partir des années ‘60, on découvre ainsi des propositions utopiques tels La Venise monégasque, ville-pont suspendue et transparente de Yona Friedman, Features Monte-Carlo d’Archigram, déni d’architecture volontairement enterrée mais répondant magistralement à un cahier des charges exagérément polyvalent, Thalassopolis, ville extensible à l’infini sur l’eau de Paul Maymont, L’île artificielle et le Quartier marin
Vue d’exposition MONACOPOLIS à la Villa Sauber © NMNM/photographie Magliani & Piovan, 2013
L
d’Édouard Albert conçus avec Jacques- Yves Cousteau ou La Ville satellite et le Marinarium de Manfredi Nicoletti. Plus
e projet Monacopolis est le résultat du travail long
récemment, Jean Nouvel imaginait ici Le Centre de l’homme
et passionné que Nathalie Rosticher Giordano -
et de la mer ou Emilio Ambasz, Public Park and Residencies.
conservateur en chef du Nouveau Musée National de
L’urbanisation réelle est restituée dans l’exposition grâce à un
Monaco (NMNM) - a mené avec toute son équipe et des
large fonds iconographique et de reportages filmés, qui met
collaborateurs externes pour inventorier le patrimoine
l’accent sur l’incessante énergie des travaux commencés
architectural et urbanistique monégasque et en retracer
dans les années ‘60 et jamais interrompus depuis.
l’histoire. Ce projet est présenté dans les deux lieux du
Le parcours de l’exposition croise des propositions d’artistes
NMNM – la Villa Paloma (fermeture de l’exposition le 12 mai
contemporains acquis ces dernières années pour les
2013) et la Villa Sauber (fermeture le 6 janvier 2014).
collections du musée (Gabriele Basilico, Philippe Cognée,
Monacopolis analyse la densité d’un territoire saturé, dont
Anne et Patrick Poirier, Thomas Demand, Philippe Ramette)
elle explore les multiples dimensions. Elle redonne une
ou des productions spécifiques. Pume Bylex projette, depuis
lisibilité à l’existant et reconstitue les différentes strates
Kinshasa, un rêve de cité touristique ; Yona Friedman réalise
d’une urbanisation ininterrompue depuis le milieu du XIX
spécialement une maquette au 1/250ème, ultérieure à son
siècle, grâce à un croisement inédit d’archives et d’œuvres
projet de 1961 et Michel Paysant pousse la métaphore et
peu ou jamais montrées auparavant en l’absence d’Archives
propose une représentation à l’échelle nanoscopique d’un
Nationales à Monaco. L’architecture du Pays oscille,
des plus petits États du monde : Monaco.
depuis la saturation complète du territoire, entre trois tendances qui correspondent à des courants expérimentaux produisant des projets d’ «utopie réaliste» : la verticalité (d’abord les surélévations, puis les tours), le creusement du sol et la création de terres artificielles. La Villa Sauber propose un parcours à travers le quartier emblématique de Monte-Carlo. L’exposition s’appuie sur plus de 600 plans historiques provenant en majorité de la Société des Bains de Mer, met en lumière le travail des architectes – au-delà de la célèbre signature de Charles Garnier – et souligne l’extraordinaire capacité de renouvellement qui caractérise les architectures liées à la villégiature, toutes créées et tournées vers un public aux désirs fluctuants. Pour ne prendre que ce seul exemple, entre 1863 et 1910, pas moins de dix architectes, dont Henri Schmit, vont se succéder pour agrandir, transformer, embellir, rectifier, unifier, voire projeter le Casino-Opéra de Monte-Carlo.
Vue d’exposition MONACOPOLIS à la Villa Paloma
La Villa Paloma explore entre autres les propositions © NMNM/photographie Magliani & Piovan, 2013
MonacoImprese
22 23 monacopolis.indd 3
23
08/04/13 10.15
SPORT
V
Monte-Carlo Rolex Masters ero gioiello del tennis internazionale, il Monte-Carlo Rolex Masters è arrivato alla sua 107a edizione (13-21
V
éritable joyau du tennis international, cette épreuve légendaire est arrivée à sa 107ème édition (13-21 avril
aprile 2013). Dal 1906, questo torneo leggendario accoglie
2013). Depuis 1906, le Monte-Carlo Rolex Masters accueille
i più grandi giocatori del mondo e si è imposto, nel corso
en effet les plus grands joueurs du monde et s’est imposé
degli anni, come un avvenimento imperdibile nel Principato.
au cours des décennies comme un événement majeur de la
La competizione sportiva fa parte degli ATP World Tour
Principauté.
Masters 1000 dal 2009. Si tratta del primo grande torneo
Depuis 2009, il fait partie des ATP World Tour Masters 1000.
europeo su terra battuta che apre la stagione di primavera
Il s’agit du premier grand tournoi européen qui ouvre la saison
nella cornice prestigiosa del Country Club, con il suo
de printemps sur terre battue dans le cadre prestigieux
campo centrale situato tra la terra e il mare, a strapiombo
du Country Club avec son central, situé entre terre et mer,
sul Mediterraneo. La copertura televisiva del Monte-Carlo
surplombant la Méditerranée.
Rolex Masters sarà assicurata in più di 70 paesi sui cinque continenti, con circa 6mila ore di trasmissioni e 50 milioni di telespettatori. Tra le maggiori novità di questa edizione 2013 segnaliamo: per i più giovani, un nuovo spazio di animazioni con un vero campo da tennis; la ristrutturazione di alcune logge per permettere alle numerose personalità invitate di seguire da più vicino le partite e di godere di maggiori comodità; un nuovo schermo gigante per ritrasmettere in diretta le partite del campo centrale nonché molti
Sopra: i principi di Monaco, Alberto e Charlene, assieme a Rafael Nadal, vincitore del torneo 2012, e al finalista Novak Djokovic A destra: Björn Borg, Zeljko Franulovic e Ivan Lendl
24
24 26 rolex masters 1.02.indd 2
MonacoImprese
08/04/13 10.45
SPORT La
couverture
télévisée
du
Monte-Carlo
Rolex
Masters sera assurée dans plus de 70 pays sur les cinq continents, avec près de 6.000 heures de retransmissions et 50 millions de téléspectateurs. Parmi les nouveautés majeures de cette édition 2013 : pour les plus jeunes un nouvel espace d’animations avec un vrai court de tennis; réaménagement de plusieurs loges pour permettre aux nombreuses personnalités invitées de pouvoir suivre de plus près les matches en bénéficiant d’un confort accru ; un nouveau écran géant pour retransmettre en direct les matches du court central ainsi que plusieurs événements et soirées festives au cœur de la Principauté dès l’ouverture du
Record di pubblico per l’edizione 2012
tournoi. A signaler aussi, la “Grande Nuit du Tennis” avvenimenti e serate di gala nel cuore del Principato, come
avec le Nouveau Cirque National de Chine.
la “Grande Notte del Tennis” col Nuovo Circo Nazionale
Comme chaque année, les joueurs ont démontré leur
della Cina. Come ogni anno, i giocatori hanno dimostrato
attachement à cette épreuve avec la participation de huit
il loro attaccamento a questa grande prova sportiva con la
joueurs sur les dix premiers au classement ATP.
partecipazione di otto tennisti sui primi dieci classificati ATP.
A l’occasion d’une conférence de presse à Paris, Zeljko
In occasione di una conferenza stampa a Parigi, Zeljko
Franulovic, directeur et ancien vainqueur du Tournoi, a
Franulovic, direttore e già vincitore del torneo, ha
dévoilé les grandes lignes du prochain Monte-Carlo Rolex
svelato le grandi linee del prossimo Monte-Carlo Rolex
Masters, organisé par la SMETT (Société Monégasque
Masters, organizzato dalla società monegasca SMETT con il
pour l’Exploitation du Tournoi de Tennis) avec le soutien
sostegno di Rolex, BNP Paribas, Sergio Tacchini, Façonnable
de l’horloger suisse Rolex, BNP Paribas, Sergio Tacchini,
e Mercedes-Benz: 45 giocatori saranno direttamente
Façonnable et Mercedes-Benz : 45 joueurs seront
ammessi alla parte finale del torneo monegasco.
directement admis dans le tableau final de l’épreuve
A questi si aggiungeranno i sette giocatori provenienti dalle
monégasque. S’ajouteront ensuite les sept joueurs issus des
prove di qualificazione assieme ai quattro portatori di wild-
épreuves de qualification, ainsi que les quatre wild-cards,
card, ovvero un totale di 56 giocatori di cui otto tra i primi
soit un total de 56 joueurs dont huit parmi les dix premiers
dieci della classifica ATP.
du classement ATP.
Bob e Mike Bryan, vincitori del doppio / Bob et Mike Bryan, vainqueurs du double
MonacoImprese
24 26 rolex masters 1.02.indd 3
25
08/04/13 10.46
SPORT
Rafael Nadal, en quête d’un 9e titre… Après
sept
mois
d’absence,
l’Espagnol
Rafael
Nadal (N°5), qui a récemment remporté deux tournois en Amérique du Sud ainsi que le BNP Paribas Open d’Indian Wells, semble déterminé à faire un retour fracassant sur terre battue... Rappelons que l’an dernier, à l’issue d’une finale remportée (6/3, 6/1) face à Novak Djokovic, Rafael Nadal a réalisé un nouveau record historique dans l’histoire du MonteCarlo Rolex Masters et du tennis mondial, en devenant le premier joueur à remporter huit fois consécutivement un même tournoi. Mais il aura fort à faire. Parmi les prétendants au titre, le résident monégasque Novak Djokovic, N°1 mondial, vainqueur de l’Open d’Australie 2013 et finaliste l’an dernier en Principauté ou encore Andy Murray (N°2),
Rafael Nadal in corsa per vincere il nono titolo. Rafael
médaillé d’or aux Jeux Olympiques de Londres, vainqueur
Nadal (N°5), che ha recentemente vinto due tornei in
de l’US Open en 2012 et du Masters 1000 de Miami,
Dopo
sette
mesi
di
assenza,
lo
spagnolo
Sudamerica e il BNP Paribas Open di Indian Wells, sembra
David Ferrer (N°4), Juan Martin Del Potro (N. 7), Wilfried
determinato a tornare alla grande sulla terra battuta...
Tsonga (N°8), chef de file de l’armada française composée
Ricordiamo che l’anno scorso, al termine di una finale
de Richard Gasquet (N°9), Gilles Simon (N°13), Jeremy
vinta (6/3, 6/1) contro Novak Djokovic,
Chardy (N°25), Julien Benneteau (N°27) et Benoit Paire (N°38).
Nel 2012 Rafael Nadal entra nella leggenda
Rafael Nadal ha realizzato un nuovo record storico nella storia del MonteCarlo Rolex Masters e del tennis mondiale, diventando il primo giocatore a
riportare
consecutivamente
otto
vittorie in uno stesso torneo. Ma la strada sarà dura. Tra i pretendenti
al titolo, il residente monegasco Novak Djokovic (N°1 mondiale, vincitore dell’Open di Australia 2013 e finalista l’anno scorso a Monaco), Andy Murray (N°2, medaglia d’oro alle Olimpiadi di Londra, vincitore dell’US Open 2012 e del Masters 1000 di Miami), Davide Ferrer (N°4), Juan Martin Del Potro (N.7), Wilfried Tsonga (N°8), capofila della squadra francese composta da Richard Gasquet (N°9), Gilles Simon (N°13), Jeremy Chardy (N°25), Julien Benneteau (N°27) e Benoît Paire (N°38).
Fotografie / Crédit photos centre de presse Monaco
26
24 26 rolex masters 1.02.indd 4
MonacoImprese
08/04/13 10.46
Pubb Ferrero.indd 1
04/04/13 12.07
© Jo Lillini
SPORT
Formula 1 a Monte-Carlo Il 71° gran premio si terrà dal 23 al 26 maggio 2013 a
prestigiose corse del campionato del mondo di Formula 1.
automobilistica monegasca, il rally di Monte-Carlo, creato
livello
internazionale.
Difatti,
l’altra
grande
prova
Concepita su un circuito urbano da Antony Noghes nel 1929,
nel 1911, era disputata sulle strade di altri paesi.
sotto gli auspici del principe Louis II, la gara inaugurale fu
Il tracciato, rimasto praticamente lo stesso dal 1950,
vinta il 14 aprile dello stesso anno da William Grover-Williams
misura oggi 3,34 km di lunghezza. Col passare degli anni,
al volante di una Bugatti.
l’Automobile Club ha apportato dei miglioramenti costanti
Questo avvenimento rispondeva alla sfida di organizzare
soprattutto in ciò che riguarda l’organizzazione degli stand
una competizione automobilistica sul territorio esiguo del
di rifornimento. Il circuito serpeggia attorno al porto, tra le
Principato (circa 1,5 km² all’epoca), affinché l’Automobile
vie di Monte-Carlo e de La Condamine, con un susseguirsi
Club di Monaco - il suo organizzatore - fosse riconosciuto
di curve strette. La pista è esigente e rende i sorpassi
Il circuito di Monte-Carlo in cifre Numero di giri: 78 Lunghezza: 3,34 km Distanza percorsa: 260,52 km Vincitore 2012: Mark Webber (Red Bull Racing-Renault) in 1:46:06.557
28
28 30 Gran Prix.indd 2
difficili... La passione che il gran premio ispira, lo rende un avvenimento imperdibile della Formula 1. Tutti i piloti sognano di salire sul podio a Monte-Carlo. Una vittoria che si merita perché il più piccolo errore può essere fatale. Poiché i sorpassi sono quasi impossibili, le prove di qualificazione diventano determinanti. Il gran premio di Monaco rimane pertanto uno degli ultimi circuiti a misura d’uomo, dove il talento del pilota può fare ancora la differenza. Il record di
© Jo Lillini
I
l gran premio di Monte-Carlo è una delle più antiche e
vittorie è detenuto da Ayrton Senna che si è imposto sei volte su dieci partecipazioni, di cui cinque di fila tra 1989 e il 1993.
MonacoImprese
08/04/13 10.17
SPORT
Grand Prix de Monaco
La 71 édition se tiendra du 23 au 26 mai 2013
L
e grand prix de Monaco est une des plus anciennes et prestigieuses courses du championnat du monde de
Formule 1 conçue sur un circuit urbain par Antony Noghes
en 1929, sous les auspices du prince Louis II. La course inaugurale fut remportée le 14 avril de cette même année par William Grover-Williams au volant d’une Bugatti. Cet événement répondait au défi d’organiser une compétition sur le territoire exigu de la Principauté (environ 1,5 km² à l’époque) pour que l’Automobile Club de Monaco - son organisateur - soit reconnu internationalement. En effet, l’autre grande compétition automobile monégasque, le rallye de Monte-Carlo, créé en 1911, était disputée sur les routes d’autres pays. Le tracé, qui est resté quasi identique depuis 1950, fait
© Jo Lillini
© Jo Lillini
aujourd’hui 3,34 km de long. Au fil des années, l’Automobile
Club a apporté des améliorations constantes notamment en ce qui concerne l’aménagement des stands de ravitaillement. Le circuit serpente autour du port d’Hercule, dans les rues de Monte-Carlo et de La Condamine, enchaînant les virages serrés. La piste étroite est exigeante et rend les dépassements difficiles... La passion qu’il inspire en fait un événement incontournable de chaque saison de Formule 1. Tous les pilotes ont rêvé de gagner à Monte-Carlo. Cela se mérite car la moindre erreur est fatale. Les qualifications sont toujours déterminantes, les dépassements en course étant quasi impossibles. Il reste l’un des derniers « circuits d’hommes » où le talent du pilote peut encore faire la différence. Le record de victoires est détenu par Ayrton Senna qui s’est imposé à six reprises sur dix participations, dont cinq fois d’affilées entre 1989 et 1993.
© Jo Lillini
Le circuit de Monaco en chiffres Nombre de tour : 78 Longueur du circuit : 3,34 km Distance de course : 260,52 km Vainqueur 2012 : Mark Webber (Red Bull Racing – Renault) en 1:46:06.557
MonacoImprese
28 30 Gran Prix.indd 3
29
08/04/13 10.17
SPORT
Il rally Monte-Carlo Nuove Energie Le rallye Monte-Carlo Énergies Nouvelles
L
a 14a edizione si è svolta dal 20 al 24 marzo su un nuovo tracciato ricco di tappe. Il circuito prevedeva partenze
da tre città, Lugano, Annecy-le-Vieux e Clermont-Ferrand,
L
a 14ème édition s’est déroulée du 20 au 24 mars sur un nouveau tracé comptant plusieurs étapes. Le
circuit prévoyait une boucle qui jalonnait trois villes, Lugano,
alla volta di Monaco; delle prove di regolarità tra il Principato
Annecy-le-Vieux et Clermont-Ferrand, à destination de
e Aix-en-Provence; un percorso sulle strade dell’entroterra
Monaco ; des épreuves de régularité entre la Principauté et
nizzardo, tra le quali il celebre colle del Turini, e una prova
Aix en Provence ; un parcours sur les routes de l’arrière-
tecnica sul porto di Monaco.
pays niçois dont le célèbre col du Turini et une épreuve de
La manifestazione si è divisa in due eventi: il rally “ Énergies
maniabilité sur le port de Monaco. La manifestation s’est
Nouvelles ” (Nuove Energie) con la partecipazione di cento
divisée en deux événements : le rallye « Énergies Nouvelles »
veicoli in grado di effettuare più di 250 chilometri e il rally
avec la participation de cent véhicules capables d’effectuer
“ Zero Emission No Noise ” (ZENN) aperto a trenta veicoli
plus de 250 kilomètres et le rallye « Zero Emission No
elettrici con un’autonomia inferiore a 150 chilometri. I due
Noise » (ZENN) ouvert à trente véhicules électriques ayant
rally hanno condiviso assieme alcune prove di regolarità.
une autonomie inférieure à 150 kilomètres. Les deux rallyes
Questa grande manifestazione, intervallata da competizioni
ont partagé ensemble plusieurs épreuves de régularité.
ad alto contenuto tecnico, ha dato ai costruttori l’opportunità
Cette grande manifestation, entrecoupée de compétitions
di dimostrare sul campo i progressi realizzati sui veicoli di
très étoffées, a donné aux constructeurs l’opportunité de
nuova generazione.
démontrer sur le terrain les progrès réalisés sur les véhicules
Considerata come uno dei più importanti avvenimenti
de nouvelle génération. Considérée comme l’un des plus
riservati ai veicoli di nuova generazione, il rally Monte-Carlo
importants événements réservés aux véhicules de nouvelle
Nuove Energie ha ottenuto dalla Federazione Internazionale
génération, le rallye « Énergies Nouvelles » a obtenu de la Fédération Internationale de l’Automobile, le coefficient 2, le
quest’organismo. Ad oggi, è la sola manifestazione alla
plus haut décerné par cette instance et est à ce jour la seule
quale è stato attribuito.
manifestation mondiale à laquelle il a été attribué.
© Jo Lillini
dell’Automobile il coefficiente 2, il più alto conferito da
30
28 30 Gran Prix.indd 4
MonacoImprese
08/04/13 10.17
Adresse d’exception
C
M
J
CM
MJ
CJ
CMJ
N
MONACO SPORTING Sporting dhiver - Place du Casino 98000 Principauté de Monaco Tél. 00 377 92 16 57 57 Fax 00 377 92 16 57 50 MONACO GRIMALDI 57, rue Grimaldi 98000 Principauté de Monaco Tél. 00 377 92 16 57 00 Fax 00 377 97 70 55 45 MONACO FONTVIEILLE 14, quai Jean-Charles Rey 98000 Principauté de Monaco Tél. 00 377 92 16 57 10 Fax 00 377 97 70 55 44 www.banquepopulaire.mc dominique.guignard@cotedazur.banquepopulaire.fr
Services d’exception GESTION PRIVÉE - PERSONAL BANKING Un service confidentiel et personnalisé, s’appuyant sur une large gamme de produits adaptés à chaque objectif patrimonial. BANQUE COMMERCIALE - CORPORATE BANKING Tous les services dédiés aux entreprises d'une grande banque régionale.
INCONTRI
Donne e motori sempre in pista A tu per tu con Lorena Baricalla e Gianluca Montiron Gianluca Montiron, sei il patron di una squadra che
rappresento, JiR, è something different e il mondo dello
gareggia nel campionato mondiale MotoGP. Come
spettacolo ben si sposa con il motociclismo, d’altronde si sa
sviluppi questa tua attività al quotidiano?
che donne e motori….
Da parecchi anni riesco a dirigere la mia attività per lo più dal mio ufficio del principato di Monaco. L’organizzazione
Gianluca, immagino che tu viaggi molto. Dove si
di un campionato si riassume in due macro aree: la ricerca
svolgeranno le prossime gare?
di sponsor, cercando sempre le soluzioni di marketing più
Il mondiale MotoGP è uno sport worldwide: diciotto eventi,
innovative, e il coordinamento del gruppo di lavoro che segue
dodici Paesi, quattro continenti e otto mesi di competizione,
la gestione sul campo gara. C’è poi la fase operativa, quella
in corsa sempre con l’adrenalina nel sangue, ma appena
delle prove e competizioni, che però non mi vede coinvolto
terminata la gara non vedo l’ora di tornare nella quiete del
in modo diretto, in quanto il tutto è pianificato da casa. È un
Principato di Monaco.
impegno che dura dodici mesi, ma ogni giorno è una gara! Anche tu, come Gianluca, sei basata qui a MonteLorena Baricalla, come artista, qual è attualmente il tuo
Carlo, ma immagino che la tua attività ti porti parecchio
progetto in corso e come si svolge la tua giornata?
in giro.
Le mie giornate non si assomigliano mai a parte il punto
Sì, ad oggi mi sono esibita in una trentina di paesi. La
fermo degli allenamenti quotidiani. Poi vi è un accavallamento
prossima tappa è forse l’India, vediamo...
fra prove di spettacoli, shooting video, ore al computer per la creazione di nuovi concept e progetti, meeting professionali
Allora Lorena, quale sarà il prossimo progetto che
ed eventi di lavoro. Attualmente, con Promo Art Monte-Carlo,
svilupperai con Gianluca?
la mia società di produzione, sto seguendo più progetti
Questa è un’ottima idea! Sono sicura che troveremo una
contemporaneamente, fra i quali alcuni miei single musicali.
collaborazione per realizzare degli eventi assieme.
Ma il progetto più importante in questo periodo rimane quello che ha sedotto la Weta di Richard Taylor e Peter Jackson, e per il quale sto scrivendo una trilogia di storie. Si tratta dell’ideazione di un nuovo mondo che sarà sviluppato attraverso un grande show, dei film, un sito web interattivo e altro ancora. Gianluca, com’è nata la tua passione per le moto? Sono un amante delle emozioni e le moto sono emozione allo stato puro. Arrivo da una famiglia di appassionati. Mio zio è uno stimato tecnico del motomondiale. Da lui principalmente ho ereditato il mio interesse per le competizioni ad alto livello. Secondo te Lorena, che cosa vi accomuna? Quando si pensa al settore dell’entertainment e a quello sportivo si pensa a due mondi distanti. Invece entrambi sono basati sulla passione, sul riuscire ad andare oltre ai propri limiti. Inoltre si basano sugli stessi meccanismi di business legati all’immagine, agli sponsor, agli investitori. Tutto un sistema talvolta complesso, forse sconosciuto al grande pubblico, che impegna parecchio sia gli artisti che gli sportivi. E per te Gianluca? La passione è diventata un lavoro ed è il comune denominatore. Il mondo è cambiato, l’esigenza di creare sinergie per offrire nuovi servizi è ciò che mi spinge a fare sempre qualcosa in più. Lo slogan della società che
32
32 33 baricalla.indd 2
MonacoImprese
08/04/13 10.18
RENCONTRE
Femmes et moteurs toujours dans la course Tête-à-tête avec Lorena Baricalla et Gianluca Montiron
G
ianluca Montiron, vous êtes le manager d’une équipe en compétition dans le championnat du
monde MotoGP. Comment gérez-vous cette activité au
jour le jour ? Depuis plusieurs années déjà, je dirige mon activité le plus souvent depuis mon bureau de la principauté de Monaco. L’organisation d’un championnat se résume en deux points principaux : la recherche de sponsors, en trouvant des solutions de marketing toujours plus innovantes, et la coordination du groupe de travail qui suit ce qui se passe sur le terrain. Il y a ensuite la phase opérationnelle, celle des essais et des compétitions, dans laquelle par contre je
de soi. Ils se basent en outre sur les mêmes principes du
ne m’implique pas directement, vu que tout est planifié à
business de l’image, des sponsors, des investisseurs. Tout un
distance. C’est un engagement qui dure douze mois par an,
système assez complexe, souvent inconnu du grand public,
mais chaque jour représente un nouveau défi à remporter.
qui engage beaucoup aussi bien les artistes que les sportifs.
Lorena Baricalla, en tant qu’artiste, quel est le projet
Et pour vous Gianluca ?
sur lequel vous travaillez actuellement, et comment se
La passion est devenue un métier et elle est le dénominateur
déroule votre journée ?
commun. Le monde change, la nécessité de créer des
Mes journées ne se ressemblent jamais, mis à part le point
synergies afin d’offrir de nouveaux services est ce qui me
d’ancrage de mes entraînements quotidiens. Ensuite c’est
pousse à faire toujours quelque chose en plus.
une imbrication de répétitions de spectacles, de tournages
Le slogan de la société que je représente, JiR, est something
vidéo, d’heures passées à l’ordinateur pour créer de nouveaux
different, et le monde du spectacle se marie bien avec le
concepts et projets, de réunions de travail et d’événements
motocyclisme ; d’ailleurs comme le dit le proverbe italien
professionnels. En ce moment, avec ma société de production
“femmes et moteurs...”.
Promo Art Monte-Carlo, je prépare plusieurs projets en même temps, avec parmi eux quelques uns de mes singles. Mais
Gianluca, j’imagine que vous voyagez beaucoup ; où
le projet qui me tient le plus à cœur en ce moment reste
auront lieu les prochaines compétitions ?
celui qui a séduit la société Weta de Richard Taylor et Peter
Le mondial MotoGP est un événement sportif global : dix-
Jackson, et pour lequel je suis en train d’écrire une trilogie
huit courses, douze pays, quatre continents et huit mois de
d’histoires. Il s’agit de la conception d’un monde nouveau qui
compétition, en course avec l’adrénaline en permanence
sera développé à travers un grand spectacle, des films, un
dans le sang, mais dès que le championnat s’achève, je n’ai
site web interactif et bien d’autres.
qu’une hâte, c’est de retrouver la quiétude de la Principauté.
Gianluca, comment est née votre passion pour la moto ?
Vous êtes vous aussi, comme Gianluca, basée ici à
Je suis un amoureux des émotions fortes et la moto c’est de
Monte-Carlo, mais j’imagine que votre métier vous fait
l’émotion à l’état pur. Je suis issu d’une famille de passionnés.
beaucoup voyager .
Mon oncle est un technicien réputé du mondial de moto.
Oui, j’ai déjà donné des spectacles dans une trentaine de
C’est principalement à lui que je dois mon goût pour les
pays. La prochaine étape sera peut-être l’Inde, qui sait...
compétitions de haut niveau. Alors Lorena, quel sera le prochain projet que vous Selon vous Lorena, qu’est ce que vous avez en commun ?
préparerez avec Gianluca ?
Quand on pense au monde du spectacle et à celui du sport,
Très bonne idée ! Je suis sure que nous pouvons trouver
ils semblent très éloignés l’un de l’autre. Ils sont pourtant
un terrain de collaboration pour organiser des événements
basés tous les deux sur la passion, sur le dépassement
ensemble.
MonacoImprese
32 33 baricalla.indd 3
33
08/04/13 10.18
DONNE IMPRENDITRICI
FEMMES & ENTREPRISES
L’AFCEM guarda all’Africa
Entrepreneuriat au feminin au Sénégal
L
’associazione delle imprenditrici del principato di Monaco (AFCEM), in collaborazione col suo omologo
L
’Association des Femmes Chefs d’Entreprises de Monaco (AFCEM), en collaboration avec son homologue
del Senegal, ha lanciato il 15 novembre 2012 a Dakar il
du Sénégal, a lancé le 15 novembre 2012 à Dakar le premier
primo concorso di creazione d’imprese innovative per
concours de création d’entreprises innovantes pour les
donne, nel campo delle Tecnologie dell’Informazione e della
femmes dans le domaine des Technologies de l’Information
Comunicazione (TIC).
et de la Communication (TIC). Ce concours a pour but de
Questo concorso ha per scopo di sensibilizzare la donna
sensibiliser les femmes à la démarche entrepreneuriale tout
all’avviamento imprenditioriale dando risalto alle filiere del
en mettant en valeur les filières du monde numérique.
mondo digitale. I sei migliori progetti saranno selezionati da
Les six meilleurs projets identifiés seront sélectionnés par un
una giuria in funzione della loro pertinenza, della qualità dei
jury en fonction de leur pertinence, de la qualité des porteurs
portatori dell’iniziativa e della loro motivazione.
de projets et de leur motivation. En juin 2013, les lauréates
Nel mese di giugno prossimo, le vincitrici riceveranno
recevront un prix d’une valeur de 39 000 euros sous forme
un premio di un valore di 39.000 euro sotto forma di
de dotation de matériel, de logiciels et de formation, leur
dotazione di materiale, di software e di formazione, che
permettant de créer leur entreprise ou une nouvelle activité
permettera loro di creare un’impresa o una nuova attività
liée au numérique. Les meilleures chances de succès
legata al digitale. La migliore probabilità di successo per il
pour pérenniser leurs activités leur seront données par un
prosieguo delle attività sarà data dall’accompagnamento
accompagnement d’un an sur le terrain.
di un anno sul campo.
Des partenaires publics et privés soutiennent ce concours,
Molti partner pubblici e privati sostengono il concorso
dont la Coopération internationale de Monaco, Mercure
tra cui la Cooperazione internazionale di Monaco,
International of Monaco, Ascoma, la Fondation Cuomo,
Mercure International of Monaco, Ascoma, le fondazioni
la Fondation Sococim, Microsoft, Orange/Sonatel, l’Ecole
Cuomo e Sococim, Microsoft, Orange/Sonatel, la scuola
supérieure polytechnique de Dakar, le ministère sénégalais
superiore politecnica di Dakar, il ministero senegalese per
de l’Entrepreneuriat Féminin.
l’Imprenditoria Femminile.
L’Association des Femmes Chefs d’Entreprises de Monaco
L‘AFCEM lavora su questo progetto di solidarietà col
travaille sur ce projet de solidarité avec le Sénégal depuis
Senegal dal 2009. Due imprese pilota sono state lanciate
2009. Deux entreprises pilotes ont été lancées en 2010.
nel 2010. Sono oggi attive e generatrici d’impieghi.
Elles sont aujourd’hui pérennes et génératrices d’emplois.
Per saperne di più :
Pour en savoir plus : site du concours www.cenfem.org
sito AFCEM www.afce-monaco.org
site AFCEM www.afce-monaco.org
Ph. Celina Lafuente de Lavotha
sito del concorso www.cenfem.org
Da sinistra verso destra/de gauche à droite: Véronique Houdrouge (Mercure International), Patricia Housson (Ascoma), Jérôme Froissard (Coopération Internationale de Monaco), D. Wilfred (CIM), Sylvain Cohen (consul honoraire du Sénégal), Erik Reksten (Cuomo Foundation), Hilde Heye (AFCEM), Joëlle Baccialon (AFCEM), Francine Conrad (AFCEM), Lisette Frateschi (Cuomo Foundation), A. F. Ballaro (Cuomo Foundation), Nicole Delacour-Law (AFCEM)
34
34 afcem.indd 2
MonacoImprese
08/04/13 10.53
Pubb Netjets.indd 1
04/04/13 11.46
ATTUALITÀ
ACTUALITÉ
2010, 2011, 2012, 2013… Quattro anni d’oro per il Fairmont Monte Carlo
M
artedì 19 marzo, al Battersea Evolution di Londra, si è tenuta la cerimonia annuale dei M&IT Awards 2013,
M
ardi 19 mars, au Battersea Evolution de Londres, s’est tenue la cérémonie annuelle des M&IT Awards 2013,
organizzata dall’importante magazine inglese Meeting &
organisée par le magazine spécialisé anglais Meeting &
Incentive Travel.
Incentive Travel. Au total plus de 24.000 votes comptabilisés
In totale, più di 24.000 voti sono stati contabilizzati,
pour 19 prix d’exceptions décernés par un jury composé
per conferire 19 premi d’eccezione, da una giuria
de professionnels et organisateurs du milieu du tourisme
composta da professionisti e organizzatori del settore
et de lecteurs du
del turismo oltre che da lettori del celebre magazine.
célèbre magazine. mission
:
Quatre années en or pour le Fairmont Monte Carlo
La loro missione: ricompensare l’eccellenza dei servizi
Leur
e dei prodotti proposti dai nominati, raggruppandoli in
récompenser l’excellence des services et des produits
diversi settori dell’attività turistica. Tra i nominati, il Fairmont
proposés par les nominés, regroupant les différents secteurs
Monte Carlo ha ottenuto per il quarto anno consecutivo, il
de l’activité touristique. Parmi les nominés, le Fairmont Monte
Gold Award come « Best Overseas Hotel », sorpassando
Carlo a décroché pour la quatrième année consécutive,
prestigiose proprietà europee.
le Gold Award du « Best Overseas Hotel », devançant de
Un ennesimo successo e una grande fierezza in quanto
prestigieux établissements européens. C’est un nouveau
questa bella vittoria è il simbolo degli sforzi forniti
succès et une réelle fierté puisque cette belle victoire est
quotidianamente dai 500 colleghi del Fairmont Monte Carlo
le symbole des efforts fournis au quotidien par les 500
durante tutto l’anno e un marchio di riconoscenza del loro
collègues du Fairmont Monte Carlo tout au long de l’année
lavoro di gruppo.
et une marque de reconnaissance de leur travail d’équipe.
E siccome le buone notizie non arrivano mai sole, l’hotel
Et comme les bonnes nouvelles n’arrivent jamais seules,
ha ricevuto il giorno stesso un altro riconoscimento:
le même jour l’hôtel a reçu une autre récompense grâce à
BI Worldwide ha ricompensato il Fairmont Monte Carlo con
ses performances : BI Worldwide a récompensé le Fairmont
l’“Award of Merit “ nella categoria Best City Hotel per il suo
Monte Carlo du « Award of Merit » dans la catégorie Best
servizio di qualità.
City Hotel pour son service de qualité et expertise.
Antonio Ducceschi (CMM, Area Sales & Marketing Director); David Battley (Director of Events, BI Worldwide); Lionel Pedemay (Director of Corporate & Incentive Sales UK & Germany); Xavier F. Rugeroni (Regional Vice President & General Manager Fairmont Monte Carlo)
36
36 fairmont.indd 2
MonacoImprese
08/04/13 10.22
ATTUALITÀ
ACTUALITÉ
Internet mobile Come scegliere l’offerta più adatta al proprio traffico Internet
Comment choisir l’offre la plus adaptée à votre utilisation Internet
L
L
e offerte telefoniche per gli Smartphone includono delle quantità predefinite di traffico Internet mobile.
Una volta raggiunta la soglia, il traffico Internet viene
es offres mobiles pour Smartphones incluent des seuils de consommation Internet mobile. Une fois ces
plafonds atteints, votre débit internet est automatiquement
automaticamente rallentato: per esempio potrete continuare
ralenti : vous pouvez continuer par exemple à relever vos
a ricevere le vostre email, ma non potrete scaricare dati.
mails mais ne pourrez plus télécharger de données.
È quindi importante conoscere il proprio consumo in modo
Aussi, il est important de connaître sa consommation de
da poter scegliere l’offerta più conveniente.
manière à choisir l’offre qui convient le plus à votre utilisation.
Come valutare il proprio traffico Internet mobile
Le Soluzioni che vi vengono offerte:
Les Solutions qui s’offrent à vous :
Passare a un piano tariffario che vi offre una maggiore libertà
Changez pour un forfait qui vous offre une plus grande
per navigare su Internet
latitude pour surfer
Sottoscrivere un Bonus Internet Mobile: dalla sottoscrizione
Souscrivez un Bonus Internet Mobile : dès souscription,
avrete una connessione ottimale fino al completo consumo
retrouvez une connexion optimale jusqu’à consommation
del bonus
du bonus
Soglie di traffico Internet mobile
Seuils de consommation Internet mobile
38
38 Monaco Telecom.indd 2
MonacoImprese
08/04/13 10.23
12122719_MT_travellers-4_PLV_GABIAN_A4_PRO.indd 1
04/01/13 09:26
SCELTI PER VOI
COUP DE COEUR
La Cantine by A’Trego
C
ome una nave adagiata sulle rocce tra il porto e la spiaggia di cap d’Ail, La Cantine, progettata
40
40 a trego.indd 2
T
el un navire perché sur les rochers entre le port et la plage de Cap d’Ail, la Cantine, conçue par l’architecte
dall’interior designer di fama mondiale Philippe Starck,
d’intérieur de renommée mondiale, Philippe Starck, dévoile
svela un ambiente classico che s’inspira a uno yacht,
un environnement classique s’inspirant d’un yacht avec
con dei pavimenti in mogano, dei rivestimenti in legno
des planchers en acajou, des boiseries grises unies à un
grigio uniti a un mobilio e a una decorazione eclettici.
mobilier et à une décoration éclectiques. Ce cadre magique
Questo quadro magico ricorda il salone del ponte
n’est pas sans rappeler un salon de pont, avec des sièges
di una nave, con confortevoli sedie in un ambiente
confortables, une ambiance détendue,
une terrasse
rilassante, una terrazza di 200 m² e una porta finestra
de 200m² et une baie vitrée qui peut être ouverte pour
che può essere aperta per lasciare entrare l’aria marina.
laisser entrer l’air marin. La Cantine offre une cuisine de
La Cantine propone una cucina di stile familiare, con dei
style familial avec des plats méditerranéens impeccables,
piatti mediterranei influenzati dalla cucina regionale.
influencés par la cuisine régionale.
Avete voglia di agnello o forse preferite il pesce fresco
Avez-vous envie d’agneau ou peut-être préférez-vous le
locale? Il ricco assortimento dei piatti permetterà di
poisson frais local ? Un assortiment de plats choisis, vous
soddisfare al meglio il vostro palato.
permettra de satisfaire pleinement vos désirs. Si vous
Nessuna voglia di venire con un gruppo di amici, ma
n’êtes pas d’humeur à venir avec vos amis, mais vous
piuttosto di fare nuove conoscenze? Sedetevi alla nostra
avez envie de faire de nouvelles connaissances, rejoignez-
tavola comune: un magnifico tavolo in marmo che può
nous autour de notre table commune, une table en marbre
accogliere 45 dei nostri clienti più interessanti. In ogni
magnifique pouvant accueillir 45 de nos clients les plus
caso, se siete alla ricerca di un pasto tranquillo, ma in
branchés. Dans tous les cas, si vous êtes à la recherche
un posto di alto livello, assicuratevi di avere annotato La
d’un repas tranquille, mais remarquable, assurez-vous de
Cantine ai primi posti della vostra lista. Questo ambiente in
noter la Cantine tout en haut de votre liste.
vetro vi farà sentire in un luogo magico tra il cielo e il mare,
Ce « cube en verre » sur la mer permet de vous faire
in un quadro incantevole e con dei piatti regionali autentici,
sentir dans un lieu parfait, entre ciel et mer, dans un
ispirati dal Mediterraneo e dalla cucina di Nizza, Monaco,
cadre enchanteur, tout en dégustant des plats régionaux
Mentone e Ventimiglia.
authentiques, inspirés par la mer et la cuisine de Nice,
Offriamo un servizio di navetta gratuito dalle ore 12:00 alle
Monaco, Menton et Vintimille.
14:00 e dalle17:00 alle 20:00 oppure, a richiesta, dalle ore
Nous proposons un service de navette gratuit de 12h à 14h,
20:00 a mezzanotte. Proponiamo ugualmente un servizio
de 17h à 20h, et, sur demande, de 20 h à minuit. Nous offrons
gratuito di valletto e parcheggio.
également un service gratuit de voiturier et de parking.
MonacoImprese
08/04/13 10.24
BRUNCH Formula Formula rrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr “FreE Flowâ€? rrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr PRANZO CENA Champagne rrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr A 28â‚Ź A 50â‚Ź rrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr A 85â‚Ź rrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr rrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr rrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr rrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr rrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr rrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr rrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr rrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr Porto di Cap d’Ail rrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr 06320,Francia rrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr rrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr www.byATREGO.com rrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr rrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr rrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr rrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr rrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr rrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr
40 a trego.indd 5
08/04/13 15.58
EVENTI
© WSM/Colman
Monaco Business Night
L
a Fédération Patronale Monégasque a organisé sa soirée annuelle Monaco Business Night au Méridien
Beach Plaza sous le haut patronage du prince Albert II et
en présence de la princesse Caroline. Cette année, l’éthique était à l’honneur avec une conférence de Frédéric Lenoir, philosophe, sociologue, historien des religions. Thème choisi : comment concilier développement économique et quête de sens, par l’application d’une éthique de vie ? Le président de la Fédération Patronale Monégasque, Philippe Ortelli, a ouvert le débat en mettant l’accent sur « cet événement devenu une tradition incontournable ». et de rappeler : « la Fédération est un lieu de rassemblement des acteurs économiques monégasques. Elle est prête à aborder
Frédéric Lenoir
A
2013 de façon offensive. Nous souhaitons que cette année soit celle de la reprise. Elle se prépare avec tout le monde.
nche quest’anno, la Federazione Patronale Monegasca
Car tout le monde doit y prendre sa part de responsabilité :
(la locale confindustria) ha organizzato la sua consueta
les entreprises, les investisseurs, ceux qui financent, les
e attesa serata, la “Monaco Business Night”, presso il
consommateurs aussi, et bien sûr l’État… ». Sans oublier
Meridien Beach Plaza, con il patrocinio del principe Alberto II.
de faire passer des messages forts en appelant : « Toutes
Presenti in sala la principessa Carolina e oltre 250 invitati tra
les entreprises, de tous les secteurs, qui ne font pas ou plus
imprenditori, banchieri e personalità di spicco.
partie de la Fédération, à nous rejoindre. Car, comme dans
L’incontro è stata organizzato sotto il segno dell’etica con una
toutes les familles, à Monaco plus que nulle part ailleurs, nous
conferenza di Frédéric Lenoir, filosofo, sociologo, storico delle
sommes plus forts ensemble ! ». Ce fut ensuite au tour de
religioni e autore, sul tema: conciliare sviluppo economico e
Frédéric Lenoir de prendre la parole. L’occasion de partager
ricerca di valori tramite comportamenti etici. Un’occasione
ses idées avec les 250 chefs d’entreprise et décideurs
per Lenoir di condividere le sue idee con i maggiori esponenti
présents et de leur expliquer pourquoi aujourd’hui le
dell’economia monegasca e di spiegare loro perché oggi lo
développement économique ne peut se faire sans exigence
sviluppo non può realizzarsi senza rigore morale, individuale
morale, individuelle et collective. En balayant ce vaste sujet,
e collettivo. Lenoir ha insistito in particolare sui valori
il a aussi particulièrement insisté sur les valeurs universelles
universali che ci orientano e aiutano a fare delle scelte di
qui nous orientent et nous aident à faire des choix de vie.
vita, sottolineando come “da 40 anni, viviamo uno shock
Il a souligné : « Depuis 40 ans, nous vivons un choc des
violento delle culture dovuto a una mondializzazione troppo
cultures violent dû à une mondialisation trop rapide qui a créé
veloce che ha creato un confronto tra le civilizzazioni. La
la confrontation entre les civilisations. La civilisation planétaire
civiltà planetaria che sta emergendo in modo caotico potrà
qui est en train d’émerger de façon un peu chaotique ne
funzionare solo attraverso la ricerca di un punto di equilibrio
pourra fonctionner qu’en équilibrant les deux grandes valeurs
tra due grandi valori: la libertà individuale e la responsabilità
que sont la liberté individuelle et la responsabilité collective.
collettiva. Il problema maggiore delle società occidentali che
Le problème majeur des sociétés occidentales, qui ont ce
hanno fatto tesoro della libertà individuale, è la mancanza di
trésor de la liberté individuelle, c’est le manque de fraternité,
fratellanza e di solidarietà, intese come beni comuni”.
de solidarité au sens du lien et du bien commun ». Il a
Egli ha poi messo l’accento sulla mutazione antropologica che
ensuite abordé la mutation anthropologique que nous vivons
viviamo attualmente. “Siamo confrontati a qualche cosa di
actuellement. « Nous sommes confrontés à quelque chose
unico nella storia dell’umanità. L’uomo sta cambiando, tanto
d’unique dans l’histoire de l’humanité. L’homme est en train
sul piano individuale quanto su quello dell’organizzazione
de changer, tant sur le plan de l’individu que de l’organisation
sociale e collettiva.” I motivi principali? Innanzitutto, l’arrivo
sociale et collective». Plusieurs raisons à cela : d’abord, les
di tecnologie che hanno rivoluzionato i nostri stili di vita dal
mutations technologiques qui ont bouleversé nos modes de
XIX secolo in avanti; poi l’esplosione demografica che ha
vie depuis le XIX siècle ; ensuite, l’explosion démographique
modificato il nostro rapporto con il pianeta e le sue risorse; lo
qui a modifié notre rapport à la planète et à ses ressources,
sviluppo esponenziale delle città che ha trasformato i nostri
et pose aussi des questions écologiques majeures. Du fait
stili di vita; e infine l’avvento della velocità.
aussi de l’explosion urbaine qui a transformé nos modes
Altra constatazione: i progressi colossali nel campo della
de vie et de l’avènement de la vitesse. Il n’a d’ailleurs pas
42
42 43 business night.indd 2
MonacoImprese
08/04/13 10.25
ÉVÉNEMENTS medicina e della ricerca scientifica che ci consentono di
hésité à comparer l’actuelle mutation à la première grande
vivere meglio e più a lungo, anche se l’invecchiamento della
mutation anthropologique qui a eu lieu il y a 10 000 ans,
popolazione ha delle conseguenze sociali ed economiche di
lors du passage du paléolithique au néolithique. L’homme,
grande conto. Difatti, che cosa accadrà nel 2050, quando
alors chasseur-cueilleur en lien avec la nature, s’est
passeremo più tempo da pensionati che nella vita attiva?
progressivement sédentarisé. Ce qui a eu pour effet de le
Secondo Lenoir, si tratta di un problema nuovo sul quale
transformer profondément, de développer sa rationalité et de
dovremo inevitabilmente confrontarci.
modifier son rapport au sacré.
Il conferenziere ha infine parlato della mondializzazione
Autre constat : au-delà du spectacle souvent affligeant
dell’informazione e dell’economia e dei loro effetti. Quando
dévoilé par les médias, le monde a progressé dans beaucoup
una crisi dei subprime sopraggiunge negli Stati Uniti, il mondo
de domaines. « Il y a plus de sensibilité à l’autre. Sans parler
intero è toccato. Idem per l’ecologia: quando una centrale
des progrès colossaux réalisés grâce aux technologies et
nucleare esplode, l’inquinamento non ha frontiere. In altri
à la médecine qui nous permettent de vivre beaucoup plus
termini, “per il meglio e per il peggio, siamo tutti legati tra
vieux, même si le vieillissement de la population a aussi des
noi e interconnessi.” Tra i rovesci della mondializzazione,
conséquences sociales et économiques dont nous devons
Lenoir annovera una certa propensione a vivere nel breve
prendre la mesure ». En effet, que se passera-t-il en 2050
termine cercando egoisticamente un profitto immediato.
quand nous passerons plus de temps à la retraite que dans
Questo aspetto comportamentale negativo richiede una
la vie active ? Pour Frédéric Lenoir, aucun doute, vivre plus
regolamentazione urgente al livello mondiale in due campi:
longtemps et en meilleure santé est un acquis fabuleux,
l’ecologia e la finanza. Ma, al di là della ricerca così difficile
mais a pour corollaire de nous confronter à des problèmes
di un consenso internazionale, la vera risposta si trova nella
nouveaux, inconnus de nos ancêtres.
sfera individuale”. In altre parole, tocca a noi, individui, essere
Il a aussi pointé du doigt la mondialisation de l’information et
responsabili e mettere in opera un’etica di vita propria.
de l’économie et ses effets. Quand une crise des supprimes
Un’evidenza s’impone. La moltiplicazione dei comportamenti
survient aux États-Unis, le monde entier est touché. Idem pour
individuali può cambiare il mondo. Diceva Gandhi: “siate
l’écologie : quand une centrale nucléaire explose, la pollution
il cambiamento che vorreste vedere nel mondo”. È una
n’a pas de frontières. En d’autres termes, « Pour le meilleur
rivoluzione delle coscienze di cui abbiamo bisogno.
et pour le pire, nous sommes tous liés et interconnectés ».
Lenoir ha poi messo l’accento sui nostri stili di vita: “siamo
Parmi les revers de la mondialisation : « Notre propension
dei mutanti. Non sappiamo come sarà l’uomo domani.
à vivre à court terme, dans une recherche égoïste du profit
L’unica certezza risiede nella nostra responsabilità individuale
immédiat. C’est pourquoi une régulation mondiale s’impose
e collettiva nei confronti di questa mutazione antropologica.
dans deux domaines : l’écologie et la finance. Mais, au-delà
Da qui l’importanza di sviluppare un’etica della responsabilità.
de la recherche si difficile d’un consensus international, la
Perché l’uomo non potrà fare fronte alle sfide mondiali senza
vraie réponse est aussi individuelle ».
uno spirito di solidarietà e di responsabilità, senza una
En clair, c’est à nous, individus, d’être responsables et
formazione intellettuale che gli consenta di superare l’egoismo
de mettre en œuvre une éthique de vie au quotidien. Une
per ricercare valori collettivi.” Lenoir ha infine concluso con
évidence s’impose : la multiplication des actes individuels
queste parole: “la felicità è una questua. La cerchiamo tutti,
peut changer le monde. Comme le disait Gandhi : « Soyez le
anche se non abbiamo tutti la stessa attitudine ad essere
changement que vous voulez dans le monde ». Ainsi, c’est
felici. Il segreto è di trovarla dentro di noi e di non cercarla
d’une révolution des consciences dont nous avons besoin.
negli avvenimenti esterni.”
Frédéric Lenoir a ensuite mis l’accent sur nos modes de vie. « Nous sommes des mutants. Nous ne savons pas ce que sera l’homme de demain ». Seule certitude : notre responsabilité individuelle et collective dans cette mutation anthropologique. D’où l’importance de développer une éthique de la responsabilité. Car l’homme ne pourra pas faire face aux défis mondiaux sans un esprit de solidarité et de responsabilité, sans une exigence intellectuelle qui lui permette de dépasser l’égoïsme et d’avoir des valeurs collectives et personnelles. C’est la condition sine qua non pour vivre heureux ensemble. Et de clôturer avec ces quelques mots : « Le bonheur est une quête. Nous le cherchons tous, même si nous n’avons pas tous la même aptitude à être heureux. Le secret, c’est de l’acquérir à l’intérieur de soi et de ne plus le
Il board della Fédération Patronale Monégasque con Frédéric Lenoir
MonacoImprese
42 43 business night.indd 3
chercher dans les événements extérieurs ». À bon entendeur.
43
08/04/13 10.25
EVENEMENTS
EVENTI
Paul Masseron L
’Associazione Imprenditori Italiani di Monaco (AIIM) ha organizzato presso il Monte-Carlo Bay una cena-dibattito
con il consigliere di Governo per gli Interni Paul Masseron sul tema “Sicurezza, cultura, istruzione: le carte vincenti per l’attrattività del Principato”. Sponsor della serata: Frimo sam (gruppo Cremonini). Davanti a una platea composta da oltre un centinaio d’invitati, il consigliere ha indicato nella Sicurezza la priorità assoluta per l’attrattività monegasca in risposta alle indicazioni fornite dalla road map del principe Alberto II, fin dalla sua intronizzazione. Infatti, con i suoi 521 poliziotti e le 568 telecamere installate in tutta l’area del Principato, i cittadini e i residenti monegaschi sono certi di poter usufruire di una telesorveglianza efficace quanto discreta, di giorno come di notte. Un beneficio
L
’Association des Entrepreneurs Italiens de Monaco (AIIM) a organisé au Monte-Carlo Bay un dîner-débat avec le
conseiller de Gouvernement pour l’Intérieur Paul Masseron
concesso non solo agli abitanti, ma anche ai turisti che sanno
sur le thème “Sécurité, culture, éducation : les atouts
di poter percorrere in lungo e in largo le vie monegasche in
gagnants pour l’attractivité de la Principauté”. La soirée était
tutta tranquillità e contare sull’assistenza delle forze dell’ordine,
sponsorisée par Frimo sam (groupe Cremonini).
con poliziotti apprezzati per tempismo e professionalità. A
Devant une assemblée composée de plus d’une centaine
questo va associato anche il fatto che la giustizia monegasca
d’invités, le conseiller a indiqué que la Sécurité restait la
interviene tempestivamente contro i malviventi, con il risultato
priorité absolue pour l’attractivité monégasque. En effet, avec
che il numero di certi reati “di strada” è ben al di sotto della
ses 521 policiers et les 568 caméras de surveillance installées
media rispetto agli altri paesi europei. Dalla Sicurezza alla
sur tout le territoire, les citoyens et résidents monégasques
Cultura, il passaggio è immediato: il finanziamento indirizzato
savent qu’ils peuvent compter sur une télésurveillance aussi
alle numerose attività culturali monegasche - che ricevono
efficace que discrète, de jour comme de nuit. Un bénéfice
ogni anno il 5% del budget statale e anche un forte sostegno
qui profite non seulement aux habitants, mais également aux
da società e istituzioni private - contribuisce alla produzione di
touristes. On peut ajouter à cela le fait que la justice sévit
grandi spettacoli come i Balletti, i concerti dell’Opera e della
fermement contre les délinquants, avec comme résultat
Filarmonica, organizzati sia sulle scene dei teatri del Principato
que le nombre de certains délits “de rue” est bien en-deçà
che all’estero.
de la moyenne des autres pays européens. De la sécurité à
All’Istruzione poi il consigliere Masseron ha dedicato un’ampia
la culture, la transition est immédiate : le financement alloué
parentesi, snocciolando con orgoglio numeri quasi da record:
aux nombreuses activités culturelles monégasques - qui
con 5.800 studenti e più del 90% di diplomati a pieni voti,
reçoivent chaque année le 5 % du budget de l’État ainsi
le scuole di Monaco, pubbliche e private, garantiscono una
qu’un important soutien de sociétés et institutions privées -
qualità e un’attenzione all’istruzione senza pari, a cominciare
contribue à la production de grands spectacles tels que les
dall’insegnamento della lingua inglese o di quella italiana,
Ballets, les concerts de l’Opéra et du Philarmonique.
impartite fin dalle prime classi, fino allo sport a cui viene
Le conseiller Masseron a ensuite dédié une longue parenthèse
dedicata molta attenzione. Con undici ginnasi, sei piscine,
à l’Education, égrenant avec fierté des chiffres dignes de
quaranta federazioni sportive e ben novanta sport praticati,
records : avec 5.800 étudiants et plus de 90 % de diplômés
il Principato di Monaco si colloca come sede ideale per
décrochant la plus haute mention, les écoles de Monaco,
accogliere eventi sportivi anche di rilievo internazionale quali il
publiques et privées, garantissent une qualité et une
Monte-Carlo Rolex Masters, il Rally, la Formula 1 o l’Herculis,
attention portée à l’éducation sans égales, à commencer par
tanto per citarne alcuni.
l’enseignement des langues anglaise et italienne, pratiqué dès
Insomma, grazie alle 129 nazionalità presenti e ai suoi 5.559
les premières années, jusqu’au sport auquel on porte une
italiani maggiori di sedici anni al 1 gennaio 2013, la città-Stato
grande attention. Enfin, grâce aux 129 nationalités présentes
continua ad avere, per Masseron, i numeri migliori su cui
sur son sol et aux 5.559 italiens au 1 janvier 2013, la Cité-
puntare per investire sulla solidità di un paese, garantita dal
État continue d’offrir, selon Masseron, les meilleurs atouts sur
suo governo e da tutte le istituzioni pubbliche.
lesquels compter pour investir.
Maria Bologna per AMP Monaco www.agencemonacopresse.com
44
44 46 47 48 Masseron 1.01.indd 2
Con il sostegno di Avec le soutien de
MonacoImprese
08/04/13 10.25
Pubb Ferrero.indd 1
04/04/13 11.51
EVENTI Alcune immagini della cena-dibattito dell’Aiim con il consigliere di Governo per gli Interni Paul Masseron presso il Monte-Carlo Bay. Tra gli invitati, erano presenti gli ambasciatori Henri Fissore, Antonio Morabito e il consigliere nazionale Philippe Clerissi.
Les photos du dîner-débat de l’Aiim avec le conseiller de Gouvernement pour l’Interieur Paul Masseron. Parmi les invités étaient présents les ambassadeurs Henri Fissore, Antonio Morabito et le conseiller national Philippe Clerissi.
46
44 46 47 48 Masseron 1.01.indd 4
MonacoImprese
08/04/13 10.33
EVENEMENTS
MonacoImprese
44 46 47 48 Masseron 1.01.indd 5
47
08/04/13 10.34
EVENEMENTS
ph. ISO l’Agence
EVENTI
48
44 46 47 48 Masseron 1.01.indd 6
MonacoImprese
08/04/13 10.34
Pubb Ferrero.indd 1
04/04/13 14.52
Crédit du Nord S. A. au capital de EUR 890 263 248 -SIREN 456 504 851 – RCS Lille – Siège Social : 28 place Rihour – 59000 Lille - Siège Central : 59 boulevard Haussmann – 75008 Paris - Illustration étoile : Antoine Magnien - Photos : Tetra Images/Getty Images.
1106148 CDN Monaco A4 Entreprendre:Historique
Succursale de Monaco 27, avenue de La Costa Le Park Palace Tél. (377) 92 16 59 60
22/06/11 15:34 Page 1
Entreprendre est un challenge quotidien, vous satisfaire doit l’être aussi.