Monaco Imprese n. 21

Page 1

MONACOIMPRESE LA PRIMA RIVISTA DEGLI IMPRENDITORI ITALIANI DEL PRINCIPATO DI MONACO LE PREMIER MAGAZINE DES ENTREPRENEURS ITALIENS DE LA PRINCIPAUTE DE MONACO

2013 - n°21 - 4,50 €

italiano français

I grandi eventi sportivi di primavera

© centre de presse Monaco

Les événements sportifs du printemps

Intervista Interview

Grand Prix de Monaco Formule 1

Monacopolis Mostra Exposition

www.monacoimprese.tm.mc

Collection NMNM

Antonio Morabito

Incontro Dîner-débat

© Jo Lillini

Paul Masseron

ISSN 2079-1615


Tobias Regell

Quercia rovere, quercus robur, piantata da Julie de Rothschild al Ch창teau de Pregny. Testimone di una collezione di famiglia sviluppata nel corso degli anni.

Pubb Rothschild.indd 2

04/04/13 11.17


Un PATRIMONIO si trasmette e permette anche di esplorare nuovi orizzonti.

Erede di un’esperienza familiare esemplare da piÚ di 250 anni, il Gruppo Edmond de Rothschild propone di dare rilievo alla gestione del vostro patrimonio: gestione privata, ingegneria patrimoniale e fiscale, filantropia, family governance, investimenti orientati al futuro, apertura internazionale. Venite a condividere con noi questa idea del patrimonio

PRIVatE BankIng Banque de gestion Edmond de Rothschild - Monaco Les Terrasses - 2, avenue de Monte-Carlo - 98000 Monaco T. +377 93 10 47 47 edmond-de-rothschild.mc

Pubb Rothschild.indd 3

04/04/13 11.18


Real Estate in the Principality of Monaco L’immobiliare nel Principato di Monaco

Pubb Rothschild.indd 2 2013-03-27_MPG_MCImprese.indd 1

04/04/13 11.28 27/03/13 10:55


NEW BUILDING IN MONACO - OUTSTANDING APARTMENTS FOR SALE

Think Luxury, think Monte Carlo View Designed by world renowned architects Jean-Michel Wilmotte and Alexis Blanchi and developed by the MICHEL PASTOR GROUP, this state-of-the art new development is an unique place to live in Monte-Carlo. This 20 floor building offers luxurious apartments starting from two bedrooms up to the roof-top triplex. All apartments offer breathtaking, panoramic views over the « Rocher » and Monaco’s Ports, opening up to the Mediterranean horizon.

A development by

Progettata dai famosi architetti Jean-Michel Wilmotte e Alexis Blanchi e realizzata dal MICHEL PASTOR GROUP, questa moderna costruzione dell’ultima generazione é una soluzione abitativa unica in Monte-Carlo. Distribuita su 20 piani offre varie tipologie di appartamento dal trilocale all’attico su tre livelli. Tutti gli appartamenti godono di una vista spettacolare sul « Rocher» e sul Porto di Monaco spaziando sull’orizzonte mediterraneo.

www.montecarloview.com

Sales & Marketing

Tél : +377 92 16 58 88 - info@cip.mc CIP - Europa Résidence - Place des Moulins - 98000 MONACO Pubb Rothschild.indd 1 2013-03-27_MPG_MCImprese.indd 2

04/04/13 11.29 27/03/13 10:55


TURISMO

MonacoImprese

20 Tagi.indd 3

15

28/03/13 15.38


Sommario Sommaire Editoriale Éditorial 6 Antonio Morabito 8 News

ph. Centre de Presse

Intervista Interview 10 Incontro con l’ambasciatore d’Italia Antonio Morabito Rencontre avec l’ambassadeur d’Italie Economia Économie 18 Un distretto del Made in Italy nel Principato Un district du Made in Italy à Monaco

MONACOIMPRESE N°21 - 2013

Finanza Finance 20 Etica e congiuntura Éthique et conjoncture

www.monacoimprese.tm.mc Trimestrale

Trimestriel

Editore Editeur MEDIA PARTNER sarl Le Soleil d’Or - 20,Bd Rainier III MC 98000 Principauté de Monaco Tel.+377 93 50 15 90 info@mediapartner.mc www.mediapartner.mc

Cultura Culture 22 Monacopolis Sport 24 Monte-Carlo Rolex Masters 28 Formula 1 a Monte-Carlo Grand Prix de Monaco 30 Il rally Monte-Carlo Nuove Energie Le rallye Monte-Carlo Énergies Nouvelles

Direttore responsabile Directeur de la publication Fabrizio Carbone - fabrizio.carbone@mediapartner.mc Direttore commerciale Directrice commerciale Sophie Bourdillon - sophie.bourdillon@mediapartner.mc

Incontri Rencontre 32 Donne e motori sempre in pista Femmes et moteurs toujours dans la course

Caporedattore Rédacteur en chef Patrizio Barbera - pao@mediapartner.mc Webmaster Sergio Giovannini - info@sergiogiovannini.com

Donne imprenditrici Femmes & Entreprises 34 L’AFCEM guarda all’Africa Entrepreneuriat au feminin au Sénégal

Fotografo Photographe Claude Mizraki Iso - l’agence - agence.iso@gmail.com

Attualità Actualité 36 Quattro anni d’oro per il Fairmont Monte Carlo Quatre années en or pour le Fairmont Monte Carlo 38 Internet mobile

Traduzioni Traductions Studio Gentile Monaco sarl - studio@gentile.com Hanno collaborato Ont participé à ce numéro Gabriele Tagi, AMP MONACO ( Maria Bologna ) Tipografo Imprimeur GS Communication - Monaco

Scelti per voi Coup de coeur 40 La Cantine by A’Trego

Diffusione nelle edicole Diffusion en kiosques SEC Monaco - Societé Presse Diffusion

Eventi Événements 42 Monaco Business Night

Deposito legale Dépot légal à parution ISSN 2079-1607

AIIM eventi AIIM événements 44 Incontro con il consigliere di Governo Paul Masseron Dîner avec le conseiller de Gouvernement pour l’Intérieur

Vietata la riproduzione anche parziale senza autorizzazione Tous droits de reproduction, même partielle, réservés

IMPRIMÉ

À MONACO SYPAG 2013

Cert. 002

PEFC/01-31-266 Promoting Sustainable Forest Management www.pefc.org

Associazione degli Imprenditori Italiani del Principato di Monaco Association des Entrepreneurs Italiens de la Principauté de Monaco 17, avenue de l’Annonciade-MC 98000 Principauté de Monaco - Tel.+377 93 50 44 90 info@aiim.asso.mc www.aiim.asso.mc Consiglio di Amministrazione-Conseil d’Administration: Fernanda Casiraghi (presidente ad honorem); Niccolò Caissotti di Chiusano (presidente); Fabrizio Carbone (vicepresidente); Giuseppe Ambrosio (segretario generale); Cristian Battaglia (tesoriere); Riccardo Arvati, Lorena Baricalla, Alessandro Dalmasso, Michele Florentino, Luciano Garzelli, José Giannotti, Paolo Risso, Gabriele Tagi (consiglieri)

1 sommario mo im 21 1.02.indd 2

13/04/13 14.18


S.E. Antonio Morabito, ambasciatore d’Italia nel principato di Monaco S.E.M. Antonio Morabito, ambassadeur d’Italie en principauté de Monaco

6-7 Editoriale.indd 2

04/04/13 11.31


6-7 Editoriale.indd 3

04/04/13 11.31


NEWS

Nuove cariche all’Associazione Imprenditori Italiani di Monaco (AIIM) Du nouveau à l’association des entrepreneurs italiens dell’associazione degli imprenditori italiani

l’assemblée générale de l’association des entrepreneurs italiens

ha eletto a scrutinio segreto il nuovo consiglio di amministrazione

de Monaco (AIIM) a élu à scrutin secret le nouveau conseil

l’assemblea

generale

per il prossimo triennio. Sono stati eletti: Giuseppe Ambrosio,

d’administration pour les trois prochaines années. Ont été

Riccardo Arvati, Lorena Baricalla, Cristian Battaglia, Niccolò

élus : Giuseppe Ambrosio, Riccardo Arvati, Lorena Baricalla,

Caissotti di Chiusano, Fabrizio Carbone, Alessandro Dalmasso,

Cristian Battaglia, Niccolò Caissotti di Chiusano, Fabrizio

Michele Florentino, Luciano Garzelli, José Giannotti, Giovanni

Carbone, Alessandro Dalmasso, Michele Florentino, Luciano

Paolo Risso, Gabriele Tagi.

Garzelli, José Giannotti, Giovanni Paolo Risso, Gabriele Tagi.

La signora Fernanda Casiraghi è stata invece nominata

Madame Fernanda Casiraghi a été quant à elle nommée

presidente emerita per acclamazione. Il consiglio ha poi,

présidente ad honorem par acclamation. Puis le conseil,

sempre a scrutinio segreto, eletto il suo Esecutivo come segue:

toujours à scrutin secret, a élu son bureau comme il suit:

presidente Niccolò Caissotti di Chiusano, vicepresidente

président Niccolò Caissotti di Chiusano, vice-président Fabrizio

Fabrizio Carbone, segretario generale Giuseppe Ambrosio,

Carbone, secrétaire général Giuseppe Ambrosio, trésorier

tesoriere Cristian Battaglia.

Cristian Battaglia.

Un organo tutto italiano per la chiesa di Santa Devota Un nouvel orgue italien pour l’église Sainte Dévote

© Eric Mathon Palais princier

Inaugurato

per la festa

di Santa Devota da

Inauguré pour la fête de la Sainte Dévote par

monsignor Bernard Barsi, in presenza dei

monseigneur Barsi, en présence du couple

principi di Monaco, Alberto e Charlene, questo

princier, ce nouvel orgue a été réalisé par

nuovo organo è stato realizzato dalla manifattura

la Manufacture Zanin installée à Udine en

Zanin di Udine. Un importante progetto di

Italie. Ce projet de restructuration a vu le

ristrutturazione che ha visto la luce grazie a un

jour grâce à un don de la communauté

dono della comunità italiana del Principato,

italienne de Monaco, représentée par le

rappresentata dai Comites (comitato degli italiani

Comites (Comité des Italiens à l’étranger) à

all’estero), in occasione del matrimonio reale.

l’occasion du mariage princier.

Un italiano alla guida dell’orchestra filarmonica di Monte-Carlo Un Italien à la direction de l’orchestre philharmonique la

nomIna del maestro

Carlo Gianluigi Gelmetti, a direttore

Carlo Gianluigi Gelmetti au poste de

directeur artistique et musical de l’orchestre philharmonique,

rilevanza della presenza italiana nella vita sociale e culturale

est une confirmation de l’importance de la présence italienne dans la vie sociale et culturelle monégasque,

i due paesi. Gelmetti non è l’unico

qui renforce les liens entre les deux pays.

italiano che spicca nel panorama

Maître Gelmetti n’est pas le seul Italien qui

musicale del Principato. Vengono

ressort dans le monde de la musique en

infatti dal Bel Paese anche Stefano

Principauté. Viennent aussi du “Bel Paese” :

Visconti,

Stefano Visconti, directeur du choeur

direttore

del

coro

di

de

Monaco, e Luca Masala, alla guida

Monaco et Luca Masala, à la tête de

dell’accademia di danza Princesse

l’académie de danse princesse Grace. Parmi les engagements de ce nouveau poste, il

incarico ci sarà anche lo sviluppo

y aura le développement d’une politique de

di una politica di promozione e

promotion et de valorisation de jeunes talents

© DR

Grace. Tra gli impegni del nuovo

valorizzazione di giovani talenti e

8 News.indd 2

nomInatIon de maître

artistico e musicale della Filarmonica, è una conferma della monegasca che rafforza i legami tra

8

la

et de directeurs d’orchestre. Né en 1945, Carlo

direttori d’orchestra. Nato nel 1945, Gelmetti è stato direttore

Gianluigi Gelmetti a été directeur musical de l’opéra de Rome

musicale dell’opera di Roma dal 2000 al 2009 e direttore

entre 2000 et 2009 ainsi que directeur artistique de l’orchestre

artistico dell’orchestra sinfonica di Sidney dal 2004 al 2009.

symphonique de Sidney de 2004 à 2009. La programmation

La programmazione di quest’anno prevede la collaborazione

artistique de cette année prévoit la collaboration de l’orchestre

dell’orchestra filarmonica monegasca con l’Opera di Roma,

philharmonique monégasque avec l’opéra de Rome, le théâtre

il teatro Carlo Goldoni di Livorno e il Teatro Regio di Parma,

Carlo Goldoni de Livourne et le théâtre royal de Parme, ainsi

nonché la presenza in cartellone di tenori, soprani e artisti

que la présence de teneurs, sopranos et artistes italiens parmi

italiani, tra cui la mezzosoprano Cecila Bartoli.

lesquels le mezzo-soprano Cecila Bartoli.

MonacoImprese

08/04/13 10.11


LE BALENE

A4_Monaco_210x297 04/03/13 15.56 Pagina 1

TURISMO

M Y H O B B Y: S A I L I N G M Y PA S S I O N : S P O R T W AT C H E S

radiomontecarlo.net

MY MUSIC: RADIO MONTE CARLO

MonacoImprese

20 Tagi.indd 3

15

28/03/13 15.34


INTERVISTA

A

mbasciatore, quali sono stati i frutti principali delle

principato di Monaco, consentendo loro di accedere alle cure

relazioni diplomatiche tra l’Italia e il principato di

mediche in loco. Su tutti i campi di cooperazione bilaterale

Monaco nella prima parte del suo mandato?

italo-monegasca, sono stati registrati uno slancio nuovo

Certamente l’incontro della II Commissione mista bilaterale

e un’intesa piena che si va estendendo in molti settori, in

(8 novembre 2012, ndr.) svoltosi a Roma presso il ministero

particolare: politico, economico, culturale, commerciale, della

degli Esteri, ha rappresentato un momento intenso sul

cooperazione scientifica e accademica.

piano dei rapporti, da una parte per superare le varie questioni ancora aperte e, dall’altra, per porre le basi di un

Quali le iniziative e gli eventi per la promozione del

autentico rilancio delle già eccellenti relazioni bilaterali verso

sistema-Italia?

un vero partenariato politico ed economico-commerciale.

La programmazione di incontri con regioni e città italiane:

La delegazione italiana era guidata dal ministro degli Esteri Giulio

si è trattato di manifestazioni volte a saldare l’immagine e i

Terzi di Sant’Agata e, a farne parte, erano i più alti funzionari

valori dell’Italia alla grande tradizione nazionale ed europea e a

dei ministeri degli Esteri, dell’Economia, dell’Ambiente, dei

rafforzare i legami con il principato di Monaco. Puglia, Calabria,

Trasporti, dei Beni e delle Attività Culturali e dell’Enac (autorità

Basilicata, Sardegna, Emilia Romagna, Piemonte, Marche

per l’aviazione civile). A guidare la delegazione di Monaco era il

e le città di Bologna, Firenze, Perugia e Arezzo sono state

ministro di Stato Michel Roger con il ministro degli Esteri José

protagoniste nel corso di questo biennio, in varie occasioni,

Badia, il ministro degli Interni Paul Masseron, dell’Economia

di iniziative che hanno promosso il territorio, la cultura, il

I primi due anni nel Principato Incontro con l’ambasciatore d’Italia Antonio Morabito

turismo, l’enogastronomia e le eccellenze economiche. Queste manifestazioni hanno riscontrato il coinvolgimento e il grande interesse dei monegaschi, della comunità italiana residente, degli imprenditori e hanno trovato seguito nella promozione di prodotti e professionalità italiane. L’evento sull’ Emilia Romagna ha avuto il privilegio di avere come ospite d’onore il principe Alberto II. L’evento sulla Sardegna è stato invece inaugurato dalla principessa Carolina. La città di Arezzo ha presentato un evento rinascimentale con

e delle Finanze Marco Piccinini, dei Lavori Pubblici Marie-

intensa partecipazione, per la presenza e la testimonianza

Pierre Gramaglia, della Sanità e Affari Sociali Stéphane Valeri

dell’associazione Rondine, presenziato dal ministro di Stato

assieme al segretario generale di Stato Robert Colle.

Michel Roger e degli Interni Paul Masseron; infine l’evento

La delegazione monegasca è stata ricevuta alla Farnesina

su Firenze con i giovani imprenditori fiorentini. Tutte queste

con gli onori e le cortesie riservate ai Paesi amici. Il clima

manifestazioni sono state occasioni preziose e uniche per

dell’incontro è stato cordiale, amichevole e ha segnato

festeggiare la storia dell’Italia, anche in ricorrenza dei 150 anni

certamente un passo in avanti importante sul piano dei

della sua unità, lungo un percorso che l’ha attraversata nel

rapporti già eccellenti di amicizia e della cooperazione

cuore delle sue città simbolo.

bilaterale. Temi centrali dell’incontro: il rafforzamento delle

Da non dimenticare poi il costante impegno per assicurare

relazioni bilaterali in materia di politica, economia, commercio

una piena e adeguata partecipazione del Principato all’Expo

e cultura. Le due delegazioni hanno espresso il desiderio

2015 di Milano che rappresenta un importante vettore per

di rafforzare la cooperazione bilaterale in tutti i campi e nei

rafforzare e rilanciare la cooperazione bilaterale.

contesti multilaterali - in primo luogo nei contesti ONU - su temi di grande respiro come la lotta alla povertà, lo sviluppo

Ci parli dei momenti di particolare valorizzazione

sostenibile e la protezione dell’ecosistema marino. E’ stato

dell’immagine dell’Italia.

anche firmato l’accordo bilaterale per la regolamentazione

Innanzitutto, la ricorrenza della festa del 2 giugno. Nel 2011,

del trasporto dei viaggiatori e delle merci che si spostano

nel contesto dei 150 anni dell’Unità, sono state presenti molte

tra i due Stati utilizzando le vie autostradali. L’accordo sui

regioni italiane tra le quali la Valle d’Aosta, il Piemonte con i

trasporti ha consentito di superare un annoso problema

suoi pregiati vini pregiati, la Basilicata, la Puglia e la Toscana.

di quote che in passato aveva creato notevoli difficoltà alle

In tale occasione è stata presentata la collezione Arte e Moda

aziende; è stata inoltre avviata la soluzione per facilitare i

italiana nel mondo con la partecipazione della creazione

collegamenti via elicottero tra Monaco e l’Italia, volta a favorire

tricolore della stilista Raffaella Curiel. Nel 2012, la Festa è stata

maggiormente lo scambio e il turismo tra i due Paesi. Infine,

dedicata in special modo alle popolazioni e alle vittime delle

da parte monegasca, è stata accolta la richiesta italiana per il

regioni colpite dal terremoto e ha avuto anche un carattere e

riconoscimento dei titoli di studio italiani.

contenuto piemontese, a corollario degli incontri con le regioni

Nel 2011 è stata trovata una soluzione alla questione

e le città Italiane, rappresentando una nuova e importante

dell’assistenza sanitaria ai lavoratori frontalieri italiani nel

occasione per celebrare l’Unità, valorizzare la storia, le

10

10 12 intervista Morabito.indd 2

MonacoImprese

08/04/13 10.51


INTERVISTA

Al centro, l’ambasciatore d’Italia Antonio Morabito con i masterchefs italiani in visita a Monaco tradizioni e l’identità nazionale. L’evento è stato organizzato

che lo ha inaugurato. L’esposizione ha rappresentato un

in collaborazione con istituzioni e consorzi pubblici e privati

emblematico esempio del forte legame fra cultura, impresa e

del Piemonte.

politica estera. La mostra ha presentato i centocinquanta anni

Le due edizioni (2011 e 2012) del Mese della cultura e lingua

di unità attraverso un percorso di immagini, oggetti e opere

italiana sono stati eventi di vasto interesse che hanno avuto

d’arte che hanno esaltato i protagonisti del made in Italy.

una adesione straordinaria. Il tema di fondo era la promozione della cultura e delle eccellenze del patrimonio storico-

Anche il recente rinnovo della sede dell’ambasciata è

culturale, economico, enogastronomico con la partecipazione

volto a dare risalto all’immagine del Paese e a migliorare

di imprenditori e la promozione dei vari territori. Due le linee

la funzionalità.

direttrici: promozione del sistema-Italia ed enfasi forte sul

Certamente. Con una riqualificazione degli uffici, senza oneri

legame tra cultura, impresa e politica estera. Durante tutto il

per l’erario e sostenuti dall’apporto generoso di sponsor di

mese abbiamo avuto iniziative che andavano dal cinema al

privati e artisti. Un’immagine più rappresentativa dell’Italia

teatro, dalla musica alle arti espositive, dalla cooperazione allo

ottenuta con arredamenti, mobili d’epoca, tappeti, opere

sviluppo alle cosiddette città d’autore (Arezzo e Perugia) e a

d’arte moderna e contemporanea, decorazione degli

una regione (le Marche). Di grande impatto, la presentazione

ambienti, rifacimento dei servizi e tendaggi.

del rapporto sulla responsabilità sociale della Ferrero. Un’esperienza positiva, che in due anni è diventata per

Così l’ambasciata ospita oggi splendide opere d’arte

il Principato un evento prioritario, con il pieno sostegno

di artisti italiani classici e contemporanei; quali in

governativo e con la concessione di teatri, di auditorium, di

particolare?

sale di esposizione e di sale-conferenza. È stato un mese

Tra le opere classiche: l’incisione I contorni della trasfigurazione

sostenuto soprattutto dalle imprese pubbliche e private,

di Nostro Signore del 1777 di Pietro Bombelli; la Patrizia

e ha avuto dei seguiti interessanti sul piano dell’entrata di

Romana di Galeazzo Tonini Von Moerl; la Minerva di Pierluigi

artisti italiani di arte contemporanea, prima sconosciuti, nel

Morimanno; la Veduta di Venezia della scuola di Francesco

territorio. Inoltre, l’associazione Rondine ha presentato un

Guardi; i dipinti di fine ‘800 Natura morta, dono della marchesa

progetto di cooperazione sulla formazione di studenti nei

Cittadini Cesi e di Alberto Giusti, e Battaglia di Legnano, dono

Paesi del Mediterraneo con un esito positivo, in quanto il

dell’ingegner Khawatmi, presidente della fondazione Nuovi

governo monegasco ha aderito al partenariato.

Italiani; un arazzo donato da Renzo Costa e le sculture di

È stata, senza dubbio, un’esperienza che ha offerto importanti

Italo Crisostomi. Significative le opere d’arte contemporanea:

opportunità di crescita per il nostro Paese e dato ampio spazio

le sculture di Carlo Bellomonte, Italo Crisostomi, Antonio

all’Italia delle eccellenze, delle tradizioni culturali e artistiche;

Nocera e Igor Mitoraj; i dipinti di Paolo Canciani, Nevio

al mondo imprenditoriale legato al territorio che guarda con

Zanardi, Omar Ludo e Bartolini; la Terra promessa di Pages e

interesse alla internazionalizzazione e agli sbocchi dei prodotti

Mattera; la Madonna velata di Werther Tralli; il Verdi di Enrico

italiani su nuovi mercati. Poi, l’esposizione Stile Italiano, arte

di Nicolantonio; Googles di Francesco Roggero; l’Oro piccolo

e design, realizzata a conclusione delle celebrazioni per i

di Fiorella Pieribon; le opere di Gianni Depaoli; Roma di Lorena

150 anni dell’Unità: l’evento ha avuto l’alto patronato del

Ulpiani, Stefania Pennacchio, del maestro d’Arte Raffaele

presidente della Repubblica Italiana e del principe Alberto

Ciccone e il ritratto del principe Alberto II di Renato Missaglia,

MonacoImprese

10 12 intervista Morabito.indd 3

11

08/04/13 10.51


INTERVISTA dono della fondazione Monaco-Méditerranée. Il mobilio che

delle vacanze invernali ed estive. Ma un ulteriore obiettivo di

arreda oggi l’ambasciata si arricchisce di una consolle, di

questa ambasciata è la promozione del turismo verso altre

poltrone e sedie in stile Luigi XVI di Massimo Zanaboni; di un

mete italiane e la prossima Expo 2015 di Milano.

tavolo da riunione di Cappellini; di vasi-potiche in porcellana

Anche quest’anno l’ambasciata ha programmato la terza

avorio e oro di Villari e di Caterina Reviglio Sonnino; di una

edizione del Mese della cultura che avrà per tema Ricerca,

scrivania stile Napoleone III, dono di Hettabretz; di una libreria

scoperta, innovazione: l’Italia dei Saperi. Includerà una serie di

di fine ‘800; di vasi di ceramica d’arte Sambuco Mario & C. e

eventi e iniziative riguardanti tradizioni, musica, arte, cinema,

delle opere: la Bandiera tricolore di Renzo Costa, realizzata da

moda, teatro, enogastronomia, assieme a presentazioni di

Cerasarda, e quella elissoidale in ottone e marmo dell’artista

libri, di città italiane e di eccellenze di imprese e territori. In

Filippo di Sambuy; un trittico in bronzo dorato composto da

particolare avremo la presentazione del libro Madame est

due candelabri e un orologio a pendolo risalenti al periodo

servie di Caterina Reviglio Sonnino, con una serie di eventi

francese della metà del XIX secolo. Il salone d’ingresso

collegati all’arte della tavola; il libro sul Balletto di Monaco,

dell’ambasciata è ora abbellito da una splendida opera, dono

edito da Liamar Editions e quello di Luisella Berrino. Per

della fondazione Terruzzi. Un rinnovamento che ha potuto

il teatro: un’opera Spazio e Teatro No’HMA di Teresa

beneficiare della generosa e gratuita supervisione degli interior

Pomodoro; un’opera dedicata ai Promessi Sposi, interpretata

designers Tullia e Paolo Canciani, dell’architetto Renzo Costa,

da Massimo Finazzer Flory per omaggiare il bicentenario della

Gerolamo Sofo e Christian Curau. Le ditte di Maria Galeone, di

nascita di Giuseppe Verdi e un evento dedicato al futurismo.

Joseph Biasi e FF Peinture et Décoration hanno eseguito lavori

Per il cinema sono previste: una proiezione del film vincitore

con generosa e particolare maestria (il nuovo allestimento è

dell’International Catholic Film Festival Mirable Dictu di

visibile sul sito www.ambprincipatomonaco.esteri.it, ndr.).

Liana Marabini e anteprime di film italiani. Sono state avviate collaborazioni con lo Yacht Club di Monaco e le gallerie d’arte

Con quali mezzi comunica l’ambasciata?

per le mostre di Stefania Pennacchio, Filippo di Sambuy, Mario

Ho curato con particolare attenzione i rapporti con la

Ferrante e l’esposizione di eccellenze del made in Italy nel

stampa per valorizzare al massimo l’immagine dell’Italia nel

settore dell’arredamento e di oggetti d’arte dal titolo La casa

principato di Monaco. L’ambasciata ha sempre usato - con

della vita: uno spazio dove sarà ricreata l’atmosfera elegante e

varie modalità e nelle diverse iniziative di public diplomacy -

sospesa di un giardino privato che introdurrà nelle varie stanze

strumenti di comunicazione innovativa e digitale. E’ stata

di un ipotetico appartamento. Vi sarà anche una giornata

anche ampiamente utilizzata la rete dei media web presenti

dedicata alla scuola del restauro coordinata da Alberto Abidotti.

nel Principato, piattaforme web-tv streaming, social network

In programmazione abbiamo inoltre un concerto per la messa

nonché radio-tv.

della Sorbona con una conferenza; il concerto Zero Tour 2013 del gruppo Buio Pesto - una band che canta in dialetto ligure,

Ambasciatore, quali sono i progetti e gli obiettivi che lei

leader in Italia - e un’opera dedicata alla cosiddetta fun opera

si prefigge nella seconda parte del suo mandato?

(interpretazione libera di operette). Per la moda sono previste

Gli obiettivi prioritari di questo nuovo biennio sono la

sfilate organizzate dall’accademia di Belle Arti di Cuneo e dallo

promozione economico-commerciale del sistema-Italia. Le

stilista Lorenzo Riva. Le città d’autore che verranno presentate

prossime iniziative verteranno su un ulteriore e maggiore

quest’anno saranno Genova, Verona e Spoleto, con contenuti

coinvolgimento delle eccellenze italiane. Il principato di

che toccheranno i temi della ricerca, dell’innovazione e delle

Monaco è da sempre considerato vetrina del made in Italy a

tradizioni, i quali sicuramente ripercorreranno i legami antichi e

livello internazionale, ma anche Paese cosmopolita e spazio

nuovi di queste città con il principato di Monaco.

congeniale per la vicinanza all’italia, sia geografica sia per cultura e stili di vita. Ricordo che la comunità di italiani residenti

Ci parli della pubblicazione del volume L’Ambasciata

a Monaco, ammonta a 7134 anime di cui 1317 minori. Gli

d’Italia nel Principato di Monaco, da lei promossa.

italiani sono ben inseriti e apprezzati grazie al loro dinamismo

Il volume, edito da LiberFaber, sarà suddiviso in tre parti: la

imprenditoriale e al loro sostanziale apporto alla crescita

prima dedicata ai rapporti diplomatici tra l’Italia e il principato di

economica, culturale e turistica. Nel 2012 sono stati 43614

Monaco, all’amicizia storica tra la famiglia Grimaldi e l’Italia; la

gli italiani che hanno visitato il Principato e si posizionano

seconda parte riguarderà la storia della presenza diplomatica

al secondo posto, dopo la Francia, per affluenza turistica

italiana nel Principato e una presentazione dell’attuale sede

a Monaco con numero totale di arrivi che precede Gran

con la sua nuova collezione di opere d’arte, il rinnovato

Bretagna, USA, Russia e Germania. Sono anche i maggior

mobilio e i lavori di allestimento realizzati; la terza parte sarà

fruitori dell’offerta alberghiera con un numero totale di notti

infine dedicata alla presenza italiana sul territorio monegasco,

pari a 103804. Anche i cittadini monegaschi frequentano

suddivisa in ulteriori tre capitoli: le imprese italiane operanti a

abitualmente le zone limitrofe italiane – in particolare la costa

Monaco; le imprese monegasche di origine italiana; la rete

ligure e il Piemonte – nonché la capitale e le località rinomate

culturale e le associazioni italiane in loco.

12

10 12 intervista Morabito.indd 4

MonacoImprese

08/04/13 10.51


Pubb Generali nuova.indd 1

08/04/13 10.43


INTERVIEW

Les deux premières années en Principauté Rencontre avec l’ambassadeur d’Italie Antonio Morabito

M

onsieur l’ambassadeur, quels ont été les résultats

deux États par voie autoroutière. L’accord sur les transports

majeurs des rapports diplomatiques entre l’Italie

a permis de résoudre un épineux problème de quotas qui

et la principauté de Monaco durant la première partie de

avait créé par le passé de réelles difficultés aux entreprises.

votre mandat ?

Il a été décidé aussi de mettre en œuvre une solution pour

Je dirais certainement la deuxième rencontre de la commission

faciliter les liaisons par hélicoptère entre Monaco et l’Italie

mixte bilatérale (le 8 novembre 2012, NDLR) qui s’est tenue à

afin de favoriser le plus possible les échanges et le tourisme

Rome sous l’égide du ministère italien des Affaires Étrangères,

entre les deux pays. Enfin la partie monégasque a pris acte

qui a représenté un moment-clé sur

de la requête italienne concernant

le plan des rapports entre nos deux

la

reconnaissance

des

diplômes

pays, d’une part pour adresser une

italiens. En 2011, une solution avait

réponse

été trouvée en matière d’assistance

aux

diverses

questions

encore en suspens et de l’autre,

sanitaire

aux

frontaliers

italiens

pour jeter les bases d’une véritable

travaillant en principauté de Monaco,

relance des relations bilatérales déjà

leur permettant d’avoir accès sur

excellentes dans l’objectif d’un vrai

place aux soins médicaux.

partenariat et

politique,

commercial.

La

économique délégation

italienne était dirigée par le ministre

À tous les niveaux de coopération bilatérale

italo-monégasque

nous

avons constaté un élan nouveau et

des Affaires Étrangères Giulio Terzi

une entente parfaite qui s’étend à

di Sant’Agata et elle comprenait

de nombreux secteurs, en particulier

dans ses rangs les plus hauts

politique,

économique, ainsi

qu’au

culturel,

fonctionnaires des ministères des

commercial,

Affaires Étrangères, de l’Économie,

de la coopération scientifique et

niveau

de l’Environnement, des Transports, Le prince Albert II avec l’ambassadeur Antonio Morabito académique. de celui pour les Biens et les Affaires Culturelles, et de l’ENAC (l’autorité italienne de l’aviation

Quelles ont été les initiatives et les événements

civile). La délégation de Monaco, quant à elle, était dirigée

promouvant le système-Italie ?

par le ministre d’Etat Michel Roger accompagné du conseiller

La programmation de rencontres avec les régions et les

pour les Relations Extérieures José Badia, le conseiller pour

villes italiennes : il s’agit de manifestations cherchant à

l’Intérieur Paul Masseron, le conseiller pour les Finances et

affirmer l’image et les valeurs de l’Italie à la grande tradition

l’Économie Marco Piccinini, la conseillère pour l’Équipement

nationale et européenne, et à renforcer les liens avec la

et l’Urbanisme Marie-Pierre Gramaglia, le conseiller pour les

principauté de Monaco. Les Pouilles, la Calabre, la Basilicate,

Affaires Sociales et la Santé Stéphane Valeri, et le secrétaire

la Sardaigne, l’Emilie-Romagne, le Piémont, les Marches

général d’État Robert Colle.

ainsi que les villes de Bologne, de Florence, de Pérouse et

La délégation monégasque a été reçue au palais de la

d’Arezzo ont tous été à l’honneur durant ces deux années,

Farnesina avec tous les honneurs et les égards réservés

lors d’occasions et d’initiatives diverses qui ont mis en avant

aux pays amis. Le climat de la rencontre était cordial et

le terroir, la culture, le tourisme, l’œnogastronomie et les

a représenté un pas en avant important sur le plan des

pôles d’excellence économique. Ces manifestations ont été

rapports déjà excellents d’amitié et de coopération bilatérale.

accueillies avec beaucoup d’intérêt et d’implication de la part

Les thèmes principaux de la rencontre : le renforcement des

des Monégasques, de la communauté italienne résidente et

relations en matière de politique, d’économie, de commerce

des entrepreneurs, et elles ont eu des répercussions dans la

et de culture. Les deux délégations ont exprimé le désir

promotion des produits et du savoir-faire italiens. L’événement

de renforcer la coopération bilatérale à tous les niveaux et

concernant l’Emilie-Romagne a eu le privilège d’accueillir

dans des cadres multilatéraux - en premier lieu au sein des

comme hôte d’honneur le prince Albert II. L’événement portant

instances de l’ONU - sur des thèmes majeurs comme la lutte

sur la Sardaigne a été inauguré par la princesse Caroline. La

contre la pauvreté, le développement durable et la protection

ville d’Arezzo a présenté un événement ayant pour thème la

de l’écosystème marin. Les délégations ont également signé

Renaissance, qui a eu un grand succès par la présence et le

l’accord bilatéral pour la réglementation des transports des

témoignage de l’association Rondine, et la participation du

voyageurs et des marchandises qui transitent entre les

ministre d’Etat Michel Roger et du conseiller pour l’Intérieur

14

10 12 intervista Morabito.indd 6

MonacoImprese

08/04/13 10.13


INTERVIEW Paul Masseron ; enfin l’événement sur Florence a vu la

projet de coopération sur la formation des étudiants dans les

participation de jeunes entrepreneurs florentins. Toutes ces

pays méditerranéens avec un résultat positif, par l’adhésion du

manifestions ont été des occasions précieuses et uniques

gouvernement monégasque au partenariat. Cette expérience

pour célébrer l’histoire de l’Italie, notamment à l’occasion de

a sans aucun doute offert d’importantes opportunités de

la fête des 150 ans de son unité, le long d’un parcours qui a

croissance pour notre pays et a donné une grande place à

traversé ces villes symboles jusque dans leur cœur.

l’Italie des excellences, des traditions culturelles et artistiques,

Mais il ne faut pas oublier également notre engagement

au monde entrepreneurial lié au terroir qui assiste avec intérêt

constant afin d’assurer une pleine et entière participation de

à l’internationalisation et à la création de débouchés sur les

la Principauté à l’Exposition Universelle de 2015 à Milan qui

marchés émergents pour les produits italiens. Sans oublier

représente un vecteur important pour renforcer et relancer la

l’exposition Style Italien, Art et Design présentée en clôture

coopération bilatérale.

des célébrations des 150 ans de l’Unité : l’événement a bénéficié du haut patronage du président de la république

Donnez-nous quelques exemples précis de mise en

italienne et du prince Albert II qui l’a inauguré. L’exposition a

valeur de l’image de l’Italie.

représenté un exemple emblématique du lien étroit qui existe

Avant tout, la célébration de la fête nationale italienne du 2

entre culture, entreprises et politique étrangère. Elle a mis en

juin. En 2011, dans le cadre des 150 ans de l’unité italienne,

scène les cent cinquante ans de l’unité italienne à travers un

ont été mises à l’honneur de nombreuses régions parmi

parcours d’images, d’objets et d’œuvres d’art qui ont mis en

lesquelles la Vallée d’Aoste, le Piémont et ses vins réputés,

lumière les acteurs du made in Italy.

la Basilicate, les Pouilles et la Toscane. À cette occasion on

Quant à la récente rénovation de l’ambassade, elle aussi a

a présenté la collection Art et Mode Italienne dans le Monde

pour but de mettre en avant une certaine image du pays et

avec la participation de la création nationale de la styliste

également de rendre le siège diplomatique plus fonctionnel.

Raffaella Curiel. En 2012, la Fête a été spécialement dédiée

Tout à fait, et ceci avec un réaménagement des bureaux

aux populations et aux victimes des régions frappées par

qui n’a rien coûte à l’État italien, ayant été financé par les

le séisme et a également eu un caractère et un contenu

contributions généreuses de sponsors privés et d’artistes.

piémontais, comme corollaire des rencontres avec les régions

Une image plus représentative de l’Italie grâce à de nouveaux

et les villes italiennes, représentant une nouvelle et importante

ameublements, à un mobilier d’époque, des tapis, des œuvres

occasion pour célébrer l’Unité, et mettre en valeur l’histoire, les

d’art modernes et contemporaines, à la décoration des

traditions et l’identité nationale. L’événement a été organisé en

intérieurs et à la rénovation des installations et des tentures.

collaboration avec les institutions et les consortiums publics et privés du Piémont. Les deux éditions (2011 et 2012) du Mois

Ainsi

de la Culture et de la Langue Italienne ont été des événements

œuvres magnifiques d’artistes italiens classiques et

l’ambassade

accueille

aujourd’hui

des

qui ont connu un grand intérêt et une adhésion extraordinaire.

contemporains. Lesquelles en particulier ?

Le thème central était la promotion de la culture et des

Parmi les œuvres classiques : la gravure Les Contours de

excellences du patrimoine historico-culturel, économique et

la Transfiguration de Notre Seigneur de 1777 par Pietro

œnogastronomique avec la participation d’entrepreneurs,

Bombelli : la Patrizia Romaine de Galeazzo Tonini Von Moerl ;

ainsi que la promotion de divers terroirs. Elles étaient basées

la Minerva de Pierluigi Morimanno, la Vue de Venise de l’école

sur deux lignes directrices : promotion du système-Italie et

de Francesco Guardi ; les peintures fin XIXème siècle de

mise en valeur des liens entre culture, entreprises et politique

natures mortes, don de la marquise Cittadini Cesi et d’Alberto

étrangère. Durant tout le mois, nous avons lancé des initiatives

Giusti, et la Bataille de Legnano, don de l’ingénieur Khawatmi,

qui allaient du cinéma au théâtre, de la musique aux arts

président de la fondation Nouveaux Italiens ; une tapisserie

d’exposition, de la coopération au développement des “villes

léguée par Renzo Costa et les sculptures d’Italo Crisostomi.

d’auteur” (Arezzo et Pérouse) et d’une région (les Marches).

Mais également des œuvres contemporaines importantes :

La présentation du rapport sur la responsabilité sociale de

les sculptures de Carlo Bellomonte, Italo Crisostomi, Antonio

Ferrero a eu également un grand impact.

Nocera et Igor Mitoraj ; les peintures de Paolo Canciani, Nevio

Une expérience positive qui, en deux ans, est devenue

Zanardi, Omar Ludo et Bartolini ; la Terre Promise de Pages

un événement incontournable de la Principauté, avec le

et Mattera ; la Madone Voilée de Werther Tralli ; le Verdi de

soutien total du gouvernement par la mise à disposition

Nicolantonio ; Googles de Francesco Roggero ; le Petit Or

de salles de théâtre, d’auditoriums, de salles d’exposition

de Fiorella Pieribon ; les œuvres de Gianni Depaoli ; Rome de

et de conférence. Ce mois a été marqué avant tout par le

Lorena Ulpiani, Stefania Pennacchio, du maître d’Art Raffaele

soutien des entreprises publiques et privées, et a eu des

Ciccone et le portait du prince Albert II de Renato Missaglia,

répercussions intéressantes au niveau de l’accès d’artistes

don de la fondation Monaco-Méditerranée. Le mobilier qui

contemporains italiens, auparavant inconnus, au territoire

orne aujourd’hui l’ambassade s’est enrichi d’une console, de

monégasque. De plus, l’association Rondine a présenté un

fauteuils et de sièges de style Louis XVI de Massimo Zanaboni ;

MonacoImprese

10 12 intervista Morabito.indd 7

15

08/04/13 10.13


INTERVIEW d’une table de réunion de Cappellini ; de vases potiches

musique, art, cinéma, mode, théâtre, œnogastronomie, ainsi

en porcelaine ivoire et or de Villari et de Caterina Reviglio

que présentations de livres, de villes italiennes et d’excellences

Sonnino ; d’un bureau style Napoléon III, don de Hettabretz,

d’entreprises et de terroirs. Nous accueillerons en particulier la

d’une bibliothèque fin XIXème siècle ; de vases en céramique

présentation du livre Madame est Servie de Caterina Reviglio

d’art Sambuco Mario & C. ainsi que des œuvres : la Bannière

Sonnino, avec une série d’événements liés à l’art de la table ;

tricolore de Renzo Costa, réalisée par Cerasarda, et celle

le livre sur le Ballet de Monaco, édité par Liamar Éditions et

ellipsoïdal en marbre et laiton de l’artiste Filippo di Sambuy ;

celui de Luisella Berrino. En ce qui concerne le théâtre, une

un triptyque de bronze doré composé de deux candélabres

œuvre Espace et Théâtre No’HMA de Teresa Pomodoro ;

et d’une horloge à pendule remontant à la période française

une œuvre dédiée au célèbre roman les Fiancés de Manzoni,

du milieu du XIXème siècle. Le salon d’entrée de l’ambassade

interprétée par Massimo Finazzer Flory pour rendre hommage

s’orne maintenant d’une œuvre magnifique, don de la

au bicentenaire de la naissance de Giuseppe Verdi et un

fondation Terruzzi. Une rénovation qui a pu bénéficier de la

événement dédié au futurisme. Pour le cinéma sont au

générosité et de la supervision à titre gracieux des designers

programme : une projection du film vainqueur de l’International

d’intérieur Tullia et Paolo Canciani, des architectes Renzo

Catholic Film Festival Mirable Dictu de Liana Marabini et des

Costa et Christian Curau. Les entreprises de Maria Galeone,

avant-premières de films italiens. Des collaborations ont été

de Joseph Biasi et FF Peinture et Décoration ont effectué les

mises en place avec le Yacht Club de Monaco et les galeries

travaux avec une maîtrise et une générosité remarquables (le

d’art pour les expositions de Stefania Pennacchio, Filippo

nouvel ameublement est visible dans son intégralité sur le site

di Sambuy, Mario Ferrante et l’exposition de l’excellence du

www.ambprincipatomonaco.esteri.it, section “sede”, NDLR.).

made in Italy dans le secteur de l’ameublement et des objets

Quels sont les projets et les objectifs qui se dessinent

recréée l’atmosphère élégante et feutrée d’un jardin privé qui

d’art ayant pour titre La Maison de la Vie : un espace où sera pour la deuxième partie de votre mandat ?

s’ouvrira sur les diverses pièces d’un appartement imaginé.

L’objectif prioritaire pour les deux prochaines années sera

Sans oublier une journée dédiée à l’école de la restauration du

la promotion économico-commerciale du système-Italie.

patrimoine, coordonnée par Alberto Abidotti. Au programme

Les prochaines initiatives s’appuieront sur une implication

nous aurons également un concert pour la messe de la

renouvelée et renforcée des excellences italiennes.

Sorbonne accompagné d’une conférence ; le concert Zero

La principauté de Monaco est depuis toujours considérée

Tour 2013 du groupe Buio Pesto - un groupe de premier

comme une vitrine du made in Italy au niveau international,

plan en Italie, qui chante en dialecte ligure - et une œuvre

mais également comme un pays cosmopolite et un lieu

dédiée au “fun opera” (interprétation libre d’opérettes). En ce

idéal de par sa proximité avec l’Italie, aussi bien au niveau

qui concerne la mode, sont prévus des défilés organisés par

géographique que par sa culture et son style de vie. Je

l’Académie des Beaux Arts de Cuneo et par le styliste Lorenzo

voudrais souligner que la communauté des italiens résidents

Riva. Les villes d’auteurs qui seront présentées cette année

à Monaco compte 7 134 personnes, dont 1 317 mineurs.

seront Gênes, Vérone et Spoleto, avec des contenus qui

Les italiens sont bien insérés et appréciés grâce à leur

toucheront aux thèmes de la recherche, de l’innovation et des

esprit d’entreprise dynamique et leur apport substantiel à la

traditions, lesquels mettront certainement en avant les liens

croissance économique, culturelle et touristique de Monaco.

anciens et récents entre ces villes et la principauté de Monaco.

En 2012, les Italiens ont été au nombre de 43 614 à visiter la Principauté, se plaçant au second rang, derrière la France,

Parlez-nous de la publication de l’ouvrage “L’ambassade

pour l’affluence touristique avec un nombre total d’arrivée

d’Italie dans la principauté de Monaco”, dont vous faites

qui devance la Grande-Bretagne, les États-Unis, la Russie et

la promotion.

l’Allemagne. Ce sont également les premiers bénéficiaires de

L’ouvrage, édité par LiberFaber, sera divisé en trois parties :

l’offre hôtelière avec un nombre total de 103 804 nuits. Pour

la première dédiée aux rapports diplomatiques entre l’Italie et

leur part, les Monégasques fréquentent également beaucoup

la principauté de Monaco, à l’amitié historique entre la famille

la zone frontalière italienne, en particulier le littoral de la Ligurie

Grimaldi et l’Italie ; la seconde partie concernera l’histoire de

et le Piémont - mais également la Capitale et les localités

la présence diplomatique italienne à Monaco et présentera

renommées pour les vacances hivernales et estivales. Mais

le nouveau siège de l’ambassade avec sa nouvelle

un autre objectif de notre ambassade est la promotion du

collection d’œuvres d’arts, le mobilier rénové et les travaux

tourisme vers d’autres destinations italiennes ainsi que pour

d’ameublement réalisés ; la troisième partie sera enfin dédiée

l’Exposition Universelle 2015 de Milan à venir.

à la présence italienne sur le territoire monégasque, divisée

Cette année aussi l’ambassade a programmé la IIIème

elle-même en trois chapitres : les entreprises italiennes

Édition du Mois de la Culture qui aura pour thème Recherche,

basées à Monaco ; les entreprises monégasques d’origine

Découverte, Innovation : l’Italie des Savoirs. Elle comportera

italienne et, pour finir, le réseau culturel et les associations

une série d’événements et d’initiatives incluant traditions,

italiennes sur place.

16

10 12 intervista Morabito.indd 8

MonacoImprese

08/04/13 10.13


Monaco Imprese_Mr.Kingsley_FR_April 2013.pdf 1 28/03/2013 10:04:49

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Y O U R O W N P R I VAT E A I R L I N E

Pubb Pastor.indd 1

La Return Flight Card est disponible Ă partir de 25 heures de vol.

04/04/13 11.40


ECONOMIE

ECONOMIA

Un distretto del Made in Italy nel Principato Un district du Made in Italy à Monaco

S

ulla scia delle linee guida indicate dal ministero italiano degli Esteri, si è recentemente tenuto un incontro

18

18 Distretto.indd 2

D

ans le cadre des lignes directrices tracées par le ministère italien des Affaires Étrangères, une rencontre

finalizzato alla costituzione di un distretto internazionale del

s’est tenue récemment avec pour but la constitution d’un

Made in Italy tra le piccole e medie imprese (PMI) operanti

district international du Made in Italy regroupant les petites

nel Principato di Monaco; un progetto elaborato grazie alla

et moyennes entreprises (PME) opérant à Monaco; un projet

collaborazione tra l’ambasciatore italiano Antonio Morabito,

élaboré grâce à la collaboration entre l’ambassadeur d’Italie

il direttore generale per le PMI del ministero italiano dello

Antonio Morabito, le directeur général pour les PME du

Sviluppo Economico Gianluca Maria Esposito e l’Associazione

ministère italien du Développement Économique, Gianluca

degli Imprenditori Italiani di Monaco (AIIM). All’incontro hanno

Maria Esposito, et l’association des entrepreneurs italiens de

partecipato Henri Fissore, ambasciatore in missione presso

Monaco (AIIM). Ont participé à cette rencontre Henri Fissore,

il ministro di Stato; Michel Bouquier, consigliere tecnico del

ambassadeur en mission auprès du ministre d’État ; Michel

dipartimento delle Finanze e dell’Economia del Principato, e

Bouquier, conseiller technique du département des Finances

diverse figure imprenditoriali e manageriali italiane. L’iniziativa

et de l’Économie de Monaco ainsi que divers représentants

motivata dalla tradizionale e forte presenza economica italiana

du milieu entrepreneurial et managérial italien.

nel Principato, si propone di accrescere la competitività

L’initiative, s’appuyant sur la forte présence économique

delle piccole e medie imprese italiane, portatrici dei valori

italienne

dell’eccellenza, dell’artigianalità, del made in Italy, attraverso la

compétitivité des entreprises italiennes et de mettre

en

Principauté,

a

pour

but

d’accroître

la

realizzazione di un network d’imprese a Monaco, piattaforma

en valeur l’excellence, le savoir-faire et le Made in Italy

di respiro europeo e internazionale.

à travers la réalisation d’un réseau d’entreprises à

La realizzazione del progetto si divide in due fasi distinte:

Monaco, plate-forme de niveau européen et international.

La prima, a breve termine, prevede l’organizzazione di un forum

La réalisation du projet se divise en deux phases distinctes :

internazionale del Made in Italy, un appuntamento programmato

La première, à court terme, prévoit l’organisation d’un

per il prossimo Marzo 2014, al Grimaldi Forum, con l’obbiettivo

forum international du Made in Italy, programmé pour le

di canalizzare i principali operatori economici provenienti da tutto

mois de mars 2014 au Grimaldi Forum, ayant pour objectif

il mondo promosso dall’ambasciata d’Italia.

de canaliser les principaux acteurs économiques provenant

La seconda, a medio-lungo termine, si articolerebbe in attività

du monde entier, avec le soutien de l’ambassade d’Italie.

strettamente connesse tra loro: l’istituzione di un desk per

La deuxième, à moyen terme, s’articulera en activités

l’attrazione d’investimenti in Italia e costituzione del distretto

liées entre elles : la création d’un desk pour attirer les

internazionale che rappresenterebbe il punto di riferimento e

investissements en Italie et la constitution du district

di contatto tra il mondo imprenditoriale italiano e monegasco.

international qui représenterait le point de référence et de

Il desk avrebbe il compito di invitare imprenditori selezionati,

contact entre le monde entrepreneurial italien et monégasque.

fornire loro un adeguato supporto amministrativo, stimolarne

Le desk aura pour tâche d’accueillir des entrepreneurs,

l’internazionalizzazione promuovendo accordi economici,

leur fournir le soutien administratif nécessaire, favoriser leur

nonché agevolare, attraverso incentivi finanziari, la loro

internationalisation en établissant des accords économiques

partecipazione al distretto. Al fine di accrescere le capacità

et également faciliter, grâce à des aides financières,

innovative e la competitività delle imprese sui mercati, è

leur participation au district. Afin d’accroître la capacité

stata anche ipotizzata l’organizzazione della rete del credito

d’innovation et la compétitivité des entreprises sur les

bancario per l’aggregazione d’impresa e i contratti di rete, che

marchés, il a été également évoqué l’organisation du réseau

raccorderebbe più imprenditori su interessi specifici.

de crédit bancaire pour le regroupement d’entreprises ainsi

La suddetta piattaforma del Made in Italy dovrebbe

que les contrats de réseau qui mettraient en relation plusieurs

rappresentare non soltanto una vetrina di alto livello, ma

entrepreneurs sur des projets spécifiques. Cette plate-forme

anche un’opportunità di sostegno professionale, sistematica

du Made in Italy devrait représenter non seulement une

e strutturata, per l’accesso delle aziende italiane ai mercati

vitrine haut de gamme, mais également une opportunité de

internazionali e globali. L’ambasciatore Fissore ha espresso

soutien pour l’accès des entreprises italiennes aux marchés

particolare interesse al progetto, partecipando agli incontri

internationaux. L’ambassadeur Fissore a exprimé un vif intérêt

preliminari e assicurando già un concreto sostegno

pour ce projet, participant aux rencontres préliminaires, et

istituzionale all’iniziativa in oggetto che potrebbe avere veste

offrant déjà un soutien institutionnel concret à cette initiative

giuridica di associazione.

qui pourrait prendre la forme juridique d’association.

MonacoImprese

08/04/13 10.14


Nizza, Parigi... e adesso nel Principato di Monaco / Nice, Paris... et maintenant en Principauté de Monaco

Dal 1998 parliamo lo stesso linguaggio:

quello dell’efficienza

Depuis 1998 nous parlons le même langage :

celui de l’efficience

Monaco TRADUCTION Assermentée : contrats, certificats, statuts, diplômes… Libre : catalogues, brochures, notices, sites web, brevets...

TRADUZIONE Giurata: contratti, certificati, statuti, diplomi… Libera: cataloghi, manuali, siti web, brevetti...

INTERPRÉTARIAT Consécutif : événements professionnels ou privés.. Simultané : (matériel technique en option) congrès, séminaires..

INTERPRETARIATO Consecutivo: eventi professionali o privati. Simultaneo: (materiale tecnico in opzione) congressi, seminari..

FORMATION Anglais, Italien, Russe, Chinois..., Coaching Interculturel

FORMAZIONE Inglese, italiano per stranieri, russo, cinese..., coaching Interculturale SOTTOTITOLAGGIO - VOICE-OVER Video aziendali, guide multimediali, dvd istruzioni di montaggio e d’uso...

SOUS-TITRAGE - VOIX-OFF Films d’entreprise, guides multimédia, dvd notice...

TUTTE LE LINGUE - TUTTI I SETTORI - PREVENTIVO GRATUITO NELLA GIORNATA - CONFIDENZIALITÀ TOUTES LANGUES - TOUS DOMAINES - DEVIS GRATUIT DANS LA JOURNÉE - CONFIDENTIALITÉ

STUDIO GENTILE MONACO SARL 74, boulevard d’Italie - 98000 MONACO Tél. : 97 70 76 60 - Fax : 99 99 45 00 Email : studio@gentile.com

www.studio.gentile.com


FINANCE

FINANZA

Etica e congiuntura

Éthique et conjoncture

P

ercepiamo un forte senso di malessere in tutti i paesi economicamente maturi, specie laddove il ciclo

souvent là où le cycle économique est le plus faible. On parle

e se ne spiegano in diversi modi le ragioni: eccesso di

volontiers de crise et on en explique les raisons de plusieurs

indebitamento sovrano, sfruttamento in modo speculativo

manières : excès d’endettement souverain, exploitation à

della leva finanziaria, maturità dei consumi..., ma si dice

des fins spéculatives du levier de la finance, maturité des

poco sui motivi per i quali le dosi massicce di liquidità

marchés..., mais on parle peu des motifs pour lesquels les

iniettate dalle banche centrali nell’economia tardano a dare

doses massives de liquidités injectées par les banques

risultati. Evidentemente si ignora un fattore psicologico

centrales tardent autant à donner des résultats. Évidemment,

determinante ossia l’impatto dei principi etici sullo sviluppo

on laisse de côté un facteur psychologique déterminant, à

economico

e

sulla

congiuntura.

savoir l’impact des principes éthiques sur le développement

Il mancato rispetto degli impegni presi,

économique et sur la conjoncture. Les engagements pris et

le infedeli rendicontazioni patrimoniali

non tenus, les comptabilités économiques et patrimoniales

ed economiche delle imprese e le

tronquées des entreprises et les escroqueries financières en

crescenti truffe finanziarie anche a livello

constante augmentation, jusqu’à un niveau international, sont

internazionale,

sans nul doute les obstacles les plus difficiles à surmonter

sono

probabilmente

i più pesanti macigni da rimuovere

pour une véritable reprise de la conjoncture.

per la ripresa della congiuntura. Una

On peut attribuer une responsabilité claire, bien que non

responsabilità chiara, ancorché non

exclusive, à la finance et à tous ceux qui ont pour mission

esclusiva, va attribuita alla finanza e a

d’orienter l’investissement de l’argent, y compris de nombreux

tutti coloro i quali hanno responsabilità

gouvernements et administrations publiques. Que se passe-

nell’indirizzare

t-il quand vous ne vous fiez plus aux conseils de votre propre

l’investimento

del

denaro, molti governi e pubbliche amministrazioni inclusi.

banquier ? Votre argent dort sur un compte-dépôt et n’est

Cosa succede se non vi fidate più dei consigli del vostro

plus employé, par votre choix, au service de l’économie

banchiere? Il vostro denaro viene lasciato in deposito e

réelle. Il ne va pas participer, par exemple, à des opérations

non convogliato, per vostra scelta, verso l’economia reale.

de financement de sociétés à travers l’achat d’obligations, ni

Non va ad esempio a finanziare operazioni aziendali

à la souscription d’une augmentation de capital destinée à

attraverso l’acquisto di obbligazioni, né a sottoscrivere

acquérir des installations productives susceptibles de créer

un aumento di capitale destinato ad acquisire impianti

de nouveaux emplois.

produttivi con conseguente creazione di nuovi posti di

Dans un même temps, le banquier qui se retrouve avec un

lavoro. Allo stesso tempo, il banchiere che si troverà in

excès de liquidité dans son bilan, ne le prêtera pas facilement à

eccesso di liquidità in bilancio, non lo presterà facilmente

beaucoup d’acteurs économiques par manque de confiance

a molti operatori economici per motivi di diffidenza o per

ou par une perception limitée de son propre rôle dans le

scarso senso della propria funzione nel ciclo economico. In

fonctionnement du cycle économique. Autrement dit, nous

altre parole, ci troviamo in una crisi dovuta in larga parte alla

nous retrouvons aujourd’hui dans une crise due en grande

scarsa circolazione del denaro per motivi etici.

partie à une faible circulation des capitaux pour des motifs

Se è vero, come hanno scritto molti economisti, che le cause

éthiques. Si, comme l’ont écrit de nombreux économistes, il

della crisi del ‘29 vanno ricercate nella sovraproduzione

est exact que les causes de la crise de 1929 se trouvent dans

e nella mancanza di leadership mondiale, è altrettanto

la surproduction et le manque de leadership mondial, il est

vero che l’assenza di etica è più difficile da rimuovere nel

également vrai que l’absence d’éthique est bien plus difficile à

contesto attuale. A poco serve la regolamentazione. È solo

surpasser dans le contexte actuel.

una questione di uomini. Pertanto, solo un vero passaggio

La réglementation ne suffit pas. C’est avant tout une

generazionale, naturale o forzato, potrà forse portare i

question d’individus. C’est pourquoi seule une vraie transition

risultati sperati. I tempi sono ovviamente lunghi e questo

générationnelle, naturelle ou forcée, pourra peut-être apporter

traghettamento va accompagnato da una formazione

les résultats espérés. Cela ne se fera évidemment pas du

umanistica e valoriale più adeguata e incisiva per le nuove

jour au lendemain, et cette transition doit s’accompagner

generazioni.

d’une formation humaniste et éthique plus adéquate et plus Gabriele Tagi

20 Tagi.indd 2

n peut percevoir un important sentiment de malaise dans tous les pays économiquement développés,

economico è più debole. Si parla diffusamente di crisi

Si ignora un fattore psicologico determinante: l’impatto dei principi etici sullo sviluppo economico

20

O

pertinente pour les nouvelles générations.

MonacoImprese

08/04/13 10.14


20 Tagi.indd 5

28/03/13 12.44


CULTURA

Monacopolis I

l progetto Monacopolis è il risultato del lavoro lungo

originali di Le Corbusier e la proposta di uno sorprendente

e appassionato che Nathalie Rosticher Giordano,

sconosciuto, Henry Bulgheroni.

conservatore capo del Nuovo Museo Nazionale di Monaco

Dopo la seconda guerra mondiale, in un contesto europeo

(NMNM), ha condotto, assieme al suo staff e a molti

di ricostruzione, Monaco deve fare soprattutto fronte alla

collaboratori esterni, per ottenere l’inventario del patrimonio

saturazione completa del suo territorio. Appaiono allora per

architettonico e urbanistico monegasco e descriverne la

Monaco nuove soluzioni di urbanizzazione in un periodo che

storia. Questo immenso lavoro è raffigurato nelle due sedi

trabocca di visionari. A partire dagli anni ‘60, vengono quindi

del NMNM: la Villa Paloma (chiusura dell’esposizione il 12

alla luce proposte utopiche come “La Venezia monegasca”

maggio 2013) e la Villa Sauber (chiusura il 6 gennaio 2014).

di Yona Friedman, una città-ponte sospesa e trasparente;

Monacopolis analizza la densità di un territorio saturo

“Features Monte-Carlo” di Archigram, un’architettura negata,

di cui esplora le molteplici dimensioni; restituisce una

volutamente sepolta, ma magistralmente rispondente a un

“leggibilità all’esistente” e ricostituisce le diverse fasi di

tabulato di lavori esageratamente polivalenti; “Thalassopolis”

un’urbanizzazione ininterrotta dalla metà del XIX secolo

di Paul Maymont, una città estensibile all’infinito sull’acqua;

in poi, grazie a un incrocio inedito di opere e di archivi

“L’isola artificiale” e il “Quartiere marino” di Édouard Albert,

poco conosciuti. A partire dalla saturazione completa del

concepiti assieme a Jacques-Yves Cousteau oppure “La

territorio, l’architettura del Paese oscilla su tre tendenze che

Città satellite” e il “Marinarium” di Manfredi Nicoletti. Più

corrispondono a correnti sperimentali foriere di progetti di

recentemente, Jean Nouvel immaginava a Monaco “Il Centro

“utopia realistica”: la verticalità (prima le soprelevazioni, poi

dell’uomo e del mare” ed Emilio Ambasz, “Pubblic Park

le torri), gli scavi nel suolo e la creazione di terre artificiali.

and Residencies”. L’urbanizzazione reale è rappresentata

La Villa Sauber propone un percorso attraverso il quartiere

nell’esposizione con un importante fondo iconografico e di

emblematico di Monte-Carlo. L’esposizione si appoggia

filmati che mette l’accento sugli incessanti lavori, cominciati

su più di 600 planimetrie storiche che provengono in

negli anni ‘60 e mai interrotti.

maggioranza dalla SBM (Société des Bains de Mer), mette

Il percorso dell’esposizione presenta proposte di artisti

in luce il grande lavoro dei tanti architetti - al di là della

contemporanei, acquistate negli ultimi anni per le collezioni

celebre firma di Charles Garnier - e sottolinea la straordinaria

del museo (Gabriele Basilico, Philippe Cognée, Anne

capacità di rinnovamento che caratterizza le architetture

e Patrick Poirier, Thomas Demand, Philippe Ramette),

legate alla villeggiatura e rivolte pertanto a un pubblico con

e produzioni specifiche: Pume Bylex progetta, da

desideri fluttuanti. Per fare un solo esempio, tra il 1863 e

Kinshasa, un sogno di città turistica; Yona Friedman

il 1910, non meno di dieci architetti, tra cui Henri Schmit,

realizza appositamente un modellino in scala 1/250 per

si succederanno per ingrandire, trasformare, abbellire,

il suo progetto del 1961 mentre Michel Paysant spinge

rettificare, unificare e addirittura riprogettare il Casinò-Opera

in avanti la metafora con una rappresentazione, in scala

di Monte-Carlo. La Villa Paloma esplora invece le proposte

microscopica, di uno dei più piccoli Stati del mondo: il

di urbanistica degli anni ‘40 di Eugène Beaudoin, gli schizzi

principato di Monaco.

Eugène Beaudoin (1898 -1983) Prospettiva sulla Rocca , 1943 - Collezione Archivi del Service des Travaux Publics, Monaco © D.R.

22

22 23 monacopolis.indd 2

MonacoImprese

08/04/13 10.15


CULTURE d’urbanisme des années 40 d’Eugène Beaudoin, l’esquisse mystérieuse de Le Corbusier ou encore la proposition d’un étonnant inconnu, Henry Bulgheroni. Après la deuxième guerre mondiale, dans un contexte à l’échelle européenne de problématique de reconstruction, Monaco doit surtout faire face à la saturation complète de son territoire. Apparaissent alors pour Monaco des solutions nouvelles d’urbanisation, à une période qui regorge de visionnaires. A partir des années ‘60, on découvre ainsi des propositions utopiques tels La Venise monégasque, ville-pont suspendue et transparente de Yona Friedman, Features Monte-Carlo d’Archigram, déni d’architecture volontairement enterrée mais répondant magistralement à un cahier des charges exagérément polyvalent, Thalassopolis, ville extensible à l’infini sur l’eau de Paul Maymont, L’île artificielle et le Quartier marin

Vue d’exposition MONACOPOLIS à la Villa Sauber © NMNM/photographie Magliani & Piovan, 2013

L

d’Édouard Albert conçus avec Jacques- Yves Cousteau ou La Ville satellite et le Marinarium de Manfredi Nicoletti. Plus

e projet Monacopolis est le résultat du travail long

récemment, Jean Nouvel imaginait ici Le Centre de l’homme

et passionné que Nathalie Rosticher Giordano -

et de la mer ou Emilio Ambasz, Public Park and Residencies.

conservateur en chef du Nouveau Musée National de

L’urbanisation réelle est restituée dans l’exposition grâce à un

Monaco (NMNM) - a mené avec toute son équipe et des

large fonds iconographique et de reportages filmés, qui met

collaborateurs externes pour inventorier le patrimoine

l’accent sur l’incessante énergie des travaux commencés

architectural et urbanistique monégasque et en retracer

dans les années ‘60 et jamais interrompus depuis.

l’histoire. Ce projet est présenté dans les deux lieux du

Le parcours de l’exposition croise des propositions d’artistes

NMNM – la Villa Paloma (fermeture de l’exposition le 12 mai

contemporains acquis ces dernières années pour les

2013) et la Villa Sauber (fermeture le 6 janvier 2014).

collections du musée (Gabriele Basilico, Philippe Cognée,

Monacopolis analyse la densité d’un territoire saturé, dont

Anne et Patrick Poirier, Thomas Demand, Philippe Ramette)

elle explore les multiples dimensions. Elle redonne une

ou des productions spécifiques. Pume Bylex projette, depuis

lisibilité à l’existant et reconstitue les différentes strates

Kinshasa, un rêve de cité touristique ; Yona Friedman réalise

d’une urbanisation ininterrompue depuis le milieu du XIX

spécialement une maquette au 1/250ème, ultérieure à son

siècle, grâce à un croisement inédit d’archives et d’œuvres

projet de 1961 et Michel Paysant pousse la métaphore et

peu ou jamais montrées auparavant en l’absence d’Archives

propose une représentation à l’échelle nanoscopique d’un

Nationales à Monaco. L’architecture du Pays oscille,

des plus petits États du monde : Monaco.

depuis la saturation complète du territoire, entre trois tendances qui correspondent à des courants expérimentaux produisant des projets d’ «utopie réaliste» : la verticalité (d’abord les surélévations, puis les tours), le creusement du sol et la création de terres artificielles. La Villa Sauber propose un parcours à travers le quartier emblématique de Monte-Carlo. L’exposition s’appuie sur plus de 600 plans historiques provenant en majorité de la Société des Bains de Mer, met en lumière le travail des architectes – au-delà de la célèbre signature de Charles Garnier – et souligne l’extraordinaire capacité de renouvellement qui caractérise les architectures liées à la villégiature, toutes créées et tournées vers un public aux désirs fluctuants. Pour ne prendre que ce seul exemple, entre 1863 et 1910, pas moins de dix architectes, dont Henri Schmit, vont se succéder pour agrandir, transformer, embellir, rectifier, unifier, voire projeter le Casino-Opéra de Monte-Carlo.

Vue d’exposition MONACOPOLIS à la Villa Paloma

La Villa Paloma explore entre autres les propositions © NMNM/photographie Magliani & Piovan, 2013

MonacoImprese

22 23 monacopolis.indd 3

23

08/04/13 10.15


SPORT

V

Monte-Carlo Rolex Masters ero gioiello del tennis internazionale, il Monte-Carlo Rolex Masters è arrivato alla sua 107a edizione (13-21

V

éritable joyau du tennis international, cette épreuve légendaire est arrivée à sa 107ème édition (13-21 avril

aprile 2013). Dal 1906, questo torneo leggendario accoglie

2013). Depuis 1906, le Monte-Carlo Rolex Masters accueille

i più grandi giocatori del mondo e si è imposto, nel corso

en effet les plus grands joueurs du monde et s’est imposé

degli anni, come un avvenimento imperdibile nel Principato.

au cours des décennies comme un événement majeur de la

La competizione sportiva fa parte degli ATP World Tour

Principauté.

Masters 1000 dal 2009. Si tratta del primo grande torneo

Depuis 2009, il fait partie des ATP World Tour Masters 1000.

europeo su terra battuta che apre la stagione di primavera

Il s’agit du premier grand tournoi européen qui ouvre la saison

nella cornice prestigiosa del Country Club, con il suo

de printemps sur terre battue dans le cadre prestigieux

campo centrale situato tra la terra e il mare, a strapiombo

du Country Club avec son central, situé entre terre et mer,

sul Mediterraneo. La copertura televisiva del Monte-Carlo

surplombant la Méditerranée.

Rolex Masters sarà assicurata in più di 70 paesi sui cinque continenti, con circa 6mila ore di trasmissioni e 50 milioni di telespettatori. Tra le maggiori novità di questa edizione 2013 segnaliamo: per i più giovani, un nuovo spazio di animazioni con un vero campo da tennis; la ristrutturazione di alcune logge per permettere alle numerose personalità invitate di seguire da più vicino le partite e di godere di maggiori comodità; un nuovo schermo gigante per ritrasmettere in diretta le partite del campo centrale nonché molti

Sopra: i principi di Monaco, Alberto e Charlene, assieme a Rafael Nadal, vincitore del torneo 2012, e al finalista Novak Djokovic A destra: Björn Borg, Zeljko Franulovic e Ivan Lendl

24

24 26 rolex masters 1.02.indd 2

MonacoImprese

08/04/13 10.45


SPORT La

couverture

télévisée

du

Monte-Carlo

Rolex

Masters sera assurée dans plus de 70 pays sur les cinq continents, avec près de 6.000 heures de retransmissions et 50 millions de téléspectateurs. Parmi les nouveautés majeures de cette édition 2013 : pour les plus jeunes un nouvel espace d’animations avec un vrai court de tennis; réaménagement de plusieurs loges pour permettre aux nombreuses personnalités invitées de pouvoir suivre de plus près les matches en bénéficiant d’un confort accru ; un nouveau écran géant pour retransmettre en direct les matches du court central ainsi que plusieurs événements et soirées festives au cœur de la Principauté dès l’ouverture du

Record di pubblico per l’edizione 2012

tournoi. A signaler aussi, la “Grande Nuit du Tennis” avvenimenti e serate di gala nel cuore del Principato, come

avec le Nouveau Cirque National de Chine.

la “Grande Notte del Tennis” col Nuovo Circo Nazionale

Comme chaque année, les joueurs ont démontré leur

della Cina. Come ogni anno, i giocatori hanno dimostrato

attachement à cette épreuve avec la participation de huit

il loro attaccamento a questa grande prova sportiva con la

joueurs sur les dix premiers au classement ATP.

partecipazione di otto tennisti sui primi dieci classificati ATP.

A l’occasion d’une conférence de presse à Paris, Zeljko

In occasione di una conferenza stampa a Parigi, Zeljko

Franulovic, directeur et ancien vainqueur du Tournoi, a

Franulovic, direttore e già vincitore del torneo, ha

dévoilé les grandes lignes du prochain Monte-Carlo Rolex

svelato le grandi linee del prossimo Monte-Carlo Rolex

Masters, organisé par la SMETT (Société Monégasque

Masters, organizzato dalla società monegasca SMETT con il

pour l’Exploitation du Tournoi de Tennis) avec le soutien

sostegno di Rolex, BNP Paribas, Sergio Tacchini, Façonnable

de l’horloger suisse Rolex, BNP Paribas, Sergio Tacchini,

e Mercedes-Benz: 45 giocatori saranno direttamente

Façonnable et Mercedes-Benz : 45 joueurs seront

ammessi alla parte finale del torneo monegasco.

directement admis dans le tableau final de l’épreuve

A questi si aggiungeranno i sette giocatori provenienti dalle

monégasque. S’ajouteront ensuite les sept joueurs issus des

prove di qualificazione assieme ai quattro portatori di wild-

épreuves de qualification, ainsi que les quatre wild-cards,

card, ovvero un totale di 56 giocatori di cui otto tra i primi

soit un total de 56 joueurs dont huit parmi les dix premiers

dieci della classifica ATP.

du classement ATP.

Bob e Mike Bryan, vincitori del doppio / Bob et Mike Bryan, vainqueurs du double

MonacoImprese

24 26 rolex masters 1.02.indd 3

25

08/04/13 10.46


SPORT

Rafael Nadal, en quête d’un 9e titre… Après

sept

mois

d’absence,

l’Espagnol

Rafael

Nadal (N°5), qui a récemment remporté deux tournois en Amérique du Sud ainsi que le BNP Paribas Open d’Indian Wells, semble déterminé à faire un retour fracassant sur terre battue... Rappelons que l’an dernier, à l’issue d’une finale remportée (6/3, 6/1) face à Novak Djokovic, Rafael Nadal a réalisé un nouveau record historique dans l’histoire du MonteCarlo Rolex Masters et du tennis mondial, en devenant le premier joueur à remporter huit fois consécutivement un même tournoi. Mais il aura fort à faire. Parmi les prétendants au titre, le résident monégasque Novak Djokovic, N°1 mondial, vainqueur de l’Open d’Australie 2013 et finaliste l’an dernier en Principauté ou encore Andy Murray (N°2),

Rafael Nadal in corsa per vincere il nono titolo. Rafael

médaillé d’or aux Jeux Olympiques de Londres, vainqueur

Nadal (N°5), che ha recentemente vinto due tornei in

de l’US Open en 2012 et du Masters 1000 de Miami,

Dopo

sette

mesi

di

assenza,

lo

spagnolo

Sudamerica e il BNP Paribas Open di Indian Wells, sembra

David Ferrer (N°4), Juan Martin Del Potro (N. 7), Wilfried

determinato a tornare alla grande sulla terra battuta...

Tsonga (N°8), chef de file de l’armada française composée

Ricordiamo che l’anno scorso, al termine di una finale

de Richard Gasquet (N°9), Gilles Simon (N°13), Jeremy

vinta (6/3, 6/1) contro Novak Djokovic,

Chardy (N°25), Julien Benneteau (N°27) et Benoit Paire (N°38).

Nel 2012 Rafael Nadal entra nella leggenda

Rafael Nadal ha realizzato un nuovo record storico nella storia del MonteCarlo Rolex Masters e del tennis mondiale, diventando il primo giocatore a

riportare

consecutivamente

otto

vittorie in uno stesso torneo. Ma la strada sarà dura. Tra i pretendenti

al titolo, il residente monegasco Novak Djokovic (N°1 mondiale, vincitore dell’Open di Australia 2013 e finalista l’anno scorso a Monaco), Andy Murray (N°2, medaglia d’oro alle Olimpiadi di Londra, vincitore dell’US Open 2012 e del Masters 1000 di Miami), Davide Ferrer (N°4), Juan Martin Del Potro (N.7), Wilfried Tsonga (N°8), capofila della squadra francese composta da Richard Gasquet (N°9), Gilles Simon (N°13), Jeremy Chardy (N°25), Julien Benneteau (N°27) e Benoît Paire (N°38).

Fotografie / Crédit photos centre de presse Monaco

26

24 26 rolex masters 1.02.indd 4

MonacoImprese

08/04/13 10.46


Pubb Ferrero.indd 1

04/04/13 12.07


© Jo Lillini

SPORT

Formula 1 a Monte-Carlo Il 71° gran premio si terrà dal 23 al 26 maggio 2013 a

prestigiose corse del campionato del mondo di Formula 1.

automobilistica monegasca, il rally di Monte-Carlo, creato

livello

internazionale.

Difatti,

l’altra

grande

prova

Concepita su un circuito urbano da Antony Noghes nel 1929,

nel 1911, era disputata sulle strade di altri paesi.

sotto gli auspici del principe Louis II, la gara inaugurale fu

Il tracciato, rimasto praticamente lo stesso dal 1950,

vinta il 14 aprile dello stesso anno da William Grover-Williams

misura oggi 3,34 km di lunghezza. Col passare degli anni,

al volante di una Bugatti.

l’Automobile Club ha apportato dei miglioramenti costanti

Questo avvenimento rispondeva alla sfida di organizzare

soprattutto in ciò che riguarda l’organizzazione degli stand

una competizione automobilistica sul territorio esiguo del

di rifornimento. Il circuito serpeggia attorno al porto, tra le

Principato (circa 1,5 km² all’epoca), affinché l’Automobile

vie di Monte-Carlo e de La Condamine, con un susseguirsi

Club di Monaco - il suo organizzatore - fosse riconosciuto

di curve strette. La pista è esigente e rende i sorpassi

Il circuito di Monte-Carlo in cifre Numero di giri: 78 Lunghezza: 3,34 km Distanza percorsa: 260,52 km Vincitore 2012: Mark Webber (Red Bull Racing-Renault) in 1:46:06.557

28

28 30 Gran Prix.indd 2

difficili... La passione che il gran premio ispira, lo rende un avvenimento imperdibile della Formula 1. Tutti i piloti sognano di salire sul podio a Monte-Carlo. Una vittoria che si merita perché il più piccolo errore può essere fatale. Poiché i sorpassi sono quasi impossibili, le prove di qualificazione diventano determinanti. Il gran premio di Monaco rimane pertanto uno degli ultimi circuiti a misura d’uomo, dove il talento del pilota può fare ancora la differenza. Il record di

© Jo Lillini

I

l gran premio di Monte-Carlo è una delle più antiche e

vittorie è detenuto da Ayrton Senna che si è imposto sei volte su dieci partecipazioni, di cui cinque di fila tra 1989 e il 1993.

MonacoImprese

08/04/13 10.17


SPORT

Grand Prix de Monaco

La 71 édition se tiendra du 23 au 26 mai 2013

L

e grand prix de Monaco est une des plus anciennes et prestigieuses courses du championnat du monde de

Formule 1 conçue sur un circuit urbain par Antony Noghes

en 1929, sous les auspices du prince Louis II. La course inaugurale fut remportée le 14 avril de cette même année par William Grover-Williams au volant d’une Bugatti. Cet événement répondait au défi d’organiser une compétition sur le territoire exigu de la Principauté (environ 1,5 km² à l’époque) pour que l’Automobile Club de Monaco - son organisateur - soit reconnu internationalement. En effet, l’autre grande compétition automobile monégasque, le rallye de Monte-Carlo, créé en 1911, était disputée sur les routes d’autres pays. Le tracé, qui est resté quasi identique depuis 1950, fait

© Jo Lillini

© Jo Lillini

aujourd’hui 3,34 km de long. Au fil des années, l’Automobile

Club a apporté des améliorations constantes notamment en ce qui concerne l’aménagement des stands de ravitaillement. Le circuit serpente autour du port d’Hercule, dans les rues de Monte-Carlo et de La Condamine, enchaînant les virages serrés. La piste étroite est exigeante et rend les dépassements difficiles... La passion qu’il inspire en fait un événement incontournable de chaque saison de Formule 1. Tous les pilotes ont rêvé de gagner à Monte-Carlo. Cela se mérite car la moindre erreur est fatale. Les qualifications sont toujours déterminantes, les dépassements en course étant quasi impossibles. Il reste l’un des derniers « circuits d’hommes » où le talent du pilote peut encore faire la différence. Le record de victoires est détenu par Ayrton Senna qui s’est imposé à six reprises sur dix participations, dont cinq fois d’affilées entre 1989 et 1993.

© Jo Lillini

Le circuit de Monaco en chiffres Nombre de tour : 78 Longueur du circuit : 3,34 km Distance de course : 260,52 km Vainqueur 2012 : Mark Webber (Red Bull Racing – Renault) en 1:46:06.557

MonacoImprese

28 30 Gran Prix.indd 3

29

08/04/13 10.17


SPORT

Il rally Monte-Carlo Nuove Energie Le rallye Monte-Carlo Énergies Nouvelles

L

a 14a edizione si è svolta dal 20 al 24 marzo su un nuovo tracciato ricco di tappe. Il circuito prevedeva partenze

da tre città, Lugano, Annecy-le-Vieux e Clermont-Ferrand,

L

a 14ème édition s’est déroulée du 20 au 24 mars sur un nouveau tracé comptant plusieurs étapes. Le

circuit prévoyait une boucle qui jalonnait trois villes, Lugano,

alla volta di Monaco; delle prove di regolarità tra il Principato

Annecy-le-Vieux et Clermont-Ferrand, à destination de

e Aix-en-Provence; un percorso sulle strade dell’entroterra

Monaco ; des épreuves de régularité entre la Principauté et

nizzardo, tra le quali il celebre colle del Turini, e una prova

Aix en Provence ; un parcours sur les routes de l’arrière-

tecnica sul porto di Monaco.

pays niçois dont le célèbre col du Turini et une épreuve de

La manifestazione si è divisa in due eventi: il rally “ Énergies

maniabilité sur le port de Monaco. La manifestation s’est

Nouvelles ” (Nuove Energie) con la partecipazione di cento

divisée en deux événements : le rallye « Énergies Nouvelles »

veicoli in grado di effettuare più di 250 chilometri e il rally

avec la participation de cent véhicules capables d’effectuer

“ Zero Emission No Noise ” (ZENN) aperto a trenta veicoli

plus de 250 kilomètres et le rallye « Zero Emission No

elettrici con un’autonomia inferiore a 150 chilometri. I due

Noise » (ZENN) ouvert à trente véhicules électriques ayant

rally hanno condiviso assieme alcune prove di regolarità.

une autonomie inférieure à 150 kilomètres. Les deux rallyes

Questa grande manifestazione, intervallata da competizioni

ont partagé ensemble plusieurs épreuves de régularité.

ad alto contenuto tecnico, ha dato ai costruttori l’opportunità

Cette grande manifestation, entrecoupée de compétitions

di dimostrare sul campo i progressi realizzati sui veicoli di

très étoffées, a donné aux constructeurs l’opportunité de

nuova generazione.

démontrer sur le terrain les progrès réalisés sur les véhicules

Considerata come uno dei più importanti avvenimenti

de nouvelle génération. Considérée comme l’un des plus

riservati ai veicoli di nuova generazione, il rally Monte-Carlo

importants événements réservés aux véhicules de nouvelle

Nuove Energie ha ottenuto dalla Federazione Internazionale

génération, le rallye « Énergies Nouvelles » a obtenu de la Fédération Internationale de l’Automobile, le coefficient 2, le

quest’organismo. Ad oggi, è la sola manifestazione alla

plus haut décerné par cette instance et est à ce jour la seule

quale è stato attribuito.

manifestation mondiale à laquelle il a été attribué.

© Jo Lillini

dell’Automobile il coefficiente 2, il più alto conferito da

30

28 30 Gran Prix.indd 4

MonacoImprese

08/04/13 10.17


Adresse d’exception

C

M

J

CM

MJ

CJ

CMJ

N

MONACO SPORTING Sporting dhiver - Place du Casino 98000 Principauté de Monaco Tél. 00 377 92 16 57 57 Fax 00 377 92 16 57 50 MONACO GRIMALDI 57, rue Grimaldi 98000 Principauté de Monaco Tél. 00 377 92 16 57 00 Fax 00 377 97 70 55 45 MONACO FONTVIEILLE 14, quai Jean-Charles Rey 98000 Principauté de Monaco Tél. 00 377 92 16 57 10 Fax 00 377 97 70 55 44 www.banquepopulaire.mc dominique.guignard@cotedazur.banquepopulaire.fr

Services d’exception GESTION PRIVÉE - PERSONAL BANKING Un service confidentiel et personnalisé, s’appuyant sur une large gamme de produits adaptés à chaque objectif patrimonial. BANQUE COMMERCIALE - CORPORATE BANKING Tous les services dédiés aux entreprises d'une grande banque régionale.


INCONTRI

Donne e motori sempre in pista A tu per tu con Lorena Baricalla e Gianluca Montiron Gianluca Montiron, sei il patron di una squadra che

rappresento, JiR, è something different e il mondo dello

gareggia nel campionato mondiale MotoGP. Come

spettacolo ben si sposa con il motociclismo, d’altronde si sa

sviluppi questa tua attività al quotidiano?

che donne e motori….

Da parecchi anni riesco a dirigere la mia attività per lo più dal mio ufficio del principato di Monaco. L’organizzazione

Gianluca, immagino che tu viaggi molto. Dove si

di un campionato si riassume in due macro aree: la ricerca

svolgeranno le prossime gare?

di sponsor, cercando sempre le soluzioni di marketing più

Il mondiale MotoGP è uno sport worldwide: diciotto eventi,

innovative, e il coordinamento del gruppo di lavoro che segue

dodici Paesi, quattro continenti e otto mesi di competizione,

la gestione sul campo gara. C’è poi la fase operativa, quella

in corsa sempre con l’adrenalina nel sangue, ma appena

delle prove e competizioni, che però non mi vede coinvolto

terminata la gara non vedo l’ora di tornare nella quiete del

in modo diretto, in quanto il tutto è pianificato da casa. È un

Principato di Monaco.

impegno che dura dodici mesi, ma ogni giorno è una gara! Anche tu, come Gianluca, sei basata qui a MonteLorena Baricalla, come artista, qual è attualmente il tuo

Carlo, ma immagino che la tua attività ti porti parecchio

progetto in corso e come si svolge la tua giornata?

in giro.

Le mie giornate non si assomigliano mai a parte il punto

Sì, ad oggi mi sono esibita in una trentina di paesi. La

fermo degli allenamenti quotidiani. Poi vi è un accavallamento

prossima tappa è forse l’India, vediamo...

fra prove di spettacoli, shooting video, ore al computer per la creazione di nuovi concept e progetti, meeting professionali

Allora Lorena, quale sarà il prossimo progetto che

ed eventi di lavoro. Attualmente, con Promo Art Monte-Carlo,

svilupperai con Gianluca?

la mia società di produzione, sto seguendo più progetti

Questa è un’ottima idea! Sono sicura che troveremo una

contemporaneamente, fra i quali alcuni miei single musicali.

collaborazione per realizzare degli eventi assieme.

Ma il progetto più importante in questo periodo rimane quello che ha sedotto la Weta di Richard Taylor e Peter Jackson, e per il quale sto scrivendo una trilogia di storie. Si tratta dell’ideazione di un nuovo mondo che sarà sviluppato attraverso un grande show, dei film, un sito web interattivo e altro ancora. Gianluca, com’è nata la tua passione per le moto? Sono un amante delle emozioni e le moto sono emozione allo stato puro. Arrivo da una famiglia di appassionati. Mio zio è uno stimato tecnico del motomondiale. Da lui principalmente ho ereditato il mio interesse per le competizioni ad alto livello. Secondo te Lorena, che cosa vi accomuna? Quando si pensa al settore dell’entertainment e a quello sportivo si pensa a due mondi distanti. Invece entrambi sono basati sulla passione, sul riuscire ad andare oltre ai propri limiti. Inoltre si basano sugli stessi meccanismi di business legati all’immagine, agli sponsor, agli investitori. Tutto un sistema talvolta complesso, forse sconosciuto al grande pubblico, che impegna parecchio sia gli artisti che gli sportivi. E per te Gianluca? La passione è diventata un lavoro ed è il comune denominatore. Il mondo è cambiato, l’esigenza di creare sinergie per offrire nuovi servizi è ciò che mi spinge a fare sempre qualcosa in più. Lo slogan della società che

32

32 33 baricalla.indd 2

MonacoImprese

08/04/13 10.18


RENCONTRE

Femmes et moteurs toujours dans la course Tête-à-tête avec Lorena Baricalla et Gianluca Montiron

G

ianluca Montiron, vous êtes le manager d’une équipe en compétition dans le championnat du

monde MotoGP. Comment gérez-vous cette activité au

jour le jour ? Depuis plusieurs années déjà, je dirige mon activité le plus souvent depuis mon bureau de la principauté de Monaco. L’organisation d’un championnat se résume en deux points principaux : la recherche de sponsors, en trouvant des solutions de marketing toujours plus innovantes, et la coordination du groupe de travail qui suit ce qui se passe sur le terrain. Il y a ensuite la phase opérationnelle, celle des essais et des compétitions, dans laquelle par contre je

de soi. Ils se basent en outre sur les mêmes principes du

ne m’implique pas directement, vu que tout est planifié à

business de l’image, des sponsors, des investisseurs. Tout un

distance. C’est un engagement qui dure douze mois par an,

système assez complexe, souvent inconnu du grand public,

mais chaque jour représente un nouveau défi à remporter.

qui engage beaucoup aussi bien les artistes que les sportifs.

Lorena Baricalla, en tant qu’artiste, quel est le projet

Et pour vous Gianluca ?

sur lequel vous travaillez actuellement, et comment se

La passion est devenue un métier et elle est le dénominateur

déroule votre journée ?

commun. Le monde change, la nécessité de créer des

Mes journées ne se ressemblent jamais, mis à part le point

synergies afin d’offrir de nouveaux services est ce qui me

d’ancrage de mes entraînements quotidiens. Ensuite c’est

pousse à faire toujours quelque chose en plus.

une imbrication de répétitions de spectacles, de tournages

Le slogan de la société que je représente, JiR, est something

vidéo, d’heures passées à l’ordinateur pour créer de nouveaux

different, et le monde du spectacle se marie bien avec le

concepts et projets, de réunions de travail et d’événements

motocyclisme ; d’ailleurs comme le dit le proverbe italien

professionnels. En ce moment, avec ma société de production

“femmes et moteurs...”.

Promo Art Monte-Carlo, je prépare plusieurs projets en même temps, avec parmi eux quelques uns de mes singles. Mais

Gianluca, j’imagine que vous voyagez beaucoup ; où

le projet qui me tient le plus à cœur en ce moment reste

auront lieu les prochaines compétitions ?

celui qui a séduit la société Weta de Richard Taylor et Peter

Le mondial MotoGP est un événement sportif global : dix-

Jackson, et pour lequel je suis en train d’écrire une trilogie

huit courses, douze pays, quatre continents et huit mois de

d’histoires. Il s’agit de la conception d’un monde nouveau qui

compétition, en course avec l’adrénaline en permanence

sera développé à travers un grand spectacle, des films, un

dans le sang, mais dès que le championnat s’achève, je n’ai

site web interactif et bien d’autres.

qu’une hâte, c’est de retrouver la quiétude de la Principauté.

Gianluca, comment est née votre passion pour la moto ?

Vous êtes vous aussi, comme Gianluca, basée ici à

Je suis un amoureux des émotions fortes et la moto c’est de

Monte-Carlo, mais j’imagine que votre métier vous fait

l’émotion à l’état pur. Je suis issu d’une famille de passionnés.

beaucoup voyager .

Mon oncle est un technicien réputé du mondial de moto.

Oui, j’ai déjà donné des spectacles dans une trentaine de

C’est principalement à lui que je dois mon goût pour les

pays. La prochaine étape sera peut-être l’Inde, qui sait...

compétitions de haut niveau. Alors Lorena, quel sera le prochain projet que vous Selon vous Lorena, qu’est ce que vous avez en commun ?

préparerez avec Gianluca ?

Quand on pense au monde du spectacle et à celui du sport,

Très bonne idée ! Je suis sure que nous pouvons trouver

ils semblent très éloignés l’un de l’autre. Ils sont pourtant

un terrain de collaboration pour organiser des événements

basés tous les deux sur la passion, sur le dépassement

ensemble.

MonacoImprese

32 33 baricalla.indd 3

33

08/04/13 10.18


DONNE IMPRENDITRICI

FEMMES & ENTREPRISES

L’AFCEM guarda all’Africa

Entrepreneuriat au feminin au Sénégal

L

’associazione delle imprenditrici del principato di Monaco (AFCEM), in collaborazione col suo omologo

L

’Association des Femmes Chefs d’Entreprises de Monaco (AFCEM), en collaboration avec son homologue

del Senegal, ha lanciato il 15 novembre 2012 a Dakar il

du Sénégal, a lancé le 15 novembre 2012 à Dakar le premier

primo concorso di creazione d’imprese innovative per

concours de création d’entreprises innovantes pour les

donne, nel campo delle Tecnologie dell’Informazione e della

femmes dans le domaine des Technologies de l’Information

Comunicazione (TIC).

et de la Communication (TIC). Ce concours a pour but de

Questo concorso ha per scopo di sensibilizzare la donna

sensibiliser les femmes à la démarche entrepreneuriale tout

all’avviamento imprenditioriale dando risalto alle filiere del

en mettant en valeur les filières du monde numérique.

mondo digitale. I sei migliori progetti saranno selezionati da

Les six meilleurs projets identifiés seront sélectionnés par un

una giuria in funzione della loro pertinenza, della qualità dei

jury en fonction de leur pertinence, de la qualité des porteurs

portatori dell’iniziativa e della loro motivazione.

de projets et de leur motivation. En juin 2013, les lauréates

Nel mese di giugno prossimo, le vincitrici riceveranno

recevront un prix d’une valeur de 39 000 euros sous forme

un premio di un valore di 39.000 euro sotto forma di

de dotation de matériel, de logiciels et de formation, leur

dotazione di materiale, di software e di formazione, che

permettant de créer leur entreprise ou une nouvelle activité

permettera loro di creare un’impresa o una nuova attività

liée au numérique. Les meilleures chances de succès

legata al digitale. La migliore probabilità di successo per il

pour pérenniser leurs activités leur seront données par un

prosieguo delle attività sarà data dall’accompagnamento

accompagnement d’un an sur le terrain.

di un anno sul campo.

Des partenaires publics et privés soutiennent ce concours,

Molti partner pubblici e privati sostengono il concorso

dont la Coopération internationale de Monaco, Mercure

tra cui la Cooperazione internazionale di Monaco,

International of Monaco, Ascoma, la Fondation Cuomo,

Mercure International of Monaco, Ascoma, le fondazioni

la Fondation Sococim, Microsoft, Orange/Sonatel, l’Ecole

Cuomo e Sococim, Microsoft, Orange/Sonatel, la scuola

supérieure polytechnique de Dakar, le ministère sénégalais

superiore politecnica di Dakar, il ministero senegalese per

de l’Entrepreneuriat Féminin.

l’Imprenditoria Femminile.

L’Association des Femmes Chefs d’Entreprises de Monaco

L‘AFCEM lavora su questo progetto di solidarietà col

travaille sur ce projet de solidarité avec le Sénégal depuis

Senegal dal 2009. Due imprese pilota sono state lanciate

2009. Deux entreprises pilotes ont été lancées en 2010.

nel 2010. Sono oggi attive e generatrici d’impieghi.

Elles sont aujourd’hui pérennes et génératrices d’emplois.

Per saperne di più :

Pour en savoir plus : site du concours www.cenfem.org

sito AFCEM www.afce-monaco.org

site AFCEM www.afce-monaco.org

Ph. Celina Lafuente de Lavotha

sito del concorso www.cenfem.org

Da sinistra verso destra/de gauche à droite: Véronique Houdrouge (Mercure International), Patricia Housson (Ascoma), Jérôme Froissard (Coopération Internationale de Monaco), D. Wilfred (CIM), Sylvain Cohen (consul honoraire du Sénégal), Erik Reksten (Cuomo Foundation), Hilde Heye (AFCEM), Joëlle Baccialon (AFCEM), Francine Conrad (AFCEM), Lisette Frateschi (Cuomo Foundation), A. F. Ballaro (Cuomo Foundation), Nicole Delacour-Law (AFCEM)

34

34 afcem.indd 2

MonacoImprese

08/04/13 10.53


Pubb Netjets.indd 1

04/04/13 11.46


ATTUALITÀ

ACTUALITÉ

2010, 2011, 2012, 2013… Quattro anni d’oro per il Fairmont Monte Carlo

M

artedì 19 marzo, al Battersea Evolution di Londra, si è tenuta la cerimonia annuale dei M&IT Awards 2013,

M

ardi 19 mars, au Battersea Evolution de Londres, s’est tenue la cérémonie annuelle des M&IT Awards 2013,

organizzata dall’importante magazine inglese Meeting &

organisée par le magazine spécialisé anglais Meeting &

Incentive Travel.

Incentive Travel. Au total plus de 24.000 votes comptabilisés

In totale, più di 24.000 voti sono stati contabilizzati,

pour 19 prix d’exceptions décernés par un jury composé

per conferire 19 premi d’eccezione, da una giuria

de professionnels et organisateurs du milieu du tourisme

composta da professionisti e organizzatori del settore

et de lecteurs du

del turismo oltre che da lettori del celebre magazine.

célèbre magazine. mission

:

Quatre années en or pour le Fairmont Monte Carlo

La loro missione: ricompensare l’eccellenza dei servizi

Leur

e dei prodotti proposti dai nominati, raggruppandoli in

récompenser l’excellence des services et des produits

diversi settori dell’attività turistica. Tra i nominati, il Fairmont

proposés par les nominés, regroupant les différents secteurs

Monte Carlo ha ottenuto per il quarto anno consecutivo, il

de l’activité touristique. Parmi les nominés, le Fairmont Monte

Gold Award come « Best Overseas Hotel », sorpassando

Carlo a décroché pour la quatrième année consécutive,

prestigiose proprietà europee.

le Gold Award du « Best Overseas Hotel », devançant de

Un ennesimo successo e una grande fierezza in quanto

prestigieux établissements européens. C’est un nouveau

questa bella vittoria è il simbolo degli sforzi forniti

succès et une réelle fierté puisque cette belle victoire est

quotidianamente dai 500 colleghi del Fairmont Monte Carlo

le symbole des efforts fournis au quotidien par les 500

durante tutto l’anno e un marchio di riconoscenza del loro

collègues du Fairmont Monte Carlo tout au long de l’année

lavoro di gruppo.

et une marque de reconnaissance de leur travail d’équipe.

E siccome le buone notizie non arrivano mai sole, l’hotel

Et comme les bonnes nouvelles n’arrivent jamais seules,

ha ricevuto il giorno stesso un altro riconoscimento:

le même jour l’hôtel a reçu une autre récompense grâce à

BI Worldwide ha ricompensato il Fairmont Monte Carlo con

ses performances : BI Worldwide a récompensé le Fairmont

l’“Award of Merit “ nella categoria Best City Hotel per il suo

Monte Carlo du « Award of Merit » dans la catégorie Best

servizio di qualità.

City Hotel pour son service de qualité et expertise.

Antonio Ducceschi (CMM, Area Sales & Marketing Director); David Battley (Director of Events, BI Worldwide); Lionel Pedemay (Director of Corporate & Incentive Sales UK & Germany); Xavier F. Rugeroni (Regional Vice President & General Manager Fairmont Monte Carlo)

36

36 fairmont.indd 2

MonacoImprese

08/04/13 10.22



ATTUALITÀ

ACTUALITÉ

Internet mobile Come scegliere l’offerta più adatta al proprio traffico Internet

Comment choisir l’offre la plus adaptée à votre utilisation Internet

L

L

e offerte telefoniche per gli Smartphone includono delle quantità predefinite di traffico Internet mobile.

Una volta raggiunta la soglia, il traffico Internet viene

es offres mobiles pour Smartphones incluent des seuils de consommation Internet mobile. Une fois ces

plafonds atteints, votre débit internet est automatiquement

automaticamente rallentato: per esempio potrete continuare

ralenti : vous pouvez continuer par exemple à relever vos

a ricevere le vostre email, ma non potrete scaricare dati.

mails mais ne pourrez plus télécharger de données.

È quindi importante conoscere il proprio consumo in modo

Aussi, il est important de connaître sa consommation de

da poter scegliere l’offerta più conveniente.

manière à choisir l’offre qui convient le plus à votre utilisation.

Come valutare il proprio traffico Internet mobile

Le Soluzioni che vi vengono offerte:

Les Solutions qui s’offrent à vous :

Passare a un piano tariffario che vi offre una maggiore libertà

Changez pour un forfait qui vous offre une plus grande

per navigare su Internet

latitude pour surfer

Sottoscrivere un Bonus Internet Mobile: dalla sottoscrizione

Souscrivez un Bonus Internet Mobile : dès souscription,

avrete una connessione ottimale fino al completo consumo

retrouvez une connexion optimale jusqu’à consommation

del bonus

du bonus

Soglie di traffico Internet mobile

Seuils de consommation Internet mobile

38

38 Monaco Telecom.indd 2

MonacoImprese

08/04/13 10.23


12122719_MT_travellers-4_PLV_GABIAN_A4_PRO.indd 1

04/01/13 09:26


SCELTI PER VOI

COUP DE COEUR

La Cantine by A’Trego

C

ome una nave adagiata sulle rocce tra il porto e la spiaggia di cap d’Ail, La Cantine, progettata

40

40 a trego.indd 2

T

el un navire perché sur les rochers entre le port et la plage de Cap d’Ail, la Cantine, conçue par l’architecte

dall’interior designer di fama mondiale Philippe Starck,

d’intérieur de renommée mondiale, Philippe Starck, dévoile

svela un ambiente classico che s’inspira a uno yacht,

un environnement classique s’inspirant d’un yacht avec

con dei pavimenti in mogano, dei rivestimenti in legno

des planchers en acajou, des boiseries grises unies à un

grigio uniti a un mobilio e a una decorazione eclettici.

mobilier et à une décoration éclectiques. Ce cadre magique

Questo quadro magico ricorda il salone del ponte

n’est pas sans rappeler un salon de pont, avec des sièges

di una nave, con confortevoli sedie in un ambiente

confortables, une ambiance détendue,

une terrasse

rilassante, una terrazza di 200 m² e una porta finestra

de 200m² et une baie vitrée qui peut être ouverte pour

che può essere aperta per lasciare entrare l’aria marina.

laisser entrer l’air marin. La Cantine offre une cuisine de

La Cantine propone una cucina di stile familiare, con dei

style familial avec des plats méditerranéens impeccables,

piatti mediterranei influenzati dalla cucina regionale.

influencés par la cuisine régionale.

Avete voglia di agnello o forse preferite il pesce fresco

Avez-vous envie d’agneau ou peut-être préférez-vous le

locale? Il ricco assortimento dei piatti permetterà di

poisson frais local ? Un assortiment de plats choisis, vous

soddisfare al meglio il vostro palato.

permettra de satisfaire pleinement vos désirs. Si vous

Nessuna voglia di venire con un gruppo di amici, ma

n’êtes pas d’humeur à venir avec vos amis, mais vous

piuttosto di fare nuove conoscenze? Sedetevi alla nostra

avez envie de faire de nouvelles connaissances, rejoignez-

tavola comune: un magnifico tavolo in marmo che può

nous autour de notre table commune, une table en marbre

accogliere 45 dei nostri clienti più interessanti. In ogni

magnifique pouvant accueillir 45 de nos clients les plus

caso, se siete alla ricerca di un pasto tranquillo, ma in

branchés. Dans tous les cas, si vous êtes à la recherche

un posto di alto livello, assicuratevi di avere annotato La

d’un repas tranquille, mais remarquable, assurez-vous de

Cantine ai primi posti della vostra lista. Questo ambiente in

noter la Cantine tout en haut de votre liste.

vetro vi farà sentire in un luogo magico tra il cielo e il mare,

Ce « cube en verre » sur la mer permet de vous faire

in un quadro incantevole e con dei piatti regionali autentici,

sentir dans un lieu parfait, entre ciel et mer, dans un

ispirati dal Mediterraneo e dalla cucina di Nizza, Monaco,

cadre enchanteur, tout en dégustant des plats régionaux

Mentone e Ventimiglia.

authentiques, inspirés par la mer et la cuisine de Nice,

Offriamo un servizio di navetta gratuito dalle ore 12:00 alle

Monaco, Menton et Vintimille.

14:00 e dalle17:00 alle 20:00 oppure, a richiesta, dalle ore

Nous proposons un service de navette gratuit de 12h à 14h,

20:00 a mezzanotte. Proponiamo ugualmente un servizio

de 17h à 20h, et, sur demande, de 20 h à minuit. Nous offrons

gratuito di valletto e parcheggio.

également un service gratuit de voiturier et de parking.

MonacoImprese

08/04/13 10.24


BRUNCH Formula Formula rrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr “FreE Flowâ€? rrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr PRANZO CENA Champagne rrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr A 28â‚Ź A 50â‚Ź rrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr A 85â‚Ź rrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr rrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr rrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr rrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr rrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr rrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr rrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr rrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr Porto di Cap d’Ail rrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr 06320,Francia rrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr rrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr www.byATREGO.com rrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr rrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr rrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr rrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr rrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr rrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr

40 a trego.indd 5

08/04/13 15.58


EVENTI

© WSM/Colman

Monaco Business Night

L

a Fédération Patronale Monégasque a organisé sa soirée annuelle Monaco Business Night au Méridien

Beach Plaza sous le haut patronage du prince Albert II et

en présence de la princesse Caroline. Cette année, l’éthique était à l’honneur avec une conférence de Frédéric Lenoir, philosophe, sociologue, historien des religions. Thème choisi : comment concilier développement économique et quête de sens, par l’application d’une éthique de vie ? Le président de la Fédération Patronale Monégasque, Philippe Ortelli, a ouvert le débat en mettant l’accent sur « cet événement devenu une tradition incontournable ». et de rappeler : « la Fédération est un lieu de rassemblement des acteurs économiques monégasques. Elle est prête à aborder

Frédéric Lenoir

A

2013 de façon offensive. Nous souhaitons que cette année soit celle de la reprise. Elle se prépare avec tout le monde.

nche quest’anno, la Federazione Patronale Monegasca

Car tout le monde doit y prendre sa part de responsabilité :

(la locale confindustria) ha organizzato la sua consueta

les entreprises, les investisseurs, ceux qui financent, les

e attesa serata, la “Monaco Business Night”, presso il

consommateurs aussi, et bien sûr l’État… ». Sans oublier

Meridien Beach Plaza, con il patrocinio del principe Alberto II.

de faire passer des messages forts en appelant : « Toutes

Presenti in sala la principessa Carolina e oltre 250 invitati tra

les entreprises, de tous les secteurs, qui ne font pas ou plus

imprenditori, banchieri e personalità di spicco.

partie de la Fédération, à nous rejoindre. Car, comme dans

L’incontro è stata organizzato sotto il segno dell’etica con una

toutes les familles, à Monaco plus que nulle part ailleurs, nous

conferenza di Frédéric Lenoir, filosofo, sociologo, storico delle

sommes plus forts ensemble ! ». Ce fut ensuite au tour de

religioni e autore, sul tema: conciliare sviluppo economico e

Frédéric Lenoir de prendre la parole. L’occasion de partager

ricerca di valori tramite comportamenti etici. Un’occasione

ses idées avec les 250 chefs d’entreprise et décideurs

per Lenoir di condividere le sue idee con i maggiori esponenti

présents et de leur expliquer pourquoi aujourd’hui le

dell’economia monegasca e di spiegare loro perché oggi lo

développement économique ne peut se faire sans exigence

sviluppo non può realizzarsi senza rigore morale, individuale

morale, individuelle et collective. En balayant ce vaste sujet,

e collettivo. Lenoir ha insistito in particolare sui valori

il a aussi particulièrement insisté sur les valeurs universelles

universali che ci orientano e aiutano a fare delle scelte di

qui nous orientent et nous aident à faire des choix de vie.

vita, sottolineando come “da 40 anni, viviamo uno shock

Il a souligné : « Depuis 40 ans, nous vivons un choc des

violento delle culture dovuto a una mondializzazione troppo

cultures violent dû à une mondialisation trop rapide qui a créé

veloce che ha creato un confronto tra le civilizzazioni. La

la confrontation entre les civilisations. La civilisation planétaire

civiltà planetaria che sta emergendo in modo caotico potrà

qui est en train d’émerger de façon un peu chaotique ne

funzionare solo attraverso la ricerca di un punto di equilibrio

pourra fonctionner qu’en équilibrant les deux grandes valeurs

tra due grandi valori: la libertà individuale e la responsabilità

que sont la liberté individuelle et la responsabilité collective.

collettiva. Il problema maggiore delle società occidentali che

Le problème majeur des sociétés occidentales, qui ont ce

hanno fatto tesoro della libertà individuale, è la mancanza di

trésor de la liberté individuelle, c’est le manque de fraternité,

fratellanza e di solidarietà, intese come beni comuni”.

de solidarité au sens du lien et du bien commun ». Il a

Egli ha poi messo l’accento sulla mutazione antropologica che

ensuite abordé la mutation anthropologique que nous vivons

viviamo attualmente. “Siamo confrontati a qualche cosa di

actuellement. « Nous sommes confrontés à quelque chose

unico nella storia dell’umanità. L’uomo sta cambiando, tanto

d’unique dans l’histoire de l’humanité. L’homme est en train

sul piano individuale quanto su quello dell’organizzazione

de changer, tant sur le plan de l’individu que de l’organisation

sociale e collettiva.” I motivi principali? Innanzitutto, l’arrivo

sociale et collective». Plusieurs raisons à cela : d’abord, les

di tecnologie che hanno rivoluzionato i nostri stili di vita dal

mutations technologiques qui ont bouleversé nos modes de

XIX secolo in avanti; poi l’esplosione demografica che ha

vie depuis le XIX siècle ; ensuite, l’explosion démographique

modificato il nostro rapporto con il pianeta e le sue risorse; lo

qui a modifié notre rapport à la planète et à ses ressources,

sviluppo esponenziale delle città che ha trasformato i nostri

et pose aussi des questions écologiques majeures. Du fait

stili di vita; e infine l’avvento della velocità.

aussi de l’explosion urbaine qui a transformé nos modes

Altra constatazione: i progressi colossali nel campo della

de vie et de l’avènement de la vitesse. Il n’a d’ailleurs pas

42

42 43 business night.indd 2

MonacoImprese

08/04/13 10.25


ÉVÉNEMENTS medicina e della ricerca scientifica che ci consentono di

hésité à comparer l’actuelle mutation à la première grande

vivere meglio e più a lungo, anche se l’invecchiamento della

mutation anthropologique qui a eu lieu il y a 10 000 ans,

popolazione ha delle conseguenze sociali ed economiche di

lors du passage du paléolithique au néolithique. L’homme,

grande conto. Difatti, che cosa accadrà nel 2050, quando

alors chasseur-cueilleur en lien avec la nature, s’est

passeremo più tempo da pensionati che nella vita attiva?

progressivement sédentarisé. Ce qui a eu pour effet de le

Secondo Lenoir, si tratta di un problema nuovo sul quale

transformer profondément, de développer sa rationalité et de

dovremo inevitabilmente confrontarci.

modifier son rapport au sacré.

Il conferenziere ha infine parlato della mondializzazione

Autre constat : au-delà du spectacle souvent affligeant

dell’informazione e dell’economia e dei loro effetti. Quando

dévoilé par les médias, le monde a progressé dans beaucoup

una crisi dei subprime sopraggiunge negli Stati Uniti, il mondo

de domaines. « Il y a plus de sensibilité à l’autre. Sans parler

intero è toccato. Idem per l’ecologia: quando una centrale

des progrès colossaux réalisés grâce aux technologies et

nucleare esplode, l’inquinamento non ha frontiere. In altri

à la médecine qui nous permettent de vivre beaucoup plus

termini, “per il meglio e per il peggio, siamo tutti legati tra

vieux, même si le vieillissement de la population a aussi des

noi e interconnessi.” Tra i rovesci della mondializzazione,

conséquences sociales et économiques dont nous devons

Lenoir annovera una certa propensione a vivere nel breve

prendre la mesure ». En effet, que se passera-t-il en 2050

termine cercando egoisticamente un profitto immediato.

quand nous passerons plus de temps à la retraite que dans

Questo aspetto comportamentale negativo richiede una

la vie active ? Pour Frédéric Lenoir, aucun doute, vivre plus

regolamentazione urgente al livello mondiale in due campi:

longtemps et en meilleure santé est un acquis fabuleux,

l’ecologia e la finanza. Ma, al di là della ricerca così difficile

mais a pour corollaire de nous confronter à des problèmes

di un consenso internazionale, la vera risposta si trova nella

nouveaux, inconnus de nos ancêtres.

sfera individuale”. In altre parole, tocca a noi, individui, essere

Il a aussi pointé du doigt la mondialisation de l’information et

responsabili e mettere in opera un’etica di vita propria.

de l’économie et ses effets. Quand une crise des supprimes

Un’evidenza s’impone. La moltiplicazione dei comportamenti

survient aux États-Unis, le monde entier est touché. Idem pour

individuali può cambiare il mondo. Diceva Gandhi: “siate

l’écologie : quand une centrale nucléaire explose, la pollution

il cambiamento che vorreste vedere nel mondo”. È una

n’a pas de frontières. En d’autres termes, « Pour le meilleur

rivoluzione delle coscienze di cui abbiamo bisogno.

et pour le pire, nous sommes tous liés et interconnectés ».

Lenoir ha poi messo l’accento sui nostri stili di vita: “siamo

Parmi les revers de la mondialisation : « Notre propension

dei mutanti. Non sappiamo come sarà l’uomo domani.

à vivre à court terme, dans une recherche égoïste du profit

L’unica certezza risiede nella nostra responsabilità individuale

immédiat. C’est pourquoi une régulation mondiale s’impose

e collettiva nei confronti di questa mutazione antropologica.

dans deux domaines : l’écologie et la finance. Mais, au-delà

Da qui l’importanza di sviluppare un’etica della responsabilità.

de la recherche si difficile d’un consensus international, la

Perché l’uomo non potrà fare fronte alle sfide mondiali senza

vraie réponse est aussi individuelle ».

uno spirito di solidarietà e di responsabilità, senza una

En clair, c’est à nous, individus, d’être responsables et

formazione intellettuale che gli consenta di superare l’egoismo

de mettre en œuvre une éthique de vie au quotidien. Une

per ricercare valori collettivi.” Lenoir ha infine concluso con

évidence s’impose : la multiplication des actes individuels

queste parole: “la felicità è una questua. La cerchiamo tutti,

peut changer le monde. Comme le disait Gandhi : « Soyez le

anche se non abbiamo tutti la stessa attitudine ad essere

changement que vous voulez dans le monde ». Ainsi, c’est

felici. Il segreto è di trovarla dentro di noi e di non cercarla

d’une révolution des consciences dont nous avons besoin.

negli avvenimenti esterni.”

Frédéric Lenoir a ensuite mis l’accent sur nos modes de vie. « Nous sommes des mutants. Nous ne savons pas ce que sera l’homme de demain ». Seule certitude : notre responsabilité individuelle et collective dans cette mutation anthropologique. D’où l’importance de développer une éthique de la responsabilité. Car l’homme ne pourra pas faire face aux défis mondiaux sans un esprit de solidarité et de responsabilité, sans une exigence intellectuelle qui lui permette de dépasser l’égoïsme et d’avoir des valeurs collectives et personnelles. C’est la condition sine qua non pour vivre heureux ensemble. Et de clôturer avec ces quelques mots : « Le bonheur est une quête. Nous le cherchons tous, même si nous n’avons pas tous la même aptitude à être heureux. Le secret, c’est de l’acquérir à l’intérieur de soi et de ne plus le

Il board della Fédération Patronale Monégasque con Frédéric Lenoir

MonacoImprese

42 43 business night.indd 3

chercher dans les événements extérieurs ». À bon entendeur.

43

08/04/13 10.25


EVENEMENTS

EVENTI

Paul Masseron L

’Associazione Imprenditori Italiani di Monaco (AIIM) ha organizzato presso il Monte-Carlo Bay una cena-dibattito

con il consigliere di Governo per gli Interni Paul Masseron sul tema “Sicurezza, cultura, istruzione: le carte vincenti per l’attrattività del Principato”. Sponsor della serata: Frimo sam (gruppo Cremonini). Davanti a una platea composta da oltre un centinaio d’invitati, il consigliere ha indicato nella Sicurezza la priorità assoluta per l’attrattività monegasca in risposta alle indicazioni fornite dalla road map del principe Alberto II, fin dalla sua intronizzazione. Infatti, con i suoi 521 poliziotti e le 568 telecamere installate in tutta l’area del Principato, i cittadini e i residenti monegaschi sono certi di poter usufruire di una telesorveglianza efficace quanto discreta, di giorno come di notte. Un beneficio

L

’Association des Entrepreneurs Italiens de Monaco (AIIM) a organisé au Monte-Carlo Bay un dîner-débat avec le

conseiller de Gouvernement pour l’Intérieur Paul Masseron

concesso non solo agli abitanti, ma anche ai turisti che sanno

sur le thème “Sécurité, culture, éducation : les atouts

di poter percorrere in lungo e in largo le vie monegasche in

gagnants pour l’attractivité de la Principauté”. La soirée était

tutta tranquillità e contare sull’assistenza delle forze dell’ordine,

sponsorisée par Frimo sam (groupe Cremonini).

con poliziotti apprezzati per tempismo e professionalità. A

Devant une assemblée composée de plus d’une centaine

questo va associato anche il fatto che la giustizia monegasca

d’invités, le conseiller a indiqué que la Sécurité restait la

interviene tempestivamente contro i malviventi, con il risultato

priorité absolue pour l’attractivité monégasque. En effet, avec

che il numero di certi reati “di strada” è ben al di sotto della

ses 521 policiers et les 568 caméras de surveillance installées

media rispetto agli altri paesi europei. Dalla Sicurezza alla

sur tout le territoire, les citoyens et résidents monégasques

Cultura, il passaggio è immediato: il finanziamento indirizzato

savent qu’ils peuvent compter sur une télésurveillance aussi

alle numerose attività culturali monegasche - che ricevono

efficace que discrète, de jour comme de nuit. Un bénéfice

ogni anno il 5% del budget statale e anche un forte sostegno

qui profite non seulement aux habitants, mais également aux

da società e istituzioni private - contribuisce alla produzione di

touristes. On peut ajouter à cela le fait que la justice sévit

grandi spettacoli come i Balletti, i concerti dell’Opera e della

fermement contre les délinquants, avec comme résultat

Filarmonica, organizzati sia sulle scene dei teatri del Principato

que le nombre de certains délits “de rue” est bien en-deçà

che all’estero.

de la moyenne des autres pays européens. De la sécurité à

All’Istruzione poi il consigliere Masseron ha dedicato un’ampia

la culture, la transition est immédiate : le financement alloué

parentesi, snocciolando con orgoglio numeri quasi da record:

aux nombreuses activités culturelles monégasques - qui

con 5.800 studenti e più del 90% di diplomati a pieni voti,

reçoivent chaque année le 5 % du budget de l’État ainsi

le scuole di Monaco, pubbliche e private, garantiscono una

qu’un important soutien de sociétés et institutions privées -

qualità e un’attenzione all’istruzione senza pari, a cominciare

contribue à la production de grands spectacles tels que les

dall’insegnamento della lingua inglese o di quella italiana,

Ballets, les concerts de l’Opéra et du Philarmonique.

impartite fin dalle prime classi, fino allo sport a cui viene

Le conseiller Masseron a ensuite dédié une longue parenthèse

dedicata molta attenzione. Con undici ginnasi, sei piscine,

à l’Education, égrenant avec fierté des chiffres dignes de

quaranta federazioni sportive e ben novanta sport praticati,

records : avec 5.800 étudiants et plus de 90 % de diplômés

il Principato di Monaco si colloca come sede ideale per

décrochant la plus haute mention, les écoles de Monaco,

accogliere eventi sportivi anche di rilievo internazionale quali il

publiques et privées, garantissent une qualité et une

Monte-Carlo Rolex Masters, il Rally, la Formula 1 o l’Herculis,

attention portée à l’éducation sans égales, à commencer par

tanto per citarne alcuni.

l’enseignement des langues anglaise et italienne, pratiqué dès

Insomma, grazie alle 129 nazionalità presenti e ai suoi 5.559

les premières années, jusqu’au sport auquel on porte une

italiani maggiori di sedici anni al 1 gennaio 2013, la città-Stato

grande attention. Enfin, grâce aux 129 nationalités présentes

continua ad avere, per Masseron, i numeri migliori su cui

sur son sol et aux 5.559 italiens au 1 janvier 2013, la Cité-

puntare per investire sulla solidità di un paese, garantita dal

État continue d’offrir, selon Masseron, les meilleurs atouts sur

suo governo e da tutte le istituzioni pubbliche.

lesquels compter pour investir.

Maria Bologna per AMP Monaco www.agencemonacopresse.com

44

44 46 47 48 Masseron 1.01.indd 2

Con il sostegno di Avec le soutien de

MonacoImprese

08/04/13 10.25


Pubb Ferrero.indd 1

04/04/13 11.51


EVENTI Alcune immagini della cena-dibattito dell’Aiim con il consigliere di Governo per gli Interni Paul Masseron presso il Monte-Carlo Bay. Tra gli invitati, erano presenti gli ambasciatori Henri Fissore, Antonio Morabito e il consigliere nazionale Philippe Clerissi.

Les photos du dîner-débat de l’Aiim avec le conseiller de Gouvernement pour l’Interieur Paul Masseron. Parmi les invités étaient présents les ambassadeurs Henri Fissore, Antonio Morabito et le conseiller national Philippe Clerissi.

46

44 46 47 48 Masseron 1.01.indd 4

MonacoImprese

08/04/13 10.33


EVENEMENTS

MonacoImprese

44 46 47 48 Masseron 1.01.indd 5

47

08/04/13 10.34


EVENEMENTS

ph. ISO l’Agence

EVENTI

48

44 46 47 48 Masseron 1.01.indd 6

MonacoImprese

08/04/13 10.34


Pubb Ferrero.indd 1

04/04/13 14.52


Crédit du Nord S. A. au capital de EUR 890 263 248 -SIREN 456 504 851 – RCS Lille – Siège Social : 28 place Rihour – 59000 Lille - Siège Central : 59 boulevard Haussmann – 75008 Paris - Illustration étoile : Antoine Magnien - Photos : Tetra Images/Getty Images.

1106148 CDN Monaco A4 Entreprendre:Historique

Succursale de Monaco 27, avenue de La Costa Le Park Palace Tél. (377) 92 16 59 60

22/06/11 15:34 Page 1

Entreprendre est un challenge quotidien, vous satisfaire doit l’être aussi.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.