AL DÍA NEWS July 13 - 20, 2022

Page 1

THE BEST OF THE AMERICAN MULTICULTURAL EXPERIENCE

SANTIAGO OF THE SEAS BILINGUAL KIDS SHOW ON NICKELODEON Serie bilingüe en Nickelodeon PAGE 19

Dean Vasquez

BILINGUAL POLITICS RAÚL YZAGUIRRE: HIS NEVER ENDING STRUGGLE

CULTURE

THE DISPACED OF RIBERA

‘Los desplazados’ de Ribera

Raúl Yzaguirre: Su lucha sin fin

PAGE 22

PAGE 8

LEADERSHIP

OP-ED

OYE: J BALVIN AND MENTAL HEALTH

WITHOUT ENVIRONMENTAL AWARENESS

‘Oye’: J Balvin y la salud mental

Sin conciencia ambiental PAGE 30

PAGE 6

The Story of

JUANA TAMALE By TIFFANY RIVERA I

Writer

PAGE 12 JULY 13 - 20, 2022

Jennifer Zavala: The tattooed chef worked her way up from waitress to restaurateur. Jennifer Zavala: La chef tatuada pasó de trabajar como camarera a ser empresaria.


CONTENT 3 AL FRENTE | UP FRONT

THE CULTURAL WORLD OF COOKING

4 IMAGE OF THE WEEK |

IMAGEN DE LA SEMANA IMMERSION IN HISTORY

6 LEADERSHIP | LÍDERES

J BALVIN SINGS TO MENTAL HEALTH

8 POLITICS | POLÍTICA

RAÚL’S NEVER-ENDING FIGHT

10

TAPPING THE RGV TALENT POOL

12 COVER | PORTADA

12

AN UNCONVENTIONAL CULINARY JOURNEY

18 KIOSKO GLOBAL | 19 CULTURE | CULTURA

8

22

ADVERTISING 215-789-6971 sales@aldianews.com

THE DISPLACED FIGHT BACK

24 PHOTO ESSAY | FOTO ENSAYO

30 THOUGHT LEADERS |

PENSAMIENTO DE LÍDERES

2•

SENIOR TEAM FOUNDER & CEO Hernán Guaracao GENERAL OFFICE MANAGER Elizabeth Guaracao

TO CONTACT US

28 JOBS | TRABAJOS

19

BUSINESS TEAM DIRECTOR, BUSINESS DEVELOPMENT Martin Alfaro BUSINESS DEVELOPMENT EXECUTIVES Alaitz Ruiz-Arteagoitia Arjun Agarwal EVENTS MARKETING COORDINATOR Erin McGovern

BILINGUAL SERIES INSPIRES LATINO CHILDREN IN THE U.S.

SOLIDARITY WITH THE UKRAINIAN PEOPLE

6

EDITORIAL EDITOR-IN-CHIEF Hernán Guaracao PRINT EDITOR Fernando Millán DEPUTY EDITORS Nigel Thompson Jensen Toussaint Némesis Mora WRITERS & CONTENT PRODUCERS Manuel Herrera Erika Ardila Andrea Rodes Sandra Ramírez Ortega Kianni Figuereo Alan Nuñez (Fellow) Carlos Noguera (Fellow) Jennifer Hernandez (Fellow) Renata Kaminski (Fellow) Rodrigo Campos (Fellow) Eliot Olaya (Fellow) PRODUCTION MANAGER Juan Alba DESIGN MANAGER Maybeth Peralta GRAPHIC DESIGNER Mónica Hernández PHOTOGRAPHERS Harrison Brink Peter Fitzpatrick Alexa Rochi Juan B. Díaz Juan David Cardona SOCIAL MEDIA COORDINATOR Silvia Otero Guaracao SENIOR CONTRIBUTORS Juan González (USA) Eileen Truax (USA) TRANSLATORS María del Mar Agudelo

ARE WE SERIOUS ABOUT CLIMATE CHANGE?

CLASSIFIEDS 215-789-6980 classifieds@aldianews.com NEWSROOM 215-789-6974 newsdesk@aldianews.com MEMBERSHIPS & SUBSCRIPTIONS 215-789-6980

Cover Photo Jennifer Zavala

Jensen Toussaint/ AL DÍA News

JULY 13 - 20, 2022 VOL. XXX NO. 39

JULY 13 - 20, 2022


FRENTE UP FRONT

THE CULTURAL WORLD OF COOKING

JENNIFER ZAVALA IS LINKED TO WHAT JUANA TAMALE REPRESENTS FOR PHILADELPHIA. A GASTRONOMIC HISTORY. JENNIFER ZAVALA TIENE SUS ORÍGENES EN MÉXICO Y ESTÁ LIGADA A LO QUE REPRESENTA HOY ‘JUANA TAMALE’ PARA FILADELFIA. HISTORIA GASTRONÓMICA. By | Por: FERNANDO MILLÁN | AL DÍA News Print Editor

J

ENGLISH

ennifer Zavala’s roots track back to Mexico, Bulgaria and Russia. She was born in Billings, Montana, and her life has been linked to food as an expression of culture. In an interview for AL DÍA, she recalls the large batches of Mexican dishes prepared by her father’s family. “My aunt had a restaurant called Mamacitas. Mamacitas had a cafeteria atmosphere, and near the Billings fairgrounds there were a lot of truckers who came to eat”. When her parents divorced, she moved with her mother to Connecticut, without leaving the Mexican gastronomic footprint. There, she had the opportunity to work in restaurants and learn cooking. “I started working in restaurants, and the security I found in the kitchen led me to think about the basic foods and the flavor I have always found in Mexican food”. The first time was waiting tables at a vegan cafe in Middletown; then it was at a concert venue in Hartford, Connecticut. In her spare time, she prepared food for bands. But then came the opportunity to own her own business. It happened in California with a restaurant called Cha’s Cha’s, in Long Beach, but it was too big. “I knew how to cook, but I didn’t know how to run a business, they’re two different things”, Zabala says. Later, she arrived in Philadelphia, where she started selling tamales in a food truck. They were so successful that she had to look for a bigger location. In May 2021, she signed a leasing contract for the Passyunk Center in South Philadelphia. It was the time for Juana Tamale, who opened a year ago. “My dad calls me Juana, not Jennifer. So, he called me one day and just said: ‘Juana, I just came up with this idea, Juana Tamale’”, Zabala explained. There are always two dishes in the menu: birria tacos and tamales. Thanks to some friends who own a farm in Fallsington, Pennsylvania, she has green corn from Oaxaca, Mexico, to make tortillas and masa. “They grew eight acres, and now I have 800 pounds of the stuff for tamales”, she recalled.

Jennifer Zavala is recognized in Philadelphia for the food she serves at Juana Tamale. Jensen Toussaint/ AL DÍA News

Jennifer Zavala es reconocida en Filadelfia por la comida que sirve en ‘Juana Tamale’. Jensen Toussaint/ AL DÍA News

LATINO NEIGHBORHOOD STORIES

Another article in this issue to highlight has to do with the writing of Rodrigo Ribera d’Ebre, author

ESPAÑOL

J

ennifer Zavala tiene sus orígenes en México, Bulgaria y Rusia. Nació en Billings (Montana). Su vida ha estado ligada a la comida como expresión misma de la cultura. En una entrevista para AL DÍA recuerda cómo desde niña vio a la familia de su papá preparar grandes tandas de platos mexicanos. Mi tía tenía un restaurante llamado Mamacitas. Mamacitas tenía un ambiente de cafetería, y cerca del recinto ferial de Billings había muchos camioneros que venían a comer”, contó. Sus padres se divorciaron y con su mamá se fue a vivir a Connecticut, sin dejar la huella gastronómica mexicana. En ese entorno aprendió y por muchos años trabajó en restaurantes. “Empecé a trabajar en restaurantes, y la seguridad que encontré en la cocina me llevó a pensar en los alimentos básicos y el sabor que siempre he encontrado en la comida mexicana”, dijo. La primera vez fue atendiendo mesas en un café vegano de Middletown. Después estuvo en un local de conciertos en Hartford (Connecticut). En los ratos libres preparaba comida para las bandas musicales. Pero llegó la oportunidad de tener su propio negocio. Ocurrió en California con un restaurante llamado Cha’s Cha’s, en Long Beach. Pero, era demasiado grande. “Sabía cocinar, pero no sabía llevar un negocio, son dos cosas diferentes”, contó. Tiempo después llegó a Filadelfia. En ese momento empezó a vender tamales en un food truck. Fue un éxito al punto que debió buscar un sitio más grande. En mayo de 2021 firmó un contrato de arrendamiento de sitio del centro de Passyunk, en el sur de Filadelfia. Fue el momento para Juana Tamale, que abrió hace un año. “Mi papá me dice Juana, no Jennifer. Así, me llamó un día y solo me dijo: ‘Juana’, simplemente se me ocurrió esta idea, Juana Tamale’”, explicó. De lo que vende hay dos que siempre están en el menú: los tacos de birria y los tamales. Además, utiliza ingredientes locales para hacer sus tortillas y su masa. Lo logró con unos amigos que tienen una granja en Fallsington (Pensilvania), a quienes les pidió cultivar el maíz verde de Oaxaca (México). “Cultivaron ocho acres, y ahora tengo 800 libras del producto para los tamales”, recordó.

HISTORIAS DE BARRIO LATINO

Otro artículo de esta edición para destacar tiene que ver con el escrito Rodrigo Ribera d’Ebre, autor de ‘The

Continues in pag. 26 |Continúa pág. 26

JULY 13 - 20, 2022

•3


IMAGE OF THE WEEK

BOSTON

IMMERSION IN HISTORY

This image is from “Beyond King Tut: The Immersive Experience”, an exhibition in Boston commemorating the 100th anniversary of the discovery of Tutankhamun’s tomb in the Valley of the Kings, in Egypt. It brings into play the magic of photography and what multimedia represents in the recreation of the past. Those who attend learn firsthand the history of the legendary practice of mummification and all that the finds have represented in ancient Egypt. Scott Eisen/Getty Images para Beyond King Tut Esta imagen corresponde a ‘Beyond King Tut: The Immersive Experience’, una exposición en Boston que conmemora los cien años del descubrimiento de la tumba de Tutankamón en el Valle de los Reyes, en Egipto. Se pone en juego la magia de la fotografía y de lo que representa lo multimedia en la recreación del pasado. Quienes asisten conocen de cerca la historia de la legendaria práctica de la momificación y todo lo que han representado los hallazgos en el antiguo Egipto. Scott Eisen/Getty Images para Beyond King Tut



LEADERSHIP

J BALVIN SINGS TO MENTAL HEALTH

“OYE,” THE BILINGUAL MENTAL HEALTH PLATFORM PROMOTED BY J BALVIN, SEEKS TO BRING EMOTIONAL STABILITY TO THE LATINO COMMUNITY. ‘OYE’ ES LA PLATAFORMA BILINGÜE DE SALUD MENTAL PROMOVIDA POR J BALVIN. BUSCA APORTAR A LA ESTABILIDAD EMOCIONAL DE LA COMUNIDAD LATINA. By | Por: MANUEL HERRERA | AL DÍA News Writer ENGLISH

ESPAÑOL

J

J

DEVELOPMENT OF “OYE”

EL DESARROLLO DE OYE

Balvin, the global reggaeton superstar, recently announced the launch of his health and wellness app. The popular reggaeton singer, who in the midst of his impressive rise to become one of the most important global artists of the moment has highlighted the importance of mental health care — frequently alerting through his social networks about his own emotional problems — takes a new step in this fight and presents “Oye,” its own bilingual wellness mobile application for the Latino community. Balvin, who assumed the role of “director of dreams,” highlights how the platform offers attractive and easily accessible emotional well-being practices for all of those who need tools of this kind. “Everyone’s health journey is different and deeply personal,” said Balvin to the media when asked about “Oye,” assuring that what they are looking for with this initiative is that people can put their mental and emotional health first.

This app, developed with the purpose of destigmatizing mental illness in Latino communities, is endorsed by happiness activist and edtech executive Mario Chamorro; global creative and social impact executive Patrick Dowd; journalist and media executive Isaac Lee; as well as Mexican wellness leader Mari Sierra. Sierra, founder of “Sierra y Mar,” a creative laboratory that develops mind/ body healing retreats and workshops, has more than 15 years of experience organizing meditation experiences around the world, and was chosen precisely as the wellness director of “Oye” thanks to her global approach, which allows her to address the app users in both English and Spanish.

Balvin, la superestrella mundial del reggaetón, anunció recientemente el lanzamiento de su aplicación de salud y bienestar. El popular cantante de reggaetón, uno de los artistas más importantes del momento en el mundo, ha destacado la importancia del cuidado de la salud mental. Conocido por hablar frecuentemente de sus problemas emocionales a través de sus redes, da un nuevo paso en esta lucha y presenta Oye, su propia aplicación móvil bilingüe de bienestar para la comunidad latina. Balvin, que asumió el papel de “director de sueños”, destaca cómo la plataforma ofrece prácticas de bienestar emocional atractivas y de fácil acceso para todos aquellos que necesiten herramientas de este tipo. “El recorrido por la salud de cada uno es diferente y muy personal”, dijo Balvin a los medios de comunicación cuando estos le preguntaron sobre Oye. También aseguró que lo que se busca con esta iniciativa es que las personas puedan poner su salud mental y emocional en primer lugar.

Known for his musical abilities, J Balvin is also helping people address their mental health.

GettyImages

.

Conocido por sus habilidades musicales, J Balvin también está ayudando a la gente a abordar su salud mental.

GettyImages

Everyone’s health journey is different and deeply personal. El recorrido por la salud de cada uno es diferente y muy personal. J. Balvin

Esta app, desarrollada con el propósito de desestigmatizar las enfermedades mentales en las comunidades latinas, está avalada por el activista de la felicidad y ejecutivo de edtech Mario Chamorro; el creativo global y ejecutivo de impacto social Patrick Dowd; el periodista y ejecutivo de medios Isaac Lee; y la líder mexicana del bienestar Mari Sierra. Sierra, fundadora de Sierra y Mar, un laboratorio creativo que desarrolla retiros y talleres de sanación mente/cuerpo, tiene más de 15 años de experiencia organizando experiencias de meditación en todo el mundo, y fue elegida precisamente como directora de bienestar de Oye, gracias a su enfoque global, que le permite dirigirse a los usuarios de la app tanto en inglés como en español.

Continues in pag. 26|

6•

Continúa pág. 26 |

JULY 13 - 20, 2022


La ayuda que necesita está aquí. Siga celebrando esas cenas familiares. PECO ofrece ayuda financiera que puede reducir sus pagos mensuales. Verifique si reúne los requisitos para que pueda mantener su vida activa.

Visite peco.com/help

© PECO Energy Company, 2022. All rights reserved.

FLIP. CLICK. TAP. The best of , anytime, anywhere $ 1/ WEEK

INTRODUCTORY OFFER 12 weeks for only $1200 Weekley Print Edition (included) Digital version of Weekly Print Edition AL DÍA Daily, our Daily News Digest

Print • Online • Mobile • Social

JULY 13 - 20, 2022

FOLLOW US AT @

News

•7


POLITICS

Raúl Yzaguirre is presented his Presidential Medal of Freedom by President Joe Biden

Gettyimages .

Raúl Yzaguirre recibe la Medalla Presidencial de la Libertad de manos del presidente Joe Biden.

Gettyimages

RAÚL’S NEVER-ENDING FIGHT

IN HIS 30 YEARS OF LEADING THE NATIONAL COUNCIL OF LA RAZA, RAÚL YZAGUIRRE NEVER BACKED DOWN FROM EMPOWERING LATINOS. EN SUS 30 AÑOS AL FRENTE DEL CONSEJO NACIONAL DE LA RAZA, RAÚL YZAGUIRRE NUNCA SE RINDIÓ A LA HORA DE EMPODERAR A LOS LATINOS EN EL PAÍS. By | Por: NIGEL THOMPSON | AL DÍA News Staff Writer

A

s President Joe Biden gave his speech before awarding 17 Presidential Medals of Freedom, he called Raúl Yzaguirre an “undaunted leader for civil and human rights for Latino Americans.” “Undaunted” is the right word, but to try to sum up Yzaguirre’s work with just one line does it no justice. That’s not a dig at Biden — he had 16 other major American figures to talk about too — but Yzaguirre’s work as the president of the National Council of La Raza (NCLR) has shaped a lot of the Hispanic and Latino American reality today.

8•

ENGLISH “His influence — large and small, seen and unseen — has been profound and will be felt for years to come. That millions all over the country are proud to call themselves ‘Hispanics’ and ‘Latinos’ is in no small measure due to the work and career of Raul Yzaguirre,” NCLR wrote in 2007 upon his stepping down from leadership.. That sense of pride was evident from the first day Yzaguirre was elevated to be the second president of NCLR in 1974. At the time, the organization was a regional organization thrust into taking a more national

ESPAÑOL

C

uando el presidente Joe Biden pronunció su discurso antes de entregar 17 Medallas Presidenciales de la Libertad, calificó a Raúl Yzaguirre como “líder impertérrito de los derechos civiles y humanos de los latinoamericanos”. Impertérrito es la palabra correcta, pero tratar de resumir el trabajo de Yzaguirre con una sola línea no le hace justicia. No se trata de una indirecta a Biden —pues este tenía otras 16 grandes figuras americanas de las que hablar—, sino de que el trabajo de Yzaguirre como presidente del Consejo Nacional de la Raza (NCLR,

por sus siglas en inglés) ha dado forma a gran parte de la realidad hispana y latinoamericana actual. “Su influencia —grande y pequeña, vista y no vista— ha sido profunda y se sentirá durante años. El hecho de que millones de personas en todo el país se sientan orgullosas de llamarse hispanas y latinas se debe, en gran medida, al trabajo y a la carrera de Raúl Yzaguirre”, escribió el NCLR en 2007 al dejar su liderazgo. Ese sentimiento de orgullo fue evidente desde el primer día en que Yzaguirre fue ascendido como segundo presidente del NCLR, en 1974. En aquel momento, la organización, de carácter regional, se vio obligada a adoptar

JULY 13 - 20, 2022


ENGLISH approach to its advocacy for Mexican-Americans.

un enfoque más nacional, en defensa de los mexicano-americanos.

NATIONAL IMPACT

IMPACTO NACIONAL

From its 1968 founding to 1973, the organization was known as the Southwest Council of La Raza, and had built a small network a small network out of Phoenix to include 17 affiliates, five employees, and one funding source in the Ford Foundation. In 1974, the Ford Foundation threatening to pull its funding, Yzaguirre stepped in as the organization moved its headquarters back to D.C. What happened next was the birth of the largest Latino nonprofit advocacy organization in the country over the next 30-plus years. The growth started by expanding the scope of the community it wanted to serve. Beyond Mexican-Americans, Yzaguirre extended the organization’s hand to all Latino communities within the U.S. As Puerto Ricans, Dominicans, Venezuelans, Colombians, Salvadorans, and many more Latinos walked through NCLR’s doors. As membership grew, so did revenue, the scope of issues it could tackle and the potential to make a difference. “Now there are various funding sources, 140 employees, and we have an institution that is the largest Hispanic service provider in the nation, and we pioneered public policy in the Latino community that was empirically fact-driven,” Yzaguirre told HispanicBusiness. com in 2007.

FIGHTING U.S. PRESIDENTS

That policy also didn’t come without a fight at the highest levels of the U.S. government. It also started from day one in a country that Yzaguirre said was suffering from “compassion fatigue” after the Civil Rights Movement of the 1960s. “The country wasn’t ready to listen to another minority group… and we were moving toward a more conservative era. But we had a clear vision of what we wanted to do and with hard work and commitment by many we built it into this premier institution,” he said. Whether it was a policy issue or

FREE COVID-19 TESTING

ESPAÑOL

Desde su fundación en 1968 hasta 1973, la organización fue conocida como el Consejo del Suroeste de La Raza, y había construido una pequeña red fuera de Phoenix para incluir 17 afiliados, 5 empleados y una fuente de financiación en la Fundación Ford. En 1974, cuando la Fundación Ford amenazó con retirar su financiación, Yzaguirre intervino y la organización trasladó su sede a D.C. Lo que ocurrió a continuación fue el nacimiento de la mayor organización latina sin ánimo de lucro del país durante los siguientes 30 años. El crecimiento comenzó por ampliar el alcance de la comunidad a la que quería servir. Más allá de los mexicano-estadounidenses, Yzaguirre extendió la mano de la organización a todas las comunidades latinas de EE.UU.; así, puertorriqueños, dominicanos, venezolanos, colombianos, salvadoreños y muchos más atravesaron las puertas del NCLR. A medida que aumentaba el número de miembros, también lo hacían los ingresos, el alcance de los problemas que podía abordar y el potencial para marcar la diferencia. “Ahora contamos con varias fuentes de financiación, 140 empleados y una institución que es la mayor proveedora de servicios hispanos de la nación. Además, fuimos pioneros en políticas públicas en la comunidad latina, con base en hechos empíricos”, dijo Yzaguirre a HispanicBusiness.com en 2007.

For Kids & Families

PRUEBAS DE COVID-19 GRATIS Para los niños y las familias

Let’s keep everyone healthy so we can have a fun summer together! Get tested to make sure you’re safe. ¡Estemos todos sanos para poder disfrutar del verano juntos! Testéate para asegurarte de que todo está bien • • •

Available for everyone age 6 months and up At NO COST regardless of insurance status Monday through Friday 9 a.m. - 5 p.m. & Saturday 9 a.m. - 1 p.m.

OPERATED BY BRINDADO POR

• •

Disponible para toda la familia, a partir de los 6 meses de edad GRATIS, tengas seguro o no De lunes a viernes de 9 a.m. a 5 p.m. Sábados de 9 a.m. a 1 p.m.

LOCATED AT UBICACIÓN

UNA LUCHA CONTRA LOS PRESIDENTES DE EE.UU.

Dichas políticas no se produjeron sin una lucha en las más altas esferas del Gobierno de Estados Unidos. Iniciaron desde el primer día en un país que, según Yzaguirre, sufría de “fatiga de compasión” tras el Movimiento por los Derechos Civiles de la década de los sesenta. “El país no estaba preparado para escuchar a otro grupo minoritario, y nos dirigíamos hacia una era más conservadora… Pero teníamos una visión clara de lo que queríamos hacer, y con el trabajo duro y el compromiso de muchos, lo convertimos en esta institución de primer orden”, añadió Yzaguirre. Tanto si se trata de una cuestión política como de la representación latina en un gabinete presidencial, Yzaguirre siem-

For more details, visit covidphila.com or call Personic at 888-349-6980.

Para obtener más información, visita covidphila.com o llama al 888-349-6980.

Continues in pag. 26 |Continúa pág. 26

JULY 13 - 20, 2022

•9


POLITICS

TAPPING THE RGV TALENT POOL

DR. JULIETA GARCÍA HAS SPENT A LIFETIME IN HIGHER EDUCATION PUTTING LATINOS IN SOUTH TEXAS ON A PEDESTAL.

LA DOCTORA JULIETA GARCÍA HA PASADO MÁS DE 40 AÑOS DE VIDA EN LA EDUCACIÓN SUPERIOR PONIENDO EN LO MÁS ALTO A LOS LATINOS DEL SUR DE TEXAS. By | Por: NIGEL THOMPSON | AL DÍA News Staff Writer

I

ENGLISH

n 2013, Dr. Julieta García finally saw the fruits of her more than 40 years in higher education in the Rio Grande Valley. That year, the University of Texas at Brownsville and the University of Texas Pan-America merged to create the University of Texas-Rio Grande Valley. A year later, García announced she would not pursue the presidency of the newly-formed university. Her work had already been accomplished.

RIO GRANDE BORN AND RAISED

The daughter of a Mexican immigrant and a fifth-generation Texan, García grew up in Brownsville,Texas along the U.S-Mexico border. She attended Texas Southmost College in Brownsville before going to Southwest Texas State University, and then Houston University, where she got a bachelors and masters degree. García first joined the faculty of Texas Southmost College in 1972. “Over the course of her nearly 30-year career, she helped transform her Community College into the University of Texas at Brownsville, where she became its president and the first-ever Hispanic woman to serve as a college president in American history,” President Joe Biden said recently as he presented García with a Presidential Medal of Freedom. The higher education trailblazer officially broke the glass ceiling of college president for Latinas in 1986, when she was elevated to the role at Texas Southmost College. García would go on to helm the merged Texas Southmost College and University of Texas at Brownsville, and then just the University of Texas at Brownsville when the institutions split again in 2011. Throughout her time as president, she fought an unending battle to get more

10 •

ESPAÑOL

E

n 2013, la Dra. Julieta García finalmente vio los frutos de sus más de 40 años de trabajo en la educación superior en el Valle del Río Grande. Ese año, la University of Texas en Brownsville y la University of Texas Pan-America se fusionaron para crear la University of Texas-Rio Grande Valley. Un año después, García anunció que no aspiraría a la presidencia de la nueva universidad… ya había cumplido con su trabajo.

NACIDA Y CRIADA EN RÍO GRANDE

Hija de un inmigrante mexicano y tejana de quinta generación, García creció en Brownsville,Texas, junto a la frontera entre Estados Unidos y México. Estudió en el Texas Southmost College de Brownsville, antes de ir a la Southwest Texas State University, y luego a la Houston University, donde obtuvo una licenciatura y un máster. García se incorporó al cuerpo docente del Texas Southmost College en 1972. “A lo largo de sus casi 30 años de carrera, ayudó a transformar su Community College en la University of Texas en Brownsville, donde se convirtió en la primera mujer hispana en ocupar la presidencia de una universidad en la historia de Estados Unidos”. Estas fueron las palabras del presidente Joe Biden al entregar a García la Medalla Presidencial de la Libertad. La pionera de la educación superior rompió oficialmente el techo de cristal de la presidencia universitaria para las mujeres latinas en 1986, cuando fue ascendida al cargo en el Texas Southmost College. García pasó a dirigir la fusión del Texas Southmost College y la University of Texas en Brownsville, y luego solo la Universidad de Texas en Brownsville cuando las instituciones se dividieron de nuevo en 2011. Durante su presidencia, libró una batalla interminable para conseguir más dinero del Fondo Universitario Permanente de Texas en el Valle del Río Grande, para apoyar a su población estudiantil, mayo-

Dr. Julieta García receiving her Presidential Medal of Honor from President Joe Biden. .

GettyImages

La Dra. Julieta García recibiendo su Medalla de Honor Presidencial de manos del Presidente Joe Biden.

. GettyImages

We planted a huge flag in the UT System. That opened a spigot to South Texas and higher education forever more. Plantamos una enorme bandera en el sistema de la UT… eso le abrió una puerta al sur de Texas y a la educación superior para siempre. Dr. Julieta García JULY 13 - 20, 2022


POLÍTICA ENGLISH money from Texas’ Permanent University Fund into the Rio Grande Valley to support its majority Latino student population. “García said she spent 22 years in the back of the room at university meetings raising her hand trying to get a share of the funds for UT-Brownsville,” wrote NBC News’ Suzanne Gamboa in a recent profile of García and fellow Latino Presidential Medal of Freedom awardee, Raúl Yzaguirre. With the creation of the University of Texas-Rio Grande Valley, those decades spent asking for a share of the pot are finally paying off. “We planted a huge flag in the UT System,” García told NBC News. “That opened a spigot to South Texas and higher education forever more.”

THE CHANGING U.S. FACE

The University of Texas-Rio Grande Valley is one of the largest universities

in the U.S. to have a majority Hispanic student population, at just more than 89%. The total student body for the Fall of 2021 was 32,419 students. That’s a massive increase from the days when García was a student and the school was just a community college. In bringing more education funds to the Rio Grande Valley, García is also supporting the next generation of Latino leaders in Texas, but also across the country, where being bilingual and bicultural will pay more and more dividends. Latino representation in the arenas of higher education and upper echelons of Corporate America is still piecemeal, but efforts like García’s are what have set the change in motion. It’s now an inevitability that these arenas will be more Hispanic, it just takes time. “My job has been and will always be to talk about the potential of the human capital in the Valley of the Hispanic population in the United States,” she said. z

ESPAÑOL ritariamente latina. “García dijo que pasó 22 años en el fondo de la sala en las reuniones de la universidad, levantando la mano para tratar de conseguir una parte de los fondos para UT-Brownsville”, escribió Suzanne Gamboa de NBC News, en un perfil reciente de García y de su compañero latino galardonado con la Medalla Presidencial de la Libertad, Raúl Yzaguirre. Con la creación de la University of Texas-Rio Grande Valley, esas décadas empleadas en pedir una parte del pastel están dando sus frutos. “Plantamos una enorme bandera en el sistema de la UT… eso le abrió una puerta al sur de Texas y a la educación superior para siempre”, dijo García a NBC News.

EL ROSTRO CAMBIANTE DE ESTADOS UNIDOS

La University of Texas-Rio Grande Valley es una de las universidades más grandes de Estados Unidos. Con una po-

blación estudiantil mayoritariamente hispana (algo más del 89 %), la totalidad de alumnos para el otoño de 2021 era de 32.419, una cifra muy superior a la de los días en que García era estudiante y la escuela era solo un colegio comunitario. Al traer más fondos para la educación al Valle del Río Grande, García también está apoyando a la próxima generación de líderes latinos en Texas y en todo el país, donde ser bilingüe y bicultural pagará cada vez más dividendos. La representación de los latinos en los ámbitos de la educación superior y en las altas esferas de las empresas estadounidenses sigue siendo irregular, pero esfuerzos como el de García son los que han puesto en marcha el cambio. Ahora es inevitable que estos ámbitos sean cada vez más hispanos, es solo cuestión de tiempo. Según García, “Mi trabajo ha sido y será siempre hablar del potencial del capital humano en el Valle de la población hispana en Estados Unidos”.z

¿TIENE UNA PROPIEDAD EN ALQUILER EN FILADELFIA? El Programa de Cooperación de los Propietarios (Landlord Cooperation Program) puede proteger a su propiedad residencial en alquiler de un gravamen de servicios públicos.

Inscríbase hoy en PGWORKS.COM/LCP. JULY 13 - 20, 2022

• 11


COVER STORY

AN UNCONVENTIONAL

CULINARY

JOURNEY

FROM GROWING UP IN BILLINGS TO WAITRESSING IN CONNECTICUT, JENNIFER ZAVALA HAS BECOME A HOUSEHOLD NAME IN PHILLY. DE CRECER EN BILLINGS A SER CAMARERA EN CONNECTICUT, JENNIFER ZAVALA ES UN NOMBRE CONOCIDO EN FILADELFIA. SUS ORÍGENES MEXICANOS HAN SIDO IMPORTANTES EN SU DESARROLLO GASTRONÓMICO. By | Por: TIFFANY RIVERA | AL DÍA News Staff Writer

J

uana Tamale anchored on Passyunk Ave. is a no fuss eatery with on-the-go workers, vibrant fuschia-purple paint, gold dusted tables. There is no surprise Jennifer Zavala’s eatery has gained the attention of Philly foodies. Although she has a successful career purely because of talent, hard work, and severe dedication, she had to endure many sexist comments from former colleagues and customers who told her that she wasn’t capable of making it into the competitive culinary world.

ENGLISH However, she defeated those odds and worked hard for over two decades to get to where she is now. “I don’t have a conventional story, a story that everyone has,” Zavala said.

FROM BILLINGS TO BIG MOVES

Zavala was born in Billings, Montana, to a father of Mexican heritage and a mother who was Bulgarian and Russian. Growing up in Montana, her father’s family would often make big batches of Mexican dishes.

J

ESPAÑOL

uana Tamale, situado en la avenida Passyunk, es un restaurante sencillo, con trabajadores que no paran, una pintura vibrante de color fucsia y púrpura, y mesas espolvoreadas de oro. No es de extrañar que el negocio de Jennifer Zavala haya captado la atención de los amantes de la comida en Filadelfia. Aunque tiene una carrera exitosa gracias a su talento, trabajo duro y gran dedicación, tuvo que soportar muchos comentarios sexistas de antiguos colegas y clientes que le decían que no iba a ser capaz de llegar al competitivo mundo culinario.

Sin embargo, venció esas probabilidades y trabajó durante más de dos décadas para llegar a donde está ahora. “No tengo una historia convencional, una historia que todo el mundo cuente”, dice Zavala.

DE BILLINGS A LAS GRANDES MANIOBRAS

Zavala nació en Billings, Montana, hija de padre de origen mexicano y madre búlgara y rusa. Mientras crecía en Montana, la familia de su padre solía preparar grandes tandas de platos mexicanos. Algunos de sus recuerdos másrecientes

Continues in pag. 14 |Continúa pág. 16

12 •

JULY 13 - 20, 2022


PORTADA

I don’t have a conventional story, a story that everyone has. No tengo una historia convencional, una historia que todo el mundo cuente

JULY 13 - 20, 2022

Jennifer Zavala is a Latina chef, restaurateur, and owner of Juana Tamale in South Philadelphia.

Jensen Toussaint /AL DÍA News

Jennifer Zavala es una chef latina, gastrónoma y propietaria de Juana Tamale en el sur de Filadelfia.

Jensen Toussaint /AL DÍA News

• 13


COVER ENGLISH

Zavala began traveling across the country. However, she decided to grow some roots in California, once again immersed in Mexican cuisine, which led her to open a restaurant called Cha’s Cha’s in Long Beach, California. In the midst of her brand new restaurant, Zavala discovered that she bit off more than she can chew. “It was very large, it was too large. I knew how to cook and I did not know how to run a business, those are two different things,” she said. “I was young and I didnt know what I was doing.”

From pag. 12 |

Some of her earliest memories were of her eating dishes her grandmother made for her, such as harina de bunuelos and refried beans. “My father was Mexican and a lot of his family was there, my aunts, my grandmother and uncle, and my aunt had a restaurant called Mamacitas. Mamacitas [had] just this very, counter diner vibe to it and near the Billings fairgrounds there were a lot of truckers that would come in and eat,” Zavala said in an AL DÍA interview. The vivid memories of Zavala’s family cooking with different spices, an array of chiles, and deep fried goodness is what made her family dishes remarkable during family gatherings. When her parents divorced, Zavala’s mother and her moved to Connecticut. However, through the memories that she had of her dad and his family, the cooking and the food is what most traveled with her while growing up living in New England. As she grew up, she became restless and wanted to get back to her true roots, which was, of course, cooking. “I started working in restaurants; the security that I found in cooking in restaurants kind of pushed me into what our mind kind of staples and the flavor and its always been Mexican food,” she explained. Her first shot in the restaurant business came about when she began waiting tables at a quaint vegan and vegetarian cafe in Middletown, Connecticut. “It wasn’t really a big thing,” said Zavala. “People had this kind of stigma when it came to that kind of food. It was an all-woman kitchen and I absolutely longed to be a part of that.” Zavala knew that in order to be a part of the culinary game, she needed to show what she could do, however, she had a long way to go. She began working at a concert venue called Webster’s Theater in Hartford, Connecticut. She worked in production, but during her free time she would make different dishes and feed bands that would play.

HEADING BACK TO THE EAST COAST

Tamales are one of the staple dishes at Juana Tamale.

Jensen Toussaint /AL DÍA News

Los tamales son uno de los platos básicos de Juana Tamale.

Jensen Toussaint /AL DÍA News

Not long after, Zavala found herself heading back to the East Coast. She became a mother and moved to New Jersey, where her son’s grandfather became sick. The move to the Garden State wasn’t easy, so she moved to Philly. Philly, known for its many layers of Latino cuisine, including Mexican, she decided to stay in the city, which meant that she could set her foot in different restaurants. Zavala admits that she may have fibbed a little bit in order to learn different trades in the kitchen, like chopping onions for instance. She did not know what she was doing. “They would tell me to come in and I didn’t know what I was doing so I would tell the chef, ‘Ok, show me how you cut these onions,’ and when they showed me I would literally stare intensely because I only had one shot,” she admitted. “So that was my trick, that was how I learned how to cook.” She met Owen Kamihira, a restaurateur in Philadelphia, and they began discussing opening El Camino Real. They wanted to give the eatery a rustic, Tex-Mex feel, so they decided to travel down South to Mexico and visited different cities like Ciudad Juárez and Chihuahua. After El Camino, Zavala had a stint in Top Chef. She then started working at Amada, alongside world renowned chef

My dad called me one day, and and just said, ‘Juana,’ I just got that idea, Juana Tamale. 14 •

JULY 13 - 20, 2022


PORTADA Jose Garces. Her next gig was at Xochitl in Society Hill. “I thought that after Top Chef, that I would just take off and it wasn’t that,” she stated.

BECOMING HER OWN BOSS

Zavala began seeing how the restaurant industry lacked diversity. She felt that she did not belong in the Philly restaurant industry. “There were a lot of white men everywhere. And dealing with the patriarchy and the cliques, people asking you where did you work? And if you didn’t, if you don’t know who some of these chefs are, then you aren’t seen as being successful or of quality,” she said. The opportunity to be her own boss was on the line when she began selling her homemade tamales through a food truck. “I didn’t ever think the tamale thing was gonna pick up, but it did and I needed a bigger space,” said Zavala. Luckily, one of her friends let her use a

kitchen at the concert venue Underground Arts in Spring Garden where she began selling dozens of tamales during concerts and shows. People got wind of her tamales, which gave her more customers. But what was lingering around the corner was the COVID-19 pandemic. Through days of brainstorming, Zavala developed a concept with Underground Arts where they sold cocktails to go and she sold birria, a traditional meat dish from the Mexican state of Jalisco. “The first one was a dud because no one knew about the pop-up,” said Zavala. “I started posting on Instagram, it was getting busier.” Zavala’s birria received positive feedback all over Philly, which led her to collaborate with other well-known eateries. She did pop-ups with Pizza Jawn, where they sold over 150 birria strombolis in a three-hour span.

in May 2021, Zavala signed a three-year lease of a property located right in the center of Passyunk in South Philly. However, it was never really her intention to commit to something as big as opening a brick and mortar. “This was only appealing to me for only a few reasons,” said Zavala. “I live really close by and my sons can come here. I can run home when I need to.” Juana Tamale’s officially opened in July 2021, with the name being more unique than the dishes served. “My dad calls me Juana, he doesn’t call me Jennifer,” she stated. “My dad called me one day, and and just said, ‘Juana,’ I just got that idea, Juana Tamale.” With a bigger kitchen and a handful of employees, Zavala can now produce different kinds of dishes that she has learned how to make throughout her culinary journey, including foods from her Mexican heritage. Zavala loves to switch up her menu, but two dishes will always remain. The first are her famous birria tacos. She takes pride in using local ingredients to make her tortillas and masa.

THE BEGINNING OF JUANA TAMALE

Still, Zavala was determined to start a new chapter in her professional life. So

SWITCHING UP THE TAMALE GAME

Another famous staple at Juana Tamales is, of course, her tamales. “My husband and I have friends who have a farm out in Fallsington, Pennsylvania, and I asked them to grow this Oaxacan green corn and they did,” said Zavala. “They grew eight acres of it and I have 800 pounds of Oaxaca green corn for tamales.” Zavala always tries different fillings for her tamales, like poblano and onion, chicken, and even bacalao tamales that she made at her Volver residency. “I plan on making oyster tamales, to just have fun with it.” Zavala knows she gets a lot of slack for her prices; however, she doesn’t mess around when it comes to the financial importance of her employees. “A lot of people are upset about my prices, people are upset that I include a 20 percent gratuity and I am upset that people have to continuously see that minority food has to be cheap,” she said. Despite the backlash, it’s safe to say that Zavala isn’t going anywhere. z

JENNIFER ZAVALA DE

BILLINGS, MONTANA HERENCIA

MEXICAN/BULGARIAN/ RUSSIAN PROPIETARIA

JUANA TAMALE UBICACIÓN

PASSYUNK AVE IN SOUTH PHILLY

Jennifer Zavala was Chef in Residency at Volver for Chef Jose Garces from March 2022 to May 2022.

Eddy Marenco.

Jennifer Zavala fue Chef en Residencia en Volver para el Chef José Garcés desde marzo de 2022 hasta mayo de 2022.

JULY 13 - 20, 2022

.

ESPECIALIDADES TAMALES; BIRRIA TACOS; TORTILLAS/MASA

Eddy Marenco.

• 15


COVER ESPAÑOL

| Viene pág 12

son los platos que le preparaba su abuela, como la harina de buñuelos y los frijoles refritos. “Mi padre era mexicano, y muchos de sus familiares estaban allí: mis tías, mi abuela y mi tío. Mi tía tenía un restaurante llamado Mamacitas. Mamacitas tenía un ambiente de cafetería, y cerca del recinto ferial de Billings había muchos camioneros que venían a comer”, dijo Zavala en una entrevista con AL DÍA. Los vívidos recuerdos de la familia de Zavala, cocinando con diferentes especias, una variedad de chiles y frituras, fue lo que hizo que sus platos fueran tan notables durante las reuniones familiares. Cuando sus padres se divorciaron, la madre de Zavala y ella se mudaron a Connecticut. Sin embargo, los recuerdos que

tenía de su padre y de su familia, la cocina y la comida, fue lo que más la marcó mientras vivió en Nueva Inglaterra. A medida que pasaba el tiempo, se sintió inquieta y quiso volver a sus verdaderas raíces, que eran, por supuesto, la cocina. “Empecé a trabajar en restaurantes, y la seguridad que encontré en la cocina me llevó a pensar en los alimentos básicos y el sabor que siempre he encontrado en la comida mexicana”, explicó. Su primera oportunidad en el negocio de los restaurantes se produjo cuando comenzó a servir mesas en un pintoresco café vegano y vegetariano en Middletown, Connecticut. En palabras de Zabala, “No era realmente algo grande. La gente tenía una especie de estigma cuando se trataba de ese tipo de comida, pero era una cocina

para mujeres y yo ansiaba formar parte de ella”. Zavala sabía que para formar parte del juego culinario, tenía que demostrar lo que podía hacer, pero aún le quedaba un largo camino por recorrer. Empezó a trabajar en un local de conciertos llamado Webster’s Theater, en Hartford, Connecticut. Trabajaba en producción, pero durante su tiempo libre preparaba diferentes platos y alimentaba a las bandas que tocaban. Zavala comenzó a viajar por todo el país, pero decidió echar raíces en California, de nuevo inmersa en la cocina mexicana, lo que la llevó a abrir un restaurante llamado Cha’s Cha’s, en Long Beach. Sin embargo, allí descubrió que mordía más de lo que podía masticar. “Era muy gran-

de, era demasiado grande. Sabía cocinar, pero no sabía llevar un negocio, son dos cosas diferentes. Era joven y no sabía lo que estaba haciendo”, dijo Zabala.

DE VUELTA A LA COSTA ESTE

Poco después, Zavala volvió a la Costa Este. Se convirtió en madre y se trasladó a Nueva Jersey, donde el abuelo de su hijo enfermó. La mudanza a Garden State no fue fácil, así que se trasladó a Filadelfia, ciudad que le permitió poner el pie en diferentes restaurantes, dada la variedad de cocina latina allí presente. Zavala admite que quizá haya mentido un poco para aprender diferentes oficios en la cocina, como picar cebollas: “Me decían que entrara, y yo no sabía lo que estaba haciendo, así que le decía al chef: ‘Vale, enséñame cómo cortas estas cebollas’. Cuando me explicaba, me quedaba mirándolo intensamente porque solo tenía una oportunidad. Así que ese fue mi truco, así fue como aprendí a cocinar”. Conoció a Owen Kamihira, quien trabaja en restaurantes en Filadelfia, con quien empezó a hablar sobre abrir El Camino Real. Querían darle al restaurante un toque rústico y tex-mex, así que decidieron viajar al sur de México, donde visitaron diferentes ciudades como Ciudad Juárez y Chihuahua. Después de El Camino, Zavala participó en Top Chef. Luego empezó a trabajar en Amada, junto al mundialmente conocido chef José Garcés. Su siguiente trabajo fue en Xochitl, en Society Hill. “Pensé que después de Top Chef iba a despegar, pero no fue así”, dice Zabala.

EL PASO A SER SU PROPIA JEFA

Among Chef Zavala’s goals is to diversify the culinary industry.

Jensen Toussaint /AL DÍA News

Uno de los objetivos del chef Zavala es diversificar la industria culinaria.

16 •

Jensen Toussaint /AL DÍA News

.

Zavala sentía que no pertenecía al sector de los restaurantes en Filadelfia y empezó a ver cómo esta industria carecía de diversidad. En sus palabras, “Había un montón de hombres blancos por todas partes. Lidiando con el patriarcado y las camarillas, la gente te preguntaba: ¿dónde trabajas? Y si no conocías a algunos de estos chefs, entonces no te veían como alguien exitoso o de calidad”. La oportunidad de ser su propia jefa inició cuando empezó a vender sus tamales caseros a través de un food truck. “Nunca pensé que el asunto de los tamales iba a tener éxito, pero lo tuvo y necesitaba un espacio más grande”, dijo Zavala.

JULY 13 - 20, 2022


PORTADA Por suerte, uno de sus amigos le dejó utilizar una cocina del local de conciertos Underground Arts, en Spring Garden, donde empezó a vender docenas de tamales durante los espectáculos. La gente los empezó a conocer, y eso le dio más clientes. Pero a la vuelta de la esquina estaba la pandemia de COVID-19. Tras varios días de lluvia de ideas, Zavala desarrolló un concepto con Underground Arts en el que vendían cócteles para llevar y ella vendía birria, un plato de carne tradicional del estado mexicano de Jalisco. “La primera fue un fracaso porque nadie conocía el lugar, pero tan pronto empecé a publicar en Instagram, la clientela empezó a crecer”. La birria de Zavala recibió comentarios positivos en todo Filadelfia, y eso la llevó a trabajar con otros restaurantes conocidos. Hizo colaboraciones con Pizza Jawn, donde vendieron más de 150 strombolis de birria en un lapso de tres horas.

JENNIFER ZAVALA FROM

BILLINGS, MONTANA HERITAGE

MEXICAN/BULGARIAN/ RUSSIAN OWNER

JUANA TAMALE LOCATION

PASSYUNK AVE IN SOUTH PHILLY SPECIALTIES

TAMALES; BIRRIA TACOS; TORTILLAS/MASA

JULY 13 - 20, 2022

EL COMIENZO DE JUANA TAMALE

Zavala estaba decidida a comenzar un nuevo capítulo en su vida profesional, así que en mayo de 2021 firmó un contrato de arrendamiento de tres años de una propiedad situada justo en el centro de Passyunk, en el sur de Filadelfia. Si bien nunca fue su intención comprometerse con algo tan grande como abrir un establecimiento, el lugar la atraía por unas pocas razones. Según Zavala, “Vivo muy cerca, así que mis hijos pueden venir aquí y yo puedo ir corriendo a casa cuando lo necesite”. Juana Tamale abrió oficialmente en julio de 2021, y el nombre es más singular que los platos que se sirven. “Mi papá me dice Juana, no Jennifer. Así, me llamó un día y solo me dijo: ‘Juana’, simplemente se me ocurrió esta idea, Juana Tamale’”, recuerda Zabala. Con una cocina más grande y un puñado de empleados, Zavala produce diferentes tipos de platos que ha aprendido a hacer a lo largo de su viaje culinario, incluyendo alimentos de su herencia mexicana. A Zavala le encanta cambiar su menú, pero hay dos platos que siempre permanecerán: sus famosos tacos de birria y los tamales. Se enorgullece de utilizar ingredientes locales para hacer sus tortillas y su masa.

Mi papá me llamó un día y solo me dijo: ‘Juana, simplemente se me ocurrió esta idea, Juana Tamale

EL JUEGO DE LOS TAMALES

Otro de los platos más famosos de Juana Tamale son, por supuesto, sus tamales. “Unos amigos tienen una granja en Fallsington, Pensilvania, y les pedí que cultivaran este maíz verde de Oaxaca. Cultivaron ocho acres, y ahora tengo 800 libras del producto para los tamales”. Zavala siempre prueba diferentes rellenos para sus tamales, como el de poblano y cebolla, el de pollo e incluso el de bacalao, que hizo en su residencia Volver. “Pienso hacer tamales de ostión, para divertirme con ellos”. Zavala sabe que sus precios son altos, pero no se anda con rodeos cuando se trata de la importancia financiera de sus empleados. “A muchas personas les molestan mis precios, les molesta que incluya un 20 por ciento de propina, pero a mí me molesta que la gente crea que la comida de las minorías tiene que ser barata”, dijo Zabala. A pesar de las reacciones, Zavala llegó para quedarse. z

In May 2021, Juana Tamale on Passyunk was officially opened. En mayo de 2021, Juana Tamale en Passyunk abrió oficialmente.

Jensen Toussaint /AL DÍA News Jensen Toussaint /AL DÍA News

• 17


GLOBAL KIOSKO WHAT THE WORLD PRESS IS TALKING ABOUT US

Edited By | FERNANDO MILLÁN | AL DÍA News Print Editor

EL PAÍS SPAIN

A BATTLE TO EXPAND RIGHTS

In an editorial, this Spanish outlet wrote that “the brutal setback that the U.S. Supreme Court has imposed on the right to abortion is a warning sign about the reactionary wave that is spreading through various countries, by the hand of an extreme right that has placed the cultural war against feminism and gender diversity at the center of its political agenda. That the rainbow flag has not returned to the municipal balcony of Madrid since Vox has veto power in that City Hall is not an anecdote. As LGBTQ+ collectives advance in the conquest of their rights, the signs of intolerance also grow. It is no longer just a cultural resistance to the vertigo produced by social changes, but the construction of a climate of siege to those who promote them that has already resulted in an increase in homophobic aggressions and manifestations of hatred on social networks.” En un editorial, este medio español dijo que “el brutal retroceso que el Tribunal Supremo de Estados Unidos ha impuesto en el derecho al aborto es una señal de alerta sobre la ola reaccionaria que se extiende por diversos países, de la mano de una extrema derecha que ha colocado la guerra cultural contra el feminismo y la diversidad de género en el centro de su agenda política. Que la bandera del arcoíris no haya vuelto al balcón municipal de Madrid desde que Vox tiene capacidad de veto en ese Ayuntamiento no es una anécdota. Conforme los colectivos LGTBIQ+ avanzan en la conquista de sus derechos, crecen también las muestras de intolerancia. Ya no se trata solo de una resistencia cultural al vértigo que producen los cambios sociales, sino de la construcción de un clima de asedio a quienes los promueven que ya se ha traducido en un aumento de las agresiones homófobas y de las manifestaciones de odio en las redes sociales”.

LA TERCERA CHILE

THE DYSFUNCTIONAL POLITICS OF THE UNITED STATES

Analyst Ian Bremmer wrote in a commentary that “America’s democracy has become a sad spectacle, and America’s allies can only be appalled. It is not simply that the current U.S. President is deeply unpopular [...] there are new revelations about the last days of Donald Trump,” who “tried to engineer a violent coup [...] How can Americans expect the rest of the world to take their democracy seriously when 70% of Republican voters do not accept Joe Biden (...) and many of them say they are willing to support a man who tried to plot a coup on live television?” He then references the Supreme Court ruling that overturned a case “that guaranteed women’s right to abortion [...]. Polls suggest that this decision further undermines confidence in the integrity of the nation’s highest court.” El analista Ian Bremmer manifestó en un comentario que “la democracia de Estados Unidos se ha convertido en un triste espectáculo, y los aliados de Estados Unidos no pueden sino estar horrorizados. No se trata simplemente de que el actual presidente estadounidense sea profundamente impopular. (…) hay nuevas revelaciones sobre los últimos días de Donald Trump”, que “intentó diseñar un golpe violento (…). ¿Cómo pueden los estadounidenses esperar que el resto del mundo se tome en serio su democracia cuando el 70 % de los votantes republicanos no aceptan a Joe Biden (…) y muchos de ellos dicen estar dispuestos a respaldar a un hombre que trató de urdir un golpe de Estado en la televisión en directo?”. Luego se refiere al fallo del Tribunal Supremo que anuló un caso “que garantizaba el derecho al aborto de las mujeres (…). Las encuestas sugieren que esta decisión socava aún más la confianza en la integridad del más alto tribunal de la nación”.

EL COMERCIO PERÚ

THE IMPACT ON LATIN AMERICA OF THE SANCTIONS

Francisco Bolaños Vainstein analyzed the effects of the sanctions against Russia: “Two weeks ago Russia was declared in default for non-payment of bonds in foreign currency, the first time since 1918.” Russia “is reducing its commercial dependence on the European Union, and is strengthening its ties with the other BRICKS countries. China and India [...] offer huge markets for Russian raw materials [...] Latin America is not exempt from benefiting from rising commodity prices should a global recession not materialize. For example, lithium is necessary for the production of electric car batteries, and it is abundant in Bolivia [...] With respect to gas, Venezuela is the Latin American country that could benefit the most [...]. State debts could be reduced if Latin America were to initiate a process of economic cooperation and integration in which there is a joint energy and food security strategy. In 2018, Argentina and Brazil produced an amount of cereals in metric tons almost equivalent to the total production of Ukraine and Russia.” Francisco Bolaños Vainstein analiza los efectos de las sanciones contra Rusia: “Hace dos semanas Rusia ha sido declarada en default por el incumplimiento del pago de bonos en moneda extranjera. Se trata de la primera vez desde 1918. (…) está reduciendo su dependencia comercial de la Unión Europea, y está fortaleciendo sus lazos con los demás países BRICKS. China e India (…) ofrecen mercados enormes para las materias primas rusas (…).Latinoamérica no está excepta de beneficiarse del aumento de los precios de las materias primas en caso de que no se materialice una recesión global. Por ejemplo, el litio es necesario para la producción de las baterías de los autos eléctricos, y es abundante en Bolivia. (…) Respecto al gas, Venezuela es el país latinoamericano que más se puede beneficiar (…). Las deudas estatales podrían ser reducidas si Latinoamérica iniciase un proceso de cooperación e integración económica en el que haya una estrategia de seguridad energética y alimentaria conjunta. Argentina y Brasil produjeron en el 2018 una cantidad de cereales en toneladas métricas casi equivalente a la producción total de Ucrania y Rusia”.

EL VOCERO PUERTO RICO

THE IMPACT ON MEXICO OF REMITTANCES COMING FROM THE U.S.

Rafael Santiago focused on the mass shootings in the United States this year: “Defenders of the U.S. constitutional right to bear arms, including firearms of this type, argue that rifles, machine guns, pistols and revolvers are not what kill, but the people who make the decision to use firearms to murder other human beings. The federal Supreme Court recently reiterated that the Second Amendment to the U.S. Constitution guarantees the right to bear arms in public. The decision overturned a New York law in effect since 1913, which requires individuals to demonstrate a need that grants them the privilege to publicly carry a gun. At first glance the argument that it is not the firearms that are the problem, but the people who use them to commit murder, since knives are used (...) The truth is that the most effective weapon for murders and massacres in the United States are rifles, machine guns, pistols and revolvers.” Rafael Santiago se enfoca en los tiroteos masivos que se han registrado este año en Estados Unidos: “Los defensores del derecho constitucional estadounidense a portar armas, incluyendo armas de fuego de este tipo, arguyen que los rifles, metralletas, pistolas y revólveres no son las que matan, sino las personas que toman la decisión de utilizar las armas de fuego para asesinar a otros seres humanos. El Tribunal Supremo federal reiteró recientemente que la Segunda Enmienda de la Constitución de los Estados Unidos garantiza el derecho a portar armas en público. La decisión revocó una ley de Nueva York vigente desde 1913, que exige que las personas demuestren una necesidad que le conceda el privilegio de portar un arma públicamente. A primera vista el argumento de que no son las armas de fuego el problema, sino las personas que las utilizan para cometer asesinatos, ya que se utilizan cuchillos (…) Lo cierto es que el arma más efectiva para los asesinatos y masacres en Estados Unidos son los rifles, metralletas, pistolas y revólveres”.

18 •

JULY 13 - 20, 2022


CULTUR

BILINGUAL SHOW INSPIRES

LATINO CHILDREN ACROSS THE U.S. SANTIAGO OF THE SEAS IS ON NICKELODEON, AND HOPES TO BRING CHILDREN CLOSER TO THE SPANISH LANGUAGE. CON ‘SANTIAGO OF THE SEAS’, QUE SE EMITE POR NICKELODEON, SE BUSCA ACERCAR A LOS NIÑOS AL IDIOMA ESPAÑOL.

By | Por: SANDRA RAMÍREZ ORTEGA | AL DÍA News Writer

Courtesy Nickelodeon

JULY 13 - 20, 2022

• 19


CULTURE

SantIago of the Seas is an animated show that airs weekly and combines the values of Caribbean culture.

Courtesy Nickelodeon

‘Santiago of the seas’ es una serie animada que se emite semanalmente y combina los valores de la cultura caribe.

S

antiago ‘Santi’ Montes is Caribbean, eight years old and a pirate. But not just any pirate. Guided by his instinct, good heart and passion for his Latin culture, Santiago is in charge of ensuring the safety of the sea in the Caribbean. To fulfill his mission, he and his friends travel on a ship, discover hidden treasures and build the stories of the new animated kids shows, Santiago of the Seas. Premiering on the Nickelodeon in 2020, the children’s program was developed in English and Spanish. The characters speak mainly in English, but when Spanish appears, the story is presented in such a way that the context is clear and understandable to the audience. This presents a learning opportunity for younger viewers, who tune in in droves to the cartoon. In addition to including Spanish words and phrases, Santiago of the Seas

20 •

.

Cortesía Nickelodeon

ENGLISH incorporates other elements of Caribbean and Latin American culture, such as music, dance, folklore, customs and colonial architecture.

SANTIAGO AND TOMÁS, INSEPARABLE COUSINS

To achieve its goal, the adventure show features a cast of child actors close to the Latino community, who are part of the entertainment industry at a very young age. One of them is Dean Vazquez, who voices ‘Santi’ Montes. Of Puerto Rican and Ecuadorian descent, Dean has participated in the major blockbuster Transformers: Rise of the Beasts and in the independent production, Nine Bullets. His ability to learn a script and act in front of the camera is natural, but being cast as the new lead in the series has been a special experience for this young Nickelodeon viewer, who is now in eighth grade.

ESPAÑOL

S

antiago ‘Santi’ Montes es caribeño, tiene 8 años y es pirata. Pero, ¡ojo!, no cualquier pirata. Guiado por su instinto, el buen corazón y la pasión por su cultura latina, Santiago es el encargado de velar por la seguridad del mar en el Caribe. Para cumplir su misión, él y sus amigos viajan en un barco, descubren tesoros ocultos y, así, construyen juntos la historia de fantasía reflejada en la pequeña pantalla en la serie animada ‘Santiago of the seas’. Estrenada en el canal Nickelodeon en el 2020, el programa infantil se desarrolla entre inglés y español. Los personajes hablan principalmente en inglés pero cuando el español aparece, el relato se presenta de tal manera que el contexto quede claro y entendible para el público. Esta es sin lugar a dudas una clara oportunidad de aprendizaje para los espectadores más pequeños, que sintonizan este dibujo animado en los Estados Unidos.

Además de incluir palabras y frases en español, ‘Santiago of the seas’ incorpora otros elementos de la cultura caribeña y latinoamericana, como la música, la danza, el folclore, las costumbres y la arquitectura colonial.

SANTIAGO Y TOMÁS, LOS PRIMOS INSEPARABLES

Para conseguir su objetivo, el programa de aventuras cuenta con un elenco de niños actores cercanos a la comunidad latina, que han incursionado en la industria del entretenimiento a muy corta edad. Uno de ellos es Dean Vazquez, que da voz a ‘Santi’ Montes. De ascendencia puertorriqueña y ecuatoriana, Dean ha participado en la película ‘Transformers: Rise of the Beasts’ y en la producción independiente ‘Nine Bullets’. Pese a que su habilidad para aprenderse un guion y actuar ante cámaras son innatas, el hecho de haber sido elegido como el nuevo protagonista principal de JULY 13 - 20, 2022


I was jumping up and down. I got so happy and cried. I really couldn’t believe it.

FELIX VARELA oundation

Saltaba de arriba abajo. Me puse muy feliz y lloré. Realmente no lo podía creer.

Fellowship

AUGUST 31, 2022 - THE UNION LEAGUE PHILADELPHIA, PA

Mason Vazquez ENGLISH “When I found out I had been cast, I was so happy and my dad was like, ‘Oh my Goodness, daddy, you got the part of Santiago.’ That night, we had a dinner with the family to celebrate and it was great,” he said in conversation with AL DÍA. Dean is not the only new voice joining this famous production. Mason Vazquez,is a fourth-grade student whose acting career has seen work on the film In The Heights and the TV miniseries Cupids. “I was jumping up and down. I got so happy and cried. I really couldn’t believe it. I already watched Nickelodeon before being part of the cast of Santiago of the Seas, and it was incredible to know that now I would be part of a show on this channel,” said the actor, who voices the energetic Tomás Gaviota, Santiago’s cousin. In the show, Tomás has a magic guitar that can be used to conjure the wind. In the story, Santi and Tomás are accompanied by the mermaid Lorelai, who is able to communicate with all the creatures that live in the sea and can be transform into human. Santiago of the Seas was created by Puerto Rican filmmaker Niki Lopez, actor and screenwriter Leslie Valdes and Valerie Walsh Valdes, who is known for co-creating and producing the popular children’s show Dora the Explorer. Valdés and Walsh Valdés also act as executive producers, while López is also co-executive producer. The animated show airs every Friday on Nickelodeon and is also available on the Paramount+ streaming platform. z

JULY 13 - 20, 2022

ESPAÑOL la serie ha sido una experiencia especial para este joven espectador de Nickelodeon, que ahora cursa el octavo grado. “Cuando me enteré que había sido elegido, me puse muy contento y mi padre me decía: Oh my Goodness, papito, has conseguido el papel de Santiago. Y esa noche, tuvimos una cena con la familia para celebrarlo y fue genial”, dijo en conversación con AL DÍA. Dean no es la única nueva voz que se incorpora a la afamada producción. A él se suma Mason Vazquez, un estudiante de cuarto grado, a quien su carrera de actor lo ha llevado a trabajar en la cinta ‘In The Heights’ y en la miniserie televisiva ‘Cupids’. “Saltaba de arriba abajo. Me puse muy feliz y lloré. Realmente no lo podía creer. Yo ya veía Nickelodeon antes de ser parte del elenco de ‘Santiago of the seas’, y era increíble saber que ahora yo sería parte de un show de este canal”, comentó el niño que da voz al enérgico personaje Tomás Gaviota, el primo de Santiago. En la ficción, Tomás tiene como compañera fiel a una guitarra mágica que puede usarse para conjurar al viento. En la historia, Santi y Tomás están acompañados de la sirena Lorelai, que es capaz de comunicarse con todas las criaturas que viven en el mar y puede transformarse en humana. ‘Santiago of the Seas’ fue creado por la realizadora puertorriqueña Niki López, el actor y guionista Leslie Valdés y Valerie Walsh Valdés, quien es conocida por haber co-creado y producido el famoso programa para niños ‘Dora, la exploradora’. Valdés y Walsh Valdés también se desempeñan como productores ejecutivos; mientras que López es además coproductora ejecutiva. La serie animada se emite todos los viernes por Nickelodeon y está disponible también en la plataforma de streaming Paramount+. z

SPECIAL GUEST & LIFETIME ACHIEVEMENT HONOREE

JOHN QUIÑONES CORRESPONDENT HOST What Would You Do?

PLEASE REACH OUT IF YOU'RE INTERESTED IN ATTENDING Martin Alfaro, Director, Business Development (215) 789 6971 - MartinA@aldianews.com

• 21


CULTURE

THE DISPLACED FIGHT BACK ‘THE DISPACED’ TELLS THE STORY OF A LATINO WORKING-CLASS NEIGHBORHOOD THREATENED BY GENTRIFICATION ‘THE DISPACED’ CUENTA LA HISTORIA DE UN BARRIO DE TRABAJADORES LATINOS AMENAZADO POR LA GENTRIFICACIÓN, FENÓMENO PROPIO EN GRANDES URBES. By | Por: ANDREA RODÉS | AL DÍA News Writer

R

“The Displaced” tells the story of a primarily Latino working-class neighborhood in Los Angeles. of the author

.

The Displaced narra la historia de un barrio latino de clase trabajadora de Los Angeles.

Cortesía del autor

I still have faith in journalism, yes. Sí, sigo teniendo fe en el periodismo. Rodrigo Ribera d’Ebre

22 •

Courtesy

ENGLISH

odrigo Ribera d’Ebre grew up near the LAX airport in the Westside of Los Angeles, also known as the LAX Coastal Region. The neighborhood he grew up in was, and still is, considered a typical Mexican and Mexican-American barrio, with traditional businesses that cater to an immigrant population. His parents immigrated from the state of Jalisco, Mexico to the area, and as he grew up in the 80s and 90s, he participated in many cultural experiences such as skating, graffiti, post-punk, punk rock, street gangs, drugs, and gangster rap. All these cultural elements made their way into his first novel The Displaced, which was released on June 30 by Arte Público Press. Set in the Westside of Los Angeles in 1999, The Displaced tells the story of a primarily Latino working-class neighborhood — already polarized by street violence between rival gangs — made even more uneasy by the looming threat of Y2K and gentrification, a phenomenon that still poses a threat for many long-standing communities in urban areas all over the country. “Although I prefer to be considered an American writer/filmmaker, there will always be a population that will refer to me as Latino, as other, or as something else that makes sense to them,” Ribera d’Ebre told AL DIA News in a recent email interview. “For some Latinx people,” he added, “it might be more comfortable for them to label me as Latino as a form of empowerment, while some outside of the culture might assign me that label because it will make sense to them to see me as such, or as other. I lived in Latin America for four years and I was very much considered an American.”

A PLAGUE OF NEWCOMERS

Part coming-of-age novel and part dystopian thriller, The Displaced explores the friendship between Mikey, a recent UCLA political science grad who loves bands like The Cure and The Jesus and Mary Chain, and his nextdoor neighbor Lurch, a Culver City gang leader who loves the hood — its projects, beat-up apartments and crackheads — more than his own life. Determined to make a “difference” in the world, Mikey gets a job at the local paper and starts covering plans for “remaking”

ESPAÑOL

R

odrigo Ribera d’Ebre creció cerca del aeropuerto de Los Ángeles, en la zona oeste de la ciudad, también conocida como la región costera de LAX. Se consideraba, y aún se considera, un típico barrio mexicano y mexicoamericano, con negocios tradicionales dirigidos a la población inmigrante. Sus padres emigraron del estado de Jalisco, México, a esa zona, y en la época en la que creció, los años 80 y 90, participó en muchos tipos de experiencias culturales,como el skate, el graffiti, el post-punk, el punk rock, las bandas callejeras, las drogas y el gangster rap. Todos estos elementos culturales han quedado plasmados en su primera novela ‘The Displaced’ (Los Desplazados), publicada el pasado 30 de junio por Arte Público Press. Ambientada en el Westside de Los Ángeles en 1999, ‘The Displaced’, cuenta la historia de un barrio de clase trabajadora principalmente latina -ya polarizado por la violencia callejera entre bandas rivales-, que se vuelve aún más inquietante por la amenaza inminente del efecto 2000 (Y2K) y la gentrificación, un fenómeno que sigue siendo una amenaza para muchas comunidades desfavorecidas en zonas urbanas de todo el país. “Aunque prefiero que me consideren un escritor y cineasta estadounidense, siempre habrá gente que me considerará Latino, o otra cosa que tenga sentido para ellos”, explicó Ribera d’Ebre en una entrevista con AL DIA. “Para algunas personas de origen latino puede resultar más cómodo ponerme la etiqueta de Latino como una forma de empoderamiento, mientras que otras personas ajenas a la cultura pueden asignarme esa etiqueta porque tendrá sentido para ellos verme como tal. Viví cuatro años en Latinoamérica y allí me consideraban muy estadounidense”.

UNA PLAGA DE RECIÉN LLEGADOS

En parte novela sobre hacerse adulto y en parte thriller distópico, ‘The Displaced’ explora la amistad entre Mikey, un recién graduado en Ciencias Políticas de la UCLA al que le encantan grupos como The Cure y The Jesus and Mary Chain, y su vecino de al lado, Lurch, un líder de una banda de Culver City que ama el barrio -sus proyectos, apartamentos destartalados y drogadictos- más que su propia vida. Decidido a marJULY 13 - 20, 2022


car la “diferencia” en el mundo, Mikey consigue un trabajo en el periódico local y comienza a cubrir los planes para “rehacer” el barrio en Silicon Beach. Irónicamente, hace la conexión laboral a través de uno de los nuevos trasplantados a la zona, un chico blanco llamado Mark al que le gusta la misma música, y su amigo Stan, otro local e “inadaptado” como Mikey que no tiene ningún interés en la vida de las bandas y prefiere pasar el tiempo patinando y haciendo fotos. Mientras tanto, Lurch se da cuenta de que cada vez hay más trasplantados como Mark, blancos con barba, hipsters que llevan jerséis de cuello en V y camisas de cuadros, que corren con ropa de jogging o van en bicicleta con casco, ajenos a los pandilleros. Son artistas, estudiantes, promotores y empresarios; y Lurch los ve como una plaga que expulsa a la gente más desfavorecida de sus casas. Juntos, los dos deciden que deben luchar contra esta plaga de recién llegados y forman una milicia de lugareños y pandilleros. “Aunque he vivido las rivalidades de las bandas callejeras durante mi infancia, en la novela la violencia callejera se dirige a una población diferente: los gentrificadores”, explica Ribera d’Ebre. “Conjuré un mundo ficticio en el que estas bandas callejeras podían utilizar todas sus habilidades callejeras y de combate y crear una pseudo-milicia, porque si pierden su barrio, no quedará ningún barrio por el que luchar”. Así pues, la mayor parte de la historia se basa en la ficción especulativa, y el tono alarmista del libro se basa en años y años de lectura, examen y aprendizaje sobre la gentrificación y el urbanismo. Aunque su familia no experimentó los efectos de la gentrificación en el barrio donde vivían, de adulto, cuando le tocó tener contacto por primera vez en el sector inmobiliario, “aluciné con los precios de los barrios en los que

Ser propietario de una vivienda de forma más accesible. M&T tiene opciones para ayudarle a lograr ser propietario de una vivienda. Usted puede ser elegible para soluciones que lo ayuden a: • • • •

Reducir el dinero en efectivo necesario en el cierre Disminuir los pagos mensuales Ahorrar miles de dólares al pagar menos intereses Calificar con un historial de crédito que no sea perfecto

Comience con uno de nuestros especialistas en hipotecas llamando al 1-888-253-0993 o visítenos en mtb.com.

Prestamista hipotecario equitativo. Se aplican ciertas restricciones. Sujeto a aprobación del crédito y de la propiedad. Toda la documentación de préstamo se le proporcionará en inglés. Tenga en cuenta que las futuras comunicaciones verbales y escritas del banco pueden estar únicamente en inglés. ©2022 M&T Bank. Miembro FDIC. NMLS# 381076. AMP-2091-HSP 220520 VF Al Dia: 5.933” x 5.5”

Los cortes de agua pueden volver pronto.

Shutoffs will resume soon.

Jobs

the neighborhood into Silicon Beach. Ironically, he makes the job connection via one of the new transplants to the area, a white guy named Mark who likes the same music, and his friend Stan, another local and “misfit” like Mikey, who has no interest in gang life and would rather spend time skating and taking photos. Meanwhile, Lurch is noticing more and more transplants like Mark, white people with beards, hipsters wearing V-neck sweaters and plaid shirts, running in jogging outfits or riding bikes with helmets, oblivious to the gangbangers. They’re artists, students, developers and entrepreneurs, and Lurch sees them as a plague, pushing people out of their homes. Together, the two decide they must fight back against this plague of newcomers and form a militia of locals and gangsters. “Although I experienced street gang rivalries growing up, in the novel, the street violence is geared toward a different population: the gentrifiers,” Ribera D’Ebre explained. “I conjured up a fictional world where these street gangs could instead use all of their street and combat skills and create a pseudo-militia, because if they lose their neighborhood, there will not be a neighborhood left to fight for. So, most of the story is based on speculative fiction, and the alarmist tone of the book is based on years and years of reading about, examining, and learning about gentrification and urban planning.” Ribera d’Ebre’s family did not experience the effects of gentrification in the neighborhood they grew up in, but as an adult, when he first got involved in real estate, “I was priced-out of neighborhoods where I wanted to buy a home,” he remembered. “And in the neighborhood where I did eventually buy my

ESPAÑOL

DIVERSITY hiring made SIMPLE

ENGLISH

¡Cuida tus facturas ahora!

Take care of your bill now!

Más de 20 organizaciones de confianza facilitarán la solicitud. Consulte un mapa y llame a una ubicación cercana a usted.

Over 20 trusted partners will make applying easier. See a map and call a location near you.

water.phila.gov/aldia

Continues in pag. 27 |Continúa pág. 27

JULY 13 - 20, 2022

• 23


PHOTO ESSAY

2

3

1

1 - She, with a broken heart on her chest, was part of the protesters who made their way to Times Square. Ella, con el corazón roto sobre su pecho, hizo parte de los manifestantes que llegaron hasta Times Square. 2- The bullet hole painted on this protester’s forehead represents the untold number of civilians killed in Ukraine. El agujero de bala pintado en la frente de esta manifestante representa la cifra incalculable de civiles muertos en Ucrania 3- Men and women raised their voices and spoke out against the Russian invasion of Ukraine and the war that is now four months old. Hombre y mujeres levantaron su voz y se expresaron contra la invasión rusa a Ucrania y la guerra que ya pasó los cuatro meses. John Lamparski/Getty Images

24 •

JULY 13 - 20, 2022


ENSAYO FOTOGRÁFICO

SOLIDARITY WITH THE UKRAINIAN PEOPLE By | Por: FERNANDO MILLÁN | AL DÍA News Print Editor ENGLISH

T

4

he war between Russia and Ukraine, following the Russian invasion, has seriously affected the world economy. On one hand, as a result of the sanctions promoted by the United States against the government of Vladimir Putin. On the other, because many countries buy agricultural inputs in Russia and Ukraine, which has impacted food costs, for example in Latin America with the purchase of fertilizers. An estimated 22 million tons of Ukrainian wheat and corn could not be exported. The February 24th invasion triggered the war, which is now four and a half months old. In this context, this Saturday, July 9th, in New York, dozens of people expressed in favor of the Ukrainians, against the Russian Government and for the end of the war. According to the 2019 census, more than one million people with Ukrainian roots live in the United States. Most of them are in Pennsylvania and New York. The mobilization was concentrated in Times Square and gathered men and women from different parts of the world living in the city, who launched harangues and marched with banners. z

5

ESPAÑOL

L

a guerra entre Rusia y Ucrania, tras la invasión rusa, ha afectado seriamente la economía mundial. Por un lado, a raíz de las sanciones promovidas por Estados Unidos contra el gobierno de Vladimir Putin. Por otra parte, porque muchos países compran insumos agropecuarios en Rusia y Ucrania, lo que ha impactado los costos de la comida, por ejemplo en América Latina con la compra de fertilizantes. Se calcula que 22 millones de toneladas de trigo y maíz de Ucrania no han podido ser exportadas. La invasión del 24 de febrero desencadenó la guerra, que ya completa cuatro meses y medio. En ese entorno, este sábado 9 de julio, decenas de personas se manifestaron en Nueva York a favor de los ucranianos, en contra del gobierno ruso y por el final de la guerra. En Estados Unidos, de acuerdo con el censo de 2019, viven más de un millón de personas con orígenes en Ucrania. La mayoría reside en Pensilvania y Nueva York. La movilización se concentró en Times Square y reunió a hombres y mujeres de diferentes partes del mundo que viven en la ciudad, que lanzaron arengas y marcharon con pancartas. z

6

4- An aspect of this July 9th protest in New York, which included a rally in Washington Square Park. Un aspecto de la manifestación de este 9 de julio en Nueva York, que incluyó una concentración en Washington Square Park. 5- A significant number of men and women toured major ways in New York to express their resounding “No” to war in Ukraine. ¡Un alto número de hombres y mujeres recorrieron importantes vías de Nueva York para expresar su “No” rotundo a la guerra en Ucrania. 6- Russia and its President, Vladimir Putin, were the target of dozens of people marching against the invasion of Ukraine and the war on Saturday, July 9th. Rusia y su presidente, Vladimir Putin, fueron el blanco de decenas de personas que este sábado 9 de julio marcharon contra la invasión a Ucrania y la guerra. John Lamparski/Getty Images

JULY 13 - 20, 2022

• 25


FROM PAGE THE CULTURAL WORLD OF COOKING From pag. 3 |

of The Dispaced, which tells the story of life in a Latino workers’ neighborhood on the Westside of Los Angeles in 1999. The central conflict is the pressure to displace them to renovate the place and for others to get there. “Although I experienced street gang rivalries growing up, in the novel the street violence targets a different population: the gentrifiers”, Ribera says. Ribera d’Ebre lived as a child near the Los Angeles airport, in the coastal region of LAX, in a typical Mexican neigh-

ENGLISH

borhood. His parents came from the state of Jalisco (Mexico). He grew up in that environment and his footprints can be seen in The Displaced, his first novel, published on June 30th. “Although I prefer to be considered an American writer and filmmaker, there will always be people who consider me Latino”, he answered in an interview with AL DÍA. In contrast, “I lived four years in Latin America and there I was considered very American”.z

ESPAÑOL

| Viene pág. 3

Dispaced’, que cuenta la vida en un barrio de trabajadores latinos en el Westside de Los Ángeles de 1999. El conflicto central es la presión para desplazarlos para renovarlo y para que otros lleguen allí. "Aunque he vivido las rivalidades de las bandas callejeras durante mi infancia, en la novela la violencia callejera se dirige a una población diferente: los gentrificadores", dijo. Ribera d’Ebre vivió desde niño cerca del aeropuerto de Los Ángeles, en la región costera de LAX, en un barrio típico

mexicano. Sus papás llegaron del estado de Jalisco (México). En ese entorno creció y sus huellas se notan en ‘The Displaced’ (Los Desplazados), su primera novela, publicada el 30 de junio. "Aunque prefiero que me consideren un escritor y cineasta estadounidense, siempre habrá gente que me considerará latino”, respondió en la entrevista que le hizo AL DIA. En contraste, “viví cuatro años en Latinoamérica y allí me consideraban muy estadounidense". z

J BALVIN SINGS TO MENTAL HEALTH From pag. 6 |

There are few options in the emotional well-being market that offer the possibility of accessing content in both English and Spanish. “Sanvello” and “Stop Breathe Think” are the only two apps that currently offer Spanish translations, so the creators of “Oye” set the goal of not only providing tools in Spanish, but also bringing awareness and knowledge of culture to that content.

WHAT DOES “OYE” OFFER?

Looking for practical alternatives aimed at people’s emotional well-being, “Oye” offers tools (called guides) to combat mental health problems such as stress, grief, and anxiety in both languages.

ENGLISH

Among the different practical activities they have, the following stand out: • Mind and body practices • Instructions to keep a diary • Sound trips and guided meditation Although this is Balvin’s greatest contribution to mental health care, it is important to highlight his participation with the guru of new age medicine, Deepak Chopra, in a 21-day meditation series in Spanish and English. Also, the reggaetonero presented this year the Peacock docuseries “Healthy People,” where celebrities share their own mental health challenges and coping strategies. The official release of “Oye” is expected to take place in September 2022.z

ESPAÑOL

| Viene pág 6

Existen pocas opciones en el mercado del bienestar emocional que ofrezcan la posibilidad de acceder a contenidos tanto en inglés como en español. Sanvello y Stop Breathe Think son las dos únicas apps que actualmente ofrecen traducciones al español, por lo que los creadores de Oye se marcaron como objetivo no solo ofrecer herramientas en español, sino también aportar conciencia y conocimiento de la cultura a esos contenidos.

¿QUÉ OFRECE OYE?

Cuando se trata de buscar alternativas prácticas dirigidas al bienestar emocional de las personas, Oye ofrece herramientas (llamadas “guías”) para combatir problemas de salud mental como el estrés, el duelo y la ansiedad, en ambos idiomas.

Entre las diferentes actividades prácticas que tienen, se destacan las siguientes: • Prácticas para la mente y el cuerpo • Instrucciones para llevar un diario • Viajes sonoros y meditación guiada Aunque esta es la mayor contribución de Balvin al cuidado de la salud mental, es importante destacar su participación con el gurú de la medicina de la nueva era, Deepak Chopra, en una serie de meditaciones de 21 días, en español e inglés. Además, el reggaetonero ha presentado este año la docuserie de Peacock Gente sana, en la que los famosos comparten sus propios retos de salud mental y estrategias de afrontamiento. El estreno oficial de Oye está previsto para septiembre de 2022. z

RAÚL’S NEVER-ENDING FIGHT From pag. 9 |

Latino representation in a presidential cabinet, Yzaguirre always let it be known how he felt no matter the consequences. During the Carter administration, he was fired as Chair of the Hispanic Advisory Commission for the Immigration and Naturalization Service (INS) for criticizing its immigration reform proposals. Under Reagan, Yzaguirre laying into domestic policy differences left NCLR without federal funding and fighting for its life.

26 •

ENGLISH

In the 90s, Yzaguirre blasted George H.W. Bush’s affirmative action stance, and stayed loud through the Clinton years for its lack of Latino cabinet appointees. As the new millennium came, George W. Bush was slammed for his administration’s overall poor record on Hispanic issues. Under President Barack Obama, Yzaguirre got an ambassador post to the Dominican Republic, a position he held until 2013. z

ESPAÑOL

| Viene pág 9

pre expresó lo que sentía, sin importar las consecuencias. Durante la administración Carter, fue despedido como presidente de la Comisión Asesora Hispana del Servicio de Inmigración y Naturalización (INS), por criticar sus propuestas de reforma de la inmigración. Con Reagan, Yzaguirre se metió en las diferencias de política interior y dejó al NCLR sin financiación federal y luchando por su vida. En los noventa, Yzaguirre arremetió

contra la postura de acción afirmativa de George H.W. Bush, y se mantuvo firme durante los años de Clinton por su falta de nombramientos latinos en el gabinete. Al llegar el nuevo milenio, George W. Bush fue criticado por el pobre historial de su administración en materia de asuntos hispanos. Con el presidente Barack Obama, Yzaguirre consiguió un puesto de embajador en República Dominicana, cargo que ocupó hasta 2013. z

JULY 13 - 20, 2022


FROM PAGE THE DISPLACED FIGHT BACK From pag. 23 |

second home, it began going through a gentrification process and some of those experiences as a buyer/seller did make it into the novel,” he continued.

EXPOSING INJUSTICES

As a writer, he also wanted to explore issues of systemic racism, poverty, gang violence, drugs, etc. all of which he has experienced as well. “And yes, those problems still do exist today, which I think is what will make the book relatable to certain people. And just because I don't experience it personally today, does not mean it doesn't still exist. You can drive through many communities in Los Angeles and visibly see all the above mentioned. And while I did grow up in one of the most economically-disadvantaged and marginalized communities in Los Angeles, I now live in one of the wealthiest suburbs in Los Angeles. Everyday I have gratitude for my trajectory,” said Ribera d’Ebre The fact that one of the main characters becomes an investigative journalist was a way of honoring the profession and championing the work it takes to write an objective story. “However, I also explore the character's shortcomings, which is that even when you try to be as objective as possible, subjectivity often gets the best of us. I simply wanted to show this nuance as a human flaw, so even when you attempt to be a watchdog of democracy, our biases can also guide us in certain directions. But I still have faith in journalism, yes!” he added. A regular contributor for the Huffington Post, Ribera d’Ebre says he has always been a writer. “I wrote poetry as a kid, rap music as a teenager, and moved on to non-fiction/ essays at the university,” he explained. The first manuscript-length work that he wrote was philosophy. “At first, I wrote because I felt like I had a message for the world, back in my early utopian coming-of-age days, but nowadays I write because I don't know how to do anything else,” he said.

ENGLISH

“‘Think locally, act globally,’ is what guided the narrative,” he said. The book is informed by Albert Camus' The Plague (the original title of his novel was The Plague @ Silicon Beach), as he explores some of the issues Camus did. “So, if Camus' fictional plague story based in the port town of Oran, Algeria can have a deep impact on someone like myself, then I think The Displaced can have an impact on people in different parts of the world.” Ribera d’Ebre holds an MFA in creative writing and his work has been featured in the Los Angeles Review of Books, Design LA Magazine, Juxtapoz, Joyland and other publications. He is also a film and documentary director. “For film, it came naturally for me to do documentaries because of my experience in non-fiction writing. So, in a way it's like a toolbox. I come up with an idea, and I choose whatever medium suits the story the best: essay, short story, novel, screenplay, documentary, or art show,” he concluded. z

ESPAÑOL

| Viene pág 23

quería comprar una casa”, recuerda. “Y en el barrio en el que finalmente compré mi segunda casa empezamos a pasar por un proceso de gentrificación y algunas de esas experiencias como comprador/vendedor han acabado llegando a la novela”.

EXPONIENDO LAS INJUSTICIAS

Como escritor, se propuso también explorar otros problemas que experimentó en propia piel, como el racismo sistémico, la pobreza, la violencia de las bandas, las drogas, etc. “Todos estos problemas siguen existiendo hoy en día, por eso creo que mi novela es vinculable a muchos tipos de lectores. Que no los esté experimentando personalmente hoy, no significa que no sigan existiendo. Si uno se pone a conducir por muchas comunidades de Los Ángeles y ver todo lo mencionado anteriormente. Y aunque crecí en una de las comunidades económicamente más desfavorecidas y marginadas de Los Ángeles, ahora vivo en uno de los suburbios más ricos de Los Ángeles. Cada día doy gracias por mi trayectoria”. Por otro lado, el hecho de que uno de los personajes principales se convierta en

THINK LOCALLY, ACT GLOBALLY

Although the novel is set up in a Latino community of Los Angeles, The Displaced is meant for a wider audience. JULY 13 - 20, 2022

The son of Mexican immigrants, Rodrigo Ribera d’Ebre grew up in Westside Los Angeles. Hijo de inmigrantes mexicanos, Rodrigo Ribera d’Ebre creció en el Westside de Los Angeles.

Courtesy of the author Cortesía del autor

un periodista de investigación fue una forma de honrar la profesión y defender el trabajo que supone escribir una historia objetiva. “Sin embargo, también exploro los defectos del personaje: por ejemplo, que incluso cuando intentas ser lo más objetivo posible, la subjetividad a menudo saca lo mejor de nosotros. Quería mostrar este matiz como un defecto humano, de modo que incluso cuando intentas ser un guardián de la democracia, nuestros prejuicios también pueden guiarnos en ciertas direcciones. Pero, sí, sigo teniendo fe en el periodismo”, añadió. Colaborador habitual del Huffington Post, Ribera d’Ebre afirma que siempre se ha sentido escritor. “Escribí poesía de niño, rap de adolescente y pasé a la no ficción/ensayo en la universidad”, explicó. El primer manuscrito que escribió fue un ensayo sobre Filosofía. “Al principio, escribía porque sentía que tenía un mensaje para el mundo, eran mis primeros días de madurez utópica, pero hoy en día escribo porque no sé hacer otra cosa”.

PIENSA LOCALMENTE, ACTÚA GLOBALMENTE

Aunque la novela está ambientada en una comunidad latina de Los Ángeles, ‘The Dispaced’ está destinada a un público más amplio. “Piensa localmente, actúa globalmente”, es lo que ha guiado la narración”, dijo. De hecho, el libro se inspira directamente en ‘La peste’, de Albert Camus (el título original de su novela era: “La peste en Silicon Beach”), ya que explora algunos de los temas que el escritor francés del siglo pasado trató en su novela. “Así que, si una historia ficticia como La Peste de Camus, basada en la ciudad portuaria de Orán, Argelia, puede tener un profundo impacto en alguien como yo, entonces creo que “The Dispaced” puede tener un impacto en la gente de diferentes partes del mundo”. Ribera d’Ebre tiene un máster en escritura creativa y su trabajo ha sido publicado en Los Angeles Review of Books, Design LA Magazine, Juxtapoz, Joyland y otras publicaciones. También es director de cine y documentales. “En el caso del cine, me resultó natural hacer documentales debido a mi experiencia en la escritura de no ficción. Así que, en cierto modo, es como disponer de una caja de herramientas. Se me ocurre una idea y elijo el medio que mejor se adapte a la historia: ensayo, cuento, novela, guión, documental o exposición de arte”, concluyó. z • 27


Job

Diversity hiring made simple For comprehensive recruitment solutions, please call us at (215)789-6971

DEADLINE: Mondays at 4:00pm for Wednesday publication. Prepayment required. Make sure to revise your ad first week when published. We are not responsible for incorrect ads after the first week. CALL 215-789-6971 immediately if you find an error. No refunds only credit for future new ad.

TIEMPO LÍMITE: Lunes 4:00 PM para la semana siguiente. Todos los anuncios tienen que ser prepagados. Asegúrese de revisar los anuncios en la primera edición que aparecen. No nos hacemos responsables por más de una inserción incorrecta. Llame al 215-789-6971 inmediatamente con cualquier error. NO se hace devolución de dinero, sólo se otorga crédito para nuevo anuncio.

LOOKING FOR CERTIFIED CONTRACTORS/SUPPLIERS

CONVOCATORIA DEL 21 DE JULIO DE 2022

REUNIONES DEL COMITÉ DE ADMINISTRACIÓN Y OPERACIONES Y EL 28 DE JULIO DE 2022, REUNIÓN MENSUAL DE LA JUNTA DE LA AUTORIDAD DE TRANSPORTE DEL SURESTE DE PENNSYLVANIA

The Housing Department of the Philadelphia Corporation for Aging (PCA), a private non-profit corporation, is soliciting contractors and suppliers interested in receiving a bid package to provide the following services in the homes of older Philadelphians.

SE NOTIFICA que la Autoridad de Transporte del Sureste de Pensilvania ("SEPTA") celebrará sus Reuniones Mensuales del Comité de Administración y Operaciones ("Reuniones del Comité") de forma virtual el jueves 21 de julio de 2022, a las 12:00 horas, y la Reunión Mensual de la Junta Directiva (la "Reunión de la Junta Directiva") de forma virtual el jueves 28 de julio de 2022, a las 3:00 pm.

The RFP Bid packets are available online at www.pcacares.org. The RFP will also be available for pickup at PCA, 642 North Broad St., Philadelphia, PA. Please contact (Myrna Ortiz in advance) at 215-765-9000, ext. 5204.

Las reuniones de los comités y de la Junta Directiva se llevarán a cabo mediante WebEx. En el sitio web de la Autoridad, www.septa.org, se publicará más información sobre cómo inscribirse para asistir a través de WebEx. Se aceptarán y considerarán los comentarios del público. Las personas que deseen asistir a las reuniones virtuales deberán inscribirse previamente en www.septa.org/notice. Las personas que deseen intervenir en las reuniones deberán inscribirse previamente antes de las 9:00 a.m. del día de la reunión programada en www.septa.org/notice. Las personas que deseen hacer comentarios orales pueden llamar al 215.580.7211 y presentar dichos comentarios a través de un mensaje de voz. Las personas que deseen presentar comentarios por escrito pueden enviarlos por correo electrónico al Secretario de la Junta en BoardSecretary@septa.org o por correo postal a SEPTA Board Secretary, 10th Floor, 1234 Market Street, Philadelphia, PA 19107. Sólo es necesaria una forma de comunicación. Tenga en cuenta que todos los comentarios deben ser recibidos por el Secretario de la Junta antes del cierre del 27 de julio de 2022, para ser considerados para la Reunión de la Junta, o antes del cierre del 20 de julio de 2022, para ser considerados para las Reuniones del Comité.

• General, Electrical, Roofing Contractors and Occupational Therapy Consultants for home evaluations • Installation and repair of residential Wheelchair Lifts, Accessibility Modifications, and Stairway Elevators • Installation of Wrought Iron Railings, Durable Medical Equipment, and Replacement Windows and Storm Doors PCA is also soliciting vendors interested in receiving a bid package to supply the following bulk items to be delivered to the PCA Housing Department: • Plumbing, Electrical, Lumber and Hardware Supplies • Some lumber and plumbing items will also require delivery to work site Interested parties should log on to the PCA website www.pcacares.org for instruction to obtain and print the RFP bid packets of interest. You can bid on more than one RFP. Deadline to submit the RFP is 12:00 noon August 3rd, 2022 by mail or drop off. Minority owned and female owned businesses are encouraged to apply.

Todos los comentarios recibidos pasarán a formar parte del registro público y se incluirán en la transcripción de la reunión del Consejo, que se publicará posteriormente en el sitio web de SEPTA en www.septa.org. También se publicará una grabación de la reunión del Consejo en la página web de SEPTA www.septa.org/notice.

A mandatory question and answer session, to allow for clarification of the specifications, will be held at PCA Thursday. July 21st, 2022 at 10:00am.

Pasquale T. Deon, Sr. Presidente

Please contact Dorian Harris, Housing Programs and Property Manager at 215-282-6585 should you have any questions or concerns.

Five (5) points will be deducted from any applicant submitting a proposal who did not attend the mandatory Q&A session.

SHERIFF’S SALE

By virtue of a Writ of execution, to me directed, issued out Of the SUPERIOR COURT OF NEW JERSEY CHANCERY DIVISION,CAMDEN COUNTY, DOCKET NO. F01393713 at Public Venue on WEDNESDAY the 27th Day of JULY, 2022 A.D. at 12 o'clock, LOCAL TIME, noon of said day, at the Camden County College, Blackwood, 200 College Drive, Blackwood, NJ 08012 in the Connector Building, Civic Hall (105) Parking Lots 3 and 4. https://www.camdencc.edu/about-1/contact-ccc-blackwood-directions/ Property to be sold is located in the TOWNSHIP OF GLOUCESTER, County of Camden, State of New Jersey. Commonly known as: 9 RADCLIFF CT, SICKLERVILLE, NJ 08081 Tax Lot 5 in Block #: 18104 Dimensions (Approx.): 49 X 236 Nearest Cross Street: LANE OF ACRES IMPORTANT: Indicate lien information, if any, to be advertised pursuant to the Supreme Court decision of 10/28/99 - Summit Bank vs. Dennis Thiel (A-58-98). Sheriff; kindly advertise the following: Tax Certificate Recorded: 2013-04-22 Amount $226.25 Book: 10168 Page: 928 Instrument Number: 14-7358 The judgment sought to be satisfied by the sale is:

"APPROXIMATELY" $549,432.66 TWENTY PERCENT DEPOSIT REQUIRED

SURPLUS MONEY: If after the sale and satisfaction of the mortgage debt, including costs and expenses, thereremains any surplus money, the money will be deposited into the Superior Court Trust Fund and any person claiming the surplus, or any part thereof, may file a motion pursuant to Court Rules 4:64-3 and 4:57-2 stating the nature and extent of that person's claim and asking for an order directing payment of the surplus money. The Sheriff or other person conducting the sale will have information regarding the surplus, if any. Seized as the property of: FRANK ROSSELL AND DONNA ROSSELL, HIS WIFE; MLG REALTY LLC; UNITED STATES OF AMERICA; KENNEDY HEALTH SYSTEMS and taken in execution of DLJ MORTGAGE CAPITAL, INC. GILBERT L. "WHIP" WILSON SHERIFF Sheriff's Number: 22001337 Dated: June 29, July 6, 13, 20, 2022 FRIEDMAN VARTOLO LLP 85 BROAD STREET SUITE 501 NEW YORK, NY 10004 $173.8

28 •

JULY 13 - 20, 2022


TRABAJOS SHERIFF’S SALE By virtue of a Writ of execution, to me directed, issued out Of the SUPERIOR COURT OF NEW JERSEY CHANCERY DIVISION,CAMDEN COUNTY, DOCKET NO. F01072619 at Public Venue on WEDNESDAY The 20th Day of JULY, 2022 A.D. at 12 o'clock, LOCAL TIME, noon of said day, at the Camden County College, Blackwood, 200 College Drive, Blackwood, NJ 08012 in the Connector Building, Civic Hall (105) Parking Lots 3 and 4. https://www.camdencc.edu/about-1/contact-cccblackwood-directions/ Concise description County: Camden Municipality: Township of Winslow Street address: 20 Duchess Drive, Sicklerville, NJ 08081 Tax Lot: 1 Tax Block: 301.03 Approximate dimensions: 2,2620 sqft Nearest Cross Street: Log Cabin Road “THE SHERIFF HEREBY RESERVES THE RIGHT TO ADJOURN THIS SALE WITHOUT FURTHER NOTICE THROUGH PUBLICATION” The judgment sought to be satisfied by the sale is:

"APPROXIMATELY" $225,006.67 TWENTY PERCENT DEPOSIT REQUIRED SURPLUS MONEY: If after the sale and satisfaction of the mortgage debt, including costs and expenses, there remains any surplus money, the money will be deposited into the Superior Court Trust Fund and any person claiming the surplus, or any part thereof, may file a motion pursuant to Court Rules 4:64-3 and 4:57-2 stating the nature and extent of that person's claim and asking for an order directing payment of the surplus money. The Sheriff or other person conducting the sale will have information regarding the surplus, if any. Seized as the property of: PING WANG, ET AL and taken in execution of US BANK TRUST NATIONAL ASSOCIATION IN ITS INDIVIDUAL CAPACITY BUT SOLELY AS OWNER TRUSTEE FOR VRMTG ASSET TRUST GILBERT L. "WHIP" WILSON SHERIFF Sheriff's Number: 22001256 Dated: June 22, 29, July 6, 13 2022 PLUESE, BECKER & SALTZMAN 20000 HORIZON WAY SUITE 900 MT. LAUREL, NJ 08054 $164.32

Jobs

DIVERSITY hiring made SIMPLE

JULY 13 - 20, 2022

STUDIO FOR RENT $675 a month. plus electric For info call José 2672102026

SHERIFF’S SALE

By virtue of a Writ of execution, to me directed, issued out Of the SUPERIOR COURT OF NEW JERSEY CHANCERY DIVISION,CAMDEN COUNTY, DOCKET NO. F02492607 at Public Venue on WEDNESDAY The 10th Day of AUGUST, 2022 A.D. at 12 o'clock, LOCAL TIME, noon of said day, at the Camden County College, Blackwood, 200 College Drive, Blackwood, NJ 08012 in the Connector Building, Civic Hall (105) Parking Lots 3 and 4. https://www.camdencc.edu/about-1/contact-cccblackwood-directions/ Property to be sold is located in the municipality of TOWNSHIP OF WINSLOW, County of Camden, State of New Jersey. Premises commonly known as: 124 CAMDEN AVENUE. ATCO (WINSLOW TOWNSHIP), NJ 08004 Being Tax Lot: 7, Block #3121 Nearest Cross Street: 9TH AVENUE Dimensions approximately: 0.29 ACRES A FULL LEGAL DESCRIPTION OF THE PREMISES CAN BE FOUND IN THE OFFICE OF THE SHERIFF OF CAMDEN COUNTY The sale is subject to unpaid taxes and assessments, tax, water and sewer liens and other municipal assessments. The amount due can be obtained from the local taxing authority. All interested parties are to conduct and rely upon their own independent investigation to ascertain whether any outstanding interests remain of record and/or have priority over the lien being foreclosed and, if so, the current amount due thereon. FOR MORE INFORMATION, PLEASE VISIT WWW.AUCTION. COM OR CALL (800) 280-2832 **SALE SUBJECT TO THE FOLLOWING** Vacant lot charge: Acct To: 12/23/2021 $500.00 PAID Contact PROCHAMPS @ 321-421-6639 or www.prochamps.com for additional Billing, Payment and Renewal Details (if applicable). WATER: TWP OF WINSLOW 125 S RTE 73 BRADDOCK NJ 08037 609-567-07100 ACCOUNT 9287562 0- INACTIVE ACCOUNT; CHARGES PENDING ACTIVITY; SUBJECT TO FINAL READING WATER : TWP OF WINSLOW 125 S RTE 73 BRADDOCK, NJ 08037 609-567-0700 ACCOUNT 287562 0 TO: 12/30/2021 $106.00 OPEN PLUS PENALTY; $742.00 OPEN PLUS PENALTY; OWED IN ARREARS The judgment sought to be satisfied by the sale is:

"APPROXIMATELY" $358,652.12 TWENTY PERCENT DEPOSIT REQUIRED

SURPLUS MONEY: If after the sale and satisfaction of the mortgage debt, including costs and expenses, there remains any surplus money, the money will be deposited into the Superior Court Trust Fund and any person claiming the surplus, or any part thereof, may file a motion pursuant to Court Rules 4:64-3 and 4:57-2 stating the nature and extent of that person's claim and asking for an order directing payment of the surplus money. The Sheriff or other person conducting the sale will have information regarding the surplus, if any. Note: The sheriff reserves the right to adjourn this sale for any length of time without further advertisement. Seized as the property of: KENNETH J. JACKSON, and taken in execution of NATIONSTAR MORTGAGE LLC DBA MR.COOPER GILBERT L. "WHIP" WILSON SHERIFF Sheriff's Number: 22001447 Dated: July 13, 20, 27, August 3, 2022 MILSTEAD & ASSOCIATES, LLC 1 E. STOW ROAD MARLTON, NJ 08053 $237.00

SHERIFF’S SALE By virtue of a Writ of execution, to me directed, issued out Of the SUPERIOR COURT OF NEW JERSEY CHANCERY DIVISION,CAMDEN COUNTY, DOCKET NO. F00543917 at Public Venue on WEDNESDAY the 10th Day of AUGUST , 2022 A.D. at 12 o'clock, LOCAL TIME, noon of said day, at the Camden County College, Blackwood, 200 College Drive, Blackwood, NJ 08012 in the Connector Building, Civic Hall (105) Parking Lots 3 and 4. https://www.camdencc.edu/about-1/contact-cccblackwood-directions/ Property to be sold is located in the municipality of TOWNSHIP OF CHERRY HILL , County of Camden, State of New Jersey. Premises commonly known as: 412 COLUMBIA BLVD., CHERRY HILL, NJ 08002 Tax Lot 10; Block 304.01 on the official Tax Map of the TOWNSHIP OF CHERRY HILL Dimensions approximately: 80ft x 110ft x 80ft x 110 ft Nearest Cross Street: CHRISTIAN LANE A full legal description can be found at the Office of the Register. *Subject to any unpaid taxes, municipal liens or other charges, and any such taxes, charges, liens, insurance premiums or other advances made by plaintiff prior to this sale. All interested parties are to conduct and rely upon their own investigation to ascertain whether or not any outstanding interest remain of record and/or have priority over the lien being foreclosed and, if so the current amount due thereon. ** IF THE SALE IS SET ASIDE FOR ANY REASON, THE PURCHASER AT THE SALE SHALL BE ENTITLED ONLY TO A RETURN OF THE DEPOSIT PAID. THE PURCHASER SHALL HAVE NO FURTHER RECOURSE AGAINST THE MORTGAGOR, THE MORTGAGOR’S ATTORNEY. THE SHERIFF HEREBY RESERVES THE RIGHT TO ADJOURN THIS SALE WITHOUT FURTHER NOTICE THROUGH PUBLICATION. A FULL LEGAL DESCRIPTION OF THE PREMISES CAN BE FOUND IN THE OFFICE OF THE SHERIFF OF CAMDEN COUNTY. The judgment sought to be satisfied by the sale is:

"APPROXIMATELY" $72,503.59 TWENTY PERCENT DEPOSIT REQUIRED

SURPLUS MONEY: If after the sale and satisfaction of the mortgage debt, including costs and expenses, there remains any surplus money, the money will be deposited into the Superior Court Trust Fund and any person claiming the surplus, or any part thereof, may file a motion pursuant to Court Rules 4:64-3 and 4:57-2 stating the nature and extent of that person's claim and asking for an order directing payment of the surplus money. The Sheriff or other person conducting the sale will have information regarding the surplus, if any. For sale information, please visit Auction at www.Auction. com or call (800)280-2832 Seized as the property of: ELEANOR A. AQUILINO, ET AL and taken in execution of WELLS FARGO BANK NA GILBERT L. "WHIP" WILSON SHERIFF Sheriff's Number: 22001467 Dated: July 13, 20, 27, August 3, 2022 BROCK & SCOTT, PLLC 302 FELLOWSHIP ROAD SUITE 130 MOUNT LAUREL, NJ 08054 $214.88

SHERIFF’S SALE

By virtue of a Writ of execution, to me directed, issued out Of the SUPERIOR COURT OF NEW JERSEY CHANCERY DIVISION,CAMDEN COUNTY, DOCKET NO. F00614321 at Public Venue on WEDNESDAY The 3rd Day of AUGUST, 2022 A.D. at 12 o'clock, LOCAL TIME, noon of said day, at the CAMDEN COUNTY COLLEGE- CAMDEN CAMPUS CAMDEN CONFERENCE CENTER 200 NORTH BROADWAY CAMDEN, NJ 08102 https://www.camdencc.edu/about-1/contact-cccblackwood-directions/ Property to be sold is located in the municipality of CLEMENTON BORO, County of Camden, and State of New Jersey. Premises commonly known as: 20 FULTON AVENUE, CLEMENTON, NJ 08021 Tax Lot: 8 Block: 7 Dimensions approximately: 135 X 160 Nearest Cross Street: CHEWS LANDING ROAD *SUBJECT TO ANY UNPAID TAXES, MUNICIPAL LIENS OR OTHER CHARGES, AND ANY SUCH TAXES, CHARGES, LIENS, INSURANCE PREMIUMS OR OTHER ADVANCES MADE BY PLAINTIFF PRIOR TO THIS SALE. ALL INTERESTED PARTIES ARE TO CONDUCT AND RELY UPON THEIR OWN INDEPENDENT INVESTIGATION TO ASCERTAIN WHETHER OR NOT ANY OUTSTANDING INTEREST REMAIN OF RECORD AND/OR HAVE PRIORITY OVER THE LIEN BEING FORECLOSED AND, IF SO THE CURRENT AMOUNT DUE THEREON. Water: Clementon Boro 101 Gibbsboro Rd Clementon, NJ 08021 856-783-0284 Acct: 10461002 0 04/01/2022 06/30/2022 $56.50 OPEN PLUS PENALTY $339.00 OPEN PLUS PENALTY; OWED IN ARREARS Subject to final reading. CCMUA: CCMUA 1645 Ferry Ave. Camden, NJ 08104 856541-3700 Acct: 110001013 03/01/2022 - 05/31/2022 $88.00 OPEN PLUS PENALTY $792.00 OPEN PLUS PENALTY; OWED IN ARREARS FOR SALE INFORMATION, PLEASE VISIT AUCTION. AT WWW.AUCTION.COM OR CALL (800) 280-2832 The Sheriff hereby reserves the right to adjourn this sale without further notice through publication. The judgment sought to be satisfied by the sale is:

"APPROXIMATELY" $245,135.30 TWENTY PERCENT DEPOSIT REQUIRED

SURPLUS MONEY: If after the sale and satisfaction of the mortgage debt, including costs and expenses, there remains any surplus money, the money will be deposited into the Superior Court Trust Fund and any person claiming the surplus, or any part thereof, may file a motion pursuant to Court Rules 4:64-3 and 4:57-2 stating the nature and extent of that person's claim and asking for an order directing payment of the surplus money. The Sheriff or other person conducting the sale will have information regarding the surplus, if any. For sale information, please visit Auction at www.Auction. com or call (800)280-2832 Seized as the property of: TRACY MCCARSON; HOUSEHOLD FINANCE CORPORATION III, and taken in execution of PHH MORTGAGE CORPORATION GILBERT L. "WHIP" WILSON SHERIFF Sheriff's Number: 22001386 Dated: July 6, 13, 20, 27, 2022; RAS CITRON LAW OFFICES 130 CLINTON ROAD STE 202 $243.32 FAIRFIELD, NJ 07004 • 29


Op-Ed THOUGHT LEADERS

WEEKLY SECTION

ARE WE SERIOUS ABOUT CLIMATE CHANGE?

Environmental damage continues to advance amidst unfulfilled Government promises and the impact on populations. El deterioro ambiental sigue avanzando en medio de promesas incumplidas de los gobiernos y el impacto sobre las poblaciones. By FERNANDO MILLÁN AL DÍA THOUGHT LEADERS 30 •

DepostPhoto/Composition by AL DIA News

JULY 13 - 20, 2022


PENSAMIENTO DE LÍDERES

T

hese days the summer has broken records in the world. Italy, Spain, India and the United States, just to mention a few countries, have reported historic temperatures and forest fires that cannot remain statistics and anecdotes. As The Washington Post headlined these days, “Summer in the United States is getting hotter, longer and more dangerous”, this article confirms that the temperature in Reno has risen by 10.9 degrees Fahrenheit compared to 1970. I insist, it is not just the number, it is what it implies; it is more than just an unbearable heat. One of the main consequences of the atypical increase or decrease in temperature in any part of the world has to do with the alteration of conditions for agriculture. It has changed the behavior of what is grown, the regularity of harvests, and the very quality of what the land yields. Food security, which is nothing more than the guarantee that hunger does not affect populations, is altered. Of course, it is not only about the environmental problems, but also the conditions of inequality in many countries of the world, like Colombia. In the context of climate change, everything suggests that many influential leaders were paralyzed by the urgent need to take drastic measures to mitigate its consequences. This has been due to a lack of maneuvering in the face of pressure and lobbying by multinationals and private interests not to change the dynamics of production. But others, like Donald Trump and Jair Bolsonaro (President of Brazil), preferred to lie and assure that it was no longer a story of environmentalists. Between summits and speeches, the reality is that since 2015 the diagnosis is far from the goals. According to the World Meteorological Organization, part of the United Nations, it is very likely that “the average annual temperature of the planet will temporarily exceed pre-industrial

ENGLISH levels by 1.5°C, the lower limit of the Paris Agreement on Climate Change”. This is on top of the unbridled growth of the population in large urban centers, displaced from their places of origin by the lack of opportunities to survive, by deplorable living conditions. Today, in the midst of the Russia-Ukraine war, of the sanctions promoted by the United States on the Russian economy, the planet is still the central victim. Europe, which has been struggling for an energy transition that would put an end to the use of fossil fuels, is desperately looking for suppliers in the coal and oil market. As it cannot count on Russia’s supply, gas cannot ultimately be the main fuel in this transition, and the goal of zero carbon by 2050 seems unlikely to be met. On the other side are the organizations and communities that work tirelessly to raise awareness and provide proposals and realities of the path we must follow to prevent us from being guilty of the end of this civilization. Local Governments are also joining in to confront illegal mining, deforestation, the dumping of garbage in seas and rivers, the abuse of single-use plastics and people’s behavior caused by contemporary consumerism. The heart of the problem lies in developed countries where industry is reluctant to make the leap towards environmental sustainability. This year, the United Nations warned that these countries continue to export “irresponsibly hazardous materials, like pesticides, plastic waste, electronic waste, used oil and discarded vehicles”. They take advantage of poor countries where environmental protection measures are weak or non-existent. Likewise, the World Health Organization states that 99 percent of the world’s population “breathes air that exceeds the quality limits recommended by the World Health Organization and endangers their health”.z

“ We need diversity of thought in the world to face the new challenges ” of the World Wide Web Tim Berners-LeeInventor JULY 13 - 20, 2022

ESPAÑOL

P

or estos días el verano ha batido récords en el mundo. Italia, España, India y Estados Unidos, por solo mencionar algunos países, han reportado temperaturas históricas e incendios forestales que no pueden quedarse en la estadística y la anécdota. Como lo tituló en estos días ‘The Washington Post’, “El verano en Estados Unidos se está volviendo más caluroso, más largo y más peligroso”. En ese artículo se confirma que en Reno la temperatura aumentó unos 10,9 grados Fahrenheit en comparación con lo que ocurría en 1970. Insisto, no es solo la cifra. Es lo que implica. Es algo más que un calor insoportable. Una de las principales consecuencias en el aumento o descenso atípico de la temperatura en cualquier parte del mundo tiene que ver con la alteración de las condiciones para la agricultura. Se ha alterado el comportamiento en lo que se cultiva, en la regularidad de las cosechas, en la calidad misma de lo que da la tierra. Se altera la seguridad alimentaria, que no es otra cosa que la garantía de que el hambre no afecte a las poblaciones. Por supuesto, la culpa no es solo de los problemas del medio ambiente, sino de las condiciones de desigualdad en muchos países del mundo, como Colombia. En el caso del cambio climático, todo indica que muchos líderes influyentes se quedaron paralizados ante la necesidad urgente de tomar medidas drásticas para mitigar sus consecuencias. Ha sido así por la falta de maniobra ante las presiones y el lobby de las multinacionales y los intereses privados para no cambiar la dinámica de la producción. Pero otros, como Donald Trump y Jair Bolsonaro (presidente de Brasil), prefirieron mentir y asegurar que no era más un cuento de los ambientalistas. Entre cumbres y discursos, lo real es que desde el 2015 el diagnóstico se aleja de las metas. De acuerdo con la Organización Meteorológica Mundial (OMM), parte de Naciones Unidas, es muy probable que “la temperatura media anual del planeta supere transitoriamente en 1,5°C los niveles preindustriales, el límite infe-

Comprehensive set of RECRUITING SOLUTIONS to: • Brand your Company • Co-host Recruitment Events • Advertise Immediate Job Openings on Digital and Print

rior del Acuerdo de París sobre el Cambio Climático”. A esto se suma el crecimiento desaforado de la población en los grandes centros urbanos, desplazados de sus lugares de origen por la falta de oportunidades para sobrevivir, por condiciones de vida deplorables. Hoy, en medio de la guerra Rusia-Ucrania, de las sanciones promovidas por Estados Unidos a la economía rusa, el planeta sigue siendo víctima central. Ocurre que Europa, que ha batallado por una transición energética que le ponga fin al uso de combustibles fósiles, desesperadamente busca proveedores en el mercado del carbón y el petróleo. Por la imposibilidad de contar con el que suministra Rusia, el gas no podrá ser en últimas el combustible principal en esa transición y meta de carbono cero para el 2050 parece improbable de cumplir. En la otra orilla están las organizaciones y las comunidades que trabajan sin descanso para concientizar y aportar propuestas y realidades del camino que debemos seguir para impedir que seamos culpables del punto final para esta civilización. También se suman gobiernos locales para enfrentar la minería ilegal, la deforestación, el depósito de basuras en mares y ríos, el abuso de plásticos de un solo uso y comportamientos de la gente originados en el consumismo contemporáneo. El corazón del problema está en los países desarrollados en donde la industria se resiste a dar el salto hacia la sostenibilidad ambiental. Este año, Naciones Unidas advirtió que desde esos países se siguen exportando “irresponsablemente materiales peligrosos, como plaguicidas, desechos plásticos, desechos electrónicos, aceite usado y vehículos desechados”. Se aprovechan de países pobres en donde las medidas de protección ambiental son poco o nada exigentes. Asimismo, la Organización Mundial de la Salud asegura que el 99 por ciento de la población del planeta “respira un aire que supera los límites de calidad recomendados por la OMS y pone en peligro su salud”. z

Jobs

DIVERSITY hiring made SIMPLE

For additional information call us at

215 789 6971

• 31


GROUP 2

HONOREES

UNDER FORTY

Friday | AUGUST 26, 2022 | 5:30 PM

MIGUEL ESTEBAN ANDRADE

DEANA GAMBLE

SHAWNNA L. WILLIAMS

RASHAAD LAMBERT

MAHMUD (ABE) IBRAHIM

Communications Strategist at Reframe

Assistant Vice President of Communications at Jefferson Health

Diversity and Inclusion Coordinator at Morgan, Lewis & Bockius LLP

Senior Executive Vice President at Forbes

Market Executive & Regional Vice President of Northwest Bank

HECTOR COLON-RIVERA

TIRSA MARIE VAZQUEZ

JULIA RIVERA

MERCEDES SMITH

MARYELIS SANTIAGO

Medical Director for APM, & Physician at UPMC

CEO & Founder of VX Apparel & COO of Milan Candles

Vice President of External Affairs & Strategic Initiatives at Congreso de Latinos Unidos

Vice President of Public Relations at Tierney Agency

Director of Family and Community Engagement for Esperanza Cyber Charter School & the Citizens Police Oversight Commissioner for the City of Philadelphia.

SPECIAL TV PROGRAM

SCAN

HERE TO REGISTER

SUPPORTING SPONSOR

Sponsorship opportunities are available to fit a variety of goals and budgets, please contact: Martin Alfaro, Director, Business Development (215) 789 6971 - MartinA@aldianews.com

For questions about this event, please contact: Erin McGovern, Events Coordinator (215) 789 6959 - ErinM@aldianews.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.