associazione culturale
TESTI: BRIAN WOOD DISEGNI: RYAN KELLY TRADUZIONE: STEFANO VISINONI SUPERVISIONE: LORENZO CORTI ADATTAMENTO GRAFICO E LETTERING: ALESSIO D’UVA
“Local” edizione italiana è copyright © 2008 Associazione Culturale DOUbLe SHOt Stampato nel settembre 2008 presso GENESI GRUPPO EDITORIALE SRL - Città di Castello (PG) Associazione Culturale DOUbLe SHOt e il logo DOUbLe SHOt sono copyright © 2008 Associazione Culturale DOUbLe SHOt Il logo DOUbLe SHOt è opera di Fabio Lai Nessuna parte di quest’opera può essere riprodotta o trasmessa (se non a scopo di recensione) in qualsiasi forma o mezzo senza il preventivo consenso scritto da parte dell’editore Local is trademark and copyright ™ & © 2008 Brian Wood and Ryan Kelly. All rights reserved. Originally published in the USA by Oni Press. www.onipress.com - www.brianwood.com - www.funrama.blogspot.com
per favore, perchĂŠ non rinunciamo?
per favore, perchĂŠ non chiudi il becco? ho una sola possibilitĂ di farlo sembrare autentico.
è tutto cosÏ... assurdo.
se solo questa penna la smettesse di incepparsi...
ecco. finito.
dannazione!
ti sembra che possa andare?
lo faranno, te l’assicuro. almeno provaci, d’accordo? provaci. cazzo, puoi provare a farlo per me?
stai scherzando?
non accetteranno mai una cosa del genere.
la borsa non ti serve. lasciala qui, cosĂŹ poi tornerai a prenderla.
peccato che dentro ci sia la mia tessera sanitaria. e i miei soldi.
hai presente, quelli che mi servono per pagare la tua roba?
merda! va bene, tienitela!
?
cristo, quella macchina è mia...
ma vedi di tornare qui, okay? non mi mollare qui!
aspetti che prendo la tessera dell’assicurazione.
salve, mi servono queste medicine.
tenga.
...cosa c’è?
un istante, prego.
signorina mckeenan?
sì?
il suo medico è di eugene?
mm, sì. perché è venuta fin qui a ritirare le medicine?
ah, beh, sì, è che vivo qua vicino. mmmmmm. quello è il mio vecchio medico, di quando ero piccola. poi ci siamo trasferiti.
e questa ricetta a quando risale?
mm?
oh! la settimana scorsa, più o meno?
quando ha compilato questa ricetta il suo medico di eugene?
la settimana scorsa...?
non si ricorda quando è stata dal medico?
signorina mckeenan, forse mi prende per una stupida, ma non posso assolutamente accettare questa ricetta. tra l’altro, porta la data di oggi. e vedo che la sua assicurazione è scaduta. oh, e quanto costa senza assicurazione?
forse non mi sono spiegata. questa ricetta è falsa. per della diamorfina, oltretutto. si tratta di una frode. è illegale. ho appena denunciato questa cosa alla sua assicurazione, quindi la sua polizza è carta straccia, ora. e dato che lei è minorenne, staranno sicuramente contattando i suoi genitori.
i miei genitori?
no!
per favore, perchĂŠ non chiudi il becco?
fanculo. passa qua.
ho una sola possibilitĂ di farlo sembrare autentico.
non sai neanche scrivere.
lasciami! vuoi che lo faccia, oppure no?
torna qui, okay?
sĂŹ. va bene. ti prego.
certo... e lasciarti la mia macchina...
torna qui.
salve. avete queste medicine? ecco la ricetta.
sono assicurata. aspetti.
un momento, signorina.
questo medico ha denunciato il furto di un ricettario circa due giorni fa. ogni farmacia dello stato è stata avvisata del fatto.
...cosa c’è?
sono desolata, signorina mckeenan, lei ha appena commesso un reato.
presa.
agente walcott?
no! ahia, basta, mi fa male!
a tutte le unitĂ : ho fermato la sospetta.
procedete con la macchina.
no, aspetti! cosa sta facendo?
no!
abbiamo ricevuto la denuncia di una farmacia di corvallis e poi una da albany. a salem ci sei sfuggita per un soffio.
ma non sei stata molto furba a lasciare una scia di reati lungo tutta la i-5.
mi lasci! anche se è sempre stato il tuo amichetto a prendere le medicine. tu sei sempre rimasta in macchina, secondo le testimonianze.
non saresti dovuta entrare, stavolta. finirete dritti in prigione.
tutti e due.
hai il diritto di rimanere in silenzio... no!
...