สุขนิยม ศุกร์เว้นศุกร์
WINE ISSUE Feb.2013
10
1
(Closed: every Wednesday)
www.thesteakhousecm.com 2
Retreat from the world indulge, relax and recharge with THE SPA special offers
THB 1,499 net for a choice of
MAKE YOUR WEEKEND A GREAT VACATION WEEKEND PAMPERING
• 90 min Waxing + Manicure or Pedicure • 90 min Aromatherapy oil Massage • 90 min Traditional Thai Massage • 90 min Body polish + Body Wrap • 90 min Body Wrap + Detox Facial • 90 min Hand Paraffin + Manicure • 90 min Foot Paraffin + Pedicure (Available only Saturday & Sunday and start now until 31 December 2013)
Only on Saturday & Sunday from 10.00 H. to 22.00 H. Booking is subject to advance reservations + availability. For more information, please contact 053 253248 or spa.chiangmai@lemeridien.com
LE MERIDIEN CHIANG MAI 108 Chang Klan Road, Chiang Mai 50100 lemeridien.com/chiangmai
3
4
5
EDITOR’S /NOTE ปัจจุบันการดื่มไวน์แพร่หลายไปทั่วโลก ความซับซ้อนยาวนานของ วัฒนธรรมไวน์ ท�ำให้ไวน์เป็นเครือ่ งดืม่ ทีไ่ ม่ธรรมดาเพราะไวน์เป็นเครือ่ งดืม่ ทีแ่ บ่ง แยกชนชั้นของคนมาแต่ไหนแต่ไร ไวน์เป็นเครื่องมือวัดพฤติกรรมของคน ไวน์ เป็นยารักษาโรค ไวน์เป็นยาถอนพิษ ไวน์เป็นหลายสิ่งหลายอย่างของวัฒนธรรม ตะวันตก ในประเทศไทยแต่ก่อนไวน์เป็นเครื่องดื่มส�ำหรับชนชั้นสูง เพราะราคา แพง เมือ่ มีการน�ำเข้าไวน์จากต่างประเทศและคนรุน่ ใหม่เปิดรับวัฒนธรรมไวน์มาก ขึ้น ปัจจุบันมีร้านไวน์และบริษัทน�ำเข้าไวน์มากขึ้น จึงท�ำให้การบริโภคไวน์เป็นไป อย่างกว้างขวาง สิง่ ทีต่ ามมาพร้อม ๆ กับไวน์ คือ อาหารและสิง่ ทีร่ บั ประทานร่วม กับไวน์ วิธีการดื่มไวน์ พร้อมด้วยอุปกรณ์หรูหราต่างๆ Fine Dae ฉบับนี้ เล่าเรื่องไวน์ในหลายๆมิติจากผู้รู้หลายๆท่าน ชวน เที่ยวเมืองผลิตไวน์ ชวนท่านไปพบกับอาหารรสเลิศที่ควรคู่กับไวน์รสเยี่ยม เพื่อ ความสุขในการดื่มด�่ำกับมื้ออาหาร ดังค�ำกล่าวของพระเจ้าเฮนรี่ที่ 4 ของฝรั่งเศส ที่ว่า “Bonne cuisine et bons vins, c’est le paradis sur terre.” อาหารและไวน์ที่ดี คือสวรรค์บนดิน ท้ายนี้ขอให้ท่านมีความสุขกับไวน์และทุกมื้ออาหาร
T
he wine culture is becoming truly global as its rich history and complexity takes hold of people’s imagination everywhere. This issue of Fine Dae reports on this phenomenon from the point of view of the experts, taking readers on a tour of one “New World” region with a surprisingly long viniculture history and a bright future. We also asked leading restaurateurs and chefs in Chiang Mai to pair their specialties with their choices of accompanying wines. We think you’ll agree that their pairings of fine food and wine make fascinating reading. None other than a bon vivant king of France, Henri IV, is renowned for appreciating the ideal combination of food and wine at his royal table, famously saying: “Bonne cuisine et bons vins, c’est le paradis sur terre (Good food and good wine, these are heaven on earth.”)
FINE /PEOPLE
A votre santé ! Fine Team
ISSN 2286-9042 ISSN 2286-9042 President ดร.อนุชิต ฤกษ์สมบูรณ์ดี Consultant จงเจตน์ ศิริ Consulting
6
Editor จิรกฤตย์ ศิริธนาวัตต์ Editor in Chief ภิเสกสัณห์ ธนหิรัญสกุล Editor นฤมล ชมดอก Social Editor/ Reporter อดิเทพ น่วมเจิม Event Organizer Manager ภาคิน ฐานุตราพงศ์ Co-Project Event & Organizer สุมณรัตน์ ปานรัตน์ Sale & Marketing Director อลิสา สมพงษ์ Accounting & Human Resource ณัฐธยาน์ ปัทมชัยยันต์ Assistant Accounting & Finance นาตยา ปิติดา Customer Service สุกัญญา ศิริ Art Director ดุษฎีพันธุ์ พจี Graphic Designers มนันยา ตุงใย Photographer อิ่มบุญ สตูดิโอ, วุฒ ชลานันต์ Stylist แก้วก๊อ ณ เชียงใหม่ Assistant Stylist ณวันรัตน์ สุริยะมณี Translator วิริศรา เกตุพรหม Trainee กานต์ ไกรนรา OFFICE Address : Sor.Siri Suvannaphoum Co., Ltd. 119/48 Moo 5, Tambon Suthep, Muang District, Chiang Mai 50200 Tel : 0 5381 0801 Fax : 0 5381 0811 www.finedaemag.com Email : finedae@finedaemag.com www.facebook.com/finedaemag
46
18
From Passion to Perfection
Contents
FINE EVENT
8
Chiang Mai’s News & Movements
FINE DAY 12 Calendar & Activities
FINE FEATURE
From Passion to Perfection
18
FINE STYLE 30 Take a Break with Style
FINE JOURNEY
34
FINE SELECTION
38
FINE DINE
40
Cape of Good Wine
Glass Charms & Wine Stuff Wine Paring and more...
FINE DINE LISTING 46 FINE DEAL 48 Special Promotion
FINE PAGE 50 Unlocked Memories
34
38
Special Thanks
Ginger Shop 0 5341 9014 Chabaa 0 5322 1824 Pink Pvssy Accessories 08 1551 5654 Kaewkaw Shop@Kantary Terrace 08 1711 7212 Magnolia Shop 0 5325 2234
W
40
ine Paring and more...
44 30
7
FINE
/EVENT
SANGSOM
MOVEABAR 2013 โจอี้ บ อย, สควี ซ แอนิ ม อล, พาราด็อกซ์, แทตทูคัลเลอร์, สล็อตแมชชีน และกรีซซี่ คาเฟ่
8
FINE /EVENT
Chiang Mai Invest Fair 2013
หนังสือพิมพ์ขา่ วหุน้ ธุรกิจ ร่วมกับหนังสือพิมพ์เชียงใหม่นวิ ส์ จัดงาน Chiang Mai Invest Fair 2013” มหกรรมเงินลงทุนและการบริโภค เชียงใหม่ ครั้งที่ 3 ณ เชียงใหม่ ฮอลล์ ศูนย์การค้าเซ็นทรัลพลาซา เชียงใหม่ แอร์พอร์ต
Bon Odori Dancing Festival
กงสุลญีป่ นุ่ ณ นครเชียงใหม่ ร่วมกับ จังหวัดเชียงใหม่ จัดงาน “เทศกาล ร�ำวง-บงโอโดริ 2013” ครั้งที่ 8 ณ ลานอนุสาวรีย์สามกษัตริย์
ICT Free WiFi by TRUE
ทรู คอร์ปอเรชั่น ร่วมกับกระทรวงเทคโนโลยี สารสนเทศและการสื่ อ สาร จั ด งาน “ICT Free WiFi by TRUE” ณ ลานกิ จ กรรม ประตูเชียงใหม่
Junior Master Chef Thailand สถานีวทิ ยุโทรทัศน์ ไทย ทีวีสี ช่อง 3 ร่วมกับสายการบิน บางกอกแอร์เวย์ส แถลงข่าวเปิด ตัวรายการ “Junior Master Chef Thailand” จูเนียร์ มาสเตอร์เชฟ ไทยแลนด์ ณ เวสท์วูดสตูดิโอ ซีรี่ บันเทิง
Chiang Mai Night Safari of Love Keys คุ ณ ธานิ น ท์ สุ ภ าแสน ผู ้ ว ่ า ราชการจั ง หวั ด เชี ย งใหม่ และภรรยา เป็ น ประธานร่ ว มเปิ ด งาน “Chiang Mai Night Safari of Love Keys” ณ เชียงใหม่ ไนท์ซาฟารี
TPAA Gala Night 2013
สมาคมแพทย์ไทยแห่งสหรัฐอเมริกา (TPAA) จัดงาน “TPAA Gala Night 2013” ณ ห้องลีลาวดี โรงแรมฟูราม่า เชียงใหม่
Jirung Health Village
จีรงั เฮลธ์ วิลเลจ เชียงใหม่ เปิดตัวเทรนด์ เนอร์ระดับโลก มร.ไบรอัน เซไรอาร์ วู้ด หัวหน้า กลุม่ เวิรค์ ช็อป และผูป้ ระสานงานฝ่ายต่างประเทศ
9
FINE /EVENT “Hat” Party
ศู น ย ์ ก า ร ค ้ า เ ซ็ น ท รั ล พลาซา เชียงใหม่ แอร์พอร์ต จั ด งานเลี้ ย งปี ใ หม่ 2556 ภายใต้ ค อนเซ็ ป “ปาร์ ตี้ คน มี ห มวก” ให้ แ ก่ พ นั ก งาน ณ เชียงใหม่ฮอลล์ ศูนย์การค้า เซ็นทรัลฯ เมือ่ วันที่ 25 มกราคม 2556 ที่ผ่านมา
International Field Day
อีสท์ เวสท์ ซีด จัดแสดง พันธุ์พืชในงาน “International Field Day” ณ ศูนย์วิจัย ไซมอน กรูท อ�ำเภอสันทราย จังหวัด เชียงใหม่
Chiang Mai Jazz In The City & Music Festival 2013” ณ ลานกิจกรรมเฮาฮักเจียงใหม่ โครงการนิ่ม ซิตี้ เดลี่
Jive garden 7 by Warm Up Cafe วอร์มอัพ คาเฟ่ น�ำทัพผองเพื่อน พร้อมแฟนคลับ เยือนเมืองปาย จัดกิจกรรม “Jive garden 7” มหกรรมดนตรีอนิ ดี้ ครัง้ ที่ 7 ณ บุระล�ำปายรีสอร์ท
Shangri-La’ s Embrace Project Fashion Show Hello Gorgeous
โรบินสัน เชียงใหม่ ร่วมกับผลิตภัณฑ์เสื้อผ้า สตรีแบรนด์ดัง ในเครือบริษัท เอ็ม เค เค (ไทยแลนด์) จ�ำกัด จัดกิจกรรม “Fashion Show Hello Gorgeous” 10ณ แผนกเสื้อผ้าสตรี ชั้น 2 โรบินสัน เชียงใหม่
10
โรงแรมแชงกรี-ลา เชียงใหม่ ชวนน้องๆ นักเรียนบ้านกอซะเรียม อ.สันก�ำแพง จ.เชียงใหม่ ร่วมกิจกรรม “Shangri-La’s Embrace Project” ณ ห้องอาหารดาหลา ชั้น 1 โรงแรมแชงกรี-ลา เชียงใหม่
11
FINE /DAY
Thailand International Dog Show 2013
วันที่ 14-17 มีนาคม 2556 เวลา 11.00 – 18.00 น. ณ เชี ย งใหม่ ฮ อลล์ ศู น ย์ ก ารค้ า เซ็นทรัลพลาซา เชียงใหม่ แอร์พอร์ต จ.เชียงใหม่ ภายในงานพบกับ การประกวดสุนขั ทุกสายพันธุ์ ประชันความฮากับแฟชั่น Mix&Match หมายิ้ม สไตล์ กิจกรรมแจกของรางวัล และสินค้า-บริการ ลดราคา Canine capers are promised at the Thailand International Dog Show 2013 which takes place March 14—17 at the Chiang Mai Hall of the Central Airport Plaza. Dogs, their owners and the general public are assured of a full program of events, from 11 am—6 pm daily.
Chiang Mai Fest
8-10 มีนาคม 2556 ณ อนุสาวรีย์ สามกษัตริย์ จังหวัด
เชียงใหม่ เต็มอิ่มไปกับศิลปะ ดนตรี และการแสดงจาก หลากหลายประเทศในกลุ่มประเทศอาเซียน The 5th Chiang Mai International Music Festival takes place at the historic Three Kings Monument in the centre of Chiang Mai’s old city from March 8-10. The three-day event will feature a blend of cultural, traditional and popular entertainment by professional artists and dance troupes from many different countries.
Thailand Travel Fest
12
ประจ�ำปี 2556 งานแสดงนิทรรศการการท่องเที่ยว พร้อมน�ำเสนอแพ็คเกจท่องเที่ยวจากทุกภาคธุรกิจ อุตสาหกรรมท่องเที่ยวอาทิ บริษัทน�ำเที่ยว โรงแรม ทีพ่ กั ร้านอาหาร สายการบินและแหล่งท่องเทีย่ ว ใน ราคาโปรโมชั่นพิเศษ ระหว่างวันที่ 22-24 มีนาคม 2556 ณ เชียงใหม่ฮอลล์ ศูนย์การค้าเซ็นทรัลพลาซา เชียงใหม่ แอร์พอร์ต จ.เชียงใหม่ Thailand Travel Fest 2013 will be held March 22—24 in the Chiang Mai Hall of the Central Airport Plaza. The fair will promote five Thailand regions, offering special tour packages and other travel and tourism deals.
13
FINE /DAY
ASEAN Enchanting Puppets 2013 วันที่ 22-24 กุมภาพันธ์ 2556 เวลา 10.00 - 11.00 น. ณ พิพิธภัณฑ์เรือนโบราณล้านนา ส�ำนักส่งเสริมศิลป วัฒนธรรม มหาวิทยาลัยเชียงใหม่ ชมนิทรรศการและการสาธิตการประดิษฐ์ห่นุ ละคร การเสวนา สาธิตเทคนิค การเชิดหุ่นละครของชาติต่าง ๆ
Puppet theatre lovers are promised a truly hands-on experience at the “ASEAN Enchanting Puppet Festival”, which will be held on February 22-24 at Chiang Mai University’s Centre for the Promotion of Arts and Culture, This cultural event aims to contribute to the promotion of good relations between Mekong region countries and the ASEAN community. The programme covers the full range of puppet-related subjects, from the techniques and skills involved and differences in the art of individual puppet plays.
Japanese Film Festival
มูลนิธญ ิ ปี่ นุ่ กรุงเทพฯ และสถานกงสุลใหญ่ญปี่ นุ่ ในจังหวัดเชียงใหม่ ขอเชิญชวน ท่านมาชมภาพยนตร์ญี่ปุ่น ซึ่งได้คัดสรรค์ภาพยนตร์มาด้วยกันทั้งหมดเจ็ดเรื่อง ในวันที่ 22-24 กุมภาพันธ์ ที่ เมเจอร์ ซีนีเพล็กซ์ เชียงใหม่ รายละเอียดเพิ่มเติม www.facebook.com/chiangmai.timesweekly The Japan Foundation in Bangkok and the Consulate-General of Japan in Chiang Mai invite cinema enthusiasts to a “Japanese Film Festival” on February 22 - 24 at the Major Cineplex on the 4th Floor of the Central Airport Plaza. Performances of the programme’s seven films begin at 2 pm.
Tales in the Garden
ปีที่ 4 วันเสาร์ที่ 9,16 กุมภาพันธ์ และวันเสาร์ที่ 2,9 มีนาคม 2556 เวลา 16.00 – 17.30 น. ณ ส�ำนักส่งเสริมศิลปวัฒนธรรม มหาวิทยาลัยเชียงใหม่ The 4th “Tales in the Garden” programme organized by the SCG (Siam Cement Group) Foundation will be staged on March 2 and March 9 at Chiang Mai University’s Centre for the Promotion of Arts and Culture. The afternoon events, beginning at 4 pm, are free for children under 6 and their parents. 14
15
16
ร�นรมยกับอาหารฝรั่งเศส กับบรรยากาศเหนือระดับ 'PARISIAN DELIGHT' TRY SOPHISTICATED FRENCH CUISINES IN THE CLASSIC ATMOSPHERE Open 11.30 a.m. - 2.30 p.m. 5.30 p.m. - 10.00 p.m. (Closed on Monday)
LE BEAULIEU@ Chiang Mai 428/8 Chiang Mai Land Soi 7, Chang Klan Road Muang Chiang Mai 50100 Mobile phone: 08 1948 3748 (Thai), 08 1287 7198 (Eng) Tel. 0 5328 4488 Fax: 0 5328 4882 www.hill-lodge.com
LE BEAULIEU @ hill-lodge Resot 140 M.5, T.Banpong, Hang Dong, Chiang Mai Mobile: +6684 042 6594, +6681 948 3748 (TH), +6681 287 7198 (ENG) 175060 Phone: +66 53 365 011 to 12 Fax: +66 5336 www.hill-lodge.com, reservations@hill-lodge.com
FINE /FEATURE Text: Naruemon Chomdock Images: Woody
From
Passion to Perfection ส�ำหรับใครบางคนไวน์คือศิลปะ คือความงาม ไวน์บางแก้วมีความลึกลับซับซ้อนน่าค้นหา ไวน์ บางแก้วให้รสชาติสดชืน่ งดงามเปิดเผย ในขณะ ที่ส�ำหรับอีกคนไวน์เปรียบเสมือนเพื่อนประจ�ำ โต๊ะอาหาร เพื่อนที่มีไว้สนทนาในยามค�่ำคืน แทรกซึมอยู่ในชีวิตจนกลายเป็นส่วนหนึ่งของ วัฒนธรรมใหม่ แต่กับคนที่มาจากประเทศที่มี วัฒนธรรมไวน์อยู่ในสายเลือด ส�ำหรับเขาแล้ว ไวน์คือเพื่อนเก่าแก่ที่คุ้นเคย ง่ายแก่การเข้าใจ และง่ า ยต่ อ การอธิ บ าย....ต่ อ ไปนี้ คื อ นานา ทัศนคติเกี่ยวกับเชียงใหม่และเมรัยโบราณที่ มีอายุยาวนานจนถึงปัจจุบัน ในมุมมองของมือ อาชีพ 3 คนทีใ่ ช้ชวี ติ เกีย่ วข้องและผูกพันกับไวน์
W
18
ine has long been a key component of festivities, ceremonies and celebrations. It is used to symbolize many things, including a work of art, feminine beauty, mysterious or revealed delights. For most Europeans, wine has evolved as part of their life, culture and diet since time immemorial. For them, wine is like an old, reliable and understanding friend, ready to admit newcomers to the widening circle of wine lovers. For this issue of Fine Dae, we asked three professionals for their views on wine and about the place of wine in the life of Chiang Mai people.
“ไวน์เปิ ดเผยสิ่งที่ถูกปกปิ ดไว้ภายใน”
อิราโทสเทเนส นักปรัชญาชาวกรีก 300 ปี ก่อนคริสตกาล 19
FINE /FEATURE
“Wine” A Drinkable Art Busarin Larpadisorn Wine Lover, Owner of Wine Gallery Shop
20
“คนเชี ยงใหม่ใจดี..หลากหลายเรียบง่าย สบายๆ ถ้าจะให้เปรียบเทียบกับไวน์ก็น่าจะเป็นไวน์ท่ผี สม ผสานจากองุ ่นหลายพันธ์ุหมักบ่มอย่างดี ให้รสชาติ กลิ่น สี ที่กลมกล่อมละมุ นละไม มีความซั บซ้อน น่าค้นหา น่าหลงใหล น่าลิ้มลอง” “People are easy-going, kind, and different in character and style. When compared to wine, it should be one blended by many varieties of grapes. The one that you can feel has a mellow, round touch to the palette with nice floral and fruity aromas--that’s Chiang Mai.” 20ปี บนเส้นทางไวน์ของบุศริน ลาภอดิศร ผู้หญิงที่ท�ำทุกอย่างด้วยใจรัก เมื่อเริ่มเปิดร้านขายไวน์ก็ เริ่มเรียนรู้เรื่องไวน์ เพราะการขายไวน์แล้วไม่มีรู้เรื่องไวน์ คงไม่สนุก ก็เรียนรู้ไปเรื่อยๆ จนหลงรักหลงใหลไวน์ “มีความสุขมากกับอาชีพนี้ สมัยก่อนคนสนใจ เรือ่ งไวน์มไี ม่มากนัก เหนือ่ ยเหมือนกันในตอนเริม่ ขายไวน์ กลุม่ ลูกค้าส่วนใหญ่กจ็ ะเป็นผูใ้ หญ่ โรงแรม ร้านอาหาร ซึง่ ก็ไม่มากนัก ทางร้านได้เริม่ มีการอบรมให้ความรูเ้ รือ่ งไวน์ โดยผู้เชี่ยวชาญให้กับทางโรงแรมและร้านอาหารมาโดย ตลอด ปัจจุบนั กลุม่ ลูกค้าขยายตัวมากขึน้ ใหญ่ขนึ้ เรือ่ ยๆ วัยทีเ่ ริม่ ท�ำงานเริม่ สนใจดืม่ ไวน์ และศึกษาเรือ่ งไวน์ไปด้วย ในเชียงใหม่กม็ กี ลุม่ คนรักไวน์มาพบปะสังสรรค์คยุ กันเรือ่ ง ไวน์ เรียนรู้เรื่องไวน์ บางครั้งก็นัดกันไปเที่ยวชม ชิมถึง แหล่งผลิตไวน์ในต่างประเทศโดยกูรูไวน์คอยแนะน�ำให้ ความรู้ ในเชียงใหม่ มีร้านขายไวน์เพิ่มขึ้นอีกหลายร้าน มี ทั้งตัวแทนจ�ำหน่าย ร้านส�ำหรับนั่งดื่มหรือไวน์บาร์และ อีกทั้งโรงแรมร้านอาหารก็มีการขายไวน์มากขึ้น เป็น เรื่องดีเพราะเชียงใหม่เป็นเมืองท่องเที่ยว คนดื่มไวน์ ก็มีทางเลือกมากขึ้นด้วย ส�ำหรับเราการเปิดร้านขาย ไวน์ สิ่ ง ที่ ส� ำ คั ญ คื อ มี ไวน์ ดี มี คุ ณ ภาพซึ่ ง ไม่ จ� ำ เป็ น ต้ อ ง ราคาแพง มีคนขายไวน์ที่รู้เรื่องไวน์ ตกแต่งร้านสวย บรรยากาศดี บริการดี ทีส่ ำ� คัญทีส่ ดุ คือมีการจัดเก็บรักษา ไวน์อย่างดี อย่างถูกต้องมีการควบคุมอุณหภูมิที่เหมาะ สมตลอด24ชั่วโมง การดื่มไวน์ก็เป็นศิลปะอย่างหนึ่ง จะดื่มไวน์ให้ได้ อรรถรส ต้องครบ 3 ขั้นตอน ดู ดม ดื่ม จะเลือกซื้อ ไวน์กต็ อ้ งไปให้ถกู ที่ และมีรสนิยมทีต่ อ้ งกันทัง้ คนขายและ ลูกค้าที่เดินเข้ามาในร้าน....”
K
hun Busarin established her business more than 20 years ago, on a foundation of love for wine and a desire to share that passion with others. “At that time, there weren’t many people interested in wine,” she said. “Our customers were older people, but nowadays our main customers are career starters, professionals and tourists. This may be the result of an increasing number of distributors and many new wine bars. Each shop has a different selling point and concept. Selection of wine is personal and sensitive because of the different preference of each customer. Wine is a drinkable art and wine tasting is an analysis performed with the senses (mouth, nose and eyes). This is subject to a certain degree of personal influences and the right matching taste of sellers and buyers. The wine community is now growing in Chiang Mai and we have started seeing many wine lovers setting up their own groups or clubs. My own group gets together to discuss, share experience and sometimes travel to visit wineries abroad, learning about grape farming and wine production from a qualified wine guru. The most important thing to consider is quality, which does not necessarily mean only costly vintages. We can add highlights, including well-decorated venues, knowledgeable sellers, a service-minded, comfortable atmosphere and a reasonable price range to match the appreciation of the consumers.” And Khun Busarin added a personal invitation: “If any reader is interested in opening a shop, please feel free to stop by Wine Gallery.” 21
FINE /FEATURE
Wine is culture. Sirisupamas Tanthawee (Sara) House of Wine Owner
22
“คนดื่มไวน์ท่เี ชี ยงใหม่ถ้าจะเปรียบเป็นไวน์ก็น่าจะเหมือนไวน์โลกใหม่ เหมือน Pinot Noir จาก New Zealand คืออายุ ไม่มาก เพิ่งได้ท�ำความรู ้จักกับวัฒนธรรมไวน์ Pinot Noir เหมือนคนเชี ยงใหม่ตรงที่มีรสชาติซับซ้อนมากกว่าที่คนคิด” “Chiang Mai’s wine drinkers may be compared to a New World Pinot Noir from New Zealand, young and new to the historic wine culture. Pinot Noir can represent Chiang Mai people in terms of it greater complexity than what people usually imagine.” จากมาตุ ภู มิ ไ ปซึ ม ซั บ วั ฒ นธรรมต่ า งชาติ ที่ ประเทศนิวซีแลนด์มาหลายปี เชฟ ศิริศุภมาศ ตัณฑ์ทวี หรือแตงอ่อน ก็กลับมาลงหลักปักฐานทีเ่ ชียงใหม่ เปิดร้าน House of Wine ร้านไวน์ที่มาแรงทางด้านยอดขายและ ชื่อเสียง “ตอนที่เราเป็นเด็ก เรารู้สึกว่าไวน์เป็นเครื่อง ดื่มของคนแก่ที่ต้องดื่มในโรงแรม นอกจากนั้นเวลาเราดู หนังฝรั่งก็จะเห็นเขาดื่มไวน์กันตอนที่หนาวๆ เมื่อโตขึ้น ได้มโี อกาสไปใช้ชวี ติ อยูท่ ป่ี ระเทศนิวซีแลนด์ เห็นคนทีน่ นั่ เขาดื่มไวน์กันปกติ ไม่ได้เป็นอะไรที่พิเศษ ดื่มกันธรรมดา พอกลับมาเมืองไทยเมือ่ สีป่ กี อ่ นก็เห็นว่า...อ้าว เดีย๋ วนีค้ น ไทยก็ดมื่ แบบนัน้ กันแล้ว เหมือนดืม่ วิสกี้ ดืม่ เหล้าธรรมดา แล้วก็เห็นว่ามีคนบางกลุ่มที่หันมาดื่มไวน์กันมากขึ้น ในตอนแรกคิดว่ากลับมาจากนิวซีแลนด์แล้ว จะเปิดร้านอาหาร เพราะแต่เดิมเป็นเชฟอาหารฝรั่งและ อาหารไทย แต่เมื่อมาดูแล้วช่วงที่คิดจะเปิดร้าน มีร้าน อาหารเปิดใหม่เยอะมากๆ หากเปิดร้านใหม่ที่ไม่มีใคร รู้จักคงจะต้องเหนื่อยเกินไปเพราะคู่แข่งเยอะ จึงคิด ว่าน่าจะลองดูเรื่องไวน์ เพราะเห็นคนเริ่มดื่มไวน์เยอะ ขึ้น เชียงใหม่ไม่ค่อยมีร้านไวน์แบบที่เราชอบ คือใครมา ก็ได้ อยากดื่มก็ต้องได้ดื่ม เพราะคนส่วนใหญ่มักจะคิด ว่าไปดื่มไวน์ต้องหรูหรา แต่งตัวสวยงาม ไปดื่มไวน์เพื่อ “to be seen” ร้านตามความคิดของเราจึงเริ่มขึ้น เพราะ เป็นคนชอบดื่มไวน์และมีความรู้เรื่องไวน์อยู่บ้างและ อยากให้คนทั่วไปได้ดื่มไวน์ดีๆ ในการท�ำงานของเรายึดหลักคือ เราต้องทุ่มเท เชื่อในสิ่งที่เราท�ำ เชื่อว่านี่คือสิ่งที่เรารัก อยากให้คนอื่น รู้สึกว่าเรา Passionate ในสิ่งที่เราท�ำ ในแง่หนึ่งแน่นอน ร้านไวน์มนั คือธุรกิจ แต่เราต้องท�ำให้เขารูส้ กึ ได้วา่ สิง่ ทีไ่ ด้ จากเราไปไม่ใช่แค่ไวน์ขวดหนึ่งหรือไวน์แก้วหนึ่ง แต่ เขาได้ความทุ่มเทความตั้งใจและความรักของเราใน ไวน์ขวดนั้นไปด้วย ถ้าเราท�ำให้ลูกค้าสัมผัสได้ อย่างอื่น จะตามมาเองโดยธรรมชาติ ทีส่ ำ� คัญอย่างยิง่ คือเราควรมี ความรูใ้ นสิง่ ทีเ่ ราท�ำ อย่าเอาจุดอืน่ มาให้มคี วามส�ำคัญไป มากกว่าการเป็นร้านไวน์ ในอนาคตคิดว่าคนจะดื่มไวน์เหมือนดื่มเหล้า อีกหน่อยร้านไวน์อาจจะไม่มากเท่านี้ แต่คนที่ดื่มไวน์ แล้วก็จะดื่มตลอดไป เพราะฉะนั้นมันก็จะอยู่ไปอย่างนี้ เหมือนกับว่า ไวน์มันเข้ามาอยู่ในวัฒนธรรมเราแล้ว”
A
fter a long stay in New Zealand, chef Sirisupamas Tanthawee returned to Thailand, settling down in Chiang Mai and establishing House of Wine, a rising star in Chiang Mai’s wine business. “As a child, I believed wine was for older people drinking in hotels in winter or the cold season, just like in the movies. When I grew up and had a chance to spend years in New Zealand, [I saw that] drinking wine is a normal thing for everyone there and that wine is not a drink for only special occasions. I was really surprised when I came back and saw a fast growing wine community in Thailand. Working as a Western and Thai chef in New Zealand, I planned to open a restaurant on my return to Thailand. Many newly opening restaurants and the business competition made me rethink my plan, and made me think of wine. In the past, Chiang Mai did not have the kind of wine shop I like, where wine is for everyone and for any occasion. Most people have perception of wine drinking as a luxury and for smart people who like to be ‘seen.’ So House of wine was started with a different concept, offering fine wine to ordinary people. I am dedicated to my work and strongly believe that this is what I love to do. I want people to feel that we are passionate in doing what we do. Of course, a wine shop is a business, but I want people to feel that what they get from this place is not just a glass or a bottle of wine but they can also feel our passion and love of wine. If you can make your costumer feel that, many good things will follow naturally. The most important factor is [to have] a genuine knowledge of your business.In the future, there will be more wine consumption, like any other liquor in Thailand. The number of wine drinker should increase over time and be sustained because it would already be a part of our culture.” 23
FINE /FEATURE
Wine is easy!
Julio Christian Wuzel Satelo-Suarez CEO of Julio F and B Company Limited
24
“คนเชี ยงใหม่เป็นคนสุภาพ สบายๆ สดใส ยิ้มแย้ม ทว่าลุ่มลึก ถ้าเป็นไวน์ก็เป็นไวน์สีแดงเข้มที่ Full bodied long after taste แต่ในอีกด้านหนึ่งก็มีความซ่ าเหมือนสปาร์กลิ้งไวน์ เพราะฉะนัน้ หากจะบอกว่า คนเชี ยงใหม่เหมือนไวน์ตัวไหน คงจะต้องใช้ไวน์มากกว่า 1 ตัวในการอธิบาย” “Chiang Mai people are polite, easy-going and lively but also have deep character at the same time. When compared to wine, it can be a full bodied red wine with long after-taste or on the other hand it can be a sparkling wine. One wine would not be enough to explain Chiang Mai.” จากบ้านเมืองอีกซีกโลกหนึ่ง มาตามหาหัวใจ ที่ประเทศไทย และเลือกที่จะปักหลักท�ำธุรกิจอยู่ที่นี่ เพราะส�ำหรับคริสเตียน เขาคิดว่าหากนายพลอยู่ที่ไหน นายทหารก็ต้องอยู่ที่นั่น เช่นกันหากหัวใจของเขาอยู่ ที่ไหนตัวเขาก็ตัองอยู่ที่นั่น “ครอบครัวของผมเป็น Wine Maker มาได้ 5-6 เจนเนอเรชั่นแล้ว แต่ไม่ได้ท�ำขาย ส่วนใหญ่ท�ำดื่มกันเอง ที่บ้านในเมือง Galicia ทางตอนเหนือของประเทศสเปน ตอนนีผ้ มก็นำ� ไวน์ทผี่ ลิตทีส่ เปนมาแบ่งปันให้คนเชียงใหม่ ได้ชิม ตลาดไวน์ที่เชียงใหม่เติบโตมาก พัฒนาไปมาก ยิ่งมีชนชั้นกลางมากเท่าไหร่ คนก็ยิ่งต้องการแสวงหาสิ่ง ใหม่ๆ ต้องการสัมผัสรสชาติใหม่ๆ ไม่ว่าจะเป็นไวน์ หรือ เบียร์ เพราะพวกเขามีรายได้ทดี่ ี และเปิดรับสิง่ ใหม่ๆ เป็น อย่างนี้เหมือนกันทุกประเทศในโลก มีสงิ่ หนึง่ ทีผ่ มอยากจะบอกคนทีก่ ำ� ลังจะเริม่ ดืม่ ไวน์ในเชียงใหม่คือ การดื่มไวน์ไม่ได้มีอะไรยาก มีกฏ เพียงอย่างเดียวคือ อย่าให้คนอื่นบอกคุณว่าไวน์ตัว ไหนดีหรือไม่ดี ให้ถามตัวเองว่าคุณชอบ หรือไม่ชอบ เท่านัน้ อาจจะเป็นไวน์ทรี่ าคาถูกหรือเป็นไวน์ทรี่ าคาแพง ก็แล้วแต่ มีครั้งหนึ่งผมเคยไปงานอบรมเกี่ยวกับไวน์ คน ที่มาอบรมเริ่มเบื่อๆไม่อยากอยู่ ในเวลานั้นเราก�ำลังชิม ไวน์ขาว ผมถามว่า รสชาติเป็นอย่างไร แม่ครัวคนหนึ่ง ตอบว่ารสชาติเหมือนสาโท ผมก็เลยตอบไปว่า ใช่ สาโท ก็เป็นไวน์ชนิดหนึ่งท�ำจากข้าว ไวน์ของเราก็เหมือนกัน ต่างกันที่ท�ำจากองุ่น ดังนั้นหากคุณจะจัดไวน์เทสติ้ง คุณ ไม่จ�ำเป็นต้องใช้ผลไม้ตะวันตกหรือสิ่งของจากตะวันตก มาอธิบายรสชาติของไวน์ แต่อธิบายด้วยรสชาติของที่นี่ เช่น รสชาติเหมือนสับปะรด มะเฟือง ฯลฯ เพราะคนจะ สัมผัสได้เข้าใจได้ง่าย เรื่องนี้ไม่ใช่สิ่งที่ไฮโซหรือไฮคลาส อะไรเลย…ไวน์ไม่ใช่เรื่องยาก”
T
he family of Sr Satelo-Suarez in Spain’s northern Galicia region has been producing wine for more than five generations. “We do not make it to be sold but to be drunk within the family. Nowaday, I bring vintages from my country to share with people in Chiang Mai. The wine market in Chiang Mai is growing fast. The more middle class people there are, the more they want to find new challenges and new tastes in drinks; because they can afford it and have an open mind to new things. This happens everywhere, not just in Thailand. One thing I’d like to share with newcomers to the wine community is that wine drinking is not difficult. The only rule is asking yourself which wine is right for you instead of listening to others and regardless of the price. Once I was invited to join a wine training course, and during the wine tasting I asked a woman what she thought of the white wine. Her answer was that it tasted like ‘Sato’ and she was right because Sato is a kind of Thai home-made rice wine. To host a wine tasting, it is unnecessary to use western fruits or other western influences to explain the taste of wine but use something people can feel and relate to instead. Thus, wine drinking is not just a complicated thing for people in high society but it is easy for everyone.”
25
MODERN LANNA DESIGN
9,900.
26
ภาพจ�ำลอง บรรยากาศจ�ำลอง ใช้ในการโฆษณาของทางโครงการเท่านัน้ 0505552005983
68/6
27
28
คลื่นเพลงสุดคลิ๊ก ฮิตสุดที่เชียงใหม่ Click Radio FM 102.5 MHz. nite live สองทุ่มถึงเที่ยงคืนทุกวัน Click Chart Top 20
No. Title Artist Label
1 I Love Your Smile Kangsom X’Act 2 Event[2Wks.] Season Five Sanamluang 3 Com’On TON True Fantasia 4 ถ้าไม่ฟังจะถามท�ำไม นิว จิ๋ว Music Cream 5 ง้อแง้..งอแง ละอองฟอง SpicyDisc 6 Scream And Shout Will.I.Am ft. Britney Spears Universal Music 7 อย่าเพิ่งคุยกันตอนนี้ โรส ศิรินทิพย์ GMM TV Record 8 พูดท�ำไม ตู่ ภพธร LOVEiS BEC-TERO Music 9 วันศุกร์[2Wks.] Plastic Plastic Believe 10 I Cry Flo Rida Warner 11 Suit & Tie Justin Timberlake BEC-TERO Music 12 เก็บค�ำว่ารัก (ONS) Genekasidit SmallRoom 13 Troublemaker Olly Murs ft. Flo Rida BEC-TERO Music 14 ลมเปลี่ยนทิศ Big Ass Genies 15 อะไรก็ได้ 2Pcs Believe 16 อยากเป็นคนนั้น AB Normal ft. มาเรียม WE Records 17 Rum & Raybans Sean Kingston ft. Cher Lloyd BEC-TERO Music 18 คุกเข่า[2Wks.] Cocktail Genies 19 เซียนตัดเซียน Jetset’er Sanamluang 20 ปล่อยให้ผ่านพัดไป 3.2.1. Kamikaze
ติดตามชม และฟังดีเจจัดสดได้ที่ : Click Radio Fm.102.5 Na Chiangmai jao Phone in : 0 5320 3600 E-mail : click102.5fm@hotmail.com ดีเจ โตโต้
ณัฐวัช กุณฑา
29
FINE /STYLE
อธิพัฒน์ เติมประสิทธิ์ (เนี๊ยบ)
เดือนจากคณะเศรษฐศาสตร์ มหาวิทยาลัยเชียงใหม่ รักในการเล่น กีฬารักบี้ เรียนไปด้วยและรับงานเดิน แบบไปด้วย 30
นัฐวดี อินทะรังษี (พลอย)
สาวน้อยจากคณะศิลปกรรมศาสตร์ มหาวิทยาลัยเทคโนโลยีราชมงคล ล้านนา ภาคพายัพ เชียงใหม่คนนี้ มีความสนใจด้านการถ่ายรูป
สุทธิศักดิ์ แซ่ ตัง้ (บอล)
หนุ่มนักวิ่งของจังหวัดเชียงใหม่ จากมหาวิทยาลัยเทคโนโลยี ราชมงคลล้านนา ภาคพายัพ เชียงใหม่ คณะบริหาร (การจัดการ)
ฌานัญญา ทองสอน (ลิ้นจี่)
ว่าที่พยาบาล จากมหาวิทยาลัยเชียงใหม่ คนนี้ เธอชอบเล่นกีฬา ที่สนใจพิเศษคือ กีฬาเพื่อสุขภาพ โยคะ นอกจากนี้ยังมี ความสนใจในด้านแฟชั่นอีกด้วย
อุ ทาน มะโนปั น (ฟอร์ด)
หนุ่มการตลาดจากมหาวิทยาลัย เทคโนโลยีราชมงคลล้านนา ภาคพายัพ เชียงใหม่ สนใจด้านการเล่นดนตรี โดยเฉพาะการเล่นกีต้าร์ 31
32
สถานที่ ร้านโครงการหลวง สาขาสุเทพ โทร 0 5327 4711 ต่อ 241 เปิดบริการทุกวัน ตั้งแต่เวลา 8.00-18.00 น.
Only at ROBINSON
Only at ROBINSON
33
Only at ROBINSON
FINE /JOURNEY
Text & Images: Naruemon Chomdock
Good Wine ท่องเมรัยแห่งกาฬทวีป Cape of
34
ณ จุดที่มหาสมุทรแอตแลนติกและมหาสมุทรอินเดียมาบรรจบกัน คือ Cape Alguhas แหลมที่อยู่ปลาย สุดของทวีปอาฟริกาใต้ ทวีปนี้ค้นพบโดยชาวโปรตุเกส ด้วยความอุดมสมบูรณ์ของแร่ธาตุเป็นจุดส�ำคัญของการพาณิชย์ทางทะเล ท�ำให้ชาวต่างชาติอื่นๆเข้ามาใน ดินแดนนี้ด้วยคือ ชาวดัตช์ และชาวอังกฤษ แต่สิ่งที่ท�ำให้คนไทยหลายคนรู้จักประเทศอาฟริกาคือ ดินแดนที่ยื่นออกไป ทางมหาสมุทรแอตแลนติกที่เรียกว่าแหลมกู้ดโฮป หรือ Cape of Good Hope อยู่ใน Cape Town ตามต�ำราสังคมศึกษา ปัจจุบัน Cape Town เป็นเมืองตากอากาศของมหาเศรษฐีหลายๆ คน และเป็นแหล่งท่องเที่ยวที่น�ำรายได้มาให้ประเทศ ที่ส�ำคัญที่นี่ยังเป็นแหล่งปลูกองุ่นหลากหลายสายพันธุ์ ได้แก่ Pinotage, Shiraz, Merlot, Cabernet Sauvignon, Sémillon และ Sauvignon Blanc ด้วยผลผลิตองุ่นที่มากมายจึงผลิตไวน์จนโด่งดังเป็นที่รู้จักไปทั่วโลก ในประเทศไทยก็มีชื่อที่คุ้นเคย กันดี เช่น Goiya, Robertson และ Two Oceans นอกจากจะขายไวน์แล้วแหล่งผลิตไวน์ตา่ งๆเหล่านี้ ยังผันตัวเองเป็นรีสอร์ท รับจัดงานแต่งงานและงานเลี้ยงต่างๆ อย่างครบวงจร มาค่ะ เรามาเดินทางไปร�่ำเมรัยด้วยกัน เมืองนี้นอกจากสวยแล้วไวน์เขาอร่อยจริงๆ ค่ะ ในเขตตัวเมืองมีแหล่งผลิตไวน์เก่าแก่ที่สุดใน Cape Town นามว่า Groot Constantia เล่ากันว่าที่นี่เป็นที่แรกที่ เริ่มการปลูกองุ่นจนโด่งดังมีชื่ออยู่ใน เรื่อง Sense and Sensibility นวนิยายมีชื่อของ Jane Austen กว่า 325 ปีที่ Groot Constantia ได้ผลิตไวน์และกวาดรางวัลต่างๆ มาแล้วมากมาย ในวันนี้ Groot Constantia มีทั้งห้องและพิพิธภัณฑ์ บังเอิญ
ว่าวันที่ไปนั้นมัวแต่เพลินไปหน่อย จนพิพิธภัณฑ์ปิดเลยอด เข้าชม สนนราคาการเข้าเยี่ยม Cellar และตอนกลางวันแค่ 100 Rand (ราวๆ 350 บาทในภาวะที่เงินไทยก�ำลังแข็งแรง) ได้ชม Cellar ไวน์แต่ละตัวที่ขาย เมื่อชิมแล้วก็ซื้อหากลับได้ ในราคาไม่แพง ใช้เวลาประมาณ 45 นาที แบ่งเป็นรอบคือ 10,11,12 ในช่วงเช้า และบ่ายคือ 1,2,3,4 จากตั ว เมื อ งมุ ่ ง ขึ้ น ไปทางเหนื อ แวะที่ เ มื อ ง ฟร้านช์ฮู้ก Franschhoek หมายถึง French Corner เพราะ มีคนฝรั่งเศสอาศัยอยู่ที่นี่มาก อากาศที่นี่สะอาด หอมกลิ่น ดอกไม้ อาหารอร่อย เพียงย่างเข้าเมืองนี้ก็รู้สึกสบายและ เจริญอาหารเป็นพิเศษ เป็นเมืองโรแมนติกที่ผู้คนมักจะมา
ห้าแก้ว ถ้าซื้อไวน์ก็จะคืน 20 Rand นี้ให้ หากนั่งถึงเย็นจะ มองเห็นวิวฟรานชฮู้กตอนพระอาทิตย์ตกดินสวยมาก ตัว ไวน์จริงๆ แล้วชอบ Haute Cabrière ค่ะ แต่ความงามของ Bridge กินขาดจริงๆ ช่วงเดือนธันวาคม - มีนาคม เปิด 10.00-19.00 น. เฉพาะวันอาทิตย์ เปิด 10.00-17.00 น. จากฟรานชฮู้กไปทางตะวันออก ไปเที่ยวเมือง น่ารักอีกเมืองคือ Stellenbosch มีร้านขายของเก่าแบบ ย้อนยุคชื่อดัง ที่คนขายน่าจะมีชีวิตมาตั้งแต่สองศตวรรษที่ แล้ว และที่ส�ำคัญมี Blaauwklippen ไวนเนอร์รี่ น่ารักๆ ที่ ท�ำให้คณ ุ ไม่อยากจากเมืองนีไ้ ปเลย Blaauwklippen เรียกว่า เป็นบ้านขององุ่น Zinfandel มีรากเหง้ามาจากอิตาลี ไปได้
แต่งงานกัน ครั้งนี้ได้มีโอกาสเยือนไร่องุ่นที่บรรยากาศดี มากๆ ถึง 2 ที่ คือ Haute Cabrière Home of Piere Jourdan และ Rickety Bridge Winery ใครที่เคยดูเรื่อง Lord of the Ring คงจะคิดว่า Haute Cabrière ช่างเหมือนบ้านของ Bilbo จริงๆ จากซุ้ม ประตูโค้งเดินผ่านห้องโถงก็จะพบกับร้านอาหาร และส่วน ที่เป็นไวน์เทสติ้ง ส่วนที่เป็น Cellar นั้น อยู่ใต้ดินลงไปอีก Haute Cabrière ก่อตั้งโดยชาวนาฝรั่งเศส (หรือที่คนที่นั่น เรียกว่า French Huguenot) ตั้งแต่ปี 1694 ไวน์ที่นี่มีขายอยู่ 3 ตัว ปัจจุบันนี้ คือ Pinot Noir 2009, Chardonnay Pinot Noir 2012 และ Unwooded Pinot Noir 2011 หกขวดตก ราคาขวดละ 160 Rand พระเจ้า บ้านนี้เมืองนี้ช่างน่าอยู่ เป็นที่สุด จะด้วยบรรยากาศ หรือรสอร่อยของไวน์จริงๆ ไม่ แน่ใจ ท�ำให้เงินในกระเป๋าแปรสภาพเป็นไวน์หกขวดอย่าง รวดเร็ว ห้องชิมไวน์เปิด 9.00-17.00 น. ในวันจันทร์-ศุกร์ วันเสาร์ เปิดเวลา 10.00-16.00 น. และวันอาทิตย์เปิดเวลา 11.00-16.00 น. จ�ำไม่ได้ว่าจ่ายเงินชิมหรือเปล่าแต่ที่แน่ๆ ทีมนี้ซื้อของไปกันเยอะเชียว ออกจาก Haute Cabrière มุ่งหน้าไปยังอีกที่หนึ่ง คือ Rickety Bridge Winery สถานที่ๆ สวยหวาน เหมาะกับ การจัดงานมาก การออกแบบกลมกลืน มีทั้งส่วนที่ร่มรื่นที่ เทอร์เรซด้านนอก มีโรงแรมให้นักท่องเที่ยวพัก เหมาะกับ การถ่ายภาพเป็นอย่างยิง่ ในนีม้ คี วามสะดวกสบายครบครัน ราคา 20 Rand ต่อคน (70 บาทเท่านัน้ เอง) ได้ไวน์ประมาณ
ดิบได้ดที อี่ เมริกา และแอบมาเริงร่าท้าแดดท้าฝนทีอ่ าฟริกา ใต้ ทีน่ มี่ รี ถม้าโบราณวิง่ หรือใครจะถ่ายรูปบนรถม้าก็ได้ ด้าน ในมีไวน์ 2 แบบ คือ Formal Tasting และแบบไม่เกร็งมาก คือ Informal Tasting มี Cellar tour ค่าใช้จ่าย 75 Rand ต่อ คน หรือราวๆ 226 บาท เลือกไวน์ที่คิดว่าชอบได้ 5 แก้ว มีชอ็ คโกแลตให้แกล้มคูก่ บั ไวน์ทเี่ หมาะสม ส�ำหรับคนทีช่ อบ ฟังเรื่องไวน์หรือถกกันเรื่องไวน์ที่นี่น่าจะเป็นที่ๆ เหมาะสม ที่สุดค่ะ นอกจากการเที่ยวตะลอนไปตามแหล่งผลิตไวน์ ต่างๆ แล้ว ชาวบ้านนอกจากเมืองไทยก็ยังมีโอกาสได้โฉบ ไปซูเปอร์มาร์เก็ตในตัวเมืองเคปทาวน์ เห็นราคาไวน์แล้ว อยากจะลงหลักปักฐานอยู่ที่นั่นซะเลย ทั้งถูกและรสชาติดี เพราะอยู่ใกล้แหล่งผลิต ตอนกลับเมืองไทยยังรู้สึกเสียดาย ว่า หากภาษีเมืองไทยไม่ได้สูงมาก หากไวน์ไม่ได้เป็นสินค้า ฟุ่มเฟือย หากเรารู้จักเก็บรักษาไวน์เหมือนอย่างที่เราชอบ กิน เราทุกคนคงได้มีประสบการณ์กับไวน์ที่ดีมากขึ้น และ ได้มคี วามสุขกับการร�ำ่ ไวน์มากขึน้ ดีกว่าให้ความสนใจเพียง เรื่องภาพลักษณ์และยี่ห้อของไวน์ ไวน์ขวดละหมื่นหากเก็บไม่ดี ก็มีค่าเท่ากับน�้ำ องุ่นบูด 35
B
ehind the towering heights of Cape Town’s famous Table Mountain and the windswept Cape of Good Hope headland that marks the southernmost point of Africa lies a wide, verdant valley studded with historic homesteads producing some of the world’s finest wines. Fine Dae was invited to tour this beautiful region and test some of its best vintages—an experience that almost persuaded our wine-loving reporter to cancel the flight home and settle down amid the vineyards that carpet the valley floor and the slopes of the enclosing mountains. French Huguenots who followed the early Dutch settlers to the Cape recognized the wine-growing possibilities of the region and many of the original vineyard homesteads are still standing, offering wine-tastings of high quality vintages at rock-bottom prices that can only be dreamt of in Thailand. Some of the producers—Goiya, Robertson and Two Oceans, for example—have extended their operations to include hotels, special events, weddings and catering. Our tour began at South Africa’s oldest estate, “Groot Constantia,” which has been producing top wines for more than three centuries. The estate is more than just an historic vineyard and now has restaurants where visitors can dine in style and museums where they can deepen their wine-culture knowledge. A 45-minute tour of the cellars (10 am to 4 pm) and a wine-tasting costs just 100 Rand (350 Baht)
36
Next stop was the historic old town of “Franschhoek,” so-named by the Dutch settlers in the Cape because of its French Huguenot origins. It’s a beautiful, romantic town and a favorite choice for couples planning to tie the knot. The town has several award-winning restaurants and we visited two: Haute Cabrière – the home of Pierre Jourdan, and Rickety Bridge Winery . Haute Cabrière was established in 1964 by French Huguenot descendants. Wine-tasting takes place in its underground cellars (Mon-Fri 9-5, Sat 10-4 and Sun 11-4). We tried three: a Pinot Noir 2009, a Chardonnay Pinot Noir 2012 and an unwooded Pinot Noir 2011. A selection of six bottles of the offered wines would have cost just 160 Rand (560 Baht), a remarkable bargain.
From Haute Cabrière, we headed to Rickety Bridge Winery, which has its own hotel and a stylish terrace where we could enjoy the Franschhoek sunset with a glass or two of the estate’s wine. Again, overseas visitors must be astonished at the reasonable prices of the wine—a tasting of five different wines costs just 20 Rand (70 Baht), for instance (Mon-Sat 10-7, Sun 10-5.). And the 20 Rand is refunded if the visitor buys just one bottle of wine. From Franschhoek, we traveled east to Stellenbosch, famous for its university, museums, galleries, boutiques, restaurants—and its wine. The attractive town is home to another of South Africa’s oldest estates, the Blaauwkippen Winery, founded in 1682. The Blaauklippen vineyards that clothe the hillsides around Stellenbosch grow Zinfandel grapes, a noble variety that originated in Italy and then won particular favour in the United States before being successfully introduced to South Africa.
The Blaauwklippen Winery offers two categories of wine tasting. We chose a cellar tour costing 75 Rand (226 Baht), which bought five glasses of wine and complementary pieces of chocolate, a recommended delicacy to try with Zinfandel. Our wine tour left time for some shopping in Cape Town, where we could check retail wine prices and convince ourselves that those of the bottles we had seen and tasted in the vineyards and estates of our itinerary were no dream. A rude reawakening awaited us on our return to Thailand—where a crippling tax on wine makes this wonderful, health-promoting liquor unattainable for so many people, while killing any chance of developing an export market for Thai wine. Is it too much to hope that a more enlightened tax policy will one day help make the wines of Thailand as well known on world markets as the low-priced vintages of South Africa? 37
Fine /Selection Images : Woody
GLASS CHARMS+
Wine Stuff Only @ Robinson
38
Cork Screw ที่เปิดไวน์ ยี่ห้อ Prestige
Crystal Decanter จาก Lucaris
Wine Stopper จุกปิดไวน์ ยี่ห้อ Elypto
Hong Kong Hip Collection Champagne Glass Chardonnay Glass Bordeaux Glass 270 ml. 425 ml. 770 ml.
Wine Stopper & Pourer ที่รินไวน์แบบมีจุกปิดและไม่มีจุกปิด จาก Cuizimate
Bangkok Bliss Collection Burgundy Glass 750 ml.
Riesling Glass 255 ml.
39
Robinson Chiang Mai Tel. (053) 203 640-53 Fax. (053) 283 129 E-mail: Chiangmai.rbs@robinson.co.th www.robinson.co.th
FINE /DINE Text: go2askanne Images: Woody & Phoom Fine Dae ฉบับที่ 10 นี้ เราได้เรียนเชิญ พ่อครัวจากภัตตาคารร้านอาหารดังใน เชียงใหม่ มาจับคู่อาหารของเขากับ ไวน์ เพื่อเป็นตัวอย่างให้คุณได้เลือก ไวน์ที่ถูกใจ
FineCombination
ไวน์ Cheval Noir สัญลักษณ์ม้าด�ำ เมรัยแห่งเมืองน�้ำหอมจาก แคว้นบอร์โดซ์ เมืองแซงต์ เตมิญอง (St.Emilion) มีส่วนผสมของ Merlot 70%, Cabernet Franc 20% และ Cabernet Sauvignon 10% ท�ำให้ได้ ไวน์ที่มีสีเข้มข้นรสชาติแน่นและซับซ้อน เพราะมีองุ่นผสมอยู่ถึงสามพันธุ์ เชฟ วีระศักดิ์ ทองศรี จาก Le Beaulieu บอกว่าอาหารจานเด่นทีค่ คู่ วรกับ ม้าด�ำขวดนี้ นอกเหนือจากเนือ้ แล้วก็ตอ้ งลอง จานไก่ซงึ่ ไม่ใช่ไก่พนั ธุท์ ขี่ าย อยู่ดาษดื่นในประเทศไทย ไก่ที่ว่านี้คือ ไก่ Bresse ไก่พันธุ์ฝรั่งเศส ที่เรียก อย่างนี้เพราะมีลักษณะ หงอนสีแดง มีสีขาวปลอดตลอดล�ำตัว และเท้า เป็นสีน�้ำเงินซึ่งเป็นสีธงชาติของประเทศฝรั่งเศส ความพิเศษของไก่ชนิด นี้คือ เนื้อที่ละเอียดฉ�่ำนุ่ม เพราะมีไขมันแทรกอยู่ตามเนื้อไก่ จานนี้มีชื่อ ว่า Roasted Baby Bresse Chicken, Sautéed Potato and Rosemary Lemon Jus กรรมวิธีได้แก่การน�ำเนื้อไก่มาปรุงรสอบพอให้ได้สี เลาะ กระดูกออกและย่าง น�ำมาจุดไฟด้วยเหล้า ส่วนกระดูกก็นำ� มาท�ำซอส เมือ่ บีบมะนาวรสชาติเค็มพอดีๆ น�้ำหวานฉ�่ำๆ ของไก่บวกกับมันผัดแล้ว ได้ ความกลมกล่อมครบรส เมือ่ จานนีม้ าเจอกับ Cheval Noir จึงท�ำให้ได้กลิน่ ของสมุนไพรเพิ่มขึ้น รสชาติไก่ก็นุ่มนวลขึ้นความหอมของเลมอนรวมกับ ไวน์แล้วท�ำให้รู้สึกสดชื่นและรสไม่หนักอย่างที่คิด Le Beaulieu ในหมู่บ้านเชียงใหม่แลนด์ซอย 7 ร้านเปิด 2 ช่วง เวลาคือ 11.30 น. – 14.30 น. และ 17.30 น. – 22.00 น. ส�ำรองโต๊ะได้ที่ โทร 0 5328 4488 , 081 948 3748
40
The Saint-Emilion Black Horse label is usually seen accompanying red meat dishes, which pair well with the silky tannins, fruits and cinnamon notes of its blend of Merlot, Cabernet Franc and Cabernet Sauvignon grape varieties. But chef Weerasak Thongsri of Le Beaulieu persuaded us to try it with his specal Bresse chicken dish. Le Beaulieu’s specialty is a whole young bird, deboned and roasted flambé style, served with sautéed potato and a rosemary and lemon jus. Le Beaulieu: Soi 7 Chiang Mai Land, off Chang Klan Road. The restaurant opens at 11:30 am to 14:30 pm. and 17:30 pm - 22.00 pm. Call 0 5328 4488 , 08 1948 3748 for reservations.
FINE /DINE
Great Companion
จากแหล่ ง ผลิ ต ไวน์ ที่ ดี ที่ สุ ด แห่ ง หนึ่ ง ใน ออสเตรเลียตะวันตก ที่มีผลผลิตไวน์ปีละไม่ถึง 1 % ของ ประเทศ แต่มไี วน์ระดับพรีเมีย่ ม มากกว่า 15 % ส่งผลให้ ไวน์จาก Magaret River มีชื่อเสียงโด่งดัง จนได้รับรางวัล ระดับประเทศ ดังนั้น Fermoy Estate, 2008 Margaret River Merlot จึงถือเป็นไวน์ชั้นเยี่ยมไม่แพ้ไวน์แดงจาก โลกเก่าตัวอื่นๆ คุณอาชวฤทธิ์ ดิศกุล ผู้บริหาร ภัตตาคาร ฝรั่งเศส Le Crystal ได้คัดสรรไวน์ Fermoy Estate, 2008 Margaret River Merlot เข้าคู่กับ Poach Lamb Loin เนื้อ ซี่โครงแกะในน�้ำซุปใสกับผักนานาชนิด ลักษณะคล้าย ซุป consommé แต่มีรสชาติอ่อนกว่า โดยทางร้านได้คัด สรรเนื้อซี่โครงแกะส่วนที่ดีที่สุดน�ำมาต้มกับน�้ำซุป เสิร์ฟ พร้อมกับ Horse Radish Sauce เนื้อแกะที่มีความฉ�่ำ หวาน เข้ากันได้ดีกับซอสที่นุ่มละมุน ท�ำให้รู้สึกเบากว่า การทานเนื้อแกะย่างกับมิ้นท์ซอส และด้วยกลิ่นของ ใบไทม์เจือชอคโกแลต อาฟเตอร์เทสต์ บวกกับรสหอม หวานของเบอรี่ ท�ำให้ไวน์สายพันธุ์ Merlot จาก Magaret River แห่งประเทศออสเตรเลีย ช่วยชูรสของเนือ้ แกะทีฉ่ ำ�่ นุ่มให้มีความกลมกล่อมมากยิ่งขึ้น จึงไม่แปลกใจเลยว่า เหตุใด Poach Lamb Loin ถึงเข้ากันได้ดีกับไวน์ Fermoy Estate, 2008 Margaret River Merlot เช่นนี้ ภัตตาคารฝรั่งเศส Le Crystal ตั้งอยู่บนถนน ป่าตัน เส้นเลียบแม่น�้ำปิง ส�ำรองโต๊ะได้ที่เบอร์ 0 5387 2890-1 ร้านเปิดให้บริการมื้อเย็น ตั้งแต่เวลา 18.00 – 22.00 น.
The Margaret River region of Western
Australia produces less than one percent of Australia’s wine but 15 percent of its premium wines. Le Crystal’s executive manager, Khun Archawarit Dissakul recommended one of them, a 2008 Merlot from the Fermoy Estate, to accompany the restaurant’s poached loin of lamb. It was an excellent choice. The wine’s hints of plum, berries and thyme and its chocolaty aftertaste paired faultlessly with the succulent lamb and its white radish sauce. For the menu’s seafood dishes, Khun Archawarit recommends a white wine from New Zealand, a Wairau River Sauvignon Blanc 2011. Le Crystal Restaurant: Paton Road, bordering the Ping River. Open for dinner 6 pm —11 pm. Call 0 5387 2890-1 for reservations.
41 41
FINE /DINE
Meet the Classics
เดินทางมาไกลจากแคว้น Bordeaux เมือง Pauillac (ปูญาค) แหล่งผลิตไวน์ที่ถือได้ว่ายอดเยี่ยม ที่สุดของฝรั่งเศส ได้เป็นหนึ่งใน 18 ตัวที่อยู่ในระดับ Cinquièmes Crus (Fifth Growth) ในครั้งที่มีการจัด อันดับของไวน์ในฝรั่งเศสหรือ Grand cru classé เมื่อปี 1855 ดังนั้น Château Lynch-Moussas 2007 ขวดนี้ จึงจัดได้วา่ เป็นไวน์ชนั้ ดี ทีจ่ ะต้องจับคูก่ บั อาหารชัน้ ยอด เชฟ ส�ำเริง วาสิทธิ์ พ่อครัวใหญ่แห่ง Le Coq d’Or ขอแนะน�ำอาหารจานคลาสสิคของชาวฝรั่งเศส Duck Confit Served with Berry Sauce ขาเป็ดหมัก ด้วยสมุนไพรและเกลือข้ามคืน ตุน๋ ในน�ำ้ มันเป็ดนานกว่า 8 ชัว่ โมง น�ำมาอบให้หนังกรอบเนือ้ ในนุม่ ยังคงความฉ�ำ่ มาพร้อมกับซอสเบอร์รหี่ วานอมเปรีย้ ว รสทีเ่ ข้มข้นของ เป็ด จึงคู่ควรกับไวน์ Château Lynch-Moussas 2007 ที่มี Character Full Body หนักแน่น มีกลิ่นผลไม้ เพื่อ ส่งเสริมรสชาติของเป็ดให้นุ่มนวลมากขึ้น ร้าน Le Coq d’Or ตั้งอยู่บนถนนเกาะกลาง ส�ำรองโต๊ะได้ที่เบอร์ 0 5314 1555ร้านเปิดให้บริการ ทุกวัน มื้อกลางวัน ตั้งแต่เวลา 12.00 -14.00 น. และ มื้อเย็น ตั้งแต่เวลา 18.00 – 22.00 น. ดนตรีสไตล์ live jazz ขับกล่อมทุกวันยกเว้นวันอาทิตย์
42
A
challenging decision was required: what wine to serve with the duck confit prepared by chef Samrueng Wasit at Chiang Mai’s outstanding Le Coq d’Or restaurant. The choice fell to Château Lynch-Moussas, a red Pauillac fifth growth from France’s Bordeaux region. Le Coq d’Or has been serving fine wine and French cuisine for more than 30 years, so we were confident the combination of the Château Lynch-Moussas 2007 and the duck confit with berry sauce would be a success. The rich flavor of the duck was perfectly matched by the full-bodied characteristics of the Château Lynch-Moussas, whose firm structure perfectly complemented and enhanced the tenderness of the dish. Le Coq d’Or Restaurant, Koh Klang Road, Nong Hoi, Chiang Mai, opens daily for lunch from midday-2 pm, and dinner from 6 pm-10 pm. Live music is played nightly except Sundays. Call 053-141555 for reservations.
FINE /DINE
Chilled Wine… Fine Cuisine at GINGER & Kafe GINGER & Kafe, Moonmuang Road. Open Daily
10 am—10:30 pm. Call 0 5341 9014
GINGER & Kafe เป็นร้านทีเ่ ปิดมานานและอยูใ่ นท้อปลิสต์อนั ดับ ต้นๆ ของการแนะน�ำร้านอาหารเสมอ เพราะอยู่ในเมือง ร้านสวย อาหาร รสชาติดี อีกปัจจัยหนึง่ ทีห่ ลายคนไม่รคู้ อื ร้านนีข้ ายไวน์ตงั้ แต่สบิ โมงเช้าจนถึง ห้าทุ่ม ใครที่ิ Hang Over แล้วอยากจะถอน หรือชอบกระตุ้นร่างกายด้วย ไวน์ตอนสายๆ ร้านนี้เป็นค�ำตอบเดียวและค�ำตอบสุดท้าย โดยมีไวน์จาก หลากหลายประเทศ ที่ขายดีที่สุดคือจากประเทศชิลี Echevaria Cabernet Sauvignon 2011 คู่กับอาหารแนะน�ำอย่าง Pan-Fried Duck with Warm Creamy Potato Salad, Mushroom Jus and Spinach Remolata with Almond อกเป็ดนาบกระทะหนังกรอบๆ เนือ้ ในนุม่ ชุม่ ฉ�ำ่ ซ่อนอยูใ่ นสลัดมัน ฝรัง่ ราดด้วยซอสเห็ด บวกกับรสขมเย็นของผักโขมคูก่ บั เนือ้ เป็ดทีย่ า่ งก�ำลังดี หนังกรอบ ๆ และรสชาติที่เข้มข้น เมื่อมาเจอกลิ่นผลไม้แดงแทนินแน่นๆ เนียนๆของไวน์ Echevaria Cabernet Sauvignon สร้างรสชาติที่กลมกลืน อย่างไม่น่าเชื่อ
A
round and vibrant Echevaria Cabernet Sauvignon 2011 from Chile was the perfect match for the pan-fried duck enjoyed at GINGER & Kafe. Its hints of spices and ripe fruit blended deliciously with the succulent duck breast and accompanying potato salad, mushroom jus and spinach remoulade.
When Italian meets New Zealander at Lapin Lapin is located on the first street on the right hand side of the road after crossing Nawarat bridge. Open 12—2.30 pm and 5-10 pm. Call 0 5330 2005, 08 3580 9165, 08 0856 9869 for reservations. Closed on Wednesday.
ร้านอาหารอิตาเลียนมากมายกระจายอยู่ทั่วเชียงใหม่ ร้านนี้เป็นร้าน หนึ่งที่บอกได้ว่าอร่อยทุกอย่าง การจับคู่อาหารในครั้งนี้ เชฟสองพี่น้องเจ้าของ ร้านลงความเห็นว่า คู่อร่อยและรื่นรมย์ที่สุดของร้าน ได้แก่ Tuna Carpaccio จับ คู่กับไวน์ Wairau River Gewürztraminer 2011 ค�ำว่า Gewürz ภาษาเยอรมัน แปลว่ารสเผ็ดร้อน ซึ่งน่าแปลกใจเพราะรสชาติโดยธรรมชาติขององุ่นพันธุ์นี้ จะ ออกเปรีย้ วอมหวานและหอมด้วยกลิน่ ดอกไม้ แทรกด้วยกลิน่ ซีทรัสบางๆ เมือ่ รับ ประทานคูก่ บั แซลมอนรมควันฝานบางบีบด้วยมะนาว ความมันของเนือ้ ปลารม ควัน กับรสของไวน์ ส่งเสริมและเข้ากันเป็นอย่างดี ท�ำให้เจริญอาหารมากยิ่งขึ้น
T
he variety of Italian dishes on Lapin’s menu makes it difficult to choose an ideal pairing of wine and food. We were served a Wairau River Gewürztraminer 2011 to accompany smoked tuna carpaccio. Although the Gewürztraminer acquires its name from the German word for spice (Gewürz) this New Zealand white has all the zesty citrus fruit notes and flowery aromas that so perfectly complemented the tuna.
43
FINE /DINE
A Perfect
Night
44
ณ พื้นที่อุดมสมบูรณ์ ของเมืองบอร์โดซ์ทาง ตะวันตกเฉียงใต้ของประเทศฝรัง่ เศส เมืองทีม่ กี ารผลิตไวน์ มากที่สุดโด่งดังไปทั่วโลก หนึ่งใน Vineyard ทั้งหมดนั้นยัง มีพื้นที่ราว 17 เฮกเตอร์ ระหว่างเมือง Haute Médoc และ Margaux คือที่ตั้งของ Château Meyre กว่า 300 ปีที่พื้นที่ แห่งนี้ได้เพาะปลูกและผลิตไวน์ จนกระทั่งในปี พ.ศ. 2541 คุณประชา เหตระกูล ได้เข้ามาเป็นเจ้าของ ถือเป็นคนไทย คนแรกที่มี Vineyard ในประเทศฝรั่งเศส ต่อมาในปี พ.ศ. 2553 คุณแดน เหตระกูล ได้เข้ามาพัฒนา Château Meyre ให้เป็นไร่องุ่นออร์แกนิคส์ เพื่อให้ชาวเชียงใหม่ได้ลองลิ้ม รสไวน์จากฝรั่งเศสที่บริหารงานโดยคนไทย คุณ Winfried Sanders ผู้จัดการห้องอาหาร Favola ณ Le Méridien Chiang Mai ได้จัดงาน French Wine Dinner ขึ้น เมื่อวันที 26 มกราคม 2556 ภายในงานมีการจับคูไ่ วน์ จาก Château Meyre และอาหารรสเลิศจากเชฟใหญ่ของ Favola ด้วยประสบการณ์ในด้านไวน์ที่สั่งสมมานาน หลายปี และการจัดงาน Wine Dinner ใหญ่ๆหลายครั้งจึง ท�ำให้คุณ Winfried สามารถ จัดงาน French Wine Dinner ได้อย่างงดงาม คู่เด่นของคืนนั้น คือ Double boiled beef consommé “Monte Carlo” with vegetable pearls จับคู่ มากับไวน์ที่เบลนด์องุ่นถึง 5 ชนิดเข้าด้วยกันได้แก่ Merlot, Cabernet Sauvignon, Cabernet Franc, Petit Verdot, ไวน์ ขวดนี้คือ AOC Haut-Médoc Cru Bourgeois, Château Meyre ไวน์สีราสเบอร์รี่เข้มหอมหวนด้วยกลิ่นเบอร์รี่และ ไม้โอ๊ก เข้ากันได้ดีกับ consommé ซุปใสที่รสชาติเข้มข้น ภายในงานนอกจากจะมีเมนูอาหารชัน้ เยีย่ มจับคู่ กับไวน์ฝรั่งเศสแล้ว งานนี้ Wine Maker และเจ้าของ Wine Château Meyre คุณแดน เหตระกูล ได้ให้เกียรติมาร่วมใน งานนี้ และให้ค�ำแนะน�ำเกี่ยวกับไวน์ เพราะไวน์ที่ดีเมื่อจับคู่กับอาหารรสเลิศแล้ว ก็ ท�ำให้บรรยากาศที่ Favola ในวันนั้นกลายเป็นสวรรค์บน ดินของนักชิมขึ้นมาทันใด
A
Château Meyre Haut-Médoc Cru Bourgeois was the ideal choice of wine to accompany the double-boiled beef consommé “Monte Carlo” with vegetable pearls recommended by Le Meridien Favola Restaurant’s manager Winfried Sanders at a “French Wine Dinner.” Château Meyre, located in the heart of the Médoc vineyards of the Moulis and Margaux regions just north of Bordeaux, has been producing quality wines for three centuries. The subtle nose of berry and pleasant, smoothly round taste of the Haut-Medoc wine made it a perfect match for the Wine Dinner’s speciality,
45
FINE /DINE LISTING
Wine Bars &
Wine bars & Restaurants with wine services El Patio
27 Nimmanhemin Rd., Soi 11 T.Suthep Chiang Mai Tel : 08 2038 6603
Favola Restaurant and Bar
Le Meridien Chiang Mai 108, Chang Klan Road Rd., T.Chang Khlan, Muang Chiang Mai Tel: 0 5325 3666 Open daily : 5pm – 11pm
Ginger & Kafe at The house
The Glass Onion 14 Sanphakoi Rd., Watket, Muang Bar & Lounge Lapin
Chiang Mai 50000 Tel: 0 5330 2005 Open 12 - 2.30pm and 5 - 10pm Closed on Wednesday
Pasta Cafe
21 Soi 5 Nimmanhaemin Rd. T.Suthep Chiang Mai Tel: 0 5335 7310 Closed on Mon. 5pm – 10pm
199 Moonmuang Rd., Sriphum, R NGOON Muang,Chiang Mai Wine & Beer restaurant Tel : 0 5341 9011-12 Nimmanhaemin Soi 9 Open daily Chiang Mai 10.00 am. - 11.00 pm. Tel: 09 0465 5978 Open daily: 5pm – midnight Green Table 2nd Floor Kantary Terrace That’s Wine by Penpak 44/1-2 Nimmanhaemin Rd. 20 Nimmanhaemin Soi 9 Soi 12 T.Suthep Chiang Mai T.Suthep Chiang Mai Tel: 0 5322 3529 Tel: 0 5321 8823 Open daily: 5pm – midnight Open daily: 5pm – 1am
H.O.W House of Wine 1/1 Nimmanhaemin Rd. Soi 15 Chiang Mai Tel: 08 1668 6044 Open daily 5pm – midnight 46
The Glass House
169 Ratchapakinai Road T. Sripoom Chiang Mai Tel: 0 5341 8118 Open daily: 11am – 9pm
Rooms Project, Nimmanheamin Rd. Chiang Mai 50200 Tel. 08 1444 6436 Mon - Sat: 8pm - 1am
The Good View
13 Charoen Raj Road, T.Watgate Muang Chiang Mai Tel: 0 5330 2764 Open daily: 6.30pm – 11pm
The Steak House
JJ Market 44 Assadathorn Rd. T.Patan Chiang Mai Tel: 0 5322 4123 10am – 1am
Wine Connection
Nim City Daily Chiang Mai Branch Tel: 0 5320 1252 Open daily: 10pm – 1am
Wine Gallery
Rattana Kosin Road T.Wat Ket Chiang Mai Tel: 0 5325 2234
Y-Bar Chiang Mai
Kantary Terrace 44/1 Nimmanhaemin Rd., Suthep Muang, Chiang Mai 50200 Tel: 0 5328 9313 Open daily: 5pm – midnight
“A peaceful living in modern Lanna atmosphere”
47
FINE /DEAL
The Great New Year 2013
Chinese New Year and Valentine Celebrations at Furama Chiangmai ตลอดทั้งเดือนกุมภาพันธ์นี้ เชิญชวนทุกท่านมาชิมเมนูฟิวชั่น ตรุษจีน-วาเลนไทน์ พร้อมค็อกเทลสูตรพิเศษ “Strawberry Mojito” และ “Strawberry Mint Punch” สอบถามข้อมูลเพิ่มเติมได้ที่ 0 5341 5222. Chinese New Year and Valentine’s Day are being celebrated throughout February with a special “fusion” menu at Furama, Chiang Mai. Special cocktails for the occasion are also being offered. For more information and reservations, call 053-415222.
Central Plaza Airport Chiang Mai เชิญชวน ทุกท่านมาร่วมกิจกรรม ช้อปให้สดุ กับกองทัพ สุข ตรุษจีน 7 กุมภาพันธ์ – 10 มีนาคม 2556 พบกันสินค้าลดราคามากมาย ณ ศูนย์การค้า เซ็นทรัลพลาซา เชียงใหม่ แอร์พอร์ต พบกับ สินค้าแบรนด์เนมชั้นน�ำ ลดราคา 50-70% ไม่ว่าจะเป็น Jaspal, Misty Mynx และ Royal Ivy Regatta The Central Plaza Chiang Mai Airport is ushering in the Year of the Snake throughout February and until March 10 with special offers, free gifts and prizes. Reductions of up to 70 percent are still being offered at the final sales of Jaspal, Misty Mynx and Royal Ivy Regatta.
Vanilla Shea Butter Massage
48
เชิ ญ ดู แ ลตั ว เองให้ ดื่ ม ด�่ ำ กั บ ความสุ ข และผ่ อ น คลาย ไปกับ นวด วนิลลา เชียร์บัทเตอร์ (Vanilla Shea Butter Massage) คืนความอ่อนเยาว์สู่ ผิว ช่วยบ�ำรุงให้ผิวให้กลับมาสดใส มีสุขภาพดี ถึงผิวชั้นใน และผ่อนคลายความตึงเครียดกลับ กลิ่นหอมของวนิลา 1 ชั่วโมง ในราคาเพียงท่าน ละ 1,000 บาทสุ ท ธิ ที่สปาเซ็น วารี บนชั้น 4 โรงแรมเซ็นทาราดวงตะวัน เชียงใหม่ เปิดให้บริการเวลา ทุกวัน เวลา 10.00 – 22.00 น. ส�ำรองการใช้บริการ ที่โทร 0 5390 5000 ต่อ 7 A body massage with shea butter and aromatic vanilla essence is recommended by the Cenvaree Spa as an effective recipe to relax tired muscles and tone up the skin. The one-hour massage costs 1,000 Baht. The spa is located on the fourth floor of the Centara Duangtawan Hotel, Loi Kroh Road (open daily 10 am-10 pm.) Call 053 - 905000 extension 7 for reservations.
FINE /DEAL
World Buffet Dinner at Le Crystal Le Crystal restaurant เชิ ญ ชวนทุ ก ท่ า นมาดื่ ม ด�่ ำ บรรยากาศริมแม่น�้ำปิงกับอาหารนานาชาติ นานาชนิด ในราคาเพียง 1,200 บาท ต่อท่าน และหากท่านใดสนใจ ที่จะดื่มไวน์ก็สามารถเลือกได้ในราคาโปรโมชั่น 1,800 บาท ต่อท่านเท่านั้น โปรโมชั่นนี้จะมีทุกวันเสาร์สุดท้าย ของแต่ละเดือนเท่านั้น A “World Buffet Dinner” is offered on every last Saturday of the month at Le Crystal restaurant. The choice is truly global—oysters and foie gras from France, wagyu beef from Australia and an international choice of cheeses. The 1,200 Baht price includes a welcome drink and free-flow soft drinks, fruit juices, coffee and tea. Free-flow wine adds 600 Baht to the bill.
49
FINE /PAGE
Unlocked Memories
W
hat, without asking, hither hurried whence? And, without asking, whither hurried hence! Another and another Cup to drown The Memory of this Impertinence! Rubaiyat of Omar Khayyam
ฉงนไยจรดลแต่หนไหน หรือพรากสู่แห่งใดไยต้องฉงน สิรินมาเลยเมรัยองุ่นปรน ล้างกมลก�ำเริบกลุ้มให้ชุ่มทรวง รุไบยาต/โอมาร์ คัยยัม สุริยฉัตร ชัยมงคล/แปล
50
ฮวงซีเนีย้ ยกแก้ว Cheers+ กับสุรยิ ฉัตรผูจ้ บิ ไวน์อยูบ่ นก้อนเมฆ
51
52