Brixel 00 | Xunu2010

Page 1

REVISTA MENSUAL DE LLITERATURA NÚMBERU 0 • XUNU 2010

TOLLE, LEGE

Conciencia del mundu XUAN BELLO

L

Hugo von Hofmannsthal

’aparición n’asturianu d’una selección acertadísima de la Obra Lírica d’Hugo von Hofmannsthal, en traducción sabia de Xabiero Cayarga, ye ún d’esos acontecimientos aislaos que, de magar s’inició’l Surdimientu, vienen produciéndose pa poner n’hora l’escuaxaringáu reló de la poesía asturiana. Nun ye namás pola elección d’una figura central de la poesía, n’España frecuentente tapecida por otros poetes de la talla de Stefan George, Rainer Maria Rilke o Paul Celan, sinón fundamentalmente pol diálogu fecundu que s’establez, gracies a la intelixencia del antólogu, ente una tradición tan rica como l’alemana y esta nuestra más precaria y asturiana. Nel prólogu intensu de presentación, Xabiero Cayarga establez dos diálogos paralelos que s’entecrucien y arriquecen mutuamente: el yá mentáu ente la tradición alemana y asturiana (que yá escomenzara cola traducción de los poemes de Georg Tralk) y esi otru que propón ente’l pensamientu poéticu de Hofmannsthal y el del propiu traductor. Nun hai qu’escaecer que Cayarga ye, con El deliriu del esclavu (2000), Pequeña Europa (2000) y, sobre manera, Les llingües de la Hidra (2006), un poeta consciente del so oficiu y de la busca intelectual que significa escribir poesía. El primer diálogu establezlu tamién ente dellos planos y val pa sorrayar l’intentu qu’a primeros del sieglu XX se dio ente nós por averase a la modernidá poética. Anque nin Pepín de Pría nin Fernán-Coronas foron quién a dar el saltu, llastráu’l primeru por José Zorrilla y limitáu’l segundu por Bécquer y Campoamor, sí qu’arreblagó nesti sen Asturies n’otres disciplines artístiques como l’arquitectura, la pintura, el diseñu de xardinos o les artes industriales (publicidá, diseños de la Fábrica de Vidru de Xixón...); ye verdá qu’Asturies entraba nel art-noveau y que los surrutos proustianos yá indicaben la salida en Centroeuropa, pero la reflexón de Cayarga sobre la poesía de Hofmannsthal, escrita nel riscu l’alba de les vanguardies, permite qu’imaxinemos una poesía posible n’Asturies daquella, una poesía que nun foi y que, de dalguna manera, inda busca concretase. Una poesía que se presiente pasiando, por exemplu, pel Xardín de la Isla de Xixón. Hugo von Hofmannsthal yera mui consciente del misteriu qu’entraña la poesía. En 1898 escribió: «De saber exactamente cómo esta fueya biltó de la caña, / guardaba silenciu per una eternidá: pues yá sabría abondo». Tamién se decató de que l’idioma tenía una vida propia y qu’una escesiva conciencia d’él podía llevar a la esterilidá. Enantes d’escribir la famosa Carta a Lord Chandos, de la qu’echamos en falta nesta guapa edición un estractu, escribió: «Medróti l’idioma na boca, asina ti medró na mano la cadena: / ¡Agora, tira del mundu hacia ti! ¡Tira! Si non va arrastrate a ti». Como Joseph Roth, otru qu’echaba de menos l’Imperiu Austrohúngaru, creía que la poesía permitía descubrir la verdá interior de les coses. Ente Hölderlin y Celan, pensaba que la verdá, si s’inventaba, nun tenía gracia.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.