LEVIN DECAZABAN LE DOMAINE ET LA VIGNE
Etre au service du terroir plutôt que de s’en servir
Diene dem Terroir anstatt es auszunutzen
Domaine de Cazaban
Cépages: Syrah & Merlot
Production: 22.300 Bouteilles
LE DOMAINE Situé sur les premiers contreforts de la Montagne Noire, à la croisée des terroirs argilocalcaires de Ventenac et de Montolieu, qui donnent des raisins d’une diversité et d’une qualité exceptionnelles, le domaine s’étend sur 15 ha dont 3,64 ha de vignes.
DAS WEINGUT Das Anbaugebiet befindet sich an den ersten Ausläufern des Montagne Noir an der Kreuzung der argilo-kalkigen Böden von Ventenac und von Montolieu. Die Trauben erhalten durch die vorhandenen Gegebenheiten eine außergewöhnliche Qualität und Vielfalt. Das Weingut dehnt sich auf 15 ha aus, davon sind 3,64 ha mit Reben bewachsen.
CccCccCccCccCccCcCadenceCcccapacitécccCazabancccCent pour centccccertitudecccchancecccClairecccccccc-
DER WINZER UND SEINE REBEN Um alles, was der Boden zur Verfügung stellt, so gut wie möglich zu respektieren, sind wir der Charta des ökologischen Landbaus beigetreten. So werden die Reben nicht chemisch behandelt. Wir verwenden keine Pestizide, keine Insektengifte und kein Düngemittel. Diese Philosophie erfordert eine strenge Handarbeit wie die Bêchage, die Epamprage, die Ebourgeonnage, die Weinlese mit der Hand in 12 Kg Kisten und einen kurzen Schnitt in „Guyot“, um die Erträge so gut wie möglich zu kontrollieren.
LE VIGNERON ET SES VIGNES Pour respecter au mieux tout ce que le terroir a à nous offrir: la vigne, le sol et les raisins, nous avons adhérer à la charte de l’agriculture biologique. Ainsi, les vignes ne sont pas désherbées chimiquement, nous n’utilisons aucun pesticide, aucun insecticide, aucun engrais. Cette philosophie nécessite un travailmanuel rigoureux tel que le bêchage, l’épamprage, l’ébourgeonnage, les vendanges à la main dans des caissettes de 12 kg, et une taille courte en «guyot» afin de maîtriser au mieux les rendements.
CccCccCccClementcccConcentrationcccConfiancecccCouragecccCréancecccCredibilitéccccccCccCccCccCccCccCcC
Hors Série N°1
Cépages: CINSAULT, Syrah Production: 3.500 Bouteilles Vin de pays des Côtes de Lastours
LA VIGNE
DER WEIN
La parcelle est située à l’entrée du domaine sur un coteau d’une très bonne exposition plein sud. La vigne est travaillée de la même manière que pour les rouges du domaine. Les rendements sont de 50 hl/ha.
Die Parzelle ist auf einem südlich gelegenem Abhang am Anfang des Gebiets angesiedelt. Die Rebe wird auf dieselbe Art und Weise bearbeitet wie die der Rotweine. Die Erträge betragen 50 hl/ha.
Hors Série N° 1 est le premier vin récolté sur le domaine, en général vers la mi-septembre afin de garder cette fraîcheur qui le caractérise.
Hors Série N° 1 ist der erste geerntete Wein des Gebietes. Regulär gegen Mitte September, um die Frische zu erhalten, die ihn charakterisiert.
Les raisins sont récoltés manuellement en caissettes puis emmenés directement à la cave pour être pressés immédiatement pour obtenir cette couleur qui le caractérise.
LES VINIFICATIONS Pressurage direct (rosé de presse), pas de macération (rosé de saigné) pour garder une couleur claire. Mise en cuve, baisse de la température autour de 6°C pour le clarifier. Une fois clarifié on le laisse remonter en température jusqu‘à 20°C pour que la fermenta tion puisset commencer. Pendant la fermentation alcoolique, on contrôle la température pour ne pas qu’elle montent au dessus de 24°C afin de préservé les arômes et la fraîcheur.
Die Trauben werden von Hand in Kisten geerntet und danach direkt in den Keller gebracht, damit er seine charakteristische Farbe erhält.
DIE WEINHERSTELLUNG Das direkte Auspressen (rosé de presse), nicht eine Einweichung (rosé de saigné), ermöglicht eine klare Farbe zu erhalten. Zur Klärung wird es mit einer Temperatur von sechs Grad in einen Behälter gefüllt. Einmal geklärt lässt man die Temperatur bis zu 20°C aufsteigen, damit die Fermentierung beginnen kann. Während der alkoholischen Gärung kontrolliert man die Temperatur, damit sie nicht über 24°C ansteigt, um die Aromen und die Frische zu erhalten.
CccCccCccCccCccCcCaractèreCccCaveCccCépageCccChoixCccClairCccCitronCccComplexeCccConvaincantCcccccccc
Cave
Citron
Clair
Cépage
Choix
ccccccccCccCccCccCccCccCccCccCccCccCccCccCccCccCccccCccCccCccCccCc
Corsé
Création
Concorder
couleur
CccCccCccCccCccCccCccCccCccCccCccCccCccCccccCccCccCccCccCccCccCccCccCccCccCccCccCccCcccc
Am Ende der Gärung wird der Wein abgezapft (der leere Behälter wird von den Ablagerungen, die sich am Boden finden, gereinigt). Danach wird er über den Winter in einem luftdichten Behälter ruhen gelassen. Der Rosé macht im Gegensatz zum Rotwein keine Milchsäuregärung, wodurch seine Lebendigkeit zustande kommt. Hors Série N°1 wird im März abgefüllt. Vor dem Abfüllen wird er gefiltert und minimal mit Schwefel versetzt, um optimale Klarheit und Haltbarkeit zu garantieren.
WEINPROBE Hors Serie N°1 ist lebendig rosafarben und von einer Klarheit und Brillanz, die einem das Wasser im Mund zusammenlaufen lässt. Er hat eine gute Intensität, Noten von Zitrusfrüchten und sauren Bonbons. Lebhafter Angriff, ausgeglichen ohne jede Schwere, von einer großartigen Feinheit und einer verwirrenden Frische... ein echter Sommer-Rosé!
EMPFEHLUNG Durch seine Frische und seine aromatische Vielfalt begleitet er perfekt eure kleinen Sommermahlzeiten, Salate und Gegrilltes.
En fin de fermentation, le vin est soutiré (vidé la cuve en séparant le dépôt qui se trouve au fond du reste). Ensuite il est élevé dans une cuve fermée à l’abri de l’air pendant l’hiver. Le rosé ne fait pas de fermentation malolactique contrairement au rouge pour garder cette vivacité dont il fait preuve. Hors Série N°1 est mise en bouteille au mois de mars. Avant la mise il sera filtré et sulfité au minimum pour garantir une limpidité et une stabilité optimum.
DÉGUSTATION Couleur rose vif, d’une limpidité et d’une brillance qui mettent l’eau à la bouche. D’une bonne intensité, quelques notes agrumes, de bonbons acidulés. Attaque vive, équilibré sans aucune lourdeur, d’une grande finesse et d’une fraîcheur déconcertante… Un véritable rosé d’été!
ACCORD MET ET VIN Par sa fraîcheur et sa diversité aromatique il accompagnera parfaitement vos petits repas d’été, salade et grillade.
CCCCCCCCCConcorderCccCorpsCccCorséCccCopainCccCréationCccCuvageCccCuveCCCcouleurC CccCccCccCccCccCcC
JOURS DE VIGNE
Cépages: Syrah (100%) Production: 7.500 Bouteilles Vin de pays des Côtes de Lastours
LA VIGNE
DER WEIN
Depuis le départ nous travaillons les vignes dans le respect de l’environnement sous le cahier des charges de l’agriculture biolgique. Les vignes ne sont donc pas désherbées chimiquement, nous n’utilisons pas de pesticides.
Von Anfang an bearbeiten wir die Reben mit Respekt vor der Umwelt und unter den Vorgaben des Regelkatalogs der ökologischen Landwirtschaft. Die Reben werden also nicht chemisch gejätet, wir benutzen keine Pestizide.
Nous effectuons un épamprage et un ébourgeonnage manuel. Les vignes sont taillées court afin de contrôler les rendements.
Wir machen den Rebschnitt von Hand. Die Reben werden kurz geschnitten, um den Ertrag zu kontrollieren.
Jours De Vigne est le premier vin rouge récolté sur le domaine, en général vers la mi-septembre. Les raisins sont récoltés manuellement en caissettes de 15 kg, puis emmener directement à la cave, pour éviter l’oxydation.
Jours De Vigne ist der erste Rotwein, der auf der Domaine gerntet wird, normalerweise gegen Mitte September. Die Trauben werden von Hand in Kisten von je 15kg gelesen, direkt in den Keller gebracht, um eine Oxidation zu vermeiden.
LES VINIFICATIONS Les raisins sont triés puis mis en cuve sans les égrapper. Le raisin est mis en cuve par gravité sans pompage qui pourrait altèrer la qualité de celui-ci. Nous effectuons une macération carbonique qui a pour intérêt de préserver le fruit et la fraîcheur qui caractérisent Jours de vigne. Apres une cuvaison de 3 semaines le raisin est pressé.
DIE WEINHERSTELLUNG Die Trauben werden dann in den Behälter gefüllt ohne sie abzubeeren. Die Trauben werden durch die Schwerkraft in den Behälter gefüllt ohne Pumpen, die die Qualität beeinträchtigen könnten. Wir führen eine kohlensäurehaltige Einweichung durch, um die Frucht und die Frische zu bewahren, die Jours De Vigne charakterisieren. Nach einer Gärung von 3 Wochen wird die Traube gepresst.
CccCccCccCccCccCcChêneCccCombinationCccCompetenceCccconnaitreCccCepCccCerveauCccCassisCccccccccccccc
Cave
Competence
Cep
Cerveau
CccCccCccCccCccCccCccCccCccCccCccCccCccCccccCccCccCccCccCc
cru Celebration
Croissance
contact consonance
CccCccCccCccCccCccCccCccCccCccCccCccCccCccccCccCccCccCccCccCccCccCccCccCccCccCccCccCcccc
Danach wird er über den Winter in einem luftdichten Behälter ruhen gelassen. Dort findet die Milchsäuregärung statt.
Ensuite il est élevé dans une cuve fermée à l’abri de l’air pendant l’hiver, où il effectue la fermentation malolactiques.
Jours De Vigne wird im März abgefüllt. Vor dem Abfüllen wird er gefiltert und minimal mit Schwefel versetzt, um optimale Klarheit und Haltbarkeit zu garantieren.
Jours De Vigne est mis en bouteille au mois de mars. Avant la mise, il sera filtré et sulfité au minimum pour garantir une limpidité et une stabilité optimums.
WEINPROBE Tiefrubinrotes Kleid mit karminroten Reflexen. Vornehm durch seine sehr komplexe aromatische Palette, fruchtig und blumig. Noten von Weinblüten, Flieder, Narzisse, Aromen von Johannisbeere, Pflaume, Aprikose und Wassermelone. Ein schlemmerhafter und fleischiger Mund, ein gelungener Ausgleich zwischen Frische und Dichte, machen aus ihm einen Wein zum Trinken und Aufbewahren.
EMPFEHLUNG
Jung ist er aufgrund seiner aromatischen Intensität und der zarten und frischen Struktur ein talentierter Begleiter eines Côte de boeuf de l‘Aubrac, gegrillt auf Weinholz.
DÉGUSTATION Robe profonde rubis à reflets carminés. Distingué par sa palette aromatique très complexe, fruitée et fleurie. Les notes de fleur de vigne, lilas, narcisse, aux arômes de groseille, prune, abricot, pastèque. Une bouche gourmande et charnue, un équilibre réussi entre fraîcheur et densité, en font un vin à boire et à garder.
ACCORD MET ET VIN Jeune, il sera le complice talentueux d‘une côte de boeuf de l‘Aubrac grillée aux sarments de vigne par son intensité aromatique et par la structure tendre et fraîche de sa bouche.
ntact
CccccccccconsonanceCcccontentementCccContactCccCroissanceCccCruCccCelebrationCcccccCccCccCccCccCccCcC
LES PETITES RANGÉES
Cépage: Syrah (50%) et Merlot (50%) Production: 1.800 Bouteilles Vin de pays des Côtes de Lastours
LES VINIFICATIONS Les raisins sont triés et égrappés avant d’être mis en cuve. Ceux-ci sont mis en cuve par gravité sans pompage qui pourrait altérer leur qualité et leur intégrité. La cuvaison dure quatre semaines en maintenant la température basse pour une extraction plus lente (21°C). Nous effectuons pour ce vin un pigeage par jour. Lors de l’assemblage, nous ajoutons les presses de notre vin haut de gamme Domaine de Cazaban. Les Petites Rangées est ensuite élevé en barriques bourguignonnes de 227 L pendant 9 mois. Lors de la vinification et de l’élevage, aucun produit n’est ajouté au vin pour que celui-ci se fasse naturellement. Les petites Rangées est mis en bouteilles au mois de juin. Avant la mise, il est filtré et sulfité au minimum pour garantir une stabilité et une qualité optimums.
DIE WEINHERSTELLUNG Die Trauben werden sortiert und abgebeert, bevor sie in Behälter gefüllt werden. Zum Abfüllen werden keine Pumpen verwendet, da diese die Qualität und die Unversehrtheit der Trauben beeinträchtigen könnten. Die Gärung dauert 4 Wochen, in denen die Temperatur niedrig gehalten wird, um eine langsamere Extraktion herbeizuführen (21°C). Wir führen für diesen Wein ein Pigeages pro Tag durch. Beim Zusammenführen fügen wir die Pressen unseres „Haute de Gamme“-Weines Domaine De Cazaban hinzu. Les Petites Rangées wird danach für 9 Monate in burgundischen Barriquefässern von 227 L gelassen. Bei der Weinherstellung und der Züchtung wird dem Wein kein Produkt hinzugefügt, damit der Wein auf natürliche Weise entsteht. Les petites Rangées wird im Juni abgefüllt. Vor dem Abfüllen wird er gefiltert und minimal mit Schwefel versetzt, um optimale Klarheit und Haltbarkeit zu garantieren.
CccCccCccCccCccCc CielCccCirconspectionCccClimat CcccadeauCccCeriseCccConhérenceCcccadeauCccCccCccCcccc
Climat
Climat
Cerise
Clair
Cadeau
Ciel
ccccCccCccCccCccCccCccCccCccCccCccCccCccCccCccccCccCccCccCccCc
Cycle
cœur
Charme
Chocolat
Consience
CccCccCccCccCccCccCccCccCccCccCccCccCccCccccCccCccCccCccCccCccCccCccCccCccCccCccCccCcccc
WEINPROBE
DÉGUSTATION
Tiefe und rubinrote Farbe, mit einer sehr reichen Aromapalette: Noten der Garrigue, Eukalyptus, gekochter Fenchel, die Nase öffnet sich für den Duft von Sauerkirsche und Schokolade.
Couleur profonde et rubis, avec une palette aromatique très riche notes de garrigues, eucalyptus, fenouil cuit, le nez s’ouvre à l’aération sur la griotte et le chocolat.
Delikat und voll von Saft, von einer präsenten, aber gut gekleideten Struktur, die ihn zu einem Wein macht, den man trinken und aufbewahren kann.
Délicat et plein de sève, d’une structure présente mais bien enrobée, qui en font un vin à boire et à garder.
EMPFEHLUNG Durch die Intensität seiner Aromen passt er hervorragend zu Ente an Feigen ebenso wie zu Rotwein-Schmorbraten.
ACCORD MET ET VIN Par l’intensité de ses arômes il révélera aussi bien un canard aux figues que sur une daube au vin rouge.
at
CcccccccccœurCcccondimentCccCharmeCccChocolatCccCycleCccCyprèsCccConscienceCccccccCccCccCccCccCccCcC
Demoiselle Claire
Cépage: Syrah (60%) et Merlot (40%) Production: 5.000 Bouteilles apPellation Cabardès Contrôlée
LES VINIFICATIONS Les raisins sont triés et égrappés avant d’être mis en cuve. Ceux-ci sont mis en cuve par gravité sans pompage qui pourrait altérer leur qualité et leur intégrité. La cuvaison dure quatre semaines en maintenant la température assez basse pour une extraction plus lente (22°C). Nous effectuons pour ce vin un à deux pigeages par jour. Demoiselle Claire est ensuite élevé en cuve sur lies. Lors de la vinification et de l’élevage, aucun produit n’est ajouté au vin pour que celui-ci se fasse naturellement. Demoiselle Claire est mis en bouteilles au mois de juin. Avant la mise, il est filtré et sulfité au minimum pour garantir une stabilité et une qualité optimums.
DIE WEINHERSTELLUNG Die Trauben werden sortiert und abgebeert, bevor sie in Behälter gefüllt werden. Zum Abfüllen werden keine Pumpen verwendet, da diese die Qualität und die Unversehrtheit der Trauben beeinträchtigen könnten. Die Gärung dauert 4 Wochen, in denen die Temperatur ziemlich niedrig gehalten wird, um eine langsamere Extraktion herbeizuführen (22°C). Dieser Wein wird ein bis zweimal Pigeages pro Tag. Demoiselle Claire wird danach in Behälter auf Hefen gelassen. Bei der Weinherstellung und der Züchtung wird dem Wein kein Produkt hinzugefügt, damit der Wein auf natürliche Weise entsteht. Demoiselle Claire wird im Juni abgefüllt. Vor dem Abfüllen wird er gefiltert und minimal mit Schwefel versetzt, um optimale Haltbarkeit und Qualität zu garantieren.
CccCccCccCccCccCcContrasteCccCoexistenceCccCollineCccCinq sensCccCollectivitéCccCordialitéCccccccccccccc
Contraste
Colline
Coexistence
Clair
cinq sens
CccCccCccCccCccCccCccCccCccCccCccCccCccCccccCccCccCccCccCc
Cerise
Courage
Client
Compagnie
Corps
CccCccCccCccCccCccCccCccCccCccCccCccCccCccccCccCccCccCccCccCccCccCccCccCccCccCccCccCcccc
WEINPROBE Karminrotes Kleid mit violetten Reflexe. Durch Aromen von sehr reifen schwarzen Früchten bestätigt er seine starke Persönlichkeit: Kirsche, Heidelbeere, Pflaume. Die Textur ist schlemmerhaft und dicht, von einer gelungenen Harmonie. Die schöne Frische gleicht die starke Reife aus, ein wohlschmeckender Wein von seiner Jugend an. Seine lange Haltbarkeit macht ihn zu einem vielversprechenden Wein, für den es sich zu warten lohnt.
EMPFEHLUNG Er hat die Feinheit, um eine raffinierte Küche zu begleiten, z.B. Tournedos Rossini oder Rebhuhn auf Wacholderbeeren.
DÉGUSTATION Robe carminée à reflets violets. Il affirme une forte personnalité par sa palette aromatique fruits noirs très mûrs: cerise, myrtille, prune. La texture est gourmande et serrée, d’une harmonie réussie. La belle fraîcheur équilibre la forte maturité et en fait un vin savoureux dès sa jeunesse. Sa longue persistance annonce une garde prometteuse pour qui saura attendre.
ACCORD MET ET VIN Il aura la délicatesse d’accompagner une cuisine raffinée, d‘un tournedos rossini à une perdrix aux baies de genièvre.
CccccccccClientcccCorpsCccCompositionCccCeriseCccCaptiventCccCompagnieCccCouragecccccCccCccCccCccCccCcC
Domaine de Cazaban
Cépage: Merlot (60%) et Syrah (40%) Production: 3.000 Bouteilles appellation Cabardès Contrôlée
LES VINIFICATIONS
DIE WEINHERSTELLUNG
Les raisins sont selectionnés dans les vignes puis triés et égrappés avant d‘être mis en fut de 500L par gravité.
Die Trauben werden in den Reben ausgewählt, dann sortiert und abgebeert, bevor sie ohne Pumpen in 550L-Fässer gefüllt werden.
Les barriques de 500L sont mise á la verticale avec un fond démonté. Elles sont neuves ou on déjà 1 an.
Die Barriquefässer von 500 L werden mitabgebautem Boden senkrecht aufgestellt. Sie sind neu oder schon 1 Jahr alt.
La cuvaison dure de quatre à cinq semaines en maintenant la température assez basse pour une extraction plus lente (entre 23 et 26°C) en fonction des fûts et de la fermentation nous effectuons un à deux pigeages par jour.
Die Gärung dauert 4-5 Wochen, in denen die Temperatur ziemlich niedrig gehalten wird, um eine langsamere Extraktion herbeizuführen (zwischen 23 und 26°C). In Abhängigkeit von den Fässern und der Fermentation machen wir ein bis zwei pigeages pro Tag.
Domaine De Cazaban est ensuite élevé dans les mêmes fûts que pour la vinification qui ont été refermés. Lors de la vinification, nous utilisons aucun produit chimique et oenologique, nous laissons faire le vins naturellement.
Domaine De Cazaban wir danach in denselben Fässern gelassen, die für die Weinherstellung wieder verschlossen werden. Bei der Weinherstellung verwenden wir keine chemischen oder önologischen Produkte, wir lassen den Wein auf natürliche Weise entstehen.
CccCccCccCccCccCcConsommationCccCricriCccCaractèreCccCabardesCccConversationCccCeriseCcccccccccccc
Cricri
Cerise Conversation
Charactère
CccCccCccCccCccCccCccCccCccCccCccCccCccCccccCccCccCccCccCc
Cabardés
Composition
Conversation
Complexe
Cassis
Concentration
CccCccCccCccCccCccCccCccCccCccCccCccCccCccccCccCccCccCccCccCccCccCccCccCccCccCccCccCcccc
WEINPROBE Karminrotes Kleid mit violetten Reflexen. Durch seine Aromapalette von sehr reifen schwarzen Früchten bestätigt er eine starke Persönlichkeit: Kirsche, Heidelbeere, Pflaume. Die Textur ist komplex und zart, von einer gelungenen Harmonie. Ausgeglichen und ideal reif. Seine lange Haltbarkeit macht ihn zu einem vielversprechenden Wein, für den es sich zu warten lohnt.
DÉGUSTATION Robe carminée à reflets violets. Il affirme une forte personnalité par sa palette aromatique fruits noirs très mûrs: cerise, myrtille, prune. La texture est complexe et tendu, d‘une harmonie réussie. Equilibré et idealement mûr. Sa longue persistance annonce une garde prometteuse pour qui saura attendre.
cccccccccCompositionCccComplexeCccCassisCccCorséCccConcentrationCccconsonanceccccccCccCccCccCccCccCcC
Données de contact Domaine de Cazaban
Claire & Clement Mengus
PARIS
Domaine de Cazaban F-11600 Villegailhenc mobile 0033.6.624 357 70 clement.mengus@orange.fr www.domainedecazaban.com
CARCASSONNE
CccCccCccCccccCcCommunicationCccCôteCccCollineCccConticcccollectivitécccclientccccertitudecccCrucccccccc