Schulprogramm/programma per le scuole 2015/16

Page 1

Schulprogramm / programma per le scuole 2015/16

Mit der Schule ins Museum Con la scuola al museo


Gedanken, die uns bewegen Im Zentrum der Mensch Jede Person erlebt das Museum auf ihre Weise. Wir wollen diese Vielfalt respektieren und unsere Besucherinnen und Besucher als Individuen mit unterschiedlichen Interessen, Bedürfnissen und Fähigkeiten begreifen. Langsamkeit und Erfahrung In einer Zeit der Reizüberflutung und gestiegener Leistungsanforderungen wollen wir das Tempo drosseln – der Stille, der Inspiration und der Emotion Raum geben. Wir wollen einen Ort schaffen, an dem die Qualität des Selbst-Erlebten über der Quantität an Informationen steht. Nachhaltigkeit Erfahrungen, die wir in einem Museum machen dürfen, sind nachhaltiges Wissen. Die Gedanken und Bilder begleiten uns über die Museumsschwelle hinaus, um im Alltag wieder an die Oberfläche zu kommen, wenn sie mit Erlebtem in Beziehung treten.

Kontakt, Dialog und Begegnung Im Museum begegnen Menschen sich selbst, anderen Menschen und den Objekten. Wir wollen sie dabei unterstützen, individuelle Wege zu erproben und verschiedene Blickwinkel einzunehmen. Der Dialog ist ein integraler Bestandteil des Lern- und Erfahrungsprozesses im Museum. Freiheit und Verantwortung des Individuums Wir möchten die Autonomie unserer Besucherinnen und Besucher fördern. Mit ihren Wünschen und Erfahrungen beteiligen sich alle in erster Person an der Gestaltung des Museumsbesuchs. Objekte aus der Vergangenheit und die Gegenwart Der Wert archäologischer Objekte besteht nicht nur in den „Wahrheiten“, die sie über die Vergangenheit preisgeben, sondern auch im Bezug zu unserem persönlichen Alltag.


Le idee alle quali ci ispiriamo Al centro la persona Ogni persona visita il museo in modo diverso. Vogliamo rispettare questa diversità e guardare i visitatori/le visitatrici come individui con interessi, bisogni e capacità differenti. Teniamo in alta considerazione il loro punto di vista. Lentezza, esperienza In questo tempo di stimoli e richieste di prestazioni sempre più pressanti e standardizzate, vogliamo imparare a rallentare e a dare spazio al silenzio, a un’ispirazione e all’emozione. Vogliamo creare un luogo dove la qualità del vissuto ha la priorità sulla quantità dell’informazione. Lavoro a lungo termine Quando in un museo si può fare “esperienza”, gli effetti durano nel tempo. Pensieri ed immagini assimilati nella mente durante la visita escono dallo spazio del museo e riemergono in superficie nel nostro quotidiano, creando una relazione con ciò che abbiamo vissuto.

Contatto, dialogo, incontro Il museo è un luogo d’incontro con noi stessi, con altre persone e con gli oggetti. Vogliamo incoraggiare i visitatori/le visitatrici a entrare in contatto con ciò che trovano negli spazi del museo, a porre le loro domande e a esprimere i loro punti di vista. Il dialogo è parte integrante dell’apprendimento e dell’esperienza museale. Libertà e responsabilità dell’individuo Sosteniamo l’autonomia dei nostri visitatori e visitatrici. Ognuno/a contribuisce in prima persona alla costruzione del percorso con le proprie richieste ed esperienze. Oggetti del passato, vita moderna Il museo offre l’occasione unica di confrontarsi in modo diretto con i reperti originali e con le storie che raccontano, ponendoli in relazione con il nostro presente e con la nostra quotidianità.


Unsere Vermittlungsformate

Ganzjährig buchbar

Buchbar während des Schuljahrs (Oktober-Juni)

Interaktive Führung – 1 Stunde Der Dialog und die persönliche An­ näherung an die Ausstellungsstücke stehen hier im Mittelpunkt. Je nach Thema und Altersgruppe werden passende interaktive Zugangsformen gewählt.

Werkstatt – 2 Stunden Geschickt gemacht! Schülerinnen und Schüler lernen urgeschichtliche Materialien und überlieferte Verarbeitungstechniken kennen. Die praktischsinnliche Erfahrung eröffnet einen Einblick in vergangene Lebensweisen.

Preis: 4,00 € pro Schülerin/Schüler (2,50 € + 1,50 € Eintritt) Buchbar: an allen Öffnungstagen

Preis: 6,00 € pro Schülerin/Schüler (4,50 € + 1,50 € Eintritt) Buchbar: dienstags und mittwochs

Sprachabenteuer L2/L3 – 1 Stunde Sprachenunterricht einmal anders: Bei der Arbeit mit spannenden Objekten erweitert sich der Wortschatz in der zweiten oder dritten Sprache auf spielerische Weise.

Museumspädagogische Aktion – 3 Stunden Die in der Ausstellung gesammelten Inhalte und Erfahrungen werden kreativ verarbeitet und individuell vertieft. Wir begleiten den Prozess, geben bei Bedarf Unterstützung und fördern den Austausch.

Grundschule: deutsch und italienisch Oberschule: deutsch, italienisch und englisch ab Sprachniveau B1 Preis: 4,00 € pro Schülerin/Schüler (2,50 € + 1,50 € Eintritt) Buchbar: an allen Öffnungstagen

Preis: 6,00 € pro Schülerin/Schüler (4,50 € + 1,50 € Eintritt) Buchbar: dienstags und mittwochs

Wir beraten Sie gerne bei der Auswahl des passenden Formats: Montag bis Freitag zwischen 8.30 und 12.30 Uhr unter T +39 0471 320121 oder E-Mail info@iceman.it.


Quale percorso scegliere

Tutto l’anno

Solo nel periodo scolastico (ottobre – giugno)

Percorso dialogico – 1 ora Il percorso dialogico favorisce l’approccio interattivo dei/delle partecipanti. L’esperienza diretta e la relazione personale con gli oggetti del museo sono al centro dell’attività.

Laboratorio pratico – 2 ore Ragazzi e ragazze imparano a conoscere i materiali utilizzati nella preistoria e le relative tecniche di realizzazione, lavorando con le materie prime dei reperti originali conservati in museo.

Prezzo: 4,00 € a persona (2,50 € attività + 1,50 € entrata) quando: tutti i giorni d’apertura

Prezzo: 6,00 € a persona (4,50 € attività + 1,50 € entrata) quando: giovedì e venerdì

Percorso L2/LS – 1 ora Il percorso permette di sviluppare le competenze linguistiche dei/delle partecipanti nella seconda o terza lingua divertendosi e scoprendo i contenuti del museo.

Percorso intensivo – 3 ore Il percorso permette di approfondire gli argomenti della mostra e rielaborarli attraverso un’attività pratica e creativa, mettendo a frutto l’esperienza personale vissuta in museo.

Scuola elementare: tedesco e italiano Scuola superiore: tedesco, italiano e inglese a partire dal livello linguistico B1

Prezzo: 6,00 € a persona (4,50 € attività + 1,50 € entrata) quando: giovedì e venerdì

Prezzo: 4,00 € a persona (2,50 € attività + 1,50 € entrata) quando: tutti i giorni d’apertura

Avete bisogno di un consiglio nella scelta? Ogni mattina dal lunedì al venerdì dalle ore 8.30 alle 12.30 è disponibile il nostro servizio di consulenza per insegnanti: T +39 0471 320 121 oppure e-mail info@iceman.it.


Ötzi für die Grundschule 8–11 Jahre Auf Ötzis Spuren Interaktive Führung – 1 Stunde Der erste Kontakt der Schülerinnen und Schüler mit Ötzi, seiner Geschichte und Ausrüstung erfolgt anhand von natürlichen Werkstoffen, Rekonstruktionen und modernen Gegenständen. Selbstständige Beobachtungen, haptische Erfahrungen sowie Raum für Fragen sind die Merkmale dieses Angebots.

Piacere! Io sono Ötzi (4.–5. Klasse)

Sprachabenteuer L2 – 1 Stunde Attraverso la conoscenza di Ötzi e dei suoi oggetti nella seconda lingua, bambini e bambine hanno l’occasione di arricchire il loro vocabolario, vivendo un’esperienza divertente e diversa dall’attività in classe.

Allerlei von Bast, Holz und Rinde Werkstatt – 2 Stunden Handfertigkeit und die Materialkenntnisse der Steinzeit-Menschen erstaunen immer wieder aufs Neue. Allein in Ötzis Ausrüstung wurden mehr als 20 Pflanzenarten verarbeitet. Durch selbständiges Ausprobieren von Verarbeitungstechniken, lernen die Schülerinnen und Schüler einige pflanzliche Werkstoffe kennen.

Wer war Ötzi? Museumspädagogische Aktion – 3 Stunden Wir wissen so viel über den Mann aus dem Eis – wir haben seine Kleidung, seine Ausrüstung, sogar seine letzte Mahlzeit untersucht. Aber eine Frage wird nach wie vor kontrovers diskutiert: Was hat Ötzi in seinem Leben gemacht? Nach einer Besichtigung der Mumie und der Originalfunde können die Teilnehmerinnen und Teilnehmer ihre eigene Ötzi-Geschichte dreidimensional darstellen.


Ötzi per le scuole primarie 8–11 anni Sulle tracce di Ötzi Percorso dialogico – 1 ora Bambini e bambine si avvicinano alla figura di Ötzi, al suo equipaggiamento e alla sua storia attraverso oggetti moderni, elementi naturali e ricostruzioni. L’osservazione autonoma, l’esperienza tattile e la possibilità di soddisfare le curiosità personali sono le caratteristiche principali di questa attività.

Hallo! Ich bin Ötzi (4a–5a classe)

Percorso L2 – 1 ora Museumsobjekte und Inhalte dienen als Anstoß, die eigene Sprachkompetenz zu erweitern. Spielerische Elemente bilden einen unverfänglichen Rahmen für den Sprachgebrauch an einem ungewöhnlichen Lernort.

Un pizzico di betulla, un filo di tiglio e… Laboratorio pratico – 2 ore La conoscenza della natura e le capacità manuali degli uomini preistorici lasciano sempre meravigliati. Una visita alla mostra permette a bambini e bambine di conoscere i reperti originali e osservarli nel dettaglio, mentre l’attività pratica fa sperimentare i processi di lavorazione di alcuni materiali vegetali.

Chi era Ötzi? Percorso intensivo – 3 ore Sappiamo moltissime cose dell’Uomo venuto dal ghiaccio: com’era vestito, che oggetti portava con sé, qual è stato il suo ultimo pasto e persino di quale colore aveva gli occhi. Ma chi era Ötzi e cos’ha fatto nella sua vita? Durante il percorso, oltre all’osservazione della mummia e del suo equipaggiamento, bambini e bambine possono rappresentare in maniera tridimensionale la loro idea sulla storia di Ötzi.


Ötzi für die Mittelschule 11–14 Jahre Ötzi und seine Welt Interaktive Führung – 1 Stunde Kupferzeitliche Werkstoffe und Naturräume, die Ötzi bewohnte, werden unter die Lupe genommen. Ausgehend vom Vergleich mit einer heute üblichen Trekkingausrüstung setzen sich die Schülerinnen und Schüler selbstständig mit den ausgestellten Originalfunden auseinander und rekonstruieren verschiedene Aspekte der urgeschichtlichen Lebensweise.

Ermittlungen im Fall Ötzi Interaktive Führung – 1 Stunde Ötzi ist nicht nur ein bedeutender archä­ologischer Fund, sondern auch das Opfer in einem Kriminalfall aus ferner Vergangenheit. Die Wissenschaft bedient sich verschiedener Methoden aus der Pathologie und Kriminologie um das Geschehene zu rekonstruieren. Die Schülerinnen und Schüler nehmen eigene Ermittlungen auf, um „ihren“ Fall zu lösen. ◆ Dieses Angebot dient als Vertiefung für Klassen, die das Museum bereits besucht haben.


Ötzi per la scuola secondaria di I grado 11–14 anni Ötzi e il suo mondo

Ötzi on Air (2 –3 classe)

Percorso dialogico – 1 ora Prendendo spunto dai materiali naturali utilizzati dall’Uomo venuto dal ghiaccio, dall’ambiente in cui viveva o da un moderno equipaggiamento da trekking, ragazzi e ragazze si muovono autonomamente fra i reperti originali, scoprono diversi aspetti della vita nella preistoria e approfondiscono i temi che più li hanno colpiti con l’aiuto di un mediatore o una mediatrice.

Percorso intensivo – 3 ore Ragazzi e ragazze approfondiscono le conoscenze scientifiche relative all’Uomo venuto dal ghiaccio e al suo ambiente ed elaborano i contenuti della mostra come fossero giornalisti e giornaliste. Dopo uno scambio di informazioni e riflessioni, ogni team giornalistico ha la possibilità di realizzare un video sul tema indagato.

Indagine sul caso Ötzi Percorso dialogico – 1 ora Ötzi non è solo un ritrovamento di notevole importanza archeologica, è anche la vittima di un misterioso omicidio. Ragazzi e ragazze tentano di risolvere questo caso criminale mettendosi nei panni di un/a anatomopatologo/a, di un/a criminologo/a o di un/a giornalista. ◆ Questa offerta è adatta come approfondimento per classi che hanno già visitato il museo.

a

a


Ötzi für die Ober- und Berufsschulen 14–19 Jahre Achtung, Details!

Steinzeit für Insider

Interaktive Führung – 1 Stunde Aufmerksam untersuchen die Jugendlichen Ötzis Kleidung und Ausrüstung. Wozu trug er all diese Gegenstände bei sich? Dabei werden auch anhand der gezeigten Inhalte gemeinsam kreative Interpretationsansätze – alternativ zur gängigen Lehrmeinung – entwickelt.

Interaktive Führung – 1 Stunde Unser Wissen über die Jungsteinzeit ist das Ergebnis der Zusammenarbeit verschiedener Wissenschaften. Die Schülerinnen und Schüler recherchieren in der Ausstellung verschiedene Ansätze um eine Übersicht vom Leben in dieser Zeit zu erhalten.

(1.–3. Klasse)

Pastore? Have a guess at Ötzi’s job! Sprachabenteuer L2/L3 – 1 Stunde Il percorso offre a ragazzi e ragazze l’occasione di arricchire il proprio vocabolario, vivendo un’esperienza divertente e diversa dall’attività in classe. A good opportunity to use the language in an unusual setting and overcome language barriers. ◆ Buchbar in italienischer und englischer Sprache ab Sprachniveau B1

(4.–5. Klasse)


Ötzi per la scuola secondaria di II grado 14–19 anni Occhio al dettaglio (1a–3a classe)

Percorso dialogico – 1 ora Partendo dalla curiosità di ragazzi e ragazze approfondiamo insieme i contenuti del museo e proviamo a reinterpretare i reperti di Ötzi. Immergendosi nel ruolo dell’archeologo/dell’archeologa, i ragazzi sviluppano nuove ipotesi sull’ utilizzo degli oggetti.

Jäger? Have a guess at Ötzi’s job! Percorso L2/LS – 1 ora Eine gute Möglichkeit Sprache in einem unüblichen Kontext einzusetzen und Barrieren leichter zu überwinden. A good opportunity to use the language in an unusual setting and overcome language barriers. ◆ Prenotabile in lingua tedesca e inglese a partire dal livello linguistico B1

Il Neolitico a portata di mano (4a–5a classe)

Percorso dialogico – 1 ora La conoscenza del Neolitico è frutto della collaborazione tra diversi ambiti del sapere. Ragazzi e ragazze cercano informazioni e idee, per ricostruire un quadro generale della vita nell’Età del Rame e collegarla al loro presente.

Ötzi on Air (1a–2a classe)

Percorso intensivo – 3 ore Ragazzi e ragazze approfondiscono le conoscenze scientifiche relative all’Uomo venuto dal ghiaccio e al suo ambiente ed elaborano i contenuti della mostra come fossero giornalisti e giornaliste. Dopo uno scambio di informazioni e riflessioni, ogni team giornalistico ha la possibilità di realizzare un video sul tema indagato.


Schulangebot zur Sonderausstellung

FROZEN STORIES Gletscherfunde aus den Alpen Sonderausstellung bis 10.01.2016

Durch das Abschmelzen der Gletscher treten zunehmend archäologische Funde zutage, die uns viel über das Leben im Hochgebirge erzählen. Die Schülerinnen und Schüler schlüpfen in die Rolle des Archäologen/der Archäologin und versuchen den Objekten ihre persönliche Geschichte zu entlocken. Themen: Klimawandel, Lebensraum Berg, Lebensgeschichten, Archäologie, Handel/Kommunikation, Jagd, Krieg, Alpinismus. Mittelschule: Interaktive Führung – 1 Stunde Anhand archäologischer Objekte werden die Biografien ihrer ehemaligen Besitzer und deren Lebenswelt erforscht. Dabei durchwandern die Schülerinnen und Schüler einen Zeitraum, der von der Urgeschichte bis zum Ersten Weltkrieg reicht. Ober- und Berufsschule: Interaktive Führung – 1 Stunde Über einen mikrogeschichtlichen Zugang nähern sich die Schülerinnen und Schüler den einzelnen Epochen, aus denen die Objekte stammen. Diese liefern fragmentarische Hinweise auf einzelne Biografien und ermöglichen es, diese in einen größeren Zusammenhang zu stellen.


Attività per le classi nella mostra temporanea

FROZEN STORIES Reperti e storie dai ghiacciai alpini Mostra temporanea fino al 10.01.2016

Sempre più spesso lo scioglimento dei ghiacciai porta alla luce reperti archeologici che ci forniscono informazioni preziose sulla vita in alta montagna. Gli alunni e le alunne si calano nel ruolo dell’archeologo/dell’archeologa e attraverso l’immaginazione possono ricostruire le storie “personali” dei vari reperti esposti in mostra. Temi: cambiamenti climatici, la montagna come habitat, storie di vita, archeologia, commercio/comunicazione, caccia, guerra, alpinismo. Scuola secondaria di I grado: Percorso dialogico – 1 ora Studiando i reperti esposti in mostra conosceremo la biografia e il modo di vita dei loro “proprietari” originari, in un percorso nel tempo che va dalla preistoria alla seconda guerra mondiale. Scuola secondaria di II grado: Percorso dialogico – 1 ora Attraverso un approccio microstorico, studenti e studentesse si avvicinano alle epoche di appartenenza dei reperti esposti in mostra. I reperti sono il punto di partenza per una ricostruzione frammentaria di biografie e offrono spunti per una loro contestualizzazione storica.


Schulangebot zur Sonderausstellung

HEAVY METAL Wie Kupfer die Welt veränderte 2.2.2016 – 14.1.2018

Die Sonderausstellung zeichnet die Geschichte des Kupfers nach. Welche Folgen hatte seine Entdeckung für die Steinzeitmenschen und warum steckt das rötlich glänzende Schwermetall bis heute in Smartphones, Cent-Münzen und Stromleitungen? Die Ausstellung schließt somit an die Dauerausstellung rund um Ötzi an und präsentiert die Kupferzeit als spannende Epoche großer globaler Veränderungen. Themen: Kupferzeit, Kulturtransfer und -kontakt, Kupfer als Roh- und Werkstoff, technologische Innovationen, gesellschaftlicher Wandel, Archäologie im Alpenraum, Methoden der Archäologie. Interaktive Führung – 1 Stunde Die Themenkomplexe werden für die jeweiligen Schulstufen altersgerecht aufbereitet. Sollten Sie einen Schwerpunkt bevorzugen, teilen Sie uns dies bitte rechtzeitig mit. Die Führung eignet sich auch als vertiefendes Angebot zu unseren Ötzi-Führungen.


Attività per le classi nella mostra temporanea

HEAVY METAL Come il rame cambiò il mondo 2.2.2016 – 14.1.2018

La nuova mostra temporanea è dedicata alla storia del rame. Che conseguenze ebbe la sua scoperta su uomini e donne dell‘età della pietra e perché ancora oggi questo metallo rossiccio si nasconde nei nostri smartphones, nelle monete e nelle linee elettriche? Con un forte collegamento all’attuale esposizione permanente, dedicata ad Ötzi, la mostra presenta l’età del rame come un’epoca avvincente di grandi cambiamenti globali. Temi: età del rame, contatti e comunicazione tra culture, il rame come materia prima, innovazione tecnologica, cambiamenti sociali, archeologia alpina, metodi dell’archeologia. Percorso dialogico – 1 ora Le tematiche presentate in mostra verranno affrontate di volta in volta in modo adeguato all’età degli studenti. Se desiderate porre particolari accenti tematici, vi preghiamo di comunicarcelo per tempo. Il percorso è adatto anche come approfondimento di quello dedicato all’Uomo venuto dal ghiaccio.


Der Besuch im Museum Öffnungszeiten Dienstag bis Sonntag: 10 – 18 Uhr Letzter Einlass: 17.30 Uhr Schulklassen haben bereits ab 9 Uhr Zutritt zum Museum, wenn sie eine Führung gebucht haben. Montags geschlossen (ausgenommen Feiertage und die Montage im Juli, August und Dezember) Anmeldung Eine Anmeldung – mindestens 14 Tage vorher – ist für Schulklassen (auch ohne Führung) immer erforderlich. Online unter www.iceman.it/de/anfrage oder telefonisch unter +39 0471 320120 oder 320121. Achtung! Unser Reservierungsbüro bestätigt und beantwortet alle OnlineAnfragen mit einer E-Mail. Sollten Sie innerhalb von 3 Tagen keine Rückmeldung erhalten haben, kontaktieren Sie uns bitte telefonisch. Bei Absage ersuchen wir um schriftliche Mitteilung an: Fax +39 0471 320122 info@iceman.it. Pünktlichkeit Für einen gelungenen Museumsbesuch ist es von großer Wichtigkeit, dass die Gruppe pünktlich ist. Deshalb bitten wir Sie 5 Minuten vor Beginn der Führung ins Museum zu kommen, damit Rucksäcke und Jacken in Ruhe verstaut werden und wir Sie bestmöglich empfangen können. Sollten Sie mit einer Verspätung von über 20 Minuten zur bestellten Führung kommen, verfällt Ihr Anspruch auf diese, da eine Durchführung in

den meisten Fällen aus logistischen Gründen nicht mehr möglich ist. Selbstverständlich versuchen wir unser Möglichstes, um Ihnen vor Ort eine Kompromisslösung anzubieten. Bei Nichterscheinen ohne Abmeldung oder einer Verspätung von über 20 Minuten sehen wir uns gezwungen, den vollen Betrag für die nicht in Anspruch genommene Führung in Rechnung zu stellen. Wir bitten Sie um Verständnis für diese Maßnahme, da das Museum spezialisiertes Personal beauftragt, dessen Honorar auch dann fällig wird, wenn die Führung ausfällt. Kleine Gruppen – großes Erlebnis Um allen Schülerinnen und Schülern ein spannendes Museumserlebnis zu ermöglichen, teilen wir Schulklassen so auf, dass die Gruppengröße max. 10 bis 15 Personen (je nach Art des Angebots) beträgt. Ein ganzer Tag im Museum Gerne können Sie an einem Tag auch zwei Angebote kombinieren. Wir beraten Sie gerne über die verschiedenen Möglichkeiten. Es ist empfehlenswert, zwischen den beiden Aktivitäten eine Pause einzuplanen. Der Eintritt ins Museum wird natürlich nur einmal verrechnet. Schülerinnen und Schüler mit besonderen Bedürfnissen Wir möchten Sie bitten, uns bereits bei der Anmeldung darüber zu informieren, damit wir Ihnen so gut wie möglich entgegenkommen können. Das Museum ist rollstuhlgerecht eingerichtet.


Unsere Bibliothek Neben dem Bestand an themenbezogener Kinder- und Jugendliteratur, Zeitschriften, Videos, CDs und Unterrichtsmaterialien finden Sie in unserer Bibliothek zahlreiche wissenschaftliche und populärwissenschaftliche Publikationen zur Archäologie, Vor- und Frühgeschichte und Museumspädagogik. Öffnungszeiten: Montag bis Freitag von 9–12 Uhr und von 14–16 Uhr, außerhalb dieser Zeiten nach Vereinbarung: biblio@iceman.it T +39 0471 320112. Mit öffentlichen Verkehrsmitteln Vom Zugbahnhof (Haltestelle Bahnhof 3) fahren viele Stadtbusse direkt in die Sparkassenstraße (der Museumseingang liegt um die Ecke). Zu Fuß benötigen Sie für die Strecke vom Zug- oder Busbahnhof zum Museum ca. 10 bis 15 Minuten.

MU

SE UM ST R

.-

VI AC

AS S

AD IR

ISP AR

MI O

SCHLOSS MARETSCH CASTEL MARECCIO

.-

VI AM

SP AR KA SS EN ST R

US EO LAU

BEN GA SSE

-V

IA P

OR TIC

I

DOMINIKANERPLATZ P.ZZA DOMENICANI

RATHAUSPLATZ P.ZZA MUNICIPIO P.ZZA WALTHER PLATZ

BUS P.ZZA VERDI PLATZ

VIA

R DI ST IBAL

GAR

.

RAILWAY STATION BAHNHOF STAZIONE


Pianifica la tua visita Orari di apertura Da martedì a domenica ore 10 – 18 Ultimo ingresso ore 17.30 L’ingresso al museo è possibile dalle ore 9 per le classi che prenotano una visita guidata. Chiuso il lunedì (eccetto festivi e nei mesi di luglio, agosto e dicembre) Prenotazione Per le classi è necessaria la prenotazione, anche senza visita guidata, con un anticipo di almeno 14 giorni. Online www.iceman.it/it/richiesta o telefonicamente T +39 0471 320 120 o 320121. Attenzione! Il nostro ufficio prenotazioni conferma per e-mail tutte le richieste telematiche ricevute. Se non vi arriva la conferma entro tre giorni, contattate il nostro ufficio telefonicamente. In caso di rinuncia vi preghiamo di inviare una disdetta via fax F +39 0471 320 122 o e-mail: info@iceman.it. Puntualità La puntualità del gruppo è importante per la buona riuscita della visita! Il tempo del ritardo non può essere recuperato alla fine del percorso, altri gruppi sono prenotati e aspettano di essere accolti in museo. Per questo motivo: se avete prenotato un’attività, vi preghiamo di presentarvi al museo con 5 min. di anticipo, per sistemare zaini e giacche con calma e per ricevere la migliore accoglienza, prima di iniziare. Qualora si verifichi un ritardo di più di 20 minuti il diritto alla visita

guidata prenotata decade, in quanto nella maggior parte dei casi per motivi logistici non è più effettuabile. Ovviamente cercheremo di fare tutto il possibile per offrirvi una soluzione di compromesso. In caso di assenza senza disdetta o di ritardo superiore ai 20 minuti, ci vediamo costretti ad addebitare l’intero importo della visita guidata. Il museo impegna personale specializzato – che va pagato – anche quando la visita guidata decade. Vi preghiamo dunque di comprendere questa disposizione. In meno è meglio Per permettere a tutti/e i/le partecipanti di sfruttare al meglio l’attività in museo, dividiamo le classi in gruppi di massimo 10 – 15 alunni, a seconda dei percorsi. Un’intera giornata al museo Se avete intenzione di trascorrere l’intera giornata in museo, chiedete consiglio al nostro servizio di consulenza. È infatti possibile combinare un percorso dialogico con un laboratorio pratico, pagando una sola volta il prezzo dell’entrata. Fra le due attività è raccomandabile una breve pausa. Scolari e scolare con esigenze particolari Per poter venire incontro alle loro esigenze nel modo migliore possibile, vi preghiamo cortesemente di informarci già al momento della prenotazione. Il museo è privo di barriere architettoniche ed è visitabile anche con la sedia a rotelle.


La nostra biblioteca Un ricco patrimonio di libri per persone di tutte le età, riviste, video, CD e materiali didattici sono a dispo­ sizione per affrontare in classe i temi presenti nel museo. Insegnanti e interessati vi troveranno naturalmente anche pubblicazioni scientifiche e monografie su diversi aspetti dell’archeologia, della preistoria e della didattica museale. Orari d’apertura della biblioteca dal lunedì al venerdì dalle ore 9 alle 12 e dalle ore 14 alle 16. Altri orari sono possibili previo accordo: biblio@iceman.it T +39 0471 320 112.

MI O ISP AR AD IR AS S

SE UM ST R

.-

VI AC

MU

.-

VI AM

US EO

SP AR KA SS EN ST R

Come raggiungerci Se arrivate in treno troverete a disposizione molti autobus urbani, (fermata Stazione3), con cui potrete raggiungere direttamente via Cassa di Risparmio (il museo è dietro l’angolo). Il museo dista circa 10 – 15 minuti a piedi dalla stazione ferroviaria e da quella degli autobus.

SCHLOSS MARETSCH CASTEL MARECCIO

LAU

BEN GA SSE

-V

IA P

OR TIC

I

DOMINIKANERPLATZ P.ZZA DOMENICANI

RATHAUSPLATZ P.ZZA MUNICIPIO P.ZZA WALTHER PLATZ

BUS P.ZZA VERDI PLATZ

VIA

R DI ST IBAL

GAR

.

RAILWAY STATION BAHNHOF STAZIONE


Foto: Sepp Kusstatscher/Steinacher

Fort- und Weiterbildung für Lehrpersonal Exkursion zum Monte Scorluzzo (3.094 m) und militärhistorischer Wanderweg Der Monte Scorluzzo oberhalb des Stilfserjochs gehörte im 1. Weltkrieg zu den am heftigsten umkämpften Bergen an der Ortlerfront. Als strategischer Punkt im Grenzgebiet stand er im Interesse der Kriegsmächte. Die klimatischen Bedingungen haben verschiedenste Zeugnisse vor Ort erhalten und erst in den letzten Jahren freigegeben. Die Begehung des Gebiets lässt das Ausmaß der Gebirgsfront vor 100 Jahren erahnen.

Exkursion zum Archeoparc Villanders Nachmittagsveranstaltung für Lehrpersonen der Grundschule. Der archäologische Park in Villanders wurde 2009 eröffnet und gilt als eine der bedeutenden Fundstätten unseres Landes. Auf dem „Plunacker“ kamen bemerkenswerte Spuren zum Vorschein, die von der Ur- und Frühgeschichte bis in die mittelalterliche Epoche reichen. Römerzeitliche Gebäudereste und eine Reihe von Rekonstruktionen veranschaulichen die Besiedelung des Geländes.

Referent: Gerald Holzer (Ortler Sammelverein Erster Weltkrieg) Termin: 7.8.2015 (Gesamtgehzeit ca. 5 St.) Veranstalter: ASM und Südtiroler Archäologiemuseum Anmeldung erforderlich unter: www.lehrerasm.it

Referent: Umberto Tecchiati, Amt für Bodendenkmäler der Autonomen Provinz Bozen Termin: 15.4.2016, 14.30–18 Uhr Veranstalter: Katholischer Südtiroler Lehrerbund (KSL) in Zusammenarbeit mit dem Südtiroler Archäologiemuseum Anmeldung erforderlich unter: T 0471 978293, F 0471 978170 info@ksl.bz.it


Corsi di aggiornamento per insegnanti Sotto ai tuoi piedi: escursione all’antica chiesa di San Valentino presso Salonetto (Meltina) Visita di un pomeriggio allo scavo archeologico della più antica chiesa del Monzoccolo: un rarissimo edificio ligneo del VII secolo (se ne trovano soltanto due in tutt’Italia) sul cui sito venne realizzata, in epoca carolingia, una chiesa in pietra. Quest’ultima, più volte rimaneggiata nel tempo, venne poi definitivamente sostituita dalla costruzione della nuova chiesa in stile barocco, realizzata al centro del paese nel 1770. Nel corso del pomeriggio conosceremo i dettagli emersi dagli scavi archeologici, approfondiremo il tema della forma e realizzazione delle chiese altomedievali e quello delle diverse committenze e organizzazioni del potere sul territorio in varie fasi dell’epoca medievale. Destinatari: docenti delle scuole di ogni ordine e grado Durata: un pomeriggio Periodo: mercoledì 20 aprile 2016, ore 13.30–18.30 ca. Relatore: Günther Kaufmann, conservatore del Museo Archeologico dell’Alto Adige

L’Età del rame L’Età del rame come epoca di mezzo, epoca di grandi cambiamenti: la globalizzazione e gli scambi, la tecnica e la conoscenza dei metalli, la differenziazione sociale. Come definiscono gli archeologi quest’epoca e che caratteristiche le attribuiscono? Che cosa ci raccontano le evidenze archeologiche dell’arco alpino? Cosa sappiamo e cosa ignoriamo completamente della vita di quell’epoca? Che affinità possiamo scorgere fra il nostro tempo e l’età del rame? Due incontri di approfondimento su vari aspetti dell’Età del rame in area alpina, con visita alla mostra temporanea “HEAVY METAL – Come il rame cambiò il mondo” (con i curatori), laboratorio pratico e presentazione di idee e materiali per il lavoro in classe e in museo. Destinatari: docenti delle scuole di ogni ordine e grado Durata: due pomeriggi Periodo: mercoledì 17 e giovedì 18 febbraio 2016, ore 14.30–17.30 Relatori: Günther Kaufmann, conservatore del Museo Archeologico dell’Alto Adige e curatore della mostra temporanea, Andreas Putzer, archeologo e curatore della mostra temporanea, Elena Porcarelli, archeologa e mediatrice museale Iscrizioni ed informazioni presso il Museo Archeologico dell’Alto Adige: T 0471 320 112, F 0471 320 122 office@iceman.it

Tutti i corsi proposti sono inseriti nel Piano di Formazione 2015/16 dell’Intendenza scolastica (www.ipbz.it)


Zurück in die Steinzeit Ritorno alla preistoria 19.–20.9.2015, ore 10–18 Uhr Talferwiesen / Prati del Talvera

Das archäologische Erlebnis­ wochenende für die ganze Familie Wo drückt der Schuh? Wie stellten unsere Vorfahren ihre Schuhe her? Welche Schuhe verwendeten sie im Gebirge? Fachleute bilden Schuhe aus den letzten Jahrtausenden nach und geben die Möglichkeit selbst in das Handwerk reinzuschnuppern. Die Teilnahme ist kostenlos. Am Wochenende ist der Eintritt ins Südtiroler Archäologiemuseum für Familien gratis.

Il fine settimana archeologico per tutta la famiglia Quanta strada nei miei sandali… Come fabbricavano le scarpe i nostri antenati? Quali calzature usavano per andare in montagna? Un fine settimana dove osservare dal vivo come venivano realizzate le scarpe in diverse epoche e mettersi alla prova come artigiani. Partecipazione gratuita. Questo sabato e domenica le famiglie entrano gratis al Museo Archeologico dell’Alto Adige.


Sprachen lernen im Museum Imparare le lingue al museo Learn English at the Museum Wir laden Sie ein, das Klassenzimmer zu verlassen und den Sprachunterricht an einen anderen Lernort zu verlagern. Die Originalfunde, Zeugnisse der Vergangenheit, ermöglichen einen kreativen Umgang mit der Fremdsprache und wirken unterstützend beim Überwinden von Sprachbarrieren. Der Schwerpunkt dieses Angebotes liegt weniger bei den musealen Inhalten, sondern vielmehr beim Gebrauch der Fremdsprache. V’invitiamo a lasciare le aule e a spostare le lezioni di lingue straniere in un altro luogo d’apprendimento. I reperti originali, testimoni del passato, favoriscono un approccio creativo con la lingua straniera e il superamento delle barriere linguistiche. Il fulcro di questa proposta non sono tanto i contenuti museali, quanto l’impiego della seconda lingua. We invite you to leave the classroom and conventional language lessons and move to a different learning environment. Authentic artefacts – witnesses to the past – provide a creative approach to the English language and help to overcome language barriers. The focus will be on the English language rather than the museum artefacts themselves.

Impressum/colophon Texte/testi: Südtiroler Archäologiemuseum Museo Archeologico dell’Alto Adige Foto: foto-dpi.com, Harald Wisthaler Design: doc.bz


Museumstraße / Via Museo 43 39100 Bozen / Bolzano – Italy T +39 0471 320 100 info@iceman.it ÖtziTheIceman www.iceman.it


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.