A GREAT STAGE UNE GRANDE SCÈNE
www.azkunazentroa.eus
WHERE CULTURE LIVES OÙ VIT LA CULTURE Discover Bilbao Découvrez Bilbao
10
Brief chronology Brève chronologie
12
The Building L’Édifice
13
Live the experience in all of its spaces Vivre l’expérience dans tous ses espaces
14
Philippe Starck
16
43 Columns 43 Colonnes
18
SPACES ESPACES Auditorium Auditorium
22
Foyer
24
Bastida Hall Salle Bastida
26
Lantegia. 1st floor Étage 1
28
Lantegia. 2nd floor Étage 2
30
Multi-purpose Hall Salle Polyvalente
32
Exhibition Hall Lobby Vestibule Salle Expositions
34
Atrium of Cultures Atrium des Cultures
36
Meeting Space Espace Rencontre
38
Skylight Puit de lumière
40
CONTACT CONTACT
eventos@azkunazentroa.eus Plaza Arriquibar, 4 - 48010 Bilbao 944 014 014
www.azkunazentroa.eus
LIST OF SERVICES CARTE DES SERVICES Complementary services Services complémentaires
46
Services of the spaces Services des espaces
48
6
7
H
H H
H
H
H H
H
H
H
How to get there
Comment s’y rendre ?
H
Hôtel
T
Taxi Bilbao Tourisme
Azkuna Zentroa is a multipurpose and contemporary centre, where disciplines, contents and audiences interrelate. Azkuna Zentroa est un centre multidisciplinaire et contemporain, dans lequel interagissent différentes disciplines, contenus et publics.
By bus Lines with the closest stop: 18, 76 Secondary lines: 26, 27, 38, 48, 72, 77
En bus Lignes disposant de l’arrêt le plus proche: 18, 76 Lignes secondaires: 26, 27, 38, 48, 72, 77
By metro Indautxu station - Urquijo exit Moyúa station - Elcano exit
En métro Station d’Indautxu - Sortie Urquijo Station Moyúa - Sortie Elcano
Azkuna Zentroa car park 0034 94 421 06 53
Parking Azkuna Zentroa 0034 94 421 06 53
GPS coordinates 43º15’35.09” N 2º56’13.32” O
Coordonnées GPS 43º15’35.09” N 2º56’13.32” O
Métro Bilbao Bus Tourisme
8
WHERE CULTURE LIVES OÙ VIT LA CULTURE AZKUNA ZENTROA HAS A VARIED CULTURAL SCHEDULE WHERE ART, KNOWLEDGE, DESIGN, SCIENCE AND NEW TECHNOLOGIES CONVERGE. A MULTI-PURPOSE AND CONTEMPORARY CENTRE, WHERE DISCIPLINES, CONTENTS AND AUDIENCES INTERRELATE, INCREASING THE CULTURAL LEVEL OF CITIZENS AND CONTRIBUTING TOWARDS THE EMPOWERMENT OF BILBAO AND ITS INTERNATIONALISATION. AZKUNA ZENTROA PROPOSE UNE PROGRAMMATION CULTURELLE VARIÉE OÙ CONVERGENT L’ART, LA CONNAISSANCE, LE DESIGN, LA SCIENCE ET LES NOUVELLES TECHNOLOGIES. UN CENTRE MULTIDISCIPLINAIRE ET CONTEMPORAIN, DANS LEQUEL INTERAGISSENT DIFFÉRENTES DISCIPLINES, CONTENUS ET PUBLICS, QUI AUGMENTE LE NIVEAU CULTUREL DE LA POPULATION ET CONTRIBUE À L’ENRICHISSEMENT DE BILBAO ET À SON INTERNATIONALISATION.
10
11
Discover Bilbao Découvrez Bilbao
Bilbao, the economic capital of the Basque Autonomous
Bilbao, capitale économique de la Communauté Autonome
Bilbao is a city where it is very easy to move around on foot, by
Bilbao est une ville où il est très facile de se déplacer à pieds
Community, is the centre of a metropolitan area, with more
du Pays Basque, est le centre d’une aire métropolitaine de
metro, tram or urban and inter-urban buses which, along with
ainsi qu’en métro, tramway ou bus urbains et interurbains
than a million inhabitants. It is a modern, balanced, efficient,
plus d’un millions d’habitants. Il s’agit d’une ville moderne,
the commuter train network, make it possible to go on outings
qui, avec le réseau de trains de proximité, permettent de faire
welcoming and attractive city to live in, to work in, to invest in
équilibrée, efficiente, accueillante, attractive pour vivre,
to the nearby coastal towns and nature parks. With excellence
une escapade vers les villes côtières proches et les parcs
and to visit. The convergence of high technology companies
pour travailler, pour investir et pour visiter. La confluence
and quality as its banner, the metropolitan area of Bilbao has
naturels. Avec l’excellence et la qualité comme priorités, l’aire
and the high level of education of the population enable the
d’entreprises de haute technologie et la formation avancée
a wide variety of hotels on offer. In the city alone there are 57
métropolitaine de Bilbao dispose d’une offre hôtelière ample
development of advanced services and of the knowledge
de ses habitants permet le développement de services
hotels. Located in strategic points, some are in emblematic
et variée. Rien qu’au sein de la ville, il existe 57 hôtels. Ceux-
economy. Its spirit of innovation and improvement make
avancés et de l’économie actuelle. Sa volonté d’innovation
historical buildings and others are an example of the most
ci sont situés sur des points stratégiques ; certains occupent
Bilbao a reliable city where the efficiency and legal security of
et d’amélioration font de Bilbao une ville responsable dans
avant-garde design and architecture. Basque gastronomy
des lieux historiques emblématiques, tandis que d’autres
its institutions are a key feature of its identity.
laquelle l’efficience et la sécurité juridique de ses institutions
is universally renowned. Many of the Basque Country’s best
sont un échantillon du design et de l’architecture la plus
constituent un signe clé de son identité.
restaurants are in Bilbao, from Michelin stars to the traditional
avant-gardiste. La gastronomie basque est de renommée
restaurant, grill house or cider house. In addition to being able
universelle. À Bilbao se trouvent la plupart des meilleurs
to enjoy true “pintxo” paradises, always accompanied by a
restaurants du Pays Basque, des restaurants aux étoiles
txakoli wine from Bizcay.
Michelin au restaurant traditionnel, au gril ou à la cidrerie. En
The Bilbao brand has international prestige, reputation and positioning. It is culture, excellence, transformation,
La marque Bilbao possède un prestige international, une
business, university, technology, design, creativity... a
réputation et un positionnement. Elle représente la culture,
competitive metropolis in a world of cities.
l’excellence, la transformation, l’entreprise, l’université, la technologie, le design, la créativité... une métropole compétitive dans un monde de villes.
plus de pouvoir déguster d’authentiques paradis de “pintxos”, toujours accompagnés d’un Txakoli de Biscaye.
12
13
BRIEF CHRONOLOGY Brève chronologie
THE BUILDING L’Édifice
Building declared ‘Building of Cultural Interest’ by the Basque Government Bâtiment déclaré «Bien d’intérêt Culturel» par le Gouvernement Basque
Inauguration of the municipal wine warehouse Inauguration de l’entrepôt municipal
1909
1999
Inauguration of Azkuna Zentroa Inauguration d’Azkuna Zentroa
2010 TODAY
1905 Start of the building’s construction to house the wine warehouse Démarrage des travaux de construction du bâtiment pour héberger l’entrepôt de vin
1977
2002
End of its activity as a wine warehouse Fin de l’activité de stockage des vins
Start of the transformation project on the abandoned building Début du projet de transformation du bâtiment abandonné
Consolidation of the Cultural Centre Consolidation du Centre de la Culture
Azkuna Zentroa is the art and culture centre located
Azkuna Zentroa est le centre d’art et de culture situé en
in the heart of Bilbao, inside one of the city’s most
plein cœur de Bilbao et installé dans un des édifices les plus
emblematic buildings, the former municipal wine
emblématiques de la ville, l’ancien entrepôt municipal de vin.
warehouse.
Sa rénovation a été réalisée grâce au travail de Philippe
Its rehabilitation was commissioned to Philippe Starck in a display of creativity and ingenuity, seeking the creation of a multidisciplinary space, open to all citizens and oriented towards the integral growth of people and to the development of human relationships. Azkuna Zentroa is a new public referential centre which, with its vocation of dynamism and innovation, hosts a wide and varied schedule of activities destined to the diffusion and fusion, for the first time in the same space, of all the aspects, concerns, disciplines , curiosities and hobbies that a person can have.
Starck, profusion de créativité et d’ingéniosité, à la recherche de la création d’un espace multidisciplinaire, ouvert à toute la population et orienté vers la croissance intégrale de la personne et le développement des relations humaines. Azkuna Zentroa est un nouveau centre de référence à caractère public qui, avec sa vocation de dynamisme et d’innovation, accueille une programmation vaste et variée d’activités destinées à la diffusion et fusion, pour la première fois dans un même espace, de tous les aspects, inquiétudes, disciplines, curiosités et loisirs de la personne.
The 43,000 square metres of Azkuna Zentroa are
Les 43 000 mètres carrés d’Azkuna Zentroa se dressent
built on the site of the city’s former wine warehouse.
dans l’ancien entrepôt de vin de la ville. Un bâtiment à
A modernist building, declared ‘Building of Cultural
caractère moderniste, déclaré “Bien d’intérêt Culturel” par le
Interest’ by the Basque Government in 1999, where past,
Gouvernement Basque en 1999, dans lequel se mélangent
present and future converge. The façades and part of
le passé, le présent et le futur. Les façades et partie de
the space designed by the architect from Bilbao Ricardo
l’espace imaginé par l’architecte Ricardo Bastida, originaire
Bastida in the early 20th century have been maintained
de Bilbao, au début du XXe siècle ont été maintenues et
and rehabilitated. The exterior classicism contrasts
rénovées. Le classicisme extérieur contraste avec l’espace
with the urban, singular, innovative and sober interior
intérieur urbain, singulier, innovant et sobre qu’a conçu
designed by Philippe Starck, where life and energy are
Philippe Starck, et dans lequel sont cristallisées la vie et
crystallised.
l’énergie.
14
15
LIVE THE EXPERIENCE IN ALL OF ITS SPACES VIVRE L’EXPÉRIENCE DANS TOUS SES ESPACES
Exhibitions, concerts, conferences, cinema and
Expositions,
audiovisual
workshops,
audiovisuels, ateliers pour enfants, cafétéria et
cafeteria and restaurant, physical activities of all
restaurant, activité physique en tout genre, zone de
types, reading area.
lecture.
Azkuna Zentroa opens its doors every day of the
Azkuna Zentroa ouvre ses portes tous les jours
year with a varied and multidisciplinary schedule.
de l’année avec une programmation variée et
projects,
children’s
Both local citizens and those who visit our city can
concerts,
conférences,
cinéma
et
multidisciplinaire.
find an attractive proposal and live the experience
Aussi bien les habitants de la ville que les personnes
of its spaces.
qui la visitent, y trouvent une proposition attrayante pour vivre l’expérience de ses espaces.
16
17
Philippe Starck’s field of action is limitless; he
Le champ d’action de Philippe Starck n’a pas de limites
has designed clothes, chairs, suitcases, watches,
; il crée des vêtements, des chaises, des valises, des
coffees... and, of course, buildings. His success lies
montres, des cafés... et, évidemment, des bâtiments.
in the functionality and aesthetics that characterise
Son succès réside dans la fonctionnalité et l’esthétique
his designs. Among other architecture and interior
qui caractérisent ses designs. Parmi d’autres travaux
design assignments, worth highlighting are the
d’architectures et de design intérieur, les bureaux
Asahi offices in Japan and the Teatriz restaurant in
d’Asahi au Japon et le restaurant madrilène Teatriz
Madrid. But his most well-known project worldwide
sont remarquables. Mais son œuvre la plus connue
is the work he did at the Royalton Hotel in New York.
mondialement reste le travail qu’il a réalisé à l’Hôtel
Philippe Starck fell in love with the Azkuna Zentroa project and with the city upon first seeing them. A result of this feeling was the creation of an urban space where the author leaves his unmistakeable mark and the special character of all his creations. He has achieved the challenge he set for himself: to humanise the building and to turn it into a reference point in the daily life of the local citizens. An ambitious challenge that Starck achieved thanks to a simple while different interior design, full of surprises and architectural metaphors. Worth highlighting is the 6,193 m2 Atrium of Cultures that welcomes those who come through the doors of Azkuna Zentroa. Designed as a meeting place, after people, the columns are the protagonists; 43 pillars in charge of supporting the three cube-shaped ‘ Azkuna Zentroa est un lieu de rencontre, l’exemple d’une nouvelle génération de projets basés sur la vie et non pas sur une théorie culturelle ‘ Philippe Starck
buildings devised by Starck.
Royalton de New York. Philippe Starck a été séduit par le projet Azkuna Zentroa et par la ville dès le premier instant. Fruit de ce sentiment naît un espace urbain sans précédent dans lequel l’auteur imprime sa marque d’identité et le caractère spécial de toutes ses créations. Il a relevé le défi qu’il s’était fixé : humaniser la construction et en faire un nouveau point de référence dans la vie quotidienne de la population. Un défi ambitieux que Starck relève grâce à un design intérieur simple mais différent, plein de surprises et de métaphores architectoniques. C’est remarquable l’Atrium des Cultures, de 6 193 m2, souhaitant la bienvenue à ceux qui passent les portes d’Azkuna Zentroa. Conçu comme un lieu de rencontre, après les personnes, les colonnes sont les protagonistes : 43 piliers chargés de soutenir les trois bâtiments en forme de cube, créés par Starck.
18
19
COLUMNS / COLONNES
800 DRAFTS / ESQUISSES 800 drafts made from which 43 were chosen to be made / 800 esquisses réalisées parmi lesquelles ont été choisies les 43 exécutées
120 ARTISANS 120 people (workers, sculptors, painters and architects) have made this stage design possible / 120 personnes (ouvriers, sculpteurs, peintres et architectes) ont fait de cette scénographie une réalité
A GREAT STAGE UNE GRANDE SCÈNE THE 43 PILLARS THAT SUPPORT THE THREE BUILDINGS SYMBOLISE, ACCORDING TO LORENZO BARALDI, THE MILLIONS OF COLUMNS AND THE COUNTLESS CULTURES, ARCHITECTURES, WARS AND RELIGIONS THAT MANKIND HAS GONE THROUGH THROUGHOUT HISTORY. IN THIS SPACE, THE ITALIAN SET DESIGNER HAS MATERIALISED THE CINEMATOGRAPHIC VISION OF AZKUNA ZENTROA’S DESIGNER IN HIS PARTICULAR INTERPRETATION OF THIS SPACE. LES 43 PILIERS QUI SOUTIENNENT LES TROIS BÂTIMENTS SYMBOLISENT, SELON LORENZO BARALDI, LES MILLIONS DE COLONNES ET L’INFINITÉ DE CULTURES, ARCHITECTURES, GUERRES ET RELIGIONS QU’A TRAVERSÉ L’HOMME TOUT AU LONG DE L’HISTOIRE. LE SCÉNOGRAPHE ITALIEN A MATÉRIALISÉ DANS CET ESPACE LA VISION CINÉMATOGRAPHIQUE DU DESIGNER D’AZKUNA ZENTROA DANS SA PARTICULIÈRE INTERPRÉTATION DE CE LIEU.
« Behind columns people hide, they fall in love, they kiss… Behind columns people spy, they kill, a quote is born… » « Derrière les colonnes, on se cache, on tombe amoureux, on s’embrasse... Derrière les colonnes, on s’observe, on se tue, on se donne rendez-vous... » Philippe Starck
The choice of the foundation cladding started with a
Le choix du revêtement des fondations commença avec
first phase of iconographic research into all the styles
une première phase de recherche iconographique de tous
and forms that have existed, from antiquity until today.
les styles et formes qui ont existé depuis l’antiquité jusqu’à
As for the materials, some ancient ones such as
nos jours.
marble, brick, wood and bronze were chosen, other
En ce qui concerne les matériaux, le choix s’est porté sur
modern materials such as cement and steel, and other
des matériaux anciens comme le marbre, la brique, le
less well-known ones but with a long tradition such
bois et le bronze, modernes tels que le ciment et l’acier,
as Lecce stone and glazed ceramic. Once the concept
et d’autres moins connus mais de longue tradition comme
was defined, Lorenzo Baraldi resorted to workshops
la pierre de Lecce et la céramique émaillée. Une fois le
and artisans of different origins for the development
concept défini, Lorenzo Baraldi a fait appel à des ateliers
of each column.
et artisans de différentes origines pour le développement de chaque colonne.
20
SPACES ESPACES AZKUNA ZENTROA OFFERS, IN A UNIQUE AND SINGULAR ATMOSPHERE, PRIVILEGED SPACES TO CELEBRATE ANY TYPE OF EVENT. FROM CONGRESSES, CONFERENCES, RECEPTIONS, COCKTAILS, WORKSHOPS OR SEMINARS, TO PRODUCT PRESENTATIONS, PRODUCT LAUNCHS OR MEETINGS. EVENTS THAT, IN ADDITION TO BEING RELATED TO ART AND CULTURE, ENABLE THE ENJOYMENT OF A WIDE RANGE OF ACTIVITIES SUCH AS THE BBK MEDIA LIBRARY, CINEMAS, THE EXHIBITION ROOM, THE CAFETERIA OR THE RESTAURANT, THE SWIMMING POOLS AND THE GYMNASIUM AS WELL AS ALL THE ACTIVITIES OF THE CULTURAL PROGRAMME.
AZKUNA ZENTROA OFFRE, DANS UN ENVIRONNEMENT UNIQUE ET SINGULIER, DES ESPACES PRIVILÉGIÉS POUR CÉLÉBRER TOUT TYPE D’ÉVÈNEMENT. DES CONGRÈS, CONFÉRENCES, RÉCEPTIONS, COCKTAILS, ATELIERS OU SÉMINAIRES, AUX PRÉSENTATIONS DE PRODUITS, CAMPAGNES DE LANCEMENT OU RÉUNIONS. DES ÉVÈNEMENTS QUI, EN PLUS D’ÊTRE EN LIEN AVEC L’ART ET LA CULTURE, PERMETTENT DE PROFITER D’UNE VASTE GAMME D’ACTIVITÉS TELLES QUE LA MÉDIATHÈQUE BBK, LES SALLES DE CINÉMA, LA SALLE D’EXPOSITIONS, LA CAFÉTÉRIA OU LE RESTAURANT, LES PISCINES ET LA SALLE DE SPORT, AINSI QUE DE TOUTES LES ACTIVITÉS DU PROGRAMME CULTUREL.
21
22
23
AUDITORIUM Floor -1 Étage -1
8,2m FOYER
7m
TYPES OF USE TYPE D’UTILISATION
Conferences, congresses, shareholder meetings, screenings, concerts, dance, theatre plays and festivals. SOUND SON
Conférences, congrès, assemblée d’actionnaires, projections, concerts, danse, pièces de théâtre et festivals.
1
2
SEATING AREA ORCHESTRE
3 simultaneous interpreting booths Wardrobe 2 individual dressing rooms / 2 group dressing rooms Service lift, etc. Translation service for users of behind the ear hearing aids (with “T” position)
INTERPRETING BOOTHS CABINES DE TRADUCTION
SERVICES SERVICES
3
3 cabines de traduction simultanée Vestiaire 2 loges individuelles / 2 loges collectives Monte-charge, etc. Système de traduction pour les personnes utilisant des appareils auditifs contour d’oreille (avec position “T” )
1045 m2. FLOOR AREA SURFACE
3-6m HEIGHT HAUTEUR
392 +8 CAPACITY CAPACITÉ D’ACCUEIL
Width Hauteur
8-13m
Height Largeur
5m
STAGE SCÈNE
13,6m
8,6m
STAGE SCÈNE
24
25
FOYER Floor -1 Étage -1
STAIRS 0 ESCALIERS 0
STAIRS -2 ESCALIERS -2
TYPES OF USE TYPE D’UTILISATION
The Foyer accompanies the events of the Auditorium, fulfilling the functions of attendee reception, information panel exhibition, coffee break, cocktails, etc.
FOYER
7m
Le Foyer accompagne les évènements de l’Auditorium, en répondant aux fonctions de réception des assistants, exposition des panneaux d’information, coffee break, cocktails, etc.
375,85 m2.
2,70m
200
FLOOR AREA SURFACE
HEIGHT HAUTEUR
CAPACITY CAPACITÉ D’ACCUEIL
8,2m
URQUIJO STREET RUE URQUIJO
23,8m
26
27
BASTIDA HALL SALLE BASTIDA Floor -2 Étage -2 TECHNICAL ROOM SALLE TECHNIQUE
STAGE SCÈNE
TYPES OF USE TYPE D’UTILISATION
The distribution of the Bastida Hall adapts to each event: from press conferences, presentation, conferences, workshops, courses, meetings, assemblies, etc.
3,30m
5m
La distribution de la Salle Bastida s’adapte à chaque évènement: conférences de presse, présentations, conférences, ateliers, cours, réunions, assemblées, etc.
18m
SERVICES SERVICES
Projection screen and overhead projection. Stage with space for 6 speakers at a table. Internet (wifi and cable). Filming service. Simultaneous interpreting service. Écran de projection et rétroprojection Scène avec espace pour 6 intervenants sur table. Internet (wifi et câble). Service d’enregistrement. Service de traduction simultanée.
CONTROL CONTRÔLE
Theatre format Format théâtre 90. School format Format école 40. “U” format Format en “U” 40. Imperial table Table impériale 40. Workshop format Format Workshop 40.
180 m2.
De 2,71 a 5,8m
90
FLOOR AREA SURFACE
HEIGHT HAUTEUR
CAPACITY CAPACITÉ D’ACCUEIL
HALL BASTIDA 9,95m 7,15m
3,57m
* ROOM FORMATS FORMATS SALLE
28
29
LANTEGIA 1
180cm
213cm 17,5cm
213cm 17,5cm
elevation élévation
Open plan and multipurpose space for carrying out exhibitions, inaugurations, gala dinners, receptions, conferences, workshops, etc.
32a and 63a electrical installation branchement électrique de 32a et 63a
Espace diaphane et polyvalent dans lequel peuvent être réalisés des expositions, des inaugurations, des dîners de gala, des réceptions, des conférences, des ateliers, etc. 16,8m
21m
8,7m
750 m2.
3,75>8m
300
FLOOR AREA SURFACE
HEIGHT HAUTEUR
CAPACITY CAPACITÉ D’ACCUEIL
38m floor étage
345cm
213cm
372cm
TYPES OF USE TYPE D’UTILISATION
693cm
772cm
Lantegia (Floor 1 Étage 1)
30
31
LANTEGIA 2
213cm
345cm
372cm
Lantegia (Floor 2 Étage 2)
elevation élévation
TYPES OF USE TYPE D’UTILISATION
Open plan and multi-purpose space for carrying out exhibitions, inaugurations, gala dinners, receptions, conferences, workshops, etc.
32A and 63A electrical installation branchement électrique de 32A et 63A
Espace diaphane et polyvalent dans lequel peuvent être réalisés des expositions, des inaugurations, des dîners de gala, des réceptions, des conférences, des ateliers, etc.
16,8m
21m
8,7m
550 m2.
3,75m
160
FLOOR AREA SURFACE
HEIGHT HAUTEUR
CAPACITY CAPACITÉ D’ACCUEIL
28m
floor étage
32
33
MULTI-PURPOSE HALL SALLE POLYVALENTE Atrium of Cultures (Floor 0) Atrium des Cultures (Étage 0)
TYPES OF USE TYPE D’UTILISATION
3,6m 3,3m
Espace polyvalent qui peut accueillir des réunions, des journées spéciales, des conférences de presse, des ateliers, des discussions, des cocktails, etc.
ROOM FORMATS FORMATS SALLE
98 m2.
3,15m
50
FLOOR AREA SURFACE
HEIGHT HAUTEUR
CAPACITY CAPACITÉ D’ACCUEIL
PROJECTOR PROJECTEUR
PROJECTION PROJECTION
9,5m
15CM PLATFORM ESTRADE 15CM
Multi-purpose space that can host meetings, sessions, press conferences, workshops, talks, cocktails, etc.
Press conference Conférence de presse 50 School format Format école 24 “U” arrangement Disposition en “U” 18 Imperial table Table impériale 20 Workshop 32
8,1m
RUE IPARRAGUIRRE STREET
34
35
LOBBY OF THE EXHIBITION HALL VESTIBULE DE LA SALLE D’EXPOSITIONS 7,25m
Floor 2 Étage -2
202 m2.
5,80m
100
FLOOR AREA SURFACE
HEIGHT HAUTEUR
CAPACITY CAPACITÉ D’ACCUEIL
LOADING BAY QUAI DE CHARGEMENT
Le majestueux vestibule est caractérisé par l’élégance et la force des matériaux bruts qui se fondent grâce à sa double hauteur. Lorsque sa disponibilité le permet, le vestibule peut accueillir des réceptions, des présentations et des défilés. Philippe Stark dessina une table singulière pour cet espace.
EXHIBITION ROOM SALLE D’EXPOSITIONS
The majestic lobby is characterised by the elegance and strength of the raw materials that merge thanks to its double height. When availability allows, the lobby can host receptions, presentations and fashion shows. Philippe Starck designed a singular table for this space.
21,6m
TYPES OF USE TYPE D’UTILISATION
36
37
RUE IPARRAGIRRE STREET
ATRIUM OF CULTURES ATRIUM DES CULTURES Atrium ofPLACE Cultures (Floor 0) Atrium des Cultures (Étage 0) ARRIQUIBAR Square
RUE ALDA. URQUIJO STREET
PLACE ARRIQUIBAR Square
RUE IPARRAGIRRE STREET
RUE ALDA. RECALDE STREET
RUE FDEZ DEL CAMPO STREET
escaleras
escaleras
RUE ALDA. RECALDE STREET
RUE FDEZ DEL CAMPO STREET
RUE ALDA. URQUIJO STREET
8,4m
8,4m
SUN SCREEN ÉCRAN DU SOLEIL
SUN SCREEN ÉCRAN DU SOLEIL
8,4m
8,4m
25,2m
8,4m
8,4m TACTILE PAVING PODOTACTILE
TACTILE PAVING PODOTACTILE
ARRIQUIBAR SQUARE PLACE ARRIQUIBAR
TYPES OF USE TYPE D’UTILISATION
To enter the Atrium of Cultures in Azkuna Zentroa is to explore that cultural and geographical diversity. Consult beforehand to celebrate any event in this space.
Entrer dans l’Atrium des Cultures d’Azkuna Zentroa c’est commencer un parcours au travers de cette diversité culturelle et géographique. Consulter préalablement pour célébrer tout type d’évènement dans cet espace.
ARRIQUIBAR SQUARE PLACE ARRIQUIBAR
25,2m
38
39
PLACE ARRIQUIBAR Square
escaleras
PLACE ARRIQUIBAR Square
RUE IPARRAGIRRE STREET
RUE IPARRAGIRRE STREET
Atrium of Cultures Atrium des Cultures
escaleras
RUE ALDA. RECALDE STREET
RUE FDEZ DEL CAMPO STREET
RUE FDEZ DEL CAMPO STREET
RUE ALDA. RECALDE STREET
MEETING SPACE ESPACE RENCONTRE
RUE ALDA. URQUIJO STREET
RUE ALDA. URQUIJO STREET
En raison de sa situation particulière au sein de l’Atrium, l’Espace Rencontre est un emplacement idéal pour la célébration d’expositions, présentations de produits, dégustations, lunchs, cocktails, etc. Grâce au système d’indication, l’espace peut s’adapter à l’évènement.
CINEMA ENTRANCE STAIRS ESCALIERS ENTRÉE CINÉMA
Due to its special location in the Atrium, the Meeting Space is a superb place to hold exhibitions, product samplings, tastings, lunches, cocktails, etc. Thanks to the partitioning system, the space can be adapted to the event.
CINEMA ENTRANCE STAIRS ESCALIERS ENTRÉE CINÉMA
TYPES OF USE TYPE D’UTILISATION
8,5m
8,5m
8,5m
8,5m
8,4m
8,4m
8,4m
8,4m
800 m2
2,90m
800
FLOOR AREA SURFACE
HEIGHT HAUTEUR
CAPACITY CAPACITÉ D’ACCUEIL
TACTILE PAVINGILA PODOTACTILE TACTILE PAVINGILA PODOTACTILE
8,4m
8,4m
40
41
RUE IPARRAGIRRE STREET
escaleras
PLACE ARRIQUIBAR Square
RUE IPARRAGIRRE STREET
RUE ALDA. URQUIJO STREET
RUE ALDA. URQUIJO STREET
TYPES OF USE TYPE D’UTILISATION
The lighted glass floor characterises this singular space. Ideal for cocktails, dinners and presentations. Thanks to the partitioning system, the space can be adapted to the event.
CINEMA ENTRANCE STAIRS ESCALIERS ENTRÉE CINÉMA
SKYLIGHT VERRIÈRE
Le sol en verre éclairé caractérise ce singulier espace. Idéal pour les cocktails, les dîners et les représentations. Grâce au système de délimitation, l’espace peut s’adapter à l’évènement. SKYLIGHT VERRIÈRE
8,8m
700m2
2,90m
500
FLOOR AREA SURFACE
HEIGHT HAUTEUR
CAPACITY CAPACITÉ D’ACCUEIL
TACTILE PAVING PODOTACTILE
8,8m
17,6m
TACTILE PAVING PODOTACTILE
17,6m
CINEMA ENTRANCE STAIRS ESCALIERS ENTRÉE CINÉMA
PLACE ARRIQUIBAR Square
RUE FDEZ DEL CAMPO STREET
escaleras
RUE ALDA. RECALDE STREET
Atrium of Cultures Atrium des Cultures
RUE FDEZ DEL CAMPO STREET
RUE ALDA. RECALDE STREET
SKYLIGHT SPACE puit de lumière
PLANS PLAN
3
2 1
2
1
1 4
1
2
3
Alda. RECALDE
4 Rue IPARRAGUIRRE Street
4 5
2 1
ATRIUM OF CULTURES ATRIUM DES CULTURES
9
10
Place ARRIQUIBAR Square
1 Alda. URQUIJO
2 1
3
CAF: ADAPTED CHANGING ROOMS CAP: VESTIAIRES ADAPTÉS
2
CAF: INDOOR SWIMMING POOLS CAP: PISCINES COUVERTES
1
MEDIATEKA BBK Medialab 3 BBK Space Espace BBK
3
RESTAURANT TERRACE (YANDIOLA) TERRASSE DU RESTAURANT (YANDIOLA
2
RICARDO BASTIDA OFFICE BUREAU RICARDO BASTIDA
4
CAF: SWIMMING POOL CHANGING ROOMS CAP: VESTIAIRES DE LA PISCINE
1
MEDIATEKA BBK Medialab 2
3
YANDIOLA RESTAURANT RESTAURANT YANDIOLA
2
CAF PHYSICAL ACTIVITY CENTRE CENTRE D’ACTIVITÉ PHYSIQUE CAP
4
LANTEGIA 2
1
MEDIATEKA BBK Medialab 1
3
COOKERY SCHOOL (YAN ESKOLA) ÉCOLE DE CUISINE (YAN ESKOLA)
2
CAF PHYSICAL ACTIVITY CENTRE CENTRE D’ACTIVITÉ PHYSIQUE CAP
4
LANTEGIA 1
1 2 3 4
CAFETERIA CAFÉTÉRIA (HOLA) MEDIATEKA BBK (ENTRANCE/ENTRÉE) RESTAURANT RESTAURANT (LA FLORINDA) ATM DISTRIBUTEUR AUTOMATIQUE (BBK) PHYSICAL ACTIVITY CENTRE (Entrance) CENTRE D’ACTIVITÉ PHYSIQUE (Entrée)
6 7
LANTEGIA (ENTRANCE/ENTRÉE) MULTIPURPOSE HALL SALLE POLYVALENTE CAMP TECNOLÓGICO
2
3
3
SUN TERRACE TERRASSE DU SOLEIL
4
3
Rue FDZ. del CAMPO Street
1
3 4
6 8
7
5
8 9 10
DESIGN CORNER Az SHOP
1
AUDITORIUM
1
FOYER VESTIBULE
3
BASTIDA HALL SALLE BASTIDA
2
EXHIBITION ROOM SALLE D’EXPOSITIONS
4
CINEMA (GOLEM, 8 SCREENS) CINÉMA (GOLEM, 8 SALLES)
15 44
LIST OF SERVICES CARTE DES SERVICES
YOUR EV AZKUNA ENT AT ZENTRO A VOTRE É VÈ AZKUNA NEMENT À ZENTRO A
45
47
46
COMPLEMENTARY SERVICES SERVICES COMPLÉMENTAIRES Azkuna Zentroa is an art, culture and physical activity Azkuna Zentroa est un centre d’art, de culture et d’activité centre. With varied daily offerings, you can make your physique. Avec une offre quotidienne très variée, vous event an unforgettable experience for you and your pouvez faire de votre évènement une expérience guests, integrated in the heart of Bilbao’s life. • ARRANGED VISITS. Azkuna Zentroa offers guided visits of the building, describing its history and spectacular architecture. • VISIT TO THE EXHIBITIONS. Azkuna Zentroa offers your customers the possibility of going on a guided tour of the exhibition that is scheduled at that moment in the centre’s Exhibition Hall.
inoubliable pour vous et vos invités, intégrée dans la vie de la ville en plein centre de Bilbao. • VISITES ORGANISÉES. Azkuna Zentroa propose des visites guidées de l’édifice en réalisant un parcours au travers de son histoire et de sa spectaculaire architecture. • VISITE DES EXPOSITIONS. Azkuna Zentroa donne à vos clients la
• PHYSICAL ACTIVITY CENTRE. With our day passes, your customers can possibilité de réaliser une visite guidée de l’exposition du moment enjoy a modern 1100 m2 gymnasium and an original swimming pool programmée dans la Salle d’Expositions du centre. with three different depth levels, both located in the Physical Activity Centre of Azkuna Zentroa. • RESTAURANTS AND CAFETERIAS. Grupo Yandiola manages the restaurants and cafeterias in Azkuna Zentroa, offering your customers a meeting and resting space in a relaxing and friendly atmosphere.
• CENTRE D’ACTIVITÉS PHYSIQUES. Avec nos pass journaliers, vos clients pourront profiter d’une salle de sport moderne de 1 100 m2 et d’une innovante piscine à trois niveaux de profondeur, toutes deux situées dans le Centre d’Activités Physiques d’Azkuna Zentroa.
Talk to your customers, meet them there before the event for a coffee • RESTAURANTS ET CAFÉTÉRIAS. Le Groupe Yandiola dirige les restauor eat together after a day of work. Our cafeterias and restaurants are rants et les cafétérias d’Azkuna Zentroa, offrant à ses clients un espace the ideal place to complement your event, with the convenience of not de rencontre et de détente dans un environnement convivial et accueilneeding to leave Azkuna Zentroa. lant. Discussion avec vos clients, retrouvez-vous avant l’évènement • GOLEM CINEMAS. Azkuna Zentroa has 7 screens managed by Cines pour prendre un café ou mangez ensemble après une journée de travail. Golem. These 7 screens will be available for rental during mornings Nos cafétérias et restaurants sont le lieu idéal pour compléter votre except during the summer.
évènement, avec la commodité de ne pas avoir à sortir d’Azkuna Zentroa. .• CINÉMA GOLEM. Azkuna Zentroa héberge 7 salles de cinéma dirigées par Cines Golem. Ces 7 salles de cinéma seront disponibles à la location tous les matins, sauf en période estivale.
48
49
SERVICES OF THE SPACES SERVICES DES ESPACES
All of the spaces managed by Azkuna Zentroa have all the solutions required to successfully host any type of event. They include, among other services:
• SECURITY. Depending on the type of event, the need to increase the security measures will be analysed. • MEDICAL ASSISTANCE. The centre has Registered Nurse services.
Tous les espaces que gère Azkuna Zentroa disposent des • ENTRETIEN. Services spéciaux d’entretien après toute activité. solutions nécessaires pour réaliser avec succès tout type • SÉCURITÉ. Le besoin de renforcement des mesures de sécurité sera d’évènement. Ils disposent, parmi d’autres services, de: étudié en fonction du type d’acte célébré.
• SERVICE D’ATTENTION AU PUBLIC. Personnel qualifié pour la réception des intervenants et des assistants, contrôle des assistances, remise
• ASSISTANCE MÉDICALE. Le centre dispose de services d’infirmerie.
• CUSTOMER SERVICE. Qualified staff for receiving speakers and
• PUBLICITY MEDIA: 42 m2 screen in the centre of the Atrium of Cultures
attendees, attendee monitoring, handing out of material and room
to communicate your event and welcome your attendees. As well as
control for congresses.
more media (consult).
• VESTIAIRE ET CONTRÔLE À L’ENTRÉE. Ce service devra être assuré
• WARDROBE AND ENTRANCE CONTROL. This service must by carried out
• MATERIAL FOR ATTENDEES. Note blocks, pens, folders, bottled water,
par le personnel d’Azkuna Zentroa, minimum une heure avant
by Azkuna Zentroa staff, at least one hour before the event and one hour
etc.
l’évènement et une heure après la fin de celui-ci (4 h de contrat
• MATÉRIEL POUR ASSISTANTS. Blocs-notes, stylos, dossiers,
minimum)
bouteilles d’eau, etc.
• SERVICE DE TRADUCTION. L’auditorium possède 3 cabines de
• SERVICE WI-FI.
after it has ended (minimum 4 hours hiring).
• WI-FI SERVICE.
• TRANSLATION SERVICE. The auditorium has 3 simultaneous
• CAR PARK (official rates).
interpreting booths that can also be used in the Bastida Hall by means of our Broadcast Network. Azkuna Zentroa can facilitate contact with a service provider specialised in sign language. • CATERING SERVICE. Managed by Grupo Yandiola and run by Ricardo Pérez. They offer catering services for dinners, cocktails and coffee breaks.
Azkuna Zentroa facilitates contact with photographers, by prior request.
du matériel et contrôle de la salle lors des congrès.
Salle Bastida grâce à notre Réseau Broadcast. Azkuna Zentroa facilite la prise de contact avec un fournisseur spécialisé dans le langage des signes.
Contacts : 0034 94 413 36 36.
staff, power sockets for audio and video, equipment rental and filming of events, in addition to any other request, though prior consultation is required. • CLEANING. Special cleaning services after any activity.
• PARKING (tarifs officiels). Azkuna Zentroa facilite la prise de contact avec des photographes, sous demande préalable.
Pérez. Le service traiteur est disponible pour les dîners, les cocktails
• TECHNICAL MATERIAL AND SERVICES. Azkuna Zentroa offers technical
• AUDIOVISUAL MATERIAL. The centre has at your disposal technical
bienvenue à vos invités. Ainsi que d’autres supports, à consulter.
• SERVICE TRAITEUR. Géré par le Groupe Yandiola et dirigé par Ricardo et les coffee breaks.
PA system, etc.
des Cultures pour communiquer votre évènement et souhaiter la
traduction simultanée qui peuvent également être utilisées dans la
Contact: 94 413 36 36. staff, loading and unloading staff, stage lighting, piano rental, assembly,
• SUPPORTS DE DIFFUSION : Écran de 42 m2 au centre de l’Atrium
• MATÉRIEL ET SERVICE TECHNIQUE. Azkuna Zentroa fournit le personnel technique, personnel de chargement/déchargement, éclairage scénique, location de pianos, montages, sonorisation, etc. • AUDIOVISUELS. Le centre met à votre disposition le personnel technique, les prises électriques pour l’audio et la vidéo, la location de matériel et l’enregistrement des évènements, en plus de toute autre demande, toujours après consultation préalable.
IF YOU NEED TECHNICAL AID TO FACILITATE ACCESS TO OUR ACTIVITIES, OR TO ENJOY THE ACTIVITY WITH BETTER SOUND CAPACITY, PLEASE ASK. AZKUNA ZENTROA IS A SPACE ACCESIBLE FOR ALL PEOPLE. SI VOUS AVEZ BESOIN D’UNE AIDE TECHNIQUE QUI VOUS FACILITE L’ACCÈS À NOS ACTIVITÉS, OU POUR PROFITER DE L’ACTIVITÉ AVEC UNE MEILLEURE CAPACITÉ AUDITIVE, FAITES-NOUS EN LA DEMANDE. AZKUNA ZENTROA EST UN ESPACE ACCESSIBLE À TOUTES LES PERSONNES.
50
NOTES REMARQUES
51
TIMETABLE OF THE CENTRE
HORAIRES DU CENTRE
MONDAY-THURSDAY: FRIDAY: SATURDAY: SUNDAY
LUNDI-JEUDI: VENDREDI: SAMEDI: DIMANCHE:
7:00 - 23:00h 7:00 - 24:00h 8:30 - 24:00h 8:30 - 23:00h
7:00h 7:00h 8:30h 8:30h
-
www.azkunazentroa.eus eventos@azkunazentroa.eus PLAZA ARRIQUIBAR, 4 - 48010 BILBAO 944 014 014
23:00h 24:00h 24:00h 23 :00h