Events info

Page 1

A GREAT STAGE UNE GRANDE SCÈNE

www.azkunazentroa.eus



WHERE CULTURE LIVES OÙ VIT LA CULTURE Discover Bilbao Découvrez Bilbao

10

Brief chronology Brève chronologie

12

The Building L’Édifice

13

Live the experience in all of its spaces Vivre l’expérience dans tous ses espaces

14

Philippe Starck

16

43 Columns 43 Colonnes

18

SPACES ESPACES Auditorium Auditorium

22

Foyer

24

Bastida Hall Salle Bastida

26

Lantegia. 1st floor Étage 1

28

Lantegia. 2nd floor Étage 2

30

Multi-purpose Hall Salle Polyvalente

32

Exhibition Hall Lobby Vestibule Salle Expositions

34

Atrium of Cultures Atrium des Cultures

36

Meeting Space Espace Rencontre

38

Skylight Puit de lumière

40

CONTACT CONTACT

eventos@azkunazentroa.eus Plaza Arriquibar, 4 - 48010 Bilbao 944 014 014

www.azkunazentroa.eus

LIST OF SERVICES CARTE DES SERVICES Complementary services Services complémentaires

46

Services of the spaces Services des espaces

48


6

7

H

H H

H

H

H H

H

H

H

How to get there

Comment s’y rendre ?

H

Hôtel

T

Taxi Bilbao Tourisme

Azkuna Zentroa is a multipurpose and contemporary centre, where disciplines, contents and audiences interrelate. Azkuna Zentroa est un centre multidisciplinaire et contemporain, dans lequel interagissent différentes disciplines, contenus et publics.

By bus Lines with the closest stop: 18, 76 Secondary lines: 26, 27, 38, 48, 72, 77

En bus Lignes disposant de l’arrêt le plus proche: 18, 76 Lignes secondaires: 26, 27, 38, 48, 72, 77

By metro Indautxu station - Urquijo exit Moyúa station - Elcano exit

En métro Station d’Indautxu - Sortie Urquijo Station Moyúa - Sortie Elcano

Azkuna Zentroa car park 0034 94 421 06 53

Parking Azkuna Zentroa 0034 94 421 06 53

GPS coordinates 43º15’35.09” N 2º56’13.32” O

Coordonnées GPS 43º15’35.09” N 2º56’13.32” O

Métro Bilbao Bus Tourisme


8

WHERE CULTURE LIVES OÙ VIT LA CULTURE AZKUNA ZENTROA HAS A VARIED CULTURAL SCHEDULE WHERE ART, KNOWLEDGE, DESIGN, SCIENCE AND NEW TECHNOLOGIES CONVERGE. A MULTI-PURPOSE AND CONTEMPORARY CENTRE, WHERE DISCIPLINES, CONTENTS AND AUDIENCES INTERRELATE, INCREASING THE CULTURAL LEVEL OF CITIZENS AND CONTRIBUTING TOWARDS THE EMPOWERMENT OF BILBAO AND ITS INTERNATIONALISATION. AZKUNA ZENTROA PROPOSE UNE PROGRAMMATION CULTURELLE VARIÉE OÙ CONVERGENT L’ART, LA CONNAISSANCE, LE DESIGN, LA SCIENCE ET LES NOUVELLES TECHNOLOGIES. UN CENTRE MULTIDISCIPLINAIRE ET CONTEMPORAIN, DANS LEQUEL INTERAGISSENT DIFFÉRENTES DISCIPLINES, CONTENUS ET PUBLICS, QUI AUGMENTE LE NIVEAU CULTUREL DE LA POPULATION ET CONTRIBUE À L’ENRICHISSEMENT DE BILBAO ET À SON INTERNATIONALISATION.


10

11

Discover Bilbao Découvrez Bilbao

Bilbao, the economic capital of the Basque Autonomous

Bilbao, capitale économique de la Communauté Autonome

Bilbao is a city where it is very easy to move around on foot, by

Bilbao est une ville où il est très facile de se déplacer à pieds

Community, is the centre of a metropolitan area, with more

du Pays Basque, est le centre d’une aire métropolitaine de

metro, tram or urban and inter-urban buses which, along with

ainsi qu’en métro, tramway ou bus urbains et interurbains

than a million inhabitants. It is a modern, balanced, efficient,

plus d’un millions d’habitants. Il s’agit d’une ville moderne,

the commuter train network, make it possible to go on outings

qui, avec le réseau de trains de proximité, permettent de faire

welcoming and attractive city to live in, to work in, to invest in

équilibrée, efficiente, accueillante, attractive pour vivre,

to the nearby coastal towns and nature parks. With excellence

une escapade vers les villes côtières proches et les parcs

and to visit. The convergence of high technology companies

pour travailler, pour investir et pour visiter. La confluence

and quality as its banner, the metropolitan area of Bilbao has

naturels. Avec l’excellence et la qualité comme priorités, l’aire

and the high level of education of the population enable the

d’entreprises de haute technologie et la formation avancée

a wide variety of hotels on offer. In the city alone there are 57

métropolitaine de Bilbao dispose d’une offre hôtelière ample

development of advanced services and of the knowledge

de ses habitants permet le développement de services

hotels. Located in strategic points, some are in emblematic

et variée. Rien qu’au sein de la ville, il existe 57 hôtels. Ceux-

economy. Its spirit of innovation and improvement make

avancés et de l’économie actuelle. Sa volonté d’innovation

historical buildings and others are an example of the most

ci sont situés sur des points stratégiques ; certains occupent

Bilbao a reliable city where the efficiency and legal security of

et d’amélioration font de Bilbao une ville responsable dans

avant-garde design and architecture. Basque gastronomy

des lieux historiques emblématiques, tandis que d’autres

its institutions are a key feature of its identity.

laquelle l’efficience et la sécurité juridique de ses institutions

is universally renowned. Many of the Basque Country’s best

sont un échantillon du design et de l’architecture la plus

constituent un signe clé de son identité.

restaurants are in Bilbao, from Michelin stars to the traditional

avant-gardiste. La gastronomie basque est de renommée

restaurant, grill house or cider house. In addition to being able

universelle. À Bilbao se trouvent la plupart des meilleurs

to enjoy true “pintxo” paradises, always accompanied by a

restaurants du Pays Basque, des restaurants aux étoiles

txakoli wine from Bizcay.

Michelin au restaurant traditionnel, au gril ou à la cidrerie. En

The Bilbao brand has international prestige, reputation and positioning. It is culture, excellence, transformation,

La marque Bilbao possède un prestige international, une

business, university, technology, design, creativity... a

réputation et un positionnement. Elle représente la culture,

competitive metropolis in a world of cities.

l’excellence, la transformation, l’entreprise, l’université, la technologie, le design, la créativité... une métropole compétitive dans un monde de villes.

plus de pouvoir déguster d’authentiques paradis de “pintxos”, toujours accompagnés d’un Txakoli de Biscaye.


12

13

BRIEF CHRONOLOGY Brève chronologie

THE BUILDING L’Édifice

Building declared ‘Building of Cultural Interest’ by the Basque Government Bâtiment déclaré «Bien d’intérêt Culturel» par le Gouvernement Basque

Inauguration of the municipal wine warehouse Inauguration de l’entrepôt municipal

1909

1999

Inauguration of Azkuna Zentroa Inauguration d’Azkuna Zentroa

2010 TODAY

1905 Start of the building’s construction to house the wine warehouse Démarrage des travaux de construction du bâtiment pour héberger l’entrepôt de vin

1977

2002

End of its activity as a wine warehouse Fin de l’activité de stockage des vins

Start of the transformation project on the abandoned building Début du projet de transformation du bâtiment abandonné

Consolidation of the Cultural Centre Consolidation du Centre de la Culture

Azkuna Zentroa is the art and culture centre located

Azkuna Zentroa est le centre d’art et de culture situé en

in the heart of Bilbao, inside one of the city’s most

plein cœur de Bilbao et installé dans un des édifices les plus

emblematic buildings, the former municipal wine

emblématiques de la ville, l’ancien entrepôt municipal de vin.

warehouse.

Sa rénovation a été réalisée grâce au travail de Philippe

Its rehabilitation was commissioned to Philippe Starck in a display of creativity and ingenuity, seeking the creation of a multidisciplinary space, open to all citizens and oriented towards the integral growth of people and to the development of human relationships. Azkuna Zentroa is a new public referential centre which, with its vocation of dynamism and innovation, hosts a wide and varied schedule of activities destined to the diffusion and fusion, for the first time in the same space, of all the aspects, concerns, disciplines , curiosities and hobbies that a person can have.

Starck, profusion de créativité et d’ingéniosité, à la recherche de la création d’un espace multidisciplinaire, ouvert à toute la population et orienté vers la croissance intégrale de la personne et le développement des relations humaines. Azkuna Zentroa est un nouveau centre de référence à caractère public qui, avec sa vocation de dynamisme et d’innovation, accueille une programmation vaste et variée d’activités destinées à la diffusion et fusion, pour la première fois dans un même espace, de tous les aspects, inquiétudes, disciplines, curiosités et loisirs de la personne.

The 43,000 square metres of Azkuna Zentroa are

Les 43 000 mètres carrés d’Azkuna Zentroa se dressent

built on the site of the city’s former wine warehouse.

dans l’ancien entrepôt de vin de la ville. Un bâtiment à

A modernist building, declared ‘Building of Cultural

caractère moderniste, déclaré “Bien d’intérêt Culturel” par le

Interest’ by the Basque Government in 1999, where past,

Gouvernement Basque en 1999, dans lequel se mélangent

present and future converge. The façades and part of

le passé, le présent et le futur. Les façades et partie de

the space designed by the architect from Bilbao Ricardo

l’espace imaginé par l’architecte Ricardo Bastida, originaire

Bastida in the early 20th century have been maintained

de Bilbao, au début du XXe siècle ont été maintenues et

and rehabilitated. The exterior classicism contrasts

rénovées. Le classicisme extérieur contraste avec l’espace

with the urban, singular, innovative and sober interior

intérieur urbain, singulier, innovant et sobre qu’a conçu

designed by Philippe Starck, where life and energy are

Philippe Starck, et dans lequel sont cristallisées la vie et

crystallised.

l’énergie.


14

15

LIVE THE EXPERIENCE IN ALL OF ITS SPACES VIVRE L’EXPÉRIENCE DANS TOUS SES ESPACES

Exhibitions, concerts, conferences, cinema and

Expositions,

audiovisual

workshops,

audiovisuels, ateliers pour enfants, cafétéria et

cafeteria and restaurant, physical activities of all

restaurant, activité physique en tout genre, zone de

types, reading area.

lecture.

Azkuna Zentroa opens its doors every day of the

Azkuna Zentroa ouvre ses portes tous les jours

year with a varied and multidisciplinary schedule.

de l’année avec une programmation variée et

projects,

children’s

Both local citizens and those who visit our city can

concerts,

conférences,

cinéma

et

multidisciplinaire.

find an attractive proposal and live the experience

Aussi bien les habitants de la ville que les personnes

of its spaces.

qui la visitent, y trouvent une proposition attrayante pour vivre l’expérience de ses espaces.


16

17

Philippe Starck’s field of action is limitless; he

Le champ d’action de Philippe Starck n’a pas de limites

has designed clothes, chairs, suitcases, watches,

; il crée des vêtements, des chaises, des valises, des

coffees... and, of course, buildings. His success lies

montres, des cafés... et, évidemment, des bâtiments.

in the functionality and aesthetics that characterise

Son succès réside dans la fonctionnalité et l’esthétique

his designs. Among other architecture and interior

qui caractérisent ses designs. Parmi d’autres travaux

design assignments, worth highlighting are the

d’architectures et de design intérieur, les bureaux

Asahi offices in Japan and the Teatriz restaurant in

d’Asahi au Japon et le restaurant madrilène Teatriz

Madrid. But his most well-known project worldwide

sont remarquables. Mais son œuvre la plus connue

is the work he did at the Royalton Hotel in New York.

mondialement reste le travail qu’il a réalisé à l’Hôtel

Philippe Starck fell in love with the Azkuna Zentroa project and with the city upon first seeing them. A result of this feeling was the creation of an urban space where the author leaves his unmistakeable mark and the special character of all his creations. He has achieved the challenge he set for himself: to humanise the building and to turn it into a reference point in the daily life of the local citizens. An ambitious challenge that Starck achieved thanks to a simple while different interior design, full of surprises and architectural metaphors. Worth highlighting is the 6,193 m2 Atrium of Cultures that welcomes those who come through the doors of Azkuna Zentroa. Designed as a meeting place, after people, the columns are the protagonists; 43 pillars in charge of supporting the three cube-shaped ‘ Azkuna Zentroa est un lieu de rencontre, l’exemple d’une nouvelle génération de projets basés sur la vie et non pas sur une théorie culturelle ‘ Philippe Starck

buildings devised by Starck.

Royalton de New York. Philippe Starck a été séduit par le projet Azkuna Zentroa et par la ville dès le premier instant. Fruit de ce sentiment naît un espace urbain sans précédent dans lequel l’auteur imprime sa marque d’identité et le caractère spécial de toutes ses créations. Il a relevé le défi qu’il s’était fixé : humaniser la construction et en faire un nouveau point de référence dans la vie quotidienne de la population. Un défi ambitieux que Starck relève grâce à un design intérieur simple mais différent, plein de surprises et de métaphores architectoniques. C’est remarquable l’Atrium des Cultures, de 6 193 m2, souhaitant la bienvenue à ceux qui passent les portes d’Azkuna Zentroa. Conçu comme un lieu de rencontre, après les personnes, les colonnes sont les protagonistes : 43 piliers chargés de soutenir les trois bâtiments en forme de cube, créés par Starck.


18

19

COLUMNS / COLONNES

800 DRAFTS / ESQUISSES 800 drafts made from which 43 were chosen to be made / 800 esquisses réalisées parmi lesquelles ont été choisies les 43 exécutées

120 ARTISANS 120 people (workers, sculptors, painters and architects) have made this stage design possible / 120 personnes (ouvriers, sculpteurs, peintres et architectes) ont fait de cette scénographie une réalité

A GREAT STAGE UNE GRANDE SCÈNE THE 43 PILLARS THAT SUPPORT THE THREE BUILDINGS SYMBOLISE, ACCORDING TO LORENZO BARALDI, THE MILLIONS OF COLUMNS AND THE COUNTLESS CULTURES, ARCHITECTURES, WARS AND RELIGIONS THAT MANKIND HAS GONE THROUGH THROUGHOUT HISTORY. IN THIS SPACE, THE ITALIAN SET DESIGNER HAS MATERIALISED THE CINEMATOGRAPHIC VISION OF AZKUNA ZENTROA’S DESIGNER IN HIS PARTICULAR INTERPRETATION OF THIS SPACE. LES 43 PILIERS QUI SOUTIENNENT LES TROIS BÂTIMENTS SYMBOLISENT, SELON LORENZO BARALDI, LES MILLIONS DE COLONNES ET L’INFINITÉ DE CULTURES, ARCHITECTURES, GUERRES ET RELIGIONS QU’A TRAVERSÉ L’HOMME TOUT AU LONG DE L’HISTOIRE. LE SCÉNOGRAPHE ITALIEN A MATÉRIALISÉ DANS CET ESPACE LA VISION CINÉMATOGRAPHIQUE DU DESIGNER D’AZKUNA ZENTROA DANS SA PARTICULIÈRE INTERPRÉTATION DE CE LIEU.

« Behind columns people hide, they fall in love, they kiss… Behind columns people spy, they kill, a quote is born… » « Derrière les colonnes, on se cache, on tombe amoureux, on s’embrasse... Derrière les colonnes, on s’observe, on se tue, on se donne rendez-vous... » Philippe Starck

The choice of the foundation cladding started with a

Le choix du revêtement des fondations commença avec

first phase of iconographic research into all the styles

une première phase de recherche iconographique de tous

and forms that have existed, from antiquity until today.

les styles et formes qui ont existé depuis l’antiquité jusqu’à

As for the materials, some ancient ones such as

nos jours.

marble, brick, wood and bronze were chosen, other

En ce qui concerne les matériaux, le choix s’est porté sur

modern materials such as cement and steel, and other

des matériaux anciens comme le marbre, la brique, le

less well-known ones but with a long tradition such

bois et le bronze, modernes tels que le ciment et l’acier,

as Lecce stone and glazed ceramic. Once the concept

et d’autres moins connus mais de longue tradition comme

was defined, Lorenzo Baraldi resorted to workshops

la pierre de Lecce et la céramique émaillée. Une fois le

and artisans of different origins for the development

concept défini, Lorenzo Baraldi a fait appel à des ateliers

of each column.

et artisans de différentes origines pour le développement de chaque colonne.


20

SPACES ESPACES AZKUNA ZENTROA OFFERS, IN A UNIQUE AND SINGULAR ATMOSPHERE, PRIVILEGED SPACES TO CELEBRATE ANY TYPE OF EVENT. FROM CONGRESSES, CONFERENCES, RECEPTIONS, COCKTAILS, WORKSHOPS OR SEMINARS, TO PRODUCT PRESENTATIONS, PRODUCT LAUNCHS OR MEETINGS. EVENTS THAT, IN ADDITION TO BEING RELATED TO ART AND CULTURE, ENABLE THE ENJOYMENT OF A WIDE RANGE OF ACTIVITIES SUCH AS THE BBK MEDIA LIBRARY, CINEMAS, THE EXHIBITION ROOM, THE CAFETERIA OR THE RESTAURANT, THE SWIMMING POOLS AND THE GYMNASIUM AS WELL AS ALL THE ACTIVITIES OF THE CULTURAL PROGRAMME.

AZKUNA ZENTROA OFFRE, DANS UN ENVIRONNEMENT UNIQUE ET SINGULIER, DES ESPACES PRIVILÉGIÉS POUR CÉLÉBRER TOUT TYPE D’ÉVÈNEMENT. DES CONGRÈS, CONFÉRENCES, RÉCEPTIONS, COCKTAILS, ATELIERS OU SÉMINAIRES, AUX PRÉSENTATIONS DE PRODUITS, CAMPAGNES DE LANCEMENT OU RÉUNIONS. DES ÉVÈNEMENTS QUI, EN PLUS D’ÊTRE EN LIEN AVEC L’ART ET LA CULTURE, PERMETTENT DE PROFITER D’UNE VASTE GAMME D’ACTIVITÉS TELLES QUE LA MÉDIATHÈQUE BBK, LES SALLES DE CINÉMA, LA SALLE D’EXPOSITIONS, LA CAFÉTÉRIA OU LE RESTAURANT, LES PISCINES ET LA SALLE DE SPORT, AINSI QUE DE TOUTES LES ACTIVITÉS DU PROGRAMME CULTUREL.

21


22

23

AUDITORIUM Floor -1 Étage -1

8,2m FOYER

7m

TYPES OF USE TYPE D’UTILISATION

Conferences, congresses, shareholder meetings, screenings, concerts, dance, theatre plays and festivals. SOUND SON

Conférences, congrès, assemblée d’actionnaires, projections, concerts, danse, pièces de théâtre et festivals.

1

2

SEATING AREA ORCHESTRE

3 simultaneous interpreting booths Wardrobe 2 individual dressing rooms / 2 group dressing rooms Service lift, etc. Translation service for users of behind the ear hearing aids (with “T” position)

INTERPRETING BOOTHS CABINES DE TRADUCTION

SERVICES SERVICES

3

3 cabines de traduction simultanée Vestiaire 2 loges individuelles / 2 loges collectives Monte-charge, etc. Système de traduction pour les personnes utilisant des appareils auditifs contour d’oreille (avec position “T” )

1045 m2. FLOOR AREA SURFACE

3-6m HEIGHT HAUTEUR

392 +8 CAPACITY CAPACITÉ D’ACCUEIL

Width Hauteur

8-13m

Height Largeur

5m

STAGE SCÈNE

13,6m

8,6m

STAGE SCÈNE


24

25

FOYER Floor -1 Étage -1

STAIRS 0 ESCALIERS 0

STAIRS -2 ESCALIERS -2

TYPES OF USE TYPE D’UTILISATION

The Foyer accompanies the events of the Auditorium, fulfilling the functions of attendee reception, information panel exhibition, coffee break, cocktails, etc.

FOYER

7m

Le Foyer accompagne les évènements de l’Auditorium, en répondant aux fonctions de réception des assistants, exposition des panneaux d’information, coffee break, cocktails, etc.

375,85 m2.

2,70m

200

FLOOR AREA SURFACE

HEIGHT HAUTEUR

CAPACITY CAPACITÉ D’ACCUEIL

8,2m

URQUIJO STREET RUE URQUIJO

23,8m


26

27

BASTIDA HALL SALLE BASTIDA Floor -2 Étage -2 TECHNICAL ROOM SALLE TECHNIQUE

STAGE SCÈNE

TYPES OF USE TYPE D’UTILISATION

The distribution of the Bastida Hall adapts to each event: from press conferences, presentation, conferences, workshops, courses, meetings, assemblies, etc.

3,30m

5m

La distribution de la Salle Bastida s’adapte à chaque évènement: conférences de presse, présentations, conférences, ateliers, cours, réunions, assemblées, etc.

18m

SERVICES SERVICES

Projection screen and overhead projection. Stage with space for 6 speakers at a table. Internet (wifi and cable). Filming service. Simultaneous interpreting service. Écran de projection et rétroprojection Scène avec espace pour 6 intervenants sur table. Internet (wifi et câble). Service d’enregistrement. Service de traduction simultanée.

CONTROL CONTRÔLE

Theatre format Format théâtre 90. School format Format école 40. “U” format Format en “U” 40. Imperial table Table impériale 40. Workshop format Format Workshop 40.

180 m2.

De 2,71 a 5,8m

90

FLOOR AREA SURFACE

HEIGHT HAUTEUR

CAPACITY CAPACITÉ D’ACCUEIL

HALL BASTIDA 9,95m 7,15m

3,57m

* ROOM FORMATS FORMATS SALLE


28

29

LANTEGIA 1

180cm

213cm 17,5cm

213cm 17,5cm

elevation élévation

Open plan and multipurpose space for carrying out exhibitions, inaugurations, gala dinners, receptions, conferences, workshops, etc.

32a and 63a electrical installation branchement électrique de 32a et 63a

Espace diaphane et polyvalent dans lequel peuvent être réalisés des expositions, des inaugurations, des dîners de gala, des réceptions, des conférences, des ateliers, etc. 16,8m

21m

8,7m

750 m2.

3,75>8m

300

FLOOR AREA SURFACE

HEIGHT HAUTEUR

CAPACITY CAPACITÉ D’ACCUEIL

38m floor étage

345cm

213cm

372cm

TYPES OF USE TYPE D’UTILISATION

693cm

772cm

Lantegia (Floor 1 Étage 1)


30

31

LANTEGIA 2

213cm

345cm

372cm

Lantegia (Floor 2 Étage 2)

elevation élévation

TYPES OF USE TYPE D’UTILISATION

Open plan and multi-purpose space for carrying out exhibitions, inaugurations, gala dinners, receptions, conferences, workshops, etc.

32A and 63A electrical installation branchement électrique de 32A et 63A

Espace diaphane et polyvalent dans lequel peuvent être réalisés des expositions, des inaugurations, des dîners de gala, des réceptions, des conférences, des ateliers, etc.

16,8m

21m

8,7m

550 m2.

3,75m

160

FLOOR AREA SURFACE

HEIGHT HAUTEUR

CAPACITY CAPACITÉ D’ACCUEIL

28m

floor étage


32

33

MULTI-PURPOSE HALL SALLE POLYVALENTE Atrium of Cultures (Floor 0) Atrium des Cultures (Étage 0)

TYPES OF USE TYPE D’UTILISATION

3,6m 3,3m

Espace polyvalent qui peut accueillir des réunions, des journées spéciales, des conférences de presse, des ateliers, des discussions, des cocktails, etc.

ROOM FORMATS FORMATS SALLE

98 m2.

3,15m

50

FLOOR AREA SURFACE

HEIGHT HAUTEUR

CAPACITY CAPACITÉ D’ACCUEIL

PROJECTOR PROJECTEUR

PROJECTION PROJECTION

9,5m

15CM PLATFORM ESTRADE 15CM

Multi-purpose space that can host meetings, sessions, press conferences, workshops, talks, cocktails, etc.

Press conference Conférence de presse 50 School format Format école 24 “U” arrangement Disposition en “U” 18 Imperial table Table impériale 20 Workshop 32

8,1m

RUE IPARRAGUIRRE STREET


34

35

LOBBY OF THE EXHIBITION HALL VESTIBULE DE LA SALLE D’EXPOSITIONS 7,25m

Floor 2 Étage -2

202 m2.

5,80m

100

FLOOR AREA SURFACE

HEIGHT HAUTEUR

CAPACITY CAPACITÉ D’ACCUEIL

LOADING BAY QUAI DE CHARGEMENT

Le majestueux vestibule est caractérisé par l’élégance et la force des matériaux bruts qui se fondent grâce à sa double hauteur. Lorsque sa disponibilité le permet, le vestibule peut accueillir des réceptions, des présentations et des défilés. Philippe Stark dessina une table singulière pour cet espace.

EXHIBITION ROOM SALLE D’EXPOSITIONS

The majestic lobby is characterised by the elegance and strength of the raw materials that merge thanks to its double height. When availability allows, the lobby can host receptions, presentations and fashion shows. Philippe Starck designed a singular table for this space.

21,6m

TYPES OF USE TYPE D’UTILISATION


36

37

RUE IPARRAGIRRE STREET

ATRIUM OF CULTURES ATRIUM DES CULTURES Atrium ofPLACE Cultures (Floor 0) Atrium des Cultures (Étage 0) ARRIQUIBAR Square

RUE ALDA. URQUIJO STREET

PLACE ARRIQUIBAR Square

RUE IPARRAGIRRE STREET

RUE ALDA. RECALDE STREET

RUE FDEZ DEL CAMPO STREET

escaleras

escaleras

RUE ALDA. RECALDE STREET

RUE FDEZ DEL CAMPO STREET

RUE ALDA. URQUIJO STREET

8,4m

8,4m

SUN SCREEN ÉCRAN DU SOLEIL

SUN SCREEN ÉCRAN DU SOLEIL

8,4m

8,4m

25,2m

8,4m

8,4m TACTILE PAVING PODOTACTILE

TACTILE PAVING PODOTACTILE

ARRIQUIBAR SQUARE PLACE ARRIQUIBAR

TYPES OF USE TYPE D’UTILISATION

To enter the Atrium of Cultures in Azkuna Zentroa is to explore that cultural and geographical diversity. Consult beforehand to celebrate any event in this space.

Entrer dans l’Atrium des Cultures d’Azkuna Zentroa c’est commencer un parcours au travers de cette diversité culturelle et géographique. Consulter préalablement pour célébrer tout type d’évènement dans cet espace.

ARRIQUIBAR SQUARE PLACE ARRIQUIBAR

25,2m


38

39

PLACE ARRIQUIBAR Square

escaleras

PLACE ARRIQUIBAR Square

RUE IPARRAGIRRE STREET

RUE IPARRAGIRRE STREET

Atrium of Cultures Atrium des Cultures

escaleras

RUE ALDA. RECALDE STREET

RUE FDEZ DEL CAMPO STREET

RUE FDEZ DEL CAMPO STREET

RUE ALDA. RECALDE STREET

MEETING SPACE ESPACE RENCONTRE

RUE ALDA. URQUIJO STREET

RUE ALDA. URQUIJO STREET

En raison de sa situation particulière au sein de l’Atrium, l’Espace Rencontre est un emplacement idéal pour la célébration d’expositions, présentations de produits, dégustations, lunchs, cocktails, etc. Grâce au système d’indication, l’espace peut s’adapter à l’évènement.

CINEMA ENTRANCE STAIRS ESCALIERS ENTRÉE CINÉMA

Due to its special location in the Atrium, the Meeting Space is a superb place to hold exhibitions, product samplings, tastings, lunches, cocktails, etc. Thanks to the partitioning system, the space can be adapted to the event.

CINEMA ENTRANCE STAIRS ESCALIERS ENTRÉE CINÉMA

TYPES OF USE TYPE D’UTILISATION

8,5m

8,5m

8,5m

8,5m

8,4m

8,4m

8,4m

8,4m

800 m2

2,90m

800

FLOOR AREA SURFACE

HEIGHT HAUTEUR

CAPACITY CAPACITÉ D’ACCUEIL

TACTILE PAVINGILA PODOTACTILE TACTILE PAVINGILA PODOTACTILE

8,4m

8,4m


40

41

RUE IPARRAGIRRE STREET

escaleras

PLACE ARRIQUIBAR Square

RUE IPARRAGIRRE STREET

RUE ALDA. URQUIJO STREET

RUE ALDA. URQUIJO STREET

TYPES OF USE TYPE D’UTILISATION

The lighted glass floor characterises this singular space. Ideal for cocktails, dinners and presentations. Thanks to the partitioning system, the space can be adapted to the event.

CINEMA ENTRANCE STAIRS ESCALIERS ENTRÉE CINÉMA

SKYLIGHT VERRIÈRE

Le sol en verre éclairé caractérise ce singulier espace. Idéal pour les cocktails, les dîners et les représentations. Grâce au système de délimitation, l’espace peut s’adapter à l’évènement. SKYLIGHT VERRIÈRE

8,8m

700m2

2,90m

500

FLOOR AREA SURFACE

HEIGHT HAUTEUR

CAPACITY CAPACITÉ D’ACCUEIL

TACTILE PAVING PODOTACTILE

8,8m

17,6m

TACTILE PAVING PODOTACTILE

17,6m

CINEMA ENTRANCE STAIRS ESCALIERS ENTRÉE CINÉMA

PLACE ARRIQUIBAR Square

RUE FDEZ DEL CAMPO STREET

escaleras

RUE ALDA. RECALDE STREET

Atrium of Cultures Atrium des Cultures

RUE FDEZ DEL CAMPO STREET

RUE ALDA. RECALDE STREET

SKYLIGHT SPACE puit de lumière


PLANS PLAN

3

2 1

2

1

1 4

1

2

3

Alda. RECALDE

4 Rue IPARRAGUIRRE Street

4 5

2 1

ATRIUM OF CULTURES ATRIUM DES CULTURES

9

10

Place ARRIQUIBAR Square

1 Alda. URQUIJO

2 1

3

CAF: ADAPTED CHANGING ROOMS CAP: VESTIAIRES ADAPTÉS

2

CAF: INDOOR SWIMMING POOLS CAP: PISCINES COUVERTES

1

MEDIATEKA BBK Medialab 3 BBK Space Espace BBK

3

RESTAURANT TERRACE (YANDIOLA) TERRASSE DU RESTAURANT (YANDIOLA

2

RICARDO BASTIDA OFFICE BUREAU RICARDO BASTIDA

4

CAF: SWIMMING POOL CHANGING ROOMS CAP: VESTIAIRES DE LA PISCINE

1

MEDIATEKA BBK Medialab 2

3

YANDIOLA RESTAURANT RESTAURANT YANDIOLA

2

CAF PHYSICAL ACTIVITY CENTRE CENTRE D’ACTIVITÉ PHYSIQUE CAP

4

LANTEGIA 2

1

MEDIATEKA BBK Medialab 1

3

COOKERY SCHOOL (YAN ESKOLA) ÉCOLE DE CUISINE (YAN ESKOLA)

2

CAF PHYSICAL ACTIVITY CENTRE CENTRE D’ACTIVITÉ PHYSIQUE CAP

4

LANTEGIA 1

1 2 3 4

CAFETERIA CAFÉTÉRIA (HOLA) MEDIATEKA BBK (ENTRANCE/ENTRÉE) RESTAURANT RESTAURANT (LA FLORINDA) ATM DISTRIBUTEUR AUTOMATIQUE (BBK) PHYSICAL ACTIVITY CENTRE (Entrance) CENTRE D’ACTIVITÉ PHYSIQUE (Entrée)

6 7

LANTEGIA (ENTRANCE/ENTRÉE) MULTIPURPOSE HALL SALLE POLYVALENTE CAMP TECNOLÓGICO

2

3

3

SUN TERRACE TERRASSE DU SOLEIL

4

3

Rue FDZ. del CAMPO Street

1

3 4

6 8

7

5

8 9 10

DESIGN CORNER Az SHOP

1

AUDITORIUM

1

FOYER VESTIBULE

3

BASTIDA HALL SALLE BASTIDA

2

EXHIBITION ROOM SALLE D’EXPOSITIONS

4

CINEMA (GOLEM, 8 SCREENS) CINÉMA (GOLEM, 8 SALLES)


15 44

LIST OF SERVICES CARTE DES SERVICES

YOUR EV AZKUNA ENT AT ZENTRO A VOTRE É VÈ AZKUNA NEMENT À ZENTRO A

45


47

46

COMPLEMENTARY SERVICES SERVICES COMPLÉMENTAIRES Azkuna Zentroa is an art, culture and physical activity Azkuna Zentroa est un centre d’art, de culture et d’activité centre. With varied daily offerings, you can make your physique. Avec une offre quotidienne très variée, vous event an unforgettable experience for you and your pouvez faire de votre évènement une expérience guests, integrated in the heart of Bilbao’s life. • ARRANGED VISITS. Azkuna Zentroa offers guided visits of the building, describing its history and spectacular architecture. • VISIT TO THE EXHIBITIONS. Azkuna Zentroa offers your customers the possibility of going on a guided tour of the exhibition that is scheduled at that moment in the centre’s Exhibition Hall.

inoubliable pour vous et vos invités, intégrée dans la vie de la ville en plein centre de Bilbao. • VISITES ORGANISÉES. Azkuna Zentroa propose des visites guidées de l’édifice en réalisant un parcours au travers de son histoire et de sa spectaculaire architecture. • VISITE DES EXPOSITIONS. Azkuna Zentroa donne à vos clients la

• PHYSICAL ACTIVITY CENTRE. With our day passes, your customers can possibilité de réaliser une visite guidée de l’exposition du moment enjoy a modern 1100 m2 gymnasium and an original swimming pool programmée dans la Salle d’Expositions du centre. with three different depth levels, both located in the Physical Activity Centre of Azkuna Zentroa. • RESTAURANTS AND CAFETERIAS. Grupo Yandiola manages the restaurants and cafeterias in Azkuna Zentroa, offering your customers a meeting and resting space in a relaxing and friendly atmosphere.

• CENTRE D’ACTIVITÉS PHYSIQUES. Avec nos pass journaliers, vos clients pourront profiter d’une salle de sport moderne de 1 100 m2 et d’une innovante piscine à trois niveaux de profondeur, toutes deux situées dans le Centre d’Activités Physiques d’Azkuna Zentroa.

Talk to your customers, meet them there before the event for a coffee • RESTAURANTS ET CAFÉTÉRIAS. Le Groupe Yandiola dirige les restauor eat together after a day of work. Our cafeterias and restaurants are rants et les cafétérias d’Azkuna Zentroa, offrant à ses clients un espace the ideal place to complement your event, with the convenience of not de rencontre et de détente dans un environnement convivial et accueilneeding to leave Azkuna Zentroa. lant. Discussion avec vos clients, retrouvez-vous avant l’évènement • GOLEM CINEMAS. Azkuna Zentroa has 7 screens managed by Cines pour prendre un café ou mangez ensemble après une journée de travail. Golem. These 7 screens will be available for rental during mornings Nos cafétérias et restaurants sont le lieu idéal pour compléter votre except during the summer.

évènement, avec la commodité de ne pas avoir à sortir d’Azkuna Zentroa. .• CINÉMA GOLEM. Azkuna Zentroa héberge 7 salles de cinéma dirigées par Cines Golem. Ces 7 salles de cinéma seront disponibles à la location tous les matins, sauf en période estivale.


48

49

SERVICES OF THE SPACES SERVICES DES ESPACES

All of the spaces managed by Azkuna Zentroa have all the solutions required to successfully host any type of event. They include, among other services:

• SECURITY. Depending on the type of event, the need to increase the security measures will be analysed. • MEDICAL ASSISTANCE. The centre has Registered Nurse services.

Tous les espaces que gère Azkuna Zentroa disposent des • ENTRETIEN. Services spéciaux d’entretien après toute activité. solutions nécessaires pour réaliser avec succès tout type • SÉCURITÉ. Le besoin de renforcement des mesures de sécurité sera d’évènement. Ils disposent, parmi d’autres services, de: étudié en fonction du type d’acte célébré.

• SERVICE D’ATTENTION AU PUBLIC. Personnel qualifié pour la réception des intervenants et des assistants, contrôle des assistances, remise

• ASSISTANCE MÉDICALE. Le centre dispose de services d’infirmerie.

• CUSTOMER SERVICE. Qualified staff for receiving speakers and

• PUBLICITY MEDIA: 42 m2 screen in the centre of the Atrium of Cultures

attendees, attendee monitoring, handing out of material and room

to communicate your event and welcome your attendees. As well as

control for congresses.

more media (consult).

• VESTIAIRE ET CONTRÔLE À L’ENTRÉE. Ce service devra être assuré

• WARDROBE AND ENTRANCE CONTROL. This service must by carried out

• MATERIAL FOR ATTENDEES. Note blocks, pens, folders, bottled water,

par le personnel d’Azkuna Zentroa, minimum une heure avant

by Azkuna Zentroa staff, at least one hour before the event and one hour

etc.

l’évènement et une heure après la fin de celui-ci (4 h de contrat

• MATÉRIEL POUR ASSISTANTS. Blocs-notes, stylos, dossiers,

minimum)

bouteilles d’eau, etc.

• SERVICE DE TRADUCTION. L’auditorium possède 3 cabines de

• SERVICE WI-FI.

after it has ended (minimum 4 hours hiring).

• WI-FI SERVICE.

• TRANSLATION SERVICE. The auditorium has 3 simultaneous

• CAR PARK (official rates).

interpreting booths that can also be used in the Bastida Hall by means of our Broadcast Network. Azkuna Zentroa can facilitate contact with a service provider specialised in sign language. • CATERING SERVICE. Managed by Grupo Yandiola and run by Ricardo Pérez. They offer catering services for dinners, cocktails and coffee breaks.

Azkuna Zentroa facilitates contact with photographers, by prior request.

du matériel et contrôle de la salle lors des congrès.

Salle Bastida grâce à notre Réseau Broadcast. Azkuna Zentroa facilite la prise de contact avec un fournisseur spécialisé dans le langage des signes.

Contacts : 0034 94 413 36 36.

staff, power sockets for audio and video, equipment rental and filming of events, in addition to any other request, though prior consultation is required. • CLEANING. Special cleaning services after any activity.

• PARKING (tarifs officiels). Azkuna Zentroa facilite la prise de contact avec des photographes, sous demande préalable.

Pérez. Le service traiteur est disponible pour les dîners, les cocktails

• TECHNICAL MATERIAL AND SERVICES. Azkuna Zentroa offers technical

• AUDIOVISUAL MATERIAL. The centre has at your disposal technical

bienvenue à vos invités. Ainsi que d’autres supports, à consulter.

• SERVICE TRAITEUR. Géré par le Groupe Yandiola et dirigé par Ricardo et les coffee breaks.

PA system, etc.

des Cultures pour communiquer votre évènement et souhaiter la

traduction simultanée qui peuvent également être utilisées dans la

Contact: 94 413 36 36. staff, loading and unloading staff, stage lighting, piano rental, assembly,

• SUPPORTS DE DIFFUSION : Écran de 42 m2 au centre de l’Atrium

• MATÉRIEL ET SERVICE TECHNIQUE. Azkuna Zentroa fournit le personnel technique, personnel de chargement/déchargement, éclairage scénique, location de pianos, montages, sonorisation, etc. • AUDIOVISUELS. Le centre met à votre disposition le personnel technique, les prises électriques pour l’audio et la vidéo, la location de matériel et l’enregistrement des évènements, en plus de toute autre demande, toujours après consultation préalable.

IF YOU NEED TECHNICAL AID TO FACILITATE ACCESS TO OUR ACTIVITIES, OR TO ENJOY THE ACTIVITY WITH BETTER SOUND CAPACITY, PLEASE ASK. AZKUNA ZENTROA IS A SPACE ACCESIBLE FOR ALL PEOPLE. SI VOUS AVEZ BESOIN D’UNE AIDE TECHNIQUE QUI VOUS FACILITE L’ACCÈS À NOS ACTIVITÉS, OU POUR PROFITER DE L’ACTIVITÉ AVEC UNE MEILLEURE CAPACITÉ AUDITIVE, FAITES-NOUS EN LA DEMANDE. AZKUNA ZENTROA EST UN ESPACE ACCESSIBLE À TOUTES LES PERSONNES.


50

NOTES REMARQUES

51


TIMETABLE OF THE CENTRE

HORAIRES DU CENTRE

MONDAY-THURSDAY: FRIDAY: SATURDAY: SUNDAY

LUNDI-JEUDI: VENDREDI: SAMEDI: DIMANCHE:

7:00 - 23:00h 7:00 - 24:00h 8:30 - 24:00h 8:30 - 23:00h

7:00h 7:00h 8:30h 8:30h

-

www.azkunazentroa.eus eventos@azkunazentroa.eus PLAZA ARRIQUIBAR, 4 - 48010 BILBAO 944 014 014

23:00h 24:00h 24:00h 23 :00h


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.