What if you could take your time?
Eta zure denbora hartu ahalko bazenu?
¿Y si pudieras tomarte tu tiempo?
What if you could take your time?
Et si vous pouviez prendre votre temps ?
Uda honetan, Azkuna Zentroa - Alhóndiga Bilbaok gonbit egiten dizu denbora hartu, eta kultura garaikidearen orainaldian murgiltzeko; adierazpen artistikoaren une bakoitza sentitzeko, entzuteko eta bizitzeko, bere etengabeko bilakaeran.
Hilabete hauetako programazioan hainbat proposamen aurkituko duzu patxadaz gozatzeko, pasiera lasai, gogoetatsu eta gozo batean, pentsamenduak gidatuta eta zentzumenei irekita. Eskultura, mihise, elementu bakoitzak forma eta estetika gainditzen dituen esanahia du. Haiei begiratzean, atea irekitzen dugu nor garen eta zein garaitan bizi garen jakiteko: orainaldian, orain.
Haien bidez, bidaia bat proposatzen dugu beste mundu batzuetara joateko, han arauak eta agertokiak desberdinak baitira; egunerokotasuna dramatikoarekin eta kontzeptuala abstraktuarekin uztartzen baitira; soinuak aldi berean baitira ulergaitzak eta aski argiak; bizitza bizigabearekin bizi baita eta estatikoa mugitzen hasten baita. Azken batean, uda honetan proposatzen dizugu oraina (berr) aurkitzea, sentitzen, entzuten eta bizitzen. Orain da unea. Bisitatu Azkuna Zentroa.
Este verano, Azkuna Zentroa - Alhóndiga Bilbao te invita a darte tiempo y sumergirte en el presente de la cultura contemporánea; a sentir, escuchar y vivir cada momento de la expresión artística en su continuo devenir.
En la programación de estos meses encontrarás propuestas para disfrutar con calma, en un paseo lento, reflexivo y sutil, guiado por el pensamiento y abierto a los sentidos. Cada escultura, cada lienzo, cada elemento, posee una significación que trasciende la forma y la estética. Contemplarlas es abrir la puerta para descubrir quiénes somos y el tiempo en el que vivimos: el presente, el ahora. A través de ellas proponemos un viaje a otros mundos, donde las reglas y los escenarios son distintos; donde lo cotidiano se fusiona con lo dramático y lo conceptual con lo abstracto; donde los sonidos son a la vez ininteligibles y meridianamente claros; donde la vida convive con lo inerte y lo estático cobra movimiento.
En definitiva, este verano te proponemos (re)descubrir el presente desde el sentir, el escuchar y el vivir. El momento es ahora. Visita Azkuna Zentroa.
This summer, Azkuna Zentroa - Alhóndiga Bilbao invites you to take your time and immerse yourself in the present of contemporary culture to feel, listen and live each and every moment of artistic expression in its non-stop development. In our programme for these months you will find proposals to peacefully enjoy a reflexive slow and subtle stroll guided by thought and open to the senses. Each and every sculpture, canvas and element has a meaning which goes beyond aesthetics and the how. Contemplating it means opening the door to finding out who we are and the age we live in, i.e. the present and the now.
We are proposing a journey to other worlds through these media, where the rules and scenarios are different; where ordinary day-today life merges with the dramatic, and the conceptual with the abstract; where sounds are unintelligible while at the same time crystal clear; where the inert cohabits and the static acquires movement.
To sum up, this summer we are proposing you (re)discover the present by feeling, listening and living. The moment is now. Visit Azkuna Zentroa.
fr
Cet été, Azkuna ZentroaAlhóndiga Bilbao vous invite à vous accorder du temps et à plonger dans le présent de la culture contemporaine pour observer, écouter et vivre chaque instant de l’expression artistique en constante évolution.
Dans la programmation de ces mois-ci, vous trouverez des propositions à apprécier avec calme, lors d’une balade décontractée, réfléchie et subtile, en vous laissant guider par la pensée et en éveillant vos sens. Chaque sculpture, chaque toile, chaque élément, possède une signification au-delà de la forme et de l’esthétique. Les contempler, c’est ouvrir une porte pour découvrir qui nous sommes et l’époque où nous vivons : le présent, le « maintenant ».
Nous proposons à travers elles un voyage dans d’autres mondes, où les règles et les lieux ne sont pas les mêmes ; où le quotidien se confond avec le dramatique et le conceptuel avec l’abstrait ; où les sons sont à la fois inintelligibles et bien clairs ; où la vie côtoie la mort et le statique se met en mouvement.
En définitive, cet été, nous vous proposons de (re)découvrir le présent en observant, écoutant et vivant. Le moment, c’est maintenant. Visitez Azkuna Zentroa.
Allora&Calzadilla
KLIMA
es fr eus eng
KLIMA erakusketak nazioarteko arte garaikidean erreferente diren Jennifer Allora eta Guillermo Calzadillaren azken lana jarri du ikusgai Erakusketa Aretoan.
«KLIMA» kontzeptua greziarren garaietatik dator, eta bizimoduak eguzkirantz bideratzeari egiten dio erreferentzia. Erakusketako artelan bakoitzak klima bakan bat eratzen du, eta denek batera azken 4.000 milioi urteak hartzen dituen elkargune kosmikoari ematen diote forma.
KLIMA muestra en la Sala de Exposiciones el trabajo reciente de Jennifer Allora y Guillermo Calzadilla, referentes del arte contemporáneo internacional.
El concepto «KLIMA» se remonta a la época griega y hace referencia a la orientación de las formas de vida hacia el sol. Cada una de las obras de la exposición constituye un clima único y, tomadas en su conjunto, dan forma a una confluencia cósmica que abarca los últimos 4.000 millones de años.
Allora&Calzadilla
Jennifer Allora eta Guillermo Calzadilla artista bisualek nazioarteko arte garaikidean erreferentea den elkarlaneko bikotea osatzen dute. Artean emandako bi hamarkadatan, eskultura, performancea, bideoa, audioa eta fotografia uztartzen dituen lan esperimentala ondu dute, mundu osoko museoetan ikusgai egon dena.
KLIMA displays the recent work carried out by Jennifer Allora and Guillermo Calzadilla, leading figures of international contemporary art, in the Exhibition Hall.
The concept "KLIMA" dates back to the Greeks and refers to the inclination towards the sun taken by all life forms. Each artwork in the exhibition can be thought of as a unique climate and, taken together, shape a cosmic entanglement from 4 billion years ago to the present.
KLIMA présente dans la salle d’expositions le travail récent de Jennifer Allora et Guillermo Calzadilla, référents de l’art contemporain international.
Le concept « KLIMA » remonte à l’époque grecque et fait référence à l’orientation des modes de vie vers le soleil. Chacune des œuvres de l’exposition constitue un climat unique et, prises ensemble, elles donnent forme à une confluence cosmique qui couvre les 4 derniers milliards d’années.
Jennifer Allora y Guillermo Calzadilla son un dúo colaborativo de artistas visuales referentes del arte contemporáneo internacional. En dos décadas de arte, han desarrollado una obra experimental que combina escultura, performance, video, audio y fotografía y que se ha expuesto en museos de todo el mundo.
Jennifer Allora and Guillermo Calzadilla are a collaborative duo of visual artists, leading figures of international contemporary art. Throughout two decades of artistic practice, they have developed an experimental body of work that combines sculpture, performance, video, audio and photography, which has been exhibited in museums around the world.
Erakusketata Aretoa
Sala de exposiciones
Exhibiton Hall
Salle d’expositions
11:00-20:00
Bisita iruzkinduak erakusketara. Ostegunero 18:30ean.
Visitas introductorias a la exposición. Todos los jueves a las 18:30h.
Exhibition introductory visits. Thursdays at 6:30 p.m.
Visites d’introduction à l’exposition. Tous les jeudis à 18h30.
Bisitatu erakusketa familientzako gidaren bidez.
Recorre la exposición a través de la guía para familias.
Visit the exhibition through the guide designed for families.
Visitez l'exposition à travers le guide pour les familles.
PERFORMANCES
Lifespan (2014) - 18:00
Entelechy (2020) - 19:00
Ostegunero / Todos los jueves Thursdays / Tous les jeudis
Jennifer Allora et Guillermo Calzadilla sont un duo collaboratif d’artistes visuels, référents de l’art contemporain international. En deux décennies d’art, ils ont développé une œuvre expérimentale combinant la sculpture, la performance, la vidéo, le son et la photographie. Cette œuvre a été exposée dans des musées du monde entier.
Elena Aitzkoa
Ur Aitzak
es fr eus eng
Elena Aitzkoa artistak azken bi urteetan Azkuna Zentroko artista AZkide gisa sortutako Ur Aitzak izeneko eskultura-multzoa du erakusgai Atarian. Aldi berean, Ataria bere tailerra eta erakusketa-gunea izan da, Zentroaren eta bertatik igarotzen diren pertsonen bizitzaren parte.
Atarian dagoen Iparragirre Aretoan, Elena Aitzkoaren sormen-prozesua eta Azkuna Zentroan kokatzeko modua erakusten duen bideoan proiektatzen da.
La artista Elena Aitzkoa muestra en el Atrio el conjunto escultórico Ur Aitzak, creado como Artista Asociada a Azkuna Zentroa en los dos últimos años. En este tiempo, el Atrio ha sido a la vez su taller y espacio expositivo, formando parte de la vida del Centro y de las personas que transitan por él.
En la Sala Iparraguirre, situada en el Atrio, se proyecta en video el proceso creativo de Elena Aitzkoa y su contextualización en Azkuna Zentroa.
Ur Aitzak, the sculpture set created over the last two years by artist Elena Aitzkoa as Azkuna Zentroa Associated Artist, is displayed in the Atrium. During this time, the Atrium has been both her workshop and exhibition space, and has formed part of the dayto-day life of the Centre and of the people who make their way around it.
A video of Elena Aitzkoa's creative process and its contextualisation in Azkuna Zentroa will be shown in the Iparraguirre Hall, located in the Atrium.
Elena Aitzkoa
Elena Aitzkoa eskulturan, marrazketan, poesian, performancean eta zineman aritzen da.
Haren sorkuntza-lanak ekosistema heterogeneo bat dira, eta inguruneko elementu fisikoak eta emozionalak eta biziesperientziak dituzte oinarrian.
L’artiste Elena Aitzkoa expose dans l’Atrium l’ensemble sculptural Ur Aitzak, créé comme Artiste Associée à Azkuna Zentroa ces deux dernières années. Au cours de cette période, l’Atrium a été à la fois son atelier et espace d’exposition, faisant partie de la vie du Centre et des personnes qui y transitent.
La Salle Iparraguirre, située dans l’Atrium, diffuse en vidéo le processus créatif d’Elena Aitzkoa et sa contextualisation au sein de l’Azkuna Zentroa.
La práctica de Elena Aitzkoa incluye la escultura, el dibujo, la poesía, la performance y el cine. Sus creaciones son un ecosistema heterogéneo que se nutre de elementos físicos y emocionales del entorno y de la experiencia vital.
Kulturen Ataria Atrio de las Culturas Atrium of Cultures Atrium des Cultures
9:00-21:00
Gal zaitez Kulturen Atarian, 43 zutabeen eta artistaren eskulturen artean.
Piérdete por el Atrio de las Culturas entre las 43 columnas y las esculturas de la artista.
Lose yourself in the Atrium of Cultures among the 43 columns and the artist's sculptures.
Perdez-vous dans l’Atrium des Cultures parmi les 43 colonnes et les sculptures de l’artiste.
Ezagutu artistaren sormen prozesua Iparraguirre Aretoan proiektatutako dokumentalean.
Descubre el proceso creativo de la artista en el documental proyectado en la Sala Iparraguirre.
Discover the artist's creative process in the documentary screened at the Sala Iparraguirre.
Découvrez le processus créatif de l’artiste dans le documentaire projeté à la Sala Iparraguirre.
Elena Aitzkoa's practice includes sculpture, drawing, poetry, performance and film. Her creations are a heterogeneous ecosystem that draws on physical and emotional elements from the environment and life experience.
La pratique d’Elena Aitzkoa comprend la sculpture, le dessin, la poésie, la performance et le cinéma. Ses créations sont un écosystème hétérogène qui se nourrit d’éléments physiques et émotionnels de l’environnement et de l’expérience de vie.
Manu Muniategiandikoetxea
Schola Navicolare di Traiano
es fr eus eng
Manu Muniategiandikoetxea artista bisualak Schola Navicolare di Traiano aurkeztuko du terrazan, esku-hartze konstruktibo- piktoriko bat, Erromako Espainiako Akademian izandako egonaldian garatu duen Gigantomaquia proiektuan oinarritua.
Artistak eraikuntza eta eredu geometrikoekiko interesa du, eta, obra berriak egiteko, Ostia Antica-ko —Erromako portu zaharreko— Parke Arkeologikoko eraikinen zoladura geometrikoetan inspiratu da.
El artista visual Manu Muniategiandikoetxea presenta en la terraza Schola Navicolare di Traiano, una intervención constructivo-pictórica basada en Gigantomaquia, el proyecto que ha desarrollado durante su reciente residencia en la Academia de España en Roma.
Interesado en la construcción y los patrones geométricos, el artista se ha inspirado para su obra más reciente en los pavimentos geométricos de las edificaciones del Parque Arqueológico de Ostia Antica, el antiguo puerto de Roma.
Visual artist Manu Muniategiandikoetxea presents Schola Navicolare di Traiano on the terrace. It is a constructive-pictorial intervention based on Gigantomachy, the project he has been working on during his recent residency at the Spanish Academy in Rome.
Interested in construction and geometric patterns, most of the artist’s recent work is inspired by the geometric pavements at the archaeological site of Ostia Antica, the ancient port of Rome.
L’artiste visuel Manu Muniategiandikoetxea présente sur la terrasse Schola Navicolare di Traiano, une intervention constructive et picturale basée sur la Gigantomachie, le projet qu’il a développé au cours de sa récente résidence à l’Académie d’Espagne à Rome.
Intéressé par la construction et les modèles géométriques, l’artiste s’est inspiré pour sa dernière œuvre des pavés géométriques des bâtiments du Site Archéologique d’Ostia Antica, l’ancien port de Rome.
Manu Muniategiandikoetxea
Manu Muniategiandikoetxea azken bi hamarkadetako euskal artearen figurarik garrantzitsuenetako bat da. Margolaria eta eskultorea da, eta bi diziplinen arteko lotura aurkitzen du, egitura fisikoa, materiala, keinua eta adierazpen piktorikoa gainjarriz. Ateak, leihoak eta aulkiak erabiltzen ditu espazio- eta bolumen-ariketa arinak egiteko.
Manu Muniategiandikoetxea es una de las figuras clave del arte vasco en las dos últimas décadas. Pintor y escultor, encuentra la conexión entre ambas disciplinas superponiendo la estructura física, material, el gesto o la expresión pictórica. Puertas, ventanas o sillas le sirven para realizar ágiles ejercicios espaciales y volumétricos.
Manu Muniategiandikoetxea is one of the key figures of Basque art of the last two decades. A painter and sculptor, he finds the connection between both disciplines by superimposing physical structure, material, gesture or pictorial expression. Doors, windows or chairs serve him to carry out agile spatial and volumetric exercises.
Terraza Terrace
9:00-21:00
Terrazara igo eta proiektu artistiko honen xehetasunak ezagutu eraikinaren bisita gidatuaren bidez. AZ Info / 944 014 014
Sube a la terraza y conoce los detalles de este proyecto artístico a través de la visita guiada al edificio: AZ Info / 944 014 014
Go up to the terrace and get to know the details of this artistic project through the guided tour of the building: AZ Info / 944 014 014
Allez sur la terrasse et découvrez les détails de ce projet artistique à travers la visite guidée du bâtiment: AZ Info / 944 014 014
Manu Muniategiandikoetxea est l’une des figures clés de l’art basque des deux dernières décennies. Peintre et sculpteur, il trouve le lien entre les deux disciplines en superposant la structure physique, matérielle, le geste ou l’expression picturale. Portes, fenêtres ou chaises lui servent à réaliser des exercices spatiaux souples et volumétriques.
Ana G. Lartitegui
La nave de los necios. Una travesía de cuento en diálogo con la pintura flamenca
es fr eus eng
Tentelontzia. Ipuinibilaldi bat pintura flandestarrarekin elkarrizketan erakusketa bihurtutako ilustrazio-liburu bat da.
Proiektuan, Ana González Lartitegui artista bilbotarrak bere azken lanerako sortutako akuarela originalak daude ikusgai: Tentelontzia, gaztelaniaz, euskaraz, katalanez eta galegoz argitaratua.
Erakusketan, liburu-album honetako testuaren eta narrazio grafikoaren sortzeprozesua erakusten da.
La nave de los necios. Una travesía de cuento en diálogo con la pintura flamenca es un libro convertido en una exposición de ilustraciones. El proyecto muestra las acuarelas originales creadas por la artista bilbaína Ana González Lartitegui para su último trabajo La nave de los necios, editado en castellano, euskera, catalán y gallego.
En la exposición se muestra el proceso creativo tanto del texto como de la narración gráfica de este libro-álbum.
The Ship of Fools. A tale journey in dialogue with Flemish painting is a book turned into an exhibition of illustrations. The project shows the complete collection of original watercolours created by Bilbao artist Ana González Lartitegui for her last work The Ship of Fools, published in Spanish, Basque, Catalan, and Galician.
The exhibition shows the creative process of the text and graphic narrative of this book-album.
La nef des fous. Un voyage sous forme de récit en dialogue avec la peinture flamande est un livre transformé en une exposition d’illustrations. Le projet montre les aquarelles originales créées par l’artiste originaire de Bilbao, Ana González Lartitegui, pour son dernier travail La nef des fous, publié en espagnol, basque, catalan et galicien.
L’exposition illustre le processus créatif tant du texte que de la narration graphique de ce livrealbum.
Ana G. Lartitegui
Ana G. Lartitegui ilustratzaileak 1989an argitaratu zuen lehen obra. Ordutik, haurrentzako liburuak egiten aritzen da ilustratzaile eta ikertzaile gisa.
La ilustradora Ana G. Lartitegui publicó su primera obra en 1989. Desde entonces, se dedica a los libros infantiles en su doble faceta de ilustradora y de investigadora.
Galeria Mediateka Mediateka BBK
10:00-20:00
Igande eta jaiegunetan: Domingos y festivos: Sundays and public holidays: Domingos y festivos: 10:00-14:00
Bisita iruzkinduak erakusketara. Ostiralero 18:30ean
Visitas introductorias a la exposición. Todos los viernes a las 18:30h.
Exhibition introductory visits. Fridays at 6:30 p.m.
Visites d’introduction à l’exposition. Tous les vendredis à 18h30
Illustrator Ana G. Lartitegui published her first work in 1989. Since then, she has focussed on children’s books in her twin roles of illustrator and researcher.
Argitalpena salgai DendAZen, Azkuna Zentroko dendan.
Publicación a la venta en dendAZ. La tienda de Azkuna Zentroa.
Publication for sale on dendAZ. The Azkuna Zentroa store.
Publication en vente sur dendAZ. La boutique de Azkuna Zentroa.
L’illustratrice Ana G. Lartitegui a publié son premier ouvrage en 1989. Depuis, elle travaille sur les livres de jeunesse dans sa double facette d’illustratrice et de chercheuse.
Familiak · Familias
Families · Famille
−eus
45” / Euskara - Gaztelania
Bisita gidatuen programa bat egiten dugu, era askotako publikoen komunitateetara egokitua eta talde txikietarako antolatua, pertsonek modu aktiboan parte har dezaten.
−eng
45” / Euskera - Spanish Program of guided tours, adapted to the different communities of audiences and in small groups, which allow people to participate actively.
−es
45” / Euskera - Castellano
−eus
18:00-19:30. Uztaileko asteartea eta osteguna Haurrentzako tailerrak. 6-12 urte Sarrera librea, Txikitekan izena eman ondoren, jarduera hasi baino 10 minutu lehenago
−eng
18:00-19:30. Tuesdays and Thursdays in July Workshops for children. 6-12 years old Free admission with prior registration at the Txikiteka, 10 minutes before the start of the activity
Programa de visitas guiadas, adaptadas a las diversas comunidades de públicos y en grupos reducidos, que permiten a las personas participar activamente.
−fr
45” / Euskera - Espagnol Programme de visites guidées, adapté aux différentes communautés de publics et en petits groupes, qui permettent de participer activement.
Dendaz. This is Basque Design
−eus
dendAZ. Azkuna Zentroaren saltokia
10:00-20:30
This is Basque Desing Merkatua
Uztailak 12, ostirala: 17: 00-20:30 Larunbata, 13, Igandea, uztailak 14: 11:30-20:30 Produktuen lagina
−eng
dendAZ. the Azkuna Zentroa store
10:00-20:30
This is Basque Desing Merkatua
Friday, July 12: 5:00 p.m.-8:30 p.m. Saturday, July 13, Sunday, July 14: 11:30-20:30 Product display
−es
dendAZ. La tienda de Azkuna Zentroa
10:00-20:30
This is Basque Desing Merkatua
Viernes, 12 de julio: 17:00-20:30 Sábado, 13, Domingo, 14 de julio: 11:30-20:30 Muestra de productos
−fr
dendAZ. la boutique de l’Azkuna Zentroa
10:00-20:30
This is Basque Desing Merkatua
Vendredi 12 juillet : 17:00-20:30 Samedi 13 juillet, dimanche 14 juillet : 11:30-20:30 Affichage du produit
−es 18:00-19:30. Martes y jueves de julio Talleres para niños y niñas. 6-12 años Entrada libre previa inscripción en la Txikiteka 10 min. antes del comienzo de la actividad
−fr 18:00-19:30. Les mardis et jeudis de juillet Ateliers pour enfants. 6-12 ans Entrée gratuite sur inscription à la Txikiteka. 10 minutes. avant le début de l'activité.
Visitas guiadas · Bisita gidatuak
Guided Tours · Visites guidées
Zinema · Cine
Cinema · Cinéma
−eus
Golem Alhóndigan estreinaldi komertzialak eta munduko zinematografia desberdinetako ekoizpenak aurkituko dituzu. Uztailaren 5etik abuztuaren 15era, Udako Golem Verano zikloan, Aki Kaurismäki zuzendari finlandiarraren inguruko programazioa izango dugu, jatorrizko bertsioan azpitituluekin.
−es
En Golem Alhóndiga encontrarás estrenos comerciales y producciones de diferentes cinematografías del mundo. Entre el 5 de julio y el 15 de agosto tiene lugar el ciclo Udako Golem Verano con una programación en torno al director finlandés Aki Kaurismäki en versión original subtitulada.
−eus
Eskaintza gastronomiko zabal batek osatzen du Azkuna Zentroko esperientzia, Yandiola Taldearen eskutik, eta produktuen hurbiltasunaren eta bikaintasunaren alde eginez.
−es
Una amplia oferta gastronómica de la mano del Grupo Yandiola completa la experiencia en Azkuna Zentroa, apostando por la proximidad y la excelencia en los productos
−eng
Golem Alhóndiga offers a diverse selection of commercial premieres and productions from filmographies around the world. From July 5th to August 15th, the Udako Golem Summer cycle will showcase a retrospective of Finnish director Aki Kaurismäki's works, presented in original version with subtitles.
−fr
Au Golem Alhóndiga, vous trouverez les sorties commerciales et les productions de différentes cinématographies du monde. Du 5 juillet au 15 août se tient le cycle Udako Golem Verano avec une programmation autour du réalisateur finlandais Aki Kaurismäki en version originale sous-titrée.
−eng
A wide culinary offer completes the experience at Azkuna Zentroa at the hands of the Yandiola Group, with a focus on close relations and excellent products.
−fr
Une large offre gastronomique du groupe Yandiola complète l’expérience d’Azkuna Zentroa, avec un engagement de proximité et d’excellence dans les produits.
Eta zure denbora hartu
ahalko bazenu?
¿Y si pudieras tomarte tu tiempo?
Et si vous pouviez prendre votre temps ?