| BALEÀRIA MAGAZINE | 3
SUMARIO
06
TENDENCIAS
VINO, CULTURA, REGALOS...
14
HELADOS TRADICIONALES MALLORCA
18
PLAYAS ENTRE DOS MARES CEUTA
24
COMPRAS DE 'CELEBRITY' EIVISSA
26
40 SECRETOS BALEARES
36
UN DÍA EN LA ALBUFERA VALENCIA
40
¿QUIÉN DIJO VÉRTIGO? CAMINITO DEL REY
42
RUTA DEL CALZADO MENORCA
46
VIAJEROS DESCONOCIDOS LOS ZIFIOS
48
SANT ANTONI EIVISSA
50
SABOR A MÁLAGA GASTRONOMÍA
52
NOTICIAS BALEÀRIA
CUBA, NUEVOS BUQUES, FUN&MUSIC...
60
FLOTA
FERRY Y FAST FERRY
64
GUÍA DEL PASAJERO
INFORMACIÓN ÚTIL PARA VIAJAR
66
CLUBS
VENTAJAS PARA LOS SOCIOS
69
TIENDA A BORDO
PRODUCTOS Y PRECIOS
4 | BALEÀRIA MAGAZINE | SECCIÓN
algo MÁS que viajar
Magia a ó Animación infantil Fiestas a bordo
balearia.com 902 160 180
Ibiza Formentera Mallorca Menorca
&2168/7$ (1 78 $*(1&,$ '( 9,$-(6
Tu viaje es el Destino
BALEÀRIA MAGAZINE
Número 40/ Verano 2015 EJEMPLAR GRATUÏTO www.balearia.com
Edita Baleària, Departamento de Comunicación comunicacion@balearia.com www.balearia.com/magazine Presidente Adolfo Utor Directora Pilar Boix Redacción Judit Binefa, Mireia Reig, Gina Planas Maquetación Judit Binefa Impresión Rotocayfo DEPÓSITO LEGAL: S.38-2004
Baleària+ Magazine es una publicación controlada por OJD. 26.682 ejemplares distribuidos por número (período abril 2014-marzo 2015)
Colaboran en este número Jorge Fontestad Ruix, Magdalena Palmer, Ignacio Sánchez, Pau López Cignoni, Quique Rodríguez, Judit Carcasona, Josep Àngel Costa, Carmelo Convalia, Apunt Menorca, Sandra Pilato, Marc Arenas Fotografía Tolo Balaguer, David Arquimbau, Jorge Fontestad Ruix, Sergio G. Cañizares, Vicent Giménez, Quique Rodríguez, Ignacio Sánchez, Diputación de Málaga, Charme d'Orient, Bodega Mas Candí, Fragments Barcelona, Médit, Melicotó, Apunt Menorca, AISME, Enric Riera, Carles Guasch, Emonk Ibiza, Consell de Formentera (Alfredo Montero, Mateu Benissar, Jorge Jiménez, Moonkoala, Laura Abad), Artur Degollada, Laura Oller Imagen de portada David Arquimbau
Adolfo Utor Martínez
Presidente de Baleària | President of Baleària
UN MAR DE PROPUESTAS
E
ste verano llegamos a la edición número 40 de esta revista, una publicación que nos permite establecer lazos y una mayor proximidad con vosotros, nuestros clientes, y a través de la cual os acercamos la actualidad de la compañía y proponemos diferentes experiencias y visitas para descubrir los destinos que unimos tanto en Baleares como en el estrecho de Gibraltar. Para celebrar esta efeméride y, coincidiendo con la época estival, en el reportaje principal de esta edición encontrareis 40 secretos que os permitirán vivir y deleitaros de la riqueza cultural, natural y social que poseen Mallorca, Menorca, Eivissa y Formentera. Propuestas que dan a conocer su patrimonio, fiestas y tradiciones, gastronomía típica y algunos de los parajes más idílicos del Mediterráneo.
Y hasta que lleguéis a vuestro destino, Baleària ha programado un gran abanico de actividades para que disfrutéis de la travesía desde el primer minuto; espectáculos de magia, talleres infantiles, animación turística, masajes y una amplia oferta culinaria son algunas de las principales atracciones que podréis encontrar a bordo de algunos de los buques de la compañía. Unos servicios que tratamos de mejorar día tras día con la incorporación de nuevos y modernos buques para que se adapten a las peculiaridades de las diferentes rutas, y especialmente, con equipos implicados y formados, que son la garantía para poder daros la atención merecida. ¡Disfrutad del viaje y de las vacaciones!
A SEA OF SUGGESTIONS
T
his summer sees issue number 40 of this magazine, which allows us to establish links and get closer to you, our customers, to bring you all the company news and suggest different experiences and visits to discover the destinations we serve, both in the Balearics and the strait of Gibraltar. To celebrate this milestone, just in time for summer, the main feature of the edition will give you 40 secrets to enable you to experience and revel in the natural, cultural and social wealth of Mallorca, Menorca, Ibiza and Formentera. These are suggestions to showcase their heritage, fiestas and traditions and local cuisine, as well as some of the most idyllic spots in the Mediterranean.
And until you get there, Baleària has scheduled a wide range of activities to enjoy from the very start of your crossing. Magic shows, kids' workshops, entertainment, massages and a varied selection of cuisine are some of the main attractions you can find on some of the company's ferries. These are services we try to improve day by day, incorporating new modern ferries adapted specifically to the different routes, with committed and trained teams to guarantee you get the service you deserve. Enjoy your journey and your holidays!
6 | BALEÀRIA MAGAZINE |
TENDENCIAS QX (QUATRE XAREL·LOS) 2012 BODEGA MAS CANDÍ
EL SPA EN CASA CHARME D'ORIENT El ritual del hamman es el ceremonial tradicional de purificación que se practica en todo Oriente. Charme d'Orient París ofrece la posibilidad de disfrutar de los beneficios de un tratamiento de spa en casa, y permite experimentar la sensorialidad de los secretos de belleza más ancestrales en la intimidad. Charme d’Orient París selecciona ingredientes y materias primas naturales de primera calidad, respetando fielmente la tradición oriental y el savoir-faire de la industria cosmética francesa www.charmedorient.es
Mas Candí es una pequeña bodega situada a las puertas del parque natural del Garraf, en Les Gunyoles d’Avinyonet, dentro de la DO Penedès (Catalunya). Cuatro jóvenes con estudios de enología y viticultura trabajan parte de las tierras de sus abuelos con máximo respeto al entorno. De su complicidad con la tierra y el clima mediterráneo que les rodea salen vinos cálidos, maduros, pero también alegres y sorprendentes, como los producidos con variedades autóctonas desaparecidas, que se esfuerzan en recuperar. QX (Quatre Xarel·los) es un vino blanco elaborado con las mejores cepas de xarel·lo de cuatro zonas del Penedès. Las uvas se seleccionan y se vendimian en su punto máximo de maduración. El mosto fermenta en cuatro tipos de barrica: acacia, castaño, roble francés y roble americano; cada una de ellas proporciona características distintas al vino,
FRAGMENTS CAFÈ BARCELONA En un precioso edificio de estilo novecentista y ubicado en una de las plazas con más encanto de Barcelona, en pleno barrio de Les Corts, encontramos el Fragments Cafè. Un local especial, que se adapta a todos los momentos y situaciones del día, en un ambiente informal y agradable. Puedes quedar para tomar un vermut en la barra, hacer unas tapas con unos amigos en la terraza de la plaza de la Concòrdia o incluso comer o cenar en su acogedor jardín interior. Disponen de una gran variedad en la carta, que permite degustar desde clásicos de la gastronomía catalana hasta platos de estilo más italiano. Plaza de la Concòrdia, 12 Barcelona www.fragmentscafe.com
que adquiere una complejidad muy interesante. Aromas de plátano y piña, especies, recuerdos ahumados y un paso por boca amable y muy fresco. QX es una excelente opción para acompañar una comida o cena veraniega al aire libre. Sol, brisa marina, relax, unas almejas al vapor y una lubina a la plancha... sin duda, un placer que nos brinda el Mediterráneo PAU LÓPEZ CIGNONI
DO Penedès | 100% Xarel·lo Precio : 14,50 €
SECCIÓN | BALEÀRIA MAGAZINE | 7
MENORCA VIVE EL CINE CON MÈDIT7
L
a séptima edición del Festival de Cine Mediterráneo de Menorca (Mèdit7), con secciones para todas las edades, se celebra entre el 20 y el 25 de julio y tiene a Francia como país invitado. El Mèdit amplía su oferta más allá de las proyecciones al aire libre con master classes y encuentros profesionales (con la participación, entre otros, de los directores Fernando Colomo, David Trueba, Mar Coll y Roger Gual). Entre las decenas de títulos están en la cartelera tres películas finalistas del premio LUX. A BORDO DE BALEÀRIA Por cuarto año consecutivo, suben a bordo de los ferries de Baleària las proyecciones de sus dos certámenes: la sección Curt Mèdit (dedicada a los mejores cortometrajes del Mediterráneo) y la segunda edición de Curt Balear (una selección de cortometrajes producidos por cineastas de Balears, y con el director Fernando Colomo, la coordinadora de Islas Baleares Film Commission Pilar Garcés y la actriz mallorquina Cati Solivellas, como jurado). También hay
planes para los espectadores más pequeños, con Mèdit Fillets y el taller familiar 'T de talaiots!', y un taller práctico dirigido a los jóvenes. Las canteras de Líthica, por su parte, ponen la nota de glamour y el Jazzbah de Ciutadella acoge secciones paralelas de cortometrajes y pone ritmo al festival con Mèdit Concierto. Además, está previsto un showcooking en Sant Lluís, la semana previa al festival, de la mano del chef francés afincado en Menorca Patrick James, del restaurante Pan y Vino, y de Fra Rotger; todo ello maridado con la proyección de cine francés en tres hoteles de la isla: Jardí de Ses Bruixes, Ses Sucreres y Can Faustino. En definitiva, una fiesta del cine y la cultura, siempre con las aguas cristalinas de Menorca y sus escenarios como plató. Parada obligatoria para los amantes del buen cine
www.medit.es
SECCIÓN | BALEÀRIA MAGAZINE | 9
10 | BALEÀRIA MAGAZINE | SECCIÓN
TAAO KROSS
ENERGIA, FUERZA Y PASIÓN
REGALOS MUY MALLORQUINES MELICOTÓ
Melicotó es un proyecto de tres amigos, creativos e ilustradores, enamorados de Mallorca, que decidieron plasmar sus originales dibujos en camisetas exclusivas, jóvenes, graciosas y ingeniosas, pero sobre todo muy mallorquinas. Las imágenes de Melicotó están cargadas de humor y positivismo, y tienen como referente la isla de Mallorca, su gastronomía, dichos, festividades y estilo de vida. Además de camisetas, también diseñan tazas, imanes, ropa interior, ropa para bebés, pegatinas, llaveros... productos que pueden convertirse en un original suvenir para llevarse a casa. Se pueden adquirir en una docena de puntos de venta de la isla, además de en su tienda online. www.melicoto.com
Taao Kross es un Dj y productor español de música electro house & progressive house, perteneciente al reconocido sello de Pacha Recordings. Taao desembarca este verano en Eivissa, de la mano del emblemático Grupo Pacha, donde actuará regularmente en la discoteca Pacha Ibiza, estando presente en el cartel de la fiesta de David Guetta, F*** me I’m Famous, así como de Aoki’s Play House, la fiesta del dj Steve Aoki. En su faceta como productor Taao dirige su propio programa de radio, Binomio, el cual está presente en varios países a nivel internacional, como EE.UU., Honduras, Colombia, etc, llegando a más de 2.000.000 de oyentes. Sin duda el 2015 se confirma como el año de consagración para Taao Kross como artista internacional. Lo mejor de Taao Kross está por llegar, entra en su página web ¡y no te pierdas ningún detalle del que sin duda será el dj revelación de este año! www.taaokross.com
IBIZA GAY PRIDE JULIO
Del 8 al 12 de julio, la isla de Eivissa acogerá una de las mayores celebraciones de orgullo gay de Europa, la Ibiza Gay Pride, como continuidad de la fiesta celebrada unos días antes en Madrid. La bandera arco iris ondeará durante estos cuatro días en toda la isla, con una amplia programación de eventos lúdicos y culturales enfocados al mundo gay: animaciones y actuaciones en las calles del puerto, conciertos, flashmob, visitas a museos, desfile de moda Adlib, ponencias, fiestas en los principales clubs y discotecas de la isla... El día 11 de julio está prevista la marcha por los derechos del colectivo por las calles de la ciudad, que terminará con la lectura de un manifiesto. www.ibizagaypride.es
SECCIÓN | BALEÀRIA MAGAZINE | 11
12 | BALEÀRIA MAGAZINE | CULTURA
OFERTA CULTURAL EN VERANO APUNT MENORCA La programación cultural menorquina entra en ebullición con el comienzo del verano. Desde las fiestas de Sant Joan (Ciutadella) hasta las de la Mare de Déu de Gràcia (Maó) se suceden sin descanso conciertos, festivales y ciclos de cine, exposiciones, mercados, ferias y un sinfín de actividades para todos los gustos y públicos. Este año darán que hablar las actuaciones de la violoncelista Julia Kent y del cantautor y compositor Joan Miquel Oliver en Es Claustre; el espectáculo Alaire del bailarín y coreógrafo Rafael Amargo y la obra La plaza del diamante, en el Teatre Principal de Maó; los festivales
de música clásica que organizan Joventuts Musicals de Maó y Ciutadella; el Festival de Cine Mediterráneo de Menorca (Mèdit); el certamen multidisciplinar Pedra Viva, que se celebra un año más en las Pedreres de s’Hostal; o las exposiciones de Pol Marban y José Ángel Sintes, dos de los artistas menorquines con mayor proyección.
Más información en la web de Apunt Menorca, la revista con toda la información sobre ocio y cultura en la isla. Julia Kent
www.apuntmenorca.com
NATURALISMO RADICAL
CENTRE CULTURAL ES POLVORÍ Gestionado por la Fundació Baleària, en colaboración con el Ajuntament d'Eivissa Baluard de Santa Llúcia | Dalt Vila | Eivissa 10:00-13:30 y de 16:00-18:30 | Lunes cerrado
EXPOSICIÓN DE FILLOL
EL PORT, PASSEIG DE LA CIUTAT Fotografía | Del 5 al 30 de agosto Organizada por el Arxiu d'Imatge i So Municipal d'Eivissa (AISME) es una galería de 40 panorámicas de una parte imprescindible y emblemática de la ciudad de Eivissa: el puerto. Las fotos, de diversos autores, retratan este punto de encuentro de la ciudad desde finales del siglo XIX a los años 70 del siglo pasado. Por vez primera se puede ver una cuidada y generosa selección de pinturas del valenciano Antonio Fillol Granell (18701930). Discípulo de Pinazo y coetáneo de Sorolla, gozó de cierto prestigio en la época siendo también censurado por su naturalismo crítico y objetivo. Junto a retratos, paisajes y representaciones de la apacible vida y costumbres populares de la Valencia de principios de siglo, su visión vanguardista y transgresora irrumpe en algunas obras en las que denuncia las injusticias sociales de los más desfavorecidos. Una ocasión excepcional para descubrir la dualidad pictórica de Fillol, el audaz comprometido SANDRA PILATO Sala Municipal de Exposiciones de Valencia Hasta el 20 de septiembre
CARLES GUASCH Y TONI ROCA Pintura y poesía | Del 8 de julio al 2 de agosto L'HORITZÓ INABASTABLE (II) ENRIC RIERA Pintura | Del 17 de junio al 5 de julio
MODESTO MARÍ Escultura en madera y piedra | Del 4 al 20 de septiembre
RUTA | BALEÀRIA MAGAZINE | 13
Helado de naranja de Sóller, en Sa Fábrica de Gelats de Sóller
HELADOS TRADICIONALES EN MALLORCA
S
i en Mallorca existe uno de los establecimientos más antiguos de Europa, Can Joan de s'Aigo, que lleva desde 1700 elaborando unos deliciosos helados y quemuyars, es porque en la isla hay una sólida tradición respecto a este producto que antes tomábamos sólo en verano. Los de almendra cruda y de avellana tostada son los típicos pero no hay que olvidar los bombones o, en el terreno de las bebidas, el aigo amb neu y la horchata de almendra y las múltiples maneras de acompañarlos con bollería.
NIEVE ' Y 'AIGO AMB NEU' El quiosco Can Calent está en el centro de Sa Pobla. Cada día del año, Fina abre este cubículo donde elabora aigo amb neu de forma más moderna a como lo hacía su abuelo hace cien años. Entonces los helados dependían de que los nevaters bajaran nieve desde la Serra de Tramuntana y se realizara la mágica mezcla en una bomba, habitualmente de cobre. Afortunadamente, ahora todo es más sencillo y con idénticos resultados. Así que vale la pena, si estáis en Sa Pobla, uno de los pueblos más calu-
TEXTO REDACCIÓN FOTOS TOLO BALAGUER
En Mallorca hay una sólida tradición heladera, sin olvidar los bombones o bebidas como el aigo amb neu y la horchata de almendra.
GASTRONOMÍA | BALEÀRIA MAGAZINE | 15
ÒDIRECCIONES CAN JOAN DE S'AIGO. Dos establecimientos en Palma: calle Can Sanç, 10 y calle del Baró de Santa Maria del Sepulcre, 5. CAN CALENT. Plaça Constitució, Sa Pobla. EL FORNET DE LA SOCA. Sant Jaume 23, Palma. HELADOS JOP. www.gelatsjop.com HELADERÍA CAN PAU. Plaça Constitució, 14A, Sóller. CAN MOLINAS. Varios establecimientos en Valldemossa. www.canmolinas.com.
ÒLOS BOMBONES Bombón campaner
'Quemuyars' de el Fornet de la Soca
ÒNINGÚN HELADO SIN 'QUEMUYAR' Lo del cucurucho es relativamente nuevo. El helado siempre se había tomado solo o acompañado de un quemuyar (algo para mojar). En el Fornet de la Soca llevan tiempo recuperando recetas de las antiguas casas señoriales de Palma, donde aparecen todas las variedades de bollos que complementaban el chocolate caliente y, en verano, los helados. Hablamos de pasteles populares como la ensaimada, el gató, la coca de patata o el quarto, pero también de otros menos conocidos: el cojín imperial (una mezcla de ensai-
mada y coca de patata con barniz de yema de huevo), el serafí (un brioche parecido al suizo que se hacía sólo en verano), el cubellet (un gató individual), el congret (similar al quarto pero el azúcar glas se pone antes de hornear) o el madritxo (una especie de bizcocho de soletilla más seco). La mayoría de estas delicias no las encontraréis habitualmente en el Fornet: sólo cuando toca. Lo mejor es que os acerquéis y os dejéis sorprender por la sabiduría de Tomeu Arbona. Atención: no hacen helados.
Además de un piropo, un bombón mallorquín es una canción de Joan Miquel Oliver y uno de los helados más típicos de la isla. En JOP llevan 50 años elaborando, casi artesanalmente, el cubanito (un almendrado con helado de vainilla), al que se ha sumado el bombón campaner (una especie de stracciatella de nata montada cubierta con más chocolate). Además, en esta fábrica de Campos han decidido convertir la pomada maonesa (la emblemática bebida de ginebra y limonada) en helado. Y no os cortéis: si queréis probar el único helado industrial con un 85% de almendra mallorquina, en JOP son los más proteccionistas.
16 | BALEÀRIA MAGAZINE | GASTRONOMÍA
Can Joan de S'Aigo antiguo
'Aigo amb neu' de Can Calent
ÒLAS CASAS DE NIEVE Son depósitos excavados en el suelo, donde se prensaba y almacenaba la nieve de la Serra de Tramuntana que luego era transportada por los nevaters a los pueblos. Las cases de neu aparecen mencionadas en un documento de 1595 y proliferan hasta que en el siglo XX llegan las primeras fábricas de hielo a la isla, dejando sin sentido a este método arcaico. Actualmente, Mallorca conserva unas 40 de estas construcciones, que están protegidas desde 2004. Once de ellas están en el Puig de Massanella, donde también podréis ver cinco caminos de nevaters.
Helado de fresa y 'quemuyar' en Can Joan de S'Aigo de Dalt
rosos de la isla, acercaros a Can Calent y probar esta cremosa y refrescante bebida de limón. Si Can Calent es el único sitio de Mallorca donde hacen aigo amb neu, la isla está llena de lugares donde poder degustar otros helados tradicionales. Hay cinco fábricas que los elaboran, muchas heladerías a pie de calle y restaurantes que se lo guisan ellos mismos. Hablamos básicamente del típico helado de almendra cruda acompañado de una ensaimada rasa, que sigue
siendo el tentempié por excelencia de los mallorquines junto con el gató (un pastel de almendra) con mantecado. Para hacer el trabajo de campo, uno siempre puede ir a Valldemossa y tomar la emblemática coca de patata con helado o bien a Palma donde, si encuentra mesa en uno de los dos locales de Can Joan de s'Aigo, comprobará por qué esta granja se ha convertido en un emblema de la ciudad. ¿Una pista? Lleva 300 años consecutivos refrescando los veranos y calentando los inviernos
Casas de nieve de el Puig d'en Galileu
de los palmesanos con un producto totalmente artesanal, en el terreno dulce y en el salado. De hecho, el gran recetario heladero mallorquín surgió de aquí: en 1884, Mateu Jaume de Can Joan de s’Aigo publica Gelats i Quemuyars, donde además de los más populares, habla de los esterquinos, realizados con divertidos moldes de peces o pájaros
EN LA CIUDAD | BALEÀRIA MAGAZINE | 17
18 | BALEÀRIA MAGAZINE | OCIO
TEXTO Y FOTOS QUIQUE RODRÍGUEZ
PLAYAS ENTRE DOS MARES CEUTA
L
a situación geográfica de Ceuta, especial y única, convierte a este rincón de España al sur del sur en una ciudad bañada a partes iguales por el mar Mediterráneo y el océano Atlántico, con las características diferenciadas que cada uno de ellos aporta al litoral. Ceuta tiene 21 km lineales de costa, con un perfil variado de playas, calas y rocas, distribuidos en dos bahías: la Atlántica, al norte, con aguas frías y agitadas, y la Mediterránea, al sur, con aguas más templadas y tranquilas. En el extremo más oriental de la ciudad, erguido y rodeado por las dos aguas, el Monte Hacho es testigo único del encuentro de las corrientes del estrecho de Gibraltar. Una vez más, las características geográficas de la ciudad permiten que, en pleno centro urbano y en aguas medite-
rráneas, los ceutíes, turistas y visitantes, puedan disfrutar de playas certificadas con bandera azul, con todas las comodidades que una moderna ciudad europea puede ofrecer: instalaciones deportivas, accesibilidad para sillas de ruedas, duchas, pasarelas de acceso, puestos de socorro, vigilantes, sombrillas y los mejores chiringuitos, donde la gastronomía caballa hace gala de su alta calidad y de, nunca mejor dicho, su premisa “del mar al plato”.
Ceuta tiene un perfil variado de playas y calas en sus dos bahías: la Atlántica, con aguas frías y agitadas, y la Mediterránea, con aguas templadas y tranquilas.
COSTA MEDITERRÁNEA Destacan en esta zona dos playas, ambas bandera azul, llamadas La Ribera y El Chorrillo. La primera, de arena fina y unas dimensiones aproximadas de 270 metros de largo por 40 de ancho, es una playa netamente urbana, muy concurrida y que, además, cuenta con todos los servicios y una iluminación
nocturna que hace aún más atractivas las noches de cenas y copas en los modernos chiringuitos en ella ubicados. El Chorrillo, de aguas templadas y tranquilas, como en toda la Bahía Sur,
OCIO | BALEÀRIA MAGAZINE | 19
20 | BALEÀRIA MAGAZINE | SECCIÓN
El Chorrillo, playa del Desnarigado y vista aérea de Ceuta.
ÒLAS CERCANAS PLAYAS DE MARRUECOS Una de las ventajas de visitar Ceuta es que resulta fácil hacer excursiones al vecino país de Marruecos, desde la comodidad de una ciudad europea como lugar de pernoctación y “centro de operaciones” para los turistas y visitantes. Esto permite disfrutar también, cómo no, de sus playas, sin perder de vista en el horizonte la silueta de la Ciudad Autónoma española.
es una playa de grandes dimensiones, con unos 1.300 metros de largo por 30 de ancho. También de carácter urbano, cuenta con todos los servicios que los usuarios demandan. Son muchos los deportistas que disfrutan del vóley playa en esta zona, una actividad muy atractiva y concurrida. También la gastronomía tiene su espacio en esta playa, con chiringuitos que ofrecen un lugar donde disfrutar y refrescarse. Más alejada del centro, también en la Bahía Sur, se encuentra la Cala del Desnarigado, una pequeña pero preciosa y tranquila playa, ubicada justo debajo del castillo del que toma su nombre. Rocosa y con amplia zona de aparcamiento, es un lugar perfecto para descansar y disfrutar de sus aguas cristalinas en un entorno maravilloso.
COSTA ATLÁNTICA La costa Atlántica, de aguas más frías y un oleaje más intenso, cuenta con hermosas playas formadas por zonas de grava, arena y canto rodado. Destacan la playa de Benítez, con un entorno urbano y bastante frecuentada por los vecinos de la zona, y las de Calamocarro y Benzú, alejadas del casco urbano, donde las puestas de sol se perciben como verdaderas obras de arte pintadas en el cielo del Estrecho de Gibraltar. Después del correspondiente baño, es típico disfrutar de un té moruno en el cafetín de Benzú, a escasos metros de la arena
MEDITERRÁNEO Son muy conocidas las más cercanas a Ceuta, ubicadas en aguas del Mediterráneo, que cuentan con arena dorada, paseo marítimo, aparcamientos y fácil acceso. Las playas de Riffien, Las 3 piedras, Al-Amine, Restinga y Almina, son muy frecuentadas y permiten disfrutar de un entorno maravilloso y de la especial gastronomía marroquí en los chiringuitos y restaurantes cercanos. ATLÁNTICO En la costa atlántica de Marruecos y también en el área cercana a Ceuta, destacan las playas de Punta Sire o Alcázar Seguer (Ksar-Seghir), bañadas por aguas frías y cristalinas en un entorno prácticamente virgen, con el atractivo que eso supone. Son famosas y muy demandadas las frituras de pescado que ofrecen los establecimientos de restauración cercanos.
OCIO | BALEÀRIA MAGAZINE | 21
| BALEÀRIA MAGAZINE | 23
24 | BALEÀRIA MAGAZINE | SECCIÓN
Tienda de Vicente Ganesha, en el puerto de Eivissa.
COMPRAS DE 'CELEBRITY' DE TIENDAS POR EIVISSA
N
os vamos de shopping a la isla de moda. Hemos recorrido las zonas de compras favoritas de las famosas que habitualmente pasan sus vacaciones en la isla y estamos dispuestos a revelaros sus direcciones secretas. ¿Estáis preparad@s para comprar cómo una celebrity? Irreverente, polémica, adorada y criticada a partes iguales, Kate Moss es una fan total de Eivissa, donde se suele dejar ver cada verano. Uno de sus lugares favoritos para tomar algo y hacer unas compras es El Chiringuito de Es Cavallet (en verano probablemente uno de los lugares con más celebrities por kilómetro cuadrado del mundo). En la tienda venden moda boho chic, con creaciones de diseñadores de Eivissa y también marcas como Miss June o Mesdemoiselles. Además, a la top británica le encantan las tiendecitas del puerto: el verano pasado estuvo en la tienda vintage Holaaa Ibiza (un lugar que hará las delicias de hipsters y amantes de lo retro en general) y en Isla Ibiza Bonita, donde se pueden en-
contrar las botas y sandalias de piel de Emonk Ibiza, de las que es muy fan. Otra top que suele disfrutar de sus vacaciones en la isla es Elle McPherson. Una de sus direcciones secretas es Ganesha, una pequeña tiendecita ubicada en una bocacalle del puerto, bajo una gran buganvilla fucsia. Aquí encontrarás auténtica moda india, preciosas túnicas y vestidos vintage. Además la decoración es superkitch: pósters de toreros, imágenes coloristas de dioses indios, joyas vintage, velas antiguas. Su dueño, Vicente Ganesha, es toda una institución en la isla en materia de moda. No podemos olvidarnos del icono fashion nacional: la actriz y blogger Paula Echevarría, una incondicional del mercadillo de Las Dalias y que suele dejarse caer por Ibiza Bagús, en el puerto. Y un día de compras en Eivissa tiene que terminar con un vestido blanco de inspiración hippie del estilo Adlib. En estos momentos, la tienda de referencia en el puerto es Ad Llibitum Ibiza,
ÒLAS MIL Y UNA NOCHES La tienda de Darío Bomé en Sant Miquel es seguramente una de las direcciones secretas de Eivissa preferidas por las celebrities. Aquí compran Naomi Campbell, Georgio Armani y la maquilladora de los famosos, Charlotte Tilbury, natural de la isla. Entrar en este mágico lugar te hará sentir como en un cuento de Las mil y una noches: sedas, brocados dorados, faldas vaporosas, telas decoradas con pequeños espejitos… Todo son diseños propios elaborados con materiales de primera calidad comprados en la India. El trabajo corre a cargo de la cooperativa india Self Employ the Women, creada para preservar la antigua cultura del bordado y fomentar el comercio justo.
donde venden los diseños de Charo Ruiz, que entre sus habituales cuenta con Naomi Campbell, Isabel Preysler o la socialité y multimillonaria Gisela Rich
MODA | BALEÀRIA MAGAZINE | 25
ÒMERCADILLO DE LAS DALIAS Es uno de los lugares favoritos de los fashionistas de medio mundo. Una atmósfera hippie muy auténtica, diseños únicos y un ambientazo increíble. Los sábados de verano, el mercadillo puede recibir hasta 10.000 visitas. Así que si queréis disfrutar de una experiencia más tranquila os recomendamos el Night Market, los lunes y los martes por la noche.
Emonk Ibiza
Ad Libitum TEXTO JUDIT CARCASONA FOTOS SERGIO G. CAÑIZARES, JUDIT CARCASONA, EMONK IBIZA
WORLD FAMILY IBIZA Uno de los puestos más famosos de Las Dalias. Estamos hablando de la marca de Eivissa con más proyección internacional: sus bolsos acaparan editoriales de moda y son los más buscados por las celebrities. Suelen atender el puesto la propia diseñadora, Merel, y sus hijas. Conocerles es toda una experiencia. Te llamarán la atención por su vestimenta de colores, en un estilo muy gypsy.
FIORONI IBIZA La diseñadora es una veterana en el mercadillo. Sus kaftanes decorados con pompones de colores arrancan suspiros de admiración (ahora los puedes comprar online en www. ibizatrendy.com). Paula Echevarría es clienta suya. BELINDA Y para acabar, una experiencia única: el puesto de Belinda. Este simpático travesti suele atender a la clientela ataviado con un turbante en la cabeza y los ojos pintados con khol negro. Al margen de su exótico aspecto, Belinda tiene auténticos tesoros vintage recolectados durante sus numerosos viajes por Asia. Pasa el invierno en su casa de Tailandia y es un personaje totalmente auténtico y encantador. Pasad a verle, no os arrepentiréis.
26 | BALEÀRIA MAGAZINE | SECCIÓN
40 SECRETS
OF THE BALEARIC ISLANDS 'Baleària Magazine' has reached its 40th edition, and to celebrate this, we want to uncover 40 secrets of the Balearic Islands for you. If you are travelling to Majorca, Menorca, Ibiza or Formentera, now you know what not to miss out on
GASTRONOMÍA | BALEÀRIA MAGAZINE | 27
40 SECRETOS
DE LAS BALEARES 'Baleària Magazine' llega a su número 40, y para celebrarlo queremos descubrirte 40 secretos de las Baleares. Si viajas a Mallorca, Menorca, Eivissa o Formentera, ya sabes qué no te puedes perder.
28 | BALEÀRIA MAGAZINE | DESTINOS
EIVISSA 01
EL SKYLINE THE SKYLINE Que no te eche atrás sus cuestas ni el calor del verano, Dalt Vila es visita obligada. La ciudad amurallada está declarada Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO como ejemplo de fortificación renacentista, aunque en su interior también se encuentran restos de la antigua fortaleza árabe. | Don’t be scared off by the inclines or summer heat; Dalt Vila is a mandatory visit. The walled city is declared World Heritage by UNESCO as an example of a Renaissance fortification, although its interior also bears ruins from the old Arabic fort.
02
BOCATAS CON SOLERA SANDWICHES WITH CHARACTER Antes o después de Dalt Vila, aprovisiónate de uno de los deliciosos bocadillos de atún y encurtidos del Mercat Vell. Ángela Banegas empezó a servirlos 40 años atrás y ahora su nieta continúa la tradición en un pequeño quiosco que no llega al metro cuadrado. Aunque compres los mismos ingredientes y lo intentes en casa, jamás te saldrán igual. | Either before or after Dalt Vila, get one of the delicious sandwiches made with tuna and cured meats from Mercat Vell. Ángela Banegas started serving them 40 years ago, and now her granddaughter is keeping the tradition alive in a tiny kiosk smaller than one square metre. Even if you buy the same ingredients and try to make them at home, they will never turn out the same.
01.
03
EL GUISO DEL MAR OCEAN STEW Date un homenaje en uno de los restaurantes autóctonos junto al mar, los que mantienen las sillas de madera y cuerdas que enamoraron al fotógrafo dadaísta Raoul Hausmann a principios de los años 30. Irrepetible el bullit de peix, guiso con pescados de roca que se acompañan de patatas y allioli. Aunque te llenes, luego no sabrás decir que no al segundo vuelco, un suculento arroz a banda con el caldo sobrante. Rebájalo con el licor de hierbas local y un café caleta. | Pay tribute at one of the native restaurants next to the sea, the ones that still have wooden chairs and ropes. Dadaist photographer Raoul Hausmann fell in love with them at the beginning of the 30s. The unbeatable bullit de peix, a stew made with rock fish accompanied by potatoes and garlic and oil dressing. Even if you get full, you won't be able to pass up the second dish, succulent rich with fish and leftover broth. Wash it down with a local herb liquor and a Caleta coffee.
04
DESPIDA AL SOL BID THE SUN FAREWELL La puesta de sol más conocida y animada del mundo es la de Café del Mar, en Sant Antoni, pero en cualquier rincón a poniente de la isla también disfrutarás de semejante regalo junto al mar y sin aglomeraciones. | The most well-known and lively sunset in the world is at Café del Mar, in Sant Antoni, but any western spot on the island will also allow you to enjoy this gift next to the sea, crowd-free.
02.
05
LA NOCHE NIGHT Sí, es un topicazo, pero no puedes dejar de vivir una noche desenfrenada en una de las macrodiscotecas que han convertido la isla en la meca de la música electrónica. Espectáculo garantizado. | Yeah, it’s a bit cliché, but you can’t miss out on a wild night at one of the massive nightclubs that turned the island into an electronica Mecca. Guaranteed show.
06
ROCK RURAL RURAL ROCK No solo de discotecas vive Eivissa. Si te apetece música en vivo y escapar de la modernidad, en Can Jordi encuentras todos los viernes al anochecer y sábados al mediodía sesiones de blues, rock o folk. Todo ello junto a la carretera de Sant Josep, en un original colmado rural que a su vez es bar y es-
09.
10.
TEXTO JOSEP ÀNGEL COSTA FOTOS SERGIO G. CAÑIZARES
tafeta de correos. | Ibiza doesn’t live from nightclubs alone. If you feel like live music and escaping modernity, at Can Jordi, every Friday night and Saturday midday, you can find blues, rock or folk sessions. All next to the Sant Josep road, in a rural shop that is both a bar and a post office drop.
07
ESENCIA 'HIPPIE' HIPPY ESSENCE El emblemático mercado de Las Dalias llega a su 30 aniversario, aunque el restaurante familiar donde nació supera los 60 años. Adéntrate en el ambiente multicultural de la Eivissa hippie en un colorido gran bazar donde perderte entre puestos de artesanía y los más sorprendentes productos. | The emblematic Las Dalias market is reaching its 30th anniversary, although the family restaurant that gave birth to it is over 60. Enter the multi-cultural ambiance of hippy Ibiza in the colourful great bazaar, where you can get lost amongst artisan stands and the most surprising products.
08
LA COMUNA ECOLOGISTA ECOLOGIST COMMUNE Entre el poblado utópico y la comuna hippie, la Casita Verde es un centro de estudios ecológicos que se autoabastece de energía y se ha levantado con material reciclado en el corazón del valle de Benimussa. Aprovecha que los domingos abre al público y regálate salud con sus zumos de aloe vera y el comedor vegetariano. | Between a uto-
06.
pia and a hippy commune, the Casita Verde is an ecological studies centre that supplies its own energy, built with recycled material in the heart of the Benimussa valley. Take advantage of the fact that it opens to the public on Sundays and give yourself the gift of health with aloe vera juices and the vegetarian dining room.
09
CALAS SOLITARIAS SOLITARY COVES La arena es sinónimo de aglomeración en verano, así que aprovecha la tranquilidad de una de las recónditas calitas de roca en las que sentirte Robinson Crusoe y donde nadie te mirará mal si te da por desnudarte. | Sand is synonymous with crowds during the summer, so take advantage of the peacefulness of one of the out-of-the-way rocky coves and feel like Robinson Crusoe, where
no one will give you the side eye if you feel like taking your clothes off.
10
HERENCIA ATÁVICA ATAVISTIC HERITAGE El ball pagès, el original baile autóctono, es el máximo exponente de un folklore primitivo y muy lejano del de Mallorca o Menorca. Solo percusión, rudimentarias flautas y un cortejo en el que el hombre brinca sobre su pretendida. Las fiestas de pueblo son una excelente oportunidad para proyectar como era la Eivissa anterior al turismo. | The ball pages, the original native dance, is the quintessential exhibition of primitive folklore, far removed from Mallorca or Menorca’s. Only percussion, rudimentary flutes and a cortege where the man leaps on his beloved. The village festivals are an excellent opportunity to see how Ibiza was prior to tourism.
30 | BALEÀRIA MAGAZINE | DESTINOS
TEXTO MAGDALENA PALMER FOTOS DAVID ARQUIMBAU
11
PLAYAS VÍRGENES EXPLORE VIRGIN BEACHES Muy complicado escoger tan solo una de las múltiples playas o calas que nos brinda el litoral menorquín. El reto, hacerse con un buen mapa y descubrir pequeños secretos guardados como tesoros bajo llave, esos que no encontraremos publicados en los top-ten de las mejores playas del Mediterráneo. | It’s hard to choose just one of the several beaches or coves that Menorca’s coastline has to offer us. The challenge is to make a good map and discover little secrets hidden like treasures locked up with a key, the ones we won’t find published on the top ten lists of best Mediterranean beaches.
12
FESTIVAL DE MUSICA DE MAÓ MAÓ MUSIC FESTIVAL En su XLII edición, del 29 de julio al 24 de agosto, nos ofrece una programación que va desde el jazz de Sofía Ribeiro, hasta el violín de Lina Tur, pasando por el organista Juan de la Rubia. | In its 42nd edition, from 29 July to 24 August, we have a line-up ranging from Sofía Ribeiro’s jazz to Lina Tur’s violin, all the way to organist Juan de la Rubia.
13
JALEOS DE MENORCA MENORCAN JALEOS El verano nos ofrece hasta once oportunidades para asistir a alguno de los populares jaleos que se celebran en los todos los pueblos de la isla. Se recomienda ir bien calzado, mucha prudencia con los caballos y ganas de divertirse. | Summer gives us up to eleven opportunities to attend some of the popular jaleos (horseback dancing show) held in all of the island’s villages. It is advisable to go with proper footwear, to be highly prudent with the horses and to want to have a good time.
14
A PIE, EN BICI O A CABALLO ON FOOT, BY BICYCLE OR ON HORSEBACK El Camí de Cavalls se ha convertido en el nirvana particular para los amantes del senderismo, del cicloturismo y de los organizadores de rutas a caballo. Un sendero que con sus 220 km de su recorrido nos acerca a la mayoría de sus playas y calas. | Camí de Cavalls has become a special nirvana for hiking and bicycle tourism lovers, as well as horseback route organisers. A path which, with 220 km, brings us to most of the beaches and coves.
MENORCA
15
CALES FONTS CALES FONTS Entrañable cala que nos regala el orto del primer sol de España. Desayunar, comer o cenar en cualquiera de sus locales, situados en antiguas cuevas de pescadores, mientras disfrutamos del encanto especial de este pequeño puerto marinero de Es Castell. | A pleasant cove the gives us the first sunrise in Spain. Have breakfast, lunch or dinner at any of the establishments, located in ancient fishermen's caves, while enjoying the special charm in this small seaman's port called Es Castell.
16
CIUTADELLA ANTIGUA ANCIENT CIUTADELLA El núcleo antiguo de Ciutadella hay que saborearlo lentamente. Nos ofrece múltiples motivos para deleitarnos con su arquitectura, su catedral, los palacios de la nobleza, sus estrechas calles plagadas de rincones medievales que nos conducen a la plaza de Es Born, con unas vistas espectaculares sobre su delicioso puerto. | The ancient Ciutadella hub has to be savoured slowly. It provides us with several opportunities to savour its architecture, cathedral, the nobility's palaces and the narrow streets filled with mediaeval nooks and crannies that lead us to the Born Plaza, with spectacular views over the delicious port.
17
MALLORCA DESDE MENORCA MALLORCA FROM MENORCA Acercarnos al litoral de poniente y observar como el sol se esconde tras las
20.
DESTINOS | BALEÀRIA MAGAZINE | 31
17.
Love of Lesbian o Kiko Veneno. Muy recomendable para las noches de verano. | Located in an 18th-century cloister in Maó’s historic centre, we have drinks, coffees, sandwiches and live shows at the end of the day. Many different artists such as La Mala Rodriguez, Juan Perro, Love of Lesbian and Kiko Veneno have performed on this stage. Highly recommended for summer nights.
19
REPOSTERÍA MENORQUINA MENORCAN DESSERTS Muy rica y variada, resultado del mestizaje de culturas como la judía, la árabe, la inglesa o la catalana, que en su paso por la isla dejaron huella en postres como los crespells, pastissets o mitjallunes, dulces sabores que no hay que dejar escapar. | Highly varied and delicious, this is the result of blending Jewish, Arabic, English and Catalan cultures, which all left their mark on desserts such as crespells, pastissets and mitjallunes, sweet flavours that no one should miss out on.
13.
18. cumbres de la Serra de Tramuntana, de la vecina Mallorca, es una experiencia muy atractiva para concluir el día. | Approaching the westerly coastline and watching how the sun hides behind the peaks of the Serra de Tramuntana, in neighbouring Mallorca, is a great experience to round off the day.
18 19.
SA TERRASSA DEL CLAUSTRE SA TERRASSA DEL CLAUSTRE Ubicado en un claustro del siglo XVIII en el centro histórico de Maó, nos ofrece copas, cafés, bocadillos y actuaciones en vivo al caer el día. Por su escenario han pasado propuestas tan dispares como La Mala Rodriguez, Juan Perro,
20
MENORCA TALAYÓTICA TALAYOTIC MENORCA Trasladarse a la prehistoria es fácil. En tan sólo 700 km2 de superficie podemos encontrar más de 1.500 yacimientos talayóticos, una media de dos por km2; esto la convierte en el territorio con más restos arqueológicos de Europa, y la ha llevado a postularse como candidata ante la UNESCO al título de patrimonio mundial. | Going back to prehistoric times is easy. In just 700 km2 of surface area, we can find more than 1,500 Talayotic sites, an average of 2 per km2. This makes it the territory with the most archaeological remains in Europe, and has led to its nomination as candidate for UNESCO World Heritage.
32 | BALEÀRIA MAGAZINE | DESTINOS
27.
MALLORCA
21
CALA MONDRAGÓ MONDRAGÓ COVE ¿Podría ser otra de las muchas de agua cristalina que hay en Mallorca? Sí. ¿Incluso la cercana aunque muy concurrida de Caló des Moro? También. Pero optamos por recomendar un chapuzón en este pedazo del paraíso. | Might this be another crystalline water-filled cove in Majorca? Yes. Even the nearby, though very busy, Caló des Moro? Yes, it is as well. But we lean toward recommending taking a dip in this corner of paradise.
22
EL CEMENTERIO DE DEIÀ THE DEIÀ CEMETERY Tras dejar tras de si más de 140 obras, el profesor y Nobel de Literatura Robert Graves merecía un descanso. Lo encontró en este humilde cementerio, con lápidas que, como la suya propia, son sólo letras grabadas. Pero uno alza la vista y descubre que lo sublime es el entorno natural: una de las vistas más sobrecogedoras de la isla circunda estos lechos finales. Graves lo sabía. | After leaving more than 140 works behind, professor and Nobel Prize winner in Literature Robert Graves deserved some rest. He found it in this humble cemetery, with gravestones which, like his own, are only engraved letters. But one raises their gaze and discovers that the sublime lies in the natural setting: one of the most overwhelming views on the island lies in this final resting place. Graves knew this.
23.
23
NA FORADADA NA FORADADA Es como si esta roca jugara a ser director de fotografía y enmarcara el plano con sus dedos salvajes. El plano es el espectáculo diario de la huida del sol. Hay que ir a Na Foradada, ubicada en Son Marroig, la que fuera propiedad del Archiduque Luís Salvador, para disfrutar de los atardeceres, todos sublimes y cada uno distinto. | It is as if this rock is playing at being a photography director, framing the shot with its wild fingers. The shot is the daily show of the sun taking its leave. One must go to Na Foradada, located in Son Marroig, which was owned by Archduke Luís Salvador, to enjoy the evenings. Each one of them is sublime and different in their own right.
24
RAIXA RAIXA Esta possessió inspiró Bearn o la sala de las muñecas, la novela de Llorenç Villalonga. El imponente edificio resu-
me el poder señorial de un pasado no tan lejano. | This possessió served as inspiration for Bearn o la sala de las muñecas (Bearn, or the Doll Room), the novel by Llorenç Villalonga. The imposing building bears the lordly power of a not-so-far-off past.
25
CAN SALEM CAN SALEM Si el crítico José Carlos Capel se ha rendido a las ensaimadas que hace Jaume en esta pastelería de Algaida es por algo. En verano, pedíos la de aubercoc (albaricoque) y en invierno, la contundente de sobrassada novella (con xulla y pimentón tap de cortí). Nota: Can Salem está en la calle Laberint: no es difícil perderse. | Critic José Carlos Capel bowed his head to the ensaimadas Jaume makes in this sweets shop in Algaid for a reason. During the summer, order aubercoc (apricot) and during the winter, the novella sobrassada (Majorcan sausage) (with lard and Tap de Cortí paprika). Note: Can Salem is on Laberint street: it is easy to get lost.
DESTINOS | BALEÀRIA MAGAZINE | 33
28. 30.
26
SANTA CATALINA SANTA CATALINA Comer un variat (mezcla de tapas en un mismo plato), un mediodía, en el Mercat de Santa Catalina es casi un vicio. Sobre todo en Can Frau. Pues resulta que algunos locales de Sa Feixina lo han aprovechado y los sábados estiran el mediodía hasta la noche a base de gintónics. Tardeo, así lo llaman. | Eating a variat (mix of tapas on one same dish) at midday in the Mercat de Santa Catalina is almost a vice. Especially at Can Frau. It turns out that a few places in Sa Feixina have decided to take advantage of this, and on Saturdays the drag midday out until night time with gin and tonics. They call it tardeo (or afternooning).
27
LOS PATIOS DE PALMA PALMAS PATIOS Es mirar el pasado por una cerradura. Uno se para constantemente en el casco antiguo de la ciudad a contemplar estos patios sombríos, rotundos. No hay que dejar pasar la oportunidad de hacer una ruta por ellos. | This is like looking at the past through a keyhole. One must constantly pause in the city’s
historical centre to contemplate these sombre, resounding patios. One should not miss out on the chance to take a tour through them.
28
UN 'TREMPÓ' A 'TREMPÓ' La base de esta ensalada es un pimiento autóctono de Mallorca (prebe blanc), tomate, cebolla nueva, sal y aceite de oliva virgen. Sobre este bajo continuo maridan aceitunas, atún, albaricoque, manzana, galletas saladas... No hay límites. El trempó es el emblema de la cena veraniega en Mallorca. Hay que regarlo con una caña o un vino blanco helado y buena compañía, a poder ser al fresco de un patio. | This salad is based on a Majorcan pepper (prebe blanc), tomato, new onion, salt and virgin olive oil. With this base, one may pair olives, tuna, apricot, apple, biscuits… There are no limits. Trempó is an emblem of summer lunches in Majorca. It should be washed down with a beer or ice-chilled white wine and good company, and if possible, on a cool patio.
29
UNA FIESTA DE PUEBLO VILLAGE FESTIVALS Moros y Cristianos, Cossiers, Festes de Vermar... De junio a septiembre, la lista es interminable. Casi cada pueblo
25.
tiene una fiesta. Echad un vistazo a la agenda para ver cuál os pilla más cerca. | Moors and Christians, Cossiers, Festes de Vermar … From June to September, the list is endless. Almost every village has its own festival. Take a look at the schedule to find out which one is closest.
30
LA CAPILLA DE BARCELÓ BARCELÓ CHAPEL Polémica, sobrecogedora, panteísta... Hay mil calificativos para describir la obra que Miquel Barceló realizó para la Capilla del Santísimo de la Catedral de Palma. Desde el primer vistazo, a los pies de la Seu, uno ya ve que ese trabajo inmenso en barro es distinto a sus aledaños. Lo mismo que el cercano baldaquín de Gaudí. | Controversial, overwhelming, pantheistic… There are a thousand adjectives to describe Miquel Barceló’s work in the Santísimo Chapel at the Cathedral of Palma. From the very first glance, at the feet of the Seu, one can already see that this immense clay work is different from others in the area. The same goes for Gaudí’s nearby canopy.
TEXTO REDACCIÓN FOTOS TOLO BALAGUER, ARCHIVO
34 | BALEÀRIA MAGAZINE | DESTINOS
31
PURA PLAYA RIGHT ON THE BEACH Las playas de Formentera son únicas en el Mediterráneo. Aguas cristalinas, arena fina y rincones de ensueño han hecho de ellas un referente nacional. 69 kilómetros de costa para perderse. Destaca Ses Illetes, considerada la mejor playa de España. | Formentera’s beaches are unique in the Mediterranean. Crystalline waters, fine sand and enchanting nooks and crannies have made them a national point of reference. Get lost along 69 kilometres of coast. Of note is Ses Illetes, considered the best beach in Spain.
FORMENTERA 34. 33.
32
POSIDONIA NEPTUNE GRASS Uno de los secretos mejor guardados de Formentera son las praderas de posidonia que cubren sus fondos marinos y que son la causa de la transparencia de las aguas de baño. El buceo es una actividad recomendable para descubrir un rico y variado ecosistema marino. | One of Formentera’s best-kept secrets are the Neptune Grass meadows covering its seabeds, which are the reason behind the transparent bathing waters. Snorkelling is an advisable activity to discover a rich and varied marine ecosystem.
33
RINCÓN SECRETO SECRET CORNER La pequeña bahía de Es Caló es lo más parecido a un antiguo puerto de pescadores, donde se puede disfrutar de una de las vistas más espectaculares, con el islote de Espardell y Eivissa en la línea del horizonte. | The small Es Caló bay is the most similar to an old fishermen’s port, where one can enjoy the most spectacular views with the Espardell Island and Ibiza on the horizon.
34
ENTRE PINOS AMONGST PINES El paseo por el camino empedrado de Sa Pujada, mal llamado romano, que
32. une Es Caló con La Mola, permite descubrir uno de los rincones más bellos de la isla. Entre un bosque de pinos, pasa por dos cuevas que nos remontan a la época prehistórica. Muy cerca está el Mirador, con su vista panorámica sobre la isla. | A stroll along the stony Sa Pujada pathway, improperly called Roman, joining Es Caló with La Mola, leads one to discover one of the most beautiful corners on the island. Winding amongst a pine forest, it goes through two caves that take us back to prehistoric times. The Lookout point is very nearby, with a panoramic view of the island.
35
LA LUZ DEL FIN DEL DÍA LIGHT AT THE END OF THE DAY El faro de Es Cap de Barbaria, en el extremo sur, se ha convertido en uno de los iconos de la isla desde que el direc-
DESTINOS | BALEÀRIA MAGAZINE | 35
36.
38. 39.
tor de cine Julio Medem lo recogiera en su película Lucía y el sexo. Es un lugar de peregrinaje para disfrutar de uno de los momentos mágicos del día, la puesta de sol. | The Es Cap de Barbaria lighthouse, at the southern end, has become one of the island’s icons since film director Julio Medem included it in his film, 'Sex and Lucia'. This is a pilgrimage site to enjoy one of the most magical moments in the day: the sunset.
36
SABOR DEL MAR THE TASTE OF THE SEA En los últimos años la gastronomía local ha alcanzado un nivel de excelencia. Los productos del mar (todo tipo de pescados, la langosta y los arroces) son los platos estrella, sin renunciar a los productos autóctonos como el peix sec y la repostería tradicional. Además cuenta con dos bodegas que producen excelentes caldos. | Over the past years, local cuisine has reached levels of excellence. The sea’s products (all sorts of fish, lobster and rice) are star dishes, without forgetting native products such as 'peix sec' and traditional desserts. There are also two wineries that produce excellent drinks.
37
35.
VERANO DE FIESTAS PARTY SUMMER Formentera se convierte en verano en una fiesta continua salpicadas de actividades en prácticamente todos los pueblos. La famosa Formentera Flower (en Sant Francesc, Es Pujols y La Mola) se ha convertido en una acontecimiento al que cada año acuden más personas. | During the summer, Formentera becomes a continual party, spattered with activities in almost all of its villages. The famous Formentera Flower (in Sant Francesc, Es Pujols and La Mola) has become an event attended by more and more people every year.
38
LA ESENCIA HIPPY HIPPY ESSENCE El espíritu de los sesenta se mantiene vivo en el mercadillo de La Mola. Cada domingo y miércoles por la tarde decenas de artesanos extienden sus puestos en un ambiente que traslada a la época hippy, con músicos locales que
TEXTO CARMELO CONVALIA FOTOS CONSELL DE FORMENTERA (ALFREDO MONTERO, MATEU BENISSAR, JORGE JIMÉNEZ, MOONKOALA, LAURA ABAD), ARCHIVO
amenizan este espacio. En el resto de las localidades también hay puestos de calle. | The spirit of the 60s is kept alive in the La Mola market. Every Sunday and Wednesday afternoon, dozens of artisans spread out their stands in an environment that brings us back to hippy times, with local musicians filling up the space. There are also street stands in other towns.
39
MÚSICA BAJO LAS ESTRELLAS MUSIC UNDER THE STARS En verano, las plazas de la isla se convierten en escenario musicales para artistas locales e invitados. Los sábados la plaza de Sant Francesc se convierte en un club de jazz; los viernes, el rock invade la plaza de Sant Ferran; y los jueves la música étnica, en Es Pujols. | During the summer, the island’s squares become musical stages for local and guest artists. On Saturdays, the Sant Francesc square becomes a jazz club; on Friday, rock takes over the Sant Ferran square; and Thursday, ethnic music at Es Pujols.
40
FUENTE DE ARTE SOURCE OF ART La isla ha sido y es fuente de inspiración para varias generaciones de artistas (Taulé, Hawkins, Keydar, Riera, Majoral, Echarri y una larga lista). Es recomendable una visita a la sala de exposiciones de Sant Francesc. | The island has been, and continues to be a source of inspiration for several generations of artists (Taulé, Hawkins, Keydar, Riera, Majoral, Echarri and many more). We recommend visiting the Sant Francesc exhibition hall.
36 | BALEÀRIA MAGAZINE | TELEVISIÓN
VALENCIA
UN DÍA EN LA ALBUFERA A DAY IN ALBUFERA
L
a Albufera de Valencia es uno de los humedales más importantes de Europa, un lugar de descanso y nidificación de decenas de especies ornitológicas, situada a tan solo diez kilómetros de la capital. Al servicio del hombre ya en época romana, sus valores etnológicos son la otra cara de un enclave esencial para entender la cultura valenciana. Proponemos una jornada de visita al corazón del Parque Natural de la Albufera en la que descubriremos su ecosistema, su historia, sus recursos y su gastronomía, transitando por lugares habilitados para todos los públicos. ¿Nos acompañas?
T
he Albufera of Valencia is one of the most important marshlands in Europe, a resting and nesting site
for dozens of ornithological species, located just ten kilometres from the capital. Already at humankind’s service during Roman times, its ethnological values are the other side of an enclave essential to understanding Valencian culture. We propose a day to visit the heart of the Natural Albufera Park, wherein we will discover its ecosystem, its history, its resources and its cuisine, going through areas equipped for all sorts of audiences. Won’t you join us?
08:00
Con agua, bocata y un pequeño mapa en la mochila, iniciaremos la visita en la Devesa, la restinga que separa la laguna del mar Mediterráneo. Aunque hay varios itine-
rarios senderistas, elegimos el camino viejo de la Devesa desde la Mallada de la Rambla hasta el Estany de Pujol. A nuestro paso podremos observar más de 400 especies botánicas, en un entorno boscoso sorprendentemente respetado, pese a los abusos urbanísticos del pasado. Regresamos por el mismo camino. | With water, a sandwich and a small map in our knapsacks, we will start the visit at the Devesa, the shoal separating the lagoon from the Mediterranean. Although there are several hiking routes, we are choosing the old Devesa pathway, from the Mallada de la Rambla up to Estany de Pujol. As we pass by, we will observe more than 400 botanical species in a surprisingly well-kept wooded area, despite urban abuse in the past. We will come back on the same path.
NATURALEZA | BALEÀRIA MAGAZINE | 37
TEXTO Y FOTOS JORGE FONTESTAD RUIX
Playas de la Devesa|Devesa beach
observatorio de aves. | In the Interpretation Centre for the Natural Albufera Park “Racó de l’Olla,” we fill discover its ecological potential, its more than 6,000-year-old formation, we will view the rice cultivation areas, the lagoon and the Devesa. We will then go to the fowl observatory by means of a botanical pathway.
13:30
Observatorio de aves| Fowl observatory
El Palmar| El Palmar
11:30
En época estival agradeceremos un baño refrescante en las playas de la Devesa, poco masificadas gracias a sus 10 km de extensión. | During summer months, we will be pleased to take a refreshing dip on the Devesa beach. Thanks to its 10 km extension, crowds are avoided.
12:30
En el Centro de Interpretación del Parque Natural de la Albufera "Racó de l'Olla", comprenderemos su potencial ecológico, su formación hace más de 6.000 años, visualizaremos las áreas de cultivo del arroz, la laguna y la Devesa, y accederemos por una senda botánica al
Se acerca la hora de comer. El Palmar es una pedanía de pescadores repleta de restaurantes. El comensal encontrará cualquier receta de arroz que pueda imaginar; si elige paella, degustará el auténtico sabor de un plato tan internacional como maltratado fuera de Valencia. Ah, y como entrante, un guiso de all i pebre, cuyo ingrediente principal es la anguila de la Albufera, acompañada de patata y debidamente aderezada con pimentón dulce y ajos. | Now it is almost time for lunch. El Palmar is a fishermen’s borough full of restaurants. The diner will find any rice recipe imaginable; if he or she chooses paella, it will be an opportunity to enjoy the authentic flavour of a dish both international and poorly handled outside of Valencia. Oh, and as a starter, an all i pebre strew, whose main ingredient is the Albufera eel, accompanied by potatoes and properly seasoned with paprika and garlic.
16:30
Un paseo por El Palmar nos despejará antes de visitar sus museos etnológicos. Si por la mañana hemos descubierto los valores naturales de la Albufera, por la tarde conoceremos su estrecha relación con el hombre: la pesca tradicional, el cultivo del arroz, y el histórico uso cinegético de la laguna. También puede visitarse uno de los símbolos alegóricos de la Renaixença Valenciana: la barraca,
38 | BALEÀRIA MAGAZINE | SECCIÓN
Atardecer en los embarcaderos de la Gola de Pujol| Sunset at the Gola de Pujol quays
cuyo origen humilde la ha abocado casi a la desaparición. | A stroll through El Palmar will wake us up before visiting the ethnological museums. Having discovered the Albufera’s natural values during the morning, we will get to know its close relationship to man during the afternoon: traditional fishing, rice cultivation and the historic hunting use of the lagoon. One may also visit on the allegoric symbols of the Renaixença Valenciana: huts, whose humble origins have all but disappeared
18:00
Nadie puede visitar la Albufera sin dar un paseo en barca. Entre carrizales y cañares, por acequias y canales, llegaremos al centro del lago contemplando una perspectiva distinta. La actividad más apacible del día será del todo perfecta si damos con un barquero apasionado
que nos cuente curiosidades y anécdotas, haciendo las delicias de todo aquel que guste escuchar. | Nobody can visit the Albufera without taking a boat ride. Amongst reeds and canes, through irrigation ditches and canals, we will reach the centre of the lake, contemplating a different perspective. The calmest activity of the day will be totally perfect if we get a passionate boatman who tells us interesting factoids and anecdotes, pleasing anyone who likes to listen.
20:00
Antes de regresar a casa nos acercaremos a los embarcaderos de la Gola de Pujol. Y es que desde allí se contempla uno de los mejores atardeceres de toda la Comunidad Valenciana. En días propicios, el cielo adquiere un abanico de tonalidades anaranjadas mientras el reflejo del sol poniente barre las tranquilas
Ò'CAÑAS Y BARRO' La fecunda prosa de Vicente Blasco Ibáñez retrató en Cañas y Barro (1902) el modo de vida de los pescadores de El Palmar, con una novela dramática en la que el autor no sólo contextualiza una historia, sino que plasma el carácter de una comunidad intrínsecamente ligada a la Albufera exacerbando sus pasiones, comunes a todas las sociedades.
Vicente Blasco Ibáñez’s rich prose, in “Cañas y Barro,” (1902), depicts the lifestyle of the fishermen at El Palmar, with a dramatic novel wherein the author not only contextualises a story, but also includes the personality of a community intrinsically linked to the Albufera, exacerbating their passions, something held in common with all societies.
NATURALEZA | BALEÀRIA MAGAZINE | 39
El cielo adquiere un abanico de tonalidades anaranjadas mientras el reflejo del sol poniente barre las tranquilas aguas de la laguna. The sky takes on a range of orange tones, while the setting sun’s reflection sweeps over the lagoon’s peaceful waters.
Barraca| Hut
aguas de la laguna; bandadas de pájaros dan sus últimos vuelos cruzando el horizonte, y los barqueros se dirigen a sus respectivos puertos locales. El extraordinario regalo que la Albufera brinda a quien tiene la paciencia de despedir el día con ella | Before going back home, we will take a look at the Gola de Pujol quays. From here, one can contemplate one of the best sunsets in the entire Valencian Community. On favourable days, the sky takes on a range of orange tones, while the setting sun’s reflection sweeps over the lagoon’s peaceful waters; flocks of birds take their last flight, crossing over the horizon, and boatmen go to their respective local ports. This is an extraordinary gift granted by the Albufera to whomever has the patience to say goodbye to the day along with it
40 | BALEÀRIA MAGAZINE | SENDERISMO
¿QUIÉN DIJO VÉRTIGO? CAMINITO DEL REY
E
l Caminito del Rey, la que fue considerada una de las sendas más peligrosas del mundo, abre ahora al público tras la rehabilitación de sus pasarelas y puentes colgantes a más de 100 metros de altura. La palabra vértigo se queda corta. La respiración se entrecorta. El corazón se acelera y la vista disfruta de sensaciones que, probablemente, no haya sentido jamás. La naturaleza tiene todo el protagonismo en un lugar donde el hombre apenas había puesto el pie hace poco y donde se siente, más que nunca, pequeño. Es el Caminito del Rey, en Málaga, un maravilloso paseo a través de pasarelas colgadas de paredes calizas verticales y puentes colgantes a 105 metros de altura sobre un cañón horadado durante miles de años por el agua. Como bien dicen sus responsables: “El visitante no se está jugando la
vida, pero sí hay que ser consciente de que impactará a aquellos usuarios más impresionables”. UN PASADO DE SENDERO PELIGROSO El Caminito del Rey había atraído a jóvenes escaladores y deportistas de riesgo de tal manera que tuvo que prohibirse su paso. El estado de semiderrumbe en muchos tramos hacían de este sendero uno de los más peligrosos del mundo y, de hecho, varias personas han muerto intentando hacerlo. Sin embargo, el riesgo ahora ya no existe. Por suerte, la pasarela se puede realizar hoy con total seguridad gracias a su rehabilitación, un proyecto que llevaba en el cajón demasiados años y que ha costado alrededor de cinco millones de euros (la mitad de ellos para arreglar las carreteras de acceso). Inaugurado
El paseo discurre por pasarelas y puentes colgantes a 105 metros de altura, sobre un cañón horadado por el agua. TEXTO IGNACIO SÁNCHEZ FOTOS DIPUTACIÓN DE MÁLAGA
el pasado 28 de marzo, el trayecto son prácticamente 8 kilómetros, de los que 2,9 son sobre pasarelas a muchos metros de altitud, y su duración ronda las cuatro o cinco horas dependiendo del extremo del que se parta –el recorrido es lineal–
SENDERISMO | BALEÀRIA MAGAZINE | 41
ÒPARAJE NATURAL DEL DESFILADERO DE LOS GAITANES Ubicado en pleno Paraje Natural del Desfiladero de los Gaitanes, el escenario se ve también acompañado de toda la infraestructura que rodea al pantano del Chorro y la central hidroeléctrica instalada allí a comienzos del siglo XX. De hecho, ahí tiene su origen este camino: la empresa necesitaba un camino para que sus operarios pudieran transportar materiales y mantener los dos saltos a ambos extremos del desfiladero. Años después, en 1921, el rey Alfonso XIII acudió a la inauguración de la presa del Guadalhorce y, para ello, debió cruzar este camino, por lo que desde entonces se le conoce como Caminito del Rey. Las visitas a municipios cercanos como Ardales, Álora o Valle de Abdlajaís, así como las distintas ventas existentes en la zona pueden completar una jornada deportiva en la naturaleza más que interesante. También un chapuzón en el pantano del Chorro, preparado para ello y con unas estampas fascinantes.
ÒMÁS INFORMACIÓN ENTRADAS | Hasta septiembre es gratuita, a partir de entonces costará 6 euros. www.caminitodelrey.info
42 | BALEÀRIA MAGAZINE | MODA
Centre Artesanal de Menorca
ZAPATEANDO POR MENORCA LA RUTA DEL CALZADO
L
a industria, en Menorca, es sinónimo de calzado; ha sido la primera actividad productiva y, sin duda, una de las principales fuentes de ingresos para la economía de la isla, superada únicamente por la llegada del turismo. Su origen se remonta a la segunda mitad del siglo XIX, cuando algunos menorquines que habían emigrado, retornaron de América y fundaron las primeras manufacturas. La irrupción de la producción de calzado representó romper con una
economía basada esencialmente en la explotación del medio rural. Este hecho, impulsó la incorporación de la mujer menorquina al mercado laboral. En su momento de máximo esplendor, el 5,3% del calzado que se producía en España con medios mecánicos, provenía de Menorca. Un oficio de origen artesano medieval, que ha evolucionado en el tiempo hasta convertirse en una industria creadora de productos y marcas de gran calidad, consiguiendo un reconocido prestigio dentro del sector
TEXTO MAGDALENA PALMER FOTOGRAFÍA DAVID ARQUIMBAU
de la moda internacional. Prestigiosas firmas como Mascaró, Pons Quintana, Homers, Salord Jover o Flavio Menorca, garantía de lujo y de calidad, han centrado su maestría en el zapato femenino de alta gama.
Un oficio de origen artesano medieval, que se ha convertido en una industria creadora de productos de gran calidad y prestigio internacional.
1. Tienda Pons Quintana, en Ciutadella. 2. Fábrica de zapatos Mascaró, en Ciutadella. 3. Fábrica abandonada de Codina, en Maó.
CIUTADELLA Nada mejor que acercarnos hasta el núcleo antiguo de Ciutadella para iniciar nuestra ruta, allí nos encontraremos infinidad de tiendas, para todos los gustos y bolsillos; desde la popular zapatería fundada en 1897 Sa Pollaca, una de las más antiguas de Menorca, hasta opciones mucho más sofisticadas; toda una tentación para las fashion victims. Saliendo de la ciudad, rumbo al levante de la isla, nos topamos con un homenaje a la industria del calzado plantado en una rotonda, es la escultura de un zapato femenino gigante. No lejos de allí podemos acercarnos hasta la tienda fábrica Homers, una joven marca con diseños realmente interesantes. FERRERIES Pocos imaginan llegando a Ferreries, que desde este pequeño pueblo se diseñan y fabrican los zapatos que vestirán los pies de las celebrities que han de pisar las alfombras rojas de los festivales de cine más prestigiosos. Se trata de las internacionalmente conocidas Pretty Ballarinas, zapato plano que calzan estrellas y personalidades de todo el mundo, desde Claudia Schiffer hasta la reina Letizia pasando por Kate Moss o Angelina Jolie. La historia de la firma Mascaró comenzó en el
1. 2.
año 1918 con un taller artesanal para la fabricación de zapatillas de ballet. A partir de los años 50 se convierte en una fábrica de calzado de alta calidad e inicia su expansión. A día de hoy cuenta con una importante red de tiendas propias en más de veinte países. La fábrica situada en el polígono, corazón industrial y comercial del pueblo, tiene tienda abierta al público. Un rincón outlet, convertido en hito turístico, donde disfrutar probándonos las nuevas colecciones y los restos de temporada.
3.
MUSEOS Camino a Alaior, el Centre Artesanal de Menorca, situado en Es Mercadal, nos ofrece una exposición permanente donde se agrupan los oficios artesanos de la isla, entre ellas el de zapatero, como no podría ser de otra manera. En su tienda encontramos a la venta piezas únicas, originales, personalizadas y funcionales con la garantía de la marca Artesania de Menorca. El museo de Menorca, situado en Maó, también conserva elementos de los primeros ar-
44 | BALEÀRIA MAGAZINE | MODA
1. Fábrica Pons Quintana. 2. Fábrica Mascaró. 3. Rótulo antiguo en una calle de Alaior.
tesanos del zapato en el interior de una vitrina, en la sala dedicada a la industria isleña. Y para los más curiosos, es también interesante descubrir las huellas de un pasado cercano en formas muy diversas; antiguos e interesantes diseños rotulados en sus calles o una muestra de arquitectura industrial del respetado arquitecto local Francisco Femenias en la abandonada fábrica Codina de Maó.
1.
ALAIOR Una vez en Alaior, imprescindible visitar Pons Quintana, otro emblema de la industria menorquina. Una firma con prestigio internacional que gracias al zapato trenzado consigue dotar de gran personalidad a su producto: sandalias, botas, zapatos y botines. Su proceso de fabricación y ensamblaje, mayoritariamente manual y realizado con artesano cuidado, ofrece como resultado unos zapatos exquisitos donde se cuida y mima hasta el último detalle. En el primer piso de su fábrica encontramos su tienda outlet. Desde este punto y en días laborables, se puede observar a través de sus grandes ventanales, el proceso de fabricación de los zapatos que estás comprando. MAÓ Después de recorrer la isla, llegamos a Maó, donde nos espera un suculento menú. Una gran variedad de comercios de calzado, que nos hace prácticamente irresistible regresar de nuestras vacaciones en Menorca, sin un par de zapatos en la maleta
2.
MODA | BALEÀRIA MAGAZINE | 45
Ò ABARCA MENORQUINA
No podemos hablar del calzado menorquín y olvidarnos de la abarca menorquina, considerando que en el año 2013 su producción superó los 382.000 pares. Las primeras referencias nos trasladan al siglo XII y provienen del mundo rural, aunque su uso se extendió a partir de los años 60 para transformarse en un calzado popular de uso cotidiano en la ciudad. En sus inicios, la popular sandalia rústica se confeccionaba con piel de vacuno curtida y con suela de caucho, normalmente recuperado de neumáticos usados. En este proceso ha
3.
ido sufriendo notables cambios, tanto en la materia prima como en su forma de fabricación, como en el uso y el valor que se le daba tradicionalmente. Podemos encontrar confeccionadas con diferentes materiales, colores divertidos y múltiples diseños distintos. Con su refinamiento, las tradicionales abarcas, también conocidas como menorquinas, han adquirido un valor añadido y se han constituido como una señal de identidad de Menorca. Un producto que ha pasado de sus inicios rústicos a exhibirse en las pasarelas de Nueva York.
46 | BALEÀRIA MAGAZINE | EN EL MAR
Zifio avistado desde un buque de Baleària por la Associació BioMarina
En naranja, la zona de mayor avistamiento de zífios en la ruta Barcelona-Palma TEXTO MARC ARENAS FOTOS ARTUR DEGOLLADA MAPA LAURA OLLER
LOS ZIFIOS
VIAJEROS DESCONOCIDOS C
uando vamos mar adentro en barco, son muchas las sorpresas que el gran azul nos puede mostrar: delfines, ballenas, tortugas, peces luna, peces voladores y aves marinas... Todos nos acompañan durante el viaje y podremos verlos si prestamos suficiente atención, en ocasiones incluso sin prismáticos. Entre toda la biodiversidad presente en el Mediterráneo, hay unos animales cuya existencia suele ser desconocida: los zifios. Junto a delfines, ballenas, marsopas y otros organismos, forman parte del orden de los cetáceos. Los cetáceos son mamíferos mayormente marinos (a excepción de unas pocas especies de delfines de río), que se han independizado completamente del medio terrestre. Dentro de los cetáceos, los zifios forman una única familia de alrededor de 21 especies. Aunque están clasificados como odontocetos (cetáceos con
dientes), en la mayoría de especies los machos adultos son los únicos que los tienen visibles y, muy probablemente, les sirven para luchar entre ellos para conseguir las hembras. EN LAS PROFUNDIDADES OCEÁNICAS Los zifios pasan la mayor parte de su tiempo en las profundidades oceánicas (en periodos de entre 20 y 40 minutos), donde se alimentan principalmente de calamares y pescado. Este comportamiento explica la escasa información que se dispone de ellos, que proviene de los cuerpos encontrados en las playas y de la actividad ballenera. ZIFIO DE CUVIER La especie más probable de ver de toda esta familia en el Mediterráneo, por no decir la única, es el zifio de Cuvier (Ziphius cavirostris). Este cetáceo se encuentra en aguas tropicales y templa-
das. En los estudios que la Associació BioMarina ha realizado a bordo de los buques de Baleària entre Barcelona y Palma, estos animales se han observado justamente en las áreas de más profundidad, que es donde se alimentan. Se trata de un animal que mide entre 5 y 7 metros de longitud y que pesa entre 2 y 3 toneladas. A pesar de que su estado de conservación es desconocido (según la Unión Internacional para la Conservación de la Naturaleza, IUCN), algunos estudios apuntan que el ruido marino producido por las actividades humanas (como los sonar militares y las prospecciones sísmicas), podría afectar a esta especie. Además, podría verse perjudicada por las capturas accidentales en redes de pesca y por ingerir plástico. Los zifios de Cuvier viven solitariamente o en grupos pequeños, de unos 2 o 3 individuos, y solo muy puntualmente forman grupos más grandes
EN EL MAR | BALEÀRIA MAGAZINE | 47
Un voluntario de l'Associaició BioMarina, señala un cartel informativo sobre las especies que se pueden ver desde los buques de Baleària.
Ò¿CÓMO RECONOCERLOS? A grandes rasgos, los zifios en general se pueden identificar por la presencia de un hocico apuntado, una aleta caudal sin ninguna hendidura central, una aleta dorsal pequeña en comparación con el cuerpo y situada en el segundo tercio del mismo, y unas aletas pectorales pequeñas. Respecto a los zifios de Cuvier, se diferencian del resto por una pigmentación en el dorso marrón oscura, gris o incluso amarilla, a menudo con cicatrices. Además, tienen un morro muy característico: corto y curvado hacia arriba, con una silueta de la boca en forma de S. Finalmente, antes de sumergirse no sacan la cola fuera del agua.
ÒASSOCIACIÓ BIOMARINA La Associació BioMarina es una organización sin ánimo de lucro cuyo objetivo principal es el estudio, protección y difusión de la biodiversidad marina. Gracias a voluntarios y voluntarias, desde 2012 realiza un estudio de las aves y mamíferos marinos presentes en el mar catalano-balear, gracias al patrocinio de la Fundació Baleària.
www.facebook.com/biodiversitat.marina
48 | BALEÀRIA MAGAZINE | |DEPORTES DE AVENTURA
VISIT.SANTANTONI.NET PORTAL TURÍSTICO
T
odos los atractivos turísticos de Sant Antoni de Portmany, en Eivissa, pueden ser consultados en el nuevo portal de turismo, diseñado para atraer a futuros visitantes, así como para ayudar a planificar su estancia a todos aquellos que ya han elegido el municipio para sus vacaciones. El nuevo portal pone en relieve todos los recursos turísticos de Sant Antoni de Portmany a través de unos contenidos útiles y sugerentes. Los usuarios encuentran numerosas propuestas, informaciones y planes distribuidos en cinco apartados temáticos principales: Descubre, Disfruta, Saborea, Descansa y Muévete. El turismo náutico, los atardeceres y el ocio nocturno comparten igual protagonismo que el turismo activo, el turismo rural, el turismo vivencial y el turismo cultural, evidenciando de ese modo la amplia oferta del municipio. Todos los contenidos de la web están disponibles en catalán, español, inglés, francés y alemán. El portal ha
contado con asesoramiento externo de la periodista de viajes Nuria Cortés y la técnico en gestión de destinos turísticos Judit Gargallo. El diseño de la web promueve en el usuario una experiencia de navegación atractiva y de mayor duración, gracias a las sugerencias que se ofrecen en cada una de las informaciones mostradas. Así, el apartado de Combínalo con invita al futuro turista a combinar visitas y planes promoviendo de ese modo unas vacaciones activas tanto en la costa como en el interior. La sección Inspírate, de marcado carácter visual, es una invitación a conocer de un vistazo los principales atractivos del municipio
ÒSPOTIFY Y REDES SOCIALES La música es una de las señas de identidad del municipio de Sant Antoni. Por eso Visit.santantoni.net ofrece a los internautas a través del widget de Spotify listas de reproducción con el mejor sonido que ha hecho famoso a Ses Variades y a la isla de Eivissa. También está presente en las principales redes sociales: Facebook, Twitter, Instagram y Youtube, además de ofrecer más propuestas y contenidos en su blog.
| BALEÀRIA MAGAZINE | 49
50 | BALEÀRIA MAGAZINE | NATURALEZA
7.
9.
SABOR A MÁLAGA L
a provincia de Málaga es una de las más diversas en muchos sentidos. Elegimos una decena de productos que hacen las delicias gastronómicas de cualquier visitante, algunos con recetas tradicionales creadas hace siglos y otros con apenas unos años de implantación. ¡Buen provecho!
MERMELADA DE MANGO Mermeladas hay muchas, pero tan sabrosa y refrescante como la de mango, pocas. Una firma de Vélez-Málaga creó hace un año esta mermelada de nombre mmm…, ideal para combinar con quesos o dar sabor a diferentes platos. Además, es una inteligente forma de aprovechar el sabor del mango malagueño a lo largo de todo el año. La firma tiene también una mermelada de papaya y otra de kumquat. (1)
VINO AL FRESCO Dos hermanos de Almargen se unieron para cumplir el sueño de su padre: crear una bodega de vinos. El resultado es Andresito, un vino con denominación de origen y un sabor propio, especialmente la variedad moscatel, que ya se vende en restaurantes con estrella Michelín. Las variedades en tinto, rosado, blanco y Pedro Ximénez siguen su estela. En la última temporada han creado también la marca Al Fresco con un vino tinto abocado, freso y dulzón. (2)
TEXTO Y FOTOS IGNACIO SÁNCHEZ
ACEITE FINCA LA TORRE Es el mejor aceite de oliva virgen extra de 2013 y de 2014 en producción convencional y ecológica. Ha recibido premios en varios países y va camino de batir récords. Tiene un sabor incomparable al tomarse crudo en un mollete antequerano tostado al punto. Eso sí, no es un aceite para todos los bolsillos: el cuarto de litro puede rozar los 10 euros. (3)
6.
QUESO REY CABRA Hecho a base de leche de cabra, se fabrica en el pequeño pueblo de Cuevas del Becerro con materia prima procedente de un rebaño propio. También se realiza en versiones semicurado y fresco, así como en crema para untar. Unas regañás Sancho Melero, típicas de la zona, le acompañan de maravilla y suponen un entrante perfecto.(4)
CERVEZA LA AXARCA Tropical por sus aromas y sabor. Pale por sus maltas. Ale por su fermentación. Y malagueña por su carácter. Esta cerveza está fabricada en Frigiliana, un precioso municipio famoso por tener la única fábrica de miel de caña que sigue funcionando en toda Europa. La Axarca es ya una de las cervezas de referencia para los gourmets. Su cuerpo y su maravilloso aroma a mango la hace única. (5)
2.
MOLLETES SAN ROQUE Quizás los molletes sean uno de los productos malagueños más conocidos. Su mejor versión se encuentra en Antequera, ciudad que los vio nacer allá por el siglo XVIII. Es un pan de miga blanda y húmeda, que se realiza con
5.
4.
1.
3.
10.
8.
ACEITUNA ALOREÑA Si el aceite malagueño es uno de los más premiados por su calidad, las aceitunas también tienen sus méritos. Las de Álora son las únicas aceitunas de mesa de España que cuentan con su propia Denominación de Origen. Suelen aliñarse en salmuera con ajo, tomillo, hinojo y pimiento rojo y, además, tienen una marca distintiva: solo ellas tienen un hueso flotante, que se desprende sin problema de la carne del fruto. (7)
TORTAS CARMEN LUPIÁÑEZ Es la tradicional torta del pueblo de Algarrobo, hecha con almendras, matalahúva y aceite de oliva virgen extra malagueños, además de azúcar, canela y harina. Es un sabroso y potente dulce para arrancar la mañana con fuerza, acompañar el café de primera hora de la tarde o potenciar la merienda. (9)
PAN DE HIGO ZANAHORIA MORÁ
poco tiempo de cocción en el horno y es la estrella de los desayunos locales. Con aceite, tomate y jamón, zurrapa de lomo, chicharrones… Y aunque en la ciudad de El Torcal también hay muchas variedades, sin duda, la mejor, es la del Horno San Roque. (6)
Aunque en los años 60 y 70 sólo servía para alimentar al ganado, el sabor de la zanahoria morá la hace más que atractiva para la cocina. En Cuevas Bajas, al norte de la provincia de Málaga, se ha recuperado recientemente su cultivo e incluso celebran una feria anual en su honor. Se cultiva sobre todo en las cercanías del río Genil, que baja desde Sierra Nevada, quizás el culpable del gran tamaño de las zanahorias morás, que superan el kilo fácilmente. (8)
Por mucho que diga su nombre, no tiene nada que ver con el pan. Este producto de color oscuro es un clásico del campo andaluz, donde tiene su origen: aprovechar los higos antes de que se echen a perder. Mezclados con almendra, matalahúva, clavo y canela, crean un alimento que perdura en el tiempo y es muy rico en vitaminas, minerales y fibra. Tiene un singular deje a regaliz y acompaña perfectamente una ensalada, una tosta con queso o cubierto de mermelada (10)
52 | BALEÀRIA MAGAZINE | NOTICIAS
BALEÀRIA NAVEGA RUMBO A CUBA ÒCUMBRE EN PUERTO RICO El presidente de Balèaria, Adolfo Utor, participó en el Puerto Rico Investment Summit, una cubre económica anual que reúne a empresarios, líderes económicos y de opinión de América Latina, para analizar cómo Puerto Rico se ha convertido en la puerta de entrada al mercado de EE.UU. Utor participó en una mesa redonda, que giraba en torno al sector turístico, donde comentó su experiencia respecto a las inversiones de la naviera en la zona del Caribe.
La naviera Baleària ha solicitado al Departamento del Tesoro de los Estados Unidos la licencia para operar una línea marítima de pasajeros entre los EE.UU y Cuba, tras el anuncio de ambos países para reestablecer sus relaciones diplomáticas. La naviera está a la espera de la respuesta oficial por parte del Gobierno norteamericano, tras la cual sería necesaria la autorización también por parte de Cuba. Para las conexiones con Cuba, Baleària tendría previsto operar dos líneas entre ambos países, ambas con el puerto de La Habana: una en un buque de alta velocidad desde Key West, y con una duración de tres horas, y otra en ferry desde Port Everglades.
El presidente Adolfo Utor señala que “hemos consolidado nuestra línea en las Bahamas y por tanto, estamos en condiciones de abrir nuevas conexiones y mercados en la zona que nos permitan crecer”, y añade que “disponemos de buques con todos los certificados del Coast Guard necesarios para operar". La naviera española opera en la zona del Caribe desde finales de 2011 uniendo las localidades de Fort Lauderdale (norte de Miami) y Freeport (en la isla de Grand Bahama). Para este año, además, está prevista la apertura de una nueva línea desde Fort Lauderdale a Nassau (en la isla de Nueva Providencia).
“Hemos consolidado nuestra línea en las Bahamas y estamos en condiciones de abrir nuevas conexiones y mercados en la zona que nos permitan crecer.”
MÁS SERVICIOS PARA EL TRANSPORTE DE MERCANCÍAS La naviera Baleària ha reforzado las diferentes líneas de carga entre la Península y las Baleares para poder atender la demanda de mercancías y garantizar a los clientes la misma fiabilidad y puntualidad. Así, la compañía ha programado cuatro servicios extra semanales de un ferry que conecta Valencia y Palma, con llegada antes de las 6.00 horas, lo que mejora la distribución de los productos frescos y perecederos. Estos servicios se suman a los que diariamente realiza el ferry Visemar en esta ruta.
Otras de las novedades de la temporada alta es el servicio diario desde Barcelona con Eivissa y también a los puertos de Alcudia (Mallorca) y Ciutadella (Menorca) desde la ciudad condal, lo que amplía la capacidad de años anteriores y garantiza un perfecto abastecimiento a las islas Baleares. Respecto a las conexiones entre Denia y Eivissa, el servicio diario del ferry Nissos Chios se complementa con el servicio de otro ferry con el fin de garantizar un correcto abastecimiento de la isla.
NOTICIAS | BALEÀRIA MAGAZINE | 53
TRES NUEVOS BUQUES PARA MEJORAR LOS SERVICIOS DE BALEARES Y ESTRECHO
Baleària ha incorporado a la flota dos nuevos ferries gemelos, el Sicilia y el Nápoles, con el fin de reforzar las líneas que opera de Baleares y del Estrecho. Se trata de dos barcos italianos construidos en 2002, y que se han fletado por un periodo de más de tres años. EIVISSA-BARCELONA El Nápoles permite a Baleària ofrecer en julio y agosto una conexión diaria entre la isla de Eivissa y la ciudad de Barcelona (el resto de la temporada, habrá 5 servicios semanales). Estas conexiones permiten doblar la oferta de pasaje respecto al año anterior, con más de 6.000 plazas semanales, y también la capacidad para el transporte de mercancías. ALGECIRAS-TÁNGER Y el ferry Sicilia está operando cuatro servicios diarios en el tráfico internacional entre Algeciras y Tánger. Este buque también ofrecerá mayor capacidad para atender la demanda de la temporada alta, especialmente la Operación Paso del Estrecho (OPE).
ÒEIVISSA-FORMENTERA Baleària también ha adquirido en los últimos meses un ferry, rebautizado con el nombre de Virot, para operar en la línea entre Eivissa y Formentera, especialmente para el transporte de carga, con capacidad de 120 m.l. en su bodega.
La flota de Baleària ya asciende a 23 buques, para hacer frente al crecimiento de la empresa.
El Nápoles y el Sicilia tienen las mismas características: capacidad para 950 pasajeros y 2.000 metros lineales de mercancías; 186 metros de eslora y 25,6 de manga, y una velocidad de navegación de 22 nudos. El director de Flota, Guillermo Alomar, señala que “la flota de Baleària ya asciende a 23 buques” y atribuye el crecimiento “a las necesidades de las diferentes rutas que opera Baleària, con el fin de garantizar el mejor servicio tanto a pasajeros como clientes de carga.”
54 | BALEÀRIA MAGAZINE | NOTICIAS
BALEÀRIA, VIAJE A LA DIVERSIÓN U n verano más, Baleària pone en marcha su programa de entretenimiento a bordo, Baleària Fun&Music, con actividades programadas para
todos los gustos y edades. Así, en los ferries que operan en las Baleares, se van a realizar talleres infantiles, espectáculos de magia, animación
ÒAMPLIA OFERTA GASTRONÓMICA
RESTAURANTES SELF-SERVICES, A LA CARTA, BARBACOAS, GASTROBAR... Uno de los aspectos en los que la naviera está haciendo mucho hincapié es en la oferta gastronómica que los pasajeros pueden encontrar a bordo. Todos los ferries disponen de bar y restaurante self-service con distintos menús (como novedad, se ha incorporado una línea de platos más ligeros), y en la mayoría se han instalado barbacoas en las terrazas. Por otra parte, en los buques Nissos Chios, Abel Matutes y Martín i Soler se han puesto en servicio restaurantes a la carta con el fin de poder dispensar un trato más personalizado a la vez que ofrecer una cocina más elaborada. Como novedad, señalar que en el ferry Nápoles, que navega entre Barcelona y Eivissa, se ubicará una trattoría y también un gastrobar, que ofrecerá tapas de autor a los pasajeros. El director de Servicios a Bordo, Malik Alkarea, señala que “queremos fusionar la cocina de autor con la rapidez y precios populares”.
turística y masajes entre otros, con el fin de que los pasajeros disfruten del viaje y empiecen sus vacaciones una vez suban al buque.
NOTICIAS | BALEÀRIA MAGAZINE | 55
ÒENTRETENIMIENTO
MÁGIA, ANIMACIÓN PARA TODOS LOS PÚBLICOS, CINE 3D, ACTUACIONES MUSICALES, DJ... Durante toda la temporada alta se han previsto actuaciones de magia, talleres para los más pequeños y animación turística en los ferries que realizan travesías más largas. Además de las emisiones de cine 3D, en el buque Martín i Soler y Abel Matutes se han instalado pantallas de televisión de gran tamaño en las cubiertas para películas y vídeos musicales. Las travesías de tarde-noche tendrán un añadido de espectáculo y música, ya que en las terrazas de diferentes buques se han programado actuaciones de grupos locales, cantautores y DJ de moda de la mano de colaboradores como Coca-Cola, Space y Elrow. En julio y agosto, algunos días se celebrará la fiesta de la cerveza (en colaboración con Estrella Galicia) y en el Nissos Chios habrá disco-bar en la terraza, y Smart Fun (contenidos de pago a la carta para dispositivos móviles y tablets).
ÒRELAX Y BELLEZA Algunos buques disponen de Wellness Center, para relajarse durante la travesía con diferentes tipos de masajes, o aprovechar para hacerse un tratamiento de belleza facial o corporal.
ÒSHOPPING Otra opción es aprovechar la travesía para hacer algunas compras en las tiendas de a bordo, que cuentan con objetos de regalo, perfumes y cosmética y vinos entre otros.
56 | BALEÀRIA MAGAZINE | NOTICIAS
BALEÀRIA PORT DÉNIA, CENTRO DE OCIO Y CULTURA Dos años después de su inauguración, la estación marítima Baleària Port de Dénia está a pleno rendimiento y con una gran afluencia de visitantes. La última novedad de Baleària Port es la puesta en marcha del espacio multifuncional Jauja, ubicado en la terraza superior del edificio, y creado para la celebración de eventos especiales como bodas, bautizos, comuniones, aniversarios o congresos, entre otros. La sala, que cuenta con cocina propia, dispone de una capacidad para aproximadamente 500 personas y unas vis-
tas magníficas del puerto y del castillo de Dénia, así como del Parque Natural del Montgó. Además, Baleària ha inaugurado recientemente la tienda Ship and Shop, que cuenta con una selección de productos de regalo como bisutería, bolsos, gafas de sol, cosmética, juegos y una cuidada selección de vinos. Baleària Port se ha concebido como un centro de ocio, cultura y restauración. La estación, que cuenta con una ludoteca y establecimientos comerciales, está conectada con el centro de
UNA WEB MÁS ACCESIBLE La naviera ha implantado una aplicación informática para adaptar su portal web (www.balearia.com) y permitir la navegación por los diferentes contenidos de las páginas a cualquier persona con diversidad funcional. La aplicación de accesibilidad Inclusiste permite navegar por todos los contenidos del portal web mediante diferentes mecanismos (teclado, voz, sonido y compatibilidad con lectores de pantalla) tanto a los usuarios con alguna discapacidad, como a aquellos que tienen cierta dificultad para el uso
de Internet. “Desde el enlace Accesibilidad (en la parte superior del web) se facilita el uso a todos los clientes para poder realizar una reserva o conocer cualquier información de la compañía antes de realizar un viaje”, señala el director de Sistemas de la Información, Antonio Garcia. VISITAS El portal www.balearia.com recibió en 2014 más de 3,5 millones de visitas, principalmente procedentes de España, Marruecos, Francia e Italia.
Dénia mediante la embarcación solar gratuita La Panseta, y cuenta con párquing.
El espacio multifuncional Jauja, en la terraza superior, ha sido creado para la celebración de eventos especiales.
FORMACIÓN EN GAS NATURAL LICUADO Baleària ha puesto en marcha un plan de formación para unos setenta tripulantes para que sepan utilizar el gas natural licuado. La naviera es pionera en España en el impulso del uso del gas licuado en el transporte marítimo, ya que está trabajando en el desarrollo del primer motor auxiliar en gas para un ferry de pasaje (el Abel Matutes) y, además, dispone de acuerdos para remotorizar algunos buques de alta velocidad para utilizar el LNG (gas) en lugar de gasóleo.
NOTICIAS | BALEÀRIA MAGAZINE | 57
FUNDACIÓ BALEÀRIA: PREMIADA POR UN CICLO CULTURAL
APOYO AL DEPORTE DE LAS ISLAS La Fundació Balèaria ha mostrado su compromiso con el deporte de las islas mediante la firma de convenios de colaboración con varias entidades deportivas de Eivissa. Así, ha firmado un convenio con el Club Natació Eivissa Triatló, y ha renovado por tercer año consecutivo el acuerdo con los tres clubs náuticos de la isla (Ibiza, Santa Eulària y Sant Antoni), mediante el cual otorga 7.000€ anuales a cada entidad.
Y A LA CULTURA
El Institut d'Estudis Eivissencs le otorga la Menció Producció Cultural 2014 por 'Un Mar de Paraules'
El presidente de Baleària y de la Fundació Baleària, Adolfo Utor, recogió en abril la Menció Producció Cultural Sant Jordi 2014, que el Institut d'Estudis Eivissencs (IEE) otorgó a la Fundació de la naviera por su ciclo cultural 'Un Mar de Paraules'. El IEE, que otorga estos premios desde 1989, destacó que las actividades
de este ciclo "han incrementado la oferta cultural de Eivissa". Utor (en la foto, a la derecha) señaló que la vocación de la Fundació, creada hace más de una década, "siempre ha sido reforzar los lazos sociales y culturales que han existido históricamente a ambos lados del Mediterráneo; unir personas y territorios a través de la expresión cultural".
La Fundació Baleària ha llegado a un acuerdo con Obra Cultural Balear de Formentera para promover el intercambio de la producción cultural de Formentera en otros territorios y colaborar en las actividades culturales de la OCB en la pitiusa menor. Además, la Fundació Baleària llevará también a Formentera algunas de las actuaciones que se realicen en los dos espacios de los que dispone: Es Polvorí en Eivissa y Baleària Port en Dénia.
ÒUN MAR DE PARAULES Ciclo anual de literatura que nació en 2005. El año pasado se realizaron recitales de poesia, actuaciones de cantautores y encuentros de escritores de Eivissa, Formentera y Dénia.
CON LOS NIÑOS HUÉRFANOS DE TETUÁN La Fundació Baleària, en el marco de la campaña solidaria que lleva realizando varios años, ha entregado al hogar de niños sin familia Dari de Tetuán más de mil quilos de alimentos, además de material higiénico y educativo. El gerente de la Fundació, Ricard Pérez, y dos voluntarios viajaron a Marruecos para realizar la entrega personalmente.
CRIS JUANICO El cantautor menorquín Cris Juanico presentó su último trabajo discográfico ‘F(a)usta’ en Es Polvorí (en la imagen) y Baleària Port.
58 | BALEÀRIA MAGAZINE |
BALEÀRIA NEWS
BALEÀRIA IS SAILING TOWARD CUBA The shipping company has requested a licence to operate an ocean passenger line between the USA and Cuba from the United States Treasury Department. Baleària is awaiting an official response from governments from both countries. President Adolfo Utor has indicated that "we have consolidated our line in the Bahamas and we are therefore in a position to open new connections and markets in the area, allowing us to grow." The Spanish shipping company has been operating in the Caribbean zone since the end of 2011 with a line between Florida and the Bahamas. This year, it is predicted that another one shall be added.
BALEÀRIA, EN ROUTE TO FUN Yet another summer, Baleària is starting its onboard entertainment programme, Baleària Fun&Music, with scheduled activities to suit all tastes and ages, so ferries operating in the Balearics will host kids' workshops, magic shows, entertainment shows, parties and concerts, allowing passengers to enjoy the journey and start their holiday as soon as they
board ship. As for the cuisine on offer, in addition to bars and self-service restaurants, some ferries include barbeques on terraces, restaurants, a trattoria and gastrobar. Some ferries also have a Wellness Center offering different types of massage and beauty treatments for face and body.
THREE NEW FERRIES TO IMPROVE BALEARIC AND STRAIT SERVICES Baleària has added two new ferries to the fleet to reinforce the lines operating in the Balearic Islands and the Strait. These are two Italian boats built in 2002 that have been chartered for a period of more than three years. In summer, the Nápoles ferry will connect Barcelona with Ibiza on a daily basis, while the Sicilia ferry operates between
Algeciras and Tangier. Both ships have the same characteristics: 950-passenger capacity and 2,000 linear metres for merchandise; 186 metres long and 25.6 wide, and a sailing speed of 22 knots. Baleària has added a third ship, the Virot, for merchandise transport services between Ibiza and Formentera.
BALEÀRIA PORT DÉNIA, LEISURE AND CULTURAL CENTRE Two years after inauguration, the Baleària Port de Dénia maritime station has added the Jauja Events multifunctional space, located on the building's upper terrace, created to hold events or conferences. The hall, which has its own kitchen, has capacity for
approximately 300 people along with spectacular views. Baleària Port was conceived as a centre for leisure, culture and cuisine, with spaces where different types of activities are scheduled. The station as a play centre, commercial establishments and a parking lot.
Merchandise transport The shipping company Baleària has reinforced the different transport lines between the Peninsula and the Balearic Islands to meet merchandise demands and guarantee the same trustworthiness and punctuality to clients.
A more accessible website The shipping company has implemented a technological application to adapt is website (www.balearia.com) and to allow anyone to browse the different contents on the pages with functional diversity by means of different mechanisms (keyboard, voice, sound and compatibility with screen readers).
Fundació Baleària: awarded for a cultural cycle La Fundació Baleària was awarded with the Menció Producció Cultural Sant Jordi 2014 from the Institut d'Estudis Eivissencs (IEE) for its cultural cycle "Un Mar de Paraules"." The IEE highlighted that the activities in this poetry cycle "increased Ibiza's cultural selection." On the other hand, the Fundació has signed several agreements with sport and cultural entities in Ibiza and Formentera, and has furthermore donated more than one thousand kilos of food and hygienic and educational material to Tetuán's Dari home for children without families.
| BALEÀRIA MAGAZINE | 59
BALEÀRIA
NAVIERA LÍDER LEADING SHIPPING COMPANY Baleària es una naviera líder en el transporte de pasaje y carga en las conexiones con Baleares, uno de los mayores operadores del Estrecho de Gibraltar y además ofrece servicios en el Caribe. La compañía es un referente de servicio, innovación y responsabilidad social en el sector del transporte marítimo español. Con una flota de 23 buques, la compañía transportó en 2014 más de 3,2 millones de pasajeros y 4 millones de m.l. de carga rodada.
Baleària is a shipping leader in the transport of passengers and cargo in connections with the Balearic Islands, one of the largest operators of the Strait of Gibraltar and in addition, it offers services in the Caribbean. The company is a leader in service, innovation and social responsibility in the Spanish maritime transport sector. With a fleet of 23 ships, in 2014 the company transported more than 3.2 million passengers and 4 million l.m. of roll on/roll-off cargo.
BALEARES
ESTRECHO
BALEARIC ISLANDS
STRAIT Algeciras
Barcelona
Tánger-Med
Ceuta
BAHAMAS
Valencia
FLORIDA
Ciutadella
GRAND BAHAMA
Alcúdia Freeport
Sant Antoni
Fort Lauderdale Miami
Dénia Ibiza
Palma
Formentera
60 | BALEÀRIA MAGAZINE |
FLOTA FERRIES
Martín i Soler Passió per Formentera
Bahama Mama
Abel Matutes
Visemar One
Poeta López Anglada
Posidonia
Nissos Chios
Nápoles / Sicília
BUQUE VESSEL
MARTÍN I SOLER
PASSIÓ PER FORMENTERA
ABEL MATUTES
BAHAMA MAMA
VISEMAR ONE
POETA LÓPEZ ANGLADA
Velocidad Speed
23 kn
22 kn
23 kn
23 kn
24 kn
18 kn
Eslora Lenght
165 m
100 m
154 m
190 m
186 m
133 m
Manga Beam Personas People Vehículos Vehicles BUQUE VESSEL
25 m
17 m
24 m
26 m
25 m
22 m
1.200
800
1.000
900
600
1.257
330
105
126
247
74
243
POSIDONIA
NISSOS CHIOS
SICILIA
NÁPOLES
PUGLIA
ESPRESSO DE RAVENNA
VIROT
Velocidad Speed
17 kn
28 kn
22 kn
22 kn
17 kn
17 kn
12kn
Eslora Lenght
69 m
141 m
186 m
186 m
150 m
150 m
64 m
Manga Beam
14 m
21 m
25 m
25 m
23 m
23 m
11 m
728
1.400
950
950
112
91
41
60
402
75
75
430
430
Personas People Vehículos Vehicles
SERVICIO Y COMODIDAD A BORDO
SERVICE AND COMFORT ABOARD
Los ferries se caracterizan por unos servicios que permiten disfrutar de una cómoda travesía. Los pasajeros pueden acomodarse en camarotes o en diferentes salones de butacas (Turista o Superior), y disponen de restaurante, bar y tienda en la mayoría de los casos. Según el buque cuentan con Internet, zonas exteriores, zona infantil o piscina. En períodos vacacionales se ofrecen talleres infantiles, masajes y actuaciones musicales y de magos entre otros.
Ferries are characterized by some services that allow the enjoyment of a comfortable crossing. The passengers can be accommodated in cabins or in different lounge seating areas (Tourist or Superior Class), and have a restaurant, bar and shop available to them in most cases. Depending on the ship, they have Internet, outdoor zones, children’s zone or swimming pool. During holiday periods, children’s workshops, massages and musical and magic performances are offered, among other activities.
FLOTA FERRIES | BALEÀRIA MAGAZINE | 61
Passió per Formentera
Martín i Soler
Bahama Mama
Visemar One
Poeta López Anglada
Nissos Chios
Nápoles
Abel Matutes
Posidonia
62 | BALEÀRIA MAGAZINE |
FAST FERRIES Ramon Llull
Nixe
Serie Jaume
Avemar
Pinar del Río
Serie Maverick
Formentera Direct
SERIE JAUME (I, II, III)
AVEMAR DOS
32 kn
32 kn
34 kn
32 kn
30 kn
25 kn
63 m
78-81 m
82 m
74 m
39 m
50 m
13 m
16 m
26 m
23 m
26 m
9m
14 m
477
546
623-655
855
462
356
309
90
100
130-140
150
80
---
36
BUQUE VESSEL
RAMON LLULL
Velocidad Speed
32 kn
Eslora Lenght
83 m
Manga Beam Personas People Vehículos Vehicles
NIXE
PINAR DEL RÍO
MAVERICK MAVERICK DOS
FORMENTERA DIRECT
VELOCIDAD EN LAS TRAVESÍAS
SPEED IN CROSSINGS
La principal característica de los fast ferries es la velocidad de navegación, normalmente superior a los 30 nudos, lo cual permite realizar las travesías en un espacio de tiempo menor, convirtiendo el buque prácticamente en un puente entre dos puntos. Los fast ferries disponen de acomodación en butaca (Turista y en algunos casos Superior), además de bar y emisiones audiovisuales, y algunos buques cuentan también con tienda y servicios especiales para familias.
The main characteristic of fast ferries is the speed in navigation, normally more than 30 knots, which allows crossings to be made in a shorter period, practically converting the ship into a bridge between two points. Fast ferries have lounge seat accommodation (Tourist and in some cases Superior Class), as well as a bar and audio-visual showings, and some ships also have a shop and special services for families.
FAST FERRIES | BALEÀRIA MAGAZINE | 63
Ramon Llull
Nixe
Serie Jaume
Avemar
Maverick
Pinar del Río
Formentera Direct
64 | BALEÀRIA MAGAZINE |
GUÍA DEL PASAJERO INFORMACIÓN PRÁCTICA PARA VIAJAR
HORA LÍMITE La hora límite de presentación es una hora antes de la salida del buque (90 minutos si se embarca un vehículo). DOCUMENTACIÓN Los pasajeros (excepto menores de 14 años que viajen dentro del territorio español) deben acreditar su identidad con el DNI, pasaporte, carné de identidad del país de origen o carné de conducir, en vigor. Los pasajeros con bonificación para residentes en las Islas Baleares o Ceuta o para familia numerosa deben presentar la documentación según la legalidad vigente. CARGOS POR EMISIÓN Baleària aplica en todos sus canales de venta cargos por emisión (CPE) a todos los pasajeros (excepto bebés) y vehículos del billete. SEGURO DE CANCELACIÓN En los billetes con tarifas que no admite anulación se puede contratar un seguro de cancelación que permite la devolución del importe del billete si, por causas de fuerza mayor recogidas en las condiciones del seguro, no se puede realizar el viaje. Consultar condiciones. DESCUENTOS CARNÉ JOVEN Y MAYORES DE 60 AÑOS Se reduce un 20% del precio en la acomodación Turista, excepto entre el 15 de junio y el 7 de septiembre. En las líneas Ceuta-Algeciras y Formentera-Eivissa, los descuentos se aplican todo el año. EQUIPAJE No es necesario facturar ni las maletas ni el equipaje de mano. Si se viaja con vehículo, el equipaje se embarca dentro del mismo. Si se viaja sin vehículo, los pasajeros deben subir el equipaje al buque, y dejarlo en los maleteros, que permanecen abiertos durante toda la travesía. Baleària no se hace cargo de posibles robos o pérdidas de equipaje u objetos personales de los pasajeros. Se recomienda a los pasajeros que lleven consigo los objetos de valor. EMBARQUE VEHÍCULOS Sólo el conductor puede embarcar junto con el vehículo. El vehículo debe ser el que consta en el billete, y ha de tener las dimensiones indicadas en la reserva. Bicis y motos | Las motos de hasta 125 c.c. (entre Eivissa y Formentera), y las bicicletas en todos los trayectos viajan gratis en los buques que disponen de bodega. Se debe indicar al hacer la reserva. Bodega | Permanece cerrada durante la navegación. En el puerto de destino, se avisará a los pasajeros con
vehículo a bordo de cuándo pueden acceder al garaje. El motor del vehículo no se puede encender hasta que las compuertas y rampas de salida del buque estén abiertas. NIÑOS Y BEBÉS Bebés | Menores de 1 año. Viajan gratis, con reserva, sin ocupar asiento. Niños | Entre 1 y 13 años. Tienen una bonificación sobre la tarifa. Viajar solos | Los niños menores de 13 años deben viajar siempre acompañados de un adulto. Servicios especiales | Zonas de recreo infantil (en algunos buques), emisión de cine infantil, cambiadores para bebés, menú infantil y tronas en los restaurantes, cunas plegables y barreras de seguridad. Para más información, contacte con el personal de a bordo. MUJERES EMBARAZADAS Las mujeres embarazadas que realicen el viaje a partir de las 28 semanas de gestación deben presentar un certificado médico. No se permite el embarque a partir de la semana 36 de gestación o de la semana 32 en el caso de un embarazo gemelar. PERSONAS CON MOVILIDAD REDUCIDA Equipación | La mayoría de buques disponen de butacas adaptadas (con un reposabrazos abatibles y cinturón de seguridad), aseos adaptados en las zonas comunes y anclajes de seguridad para sillas de ruedas. En los buques que disponen de acomodación en camarote, hay camarotes habilitados. Accesos | Varían según el buque. Consultar en www. balearia.com Embarque | Dependiendo del buque y la línea, podrá ser anterior o posterior al resto de pasajeros. ANIMALES A BORDO Precio | 10€ por trayecto (En las líneas Eivissa-Formentera, Algeciras-Tánger y Algeciras-Ceuta el transporte de mascotas es gratuito). Se debe reservar la plaza y obtener la tarjeta de embarque. Instalaciones | Jaulas del buque (distintos tamaños) o transportín propio ubicado en la zona acondicionada para el transporte de animales. Embarque y desembarque | Los perros deben ir sujetos con correa y bozal, y el resto de animales dentro de una jaula. Los pasajeros con animales serán siempre los últimos en desembarcar. Documentación | El propietario es el responsable de cumplir con la legislación existente y las medidas higiénico-sanitarias. Se puede requerir la tarjeta sanitaria del animal en vigor. Dónde viajan | Siempre en las zonas acondicionadas de los buques, dentro de las jaulas o transportines. Por razones de higiene y seguridad, los animales de
compañía no pueden viajar ni en el interior de los vehículos estacionados en la bodega, ni en las zonas de pasaje. Visitas | En los ferries (y no en las embarcaciones de alta velocidad) se podrá visitar a los animales si las jaulas están ubicadas en una cubierta accesible, durante el horario establecido y en compañía de un tripulante. Algeciras-Tánger | Consultar requisitos con las autoridades competentes. Perros guía | Los perros guía que acompañan a invidentes tienen libre acceso a todos los salones. ACOMODACIONES Butaca Turista | Salones de butacas. Butaca Superior | Varían según el buque. En general, en los ferries se trata de butacas más cómodas y espaciosas, y en los fast ferry incluyen una consumición gratuita. Camarote | En general para hasta 4 personas, con baño completo, aire acondicionado y armarios. Lobby Bar | Sillas y sofás de las zonas comunes y cafetería, en algunos buques sólo a la venta en casos de alta ocupación. SERVICIOS A BORDO Algunos servicios están disponibles sólo en algunos buques. Consultar en www.balearia.com. Restaurante | Restaurante self-service, con menús varios (completo, plato único, infantil, vegetariano, apto celíacos) y en otros casos restaurante a la carta. Internet | Según los casos, wifi gratis o internet vía satélite de pago. Tienda | Objetos de regalo, cosméticos, prensa y libros... Cafetería | Casi todos los barcos tienen bar. Audiovisuales y revistas | Se emiten contenidos audiovisuales para todos los públicos. Se distribuye la revista gratuita Baleària Magazine. Otros servicios | Juegos de mesa, zonas de juego, maleteros, máquinas recreativas... En verano: heladerías, piscina, bar en cubierta exterior. Ocio y relax a bordo | En temporada alta se programan conciertos, sesiones de DJ, fiestas, espectáculos, actuaciones de magos, talleres y animación infantil, y servicio de masajes y belleza. Compra anticipada | Hay descuentos por la compra anticipada de algunos servicios a bordo. Desembarque más tarde | En algunas líneas, los pasajeros pueden solicitar este servicio, que permite seguir descansando en el camarote una vez el buque ha llegado a destino. Consultar las líneas y las condiciones.
PASSENGER GUIDE
| BALEÀRIA MAGAZINE | 65
PRACTICAL INFORMATION FOR TRAVELLING
BOARDING DEADLINE The boarding deadline is one hour before the departure of the ship (90 minutes, if a vehicle is to embark). DOCUMENTATION The passengers (except children under 14 years of age who are travelling within Spanish territory) must accredit their identity with the Spanish National ID Card, Passport, and ID card of their country of origin or valid driving licence. Passengers with discounts for residents in the Balearic Islands or Ceuta or for large families must present the documentation according to current law. ISSUANCE CHARGES In all its sales channels, Baleària applies ticket issuance fees to all passengers (except for infants) and vehicles. CANCELLATION INSURANCE In the tickets with prices that do not allow cancellation a cancellation insurance policy can be taken out that allows the refunding of the cost of the ticket if, due to causes of force majeure stated in the insurance conditions, it is not possible to carry out the journey. See conditions. YOUTH CARD AND OVER 60 DISCOUNTS There is a 20% reduction of the price in Tourist accommodation, except between 15 June and 7 September. In the Ceuta-Algeciras and Formentera-Ibiza lines, the discounts are applied throughout the entire year. BAGGAGE It is not necessary to either check in suitcases or hand baggage. If travelling with a vehicle, the baggage is to be embarked inside of it. If travelling without a vehicle, the passengers must take the baggage on board the ship, and leave it in the baggage compartments, which remain open during the entire journey. Baleària will not be liable for possible theft or loss of baggage or personal objects of the passengers. The passengers are advised to carry their valuable objects with them. EMBARKATION OF VEHICLES Only the driver can embark with the vehicle. The vehicle must be the one stated on the ticket, and must be of the dimensions indicated in the booking. Bicycles and motorcycles | Motorcycles up to 125 c.c. (between Ibiza and Formentera), and bicycles travel free of charge on all routes in ships with a hold. This must be indicated when booking. Hold | Remains closed during navigation. At the port of destination, the passengers with vehicle on board will be notified as to when they can have access to the
garage. The vehicle engine may not be started until the ship’s gates and exit ramps are open. CHILDREN AND INFANTS Infants | Children under one year of age. They travel free, with booking, without occupying a seat. Children | From 1 to 13 years of age. They have a discount on the price. Travelling alone | Children under 13 years of age must always travel accompanied by an adult. Special services | Children’s recreational zones (in some ships), showing of children’s films, baby changing facilities, children’s menu and high chairs in the restaurants, folding cribs and safety barriers. For more information, contact the ship’s personnel. PREGNANT WOMEN Pregnant women who are travelling after 28 weeks of pregnancy must present a medical certificate. Embarkation is not allowed after the 36th week of pregnancy or the 32nd week in the case of a twin pregnancy. PERSONS WITH REDUCED MOBILITY Equipment | Most ships have adapted seats (with folding armrest and safety belt), adapted toilets in the common zones and safety anchoring for wheelchairs. In ships with cabin accommodation, there are adapted cabins. Access points | These vary according to the ship. Consult www.balearia.com Embarkation | Depending on the ship and the line, this may be before or after the rest of the passengers. ANIMALS ON BOARD Price | 10€ per journey. On the Ibiza-Formentera, Algeciras-Tangier and Algeciras-Ceuta lines the transport of pets is free of charge. A place must be booked and a boarding pass must be obtained. Facilities | Ship cages (different sizes) or own carrier located in the zone designed for transport of animals. Embarkation and Disembarkation | Dogs must be fastened with a leash and muzzle, and other animals must be inside a cage. Passengers with animals will always be last to disembark. Documentation | The owner is responsible for complying with existing law and hygienic-sanitary measures. A valid health card may be required for the animal. Where they are kept | Always in equipped zones of the ships, inside the cages or carriers. For hygienic and safety reasons, pets may not travel inside the vehicles parked in the hold, or in the transit zones. Visits | In the ferries (and not in the high-speed boats) animals may be visited if the cages are located on an
accessible deck, during the hours established and in the company of a crew member. Algeciras-Tangier | Enquire about requirements with the competent authorities. Guide dogs | Guide dogs that accompany blind persons have free access to all rooms. ACCOMODATION Tourist Class Seat | Seating lounges. Upper Class Seat | These vary according to the ship. In general, in the ferries these are the most comfortable and spacious seats, and in the fast ferries they include a free drink. Cabin | In general, for up to 4 persons, with full bathroom, air conditioning and closets. Lobby Bar | Chairs and sofas of the common areas and café; in some ships only on sale in cases of high occupancy. ON-BOARD SERVICES Some services are only available on some ships. Consult on www.balearia.com. Restaurant | Self-service restaurant, with various menus (full, single dish, children’s menu, vegetarian, suitable for coeliacs) and in other cases, an “a la carte” menu. Internet | Depending on the cases, free Wi-Fi or pay satellite internet. Shop | Gifts, cosmetics, newspapers and books... Café | Almost all boats have a bar. Audio-visual products and magazines | Audio-visual content is shown for the general public. The free Baleària Magazine is distributed. Other services | Board games, game zones, baggage compartments, recreational machines... In summer: ice cream shops, swimming pool, bar on outdoor deck. On-board leisure and relaxation | In high season, concerts, DJ sessions, parties, shows, magicians’ performances, children’s workshops and entertainment, as well as massage and beauty service. Advance purchase | There are discounts for advance purchase of some on-board services. Later disembarkation | On some lines, passengers can request this service, which allows them to continue resting in the cabin once the boat has arrived at its destination. Consult the lines and enquire about conditions.
66 | BALEÀRIA MAGAZINE |
CLUBS BALEÀRIA Los clubs de los clientes de Baleària ofrecen una serie de ventajas para que todos los socios puedan disfrutar al máximo de sus viajes. www.balearia.com/clubs Ò Clubs gratuitos. Ò Fácil inscripción. Ò Envío de ofertas exclusivas. Ò Descuentos y regalos en establecimientos colaboradores.
CLUB BALEÀRIA El Club Baleària para los clientes de Baleares y Península ofrece ventajas inmediatas desde el primer viaje. Ò Superior a precio Turista
Reservando en butaca Turista se obtiente bono para acceder a butaca Superior (sujeto a disponibilidad a bordo).
Ò 10% descuento en billetes
Si se han realizado más de 3 viajes en los últimos 12 meses, se obtiene un 10% de descuento (no acumulable con otros descuentos).
Ò 20% de descuento en la línea Ibiza-Formentera
Ò 10% descuento a bordo
En bares, restaurantes y tiendas a bordo, presentando la tarjeta de socio.
Ò Premio a la fidelidad
Por cada 20 viajes en la línea IbizaFormentera, los socios reciben ofertas exclusivas.
Ò Atención exclusiva socios
A través del teléfono 902 165 185 (de lunes a viernes de 09:00 a 14:00) o por correo a clubbalearia@balearia.com.
Según disponibilidad. No acumulable a otras ofertas.
SÍGUENOS
EN LAS REDES SOCIALES CONCURSOS Y PROMOCIONES ESPECIALES
CLUB BALEÀRIA CEUTA Ventajas para los residentes de Ceuta, con regalos directos sólo por viajar. Ò Regalo directo
Obtenga puntos canjeables por regalos. Los puntos no canjeados caducarán pasados 12 meses.
Ò Alta automática
Al viajar entre Ceuta y Algeciras.
Ò Atención personalizada en la tienda Tax Free Ceuta Atención a los socios del Club y venta de regalos, perfumes, cosmética, joyas... Plaza de África, s/n. tiendastaxfree.com
CLUBS | BALEÀRIA MAGAZINE | 67
COLABORADORES DESTACADOS Consulte todos los establecimientos en la sección de Partners de www.balearia.com/clubs CIUDAD DE LAS ARTES Y LAS CIENCIAS VALENCIA
Disfruta de un enclave único en Europa, donde los océanos se recorren caminando, es posible viajar en el tiempo o jugar con la electricidad, donde es fácil convertirse en astronauta y correr junto a tiburones. Aprovecha el 10% de descuento para comprobarlo.
BARCELÓ HOTELS &RESORTS
10% de descuento en la reserva con el código promocional que aparece en el apartado de partners en www.balearia.com/ Clubs. Con más de 100 hoteles de 4 y 5* en todo el mundo, en Barceló Hotels & Resorts siempre encontrarás el hotel ideal para disfrutar en tu próxima estancia . www.barcelo.com
www.cac.es
THB HOTELS
10% de descuento en la reserva con el código promocional que aparece en el apartado de partners en www.balearia. com/Clubs. Con hoteles en Mallorca, Eivissa, Lanzarote y Costa del Sol, TBH Hotels te ofrece todo tipo de opciones para que elijas el hotel que más se adapte a ti: wellness & sports, especial para familias, sólo adultos... www.thbhotels.com
TERRA MÍTICA
MUNDOMAR
AQUALANDIA
BENIDORM
BENIDORM
BENIDORM
Descubre todo lo que se esconde a orillas del Mediterráneo, Egipto, Grecia y Roma, miles de años de historia convertidos en numerosos momentos de diversión, emoción y adrenalina. 10% de descuento para los socios.
Mundomar es un parque de animales exóticos y marinos: delfines, leones marinos, focas y nuestras aves tropicales te están esperando. Disfruta descubriendo la emoción las actividades y experiencias que te proponemos. 10% de descuento para los socios.
Un hermoso entorno natural, con grandes atracciones acuáticas para todas las edades, jardines y toda una serie de servicios adicionales. Si estás buscando pasar un día lleno de diversión y una experiencia inolvidable, Aqualandia es tu parque. 10% de descuento para los socios.
www.mundomar
www.aqualandia.net
TERRA NATURA
TOMA JAMÓN
BENIDORM
DÉNIA
Precios especiales (entrada 19€ adulto y 15,50€ niño) para visitar más de 1.500 animales de 200 especies en su hábitat natural, en un viaje por América, Asia y Europa.
Esta taberna tradicional española con terraza chill out y tienda de productos gourmet ofrece a los socios un menú casero con tres primeros y tres segundos a elegir, más bebida, postre o café, por 9,50 € (días laborables en Dénia de lunes a viernes).
www.terramiticabenidorm.com
HOTEL DÉNIA MARRIOT LA SELLA GOLF&SPA DÉNIA
El Hotel Denia Marriott La Sella Golf Spa está en el campo de golf La Sella, a pocos minutos del centro de Dénia y de Xàbia, y ofrece un 10% de descuento a los socios del club.
terranatura.com
www.lasellagolfresort.com
Estación Marítima Dénia
TONUS SPORT & HEALTH
FUN & QUADS
EL VERGER
Tonus Sport & Health es el centro deportivo de referencia de la Marina Alta, ubicado en El Verger, cerca de Dénia. Los socios del club tiene hasta un 10% de descuento en todos los bonos de entrada.
Además de ser el concesionario oficial de Yamaha en Dénia, Costa Blanca ofrece actividades multiaventura como excursiones en jet ski, barcos, quads, kayak y alquileres, con un 15% de descuento para los socios.
www.tonus.es
www.funquads.com
DÉNIA
HOTEL HORIZONTE MALLORCA
Habitaciones con las mejores vistas de la bahía de Palma, piscina, terraza panorámica y wifi gratuita. Amplios salones y espacios para reuniones o eventos. Abierto todo el año. Los socios del club pueden tener habitación en categoría superior, early check in y last check out. www.hotelamichorizonte.com
TIENDA A BORDO CATÁLOGO DE PRODUCTOS Y PRECIOS JULIO – AGOSTO 2015
70 | BALEÀRIA MAGAZINE | TIENDA A BORDO
IN D E X NOVEDADES A BORDO
71
ACCES O RIOS
82 . 83 N IÑ O S
OFERTAS € 19.9 0
72
C O S M É T IC O S
73
84 . 85 C H O CO LATES Y D ULCES
86 . 87
ALCO H O LE S P E R FU M E S MU J E R
74 .77 P E R FU M E S HOMBRE
78 . 81
88 . 89 VIN O S
90
Se reserva el derecho de modificación. Precios válidos desde el 01 de julio al 31 de agosto 2015. No asumimos la responsabilidad acerca de la veracidad de la información contenida en el catálogo por posibles errores de imprenta. Subject to change. Valid from 1st July to 31st August 2015. We do not accept any liability for accuracy content.
Baleària Tiendas a Bordo S.L. Diseño y Maquetación – Design TERRAHE, Germany
TIENDA A BORDO | BALEÀRIA MAGAZINE | 71
Guerlain L’Homme Ideal EdC Spray 50 ml
Dolce & Gabbana Dolce Floral Drops EdT Spray 50 ml
49,00 €
62,00 €
Paco Rabanne 1 Million EdC Spray 75 ml
Nina Ricci L’Extase EdP Spray 50 ml
48,00 €
57,00 €
N U E VO
A BORDO Hugo Boss Boss Bottled Intense EdT Spray 100 ml
70,00 €
Lacoste L.12.12 Jaune EdT Spray 50 ml
45,00 €
Calvin Klein Reveal Men EdT Spray 100 ml
Polo Ralph Lauren Polo Red Intense EdP Spray 125 ml
58,00 €
75,00 €
72 | BALEÀRIA MAGAZINE | TIENDA A BORDO
Mango Lady Rebel Dance Queen EdT Spray 100 ml
Shakira Elixir EdT Spray 80 ml
4711 Nouveau Cologne EdC Spray 100 ml
Mango Lady Rebel EdT Spray 100 ml
CIERRA LOS OJOS Y D É J AT E L L E VA R POR
19,90 € Moschino Funny! EdT Spray 50 ml
Versace The Dreamer EdT Spray 50 ml
Mango Lady Rebel Rock Deluxe EdT Spray 100 ml
Versace Red Jeans Woman EdT Spray 75 ml
Paco Rabanne Paco EdT Spray 100 ml
TIENDA A BORDO | BALEÀRIA MAGAZINE | 73
C OS M É T ICOS Rituals Kitchen I Imagine fine liquid hand wash 300 ml
6,90 €
Rituals Ayurveda Shanti Chakra Body Oil spray 100 ml
Rituals Kitchen I Imagine Hand Lotion 300 ml
11,50 €
11,50 €
Rituals Ayurveda Shanti Body + Shower Oil 200 ml
Rituals Kitchen I Imagine Fine Liquid Hand Wash 300 ml
7,00 €
6,90 €
IMPRÉGNATE DE BELLEZA
Rituals Sakura Magic Touch, Ultra Rich, Whipped Body Cream 200 ml
13,50 €
Ayurveda Inner harmony brings natural beauty Ayurveda originated more than 5000 years ago in India. This ancient philosophy is based on restoring inner harmony through the old practice of cleansing and nurturing your body and soul. Find inner harmony with our Ayurveda collection and beauty will come naturally.
Rituals Sakura Zensation, Foaming Shower Gel Sensation 200 ml
6,90 €
74 | BALEÀRIA MAGAZINE | TIENDA A BORDO
P ERFU MES M UJER
Giorgio Armani Acqua di Gìoia EdP Spray 50 ml
55,00 €
SUMÉRGETE EN UN MAR DE AROMAS
u Légère
Chloé See By Chloé Eau Fraîche EdT Spray 50 ml
52,00 €
e est belle L’ea Lancôme La vi ml EdP Spray 50
64,00 €
69,00 €
Giorgio Armani Sì EdT Spray 50 ml
52,00 € Giorgio Armani Sì Intense EdP Spray 50 ml
82,00 €
Lancôme La Nuit Trésor EdP Spray 50 ml
Gucci Flora by Gucci EdP Spray 50 ml
57,00 €
68,00 € Gucci Première EdT Spray 50 ml The new feminine fragrance
Chloé Love Story EdP Spray 50 ml
62,00 €
TIENDA A BORDO | BALEÀRIA MAGAZINE | 75
BVLGARI Omnia Crystalline EdP Spray 40 ml
58,00 €
BVLGARI Omnia Indian Garnet EdT Spray 40 ml
BVLGARI Mon Jasmin Noir L’eau Exquise EdT Spray 50 ml
57,00 €
BVLGARI Aqva Divina EdT Spray 40 ml
55,00 €
45,00 €
CONVIÉRTETE EN BRISA
BVLGARI Omnia Coral EdT Spray 40 ml
45,00 €
BVLGARI Jasmin Noir EdP Spray 50 ml
70,00 €
76 | BALEÀRIA MAGAZINE | TIENDA A BORDO
Valentino Valentina Acqua Floreale EdT Spray 50 ml
Carolina Herrera 212 VIP Rosé EdP Spray 50 ml
55,00 €
59,00 €
Valentino Valentina EdP Spray 50 ml
64,00 €
Carolina Herrera CH EdT Spray 50 ml
57,00 €
era 212 VIP Carolina Herr ml EdP Spray 50
54,00 €
Escada Born in Paradise EdT Spray 30 ml
32,00 € Escada Joyful EdP Spray 50 ml
52,00 €
Paco Rabanne Black XS for Her EdT Spray 50 ml
55,00 € Paco Rabanne Lady Million Eau My Gold EdT Spray 50 ml
54,00 €
TIENDA A BORDO | BALEÀRIA MAGAZINE | 77
Roberto Cavalli Just Cavalli Gold Her EdP Spray 50 ml
50,00 €
Versace Yellow Diamond Intense EdP Spray 50 ml
63,00 €
Roberto Cavalli Paradiso EdP Spray 50 ml
54,00 €
Dolce & Gabbana Dolce EdP Spray 50 ml
71,00 €
Cacharel Anaïs Anaïs Pr emier Délice EdT Spray 10 0 ml
54,00 €
Hugo Boss HUGO woman EdP Spray 50 ml
54,00 €
78 | BALEÀRIA MAGAZINE | TIENDA A BORDO
Paco Rabanne 1 Million EdC Spray 125 ml
P ERFU MES H OMB R ES
65,00 €
EL OLOR DEL CORAJE
Carolina Herrera CH Men EdT Spray 50 ml
Carolina Herrera 212 VIP Men EdT Spray 50 ml
55,00 €
50,00 €
Prada Prada Luna Rossa EdT Spray 50 ml
52,00 €
Valentino Valentino Uomo EdT Spray 100 ml
69,00 €
Paco Rabanne Invictus EdT Spray 150 ml
82,00 €
TIENDA A BORDO | BALEÀRIA MAGAZINE | 79
Giorgio Armani Armani Code Ice EdT Spray 75 ml
69,00 €
Giorgio Armani Acqua di Giò Profumo pour Homme EdP Spray 40 ml
52,00 € EdP Spray 75 ml
77,00 €
Diesel Only the Brav e Wild EdT Spray 50 ml
46,00 €
Hugo Boss Dark Blue EdT Spray 75 ml
23,00 €
Y LA AVENTURA
Jean Paul Gaultier “Le Beau Male” EdT Spray 75 ml
51,00 €
Yves Saint Laurent L’Homme Sport EdT Spray 100 ml
Yves Saint Laurent La Nuit de L’Homme EdP Spray 100 ml
72,00 €
78,00 €
80 | BALEÀRIA MAGAZINE | TIENDA A BORDO
Roberto Cavalli Just Cavalli Gold Him EdP Spray 50 ml
47,00 €
Roberto Cavalli Just Cavalli Man EdT Spray 90 ml
Dolce & Gabbana Intenso pour homme EdP Spray 75 ml
60,00 €
56,00 €
Gucci Gucci Guilty Intense pour Homme EdT Spray 50 ml
ana Dolce & Gabb en m r fo e on e th 0 ml EdT Spray 10
67,00 €
58,00 €
Issey Miyake L’Eau d’Issey pour Homme EdT Spray 75 ml
48,00 €
Issey Miyake L’Eau d’Issey pour Homme Sport EdT Spray 50 ml
47,00 €
TIENDA A BORDO | BALEÀRIA MAGAZINE | 81
Givenchy Gentleman EdT Spray 100 ml
BVLGARI Man Extreme EdT Spray 60 ml
73,00 €
52,00 € BVLGARI Man in Black EdP Spray 60 ml
60,00 €
Givenchy Gentlemen On ly EdT Spray 10 0 ml
70,00 €
Lacoste Eau de Lacoste L.12.12 Blanc, Blue, Rouge, Noir EdT Spray, each 50 ml each 45,00
€
Gucci Made to Measure EdT Spray 50 ml
57,00 €
82 | BALEÀRIA MAGAZINE | TIENDA A BORDO
Festina Ladies watch
A CC ES ORIOS
Caja de acero inoxidable, pulsera de cerámica blanca.
DISFRUTA DE CADA SEGUNDO
Festina Gents chronograh Caja y pulsera de acero inoxidable, esfera negra e índices plateados.
129,00 €
Festina Ladies
145,00 €
watch
de acero Caja y pulsera apado inoxidable, ch en oro.
109,00 €
Festina, Gents chronograh Pulsera de acero inoxidable, esfera negra con índices plateados.
129,00 €
Festina Gents watch
Festina Ladies multifunction watch
Caja y pulsera de acero inoxidable, esfera azul.
Acero inoxidable, caja y pulsera en oro rosa, esfera plateada.
109,00 €
129,00 €
TIENDA A BORDO | BALEÀRIA MAGAZINE | 83
Guess Cutesy, Ladies watch
Guess Jet Setter, Ladies watch
Caja de acero inoxidable color oro rosa, esfera rosa, arillo con cristales incrustados.
Caja de acero inoxidable, arillo azul y esfera beige. Pulsera de silicona blanca.
145,00 €
EL TIEMPO EN FORMAS ETERNAS
185,00 €
Guess Wafer Gents watch Caja de acero inoxidable color oro rosa , esfera color beige, pu lse de piel de colo ra r mar rón. con coco-prin t.
129,00 € Guess Rigor, Gents watch Caja de acero inoxidable, esfera azul y pulsera de silicona en azul.
185,00 €
Guess Jet Setter Ladies watch
Guess Wafer Gents chronograph
Caja de acero inoxidable, color oro rosado, esfera azul denim.
Caja de acero inoxidable, esfera negra con índices plateados, pulsera de piel negra con coco-print.
185,00 €
119,00 €
84 | BALEÀRIA MAGAZINE | TIENDA A BORDO
Mattel Summer singing Olaf
N IÑO S
15,90 €
DULCE VIDA
Fisher Price Mi primera muñeca
18,90 €
Fisher Price Cubos de playa
10,90 €
® O G E L T O H
S ! R E F F O
LEGO and the LEGO logo are trademarks of the LEGO Group. ©2015 The LEGO Group. 788
TIENDA A BORDO | BALEÀRIA MAGAZINE | 85
Kinder Surprise 80 g
5,00 €
Kinder bueno Milk chocolate 344 g
7,00 € Kinder Chocolate Mini 200 g
5,00 €
Haribo Berries, Goldbären each 500 g each 3,50
€
m& m’s Maxi Pouch Peanut, Choco each 400 g each 6,30
€
m& m’s Scube Chess Figures Choco, Peanut each 140 g each
5,00 €
KitKat Mini Snack Ba g 217 g
4,30 € KitKat Pop Choc 140 g
KitKat Mini 250 g
2,80 €
4,80 €
DULCES PRECIOS
86 | BALEÀRIA MAGAZINE | TIENDA A BORDO
C HOC O LATES & DULC ES
Ritter Sport Peppermint, Alpine Milk, Butter Biscuit, Caramel Nuts, Whole Hazelnuts each 100 g each 1,60
€
Nutella Weekly Pack 7x 30 g 210 g
11,00 €
VIAJES CORTOS
Milka Alpine Milk, Whole Hazelnuts, Oreo Choco-Swing Chocolate with Biscuit each 300 g each 3,70
€
TRY NOW
The Perfect Combination
TIENDA A BORDO | BALEÀRIA MAGAZINE | 87
Mars, MilkyWay Minis Funsize each 403 g each 4,50
€
Merci Gold 250 g
4,60 €
Celebrations Gift Box 320 g
9,00 €
Celebrations Sharing Bag 240 g
6,00 €
Ferrero Rocher 375 g
10,50 €
HACIA EL PARAÍSO
Toblerone Crushed Corn 400 g
7,60 € Toblerone Dark, Fruit & Nut, White each 400 g each 7,70
€
Toffifee 200 g
3,80 €
88 | BALEÀRIA MAGAZINE | TIENDA A BORDO
A L C O H O LE S
J&B Rare Scotch Whisky 1 L
Label 5 Scotch Whisky 1 L
14,00 €
7,70 €
Chivas Regal, 12 years Scotch Whisky 1 L
Ballantine’s Finest Blended Scotch Whisky 1 L
26,00 €
12,00 €
RICOS AROMAS
Johnnie Walker Black Label 12 years Scotch Whisky 1 L
Johnnie Walker Red Label Twinpack Scotch Whisky 2 L
27,00 €
30,00 €
DISCOVER THE BIG, BOLD FLAVOURS OF JOHNNIE WALKER ®
Enjoy JOHNNIE WALKER® Responsibly www.DRINKiQ.com The JOHNNIE WALKER and RED LABEL words, the Striding Figure device and associated logos are trade marks © John Walker & Sons 2012.
TIENDA A BORDO | BALEÀRIA MAGAZINE | 89
Absolut Blue Vodka 1 L
12,50 €
D I A M O N D F I LT R A T E D .
THREE SIXTY VODKA diamond filtrated four times distilled
Smirnoff Red Label Vodka 1 L
10,00 €
1000 ml
€ Havana Club Añejo Especial Tequila 1 L
Bulldog Ginebra 1 L
17,00 €
14,00 €
9
Brugal XV Gran Reserva 1 L
20,00 €
Ricard Digestivo 1 L
Bombay Sapphire Ginebra 1 L
12,00 €
16,00 €
A MUY BUEN PRECIO
90
90 | BALEÀRIA MAGAZINE | TIENDA A BORDO
VI N O S
El Coto Coto de Imaz, Reserva, Rioja, seco, tinto 0,75 L
8,00 €
the.dot Austrian Cherry, seco, tinto 0,75 L
7,90 €
Pago de los Capellanes Roble, Ribera del Duero, DO, seco, tinto 0,75 L
11,00 €
Frescobaldi Rèmole, Toscana, seco, blanco 0,75 L
Frescobaldi Rèmole, Toscana, seco, rosado 0,75 L
8,90 €
8,90 €
EL PLACER EN UNA BOTELLA Protos ra del Duero, Crianza, Ribe 75 L 0, seco, tinto
14,90 €
Château des Jacques Morgon, seco, tinto 0,75 L
13,50 €
Marqués de Cáceres Crianza, Rioja, seco, tinto 0,75 L
7,50 €
Frescobaldi Terre More dell'Ammiraglia, Cabernet, Maremma Toscana, seco, tinto 0,75 L
12,00 €
ALGUNOS ARTÍCULOS NO ESTÁN DISPONIBLES EN TODAS LAS RUTAS / SOME ARTICLES ARE NOT AVAILABLE IN ALL ROUTES / QUELQUE ARTICLES NE SONT PAS DISPONIBLES SUR TOUTES LES ROUTES