Nh Experiences 7

Page 1

7

experiences

experiences by

by

07 Aテ前 III



experiences 07 AÑO III

España es un país para descubrir de costa a costa. Del accidentado litoral del Cantábrico al estrecho de Gibraltar, de las Baleares a las Canarias… España esconde un sinfín de facetas que escapan al tópico y le convierten en un país resort brillante.

Spain is a country to be discovered from coast to coast. From the craggy Cantabrian coast to the Strait of Gibraltar, from the Balearics to the Canaries ... Spain hides a multitude of facets beyond the topics which make it a magnificent “resort” country.

Una infinita variedad de paisajes que en este número de la revista Experiences by NH Resorts recorremos para usted de la mano de dos embajadores de lujo, los conocidos periodistas Luis del Olmo y Paloma Barrientos, en un viaje inolvidable que comienza en la costa vasca del verde y de las rías, del sabor tradicional y de la vanguardia de su capital, Bilbao, con su hotel NH Villa de Bilbao como reflejo único del modernismo vasco.

An infinite variety of landscapes we bring for you to the current issue of the Experiences by NH Resorts magazine, with the help of two extraordinary ambassadors: the well-known journalists Luis del Olmo and Paloma Barrientos. With them, we will make an unforgettable journey that begins on the Basque coast, characterized by its green and its estuaries, its traditional flavor and the cutting edge of their capital, Bilbao, with its NH Villa de Bilbao as a unique example of Basque modernism.

De norte a sur España derrocha encanto, que se traduce en exclusividad cuando nos adentramos en los secretos de la costa gaditana, con parada obligada en Sotogrande. Un rincón único, bañado por la espectacular bahía de Sotogrande, escenario privilegiado de las regatas del II Circuito NH Resort J80; de uno de los campos de golf más exclusivos de Europa, La Reserva de Sotogrande; y de una reconocida gastronomía cargada de matices, que nos descubre el chef ejecutivo del complejo Sotogrande, Christian Puigros. Nuestro particular viaje continúa recorriendo la hechizante ciudad de Córdoba en el nuevo XC60 de Volvo, y descansando en el hotel NH Amistad, un palacio cordobés mágico; pero también a bordo del elegante yate C54 Sport Coupé rumbo a la enigmática isla de Lanzarote, con su recientemente renovado hotel Playa Dorada, al abrigo de una espectacular vegetación y playas de arena volcánica; para finalizar en las recónditas calas de aguas cristalinas y los pueblos medievales de la isla de Mallorca, que nos invita a relajarnos en emplazamientos únicos como el hotel Hesperia Ciutat de Mallorca, en el centro de la capital mallorquina, el Hesperia Playas de Mallorca, junto a la idílica playa de Santa Ponsa, o en el encanto único del hotel Hesperia Villamil en Playa Peguera. Reclamos suficientes que convierten a España en un oasis de naturaleza y cultura, a cuya receta sólo cabe añadir unas gotas con las mejores propuestas de Life Style y una completa agenda de eventos, para conformar una travesía única, cargada de las más exquisitas experiencias…

From north to south Spain exudes a charm that translates into exclusivity when we delve into the secrets of the Cadiz coast, with a mandatory stop in Sotogrande. A unique corner bathed by the Mediterranean at the spectacular bay of Sotogrande, privileged setting for the sailing races of the Second J80 NH Resort Circuit, with one of the most exclusive golf courses in Europe, La Reserva de Sotogrande, and having a well renowned cuisine laden of nuances discovered for us by Christian Puigros, the Sotogrande resort’s executive chef. Our particular journey continues by touring the enchanting city of Cordoba on board the new Volvo XC60 and resting at the hotel NH Amistad, a magical palace, and also aboard the elegant C54 Sport Coupe yacht towards the enigmatic island of Lanzarote and the hotel Playa Dorada, recently renovated, which is surrounded by spectacular vegetation and volcanic sand beaches. To finish in the hidden coves of crystalline waters and the medieval villages of the island of Mallorca, which invites us to relax in unique locations like the Hesperia Ciutat de Mallorca, located in the center of the Majorcan capital, the Hesperia Playas de Mallorca, next to the idyllic beach of Santa Ponsa, or the unique and charming Hesperia Villamil in Paguera beach. Attractive enough to make Spain an oasis of nature and culture, whose recipe can only be improved by a few drops of the best proposals of Life Style and a complete schedule of events, to make up a single journey full of the most exquisite experiences ...

www.nh-resorts.com Información y reservas 902115116

experiences by

1


sumario

10 24

88 44

1 Editorial 4 Actualidad 8 Urban & Beach 10 Bilbao: La ciudad reinventada 16 Lanzarote: La huella del fuego sobre el Atlántico 24 Embajadores: Luis del Olmo 30 Espacio gourmet: Room Apetit 34 Entrevista: Christian Puigros 38 Vino: Valdepeñas también es blanco 44 Mallorca, la isla de la calma 60 Embajadores: Paloma Barrientos 66 LIfe&Style: Accesorios únicos 68 Decoración: C54 Sport Coupé 72 Belleza: Carita; Diamant de Beauté 74 Complementos deluxe 76 Motor: Volvo XC60 82 Vela: II Circuito J80 NH Resorts 88 Club de Golf La Reserva de Sotogrande 96 Directorio de Hoteles 114 Agenda

Edita:

Comunicación Director: Jordi Caralt Coordinador de Contenidos: Joaquín Peláez Coordinador Editorial LifeStyle: Eloy Cháves Traducción: Marta Almansa Redactora Jefe: Patricia Aguilar. redaccion@mgmgrupo.com Diseño gráfico y maquetación: Ángel Rodríguez. arte@mgmgrupo.com Redacción: Bucket Contenidos Editoriales Colaboradores: Sandra Hernández, Belén Quijada, Rolando Gil, Mariano Pozo. Presidente y Consejero Delegado: Fernando Estellés Telf. contratación publicidad: 91 432 12 92 - Velázquez, 27 - 1º Izda. 28001 Madrid. 91 310 36 88 (Redacción y producción)

2

experiences by

Information and reservations global access +34 913984400

60


* Reservando un mes antes de la fecha de salida. Intereses subvencionados por Viajes El Corte Inglés S.A. Financiación sujeta a la aprobación de Financiera El Corte Inglés E.F.C. S.A. Por compras superiores a 300€. Recibo mínimo de 30€. Gastos de gestión financiados, 9€. Ejemplos representativos de financiación de compras: Importe 300€, aplazamiento a 10 meses sin intereses TIN 0%, TAE 6,69%, gastos de gestión 9€, importe total aplazado: 309€. Importe 1.000€, aplazamiento a 10 meses sin intereses TIN 0%, TAE 1,98%, gastos de gestión 9€, importe total aplazado: 1.009€. Consulta condiciones. C.I.C.MA 59, HERMOSILLA 112 - MADRID C.I.C.MA 59, Hermosilla 112 - Madrid.

Class

10 MESES SIN INTERESES*

PAGO APLAZADO EN Classe

Flight & Date

AC

Class

Vol et date

Boarding Time

231

Flight & Date

AC

Vol et date

231

A12

ES SABERLO

26B

EER CONFIANZA NO ES CR QUE UN VIAJE SALDRÁ BIEN, YYC27670

Classe

A12

QUE TUS VACACIONES EMPIEZAN Y ACABAN CON UNA SONRISA

26B

Boarding Time

GARANTÍA ES SABER YYC27670

GARANTIZADO

MEJOR PRECIO

by


4

É NAST TrAV ND eL CO

3 201 er

preMI OS

actualidad

Un año de reconocimientos para el hotel Almenara Golf Resort

A year of awards for the Hotel Almenara Golf Resort

El hotel Almenara Golf Resort de Sotogrande, ha recibido numerosos premios desde su apertura, convirtiéndose en uno de los resorts más premiados y prestigiosos de NH Hoteles. Prueba de ello es el último reconocimiento recibido como ‘Mejor Resort’ en la categoría nacional de los Premios Condé Nast Traveler 2013, celebrados el pasado mes de abril, y su nominación en la categoría de “Mejor destino de golf del mundo” de los premios de la Feria de Turismo de Medio Oriente, que se entregan en la ciudad de Dubai.

The hotel Almenara Golf Resort in Sotogrande has received numerous awards since its opening, becoming one of the most awarded and prestigious resorts of NH Hoteles. Proof of this is the recognition as ‘Best Resort’ in the national category, received during the last edition of the of the Condé Nast Traveler Awards 2013, held last April, and the nomination in the category of “Best Golf Destination in the World” at the Tourism Fair of the Middle East Awards, which are hold in the Dubai city.

Almenara Golf Resort es el más prestigioso establecimiento del sur de Europa, situado en un entorno privilegiado: la urbanización Sotogrande, sin duda, un lugar de lujo absoluto, ideal para desaparecer, desconectar y disfrutar practicando golf, equitación, viendo competiciones de polo o vela, disfrutando de paseos en barco o conociendo sus exclusivos clubs sociales.

Almenara Golf Resort is the most prestigious southern European hotel establishment. It is located in a privileged environment, the Sotogrande residential complex, which is undoubtedly a place of absolute luxury, ideal to go, unwind and enjoy great golf and horse riding, attend its polo and sailing competitions, enjoy boating or even getting to know its highly exclusive social clubs.

experiences by

Information and reservations global access +34 913984400


El hotel Almenara recibe el premio 2013 Green Star Diamond Award

The Almenara hotel received the 2013 Green Star Diamond Award

El hotel Almenara Golf Resort, uno de los establecimientos más reconocidos de la cadena hotelera NH Resorts, ha recibido el distinguido galardón 2013 Green Star Diamond Award, otorgado por la American Academy of Hospitality Sciences, institución reconocida a nivel internacional, que premia la excelencia en el sector del turismo y de los servicios de lujo.

The Hotel Almenara Golf Resort, one of the most recognized hotels of the NH Resorts chain, has received the distinguished 2013 Green Star Diamond Award from the American Academy of Hospitality Sciences, internationally recognized institution that rewards excellence in the tourism sector and luxury services.

Cada año, la Academia otorga su codiciado galardón Internacional Star Diamond con el fin de reconocer los mejores agentes dentro de la industria turística y hostelera, resaltando la calidad de establecimientos hoteleros, spas, campos de golf, restaurantes, chefs, destinos, líneas aéreas, líneas de cruceros, etc. Tras exhaustivas evaluaciones basadas en el nivel de hospitalidad, de calidad, de limpieza y, sobre todo, del servicio prestado al cliente, la American Academy of Hospitality Sciences ha decidido reconocer al hotel Almenara Golf Resort por su demostración de compromiso de excelencia en el lujo y servicio, dentro de su categoría y clasificación.

Each year the Academy awards its coveted International Star Diamond Award in order to recognize the best players in the tourism and hospitality industry, highlighting the quality of hotels, spas, golf courses, restaurants, chefs, destinations, airlines, cruise lines, etc.. After extensive evaluations based on the level of hospitality, quality, cleanliness and, above all, the service offered to the client, the American Academy of Hospitality Sciences has decided to recognize the Hotel Almenara Golf Resort, within its category and classification, for its demonstration of commitment to excellence in luxury and service.

www.nh-resorts.com Información y reservas 902115116

experiences by

5


actualidad

6

El III Circuito Nacional de Golf NH Resorts consolida su éxito

The NH Resorts III National Golf Circuit consolidates its success

El pasado 12 de abril dio comienzo el III Circuito Nacional de Golf NH Resorts, que desde ese momento, ha ido pisando fuerte en las distintas pruebas disputadas hasta la fecha, demostrando estar a la altura del listón marcado por el éxito cosechado en sus dos ediciones anteriores.

On April 12 the third NH Resorts National Golf Circuit began, which since then, has been stomping on the various races held so far, proving to be at the height marked by the success in its two editions above.

Este tercer Circuito de Golf NH Resorts se muestra así como una oportunidad única para todos aquellos jugadores amateurs de España que quieran probar su “swing” en algunos de los campos más atractivos de la geografía nacional, y que recorre el Circuito en esta edición de 2013. Campos del prestigio de RCG La Herrería, RACE y CG La Dehesa, en Madrid; CG Muntanya y CG Barcelona, en la ciudad condal; RCG Pineda, en Sevilla; El Bosque, en Valencia; o el CC Laukariz, en Bilbao. Y por supuesto, el exclusivo campo del Hotel Almenara Golf Resort, en Sotogrande, que, como viene siendo tradición, acoge durante el mes de noviembre, la Gran Final de este III Circuito Nacional de Golf NH Resorts, permitiendo a todos los participantes disfrutar de una experiencia única: una sola jornada a 27 hoyos, como broche final a este importante circuito del calendario de golf nacional.

This third NH Resorts Golf Circuit represents as well a unique opportunity for those Spanish amateurs who want to try their “swing” in some of the most attractive courses of the national territory, traveling along the path of the circuit in this 2013 edition. The circuit is made up of such prestigious golf courses as the LA Herrería Royal Golf Club, the RACE and the La Dehesa Golf Club, in Madrid; Muntanya and Barcelona Golf Clubs in Barcelona; Pineda Royal Golf Club in Sevilla, El Bosque in Valencia, and the Laukariz Golf Club in Bilbao. And of course, the exclusive golf course of Hotel Almenara Golf Resort, in Sotogrande, which, as it is traditional, receives the Grand Final of the III NH Resorts National Golf Circuit during the month of November, allowing all participants to enjoy a unique experience: a single day of 27 holes as the grand finale of this important circuit of the national golfing calendar.

experiences by

Information and reservations global access +34 913984400


NH Resorts recibe la medalla de oro del Campeonato del Mundo de Balonmano

Nh Resorts receives the gold medal of the World Handball Championship

El entrenador de la Selección Española de Balonmano, Valero Rivera, junto a Juan de Dios Román, presidente de la Federación Española de Balonmano, hicieron entrega al director general de NH Resorts, Jordi Caralt, de la medalla de oro del Campeonato del Mundo, conseguida por la Selección Española en una final épica en el Palau Sant Jordi de Barcelona.

The coach of the Spanish National Handball Team, Valero Rivera, along with Juan de Dios Roman, president of the Spanish Handball Federation, handed the gold medal of the Handball World Championship, achieved by the Spanish Team in an epic final at the Palau Sant Jordi in Barcelona to Jordi Caralt, CEO of NH Resorts.

La entrega de esta medalla de oro demuestra el agradecimiento de la Selección a Jordi Caralt, por su colaboración y apoyo al equipo nacional de balonmano, y refuerza el compromiso de NH Resort con el deporte español.

The delivery of this gold medal to Jordi Caralt implies a recognition to his personal commitment and that of NH Resorts in support of the national handball team, and reinforces the commitment of the company with the Spanish sports.

El hotel Hesperia Lanzarote celebra su 10º aniversario

The Hesperia Lanzarote celebrates its 10th anniversary

El hotel de cinco estrellas Hesperia Lanzarote, situado a pocos metros del emblemático puerto deportivo de Puerto Calero, celebró su décimo aniversario en un evento muy especial en el que se involucró con gran entusiasmo todo el equipo del hotel, todos los miembros de la familia NH Hoteles y los habitantes de la isla.

The five-star hotel Hesperia Lanzarote, located a few meters from the emblematic marina of Puerto Calero, celebrated its tenth anniversary at a special event in which all the hotel team, all members of the NH Hoteles family and the inhabitants of the island were involved showing great enthusiasm.

Para celebrar estos 10 años, el hotel organizó una inolvidable fiesta frente al restaurante El Risco y el vecino Lanz Beach Club, que congregó a touroperadores, periodistas, personalidades de la Isla y todos los amigos de Hesperia Lanzarote. Todos ellos pudieron disfrutar en directo de una impactante performance inspirada en el mundo del circo, con payasos, trapecistas e impresionantes malabaristas del fuego, así como de un concierto único con la increíble puesta de sol de Lanzarote como telón de fondo a una noche imborrable.

To celebrate these 10 years, the hotel arranged an unforgettable party outside the restaurant El Risco and the nearby Lanz Beach Club, attended by tour operators, journalists, personalities of the island and all the friends of Hesperia Lanzarote. They all enjoyed a stunning live performance inspired by the circus, with clowns, trapeze and breathtaking fire jugglers, as well as a unique concert with the incredible Lanzarote sunset as a backdrop to an unforgettable night.

www.nh-resorts.com Información y reservas 902115116

experiences by

7


&

Urban

8

experiences by

Information and reservations global access +34 913984400


&

Viajar es recorrer un camino salpicado de experiencias, aprendizaje, sorpresas y emociones. Es vivir un destino en toda su intesidad. Visitar sus paisajes y monumentos, pero también conocer su esencia a través de su gente, sus costumbres y sus alojamientos. Esencias y experiencias que se esconden en hoteles boutique únicos en grandes capitales o en espectaculares hoteles a pie de playa rodeados de naturaleza, esperando a ser vividas por el más ávido de los viajeros. Traveling is to follow a path dotted with experiences, learning, surprises and emotions. It is to live the destination in all its intensity, not only visiting its landscapes and monuments but also getting to know its essence through its people, their customs and their lodgments. Essences and experiences that hidden in unique boutique hotels within big cities or in spectacular beachfront hotels surrounded by nature, waiting to be experienced by the most avid of travelers.

Beach

www.nh-resorts.com Información y reservas 902115116

experiences by

9


viajes urban&beach

10

experiences by

Information and reservations global access +34 913984400


ilbao , B the reinvented city

la ciudad reinventada

Texto / Text: Patricia Aguilar Fotos / Photos: Archivo / Archive

La capital bilbaina se muestra a los ojos del visitante como una ciudad de pasado industrial, vanguardista presente y futuro innovador. Caminar por sus calles, visitar sus museos, deleitarse con su afamada gastronomía y descubrir su intrahistoria es un placer insólito para el viajero ávido de experiencias. The capital city of Biscay appears to the visitor’s eyes as a city that with an industrial past, an avant-guard today and an innovative future. Walking through its streets, visiting its museums, enjoying its famous cuisine and discovering the city’s intra-history is a pleasure for a traveler avid of unusual experiences.

www.nh-resorts.com Información y reservas 902115116

experiences by

11


En esta página, elegante hall de entrada del hotel NH Villa de Bilbao. En la página derecha, salón del hotel y detalles del comedor. On this page, the elegant lobby of the NH Villa de Bilbao. On the right page, the hotel’s lounge and some details of the dining room.

La ciudad de Bilbao ha experimentando en los últimos años una extraordinaria transformación, hasta convertirse en un referente de vanguardia en el diseño y la gastronomía mundial. Atributos no reñidos en absoluto con la más ancestral tradición de un País Vasco orgullloso de su historia e identidad. Rodeada de un paisaje fértil, con bosques, montañas, playas y costas escarpadas, la capital de Euskadi refleja una forma de entender la vida basada en el placer de las pequeñas cosas. Un lugar donde las tradiciones se reúnen con lo moderno, creando una ciudad única de una arrolladora vitalidad, con múltiples sorpresas en forma de puentes, miradores, edificios singulares, plazas y jardines. La ría de Nervión divide la ciudad, con una parte nueva que se muestra orgullosa como una magnífica exposición de arquitectura moderna a escala natural. Allí, genios como Norman Foster, Frank Gehry o Isozaki han sabido plasmar lo mejor de su arte en una urbe que se reinventa a sí misma partiendo de su histórico pasado, reflejado en su Casco Viejo - medieval, señorial y norteño -, que invita a pasear por sus calles conociendo la Catedral de Santiago o el Parque de Doña Casilda; a palpar su vasta cultura reflejada en cada rincón de la ciudad, con paradas obligadas en el barroco Teatro Arriaga o el ecléctico Alhóndiga Bilbao

12

experiences by

The city of Bilbao has undergone in recent years a remarkable transformation to become a leader in cutting edge design and world cuisine. Attributes that are not at odds with the ancient traditions of a “Basque Country” proud of its history and identity. Rounded by a fertile landscape, with forests, mountains, beaches and rugged coastlines, the capital of Euskadi reflects a way of understanding life based on the joy of the little things. A place where traditions meets modernity, giving rise to a unique city with overwhelming vitality and many surprises in the form of bridges, gazebos, unique buildings, plazas and gardens. The Nervion estuary divides the city, with a new part that shows proud as a magnificent natural scale exhibition of modern architecture. There, geniuses like Norman Foster, Frank Gehry or Isozaki have managed to capture the best of their art in a city that reinvents itself based on its historic past. Past which is reflected in the Casco Viejo - its medieval, noble, and northerner city centre- that invites you to wander the streets and visit the Cathedral of Santiago or the Doña Casilda Park, to feel the vast culture reflected in every corner of the city, with stops in the baroque Teatro Arriaga and the eclectic Alhóndiga Bilbao updated by the great Philippe Starck; to come to

Information and reservations global access +34 913984400


La capital bilbaina se muestra a los ojos del visitante como una ciudad de pasado industrial, vanguardista presente y futuro innovador The capital city of Biscay appears to the visitor’s eyes as a city that with an industrial past, an avant-guard today and an innovative future

actualizado por el gran Philippe Starck; a acercarse hasta las playas de Getxo, Sopelana o Plencia; y a abandonarse a la sugerente tentación de sus tabernas de pintxos o al deslumbre de las estrellas Michelín que iluminan sus afamados templos gastronómicos. NH VILLA DE BILBAO En el centro de esta fascinante urbe se emplaza el hotel NH Villa de Bilbao. Un moderno hotel, fiel reflejo del modernismo bilbaíno, con los estándares de calidad de NH Hoteles y un gran aliciente: su excelente ubicación, en el corazón de la ciudad.

the beaches of Getxo, Sopelana or Plencia, and surrender to the suggestive temptation of the tapas taverns and the dazzle of the stars that illuminate their famous Michelin gastronomic temples. NH VILLA DE BILBAO The NH Villa de Bilbao is placed in the center of this fascinating city. A modern hotel which represents a true reflection of the modernism of Bilbao, with the quality standards of NH Hotels and a great incentive: its location, in the heart of the city.

Así, se convierte en el lugar de descanso perfecto para los amantes del arte clásico y moderno, por su cercanía al Museo Guggenheim, al Museo de Bellas Artes de Bilbao y al palacio Euskalduna, a los que se puede acceder paseando desde el hotel. Una distancia reducida como la que le une al idílico Parque de Doña Casilda, a la parte histórica de la ciudad y a su zona comercial, rodeado de las exclusivas tiendas de la Gran Vía bilbaína y del centro comercial Zubiarte.

Thus, it becomes the perfect resting place for lovers of classical and modern art, because of its proximity to the Guggenheim Museum, the Museum of Fine Arts in Bilbao and the Euskalduna Palace, which are accessible on foot from the hotel. It is a short distance, as the one that connects the hotel to the idyllic Doña Casilda Park, or the historic part of the city and its commercial area, surrounded by the unique shops on Gran Via and Zubiarte shopping centre.

Su reciente renovación lo ha convertido en un alojamiento de referencia en la ciudad, con amplios espacios iluminados e instalaciones totalmente equipadas para el viajero más exigente.

Its recent renovation has made ​​the hotel the accommodation of reference in the city, with its large and illuminated spaces and its fully equipped facilities for the most demanding traveler.

www.nh-resorts.com Información y reservas 902115116

experiences by

13


El blanco es el denominador común de sus modernos espacios y amplias habitaciones con grandes ventanales, a las que se añade la calidez de la madera de sus suelos y una decoración de estilo contemporáneo impecable, con desenfadados muebles de líneas sencillas y funcionales, cómodos sillones de diseño, originales lámparas y obras de arte moderno, que añaden un toque de sofisticación único.

estar a la altura de ese prestigio internacional logrado por la cocina bilbaína. Así, en el hotel NH Villa de Bilbao, la oferta gastronómica es un plus.

Un escenario perfecto donde disfrutar de unos servicios a la altura, con todo tipo de comodidades y un servicio exclusivo U.NIQUE en algunas de sus habitaciones, que añade a la experiencia un tratamiento Premium para hacer de la estancia en el hotel NH Villa de Bilbao una experiencia inolvidable mientras descubrimos esta magnífica ciudad del norte de España.

En un elegante espacio de decoración tradicional con pinceladas vanguardistas, Le Bol Blanc permite disfrutar de una acertada variedad de platos típicos vascos, con imprescindibles como sus cremas y verduras, pescados frescos como el bacalao y el rodaballo servidos con rebanadas de tocino, o sus excelentes postres, con deliciosos chocolates, frutas y cremas heladas.

Le Bol Blanc La gastronomía en Bilbao en un arte y todo hotel que se precie ha de saber

14

experiences by

En su restaurante Le Bol Blanc, los chefs del hotel ofrecen una cocina innovadora basada en sabores tradicionales de la cocina vasca, con productos de gran calidad, en un ambiente relajado y tranquilo.

El hotel NH Villa de Bilbao refleja a la perfección el espíritu vanguardista y tradicionalmente enraizado de la villa de Bilbao, una ciudad única donde disfrutar con los cinco sentidos.

Information and reservations global access +34 913984400


HOTEL NH VILLA DE BILBAO Gran Vía, 87. 48011 Bilbao (España) Tel. +34 94 441 6000 / Reservas: +34 902 570 368 / E-mail: nhvilladebilbao@nh-hotels.com

Arriba, a la izquierda, imagen de una de las modernistas habitaciones del hotel NH Villa de Bilbao; a la derecha, elegante zona de descanso del hall del hotel. En la parte inferior izquierda, bar del NH Villa de Bilbao y detalle de acceso al restaurante Le Bol Blanc.

Hotel renovado en marzo de 2012, con amplias, modernas y elegantes habitaciones e instalaciones. Situado en pleno corazón de Bilbao, junto a los exclusivos comercios y restaurantes de la Gran Vía bilbaína, a escasos metros del Palacio de Congresos Euskalduna, y cercano al Museo de Bellas Artes, al Museo Guggenheim y a la zona histórica de la cuidad; el hotel NH Villa de Bilbao se convierte en el alojamiento perfecto para descubrir esta magnífica ciudad, en un hotel a la altura de las más altas exigencias.

The hotel, which was renovated in March 2012, has spacious, modern and stylish rooms and facilities. It is located in the heart of Bilbao, next to the exclusive shops and restaurants of the Gran Vía of Bilbao city, a few meters from the Euskalduna Congress venue and close to Museum of Fine Arts, the Guggenheim Museum and the historic city center. The NH Villa de Bilbao becomes the ideal place to discover this magnificent city from a hotel at the height of the highest standards.

A perfect setting to enjoy a service to match, with every comfort and exclusive service “U.nique” in some rooms, which adds a Premium treatment to the experience, to make your stay in hotel NH Villa de Bilbao an unforgettable experience while you discover this magnificent city in northern Spain.

Servicios de recepción: • Cambio de divisa / Currency Exchange • Consigna / Luggage •R ecepción las 24 horas / 24 Hour Front Desk • Servicio de habitaciones / Room Service • Caja fuerte / Safe • Servicio de despertador / Wake-up Service

Servicio de lavandería / Laundry •S ervicio de limpieza en seco / Dry Cleaning Service •S ervicio de camarero/lavandería / Waiter Service / Laundry

Le Bol Blanc Gastronomy in Bilbao is an art and any self-respecting hotel must know to live up to the international prestige achieved by the cuisine of Bilbao. Thus, in the NH Villa de Bilbao, the gastronomic offer is a plus.

Viajando con niños / Traveling with children • Kit infantil / Baby kit • Cunas / Cribs

Top left, a photograph of one of the modernist rooms of the NH Villa de Bilbao. On the right, a view of the elegant seating area of the hotel lobby. At the bottom left, the bar of the hotel NH Villa de Bilbao and a detail picture of the access to the restaurant Le Bol Blanc.

White is the common denominator of their modern spaces and its large rooms, fitted with large windows, the warmth provided by their wooden soils and their immaculate contemporary décor. The rooms are equipped with carefree furniture of simple and functional lines, avant-garde comfortable seating, original lamps and modern art pieces, which add a touch of unique sophistication.

At the restaurant, Le Bol Blanc, the hotel’s chefs offer an innovative cuisine based on the traditional flavors of the Basque cuisine with high quality products in a relaxed and peaceful atmosphere. Within an elegant space traditionally decorated with some avantgarde touches, Le Bol Blanc allows us to enjoy a proper variety of Basque specialities, with indispensable dishes as their creams and vegetables, fresh fish such as cod and turbot both served with slices of bacon, or its excellent desserts, with delicious chocolates, fruit and ice cream.

Reuniones y Eventos / Meetings and Events • Salas de reunión / Meeting Rooms • Instalaciones para banquetes / Banquet Facilities

Servicio de Restaurante / Restaurant Service • Bar y cafetería / Bar and coffee shop • Cocktail Bar • Restaurante / Restaurant • Lobby bar • Lounges • Desayuno buffet / Breakfast buffet

The NH Villa de Bilbao perfectly reflects the pioneering and traditionally rooted spirit of the city of Bilbao, a unique city to be enjoyed with all five senses. www.nh-resorts.com Información y reservas 902115116

experiences by

15


urban&beach

Information and reservations global access +34 913984400


Lanzarote

La huella del fuego sobre el Atl谩ntico Traces of fire over the Atlantic Ocean Texto / Text: Redacci贸n / Editorial Fotos / Photos: Archivo / Archive

www.nh-resorts.com Informaci贸n y reservas 902115116


Declarada Reserva de la Biosfera por la Unesco, la isla más oriental del archipiélago canario seduce por su riqueza de contrastes. Sus paisajes volcánicos, sus playas de arena clara, sus deliciosos pueblos de arquitectura tradicional y su eterna primavera convierten a la isla de Lanzarote en un destino perfecto para vivir grandes e inolvidables experiencias.

Declared a Biosphere Reserve by UNESCO, the easternmost island of the Canary seduces with its richness of contrasts. Its volcanic landscapes, white sand beaches, the traditional architecture of its delicious villages and its eternal spring make Lanzarote the perfect destination to live great and unforgettable experiences.

Lanzarote sorprende por su impresionante equilibrio entre el exotismo de sus paisajes y la elevada calidad de su oferta turística, reflejo inequívoco de la voluntad de los isleños por erigir un paraíso en plena integración con la naturaleza.

The impressive balance between the exotic landscapes of Lanzarote and the high quality of their tourism are unequivocal example of the will of the islanders to erect a paradise fully integrated with nature.

La extraordinaria belleza de la isla tiene en el sur su culminación, donde se concentran dos de los principales atractivos naturales de Lanzarote. El Parque Nacional de Timanfaya, que representa la mejor muestra de hábitat volcánico apenas colonizado por la vegetación y el hombre, donde las peculiares especies que en él habitan lo hacen a expensas de la materia orgánica transportada por el viento. Y, cómo no, las playas vírgenes de Papagayo, únicas en la isla, que agrupan una serie de calas paradisíacas de belleza incalculable, que nos acarician con su arena blanca y sus aguas color verde esmeralda, bañadas por el cálido sol.

18

experiences by

The extraordinary beauty of the island has its culmination in the south, where there are two major natural attractions of Lanzarote. The Timanfaya National Park, representing the best example of a volcanic habitat which is barely colonized by vegetation and man, where the unique species that inhabit it live off organic matter carried by the wind. And of course the unspoiled beaches of Papagayo, unrivaled anywhere on the island, which bring together a number of idyllic coves of unparalleled beauty that will fondle us with their white sand and their emerald green waters, while bathed in warm sunshine.

Information and reservations global access +34 913984400


En la página izquierda, espectaculares vistas del campo de golf Pitch & Putt del hotel Hesperia Playa Dorada. En esta página, típica construcción encalada de la isla. Abajo, área de descanso en una de las piscinas del hotel e imagen de una de las recientemente renovadas habitaciones con vistas al mar. On the left, the spectacular views of the Pitch & Putt course of the Hotel Hesperia Playa Dorada. On this page, a whitewashed building typical of the island. Below, the resting area of one of the hotel’s pools and a picture of one of the newly renovated rooms with sea views.

El municipio de Yaiza, con su singular urbanismo y su respeto a la arquitectura tradicional, es también otro de los grandes atractivos del sur de la isla, con pueblos oníricos como La Hoya, Playa Quemada, Puerto Calero o Playa Blanca, donde se encuentra ubicado el hotel Hesperia Playa Dorada.

The municipality of Yaiza, characterized by its unique urbanism and its respect for the traditional architecture, is another of the great attractions of the south of the island, with dream villages like La Hoya, Playa Quemada, Puerto Calero and Playa Blanca, where the Hesperia Playa Dorada is located.

HESPERIA PLAYA DORADA Una experiencia de lujo renovado En la espectacular Playa Blanca, a tan sólo unos minutos de paseo hasta el gran Puerto de Marina Rubicom, y cercano a la deslumbrante Costa del Papagayo, se alza magnífico el hotel Hesperia Playa Dorada, un fabuloso resort que ahora se renueva para convertirse en una experiencia en sí mismo.

HESPERIA PLAYA DORADA An experience of renewed luxury At the spectacular Playa Blanca, just a few minutes’ walk from the grand Marina Rubicom, and close to the stunning Costa del Papagayo, the magnificent Hotel Hesperia Playa Dorada stands out as a fabulous resort, now renewed to become an experience in itself.

www.nh-resorts.com Información y reservas 902115116

experiences by

19


Information and reservations global access +34 913984400


En la página izquierda, arriba, refrescante vista de algunas de las piscinas del hotel Hesperia Playa Dorada. Abajo, zona de playa y detalle de una tradicional veleta de la isla. En esta página, sugestiva imagen de las aguas de Playa Blanca.

On the left top, the refreshing view of some of the pools of the hotel Hesperia Playa Dorada; below, the beach area and a detail picture of a traditional wind vane of the island. On this page, an evocative image of the waters of Playa Blanca.

Sus habitaciones estándar, suites y Penthouse irradian luminosidad y obsequian con increíbles vistas desde sus terrazas privadas, desde las que perder la mirada en el horizonte infinito del mar. Elegancia que cobra especial protagonismo en sus recién nacidas habitaciones Deluxe, que estrenan un nuevo y moderno mobiliario sobre cálidas tarimas de madera, y se decoran con refinados textiles que engalanan las estancias y visten sus renovadas camas y colchones para disfrutar del descanso más absoluto tras una jornada de playa, recreándose con el entretenimiento en sus televisiones de pantalla plana, o tomando una refrescante ducha en sus remozados cuartos de baño.

Its standard rooms, suites and Penthouses irradiate light and provide stunning views from their private terraces, to let the sight go to the infinite horizon of the sea. Elegance with a special role in their newborn deluxe rooms, which feature a new and modern furniture over warm wood flooring, and are decorated with fine textiles that adorn the renovated rooms and dress the beds and mattresses for us to enjoy total relaxation after a day of beach, while enjoying with their flat-screen TVs or taking a refreshing shower in their remodeled bathrooms.

Servicio Deluxe Esta profunda restauración se extiende también al resto de instalaciones y servicios del hotel. Así, desde el 17 de junio de 2013, el hotel Hesperia Playa Dorada cuenta con un nuevo y distintivo servicio Deluxe, que posiciona al hotel como uno de los referentes en la isla de Lanzarote.

Deluxe service This extensive restoration extends to other facilities and amenities. Thus, from the June 17th 2013, the Hesperia Playa Dorada has a distinctive new Deluxe service, which positions the hotel as one of the leaders on the island of Lanzarote.

Imagine disfrutar de unos días de asueto y relajación con un servicio preferente y personalizado de conserjería y recepción; descansar en habitaciones de ensueño con Room Service; disfrutar de una jornada de sol en un área reservada de la piscina con cómodas camas acolchadas o hamacas con parasoles mientras nos sirven una deliciosa comida canaria o un refrescante cóctel; acceder a una Sala Vip para deleitarnos con un delicioso desayuno buffet o un ligero almuerzo, relajarnos en cómodos sillones con vistas al mar mientras escuchamos música, disfrutamos de una película con Home Cinema, leemos un libro en su biblioteca o nos conectamos temporalmente con el mundo a través del iPad o un ordenador táctil de última generación con conexión a Internet… ¡Una experiencia Deluxe!

Imagine the opportunity to enjoy a few days of rest and relaxation with preferential and personalized concierge and reception service; rest in dream rooms with room service; enjoy a day of sun in a quiet area of the pool with comfortable cushioned beds or hammocks with umbrellas while delicious Canarian food or a refreshing cocktail is served; access to the VIP lounge to be delighted with a delicious buffet breakfast or a light lunch; relax in its comfortable chairs with spectacular sea views while listening to music, enjoying a movie or read ing a book from the library, or even connecting to the world through either an iPad or a last generation touch computer with internet connection ... A deluxe experience!

Como sublime es también la gastronomía lanzaroteña, que conquista en el Hesperia Playa Dorada a los paladares más exigentes, a través del ambiente alegre de su Restaurante Papagayo, con la mejor cocina internacional y una gran variedad de alimentos tradicionales de las Islas Canarias, en un buffet de variados platos y divertidas cenas temáticas; o del encantador restaurante al aire libre La Palapa, que permite disfrutar, junto a la zona de piscinas, de un ambiente más relajado, con una selección de platos frugales y sencillos, pero en todo caso deliciosos.

The sublime gastronomy of Lanzarote conquers the most demanding palates at the Hesperia Playa Dorada, through its lively Papagayo Restaurant where the finest international cuisine and a variety of traditional foods of the Canary Islands are served in a buffet of various dishes and fun themed dinners, or even in the charming outdoor restaurant La Palapa, where you can enjoy a more relaxed atmosphere by the pools, and which offers a selection of frugal and simple but delicious dishes.

www.nh-resorts.com Información y reservas 902115116

experiences by

21


HESPERIA PLAYA DORADA Urb. Costa del Papagayo (Playa Blanca). 35580 Yaiza. Lanzarote (España) Tel. +34 928 517 120 / Reservas: +34 902 570 368 / E-mail: hotel@hesperia-playadorada.com

Junto a la paradisíaca Playa Blanca se alza el Hotel Hesperia Playa Dorada, un fabuloso resort que supone una experiencia en sí mismo Close to the idyllic Playa Blanca the Hotel Hesperia Playa Dorada stands out as a fabulous resort that becomes an experience in itself

El exterior del hotel es también un oasis de luz y descanso a orillas del Atlántico. Instalaciones amplias dotadas de vivos vergeles que acogen cinco alternativas de piscinas. Y para enriquecer cualquier jornada de playa y relax, nada como su estupendo Mini Club de Animación o la cercana y moderna zona de Fitnes y Spa, que promueve el ejercicio y el bienestar con un gimnasio, sauna, baño de vapor, jacuzzi y dos canchas de squash.

Junto a la deslumbrante Costa del Papagayo de Lanzarote, el hotel Hesperia Playa Dorada aparece como un oasis de relajación, con vistas al azul infinito del agua y el cielo, al blanco inmaculado de la arena y al verde de sus exóticos jardines. Su reciente renovación de habitaciones Deluxe, sus 5 increíbles piscinas, sus dos restaurantes, su zona de fitness, el único campo de golf pitch&putt de Lanzarote, sus espacios exteriores de inigualable belleza natural y su nuevo Servicio Deluxe, lo convierten en un alojamiento único tanto para viajes de placer como de negocios.

Next to the stunning Costa del Papagayo in Lanzarote, the Hesperia Playa Dorada appears as an oasis of relaxation, overlooking the endless blue of the sea and the sky, the pristine white sand and the green of its exotic gardens. The recent renovation of its Deluxe rooms, its five incredible pools, its two restaurants, its fitness area, the fact that it has the only pitch & putt in Lanzarote, its outdoor spaces of unparalleled natural beauty and its new Service Deluxe, make it a unique accommodation both for leisure and business travelers.

Instalaciones deportivas / Sports facilities • Campo pitch & putt / Pitch and Putt • 5 piscinas / 5 pools • Centro de fitness (con cargo) / Fitness center (with charge)

Servicio de lavandería / Laundry service • Servicio de lavandería / Laundry

Servicio de Restaurante / Restaurant Service • Restaurante / Restaurant • Desayuno buffet / Breakfast buffet Servicios de salud y belleza / Health and Beauty Services • Servicios de masajes y tratamientos / Massages and beauty treatments • Sauna • Baño de vapor / Turkish bath

Servicios de recepción / Reception service • Recepción las 24 horas / 24 Hour Front Desk • Aire acondicionado/ Air cooling system • Instalaciones para conferencias / Conference facilities • Servicio de habitaciones/ Room service • Conserjería / Concierge Ocio / Leisure Activities • Animación en vivo / Live entertainment

Sport-In, el paraíso de los deportistas Lanzarote es un paraíso para los amantes del deporte en general, y en particular del golf, que adquiere en la isla una originalidad única, entre dunas, cactus y lagos de lava. El hotel Hesperia Playa Dorada es el único lugar de toda la isla de Lanzarote que dispone de campo de golf Pitch & Putt, un espacio perfecto para iniciarse en este mundo de bunkers y greenes, o para disfrutar de unas horas de ejercicios y entretenimiento al aire libre para los más veteranos y expertos. El resort Hesperia Playa Dorada ofrece también todo un mundo nuevo de sensaciones para los amantes del deporte en general con el programa Sport-In, un paquete exclusivo con un amplio catálogo de actividades y servicios, que consiguen convertir en inolvidables unos días de vacación orientada al deporte o a vivir en familia un verano ameno y activo en la impactante y exótica isla de Lanzarote.

The exterior of the hotel is also an oasis of light and relaxation on the shores of the Atlantic. Its spacious facilities with lush vegetation offer five alternative pools. And to enrich any day at the beach and relax there is nothing better than the entertainment offered by its Mini Club or the nearby modern Fitnes and spa area, which promotes exercise and wellness with a gym, sauna, steam room, jacuzzi and two squash courts. Sport-In, a paradise for athletes Lanzarote is a paradise for sport lovers in general and for golf lovers in particular, because on this island golf becomes a unique experience among dunes, cactus and lava lakes. The Hesperia Playa Dorada is the only place on the island of Lanzarote that has its own Pitch & Putt. It is a perfect place to get started in the world of bunkers and greens, or to enjoy a few hours of exercise and outdoor entertainment, prepared for the most experienced players. The Hesperia Playa Dorada resort also offers a whole new world of sensations for lovers of sport in general with its Sport-In program, an exclusive package that offers a wide range of activities and services. They will make unforgettable these days devoted to the practice of sports or to live in family an active summer full of amazing experiences in the stunning and exotic island of Lanzarote.

22

experiences by

Information and reservations global access +34 913984400



embajadores

24

experiences by

Information and reservations global access +34 913984400


Luis

Olmo del

“En un rincón de cualquiera de nuestros mares soy feliz” “I’m happy in a corner of any of our seas” Entrevista / Interview: Belén Quijada Fotos / Photos: Mariano Pozo

Luis del Olmo es el “protagonista” de una vida plagada de días de radio. Por su programa matinal Protagonistas han pasado personajes de todas las tallas y colores. Su vida la llena con la radio, su mujer Merche, sus tres hijos y sus nueve nietos. En la actualidad podemos escucharle en Radio Nacional todos los viernes, donde entrevista a personajes de lujo que están de plena actualidad. Pero Luis del Olmo es un viajero empedernido y no piensa dejar de serlo, porque, aunque ya conoce gran parte de los rincones del mundo, quiere seguir descubriendo lugares y sensaciones nuevas. Luis del Olmo is the “protagonist” of a life full of days of radio. His morning radio show “Protagonists” is a continuous parade of public figures of all sizes and colors. His life is filled with radio, his wife Merche, their three children and nine grandchildren. Currently we can listen to him on Radio Nacional every Friday, where he interviews highly topical first line figures. But Luis del Olmo is an avid traveler and do not plan to stop being it, because even though he already knows many corners of the world, he wants to continue discovering new places and feelings.

www.nh-resorts.com Información y reservas 902115116

experiences by

25


Luis del Olmo posa sonriente durante su recorrido en el Almenara Golf Resort de Sotogrande. Luis del Olmo smiling during his round of golf at the Almenara Golf Resort in Sotogrande.

¿Cuándo viaja se preocupa especialmente de la elección del hotel? Se preocupa mi mujer, Merche, que es especialista en buscar hoteles guapos, bien situados y con buena cocina. Ella se encarga, pero usted tendrá su propio gusto… ¿Qué tipo de hoteles le gustan? Los hoteles que estén colgados de alguna cornisa con una buena vista al mar, o los que estén encerrados en los bosques y por su ventana sólo veas vegetación y el cielo azul. Y por supuesto, que tengan un servicio atento con el cliente. ¿Es imprescindible para usted que el hotel tenga campo de golf? No, sí lo tiene mejor, pero si no lo tiene busco el más cercano. En vacaciones o días de descanso es muy importante para mí el golf. ¿Más importante que tener cerca la playa? No, si tengo que elegir, me quedaría con la playa. Me quedaría con la arena maravillosa que tienen las playas de nuestro litoral. Aunque no soy de tumbarme al sol, con una buena sombrilla en un rincón de cualquiera de nuestros mares, soy feliz. Y en este sentido, NH Resorts es una delicia, las ubicaciones de sus hoteles de costa son únicas, hay algunos que son auténticos paraísos. Yo viajo mucho a La Toja, y el hotel Hesperia Isla de la Toja tiene todo lo que se le puede pedir a un hotel: el mar cerca, buena cocina, aguas termales, y un servicio atento y cercano.

“El propósito de un hotel deber ser que el huésped se encuentre casi como en su casa. Algo que la cadena NH cumple a la perfección” “The purpose of any hotel should be to make its guests feel almost like at home, something NH perfectly fulfills”

26

experiences by

When you travel, do you especially care about the election of the hotel? It’s my wife, Merche, who cares about the hotel. She is a specialist in the search of good looking hotels, well located and with a good cuisine. She takes care of it but you probably have your own preferences ... What kind of hotel do you like? I like those hotels hanging from a ledge with a good view over the sea, or those who are locked up in forests and vegetation and blue sky are the only things you can see from the window. And of course, I like those which have a friendly customer service. Is it essential for you that the hotel has a golf course? No, it is not. It is better if the hotel has a golf course, but if it does not have it I will look for the closest one. Golf is very important to me during holidays and resting days. Is it more important than being close to the beach? No. If I have to choose, I’d take the beach. I would choose the wonderful sandy beaches of our coastline. Although I am not fond of sunbathing, I’m happy with a good umbrella in the corner of any of our seas. And in this sense, NH Resorts is a marvel. The locations of the coastal hotels are unique; there are some that are authentic havens. I travel a lot to La Toja, and the Hesperia Isla de la Toja has everything you can ask a hotel near the sea, good food, hot springs, and a friendly and close customer service. As we can see, you know many Hotels of the NH Resorts chain, what is your opinion about them? I think they are a perfect combination because, apart from the friendliness of its employees, NH has always stood for good taste and has always met the needs of the most demanding customers. From the late NH hotel I have stayed, the Hotel “Almenara”, I would highlight its fantastic rooms, its ever animated lounges and the friendliness of its people, which brings you closer to the family. And those things make the guest feel like at home, which should be the purpose of a hotel. Something NH perfectly fulfils. Do you sleep well in hotels or do you have trouble to fall asleep? No, I don’t have any trouble. I always sleep well, and especially in the resorts of NH, where they care especially the mattress and the pillows in the rooms, for you to don’t miss your bed.

Information and reservations global access +34 913984400


www.nh-resorts.com Informaci贸n y reservas 902115116

experiences by

27


Por lo que vemos, conoce bastantes hoteles de la cadena NH Resorts, ¿qué opinión le merecen? Creo que tienen una combinación perfecta porque, amén de la cordialidad de sus empleados, NH se ha destacado siempre por el buen gusto y por atender a los clientes más exigentes. En el último hotel de NH que he estado, el Hotel Almenara, destacaría sus fantásticas habitaciones, los salones siempre tan animados y la cordialidad de sus gentes, que te acerca más a la familia. Y ese deber ser el propósito de un hotel, que el huésped se encuentre casi como en su casa. Algo que la cadena NH cumple a la perfección. ¿Duerme bien en los hoteles o tiene problemas para conciliar el sueño? No, yo duermo bien siempre. Sobre todo en los resorts de NH, que cuidan especialmente el colchón y las almohadas de las habitaciones, para que no eches de menos tu cama habitual… El fin de semana que pasó en el NH Almenara, jugó 36 hoyos de golf en un torneo, por primera vez en su vida. ¿Qué recuerdo tiene de ese día? Fue una experiencia única que inicialmente creía que no podría cumplir y, sin embargo, con los buenos asesores que tiene este hotel, me permitieron hacer aquella machada… ¡No me extraña que les hayan nominado como mejor destino de golf del mundo por la Feria Internacional de Turismo de Dubai! Tengo ganas de volver, quizás haga una esca-

28

experiences by

Information and reservations global access +34 913984400


pada pronto con mi mujer, porque nos volvimos de allí con una sensación muy especial. Nos trataron como a auténticos reyes. ¿Qué es lo que nunca falta en su maleta cuando viaja? El periódico del día, un transistor y una maquinilla de afeitar. Imagínese que está en su programa Protagonistas, y tiene que presentar a sus oyentes la cadena NH Resorts, ¿qué diría? “Buenos días España, les habla Luis del Olmo, y como me consta que están pensando en hacer un viaje, si quieren regresar de esas vacaciones con buenos sueños, apunten este nombre: NH Resorts, les aseguro que es una garantía de que van a estar como en su propia casa, e incluso mejor… No lo olviden”.

“En vacaciones o días de descanso, para mí el golf es muy importante” “Golf is very important to me during holidays and resting days”

During the weekend you spent at NH Almenara, you played 36 holes in a golf tournament for the first time in your life. What memories do you have of that day? It was a unique experience that I initially thought I could not meet, but thanks to the good advisers that this hotel has I was able to do that feat ...

En la página anterior, Luis del Olmo disfrutando de su gran afición, el golf, en el Almenara Golf Resort en Sotogrande. Sobre estas líneas, el periodista disfrutando de las magníficas vistas desde uno de los hoyos del Resort. On the previous page, Luis del Olmo enjoying golf, his hobby, at the Almenara Golf Resort in Sotogrande. Above, the journalist enjoying the magnificent views from one of the holes of the Resort.

No wonder they have been nominated as the best golf destination in the world by the International Tourism Fair in Dubai! I want to go back; maybe I’ll be able to make a getaway with my wife any time soon, because we came back from there with a very special feeling. We were treated like kings. What is never missing in your suitcase when you travel? The newspaper of the day, a radio set and a razor. Imagine you are now on his radio show “Protagonists”, and that you have to introduce your listeners the NH Resorts, what would you say? “Good day Spain, Luis del Olmo speaks to you and I know you are thinking about taking a trip so that, if you want to return from that holiday with a set of good dreams, jot down this name: NH Resorts, I assure you that you are going to feel like at home, even better ... Do not forget “.

www.nh-resorts.com Información y reservas 902115116

experiences by

29


espacio gourmet

30

experiences by

Information and reservations global access +34 913984400


room

APETIT

El Room Service para los espíritus gourmet The Room Service for those with a gourmet spirit

Texto / Text: Patricia Aguilar Fotos / Photos: Archivo / Archive Atrás quedaron los días en que el servicio de habitaciones de los hoteles se limitaba a un sándwich y un café… NH Hoteles ha revolucionado el Room Service hotelero con RoomApetit, un innovador concepto de servicio de habitaciones, capaz de llevar el restaurante del hotel a nuestra suite. The days when the hotel room services were limited to a sandwich and a coffee will never be back... NH Hoteles has revolutionized the room service with the RoomApetit Service, an innovative concept of room service able to bring the restaurant to our suite.

www.nh-resorts.com Información y reservas 902115116

experiences by

31


embajadores

32

En su compromiso de garantizar una oferta gastronómica innovadora y premium, la cadena NH, con el renombrado chef Enrique Martínez a la cabeza, ha diseñado el nuevo concepto RoomApetit, que busca ofrecer una solución práctica, sana y de calidad para uno de los servicios clásicos del mundo hotelero.

Within its commitment to ensure a premium and innovative gastronomic offering to its guests, NH has designed, led by renowned chef Enrique Martinez, the new RoomApetit concept. It aims to provide a practical, healthy and high-quality solution for one of the classic services in the hotel world.

A partir de ahora, los clientes de NH no querrán salir de la habitación... Y es que, de forma sugerente, sencilla y divertida, la carta del RoomApetit es capaz de despertar nuestros sentidos, animándonos a disfrutar, en nuestra habitación, de una buena comida sin montajes complejos que desaniman a demandar este servicio.

From now on, customers of NH will not want to leave the room ... And this is because, in a suggestive, simple and fun, the RoomApetit service menu can awaken our senses, encouraging us to enjoy a good meal in our room, without having any complexity that could discourage us to demand this service.

experiences by

Information and reservations global access +34 913984400


En la página izquierda, apetitosas ensaladas de la carta RoomApetit. En esta página, sugerente bandeja de caprichos RoomApetit. On the left, appetizing salads from the RoomApetit menu. On this page, suggestive tray of whims of RoomApetit.

RoomApetit rompe con el modelo clásico de servicio de habitaciones, ofreciendo un concepto basado en la filosofía del “háztelo tu mismo” RoomApetit breaks with the classical model of room service, offering a concept based on the “do it yourself” philosophy

Así, bajo la filosofía del “háztelo tu mismo”, la carta de RoomApetit se nos presenta como un pase VIP a una suculenta experiencia gourmet a la carta, en forma de infinitas opciones y combinaciones: zumos elaborados, en el momento a partir de mezclas de deliciosos jugos naturales; huevos de corral Omega 3 elaborados de la forma que más nos guste; ensaladas con diferentes ingredientes y singulares aliños; pasta fresca esperando a ser combinada con originales salsas; sopas, cremas calientes, verduras y hortalizas con salsas opcionales; bocadillos, “chapapizzas”, originales wraps y, cómo no, la clásica “Pepita burguer” y el sándwich “NH Apetit”; además de una cuidada selección de platos calientes.

Thus, under the philosophy of “do it yourself” the menu of the RoomApetit service is presented to us as a VIP pass to a succulent a la carte experience, which takes the form of infinite options and combinations: fresh juices mixing up delicious natural fruits; free range eggs with Omega 3 prepared in the way we like; salads with different ingredients and unique dressings; fresh pasta waiting to be combined with original sauces; soups; hot creams and vegetables with optional sauces, snacks, “chapapizzas “, original wraps and, of course, the classic “ Pepita burger “ and the “ NH Apetit “ sandwich, in addition to a selection of hot dishes.

Asimismo, dependiendo del tipo de hotel, podemos encontrar 3 niveles distintos de servicio RoomApetit. Y, según el país y región en la que nos encontremos, se deja espacio también para añadir guiños locales que reflejen la cultura gastronómica autóctona.

Also, depending on the type of hotel, we can find 3 different levels of RoomApetit services. And there is always a wink to the country and region in which the hotel is, to reflect the local food culture.

Y todo ello servido de forma lúdica y apetitosa, con un original menaje que incluye bandejas transparentes y de pizarra, divertidas pipetas, cucuruchos de papel o envases sellados para garantizar las condiciones higiénicas de los alimentos y conservar sus propiedades naturales desde que salen de los fogones hasta que los recibimos en la comodidad de nuestra habitación, para disfrutar de toda una experiencia gourmet...

And all served in a fun and tasty, with original tableware including transparent and slate trays, fun pipettes, conical paper bags and sealed containers to both ensure the hygienic conditions of food and retain their natural properties from when they come out of the kitchen until the moment we receive them in the comfort of our room, to enjoy a full gourmet experience ...

www.nh-resorts.com Información y reservas 902115116

experiences by

33


gastronomĂ­a

experiences by

Information and reservations global access +34 913984400


CHRISTIAN

PUIGROS

Executive Chef Sotogrande Sotogrande Executive Chef

“Un plato es un conjunto de sensaciones: vista, olfato y gusto”

“A dish is a collection of sensations: sight, smell and taste” Entrevista / Inteview: Patricia Aguilar Fotos / Photos: Mariano Pozo Su extensa y reconocida trayectoria profesional se ha forjado en las cocinas de grandes hoteles nacionales e internacionales. Ahora, Christian Puigros Baldowsky pone el acento y el aroma en las cocinas de NH Resorts como Chef Ejecutivo, y en especial, en el restaurante Gaia del hotel Almenara Golf, donde cada noche, consigue crear magia emplatada… His long and renowned career has been forged in the kitchens of great national and international hotels. Now, Christian Puigros Baldowsky provides accent and aroma to the kitchens of NH Resorts, as Executive Chef, and especially in the restaurant Gaia at the Almenara Golf Hotel, where every night he manages to create magic on his dishes... www.nh-resorts.com Información y reservas 902115116

experiences by

35


¿Cuál es su principal reto como Chef Ejecutivo de un complejo como Sotogrande Hotels Golf & Resort, que incluye un campo de golf y varios resorts de lujo? Seguir posicionando y luchando por la grandeza que merece este complejo, tanto en servicio como en gastronomía. Es un entorno único, peculiar y, a la vez, complicado por su posición en gama alta de la hostelería. Colabora también como Chef Corporativo en la unidad de NH Resorts Europa. ¿Cómo valora el nivel gastronómico de los hoteles de NH Resorts? Inmejorable. Se están llevando a cabo desde hace años mejoras continuas en el servicio de A&B, de la mano del director general de A&B de NH Resorts, César Gómez, con el cual colaboro en las mejoras de los diferentes hoteles. ¿Pesa la responsabilidad de estar a la altura de una marca como NH Resorts? Indudablemente. Es una gran compañía a la cual me siento orgulloso de pertenecer y, sinceramente, no es peso lo que siento, simplemente me siento responsable de llevar a cabo un gran trabajo y saber que mi experiencia en diferentes empresas y países me han curtido para poder hacer frente a cualquier responsabilidad en mi labor como chef. Realizó la apertura del Hotel Donnafugata en Sicilia y los cambios de bufetes en todos los hoteles de la división. ¿Cómo valoraría su gestión al frente de las cocinas de NH Resorts? De una forma positiva. Me satisface ver que en diferentes visitas se mantienen los estándares que se impusieron en su momento y también el sentir el trabajo bien hecho, ver que se valora de una forma positiva por nuestros huéspedes en diferentes cuestionarios de calidad. Los hoteles ofrecen muchos servicios gastronómicos (restaurantes, banquetes, buffets, cafeterías, picnics, cócteles…). ¿Resulta difícil poder abarcar esta multitud de servicios al más alto nivel? Se trata de simple organización. Me siento muy orgulloso del gran equipo de A&B del Hotel Almenara, así como de los Chefs de los diferentes hoteles de la unidad de Resorts. Nunca olvidaré mis comienzos con Jordi Caralt, director de NH Resorts, y una frase que siempre nos decía: “hacer un equipo siempre es difícil, tener ganas de hacerlo nos garantiza el éxito a todos”.

36

experiences by

Which is your main challenge as Executive Chef of a resort like Sotogrande Golf & Resort Hotels, which includes a golf course and several luxury resorts? The challenge is to continue with the positioning and the fight for the greatness that this resort deserves, both in service and cuisine. This is a unique, quirky and complicated environment, due to its position at the high-end of the hotel business. You also work as Corporate Chef of the NH Europe Resorts unit. How do you assess the gourmet level of the NH Resorts? Unbeatable! For years there have been continuous improvements in the food and beverage service, led by the general manager of food and beverage of NH Resorts, Cesar Gomez, with whom I cooperate on the improvements of the various hotels. Do you feel overwhelmed by the responsibility to keep up with a brand like NH Resorts? Undoubtedly. It’s a great company to which I am proud to belong and honestly, it is not weight I feel, I just feel responsible for carrying out a great job. And I know that my experience in different companies and countries have tanned me to be able to cope with the responsibility in my work as a chef.

Information and reservations global access +34 913984400


El Chef Ejecutivo de Sotogrande, Christian Puigros, imprime su sello personal a una de las elaboraciones gastronómicas del complejo. The Executive Chef of Sotogrande, Christian Puigros, impresses his personal stamp on one of the resort’s culinary creations.

“La cocina y la sala son pilares fundamentales para poder conseguir la mejor propuesta gastronómica posible”

“The kitchen and the dining room are the two pillars in order to achieve the best possible gastronomic proposal”

You conducted the opening of the Hotel Donnafugata in Sicily as well as the change in all the buffets of the hotels division. How would you assess your tenure as head of the kitchens of NH Resorts? I would do in a positive way. In different visits to the hotels I’m always glad to see that the standards imposed at that time remain. I’m also glad to feel the well done job and see, through the different quality questionnaires, that this is positively appreciated by our guests. The hotels offer many food services (restaurants, banquets, buffets, cafes, picnics, cocktails ...). Is it difficult to cover this multitude of services at the highest level? It is simply organization. I am very proud of the great team of food and beverage at the Hotel Almenara, as well as the chefs from the different hotels of the Resorts unit. I will never forget my beginnings with Jordi Caralt, director of NH Resorts, and a sentence he always makes “building a team is always difficult, but is the desire to build a team the thing that guarantees the success for us all.” In recent years the importance of gastronomy, to which NH has always paid a special attention, has raised amazingly in hotels. How would you define the gastronomic offer of the NH Resorts?

www.nh-resorts.com Información y reservas 902115116

experiences by

37


38

experiences by

Information and reservations global access +34 913984400


En la página anterior, el chef Christian Puigros en la cocina. Bajo estas líneas, Christian Puigros posa en el comedor del restaurante del Hotel Almenara en Sotogrande. On the previous page, the chef Christian Puigros in the kitchen. Below, Christian Puigros in the dining room of the restaurant at the Hotel Almenara in Sotogrande.

“Sólo deseo que la gastronomía siga siendo lo que fue y se base en la sencillez y sabores tradicionales con presentaciones exquisitas”

“I only wish that the cuisine remains what it was, based on simplicity and traditional flavors and with exquisite presentations” En los últimos años se ha tomado conciencia de la importancia de la cocina en los hoteles, algo por lo que ha apostado desde siempre la cadena NH. ¿Cómo definiría la propuesta gastronómica de NH Resorts? Los ejes fundamentales en los cuales se basa la oferta gastronómica de NH Resorts son una gran variedad, temáticas originales, cartas frescas y fantásticos desayunos. ¿Cuál es la virtud más importante y el peor defecto en un plato? Sólo deseo que la gastronomía siga siendo lo que fue y se base en la sencillez y sabores tradicionales con presentaciones exquisitas. La vista juega un papel fundamental, después pasa a un segundo plano, ya que lo que se busca es el sabor y los sentidos de degustar una comida excelente. Un plato es un conjunto de percepciones y sensaciones: vista, olfato y gusto. ¿Qué supone el poder llevar a cabo su pasión, la cocina, en un entorno tan privilegiado como el que rodea al hotel Almenara Golf de Sotogrande? Este año 2013 han seleccionado al Hotel Almenara como Mejor Resort por la revista Conde Nast Traveller y uno de los valores mejores puntuados ha sido por su restauración. Es un honor en estos momentos ser el Chef de éste complejo tan importante y estratégico de la compañía. Recomiéndenos un plato y un buen vino para disfrutar en la increíble terraza del restaurante Gaia… Cómo no, os recomendaría degustar nuestro Gazpacho de Bogavante, Tartar de Atún Rojo o nuestro Solomillo de Retinto con refrito de ajos y vinagres viejos, acompañado de un vino como Mas la Plana de Bodegas Torres y acabar con nuestra Sopa de Chocolate Blanco con frutos del bosque y Helado de Leche Merengada con copa de Pedro Ximénez.

The cornerstones in which the cuisine of NH Resorts is based on are: a great variety, original themes, fresh menus and wonderful breakfasts. Which are in your opinion the most important virtue and the worst defect in a dish? I only wish that the cuisine remains what it was, based on simplicity and traditional flavors and with exquisite presentations. Because the sight plays an important role at first, and then goes to the background, since what is sought is the taste and the sensations provided by an excellent food. A dish is a set of perceptions and sensations: sight, smell and taste. What does the possibility to live your passion, cooking, in an environment as privileged as the one that surrounds the hotel Almenara Golf in Sotogrande means for you? This year 2013 the Almenara Hotel has been selected as Best Resort by the Conde Nast Traveller magazine, and its restoration service has been one of its most important values. It’s an honor to be, right now, the Chef of this complex, so important and strategic for the company. Would you recommend us a dish and a good wine to enjoy in the amazing terrace of the Gaia restaurant? Of course. I would recommend you try our Lobster Gazpacho, Bluefin Tuna Tartare or the Retinto sirloin with fried garlic and aged vinegars, accompanied by a wine as Mas la Plana of Bodegas Torres and finish off with our White Chocolate Soup with berries and meringue ice cream and a glass of Pedro Ximenez.

www.nh-resorts.com Información y reservas 902115116

experiences by

39


hotel vinos

40

experiences by

Information and reservations global access +34 913984400


Valdepeñas

blanco Valdepeñas is also white también es

Texto: Patricia Aguilar Fotos: D.O. Valdepeñas

www.nh-resorts.com www.nh-resorts.com Información Información y reservas y reservas 902115116 902115116

experiences by

41


42

Pese al protagonismo de los tintos con Denominación de Origen Valdepeñas, casi la mitad de la uva que se cultiva en esta región es blanca. Brillantes y afrutados, descubrimos a los grandes desconocidos de la tercera Denominación de Origen española.

Despite the prominence of red wines with denomination of origin Valdepeñas, almost half of the grapes grown in this region are white. Bright and fruity, we will show you the great unknowns of the third Spanish denomination of origin.

Cuando pensamos en vinos con Denominación de Origen Valdepeñas, lo primero que nos viene a la mente son sus grandes tintos. Vinos con cuerpo y sabor unívoco, que han llevado el nombre de Valdepeñas por todo el mundo. Pero esta tierra es también productora de excelentes vinos blancos, con una personalidad inconfundible.

When we think about wines with denomination of origin Valdepeñas, the first things that comes to your mind are its great reds, wines with body and unique taste, which have borne the name of Valdepeñas worldwide. But this land is also a producer of excellent white wines with a unique personality.

Los blancos Valdepeñas, tanto los jóvenes, como los robles y crianzas, se reconocen por su color amarillo pálido y pajizo, con tonalidades verdosas o ambarinas, ofreciendo en nariz aromas primarios característicos de cada variedad: afrutado de intensidad media en jóvenes, de intensidad media-alta para los de maceración carbónica, y más complejos para los fermentados en barrica. Dando lugar a un paso en boca suave y ligero, resultando afrutados y equilibrados en su estructura.

Valdepeñas white wines, both young and aged wines, are recognized by their pale and straw yellow, with green or amber hues, offering primary aromas characteristic of each variety: medium intensity and fruity in the young ones, medium-high intensity for those wines with carbonic maceration, and more complex for barrel fermented wines. All resulting in a soft-palate and light wines, fruity and balanced in their structure.

Para más información: www.dovaldepenas.com

For more inmormation: www.dovaldepenas.com

experiences by

Information and reservations global access +34 913984400


Vinos alegres y estructurados, que sorprenden al paladar y se convierten en los mejores aliados a nuestra mesa Cheerful and structured wines, which surprise the palate and become the best allies to our table

Los mejores blancos con D.O. Valdepeñas The best white wines with Valdepeñas OD CORCOVO 2012 Bodega J. Antonio Megía e Hijos Un vino excepcional, moderno, directo y consistente, elaborado con uva Airén, de gusto sensual y animosa personalidad, con sabores de manzana verde que acompañan durante su recorrido en boca, y un aroma intenso. Winery J. Antonio Megía and Sons An exceptional wine, modern, straightforward and consistent, made from Airen grapes, with a sensual taste and spirited personality, with flavors of green apple which appear during the savoring and an intense aroma. VEGAVAL PLATA 2012 Bodegas Miguel Calatayud Un verdejo de vinificación nocturna que ha dado lugar a un vino limpio y brillante, y un sabroso y fresco aroma a fruta tropical que resulta exquisito durante su largo recorrido en boca con recuerdos típicos de la variedad.

Winery Miguel Calatayud This verdejo with nightly fermentation has resulted in a clean and bright wine, with a tasty and fresh tropical fruit aroma which is exquisite during its long journey through the mouth with the typical hints of the variety. SEÑORÍO DE VAL 2012 Bodega Agrícola Casa de la Viña Un vino elaborado a partir de uvas Airén seleccionadas y sometidas a una fermentación alcohólica a baja temperatura, con un resultado excelente que salta a la vista en el aspecto brillante con tornos verdosos, de intensidad media alta en nariz y con un fresco sabor a fruta blanca y melón, que emociona por su gusto cautivador. Agricultural Winery Casa de la Viña A wine made from Airen grapes which, selected and subjected to fermentation at low temperature, produce an excellent result that meets the eye in its bright color and its green lathes. Its medium to high intensity on the nose combined with its aroma from fresh white fruit and melon produces a taste that will captivate your senses.

www.nh-resorts.com Información y reservas 902115116

experiences by

43


viajes viajes

44

experiences by

Information and reservations global access +34 913984400


Mallorca Pasión por la tierra y el mar en la Isla de la Calma

Passion for the land and the sea on the Island of Calm Texto / Text: Redacción / Editorial Fotos / Photos: Archivo / Archive Se le conoce con el sobrenombre de ‘La isla de la calma’, y no es en vano. A pesar de que algunos llegan hasta Mallorca atraídos por su gran oferta de ocio, la isla es en realidad un remanso de paz y descanso donde desconectar del mundo, y uno de los centros neurálgicos en España para los amantes del sol y la playa o para la práctica de aficiones como la navegación, el golf o el senderismo.

It is known by the nickname of ‘island of calm’, and this is not in vain. Although some reach Mallorca attracted by its wide range of leisure, the island is actually a haven of peace and rest to disconnect from the world, and one of the hubs in Spain for sun and beach lovers to practice hobbies like sailing, golfing or hiking.

www.nh-resorts.com Información y reservas 902115116

experiences by

45


En esta página, arriba, bucólica panorámica de una de las innumerables calas de la isla de Mallorca; en la parte inferior, colorido rincón de una típica calle empedrada mallorquina. En la página derecha, imagen del exclusivo Puerto deportivo de Palma de Mallorca. Above, on this page, a bucolic view of one of the many coves on the island of Mallorca; at the bottom, a colorful corner of a cobbled street, typical from Mallorca. On the right, the picture of the exclusive Marina Palma de Mallorca.

Bajo un clima increíblemente suave, reconforta al viajero la oportunidad de descubrir sus idílicas playas, los pintorescos pueblos del interior de la isla o la ciudad de Palma, su capital cargada de historia. Reclamos que convierte a Mallorca en un lugar de ensueño y en uno de los primeros destinos turísticos de Europa. Su litoral norte, abrupto y recortado, esconde bellos rincones y agradables calas donde bañarse. En el otro extremo, las extensas playas del sur conquistan con una imagen más apacible y unas cristalinas aguas de reflejos esmeralda. Alejadas de la costa, reclaman también su protagonismo pequeñas poblaciones del interior y las montañas, cuyos paisajes han servido de fuente de inspiración para innumerables artistas. Lugares donde la vida sigue su ritmo pausado, convertidos a menudo en refugios de gentes diversas, venidas de todas partes del mundo, que se mezclan con la población autóctona, formando parte de la Mallorca más auténtica. Palma de Mallorca Palma de Mallorca es sol, mar y cielo, pero también es arte y cultura. Presidida por su catedral gótica, la capital ofrece dos caras: la ciudad moderna, costera y cosmopolita, plagada de hoteles a lo largo de 20 kilómetros de costa; y su casco histórico alejado de las playas y jalonado por los elegantes patios señoriales de las residencias y palacios mallorquines, que relatan siglos de historia de una isla marcada por la dominación árabe, la reconquista catalana, el poderío aragonés y las correrías berberiscas. Así mismo, su moderna sala de arte “Es Baluard”, edificada sobre un baluarte, el Palau March y el Museo March, revelan una ciudad amada por pintores y coleccionistas. La capital mallorquina es también el acceso a sugerentes experiencias, como un viaje a bordo del mítico tren de Soller, un inolvidable paseo por Valdemosa, una visita a las espectaculares Cuevas del Drac, o un increíble baño en alguna de las múltiples y transparentes calas que la rodean. Playas de ensueño Sin duda son las playas de Mallorca su atractivo más recurrente. Desde playas urbanas, como la de Ca’n Pere Antoni de Palma, hasta recónditas calas de belleza singular que evocan paraísos caribeños de fina arena blanca y aguas cristalinas, como la cala En Basset, en el extremo suroccidental de la sierra de Tramontana, Cala Mesquida en Capdepera o Es Carbó en Ses Salines, todas tienen su encanto. Mientras que las zonas más concurridas como Palma, Calvià o Alcúdia son playas destinadas al ocio y la diversión, dotadas de múltiples servicios, la zona de Levante guarda rincones semi vírgenes rodeados de bosques o rocas, como Strenc o Formentor, que invitan al descanso y la relajación absoluta.

46

experiences by

Sea cual fuere, la costa de Mallorca es capaz de lucir como nadie todos los alicientes mediterráneos: arena del color de la cal, aguas de nítida transparencia, arboledas acolchadas con garriga, acantilados donde los pinos extienden sus cúpulas y numerosas cavernas de naturaleza calcárea donde el Mediterráneo se introduce con lentas ondulaciones, convirtiéndolas en exclusivos refugios sólo accesibles por el mar.

Information and reservations global access +34 913984400


Owning an incredibly soft climate, the opportunity to discover its idyllic beaches, its picturesque villages in the interior of the island and the city of Palma, a capital steeped in history, reassure the traveler. These characteristics make Mallorca a place of dreams and one of the best tourist destinations in Europe. Away from the coast, small towns and mountains of the interior also take their role. His landscapes have served as inspiration for countless artists. Places where life follows its relaxed pace and are often converted into havens for different people, coming from all over the world, which melt with the native population and become part of the most authentic Mallorca. Palma de Mallorca Palma de Mallorca is not only sun, sea and sky, but also art and culture. Chaired by its Gothic cathedral, the capital city has two faces: the modern city, coastal, cosmopolitan, full of hotels along 20 kilometers of coastline; and the historic center, away from the beaches, and dotted with the elegant courtyards of the Mallorcan residences and palaces, which talk about centuries of history marked by the Arab domination, the Catalan re-conquest, the Aragonese power and the Berbers’ raids. Likewise, its modern art hall “Es Baluard”, built on a stronghold, the March palace and museum, show a city beloved by artists and collectors.

The capital of Mallorca also provides access to inspiring experiences as a journey aboard the mythical train of Soller, an unforgettable walk around Valdemosa, a visit to the spectacular Caves of Drac, or an amazing swim in one of the many coves of transparent water on the surroundings. Enchanting beaches The Mallorca’s beaches are undoubtedly the best known attraction. From urban beaches, such as the Can Pere Antoni in Palma, to hidden coves of singular beauty that evoke Caribbean paradises with white sand and clear waters, as the cove “En Basset”, in the extreme southwest of the Sierra de Tramontana, Cala Mesquida in Capdepera and Es Carbó in Ses Salines, all have their own charm. While the beaches of the most crowded areas such as Palma, Calviá or Alcudia are prepared for leisure and fun, featuring multiple services, the area of Levante keeps unspoiled corners surrounded by forests or rocks, as Strenc or Formentor which invite to rest and absolute relaxation. The coast of Mallorca is capable of showing as no one else every Mediterranean incentive: the lime color sand, the transparent clear waters, the groves padded with scrubland, cliffs where pines extend its domes and numerous calcareous caverns where the Mediterranean enters with slow waves, transforming them into exclusive caves only accessible by sea.

www.nh-resorts.com Información y reservas 902115116

experiences by

47


48

Hesperia Playas de Mallorca Al suroeste de la isla, frente a una de estas maravillosas playas, se ubica el hotel Hesperia Playas de Mallorca, a medio camino entre la ciudad de Palma y el exclusivo Andratx. Un alojamiento perfecto para disfrutar de lo mejor de los dos mundos: el ajetreo en la cercana ciudad, a pocos minutos del centro histórico y comercial de Palma, y el sosiego natural de la playa de Santa Ponsa.

Hesperia Playas de Mallorca Southwest of the island, facing one of these wonderful beaches, Hesperia Playas de Mallorca is located, halfway between the city of Palma and the exclusive port of Andratx. A perfect place to enjoy the best of both worlds: the hustle and bustle in the nearby town, a few minutes from the historic and commercial center of Palma, and quiet natural beach of Santa Ponsa.

La inspiración mediterránea envuelve el complejo tiñendo de color las paredes de sus habitaciones, decoradas con muebles de madera clara en perfecto complemento al azul intenso del Mediterráneo, cuya brisa se cuela sin permiso en las terrazas privadas, convirtiéndolas en un lugar único para el relax más absoluto.

Mediterranean Inspiration surrounds the complex and color the walls of their rooms decorated with light wood furniture as the perfect complement to the deep blue of the Mediterranean, whose breeze sneaks without permission on private terraces, making it a unique place for absolute relaxation.

Pasar el día jugando al golf en el cercano campo del Club de Golf Santa Ponsa, descansando en las arenas blancas de la playa o junto a la piscina cristalina del hotel, para más tarde disfrutar de un aperitivo en la parrilla de la terraza o de una romántica cena en su amplio y elegante restaurante con vistas a la piscina, se convierte en la mejor forma de disfrutar un día en Mallorca.

Spend the day playing golf at the nearby Santa Ponsa Golf Club, relax on the white sands of the beach or at the pool of the hotel, with its crystal clear waters, and later enjoy an aperitif on the terrace grill or even a romantic dinner at the spacious and elegant restaurant overlooking the pool, become the best way to enjoy a day at Mallorca.

Y es que la gastronomía balear es otro de los sugerentes alicientes de la isla, convirtiéndose en el maridaje perfecto para disfrutar de Mallorca con todos los sentidos. Razón por la cual el hotel Hesperia Playas de Mallorca cuida al máximo su oferta gastronómica, con

The Balearic gastronomy is another of the suggestive attractions of the island, making it the perfect complement to enjoy Mallorca with all the senses. For this reason the Hesperia Playas de Mallorca provides the utmost care to its gastronomic offering, with

experiences by

Information and reservations global access +34 913984400


En la página anterior, espectacular crepúsculo sobre el hotel Hesperia Playas de Mallorca. Junto a estas líneas, distintas imágenes de la idílica costa mallorquina. On the previous page, a spectacular sunset over the Hesperia Playas de Mallorca. Next to this lines, different images of the idyllic coast of Mallorca.

Junto a la ciudad de Palma y el exclusivo Andratx, Hesperia Playas de Mallorca permite disfrutar del ajetreo en la cercana ciudad y el sosiego natural de la playa

two cozy rooms, perfect to enjoy a fresh Mediterranean cuisine, local and international: the Buffet Restaurant, with its original cooking live show and the Grill on the pool deck, with its incomparable views. A perfect combination of beach and leisure, both gathered in the comfort of a functional accommodation, designed for fun and sun, which is perfect for family trips to enjoy a few days of rest and relaxation at the Mediterranean. From the sea Mallorca from the sea is quite a spectacle. Skirting the coast admiring the impressive cliffs of Cap Fabiler, or accessing and touring the

Close to the city of Palma and the exclusive port of Andratx, the Hotel Hesperia Playas de Mallorca is the perfect place to enjoy both the hustle and bustle of the city and the natural calm of the beach

Dragonera island are unique experiences.As it is the breathtaking view of the ​​“Morrillo de Bordils” from the sea with the top of the Puig Roig in the background, or the Morro de la Vaca. Rectilinear cliffs of breathtaking beauty and rugged desert islands, or secluded coves that are only accessible from a boat are invaluable natural treasures within the only reach of the most exquisite sailors. Therefore, and thanks to the competitions held on its shores, the older sister of the Balearic Islands is one of the favorite destinations of European and national nautical tourism. A large number of personalities come and actively participate in the sailing races that take place on the island throughout the year, such as the Copa de

www.nh-resorts.com Información y reservas 902115116

experiences by

49


dos acogedores espacios, perfectos para disfrutar de una fresca cocina mediterránea, local e internacional: el Buffet Restaurant, con su original show cooking en vivo, y el Grill de la terraza de la piscina, con sus incomparables vistas. Una combinación perfecta de playa y ocio reunidos en la comodidad de un alojamiento funcional, pensado para la diversión y el sol, que resulta perfecto para viajar en familia, disfrutando de unos días de asueto y relajación en medio del Mediterráneo. Desde el mar Mallorca desde el mar es todo un espectáculo. Bordear su costa admirando los impresionantes acantilados de Cap Fabiler, o acceder y recorrer la isla de Sa Dragonera, resultan experiencias únicas. Como la imponente vista desde el mar del Morrillo de Bordils, con el fondo de la cima del Puig Roig, o la del Morro de la Vaca. Acantilados rectilíneos de una belleza sobrecogedora, islotes desérticos y agrestes o solitarias calas a las que sólo se puede acceder desde una embarcación, son tesoros naturales de incalculable valor al alcance de los navegantes más exquisitos. Por eso, la hermana mayor de las islas Baleares es uno de los destinos preferidos del turismo náutico europeo y nacional, gracias a las

50

experiences by

competiciones que se celebran en sus costas. Multitud de personalidades acuden y participan activamente en las regatas que tienen lugar en la isla durante todo el año, como la Copa de Rey de Vela o el Trofeo SAR Princesa Sofía, que se desarrollan en la imponente Bahía de Palma. Con 42 puertos deportivos en todo su litoral, Mallorca cuenta con algunos puertos de fama internacional como los de Andratx, Pollença, Alcúdia o el lujoso Puerto Portals, una de las zonas más exclusivas de la isla, donde famosos y empresarios de éxito amarran sus yates en la época estival, para disfrutar de sus elegantes restaurantes y exclusivas tiendas. Pero es, sin duda, el Puerto de Palma el que goza de mayor notoriedad internacional. Situado en plena ciudad, frente al laberíntico casco antiguo, se ha consolidado como uno de los más importantes de todo el Mediterráneo y uno de los mayores atractivos turísticos de la isla, por la amplia oferta cultural, comercial y de ocio que lo circunda. Mar adentro, también los fondos marinos de la isla son un mundo oculto de extraordinaria belleza lleno de vida, que invita a sumergirse en él. No es de extrañar así que el buceo sea un deporte muy practicado en Mallorca, un lugar donde el mar, con sus aguas cristalinas, nos adentra en la naturaleza mediterránea más bucólica.

Information and reservations global access +34 913984400


HESPERIA PLAYAS DE MALLORCA Gran Via del Puig Major, 2. 07180 Santa Ponsa. Mallorca (España) Tel. +34 971 693 366 / Reservas: +34 902 570 368 / E-mail: hotel@hesperia-playasdemallorca.com

En la página izquierda, imagen de la piscina del hotel Hesperia Playas de Mallorca y de la impresionante belleza natural del litoral de la isla de Mallorca. En esta página, evocadora imagen de la Playa de Santa Ponsa y de un momento de relax en las instalaciones del hotel Hesperia Playas de Mallorca. On the left, the image of the pool of the hotel Hesperia Playas de Mallorca and the stunning natural beauty of the coastline of the island of Mallorca. On this page, evocative image of Santa Ponsa beach and a moment of relaxation at the hotel Hesperia Playas de Mallorca.

Rey de Vela and the Trofeo SAR Princesa Sofía, both in the stunning Bay of Palma. With 42 marinas around the coastline Mallorca has some internationally famous ports such as Andratx, Pollença, Alcudia or the luxurious Puerto Portals, one of the most exclusive areas of the island, where famous and successful entrepreneurs moor their yachts during the summer, to enjoy its elegant restaurants and upscale shopping. But it is certainly the Port of Palma the one that enjoys greater international notoriety. Located in the city, opposite to the labyrinthine old town, has become one of the most important ports in the Mediterranean and one of the greatest tourist attractions of the island, thanks the wide range of cultural, shopping and entertainment opportunities it offers.

Ubicado en la playa de Santa Ponsa, cerca de la ciudad histórica de Palma y su increíble casco antiguo, el hotel Hesperia Playas de Mallorca ofrece una combinación perfecta entre mar y ciudad. Sus 212 coloridas, modernas y equipadas habitaciones invitan a la relajación, especialmente en sus terrazas privadas, donde disfrutar de la fresca brisa del Mediterráneo. Al igual que en la terraza del restaurante, donde disfrutar de un delicioso buffet de desayuno, un aperitivo en la parrilla de su bar piscina o una cena en su elegante restaurante con vista a su piscina cristalina.

Located at the beach of Santa Ponsa, near the historic city of Palma and its amazing old town, the Hotel Hesperia Playas de Mallorca offers a perfect combination between the sea and the city. Its 212 colorful, modern and well-equipped rooms invite to relax, especially its private terraces where you can enjoy the cool breeze of the Mediterranean. As well as in the terrace restaurant, where you can enjoy a delicious buffet breakfast, a snack at the poolside bar grill or a dinner in an elegant restaurant overlooking the sparkling pool.

Piscina / Pool • Piscina exterior / Outdoor pool

Servicios de recepción / Reception services •R ecepción las 24 horas / 24 Hour Front Desk •A scensores con indicaciones en Braille / Elevators with Braille • I nstalaciones accesibles / Accessible facilities • Seguridad / Security • Servicio de despertador / Wake-up Service •Á rea pública con aire acondicionado / Airconditioned public areas

Servicio de Restaurante / Restaurant Service •S nack bar junto a la piscina / Snack bar by the pool • Restaurante / Restaurant • Desayuno buffet / Breakfast buffet • Lounges/bares / Lounges / bars Servicios de salud y belleza / Health and Beauty • Médico de guardia / Doctor on call • Solarium / Solarium Servicios de lavandería / Laundry Services •S ervicio de camarero/lavandería / Waiter Service / Laundry • Lavandería en el hotel / Laundry on site

Estacionamiento / Parking •E stacionamiento fuera del hotel / Offsite Parking • Estacionamiento en el hotel / Parking on site Ocio / Leisure activities • Entretenimiento en vivo / Live entertainment

Offshore, the seabed of the island is also a hidden world of extraordinary beauty, full of life, which invites you to dive. Not surprisingly, diving is very popular in Mallorca, a place where the crystal clear waters of the sea bring us into the most more bucolic Mediterranean nature. www.nh-resorts.com Información y reservas 902115116

experiences by

51


Hesperia Ciutat de Mallorca En la punta oeste de la bahía, ubicado en una tranquila zona residencial pero a pocos minutos del puerto y del centro de Palma, el hotel Hesperia Ciutat de Mallorca aparece como una combinación perfecta entre el encanto antiguo de la capital mallorquina y su edificación de estilo fresco, contemporáneo y mediterráneo. Su gran piscina rodeada de pintorescos jardines y su panorámico restaurante Sa Calobra, de cocina mediterránea de temporada, se convierten en el broche de oro a una intensa jornada de navegación por las azules aguas de la bahía; a un día de turismo por la capital, admirando la ciudad vieja, la Catedral gótica, el palacio de La Almudaina o el cercano Castillo y el Bosque de Bellver; o a una tarde de ocio y compras por el Paseo Marítimo y el Puerto. Situado en la tranquila zona residencial de la Bonanova, en un entorno que transmite belleza y calma, pero a sólo 10 minutos en coche del centro de Palma de Mallorca y a un 1 kilómetro de la playa Cala Mayor, el Hesperia Ciutat de Mallorca emerge como un acogedor refugio

52

experiences by

Hesperia Ciutat de Mallorca At the western end of the bay, located in a quiet residential area a few minutes from port and the center of Palma, the Hesperia Ciutat de Mallorca appears as a perfect combination of the old-world charm of the Majorcan capital and the fresh style of its contemporary and Mediterranean building. Its large swimming pool surrounded by landscaped gardens and its panoramic restaurant Sa Calobra, serving seasonal Mediterranean cuisine, become the finishing touch for a day of navigation by the blue waters of the bay, or for a day of sightseeing around the capital, admiring the old city, the Gothic Cathedral, the Palace of the Almudaina or the nearby Castle and Forest of Bellver, or even for an evening of entertainment and shopping along the promenade and the port. Located in the quiet residential area of Bonanova, in an environment that conveys beauty and calm, just 10 minutes’ drive from the center of Palma de Mallorca and only 1 km away from Cala Mayor, the Hesperia Ciutat de Mallorca emerges as a welcoming contemporary hideaway of elegant rooms, decorated in warm colors and wooden floors, and attractive terraces with unique views.

Information and reservations global access +34 913984400


En la página anterior, moderna y funcional decoración de una de las estancias del hotel Hesperia Ciutat de Mallorca. Junto a estas líneas, detalle de una de las habitaciones del Hesperia Ciutat de Mallorca; abajo, imagen de la catedral gótica de Palma de Mallorca, cercana al hotel. On the previous page, the modern and functional decoration of the rooms of the hotel Hesperia Ciutat de Mallorca. Along those lines, a detail picture of one of the rooms at the Hesperia Ciutat de Mallorca; below, an image of the Gothic Cathedral of Palma de Mallorca, close to the hotel.

contemporáneo de elegantes habitaciones decoradas en tonos cálidos y suelos de madera, y atrayentes terrazas con vistas únicas.

La costa de Mallorca luce como nadie todos los alicientes mediterráneos: arena blancas, aguas transparentes, cavernas calcáreas y acantilados donde los pinos extienden sus cúpulas The coast of Mallorca is capable of showing as no one else every Mediterranean incentive: white sand, crystal clear waters, calcareous groves, and cliffs where pines extend its domes

Tierra adentro Además de las disciplinas náuticas, Mallorca es un lugar idóneo para la práctica de cualquier deporte en tierra firme. Así, no es de extrañar sea la cuna de muchos deportistas de élite como los tenistas Rafa Nadal y Carlos Moyá, el jugador de baloncesto Rudy Fernández o el campeón de motociclismo Jorge Lorenzo… todos ellos dieron en esta tierra sus primeros pasos. El golf es, sin duda, uno de los deportes más practicados en Mallorca tierra adentro, gracias al increíble clima del que goza prácticamente durante todo el año y al gran número de campos de golf de calidad repartidos por toda la isla, y emplazados todos ellos en entornos de gran belleza. De hecho, son muchos los que escogen Mallorca para sus vacaciones, gracias a las excepcionales condiciones que ofrece para la práctica del golf, con reducidas distancias entre los campos y situados en las proximidades de los principales centros turísticos.

www.nh-resorts.com Información y reservas 902115116

experiences by

53


Sobre estas líneas, llamativo hoyo del campo de golf cercano al hotel Hesperia Ciutat de Mallorca; imagen de la playa colindante al establecimiento; detalle del área pública con conexión a Internet del hotel; y tentadora creación culinaria de su restaurante. Above, a striking hole of the golf course near the hotel Hesperia Ciutat de Mallorca; a picture of the beach which is adjacent to the facility; a detail picture of the public area of the hotel, fitted with internet connection; and a tempting culinary creation of his restaurant.

54

Razones que han convertido a Mallorca en un firme destino turístico de golf a nivel internacional, con más de una veintena de campos de renombre.

hombre a la isla, continúa habitando en las grietas y barrancos de los torrentes más recónditos, fiel testigo de la historia viva de esta isla mediterránea.

Y al llegar el cálido otoño, como una segunda primavera, el senderismo se convierte también en otra de las actividades estrella en la isla, y se impone como la mejor forma de descubrir a pie la valiosa naturaleza mallorquina. Y es que, alrededor del 40% de su territorio está protegido, velando por la riqueza de espacios como los Parques Naturales de s’Albufera, Sa Dragonera, la Península de Llevant o Mondragó, entre otros. Parques de iniguable belleza y un paraje natural que aspira a convertirse en Reserva de la Biosfera. Es la Sierra de Tramuntana, la cadena montañosa más grande de Mallorca, en la que el milenario ferreret, un anfibio anterior a la llegada del

Tesoros naturales que ensalzan aún más si cabe la riqueza cultural de la isla y, en particular, de su lado Oeste, en el que aguardan al visitante elegantes y bellísimos pueblos cono Deiá o Valdemossa, la recóndita playa de Sa Calobra, o la exclusiva Andratx, donde los atardeceres se convierten en pura placidez mientras una luz dorada y limpia ilumina con los últimos rayos del día las cumbres de las estribaciones de la Sierra de Tramuntana, incendiando en su descenso la bahía que se abre al Mediterráneo, testigo casi mudo, sólo roto el silencio por el romper de las olas, mientras el cielo se tiñe de púrpuras.

experiences by

Information and reservations global access +34 913984400


HESPERIA CIUTAT DE MALLORCA Francisco Vidal Sureda, 24. 07015 Mallorca (España) Tel. +34 971 701 306 / Reservas: +34 902 570 368 / E-mail: hotel@hesperia-ciutatdemallorca.com

Hesperia Ciutat de Mallorca emerge como un acogedor refugio contemporáneo de elegantes habitaciones y atrayentes terrazas con vistas únicas The Hesperia Ciutat de Mallorca emerges as a welcoming contemporary hideaway of elegant and attractive rooms with unique views

Inland Besides nautical disciplines, Mallorca is an ideal place for practicing any sport on land. Not surprisingly it is the birthplace of many elite athletes such as the tennis players Rafael Nadal and Carlos Moya, the basketball player Rudy Fernandez or the motorcycle champion Jorge Lorenzo ... they all took their first steps there. Golf is certainly one of the most popular sports in Mallorca inland, thanks to the incredible climate enjoyed throughout most of the year and the large number of quality golf courses scattered throughout the island, all located in beautiful surroundings. In fact, many people choose Mallorca as a holiday destination, thanks to the exceptional conditions of the island to play golf with small distances between fields, located in the vicinity of the main resorts. These reasons have made Mallorca a major golf tourism destination at the international level, with more than twenty renowned courses. And when the warm autumn comes, it is like a second spring, hiking becomes one of the most popular activities on the island, and appears as the best way to discover the valuable nature walk Mallorca. About 40% of its territory is protected, ensuring the ecological wealth of places like the Albufera Natural Park, Sa Dragonera, the Llevant Peninsula or Mondragó, among others. These parks of unparalleled beauty and a natural area aim to become a Biosphere Reserve. It is the Sierra de Tramuntana, the largest mountain range in Mallorca, where the ancient ferreret, an amphibian that inhabited the island before the arrival of the man, continues to dwell in the crevices and ravines of the most remote streams, faithful witness and living history of this Mediterranean island.

En una tranquila zona residencial pero a pocos minutos del puerto y del centro de Palma, el hotel Hesperia Ciutat de Mallorca ofrece una combinación perfecta del encanto antiguo de la ciudad de Palma y su decoración mediterráneamente contemporánea. Rodeado de pintorescos jardines que circundan su piscina exterior, su increíble terraza panorámica, sus acogedoras y elegantes habitaciones, sus amplias salas de reunión y su moderno café, se convierte en el alojamiento perfecto para viajeros de negocios y turistas que buscan un lugar céntrico y tranquilo en la isla.

In a quiet residential area just minutes from the harbor and the city center of Palma, the Hesperia Ciutat de Mallorca offers a perfect combination of the old-world charm of the city of Palma and its Mediterranean and contemporary decor. Surrounded by picturesque gardens that encircle the outdoor pool, its incredible panoramic terrace, its cozy and stylish rooms, its extensive meeting rooms and its modern coffee bar become the perfect lodgment for business and leisure travelers looking for a quiet but central location in the island.

Servicios de recepción / Room facilities •R ecepción las 24 horas / 24 Hour Front Desk •A ire acondicionado / calefacción / Air conditioning / heating • 3 salas de reuniones / 3 meeting rooms • Servicio de habitaciones / Room service • Caja fuerte gratuita / Free safe box • Servicio de despertador / Wake-up Service • Conexión WI-Fi gratuita / WI-Fi connection

Servicio de Restaurante / Restaurant Service • Restaurante / Restaurant • Desayuno buffet / Breakfast buffet Instalaciones deportivas / Room facilities • Gimnasio / Gym Estacionamiento • Parking exterior / Outdoor Parking

Piscina / Hotel facilities •P iscina exterior / Outdoor pool

Natural treasures that enhance the cultural richness of the island even further, and in particular its west side. There, stylish and beautiful villages like Deia or Valldemossa, the secluded beach of Sa Calobra, or the exclusive Andratx, where the sunsets become pure serenity while clean golden light illuminates with the last rays of the day the peaks of the foothills of the Sierra de Tramuntana, burning in its descent the bay that opens to the Mediterranean, almost mute witness broken only by the breaking waves, while the sky turns purple, await the visitor. www.nh-resorts.com Información y reservas 902115116

experiences by

55


56

Hesperia Villamil Como base de excepción para recorrer la zona más oriental de la isla, el hotel Hesperia Villamil de Peguera, en la Costa de la Calma, aparece como un rincón único con una ubicación estratégica, que le encumbra como el lugar perfecto para disfrutar de unas vacaciones de playa o unos días de golf y vela.

Hesperia Villamil As an exceptional basis to explore the eastern part of the island, the Hotel Hesperia Villamil of Paguera, on the Costa de la Calma, appears as a unique place with a strategic location, which elevates him as the perfect place to enjoy a beach holidays or a few days of golf and sailing.

Enmarcado sobre la ídilica playa Peguera, junto a lugares tan emblemáticos como Puerto Portals o Magalluf, y rodeado por una exuberante vegetación, suaves arenas blancas y el hermoso mar Mediterráneo, surge el señorial edificio del Hesperia Villamil, que abre las puertas a un espacio elegante y mágico, de paredes de piedra clara y suelos empedrados, que subliman la esencia mediterránea, creando un clima de sobria sofisticación, apegado al placer terrenal.

Framed by idyllic beach Peguera, alongside landmarks such as Puerto Portals or Magaluf, surrounded by lush vegetation, soft white sands and the beautiful Mediterranean Sea, there is the stately building of the Hesperia Villamil which opens up an elegant and magical space, made up of clear stone walls and flagstone floors which sublime Mediterranean essence and create an atmosphere of understated sophistication, attached to mundane pleasure.

Descansar en lujosas habitaciones, la mayoría con vistas al mar; disfrutar de un inolvidable baño de hedonismo en su piscina exterior, frente al mar Mediterráneo en uno de sus tramos más sublimes, el que baña la costa balear; contemplar las increíbles puestas de sol desde alguna de sus terrazas; o relajarse en su piscina cubierta y climatizada o en su spa con dos jacuzzis, sauna finlandesa, baños de vapor y servicios de masajes y tratamientos de belleza y salud para los más epicúreos, resulta un placer único para los sentidos.

Relax in luxurious rooms, most with sea views, enjoy an unforgettable bath of hedonism at its outdoor swimming pool, overlooking on of the most sublime areas of the Mediterranean Sea, the one that bathes the Balearic coast, admire the stunning sunsets from one of its terraces, or relax in the heated indoor pool or in the spa - with two Jacuzzis, Finnish sauna, steam bath and massage and beauty treatments -, is a unique pleasure for the senses of the most epicureans.

experiences by

Information and reservations global access +34 913984400


En la página izquierda, impresionantes vistas desde el restaurante “La Terrasse” del hotel Hesperia Villamil. En esta página, arriba, piscina exterior del hotel; abajo, interior del restaurante a la carta. On the left, a breathtaking view from the restaurant “La Terrasse” at the Hesperia Villamil. On the top of this page, the outdoor swimming pool; below, the interior of the restaurant “a la carte”.

www.nh-resorts.com Información y reservas 902115116

experiences by

57


Arriba, imagen de uno de los campos de golf cercanos al hotel Hesperia Villamil. Abajo, instalaciones del hotel frente a la hermosa bahía de Paguera. Above, an image of one of the golf courses near the Hotel Hesperia Villamil. Below, hotel facilities facing the beautiful bay of Paguera.

Al igual que recibir el día desde las increíbles terrazas privadas de algunas de sus habitaciones, con vistas al paseo marítimo, a la playa de Paguera o a la montaña, decoradas al estilo típico mallorquín, donde el lujo y la exclusividad aparecen impresos en cada rincón. Y en especial en la lujosa Royal Suite, localizada en la última planta del hotel, que se convierte en la atalaya perfecta para disfrutar de las increíbles vistas con el mar azul de fondo bajo el privilegiado microclima de eterna primavera balear, con suave brisa y aroma a pinos. Aromas que fluyen como en ningún otro lugar en los dos restaurantes del Hesperia Villamil: Dragonera y La Terrasse únicamente abierto en temporada de verano -, que ofrecen la mejor muestra de la gastronomía local, dentro de la fabulosa y mundialmente reconocida dieta mediterránea. Alta cocina balear armonizada con una de las mejores vistas de la bahía de Mallorca.

58

experiences by

Information and reservations global access +34 913984400


HESPERIA VILLAMIL Bulevar de Peguera 66. 07160 Peguera. Mallorca (España) Tel. +34 971 686 050 / Reservas: +34 902 570 368 / E-mail: hotel@hesperia-villamil.com

Rodeado por una exuberante vegetación, suaves arenas blancas y el hermoso mar Mediterráneo, surge el señorial edificio del Hotel Hesperia Villamil Surrounded by lush vegetation, soft white sands and the beautiful Mediterranean Sea, there is the stately building of the Hesperia Villamil

Or even to welcome the new day from the amazing private terraces of some rooms, which overlook the promenade, the beach or the mountain of Paguera, and which are decorated in typical Mallorcan style where luxury and exclusivity are printed on every corner. Especially in the luxurious Royal Suite, located on the top floor of the hotel, which becomes the perfect vantage to enjoy the incredible view of the blue sea under the privileged climate of the Balearic eternal spring, with its gentle breezes and pine aroma. Aromas that flow in the two restaurants of Hesperia Villamil as no where else: Dragonera and La Terrasse - open only during the summer season - which offer the best example of local cuisine within the fabulous and world renowned Mediterranean diet. Haute Balearic cuisine harmonized with one of the best views of the bay of Mallorca. www.nh-resorts.com Información y reservas 902115116

Enclavado sobre la idílica Playa Peguera de Mallorca, el hotel Hesperia Villamil destaca por su privilegiada ubicación, en un entorno natural de arenas blancas, exuberante vegetación e increíbles vistas; por la majestuosidad de su edificio de aires señoriales; y por la elegancia de sus instalaciones, con una magnífica piscina exterior, un completo spa, panorámicas terrazas, restaurantes del más alto nivel y 125 habitaciones lujosamente decoradas y con comodidades superiores, algunas de ellas con vista al mar, para hacer de la estancia en este oasis de refinamiento balear, una experiencia inolvidable.

Set on the idyllic beach of Paguera in Majorca, the Hotel Hesperia Villamil stands out by its privileged location, within a natural environment of white sand, lush vegetation and incredible views; by the majesty of its building and its stately atmosphere; and by the elegance of its facilities, with a magnificent outdoor pool, full spa service, panoramic terraces, highest level restaurants and 125 luxuriously decorated rooms fitted with superior amenities, some of them overlooking the sea, to make the stay in this oasis of Balearic refinement unforgettable.

Piscina/ Pools • Piscina cubierta / Indoor Swimming Pool • Piscina exterior / Outdoor pool • Piscina de hidromasaje / Whirlpool

Servicio de lavandería / Laundry service •S ervicio de camarero/lavandería / Waiter Service / Laundry

Servicio de Restaurante / Restaurant Service •S nack bar junto a la piscina / Snack bar by the pool • Restaurante / Restaurant •C ócteles de cortesía / Complimentary cocktails Servicios de salud y belleza / Health and Beauty services • Jacuzzi • Servicios de masajes / Massage Service • Sauna • Spa • Baño de vapor / Turkish bath •B eauty shop/salón de belleza / Beauty shop / salon

Reuniones y eventos / Meetings and Events • Servicios para bodas / Wedding Services • I nstalaciones para banquetes / Banquet Facilities Servicios de recepción / Reception services •R ecepción las 24 horas / 24 Hour Front Desk • Aire acondicionado / Air conditioning • I nstalaciones para conferencias / Conference facilities • Servicio de habitaciones / Room service • Servicio de despertador / Wake-up Service •A cceso para sillas de ruedas / Wheelchair Access •W IFI gratis en todo el hotel / Free WIFI throughout the hotel

experiences by

59


60

experiences by

Information Information and reservations and reservations global global access access +34 913984400 +34 913984400


Paloma

Barrientos

“El hotel Hesperia Lanzarote es uno de mis refugios. Un lugar mágico” “The Hesperia Lanzarote is one of my havens. A magical place” Entrevista / Interview: Belén Quijada Fotos / Photos: Thierry Elisart

www.nh-resorts.com Información y reservas 902115116

experiences by

61


Paloma Barrientos posa sonriente en los jardines del Hotel Almenara de Sotogrande. Paloma Barrientos smiling in the gardens of the Hotel Almenara in Sotogrande.

Periodista de sociedad, creíble y respetada por todos, Paloma Barrientos ha pasado por grandes medios de comunicación y ahora escribe en el periódico digital El Confidencial y la vemos en Telecinco o Canal 13, dando su experta opinión. Paloma viaja mucho por su trabajo y le da mucha importancia al hotel donde se hospeda, por eso confía en la cadena NH Resorts, donde según dice, la cuidan más que en su propia casa… Su profesión le ha llevado a viajar en incontables ocasiones. ¿Cuántos viajes tiene pendientes a corto plazo? Afortunadamente, los viajes que tengo ahora programados son para ver a mis hijos, uno a Colombia, donde está mi hija con una beca, y el otro a Escocia, donde está mi hijo trabajando. Cuando prepara un viaje, ¿qué criterios sigue a la hora de seleccionar un hotel? Lo primero, que esté limpio, que tenga buen trato hacia el cliente, es decir, la misma amabilidad que yo tengo que tener en mi trabajo con el resto de la gente, y sobre todo, que resulte acogedor y confortable. ¿Es la gastronomía otra de las premisas fundamentales a la hora de elegir un hotel? Sí, le doy mucha importancia a la calidad del producto, a cómo está presentado y a cómo se sirve, y en este sentido, la cadena NH Resorts es impecable.

by

When preparing a trip, what are the criteria for selecting a hotel? First, it must be clean and it has to provide a good service to the customer, the same kindness I have to observe with other people during my work. And above all, it must be cozy and comfortable.

“People working in NH Resorts try always to make your life easier, and I’ve had the opportunity to check it”

Y como hotel, ¿qué consigue cautivarle de él? Muchas cosas. Sus magnificas instalaciones. Que está situado en un acantilado privilegiado. Que si vas buscando tranquilidad, la tienes, y si quieres un poco de ambiente con restaurantes y barecitos, tienes Puerto Calero a un paso. Además, a mí que me gusta mucho andar, aprovecho para dar grandes paseos por unos caminos áridos que hay muy cercanos, donde sólo estás tú, el mar y tus pensamientos. También se puede convertir en un hotel muy romántico si vas con tu pareja, y en un hotel muy cómodo para disfrutar en familia. experiences

Your career has forced you to travel on countless occasions. How many trips do you foresee in the short term? Fortunately, the trips I have scheduled now are just to visit my sons: one to Colombia, where my daughter got a scholarship, and the other one to Scotland, where my son works.

“La gente que trabaja en la cadena NH Resorts procura hacerte la vida más fácil, y yo lo he comprobado”

Es usted asidua de los hoteles de la cadena NH. En concreto, hemos tenido la suerte de verla en multitud de ocasiones por el hotel Hesperia Lanzarote, ¿qué le hace volver a este lugar? El Hesperia Lanzarote es uno de mis refugios, un lugar mágico donde llevo yendo muchos años, y uno de los sitios donde mejor me encuentro. Está ubicado junto al mar, y ver amanecer y anochecer desde su terraza, verdaderamente, es un privilegio.

62

Journalist of the celebrities, reliable and respected by all, Paloma Barrientos has gone through the main mass media and now she writes in the digital journal “El Confidential” and also appears on Telecinco and Channel 13 to give her expert opinion. Paloma travels a lot for work and gives much importance to the hotel where she is staying, so she trusts on NH Resorts, where she says she is better cared than at home ...

Is the gastronomic offer another of the fundamental premises for you in order to choose a hotel? Yes, of course. I give great importance to products quality, to how it is presented and how it is served, and in this sense, NH Resorts is impeccable.

You are a regular customer of the hotels of the NH chain. Specifically, we have been lucky enough to see you on many occasions at the Hesperia Lanzarote, what makes you return to this place? The Hesperia Lanzarote is one of my havens, a magical place where I have been going for many years, and one of the places I feel the best. It is located by the sea, and the opportunity to see the sunrise and sunset from its terrace is truly a privilege. And as a hotel, what is what captivates you? Many things. Its magnificent facilities and the fact that it is located in a privileged cliff. If you’re looking for tranquility your will get it, and if you want more activity with restaurants and little bars you will also find them at Puerto Calero, which is very close. Also, I love walking and I always seize the opportunity to take long walks along very close paths, where I feel that I am alone with the sea and my thoughts. It can also become a very romantic place if you’re accompanied by your partner, and it is a very comfortable hotel for families to enjoy.

Information and reservations global access +34 913984400


www.nh-resorts.com Informaci贸n y reservas 902115116

experiences by

63


Primer plano de la conocida periodista Paloma Barrientos en el hall del Hotel Almenara de Sotogrande. Close-up of the well-known journalist Paloma Barrientos in the lobby of the Hotel Almenara in Sotogrande.

Otra cosa a destacar de este hotel es el trato tan especial por parte del personal. En una de mis estancias coincidió que era el 15 de agosto, el día de mi santo, y por la mañana me dieron una gran sorpresa con un ramo de flores y atenciones especiales a la hora del desayuno. Y eso no lo hacen en todos los sitios… También ha tenido la oportunidad de conocer el hotel NH Almenara de Sotogrande. ¿Qué destacaría de su estancia allí? Que quizás es uno de los sitios más agradables en los que he estado, porque, a pesar de no practicar el golf, pasear por sus dos campos de golf te aporta tranquilidad y relax. Además, mi estancia allí me sirvió de entrenamiento, porque una semana después me fui a hacer el Camino de Santiago. También recuerdo sus desayunos, su gran variedad y lo

64

experiences by

Information and reservations global access +34 913984400


¿Conoce los hoteles que NH Resorts tiene en Mallorca? Conozco el NH Ciutat de Mallorca, porque he estado en desfiles de moda que se hacen allí. Es un hotel que, a pesar de estar en el centro de la ciudad, ofrece todas las comodidades para pasar unos días tranquilos y relajados en la playa. Si mañana le encargaran un artículo para hablar de NH Resorts, ¿qué titular pondría? “NH Resorts, calidad y amabilidad al servicio del cliente”.

“Lo primero que busco en un hotel es que esté limpio, que tenga buen trato hacia el cliente y, sobre todo, que resulte acogedor y confortable” “The first characteristic I look for in a hotel is its cleanliness, but also a good service to the customer and above all it must be cozy and comfortable”

Another thing about this hotel that is worth noting is the special care provided by staff. In one of my stays, on my holy day which is August the 15th, I got a big surprise in the morning with a bouquet of flowers and a very special attention during the breakfast. And that does not happen everywhere ... You also had the opportunity to visit the NH Almenara in Sotogrande. What would you stress of your experience there? Perhaps it is one of the most pleasant places I have ever been because, despite not playing golf, walking through its two golf courses brings you peace and relaxation. Also, my stay there was training for the Camino de Santiago I started a week later. I also remember the breakfasts, its variety and how tasty they are. Enjoying them from that wonderful terrace overlooking the golf course with Algecirasn as the background on a clear day...

ricos que están, tomándolos desde esa maravillosa terraza que da al campo de golf, y al fondo, en los días claros se ve hasta Algeciras… NH Almenara ha recibido recientemente el premio Conde Nast Traveler como mejor resort de España. ¿Cree que es merecido? Yo estuve en esos premios y coincidí con Jordi Caralt, vuestro director de NH Resorts. A la pregunta, decirte que por supuesto es merecido, no solamente por las instalaciones, sino por el trato y el servicio, que es fantástico. La gente que trabaja en la cadena NH Resorts procura hacerte la vida más fácil, y yo lo he comprobado. Además, sus instalaciones termales y de relax son perfectas para mimarte un poco, ya que con el ritmo que tenemos en las ciudades nunca encontramos tiempo para ello.

NH Almenara recently received the Conde Nast Traveler award for best resort in Spain. Do you think it is deserved? I was at the award ceremony of the prizes with Jordi Caralt, your director of NH Resorts. To answer the question, I would say that of course is deserved, not only for the facilities but also for the care and the service of NH, which is fantastic. People working in NH Resorts try always to make your life easier, and I’ve had the opportunity to check it. In addition, its thermal and relaxation facilities are perfect to pamper yourself a little, something we never find time for due to the high pace of activity of our city life. Do you know the hotels NH Resorts has in Mallorca? I know the NH Ciutat de Mallorca because I’ve been at the fashion shows that are celebrated there. It is a hotel which, despite being in the city center, offers all the amenities to enjoy a peaceful and relaxed day at the beach. If tomorrow you were asked to write an article about NH Resorts, what would be your title? “NH Resorts, quality and friendliness at the customers’ service.”

www.nh-resorts.com Información y reservas 902115116

experiences by

65


life&style

Unique accessories

Accesorios

únicos

1. Gafas de sol de Roberto Cavalli 1. Sunglasses by Roberto Cavalli

3. Bolso Barroco de Loewe

3. Cartero (Postman) purse by Loewe

2. Bolso Noé BB de Louis Vuitton 2. Noé BB purse by Louis Vuitton

5. Gafas de sol de Tods 5. Sunglasses by Tods

4. Reloj GirardPerregaux 1966 4. Reloj GirardPerregaux 1966

6. Pendientes en oro rosa de Rabat

6. Red Gold earrings by Rabat

66

experiences by

7. Zapatos Colección Lotusse Golf

7. Golf Collection shoes by Lotusse

Information and reservations global access +34 913984400


8. Funda para el iPhone de Louis Vuitton 8. iPhone case by Louis Vuitton

10. Reloj Collection Princesse Grace de Monaco de Montblanc 10. Pincess Grace watch by Montblanc

9. Bolso Cartero de Loewe 9. Bolso New Bamboo de Gucci

12. Bolso Chanel Lego Clutch

11. Brazalete de Carolina Herrera 11. Bracelet by Carolina Herrera

12. Lego Clutch Purse by Chanel

14. Reloj flúor de Dior 14. Fluor watch by Dior

13. Bolso New Bamboo de Gucci 13. New Bamboo purse by Gucci

16. Collar Panthère de Cartier 15. Anillo Chaine d´ancre de Hermés

16. Panthère de Cartier necklace

15. Chaine d´ancre ring by Hermés

www.nh-resorts.com Información y reservas 902115116

experiences by

67


decoraci贸n

68

experiences by

Information and reservations global access +34 913984400


C54

SPORT COUPÉ Sofisticación en altamar

Sophistication on the high seas

Texto / Text: Redacción / Editorial Fotos / Photos: cedidas por Bevelle Nautica S.L., dealer de Sessa Marine en Puerto de Sotogrande Cádiz. www.bevellenautica.com / courtesy of Bevelle Nautica SL, Sessa Marine dealer in Puerto de Sotogrande Cadiz. www.bevellenautica.com Elegancia y eficiencia suben a bordo de este yate único. La versión coupé del astillero Sessa Fly 54 es la perfecta unión del confort “chic” y una impactante línea deportiva. Para los amantes del mar, la mecánica y el diseño, Sessa Marine diseña este espectacular yate que une las características de un open deportivo con las de un barco elegante y confortable con vocación de crucero. Elegance and efficiency embark aboard this unique yacht. The coupe version of the Fly 54 from Sessa shipyards is the perfect mix of comfort and a striking sports line. For lovers of the seas, mechanics and design, Sessa Marine has designed this spectacular yacht that combines the features of an open sports boat with a stylish and comfortable cruising vocation.

www.nh-resorts.com Información y reservas 902115116

experiences by

69


El exclusivo C54 Sport Coupé es la esencia que se mueve en el espacio entre el arte y la inspiración, unido al diseño, confort y calidad de construcción de los grandes yates. Una elegante embarcación de recreo donde la elegancia y el espíritu práctico encuentran su razón de ser, a través de nuevas soluciones, líneas fluidas, el juego de la iluminación y la extrema atención al detalle.

La naturaleza del C54 Sport Coupé, indiscutiblemente, está definida por su puente principal, donde por primera vez el astillero italiano introduce en uno de sus open el concepto de un salón cerrado, en dos versiones de layout para el puente principal, con una zona de dinette próxima al puesto de pilotaje, o con un bar y cava de vinos, donde poder sumergirse en un ambiente acogedor, confortable y espacioso.

Puro estilo italiano El C54 SC nace con las líneas fundamentales de un diseño incisivo y explosivo bajo la firma de Christian Grande. El propio diseñador lo define como “salvaje”: las líneas de la embarcación son como el músculo y el barco parece tomar vida.

El camarote de armador se ha diseñado para su bienestar, con una amplia cama en el centro a lo largo del ventanal, una insólita sala de baño con ducha y cromoterapia, armarios y cajones repletos de compartimentos en toda la estancia, y rubricado todo ello con refinados acabados en madera.

La cubierta, integrada perfectamente en el perfil del barco, representa el foco de vida a bordo, donde se agradece su amplitud y el mobiliario escogido con el máximo cuidado. Una vez dentro, invade una cálida atmósfera con un cierto aire de sentido doméstico.

En la búsqueda del confort y la serenidad en el mar, Sessa Marine ha concebido los espacios de habitabilidad en este C54 Sport Coupé para poder disfrutar durante todo el año con el más puro espíritu viajero, a bordo de una obra de ingeniería y elegante diseño deportivo, para vivir al máximo cada momento, disfrutando del mar.

Sus distribuciones son generosas para disfrutar tanto en la intimidad como en compañía. Así, el espacio de popa se convierte en el verdadero centro neurálgico de la vida a bordo, gracias a su mesa para ocho comensales, una original barbacoa movible y un largo diván transformable en un espacioso solárium, sin olvidarnos de su espectacular plataforma de baño. La cabina de tripulación, por su parte, es lo suficientemente acogedora para transformarse en un camarote para invitados, convirtiendo a este excepcional yate en un espacio perfecto para disfrutar entre amigos.

70

experiences by

The exclusive C54 Sport Coupe is the essence that moves in the space between art and inspiration, coupled with the design, the comfort and the construction quality of large yachts. A leisure boat where elegance and practicality find its place, through new solutions, flowing lines, the play of light and an extreme attention to detail. Pure Italian style The C54 SC is born with a design, signed by Christian Grande, based on sharp and explosive lines. The designer himself defines it as “wild”:

Information and reservations global access +34 913984400


En la página izquierda, imagen de la cabina de mandos del exclusivo yate C54 Sport Coupé. En esta página, detalles de la elegante decoración del camarote principal, comedor y mesa exterior del yate. On the left, an image of the “cockpit” of the exclusive yacht C54 Sport Coupe. On this page, detail picture of the elegant decoration of the stateroom, dining room and outside table of the yacht.

the lines of the boat are like the muscle and the boat seems to take life. The layout is generous, to enjoy both in private and in company. The stern becomes the real center of life on board, thanks to his table for eight people, an original mobile barbecue and a long couch convertible into a spacious sun deck, not to mention its spectacular swim platform. The crew cabin, meanwhile, is cozy enough to become a guest cabin, making this exceptional yacht a perfect space to enjoy with friends. The nature of the C54 Sport Coupe is undoubtedly defined by its main bridge, where the Italian shipyard has introduced, for the first time in one of its open boats, the concept of a closed room. There are two possible layouts: on the main deck, with an area dinette next to the helmsman, and as a bar and wine cellar where you can plunge into a cozy, comfortable and spacious. The master cabin has been designed for your comfort, with a large bed in the center along the window, an unusual bathroom with shower and chromo therapy, cupboards and drawers full of compartments throughout the stay, and refined wooden finishes. In search of comfort and serenity at sea, Sessa Marine has designed the accommodation of this C54 Sport Coupe for us to enjoy it throughout the year, with the purest spirit of adventure aboard an elegant piece of engineering and sporty design, in order squeeze every moment while enjoying the sea.

www.nh-resorts.com Información y reservas 902115116

experiences by

71


belleza

72

experiences by

Information and reservations global access +34 913984400


DIAMANT DE BEAUTÉ

La alquimia perfecta entre lujo y gemocosmética The perfect alchemy between luxury and gemstone cosmetics Texto / Text: Patricia Aguilar Fotos / Photos: Carita

Los diamantes son el máximo símbolo de pureza y lujo, pero también, una auténtica inyección de resplandor para la piel. Algo que demuestra a la perfección la firma de cosmética Carita en su exclusiva línea Diamant de Beauté.

Diamonds are the ultimate symbol of purity and luxury, but also a real injection for skin glow. Something that Carita cosmetics perfectly demonstrates in its exclusive line Diamant de Beauté.

Una línea cosmética única, formulada a base de polvo de diamante y zafiro, células nativas de loto azul, brotes de secuoya y extracto de orquídea negra, el “azúcar de la vida” que ayuda a combatir la pérdida de agua transepidérmica, manteniendo los niveles óptimos de humedad durante todo el día. Un tratamiento de lujo que cuida todos los detalles: textura, fragancia y packaging deluxe para la geocosmética más exclusiva.

A unique cosmetic line, formulated with diamond and sapphire dust, blue lotus native cells, redwood sprouts and black orchid extract, the “sugar of life” that helps fight the loss of trans-epidermal water, keeping optimal levels of humidity throughout the day. A luxurious treatment that takes care of all the details: texture, fragrance and deluxe packaging for the most exclusive gemstone cosmetics.

Diamant de Beauté: La perfección y magia de un envase-joya que encierra una crema antiedad única con una formulación basada en la gemocosmética y una fragancia sublime.

Diamant de Beauté: The perfection and magic of a jewel-container enclosing a unique anti-aging cream with a formulation based on the gemstone cosmetics and a sublime fragrance.

Diamant De Beauté Concentré De Minuit Régénérateur: El primer tratamiento que combina lo mejor de un sérum, una cura y una crema. Un concentrado de poder que potencia la actividad celular de la piel durante la noche.

Diamant De Beauté Concentré De Minuit Régénérateur: The first treatment that combines the best of a serum, a cure and a cream. A concentration of power that boosts skin cell activity overnight.

Diamant De Beauté Programme Yeux Précieux Anti-Âge Jour&Nuit: El primer tratamiento día/noche para el contorno de los ojos, con la combinación de los ingredientes activos más poderosos del mundo mineral, vegetal y tecnológico, adaptados a los biorritmos de la piel, para revitalizar y rejuvenecer la mirada de una forma inmediata y duradera.

Diamant De Beauté Programme Yeux Précieux Anti-Âge Jour&Nuit: The first eye treatment for day and night, with the combination of the most powerful active ingredients of the worlds of minerals, vegetables and technology, adapted to the biorhythms of the skin, in order to revitalize and rejuvenate the look in an immediate and lasting way.

www.nh-resorts.com Información y reservas 902115116

experiences by

73


complementos

Deluxe complementos

para hombre

Accessories

1. Funda para el iPad de Hermés 1. iPad Case from Hermés

2. Reloj J12 Chromatic de Chanel

2. J12 Chromatic watch by Chanel

3. Caja fuerte portátil de Doetling 3. Portable Safe by Doetling

4. Zapatos Colección Lotusse Golf 4. Golf Collection Shoes by Lotusse

5. Paraguas de Ermenegildo Zegna 5. Umbrella by Ermenegildo Zegna

74

experiences by

Information and reservations global access +34 913984400


7. Móvil Tag Heuer Racer Sub Nano

7. Racer Sub Nano Cell Phone by Tag Heuer

6. Reloj Hublot de cerámica roja

6. Red ceramic Watch by Hublot

8. Bolsa fin de semana de Longchamp

9. Guantes de Hacket

8. Weekend Bag by Longchamp

9. Hacket Gloves

10. Colección de viaje Caleche Express de Hermés 10. Hermes Suitcases Set

11. Reloj Richar Mille RM 11-01 Edición Roberto Mancini Cronógrafo automático Flyback

11. RM 11-01 Automatic Flyback Chronograph Roberto Mancini Edition Watch by Richard Mille www.nh-resorts.com Información y reservas 902115116

experiences by

75


motor

Information and reservations global access +34 913984400


VOLVO

XC60 Un todocamino lleno de atractivos

An SUV full of attractions Texto y fotos / Editorial and photos: David Quinz谩n

www.nh-resorts.com Informaci贸n y reservas 902115116


motor

En esta página, imagen del Volvo XC60 frente a la entrada del puente romano de la ciudad de Córdoba. En la página siguiente, distintas imágenes del Volvo XC60 por las calles de la capital cordobesa, y detalles del interior del vehículo. On this page, the image of the Volvo XC60 in front of the entrance of the Roman bridge in Córdoba city. On the next page, various images of the Volvo XC60 through the streets of Cordoba, and detail pictures of the interior of the vehicle.

78

Apenas transcurridos cinco años desde su presentación en el Salón de Ginebra de 2008, la firma sueca Volvo sorprende con una puesta al día de uno de los todocaminos más atractivos que han proliferado en el mercado en los últimos años, el impactante XC60. A bordo de este magnífico modelo, nos embarcamos en una travesía única hasta la hechizante ciudad de Córdoba.

Just five years after its presentation at the Geneva Motor Show 2008 Volvo, the Swedish firm, surprises us with an update of one of the most attractive SUVs that have proliferated in recent years on the market, the stunning XC60. On board this gorgeous model, we embark on a unique journey to the enchanting city of Cordoba.

Hablar del nuevo Volvo XC60 es hablar de atractivo en mayúsculas. Y no sólo nos referimos a su diseño exterior… ¡cuánto han mejorado los diseñadores escandinavos desde los modelos cuadrados con interiores espartanos de los años 70 y 90! Cuando decimos atractivo, incluimos las prestaciones, el equipamiento e incluso el precio.

Discussing about the new Volvo XC60 is the same as talking about charm in capital letters. And we mean not only the exterior design ... How much the Scandinavian designers have improved their interiors from the square and Spartan ones of the 70 and 90 models! When we say charm we include performance, equipment and even price.

Lo primero que llama la atención de este nuevo modelo es el favorecedor restyling acometido en la parte frontal del vehículo. La doble óptica que incorporaba el anterior modelo, ha dado paso a unos faros más estilizados y acordes con la tendencia actual. De igual manera, también ha crecido la parrilla delantera, lo cual le aporta un aspecto más agresivo y actual que el de su predecesor, al igual que los nuevos y rediseñados paragolpes delantero y también los traseros, que albergan limpiamente los tubos de escape, disponibles en distintas formas y acabados.

The first thing of this new model that draws our attention is its flattering restlying. The dual optical of the previous model has given way to a more stylized headlights, consistent with the current trend. Likewise, the new restlying gives it a more aggressive and modern look than its predecessor, as well as the new and redesigned front bumpers, and even the rear ones which clearly host the exhausts, available in different shapes and finishes.

Asimismo, se ofrecen nuevas llantas de aleación en distintos acabados, que pueden ser de hasta 20 pulgadas, lo que refuerza el carácter y la imagen de este vehículo, ya de por si, con un diseño más que acertado.

It is also possible to incorporate new alloy wheels in various finishes, up to 20 inches, which reinforce the strong character and image of this vehicle and its more than successful design.

experiences by

Information and reservations global access +34 913984400


En los nuevos XC60 conviven dos potentes motores de gasolina, de 205 y 340 cv, con otros cuatro propulsores diésel, de 136 a 215 cv Two powerful petrol engines of 205 and 340 hp, and four diesel engines of 136215 hp coexist in the new XC60 series

The honed and satin metal finishes are successfully spread throughout the interior, interspersed with various optional types of coatings and upholstery. The special edition, called XC60 Premium Edition, stands out among all models. Its fixed price and additional equipment makes it one of the great opportunities of the year. Los acabados metálicos mates y satinados están repartidos por todo el interior con gran acierto, entremezclados con los distintos tipos de revestimientos y tapicerías que se pueden elegir. Destaca entre todos, la edición especial denominada XC60 Premium Edition, con precio cerrado y un equipamiento adicional, que lo convierten en uno de los grandes reclamos del año. Potencia y seguridad Pero si hablamos de Volvo, hay algo que nunca es opcional, la seguridad. Si existe una marca en el mercado que siempre se ha distinguido en este apartado por su innovación y tecnología, ésta es, sin duda, Volvo. Afortunadamente, en la actualidad, la seguridad de los Volvos no se consigue tan solo añadiendo grosor al acero de la carrocería de los vehículos, sino que se confía a unos avanzados sistemas que la marca sueca denomina IntelliSafe, encargados de minimizar el riesgo de colisión. Es seguridad preventiva de alta tecnología. Sistemas como el Sistema de Información de Puntos Ciegos (BLIS), City Safety, la Advertencia de Colisión con Freno Automático y la Detección de Peatones o Ciclistas, entre otros, que parecerían sacados de un cómic de ciencia ficción hace pocos años, pero hoy en día están a nuestro alcance.

Power and safety But in the case of Volvo there is one thing that is never optional: that is security. If there is a brand in the market that has always stood out in this section, thanks to its innovation and technology, this is Volvo, without doubt. Fortunately, at present, Volvo’s safety is not achieved by only adding thickness to the steel body of the vehicle, but due to some advanced systems, called IntelliSafe by the Swedish brand, which are responsible of minimizing the risk of collision. This is high-tech preventive security. Systems such as the Blind Spot Information System (BLIS), City Safety, Collision Warning with Auto Brake and Pedestrian or cyclists Detection system, among others, which seemed taken out of a science fiction comic just a few years ago, are today within our reach. As for the engines, the new XC60 is available with two powerful petrol engines, of 205 and 340 hp, and four diesel engines ranging from 136 to 215 hp. Any of those is more than enough to move this vehicle, which despite its size has skintight weight. A magical journey But it was driving the vehicle when we started out our way to Cordoba, where we realize that the changes were deeper than they initially

www.nh-resorts.com Información y reservas 902115116

experiences by

79


En cuanto a los motores, en los nuevos XC60 conviven dos potentes motores de gasolina, de 205 y 340 cv, con otros cuatro propulsores diésel que van desde los 136 a los 215 caballos. Cualquiera de ellos es más que suficiente para mover a este vehículo, que pese a sus dimensiones tiene un peso más que contenido. Una travesía mágica Pero fue al volante del vehículo, nada más emprender nuestro camino hasta Córdoba, cuando pudimos apreciar que los cambios eran más profundos de lo que inicialmente parecía. Los convencionales velocímetro y cuentarrevoluciones analógicos del panel de instrumentos que monta en los acabados más básicos, dan paso a un nuevo panel digital, digno de vehículos de una categoría superior, y bautizado como Sensus, con una gran cantidad de información, de fácil lectura, con control por voz, conexión a Internet e interacción con la mayoría de los smartphones existentes actualmente en el mercado. Instrumentos de navegación y control que resultaron de vital ayuda en nuestro camino, marcando el recorrido de forma clara, hasta nuestro destino: el hotel NH Amistad de Córdoba. Un antiguo palacio de inspiración árabe, junto a la histórica sinagoga de Córdoba y a solo cinco minutos de La Mezquita, que nos esperaba con sus columnas y patios mudéjar, para darnos la bienvenida a un inolvidable fin de semana descubriendo la magia de esta ciudad única.

80

Hablar del nuevo Volvo XC60 es hablar de atractivo en mayúsculas Discussing about the new Volvo XC60 is the same as talking about charm in capital letters

seemed. The conventional analogic speedometer and tachometer of the instruments panel fitted in the most basic models, give way to a new digital panel named Sensus, worthy of a higher category of vehicles. It provides a lot of information, easy to read, and incorporates voice control, Internet access and is able to interact with most of the smartphones currently on the market. Navigation and control instruments that proved to be a vital help in our way and showed us a clear path to our destination: the NH Amistad Córdoba. A former Arabic inspired palace, next to the historic synagogue of Cordoba and only five minutes away from La Mezquita, which waited, with its columns and Moorish courtyards, to welcome us to an unforgettable weekend discovering the magic of this unique city.

Como único resultó también el recorrido hasta ella a bordo del Volvo XC60, un vehículo más que recomendable para aquellas personas, con familia o sin ella, que quieren conducir un automóvil equipado con tecnología de última generación, poco penalizado en sus consumos por su tamaño, habitable y con infinitas posibilidades de personalización.

The journey on board the Volvo XC60 was also unique. A vehicle highly recommended for those who, having a family or not, want to drive a car equipped with the latest technology, whose consumption is not increased by its size and which offers big space and endless possibilities for customization.

Una vez más, Volvo ha llegado antes, los demás vendrán detrás…

Once again Volvo has arrived first; the others will come later on...

experiences by

Information and reservations global access +34 913984400


Descubra todo un mundo de experiencias... s e c n e exper ri ience expe s by

by

Golf eanrote

Lanz Hoteil A06m alfi AÑO III Grand d

s ín Torre JoaquH Resorts &N

onvento

C

O II

05 AÑ

Suscríbase a la revista “Experiences” de la mano de NH Resorts

NH Resorts le ofrece la oportunidad de suscribirse a la revista Experiences by NH Resorts para viajar por todo el mundo sin moverse de casa y conocer los destinos más exclusivos donde vivir experiencias únicas. Subscribe to “Experiences” magazine by the hands of NH Resorts NH Resorts offers you the opportunity to subscribe to the magazine Experiences by NH Resorts for you to travel around the world without leaving your home and to know the most exclusive destinations where unique experiences could be lived.

Suscripción anual (2 números) por 20 euros (Gastos de envío incluidos) Annual subscription (2 issues) 20 euros (Shipping cost included)

Telf. suscripciones /Subscriptions Phone: +34 91 432 12 92. Velázquez, 27 - 1º Izda. 28001 Madrid. www.nh-resorts.com Información y reservas 902115116 www.nh-resorts.com Información y reservas 902115116

experiences by

81


82

experiences by

Information and reservations global access +34 913984400


IICircuito J80

NH RESORTS Lucha de titanes en la bahía de Cádiz

II NH RESORTS J80 CIRCUIT Clash of the Titans on the bay of Cadiz Texto / Text: Redacción / Editorial Fotos / Photos: Mariano Pozo Regatistas de primer nivel compitieron cuerpo a cuerpo en la emocionante segunda edición del Circuito NH Resorts de monotipos J80, que daba su pistoletazo de salida el pasado mes de octubre de 2012 en aguas de Sotogrande, para finalizar coronando al barco Herbalife como triunfador absoluto de un circuito que, bajo la organización de la empresa de servicios náuticos integrales Bevelle Náutica, afianza cada año su importancia dentro del calendario de regatas.

First class sailors have competed in the exciting second edition of the NH Resort J80 monotypes Circuit. The circuit, which had its kick-off during the month of October 2012 in the waters of Sotogrande, has ended with the boat Herbalife as absolute winner. The circuit, organized by the integrated marine services company “Bevelle Nautica”, reinforces each year its importance in the racing calendar.

www.nh-resorts.com Información y reservas 902115116

experiences by

83


El monotipo Herbalife, del sevillano Juan Luis Páez, defendía el título conquistado en el I Circuito NH Resorts J80, frente a rivales muy complicados. Una decena de barcos y otras tantas tripulaciones salían el 20 de octubre al campo de regatas de la bahía de Sotogrande para comenzar la segunda edición del Circuito NH Resorts para monotipos J80, que se disputaría a lo largo de nueve meses en aguas de la localidad gaditana de San Roque. Fueron un total de catorce jornadas y más de cuarenta pruebas, para decidir al nuevo ganador de un circuito que contaba en sus filas con regatistas que lo habían demostrado casi todo en el panorama del crucero, y que se enrolaban en esta clase en continuo auge, para medirse a bordo de barcos idénticos en los que la táctica y la puesta a punto se convertían en un valor seguro. La relación de participantes de este II Circuito NH Resorts J80 la encabezaba el barco Herbalife, con matricula del Náutico Sevilla, que armaban el malagueño Pepequin Orbaneja y el sevillano Juan Luis Páez, con este último a la caña, avalado por su condición de defensor del título alcanzado en la anterior edición y la calidad de una tripulación que completaban el gaditano Mané Flethes y el malagueño Quique Gómez. Para ponérselo difícil, un elenco que incluía a los barcos locales Orobroy de Christopher Vujnovich, con el gaditano Dioni Martínez en la tripulación; Pas Team de Federico Caine y Jimmy Coelho, con el gaditano Nacho Alcina a los mandos; Hotel Almenara de John Bassadone; el NH Resorts de Jordi Caralt; o el Bevelle II de Borja Melgarejo, que ondeaba bandera del RCMT Punta Umbría, entre otros. Si bien las cosas no se le pusieron fáciles en las últimas entregas, el barco del Náutico Sevilla fue capaz de mantener la amplia renta acumulada en los inicios, salvando los progresivos envites de unos rivales que fueron creciéndose a medida que iban sucediéndose las jornadas de competición. Tres pruebas se encargaron de poner el punto y final a un circuito que ya tenía en el monotipo Herbalife de los armadores Pepequín Orbaneja y Juan Luis Páez, a un ganador matemático, merced a una amplia renta acumulada y la regularidad demostrada a lo largo de todo el invierno.

84

experiences by

The Herbalife, the monotype of Juan Luis Páez from Seville, defended the title won in the First NH Resorts J80 circuit against very complicated rivals. A dozen boats, and as many crews, came out on October 20 to the race course in the Sotogrande Bay to begin the second edition of the NH Resort circuit for J80 monotypes, which would be disputed over nine months in waters of San Roque in Cadiz. There were a total of fourteen days and more than forty races, to decide the new winner of a circuit that has in its ranks with sailors who had demonstrated almost everything in the world of cruising. These sailors have embarked on this class of ever growing importance to compete against each other in identical boats, thus being tactics and the fine tuning of the boats the keys for success. The list of participants of the II Circuit J80 NH Resorts ship was headed by the Herbalife, enrolled in the Sevilla Yatch Club, with Pepequín Orbaneja from Malaga and Juan Luis Páez from Sevilla as shipowners, with the latter at the helm and supported by both its status as defender of the title achieved in the previous edition and the quality of a crew that was completed by Mane Flethes from Cadiz and Quique Gómez from Malaga. To make it harder, there was a group local boats that included, among others: the Orobroy of Christopher Vujnovich from Cadiz with Dioni Martinez in the crew; Pas Team of Federico Caine and Jimmy Coelho, with Nacho Alcina from Cadiz at the helm; Hotel Almenara of John Bassadone; NH Resorts of Jordi Caralt; and the Bevelle II of Borja Melgarejo, waving the flag of the RCMT Punta Umbria. Even if things were not easy in the latest races, the boat from the Sevilla yacht club managed to keep the wide lead accumulated at the beginning of the circuit and to solve the progressive stakes of its rivals that grew while the competition progressed.

Information and reservations global access +34 913984400


“Lo primero que busco en un hotel es que esté limpio, que tenga buen trato “The first characteristic I look for in a hotel is its cleanliness, but a

En la parte superior, imagen del barco “NH Resorts” durante una de las regatas del II Circuito J80, y primer plano de su patrón, Tomás Puerta. Debajo, detalle de una apasionante regata del II Circuito J80 NH Resorts. In the picture above, the ship “NH Resorts” during one of the races of the Second J80 Circuit, and a close up of Tomas Puerta, the skipper. Below, picture of an exciting regatta of the II NH Resorts J80 Circuit.

www.nh-resorts.com Información y reservas 902115116

experiences by

85


86

experiences by

Information and reservations global access +34 913984400


En la página anterior, distintas imágenes del barco NH Resorts y su tripulación, disputando las regatas del II Circuito J80 NH Resorts. On the previous page, various images of the NH Resorts ship and its crew disputing the races of the second J80 Circuit.

El viento no quiso acudir a la despedida del II Circuito NH Resorts de J80. Flota y organización esperaron el tiempo reglamentario en el campo de regatas, situado en las inmediaciones del RCM Sotogrande, pero nada se pudo hacer para salvar la última jornada de un circuito que acabó con un total de 48 pruebas disputadas desde el pasado mes de octubre, bajo la impecable organización de la firma Bevelle Náutica. Pero no hacía falta el último asalto para conocer al ganador, ya que el monotipo Herbalife ya se sabía vencedor. El barco del Náutico Sevilla conseguía así renovar el título y mantenerse imbatido en su corta historia, con más de treinta victorias parciales y un sexto como peor puesto en su marcador.

Three races were responsible for putting an end to a circuit that already had a clear winner in the Herbalife, monotype with Pepequín Orbaneja and Juan Luis Páez as ship-owners, thanks to a wide lead accumulated and the regularity demonstrated throughout the winter.

En palabras de Juan Luis Páez, armador y patrón del monotipo Herbalife, “estamos muy satisfechos con la victoria. Pese a que el nivel de la flota fue subiendo a lo largo del año, logramos mantener una gran regularidad hasta el final, sin ceder ante el incremento de presión de los rivales. Creo que la clave ha radicado en la compenetración de la tripulación para la ejecución de las maniobras, sobre todo en los numerosos días de fuerte viento. Gracias al apoyo de nuestro patrocinador Herbalife, hemos formado un sólido equipo y esto está dando sus frutos. De igual forma, queremos dar mil gracias al organizador y a NH, y animarles a seguir trabajando para que este circuito siga creciendo”.

But the last race was not necessary to know the winner, because the monotype Herbalife was already the winner. The boat from the Sevilla yacht club renewed the title and remained unbeaten in its short history, with over thirty victories and a sixth place as the worse position obtained.

Un circuito que fue creciendo en cada entrega, tanto en número de participantes como en la calidad de los mismos Los principales oponentes a la hegemonía del Herbalife, los barcos Hotel Almenara de John Bassadone, y Pas Team de Caine Federico, con el gaditano Nacho Alcina a la caña, ambos con bandera del RCM Sotogrande, completaron el podio por este orden, después de hacerse acreedor de otros tantos triunfos parciales durante el circuito. Destacar, y mucho, el cuarto puesto del NH Resorts de Jordi Caralt, que protagonizó una de las remontadas más sonadas del circuito. El quinto lugar fue para el Puerto Sotogrande de Miguel Ángel Díaz, otro de los monotipos que nunca bajaron la guardia para estar siempre en los puestos de privilegio. Tras él, el Few Oi de Luis Triay; Fendemares II de Enrique de Bernardo; Cimco Partners de Christopher Vujnovich; el barco con tripulación femenina Puerto Sherry de Borja Melgarejo; y el Royal Club Gibraltar Yacht de Tony Segovia cerrando el ‘top ten’, por delante del Campofrío y el FRS Iberia de Moritz Bruns. Acababa así un circuito que fue creciendo en cada entrega, tanto en número de participantes como en la calidad de los mismos, con una flota que ya prepara la tercera edición del circuito NH Resorts J80, que comienza tras el verano.

The wind did not attend the farewell ceremony of the II NH Resorts J80 Circuit. The fleet and the organization waited during the mandatory time in the race course, located in the vicinity of the RCM Sotogrande, but nothing could be done to save the final day of a circuit which ended with a total of 48 races held since last October, under the impeccable organization of the firm Bevelle Nautica.

As Juan Luis Páez, owner and skipper of Herbalife, said “We are delighted with the victory. Although the level of the fleet has increased during the year, we managed to maintain a great regularity until the end without yielding to the increasing pressure of the rivals. I think the key has been rooted in the teambuilding of the crew for the execution of the maneuvers, especially in

The circuit continues to grow in each edition, both in the number of participants and in their quality the many days of strong wind. With the support of our sponsor Herbalife, we have formed a strong team and this is giving results. Similarly, we want to give many thanks the organizer and NH, and encourage them to continue working for this circuit to keep growing. “ The main opponents to the hegemony of Herbalife, the Hotel Almenara of John Bassadone and Pas Team of Frederick Caine, with Nacho Alcina from Cadiz at the helm, both showing the RCM Sotogrande flag, completed the podium in that order. The fourth place of the NH Resort of Jordi Caralt, which starred in one of the most renowned fightbacks of the circuit, is very noteworthy. The fifth place went to the Puerto Sotogrande of Miguel Angel Diaz, another of the monotypes that never let down the guard to be always in the leading positions. Behind him, the Few Oi of Louis Triay; Fendemares II of Bernardo Enrique; Cimco Partners of Christopher Vujnovich; the female crewed boat from Puerto Sherry of Borja Melgarejo; and the Royal Gibraltar Yacht Club of Tony Segovia closing the top ten, ahead of Campofrio and FRS Iberia of Moritz Bruns. This way ended a circuit, which continuously grew during each edition, both in the number of participants and in their quality. The fleet is already preparing the third edition of NH Resorts J80 circuit, which will start after the summer.

www.nh-resorts.com Información y reservas 902115116

experiences by

87


golf

88

experiences by

Information and reservations global access +34 913984400


La Reserva

Club de Golf

de Sotogrande

La Reserva de Sotogrande Golf Club Un campo de ensueño en la bahía de Cádiz A dreamlike golf course in the Bay of Cadiz Texto / Text: Patricia Aguilar

www.nh-resorts.com Información y reservas 902115116

Fotos / Photos: NH

experiences by

89


En el privilegiado enclave de Sotogrande cobra vida una de las más exclusivas ofertas de ocio y turismo del mundo. Un entorno de fama internacional por su destacada oferta hotelera de máxima calidad, sus spas de diseño, sus clubs de playa, sus puertos deportivos, sus canchas de polo y, por supuesto, sus campos de golf, con el impresionante Club de Golf La Reserva de Sotogrande como bandera. Un majestuoso manto verde junto a la hechizante y azul bahía de Sotogrande, que envuelve el ambiente de golf y exclusividad en estado puro. La urbanización de lujo de Sotogrande es única, tanto como residencia permanente o como destino de vacaciones. Ubicada al sur de la provincia de Cádiz, esconde rincones impares e instalaciones del más alto nivel para los amantes del ocio más exclusivo. Pero si por algo se conoce a Sotogrande en el mundo entero es por el verde de sus numerosos campos de golf. El amante del golf encuentra aquí un entorno de lujo para la práctica de su deporte favorito. Aptos tanto para el profesional como para el amateur, Sotogrande dispone de algunos de los mejores campos de Europa, entre los que destaca con nombre propio el impresionante Club de Golf La Reserva, uno de los campos más exclusivos y mejor gestionados de España, reconocido también como uno de los mejores campos de Europa, gracias a su increíble trazado de 18 hoyos, a la animada vida social de su magnífica Casa Club y al privilegiado entorno en el que se ubica.

90

experiences by

Sobre un apacible enclave natural, en la parte alta de Sotogrande, La Reserva impone su majestuosa presencia. Un patio repleto de refrescantes fuentes nos da la bienvenida a un campo impactante, localizado en un valle inferior, con espectaculares panorámicas al mar Mediterráneo y a la montaña, que sobresalta la vista e invita a afrontar cuanto antes lo que se presume como un difícil y hechizante desafío. El campo Ante nosotros, un espectacular recorrido de 18 hoyos diseñados por Cabell Robinson, discípulo aventajado de Robert Trent Jones, y plagado de obstáculos naturales, árboles y lagos, sobre una superficie de 72 hectáreas y una longitud de 6.721 metros. Una auténtica joya con amplias calles, 5 tees de salida en cada hoyo para el disfrute del juego por todo tipo de jugadores, extensos greenes de extraordinario diseño y un perfecto moldeo, que permite jugar todos los palos de la bolsa, disfrutando de cada juego, sin importar el nivel de dificultad elegido. Con las primeras horas del alba, el camino hacia el primer tee nos conduce por la espectacular terraza de la Casa Club, donde los golfistas disfrutan de un delicioso café matutino, con vistas a un putting green y una zona de approach con un espectacular mantenimiento, y un campo de prácticas donde las bolas agrupadas en forma de triángulo esperan a ser golpeadas.

Information and reservations global access +34 913984400


One of the world’s finest leisure and tourism options comes to life in the privileged enclave of Sotogrande. An environment internationally renowned for its outstanding top quality hotel options, its well-designed spas, the beach clubs, marinas, polo fields and of course, the golf courses, with the impressive La Reserva Golf Club of Sotogrande as a flag. This majestic green mantle together with the bewitching and blue bay of Sotogrande surrounds the atmosphere of golf and exclusivity in pure state. The luxurious complex of Sotogrande is unique, either as a permanent residence or as a holiday destination. Located south of the province of Cadiz, it shelters unmatched locations and the highest-level facilities for lovers of the more exclusive entertainment. But if there is something in Sotogrande that is known worldwide it is the green of its numerous golf courses. Golf lovers will find here a luxurious environment to practice their favorite sport. Suitable for both the professional and the amateur, Sotogrande has some of the best golf courses in Europe, among which the stunning La Reserva Golf Club stands out as one of the most exclusive and best managed golf courses in Spain, recognized also as one of the best courses in Europe, thanks to its incredible 18-hole layout, the lively social life of its magnificent club house and the privileged environment in which it is located.

Sobre estas líneas, jugador realizando un approach en uno de los magníficos hoyos del campo de golf de La Reserva de Sotogrande. Arriba, fachada de la Casa Club de La Reserva de Sotogrande. Above, a player making an approach in one of the magnificent holes of the golf course of La Reserva de Sotogrande. At the top, front view of the clubhouse of La Reserva de Sotogrande.

En lo alto de una colina, con magníficas vistas sobre el campo de golf, la Casa Club de La Reserva destila reminiscencias árabeandaluzas y sofisticación por sus cuatro costados On the top of a hill with magnificent views over the golf course, the Clubhouse of La Reserva distils Arab-Andalusian reminiscences and sophistication by all four sides

On a gentle natural setting, in the upper part of Sotogrande, La Reserva imposes its majestic presence. A yard full of refreshing fountains, welcomes us to a shocking field located in a valley bottom, with spectacular views of the Mediterranean Sea and the mountains, which shocks and invites to face soon what is presumed as a difficult and spellbinding challenge. The course In front of us, a spectacular 18-hole course designed by Cabell Robinson, an outstanding pupil of Robert Trent Jones, which is full of natural obstacles, trees and lakes, situated over an area of 72 ​​ hectares and with a length of 6.721 meters. A gem which has wide streets, five starting tees on each hole for all players to enjoy game, large and well-designed greens and a perfect layout to allows you to play every club in the bag, enjoying every game, no matter the difficulty level chosen. In the early hours of the morning, the road to the first tee takes us through the spectacular terrace of the clubhouse, where golfers enjoy a delicious morning coffee overlooking a putting green, a spectacularly maintained approach area and a driving range where balls, grouped in triangles, wait to be struck. Four beautiful lakes, ancient trees in the background, a sea of ​​sand in the form of a bunker flanked by beautiful pines on the 7th hole, the 14th hole with the sparkling Mediterranean in the background or the tee of the final hole facing the elegant villas of “Los Cortijos La Reserva “ are just some of the many beautiful pictures of its spectacular 18-hole course.

www.nh-resorts.com Información y reservas 902115116

experiences by

91


92

experiences by

Information Information and and reservations reservations global global access access +34 +34 913984400 913984400


En la página izquierda, imagen de la exuberante vegetación natural y lagos que salpican el recorrido del campo de golf de La Reserva. En la página derecha, fascinante imagen de las espléndidas vistas del complejo La Reserva de Sotogrande. On the left, an image of the lakes and the lush natural vegetation that dot the golf course of La Reserve. On the right, a fascinating picture of the splendid views of the complex La Reserva de Sotogrande.

Uno de los mejores campos de golf de Europa, gracias a su increíble trazado de 18 hoyos, a la animada vida social de su Casa Club y al privilegiado entorno en el que se ubica One of the best courses in Europe, thanks to its incredible 18-hole layout, the lively social life of its club house and the privileged environment in which it is located

Cuatro hermosos lagos, añosos árboles de fondo, un mar de arena en forma de bunker en el hoyo 7 flanqueado por hermosos pinos, el hoyo 14 con el brillante Mediterráneo al fondo o el tee del hoyo final frente a las elegantes villas de Los Cortijos de La Reserva, son sólo algunas de las muchas y bellas estampas de su espectacular recorrido de 18 hoyos. Además de su diseño, su perfecto estado de mantenimiento, con los greenes cortados diariamente de forma manual, y el cuidado de los detalles, son algunos de sus mejores argumentos. Y tras una apasionante partida, nada mejor que sentarnos en la terraza de la imponente Casa Club de La Reserva, disfrutando del almuerzo junto al putting green, rememorando esa ronda de golf y las imágenes de emocionantes drives desde tees elevados hacia calles que se zambullen abajo, a veces en alarmante caída, antes de subir de nuevo a los grandes y bien contorneados greenes de este espectacular campo, cuyas siluetas varían desde la redonda hasta la arriñonada o hasta con forma de corazón; de los tres bunkers de peculiar contorno y arena blanca, sello personal del diseñador; o de la robustez de los árboles, arbustos y brezo que contrastan con la relativa juventud de este cautivador campo, capaz de llenar la memoria de imágenes excitantes gracias a sus incesantes desafíos y espectacular belleza natural. Casa Club En perfecta armonía con esa impactante naturaleza, la exclusiva Casa Club de La Reserva se impone con gracia bajo su cuidado diseño de típico cortijo andaluz, que da vida a un espacioso edificio convertido en punto de encuentro entre socios, amigos y apasionados del golf en la zona de Sotogrande.

In addition to its design, its perfect state of maintenance, with the greens being manually cut daily, and the attention to details are some of its best attractions. And after an exciting game, nothing better than sitting on the deck of the impressive Clubhouse “The Reserve”, enjoying the lunch next to the putting green, remembering that round of golf and the exciting images of the drives played from elevated tees towards streets that dive down, sometimes in alarming slope, before rising again to reach the large and well contoured greens of this great golf course, whose shapes vary from round to kidney or even heart shapes. Or the three bunkers, characterized by their unique contour and white sand, personal touch from the Designer, or the robustness of the trees, shrubs and heather which contrast with the relative youth of this captivating golf course that fills the memory with its exciting images, incessant challenges and spectacular natural beauty Club House In perfect harmony with the stunning nature, the exclusive Clubhouse “La Reserve” stands out gracefully on its typical Andalusian design and gives life to a spacious building which becomes a meeting point for members, friends and golf lovers in the Sotogrande area. Covering an area of nearly 6,000 m2, on the top of a hill with magnificent views over the golf course, the main building of the Clubhouse at La Reserva Golf Club in Sotogrande distils Arab-Andalusian reminiscences and sophistication by all four sides. A spectacular central courtyard with fountains, benches and lemon trees, opens the door to a universe of detail and uniqueness.

www.nh-resorts.com Información y reservas 902115116

experiences by

93


Imagen de los extensos greenes de extraordinario diseño del reconocido campo de golf La Reserva de Sotogrande. A picture showing the extraordinary design of the extensive greens in the renowned golf course of La Reserva de Sotogrande.

Su espectacular recorrido de 18 hoyos diseñados por Cabell Robinson, está plagado de obstáculos naturales, árboles y lagos Its spectacular 18-hole course, designed by Cabell Robinson, is plenty of natural obstacles, trees and lakes Sobre una extensión de casi 6.000 m2, en lo alto de una colina con magníficas vistas sobre el campo de golf, el edificio principal de la Casa Club de La Reserva Club de Golf Sotogrande destila reminiscencias árabe-andaluzas y sofisticación por sus cuatro costados. Un espectacular patio central, con sus fuentes, bancos y limoneros, abre la puerta a un universo de detalles y exclusividad. Sus suelos de barro cocido con dibujos y piezas esmaltadas insertadas en tono verde oliva, su sofisticado bar inglés, sus elegantes comedores, sus baños de azulejos con antiguos diseños de la Alhambra y estucos en tonos caldero y turquesa, sus cinco salones privados decorados con detalles rústicos y refinados en algunos de ellos como las chimeneas o los apliques de hierro forjado artesanal en las paredes, y, por supuesto, sus amplias terrazas con suelos de cantos rodados y espectaculares vistas al campo de golf, consiguen crear un ambiente de distinción propio de las más sofisticadas Casas Club, con un espíritu campestre andaluz único. Un entorno de exclusividad, con un tercio de la superficie de la Casa Club reservada a los socios - que cuentan con sus propios salones, terrazas, restaurante y vestuarios -, pero abierto también al visitante con zonas para no socios al más alto nivel, que incluyen una espectacular terraza, vestuarios y salones, o el reconocido Restaurante La Reserva de Sotogrande. Restaurante La Reserva de Sotogrande Al borde del campo de golf, con maravillosas vistas a la urbanización, al mar y a las montañas, resulta casi obligado permitirse el lujo de disfrutar de la cocina del restaurante de La Reserva. En un ambiente relajado y sofisticado, pocas experiencias se comparan a la de poder disfrutar de un almuerzo, cualquier día del año, en este espectacular restaurante, cuya cocina, enfocada a los golfistas, se acompasa bajo la experta batuta del maestro Christian Puigros, executive chef del complejo de Sotogrande. Como resultado, una equilibrada carta con el punto de mira puesto en la excelencia de la materia prima, con delicias para el paladar como las frituras de berenjena acompañadas de miel de caña, su famoso Remojón de Bacalao con Naranja, su selección de arroces, carnes y pescados de primera calidad y un apartado snack donde destaca la famosa Hamburguesa La Reserva o el Sandwich Club. Y para los más golosos, la oferta se completa con deliciosos postres, capaces de poner el broche final a la altura de las expectativas. Una “reserva” de golf y distinción, enmarcada dentro de una de las urbanizaciones más lujosas del Sur de Europa, junto al Centro Hípico de Sotogrande, el hotel y el campo de golf NH Almenara y la Academia de Golf Sotogrande. Un gran abanico de ocio y deportes rodeado de la máxima exclusividad y la más impactante naturaleza gaditana, capaces de convertir unos días de descanso en Sotogrande en la más privilegiada de las experiencias.

94

experiences by

The soils of clay with drawings and glazed pieces in olive tone inserted, its sophisticated English bar, its elegant dining rooms, tiled bathrooms with their old Alhambra designs and stuccos in cauldron and turquoise tones, its five private rooms - some of them decorated with rustic and refined details as chimneys and handmade wrought iron sconces on the walls- and of course, the large terraces with pebble floors and spectacular views over the golf course, they manage to create an atmosphere of distinction characteristic of the most sophisticated Clubhouses with the unique spirit of the Andalusia countryside. An environment of exclusivity, with one third of the surface of the clubhouse reserved for members - which have their own lounges, terraces, restaurant and locker rooms - but also open to visitors with areas for non-members at the highest level, which include a spectacular terrace, locker rooms and lounges, or the renowned restaurant La Reserva de Sotogrande. La Reserva de Sotogrande restaurant Placed at the edge of the golf course, with wonderful views over the complex, the sea and the mountains, the enjoyment of the cuisine of the restaurant La Reserva is almost a must.

Information and reservations global access +34 913984400


La Reserva Club de Golf Avenida de la Reserva s/n. San Roque. Sotogrande. Cádiz (España) Tel.: +34 956 785 252 / www.sotogrande.com

Enclavado entre dos valles, en la zona alta de Sotogrande, el campo de golf La Reserva se ha convertido, pese a su juventud, en uno de los campos más prestigiosos de Europa, gracias a su gran belleza natural, con una frondosa vegetación autóctona y magníficas vistas al mar; a su recorrido de 18 hoyos diseñados por Cabell Robinson, conocido por la extensión y variedad de sus greens y bunkers repartidos entre cuatro magníficos lagos; y por el prestigio y belleza de su Casa Club, punto de encuentro de los más granado de Sotogrande.

In a relaxed and sophisticated atmosphere, few experiences are comparable to that of enjoying lunch, any day of the year, this spectacular restaurant, whose cuisine, focused on golfers, follows the rhythm imposed by the expert baton of Christian Puigros, executive chef of the Sotogrande resort. As a result, a balanced menu focused on the excellence of its products, with gastronomic delights such as aubergine fritters accompanied by cane honey, its famous Remojón of Cod with Orange, its selection of rice, top quality meat and fish, and a snack section where the famous Hamburger La Reserva or the Sandwich Club highlight. And for the gourmands the menu is completed by a group of delicious desserts, able to put the finishing touch to the highest expectations.

Campo / Trave • 18 hoyos / 18 holes • 72 hectáreas / 72 hectares • 6.721 metros / 6.721 meters • 4 lagos / 4 lakes • 5 tees de salida / 5 sets of tees • Putting green • Zona de approach / Approach area • Campo de prácticas / Driving range

Nestled between two valleys, in the upper area of Sotogrande La Reserva Golf Course has become, despite his youth, one of the most prestigious courses in Europe, thanks to its great natural beauty; the lush native vegetation and magnificent views over the sea; its 18 holes course designed by Cabell Robinson which is known by the extent and variety of its greens and bunkers spread over four magnificent lakes; and the prestige and beauty of the Club House, meeting place of the most cream of Sotogrande.

Casa Club •C inco salones multifuncionales / Five multifunctional rooms • Bar inglés / English Bar • Restaurante La Reserva • 2 comedores / 2 dining rooms • Sala de reuniones / Meeting Room • Sala de TV / TV Room • Gimnasio / Gym •T errazas con vistas al campo de golf / Terraces overlooking the golf course • Tienda / Store • Vestuarios / Locker rooms

A “reserve” of golf and distinction, framed within one of the most luxurious complex in Southern Europe, next to the Sotogrande Equestrian Centre, the NH Almenara hotel and golf course and the Sotogrande Golf Academy. A wide range of sports and leisure opportunities surrounded by the most exclusive location and the most shocking nature of Cadiz, able to convert a few days off in Sotogrande in the most privileged of experiences. www.nh-resorts.com Información y reservas 902115116

experiences by

95


96

experiences by

Information and reservations global access +34 913984400 www.nh-resorts.com Informaci贸n y reservas 902115116


España - Mallorca

Hesperia Ciutat de Mallorca

Directorio de

hoteles

Una irresistible combinación del encanto antiguo de Palma de Mallorca con un alojamiento de tintes contemporáneos. El Hesperia Ciutat de Mallorca, ubicado en el área residencial de la capital de Mallorca, se convierte en el hotel ideal para pasajeros de negocios y turistas, por su perfecta ubicación, cuidada decoración y modernas instalaciones. A compelling combination of the charm of the ancient Palma de Mallorca with a contemporary style accommodation. The Hotel Hesperia Ciutat de Mallorca, located in a residential area of the capital of Mallorca, becomes the perfect hotel for both business and leisure travelers because of its great location, elegant decoration and its modern facilities. Dirección: Francisco Vidal Sureda, 24. 07015 Mallorca (España) Tel. +34 971 701 306 / Reservas: +34 902 570 368 / E-mail: hotel@hesperia-ciutatdemallorca.com

2013

PISCINA

RESTAURANTE

SPA

PLAYA

FITNESS

GOLF

MASCOTA

MONTAÑA

www.nh-resorts.com Información y reservas 902115116

experiences by

97


España - Mallorca

Hotel Hesperia Playas de Mallorca

Hotel Hesperia Villamil

Venga al Hotel Hesperia Playas de Mallorca para disfrutar del sol mediterráneo. Nuestro hermoso hotel está ubicado en la costa, a pocos pasos de la ciudad histórica de Palma. Esto significa que usted puede disfrutar de lo mejor de ambos mundos: la tranquilidad de la playa y toda la emoción de la ciudad cercana.

El Hotel Hesperia Villamil, ubicado en la playa Peguera y rodeado por una exuberante vegetación, es un pequeño paraíso. Nuestra excelente ubicación es un lugar ideal para disfrutar de unas vacaciones junto al mar o de su actividad favorita, como el golf o los deportes acuáticos. El hermoso mar Mediterráneo y las suavesa renas blancas complementan este majestuoso edificio, creando un espacio elegante y mágico.

Come to the Hesperia Playas de Mallorca Hotel for some fun under the Mediterranean sun! Our magnificent seafront hotel is just a stone’s throw from the historic city of Palma. This way, you can enjoy the best of both worlds relaxation on the beach and the excitement of the city nearby!

Perched on Peguera beach and sorrounded by lush greenery, the Hesperia Villamil Hotel is a piece of paradise. Our prime location is an ideal spot to enjoy a holiday by the sea or your favorite activity such as golf or water sports. The beautiful blue Mediterranean Sea and soft white sands complements the stately building, creating a setting that is elegant and magical.

Dirección: Gran Vía del Puig Major, 2. 07180 Mallorca (España) Tel. +34 971 693 366 / Fax: +34 971 692 070 / E-mail: hotel@hesperia-playasdemallorca.com

98

experiences by

Dirección: Bulevar de Peguera 66. 07160 Mallorca (España) Tel. +34 971 686 050 / Fax: +34 971 686 815 / E-mail: hotel@hesperia-villamil.com

Information and reservations global access +34 913984400


España - Roquetas de Mar

España - Cádiz

Hotel Hesperia Sabinal

Hotel Castellar

Su ubicación costera con vistas a una de las playas más atractivas de Almería, hacen del Hotel Hesperia Sabinal un lugar magnífico para sus vacaciones en familia. Nuestro equipo puede organizar un completo calendario de actividades que le permitirá disfrutar de momentos en familia jugando con sus hijos o bien hacer uso de nuestro spa, que incluye sauna, jacuzzi, baño de vapor, gimnasio y piscina climatizada con cascadas.

El Hotel Castellar cuenta con una ubicación privilegiada al pie del Parque Nacional Los Alcornocales, a sólo diez minutos de Sotogrande y de San Roque, en el sur de España. El hotel fué diseñado y decorado por el prestigioso arquitecto Thomas Urquijo, inspirado en una finca rural, combinando todos los aspectos tradicionales del estilo y la arquitectura de Andalucía con la comodidad moderna.

Located on the seafront overlooking one of the most attractive beaches on the Almería coast, the Hesperia Sabinal hotel offers cuperb facilities for your family holidays. Our team can organize a perfect schedule of activities that will also allow you to fully enjoy family moments playing with your children as well as providing opportunities for adults to take full advantage of our spa facilities that include sauna, Jacuzzi, steam bath, gym and a heated swimming pool with waterfalls.

Castellar Hotel is located in a privileged enclave at the foot of the Los Alcornocales national park, just ten minutes from Sotogrande and San Roque in southerm Spain. The hotel is designed and decorated by prestigious architect Thomas Urquijo as a country estate where all the traditional aspects of Andalucía architecture and style are combined with comfort and modern convenience.

Dirección: Avda. Las Gaviotas s/n. Urb. Roquetas. 04740 Almería (España) Tel. +34 950 333 600 / Fax: +34 950 333 533 / E-mail: hotel@hesperia-sabinal.com

Dirección: Calle La Fuente. 11350 Castellar de la Frontera. Sotogrande/Cádiz (España) Tel. +34 956 693 018 / Fax: +34 956 693 250 / E-mail: nhcastellar@nh-hotels.com

www.nh-resorts.com Información y reservas 902115116

experiences by

99


España - Marbella

Hotel NH Marbella

Hotel NH Alanda

El Hotel NH Marbella de cuatro estrellas se encuentra en el centro de Costa del Sol, Andalucía, a pocos pasos de las playas prístinas y a pocos minutos de los destines más glamurosos del país, para que disfrute de toda la diversión bajo el sol. El hotel se encuentra junto a la famosa “Milla de Oro” de la Costa del Sol, entre la lujosa marina de Puerto Banús y la sofisticada ciudad para vacaciones de Marbella.

El resort Hotel NH Alanda de cuatro estrellas se encuentra en el centro de la famosa “Milla de Oro” de la Costa del Sol, entre la elegante marina de Puerto Banús y la sofisticada ciudad para vacaciones de Marbella. El hotel ofrece una magnífica ubicación muy cerca de los destinos costeros más glamurosos de España.

The four-star NH Marbella hotel puts you in the heart of Andalusia´s Costa del Sol, steps away from pristine beaches and mere minutes from the country´s most glamorous destinations for fun in the sun. The hotel is located along Costa del Sol´s famous “Golden Mile”, centered between the luxurious Puerto Banus marina and the upscale resort town of Marbella.

The four-star NH Alanda resort hotel is located in the heart of Costa del Sol´s famous “Golden Mile”, centered between the upscale Puerto Banus marina and the opulent resort town of Marbella. Our incredible location puts all the perks of Spain´s most glamorous seaside destination at your fingertips.

Dirección: Avenida Conde de Rudi, s/n. 29600 Marbella (Spain) Tel. +34 95 2763200 / Fax: +34 95 2860786 / E-mail: nhmarbella@nh-hotels.com

100

experiences by

Dirección: Boulevar Ppe. Alfonso Von Hohenlohe, s/n. 29600 Marbella (Spain) Tel. +34 95 2899600 / Fax: +34 95 2764846 / E-mail: nhalanda@nh-hotels.com

Information and reservations global access +34 913984400


España - Cádiz

Hotel Almenara

Hotel NH Sotogrande

Disfrute de la magnífica vegetación y la tranquilidad del Hotel Almenara. Se encuentra ubicado en el centro turístico de Sotogrande, en el sur de España, rodeado por 3 campos de golf de 27 hoyos. Almenara, diseñado por el reconocido arquitecto de campos de golf Dave Thomas, campeón de la Copa Ryder, es un destino elegido por los aficionados al golf de todo el mundo.

El Hotel NH Sotogrande es un magnífico hotel de cuatro estrellas ubicado en el corazón de Sotogrande, sobre la popular Costa del Sol en Andalucía. Cerca de las hermosas playas del Mediterráneo y con fácil acceso a la autopista, rodeado de algunos de los mejores campos de golf de España, el hotel es un lugar estupendo para disfrutar de todo tipo de actividades al aire libre.

Experience sprawling greenery and endless tranquillity at the Almenara Hotel. Located in the southern Spanish resort of Sotogrande, the hotel is surrounded by the 27-hole Almenara golf course. Designed by Ryder Cup champion and renowned golf course architect, Dave Thomas, Almenara is a destination celebrated by golf enthusiast the world the over.

The NH Sotogrande Hotel is a magnificent four-star hotel located in the heart of Sotogrande, along the popular Costa del Sol in Andalusia. Near the beautiful beaches of the Mediterranean, yet with easy access to the motorway and surrounded by some of the best golf courses in Spain, the hotel is a wonderful place to enjoy outdoor activities of all kinds.

Dirección: Almenara, s/n. 11310 Sotogrande. Sotogrande/Cádiz (España) Tel. +34 95 6582000 / Fax: +34 95 6582001 / E-mail: almenara@sotogrande.com

Dirección: Autovía A-7, Salida 130. 11310 Cádiz. Sotogrande/Cádiz (España) Tel. +34 95 6695444 / Fax: +34 95 6695445 / E-mail: sotogrande.hotel@sotogrande.com

www.nh-resorts.com Información y reservas 902115116

experiences by

101


España - Tenerife

España - Fuerteventura

Hotel Hesperia Troya

Hotel Hesperia Bristol Playa

Frente a la playa de Costa Adeje, uno de los centros turísticos más renombrados de las Islas Canarias, y muy cerca del Centro de Convenciones Magma, el Hotel Hesperia Troya le ofrece el ambiente perfecto para que disfrute plenamente del suave clima tropical de Tenerife en cualquier época del año.

El destino de vacaciones Corralejo es conocido por sus arenas blancas, sus aguas turquesas y su vida nocturna animada. El Hotel Hesperia Bristol Playa se encuentra en el centro de este destino, a pocos pasos de las deslumbrantes playas, del Parque Nacional Las Dunas, de restaurantes de talla internacional, bares, cafés y tiendas de todo tipo.

Situated right on the Costa Adeje seafront, one of the most renowned tourist centers in the Canary Islands, and very close to the Magma Convention Center, the Hesperia Troya Hotel offers you the perfect setting to fully enjoy Tenerife´s mild tropical climate at any time of year.

The resort town of Correlejo is renowned for its pristine white sands, vivid turquoise waters and sizzling nightlife. The Hesperia Bristol Playa Hotel sits at the center of this thrilling locale, steps away from breathtaking beaches, the Dunas National Park, world class restaurants, bars, cafes and shops of all kinds.

Dirección: Rafael Puig Lluvina, 2. 38670 Adeje. Santa Cruz de Tenerife (España) Tel. +34 922011100 / Fax: +34 922794572 / E-mail: hotel@hesperia-troya.com

102

experiences by

Dirección: Urbanización Lago de Bristol, 1. 35660 Fuerteventura (España) Tel. +34 928 867 020 / Fax: +34 928 866 349 / E-mail: hotel@hesperia-bristolplaya.com

Information and reservations global access +34 913984400


España - Lanzarote

Hotel Hesperia Playa Dorada

Hotel Hesperia Lanzarote

Ubicado junto la deslumbrante Costa del Papagayo, en la mágica isla de Lanzarote, el Hotel Hesperia Playa Dorada es un destino paradisíaco que invita a la relajación y a la renovación. Recrea la vista con el azul infinito del agua y el cielo, veteado con el blanco inmaculado de la arena y el verde frondoso de nuestros jardines.

El Hotel Hesperia Lanzarote, ubicado en el punto más oriental de la isla del archipiélago canario, ofrece a sus huéspedes un descanso tropical lejos del estrés de la vita cotidiana. Estarás en un entorno de completa tranquilidad y podrá disfrutar de una variedad de comodidades y servicios diseñados para hacer que cada momento sea maravilloso.

Located off the sparkling Costa del Papagayo on the charming island of Lanzarote, the Hesperia Playa Dorada Hotel is an idyllic destination for relaxation and renewal. Gaze out on endless azure water and sky, interrupted only by pristine white sands and the lush greenery of our gardens.

The Hesperia Lanzarote Hotel is located on the easternmost island of the Canary archipiélago offering guests a tropical respite from the stresses of everyday life. The serenity of your surroundings is enhanced by a list of services and amenities designed to make each moment feel magical. Four swimming pools, four restaurants, three bars and our acclaimed Spa and Sports Club offer endless opportunities to unwind and surrender to sublime relaxation.

Dirección: Urb. Costa del Papagayo (Playa Blanca). 35580 Lanzarote (España) Tel. +34 928 517 120 / Fax: +34 928 517 432 / E-mail: hotel@hesperia-playadorada.com

Dirección: Urb. Cortijo Viejo (Puerto Calero). 35570 Lanzarote (Spain) Tel. +34 828 080 800 / Fax: +34 828 080 810 / E-mail: hotel@hesperia-lanzarote.com

www.nh-resorts.com Información y reservas 902115116

experiences by

103


España - Isla de la Toja

España - Bilbao

Hotel Hesperia Isla La Toja

Hotel Hesperia Areatza

Con tres restaurantes de gran prestigio, dos piscinas grandes y una innumerable variedad de tratamientos de spa, el Hotel Hesperia Isla La Toja es el mejor destino para la relajación y el rejuvenecimiento. Nuestro exclusivo Club Termanl y Spa ofrece amplias instalaciones bajo techo y al aire libre para la salud y el bienestar, con vistas panorámicas al mar, un fitness center ultramoderno y un menú completo de servicios de spa.

El Hotel Hesperia Areatza es un hotel balneario totalmente equipado, ubicado en una tranquila zona junto al Parque Natural de Gorbea, en Areatza. Con un fácil acceso por autopista a Vitoria, San Sebastián y Bilbao, y ubicado a sólo cinco inutos del Parque Industrial de Boroa, este hotel es ideal para personas que viajan por negocios y huéspedes que buscan un descando.

With three prestigious restaurants, two large swimming pools and an endless array of spa treatments, the Hesperia Isla La Toja Hotel is the ultimate destination for relaxation and rejuvenation. Our exclusive Spa and Thermal Club offers an expansive indoor/outdoor facility for health and wellness with panoramic sea views, a state of the art fitness center and a full menu of spa services.

Hesperia Areatza Hotel is a fully equipped spa hotel in a peaceful area next to the Gorbea Natural Park in Areatza. With easy motorway access to Vitoria, Donostia and Bilbao, and located just five minutes from the Boroa Industrial Park, the hotel is perfect for business travellers and guests looking for a relaxing break in Spain.

Dirección: Isla de la Toja, s/n. 36991 Isla de la Toja (España) Tel. +39 986 730050 / Fax: +34 986 730101 / E-mail: hotel@hesperia-isladelatoja.com

104

experiences by

Dirección: Askatasuna, 50. 48143 Areatza. Bilbao (España) Tel. +34 94 657 2705 / Fax: +34 94 657 5381 / E-mail: hotel@hesperia-areatza.com

Information and reservations global access +34 913984400


Italia - Sicilia

Italia - Brucoli - Siracusa

Donnafugata Golf Resort & Spa

Hotel NH Venus Sea Garden Resort

El hotel de cinco estrellas Donnafugata Golf Resort & Spa se encuentra ubicado en el vasto feudo de Donnafugata, a sólo 17 kilómetros del aeropuerto Pio La Torre de Comiso y a una hora en automóvil del Aeropuerto Internacional de Catania. Emplazado en medio de playas inmaculadas y áreas de conservación histórica y natural, el resort ofrece recorridos turísticos incomparables y entretenimiento cultural.

El Hotel NH Venus Sea Garden Resort se ubica sobre un promontorio en primera línea de costa, con vistas espectaculares al mar y al Etna, en un emplazamiento mágico desde el que se puede descubrir una Sicilia llena de historia y cultura. El hotel está considerado uno de los más innovadores de la alta categoría de la isla.

The five-star Donnafugata Golf Resort and Spa is situated on the sprawling Donnafugata Manor, conveniently located just 17 kilometers from Comiso Airport Pio La Torre and within a one hour drive from Catania International Airport. Set amid pristine beaches and natural and historic conservation areas, the resort offers unparalleled sightseeing and cultural diversions.

The NH Venus Sea Garden Resort Hotel is located on a hill on the seafront offering spectacular views of the sea and Mount Etna, a magical location from which it is possible to discover a Sicily that is full of history and culture. The hotel is considered one of the most innovative top category establishments on the island.

Dirección: Contrada Piombo. 97100 Ragusa (Italia) Tel. +39 0932 914200 / Fax: +39 0932 914222 / E-mail: nhdonnafugata@nh-hotels.com

Dirección: Contrada Monte Amara. 96011 Brucoli-Siracusa (Italia) Tel. +39 0931 998946 / Fax: +39 0931 998950 / E-mail: nhvenusseagardenresort@nh-hotels.com

www.nh-resorts.com Información y reservas 902115116

experiences by

105


Italia - Costa Amalfitana

México - Veracruz

Grand Hotel Convento di Amalfi

Hotel NH Veracruz

Situado en un monasterio del siglo XII que alberga un claustro normando-árabe del siglo XIII, la “Loggia” y el “Passeggiata dei Monaci” (un paseo panorámico con vistas a la impresionante Costa Amalfitana, probablemente las vistas más retratadas del mundo). El Grand Hotel Convento di Amalfi ha sido completamente reformado y reabierto en 2009.

El Hotel NH Veracruz está situado en Boca del Río, en Puerto Veracruz, en una de las ciudades más importantes de esta región mexicana. Un auténtico refugio de lujo y descanso junto al mar, perfecto tanto para viajeros de negocios como de placer. Las excelentes instalaciones del hotel y el comprometido personal están perfectamente dispuestos para conseguir que la estancia en el hotel se convierta en una experiencia inolvidable.

Housed in a 12th century monastery featuring a 13th-century Norman-Arab cloister, the Grand Hotel Convento di Amalfi is found on the “Loggia” and the “Passeggiata dei Monaci” (panoramic walk overlooking the amazing Costiera Amalfitana; probably the most painted views in the world. The Grand Hotel Convento di Amalfi has been totally refurbished and harmoniously blends modern comforts with the hotel´s historic past. Dirección: Vía Annunziatella, 46. 84011 Amalfi. Costiera Amalfitana - Amalfi (Italia) Tel. +39 089 8736711 / Fax: +39 089 8736704 / E-mail: ghconventodiamalfi@nh-hotels.com

106

experiences by

The NH Veracruz is located in Boca del Ro, Puerto Veracruz, one of the most important cities of this region of Mexico. An authentic haven of luxury and relaxation by the sea, perfect both for business and for pleasure. The hotel´s excellent facilities and committed staff are perfectly willing to make every stay at the hotel an unforgettable experience. Dirección: Blvd. Manuel Avila Camacho s/n. 94299 Boca del Rio, Veracruz. Veracruz (México) Tel. +52 22 99230201 / Fax: +52 22 99230230 / E-mail: nhveracruz@nh-hotels.com

Information and reservations global access +34 913984400


Venezuela - Isla de Margarita

Venezuela - Isla de Margarita

Hotel Hesperia Playa del Agua

Hotel Hesperia Isla Margarita

El magnífico resort de cuatro estrellas con todo incluido Hotel Hesperia Playa el Agua se encuentra ubicado en la playa más imponente de la hermosa Isla Margarita de Venezuela. Con ocho piscinas, tres canchas de tenis, una cancha de petanca, tres restaurantes, cinco bares y acceso a la resplandeciente Playa el Agua, las oportunidades para relajarse y recrearse son innumerables.

Rodeado del frondoso paisaje de un parque natural, el Hotel Hesperia Isla Margarita, de cinco estrellas, ofrece vistas a la resplandeciente arena blanca y al pecífico y cristalino mar. A sólo 35 minutos del aeropuerto de Isla Margarita, que ofrece tiendas de primera calidad libres de impuestos, los huéspedes pueden disfrutar del sol de la playa y relajarse con estilo en el spa, las canchas de tenis, la zona fitness y el campo de golf.

The magnificent four-star, all-inclusive Hesperia Playa El Agua resort hotel is situated on the most breathtaking of all beaches on Venezuela´s beautiful Isla Margarita. With eight pools, three tennis courts, one bocce court, three restaurants, five bars, and access to the sparkling sands of Playa El Agua, the opportunities for relaxation and recreation are endless.

Sorrounded by the verdant landscape of a natural park, the 5-star Hesperia Isla Margarita Hotel looks out over sparkling white sands and peaceful, crystalline waters. Only 35 minutes from the Isla Margarita airport, which offers premium duty-free shopping, hotel guest can relax in style with a spa, tennis courts, fitness center, golf course, and, of course, days spent soaking up the sun on the beach.

Dirección: Avenida 31 de Julio. Isla Margarita (Venezuela) Tel. +58 295 4008111 / Fax: +58 295 4007150 / E-mail: hotel@hesperia-playaelagua.com

Dirección: Entre playas Puerto Viejo y Puero Cruz Isla Margarita (Venezuela) Tel. +58 295 4007111 / Fax: +58 295 4007151 / E-mail: hotel@hesperia-islamargarita.com

CLUB HOUSE

www.nh-resorts.com Información y reservas 902115116

experiences by

107


Information and reservations global access +34 913984400

experiences by

108


Los palacios de NH España - Zamora

España - León

NH Palacio del Duero Collection

NH Plaza Mayor Collection

Dos antiguos conventos de los siglos XIV y XVI y una antigua bodega dan cobijo a un hotel lleno de historia y encanto, enclavado en el corazón de la zona histórica y cultural de Zamora. El NH Palacio del Duero combina la emblemática belleza de su edificio con la magia de su entorno y su impactante decoración y arquitectura interior.

Un precioso hotel ubicado en la zona histórica y el distrito de compras de León, cerca de numerosas atracciones, restaurantes y tradicionales bares de tapas, que combina la característica belleza de un edificio antiguo y la magia del entorno, con todas las comodidades de diseño del siglo XXI.

Two ancient convents of the fourteenth and sixteenth centuries and an old winery are home to a hotel full of history and charm, nestled in the heart of the historic and cultural city of Zamora. The NH Palacio del Duero combines the iconic beauty of the building with the magic of its surroundings, stunning decoration and interior architecture.

A beautiful hotel located in the historical and shopping area of León, close to many attractions, restaurants and traditional tapas bars, which combines the characteristic beauty of an old building with the magic of the surroundings, with all the comforts of Twenty-first century design.

Dirección: Plaza de la Horta, 1. 49002 Zamora (España) Tel. +34 98 0508262 / Fax: +34 98 0533722 / E-mail: nhpalaciodelduero@nh-hotels.com

Dirección: Plaza Mayor, 15-17. 24000 León (España) Tel. +34 98 7344357 / Fax: +34 98 7215596 / E-mail: nhplazamayor@nh-hotels.com

www.nh-resorts.com Información y reservas 902115116

experiences by

109


Los palacios de NH España - Salamanca

NH Puerta de la Catedral Collection

NH Palacio de Castellanos Collection

Perteneciente a la prestigiosa línea NH Collection, que integra un servicio de primera clase y elegante alojamiento moderno con una atmósfera histórica auténtica, el diseño del hotel NH Puerta de la Catedral combina lo mejor del pasado y del presente, y ofrece comodidades y servicios modernos en la atmósfera elegante de su antiguo edificio de piedra, en el corazón del hermoso centro histórico de Salamanca

La arquitectura y el diseño abierto del NH Palacio de Castellanos, con un espléndido claustro interior, columnas de piedra y techos abovedados, transporta a los huéspedes al pasado y les permite disfrutar del lujo de un auténtico palacio, con sus detalles originales intactos, y de la privacidad de su propio espacio para relajarse, en el corazón del casco antiguo de Salamanca.

Belonging to the prestigious line NH Collection, which integrates a first class service and an elegant and modern accommodation with an authentic historical atmosphere, the design of NH Puerta de la Catedral combines the best of the past and the present, and offers comfort and modern services in the elegant atmosphere of its ancient stone building, located in the heart of the beautiful historical center of Salamanca.

The architecture and the open space design of NH Palacio de Castellanos, with a splendid interior cloister, stone pillars and vaulted ceilings, transports the guests back in time and allows them to enjoy the luxury of a real palace, with its well preserved original features, and the privacy of its own space to relax, in the heart of the historical centre of Salamanca.

Dirección: Plaza Juan XXIII, 5. 37008 Salamanca (España) Tel. +34 92 32 80829 | Fax: 92 32 65992 / E-mail: nhpuertadelacatedral@nh-hotels.com

110

experiences by

Dirección: San Pablo, 58-64. 37008 Salamanca (España) Tel. +34 92 3261818 / Fax: +34 92 3261819 / E-mail: nhpalaciodecastellanos@nh-hotels.com

Information and reservations global access +34 913984400


Los palacios de NH España - Burgos

España - Trujillo

NH Palacio de la Merced Collection

NH Palacio de Sta. Marta Collection

Ubicado en el centro de Burgos, en un antiguo monasterio del siglo XVI elegantemente renovado, el NH Palacio de la Merced es ideal para descubrir una de las ciudades más culturales e interesantes de España, y disfrutar de la magia de un auténtico palacio urbano que combina su magnífico claustro de estilo gótico tardío con el diseño moderno de sus habitaciones e instalaciones.

Un hotel único, ubicado en un palacio del siglo XVI remodelado, que ofrece una extraordinaria combinación de diseño tradicional y moderna comodidad, que se integran a la perfección con el encantador ambiente de la ciudad de Trujillo.

Located in the center of Burgos, within a sixteenth century monastery elegantly renovated, the NH Palacio de la Merced is ideal to discover one of the most cultural and interesting cities in Spain, and enjoy the magic of an authentic urban palace that combines its magnificent late Gothic style cloister with modern rooms and facilities.

A unique hotel located in a renovated palace of the sixteenth century, offering an extraordinary combination of traditional design and modern comfort, perfectly integrated in the charming atmosphere of the city of Trujillo.

Dirección: Calle de la Merced, 13. 09002 Burgos (España) Tel. +34 94 7479900 / Fax: +34 94 7260426 / E-mail: nhpalaciodelamerced@nh-hotels.com

Dirección: Ballesteros 6. 10200 Trujillo (España) Tel. +34 92 7659190 / Fax: +34 92 7323165 / E-mail: nhpalaciodesantamarta@nh-hotels.com

www.nh-resorts.com Información y reservas 902115116

experiences by

111


Los palacios de NH España - Cáceres

España - Vigo

NH Palacio de Oquendo Collection

NH Palacio de Vigo Collection

A la entrada de las antiguas fortificaciones que rodean al centro histórico de Cáceres, descubrimos un encantador hotel ubicado en un renovado palacio del siglo XVI, que combina la magia de los alrededores con la belleza histórica de su emblemática construcción de piedra, y todo el diseño y confort del siglo XXI en su interior.

Un agradable y elegante hotel enclavado cerca del distrito de negocios, la zona comercial, el puerto y la costa de Vigo; con 108 elegantes y acogedoras habitaciones, en un edificio histórico completamente renovado que data de 1904 y destaca por su espectacular fachada original de granito y su carpintería interior, realzada con las modernas comodidades de sus instalaciones.

At the entrance to the ancient fortifications that surrounds the historical center of Cáceres, we discover a charming hotel located in a renovated palace of the sixteenth century, that combines the magic of the surroundings with the historical beauty of its emblematic stone construction, and all the design and comfort of the Twenty-first century in the interior of the palace.

A nice and elegant hotel located near the business district, the shopping area, the harbor and the coast of Vigo; with 108 elegant and comfortable rooms, in a historical building dating from 1904, completely renovated and standing out due to its spectacular original granite facade and interior joinery, it is enhanced with the modern comforts of its facilities.

Pza. San Juan 11. 10003 Cáceres (España) Tel. +34 92 7215800 / Fax: +34 92 7214070 / E-mail: nhpalaciodeoquendo@nh-hotels.com

112

experiences by

Dirección: Avenida García Barbón, 17-19. 36201 Vigo (España) Tel. +34 98 6433643 / Fax: +34 98 6227432 / E-mail: nhpalaciodevigo@nh-hotels.com

Information and reservations global access +34 913984400


Los palacios de NH España - Córdoba

España - Madrid

NH Amistad Córdoba Collection

NH Palacio de Tepa Collection

A sólo cinco minutos de La Mezquita, el NH Amistad Córdoba es la puerta de entrada a la Judería Cordobesa y permite a los huéspedes recorrer la legendaria Córdoba a pie, así como disfrutar de una estancia privilegiada, en un hermoso edificio del siglo XVIII, que conserva un patio interior de estilo mudéjar, la fachada neoclásica y los techos ornamentados de madera, que albergan 83 elegantes habitaciones de diseño.

Un elegante palacio ubicado en el bohemio Barrio de Las Letras de Madrid, rodeado de historia y romanticismo, del que impregna a sus 85 habitaciones - algunas de ellas de dos plantas - y todas elegantemente decoradas con detalles de la arquitectura española del siglo XVIII. Romanticismo en estado puro, como el del famoso bar de tapas del chef Paco Roncero, situado en el interior de este espectacular Palacio de Tepa.

Just five minutes away from La Mezquita, the NH Amistad Córdoba is the gateway to the Jewish Quarter, and allows guests to walk around the legendary Córdoba and to enjoy a privileged stay in a beautiful eighteenth century building, which retains a Moorishstyle courtyard, a neoclassical facade and ornate wooden ceilings, home to 83 elegant designed rooms.

An elegant palace located in the bohemian Barrio de las Letras in Madrid, surrounded by history and romance, of which impregnates its 85 rooms - some of them on two floors - and all of them elegantly decorated with details of the Spanish architecture of the eighteenth century. Romanticism in its purest form, such as the famous tapas bar of chef Paco Roncero, located in the interior of this spectacular Palacio de Tepa.

Dirección: Plaza de Maimónides, 3. 14004 Córdoba. Córdoba, (España) Tel. +34 95 7420335 / Fax: +34 95 7420365 / E-mail: nhamistadcordoba@nh-hotels.com

Dirección: San Sebastián, 2. 28012 Madrid (España) Tel. +34 913896490 / Fax: +34 91 3896491 / E-mail: nhpalaciodetepa@nh-hotels.com

www.nh-resorts.com Información y reservas 902115116

experiences by

113


agenda ESPAÑA - TENERIFE

Hoteles recomendados: Hotel Hesperia Troya www.nh-resorts.com Eventos culturales y deportivos: 3 de agosto: FESTIVAL SUNBLAST 2013 (Golf Costa Adeje) 17 de agosto: ARONA SUMMER FESTIVAL (Playa de las Américas, Arona) Hasta el 22 de septiembre: EXPOSICIÓN ‘DIVERTIMENTOS TIPOGRÁFICOS’ (Tenerife Espacio de las Artes) 5 y 6 de octubre: VELA CAMPEONATO DE CANARIAS LASER (Real Club Náutico Tenerife) 24 al 27 de octubre: OPERA COSÍ FAN TUTTE (Auditorio Adán Martín) 2 al 30 de noviembre: ÓPERA NABUCO (Auditorio Adán Martín) 4 al 8 de diciembre: FERIA DE ARTESANÍA DE CANARIAS (Sta. Cruz de Tenerife) 20 de diciembre de 2013 al 5 de enero de 2014: PIT 2013 (Parque Infantil de Tenerife, Recinto Ferial Sta. Cruz de Tenerife) Lugares de interés: Parque Nacional del Teide La Laguna (Patrimonio de la Humanidad)

Sugerencias NH Resorts: Restaurante Nhube Parque de las Águilas Golf Costa Adeje

ESPAÑA - FUERTEVENTURA

Hoteles Recomendados: Hotel Hesperia Bristol Playa www.nh-resorts.com Eventos culturales y deportivos: 31 de agosto y 1 de septiembre: FUERTE SUN FESTIVAL 2013 (Corralejo) 26 y 27 de octubre: CARRERA CICLISTA DE NORTE A SUR (Corralejo – Morro Jable) 2 de noviembre: MEDIA MARATÓN INTERNACIONAL DUNAS (Corralejo) Hasta el 31 de diciembre: EXPOSICIÓN ARTE, SOCIEDAD Y PODER (Casa de los Coroneles) Enero de 2014: FESTIVAL DE MÚSICA DE CANARIAS (Fuerteventura) Lugares de interés: Parque Natural del Islote de Lobos Parque Nacional Las Dunas Isla de Lobos

Sugerencias NH Resorts: Golf Club Salinas de Antigua Torre del Tostón Dunas de Corralejo

ESPAÑA - LANZAROTE

Hoteles Recomendados: Hotel Hesperia Lanzarote y Hesperia Playa Dorada www.nh-resorts.com Eventos culturales y deportivos: 16 y 17 de agosto: LXIII REGATA INTERNACIONAL DE SAN GINÉS (Arrecife) Hasta el 15 de septiembre: EXPOSICIÓN EDUARDO WESTERDAHL (Museo Internacional de Arte Contemporáneo de Lanzarote) 5 de octubre: II IRONMAN 70.3 (Lanzarote) 2 de noviembre: IV OCEAN LAVA TRIATLÓN (Puerto del Carmen) Del 30 de noviembre al 1 de diciembre: FESTIVAL ENOGASTRONÓMICO SABOREA LANZAROTE (Teguise) 8 de diciembre: MARATÓN INTERNACIONAL DE LANZAROTE (Costa Teguise) 4 de enero de 2014: VIII GRAN PRIX DEL ATLÁNTICO (Marina Rubicon) Lugares de interés: Los Hervideros El Golfo Los Jameos del Agua y Cueva de los Verdes (Haría) Montañas del Fuego Parque Nacional de Timanfaya (Tinajo)

Sugerencias NH Resorts: Costa Tequise Golf (Teguise) Lanzarote Golf (Puerto del Carmen) Rutas de piragüismo en el Paraje Natural Los Ajaches

ESPAÑA - MALLORCA

Hoteles recomendados: Hotel Hesperia Villamil, Hotel Hesperia Playas de Mallorca y Hotel Hesperia Ciutat de Mallorca. www.nh-resorts.com Eventos culturales y deportivos: Hasta el 3 de agosto: COPA DEL REY DE VELA (Bahía de Palma) 4 al 25 de agosto: XXXIII FESTIVAL INTERNACIONAL CHOPIN (Valldemossa) 9 de agosto: BALLET DE MOSCÚ (Auditorium, Palma) 22 al 30 de agosto: CIRQUE DU SOLEIL (Palma Arena) Hasta el 26 de septiembre: FESTIVAL INTERNACIONAL DE MÚSICA (Deià) 11 de octubre: FUTBOL ESPAÑA vs BIELORRUSIA (Iberostar Stadi) Hasta 17 de noviembre: EXPOSICIÓN MIQUEL BARCELÓ (Museo Regional de Artá) Hasta el 28 de diciembre: CONCIERTOS DE ÓRGANO (Iglesia de Alaró) Hasta el 5 de enero de 2014: EXPOSICIÓN ‘BROTO. GRANDES PARTITURAS’ (Es Baluard, Museo de Arte Moderno y Contemporáneo de Palma) Lugares de interés: Puerto Pollensa Formentor Cuevas del Drach

114

experiences by

Sugerencias NH Resorts: Domingos de carreras en el Hipódromo de Son Pardo (Palma de Mallorca) Vita Bel Private Sailing Experiences (Cala d’Or)

Information and reservations global access +34 913984400


13 destinos llenos de propuestas

agenda SPAIN - TENERIFE Recommended Hotels: Hesperia Troya Hotel www.nh-resorts.com Cultural and sporting events: August 3rd: 2013 Sunblast FESTIVAL (Golf Costa Adeje) August 17th: Arona SUMMER FESTIVAL (Playa de las Americas, Arona) Until September 22nd: “TYPOGRAPHICAL ENTERTAINMENTS” EXHIBITION (Tenerife Space of Arts) October 5th and 6th: LASER CLASS SAILING CHAMPIONSHIP of the CANARY ISLANDS (Real Club Nautico Tenerife-Tenerife Royal Yacht Club) October 24th to 27th: Cosi fan tutte OPERA (Adán Martín Auditorium) Novembre 2nd to 30th: NABUCO OPERA (Adán Martín Auditorium) December 4th to 8th: CRAFT FAIR OF THE CANARY ISLANDS (Santa Cruz de Tenerife) December 20th, 2013; to January 5th, 2014: PIT 2013 (Children’s Park Tenerife, Fairgrounds of Santa Cruz de Tenerife) Places of interest Teide National Park La Laguna (World Heritage Site)

NH Resorts suggestions NHube Restaurant Eagles Park Costa Adeje Golf

SPAIN - FUERTEVENTURA Recommended Hotels: Hesperia Bristol Playa Hotel www.nh-resorts.com Cultural and sporting events: August 31st and September 1st: Fuerteventura SUN FESTIVAL 2013 (Corralejo) October 26th and 27th: CYCLING RACE FROM NORTH TO SOUTH (Corralejo - Morro Jable) November 2nd: DUNES INTERNATIONAL HALF MARATHON (Corralejo) Until December 31st: ART, SOCIETY AND POWER EXHIBITION (House of the Colonels) January 2014: CANARY ISLANDS MUSIC FESTIVAL (Fuerteventura) Places of interest Isla de Lobos (Wolves Island) Natural Park Las Dunas National Park Isla de Lobos

NH Resorts suggestions Salinas de Antigua Golf Club Tostón Tower SAnd dunes of Corralejo

SPAIN - LANZAROTE Recommended Hotels: Hesperia Lanzarote and Hesperia Playa Dorada Hotel www.nh-resorts.com Cultural and sporting events: August 16th and 17th: LXIII SAN GINÉS INTERNATIONAL REGATTA (Arrecife) Until September 15th: EDUARDO WESTERDAHL EXHIBITION (International Contemporary Art Museum of Lanzarote) October 5th: II IRONMAN 70.3 (Lanzarote) November 2nd: IV OCEAN LAVA TRIATHLON (Puerto del Carmen) From November 30th to December 1st: ENOGASTRONOMIC FESTIVAL “TASTE LANZAROTE” (Teguise) December 8th: Lanzarote INTERNATIONAL MARATHON (Costa Teguise) January 4th, 2014: VIII ATLANTIC GRAND PRIX (Marina Rubicon) Places of interest Los Hervideros (Boiling waters) El Golfo (The Gulf) Los Jameos del Agua y Cueva de los Verdes in Haría Mountains of Fire Timanfay National Park

NH Resorts suggestions Costa Tequise Golf (Teguise) Lanzarote Golf (Puerto del Carmen) Canoeing routes in the Ajaches Natural Park

SPAIN - MALLORCA Recommended Hotels: Hesperia Villamil, Hesperia Playas de Mallorca and Hesperia Ciutat de Mallorca Hotels. www.nh-resorts.com Cultural and sporting events: July 24th to August 3rd: “COPA DEL REY” SAILING CUP (Bay of Palma) August 4th to 25th: XXXIII CHOPIN FESTIVAL (Valldemossa) August 9th: MOSCOW BALLET (Auditorium, Palma) August 22nd to 30th: CIRQUE DU SOLEIL (Palma Arena) Until September 26th: INTERNATIONAL MUSIC FESTIVAL (Deia) October 11th: FOOTBALL SPAIN vs BELARUS (Iberostar Stadi) Until November 17th: Miquel BARCELÓ EXHIBITION (Regional Museum of Arta) Until December 28th: ORGAN CONCERTS (Church of Alaro) Until January 5th, 2014: EXHIBITION ‘BROTO. GREAT PARTITURES” (Baluard, Museum of Modern and Contemporary Art of Palma) Places of interest Puerto Pollensa Formentor Cuevas del Drach (Caves of the dragon)

www.nh-resorts.com Información y reservas 902115116

NH Resorts suggestions Sundays racing at the Hippodrome of Son Pardo (Palma de Mallorca) Vita Bel Private Sailing Experiences (Cala d’Or)

experiences by

115


agenda ESPAÑA - CÁDIZ

Hoteles recomendados: Hotel Almenara, Hotel NH Castellar y Hotel NH Sotogrande www.nh-resorts.com Eventos culturales y deportivos: 14 de agosto: CONCIERTO JULIO IGLESIAS (Plaza de Toros Las Palomas, Algeciras) Hasta el 31 de agosto: 42º TORNEO INTERNACIONAL DE POLO (Santa Maria Polo Club) 28 de septiembre: CIRCUITO AMATEUR GOLF OPEN (La Cañada Golf) 27 de octubre: CHAMPIONS OF CHAMPIONS 2013 (The San Roque Club) Septiembre/Octubre: RUTA SENDEROS MICOLÓGICOS (Finca La Alcaidesa, San Roque) 17 de noviembre: TORNEO CLUB DE GOLF BAHÍA (La Cañada Golf) 15 y 16 de diciembre: REGATA J80 (Real Club Marítimo Sotogrande) Enero de 2014: EXPOSICIÓN ‘AMERICÁDIZ. UN ESPEJO ENTRE CONTINENTES’ (Castillo de San Sebastián) Lugares de interés: Conjunto Arqueológico De Baelo Claudia (Tarifa) Castillo de Castellar Medina Sidonea

Sugerencias NH Resorts: Almenara Golf Valderrama Golf Club

ESPAÑA - MARBELLA

Hoteles recomendados: Hotel NH Marbella y Hotel NH Alanda www.nh-resorts.com Eventos culturales y deportivos: Hasta el 24 de agosto: STARLITE FESTIVAL (La Cantera, Marbella) 11 de agosto: CONCIERTO ALEJANDRO SANZ (La Cantera, Marbella) 28 de agosto al 1 de septiembre: MARB ART. FERIA INTERNACIONAL DE ARTE CONTEMPORÁNEO (Marbella) Hasta el 15 de septiembre: FESTIVAL INTERNACIONAL DE ARTESANÍA (Puerto Banús) 14 al 19 de octubre: FERIA SAN PEDRO DE ALCANTARA (San Pedro) Noviembre: EXPOSICIÓN DE BONSAIS (Museo del Bonsai) Diciembre: EXPOSICIÓN ‘MIJAS DE AYER’ (Museo Histórico-Etnológico de Mijas) Enero de 2014: MERCADILLO ECOLÓGICO (Alahurín el Grande) Lugares de interés: Termas romanas de Guadalmina (San Pedro de Alcántara) Villa Romana de Rio Verde (Marbella) Museo Thyssen y Fundación Picasso (Málaga)

Sugerencias NH Resorts: Marina de Puerto Banús (Marbella) Santa Clara Golf Club

ESPAÑA – ALMERÍA

Hoteles recomendados: Hotel Hesperia Sabinal www.nh-resorts.com Eventos culturales y deportivos: Hasta el 16 de agosto: ALMERÍA SUMMER FESTIVAL (Almería) Hasta el 15 de septiembre: EXPOSICIÓN ‘LA TIERRA MÁS HERMOSA. CUBA EN ALMERÍA’ (Centro Andaluz de la fotografía, Almería) 27 de octubre: FINAL CAMPEONATO DOMA CLÁSICA (Club Hípico de Almería) 22 y 23 de noviembre: FESTIVAL BLUES AT MOONLIGHT (Benalmádena) Diciembre: ALMERÍA EN CORTO (Almería) Hasta el 31 de enero de 2014: EXPOSICIÓN ‘ADELA ABAD: UNA CASA PARA LA VIDA (Casa del cine de Almería) Lugares de interés: Mojácar (Almería) Parque Natural de Cabo de Gata (Níjar) Yacimiento arqueológico Los Millares (Santa Fe de Mondújar) Las Alpujarras (Almería)

116

experiences by

Sugerencias NH Resorts: Museo de Arte Contemporáneo Club de Golf Playa Serena

Information and reservations global access +34 913984400


agenda SPAIN - CADIZ Recommended Hotels: Almenara Hotel, NH Castellar Hotel and NH Sotogrande Hotel www.nh-resorts.com Cultural and sporting events: August 14 th: JULIO IGLESIAS IN CONCERT (Plaza de Toros Las Palomas, Algeciras) Until August 31st: 42 º INTERNATIONAL POLO TOURNAMENT (Santa Maria Polo Club) September 28th: GOLF OPEN AMATEUR CIRCUIT (La Cañada Golf) October 27 th: CHAMPIONS OF CHAMPIONS 2013 (The San Roque Club) September / October: Mycological TOUR (Finca La Alcaidesa, San Roque) November 17 th: CLUB DE GOLF BAHÍA TOURNAMENT (La Cañada Golf) December 15th and 16th: J80 SAILING RACE (Real Club Maritimo Sotogrande-SOTOGRANDE ROYAL YACHT CLUB) January 2014: EXHIBITION ‘AMERICÁDIZ. A MIRROR BETWEEN CONTINENTS ‘(Castle of San Sebastian). Places of interest Archaeological Ensemble of Baelo Claudia (Tarifa) Castle of Castellar Medina Sidonea

NH Resorts suggestions Almenara Golf Valderrama Golf Club

SPAIN MARBELLA Recommended Hotels: NH Marbella Hotel and NH Alanda Hotel www.nh-resorts.com Cultural and sporting events: July 23 rd to August 24th: STARLITE FESTIVAL (La Cantera, Marbella) August 11 th: ALEJANDRO SANZ IN CONCERT (La Cantera, Marbella) August 28 th to September 1st: MARB ART. INTERNATIONAL CONTEMPORARY ART FAIR (Marbella) Until September 15th: INTERNATIONAL FESTIVAL OF CRAFTS (Puerto Banús) October 4th to 19 th: SAN PEDRO DE ALCANTARA FAIR (San Pedro) November: BONSAI EXHIBITION (Bonsai Museum) December: ‘Mijas YESTERDAY’ EXHIBITION (Historical and Ethnological Museum of Mijas) January 2014: ORGANIC MARKET (Alhaurín el Grande) Places of interest Roman baths of Guadalmina (San Pedro de Alcantara) Roman Villa in Rio Verde (Marbella) Thyssen Museum and Picasso Foundation (Málaga)

NH Resorts suggestions Marina of Puerto Banus (Marbella) Santa Clara Golf Club

SPAIN - ALMERIA Recommended Hotels: Hesperia Sabinal Hotel www.nh-resorts.com Cultural and sporting events: Until August 16 th: ALMERIA SUMMER FESTIVAL (Almería) Until September 15 th: EXHIBITION ‘MORE BEAUTIFUL EARTH. CUBA IN ALMERIA’ (Andalusian Centre of Photography, Almeria) October 27th: DRESSAGE CHAMPIONSHIP FINAL (Equestrian Club of Almería) November 22nd and 23rd: BLUES AT MOONLIGHT FESTIVAL (Benalmádena) December: ALMERIA EN CORTO (Almería) Until January 31st, 2014: “ADELA ABAD: A HOME FOR LIFE” EXHIBITION (Cinema House Almería) Places of interest Mojácar (Almería) Cabo de Gata Natural Park (Nijar) Archaeological site in Los Millares (Santa Fe de Mondújar) Las Alpujarras (Almería)

www.nh-resorts.com Información y reservas 902115116

NH Resorts suggestions Contemporary Art Museum Playa Serena Golf Club

experiences by

117


agenda ESPAÑA - GALICIA

Hoteles recomendados: Hotel Hesperia Isla La Toja www.nh-resorts.com Eventos culturales y deportivos: 10 al 18 de agosto: FIESTAS DE LA PEREGRINA (Pontevedra) 14 al 17 de agosto: REGATA RIAS BAIXAS (Rias Baixas) Hasta el 18 de agosto: XXIII FERIA DE LA MIEL (Rúas Serra, Pontevedra) 20 al 22 de septiembre: CAMPEONATO DE ESPAÑA DE VELA LIGERA SNIPE (Villagarcía de Arosa) 19 de octubre: ESPECTÁCULO ‘SIGUE CON NOSOTROS’ (Centro Sociocultural Novacaixagalicia, Pontevedra) 31 de diciembre: EXPOSICIÓN ‘COORDENADAS DEL ARTE GALLEGO CONTEMPORÁNEO’ (Centro Sociocultural Novacaixagalicia, Pontevedra) Hasta enero de 2014: EXPOSICIÓN ‘ORINOCCO, VIAJE A UN MUNDO PERDIDO’ (Museo Centro Gaiás, Santiago de Compostela) Hasta el 5 de enero de 2014: RASTRILLO DE ANTIGÜEDADES Y COSAS CURIOSAS (Praza da Verdura, Pontevedra) Lugares de interés: Playa de A Lanzada Arcade. Mirador del Con da Hedra Puerto Deportivo Pedras Negras

Sugerencias NH Resorts: Excursión en catamarán por la Ría de Arosa Ruta de las islas y de las aves (Puerto de O Grove) Club de Golf de La Toja

ESPAÑA - BILBAO

Hoteles recomendados: Hotel Hesperia Areatza y NH Villa de Bilbao www.nh-resorts.com y www.nh-hotels.com Eventos culturales y deportivos: 23 de agosto al 8 de septiembre: MUSICAL LA BELLA Y LA BESTIA (Palacio Euskalduna) Hasta el 8 de septiembre: EXPOSICIÓN “DE PICASSO A DUBUFFET EN BILBAO” (Museo Guggenheim) 4 al 6 de octubre: FERIA GASTRONÓMICA AL GUSTO (Bilbao Exhibition Centre) 7 al 11 de noviembre: III EDICIÓN DE LA FERIA DEL PINTXO (Bilbao Exhibition Centre) Hasta el 30 de noviembre: 365 JAZZ BILBAO (Teatro Campos Elíseos) 10 y 20 de diciembre: CONCIERTO ORQUESTA SINFÓNICA DE BILBAO (Auditorium Bilbao) Hasta el 19 de enero de 2014: EXPOSICIÓN ‘ANTONI TAPIES. DEL OBJETO A LA ESCULTURA (1964-2009)’ (Museo Guggenheim) Lugares de interés: Parque Natural de Gorbea Paseo del Arenal Jardines de Albia Catedral de Santiago

Sugerencias NH Resorts: Museo Guggenheim Club de Golf La Galea Puerto deportivo de Getxo

ITALIA - COSTA DE AMALFI

Hoteles recomendados: Donnafugata Golf Resort & Spa www.nh-resorts.com Eventos culturales y deportivos: 1 al 4 de agosto: FESTIVAL LUMINARIA DI SAN DOMENICO (Praiano) Hasta el 12 de agosto: POSITANO TEATRO FESTIVAL (Positano) 31 de agosto: CAPODANNO BIZANTINO (Amalfi) Hasta el 7 de septiembre: RAVELLO FESTIVAL (Ravello) Hasta el 13 de octubre: OPERA MUSICALE MODERNA (Amalfi) Desde 16 de noviembre: EXPOSICIÓN ‘OBRAS MAESTRAS DEL VALLE DEL TÍBER DE LA TOSCANA Y UMBRIA’ (Museo del Palazzo Taglieschi, Ravello) 28 al 30 de diciembre: OPERA LA BOHEME (Teatro Municipale Giuseppe Verdi, Salerno) Lugares de interés: Pompeya Piazza Duomo Passegiata dei Monaci (Amalfi)

118

experiences by

Sugerencias NH Resorts: Reserva Natural La Finca de Donnafugata Ragusa Ibla Catas de Marsala en Bodegas Donnafugata Wineries

Information and reservations global access +34 913984400


agenda SPAIN GALICIA Recommended Hotels: Hesperia Isla La Toja Hotel www.nh-resorts.com Cultural and sporting events: August 10th to 18th: FESTIVALS OF THE PEREGRINA (THE PILGRIM VIRGIN) Pontevedra) August 14th to 17th: Rias Baixas SAILING RACE (Rias Baixas) Until August 18th: XXIII HONEY FAIR (Rúas Serra, Pontevedra) September 20th to 22nd: SNIPE SPAIN SAILING CHAMPIONSHIP (Villagarcia de Arosa) October 19th: “SIGUE CON NOSOTROS” SHOW (Sociocultural Center Novacaixagalicia, Pontevedra) December 31st: EXHIBITION ‘COORDINATES OF THE CONTEMPORARY ART IN GALICIA’ (Sociocultural Center Novacaixagalicia, Pontevedra) Until January 2014: ‘Orinocco, JOURNEY TO A LOST WORLD’ EXHIBITION (Museum-Center Gaiás, Santiago de Compostela) Until January 5th, 2014: MARKET OF ANTIQUES AND STRANGE THINGS (Praza de la Verdura, (Vegetables Square Market) Pontevedra) Places of interest A Lanzada beach Arcade. Con da Hedra viewpoint Marina of Pedras Negras

NH Resorts suggestions Excursion in catamaran around the Ria de Arosa Tour of the islands and birds (Puerto de O Grove) La Toja Golf Club

SPAIN - BILBAO Recommended Hotels: Hesperia Areatza and NH Villa de Bilbao Hotels www.nh-resorts.com and www.nh-hotels.com Cultural and sporting events: August 23rd to September 8th: BEAUTY AND THE BEAST MUSICAL (Euskalduna Palace) Until September 8th: FROM PICASSO TO DUBUFFET EXHIBITION IN BILBAO (Guggenheim Museum) October 4th to 6th: “AL GUSTO” GOURMET FAIR (Bilbao Exhibition Centre) November 7th to 11th: III EDITION OF THE PINTXO FAIR (Bilbao Exhibition Centre) Until November 30th: 365 JAZZ BILBAO (Champs Elysees Theatre) December 10th and 20th: BILBAO SYMPHONY ORCHESTRA IN CONCERT (Bilbao Auditorium) Until January 19th, 2014: ‘ANTONI TAPIES. OBJECT OF SCULPTURE (19642009) ‘EXHIBITION (Guggenheim Museum) Places of interest Gorbea Natural Park El Arenal Promenade Albia Gardens Cathedral of Santiago

NH Resorts suggestions Guggenheim Museum La Galea Golf Club Marina of Getxo

ITALY AMALFI COAST Recommended Hotels: Donnafugata Golf Resort & Spa www.nh-resorts.com Cultural and sporting events: From July 29th to August 12th: Positano THEATRE FESTIVAL (Positano) August 1st to 4th: LIGHTING FESTIVAL OF SAN DOMENICO (Praiano) August 31st: BYZANTINE CAPODANNO (New Year) (Amalfi) Until September 7th: Ravello FESTIVAL (Ravello) Until October 13th: MODERN OPERA (Amalfi) From November 16th: EXHIBITION ‘MASTERPIECES of the Tiber VALLEY, Tuscany and Umbria’ (Museum of the Taglieschi Palace, Ravello) December 28th to 30th: LA BOHEME OPERA (Giuseppe Verdi City Hall, Salerno) Places of interest Pompeii Piazza Duomo (Cathedral square) Passegiata dei Monaci (promenade of the monks) (Amalfi)

www.nh-resorts.com Información y reservas 902115116

NH Resorts suggestions Donnafugata Estate Natural Reserve Ragusa Ibla Marsala wine tasting at Donnafugata Wineries

experiences by

119


agenda

ITALIA - SICILIA

ITALY - SICILY

Hoteles recomendados: NH Venus Sea Garden Resort www.nh-resorts.com

Recommended Hotels: NH Venus Sea Garden Resort www.nh-resorts.com

Eventos culturales y deportivos: 2 al 6 de agosto: FESTIVAL DE JAZZ DE TAORMINA (Villa Comunale, Taormina) 2 de septiembre: CONCIERTO ‘A TRIBUTE TO LUDWIG VAN BEETHOVEN’ (Scala Chiesa dell’Annunziata, Campidoglio) Hasta el 30 de octubre: EXPOSICIÓN ‘MÁQUINAS DE LEONARDO DA VINCI’ (Antigua Iglesia de San Francisco, Taormina) 21 de noviembre: LA TRAVIATA (Teatro Massimo, Palermo) 21 de diciembre de 2013 al 6 de enero de 2014: EXPOSICIÓN ‘CIOCCOLART SICILIA’ (Taormina)

Cultural and sporting events: August 2nd to 6th: Taormina JAZZ FESTIVAL (Villa Comunale, Taormina) September 2nd: ‘A TRIBUTE TO LUDWIG VAN BEETHOVEN’ CONCERT (Scala Chiesa Annunziata (Stairs Church), Campidoglio) Until October 30th: ‘LEONARDO DA VINCI MACHINES’ EXHIBITION (Old Church of San Francisco, Taormina) November 21st: La Traviata (Teatro Massimo, Palermo) From December 21st, 2013; to January 6th, 2014: ‘CIOCCOLART SICILY’ EXHIBITION (Taormina)

Lugares de interés: Monte Etna Marina di Ragusa Palermo Lampedusa Taormina

Sugerencias NH Resorts: Monasteri Golf Club Village

Places of interest Mount Etna Marina di Ragusa Palermo Lampedusa Island Taormina

NH Resorts suggestions Monasteri Golf Club Village

MÉXICO - VERACRUZ MÉXICO - VERACRUZ

Recommended Hotels: NH Veracruz www.nh-resorts.com

Hoteles recomendados: NH Veracruz www.nh-resorts.com Eventos culturales y deportivos: ) 28 de agosto: TRIATLÓN SPORTS WORLD VERACRUZ (Boca Del Río) Hasta el 12 de septiembre: MUESTRA DE COCINA MEXICANA (Restaurante Veracruz) 4 al 7 de octubre: FESTIVAL DE LA HUASTECA (Veracruz) 3 de noviembre: KOUT TRIATLÓN VERACRUZ (Boca Del Río) Hasta el 12 de diciembre: MARTES DE MÚSICA Y ÓPERA (Teatro Degollado, Veracruz) Enero de 2014: EXPOSICIÓN ‘OPUS 40’ (Galería Adriana Valdés, Veracruz) Lugares de interés: Catedral de Veracruz Salto de Eyipantla (San Andrés Tuxtla) Ruinas de Tajín (Paplantla) Mangar de Tecolutla Playa Escondida (Tuxtla)

Sugerencias NH Resorts: Puerto de Veracruz Boca del Río

Hoteles recomendados: Hotel Hesperia Isla Margarita y Hotel Playa del Agua www.nh-resorts.com Eventos culturales y deportivos: 26 y 27 de agosto: SEMANA DEL AIRE (Playa El Agua) 20 al 23 de septiembre: BODYBOARD PRO FESTIVAL IBA WORLD TOUR (Playa Parguito) 10 al 17 de octubre: VI FESTIVAL DE CINE DE MARGARITA (Nueva Esparta) Hasta octubre: MARGARITA GASTRONÓMICA (Nueva Esparta) 27 de noviembre: CELEBRACIÓN DE NUESTRA SEÑORA DE LA MEDALLA MLAGROSA (Guayacancito) 2 al 13 de diciembre: JUEGOS SURAMERICANOS DE PLAYA (Porlamar) 11 al 14 de diciembre: DIARQUITEC 2013 (Margarita) 6 de enero: CELEBRACIÓN DE LOS REYES MAGOS (El Poblado)

120

experiences by

Places of interest Veracruz Cathedral Eyipantla Waterfall (San Andres Tuxtla) Ruins of Tajin (Paplantla) Tecolutla Mangrove Playa Escondida (hidden beach) (Tuxtla)

NH Resorts suggestions Port of Veracruz Boca del Rio

VENEZUELA - MARGARITA ISLAND

VENEZUELA – ISLA MARGARITA

Lugares de interés: La Asunción Isla de Coche Isla La Punta Parque Nacional Laguna La Restinga (Porlamar)

Cultural and sporting events: August 28th: SPORTS WORLD VERACRUZ TRIATHLON (Boca Del Rio) Until September 12th: SAMPLE OF MEXICAN CUISINE (Veracruz Restaurant) October 4th to 7th: HUASTECA FESTIVAL (Veracruz) November 3rd: KOUT VERACRUZ TRIATHLON (Boca Del Rio) Until December 12th: TUESDAYS OF MUSIC AND OPERA (Degollado Theatre, Veracruz) January 2014: ‘OPUS 40’ EXHIBITION (Adriana Valdes Gallery, Veracruz)

Sugerencias NH Resorts: Museo de Arte Contemporáneo Francisco Narváez (Porlamar) Museo de Arte Popular Venezolano (Taguantar) Isla Margarita Golf Club

Recommended Hotels: Hesperia Isla Margarita Hotel and Playa del Agua Hotel www.nh-resorts.com Cultural and sporting events: August 26th and 27th: WEEK OF AIR (Playa El Agua) September 20th to 23rd: BODYBOARD PRO FESTIVAL IBA WORLD TOUR (Playa Parguito) October 10th to 17th: VI MARGARITA FILM FESTIVAL (Nueva Esparta) Throughout October: GASTRONNOMY OF MARGARITA (Nueva Esparta) November 27th: CELEBRATION OF OUR LADY OF THE MIRACOLOUS MEDAL (Guayacancito) December 2nd to 13th: SOUTH AMERICAN BEACH GAMES (Porlamar) December 11th to 14th: DIARQUITEC 2013 (Margarita) January 6th: CELEBRATION OF THE THREE WISE MEN (The Village)

Places of interest La Asunción Coche Island La Punta Island La Restinga Lagoon National Park (Porlamar)

Information and reservations global access +34 913984400

NH Resorts suggestions Francisco Narvaez Contemporary Art Museum (Porlamar) Venezuelan Folk Art Museum (Taguantar) Margarita Island Golf Club



7

experiences

experiences by

by

07 Aテ前 III


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.