eRRÓ
RÉTROSPeCTIVe
Cet ouvrage est publié à l’occasion de l’exposition Erró, Rétrospective au Musée d’art contemporain de Lyon du 3 octobre 2014 au 22 février 2015. Published on the occasion of the exhibition Erró, Rétrospective at the Musée d’art contemporain de Lyon from October 3rd 2014 to February 22nd 2015. Éditeur Publisher Somogy éditions d’art Direction éditoriale Editorial managers Danielle Kvaran, Thierry Raspail Équipe éditoriale Editorial team Musée d’art contemporain de Lyon Isabelle Bertolotti, Olivia Gaultier, Marilou Laneuville Somogy éditions d’art Christine Dodos-Ungerer Conception graphique Design and layout François Dinguirard Contribution éditoriale pour les textes en français Editorial contribution for French texts Anne-Sophie Gache Contribution éditoriale pour les textes en anglais Editorial contribution for English texts Natasha Edwards Traduction du français à l’anglais Translation from French to English Jeremy Harrison Traduction de l’italien vers le français Translation from Italian to French Élisabeth Agius d’Yvoire Fabrication Production Department Michel Brousset, Béatrice Bourgerie, Mélanie Le Gros
N.B. : Suite aux dernières recherches de Danielle Kvaran, certaines informations relatives aux œuvres d’Erró (date, titre original) ont été mises à jour et peuvent ainsi différer des précédentes publications consacrées à l’œuvre de l’artiste. NB: As a result of recent research by Danielle Kvaran, various details concerning some of Erró’s works (e.g. date, original title) have been updated. They may therefore differ from those indicated in previous publications devoted to Erró’s work.
© Somogy éditions d’art, Paris, 2014 © Musée d’art contemporain, Lyon, 2014 © ADAGP, Paris, 2014, pour les œuvres d’Erró © Les auteurs pour leurs textes ISBN Somogy : 978-2-7572-0882-3 ISBN MAC : 2-906461-91-1 Dépôt légal : septembre 2014 Imprimé en Italie (Union européenne)
Couverture Silver Surfer Saga, 1999 Série Saga of American Comics Peinture glycérophtalique sur toile 300 × 500 cm
Cover Silver Surfer Saga, 1999 Saga of American Comics series Glycerophtalic paint on canvas 300 × 500 cm
Collection de l’artiste, Paris
Collection of the artist, Paris
p. 6 p. 2 et 48-49 Atelier d’Erró, Paris, French Comicscape [détail], 1985 juin 2014 Peinture glycérophtalique Erró’s studio, Paris, sur toile June 2014 200,5 × 300,5 cm No d’inventaire : FNAC 93472 Collection Centre national des Arts plastiques, Paris En dépôt à l’École nationale d’Administration, Strasbourg
p. 6 French Comicscape [detail], 1985 Glycerophtalic paint on canvas 200.5 × 300.5 cm Inventory number: FNAC 93472 Collection of the Centre national des Arts plastiques, Paris On deposit at the École nationale d’Administration, Strasbourg
p. 8-9 Erró peignant dans son atelier, Paris, 2010 Erró painting in his studio, Paris, 2010
RÉTROSPECTIVE
soMmAIRe contents rÉTrO pERSpECTIVES ERRÓ, D’IMAgE EN IMAgE à QUoI LES PAYSAGES DE L'INFoRMATION RESSEMBLAIENT-ILS AVANT D'ÊTRE TRAVERSÉS PAR DES AUToRoUTES ? CATALOgUE eRRó De LÉgeNDe CHRonoloGIE rEMErCIEMENTS Thierry Raspail
Danielle Kvaran
Jill Gasparina
Anaïd Demir
Danielle Kvaran
10 ReTRO PeRSPeCTIVES 22 ERRÓ, FROM IMaGE TO IMaGE 34 WHaT DID INFORMaTION LaNDSCaPES LOOK LIKE BEFORE THEY WERE CROSSED BY INFORMaTION HIGHWaYS? 48 CaTaLOGUE 366 LeGeNdARY eRRÓ 380 TImelIne 403 ACKNOWLEDgMENTS Thierry Raspail
Danielle Kvaran
Jill Gasparina
Anaïd Demir
Danielle Kvaran
réTrO pERSpECTIVES ReTRO PeRSPeCTIVeS Thierry Raspail
Flux
Flows
En 1996, Arjun Appadurai décrit les conséquences
In 1996, Arjun Appadurai described the cultural
culturelles de la globalisation dans un ouvrage
consequences of globalisation in an important
majeur, Après le colonialisme . Pour incarner ce monde
book entitled Modernity At Large: Cultural Dimensions
de flux incessants et désormais global qui nous
of Globalization, a study in which he articulates a
traverse et souvent nous submerge, l’auteur parle de
view of the constant cultural flow that invades us
scape (« paysage ») de financescapes, d’ethnoscapes, de
and often overwhelms us. The terms he coined for
technoscapes, de mediascapes, etc. Ce sont les figures de
the various dimensions of this global cultural flow
notre monde. En effet, les flux financiers, les flux de
were: financescapes, ethnoscapes, technoscapes and
main-d’œuvre, les flux de sens, d’images et de sons,
mediascapes. The reality of our world these days, he
qu’ils soient dominants ou subalternes, construisent
suggests, is constructed from these flows of finance,
désormais notre réalité.
labour, meaning, images and sounds, whether they are
1
Fishscape [détail], 1974 Peinture glycérophtalique sur toile 200 × 300 cm Collection particulière
Fishscape [detail], 1974 Glycerophtalic paint on canvas 200 × 300 cm Private collection
Dans un tout autre contexte Erró, en 1964, crée ses
dominant or subalterns.
scapes, ses « tableaux fondamentaux », dit-il. Il invente
In 1964, in a quite different context, Erró created his
un univers de flux, d’images all-over, de saturation qui
scapes, his ‘fundamental pictures’, as he called them. He
emplissent tout le potentiel du champ pictural. Erró,
invented a world of flow, of all-over images, a saturation
avec des ciseaux et de la colle, avec quelques pinceaux
that fills every square inch of the canvas. With scissors
bien choisis et de très grands formats (200 × 300 cm),
and glue, a few carefully selected paintbrushes, and huge-
anticipe de quelque trente ans notre monde de réseaux,
format canvases (200 × 300 cm), Erró was 30 years ahead
1. Après le colonialisme. Les Conséquences culturelles de la globalisation, est le titre de la traduction française parue aux Éditions Payot, en 2001, de l’ouvrage Modernity At Large: Cultural Dimensions of Globalization, University of Minnesota Press, 1996.
de mails, de chats et de tweets. Il crée le collage-blog
of today’s world of networks, emails, chats and tweets.
avant l’heure. Il invente une structure formelle, des
He created the blog-collage before its time, invented a
taxinomies et un mode de regard.
formal structure, taxonomies and a way of seeing.
Il a fallu attendre la révolution internet pour
It wasn’t until the internet revolution that we
2. François Hartog : l’auteur définit le présentisme comme une forme de présent perpétuel qui gouverne notre façon de penser l’avenir.
« voir » enfin l’œuvre d’Erró dans sa nouveauté : une
eventually ‘saw’ how new Erró’s work was: a paradoxical
synthèse visuelle paradoxale de l’accélération et du
visual synthesis of acceleration and ‘presentism’, the
« présentisme » qui sont les deux régimes de notre
two gear-speeds of our perception of time.1 And this
temporalité¬2. Et ce langage visuel est tout autant tragique
visual language contains as much tragedy as it does
qu’il peut être humoristique, ironique, et toujours en
humour and irony, and yet still manages to keep in
phase avec le monde.
tune with the world.
1. François Hartog defines ‘presentism’ as a kind of perpetual present that governs our conception of the future.
11
Collage
Collage
En 1948, à l’occasion d’une exposition que lui consacre
At an exhibition of her work in 1948 at the Museum
le musée d’Art moderne de New York (MoMA), Margaret
of Modern Art (MoMA) in New York, Margaret Miller
Miller donne une définition du collage : « Le collage a
defined collage as ‘the means by which an artist
été le moyen par lequel l’artiste incorpore la réalité
incorporates reality into a painting without imitating it’.
dans la peinture sans l’imiter. »
In 1964, Erró began imitating his own collages by using
Erró imitera ses propres collages en les prenant
them as exclusive ‘models’ for his own paintings. It was
pour « modèles » exclusifs de ses peintures dès 1964.
then that he invented the painted collage (collage-peint).
Il invente alors le collage-peint. Désormais, ses collages
His collages served as plans, patterns, sketches or works
tiendront lieu de projets, de dessins, d’esquisses et
in their own right, whether they were subsequently
d’œuvres à part entière, qu’ils soient peints ou non par
painted or not. The ‘reality’ that Margaret Miller spoke
la suite, qu’ils soient agrandis ou modifiés. La « réalité »
of in her definition stemmed in large part from Cubist
dont il est question dans la définition de M. Miller tient
collage in the sense in which it had been described
beaucoup au collage cubiste, tel que l’a décrit et analysé
and analysed several years earlier by Daniel-Henry
quelques années plus tôt Daniel-Henry Kahnweiler.
Kahnweiler. Cubist ‘reality’ gives no indication of
Cependant, la « réalité » cubiste ne décèle rien d’une
recognisable information from the real world. The
actualité intramondaine reconnaissable. En effet, le
passage of time, or to be more exact things that happen
cours du temps, ou plus précisément ce qui s’y passe,
in time, are not shown. It is one of many ways of being
n’est pas montré. C’est une des nombreuses façons
in tune with the world but it is not Erró’s way.
d’être en phase avec le monde. Ce n’est pas celle d’Erró.
Erró met Jean-Jacques Lebel in Florence in 1955.
Erró, lui, a rencontré Jean-Jacques Lebel en 1955.
Erró was studying frescoes at the Academy of Fine Arts
Il est alors à l’académie des Beaux-Arts de Florence.
at the time and becoming familiar with the work of Piero
Il étudie la fresque et croise sur sa route Piero della
della Francesca, the city of Ravenna and Uccello. At
Francesca, Ravenne et Uccello. À l’école de mosaïque
the school of mosaics in Ravenna, where he was also a
de Ravenne où il s’est également inscrit, il participe
student, he took part in restoration work on the Basilica
à la restauration de la basilique San Vitale (« avec
of San Vitale (‘using sand, cement and lime’, he recalls).
du ciment, du sable et de la chaux », dit-il). Puis, il
Then he met the Surrealists when he moved to Paris
rencontre les surréalistes à Paris où il s’installe en
in 1958. He did his first collages that same year on a
1958. Cette même année, Erró réalise ses premiers
trip to Israel. There was much talk there of a nuclear
collages alors qu’il est en Israël. Il y est question de
threat. These are hastily drawn pictures bordering on
danger atomique : ce sont des dessins pressés à la
caricature, juxtaposing fragments of words and black
lisière de la caricature qui côtoient des fragments de
and white pictures.
mots et d’images, noir et blanc. Avec Matta, en 1959, qui partage son amour pour la
Tintoretto Crucifixion in San Rocco, Venice, exchanged
Crucifixion du Tintoret à San Rocco, ils échangeront leurs
works every Friday evening between 6 and 8 o’clock.
œuvres tous les vendredis soir de 18 à 20 heures. L’un
Each of them would then fill in the areas that the other
remplit les espaces dessinés par l’autre et inversement.
had drawn. That was the period when hundreds of
C’est l’époque où des centaines d’êtres globuleux
globular creatures swarmed all over the canvas.
grouillent.
12
In 1959 he and Matta, who shared his love for the
From 1959 to 1963, Erró found thousands of
De 1959 à 1963, Erró récupère des milliers de documents
abandoned documents in three warehouses near his
abandonnés dans trois dépôts à proximité de son
studio in rue Maubert in Paris. The structure for his
atelier rue Maubert à Paris. La revue L’Usine nouvelle
mechanical paintings (Autotransformateur des générations,
lui fournit la « structure » des peintures mécaniques
1961, Musée de Grenoble) was provided by the journal
(Autotransformateur des générations, 1961, musée de
L’Usine Nouvelle. He was interested in the mechanics of
Grenoble). La mécanique des corps, des têtes, des
human bodies, heads, brains and actions in the same
cerveaux, des actes, l’intéresse, comme l’intéressent
way as he was interested in the infinite possibilities
également l’infinie reproductibilité à l’identique des
of identical reproduction of things and the legendary
choses et la fabuleuse histoire de l’uniformisation du
trend towards uniformity in the world. This was the
monde. C’est l’époque où il crée ses Meca-Make-Up. Mais
period when he created his Meca-Make-Up. Although
Les Carcasses en 1955 étaient déjà de cet ordre.
Les Carcasses in 1955 was already a work of the same order.
Erró travaille rapidement.
Erró is a fast worker.
Assemblage
Assemblage
En octobre 1961, le MoMA inaugure l’exposition « The
In October 1961, the exhibition ‘The Art of Assemblage’
Art of Assemblage ». Erró ne la voit pas, comme il n’a
opened at the MoMA. Erró didn’t see it; just as he hadn’t
pas vu non plus « This is Tomorrow », cinq ans plus tôt
seen ‘This is Tomorrow’ five years earlier in London.
à Londres. Il ne connaît pas les collages de Paolozzi
Nor did he have any knowledge of Paolozzi’s 1947-52
de 1947 à 1952 de la série Bunk (dont 45 images à tirage
series of collages Bunk (45 limited edition images of that
limité sont reprises en boîte en 1972), pas plus qu’il n’a
series were published as a box set in 1972). And nor did
vu Just What is It That makes Today’s Home So Different,
he see Richard Hamilton’s collage poster Just what is it
So Appealing, collage et affiche de Richard Hamilton
that makes today’s home so different, so appealing in 1956.
de 1956.
After the MoMA, there was a lot of talk about collage
Après le MoMA, on parle évidemment beaucoup de
and décollage (‘peeling off’), cut-outs, photomontage,
collage, de décollage, de découpage, de photomontage,
assemblage, arrangement and bricolage. And Claude
d’assemblage, d’arrangement et de bricolage. Lévi-
Lévi-Strauss developed his theory of ‘bricolage’ in The
Strauss développe d’ailleurs sa théorie du bricolage
Savage Mind in 1962 (English translation 1966). We find
en 1962, dans La Pensée sauvage. Et on découvre, en la
an ancestor of all this in no less a person than Rodin,
personne de Rodin, un ancêtre, car pour aller plus vite,
who, in order to save time created his sculptural groups
l’auteur de La Porte de l’enfer crée ses groupes sculptés
from already existing figures.
avec des figures préexistantes.
Between 1953 and 1954, Dubuffet called his own
Entre 1953 et 1954, de son côté, Dubuffet nomme
collages ‘arrangements’ because, as he wrote to W.C.
« arrangements » ses propres collages, car, écrit-il à
Seitz, curator of the New York exhibition, ‘I feel that
W.C. Seitz, commissaire de l’exposition new-yorkaise :
the word “collage” should be reserved as a historical
« Il me semble que le mot “collage” devrait être considéré
term for the collages done in the period from 1910 to
comme un terme historique réservé aux collages faits
1920 by the Dadaists, Picasso and Braque.’ In May
dans la période 1910-1920 par les dadaïstes, Picasso et
1954, Erró took a train through Germany to Sicily,
Braque. » En mai 1954, Erró, lui, traverse l’Allemagne en
stopping on the way at every large station to gorge
train pour se rendre en Sicile. Il s’arrête dans chaque
himself on Expressionism. He saw Nolde, Kirchner,
gare importante pour se coltiner l’expressionnisme.
Schmitt-Rottluff, Beckmann and Grosz. But he missed
Il voit Nolde, Kirchner, Schmidt-Rottluff, Beckmann,
Hannah Höch, John Hartfield, Jean Arp’s pasted paper
Grosz. Mais il rate Hannah Höch, John Hartfield, les
works, and Raoul Haussmann. At that time, collage was
papiers collés de Arp, et Raoul Haussmann. À cette
relatively old hat with Picasso, Tzara and Schwitters
date, le collage est une vieille histoire avec Picasso,
(whose first Merz was also the first cut-up) and in fact
Tzara, Schwitters (dont le premier Merz est aussi le
the ‘word in freedom’ texts of poets like Mallarmé and
premier cut-up), et dont le mot en liberté (Mallarmé,
Marinetti could actually be thought of as potential
Marinetti…) est l’ancêtre potentiel. D’ailleurs,
ancestors. Indeed, Mallarmé’s magnum opus, the vast,
13
les 20 volumes, jamais réalisés, que compte le Grand
20-volume poem that he planned but never wrote was
Œuvre de Mallarmé ne devaient être constitués que de
intended to be in loose-leaf form with pages that could
feuilles libres, mobiles…
be shuffled at random.
Toujours en 1961, Erró manque l’« arrangement »
Once again, in 1961, Erró missed George Brecht’s
de George Brecht que ce dernier réserve à ses Events,
‘arrangement’ for his Events, i.e. for the art of time (‘as
c’est-à-dire à l’art du temps (« comme la musique », dit-il.
for music,’ he would say. But Brecht, author of Water
Mais l’auteur de Water Yam va plus loin puisqu’il pense
Yam, took it further than that, considering that ‘any act
que « tout acte d’imagination ou de perception est un
of imagination or perception was an arrangement’).
arrangement »). Erró manque également Allan Kaprow
Erró also missed Allan Kaprow’s ‘agglomerates’,
et ses « agglomérats », Assemblages, environnements
Assemblages, Environments and Happenings, three forms
et happenings, trois formes de collages multi-intermédias
of multi/intermedia collage, whose origin Kaprow,
dont Kaprow, lui aussi, reconnaît l’origine dans le
too, acknowledged lay in Dadaist games of chance and
jeu de hasard dadaïste, dans la fantaisie surréaliste
Surrealist fantasy, a process which enjoyed an extended
et dont l’actualité se prolonge alors « aux gestes de
life in modern times ‘in Action Painting and elements
l’Action Painting et aux éléments pop ». En fait, Erró
of Pop art’. In actual fact, Erró never ‘missed’ anything;
ne « manque » rien, il est tout simplement ailleurs.
he was just somewhere else.
Mariage
Marrying up
C’est en 1959, dans la peinture Bureau de propagande
In 1959, in his painting Bureau de propagande Fucky-strike,
Fucky-Strike qu’Erró peint pour la première fois
Erró painted a picture from a magazine for the first time.
l’image d’un magazine. C’est une publicité pour un
It was an advertisement for a cigarette company. Up to
fabricant de cigarettes. Jusqu’en 1963, Erró colle d’une
1963 Erró did either collages or paintings, even though
part et peint de l’autre, même si, ici et là, de plus en
more and more ‘found’ images – i.e. images he selected
plus d’images « trouvées », c’est-à-dire conservées
from ones he had been keeping for the purpose – began
et choisies, apparaissent dans les peintures. Avant
to appear here and there in his paintings. Before pasting
de coller (« marier », dit Erró), il fouille, stocke et
them on to the canvas (‘marrying them up’, as he would
découpe. Il travaille en série pour aller vite et pour
say) he would hunt them out, hoard them and cut them
épuiser les collectes d’images en tout genre qu’il a
out. He worked in series for the sake of speed and also
pris soin de classer.
to use up the collections of images of all sorts that he had systematically filed away.
Action et bricolage
14
En juin 1961, Erró est à Milan à la galerie Brera avec
Action and bricolage
Jean-Jacques Lebel pour « Anti-Procès 3 ». Ils peignent
In June 1961, Erró was at the Galleria Brera in Milan
collectivement avec Baj, Reccalcati et d’autres Le
with Jean-Jacques Lebel for ‘Anti-Procès 3’. Along with
Grand Tableau antifasciste collectif. Pour eux, il s’agit
Baj, Reccalcati and other artists he painted Le Grand
de « replacer l’art dans un contexte d’actualité et
Tableau antifasciste collectif. The idea behind it was to
de vie réelle ». Le Grand tableau sera confisqué pour
‘re-situate art in a context of current events and real
pornographie et restitué en 1988. Mais le tableau
life’. The Grand Tableau was deemed pornographic
intitulé Flux de la Sharpeville asexuée, peint par Erró
and seized by the authorities, who did not give it
après l’assassinat perpétré en Afrique du Sud, ne lui
back until 1988. But Erró’s canvas Flux de la Sharpeville
sera rendu qu’en 2014, en deux parties. Autant dire que
asexuée, which he painted in 1988 after the Sharpeville
l’œuvre, qui figure dans l’exposition après restauration,
shootings in South Africa, was not given back until
est quasi inédite.
2014, and then in two parts. Which means that the
Le 27 novembre 1962, c’est-à-dire peu après la fin de la guerre d’Algérie, et toujours avec Lebel, Erró
restored work in this exhibition has hardly ever been seen before.
participe au happening Catastrophe. Puis, il sera acteur
On 27 November 1962, shortly after the end of
dans les films de Martial Raysse dont il croise le
the Algerian war, Erró took part in Lebel’s happening
« nouveau réalisme ». Il participera au court-métrage
Catastrophe. After that, he acted in New Realism films
d’Éric Duvivier (Concerto mécanique pour la folie ou La
for Martial Raysse and designed the sets for Eric
Folle Mécamorphose), dont il assure les décors : c’est une
Duvivier’s short film Concerto mécanique pour la folie ou
synthèse des Méca (collages, montages, assemblages,
La Folle Mécamorphose – they were a synthesis of the
arrangements, agglomérats, poèmes, etc.). Il sera
Méca (collages, montages, assemblages, arrangements,
également auteur et metteur en scène du film Grimace,
agglomerates, poems, etc.). He also wrote and directed
autre forme de collage élargi, réalisé avec tous les
the film Grimace: another, extended, form of collage,
artistes qui se prêteront au jeu.
which he made with any artists who were prepared to go along with the idea.
Déplacement À l’époque, on parle beaucoup de recyclage, de plein,
A move
d’excès. Mais le choc inopiné des images surréalistes
There was a great deal of talk during that period of
a glissé subrepticement d’un continent à l’autre, de
recycling, of fullness and excess. But the unexpected
l’Europe aux États-Unis : à New York, le all-over a gagné
impact of Surrealism slipped unobtrusively across to the
les bords et la toile de Jasper Johns peut dès lors tout
other side of the Atlantic. The ‘all-over’ style had found
accueillir à condition que la surface reste plane. C’est
its way to New York and Jasper Johns’s canvases could
la condition de la modernité. Et il est moderne. Mais
now accommodate any subject as long as the surface was
Warhol dans la Factory filme tout ce qui passe et Mekas,
flat. It became the condition of modernity. And modern
lui, filme tout ce qui se passe. Pour eux, le réel, c’est
it was. But Warhol, in his Factory, was filming anything
tout ce qui (se) passe, c’est donc toutes les images. Erró
that happened to be in front of his camera, and Mekas
le dit comme ça : « Tout, absolument tout a été déjà
was filming anything that happened. Reality for them
photographié, filmé, dessiné, alors pourquoi vouloir
was anything that happened, or happened to be there –
créer encore de nouvelles images¬? » Douglas Huebler
in other words any image. As Erró put it, ‘Everything,
le dit pareillement à la même époque. L’un, Huebler, a
absolutely everything, has already been photographed,
le temps pour pratique, l’autre, Erró, dispose de toutes
filmed or drawn, so what was the point of trying to
« les images des autres » (selon la belle expression de
create any more new images?’ Douglas Huebler said
Danielle Kvaran).
much the same thing at the same time. Huebler used the
Bach cite ses propres œuvres, Vivaldi et Haendel
effects of passing time in his work; Erró used ‘everybody
recyclent, Satie récupère les airs les plus populaires,
else’s pictures’ (in Danielle Kvaran’s felicitous phrase).
Cage tire Satie au sort, le rock naissant pille le blues.
Bach quoted his own works; Vivaldi and Handel
Le ready-made et l’appropriation font le reste.
were recyclers; Satie used the most popular tunes, Cage drew lots with Satie’s work; early rock ‘n’ roll plundered
Histoire
the blues. Ready-mades and the appropriationists did
Longtemps, l’histoire a été linéaire. Arjun Appadurai
everything else.
décrit l’Occident comme « trajectoriste », c’est pour lui l’ultime mythe : une histoire chronologique et
History
téléologique gouverne notre rapport au réel à la
For a long time history was viewed as linear. Arjun
manière d’un roman d’apprentissage. Cette histoire
Appadurai describes the West as ‘trajectorist’, which for
a longtemps été celle de Tolstoï dont La Guerre et la
him is the ultimate myth: a teleological, chronological
15
Paix fut le modèle : naturaliste et toujours plus linéaire.
history governing our relationship with reality as
Puis vint l’histoire des historiens (Siegfried Kracauer)
if it were a coming-of-age novel. This is history as
qui jugèrent que le roman moderne (Joyce, Proust,
exemplified by Tolstoy in, for example, War and Peace
Dos Santos, Woolf), en décomposant résolument la
with its linear naturalism. After that came historians’
continuité imaginaire du temps, était plus à même
history and Siegfried Kracauer, who maintained that the
de restituer la simultanéité, le flux, c’est-à-dire la
modern novel (e.g. Joyce, Proust, Dos Santos or Woolf),
morphologie temporelle de l’époque. Carlo Ginzburg
which resolutely deconstructs the imaginary continuity
l’a définie comme la combinaison d’un fil et d’une
of time, was a more appropriate tool for restoring
trace, c’est-à-dire comme un assemblage d’indices.
simultaneity and flow, in other words, the temporal
Puis, Patrick Boucheron nous a confirmé qu’à Sienne
shape of the period. Carlo Ginzburg defined it as the
la fresque d’Ambrogio Lorenzetti peinte en 1338 au
combination of a thread and a trace, i.e. an assemblage of
palais Communal était pur montage. Comme l’est aussi
clues. Then along came Patrick Boucheron to confirm
l’histoire de saint François à Assise, et comme l’est
that the 1338 fresco by Ambrogio Lorenzetti in the
également la chronique en image de la Tapisserie
Palazzo Pubblico in Sienna, is pure montage. As also are
de Bayeux, mais aussi La Tempête de Giorgione, La
the story of St Francis at Assisi, the picture chronicle of
Bataille d’Alexandre d’Albrecht… Il a d’ailleurs fallu un
the Bayeux Tapestry, Giorgione’s Tempest, and Albrecht
peu plus d’un siècle pour que Florence et la Toscane,
Altdorfer’s The Battle of Alexander at Issus. Indeed, it was
au XV siècle, réussissent l’unification de l’espace (et
more than a hundred years before 15th-century Florence
du temps) et qu’ils se glissent tous les deux dans la
and Tuscany managed to create a unity of space (and
trame monoculaire de « La » perspective linéaire… et
time) and to ease their way into the monocular fabric
qu’enfin l’universel tienne dans un rectangle, fondu.
of linear perspective, so that the universal could at last
e
Mais ce n’est pas le cas du montage d’Eisenstein,
be bounded in a rectangle.
du cut-up de Burroughs, du collage d’Erró. Et nous
But this was not the case for Eisenstein’s montage, nor
en sommes là lorsqu’Erró débarque à New York en
Burroughs’s cut-up, or Erró’s collages. And this was the
1963. Il connaîtra tous les artistes pop et les autres :
position when Erró arrived in New York in 1963. He got
Wesselmann, Warhol, Rauschenberg, Johns, Rosenquist,
to know all the Pop artists and the others: Wesselmann,
Oldenburg, Dine, Lichtenstein et Stella, Brecht, Cage,
Warhol, Rauschenberg, Johns, Rosenquist, Oldenburg,
Yvonne Rainer, Mekas, Spoerri, Carolee Schneemann
Dine, Lichtenstein and Stella, Brecht, Cage, Yvonne
(avec qui il « performe » et photographie Eye Body). Il
Rainer, Mekas, Spoeri, and Carolee Schneemann (with
peindra Les Vainqueurs de Leningrad supportés par le monstre
whom he ‘performed’ and photographed Eye Body). In
daltonien Matisse (260 × 200 cm) dans l’atelier de Jack
1966, he painted Les Vainqueurs de Leningrad supportés
Youngerman en 1966.
par le monstre daltonien Matisse (260 × 200 cm) in Jack Youngerman’s studio.
Montage
16
Les premiers collages d’Erró en 1958 sont en noir
Montage
et blanc. Ils laissent beaucoup au rectangle du
Erró’s early collages in 1958 were black and white.
fond¬; la composition est remarquable et la sobriété
The background rectangle was relatively empty, the
efficace. Au cours des années 1960, il y a beaucoup
composition remarkable and the effect one of great
de superpositions simples, verticales ou latérales
simplicity. In the 1960s, there was a lot of simple
dans les œuvres d’Erró (The Monsters). Il y a des
superimposition, either vertical or lateral, in his works
redoublements, mais la déflagration produite par
(The Monsters). There were duplications but what made
l’image tient beaucoup à l’opposition des scènes
the images catch fire had a lot to do with the contrast
(genres, styles, lieux…). Erró n’utilise pas de matériel
of scenes (genres, styles and places…). Erró never uses
iconographique donnant une vue « naturaliste » de la
pictures that give a ‘naturalist’ view of ‘reality’. The
« réalité ». En 1964, apparaissent les super-héros, tandis
superheroes appeared in 1964, and the ‘art history
que les « héros de l’histoire de l’art » (les « Maîtres »),
heroes’ (the ‘Old Masters’) mix in with the comic-
se mêlent aux comics. Dans American Interiors (intérieurs
book heroes. In American Interiors, Vietcong appear
communs à n’importe quelle classe moyenne), les
quite naturally at a window or in a mirror, without its
Viêt-Congs apparaissent « naturellement », par la
seeming inappropriate. They give the impression they
fenêtre, dans le miroir, sans à-coup, sans heurt. Ils
would be at home in any baroque oculus. Eruptions of
semblent chez eux dans n’importe quel oculus baroque.
the unexpected. Mao, the first international tourist,
Surrections de l’inattendu. Mao, lui, jeune ou vieux,
would find himself, as a young or an old man, alone
premier touriste global, se retrouvera, seul ou avec
or accompanied by his theatrical armada, as a hero in
son armada théâtrale, en héros tour à tour vénitien
Venice or in Paris.
ou parisien…
It is impossible not to associate Erró’s cut-outs and
Erró pratique un art du découpage avec un sens
his sense of montage with ‘cuts’ and ‘fades’ in film
du montage qu’on ne peut pas ne pas associer au cut,
or ellipses and rhetorical figures in literature. This
au fondu enchaîné (film), aux raccourcis, aux figures
‘montage’ gradually blended into rotation, then into that
de rhétorique (littérature). On voit peu à peu ce
substitution, superimposition and simultaneity that is
« montage » s’immiscer dans la rotation, puis dans la
peculiar to the screen and to multimedia. In the 1990s
substitution, dans la superposition et la simultanéité
and 2000s, his formats got bigger and his collages-peints
propres à la culture de l’écran et du multimédia. Dans
– ‘other people’s images’ – were almost exclusively from
les années 1990-2000, les formats grandissent et les
comics and cartoons. The screen became filled with
images des autres que sont les collages-peints n’utilisent
figures that seemed to create their own syntax.
presque qu’exclusivement les comics et les caricatures. L’écran fait le plein de figures qui semblent elles-mêmes
Landscape
fabriquer leur propre syntaxe.
Foodscape, the first scape, was designed in New York and painted in Paris in 1964. It measures 200 × 300
Paysage
cm. The picture area of Foodscape does not coincide
Foodscape, le premier scape, est conçu à New York et
with the area of the canvas. The work is not modern
peint à Paris en 1964. Il mesure 200 × 300 cm. Le
in the sense that those of Jasper Johns and Greenberg
plan « pictural » de Foodscape n’est pas celui du plan
are. The scapes echo the atmospheric perspective of the
de la toile. L’œuvre n’est pas moderne au sens de Johns
Flemish masters, the ‘moderns’ of the 15th century. The
et de Greenberg. Au contraire, les scapes reprennent
effect is for us to be in a state of slight levitation before
la perspective « atmosphérique » des Flamands, les
these works, while the background elements move
« modernes » du XV . Ainsi, face aux œuvres, nous
away from us, or rather their size diminishes. With
sommes en légère lévitation, tandis que s’éloignent,
the second scape the sky comes clearly back into focus
c’est-à-dire diminuent dans leur taille, les éléments
and the logic of form and content is re-established.
du « fond ». Et dès le second scape, le ciel réapparaît
Erró continued producing scapes until the 2000s:
nettement, puis la logique fond/forme s’installe. Erró
Lovescape (1973-74), Fishscape (1974), Birdscape (1979),
poursuit les scapes jusque dans les années 2000 :
Odelscape (1982-1983), Science-Fiction Scape (1992),
Lovescape (1973-1974), Fishscape (1974), Birdscape (1979),
Dark Dream Scape (1992).
e
Odelscape (1982-1983), Science-Fiction Scape (1992), Dark Dream Scape (1992)… Les peintures sont toutes désormais des collagespeints, exécutées rapidement à la couleur fluide.
From then on, his paintings were all collages-peints, done rapidly in fluid colours. Event Erró is not concerned with painting the eternity of
17
Événement
being; his aim is to seize the ethos of a period. This
Pour Erró, il ne s’agit pas de peindre l’éternité de
was what Weber defined as the Geist, in other words a
l’être, il s’agit de saisir l’éthos d’une époque. C’est ce
kind of cultural sensibility associated with a group, a
que Weber définit comme le Geist, c’est-à-dire une
class, a community or a corporation. Bourdieu, after
manière de sensibilité culturelle associée à un groupe,
Mauss, called it habitus. In the 1960s, the Annales school
une classe, une communauté, une corporation.
thought of history in terms of structure, invariance
Bourdieu, après Mauss, la nomme habitus. Dans les
and long-term trends and, in so doing, lost sight of
années 1960, l’école des Annales pense l’histoire en
events. Erfahrung is the notion Weber used to express a
termes de structure, d’invariant et de longue durée,
unique event experienced as it happens, while Ereignis is
et pour cela oublie l’événement. L’Erfahrung est la
Husserl’s term for a kind of fictional reconfiguration of
notion qui exprime chez Weber l’expérience unique
the past in the form of events. For Michel de Certeau, an
vécue dans son présent, tandis que l’Ereignis est chez
event is what comes to pass, i.e. what history makes of it
Husserl une manière de reconfiguration fictionnelle
after the event. François Dosse posits that ‘a historical event
du passé sous sa forme événementielle. Pour Michel
can be considered to be something that results from
de Certeau, l’événement est ce qui advient, c’est-à-dire
doing or making. The historical event is identified by the
ce que l’histoire plus tard en fait. Pour François Dosse,
trace it leaves behind it.’ This suggests that there can be
« on peut considérer que l’événement relève d’un
no event unless there is a demolished wall in Berlin and
faire, d’une fabrique. L’événement sera identifié aux
two towers destroyed in Manhattan, a wrong ending
traces qu’il laisse derrière lui ». Mais pour réintégrer
to History and a nuclear earthquake in Fukushima.
l’événement, il faudra un mur effondré à Berlin et
But there have always been events in Erró’s ontology,
deux tours dans Manhattan, une fausse fin de
because that is what he pins down in his works – a
l’Histoire et un tremblement atomique à Fukushima.
unique experience in the present and the trace that
Il faudra cela pour que l’événement, se fût-il passé,
it leaves. A historical event as opposed to an art Event.
retrouve grâce.
Erró’s painting is therefore not history painting, and
En revanche, l’événement a toujours existé pour
nor is it political imagery; it is the hinge between a few
Erró, car c’est ce qu’il fixe dans son œuvre, à savoir,
moments of indeterminate time and eternity, between
l’expérience unique vécue au présent et la trace qu’elle
kairos and chronos, between flow and murkiness – the
laisse. On peut appeler cela l’événement, par opposition
whole thing ‘married’ with meticulous cut-outs and a
à l’Event. Par conséquent, la peinture d’Erró n’est pas
suitable composition, done quickly.
une peinture d’histoire, et pas non plus une imagerie politique : c’est juste l’articulation entre quelques
Noises off
instants et l’éternité, entre le kairos et le chronos, le
When Erró talks about his paintings, he says, ‘in the
flux et le diffus, tout cela « marié » avec des découpes
background, on the right, in the foreground’, ‘at the
soigneuses et une composition idoine, vite.
bottom in the middle’, or ‘in the upper right corner’. He might say, for example, talking about Allende–Topino-
18
Bruit de fond
Lebrun (1974): ‘in the bottom right hand corner, a colonist
Lorsqu’Erró parle de ses peintures, il dit : « au fond, à
is pushing Pinochet, urging him to go ahead, like a
droite, au premier plan », « au centre en bas » ou encore
preacher on a pair of handcuffs.’ Talking about The Birth
« à droite en haut ». Il peut dire par exemple de Allende–
of Hitler (1966), he will say, with complete confidence,
Topino-Lebrun (1974) : « en bas à droite : un colonisateur
‘At the fourth birth, the little moustache appears’ and,
pousse Pinochet, l’exhorte à aller de l’avant, comme
‘at the fifth, his automatic death occurs.’
un prédicateur sur une paire de menottes ». De The
Erró points out the details, talks willingly about
Birth of Hitler (1966), il nous dira avec la plus grande
them, but never mentions the structure – or the chaos
assurance : « À la quatrième naissance, apparaît la
– which encloses them. He never says anything about
petite moustache » et « à la cinquième il y a sa mort
what has to be called the composition. He just says that
automatique ».
he abhors a vacuum (‘Matta and I used to fill in each
Erró pointe les détails, les raconte à l’envi, mais
other’s space with our own characters’ or ‘I completed
n’évoque jamais l’ordre – ou le chaos – qui les porte. De
Les Galápagos in about 20 hours at one sitting. I started
ce qu’il faut bien nommer la composition, il ne dit mot.
in the bottom left hand corner and worked my way up.
Il dit simplement qu’il a horreur du vide (« avec Matta,
When I think about it I can still remember how tired I
chacun remplissait l’espace de l’autre avec ses propres
was. The higher up you go, the weaker it seems to get’).
personnages » ou encore « j’ai réalisé Les Galápagos en
The words ‘profusion’, ‘excess’ (Marc Augé), and
une vingtaine d’heures sans interruption, j’ai commencé
‘saturation’ are often used about Erró, but the invisible
par le bas à gauche en remontant. Lorsque j’y repense,
force that binds all these quantities together is never
je ressens encore la fatigue. Plus on remonte, plus ça
mentioned. For both the collages and the collages-peints
me semble devenir mou »).
the short-cut effects were stretched almost to breaking
Les termes de profusion, d’excès (Marc Augé), de
point from the 1980s to the 2000s. But as early as 1964,
saturation, sont souvent prononcés à son égard, mais
and particularly in the large-format paintings, we are
l’invisible qui fait tenir ensemble toutes ces quantités
forced to choose between the crowd and singularity;
n’est pas nommé. Pour les collages, comme pour les
that is to say, between quantity and identity (in the sense
collages-peints, les effets de raccourci sont étirés
of identity photos). All the characters, whether heroes
jusqu’au vertige dans les années 1980-2000. Mais dès
of press or screen, are familiar if not recognisable. It
1964, et dans les grands formats en particulier, il nous
is this that gives the works their astonishing closeness.
impose de choisir entre la foule et la singularité, c’est-
But which is the main hero? Is it the crowd? The whole
à-dire entre quantité et identité (au sens de photos
thing? What we recognise? What is named? Or is it the
d’identité). Toutes les figures en effet, héros de papier ou
(invisible) structure that binds it all together? Is it the
de pixels, sont familières sinon reconnaissables. C’est ce
grid or Silversurfer? The nets, the cubes, the arches? The
qui donne cette proximité étonnante aux œuvres. Mais
close-ups and long-shots? The contradictory axes? Or
quel est le héros principal : est-ce la foule¬? Le tout¬? Le
is it God Bless Bagdad (2003/2005)? Desert Storm (1991)
reconnu¬? Le nommé, ou la structure (l’invisible) qui
or perhaps Sarajevo (1996)? It is all a combined result
tient tout ça¬? Est-ce la grille ou Silversurfer¬? Les filets¬?
of black outlines (Ravenna), movement (characters),
Les cubes¬? Les arches¬? Les gros et petits plans¬? Les
rhythms, colours and contingent lines (patterns), and
axes contradictoires¬? Ou est-ce God Bless Bagdad (2003-
‘subjects’ (events of whatever sort).
2005)¬? Desert Storm (1991) ou encore Sarajevo (1996)¬?
But the striking thing in these Roger de Piles-type
Tout cela est le résultat combiné de cernes (Ravenne),
compositions is the ‘overall’ effect, the clear presence
d’agitation (personnages), de rythmes, de couleurs et
of blocks. The scene takes place, here or somewhere
de lignes contingentes (trames), et de « sujets » (les
else, but our gaze is led hither and thither, hastened
événements quel que soit leur registre).
by the effects of cut-outs and collage. It is clear that
Mais ce qui frappe dans ces compositions à la Roger
Erró’s work has a lot to do with the overall effect à la
de Piles, c’est l’effet de « tout-ensemble », l’évidence
Rubens, just as, at the other end of the scale, it also has
de blocs. La scène se passe, ici ou ailleurs, mais nos
to do with the substitution/overlay/diffraction effect
regards sont conduits, dé-conduits, hâtés par les effets
of multimedia installations (the latest manifestation of
de découpage/collage. À l’évidence, l’œuvre d’Erró a
collage). Erró, in fact, is right between two periods: well
beaucoup à voir avec le Tout-Ensemble rubénien, comme
before the one and well after the other. The contiguities,
elle a à voir, à l’opposé, avec l’effet de substitution/
grids, evasions, curves, depth and comings and goings
superposition/diffraction de l’installation multimédia
constitute a grammar that enables the image to tell a
19
(dernier avatar du collage). Bref, Erró est très exactement
story. The narrative is not in the figuration but in the
entre deux périodes : bien avant et bien après. Les
invisible ‘structure’ on which the figuration is borne.
contiguïtés, grilles, élisions, courbes, profondeurs
Erró is the only painter of quantity and event combined.
et allers-retours constituent une syntaxe qui autorise
And he is the painter of accelerated temporality and
l’image à raconter. Ce n’est pas la figuration qui est
presentism. What he paints is, in fact, the structure of
narrative mais la « structure » invisible qui la porte.
our visual culture. And, with glue and paint and fluid
Erró est le peintre unique de la quantité et de l’événement
colours, it all fits into a rectangle.
ensemble. Comme il est le peintre de la temporalité
The art of Erró lies in his ability to turn an event into
accélérée et du présentisme. De fait, c’est la structure de
an image and to freeze an image out of the flow. That
notre culture visuelle qu’il peint. Et elle tient tout entière
he does this with images belonging to other people,
dans un rectangle, avec de la colle et des pinceaux, et
and incidentally to all of us, makes him the painter of
de la couleur fluide.
a late modernity that contains every period – which
Faire de l’événement une image, et du flux un arrêt sur image, c’est l’art d’Erró. Le faire avec « les images des autres », qui sont aussi les nôtres, c’est être le peintre de notre modernité tardive, celle qui contient toutes les époques, la nôtre.
20
is our own.
Écrit avec Erró et quelques autres :
Written with Erró and various others:
Tim INGOLD, Marcher avec les dragons,
Tim INGOLD, Walking with dragons: an anthropological
Éditions Zones sensibles, Paris, 2013. Arjun APPADURAI, Condition de l’homme global, Éditions Payot, Paris, 2013. Michael BAXANDALL, Giotto et les humanistes, Éditions Points, Paris, 2013. Patrick BOUCHERON, Conjurer la peur. Sienne 1338.
excursion on the wild side, ASA Firth lecture, 2011. Arjun APPADURAI Modernity At Large: Cultural Dimensions of Globalization, University of Minnesota Press, Minneapolis, 1996. Michael BAXANDALL, Giotto and the Orators. Humanist observers of painting in Italy and the discovery of
Essai sur la force politique des images,
pictorial composition 1350-1450, Oxford-Warburg
Éditions du Seuil, Paris, 2013.
Studies, Oxford University Press, Oxford, 1971.
Stéphanie JAMET-CHAVIGNY et Françoise LEVAILLANT,
Patrick BOUCHERON, Conjurer la peur. Sienne 1338.
L’Art de l’assemblage. Relectures,
Essai sur la force politique des images, Éditions Seuil,
Presses universitaires de Rennes, Rennes, 2011.
Paris, 2013.
François DOSSE, Renaissance de l’événement, Presses universitaires de France, Paris, 2010. Siegfried KRACAUER, L’Histoire. Des avant-dernières choses, Éditions Stock, Paris, 2006. François HARTOG, Régimes d’historicité. Présentisme et expérience du temps, Éditions du Seuil, Paris, 2003. Carlo GINZBURG, Mythes, emblèmes, traces : morphologie et histoire, Éditions Verdier, Lagrasse, 1989.
Stéphanie JAMET-CHAVIGNY and FRANÇOISE LEVAILLANT, L’art de l’assemblage. Relectures, Presses Universitaires de Rennes, Rennes, 2011. François DOSSE, Renaissance de l’événement, Presses Universitaires de France, Paris, 2010. Siegfried KRACAUER, Paul Oskar KRISTELLER History: The Last Things Before the Last, M. Wiener, 1969. François HARTOG, Regimes of Historicity: Presentism and Experiences of Time, Columbia University Press, New York, February 2015.
Et :
Carlo GINZBURG, Clues, Myths and the Historical Method, Johns Hopkins University Press, Baltimore, 1989.
Christian BRIEND, « À propos des collages d’Erró », in Erró, 50 ans de collages, Centre Pompidou,
And:
Paris, 2010. Danielle KVARAN, « Erró ou le portrait comme
Christian BRIEND, ‘À propos des collages d’Erró’,
chambre d’échos », in Erró. Portraits,
in Erró, 50 ans de collages, , Centre Pompidou,
Éditions Opna et musée d’Art de la Ville
Paris, 2010.
de Reykjavík, 2009. Hans Ulrich OBRIST, Erró. Collages 1958-1964, Éditions J.P. De Paepe, Brugge, 2008. Danielle KVARAN, Erró - L’Art et la Vie, Éditions Hazan, Paris, 2007. Sarah WILSON, « Erró. L’Extase matérielle », in Erró, Galerie nationale du Jeu de Paume, Paris, 1999. Marc AUGÉ, Erró, Éditions Le Lit du vent, Paris, 1994. Pierre TILMAN, Erró, Éditions Galilée, Paris, 1976.
Danielle KVARAN, ‘Erró ou le portrait comme chambre d’échos’, in : Erró. Portraits, Éditions Opna and Art Museum of the City of Reykjavík, 2009. Hans Ulrich OBRIST, Erró. Collages 1958-1964, Éditions J.P. De Paepe, Bruges, 2008. Danielle KVARAN, Erró - L’art et la vie, Éditions Hazan, Paris, 2007. Sarah WILSON, ‘Erró. L’extase matérielle’, in Erró, Galerie Nationale du Jeu de Paume, Paris, 1999. Marc AUGÉ, Erró, Éditions Le lit du vent, Paris, 1994. Pierre TILMAN, Erró, Éditions Galilée, Paris, 1976.
21
22
eRRó, D’IMAgE EN IMAgE eRRó, FROM IMaGE TO IMagE Danielle Kvaran
Patchworkscape [détail], 1988 Collage d’éléments imprimés sur papier 56 × 112 cm Collection de l’artiste, Paris
Patchworkscape [detail], 1988 Collage of elements printed on paper 56 × 112 cm Collection of the artist, Paris
« Erró est l’inventeur du collage peint, c’est-à-dire
‘Erró was the inventor of the painted collage, that is to say
du collage agrandi en tableau, procédé qu’utilisent
the collage enlarged as a picture. Many of his followers
de nombreux suiveurs, mais en se contentant
use the process, but they simply systematise the technique
de systématiser la technique sans parvenir à imiter
without managing to imitate the quality of the gaze, which
la qualité du regard, à la fois naïf et critique,
is both naive and critical, that this very special painter
que ce peintre hors série pose sur le monde. »
brings to bear on the world.’
(Jean-Jacques Lebel, 1981)
(Jean-Jacques Lebel, 1981)
Erró compte parmi les figures importantes de l’avant-
Erró was one of the important figures in the European
garde européenne des années 1960 et, dans l’histoire
avant-garde of the 1960s and, in the history of the art
de l’art de cette période, son nom est associé non
of that period, his name is associated not only with the
seulement au renouveau de la figuration picturale,
renewal of pictorial figuration, because of his invention
à travers l’invention de tableaux-collages narratifs à
of narrative collage-paintings of critical or satirical
visée critique ou satirique, mais aussi au mouvement
intent, but also with the happenings movement and
des happenings et à la vague du cinéma expérimental.
the wave of experimental cinema. Although he is often
Bien que souvent rattaché à des groupes artistiques,
attached to artistic groups like Surrealism, Narrative
comme le surréalisme, la Figuration narrative ou le
Figuration or Pop Art, his work cannot be reduced to
Pop Art, il n’est réductible à aucun d’eux. Il est un
any of them. In contemporary art he has remained a
électron libre de l’art contemporain.
free agent
Créer, pour Erró, c’est faire de l’existant la matière
Creation, for Erró, is a matter of taking the raw
première de son travail. C’est récupérer des matériaux
material for his work from things that already exist.
– textes, images ou objets – pour les détourner et leur
It amounts to finding materials – texts, images or
donner une signification inédite. C’est inscrire ces
objects – and giving them a twist so that they take
éléments hétérogènes dans de nouvelles configurations
on a significance that they did not have before. It
ou de nouveaux récits et ainsi modifier notre
involves arranging these heterogeneous elements in
perception du réel. L’artiste est ainsi l’auteur d’un très
new configurations or new narratives in such a way
grand nombre de collages d’illustrations, matrices et
that they modify our perception of the real. Erró is thus
modèles de la quasi-totalité de ses peintures jusqu’à
the author of a vast number of collages of illustrations,
23
ce jour, mais il a également, à l’occasion, réalisé des
which have been the patterns and models for almost
assemblages, sortes de collages tridimensionnels, et
all of his paintings up to this day. But he has also made
plusieurs courts-métrages, équivalences temporelles
assemblages, three-dimensional collages, as it were, as
des collages. Il lui est arrivé aussi de se transformer en
well as several short films – temporal equivalents of the
écrivain en pratiquant le collage littéraire, et lorsqu’il a
collages. He has been known to turn writer, making
été mû par le désir « d’agir dans la vie », il n’a pas hésité
literary collages, and when the urge takes him to ‘do
à s’engager dans le happening, sorte de projection
things in real life’, he has never had any qualms about
spatiale du collage.
getting involved in happenings, which could be thought
Erró est un inconditionnel et un virtuose du collage.
of as a spatial projection of collage.
Il réalise ses premiers collages, les collages-dessins de la série Radioactivity, à Jaffa en 1958, mais c’est à
Erró is passionate about collages, as well as being
Paris, en 1959-1960, avec la série des Meca-Make-Up
a virtuoso creator of them. The first ones he did, the
que, premier entre tous, il entreprend de transposer
drawing-collages for the series Radioactivity, were in Jaffa
en peinture plusieurs de ses montages d’illustrations.
in 1958. But it was in Paris, in 1959-1960, with the series
Il faut cependant attendre l’année 1964, et l’immersion
of Meca-Make-Up, that he went about transposing several
de l’artiste dans le flot ininterrompu des images
of his illustration montages onto paintings, and he was
de masse à New York, pour que cette technique de
the first artist to do this. Yet, it wasn’t until 1964, when
composition à deux temps se systématise et que le
he immersed himself in the uninterrupted flow of mass
collage devienne « la clé unique de fonctionnement
images in New York, that this two-stage compositional
créatif et de production de toute son œuvre¬ ». C’est
technique became systematised, and collage became ‘the
précisément cette période de gestation d’une dizaine
single key to the creative functioning and production
d’années qui sera évoquée dans les lignes suivantes. Il
of his entire œuvre.’¬1 It is this ten-year gestation period
s’agira de voir comment Erró opère progressivement sa
that I shall be evoking in this text. I shall be looking at
mue et devient celui que l’on connaît aujourd’hui, « un
the way Erró gradually made this transformation and
prédateur d’images », « un regardeur exceptionnel ». À
became the artist that we know today, ‘a predator of
l’heure d’Internet, et de la globalisation-googlisation
images’, ‘an artist with an exceptional eye’. In the age
du monde, son œuvre jouit d’une actualité nouvelle
of the internet and the Googlised globalisation of the
avec ses « banques de données », ses « copier-coller »,
world, his work has achieved a new kind of modernity,
ses « mosaïques d’images » et ses « flux incessants
with its ‘databanks’, its ‘cutting and pasting’, its ‘mosaics
d’informations de toute sorte ». Il semblait approprié
of images’, and the ‘inexhaustible flow of information
de s’interroger sur la manière dont cette méthode
of all kinds’. It seems appropriate to investigate how
s’est élaborée.
this method came about.
1.
1.
Lorsqu’en octobre 1958, Erró s’installe à Paris avec
When Erró moved to Paris in 1958 with his wife, the
sa femme, l’artiste Myriam Bat Yosef, il a à son
artist Myriam Bat Yosef, he already had a solid artistic
actif une solide formation artistique, acquise dans
training, acquired in various European schools and
diverses écoles et académies européennes (Reykjavík,
academies (Reykjavík, Oslo, Ravenna and Florence),
Oslo, Ravenne et Florence) et plusieurs expositions
and he had several personal and group exhibitions to
personnelles ou collectives en Islande, en Israël et en
his name, in Iceland, in Israel and in Italy. He was the
Italie. Il est l’auteur d’une œuvre figurative importante,
author of a sizeable amount of figurative work, which
constituée d’un ensemble de dessins et de peintures
consisted of drawings and ‘apocalyptic’ paintings in
« apocalyptiques » à caractère expressionniste, Les
an expressionist manner: Les Carcasses (1955-57) and
1
24
1. Alain JOUFFROY, « Célébration des “collages” d’Erró », dans Erró. Collages 1957-1980, cat. exp., Galerie Le Dessin, Paris, 1981. 1. Alain JOUFFROY, “Célébration des ‘collages’ d’Erró”, in Erró. Collages 1957-1980, exhibition catalogue, Galerie Le Dessin, Paris, 1981.
Carcasses (1955-1957) et les Sur-Atom (1957), mais
Sur-Atom (1957); but, above all, an experimental series
surtout d’une série expérimentale de collages-
of drawing-collages (the 1958 series Radioactivity), which
dessins (série Radiocativity de 1958), qui annonce sa
foreshadowed his later production, as much in the
production ultérieure tant par la portée ironique
ironic and critical nature of its comment, as in the
et critique de son propos que par la part belle faite
preponderance of photomechanical reproductions in
aux reproductions photomécaniques. En effet, avec
it. Indeed, with this tragicomic series, which combined
cette série tragicomique, qui associe des fragments
fragments of images from the Anglophone press with
d’images empruntées à la presse anglophone à des
freehand pen and ink drawings, Erró began to sense the
figures librement dessinées à l’encre, Erró sent, pour la
limits of working in the first person, and felt the need
première fois, les limites d’une écriture à la première
to create meaning by interrogating pre-existing images.
personne et éprouve le besoin de créer du sens en questionnant des images préexistantes.
It is not really surprising that he chose to work
Le choix de Paris comme lieu de séjour n’a pas
in Paris. Although Paris at that time could no longer
vraiment raison de surprendre. Bien que la capitale
pretend to be the world centre of art, challenged as it
française ne puisse plus prétendre, à cette époque, être
was by the emergence of other European cities and the
le centre mondial de l’art face à l’émergence d’autres
growing domination of New York, it was nonetheless
cités européennes et la domination grandissante
a lively crossroads which attracted artists of all
de New York, elle reste un lieu-carrefour vivant qui
nationalities and all tendencies. It was a hotbed of
attire à elle des plasticiens de toutes nationalités et
artistic encounters and exchanges between the new
de toutes tendances, un laboratoire de rencontres et
generation and the pioneers of the historic avant-garde.
d’échanges artistiques entre les nouvelles générations
As soon as he moved to Paris, Erró was introduced
et les pionniers des avant-gardes historiques. Dès
into the Dada-Surrealist milieu by his friend the artist
son installation à Paris, Erró entre en relation avec
Jean-Jacques Lebel, whom he had met in Florence in
le milieu dada-surréaliste par l’intercession de son
1955, and by Jean-Jacques’ father, the writer and art
ami, l’artiste Jean-Jacques Lebel, rencontré à Florence
historian Robert Lebel. Thus it was that he began to
en 1955, et du père de celui-ci, l’écrivain et historien
frequent, among other great figures, Marcel Duchamp,
d’art Robert Lebel. Il côtoie ainsi, parmi d’autres
André Breton, Max Ernst, Wifredo Lam, André Masson,
grandes figures, Marcel Duchamp, André Breton,
and also Victor Brauner, who suggested the titles for
Max Ernst, Wifredo Lam, André Masson, mais aussi
some of his painting series, and Roberto Matta, with
Victor Brauner, à qui il devra des suggestions de titres
whom in about 1959-60 he regularly did ‘four-handed’
pour certaines séries picturales et Roberto Matta
drawings. His association with the Surrealists, however,
avec lequel, vers 1959-1960, il dessine régulièrement
did not turn Erró into a surrealist artist. His links to
à « quatre mains ». La fréquentation des surréalistes,
the Surrealists were fraternal rather than those of a
pourtant, ne fait pas d’Erró un artiste surréaliste. C’est
disciple, and that fraternity was based on very broad
que les liens qui le rattachent aux surréalistes sont de
principles – freedom of the imagination, and a rejection
fraternité, et non de filiation, et que cette fraternité
of norms and conventions – which guaranteed the
est basée sur des principes très larges – libération de
independence of his creativity. In his art, Erró strove
l’imagination, rejet des normes et des conventions
to put into practice the ‘crazy freedom’ that underlay
– qui garantissent son indépendance de créateur.
the Surrealists’ approach and, in a synthesis of ancient
Dans ses pratiques artistiques, Erró s’évertue ainsi à
and modern, and in defiance of good taste, he cultivated
mettre en œuvre cette « folle liberté » qui fonde leurs
his own singularity. As he made clear, on the occasion
démarches et, opérant une synthèse de l’ancien et du
of his first Paris exhibition, at the Galerie Chirvan in
nouveau, au mépris du bon goût, il cultive sa propre
February 1960: ‘My painting challenges the world – its
25
singularité. « Dans ma peinture, écrit-il en exergue à
absurdity, its savagery, even its reality. All dogmas
sa première exposition parisienne à la galerie Chirvan
and official rites leave me cold. My independence is
en février 1960, je remets en question le Monde¬; son
inalienable.’
absurdité, sa sauvagerie, sa réalité même. Tous dogmes
The Paris art scene, which confronted Erró at that
et rites officiels me laissent froid. Mon indépendance
time, was largely dominated by a gestural and geometric
est inaliénable. »
abstraction that had lost its vitality and was petering out
La scène artistique parisienne à laquelle est
into decorative elements. Erró, who was convinced that
confronté Erró alors est très largement dominée par
‘painting must be of its time and a reflection of its age’,¬2
une abstraction – gestuelle et géométrique – qui a perdu
found the situation intolerable, as did many of his fellow
de sa vitalité et qui s’épuise en éléments décoratifs.
young artists, who were also working hard to bring art
Pour l’artiste, convaincu que « la peinture doit être
closer to life. He satirised it in a sardonically humorous
de son temps et refléter son époque¬ », cette situation
series of paintings called Le Monde de l’art (1959), in
de domination est intolérable, comme elle l’est pour
which the various actors of the art world, either cogs
beaucoup de ses jeunes confrères qui travaillent eux
in the wheel or victims of the modern capitalist system,
aussi à rapprocher l’art de la vie. Elle est remise en
become man-machines, animal skeletons, or cattle. In
question par Erró dans une série de toiles à l’humour
the work entitled L’Ecole de New-Par-Yorkis, for example,
grinçant, Le Monde de l’art (1959), où les différents
his satire parodied key figures of the Paris School and
acteurs de l’art, rouages ou victimes du système
Abstract Expressionism but he also targeted dealers
capitaliste moderne, assimilés à des hommes machines,
who exercised tyrannical power over artists (Painter
des squelettes animaux ou des bovins, sont amenés à
under Contract), collectors (The Death of the Collector),
comparaître. La satire s’en prend ainsi, avec les armes
auctioneers (The Auction), and critics (The Art Critics).¬3
de la parodie, aux protagonistes de l’École de Paris
But, in addition to these head-on attacks against the art
et de l’expressionnisme abstrait dans L’École de New-
world, Erró trained his eye on the evils of modernity
Par-Yorkis, mais elle vise également les marchands,
(scientific, industrial, capitalist and imperialist), and he
dont le pouvoir tyrannique s’exerce sur les artistes
condemned any kind of control or manipulation of the
(Painter under Contract), les collectionneurs (The Death
individual in strongly aggressive, science-fiction style
of the Collector), les commissaires-priseurs (The Auction)
works of intentionally mechanical or erotic-mechanical
ou les critiques (The Art Critics)¬ . Mais, au-delà de ces
inspiration: there were series entitled Meca, Les Vestiaires
attaques frontales contre le monde artistique, Erró
masqués, Human Librairies, Les Usines and Sex-trémités,
pointe du doigt les maux de la modernité (scientifique,
among others, done between 1959 and 1962. This critical
industrielle, capitaliste, impérialiste…), et il condamne
stance, this resistance to any form of aesthetic, moral or
tous les modes de contrôle et de manipulation de
political authority was the very basis of Erró’s artistic
l’individu dans des œuvres agressives aux allures de
practice. In the context of the Algerian war, this was
science-fiction, d’inspiration volontiers mécanique
also the position of the organisers (among them Erró)
2. Lettre d’Erró à sa famille, Paris, 1er mars 1959.
ou érotico-mécanique : séries Meca, Les Vestiaires
of the Anti-procès movements in 1960-61.
3. En 1963, Erró inaugure une exposition personnelle à la galerie Sydow de Francfort avec un happening dans lequel il laisse exploser sa rage contre le système de l’art en déchiquetant son tableau The Art Critics.
2
3
masqués, Human Librairies, Les Usines ou Sex-trémités,
26
et autres séries, réalisées entre 1959 et 1962. Ce
2.
positionnement critique, cette résistance à toute forme
Although Erró’s paintings of this period may often have
d’autorité, esthétique, morale ou politique, telle que
been described as ‘Surrealist-Expressionist’, or seen as
la revendiqueront par ailleurs, dans le contexte de la
a modern expression of ‘Fantastic art’, they nevertheless
guerre d’Algérie, les organisateurs des Anti-Procès de
always remained in touch with the real world. When you
1960-1961 auxquels Erró participera, sont au fondement
study them carefully, you realise that not all the figures
même de son activité artistique.
and elements represented in them are imaginary. His
2. Letter from Erró to his family, Paris, 1st March 1959. 3. In 1963, Erró opened a one-man show at the Galerie Sydow, in Frankfurt, with a happening in which he gave vent to his rage against the art system by cutting up his painting The Art Critics into small pieces.
2.
work in fact brims over with information, quotations,
Si les peintures d’Erró, de cette période, ont souvent
and precise documents, which act as a framework for
pu être qualifiées de « surréalistes-expressionnistes »
his creative imagination. Indeed, when Erró felt the
ou vues comme une expression moderne de « l’art
need to root himself more firmly in reality, he would
fantastique », elles ont cependant la particularité
take photographs of his surroundings and use them as
de ne jamais rompre avec le monde réel. À bien les
foundations for his pictures, as, for example, in those
étudier, on s’aperçoit que les figures et les éléments
profile portraits from 1961-62, where he would fill in the
représentés ne sont pas tous imaginaires. L’œuvre
outlines with little figures of his own creation. Or else
regorge d’informations, de citations, de documents
he would go out into the street and stock up on all kinds
exacts sur lesquels l’imagination créatrice prend appui.
of publications from second-hand booksellers or from
En effet, quand Erró ressent le besoin d’un ancrage
the totters who specialised in job-lots of magazines. He
plus fort dans la réalité, il prend des photographies
sometimes used technical and scientific illustrations
de son environnement proche et les utilise comme
in the composition of his pictures: anatomical plates,
structures de base de ses tableaux, à l’instar de ces
for example, in Les Anatomiques (1959), or diagrams of
portraits de profil de 1961-1962, dont il reproduit les
motors in Motors (1961-62). And he sometimes carried on
contours en les remplissant de petits personnages de
with the experiments with collage that he had begun in
son cru. Ou bien, le plus souvent, il descend dans la
Israel, though now abandoning the element of graphic
rue et s’approvisionne en publications de toute sorte
invention in favour of photomechanical reproductions.
auprès de bouquinistes ou de clochards spécialisés
Using advertising images or newspaper photographs, he
dans le déstockage de magazines. D’un côté, il se sert
set about making collages, some of which he transformed
d’illustrations techniques et scientifiques pour la
into paintings. Some of these montages of illustrations
composition de ses tableaux : planches anatomiques
served as models for the pictorial elements in bigger
dans Les Anatomiques (1959) ou plans de moteurs dans
compositions, which he populated with figures of his
Motors (1961-1962). De l’autre, il poursuit l’expérience
own invention. Others were magnified to picture size
du collage entreprise en Israël, mais en éliminant
and gave rise to the paintings in the series Meca-Make-Up
cette fois la part d’invention graphique au profit des
(1959-60), which was a radically new thing to do. The
seules reproductions photomécaniques. À partir
series juxtaposed machines and factory-made items
d’images publicitaires ou de photographies de presse,
with parts of the human anatomy; it was a break with
il entreprend ainsi des collages, dont une partie est
any traditional concept of painting in that it confined
transposée en peinture. Si certains de ces montages
itself to reproducing ‘pre-formed’ material. The Meca-
d’illustrations lui servent de modèles pour des éléments
Make-Up series attracted the attention of Dieter Roth
picturaux au sein de compositions plus larges, peuplées
at Erró’s exhibition in Reykjavík in 1960.
par ailleurs de figures de son invention, quelques-uns
Extending his acts of appropriation into another
sont agrandis en tableaux et donnent lieu, geste d’une
field, Erró picked up materials and objects in flea
radicalité nouvelle, aux peintures de la série Meca-
markets in and around Paris in order to construct a
Make-Up (1959-1960). Mêlant machines et pièces usinées
series of anthropomorphic masks, which he called the
à des éléments d’anatomie humaine, cette série picturale
Mecamasks (1959). These three-dimensional pieces, like
marque une rupture avec une conception traditionnelle
the collages and canvases of the Meca-Make-Up series,
de la peinture en ce qu’elle se limite à reproduire du
of which they are a thematic echo, are in fact the result
« pré-formé ». Elle attirera l’attention de Dieter Roth
of identical processes: gleaning, collecting, combining,
lors de l’exposition d’Erró à Reykjavík en 1960.
and then finding a new use for pre-existing elements of
Prolongeant son geste d’appropriation dans un
reality. They fall into the aesthetics of fragmentation
autre domaine, Erró s’empare de matériaux et d’objets
and heterogeneity that the Dadaists and the Surrealists
27
trouvés dans les marchés aux puces de la région
fostered after the Cubists. In their ‘trompe-l’esprit’ way,
parisienne pour construire une série de masques
to use the phrase coined by Picasso, Erró’s Mecamasks
anthropomorphes, les Mecamasks (1959). Ces pièces
draw their poetic and humorous strength from the
tridimensionnelles, comme les collages et toiles Meca-
polysemy of the constituent elements. In one place,
Make-Up auxquels elles font écho thématiquement,
little, diamond-shaped, metal moulds are used to
procèdent en effet d’opérations identiques qui
indicate eyes; in another, the reversed open legs of a
consistent à glaner, collecter, combiner et détourner
little celluloid doll are used for a mouth (or rather a
des éléments préexistants de la réalité et relèvent de
smile). When Erró created the props and the scenery
cette esthétique du fragment et de l’hétérogène que
for Éric Duvivier’s 1962 film Concerto mécanique pour la
les dadaïstes et les surréalistes ont promue à la suite
folie ou La Folle Mécamorphose, his reflex was to do it with
des cubistes. « Trompe-l’esprit » selon une formule
assemblages. For this experimental fiction film, which
inventée par Picasso, les Mecamasks d’Erró tirent leur
questions the destiny of man in a mechanised world,
force poétique et humoristique de la polysémie des
he exploited the waste and reject material of industrial
éléments qui les constituent. Ici, des moules en métal
and urban society in order to compose a huge set of
en forme de losange indiquent les yeux¬; là, les jambes
sculptures, reliefs and masks. He was helped enormously
écartées et renversées d’une petite poupée en celluloïd
in the undertaking by the expertise of sculptor friends
dessinent une bouche (ou son sourire). Lorsqu’en 1962,
like Philippe Hiquily, César and Jean Tinguely. They
Erró crée les décors et accessoires du film d’Éric
took him to rubbish tips in search of materials, and gave
Duvivier, Concerto mécanique pour la folie ou La Folle
him advice about how to work with metal. Of all the
Mécamorphose, il retrouve spontanément les gestes de
assemblages that Erró designed for the film, the masks
l’assemblagiste. Pour ce film de fiction expérimental
were probably the most impressive, in their dimensions
qui pose la question du destin de l’homme dans un
and also in their fantasy: they were part sacred and part
monde mécanisé, il exploite les rebuts de la société
warrior. They were intended to cover not just the face
industrielle et urbaine pour composer un ensemble
but also the body and they inevitably remind one of
important de sculptures, de reliefs et de masques.
masks from so-called ‘primitive’ civilisations, examples
Dans cette entreprise, il bénéficie du savoir-faire
of which Erró might well have seen on visits to André
d’amis sculpteurs, tels Philippe Hiquily, César ou
Breton’s or Robert Lebel’s houses. The actual masks that
Jean Tinguely qui l’entraînent dans les décharges
Erró made have unfortunately disappeared and they
à la recherche de matériaux et le conseillent sur la
now only exist in pictures. The artist, metamorphosed
manière de travailler le métal. De tous les assemblages
into a man-machine, can be seen wearing one in one
qu’Erró conçoit alors, les masques sont sans doute
of the scenes from Duvivier’s film, and in some of the
les plus impressionnants, par leurs dimensions et
few photographs of Jean-Jacques Lebel’s happening
par leur aspect fantastique, mi-sacré, mi-guerrier.
Pour conjurer l’esprit de catastrophe (1962-63). Erró also
Destinés à recouvrir non seulement le visage mais
wears the mask in a sequence from Malamondo (1964),
également le corps, ils font inévitablement penser
which was a pseudo-documentary film by Gualtiero
aux masques des civilisations « primitives », dont
Jacopetti and Paolo Cavara on the strange behaviour
Erró a pu admirer quelques spécimens lors de
and practices of Europeans, in which the happening
visites aux domiciles d’André Breton et de Robert
appears in a truncated and misleading form.
Lebel. Malheureusement disparus aujourd’hui, les
28
masques d’Erró n’existent plus qu’en images. On voit
3.
ainsi l’artiste, métamorphosé en homme-machine,
1963 was a year of experimentation for Erró. In his
porter l’un d’eux dans une scène du film de Duvivier,
painting he reduced, in fact eliminated, the amount
sur quelques rares photographies du happening de
of mechanical references and began looking towards
Jean-Jacques Lebel, Pour conjurer l’esprit de catastrophe
other categories of image. He ended up constructing his
(1962-1963) et dans une séquence de Malamondo (1964),
paintings almost exclusively out of ready-made visual
film pseudo-documentaire de Gualtiero Jacopetti
documents. There were two categories of painting at
et Paolo Cavara sur les pratiques et comportements
this point: those which associated invented figures
étranges des Européens, où le happening apparaît
with reproductions of collages or printed images,
sous une forme tronquée et fallacieuse.
and those which forsook all personal expression and became pure quotation. Several pictures belong to the
3.
first group, usually large-scale works. In Les Héritiers
L’a n n é e 19 6 3 e s t p o u r E r r ó u n e p é r i o d e
de Picasso, which he painted between 21 March and
d’expérimentation, au cours de laquelle sa peinture
16 April, six mechanical collages are used (for the
réduit, voire élimine, la part des références mécaniques
heads of the figures), but also anatomical diagrams of
pour puiser dans d’autres catégories d’images et où
a section of the human eye, references to the digestive
elle en arrive même à s’élaborer uniquement à partir
and respiratory systems of fish, a photo of Picasso’s eye
de documents visuels ready-made. Deux catégories
as well as reproductions of eight of his paintings. For
d’œuvres se croisent alors : celles qui associent figures
the Rats-Cistes (May), he used eight preliminary collages
inventées et reproductions de collages ou d’images
from the Meca-Make-Up series and juxtaposed them with
imprimées et celles qui, délaissant toute expression
a table showing the crossbreeding of rats (Mendel’s law)
personnelle, deviennent pur jeu citationnel. Au
and a little Walt Disney character. In L’Appétit est un crime
premier groupe correspondent plusieurs tableaux,
(9 July-9 September), there are collages from Pâtisseries
le plus souvent de grand format. Dans Les Héritiers
vivantes, scientific illustrations, animal pictures, and
de Picasso, peint entre le 21 mars et le 16 avril, six
a reproduction of an El Greco Madonna. All these
collages mécaniques sont utilisés (pour les têtes des
paintings, which admirably combine direct composition
personnages), mais aussi des schémas anatomiques
(spontaneous action on the part of artist) and indirect
d’une coupe de l’œil humain, des références au
composition (using an iconographic link) are worked
système digestif et respiratoire des poissons, une
on in collage form; that is to say that there are unusual
photo de l’œil de Picasso ainsi que des reproductions
juxtapositions, fragmentation, accumulation and, as a
de huit de ses tableaux. Pour la réalisation des Rats-
corollary, a multiplication of spatiotemporal elements.
Cistes (mai), huit collages préliminaires, de la série
The second category of paintings, which includes those
Meca-Make-Up, se trouvent associés à un tableau
from the series L’Appétit pictural and Les Ombromanies, and
de croisements de rats (loi de Mendel) et à un petit
were done approximately between August and October
personnage de Walt Disney. Enfin, L’Appétit est un crime
1963, venture further into the realm of referential art.
(9 juillet-9 septembre) réunit des collages de Pâtisseries
These works were composed with materials from
vivantes, des illustrations scientifiques, des images
diverse sources – illustrations from schoolbooks,
d’animaux et une reproduction d’une Vierge du Greco.
old master paintings, ‘Ombromanies Krema’ stickers
Toutes ces toiles, qui marient admirablement écriture
(stickers given away with a kind of candy bar) – and Erró
directe (geste spontané de l’artiste) et écriture indirecte
transferred them onto the canvas, picture by picture,
(intervention d’un relais iconographique), sont par
from a previous collage. Doing this was a return to
ailleurs travaillées formellement comme des collages :
the way he had designed the Meca-Make-Up collage-
rapprochements inédits, fragmentation, accumulation,
paintings in 1959. Furthermore, in Les Ombromanies,
avec pour corollaire une multiplication des espaces-
by showing hands creating shadow figures next to
temps. La seconde catégorie de peintures, dont celles
human and animal figures, Erró was pointing out the
des séries L’Appétit pictural et Les Ombromanies, réalisées
artefact and reminding us that art, far from any realist
approximativement entre août et octobre 1963, va
protections, remains a fictional space. L’Appétit pictural,
29
30
plus loin dans la pratique d’un art référentiel. Pour
features characters from the past swallowing abstract
composer ces œuvres, Erró fait appel à diverses sources
art. It was painted four years after the works in the
– illustrations de publications scolaires, tableaux de
series Le Monde de l’art and is a further condemnation
maîtres, vignettes « Ombromanies Krema » – dont il
of abstraction, pleading in favour of figurative painting,
effectue le report sur la toile image par image ou bien
but a figurative art with new forms and new content,
à partir d’un collage préalable. Ce faisant, il retrouve
in phase with its period. It was these convictions that
le geste de 1959 par lequel il a conçu les tableaux-
lay behind this statement in the Icelandic newspaper
collages Meca-Make-Up. Par ailleurs, en donnant à voir,
Morgumblaðið of 27 November 1963, just three weeks
dans les Ombromanies, des mains créant des ombres,
before his first journey to the United States: ‘I feel that
à côté de figures humaines et animales, Erró nous
in art one should begin one’s own “wave”, one’s own
signale l’artefact et nous rappelle que l’art, loin de toute
movement. […] The days of figurative and abstract art
prétention réaliste, demeure un espace fictionnel. Avec
are over. Everything has been said, everything has
L’Appétit pictural, mettant en scène des personnages
been done, and those kinds of paintings have become
du passé engloutissant de l’art abstrait, quatre ans
academic. They ought to disappear and that is precisely
après la réalisation des œuvres du Monde de l’art, il
what they are in the process of doing.’
condamne à nouveau l’abstraction et plaide en faveur
When Erró arrived in New York in mid-December
de la figuration, mais d’une figuration nouvelle dans
1963, with theatre director and filmmaker Robert
ses formes et ses contenus, en phase avec son époque.
Cordier, he was already fairly familiar with American
Ce sont ces convictions qui le conduisent à déclarer
contemporary art from talking to friends who had
dans le journal islandais Morgumblaðið du 27 novembre
made several trips to the United States. In fact, for
1963, soit trois semaines avant son premier voyage
some years, there had been much coming and going of
aux États-Unis : « Je suis d’avis qu’en art, on doive
artists between Paris and New York. New Realists and
commencer sa propre “vague”, son propre mouvement.
neo-Dadaists, as well as the proponents of happenings
[…] Les jours de l’art figuratif et abstrait sont terminés.
and Fluxus, had made many a journey backwards and
Tout a été dit, tout a été fait, et ce genre de tableaux est
forwards from Paris to New York, for exhibitions or
devenu académique. Ils devraient disparaître et c’est
other events. Among Erró’s close friends, Alain Jouffroy
précisément ce qu’ils sont en train de faire. »
and Jean-Jacques Lebel acted as highly influential
Lorsque, à la mi-décembre 1963, Erró débarque
cultural emissaries between the two continents. In
à New York, en compagnie du metteur en scène de
Paris, in 1963, the three friends took a keen interest in
théâtre et cinéaste Robert Cordier, il possède déjà
developments at the Galerie Ileana Sonnabend, which,
des connaissances sur l’art contemporain américain,
in its capacity as a sort of go-between for the Leo Castelli
acquises par l’intermédiaire d’amis qui ont effectué
Gallery’s New York exhibitions, was promoting the
plusieurs séjours aux États-Unis. Depuis plusieurs
latest American trend: Pop Art. The Paris gallery held
années, en effet, les échanges artistiques entre Paris
a group exhibition of works by Bontecou, Chamberlain,
et New York se sont intensifiés. Nouveaux réalistes et
Rosenquist, Oldenburg, Warhol and Wesselmann (in
néo-dadaïstes, de même que défenseurs du happening
March) and a one-man show for Lichtenstein in June.
et de Fluxus, ont fait à diverses reprises le voyage
These exhibitions were a breath of fresh air on the Paris
entre la France et les États-Unis pour participer à des
art scene, there was no doubt about it, and what the Pop
expositions ou des manifestations. Proches d’Erró,
artists were doing added to Erró’s confidence in his own
Alain Jouffroy et Jean-Jacques Lebel ont joué, entre
approach. Now, more than ever, he was keen to go to the
les deux continents, un rôle de passeur culturel de
United States to see what was happening. It was the sale
premier ordre. À Paris, en 1963, les trois complices
of L’Appétit est un crime at his exhibition at the Galerie
suivent avec intérêt les développements de la galerie
Saint-Germain, in Paris, that finally made it possible.
Ileana Sonnabend, qui, servant en quelque sorte de
As soon as he got to New York, Erró immersed
relais aux expositions new-yorkaises de la galerie Leo
himself in artistic avant-garde circles. He was helped
Castelli, présente le Pop Art, la nouvelle tendance
in this by Robert Cordier, Öyvind Fahlström, Johanna
américaine, en regroupant Bontecou, Chamberlain,
Lawrenson and Jack Youngerman. He frequented
Rosenquist, Oldenburg, Warhol, Wesselmann (mars)
underground cinemas, particularly the Gramercy Arts
avant d’exposer séparément Lichtenstein (juin). Nul
Theater, run by Jonas Mekas’s Filmmaker’s Cooperative.
doute que ces expositions ont apporté comme un air de
At a party given by Billy Klüver, a Swedish engineer
fraîcheur dans la capitale française et que la démarche
at the Bell Telephone Laboratories, he met Robert
des artistes pop n’ait conforté Erró dans la sienne
Rauschenberg, Jasper Johns, James Rosenquist, as
propre. Plus que jamais, il a envie de se rendre aux
well as George Brecht, John Cage, Merce Cunningham
États-Unis pour voir ce qui s’y passe. C’est la vente de
and Yvonne Rainer. At Letty Lou Eisenhower’s studio,
L’Appétit est un crime lors de son exposition à la galerie
he was involved in Daniel Spoerri’s snare-pictures with
Saint-Germain, à Paris, qui va lui en donner l’occasion.
Marcel Duchamp, Roy Lichtenstein, Andy Warhol,
Dès son arrivée à New York, Erró s’immerge dans le
Bill Copley, Arman, Dick Higgins, Bruce Conner, Ray
milieu des avant-gardes artistiques par l’entremise de
Johnson and Kate Millett. He was present at the Cricket
Robert Cordier, Öyvind Fahlström, Johanna Lawrenson
Theater for Allan Kaprow and Wolf Vostell’s ‘action-
ou Jack Youngerman. Il fréquente les salles de cinéma
lecture’ on ‘The Art of the Happening’, and also took
underground, en particulier le Gramercy Arts Theater
part in Wolf Vostell’s décollage-installation You at Great
dirigé par la Film-makers’ Cooperative de Jonas Mekas.
Neck, Long Island. A combination of love affair and
Lors d’une fête chez Billy Klüver, ingénieur suédois
artistic relationship with Carolee Schneemann led him
des Bell Telephone Laboratories, il rencontre Robert
to take photographs in her studio of her performance
Rauschenberg, Jasper Johns, James Rosenquist, mais
Eye’s Body, 36 Transformative Actions.
aussi George Brecht, John Cage, Merce Cunningham,
But, above all, Erró spent his time in New York
Yvonne Rainer. Dans l’atelier de Letty Lou Eisenhower,
taking the measure of that exaggeratedly developed
il participe aux Tableaux-Pièges de Daniel Spoerri avec
consumer society and the unprecedented flow of images
Marcel Duchamp, Roy Lichtenstein, Andy Warhol,
engendered by mass culture. He went up and down the
Bill Copley, Arman, Dick Higgins, Bruce Conner, Ray
city, combing the supermarkets, the fast food outlets and
Johnson et Kate Millett. Au Cricket Theater, il assiste
the second-hand bookshops, with their endless rows
à la séance d’action-lecture d’Allan Kaprow et Wolf
of shelves, and quickly got down to the painstaking
Vostell sur « L’Art du happening » et, à Great Neck, il
and enjoyable business of collecting, compiling and
prend part au décollage-happening You de ce dernier.
interrogating all those image-signs that the social space
Nouant une relation amoureuse et artistique avec
was saturated with. Giving up all idea of inventing forms
Carolee Schneemann, il photographie, dans l’atelier
of his own, he began making collages which, with the
de celle-ci, la performance qu’elle réalise, Eye’s Body,
aid of an opaque projector (episcope), he converted into
36 Transformative Actions.
paintings. ‘My paintings have changed a lot since I have
Mais avant toute chose, à New York, Erró prend la
been here; they contain a lot of American references’,
mesure du développement hypertrophique de la société
he wrote to his family on 25 January 1964. He was
de consommation, du flot d’images sans précédent
talking about his latest works: paintings like Tears for
impulsé par la culture de masse. Il sillonne la ville de
Two or Big Fox, in which, not without humour, he had
façon systématique, ses supermarchés, ses fast-foods et
juxtaposed reproductions of famous European paintings
ses bouquineries, avec leurs rayonnages interminables,
and symbolic images of American iconography, such
et se livre bientôt à un travail patient et ludique, de
as comics, animated cartoons, advertisements and
collecte, de compilation et de questionnement de ces
postcards. In his luggage, along with his project for
31
images-signes qui saturent l’espace social. Renonçant
the Goldwater happening and the second-hand Bolex
définitivement à inventer des formes personnelles,
that he would be using for his film Grimace, he packed
il compose alors des collages qu’avec l’aide d’un
a vast number of visual documents for future use in
épiscope, il transforme en tableaux. Mes peintures ont
collage-paintings. Particularly in evidence were the
beaucoup changé ici, on y trouve de nombreuses références
pictures he would use later in Paris for the collage, and
américaines, écrit-il à sa famille le 25 janvier 1964. C’est
then painting, Foodscape. This vast landscape of food
ainsi qu’il évoque ses dernières toiles, tel Tears for
was an early experiment in excessive accumulation, an
Two ou Big Fox, dans lesquelles il confronte, non sans
ironic emblem of overproduction and overconsumption
humour, des reproductions de peintures européennes
of goods and images in modern society.
célèbres à des images symboliques de l’iconographie
After New York, his creative process gelled, and it is
américaine – comics, dessins animés, publicités, cartes
still in action today. Thousands of paintings, grouped
postales. Dans ses bagages, à côté de son projet de
into series, have been realised from the assemblage
happening Goldwater et de la Bolex d’occasion avec
and telescoping of images from all kinds of sources,
laquelle il réalisera son film Grimace, il rassemble
differing in their spatiotemporal origins and their
quantité de documents visuels en prévision de ses
position in the cultural hierarchy. They have contributed
futurs tableaux-collages. S’y trouvent notamment les
to the elaboration of a sort of visual anti-encyclopaedia,
images qui lui serviront à exécuter à Paris le collage,
critical of all kinds of knowledge, full of colours and
puis le tableau Foodscape, grand paysage alimentaire
humour, extravagances and ambiguities, accessible to all
où il expérimente l’accumulation excessive, emblème
– at least that was the intention. Wherever his journeys
ironique de la surproduction et de la surconsommation
took him, from Paris to Bangkok and Formentera or,
de biens et d’images de la société moderne.
after the 1970s, other places where he worked and lived,
À partir de New York, le processus créateur, encore à
like Amsterdam, London, Moscow, Rome, Cuba, Hong
l’œuvre aujourd’hui, est ainsi fixé. Des milliers de toiles,
Kong, Tokyo, Stockholm, Reykjavík or Berlin, Erró
regroupées en séries, vont naître de l’assemblage et du
collected together vast quantities of iconic documents
télescopage d’images de toutes provenances, différant
for his art. There is no limit to his appetite. In the words
par leurs origines spatio-temporelles et leur position
of Gérald Gassiot-Talabot, the theorist of Narrative
dans la hiérarchie culturelle. Elles concourront à
Figuration, ‘There is no painter more prolific than
l’élaboration d’une sorte d’anti-encyclopédie visuelle
him or better than him at borrowing from pre-existing
et critique de tous les savoirs, pleine de couleurs et de
images or iconography external to an artist’s formative
drôleries, d’outrances et d’ambiguïtés, accessible à tous,
decisions. Every element of his vocabulary has a
du moins dans son ambition. Partout où ses voyages le
previous, autonomous existence, has already imparted a
mèneront, de Paris à Bangkok ou Formentera, autres
message somewhere that Erró captures and appropriates
lieux de vie et de travail à partir des années 1970, en
like some predator of representation, pinning down
passant notamment par Amsterdam, Londres, Moscou,
the particular meaning of every component so that it
Rome, Cuba, Hong Kong, Tokyo, Stockholm, Reykjavík
becomes one of the elements of an overarching work,
ou Berlin, Erró recueillera des quantités de documents
whose overall meaning is not so much the result of
iconiques susceptibles d’alimenter son œuvre. Son
adding things as totalising them. […] Erró’s unique, non-
appétit n’aura pas de limite. Comme le note Gérald
interchangeable adventure is prior to and contiguous
Gassiot-Talabot, théoricien de la Figuration narrative,
with all referential art; it predates and encompasses
« aucun peintre, plus et mieux que lui, n’emprunte à
all peinture de citation with unrivalled depth, continuity,
l’image préexistante, à une iconologie extérieure à la
and power.’¬4
décision formatrice de l’artiste. Tous les éléments du vocabulaire ont une existence autonome et antérieure,
32
4
In ‘Erró, le prédateur d’images’, exhibition catalogue Erró, paysages 1959-1985, ARC – Musée d’Art moderne de la Ville de Paris, Paris, 6 May-16 June 1985.
ont dit quelque part un message qu’Erró capte et s’approprie en prédateur de la représentation fixant le sens particulier de chaque composante pour en faire l’un des éléments d’une œuvre globale, dont le sens général est moins le résultat d’une addition que d’une totalisation. […] L’aventure unique, non interchangeable d’Erró, est antérieure et contiguë à tout art référentiel, elle annonce et englobe, contient toute peinture de citation, avec une ampleur, une continuité et une puissance inégalées¬4 ».
4.
Dans « Erró, le prédateur d’images », cat. exp. Erró, paysages 1959-1985, ARC – Musée d’Art moderne de la Ville de Paris, Paris, 6 mai-16 juin 1985.
33
L’Intelligentsia russe [détail], 1995 Série Femmes fatales Peinture glycérophtalique sur toile 195 × 97 cm Collection de l’artiste, Paris
L’Intelligentsia russe [detail], 1995 Femmes fatales series Glycerophtalic paint on canvas 195 × 97 cm
À QUOI LeS PAYSAGeS De L’INFORMATION ReSSeMBLAIeNT-ILS AVANT D’ÊTRe TRAVeRSés PAR DeS AUTOROUTeS ? WHaT DID INFORMaTION LaNDSCaPES LOOK LIKE BEFORE THEY WERE CROSSED BY INFORMaTION HIGHWaYS? Jill Gasparina
Collection of the artist, Paris
1. Terme proposé par les artistes et critiques américains Maria Olson et Gene McHugh dans différents textes et entretiens à partir de 2008. Voir le livre de Gene MCHUGG, Post Internet, 2012. Voir aussi Artie VIERKANT, « The Image Object Post-Internet », 2010, http://jstchillin.org/artie/pdf/The_Image_ Object_Post-Internet_a4.pdf, et Michael CONNOR, « What’s Postinternet Got to do With Net Art? », 1er nov. 2013, http://rhizome.org/editorial/2013/nov/1/ postinternet/ 1.
A term suggested by American artists and critics Maria Olson and Gene McHugh in various texts and interviews since 2008. See: Gene MCHUGG, ‘Post Internet’, 2012. See also: Artie VIERKANT , ‘The Image Object Post-Internet’ (2010), and Michael Connor, ‘What’s Postinternet Got to do with Net Art?’, 1 Nov 2013, http://rhizome.org/ editorial/2013/nov/1/postinternet/
On a beaucoup parlé, ces dernières années, de l’apparition
There has been much talk in recent years about the
d’un art qualifié de « post-Internet¬ », qui privilégierait
emergence of a kind of art described as ‘Post Internet’.¬1
l’imagerie trouvée en ligne, le fonctionnement en réseau,
It involves imagery found online, working in networks,
des mythologies communicationnelles et un imaginaire
communication myths and an imaginary technological
technologique, tout en opérant un grand retour vers
world, while at the same time including a return to
la matérialité (par la sculpture ou l’installation,
materiality (mainly through sculpture or installations).
principalement). Si peu d’artistes se revendiquent
Although few artists specifically identify themselves as
explicitement de ce label, qui sert davantage au marché
Post Internet – the label is more useful to the art market
de l’art qu’aux amateurs, ils sont en revanche nombreux
than to art lovers – many artists are trying to invent
à essayer d’inventer des formes plastiques, visuelles,
visual and material plastic forms that take account,
matérielles, qui rendent compte, même indirectement,
even indirectly, of their life in a world where the use
de leur vie dans un monde où l’utilisation du Web est
of the internet is commonplace. This general context
quotidienne. Se remémorer ce contexte général lorsque
needs to be borne in mind when one approaches Erró’s
l’on aborde le travail pictural d’Erró s’avère nécessaire,
paintings because in every respect they have all the
1
35
car ce dernier possède, à tous les égards, les aspects
aspects of ‘pre-internet art’. The experience of looking
d’un art « pré-Internet ». L’expérience consistant à
at one of his paintings is not like being confronted
regarder une de ses peintures n’est pas celle d’une
with something overawingly historical and culturally
confrontation imposante à quelque chose d’historique et
distant, in spite of the multiplicity of visual references
de culturellement distant, en dépit de la multiplicité des
that the spectator cannot fail to pick up. In fact, the
références visuelles qui ne manqueront pas d’échapper
way his work is visually and thematically organised
au spectateur. Dans son mode d’organisation visuelle
probably makes it seem very familiar to people of the
et thématique, elle doit même sembler extrêmement
internet generation and this is not the least of the merits
familière aux jeunes personnes qui sont nées avec le
of Erró’s œuvre, which was begun nearly 60 years ago.
Web. Et ce n’est pas le moindre des mérites de cette
The explanation for this familiarity may lie in
œuvre entamée il y a près de soixante ans. Comment expliquer cette familiarité¬? Dans la
to Guy Scarpetta’s 2010 monograph on Erró: ‘Painting
monographie qu’il a consacrée en 2010 au travail de
represents a voyage through spaces, forms and styles.’
l’artiste, Guy Scarpetta lui laisse la parole en guise
He finishes with the words ‘Greetings, navigator.’¬2 The
d’épilogue (« la peinture représente un voyage à travers
reference is actually to Erró’s Icelandic roots but, in an
les espaces, les formes, les styles ») avant de terminer
oblique way, it could also refer to web navigators, to
avec ces mots : « Salut, navigateur¬ . » Il s’agit d’une
the total access to data in general and, in particular, to
allusion aux origines islandaises de l’artiste. De façon
images that web navigation makes possible. Through the
plus oblique, l’expression peut renvoyer aussi aux
way that it is constructed and the way that it programmes
navigateurs du Web, et à l’accès total aux données en
the forms of its reception, Erró’s work is the result of a
général, et aux images en particulier, qu’ils rendent
habit of consuming images that has become available
possible. C’est que tant dans la manière dont elle se
on a massive scale with the use of the internet. Whether
construit que dans celle dont elle programme les formes
they looks at a specific work (particularly something
de sa réception, l’œuvre d’Erró fait appel à une pratique
from the scapes series) or consults a monograph or
de consommation des images qui s’est massifiée avec
a catalogue raisonné in order to get an idea of the
l’usage d’Internet. Qu’il regarde une œuvre spécifique
scope of Erró’s whole œuvre (it amounts to more than
(notamment les séries des scapes) ou qu’il se plonge
12,000 pieces so far), the spectator is confronted by
dans une monographie ou un catalogue raisonné pour
an incredible abundance of data and plunged into a
tenter de cerner l’ensemble de son travail (plus de
visual experience of accumulation that has become
12 000 œuvres réalisées jusqu’à présent), le spectateur
commonplace thanks to mass use of the web over the
se trouve face à une incroyable abondance de données,
last 15 years.
2
plongé dans une expérience visuelle de l’accumulation
Although it has often been said before, it is worth
que l’utilisation massive du Web a contribué à rendre
remembering that Erró’s paintings since 1964 have been
quotidienne au cours de ces quinze dernières années.
constructed around collages, using a huge collection
Bien que cela ait été maintes fois évoqué, il faut
of images that Danielle Kvaran calls ‘other people’s
rappeler que son travail de peinture se construit depuis
pictures’¬3 (during the 1950s, he used to create his
1964 sur la pratique du collage, à partir d’une vaste
own images). ‘I’m always on the look-out for pictures,
collection d’images que Danielle Kvaran appelle les
documentation, journals, catalogues and illustrated
« images des autres¬ » (et qui succèdent à la création
dictionaries,’ Erró explains. ‘I need material that
2. Guy SCARPETTA, La Guerre des images, Éd. Cercle d’Art, Paris, 2010, p. 90.
d’images personnelles, dans les années 1950). « Je
works so, on my travels, I hunt out stuff in remainder
3. Entretien avec l’auteur, mai 2014.
suis toujours à l’affût d’images, de documentation, de
bookshops and kiosks. I collect vast quantities of
revues, de catalogues et dictionnaires illustrés, explique
material and when I’ve accumulated a lot of images
2. Guy SCARPETTA, La Guerre des images, Éditions Cercle d’Art, Paris, 2010, p. 90.
Erró. J’ai besoin de matériel efficace et au cours de mes
on one theme, I know it’s time to start a new series.
3. Interview with the author, May 2014.
3
36
something Erró said and that was quoted as an epilogue
4. Jean-Jacques LEBEL, « Erró dans la tempête », paru dans Erró 1974-1986, Catalogue général, Fernand Hazan, Paris, 1986, p. 7. 5. Estelle BLASCHKE, « Du fonds photographique à la banque d’images », Études photographiques, 24 novembre 2009, [en ligne], mis en ligne le 9 novembre 2009. http://etudesphotographiques.revues. org/2828 6. Le terme de « personnalisation du Web » désigne un ensemble de mécanismes techniques basés sur la collecte de données personnelles qui visent à anticiper les demandes des usagers. Google, par exemple, personnalise les résultats de recherche en fonction de différents critères liés à chaque utilisateur, même non connecté à un compte individuel. Cette personnalisation fait aujourd’hui l’objet de nombreuses critiques, notamment parce qu’en réduisant la part de hasard liée à chaque recherche en ligne, elle tend à enfermer chaque utilisateur dans une bulle d’informations. Voir Xavier DELAPORTE, « Les Risques de la personnalisation du Web », OWNI, 2011, http://owni.fr/2011/06/27/ le-risque-de-la-personnalisation-du-web/ 4. Jean-Jacques LEBEL, ‘Erró dans la tempête’, in Erró 1974-1986, Catalogue général, Fernand Hazan, Paris, 1986, p. 7. 5. Estelle BLASCHKE, ‘Du fonds photographique à la banque d’images’, in Études photographiques, 24 November 2009, [online], uploaded 9 November 2009. URL : http://etudesphotographiques.revues. org/2828 6. A ‘filter bubble’ is a result state in which a website algorithm selectively guesses what information a user would like to see, based on information about the user (such as location, past click behaviour and search history) and, as a result, users become separated from information that disagrees with their viewpoints, effectively isolating them in their own cultural or ideological bubbles. Prime examples are Google’s personalised search results and Facebook’s personalised news stream. The term was coined by internet activist Eli Pariser in his book of the same name. See Eli Pariser, The Filter Bubble: What the Internet Is Hiding from You, Penguin Press, New York, May 2011.
voyages, je fouille partout chez les soldeurs de livres,
The next step is to choose the images and to “marry
dans les kiosques. J’accumule une quantité énorme
them up” to make collages, then pictures. With a good
de matériel, et lorsque j’ai réuni beaucoup d’images
supply of images I might have enough material to keep
se rapportant à un thème, c’est signe de commencer
me going for one or two years. I need surprises. My
une série. Le processus consiste ensuite à sélectionner
most beautiful surprise was to find the 400 photos of
les images, à les “marier” ensemble pour en faire des
ducks that I used in Birdscape.’¬4
collages, puis des tableaux. Avec un bon stock d’images,
The activities described here – collection, filing,
je peux avoir de quoi travailler pendant un ou deux ans.
indexing, and storing – enable him not just to build
J’ai besoin de surprises. Ma plus belle surprise fut de
up a collection but to create a veritable databank,¬5
trouver les quatre cents photos en couleur de canards
which includes, with the sole proviso that they are
qui m’ont servi pour Birdscape . »
printed, every possible kind of image (photos, drawings,
4
Les gestes ici décrits – la collection, l’indexation, le
paintings, chromos, illustrations and, in recent times,
stockage – sont ceux qui permettent de constituer non
images found online – we will come back to that). Google
seulement une collection, mais une véritable banque¬ ,
is the ideal tool for untangling all the references of this
qui inclut, pourvu qu’elles soient imprimées, toutes
huge database. Going from suggestion to suggestion,
les espèces d’images (photographie, dessin, peinture,
I could quickly track down all the images that go to
chromo, illustration, et plus récemment images trouvées
make up the background of the picture.
5
en ligne, nous y reviendrons). Google est d’ailleurs
The process of collecting, filing and indexing is not
l’outil idéal pour démêler l’ensemble des références
something that just happens automatically. It goes on
de cette immense base. De suggestion en suggestion,
over a long period of time. Several years of collecting
j’aurai vite fait de retrouver l’ensemble des images qui
go into the production of a series. It is done by hand
constituent le fond du tableau.
in the solitude of his studio (Erró does not work with
Ces processus de collecte, classement, indexation,
assistants). And although his Paris studio with its
n’ont rien d’automatique : ils sont effectués lentement
great big metal chests of drawers may remind one of a
(plusieurs années de collecte sont nécessaires pour
mini data centre, it is all firmly rooted in the material
déclencher la production d’une série), à la main, et
world of printed matter. Nevertheless, navigating in
dans la solitude de l’atelier (Erró travaille sans aucun
Erró’s œuvre is totally analogous to the dematerialised
assistant). Et bien que le studio parisien de l’artiste,
traffic that goes on in digital databases, with all that
avec ses grands rangements à tiroirs métalliques,
it implies in terms of drifting, chance encounters and
puisse faire penser à un petit data center, ils sont
serendipity. This productive randomness, which in spite
profondément ancrés dans l’univers matériel de
of the personalisation of the web these days (the ‘filter
l’imprimé. Néanmoins, la navigation dans l’œuvre
bubble’),¬6 can whisk you in half a second from a slide
d’Erró trouve un parfait analogon dans la circulation
show about ‘stars without make-up on Instagram’ to an
dématérialisée à laquelle nous nous livrons dans les
essay on Islamist movements in Africa, is a determining
bases de données numériques, avec ce qu’elle suppose
factor in the way the data condensed into his œuvre is
de dérive, de rencontres fortuites, bref, de sérendipité.
received by the spectator.
Ce hasard productif qui – malgré la personnalisation du Web que nous connaissons aujourd’hui¬6 – vous entraîne
Erró’s work also operates on the same egalitarian
en une seconde, sans transition, d’un diaporama sur
principles that are typical of online content. This mass
« les stars sans maquillage sur Instagram » à un essai
of images is organised, if that is the word, with the same
consacré aux mouvements islamistes en Afrique, est
absence of hierarchy. Reproductions of works of art,
un élément déterminant de la réception de l’ensemble
advertisements, propaganda pictures and comic-book
de données que condense son œuvre.
pages are given equal importance in a great iconoclastic
37
Son travail opère aussi sur le même principe de nivellement
gesture. The same applies to styles, which, he admits,
que celui qui caractérise les contenus en ligne : cette
he would like to ‘murder’.¬7 Certain works from the
masse d’images s’organise, si l’on peut employer ce
series entitled ‘La peinture en groupes’, which is about
mot, dans un refus catégorique des hiérarchies. Les
the world of art, are a good demonstration of this. The
reproductions d’œuvres d’art, les publicités, les images de
Background of Pollock (1966-67), for example, has a portrait
propagande, ou les bandes dessinées subissent le même
of Pollock in the foreground against a background of
traitement et sont mises au même niveau, dans un grand
multiple references, all looking as if they had been
geste iconoclaste. Cela vaut aussi pour les styles, qu’il
set in a cement of ‘dripping’. Mondrian, Van Gogh,
souhaite, de son propre aveu, « assassiner¬ ». Certaines
Picasso, Gris, Beckman, Cézanne, Duchamp, Matisse
œuvres de la série intitulée « La Peinture en groupes »,
and Munch are reduced literally and symbolically to
consacrée au monde de l’art, le démontrent très bien. The
the same plane, namely the surface of the painting. In
Background of Pollock (1966-1967), par exemple, fait figurer
similar fashion, behind the figure of the poet, Apollinaire
au premier plan un portrait de Pollock, devant un fond
(1978) feature various portraits of Guillaume Apollinaire
constitué de multiples références, toutes comme prises
along with works by Picasso, Chirico and Rousseau,
dans un ciment visuel fait de dripping. Mondrian, Van
i.e. the whole Parisian avant-garde of the early 20th
Gogh, Picasso, Gris, Beckmann, Cézanne, Duchamp,
century, as well as less easily identifiable images from
Matisse, Munch, tous sont ramenés à la fois littéralement
comics and illustrations.
7
et symboliquement au même plan, la surface du tableau.
Though these compositions show spectacular
Apollinaire (1978) de même, reprend, derrière la figure
virtuosity, this is not the most innovative aspect of
principale, divers portraits du poète ou autres œuvres,
his work, for, as Scarpetta reminds us ‘the fact that
par Picasso, Chirico, Rousseau, c’est-à-dire tout le club
a painting can be made from cut-out and juxtaposed
de l’avant-garde parisienne du début du XX siècle, mais
ready-made images – a process of creating unexpected
aussi des images moins identifiables empruntées à la
short-circuits that relieve the images of their usual
bande dessinée, ou à l’illustration.
function – is one of the constants of modernity.’¬8 The
e
Si ces compositions sont spectaculaires de virtuosité,
most striking thing is the liberties Erró takes with
ce n’est pas là encore l’aspect le plus innovant de son
these images: his entire œuvre can even be seen as
travail, car comme le rappelle Scarpetta, « qu’une œuvre
encouraging unbridled appropriation.¬9 The reason why
picturale puisse s’élaborer à partir d’images ready-
images of all kinds find their way into his collages and
made, prélevées et confrontées – où il s’agit d’opérer
paintings is because they are reduced to a rule for use: ‘a
des courts-circuits imprévus qui les délivrent de leur
Mondrian and a Grünewald, an El Greco or a comic strip
fonction ordinaire –, c’est là, on le sait, l’un des partis pris
are ordinary images, which is why they sit well side by
insistants de la modernité¬ ». Le plus frappant est plutôt
side,’¬10 he explains. And for years he has been repeating,
la liberté avec laquelle Erró fait usage de ces images :
for the benefit of anyone prepared to believe it, that the
tout son travail peut même être lu comme une incitation
original meaning of each image is of little importance to
à une pratique débridée de l’appropriation¬ . Car si des
him, that often he does not even know what it is, and that
images de toute nature ont droit de cité dans ses collages
each one takes on a meaning in the overall composition;
et ses peintures, c’est qu’elles sont ramenées à un principe
and it is this that he considers satisfactory or not, when
d’usage : « un Mondrian et un Grünewald, un Greco et une
he does his preparatory collages. We can be sure that
bande dessinée sont des images usuelles, c’est pourquoi
this principle will appeal to current generations of
elles s’intègrent les unes aux autres¬10 », explique-t-il. Et
image-hungry art students, whose main research tool
de répéter à qui veut le croire, depuis des années, que
is the internet; students whom teachers brought up on
le sens originel de chaque image lui importe assez peu,
a culture of books (myself included) spend the whole
qu’il ne le connaît pas toujours, que chacune d’entre
academic year trying to persuade that they cannot
8
9
38
7. Erró, Se non è vero è ben trovato, édition bilingue, traduction anglaise de David Ames Curtis, La Pierre d’Alun, Bruxelles, 2012, p. 37. 8. Guy SCARPETA, op. cit., p. 26. 9. Celle-ci lui a d’ailleurs valu à l’occasion des problèmes judiciaires. Erró raconte par exemple que lors de l’exposition « 50 ans de collages » au Centre Pompidou, une femme s’est reconnue dans l’image du bébé de Pisto-lait et a menacé l’artiste et le musée de poursuites, avant qu’un arrangement ne soit finalement trouvé.
7. Erró, Se non è vero è ben trovato, bilingual publication. English translation by David Ames Curtis, La Pierre d’Alun, Brussels, 2012, p. 37. 8. Guy SCARPETTA, op. cit., p. 26. 9. This has occasionally involved him in legal proceedings. Erró recounts, for example, that, at the exhibition ‘50 ans de collages’ at the Centre Pompidou, a woman recognised herself in the picture of the baby in Pisto-lait and threatened to sue him and the museum. However, they eventually came to an arrangement.
elles prend un sens dans une composition d’ensemble, et
randomly use any old image, that they should know what
que c’est cette dernière qu’il juge ou non satisfaisante au
it represents and, if possible, know its author, how it was
moment où il réalise ses collages préparatoires. Gageons
produced and the context of its original publication. At
que là encore ce principe devrait parler aux générations
the same time, teaching them about Dada, Situationist
actuelles d’étudiants en art iconophiles dont l’outil de
détournement, the Pictures Generation, and Pop art and
recherche principal est le Web, et à qui des professeurs
its imagery is tantamount to inviting them to practise
marqués par la culture du livre (moi y compris) répètent
appropriation without a license.¬11
à longueur d’année scolaire qu’on ne peut pas utiliser n’importe quelle image au hasard, qu’il faut savoir ce
I had the experience of this double bind once on a
qu’elle représente et, si possible, connaître son auteur, sa
visit to Erró’s studio. A medium-sized painting stood in
technique de production, et son contexte de publication
the entrance hall waiting to be wrapped and shipped.
originel, tout en les invitant, en leur enseignant Dada,
In the foreground, was the curious trio of Alfred E.
le détournement situationniste, le Pop et son imagerie,
Neuman, Miley Cyrus and Vladimir Putin. Alfred
ou la Pictures Generation, à pratiquer l’appropriation
E. Neuman was the devil-may-care mascot of MAD
sans autorisation¬ .
Magazine, which began life in the 1950s. His face is
11
J’ai fait moi-même l’expérience de ce double-bind
instantly recognisable with his jug ears, a missing front
lors d’une visite de l’atelier de l’artiste. Une peinture de
tooth, and one eye lower than the other. Vladimir Putin,
format moyen trônait à l’entrée, prête à être emballée et
I guess, needs no introduction. As for Miley Cyrus,
transportée. Figurait au premier plan une étrange trinité,
she is an American pop singer and daughter of a well-
Alfred E. Neumann, Miley Cyrus, et Vladimir Poutine.
known country singer. She was a Disney starlet who
Alfred E. Neumann est la mascotte narquoise de la revue
made news in 2013, when, just after starring in a series
satirique américaine MAD, créée dans les années 1950.
for young girls entitled Hannah Montana, she underwent
Son visage est particulièrement reconnaissable, avec
a radical makeover, adopting a sexually charged image
ses oreilles décollées, une incisive manquante et son
with accompanying changes to her look, her style of
œil gauche plus bas que l’autre. En ce qui concerne
music and her PR strategy. The process reached its
Vladimir Poutine, je ne crois pas qu’il soit nécessaire de
climax at the MTV Video Music Awards in August 2013
le présenter. Miley Cyrus est quant à elle une chanteuse
when she performed a series of highly provocative and
pop américaine. Fille d’un célèbre chanteur country,
explicit dance routines wearing flesh-coloured latex
cette ex-starlette Disney a fait beaucoup parler d’elle en
underwear. The image Erró used in the picture was a
2013. Alors qu’elle triomphait peu de temps auparavant
screen grab from that party. The event was immediately
dans une série pour les fillettes intitulée « Hannah
picked up by the online press and the social networks,
Montana », elle a entrepris de sexualiser violemment
leading to radically opposed interpretations that ranged
son image, en changeant de look, de style musical, et
from celebration of Cyrus as a new feminist icon, to
10. Erró, Se non è vero è ben trovato, op. cit., p. 71.
de stratégie de communication. Ce processus a connu
violent criticism of the vulgarity of her performance
11. « Practising Without A License » est le titre d’un texte de Richard Prince, publié en 1977, dans lequel il défend sa pratique appropriationniste de la rephotographie. http://www.richardprince.com/writings/ practicing-without-a-license-1977/
un climax lors de la cérémonie des MTV Video Music
and her submissive acceptance of male chauvinist
Awards en août 2013 durant laquelle elle a entrepris
representations of women in pornography. For two
en direct, moulée dans une culotte de latex couleur
years the media have been flooded with images or
chair, une série de danses très provocantes, mimant
reports of the indiscretions of Cyrus, to the point that
10. Erró, Se non è vero è ben trovato, op.cit., p. 71.
des actes sexuels. L’image utilisée par Erró dans le
she figured among the ten finalists for personalities
11. ‘Practising without a licence’ is the title of a text by Richard Prince, published in 1977, in which he defends his appropriationist practice of re-photographing. http://www.richardprince.com/writings/ practicing-without-a-license-1977/
tableau provenait de la captation de cette soirée. Cet
of 2013 chosen by Time magazine (the elected winner,
événement a été immédiatement commenté dans la
in a rather different style, was Pope Francis). A wide
presse en ligne et sur les réseaux sociaux, donnant
section of the population of the West has found itself
lieu à des interprétations radicalement opposées allant
exposed passively to her extravagant poses.
39
de la célébration de Cyrus comme une nouvelle icône
When he painted the picture, Erró did not know
féministe à de violentes critiques portant, notamment,
who Cyrus was and actually thought she was one of the
sur la vulgarité de sa prestation, et sa soumission à
Femen. He selected her, pasted her and painted her all
des représentations patriarcales de la femme issues
the same. This is of more than anecdotal interest. The
de la pornographie. Depuis deux ans, les médias sont,
fact that an image so widely circulated online could end
quoi qu’on en pense, inondés d’images ou de récits des
up in the middle of one of his paintings is indicative
frasques de Cyrus au point qu’elle figurait parmi les
of two things. Firstly, that images nowadays are highly
dix finalistes des personnalités 2013 choisies par le
pervasive, that is to say they have enormous power to
magazine Time (dans un tout autre style, c’est le pape
worm their way into everyday life and, secondly, that
François qui a été élu). Une large partie de la population
that power is independent of the support on which they
occidentale s’est trouvée exposée de manière passive à
exist (on screen or in print), because no image these
ses poses outrancières.
days is confined to a single support. The phenomenon
Lorsqu’il a peint ce tableau, Erró ne connaissait pas
helps us to understand the way this artist works, and
Cyrus, et croyait même qu’il s’agissait d’une Femen. Il
his principle of accepting the images that turn up (and
l’a choisie, collée, et peinte malgré tout. Cela n’a rien
these days they also turn up for him in internet culture,
d’anecdotique : qu’une image aussi largement diffusée en
to which he is indirectly exposed). The chances are that
ligne puisse finir au centre d’un de ses tableaux montre
he decided to paste and then paint the representation
deux choses. D’abord que les images sont aujourd’hui
of this singer because she perfectly fits the imagery of
de nature pervasive, c’est-à-dire dotées d’une grande
sexually aggressive women that he has used in many
puissance d’infiltration de la vie quotidienne, et que
of his paintings, from the amazons¬12 to the Red Sonja
cette puissance ne dépend plus du support sur lequel
Saga. The composition with Cyrus in between those
elles existent (écran ou imprimé), puisqu’aucune image
two male figures, Alfred E. Neuman and Putin, the one
n’est plus captive d’un support unique. Ce phénomène
fictional and comic, the other very real and threatening,
permet ensuite de comprendre davantage la méthode
makes perfect sense because Erró’s painting revels in
de l’artiste, et son principe d’acceptation des images
‘material ecstasy’¬13 (of which female seduction is just
qui lui arrivent (aujourd’hui, celles qui lui arrivent
one aspect) at least as much as it is wary of it.
viennent aussi de la culture web, à laquelle il se trouve
This strategy of détournement is widespread now in
indirectement exposé). Ainsi, il est probable qu’il ait
internet culture, particularly through what are known
choisi de coller puis peindre la représentation de cette
as memes – cultural elements stemming from collective
chanteuse car elle s’intègre parfaitement à l’imagerie
and viral détournement – or twisting – of an image
des femmes sexuellement agressives à partir desquelles
on the social networks or from discussion forums¬14
il a réalisé de nombreux tableaux, des amazones¬ en
(significantly, Putin and his physical exploits, Alfred E.
passant par les Red Sonja Saga. La composition de Cyrus
Neuman and his famous catchphrase ‘What, me worry?’,
au centre de ces deux figures masculines, Neumann
and Miley Cyrus with her lascivious poses, have been
et Poutine, l’une fictionnelle et comique, l’autre bien
the basis for a huge number of online appropriations).
réelle et menaçante, fait pleinement sens, car la peinture
Technically a meme is edited from a source image with
d’Erró se nourrit de « l’extase matérielle¬ » (dont la
the help of certain simple functions of the Photoshop
séduction féminine n’est qu’un aspect), au moins autant
retouching software (lasso, cutting, clone stamp,
qu’elle s’en méfie.
and type tools, for example), which connects it to the
12
13
40
Cette stratégie de détournement s’est aujourd’hui
phenomenology of collage, with all the questionings
généralisée dans la culture web, notamment à travers ce
and the interplay of formal and symbolic relations of
que l’on appelle les mèmes, ces éléments culturels reposant
the various constituents that the technique implies.
sur le détournement collectif et viral d’une image sur les
Although they started out as nothing more than jokes,
12. ERRÓ, Les Amazones en proverbes, P., Louis Carré & Cie, 2004. 13. Voir Sarah WILSON, « Erró, l’extase matérielle », in Erró, images du siècle, Galeries nationales du Jeu de Paume, Paris, 1999. 12. Erró, Les Amazones en proverbes. P., Louis Carré & Cie, Paris, 2004. 13. See Sarah WILSON, ‘Erró, l’extase matérielle’, in Erró, images du siècle, Paris, Galeries nationales du Jeu de Paume, 1999. 14. The word ‘meme’ was coined by Richard Dawkins in his 1976 book The Selfish Gene, as an attempt to explain the way cultural information spreads; Internet memes are a subset of this general meme concept specific to the culture and environment of the Internet. In 2013 Dawkins characterised an Internet meme as being a meme deliberately altered by human creativity — rather than involving mutation by random change and spreading through accurate replication as in Darwinian selection. See Olivia SOLON, “Richard Dawkins on the Internet’s Hijacking of the Word ‘Meme’”. Wired UK, 20 June, 2013.
14. « Le mème est une réappropriation récente d’un concept créé par Richard Dawkins en 1976. Dans son ouvrage Le Gène égoïste, l’éthologiste britannique a inventé le “ mème ”. Le mème est une idée culturelle qui, comme le gène, est capable de se répliquer, d’évoluer, de se combiner, de se modifier. Avec Internet, le mot “ mème ” ressurgit en force, puisque la structure technologique permet justement de dupliquer à l’infini un contenu culturel ou une information. » Voir Titiou LECOCQ, Diane LISARELLI, Encyclopédie de la Webculture, Robert Laffont Bouquins/Seghers, Paris, 2011, p. 128s. 15. Danah BOYD, « 4chan ou la nouvelle génération de hackers », OWNI, 24 juin 2010, http://owni.fr/2010/06/14/4chan-ou-lanouvelle-generation-de-hackers/ 15. Danah BOYD, ‘4chan ou la nouvelle génération de hackers ’, OWNI, 24 juin 2010, http://owni.fr/2010/06/14/4chan-ou-lanouvelle-generation-de-hackers/ 16. See Jakob SCHILLINGER, ‘The Prosumer Version’, Flash Art 280, October 2011 http://www.flashartonline.com/ interno.php?pagina=articolo_det&id_ art=761&det=ok&title=THE-PROSUMERVERSION 17. Boris GROYS, ‘Comrades of Time’, in Going Public, E-flux journal, Berlin–New York, Sternberg Press, 2010, p. 98. ‘At the turn of the twenty-first century, art entered a new era—one of mass artistic production, and not only mass art consumption. To make a video and put it on display via the Internet became an easy operation, accessible to almost everyone. The practice of self-documentation has today become a mass practice and even a mass obsession. Contemporary means of communications and networks like Facebook, YouTube, Second Life, and Twitter give global populations the possibility to present their photos, videos, and texts in a way that cannot be distinguished from any post-Conceptual artwork, including time-based artworks. And that means that contemporary art has today become a mass-cultural practice.’ 18. David JOSELIT, ‘Painting Beside Itself’, in OCTOBER 130, Fall 2009, p. 125–134.
réseaux sociaux ou les forums de discussion¬14 (Poutine
memes became the object of increasing critical attention,
et ses prouesses physiques, Alfred E. Neumann et son
especially since their sometimes rather teenage humour
célèbre adage – « Me, worry? » – ou encore Cyrus et
also had a satirical function aimed at the way modern
ses poses lascives, sont d’ailleurs à l’origine de très
capitalism constantly hijacks our attention. What
nombreuses appropriations en ligne). D’un point de vue
memes do is ‘demonstrate the extent to which the flow
technique, le mème est édité à partir d’une image source
of information is vulnerable’,¬15 while at the same time
grâce à certaines fonctions simples du logiciel de retouche
living off the back of this information economy. An
d’images Photoshop (outil lasso, ciseau, tampon, ajout de
identical analysis could be applied to the entire œuvre
typographie). Il relève donc d’une phénoménologie du
of Erró, who in his own way repeatedly hijacks (détourne)
collage, avec tous les questionnements et tous les jeux
media images of great authority figures (politicians,
sur le rapport formel et symbolique de ses constituants
artists, scientists, figures from mythology) in order
que cette technique implique. Après avoir été envisagés
to steer them towards forms of caricature aimed as
sous l’angle de la simple blague, les mèmes ont reçu une
much at the figures themselves (this is Erró’s political
attention critique de plus en plus grande, notamment
side – he has painted Trotsky, Thatcher, Nixon, Gaddafi
car l’humour parfois potache qu’ils véhiculent possède
and Allende, for example), as, on a larger scale, at the
aussi une fonction satirique, qui porte sur la captation
extraordinary system that underpins their authority.
de l’attention sur laquelle le capitalisme s’appuie aujourd’hui. En somme, ils « montrent à quel point les flux
It is difficult to make up one’s mind a priori about the
d’information sont manipulables¬ », tout en parasitant
critical dimension of a method of production, and
cette économie informationnelle. Cette analyse pourrait
this is certainly true of appropriation. A proliferation
être appliquée telle quelle à tout le travail d’Erró, qui
of references has become the new orthodoxy, and
détourne à sa guise, et de manière répétitive, les images
appropriation, after its moment of glory as a protest
médiatiques des grandes figures d’autorité (politique,
against authority and the market, has somehow become
artistique, scientifique, mythologique) pour les décentrer
inverted. Nowadays it is too often just an excuse for a kind
vers des formes de caricatures portant autant sur les
of laziness, which is happy to capitalise on established
figures elles-mêmes (c’est le Erró politique, qui peint
cultural values or to celebrate a deeply ingrained
Trotski, Thatcher, Nixon, Kadhafi, Allende) qu’à une
eclecticism. In this context, one of the most visible
échelle plus large, sur le système spectaculaire soutenant
lessons that Erró’s work teaches us is that the plethora
cette autorité.
of images and data engages our moral responsibility,
15
and that one of the ways in which we can assume that Il est difficile de décréter a priori la dimension
responsibility is by a kind of productive consumption
critique d’une méthode de production artistique, et
that implies appropriation, but also by the elaboration
l’appropriation n’y fait pas exception. La prolifération
of an extended discourse which cannot be limited to
référentielle étant devenue une nouvelle orthodoxie,
those acts of appropriation. To put it another way, as
l’appropriation, après avoir incarné un moment fort
early as the 1960s, Erró shed light on the connection
de la contestation de l’autorité et du marché, s’est en
between consumption and production, a link which has
quelque sorte inversée. Elle sert désormais trop souvent
reached its highest point in the figure of the prosumer (in
de caution à des gestes paresseux, qui se contentent
the sense of ‘producer’ and ‘consumer’),¬16 who became a
de capitaliser sur des valeurs culturelles établies ou
model for artists, as artists themselves were becoming
de célébrer un éclectisme bon teint. Dans ce contexte,
models on which to base our social interactions.¬17 But
l’un des enseignements les plus visibles que porte haut
he also showed that this connection cannot be reduced
et fort l’œuvre d’Erró est que l’abondance des images
to a mere act of appropriation, that a determining factor
et des données engage notre responsabilité morale, et
is the composition of the paintings themselves and the
41
que l’une des stratégies possibles pour l’assumer se
composition that exists between the paintings, in the
trouve dans une forme de consommation productive,
‘network’¬18 that they comprise, or the synthesis that
qui implique des gestes d’appropriation, mais aussi
they suggest, to borrow the title of one of his works (La
l’élaboration d’un discours étendu qui ne saurait se
synthèse d’images, 1997). Erró’s compositions are works
résumer à ces gestes. Pour le dire autrement, Erró rend
of synthesis. This is the sense covered by his use of
visible, dès les années 1960, l’articulation qui existe
classical genres (portrait, still life, landscape), or certain
entre la consommation et la production, articulation
kinds of composition (classical perspective, 3D nets),
qui culmine aujourd’hui dans la figure du « prosumer »
which make it possible for the component elements to
(contraction de producteur et consommateur)¬ devenu
come together with a greater degree of unity. It is also
modèle de l’artiste à mesure que l’artiste devenait lui-
the image projected by his work when it is considered,
même le modèle à partir duquel penser nos interactions
not element by element but as a whole. Erró has created,
sociales¬ . Mais il montre aussi que cette articulation
in picture after picture, a vast panorama of the culture
ne saurait se résoudre dans un pur geste de reprise,
of his time. A saga, one might call it.
16
17
que la composition des tableaux eux-mêmes, mais aussi des tableaux entre eux, dans le « réseau¬18 » qu’ils
Is it possible to support the assertion that Erró
constituent, ou dans la synthèse qu’ils proposent, pour
anticipated the flow of images on the web today? There
reprendre le titre d’une de ses œuvres (La Synthèse
are a number of ways of replying to this question. In
d’images, 1997), est déterminante. Les compositions
the first place, literally: of course Erró is not a prophet.
d’Erró sont synthétiques. C’est le sens que recouvre chez
He did not actually ‘anticipate’ anything, being no
lui l’utilisation de genres classiques (portrait, nature
more equipped than anyone else with the power to
morte, paysage), ou de certaines compositions (les
predict the future, attractive though the idea might
perspectives classiques, les filets 3D) qui permettent de
be. And Erró’s relationship to digital technology needs
faire tenir ensemble les éléments qui la composent dans
to be made clear too. In fact, it is very simple, as it is
une unité plus solide. C’est aussi l’image que dégage
almost non-existent. Even if he does occasionally, as has
son œuvre lorsqu’on la considère non plus élément par
been mentioned above, use pictures from the internet
élément, mais dans son ensemble : Erró a créé, tableau
when they fit in with his image collections, Erró has
après tableau, un vaste panorama de la culture de son
never used the web as a means of finding his images.
époque. Une saga¬?
They are images that people give him. Although, in certain paintings from the 1980s on, there are nets
42
Peut-on affirmer, alors, qu’Erró a anticipé les flux
drawn on the computer (as he has explained, ‘thanks
d’images du Web d’aujourd’hui¬? À cette question, il
to computer graphics, I found more flexible and more
existe plusieurs manières de répondre. Littéralement,
complex structures. Nobody can draw like that without
d’abord, il faut rappeler qu’Erró n’est pas un prophète,
a computer’¬19), it is something he leaves to others and
ou un voyant. Il n’a rien « anticipé », car il n’est pas doté,
which intrinsically holds no interest for him. There are
ni personne d’ailleurs bien que l’idée soit séduisante,
no computers in his studio and the only way you can
du pouvoir de prédire l’avenir. Il est nécessaire de
get through to him is on a landline, or by fax. And he
préciser, ensuite, l’état des rapports de l’artiste avec
has very rarely featured the emergence of information
les outils numériques. Ces rapports sont simples, car
technology in his works. Taking three occurrences
(quasi) inexistants. Même s’il lui arrive désormais,
of the computer, Galilée (1979), The Computer Maniac
comme cela a été mentionné, de faire usage de certaines
(1988) or Silicon Valley (1990), one sees that it is used as
images tirées d’Internet lorsqu’elles s’intègrent à ses
just another prop to represent modernity: a gadget for
collections d’images, Erró n’a jamais utilisé le Web pour
trading, a tool in mind-control fantasies, or a sign of
trouver des images. Il s’agit d’images qu’on lui confie.
technical progress on the same pattern as a satellite.
16. Voir Jakob SCHILLINGER, « The Prosumer Version », Flash Art 280, octobre 2011, http://www.flashartonline.com/ interno.php?pagina=articolo_det&id_ art=761&det=ok&title=THE-PROSUMERVERSION 17. Boris GROYS, « Comrades of Time », in Going Public, E-flux journal, Sternberg Press, BerlinNew York, 2010, p. 98. « Au tournant du XXIe siècle, l’art est entré dans une nouvelle ère – celle d’une production artistique de masse et plus seulement d’une consommation artistique de masse. Faire une vidéo et la mettre en ligne sur Internet est devenu une opération facile, accessible à presque tout le monde. La pratique de l’auto-documentation est devenue une pratique de masse et même une obsession de masse. Les moyens de communication contemporains et les réseaux sociaux comme Facebook, YouTube, Second Life et Twitter donnent à des populations globalisées la possibilité de présenter leurs photos, vidéos et textes d’une manière impossible à distinguer de la pratique de n’importe quelle œuvre post-conceptuelle, et cela inclut des œuvres ayant une forme de durée. Et cela signifie que l’art contemporain est devenu une pratique culturelle de masse » (traduction de l’auteur). 18. David JOSELIT, « Painting Beside Itself », in OCTOBER 130, Fall 2009, p. 125-134. 19. Jean-Jacques LEBEL, op. cit., p. 8.
Si l’on reconnaît dans certains tableaux à partir des
In any case, mass reproduction of images dates not
années 1980 des filets dessinés sur ordinateur (« grâce
from the invention of the World Wide Web in 1989 but
au graphisme d’ordinateur, j’ai trouvé des structures
from the mid-19th century, when photographic printing
plus souples, plus complexes. Personne n’est capable de
technology was developed. It needs to be remembered
dessiner comme cela sans ordinateur¬ », explique-t-il),
that not only did collage exist before Photoshop but
c’est un travail qu’il confie à d’autres et qui ne l’intéresse
there is nothing new about the worldwide circulation
pas en soi. Il n’a installé aucun ordinateur dans son
of images. Artist and photography historian Pierre-
atelier. Il n’est joignable que par téléphone fixe, ou par
Lin Renié was director for many years of the Musée
fax (!). Et ce n’est que rarement qu’il a thématisé dans
Goupil in Bordeaux, France, where the large collection
ses œuvres l’émergence des technologies informatiques.
of engravings from the art publisher Goupil is kept. He
Si l’on se penche sur trois occurrences de l’ordinateur,
explains that the 1850s ‘were a fundamental decade in
Galilée (1979), The Computer Maniac (1988), ou Silicon
the history of the circulation of images. For the first
Valley (1990), on voit que cet outil est traité comme un
time, art publishers had at their disposal the means to
accessoire parmi d’autres de la modernité, gadget pour
give the public a hitherto unequalled range of images.
trader, outil dans les fantaisies du mind-control, ou signe
By using traditional engraving techniques as well as
du progrès technique, au même titre qu’un satellite.
the more recently invented lithographic process, which
19
Il conviendrait enfin de revenir sur l’inexactitude de
had been operational in France since 1816, and also
la représentation qui consiste à dater du Web (inventé
photography and its photomechanical derivatives,
en 1989) la circulation massive des images. Car dans
the publication of images of every conceivable sort
les faits, c’est plutôt à partir du milieu du XIX siècle,
achieved new heights. Éditions were printed in varying
avec le développement des technologies de l’impression
numbers, going from the hundreds to the thousands
photographique, que la multiplication des images débute.
for certain images.’ Being careful with the notion of
Permettons-nous donc ce petit rappel : non seulement
‘mass distribution’, Renié mentions what he calls ‘the
le collage existait avant Photoshop, mais la circulation
urge to multiply’. His conclusions are unambiguous: in
planétaire des images n’est pas une nouveauté. Pierre-
the middle of the 19th century, ‘laying the foundations
Lin Renié, artiste et historien de la photographie, qui a
of a new visual culture, mass circulation of images on
longtemps dirigé le musée Goupil, qui abrite à Bordeaux
an international scale was already a reality.’¬20 What
un fonds considérable d’estampes de l’éditeur d’art du
separates the economy of the printed image from that
même nom, revenant sur l’histoire de l’impression
of the digital image is a difference of scale, not of kind.
des images photographiques, explique ainsi que les
On the other hand, the process of multiplication
années 1850 « sont une décennie fondamentale dans
continued to grow, and at the same time began to
l’histoire de la circulation des images. Pour la première
transform everyday life and, with it, the visual arts.
fois, les éditeurs d’art ont à leur disposition les moyens
In the 1910s and the 1920s, the Cubists, the Dadaists,
permettant d’offrir au public une gamme à l’étendue
and then the Surrealists were all practising different
jusqu’ici inégalée. En utilisant aussi bien les techniques
sorts of collages using ready-made images from mass
traditionnelles de gravure que celles plus récentes de la
culture (the press and wrappings for the most part).
lithographie, opérationnelle en France depuis 1816, puis
And at the beginning of the 1950s, that is to say before
de la photographie et de ses dérivés photomécaniques,
American Pop art, before the Narrative Figuration
la publication d’images en tout genre atteint des
movement in France, even before the founding of the
sommets. Ces éditions sont tirées à un nombre variable
Situationist International, which is often credited,
d’exemplaires, de l’ordre de la centaine à plusieurs milliers
to the exclusion of anyone else, with the invention of
pour certaines ». Prudent avec le concept de « diffusion
détournement, many artists were using different montage
de masse », l’historien évoque ce qu’il nomme un « désir
effects to highlight the avalanche of images generated
e
19. Jean-Jacques LEBEL, op. cit., p. 8. 20. Pierre-Lin RENIÉ, ‘De l’imprimerie photographique à la photographie imprimée’, Études photographiques, 20 Juin 2007, [Online], uploaded 20 June 2008. URL : http://etudesphotographiques.revues. org/925. Consulted 17 June 2014
43
de multiplication ». Ses conclusions sont formelles : au
by the consumer society. It was all as if the growing
milieu du XIX siècle, « jetant les bases d’une nouvelle
abundance of images made it increasingly necessary to
culture visuelle, la circulation massive des images à une
find new forms of organisation. Mere appropriation (on
échelle internationale est déjà une réalité¬ ». Ainsi, la
the model of the Cubists’ cut-outs) and photomontage,
différence qui sépare l’économie de l’image imprimée
with its transposition of the medium, were no longer
et celle du numérique est une différence de degré, non
able to give sufficient account of these mass phenomena
pas de nature.
of distribution and the modern giddiness generated by
e
20
44
En revanche, ce processus de multiplication ne va
them. A new generation of iconographic artists came
cesser de s’amplifier, en même temps qu’il commence
into being, with a new attitude to printed matter and
à transformer la vie quotidienne et avec elle les arts
what might be termed a different policy for editing the
visuels. Dans les années 1910-1920, les cubistes, Dada,
images based on collage, performance, and exhibitions.
puis les surréalistes, pratiquent différentes formes de
The British Pop artists, who were heavily into
collages à partir d’images ready-made de la culture de
montages of ready-made images, provide perhaps the most
masse (la presse et les emballages, essentiellement). Et
edifying example. In 1952, Eduardo Paolozzi gave a lecture
dans le début des années 1950, soit avant l’émergence
at the Institute of Contemporary Art (ICA), London,
d’un Pop Art américain, avant la Figuration narrative en
which became a legend. ‘With the aid of a new piece of
France, et même avant la fondation de l’Internationale
apparatus, an epidiascope, he projected, in no thematic or
situationniste à qui l’on accorde trop souvent de manière
hierarchical order, images from his own collection taken
exclusive le brevet d’invention du « détournement », de
from the popular press, advertisements, comic strips,
nombreux artistes emploient des méthodes de montage
popular scientific journals and sci-fi pulp magazines like
pour rendre visible l’avalanche d’images générées par
Amazing Stories, Science Fantasy or Science Fiction Quarterly.’¬21
la société de consommation. Tout se passe comme si
Paolozzi’s anarchic montage was a sharp break with
l’abondance grandissante des images déjà là rendait de
artistic conventions while, at the same time, displaying
plus en plus nécessaire la recherche de nouvelles formes
the libidinous mechanisms underlying the new image
d’organisation. Ni la simple appropriation (le modèle
economy. In 1953, the exhibition ‘Parallel of Life and
des papiers découpés des cubistes), ni le photomontage,
Art’, also at the ICA, organised by photographer Nigel
avec la translation de médium qu’il opère, ne suffisent
Henderson and architects Alison and Peter Smithson,
plus à rendre compte de ces phénomènes massifs de
came across as a montage of black and white images
circulation, et du vertige moderne qu’ils génèrent. Une
of natural and artistic forms. In 1955, again at the ICA,
génération d’artistes iconographes naît alors, dotée
Richard Hamilton continued in this vein of iconographic
d’une nouvelle appréhension de l’imprimé et de ce qu’on
research in the exhibition ‘Man, Machine, Motion’, with
pourrait appeler une politique éditoriale¬21 des images,
imagery of machines, the conquest of space and technical
s’appuyant sur le collage, la performance, l’exposition.
progress. 1956 was the year of the legendary exhibition
L’exemple des artistes pop anglais – qui furent de
‘This is Tomorrow’ at the Whitechapel Gallery, London,
grands monteurs d’images ready-made – est peut-être
in which Hamilton presented his famous collage in poster
le plus édifiant. En 1952, Eduardo Paolozzi donne à
form, Just What Is It That Makes Today’s Homes So Different,
l’Institut d’Art contemporain de Londres une conférence
So Appealing? (this work invariably comes to mind when
devenue mythique : « à l’aide d’un tout nouvel appareil,
one looks at Erró’s American Interiors series). It was also
l’épidiascope, il projette, sans souci thématique et sans
the year when the Smithsons published ‘But today we
hiérarchie, des images de sa collection tirées de la
collect ads’, a Pop and Vitalist manifesto in which they
presse populaire, de publicités, de bandes dessinées,
announced the emergence of a new source of inspiration
de revues de vulgarisation scientifique et de pulps de SF
in mass culture and compared their practice of collecting
tels qu’Amazing Stories, Science Fantasy, ou Science Fiction
images for collages to the classical still life.¬22
20. Pierre-Lin RENIÉ, « De l’imprimerie photographique à la photographie imprimée », Études photographiques, 20 juin 2007 [en ligne], mis en ligne le 20 juin 2008. http://etudesphotographiques.revues.org/925 Consulté le 17 juin 2014. 21. J’emploie le terme « éditorial » au sens anglais pour désigner l’ensemble de processus de sélection, montage et publication. 21. Valérie MAVRIDORAKIS, Art et science-fiction : la Ballard Connection, Mamco, musée d’Art moderne et contemporain, Geneva, 2011, p. 11. 22. ‘The pop art of today, the equivalent of the Dutch fruit and flower arrangement, the pictures of second rank of all Renaissance schools, and the plates that first presented to the public the Wonder of the Machine Age and the New Territories, is to be found in today’s glossies bound up with the throwaway object. Alison and Peter SMITHSON, ‘But Today We Collect Ads’, Ark Magazine No. 18, Nov 1956, see http://www.warholstars.org/articles/ But%20Today%20We%20Collect%20Ads. html
Quarterly 22… ». Paolozzi, dans le montage anarchique
Erró falls squarely within the compass of this history.
qu’il propose, rompt violemment avec les conventions
He did not anticipate the internet of today. Nor was he
artistiques tout en exhibant les mécanismes libidinaux
‘one of the first to sense what the current postmodern
qui sous-tendent la nouvelle économie des images. En
condition would consist of: the supremacy of images,
1953, l’exposition « Parallel of Life and Art », toujours
amazing circulation, generalised manipulation,
à l’ICA, menée par le photographe Nigel Henderson,
mechanisation in every field of activity, dispersion
et les architectes Alison et Peter Smithson, se donne à
of meaning.’¬23 He needed no crystal ball to look into
voir comme un montage d’images en noir et blanc de
the future, because he was living in a period when
formes naturelles ou artistiques. En 1955, encore à l’ICA,
the image economy was already postmodern. In the
c’est avec Man, Machine, Motion que Richard Hamilton
1960s, image circulation was already a major trend,
poursuit ce travail de recherche iconographique, avec
to borrow a phrase from the futurologists. It would
une imagerie de la machine, de la conquête spatiale, et
be unfair to draw a portrait of Erró as a prophet of
du progrès technique. 1956 est l’année de la mythique
the internet, since, like the British Pop artists, he
exposition « This is Tomorrow » à la Whitechapel de
had such a good understanding of ‘the technological
Londres dans laquelle Hamilton présente, sous la forme
and media landscape’¬24 of his time – an inspiring
d’une affiche, son célèbre collage Just What Is It That
landscape of abundant images, increasingly available for
Makes Today’s Homes So Different, So Appealing? (auquel
manipulation as the technology for their reproduction
la série American Interiors d’Erró fait invariablement
and distribution developed.
penser). C’est aussi l’année où les Smithson publient But
Not content simply to make it visible on the luxuriant
Today We collect Ads, un manifeste pop et vitaliste dans
surface of his paintings, he plunged wholeheartedly
lequel ils évoquent l’émergence d’une nouvelle source
into this economy of abundance and circulation. In this
d’inspiration dans la culture de masse, et comparent
respect, the passage from collage to painting, which
leur pratique de la collecte d’images et du collage au
one tends to forget to comment on when studying his
genre classique de la nature morte¬ .
work, is absolutely decisive. The composition of his
23
22. Valérie MAVRIDORAKIS, Art et science-fiction : la Ballard Connection, Mamco, musée d’Art moderne et contemporain, Genève, 2011, p. 11.
Erró s’inscrit pleinement dans cette histoire. Il
collages evokes the Dadaist panoramas of Hannah Höch,
n’a pas anticipé l’Internet d’aujourd’hui. Il n’a pas
but their flatness brings them closer to those of John
davantage été « l’un des premiers à sentir ce qui ferait
Heartfield, who re-photographed his photomontages
la condition postmoderne actuelle : domination des
to prepare them for mass distribution (actually, he
images, circulation folle, manipulation généralisée,
worked mainly for publishing, doing covers for AIZ, for
23. « The pop art of today, the equivalent of the Dutch fruit and flower arrangement, the pictures of second rank of all Renaissance schools, and the plates that first presented to the public the Wonder of the Machine Age and the New Territories, is to be found in today’s glossies bound up with the throwaway object. » Alison et Peter SMITHSON, « But Today We Collect Ads », Ark Magazine, no. 18, nov. 1956. Voir http://www.warholstars. org/articles/But%20Today%20We%20 Collect%20Ads.html
mécanisation dans tous les domaines, émiettement
example). Erró’s collages are particularly masterful in
du sens¬ ». Il n’avait pas besoin de sentir les vapeurs
the illusion they create of being one single image (‘I’m
du futur car il vivait dans une époque dans laquelle
very good at pasting,’ he boasts). But, thanks to the
l’économie des images était déjà devenue postmoderne.
painting technique he has been using since the 1960s
Dans les années 1960, la circulation des images est déjà
(gloss and matt glycerophtalic paint), his paintings
une tendance lourde, pour reprendre le vocable des
are beautifully flat and, consequently, photogenic and
futurologues. Il y aurait donc une injustice à dresser
reproducible in the extreme. He only ever abandons
un portrait d’Erró en prophète de l’Internet, alors qu’il
this technique in favour of techniques like silk-screen
24. Laurence BERTRAND DORLÉAC, « Erró politique », in Erró, images du siècle, op. cit., p. 27.
a si bien compris, comme les pop anglais, le « paysage
printing or ceramics in order to produce multiples.
technologique et médiatique¬ » de son époque, un
In his desire to create a work that is both visually and
25. Valérie MAVRIDORAKIS, op. cit., p. 12.
paysage inspirant tapissé d’images abondantes, et de
economically accessible, Erró has always produced
plus en plus disponibles à la manipulation à mesure que
works for reproduction. A spectacular illustration
se développaient les technologies de leur reproduction
of the logic of this stance was an exhibition that he
et de leur diffusion.
organised in 1968, in the Galerie Claude Givaudan,
23. Laurence Bertrand DORLÉAC, ‘Erró politique’, in Erró, images du siècle, op. cit., p. 27. 24. Valérie MAVRIDORAKIS, op. cit., p. 12.
24
25
45
Non content de la rendre visible sur la surface luxuriante
where he projected slides of his paintings on the gallery
de ses tableaux, il s’est d’ailleurs pleinement intégré à
wall. They could all be ordered in any dimension the
cette économie de l’abondance et de la circulation. Dans
customer wanted. The reproductions were done by an
cette perspective, le passage du collage à la peinture,
advertising painting studio and they were invoiced by
que l’on oublie trop souvent de commenter lorsque l’on
the square metre.
se penche sur son travail, est véritablement décisif. La composition de ses collages génère un chaos qui
‘What I like in my work is the fact that it is like radio
évoque les panoramas dadaïstes d’Hannah Höch, mais
programmes. When you turn the knob on the set, you
leur planéité les ferait plutôt tendre vers ceux de John
go from Amsterdam to Mexico City, to Tokyo. I like
Heartfield, qui re-photographiait ses photomontages
listening to the news in several languages, even if I
afin de les préparer pour la distribution de masse (et de
only understand it partially. I go from France Inter to
fait, il travailla essentiellement pour l’édition, réalisant
the BBC to Radio Peking. The points of view, the news
des couvertures pour AIZ, par exemple). Chez Erró, les
items, and the news reports are all very different. It’s the
collages sont particulièrement virtuoses dans l’illusion
same with my work. But it’s less ephemeral.’¬25 News, like
qu’ils créent d’être une seule et même image (« je suis
images, is everywhere, and this is conveyed everywhere
un très bon colleur », affirme-t-il fièrement). Mais ses
in Erró’s work. This is the only way to understand his
peintures, grâce notamment à la technique picturale à
1970 series devoted to Mao Tse-tung, whom he literally
laquelle il se tient depuis les années 1960 (la peinture
takes round the world. Mao is seen in St Mark’s Square
glycérophtalique, brillante et plate), possèdent une
in Venice, in Red Square, Moscow and on the banks of
planéité, et partant, une photogénie et une reproductibilité
the Hudson in New York. Like an allegory in a Puvis de
encore supérieures. Et s’il délaisse cette technique, c’est
Chavannes painting, Mao floats dreamlike, unfettered
pour celles qui lui permettent de produire des multiples
by the weight of physical transport, with the agility
(sérigraphie, céramique…). Désireux d’offrir une œuvre
and speed of a telephone or a radio signal. It has been
accessible, tant visuellement qu’économiquement, Erró a
said of Erró’s painting that the subject is always the
toujours produit des œuvres destinées à la reproduction.
same, namely capitalism.¬26 His subject is a moment
Signe spectaculaire de cette logique, il a organisé en
in the history of capitalism, ‘informatization’, in the
1968, à la galerie Claude Givaudan, une exposition de son
sense that Hardt and Negri have described it: ‘The
travail consistant en la projection de diapositives de ses
process of postmodernisation or informatization […]
peintures. Chacune pouvait être commandée sous toutes
are characterised in general by the central role played
les dimensions, reproduite par un atelier de peinture
by knowledge, information, affect and communication.
publicitaire, et facturée au mètre carré.
In this sense many call the postindustrial economy an informational economy’.¬27 As soon as Erró began
46
« Ce que j’aime dans mon travail, c’est que ça ressemble
appropriating ‘other people’s pictures’, he was in fact
à des émissions de radio. Lorsqu’on tourne le bouton du
aligning himself with the history of an approach to
poste, on peut passer d’Amsterdam à Mexico, à Tokyo.
painting that Leo Steinberg, talking about Rauschenberg
J’aime écouter les nouvelles en plusieurs langues, même
and Dubuffet, described as ‘insisting on a radically new
si je n’en comprends qu’une partie. Je passe de France
orientation, in which the painted surface is no longer
Inter à la BBC, à Radio Pékin. Les points de vue, les
the analogue of a visual experience of nature but of
informations, les reportages sont très différents. Mon
operational processes.’¬28 The starting point for this
travail, c’est pareil, mais c’est moins éphémère¬26. » Chez
historical account could be placed earlier and still cover
Erró, l’ubiquité de l’information, et pas seulement des
the notion of collage and montage, which are techniques
images, est partout signifiée. Comment comprendre
that provide a solution, through the synthesis of form,
autrement la série qu’il a consacrée dans les années 1970 à
to the discontinuity of images fragmented into snippets
26. Jean-Jacques LEBEL, « Erró dans la tempête », paru dans Erró 1974-1986, Catalogue général, Fernand Hazan, Paris, 1986, p. 7. 27. Voir Guy TORTOSA, « Erró, la tentation de l’héroïsme », in Erró, images du siècle, op. cit., p. 60. 28. Michael HARDT et Antoni NEGRI, Empire, Harvard University Press, Cambridge (Mass.), 2000, p. 272. 29. Leo STEINBERG, « Other criteria », in Regards sur l’art américain des années soixante, Anthologie, Éd. Claude Gintz, Éditions Territoires, Paris, 1979. « Quelque chose se produisit en peinture autour de 1950 : le plus clairement (du moins selon ma propre expérience) dans les œuvres de Rauschenberg et Dubuffet. On peut encore suspendre leurs tableaux, à la façon dont on fixe des cartes ou des plans d’architecture ou dont on accroche un fer à cheval au mur pour attirer la chance. Cependant ces tableaux n’évoquent plus des champs verticaux, mais des plateaux ( flatbed) horizontaux opaques. Ils ne dépendent pas plus d’un rapport avec la position humaine, de la tête aux pieds, que n’en dépend un journal. Le plan “flatbed” du tableau fait symboliquement allusion à des surfaces solides – dessus de table, sols d’atelier, diagrammes, tableaux d’affichage – toutes surfaces réceptrices sur lesquelles on peut répandre des objets, faire entrer des données, recevoir, imprimer, reporter des informations, dans la cohérence ou la confusion. Les œuvres picturales de ces quinze ou vingt dernières années mettent l’accent sur une orientation radicalement nouvelle où la surface peinte ne présente plus d’analogie avec une expérience visuelle naturelle, mais s’apparente à des processus opérationnels. » 30. Voir Pascal ROUSSEAU, « Télévision. Le Néo-Impressionnisme, la vision électrique et la transmission de l’image à distance », cat. exp. « Néo-Impressionnisme », musée d’Orsay, 2005, p. 94-105. 31. Voir Matthew BIRO, The Dada Cyborg: Visions of the New Human in Weimar Berlin, University of Minnesota Press, 2009.
25. Jean-Jacques LEBEL, op.cit., p. 7 . 26. See Guy TORTOSA, ‘Erró, la tentation de l’héroïsme’, in Erró, images du siècle, op. cit., p. 60. 27. « The process of postmodernization or informatization has been demonstrated through the migration from industry to service jobs (the tertiary), a shift that has taken place in the dominant capitalist countries, and particularly in the United States, since the early 1970s. Services cover a wide range of activities from health care, education, and finance to transportation, entertainment, and advertising. The jobs for the most part are highly mobile and involve flexible skills. More important, they are characterized in general by the central role played by knowledge, information, affect, and communication. In this sense many call the postindustrial economy an informational economy. » Michael HARDT et Antoni NEGRI, Empire, Harvard University Press, Cambridge, 2000, p. 272. 28. Leo STEINBERG, Other Criteria: Confrontations with Twentieth-Century Art, Oxford University Press, New York, 1972, p. 55–91. ‘But something happened in painting around 1950 – most conspicuously (at least within my experience) in the work of Robert Rauschenberg and Dubuffet. We can still hang their pictures – just as we tack up maps and architectural plans, or nail a horseshoe to the wall for good luck. Yet these pictures no longer simulate vertical fields, but opaque flatbed horizontals. They no more depend on a head-to-toe correspondence with human posture than a newspaper does. The «flatbed» picture plane makes its symbolic allusion to hard surfaces such as table tops, studio floors, charts, bulletin boards — any receptor surface on which objects are scattered, on which data is entered, on which information may be received, printed, impressed — whether coherently or in confusion. The pictures of the last fifteen to twenty years insist on a radically new orientation, in which the painted surface is no longer the analogue of a visual experience of nature but of operational processes.’ 29. See Pascal ROUSSEAU, ‘Télévision. Le néoimpressionnisme, la vision électrique et la transmission de l’image à distance’, catalogue of the exhibition ‘Néo-impressionnisme’, Musée d’Orsay, Paris, 2005, p. 94-105. 30. See Matthew BIRO, The Dada Cyborg: Visions of the New Human in Weimar Berlin, University of Minnesota Press, 2009.
Mao, à qui il fait faire littéralement le tour du monde, de la
of information. In the pixelated surfaces of the Neo-
place San Marco à Venise, à la place Rouge à Moscou, en
Impressionists with their half-glimpsed possibility of a
passant par les rives de l’Hudson à New York¬? Comme une
distant electric vision,¬29 or in the paintings of Douanier
allégorie dans une peinture de Puvis de Chavannes, Mao
Rousseau, where separated spaces are made to hang
flotte comme un rêve, créature émancipée des lourdeurs
together, in the fantasy tropics and idealised Paris
du transport physique, possédant l’agilité et la rapidité
quotidian, in the cyborg bodies¬30 of Dadaist collages,
d’un signal télégraphique, radiophonique ou télévisuel.
or in automatic writing and the idea of the Surrealist
On a pu écrire de la peinture d’Erró qu’elle n’a qu’un sujet,
magic dictation – in all of these, the germ of the idea
le capitalisme¬ . Il faudrait préciser encore. Son sujet est un
that the work of art is an operational or informational
moment de l’histoire du capitalisme, « l’informatization »,
process was already there: in the idea that the artwork
au sens où Hardt et Negri l’ont décrite : « Les processus
is a locus for manipulation of information rather than
de post-modernisation, ou d’informatization […] sont
some attempt at representation. Erró’s informational
caractérisés en général par le rôle central joué par la
landscapes are a continuation of this history, in that
connaissance, l’information, l’affect, et la communication.
they represent, at the same time as the ultramodern
C’est dans ce sens que beaucoup qualifient l’économie
phenomenon of a chaotically accelerating profusion
post-industrielle d’économie informationnelle¬ . » Dès
of data, the mythologies of information that go along
qu’il commence à s’approprier les « images des autres »,
with it in their all-powerful ubiquity.
27
28
Erró s’inscrit en fait dans l’histoire d’une peinture dont Leo Steinberg, à propos de Rauschenberg ou de Dubuffet, a écrit qu’elle « met l’accent sur une orientation radicalement nouvelle où la surface peinte ne présente plus d’analogie avec une expérience visuelle naturelle, mais s’apparente à des processus opérationnels¬29 ». On pourrait faire commencer cette histoire plus tôt, toujours autour de la notion de collage et de montage, des techniques qui résolvent la discontinuité d’images fractionnées en morceaux d’information, en proposant une forme synthétique. Dans les surfaces pixélisées des néo-impressionnistes où s’entrevoit la possibilité d’une vision électrique à distance¬30, dans les peintures du Douanier Rousseau qui font tenir ensemble des espaces éloignés, les tropiques fantasmés et un quotidien parisien idéalisé, dans les corps cyborg¬31 des collages dadaïstes, dans l’automatisation de l’écriture et l’idée d’une dictée magique surréaliste se dessine déjà l’idée que l’œuvre d’art relève de processus opérationnels, ou informationnels, qu’elle est le lieu d’une manipulation d’informations plus que d’une quelconque tentative de représentation. Les paysages informationnels d’Erró continuent cette histoire, figurant en même temps que le phénomène ultramoderne que représente le foisonnement chaotique et accéléré des données, les mythologies de l’information qui l’accompagnent, la toute-puissance, et l’ubiquité.
47
48
CATALOgUE
49
Les Carcasses, 1955 Série Les Carcasses Peinture glycérophtalique sur papier marouflé sur toile 150 × 226 cm
Les Carcasses, 1955 Les Carcasses series Glycerophtalic paint on paper mounted on canvas 150 × 226 cm
Collection de l’artiste, Paris
Collection of the artist, Paris
50
Esquisse pour Les Carcasses, 1955 Encre sur papier 24 × 39 cm Collection macLYON, Lyon
Sketch for Les Carcasses, 1955 Ink on paper 24 × 39 cm Collection macLYON, Lyon
Armures du musée Stibbert, Florence, 1955 Cartes postales Armours from Museum Stibbert, Florence, 1955 Postcards
51
Esquisse pour The Appointment, 1955 Gouache sur papier 25,3 × 37,5 cm Collection Listasafn Reykjavíkur / Reykjavík Art Museum, Reykjavík
Sketch for The Appointment, 1955 Gouache on paper 25.3 × 37.5 cm Collection Listasafn Reykjavíkur / Reykjavík Art Museum, Reykjavík
Esquisse pour The Appointment, 1955 Gouache sur papier 50 × 75 cm Collection Listasafn Reykjavíkur / Reykjavík Art Museum, Reykjavík
Sketch for The Appointment, 1955 Gouache on paper 50 × 75 cm Collection Listasafn Reykjavíkur / Reykjavík Art Museum, Reykjavík
52
The Appointment, 1955 Série Les Carcasses Peinture glycérophtalique sur papier marouflé sur toile 150 × 228 cm
The Appointment, 1955 Les Carcasses series Glycerophtalic paint on paper mounted on canvas 150 × 228 cm
Collection de l’artiste, Paris
Collection of the artist, Paris
53
1
Série Collages Paris Collage d’éléments imprimés sur carton 32 × 25 cm chaque Collection de l’artiste, Paris
Collages Paris series Collage of elements printed on cardboard 32 × 25 cm each Collection of the artist, Paris
70
2
1 3 Gala Evening, For a New Generation, circa 1959 circa 1959
5 Symbol of Capitalists, circa 1959
7 9 11 Multinational, Sans titre, circa 1959 Portrait for a Heroin, circa 1959 [détail p. 73] circa 1959
13 Party Dress, circa 1959
Gala Evening, For a New Generation, c. 1959 c. 1959
Symbol of Capitalists, c. 1959
Multinational, Sans titre, c. 1959 c. 1959 [detail p. 73]
Portrait for a Heroin, c. 1959
Party Dress, c. 1959
2 Pancake Mix, circa 1959
4 Military Service, circa 1959
6 The Super Bowl, circa 1959
8 Split, circa 1959
10 New Line, circa 1959
14 12 Auto Mecanics, Doing It Like Birds, circa 1959 [détail p. 72] circa 1959
Pancake Mix, c. 1959
Military Service, c. 1959
The Super Bowl, c. 1959
Split, c. 1959
New Line, c. 1959
Doing It Like Birds, c. 1959 [detail p. 72]
Auto Mecanics, c. 1959
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
71
72
73
Esquisse pour The Auction et The School of New-Par-Yorkis, 1959 Série Le Monde de l’art Feutre et encre sur papier 64 × 100 cm
The School of New-Par-Yorkis, 1959 Série Le Monde de l’art Peinture glycérophtalique sur toile 130 × 200 cm
Collection de l’artiste, Paris
Collection de l’artiste, Paris
Sketch for The Auction and The School of New-Par-Yorkis, 1959 Le Monde de l’art series Felt pen and ink on paper 64 × 100 cm
The School of New-Par-Yorkis, 1959 Le Monde de l’art series Glycerophtalic paint on canvas 130 × 200 cm
Collection of the artist, Paris
Collection of the artist, Paris
104
105
The Museum Visitors, 1959 Série Le Monde de l’art Peinture glycérophtalique sur toile 158 × 195 cm
The Museum Visitors, 1959 Le Monde de l’art series Glycerophtalic paint on canvas 158 × 195 cm
Courtesy Galerie Sonia Zannettacci, Genève
Courtesy Galerie Sonia Zannettacci, Geneva
106
The Death of an Art Collector, 1959 Série Le Monde de l’art Peinture glycérophtalique sur toile 130 × 200 cm
The Death of an Art Collector, 1959 Le Monde de l’art series Glycerophtalic paint on canvas 130 × 200 cm
Collection Listasafn Reykjavíkur / Reykjavík Art Museum, Reykjavík
Collection Listasafn Reykjavíkur / Reykjavík Art Museum, Reykjavík
107
Extraits du film de Paulo Cavara et Gualtiero Jacopetti, Malamondo, 1964 Excerpts from the film by Paulo Cavara and Gualtiero Jacopetti, Malamondo, 1964
146
147
Les Rats-Cistes, 1963 Série Abolition des races Peinture glycérophtalique sur toile 200 × 130 cm Collection Institut d’art contemporain, Rhône-Alpes
Les Rats-Cistes, 1963 Abolition des races series Glycerophtalic paint on canvas 200 × 130 cm Collection Institut d’art contemporain, Rhône-Alpes
148
Les Rats-Cistes
Tableau de 200 × 130 cm, 1963
200 × 130 cm, 1963
« J’ai peint les huit personnages-objets à la tête mécanique à partir de
‘I painted the eight machine-headed object-characters from collages in
collages de la série Meca-Make-Up. Le seul personnage non mécanisé (de
the series Meca-Make-Up. The only non-machine character (in profile), on
profil) qui se trouve à droite du panneau central « Pulisce a fondo » est
the right of the sign in the middle, “Pulisce a fondo”, is a self-portrait.
un autoportrait.
At the top: in the sky, the rats (white and black) along with their crosses,
En haut : dans le ciel, les rats (blancs et noirs) et leurs croisements, tels qu’ils
as defined by Mendel’s laws of heredity (the Law of Segregation, the Law
sont définis par les lois de Mendel (loi de disjonction des caractères, loi
of Independent Assortment, and the Law of Dominance).
de disjonction indépendante des couples de caractères, loi de dominance,
The label on the bottle in the central panel says “Poison pour raciste”
qui expliquent les processus de l’hérédité).
[Poison for Racist]. It is quite clear, given the position of the bottle, that
Sur la bouteille du panneau central, on peut lire « Poison pour raciste ».
the racist is in the bottom of the wc-bowl.’
Il est évident étant donné la position de la bouteille que le raciste se trouve au fond de la cuvette des W.-C. » Text by Erró in Pierre TILMAN, Erró, Éditions Galilée, Paris, 1976. Texte d’Erró dans Pierre TILMAN, Erró, Éditions Galilée, Paris, 1976.
149
L’Appétit est un crime
150
Tableau de 200 × 130 cm, 1963
200 × 130 cm, 1963
« Une carte de 550 vitamines (A = croissance·; B = antirachitique·;
‘I used a chart of 550 vitamins (A = growth; B = anti-rickets; E = sexual
E = équilibre sexuel·; C = antiscorbutique·; B1 = assimilation des glucides·;
equilibrium; C = anti-scurvy; B1 = assimilation of carbohydrates; B2 =
B2 = assimilation générale) et des calories de 180 aliments a été utilisée
general assimilation) and the calorie content of 180 different foods for
pour ce tableau.
this painting.
En bas, à gauche : la chambre des turbines des pétroliers Esso York,
Bottom left: the turbine room of the oil tanker Esso York, masked by
masquée par les personnages. Une série de collages, Les Pâtisseries vivantes,
figures. A series of collages, Les Pâtisseries vivantes, was used for many of
a été utilisée pour un grand nombre de personnages.
the figures.
Au centre, à gauche : la reproduction d’une Vierge du Greco. Devant et
Centre left: A reproduction of an El Greco Madonna. Two little monkeys
derrière la Vierge, on peut apercevoir deux petits singes. Il s’agit en fait
can be seen behind and in front of the Virgin. In fact, it is one and the
d’un seul et même animal qui, de l’état de squelette derrière le tableau du
same animal; it is a skeleton behind the El Greco, then comes alive and
Greco, devient vivant et se revêt de poils après avoir traversé la Vierge.
covered in hair after passing through the Virgin Mary.
Au centre, à droite : les quatre profils de têtes (en coupe) figurent l’action
Centre right: the four profiles of heads (in section) represent the action
de déchirer et de couper avec les dents, de mâcher et de moudre, puis la
of tearing and cutting with their teeth, chewing and grinding, then
déglutition (avec symboles animaux correspondant à l’intérieur du cerveau).
swallowing (with corresponding animal symbols inside the brain).
En haut, à droite : la ligne d’horizon est représentée par une vue en coupe
Upper right: The horizon line is represented by a sectional view of the
de l’intestin grêle.
small intestine.
En haut : dans le ciel volent des oiseaux-mouches, parce que “leur continuel
Top: Hummingbirds are flying in the sky, because “their constant dancing
vol dansant provoque une énorme dépense d’énergie qui nécessite 50 à
flight demands an enormous expenditure of energy, requiring 50 to 60
60 repas par jour”. »
meals a day”.’
Texte d’Erró dans Pierre TILMAN, Erró, Éditions Galilée, Paris, 1976.
Text by Erró in Pierre TILMAN, Erró, Éditions Galilée, Paris, 1976.
L’Appétit est un crime, 1963 Série L’Appétit est un crime Huile sur toile 200 × 300 cm
L’Appétit est un crime, 1963 L’Appétit est un crime series Oil on canvas 200 × 300 cm
Collection Musée national d’histoire et d’art Luxembourg (MNHA), Luxembourg
Collection Musée national d’histoire et d’art Luxembourg (MNHA), Luxembourg
151
The Big Fox, 1964 Série Retour d’USA Peinture glycérophtalique sur toile 137 × 200 cm
The Big Fox, 1964 Retour d’USA series Glycerophtalic paint on canvas 137 × 200 cm
Collection de l’artiste, Paris
Collection of the artist, Paris
166
Tears for Two, 1964 Série Retour d’USA Peinture glycérophtalique sur toile 97 × 130 cm
Tears for Two, 1964 Retour d’USA series Glycerophtalic paint on canvas 97 × 130 cm
Collection de l’artiste, Paris
Collection of the artist, Paris
167
180
The Birth of Hitler, 1966 Peinture glycérophtalique sur toile 200 × 300 cm No d’inventaire : NG 15/71 Collection Staatliche Museen zu Berlin, National galerie, Berlin
The Birth of Hitler, 1966 Glycerophtalic paint on canvas 200 × 300 cm Inventory number: NG 15/71 Collection Staatliche Museen zu Berlin, National galerie, Berlin
181
194
Maïakovski, 1965 Série Juxta-Paintings Peinture glycérophtalique sur toile 160 × 140 cm Collection Soizic Audouard
Maïakovski, 1965 Juxta-Paintings series Glycerophtalic paint on canvas 160 × 140 cm Collection Soizic Audouard
Wagner, 1974 Série Soi Sip Song Bangkok Peinture glycérophtalique sur toile 162 × 130 cm Collection Listasafn Reykjavíkur / Reykjavík Art Museum, Reykjavík
Wagner, 1974 Soi Sip Song Bangkok series Glycerophtalic paint on canvas 162 × 130 cm Collection Listasafn Reykjavíkur / Reykjavík Art Museum, Reykjavík
195
Sihanouk, 1973 Série Portraits Collage d’éléments imprimés sur papier 45 × 34 cm Collection de l’artiste, Paris
Sihanouk, 1973 Portraits series Collage of elements printed on paper 45 × 34 cm Collection of the artist, Paris
200
Orson Welles, 1974 Série Portraits Collage d’éléments imprimés sur papier 33 × 45 cm
Orson Welles, 1974 Portraits series Collage of elements printed on paper 33 × 45 cm
Collection de l’artiste, Paris
Collection of the artist, Paris
201
218
Apollinaire, 1979 Série Les Poètes Peinture glycérophtalique sur toile 130 × 163 cm Collection Philippe Bern, Paris
Apollinaire, 1979 Les Poètes series Glycerophtalic paint on canvas 130 × 163 cm Collection Philippe Bern, Paris
219
224
225
Mao à San Marco, 1975 Série Chinese Paintings Huile sur toile 97 × 72,2 cm No d’inventaire : AM 1987-480 Achat en 1987 Collection Centre Pompidou, Paris - Musée national d’art moderne / Centre de création industrielle
Mao à San Marco, 1975 Chinese Paintings series Oil on canvas 97 × 72.2 cm Inventory number: AM 1987-480 Purchase in 1987 Collection Centre Pompidou, Paris - Musée national d’art moderne / Centre de création industrielle
Milano, 1974 Série Chinese Paintings Peinture glycérophtalique sur toile 95 × 98 cm Collection Galerie Louis Carré & Cie, Paris
Milano, 1974 Chinese Paintings series Glycerophtalic paint on canvas 95 × 98 cm Collection Galerie Louis Carré & Cie, Paris
236
237
Inscape, 1968 Peinture glycérophtalique sur toile 200 × 300 cm
Inscape, 1968 Glycerophtalic paint on canvas 200 × 300 cm
Collection Godula Buchholz
Collection Godula Buchholz
248
249
Detailscape, 1985 Peinture glycérophtalique sur toile 200 × 300 cm
Detailscape, 1985 Glycerophtalic paint on canvas 200 × 300 cm
Collection Galerie Louis Carré & Cie, Paris
Collection Galerie Louis Carré & Cie, Paris
262
263
264
Reagan Scape, circa 1986 Peinture glycérophtalique sur toile 200 × 300 cm
Reagan Scape, c. 1986 Glycerophtalic paint on canvas 200 × 300 cm
Collection de l’artiste, Paris
Collection of the artist, Paris
265
Nato, 1977 Série L’Ouest vu de l’Est Peinture glycérophtalique sur toile 114 × 160 cm Collection de l’artiste, Paris
Nato, 1977 L’Ouest vu de l’Est series Glycerophtalic paint on canvas 114 × 160 cm Collection of the artist, Paris
274
275
Good Morning America, 1992 Triptyque Peinture glycérophtalique sur toile 300 × 450 cm Collection de l’artiste, Paris
Good Morning America, 1992 Triptych Glycerophtalic paint on canvas 300 × 450 cm Collection of the artist, Paris
302
303
304
Sarajevo, 1996 Triptyque Peinture glycérophtalique sur toile 300 × 450 cm Collection de l’artiste, Paris
Sarajevo, 1996 Triptych Glycerophtalic paint on canvas 300 × 450 cm Collection of the artist, Paris
305
God Bless Bagdad
306
Tableau de 300 × 500 cm, 2003-2004
300 × 500 cm, 2003-2004
« Le titre du tableau fait écho au tristement célèbre “God bless America”
‘The title of the painting echoes the unfortunate but famous “God Bless
lancé par le président George W. Bush au moment du déclenchement
America” uttered by President George W. Bush at the onset of the war
de la guerre contre l’Irak. Cette guerre, rappelons-le, a commencé le
against Iraq conducted by the coalition led by the United States. The
20 mars 2003 avec l’invasion de l’Irak par la coalition menée par les États-
war began on 20 March 2003 with the invasion of Iraq by the coalition.
Unis. Elle s’est achevée le 18 décembre 2011 avec le retrait des dernières
It ended on 18 December 2011 with the withdrawal of the last American
troupes américaines. Il s’agissait, selon l’administration Bush, de chasser
troops. According to the Bush administration, the war aim was to remove
Saddam Hussein à n’importe quel prix. Le prix a été très élevé : pertes
Saddam Hussein at any cost. The cost proved to be very high: great loss
humaines et matérielles importantes pour la coalition, mais colossales
of life and material for the coalition but enormous losses for the Iraqis,
pour l’Irak, en particulier parmi la population civile. “Will die?”, interroge
particularly among civilians. “Will die?” is the question on the lips of the
le personnage coiffé d’un chèche dans la partie droite du tableau. D’après
figure wearing a tagelmust, on the right of the painting. Figures I had
les chiffres du 20 septembre 2006 que j’avais obtenus, le coût financier
obtained on 20 September 2006 put the financial cost of the involvement
de l’intervention en Irak s’élevait déjà alors à 2,03679590709 billions de
in Iraq up till then at 2,03679590709 billion dollars. The final estimate,
dollars. Au final, d’après les estimations de Joseph Stiglitz, prix Nobel
according to American Nobel-prizewinning economist Joseph Stiglitz,
d’économie américain, il a totalisé trois trillions de dollars.
totalled three trillion dollars.
Tout événement historique, tout conflit armé, on le sait, se double d’une
Any historical event or armed conflict, as is well known, is accompanied
guerre des images. Cette vérité, manifeste du temps de la guerre froide,
by a war of images. This truth, which was manifest during the Cold War,
s’est imposée avec une intensité accrue lors de la guerre du Golfe de
was in very intensive evidence during the 1990-1991 Gulf War and, later,
1990-1991 et, plus tard, lors du conflit irakien. Pour un artiste comme
during the Iraq conflict. For an artist like me, who uses media images to
moi qui utilise les images médiatiques pour en faire des collages, points
make collages and as starting points for paintings, there was no shortage
de départ de ses tableaux, la matière ne manquait pas et j’ai réalisé un
of material and I made a large-scale collage (of about 138.5 × 224.5 cm).
collage de grand format (environ 138,5 × 224,5 cm). De ce collage, j’ai fait
From that collage, I had two digital proofs made in almost the same
faire deux épreuves numériques, presque de mêmes dimensions : l’une en
dimensions – one in colour; the other in black and white. The black and
couleur, l’autre en noir et blanc. C’est cette dernière version qui a servi
white version was the model for the painting. As was the case with For
de modèle pour le tableau. Comme dans le cas du For Pol Pot, le choix du
Pol Pot, the choice of black and white was for the sake of dramatisation.
noir et blanc répondait à un souci de dramatisation. Il permettait aussi
It was also a way of giving unity to the composition.
d’unifier l’ensemble de la composition.
God Bless Bagdad is composed of more than 50 elements that can basically
God Bless Bagdad est constitué de plus de 50 éléments qui peuvent être
be divided into two groups: political caricatures from the French and
répartis globalement en deux groupes : les caricatures politiques, issues
foreign press (Courrier international, Charlie Hebdo, Le Monde and Libération
de la presse française (Courrier international, Charlie Hebdo, Le Monde,
for the French press) and the Soviet satirical magazine Krokodil. There
Libération…) ou étrangère (notamment le magazine satirique soviétique
were also comic-strip characters from Marvel Comics, DC Comics and
Krokodil), et les images de bande dessinée (séries de Marvel Comics, DC
Wildstorm. This explains the presence of all those monsters, clones
Comics ou Wildstorm). Cela explique la présence de tous ces monstres,
and evil or simply ridiculous characters like the Joker, Hulk, Thanos or
clones et personnages maléfiques, ou simplement ridicules, comme Le
Howard the Duck alongside George W. Bush, Donald Rumsfeld, Saddam
Joker, Hulk, Thanos ou Howard le Canard, aux côtés de George W. Bush,
Hussein and Bin Laden. All these elements are organised around the
Donald Rumsfeld, Saddam Hussein ou Ben Laden. Tous ces éléments
diagonal central axis formed by the figures from the Marvel universe – a
sont organisés autour de l’axe oblique central formé par la colonne des
kind of mutating totem pole or a very vertical tornado. As soon as I saw
figures de l’univers Marvel – sorte de totem en mutation, de tornade à
that image in the Spanish press I knew it would be the backbone of the
forte incidence verticale. Dès l’instant où cette image m’est apparue dans
painting, and would enable me to divide the picture area into two parts
la presse espagnole, j’ai su qu’elle serait la colonne vertébrale de l’œuvre
according to the golden mean.
et qu’elle me permettrait de diviser l’espace en deux parties selon la règle
The visual material in God Bless Bagdad refers to the Iraq conflict and the
de la section d’or.
projected death of Saddam Hussein, whose portrait figures on the ace of
God Bless Bagdad, 2003-2004 Illustrations de magazines, épreuves aux encres et papiers de couleur découpés, rehaussés de feutre et collés 138,5 × 224,5 cm
God Bless Bagdad, 2003-2004 Magazine illustrations, pen and ink proofs and cut-out coloured paper, coloured with felt pen and laid down 138.5 × 224.5 cm
No d’inventaire : AM 2010-212 Don de l’artiste en 2010. Collection Centre Pompidou, Paris - Musée national d’art moderne / Centre de création industrielle
Inventory number: AM 2010-212 Artist’s donation, 2010. Collection Centre Pompidou, Paris - Musée national d’art moderne / Centre de création industrielle
307
Le matériel visuel utilisé dans God Bless Bagdad renvoie au conflit irakien et à la mort programmée de Saddam Hussein, dont un portrait figure sur l’as de pique (Death Card) du château de cartes, dans la partie droite du tableau, mais il fait également référence aux antécédents du conflit. Dans le coin gauche de la toile, en haut, l’aigle américain livre des missiles aux rebelles afghans pour les soutenir dans leur lutte contre les Russes (première guerre d’Afghanistan). Ces mêmes armes seront retournées ensuite contre le régime taliban par l’administration américaine en représailles des attentats du 11 septembre 2001 dont le souvenir hante, en bas du cadre, l’esprit de George W. Bush (deuxième guerre d’Afghanistan). Les objectifs affichés de cette guerre étaient de capturer Ben Laden et de renverser les talibans, dont le régime, portedrapeau de l’oppression des femmes, était par ailleurs responsable de la destruction, en mars 2001, des bouddhas de Bâmiyân, symboles du patrimoine culturel afghan (voir dessins correspondants dans la partie supérieure droite du tableau). Ces étonnantes statues monumentales étaient logées dans une niche aménagée dans une falaise en grès. Je les avais visitées lors de mon tour du monde en 1971-1972. »
spades (the death card) in the card castle on the right of the painting. But it also references the antecedents of the conflict. In the top left corner, the American eagle is delivering missiles to the Afghan rebels to support their fight against the Russians (the First Afghan War). Those same weapons would later be turned against the Taliban regime by the American administration in reprisal for the 9/11/2011 strike, which haunts the memory of George W. Bush at the bottom of the picture (the Second Afghan War). The proclaimed objectives of that war were to capture Bin Laden and to overturn the Taliban, whose regime were great oppressors of women and also responsible for the destruction of the Buddhas of Bamiyan, symbols of the Afghan cultural heritage (see corresponding drawings in the upper right area of the painting). These astonishing monumental statues stood in a niche in the sandstone cliff. I had visited them on my 1971-1972 world tour.’
God Bless Bagdad, 2003-2004 Triptyque Peinture glycérophtalique sur toile 300 × 600 cm
God Bless Bagdad, 2003-2004 Triptych Glycerophtalic paint on canvas 300 × 600 cm
Collection de l’artiste, Paris
Collection of the artist, Paris
308
309
330
Turtles Saga, circa 1999 Série Saga of American Comics Peinture glycérophtalique sur toile 220 × 343 cm
Turtles Saga, c. 1999 Saga of American Comics series Glycerophtalic paint on canvas 220 × 343 cm
Collection de l’artiste, Paris
Collection of the artist, Paris
331
Silver Surfer, 1998 Série Saga of American Comics Collage d’éléments imprimés sur papier 60 × 90,5 cm
Silver Surfer Saga, 1999 Série Saga of American Comics Peinture glycérophtalique sur toile 300 × 500 cm
Collection particulière
Collection de l’artiste, Paris
Silver Surfer, 1998 Saga of American Comics series Collage of elements printed on paper 60 × 90.5 cm
Silver Surfer Saga, 1999 Saga of American Comics series Glycerophtalic paint on canvas 300 × 500 cm
Private collection
Collection of the artist, Paris
340
341
Le Rêve digital, 2014 Série New Paintings Triptyque Peinture glycérophtalique sur toile 195 × 390 cm Collection de l’artiste, Paris
Le Rêve digital, 2014 New Paintings series Triptych Glycerophtalic paint on canvas 195 × 390 cm Collection of the artist, Paris
360
361
eRRÓ De LÉgeNDe LeGeNdARY eRRÓ Anaïd Demir
Il y a de cela des millénaires, bien avant la naissance de
Hundreds and thousands of years ago, darkness held
la Lumière, seules régnaient les Ténèbres. Vint alors le
sway over the whole world. Then there was light. Then
temps où les géants de Jotunheim, l’obscur royaume des
came the giants of Jotunheim, the dark kingdom of
Glaces, menacèrent de plonger le monde des humains
ice, and the giants threatened to cast the human world
dans la nuit éternelle de ses origines.
back into the everlasting night of its first beginnings.
Alors, les armées d’Asgard, le royaume divin des
So the armies of Asgard, kingdom of the warrior
Guerriers, avec à leur tête le roi Odin, déployèrent leurs
gods, whose leader was King Odin, brought forth their
forces. Avec l’aide des Walkyries, ils firent tomber le roi
troops. Helped by the Valkyrie, they brought the king
de Jotunheim, le privèrent de ses pouvoirs, et sauvèrent
of Jotunheimr to his knees and saved the world. This
le monde. Avec cette victoire, ils apportèrent la paix dans
victory brought peace to the universe. But the calm
l’univers tout entier. Mais le calme fut de courte durée.
was short lived.
Car aujourd’hui, alors que l’humanité semble
For today, as mankind is once again drawn to chaos, the
à nouveau se laisser tenter par le chaos, les armées
armies of Asgard, the world that shines among the stars,
d’Asgard, ce monde qui brille parmi les étoiles, sont
are once again called upon to come to mankind’s aid. The
à nouveau appelées à venir en aide à l’humanité. C’est
worthy task falls to Thor, god of thunder and son of Odin.
à Thor, fils d’Odin et dieu de la Foudre, que revient
Bold and fearless, the red-bearded Viking warrior
désormais cette noble tâche.
With Your Death [détail], 1995 Série Femmes fatales Peinture glycérophtalique sur toile 195 × 97 cm Collection de l’artiste, Paris
With Your Death [detail], 1995 Femmes fatales series Glycerophtalic paint on canvas 195 × 97 cm Collection of the artist, Paris
with the steely gaze is driven by godlike strength, which
Puissant et valeureux, ce guerrier viking, à la barbe
grows tenfold when he girds his belt and tightens its
rousse et au regard d’acier, est animé d’une force
clasp. But all that is as nought beside the might bestowed
surhumaine qui se décuple lorsqu’il porte sa ceinture
upon him by his fiery war-hammer Mjöllnir, a weapon
et qu’il en resserre les crans. Mais ce n’est rien face
he can only use when he dons his magical iron gloves.
aux pouvoirs que lui confère Mjöllnir, son brûlant
Although strange phenomena have been reported
marteau de guerre qu’il ne peut utiliser sans ses gants
on Earth; things political, social and concerning the
de fer spéciaux.
climate. Men and women of science are perplexed,
Alors que des phénomènes étranges de toute
some have nonetheless rushed to arms.
sorte ont été signalés sur Terre, qu’ils soient d’ordre
Erró is one of these. This artist of Icelandic roots
climatique, sociologique ou politique, alors que le
has made painting or, more exactly, ‘painted collage’ his
monde scientifique est perplexe, certains n’hésitent
weapon of choice. And his battleground is the media and
pas à prendre les armes.
the mass of images churned out by the media each day.
367
Erró fait partie de ceux-là. Islandais d’origine, c’est
Erró has not invoked Thor; he has stolen his hammer
la peinture et plus précisément le « collage-peint » qui
and hidden it in one of his paintings. And this has not
est son instrument de combat le plus cher. Quant à son
failed to awaken certain powers in the artist, especially
champ d’action : celui des images produites en masse
the power to transform himself into the majority of the
chaque jour par les médias.
characters that figure in his works.
Plutôt que d’invoquer Thor, Erró a dérobé son
All one needs to do, therefore, is listen in order to
marteau et l’a caché dans l’une de ses toiles. Ce qui
hear what is going on inside his paintings, between the
immanquablement éveille chez l’artiste des pouvoirs,
different personalities that inhabit his peculiar universe.
notamment celui de se transmuer en la plupart des
From among them, Thor arrives in his chariot drawn
personnages qu’il met en scène dans ses toiles.
by goats.
Il suffit alors de tendre l’oreille pour entendre ce qui se joue au cœur de son œuvre, dans l’univers qui est le
Thor: This place is in chaos, am I not right?
sien, entre les différentes personnalités qui l’habitent.
Erró: I have always been more interested in chaos than
Parmi elles, Thor arrive sur son attelage légendaire tiré par deux boucs.
in purity. Thor: As I see. Wherever I look, there is nothing but bitter combat, warriors on the move, women
Thor : C’est le chaos, ici, dites-moi.
sacrificed and consumer products. A flood of flora
Erró : Le chaos m’a toujours plus intéressé que la pureté.
and fauna. Mankind seems once again to be torn
Thor : En effet, partout où mon regard se porte,
apart by war. Where do all these images come from?
ce ne sont que combats hargneux, guerriers en mouvement, femmes offertes et denrées
Erró: I am just an observer with neither religion nor
consommables… Une déferlante de faune et de flore
ideology, a passer-by, a tourist. I feel like a sort of
en sommeª! L’humanité semble à nouveau à feu et
chronicler, a reporter in a vast agency that collects all
à sang. D’où viennent donc toutes ces imagesª? En
the images in the world, and my job there is simply
êtes-vous l’auteurª?
to summarise those pictures.
Erró : Je ne suis qu’un observateur sans religion ni
Thor: I thought you were an artist.
idéologie, un passant, un touriste. Il me semble
Erró: I am. But painters are no longer people who
que je suis une sorte de chroniqueur, de reporter
interpret a particular state of the world or a current
dans une énorme agence qui rassemblerait toutes
of thought. They are reporters who deliver new
les images du monde et que je ne suis là que pour
meanings; not just a script.
en faire la synthèse. Thor : Je vous croyais artiste.
Thor: So what are all these images about? Erró: People are surrounded by images. There’s no way
Erró : Je le suis mais le peintre n’est plus l’interprète
you can escape them. It was only to be expected that
d’un état du monde ou de la pensée. C’est un
a generation of artists would make use of all that
reporter qui livre des significations nouvelles et
extraordinary material. And that’s what I’ve been
non un simple script.
doing for over 50 years.
Thor : Alors, qu’en est-il de ces imagesª?
Thor: They tell me that mankind is in a terrible state
Erró : On est cerné par les images. Il est impossible
and that I should mobilise my armies to save the
de leur échapper. Il était normal qu’une génération
world. Your works bear that out. I find allusions to
d’artistes se serve de cet extraordinaire matériau.
the state of the world.
C’est ce que je fais depuis plus de cinquante ans. Thor : On me dit que l’humanité est au plus mal et que je dois déployer mes armées pour la sauver.
368
Are they yours?
Erró: My first collage-drawing, in 1958, which I did in Jaffa, close to Tel Aviv, was a series with the title Radioactivity.
Vos œuvres le laissent supposer. Je vois des allusions
Thor: Radioactivity! We’re already there.
à l’état du monde… Erró : Mon premier collage-dessin, en 1958, réalisé à
Suddenly, a vivacious, well-endowed redhead, wearing
Jaffa, à côté de Tel-Aviv, était une série intitulée
a chain-mail bikini as armour and wielding a sword
Radioactivity.
with great dexterity, emerges from one of the paintings
Thor : La radioactivitéª! Nous y sommes bien, actuellementª!
and makes her entrance performing a karate move. This creature is a breaker of intergalactic hearts, who is keen to add her two-pennyworth to the conversation.
Soudain, émergeant sans doute de l’un des tableaux
It is Red Sonja.
présents, une pétulante et plantureuse rousse vêtue d’une minuscule armure – ni plus ni moins qu’un bikini
Red Sonja: You didn’t know? This man Erró is fascinated
– et dotée d’une épée qu’elle manie avec dextérité,
by mechanisms. Have a look at his collages – the
fait son entrée en improvisant une figure de karaté.
Meca-Make-Up for example: the female faces merge
Bourreau des cœurs intergalactique, la créature
into the parts of the machine. They’re almost like
n’hésite pas à ajouter son grain de sel à la conversation.
androids.
C’est Red Sonja.
Thor: Collages? You mean these aren’t paintings?
Red Sonja : Eh bien… Vous ne savez pasª? Cet homme,
Erró: There isn’t one of my paintings that isn’t a collage
Erró, il est fasciné par les mécanismes. Jetez donc
at the outset. Collage is the most exciting part of
un coup d’œil sur ses collages… Les Meca-Make-Up
the work, the part where I have the most freedom.
par exemple : les visages féminins se mêlent aux
It’s almost a kind of automatic writing. I need an
éléments de la machineª! Presque des androïdes.
enormous number of images before I can get started
Thor : Des collagesª? Il ne s’agit donc pas de peintureª?
on a picture. That’s why the first thing I do is to
Erró : Il n’est pas un seul de mes tableaux qui ne
spread out thousands of images on the tables before
provienne d’un collageª! Le collage, c’est la partie
I get down to work. After that I work on the collages
la plus excitante du travail, la plus libre, c’est
in a semi-hypnotic state. Cutting them up is a very
presque une écriture automatique. Il me faut d’abord
fast process. Manipulating them is easy, but when
énormément d’images pour pouvoir ne serait-ce que
I position them it’s almost like being in a dream. It
démarrer un travail. C’est pour cela que je commence
really is a very pleasant experience. The composition
toujours par étaler des milliers d’images sur les tables
of a collage is the thing I like doing best in the world.
avant de me mettre au travail, et après je travaille les
Red Sonja: How come nobody ever told you? His best
collages dans un état quasi hypnotique. La coupe va
friend, Jean-Jacques Lebel, calls what Erró does
très vite, la manipulation est très facile, mais la pose
‘painted collages’.
des pièces se fait presque comme si j’étais dans un rêve, c’est vraiment un grand plaisir… C’est la chose
Thor: Of course, but… I don’t think we’ve been introduced.
que je préfère au monde… La composition du collage.
Erró: A friend of mine. This is the admirable Red Sonja.
Red Sonja : Commentª? Personne ne vous a donc
She can’t keep still. She’s full of anger. But that just
prévenuª? Selon la formule de son meilleur ami,
makes her more interesting. No weapon can resist
l’artiste Jean-Jacques Lebel, eh bien… Erró produit
the power of her sword – whether it’s hand-grenades,
des « collages-peints » !
Kalashnikovs, or whatever.
Thor : Bien sûr mais… à qui ai-je l’honneurª?
Red Sonja: Can I carry on with what I was saying about
Erró : Une amie bien sûr. C’est mon admirable
the collages? The paper that intrigued him the most
Sonja… Sonja la Rousse. Elle ne tient pas en placeª!
was called L’Usine Nouvelle (‘The Modern Factory’).
369
Elle bouillonne de rage, cette enfantª! Mais ça lui
It was full of floor plans of factories and pictures of
donne du piquantª! Aucune arme ne résiste à son
everything you would find in a factory. He used it a
épée. Ni les grenades, ni les kalachnikovs… rien.
lot for all those Méca, Meca-Make-Up series.
Red Sonja : Je peux continuer sur les collagesª? Le
Erró: That’s right; perhaps you also knew that I wrote
journal qui le fascinait le plus était L’Usine nouvelle :
a manifesto called the Mécamanifeste, which I had
c’était des plans d’usines et des images de tout ce
printed in Venice, and which I followed up with the
qu’on pouvait trouver dans une usine. Cela lui a
Mécacatalogue. It was an attempt, albeit imperfect,
beaucoup servi pour toutes ces histoires de Méca,
to present all the artists who had worked with the
Meca-Make-Up.
theme of mechanics, using bits of machinery in
Erró : Oui. Peut-être savez-vous aussi que j’ai fait un
their works.
manifeste, le Mécamanifeste, que j’avais fait imprimer
Thor: Machinery, did you say? Just who exactly are you
à Venise et qui a été suivi par le Mécacatalogue. C’était
working for? How do I know you’re not in the pay of
une tentative, bien qu’imparfaite, de présenter tous
Malekith or one of those other diabolical creatures
les artistes qui avaient travaillé sur le thème de la
who sow destruction everywhere they go?
mécanique, avec des pièces de mécanique dans leurs œuvres.
Erró: I must admit, I question the underlying assumptions of the world in my paintings – its
Thor : La mécanique dites-vous… ! Mais au fond, pour
absurdity, its savagery, and even its reality. All dogma
qui travaillez-vousª? Qui me dit que vous n’êtes
and official ritual leaves me cold. But the one thing
pas à la solde de Malekith ou d’autres créatures
I can assure you of is my inalienable independence.
diaboliques qui ne cherchent qu’à semer la
Thor: Your nobility of heart does you honour, my dear
destruction sur leur passageª? Erró : Dans ma peinture, en effet, je remets le monde en question. Son absurdité, sa sauvagerie, sa réalité même. Tous les dogmes et les rites officiels me laissent froid. Mais s’il y a une chose qu’il est permis de vous assurer, c’est que mon indépendance est inaliénable. Thor : Votre noblesse de cœur vous honore, cher Erró. Me voilà rassuré.
Erró. I am reassured. Erró: Art has to reflect the age in which one lives. It is one way to fix the image before it disappears. Thor: Absolutely, but you hadn’t finished talking about machinery. Erró: Nor I had. I started painting onto collages that I had made before, in about 1959, with the series Meca-Make-Up. They were images designed to shock – like insults.
Erró : L’art doit refléter l’époque dans laquelle on vit. C’est une manière de fixer l’image avant qu’elle ne
At this moment, a female voice rises out of an old collage
disparaisse.
lurking in a corner of Erró’s world. Then a silky-haired
Thor : Très bien mais revenons à la mécanique… vous n’avez pas terminé.
brunette with a starry tiara and blue hotpants appears in a whirlwind, wielding a golden lasso:
Erró : Bien sûr, j’ai commencé à peindre à partir de collages préalables vers 1959, avec la série des Meca-
Wonder Woman: If that’s the case, I feel I have to quote
Make-Up. Il s’agissait d’images-chocs comme des
the eminent guardian of peace in this world, the
insultes…
great pacifist Mahatma Gandhi: ‘If nonviolence is the law of our being, the future is with women.’
370
C’est alors que, surgie d’un ancien collage tapi dans
Erró: In those days, Wonder Woman, violence was
un coin de l’univers de l’artiste, une voix féminine
everywhere. It was the 60s. There was the Algerian
s’élève. Puis, dans une tornade, une brunette à la soyeuse
War, then the Vietnam War. Even the music was
chevelure surmontée d’un diadème étoilé assorti à son
violent. And the happenings we did all over Paris
panty bleu apparaît. Et, dans un claquement de lasso,
and in London were violent too. Our reaction to the
elle déclare :
violence in society was to be violent. Thor: Are you by any chance American Miss Wonder
Wonder Woman : Dans ce cas, je ne peux m’empêcher de citer l’éminent gardien de la paix dans ce monde, j’ai nommé le grand pacificateur indien, Gandhi :
Woman? Wonder Woman: Me and my sister Amazons were born in Themyscira Island!
« Si la non-violence est la loi de l’humanité, l’avenir appartient alors aux femmes. » Erró : À cette époque, tout était violent ma chère Wonderª!
As if come to save Wonder Woman, another super-hero awakes and joins in the conversation unexpectedly.
On était dans les années 1960. C’était la guerre
He too is dressed in the colours of the Stars and
d’Algérie, puis la guerre du Vietnam. Même la musique
Stripes. There is no doubting his identity. It is the one
était violente. Et les happenings que nous avions faits
and only Captain America.
à Paris et à Londres étaient violents. Notre réaction à la violence de la société était violente. Thor : Ne seriez-vous pas américaine Miss Wonder Womanª? Wonder Woman : Me and my sisters Amazons, we were born in Themyscira Island!
Captain America: American, American She is just as American as me. God Bless America! Erró: I hope you’re not going to declare war on someone. The last time I heard anyone use that phrase, it was President Bush declaring war on Iraq in 2003. He said ‘God Bless America!’ I got straight down to a
Comme venue à la rescousse de Wonder Woman, une autre personnalité se réveille et se mêle à la conversation alors qu’on ne s’y attend pas.
painting entitled God Bless Bagdad. Red Sonja: Art has to reflect its age more or less faithfully. The series about Brezhnev, Israel, Carter, etcetera,
Vêtu lui aussi aux couleurs de la bannière étoilée, on
aims to summarise the principal facts that lent
n’a aucun doute sur la provenance de ce personnageª!
their characteristics to a particular kind of politics.
Il s’agit de Captain America en personneª!
Talking of events on a day-to-day basis, Erró seeks to pin down a transient state of society before the
Captain America : America, America… Elle l’est tout autant que moi. God bless America!
facts disappear into a state of collective amnesia. Thor: The Vietnam War, Bosnia, Cuba and the Bay of
Erró : J’espère que vous ne nous déclarez pas la guerreª!
Pigs, Hitler, Mao Tse-tung, and also Iraq and Saddam
La dernière fois que j’ai entendu cette formule, elle
Hussein. American imperialism, the totalitarian
était prononcée par le Président Bush lorsqu’il a
states, the consumer society, ‘the society of the
déclaré la guerre à l’Irak en 2003. Il a dit : « God
spectacle’ – when it comes to it, your work could
bless America. » J’ai alors réalisé sans attendre un
almost be a kind of history painting!
tableau sur Bagdad intitulé God Bless Bagdad.
Erró: Yes, if you like. Politics and current affairs are
Red Sonja : L’art doit témoigner de son époque en la
the major characteristics of any period. I recently
reflétant avec plus ou moins de fidélité. La série
went to the Khmer temples in Thailand, near the
réalisée sur Brejnev, Israël, Carter… etc., vise à
Cambodian border. Although they’re less impressive
raconter, en raccourci, les principaux faits qui ont
than the Angkor Wat temples, they are very beautiful.
donné leurs caractéristiques à un type de politique
But all you see there is religious art repeated ad
en particulier. Parlant des événements au jour le
infinitum through the use of a certain number of
jour, Erró cherche à témoigner d’un état fugitif de
symbols. There is no evidence of the life of the
la société avant que les faits ne disparaissent par
people who built the temples – to the point where
amnésie collective.
the forms look abstract to our eyes. I went to see the
371
Thor : La guerre du Vietnam, la Bosnie, Cuba et la
mangroves in Cambodia. There are paths through
baie des Cochons, Hitler, Mao, mais aussi l’Irak et
the minefields where you see human bones sticking
Saddam Hussein… L’impérialisme américain, les
out of the ground, worn down by the constant flow of
pouvoirs totalitaires, la société de consommation
visitors. The vinyl army uniforms on the other hand
autant que celle du spectacle… Votre œuvre pourrait
were in perfect condition with all their colours intact.
être une forme de peinture d’histoire finalementª!
Red Sonja: But you have to keep these things in
Erró : Si on veut. La politique et l’actualité sont les
perspective. The massacre of 100,000 people is
caractéristiques majeures d’une époque. J’ai visité
nothing. We are bombarded with it for a week, then
récemment les temples khmers de la Thaïlande,
after the second week everyone’s fed up with it.
près de la frontière cambodgienne. Bien que
Another subject has to be found – like ‘African king
d’aspect moins impressionnant que ceux d’Angkor
buggered by an elephant’. The massacre is soon
Vat, ils sont très beaux. Mais qu’y voit-onª? Un art
completely forgotten. Look what’s happening in
religieux s’y répéter indéfiniment à l’aide d’un
Syria at the moment, they talk and talk and talk and
certain nombre de symboles. Aucun témoignage
nothing gets done. They’ll find another subject to
sur la vie du peuple qui bâtit ces édifices ne nous
talk about and it’ll be forgotten. It took only two
est donné. Si bien que les formes demeurent
weeks to forget the Chilean earthquake.
abstraites à nos yeux. Au Cambodge, je suis allé
Erró: That’s why I prefer to ignore history and let it take
voir les mangroves. Il y a des passages où l’on peut
its own course. Then, maybe, when there’s a lot of
passer au milieu des mines. J’y ai vu des os humains
material, I’ll do my own thing with it.
qui sortaient de la terre, usés par le passage des
Thor: You’re dragging us into a whirlpool. Are we
visiteurs. En revanche les vêtements en vinyle
dreaming or is it a nightmare? It gets worse and
de l’armée étaient impeccables avec les couleurs
worse. Your compositions are full of mutations,
intactes.
transformations, grafts. It’s savage stuff.
Red Sonja : Mais il faut prendre du recul par rapport aux
Erró: I take a lot of trouble over the order in which the
événements. Le massacre de 100 000 personnes,
images appear in the picture space. I feel nearer the
c’est rien. On oublie, on nous bombarde avec ça
Flemish painters in the care I take over composition,
pendant une semaine, après la deuxième semaine
compared with some contemporary painters. It
tout le monde en a marre, il faut trouver un nouveau
sometimes embarrasses me when I realise that I’m
sujet comme « un roi africain a été enculé par un
going back to a very classical use of space.
éléphant » et on oublie complètement. Regarde en
When I work with old documents and their very
Syrie ce qui se passe en ce moment, on continue à
traditional attitude to formalism, I automatically
parler, parler, parler, on ne fait rien. On va trouver
fall into an Italian Renaissance conception of space.
un nouveau sujet et on va l’oublier. Le tremblement
Wonder Woman: Of course, painting must necessarily
de terre au Chili, on l’a oublié en deux semaines.
go beyond reality and intensify it. It has to use it,
Erró : C’est pour ça que j’aime bien laisser passer l’histoire, qu’elle aille à son terme. Après, peutêtre, quand il y aura beaucoup de matériel, là je ferai quelque chose à ma manière.
372
and approach it through symbolism. Red Sonja: Let’s get this right. Our man is a compulsive devourer of images. Erró: A modern man takes in a hundred times more
Thor : Vous nous entraînez dans un tourbillon qui se
impressions than an 18th-century artist would have.
situe entre le rêve et le cauchemar. On est dans la
The compression of modern paintings, their variety,
surenchère. Vous procédez à des mutations, des
their break with form, is all the result of that. The
transformations, des greffes… tout ça prolifèreª!
visual, decorative and social aspects have never
Quelles sauvages compositionsª!
been so intense, nor contained so many new artistic
Erró : Je compose très soigneusement l’ordre d’apparition
documents. The scientific and artistic creations of
des images dans l’espace. Je me sens plus près des
today open up a whole field of hitherto unknown
Flamands dans mon souci de la composition que
plastic forms. Cinema confronts us with human
de certains peintres contemporains. Parfois je
fragments – an affecting close-up of a hand, an eye
suis gêné de constater que je reviens à un usage de
or a face. Cities urge action upon us.
l’espace très classique. Quand je travaille avec des
Wonder Woman: … Ah! Hollywood!
documents du passé, très traditionnels dans leurs
Erró: Take New York, for example, it’s heaven on earth
partis pris formels, je retrouve automatiquement
because of its tremendous energy, the extraordinary
une conception de l’espace qui tire ses règles de la
number of shops specialising in second-hand books,
Renaissance italienne.
magazines, comics, photos or documents of all kinds
Wonder Woman : Évidemment, la peinture doit surpasser
on all kinds of subject. There’s still an inexhaustible
la réalité, la multiplier. S’en servir, s’approcher d’elle
seam to be mined. Now, thanks to the computer, we
par le symbolisme.
can create more flexible, more complex structures.
Red Sonja : Ne nous méprenons pas. Notre homme est
Thor: Isn’t that a definition of the World Wide Web before its time? Images have become a resource that
un boulimique d’imagesª! Erró : L’homme moderne enregistre cent fois plus
you can bend in any direction you want.
d’impressions que l’artiste du XVIII siècle. La
Erró: Better even than that. When the elements for the
condensation du tableau moderne, sa variété, sa
collage are not in the right proportions, or things
rupture des formes sont la résultante de tout cela.
need to be moved around, I use an opaque projector.
Les éléments visuels, décoratifs, sociaux, n’ont jamais
I project and then paint directly. It’s very flexible.
été aussi intenses, aussi receleurs de documents
I can create new positions with it, rather like with
plastiques nouveaux. Les créations artistiques et
a computer. It’s simple and at the same time magic.
scientifiques actuelles nous ouvrent un champ
When you move it back a metre, the figure triples in
de formes plastiques inconnues. Le cinéma nous
size. You can change the shape of a face. When you
a mis devant le fragment humain. Le gros plan
move it to the left, the figure is German; move it to
émouvant d’une main, d’un œil, d’une figure. Les
the right and it becomes an Arab. Everyone has their
villes poussent à l’action.
own way of working with the opaque projector; it
e
Wonder Woman : Ah… ! Hollywoodª!
saves a lot of time and more and more painting has
Erró : Prenez New York par exemple, c’est le paradis
been affected by it. In fact it gives you enormous
parce qu’il y a une énergie stimulante et un nombre
freedom.
étonnant de boutiques spécialisées dans les livres
Thor: You mean you anticipated the computer and all its
d’occasion, vieux magazines, bandes dessinées,
digital potential as long ago as the 1960s? Mind you,
photos ou documents en tout genre et sur des milliers
there was nothing new about collage in those days.
de sujets. Il y a là encore un gisement inépuisable.
Erró: When I did my first collage in 1958-59, I was totally
Enfin, grâce aux graphismes d’ordinateur, il nous
ignorant of the experiments that had been going
est donné d’élaborer des structures plus souples,
on in France, and especially in Germany. Later on,
plus complexes.
I discovered that there were similarities between
Thor : N’est-ce pas là la définition du réseau avant
my methods of manipulation and montage, and
l’heureª? Les images sont devenues un matériau que
the methods of certain German artists, like John
vous pouvez tordre à votre gré.
Heartfield, for example. I started working without
Erró : Mieux que ça mêmeª! Quand les éléments du
any real project, apart from the urge to play around
collage ne sont pas dans les proportions ou quand il
with images and to give them meanings that they
faut bousculer les choses, je recours à l’épiscope. Je
didn’t have before.
373
projette et je peins directement. C’est très élastique.
At this, precise moment a cheeky voice echoes around
Ça me permet de créer des positions nouvelles,
the space. It is Tank Girl, a post-apocalyptic cyber
un peu comme le ferait un ordinateur. C’est à la
warrior. She knows all about information technology:
fois simple et magique. En reculant d’un mètre,
computers were frequently used in the other world.
le personnage tripleª! Le visage peut être déformé. En décalant à gauche, le personnage est allemand ;
Tank Girl: Still, after the 1980s, he set about learning
à droite, il devient arabe. Chacun a sa manière de
about computers in order to work out the framework
travailler avec l’épiscope, on gagne du temps et, de
for some of his works. That led to digital images
plus en plus, la peinture s’en trouve bouleversée. En
with a mathematical basis that ended up with the
fait, cela donne une énorme liberté.
‘steel net’. The shapes are then entered into the
Thor : Vous voulez dire que vous avez anticipé l’ordinateur et les possibilités informatiques dès les années 1960ª? En tout cas, le collage n’avait rien de nouveau dans ces années-là…
slots, mobile grids that give even more freedom to the composition. Erró: My paintings are all about an accumulation of elements with different spatio-temporal origins.
Erró : J’ai réalisé mon premier collage en 1958-1959 dans
They confront different periods, linking them
la plus complète ignorance des expériences réalisées
together. They have a narrative aspect and deal with
en France, mais surtout en Allemagne. Par la suite,
the passage of time: Philip IV ageing ten years through
j’ai découvert qu’il y avait des similitudes entre mes
the Beatles, Expressionism through the First World War,
méthodes de manipulation et de montage, et celles
Apollinaire, Savants, Music Scape… or they tell the story
mises au point par certains artistes allemands, tels
of a man, an object, a movement, a genre or a period.
que John Heartfield par exemple. J’ai commencé à
The nature of the medium – canvas – means
travailler sans réel projet, habité simplement par le
that close and distant realities are represented
désir de jouer avec des images et de leur donner des
simultaneously on the surface. Past, present and
sens inhabituels.
future are encapsulated. The painting of Che, for example, at one and the same time evokes Hitler’s
À ce moment précis, une petite voix gouailleuse retentit
invasion, Che’s revolutionary activity and the future
dans l’espace. C’est Tank Girl, une cyber-guerrière
civilisation of the 2500s.
post-apocalyptique. Elle s’y connaît en informatique.
Thor: The scapes, your large-scale works with a repeat
Les ordinateurs étaient d’un usage fréquent dans l’autre
pattern throughout the picture, are gargantuan.
monde.
Foodscape has got so much food in it that it makes me feel sick. And Birdscape and Carscape don’t make
Tank Girl : Depuis les années 1980, il s’est tout de
374
me feel much better, either
même mis à l’informatique pour réaliser la trame
Erró: I’m always on the look-out for images, for
de certaines de ses œuvres. On obtient alors des
documents, journals, catalogues and illustrated
images digitales avec une base mathématique qui
dictionaries. I need material that works and, when
aboutit au « filet de fer ». Les formes entrent alors
I’m travelling around, I hunt for it in places like
dans des cases, des grilles mobiles qui donnent à
remainder bookshops and newsstands. I accumulate
la composition encore plus de liberté.
masses of materiel then, when I’ve got a lot of images
Erró : Mes peintures reposent sur l’accumulation
on one theme, I know it’s time to begin a series. After
d’éléments qui diffèrent par leur origine spatio-
that, the process consists of selecting the images
temporelle. Elles confrontent diverses périodes,
and ‘marrying them up’ to use them in collages, and
les enchaînent… « Narratives », elles expriment
then pictures. With a good supply of images I might
une durée : Philippe IV vieillissant de dix ans à travers
have enough material for one or two years’ work.
les Beatles, L’Expressionnisme à travers la Première Guerre mondiale, Apollinaire, Savants, Music Scape… ou
Thor: My God, we’re a long way from classical painting here!
l’histoire d’un homme, d’un objet, d’un mouvement,
Red Sonja: It’s not that different from the way Rubens
d’un genre, d’une époque… De par la nature même
worked. He had accumulated masses of documentary
du médium – la toile – réalités proches et lointaines
material in Rome and he had an enormous number
sont représentées simultanément sur la surface.
of assistants. There’s not much difference, except that
Passé, présent et futur sont donnés globalement.
the hundreds of photographers, artists, publishers
La peinture du Che, par exemple, évoque en
and so on basically play the same role as Rubens’s
même temps l’invasion hitlérienne, l’activité
assistants.
révolutionnaire du Che et la civilisation future des années 2500. Thor : Les scapes, vos grands formats, où se répète un motif intégralement sur tout un tableau,
Erró: A painter these days can’t act as if nothing had existed before. Everything, absolutely everything, has already been photographed, filmed and drawn. So what’s the point of creating new images?
sont gargantuesques. Le Foodscape réunit tant de
Red Sonja: There’s a principle of classification. The
nourriture qu’il m’en vient la nausée. Et le Birdscape
general point about archives is grouping things
ou le Carscape ne m’épargnent pas davantage.
according to subject. Then you have all you need.
Erró : Je suis toujours à l’affût d’images, de documentation,
Erró: Ideally, I’d like to put everything on a computer
de revues, de catalogues et de dictionnaires illustrés.
with a facility for printing it out. That would make
J’ai besoin de matériel efficace et, au cours de mes
the research side of things much quicker and it would
voyages, je fouille partout chez les soldeurs de
take up less space.
livres, dans les kiosques. J’accumule une quantité
Thor: But not all images are of any interest, surely.
énorme de matériel, et lorsque j’ai réuni beaucoup
Erró: Oh yes, they are. They all are – whether they’re
d’images se rapportant à un thème, c’est le signe de
political, sociological, historical, scientific,
commencer une série. Le processus consiste ensuite
cultural, erotic, pictures from comics, cartoons,
à sélectionner les images, à les « marier » ensemble
reproductions, posters – they’re all interesting, as
pour en faire des collages, puis des tableaux. Avec un
long as they’re printed.
bon stock d’images, je peux avoir de quoi travailler pendant un ou deux ans. Thor : Mon Dieu, on est bien loin de la peinture classique tout de même… Red Sonja : Est-ce que Rubens travaillait autrementª?
Thor: Personally, I have a weakness for comics. The Marvel Comics superheroes in particular: Silver Surfer, Silver Sabler… and Tank Girl and plenty of others. And you are one of them, Ms Wonder Woman!
Il avait amassé à Rome un énorme matériel
Captain America: I’m a Walt Disney fan, myself: Mickey
documentaire et il avait un nombre incroyable
Mouse, Donald Duck and Scrooge McDuck – they’re
d’assistants. C’est un peu pareil, à cette différence
a monument to American culture!
que des centaines de photographes, dessinateurs, éditeurs et autres jouent le rôle d’assistants.
Erró: Comics represent a universal language that everyone understands – and not just art lovers. The
Erró : Un peintre à l’heure actuelle ne peut pas faire
first comics started appearing in my paintings in
comme si rien auparavant n’avait existé. Tout,
1964, after I came back from a trip to the USA. Ever
absolument tout, a déjà été photographié, filmé,
since, I’ve made regular sorties into the bookshops
dessiné. Alors pourquoi créer de nouvelles imagesª?
that specialise in comics.
Red Sonja : Il y a un principe de classement. Le principe
Red Sonja : And they’re all over your paintings. You
général des archives est le regroupement par sujet.
can almost follow their every move, as if it were a
Et il y a tout ce qu’il faut.
day in the life.
375
Erró : Mon idéal serait de tout mettre sur ordinateur
Thor: And yet, some of your paintings are silent. Is it
avec la possibilité d’une sortie imprimante. Cela
so that the other paintings can speak? This one,
rendrait le travail de recherche beaucoup plus rapide
for example, I could swear it’s attempting to speak!
et prendrait moins de place. Thor : Toutes les images ne sont pas dignes d’intérêt, voyonsª! Erró : Elles le sont toutes… Qu’elles soient politiques, sociologiques, historiques, scientifiques, culturelles
Erró: Which one’s that? Wonder Woman: I get the impression that this scape is a homage to you, Thor. It’s of you in various poses and doing different things – repeated and multiplied in all your muscular, warlike splendour.
ou érotiques, qu’il s’agisse de BD, de caricatures,
Thor: I can see now what attracted me here in the first
de reproductions, d’affichages, tout, pourvu que
place. My all-powerful hammer. But do I really need
ce soit imprimé.
it? After all, you are fighting the good fight against
Thor : J’ai un faible pour la BD personnellement. Tout
the world of media images and mass consumption
l’univers des super-héros signés Marvel surtout :
on your planet. Peace won’t be long in coming with
Silver Surfer, Silver Sabler… et aussi Tank Girl et bien
everything you’re doing, I’m sure of it.
d’autres. Vous en faites partie Miss Wonder Womanª! Captain America : Moi, ce serait pour Mickey, Donald et Daisy, l’oncle Picsou… Je suis fan de Walt Disney
Erró: Have I ever told you what my name means in Icelandic? ‘Er ro’ means ‘Now it’s calm’. Thor: A name of destiny, it would seem!
depuis toujours. C’est un monument de la culture américaineª!
As he prepares to climb into his legendary chariot,
Erró : La BD est un langage universel, compris de tous…
with the two goats attached to the sled chomping at
Et pas seulement des amateurs d’art. D’ailleurs,
the bit, and as the nine worlds converge above his
mes premiers comics sont apparus dans mes toiles
head and thunder and lightning rage, Thor casts a
en 1964, de retour d’un voyage aux USA. Depuis je
last glance at Erró and calls out, before riding away
fais régulièrement des razzias dans les librairies
across the skies:
spécialisées. Red Sonja : Et ils prolifèrent dans vos toiles. On pourrait
Thor: One of these days, I promise you, Erró, your place
presque suivre tous leurs mouvements, comme s’il
will be in Valhalla – the paradise of the just, in the
s’agissait d’une journée.
Scandinavian pantheon of our galaxy.
Thor : Pourtant, je vois que certaines peintures se taisent. Est-ce pour que les autres parlentª? Celle-ci, par exemple, je jurerais qu’elle essaie de parlerª! Erró : Laquelleª?
NB
Wonder Woman : Mais il semblerait que ce scape soit un
Many of the speeches in this fictional dialogue
hommage qui vous est réservé, à vous Thor. C’est
have been taken from interviews and various
vous qui apparaissez dans différentes actions et
publications concerning Erró. The dialogue
postures, décuplé et démultiplié, dans toute votre
was created for the Erró exhibition
splendeur guerrière et musculaire.
at the Musée d’art contemporain, Lyon, in 2014.
Thor : Tiens, j’y vois d’ailleurs ce qui m’a attiré iciª! Mon marteau tout-puissantª! Mais en ai-je réellement besoin puisque vous-même guerroyez puissamment contre le monde des images, des médias, de la
Bibliography
consommation de masse sur votre planète. La paix
ERRÓ, Se non è vero è ben trovato, Éditions La Pierre d’Alun,
suivra vos actions sans tarder, j’en suis sûr…
376
Collection La petite Pierre, Paris, 2012.
Erró : Vous ai-je dit ce que signifiait mon nom en islandaisª? « Er ro » veut dire « maintenant c’est calme ». Thor : Un nom prédestiné apparemmentª!
Erró, Saga of American Comics, 1973-1999, Rafael Editzioni, Bergamo, Italy, 2014. Guy SCARPETTA, La guerre des images, Éditions Cercle d’art, Paris, 2010.
Alors qu’il s’apprête à rejoindre son attelage légendaire et que les deux boucs de sa carriole s’impatientent,
Danielle KVARAN, L’art et la vie, Éditions Hazan, Paris, 2007.
tandis que les neuf mondes convergent au-dessus de sa tête et que les éclairs font rage, Thor jette un dernier œil sur Erró et s’exclame avant de traverser le Ciel : Thor : Tôt ou tard, je vous promets le Walhalla Erró… Vous savez, le paradis des Justes, dans notre galaxie, au Panthéon scandinave.
Nota bene La plupart des répliques de cette fiction ont été extraites d’interviews et autres publications d’Erró, puis adaptées à la scène. Cette fiction a été imaginée à l’occasion de l’exposition « Erró » au Musée d’art contemporain de Lyon en 2014.
Bibliographie ERRÓ, Se non è vero è ben trovato, Éd. La Pierre d’Alun, collection « La Petite Pierre », Paris, 2012. Erró, Saga of American Comics, 1973-1999, Rafael Edizioni, Bergame, Italie, 2014. Guy SCARPETTA, La Guerre des images, Éditions Cercle d’art, Paris, 2010. Danielle KVARAN, L’Art et la Vie, Éditions Hazan, Paris, 2007.
377
378
379
380
CHRoNoLoGIE
TIMeLINe
Danielle Kvaran
Danielle Kvaran
1932
1932
Erró, de son vrai nom Guðmundur Guðmundsson, naît le 19 juillet à Ólafsvík (Islande). Il est l’enfant de Soffía Kristinsdóttir et de Guðmundur Einarsson frá Miðdal, artiste peintre reconnu.
Peu après sa naissance, sa mère l’emmène vivre avec elle à Reykjavík,
Erró, real name Guðmundur Guðmundsson, born 19 July at Ólafsvík, Iceland. The son of Soffía Kristinsdóttir and Guðmundur Einarsson frá Miðdal, well-known painter. Shortly after his birth,
his mother takes him with her to live in Reykjavík, then to the south of
puis dans le Sud de l’Islande où elle s’engage comme employée de
Iceland where she enters domestic service and meets Siggeir Lárusson,
maison et rencontre Siggeir Lárusson, fermier à Kirkjubæjarklaustur,
a farmer at Kirkjubæjarklaustur, whom she marries in 1936. The family
qu’elle épouse en 1936. La famille s’agrandit avec les naissances de
increases in size with the births of Lárus, Kristinn and Gyða.
Lárus, Kristinn et Gyða.
1942-1946
À Kirkjubæjarklaustur, il dessine et peint – des paysages surtout – sous l’influence du peintre Jóhannes S. Kjarval, qui installe son atelier estival dans l’ancienne école du
1942-1946
At Kirkjubæjarklaustur, Erró paints and does drawings – for the most part landscapes – under the influence of the painter Jóhannes S. Kjarval, who has turned
the old village school into his summer studio. Erró also discovers art
village. Il découvre aussi l’art dans les livres de la bibliothèque familiale.
in books from the family bookshelves. His eye is particularly drawn to
Son regard est attiré autant par les illustrations des sagas islandaises que
illustrations of the Icelandic sagas, as well as to the surrealist fanta-
par les fantaisies surréalistes de Pavel Tchelitchev. Il partage l’intérêt de
sies of Pavel Tchelitchev. Like the rest of his family he is interested in
la famille pour les machines et le bricolage.
machines and making things.
1946-1949
1946-1949
Après son certificat d’études, il poursuit sa scolarité à Reykjavík. Parallèlement, il prend des cours du soir de dessin à l’école des Beaux-Arts. Entre 1947 et 1949,
il étudie au collège de Reykjavík. Le dessin est sa matière favorite et il
After middle school, he goes to school in Reykjavík. At the same time he goes to evening classes in drawing at the art school. Between 1947 and 1949, he attends high
school in Reykjavík. Drawing is his favourite subject and he decides to
a l’intention de devenir artiste. Il visite des expositions et expérimente
become an artist. He goes to exhibitions and experiments with watercolours
l’aquarelle à partir de films qu’il emprunte à l’ambassade des États-Unis.
from films that he borrows from the United States Embassy.
1949-1952
1949-1952
Il fréquente l’école des Beaux-Arts de Reykjavík où il s’initie, entre autres, à la technique des papiers découpés, trouvant l’inspiration dans l’histoire de l’art moderne
et dans diverses traditions populaires. Nombre de ses collages et dessins
Goes to the Reykjavík School of Fine Arts, where among other techniques he learns about cut-outs, finding inspiration in the history of modern art and in various
popular traditions. Many of his collages and drawings reveal his taste for
révèlent son goût pour le récit, pour l’accumulation et pour la saturation
narrative, for accumulation, and for completely filling the space. After
de l’espace. Titulaire d’un diplôme de professeur de dessin en 1951, il
gaining his diploma as a drawing teacher in 1951, he teaches in a middle
enseigne dans un collège et à l’école des Beaux-Arts de Reykjavík.
school and at the Reykjavík School of Fine Arts.
1952-1954
1952-1954
À Oslo, il pratique le dessin, la peinture et la fresque à l’académie nationale des Beaux-Arts et suit un cours de gravure à l’école des Arts décoratifs et industriels. Au
musée Munch, il assiste à la restauration d’œuvres du peintre norvégien, qu’il admire. Des voyages d’études le mènent à Stockholm, où il voit
In Oslo, he does drawing, painting and frescoes at the National Academy of Fine Arts and takes a course in engraving at the School of Decorative and Industrial
Arts. At the Munch Museum, he helps with restoration of works by Munch, a painter he admires. He makes study trips to Stockholm, where he sees
381
une importante rétrospective d’art mexicain (« du précolombien à nos jours »), puis en Espagne, à Madrid notamment où il s’attarde devant les toiles de Bosch et du Greco au Museo Nacional del Prado. Enfin, l’Italie, parcourue dans tous les sens, lui révèle les trésors de son patrimoine artistique.
1954-1955
À l’automne 1954, il visite les musées allemands, attiré surtout par les expressionnistes, avant de retrouver Florence où il s’inscrit à l’académie des Beaux-Arts. Au
printemps suivant, il entre à l’école de mosaïque de Ravenne. Il adopte le pseudonyme de Ferró – en souvenir d’un petit village de pêche espagnol (Castell de Ferró) qui l’avait ébloui – pour signer les premières toiles Les Carcasses, série née de sa fréquentation des musées d’Anatomie et d’Armures de Florence et de l’étude de Léonard de Vinci, Paolo Uccello, Leonardo Cremonini, Marino Marini et Rufino Tamayo. Il rencontre Jean-Jacques Lebel, qui l’introduit au dadaïsme et au surréalisme.
1956
Il expose à la galerie Montenapoleone de Milan, puis à la galerie Schneider de Rome, à l’initiative de l’artiste israélienne Myriam Bat-Yosef qui partage sa vie et qu’il épousera à Paris en décembre.
Ils auront une fille en 1960.
1957
À Reykjavík, où il expose à la Maison des Artistes, il réalise les tumultueux dessins de la série Sur-Atom. Il exécute des panneaux en mosaïque pour le lycée technique de Reykjavík, et pour les
églises de Hólar et de Patreksfjörður. Il est invité au Salon des SurIndépendants à Paris.
1958
Séjournant en Israël, il expose au musée national Bezalel de Jérusalem, au musée de Tel-Aviv et au musée d’Art moderne d’Haïfa. À Jaffa, il exécute les dessins et dessins-collages de la
série Démasquez les physiciens, videz les laboratoires (ou Radioactivity), nommée d’après le tract surréaliste parisien du 18 février contre la bombe atomique que lui a envoyé Jean-Jacques Lebel.
1958-1959
Il s’installe à Paris et, grâce à Jean-Jacques Lebel, rencontre des personnalités liées au surréalisme, comme André Breton, Marcel Duchamp, Max Ernst, Wifredo
Lam, Jóan Miró, Victor Brauner ou encore Roberto Matta, avec qui il dessinera à quatre mains. En 1959, il réalise les assemblages Mecamasks et entreprend 100 collages d’illustrations sur lesquels s’appuieront de nombreux tableaux, en partie ou en totalité. Il peint ainsi les premières toiles Meca-Make-Up à partir de collages mêlant visages de mannequins et éléments mécaniques. Des images – planches de botanique ou d’anatomie, plans de moteurs ou d’usines – lui servent pour la composition de diverses peintures.
382
an important retrospective of Mexican art (‘From the Pre-Colombian Era to Today’), then to Spain, where he is much taken by the paintings of Hieronymus Bosch and El Greco at the Museo Nacional del Prado, in Madrid. He then travels all over Italy, taking in all the art treasures of its heritage.
1954-1955
In the autumn of 1954, he visits museums in Germany. The main attraction is the Expressionists. Then he goes back to Florence where he enrols at the Academy
of Fine Arts. The following spring, he enrols at the School of Mosaics in Ravenna. He adopts the pseudonym Ferró – in memory of a little Spanish fishing village (Castell de Ferró) that he had been very taken with – when he signed the first pictures in his Les Carcasses series. This series grew out of his visits to the museums of Anatomy and Armour in Florence, and from his study of Leonardo da Vinci, Paolo Uccello, Leonardo Cremonini, Marino Marini and Rufino Tamayo. He meets Jean-Jacques Lebel, who introduces him to Dadaism and Surrealism.
1956
Exhibitions at the Gallery Montenapoleone, Milan, then at the Schneider Gallery in Rome on the initiative of Israeli artist Myriam Bat-Yosef, his companion at the time, whom he marries
in Paris in December. Their daughter is born in 1960.
1957
In Reykjavík, where he has an exhibition at the House of Artists, he does the agitated drawings for the series Sur-Atom. He makes mosaic panels for the technical high school in Reykjavík, and
for the churches in Hólar and Patreksfjörður. Invited to participate in the Salon des Sur-Indépendants in Paris.
1958
During a stay in Israel, he has exhibitions at the Bezalel National Museum in Jerusalem, the Tel Aviv Museum, and the Museum of Modern Art, Haifa. At Jaffa, he does the drawings and the
drawing-collages for the series Démasquez les physiciens, videz les laboratoires (or Radioactivity), the title of which was suggested by the Parisian Surrealist anti-atom bomb pamphlet, dated 18 February, sent to him by Jean-Jacques Lebel.
1958-1959
He moves to Paris, where Jean-Jacques Lebel introduces him to a number of personalities linked to Surrealism, including André Breton, Marcel Duchamp, Max Ernst,
Wifredo Lam, Jóan Míró, Victor Brauner and Robert Matta. With Matta he does four-handed drawings. In 1959 he makes the assemblages for the Mecamasks series and starts work on 100 collages for illustrations that become the basis, either partially or completely, for many pictures. He paints the first Meca-Make-Up canvases using collages that mix models’ faces with various mechanical elements. He uses pictures such
383
1960
À Paris, galerie Chirvan, il présente Mécamorphoses, œuvres
as botanical or anatomical plates, diagrams of motors and of factories,
empruntant à l’univers des sciences et des techniques. Lors du
as the compositional elements for various paintings.
vernissage, il se lie d’amitié avec Öyvind Fahlström. À l’occasion
de son exposition à la Maison des Artistes de Reykjavík, il rencontre Dieter Roth qui lui suggère de peindre en plus grand les collages restants de la série Meca-Make-Up.
1960-1961
who suggests the idea of painting bigger versions of the remaining collages
manifestations artistiques contre la guerre d’Algérie,
from the Meca-Make-Up series.
la torture et le racisme. Lors de l’Anti-Procès de Milan,
en collaboration avec Jean-Jacques Lebel, Enrico Baj, Roberto Crippa, Gianni Dova et Antonio Recalcati.
demonstrations against the Algerian War, torture and racism. At the Anti-Procès in Milan, his painting Flux
by the Italian police, as is Le Grand Tableau antifasciste collectif, which he La peinture The Key for the Sympathetic Nerve System est le clou de
painted in collaboration with Jean-Jacques Lebel, Enrico Baj, Roberto
son exposition à la Galleria del Cavallino de Venise. À New York,
Crippa, Gianni Dova and Antonio Recalcati.
il figure dans « Involvement Show » à la March Gallery, haut-lieu
au Salon de mai, à Paris et Amsterdam. Il expose à la galerie Jean Dols de Liège. À Venise, il diffuse le manifeste Mecanismo, où apparaît la notion de « mécacollage », et il compose 100 Poèmes mécanique et le manuel Mécasciences,
pour le mécacours moyen. À Paris, galerie Raymond Cordier, il montre des Méca-collages et objets dans l’exposition « Pour conjurer l’esprit de catastrophe » et participe au happening du même nom de Jean-Jacques Lebel.
1961
His painting The Key for the Sympathetic Nerve System is the main feature of his exhibition at the Galleria del Cavallino, Venice. In New York, he takes part in the ‘Involvement Show’ at the March
Gallery, which is the Mecca of the international counterculture. He is invited to the Paris Biennale and to the May Salon, in Paris and Amsterdam.
1962
Exhibition at the Galerie Jean Dols, Liège. In Venice, he publishes his manifesto Mecanismo, in which the notion of ‘mécacollage’ appears, and he composes 100 Poèmes mécanique and the
Mécasciences, pour le mécacours moyen manual. In Paris at the Galerie Raymond
1962-1963
Cordier, he displays some Méca-collages et objets in the exhibition ‘Pour Il crée les décors et accessoires du film d’Éric Duvivier,
conjurer l’esprit de catastrophe’ and he takes part in Jean-Jacques Lebel’s
Concerto mécanique pour la folie ou La Folle Mécamorphose,
happening of the same name.
réflexion sur le destin de l’homme dans un monde
mécanisé. Il y fait une brève apparition, portant un masque corporel de sa confection qui le métamorphose en homme-machine. À Venise, il distribue son « catalogue » Mecanismo n 2, qui recense o
les manifestations de la machine dans l’histoire de l’art. Il inaugure son exposition de la galerie Sydow, à Francfort, avec le happening
Les Critiques d’art, acte de révolte contre le marché de l’art. Galerie SaintGermain, à Paris, il accroche 15 toiles récentes, dont L’Abolition des races (1960-1961), Les Rats-Cistes (1963) ou L’Appétit est un crime (1963). Ses peintures accordent une place accrue, voire exclusive, aux images « ready-made ».
1963-1964 384
1960-1961
He takes part in the Paris and Venice Anti-Procès – artistic
de la Sharpeville asexuée, is deemed to be ‘pornographic’ and is confiscated
de la contre-culture internationale. Il est invité à la Biennale de Paris et
1963
At the vernissage, he became friends with Öyvind Fahlström.
Il participe aux Anti-Procès de Paris et Venise,
par la police italienne, ainsi que Le Grand Tableau antifasciste collectif peint
1962
are works that borrow from the worlds of science and technology.
At his exhibition at the Reykjavík House of Artists, he meets Dieter Roth,
sa toile Flux de la Sharpeville asexuée, jugée « pornographique », est saisie
1961
1960
In Paris, at the Galerie Chirvan, he presents Mécamorphoses. These
1962-1963
He creates the decor and props for Éric Duvivier’s film Concerto mécanique pour la folie ou La Folle Mécamorphose. This is a reflection on the destiny of man in a mecha-
nised world. He makes a brief appearance in the film wearing a body mask that he had made himself, which turns him into a man-machine.
1963
In Venice, he distributes his Mecanismo no 2 ‘catalogue’, which lists manifestations of the machine in the history of art. He opens his exhibition at the Gallery Sydow, Frankfurt, with the
happening Les Critiques d’art, which is an act of revolt against the art market. At the Galerie Saint-Germain, Paris, he displays 15 recent canvases,
À New York, à partir de la mi-décembre, il côtoie
including L’Abolition des races (1960-61), Les Rats-Cistes (1963) and L’Appétit
les avant-gardes artistiques et fréquente les salles de
est un crime (1963). By now his paintings increasingly, if not exclusively,
cinéma underground. Il renonce définitivement à inventer
involve ‘ready-made’ images.
385
386
des formes et figures imaginaires et, à partir d’images de la culture de masse, il entreprend une série de collages qui, souvent agrandis à l’aide d’un épiscope, donnent lieu à des tableaux en 1964. Plusieurs collages associent reproductions de peintures et images symboliques de l’iconographie
1963-1964
In New York, from mid-December, he begins to frequent the artistic avant-garde and to go to underground cinemas. He completely stops inventing imaginary shapes
and figures. Using images from mass culture, he begins work on a series
américaine (surtout BD et publicité). Il photographie la performance de
of collages, which, in 1964, after magnifying them with an episcope, he
Carolee Schneemann, Eye Body, et participe à un Tableau-Piège de Daniel
turns into paintings. Several collages associate reproductions of paintings
Spoerri. Il expose dans la non conformiste galerie Gertrude Stein.
and symbolic images from American iconography (particularly comics
1964
and advertisements). He takes photographs of Carolee Schneemann’s perÀ Paris, il crée son premier scape, Foodscape, à partir d’un collage
formance Eye Body, and he takes part in a Tableau-Piège by Daniel Spoerri.
de grand format constitué de documents recueillis à New York.
He has an exhibition in the nonconformist Gallery Gertrude Stein.
À l’American Center de Paris, puis au Denisson Hall de Londres,
il réalise le happening Gold Water, tournant en dérision le sénateur
réactionnaire Barry Goldwater. À Milan, galerie Schwarz, il présente les toiles de la série Retour d’USA. À Paris, il participe à « Festoman », opération consistant à brûler une œuvre originale après en avoir tiré des
1964
In Paris, he creates his first scape, Foodscape, using a large-format collage made up of documents collected in New York. He creates the happening Gold Water, which mocks reactionary
Senator Barry Goldwater. In Milan at the Gallery Schwartz, he presents
épreuves en photolithographie, accessibles au grand public. Il se sépare
the paintings from his series Retour d’USA. In Paris, he takes part in the
de Myriam Bat-Yosef.
‘Festoman’ operation, which involves burning an original work after
1965
making photolithographic prints of it available to the public at large. He Il visite Moscou, en quête de documents pour ses peinturescollages. À Paris, il participe au Salon de la Jeune Peinture, ouvert aux nouveaux courants figuratifs, et à l’exposition de la galerie
Creuse, « La Figuration narrative dans l’art contemporain ». La Maison des Artistes de Reykjavík lui consacre une exposition rétrospective. À Paris, galerie Saint-Germain et galerie Jacqueline Ranson, il expose des
and Myriam Bat-Yosef separate.
1965
He visits Moscow in search of documents for his collage-paintings. In Paris, he takes part in the ‘Salon de la Jeune Peinture’, which is open to the new figurative trends, and also in an exhibition at
the Galerie Creuse, ‘La Figuration narrative dans l’art contemporain’. The
séries récentes. Il rencontre Mary Knopka, mannequin américain, avec
Reykjavík House of Artists stages a retrospective exhibition of his work.
qui il vivra jusqu’en 1970.
In Paris at the Galerie Saint-Germain and the Galerie Jacqueline Ranson,
1966
he presents some recent series. Meets Mary Knopka, an American model. Dans l’atelier de Jack Youngerman, à New York, il crée les collages puis les peintures de la série russo-américaine Forty-Seven Years, dont Les Vainqueurs de Leningrad supportés par le monstre daltonien
Matisse. À Stockholm, galerie Spangå, deux toiles « sacrilèges », de la série Pope-Art, associant un nu artistique à la figure du pape Jean XXIII, sont retirées de l’exposition.
1967
1966
In Jack Youngerman’s studio in New York, he creates the collages and subsequent paintings for the Russian-American series FortySeven Years, which include Les Vainqueurs de Leningrad supportés
par le monstre daltonien Matisse. In Stockholm at the Gallery Spangå, two ‘blasphemous’ paintings from the series Pope-Art, which associated an
Il expose la série Forty-Seven Years à la galerie Schwarz de Milan.
artistic nude with the figure of Pope John XXIII, are withdrawn from
À La Havane, il collabore à l’exécution du Mural collectif de Cuba,
the exhibition.
grande spirale peinte en hommage à Fidel Castro. Il change de
nom et devient Erró suite au procès intenté par son homonyme le peintre français Gabriel Ferraud. Il achève ses films, notamment Stars, montage de photographies d’artistes de cinéma, et Grimace, défilement de visages grimaçants d’artistes internationaux. Ce film, commencé en 1964, sera projeté en 1968 à la galerie Claude Givaudan, à Paris.
1968
They live together until 1970.
1967
He displays the series Forty-Seven Years at the Gallery Schwarz in Milan. In Havana, he collaborates in the painting of the Cuban Collective Mural, an enormous spiral painted in honour of Fidel
Castro. He changes his name to Erró, after being sued by the French painter Gabriel Ferraud for using the same name. He finishes making his films, especially Stars, a montage of photographs of film actors, and Grimace,
Il compose les American Interiors, tableaux introduisant
a sequence of international artists pulling faces one after another. This
ironiquement des combattants Viêt-cong dans des appartements
film, which he began in 1964, is screened in 1968 at the Galerie Claude
de la middle class américaine. Il dessine anonymement pour
Givaudan, Paris.
387
l’atelier populaire de l’école des Beaux-Arts de Paris qui produit des affiches politiques lors des événements de Mai. Galerie Claude Givaudan, à Paris, il inaugure une exposition consistant en une projection de diapositives de ses œuvres qui, sur commande, pourront être reproduites en peinture par des professionnels de l’affiche.
1969
I l réa l ise le col lage Lovescape pou r la couver t u re du catalogue des Éditions du Soleil noir (Paris). Il obtient une reconnaissance internationale avec son exposition à l’ARC,
Musée d’Art moderne de la Ville de Paris, où sont présentées des séries récentes, dont La Peinture en groupes. Il expose à Essen, galerie Thelen, et à Stockholm, galerie Heland. À Paris, chez Claude Givaudan, il donne à voir collages, lithographies, et peintures incluant la série The Monsters et Carscape. Il intervient comme acteur dans le courtmétrage Camembert-Martial extra-doux de Martial Raysse.
1970
Il reçoit le prix Cassandra de la Fondation William Copley (Chicago). Avec l’argent de ce prix, il se fera construire une maison-atelier à Formentera, qu’il inaugurera en 1971 et où il se
rendra chaque été. Il joue dans Le Grand Départ, film de Martial Raysse.
À l’occasion de ce tournage, il découvre, oublié dans un château, un rouleau d’affiches de propagande maoïste qui, associées à des images touristiques occidentales, lui inspireront la série 4 Cities de 1972.
1971
Grâce à une bourse du DAAD, il séjourne à Berlin, où la galerie André expose ses dernières toiles. À Arona, il joue dans le film Vacances au Sahara de Valerio et Giancarlo Adami.
En novembre, il entame un voyage de huit mois : Afghanistan, Inde, Thaïlande, Singapour, Hong Kong, Indonésie, Japon, États-Unis.
1972
Il crée les collages puis les peintures de la série Made in Japan à partir d’estampes érotiques japonaises et de scènes guerrières tirées de bandes dessinées américaines. Au Grand-Palais, à
Paris, il participe à l’exposition « Douze ans d’art contemporain en France ». En Thaïlande, il rencontre Vilaï Permchit, qui s’installera avec lui à Paris en 1973.
1973
En Thaïlande, où il travaillera chaque année, il engage des peintres d’affiches de cinéma pour peindre des toiles à partir de ses collages. Il renouvellera l’expérience à diverses reprises,
retouchant les tableaux si besoin. Il présente 89 toiles récentes au musée Galliera, à Paris. À Formentera, il réalise une série très agressive, qui confronte des dessins érotiques de Crumb à des affiches de propagande de la guerre de 14-18. Il expose à la galerie Arte Borgogna de Milan et à la galerie Buchholz de Munich.
388
1968
He composes American Interiors, a series of satirical paintings introducing Viet Cong soldiers into middle-class American apartments. He works anonymously on drawings for the people’s
studio at the Ecole des Beaux-Arts, Paris, producing political posters during the events of May ’68. At the Galerie Claude Givaudan, Paris, he inaugurates an exhibition at which he projects slides of his works, which can be commissioned and reproduced in paint by professional poster artists.
1969
He makes the collage Lovescape for the cover of the crime catalogue of Editions du Soleil noir (Paris). He achieves international recognition with his exhibition at the ARC, Musée d’Art moderne de
la Ville de Paris, where some of his recent series are presented, including La Peinture en groupes. Exhibitions at the Thelen Gallery, Essen, and the Heland gallery, Stockholm. At Galerie Claude in Paris, he presents lithographs and paintings, including The Monsters series and Carscape. He features as an actor in Martial Raysse’s short film Camembert-Martial extra-doux.
1970
He receives the Cassandra Prize From the William Copley Foundation (Chicago). With the money from this prize, he has a house and studio built at Formentera, which he uses for the first time
in 1971 and then every summer after that. He takes part in Martial Raysse’s film Le Grand Départ. During the shooting of this film he discovers a roll of Maoist propaganda posters lying forgotten in a château. By juxtaposing them with Western tourist images, he is inspired to create the 1972 series 4 Cities.
1971
Thanks to a grant from the DAAD, he stays for a time in Berlin, where the Galerie André exhibit his latest paintings. In Arona, he acts in Valerio and Giancarlo Adami’s film Vacances au Sahara. In
November he sets out on an eight-month journey to Afghanistan, India, Thailand, Singapore, Hong Kong, Indonesia, Japan and the United States.
1972
He creates collages and later paintings for the series Made in Japan using erotic Japanese prints and battle scenes from American comics. At the Grand Palais, in Paris, he takes part in the exhi-
bition ‘Douze ans d’art contemporain en France’. In Thailand, he meets Vilaï Permchit, who moves in with him in Paris in 1973.
1973
In Thailand, where from now on he will work each year, he employs some poster artists to paint canvases from his collages. He does this a number of times afterwards, retouching the paintings
when necessary. He exhibits 89 recent paintings at the Musée Galliera, Paris. At Formentera, he makes a very aggressive series, placing Robert Crumb’s erotic drawings side-by-side with propaganda posters from the 1914-1918 War. Exhibitions at the Galleria Arte Borgogna, Milan, and the Galerie Buchholz in Munich.
389
1974
Il participe à la 1re Biennale de Tokyo, organisée autour du thème de la nouvelle image en peinture. Il entreprend la série des Chinese Paintings à partir d’une sélection de collages composés en 1973,
emmenant Mao à la conquête du monde.
1975
La première exposition itinérante organisée par le Centre Georges Pompidou à travers la France est consacrée à son œuvre. Trois scapes font partie de l’exposition « Let’s Mix All Feelings Together :
Baruchello, Erró, Fahlström, Liebig », qui fait halte à la Städtische Galerie
theme of the new image in painting. He begins work on the series Chinese Paintings, using a selection of collages done in 1973, which
involve Mao in the conquest of the world.
1975
The first travelling exhibition organised by the Centre Pompidou for venues in France is an exhibition of his work. Three of his scapes are featured in the exhibition ‘Let’s Mix All Feelings Together:
Baruchello, Erró, Fahlström, Liebig’, which makes a stop at the Munich
im Lenbachhaus de Munich. Il réalise 100 collages, dont Les Chinois à
Städtische Galerie im Lenbachhaus. He makes 100 collages, including
Venise, pour le projet de réhabilitation du Moulin Stucky lancé par la
Les Chinois à Venise, for the Molino Stucky restoration project launched by
Biennale de Venise. Au palais des Beaux-Arts de Bruxelles, il participe à
the Venice Biennale. At the Brussels Palais des Beaux-Arts, he presents a
l’exposition Europalia « 12 × 1, une certaine actualité de l’art contemporain
large selection of portraits at the Europalia exhibition, ‘12 × 1, une certaine
en France », avec une large sélection de portraits.
actualité de l’art contemporain en France’.
1976
1976
Ses Chinese Paintings, montrés au Kunstmuseum de Lucerne en 1975, font étape à Munich, Aix-la-Chapelle, Rotterdam, Paris et New York. Il participe à « 06 Art 76 », exposition itinérante du
Centre Pompidou aux États-Unis. Il visite la NASA à Houston, où il obtient
The Chinese Paintings, which he had exhibited at the Lucerne Kunstmuseum in 1975, are also seen in Munich, Aachen, Rotterdam, Paris and New York. He takes part in ‘06 Art 76’, the Centre Pompidou’s
travelling exhibition to the United States. He visits NASA in Houston, where
des documents visuels dont il se servira pour sa série Spatiale.
he acquires the visual documents that he uses later in his Spatiale series.
1977
1977
Il figure dans « Mythologies quotidiennes 2 » à l’ARC 2, Musée d’Art moderne de la Ville de Paris. À Paris, au Centre Pompidou, il est inclus dans « Paris-New York (1908-1968) » et il participe à
l’exposition « Topino-Lebrun et ses amis », avec notamment Allende – Topino-
His work is featured in ‘Mythologies quotidiennes 2’ at ARC 2, Musée d’Art moderne de la Ville de Paris. At the Centre Pompidou in Paris, he is included in the exhibition ‘Paris-New York (1908-
1968)’. Among works of his displayed in the exhibition ‘Topino-Lebrun et
Lebrun et La Vie de Van Gogh. Galerie Beaubourg, il propose Programme
ses amis’, are Allende–Topino-Lebrun and La Vie de Van Gogh. At the Galerie
spatial, toiles associant astronautes et nus de l’histoire de l’art.
Beaubourg, he presents Programme spatial, canvases which associate astronauts with nudes from the history of art.
1978
Une rétrospective lui est consacrée au Kjarvalsstaðir, musée municipal d’Art de Reykjavík. Il organise une projection de collages pour la lecture-spectacle de la tragédie-bouffe Stalinade de
Jean-Clarence Lambert, au Centre Pompidou. Il crée les premiers collages de la série Contrepoints consacrée aux grands compositeurs.
1978
A retrospective of his work is organised at the Kjarvalsstaðir, Municipal Museum of Art, Reykjavík. He has collages projected for a staged reading of the tragi-comedy, Stalinade by Jean-Clarence
Lambert, at the Centre Pompidou. He creates the first collages for Contrepoints, a series about great composers.
1979
Galerie Beaubourg, à Paris, il présente Les Chinois à Venise. Il raconte La Vie des peintres, galerie Fred Lanzenberg, à Bruxelles. Une rétrospective de ses œuvres est organisée au Parco de Tokyo et
de Sapporo.
1980 1981
Il reçoit la médaille du Prince Eugène, distinction suédoise réservée aux artistes nordiques. À Paris, galerie Nina Dausset, il présente les séries érotiques Made in China, Made in India et Made in Japan.
Il expose à Zurich, galerie Mæght, et au Randers Kunstmuseum au Danemark. Une large sélection de ses collages est présentée à Paris, galerie Le Dessin. Une rétrospective de son travail fait
390
1974
He takes part in the 1st Tokyo Biennale, organised around the
1979 1980 1981
At the Galerie Beaubourg, Paris, he presents Les Chinois à Venise. La Vie des peintres, at the Galerie Fred Lanzenberg, Brussels. A retrospective of his works is organised at the Parco in Tokyo and Sapporo. He receives the Prince Eugene medal, a Swedish decoration reserved for Nordic artists. At the Galerie Nina Dausset, Paris, he presents the erotic series Made in China, Made in India and Made in Japan.
Exhibitions in Zurich, at the Galerie Maeght, and at the Randers Kunstmuseum in Denmark. A large selection of his collages is presented in Paris at the Galerie Le Dessin. A retrospective of
391
392
étape au Lunds Konsthall de Suède, avant d’aller à Bergen, Helsinki et
his is shown at the Lunds Konsthall, Sweden, before going on to Bergen,
Copenhague. Pour la Coupe du Monde de football 1982, il conçoit une sorte
Helsinki and Copenhagen. For the 1982 football World Cup he designs a
de « footballscape », collage constitué de plus de 500 images. Il compose
sort of ‘footballscape’, a collage of more than 500 images. He composes
des collages, puis des peintures liées au thème des belles d’Afrique du
collages, then paintings, on the theme of beautiful women of North Africa,
Nord, à partir de cartes postales coloniales françaises.
using French colonial postcards.
1982
1982
Sur le mur d’un immeuble d’Angoulême, il réalise une fresque géante dédiée à la bande dessinée. À Chalon-sur-Saône, Maison de la Culture, et à Paris, galerie Jan Six, il réunit deux séries de
peintures politiques, faites à partir de caricatures allemandes et soviétiques.
On the wall of a building in Angoulême, he paints a huge mural devoted to comic books. At the Maison de la Culture in Chalonsur-Saône, and the Galerie Jan Six, Paris, he exhibits two series
of political paintings done from German and Soviet cartoons. With no
Il s’appuie sur les dessins en noir et blanc d’Alan Odle pour peindre, sans
preparatory collage and using black-and-white drawings by Alan Odle
collage préparatoire, l’éclatant Odelscape. Il explore la mémoire de six villes
he paints the very striking Odelscape. In six paint-portraits he explores
de la banlieue parisienne, dont Choisy, Corbeil-Essonnes et Gennevilliers,
the history of six towns in the Paris suburbs, including Choisy, Corbeil-
à travers six toiles-portraits.
Essonnes and Gennevilliers.
1983
1983
À Bangkok, il renoue avec la pratique de l’aquarelle. Réalisée d’après un collage, celle-ci pourra à l’occasion servir de modèle pour sa peinture. À Paris, il est nommé chevalier de l’ordre des
Arts et des Lettres. Il inaugure Eskimoscape à la Bibliothèque nationale
In Bangkok, he takes up watercolour painting again. Working from a collage, this can serve as a model for his painting. In Paris, he is appointed Chevalier de l’Ordre des Arts et des
Lettres. Eskimoscape goes on display at the National Library of Nuuk,
de Nuuk (Groenland). Il expose des œuvres politiques au Museum
Greenland. He exhibits political works at the Hedendaagse Kunst
Hedendaagse Kunst d’Utrecht.
Museum, Utrecht.
1984
1984
Il expose des peintures et collages à la galerie Sonia Zannettacci de Genève et des aquarelles au Miroir d’Encre de Bruxelles. Il réalise quatre scapes sur le thème de l’automobile pour le département
Recherches, Art et Industrie de Renault. Avec Spacescape (Motor 1397. EM.3),
Exhibition of paintings and collages at the Galerie Sonia Zannettacci, Geneva, and of watercolours at the Miroir d’Encre, Brussels. He paints four scapes on the theme of the motorcar for
Renault’s Department of Research Art and Industry. Spacescape (Motor
il expérimente un nouveau type de composition spatiale basée sur un
1397. EM.3) is an experiment in a new type of spatial composition based
modèle fil de fer 3D.
on a 3-D wire model.
1985
1985
À l’ARC 2, Musée d’Art moderne de la Ville de Paris, il réunit l’ensemble des scapes, accompagnés de collages préliminaires. Il expose à la Maison nordique de Reykjavík. Il présente Contrepoints,
série de collages et tableaux consacrée aux musiciens, au Musée des
All the scapes, along with their preliminary collages, are brought together at the ARC 2, Musée d’Art moderne de la Ville de Paris. The Contrepoints series of collages, which is devoted to musicians,
is exhibited at the Dole Musée des Beaux-arts. Exhibition of watercolours
Beaux-arts de Dole. Galerie Gilbert Brownstone & Cie, à Paris, il expose
(1983-1985) at the Galerie Gilbert Brownstone & Cie, Paris. Le Grand Tableau
des aquarelles (1983-1985). Le Grand Tableau antifasciste collectif, saisi en 1961,
antifasciste collectif, which had been confiscated in 1961, is returned to its
est restitué à leurs auteurs par les autorités italiennes.
authors by the Italian authorities.
1986
1986
À l’abbaye de Montmajour, il propose Peintures nouvelles. Il accroche des scapes dans le pavillon islandais de la Biennale de Venise. Il décore un autobus pour la société publique de
transport Semurval de Valenciennes. Il propose deux maquettes-
An exhibition of ‘Peintures nouvelles’ at the Abbaye de Montmajour. Some of his scapes are presented in the Icelandic Pavilion at the Venice Biennale. He decorates a bus for the public transport
company Semurval, in Valenciennes. He proposes two collage maquettes,
collages, Les Savants et Science-Fiction Scape, puis Les Grands Ingénieurs,
Les Savants and Science-Fiction Scape as decor for the media library of the
en remplacement de la deuxième maquette refusée, pour le décor
Cité des Sciences et de l’Industrie, in Paris. Science-Fiction Scape is refused
de la médiathèque de la Cité des Sciences et de l’Industrie de Paris,
and he suggests Les Grands Ingénieurs to take its place. The media library
inaugurée en 1990.
opened in 1990.
393
1987-1988
Il est l’une des vedettes du Festival international de la Bande dessinée à Sierre (Suisse). Il peint les 20 panneaux de la fresque murale destinée à couvrir
les murs de la salle du conseil municipal de l’Hôtel de Ville. L’œuvre est inaugurée en 1988.
1989
À Paris, pour le bicentenaire de la Révolution française, il conçoit la sérigraphie Paysage de la Révolution ainsi qu’un montage de portraits de révolutionnaires qui est projeté sur la façade de
Festival at Sierre, Switzerland. He paints the 20 panels of a fresco to cover the walls of the council chamber at
the Hôtel de Ville. The work is inaugurated in 1988.
1989
In Paris, for the bicentenary of the French Revolution, he designs the silkscreen print Paysage de la Révolution as well as a montage of portraits of revolutionaries, for projection onto the facade of
the Assemblée Nationale. He makes a large donation of his works and
l’Assemblée nationale. Il fait une importante donation de ses œuvres et
archives to the city of Reykjavík. He is appointed Knight of the Icelandic
de ses archives à la Ville de Reykjavík. Il est nommé chevalier de l’ordre
order of the Falcon, and is promoted to the Grade of Officer of the Ordre
islandais du Faucon et est promu au grade d’officier de l’ordre des Arts et
des Arts et des Lettres by the French government.
des Lettres par le gouvernement français.
1990
Il découvre le Vietnam et ses sites de guerre. Avec The Key for the Sympathetic Nerve System et Foodscape, il figure dans l’exposition « The Nordic 60’s » qui commence son itinérance
1990
He discovers Vietnam and its battlefields. His works The Key for the Sympathetic Nerve System and Foodscape are featured in the travelling exhibition ‘The Nordic 60s’, which began at the National
Museum of Iceland, Reykjavík, and at the Henie-Onstad Kunstsenter in
au musée national d’Islande, à Reykjavík, et au Henie-Onstad Kunstsenter
Høvikodden, Norway. His work is featured in ‘The New Figuration, Six
d’Høvikodden (Norvège). Il figure dans « The New Figuration, Six French
French Artists Together Again’ at the Mayer-Schwarz Gallery in Beverly
Artists Together Again » à la galerie Mayer-Schwarz de Beverly Hills.
Hills.
1991-1992
1991-1992
Il est invité à la 1 re Biennale d’Art contemporain de Lyon. En 1992, il figure, dans « Figurations critiques : 1965-1975 » à l’Espace Lyonnais d’Art Contemporain. Il
expose des collages, galerie Berggruen, à Paris. Au Centre culturel Nicolas
Invited to the first Lyon Biennale of contemporary art. In 1992, he features in the exhibition ‘Figurations critiques : 1965-1975’ at the Espace Lyonnais d’Art Contemporain.
Exhibition of collages at the Galerie Berggruen, Paris. He exhibits Lettres
Pomel d’Issoire, il montre les Lettres d’amour japonaises, toiles atypiques
d’amour japonaises at the Centre culturel Nicolas Pomel, Issoire. The neutral-
par la neutralité de la palette et le calme des compositions. Il peint les
ity of the palette and the serenity of the compositions in these paintings
tableaux de la série Art History.
is atypical of his work. He paints the paintings in the series Art History.
1993
1993
Il visite le Cambodge, puis réalise une grande toile colorée sur les exactions du régime de Pol Pot, suivie d’une version en noir et blanc. À Paris, galerie Berggruen, il dédicace son livre Easy Is
Interesting, collection de réflexions personnelles sur son art. L’exposition
After a visit to Cambodia, he realises a large painting in colour on the brutalities of the Pol Pot regime. This is followed by a black and white version. Book signing at the Galerie Berggruen, Paris,
for his book Easy Is Interesting, a collection of personal reflections upon
de tableaux et de collages « Erró: Art History, Politics, Science Fiction »,
art. The exhibition of paintings and collages ‘Erró: Art History, Politics,
qui démarre au palais de Charlottenborg de Copenhague, fait halte à Pori,
Science Fiction’, which began at the Charlottenburg Palace in Copenhagen,
Göteborg et Édimbourg.
moves on to Pori, Gothenburg and Edinburgh.
1994-1995
1994-1995
Il expose au Ceské Museum Výtvarných de Prague. Son exposition au Lieu d’Art Contemporain de Sigean inclut plusieurs séries picturales, dont celle des Femmes fatales,
pin-up aux allures guerrières venues du monde de la BD.
1996
L’exposition « Erró: Von Mao bis Madonna » s’ouvre au Museum Moderner Kunst Stiftung Ludwig de Vienne. Ses peintures politiques, accompagnées de collages, sont exposées au Wilhelm-
Busch-Museum de Hanovre, puis à l’Aktionsforum Praterinsel de Munich.
394
1987-1988
He is one of the stars of the international Comic Strip
Exhibition at the Czech National Museum of Fine Arts, Prague. His exhibition at the Lieu d’Art Contemporain, Sigean, France, includes several series of paintings,
including Femmes fatales, warrior pin-ups from the world of comics.
1996
Exhibition, ‘Erró: Von Mao Bis Madonna’ at the Museum Moderner Kunst Stiftung Ludwig, Vienna. Political paintings, along with collages, exhibited at the Wilhelm-Busch-Museum, Hanover,
then at the Aktionsforum Praterinsel, Munich.
395
1997
À Reykjavík, pour honorer la mémoire de sa tante, décédée en 1995, il crée un prix annuel destiné à récompenser le travail de jeunes artistes islandaises. À Paris, à l’auditorium des Halles, il inaugure
Music Scape, décor mural mêlant musiciens classiques et contemporains à des chanteurs populaires, et il expose Les Femmes fatales, galerie Montenay-Giroux.
1998
Au Palais 7 Portes, à la Ravine des Cabris (La Réunion), il installe La Case baba (maison de poupées), réalisée avec l’aide des élèves des écoles environnantes. À l’occasion de l’Exposition universelle
de Lisbonne, il conçoit un mur en céramique sur le thème de la mer pour la station de métro Oriente. Il expose collages et tableaux politiques à la Villa Tamaris de La Seyne-sur-Mer.
1999
Il réalise des œuvres en céramique : Facescape pour Léger et Cocktail Party pour Matisse pour un immeuble parisien, et The Sony Girls pour le Centre Sony de Lisbonne. Pour célébrer le passage à
l’an 2000, la galerie nationale du Jeu de Paume conçoit « Erró : images du siècle », exposition thématique incluant peintures, collages et films, qui sera reprise, en 2000-2001, par le musée des Beaux-Arts de Charleroi, le musée d’Art contemporain de Marseille, l’Ārzemju mākslas muzejs de
Riga et le Taidemuseo Tennispalatsi d’Helsinki.
2000
Il présente l’exposition « Erró. Peintures politiques » au Bergen Kunstmuseum, puis au Hong Kong Arts Centre. Il participe à l’exposition « La Figuration narrative » à la villa Tamaris de La
Seyne-sur-Mer. Au centre commercial de Kringlan, à Reykjavík, il inaugure Silver Surfer, œuvre murale en céramique. Il reçoit du Parlement islandais le Heiðurslaun listamanna, prix annuel destiné à récompenser les artistes islandais.
2001
À Paris, il participe à l’exposition du Centre Pompidou « Les Années Pop ». À Reykjavík, la collection Erró est présentée au public dans son nouveau cadre à Hafnarhús, à la faveur d’une
grande rétrospective. En juillet, à Formentera, le jour de ses 69 ans, il est victime d’un grave accident de la route. Plusieurs mois de convalescence et de rééducation le tiendront éloigné de ses activités.
2002
Il figure dans l’exposition « Paris, capitale des arts 1900-1968 » à la Royal Academy of Arts de Londres. Au Lieu d’Art contemporain de la Ravine des Cabris, il installe un bas-relief, La Crucifixion du
peintre, réalisé avec la participation des enfants. À l’Espace Gustave Fayet de Sérignan (Hérault), il expose La Saga des comics américains, 1998-2002.
2003
Il présente la série Hommage à Walt Disney à Paris, galerie Louis Carré. Au Phœnix Art Sammlung Harald Fackenberg de Hambourg s’ouvre l’exposition « Phœnix Art 2003: Erró,
Fahlström, Köpcke, Lebel ». Il expose à la galerie Hilger de Vienne.
396
1997
In Reykjavík, he creates an annual prize for young Icelandic artists, in memory of his aunt, who had died in 1995. In Paris, at the Auditorium des Halles, he unveils Music Scape, a mural in
which classical and contemporary musicians mingle with pop singers. Les Femmes fatales is exhibited at the Galerie Montenay-Giroux.
1998
At the Palais 7 Portes, Ravine des Cabris (La Réunion), he installs La Case baba (dolls’ house), made with the help of pupils from local schools. For the Lisbon Universal Exhibition, he designs a ceramic
wall, on the theme of the sea, for the metro station Oriente. Exhibition of collages and political paintings at the Villa Tamaris, La Seyne-sur-Mer, France.
1999
He realises ceramic works entitled: Facescape pour Léger and Cocktail Party pour Matisse for a building in Paris, and The Sony Girls for the Sony Centre in Lisbon. To celebrate the millennium in the year
2000, the Galerie Nationale du Jeu de Paume designs a thematic exhibition of paintings collages and films, entitled ‘Erró : images du siècle’. In 2000-2001 the exhibition travels to the Charleroi Musée des Beaux-Arts, the Musée d’Art Contemporain, Marseille, the Ārzemju mākslas muzejs, Riga and the Taidemuseo Tennispalatsi, Helsinki.
2000
‘Erró. Peintures politiques’ an exhibition at the Kunstmuseum, Bergen, travels on to the Hong Kong Arts Centre. He takes part in the exhibition ‘La Figuration narrative’ at the Villa Tamaris,
La Seyne-sur-Mer, France. At the Kringlan shopping centre in Reykjavík, he unveils Silver Surfer, a ceramic mural. The Icelandic Parliament awards him the Heiðurslaun listamanna, an annual prize for Icelandic artists.
2001
In Paris, he takes part in the exhibition ‘Les Années Pop’ at the Centre Pompidou. In Reykjavík, the Erró collection is presented to the public in a large retrospective at its new home at Hafnarhús
(the Harbour House). In July, he is involved in a serious road accident at Formentera on his 69th birthday. Several months of convalescence and rehabilitation keep him away from his usual activities.
2002
He features in the exhibition ‘Paris, Capital of the Arts 19001968’ at the Royal Academy of Arts, London. At the Lieu d’Art contemporain de la Ravine des Cabris, he installs a bas-relief,
La Crucifixion du peintre, realised with children’s participation. He exhibits La Saga des Comics américains, 1998-2002 at the Espace Gustave Fayet, Sérignan (Hérault, France).
2003
Exhibition of the series Hommage à Walt Disney at the Galerie Louis Carré, Paris. Opening of the exhibition ‘Phoenix Art 2003: Erró, Fahlström, Köpcke, Lebel’ at the Phoenix Art Sammlung
Harald Fackenberg, Hamburg. Exhibition at the Galerie Hilger, Vienna.
397
2004
Il conçoit une grande frise en céramique, inspirée de ScienceFiction Scape, pour l’Art’s Business and Hotel Centre au Parc des Nations, à Lisbonne. À Paris, galerie Louis Carré, il réunit
Les Amazones en proverbes. À Genève, la galerie Sonia Zannettacci présente
Scape for the Art’s Business and Hotel Centre, at the Parque das Nações, Lisbon. In Paris, Les Amazones en proverbes are brought
together at the Galerie Louis Carré. In Geneva, there is a retrospective of
une rétrospective de ses aquarelles.
his watercolours at the Galerie Sonia Zannettacci.
2004-2006
2004-2006
Des rétrospectives de son travail sont organisées à New York (Grey Art Gallery), à La Havane (musée national des Beaux-Arts), à Palma de Majorque
(musée Es Baluard), à Mannheim (Mannheimer Kunstverein), à Valencia
Retrospectives of his work are organised in New York (Gray Art Gallery), Havana (National Museum of Fine Arts), Palma de Majorca (Es Baluard Museum),
Mannheim (Mannheimer Kunstverein), Valencia (Institute of modern
(Institut d’Art moderne) et à Madrid (Sala Alcalá 31). À Sérignan, il inaugure
art) and Madrid (Sala Alcalá 31). In Sérignan, he installs a 20-panel cera-
Les Femmes fatales, fresque en céramique de 20 panneaux installée sur une
mic fresco, Les Femmes fatales, on the facade of the Regional Museum of
façade du musée régional d’Art contemporain.
Contemporary Art.
2007
2007
À l’instigation de l’éditeur d’art parisien Stéphane Klein, il conçoit une série de sept grands pots à thé en céramique, qui rendent hommage aux grands maîtres de la peinture moderne et
de la bande dessinée. Il fait partie de « Pop Artª! 1956-1968 » aux Scuderie
At the instigation of Parisian art publisher Stéphane Klein, he designs a series of seven large teapots in ceramic as a tribute to the grand masters of modern painting and comic strip. He takes
part in the exhibition ‘Pop Art! 1956-1968’ at the Scuderie del Quirinale,
del Quirinale, à Rome. Il se rend à Pékin pour son exposition « Dolls and
Rome. Goes to Beijing for his exhibition ‘Dolls and Molls’ at the Today
Molls » au Today Art Museum.
Art Museum.
2008
2008
Il est présent dans « Europop » au Kunsthaus Zurich et figure dans « La Figuration narrative, Paris 1960-1972 » au GrandPalais, à Paris, et à l’Institut d’Art moderne de Valencia.
Quelques-uns de ses collages, liés à la science et à la science-fiction, sont
He is present in ‘Europop’ at the Kunsthaus, Zurich and features in ‘La Figuration narrative, Paris 1960-1972’ at the Grand Palais, Paris, and at the Institute of Modern Art, Valencia.
Some of his science and science-fiction collages are selected for the
sélectionnés pour l’« Experiment Marathon Reykjavík » à Hafnarhús, musée
‘Experiment Marathon Reykjavík’ at the Reykjavík Art Museum Harbour
municipal d’Art de Reykjavík. Il expose à la Mayor Gallery de Londres.
House. Exhibition at the Mayor Gallery, London.
2009
2009
Il réalise une fresque en céramique de 30 panneaux sur le thème des Femmes fatales pour le collège Henri Rol-Tanguy de Champigny-sur-Marne. Il participe à l’exposition « Vraoumª!
Trésors de la bande dessinée et art contemporain », à la maison rouge,
30-panel ceramic fresco on the theme of Femmes fatales for the Collège Henri Rol-Tanguy, Champigny-sur-Marne. He takes part in the exhibition ‘Vraoum ! Trésors de la bande dessinée
et art contemporain’ at the Maison Rouge, Paris. Exhibition entitled ‘Erró
à Paris. À Hafnarhús, le musée municipal d’Art de Reykjavík propose
Portraits’ at the Reykjavík Art Museum Harbour House to mark the 20th
l’exposition « Erró. Portraits » pour le 20 anniversaire de la donation Erró.
anniversary of the Erró donation.
2010
2010
e
Le Cabinet d’art graphique du Centre Pompidou, à Paris, le célèbre avec l’exposition « Erró, 50 ans de collages », reprise ensuite au Musée des Beaux-arts de Dole. Le musée municipal
d’Art de Reykjavík fait écho à cet événement en organisant aussi, à partir
398
2004
He designs a large ceramic freeze inspired by Science-fiction
The drawings department of the Centre Pompidou in Paris honours him with the exhibition ‘Erró, 50 ans de collages’. The exhibition travels to the Musée des Beaux-arts, Dole. The Reykjavík
Modern and Contemporary Art Museum also organises a retrospective
de sa collection Erró, une rétrospective de ses collages. Une rétrospective
of his collages. A retrospective of his drawings is presented at the Musée
de ses dessins est présentée au musée d’Art moderne et contemporain de
d’art moderne et contemporain de Saint-Étienne Métropole. He is made
Saint-Étienne Métropole. Il est fait chevalier de la Légion d’honneur à Paris.
a Chevalier de la Légion d’honneur in Paris.
2011
2011
Ses assemblages, puis ses dessins, sont à l’honneur à Hafnarhús, musée municipal d’Art de Reykjavík. Sous le titre « Erró. Paysages et portraits », la Schirn Kunsthalle Frankfurt expose un ensemble
His assemblages and drawings are celebrated at the Reykjavík Art Museum Harbour House. Under the title ‘Erró. Paysages et portraits’, the Schirn Kunsthalle, Frankfurt, exhibits a set of his
399
de scapes, la série The Monsters et une sélection de films. Il reçoit le Prix de
scapes, The Monsters series, and a selection of films. He receives the Prix
peinture de la Fondation Simone et Cino del Duca de l’Institut de France,
de peinture de la Fondation Simone et Cino del Duca from the Institut de
à Paris. Son tableau Flux de la Sharpeville asexuée, saisi en 1961, lui est rendu
France, Paris. His painting Flux de la Sharpeville asexuée, which had been
par décision de la cour d’appel de Milan.
confiscated in 1961, is returned to him by decision of the Court of Appeal
2012-2013
in Milan. L’exposition « Erró, l’œil planétaire » est inaugurée à la Fundació Stämpfli à Sitges. La galerie Ernst Hilger de Vienne montre sa série Hommage à R. Crumb de 1973
à la foire d’art de Cologne. Au Nordatlantens Brygge de Copenhague, l’exposition « Erró’s Mechanics » réunit peintures, collages, assemblages
2012-2013
The exhibition ‘Erró, l’oeil planétaire’ opens at the Fundació Stämpfli, Sitges. His 1973 series Hommage à R. Crumb is exhibited by Vienna gallery Galerie Ernst
Hilger at the Cologne Art fair. The exhibition ‘Erró’s Mechanics’ at
et films. Il est nommé citoyen d’honneur de la Ville de Reykjavík. En
the Nordatlantens Brygge, Copenhagen, brings together paintings, col-
2013, il est invité à la Biennale de Lyon, dont l’édition se centre sur la
lages, assemblages and films. He is appointed a citizen of honour of the
narration.
City of Reykjavík. In 2013 he is invited to the Lyon Biennale which, that
2014
year, is focused on the theme of narrative. À Paris, à l’UNESCO, où lui est décernée la médaille Pablo Picasso, il présente La Saga des comics américains 1973-1999. À Hafnarhús, musée municipal d’Art de Reykjavík, il inaugure une exposition
sur le thème de l’histoire de l’art. Le Musée d’art contemporain de Lyon lui consacre une rétrospective incluant dessins, aquarelles, collages, peintures, films et happenings.
2014
In Paris, he is presented with the Pablo Picasso medal at UNESCO, where he presents La Saga des comics américains 19731999. Exhibition at the Harbour House, Reykjavík Art Museum,
on the theme of art history. A retrospective of his work at the Musée d’art contemporain de Lyon features drawings, watercolours, collages, paintings, films and happenings.
p. 378-379, 382, 383, 386, 388, 389,
p. 380
p. 385
391, 392, 395, 396, 397, 399
Erró dans son atelier, Paris, 1999 Erró in his studio, Paris, 1999
Atelier d’Erró, Formentera, 2010 Erró’s studio, Formentera, 2010
Atelier d’Erró, Paris, juin 2014 Erró’s studio, Paris, June 2014
400
p. 401
Erró, 2014 Erró, 2014
401
La Brigada Político-Social, 2014 Peinture glycéropthalique sur toile 195 × 130 cm Collection de l’artiste, Paris
La Brigada Político-Social, 2014 Glycerophtalic paint on canvas 195 × 130 cm Collection of the artist, Paris
402
rEMErCIEMENTS ACKNOWLEDgMENTS
Cet ouvrage est publié à l’occasion
MUSÉE D’ART CONTEMPORAIN DE LYON
de l’exposition Erró, Rétrospective
POUR LES EXPOSITIONS EXHIBITIONS DEPARTMENT
au Musée d’art contemporain de Lyon
POUR LA DIRECTION
du 3 octobre 2014 au 22 février 2015.
DIRECTION
Published on the occasion of the exhibition
Responsable du service expositions Head of the exhibitions department
Erró, Rétrospective at the Musée d’art
Directeur Director
Isabelle Bertolotti
contemporain de Lyon,
Thierry Raspail
Chargées d’exposition Assistant curators
from October 3rd 2014 to February 22nd 2015.
Assisté de Assisted by
Olivia Gaultier, Marilou Laneuville
Françoise Haon
Régisseur d’exposition Exhibitions registrar Mathilde Tilly
Commissaire général General curator
Direction de production Production manager
Thierry Raspail
Thierry Prat
POUR LA COMMUNICATION PRESS OFFICE
Commissaire invitée Exhibition curator
Secrétariat général Secretary-general
Danielle Kvaran
François-Régis Charrié
Responsable de la communication Head of the press office
Coordination générale Exhibition manager
POUR LA COLLECTION
Muriel Jaby
Isabelle Bertolotti
ET LA DOCUMENTATION
Chargée de communication
COLLECTION
Communication assistant
AND DOCUMENTATION DEPARTMENT
Élise Vion-Delphin
Direction de production Production manager Thierry Prat
Réseaux professionnels et site internet Responsable du service collection
Professional relations and webmaster
Chargées d’exposition Assistant curators
et documentation
Karel Cioffi
Olivia Gaultier, Marilou Laneuville
Head of the collection
Assistées de Assisted by Lucie Béchard
and the documentation department
POUR LE SERVICE DES PUBLICS
Hervé Percebois
EDUCATION DEPARTMENT
Régie des œuvres Registrar
Régisseur collection
Mathilde Tilly
Registrar for collection
Programmation culturelle Cultural events
Gaëlle Philippe
Adeline Lépine
Iconographe Iconographer
Actions culturelles Cultural projects
Milène Jallais
Régis Gire
403
Médiation culturelle Educational projects
Pascal Watrigant
Nous souhaitons exprimer nos plus vifs
Fanny Thaller
Opérateurs techniques et sécurité du bâtiment
remerciements à Erró pour son incroyable
Chargée des réservations
Technical operators
dynamisme, sa grande disponibilité, son
Education department assistant
Serge Dalleau, Pascal Rohr, Frédéric Valentin
enthousiasme, sa bonne humeur et surtout
Cécile Faysse
Agent d’entretien Maintenance
pour son extrême générosité. Nous tenons
Les médiateurs Mediation team
Elisabeth Vican
à le remercier de nous avoir permis
Amandine Bonnassieux,
de participer (pour un temps très court)
Emmanuelle Coqueray, Pierre Lelièvre
POUR LE MONTAGE DE L’EXPOSITION
à cette aventure intense qu’il poursuit
Jessica Palm, Marc Szaric,
INSTALLATION DEPARTMENT
depuis plus de 50 ans.
Béatrice Teulon-Nouailles, Fanny Ventre
We would like to extend heartfelt thanks Frédéric Bauby, Russell Childs,
to Erró for his incredible dynamism,
POUR L’ADMINISTRATION
Karine Delerba, Outhman Djibril,
availability, enthusiasm and his good mood
ADMINISTRATION DEPARTMENT
Pascal Gabaud, Adrien Elipot,
and above all for his extreme generosity.
Anne-Lyse Gaudet, Manuel Grand,
We would like to thank him for letting us
Responsable administratif
Sylvain Guibbert, Flavien Herouard,
share (for a very short time) the amazing
Head of the administration department
Antonin Jenni, Karim Kal, Yann Lévy,
adventure in which he has been involved in
Catherine Zoldan
Rodolphe Montet, Laurent Morati,
for more than 50 years.
Comptables Accountants
Stéphanie Moreno, Grégory Pirus,
Fernando de Sousa, Èvelyne Satin
Damir Radovic, Julie Sorrel,
Nos plus vifs remerciements vont
Assistante ressources humaines
Philippe Spader, Bruno Spay, Benoît Stefani,
aux prêteurs :
Human resources assistant
Johann Thoumazeau, Lauriane Vatin
Our warmest thanks go to the lenders: Archives Jean-Jacques Lebel, Paris
Monique Renard Chargée d’accueil Receptionist
POUR L’ACCUEIL
Collection Micky et Pierre Alechinsky
Danielle Gené
RECEPTION STAFF
Collection d’art contemporain de la Ville d’Ivry-sur-Seine, Ivry-sur-Seine
Coursier Messenger Responsable accueilHead of the reception staff
Collection Soizic Audouard
Christine Garcia-Pedroso
Collection B. N.
POUR L’ÉQUIPE TECHNIQUE
Gardiens Attendants
Collection Philippe Bern, Paris
TECHNICAL STAFF
Maria Arquillière, Chantal Alcalde,
Collection Godula Buchholz
Didier Apaydin, Marie-Claude Bellion,
Collection Jacques et Jacqueline Caton
Responsable technique
Eryck Belmont, Thomas Blot,
Collection Centre national des arts plastiques,
Head of the technical staff
Léa Bonnaud-Delamare, Jean-Paul Brély,
Paris - En dépôt à l’École nationale
Olivier Emeraud
Philippe Demares, Élise Flament,
d’administration, Strasbourg
Régie technique Technical service
Julie Gardon, Cécile Goepfert,
Collection Centre Pompidou, Paris - Musée
Samir Ferria
Katarina Ho Van Ba, Arthur Lucas,
national d’art moderne / Centre de création
Chef d’équipe maintenance et sécurité
Anna Pavlova, Aymeric Raffin,
industrielle
Head of the maintenance and security staff
Sarah Seignobosc
Collection Centre Pompidou, Paris - Musée
Yves Blanchard
Didier Sabatier
national d’art moderne / Centre de création
assisté de assisted by Frédéric Valentin
industrielle - En dépôt depuis le 1er septembre
Vidéo Video
LES STAGIAIRES
1999 aux Abattoirs, Toulouse
Georges Benguigui
INTERNS
Collection Fondation Gandur pour l’Art, Genève
Menuisiers Carpenters
404
Joël Coffinet, Franck Segura
Adrien Astoul, Ben Haj Ali Chaïma,
Collection Fondation Vincent van Gogh, Arles
Électricien-éclairagiste Electrician
Antoine Bousquié, Pauline du Chaylard,
Collection Fundação de Arte Moderna
Didier Fabrer
Charlotte Enaud, Éline Gourgues,
e Contemporânea - Coleçao Berardo, Lisbonne
Magasinier Storekeeper
Imane Zebar
Collection Galerie Ernst Hilger, Vienne
Collection Galerie Louis Carré & Cie, Paris
Nous tenons à remercier les auteurs
et Somogy éditions d’art.
Collection Galerie Sonia Zannettacci, Genève
de cet ouvrage :
Musée d’art contemporain de Lyon
Collection Tura Gudmundsson
We would like to thank
Cité internationale
Collection Ernst Hilger, Vienne
the authors of this catalogue:
81, quai Charles de Gaulle
Collection Institut d’art contemporain,
Anaïd Demir et Jill Gasparina
69006 Lyon
Rhône-Alpes
Tél. : +33 (0)4 72 69 17 17
Collection Hopi Lebel
Nous souhaitons également exprimer
Fax : +33 (0)4 72 69 17 00
Collection Listasafn Íslands / National
notre gratitude à :
info@mac-lyon.com
Gallery of Iceland, Reykjavík
We would like to express our gratitude to:
www.mac-lyon.com
Collection Listasafns Reykjavíkur / Reykjavík
Roland Aget, Christophe Aussenac,
Art Museum, Reykjavík
Bernard Champeau, Robert Combes,
La photogravure a été réalisée par Quat’coul
Collection MAC/VAL, musée d’art
Arnaud Cornette de Saint Cyr,
(Toulouse).
contemporain du Val-de-Marne,
Vanessa Favre pour Artcurial, Paris,
Cet ouvrage a été achevé d’imprimer
Vitry-sur-Seine
Gilles Frasi pour Versailles Enchères,
sur les presses de ReBus (Italie)
Collection Moderna Museet, Stockholm
Anne-Marie Georges-Picot pour Sotheby’s,
en septembre 2014.
Collection MMR
Paris, Bryndís Erla Hjálmarsdóttir,
Collection Philippe Montenay
Olivier Kaeppelin Directeur de la Fondation
Collection mac
LYON
, Lyon
Marguerite et Aimé Maeght,
Collection Musée d’Art moderne de la Ville
Jean-Jacques Lebel, Adrien Maeght Président
de Paris, Paris
de la Fondation Marguerite et Aimé Maeght,
Collection Musée des Beaux-arts de Dole,
Michel Motron, Helga Lára Þorsteinsdóttir,
Dole - Transfert de propriété du CNAP
Agathe Rousseau, Didier Samuel,
Collection Musée de Grenoble, Grenoble
Marie et Daniel Voyant pour la Galerie
Collection Museum Moderner Kunst Stiftung
Metropolis, Paris, Hafthor Yngvason,
Ludwig, Vienne
Sonia Zannettacci.
Collection du Musée national d’histoire et d’art Luxembourg (MNHA), Luxembourg
L’exposition a été réalisée
Collection Isabelle et Hervé Poulain
avec le soutien public et privé de :
Collection du Professeur
The exhibition has been staged
Collection Staatliche Museen zu Berlin,
with the public and private support of:
Nationalgalerie, Berlin
La Ville de Lyon, et plus particulièrement
Collection de la Ville de Choisy-le-Roi,
la direction des Affaires culturelles,
Choisy-le-Roi
le ministère de la Culture et de la
Collection Sonia Zannettacci
Communication, la direction régionale
Courtesy Galerie Les Yeux Fertiles, Paris
des Affaires culturelles Rhône-Alpes,
Courtesy Galerie Louis Carré & Cie, Paris
ainsi que 20 Minutes, ATC, Beaux-Arts
Courtesy Galerie Eric Mouchet, Paris
Magazine, Biin, Cinéparts, Lyon Parc Auto,
Courtesy Galerie Sonia Zannettacci, Genève
Icelandair, Promote Iceland, Rue89 et TCL/
Fondation Marguerite et Aimé Maeght,
Sytral.
Saint-Paul de Vence Fonds de dotation Jean-Jacques Lebel
Tous droits réservés. La reproduction d’un extrait quelconque de ce catalogue,
Nous remercions tout autant les prêteurs
par quelque procédé que ce soit,
qui ont souhaité conserver l’anonymat.
tant électronique que mécanique,
We are similarly indebted to all those lenders
est interdite sans l’autorisation écrite
who preferred to remain anonymous.
du Musée d’art contemporain de Lyon
405
CRÉDITS PHotoGRAPHIQUES PHoToGRAPHIC CREDITS
Sauf mentions contraires : Unless otherwise indicated: Archives Erró Blaise Adilon : pages 2, 48-49, 100, 101, 132, 136 [image du bas image below], 137, 202, 203, 239 [les deux dernières images the last two images], 378-379, 382, 383, 386, 388, 389, 391, 392, 395, 396, 397, 399, 401 Archives Jean-Jacques Lebel : pages 83 [image de gauche image on the left], 84 [image de gauche image on the left], 87 [6], 108, 126, 131 [5], 144 [image de gauche image on the left], 145 [dernière image de la 2e ligne last image on the 2nd ligne], 280 [image en bas à droite image below on the right] Artcurial : page 118 Centre Pompidou, MNAM-CCI, Dist. RMN-Grand Palais / Droits réservés : pages 88, 273 Centre Pompidou, MNAM-CCI, Dist RMNGrand Palais / Georges Meguerditchian : page 307 Centre Pompidou, MNAM-CCI, Dist. RMNGrand Palais / Philippe Migeat : pages 186, 242 [image de droite image on the right], 340, 345 Frédéric Charron : page 185 Éric Cherpion : page 174 CNAP / Courtesy Galerie Montenay, Paris : pages 6, 261
406
Mario Dondero / Collection Erró – Reykjavík Art Museum : pages 128, 131 [1, 2] Philippe Eranian : page 380 Jacques Faujour : page 343, 344 [les deux dernières images the last two images] Claude Germain / Archives Fondation Maeght, Saint-Paul de Vence : page 260 Fabrice Gousset : page 255 Bertrand Hugues : page 109 Guðmundur Ingólfsson : pages 228 [image de droite image on the right], 310-311 Listasafn Reykjavíkur / Reykjavík Art Museum : pages 52, 56, 58-59, 60 [2, 3], 61, 63 [14, 15], 74-75, 80, 81 [image de gauche image on the left], 83 [image de droite image on the right], 84 [images du centre et de droite images in the middle and on the right], 85 [image de gauche image on the left], 86 [2, 3, 4], 87 [5, 7, 9,10], 95-99, 107, 111, 123, 125, 127, 130, 138-139, 153, 162, 163 [image du bas image below], 178, 179, 188-189, 195, 208, 224-225, 231 [image de droite image on the right], 257, 258, 266-267, 269 [image du haut image on top], 277, 282-283, 296, 298-299, 342, 344 [les quatre premières images the first four images], 346-349 Jean-Louis Losi : pages 113, 121, 156, 163 [image du haut image on top], 168, 187, 238, 239 [les trois premières images the first three images], 240 macLYON : pages 90-93
Thierry Martinot : page 259 [image de droite image on the right] MNHA / Tom Lucas : page 151 Moderna Museet / Stockholm : page 244 Musée d’Art moderne / Roger-Viollet : page 285 Musée des Beaux-Arts de Dole, cl. Jean-Loup Mathieu : page 241 Musée du Louvre – Lens / Archives Jean-Jacques Lebel : page 129 Museum Moderner Kunst Stiftung Ludwig Wien : pages 234, 235 Manolo Mylonas : pages 8-9 Célia Pernot : page 216 [image de droite image on the right] Sandra Pointet : pages 169, 170-171 Lionel Roux / Fondation Vincent van Gogh : pages 294-295 Wolfram Ruoff / VG Bild Kunst : pages 248-249 Adam Rzepka : pages 237, 262-263, 359 [image du bas image below] Katharina Stögmüller : pages 158, 159 Versailles Enchères : page 136 [image du haut image on top]
American Army Leaving Iraq, circa 2005 Série Les Mémoires effacées Peinture glycérophtalique sur toile 180 × 200 cm
American Army Leaving Iraq, c. 2005 Les Mémoires effacées series Glycerophtalic paint on canvas 180 × 200 cm
Collection de l’artiste, Paris
Collection of the artist, Paris
407
408