ERRO. Rétrospective (extrait)

Page 1





eRRÓ

RÉTROSPeCTIVe


Cet ouvrage est publié à l’occasion de l’exposition Erró, Rétrospective au Musée d’art contemporain de Lyon du 3 octobre 2014 au 22 février 2015. Published on the occasion of the exhibition Erró, Rétrospective at the Musée d’art contemporain de Lyon from October 3rd 2014 to February 22nd 2015. Éditeur Publisher Somogy éditions d’art Direction éditoriale Editorial managers Danielle Kvaran, Thierry Raspail Équipe éditoriale Editorial team Musée d’art contemporain de Lyon Isabelle Bertolotti, Olivia Gaultier, Marilou Laneuville Somogy éditions d’art Christine Dodos-Ungerer Conception graphique Design and layout François Dinguirard Contribution éditoriale pour les textes en français Editorial contribution for French texts Anne-Sophie Gache Contribution éditoriale pour les textes en anglais Editorial contribution for English texts Natasha Edwards Traduction du français à l’anglais Translation from French to English Jeremy Harrison Traduction de l’italien vers le français Translation from Italian to French Élisabeth Agius d’Yvoire Fabrication Production Department Michel Brousset, Béatrice Bourgerie, Mélanie Le Gros

N.B. : Suite aux dernières recherches de Danielle Kvaran, certaines informations relatives aux œuvres d’Erró (date, titre original) ont été mises à jour et peuvent ainsi différer des précédentes publications consacrées à l’œuvre de l’artiste. NB: As a result of recent research by Danielle Kvaran, various details concerning some of Erró’s works (e.g. date, original title) have been updated. They may therefore differ from those indicated in previous publications devoted to Erró’s work.

© Somogy éditions d’art, Paris, 2014 © Musée d’art contemporain, Lyon, 2014 © ADAGP, Paris, 2014, pour les œuvres d’Erró © Les auteurs pour leurs textes ISBN Somogy : 978-2-7572-0882-3 ISBN MAC : 2-906461-91-1 Dépôt légal : septembre 2014 Imprimé en Italie (Union européenne)

Couverture Silver Surfer Saga, 1999 Série Saga of American Comics Peinture glycérophtalique sur toile 300 × 500 cm

Cover Silver Surfer Saga, 1999 Saga of American Comics series Glycerophtalic paint on canvas 300 × 500 cm

Collection de l’artiste, Paris

Collection of the artist, Paris

p. 6 p. 2 et 48-49 Atelier d’Erró, Paris, French Comicscape [détail], 1985 juin 2014 Peinture glycérophtalique Erró’s studio, Paris, sur toile June 2014 200,5 × 300,5 cm No d’inventaire : FNAC 93472 Collection Centre national des Arts plastiques, Paris En dépôt à l’École nationale d’Administration, Strasbourg

p. 6 French Comicscape [detail], 1985 Glycerophtalic paint on canvas 200.5 × 300.5 cm Inventory number: FNAC 93472 Collection of the Centre national des Arts plastiques, Paris On deposit at the École nationale d’Administration, Strasbourg

p. 8-9 Erró peignant dans son atelier, Paris, 2010 Erró painting in his studio, Paris, 2010


RÉTROSPECTIVE



soMmAIRe contents rÉTrO pERSpECTIVES ERRÓ, D’IMAgE EN IMAgE à QUoI LES PAYSAGES DE L'INFoRMATION RESSEMBLAIENT-ILS AVANT D'ÊTRE TRAVERSÉS PAR DES AUToRoUTES ? CATALOgUE eRRó De LÉgeNDe CHRonoloGIE rEMErCIEMENTS Thierry Raspail

Danielle Kvaran

Jill Gasparina

Anaïd Demir

Danielle Kvaran

10 ReTRO PeRSPeCTIVES 22 ERRÓ, FROM IMaGE TO IMaGE 34 WHaT DID INFORMaTION LaNDSCaPES LOOK LIKE BEFORE THEY WERE CROSSED BY INFORMaTION HIGHWaYS? 48 CaTaLOGUE 366 LeGeNdARY eRRÓ 380 TImelIne 403 ACKNOWLEDgMENTS Thierry Raspail

Danielle Kvaran

Jill Gasparina

Anaïd Demir

Danielle Kvaran





réTrO pERSpECTIVES ReTRO PeRSPeCTIVeS Thierry Raspail

Flux

Flows

En 1996, Arjun Appadurai décrit les conséquences

In 1996, Arjun Appadurai described the cultural

culturelles de la globalisation dans un ouvrage

consequences of globalisation in an important

majeur, Après le colonialisme . Pour incarner ce monde

book entitled Modernity At Large: Cultural Dimensions

de flux incessants et désormais global qui nous

of Globalization, a study in which he articulates a

traverse et souvent nous submerge, l’auteur parle de

view of the constant cultural flow that invades us

scape (« paysage ») de financescapes, d’ethnoscapes, de

and often overwhelms us. The terms he coined for

technoscapes, de mediascapes, etc. Ce sont les figures de

the various dimensions of this global cultural flow

notre monde. En effet, les flux financiers, les flux de

were: financescapes, ethnoscapes, technoscapes and

main-d’œuvre, les flux de sens, d’images et de sons,

mediascapes. The reality of our world these days, he

qu’ils soient dominants ou subalternes, construisent

suggests, is constructed from these flows of finance,

désormais notre réalité.

labour, meaning, images and sounds, whether they are

1

Fishscape [détail], 1974 Peinture glycérophtalique sur toile 200 × 300 cm Collection particulière

Fishscape [detail], 1974 Glycerophtalic paint on canvas 200 × 300 cm Private collection

Dans un tout autre contexte Erró, en 1964, crée ses

dominant or subalterns.

scapes, ses « tableaux fondamentaux », dit-il. Il invente

In 1964, in a quite different context, Erró created his

un univers de flux, d’images all-over, de saturation qui

scapes, his ‘fundamental pictures’, as he called them. He

emplissent tout le potentiel du champ pictural. Erró,

invented a world of flow, of all-over images, a saturation

avec des ciseaux et de la colle, avec quelques pinceaux

that fills every square inch of the canvas. With scissors

bien choisis et de très grands formats (200 × 300 cm),

and glue, a few carefully selected paintbrushes, and huge-

anticipe de quelque trente ans notre monde de réseaux,

format canvases (200 × 300 cm), Erró was 30 years ahead

1. Après le colonialisme. Les Conséquences culturelles de la globalisation, est le titre de la traduction française parue aux Éditions Payot, en 2001, de l’ouvrage Modernity At Large: Cultural Dimensions of Globalization, University of Minnesota Press, 1996.

de mails, de chats et de tweets. Il crée le collage-blog

of today’s world of networks, emails, chats and tweets.

avant l’heure. Il invente une structure formelle, des

He created the blog-collage before its time, invented a

taxinomies et un mode de regard.

formal structure, taxonomies and a way of seeing.

Il a fallu attendre la révolution internet pour

It wasn’t until the internet revolution that we

2. François Hartog : l’auteur définit le présentisme comme une forme de présent perpétuel qui gouverne notre façon de penser l’avenir.

« voir » enfin l’œuvre d’Erró dans sa nouveauté : une

eventually ‘saw’ how new Erró’s work was: a paradoxical

synthèse visuelle paradoxale de l’accélération et du

visual synthesis of acceleration and ‘presentism’, the

« présentisme » qui sont les deux régimes de notre

two gear-speeds of our perception of time.1 And this

temporalité¬2. Et ce langage visuel est tout autant tragique

visual language contains as much tragedy as it does

qu’il peut être humoristique, ironique, et toujours en

humour and irony, and yet still manages to keep in

phase avec le monde.

tune with the world.

1. François Hartog defines ‘presentism’ as a kind of perpetual present that governs our conception of the future.

11


Collage

Collage

En 1948, à l’occasion d’une exposition que lui consacre

At an exhibition of her work in 1948 at the Museum

le musée d’Art moderne de New York (MoMA), Margaret

of Modern Art (MoMA) in New York, Margaret Miller

Miller donne une définition du collage : « Le collage a

defined collage as ‘the means by which an artist

été le moyen par lequel l’artiste incorpore la réalité

incorporates reality into a painting without imitating it’.

dans la peinture sans l’imiter. »

In 1964, Erró began imitating his own collages by using

Erró imitera ses propres collages en les prenant

them as exclusive ‘models’ for his own paintings. It was

pour « modèles » exclusifs de ses peintures dès 1964.

then that he invented the painted collage (collage-peint).

Il invente alors le collage-peint. Désormais, ses collages

His collages served as plans, patterns, sketches or works

tiendront lieu de projets, de dessins, d’esquisses et

in their own right, whether they were subsequently

d’œuvres à part entière, qu’ils soient peints ou non par

painted or not. The ‘reality’ that Margaret Miller spoke

la suite, qu’ils soient agrandis ou modifiés. La « réalité »

of in her definition stemmed in large part from Cubist

dont il est question dans la définition de M. Miller tient

collage in the sense in which it had been described

beaucoup au collage cubiste, tel que l’a décrit et analysé

and analysed several years earlier by Daniel-Henry

quelques années plus tôt Daniel-Henry Kahnweiler.

Kahnweiler. Cubist ‘reality’ gives no indication of

Cependant, la « réalité » cubiste ne décèle rien d’une

recognisable information from the real world. The

actualité intramondaine reconnaissable. En effet, le

passage of time, or to be more exact things that happen

cours du temps, ou plus précisément ce qui s’y passe,

in time, are not shown. It is one of many ways of being

n’est pas montré. C’est une des nombreuses façons

in tune with the world but it is not Erró’s way.

d’être en phase avec le monde. Ce n’est pas celle d’Erró.

Erró met Jean-Jacques Lebel in Florence in 1955.

Erró, lui, a rencontré Jean-Jacques Lebel en 1955.

Erró was studying frescoes at the Academy of Fine Arts

Il est alors à l’académie des Beaux-Arts de Florence.

at the time and becoming familiar with the work of Piero

Il étudie la fresque et croise sur sa route Piero della

della Francesca, the city of Ravenna and Uccello. At

Francesca, Ravenne et Uccello. À l’école de mosaïque

the school of mosaics in Ravenna, where he was also a

de Ravenne où il s’est également inscrit, il participe

student, he took part in restoration work on the Basilica

à la restauration de la basilique San Vitale (« avec

of San Vitale (‘using sand, cement and lime’, he recalls).

du ciment, du sable et de la chaux », dit-il). Puis, il

Then he met the Surrealists when he moved to Paris

rencontre les surréalistes à Paris où il s’installe en

in 1958. He did his first collages that same year on a

1958. Cette même année, Erró réalise ses premiers

trip to Israel. There was much talk there of a nuclear

collages alors qu’il est en Israël. Il y est question de

threat. These are hastily drawn pictures bordering on

danger atomique : ce sont des dessins pressés à la

caricature, juxtaposing fragments of words and black

lisière de la caricature qui côtoient des fragments de

and white pictures.

mots et d’images, noir et blanc. Avec Matta, en 1959, qui partage son amour pour la

Tintoretto Crucifixion in San Rocco, Venice, exchanged

Crucifixion du Tintoret à San Rocco, ils échangeront leurs

works every Friday evening between 6 and 8 o’clock.

œuvres tous les vendredis soir de 18 à 20 heures. L’un

Each of them would then fill in the areas that the other

remplit les espaces dessinés par l’autre et inversement.

had drawn. That was the period when hundreds of

C’est l’époque où des centaines d’êtres globuleux

globular creatures swarmed all over the canvas.

grouillent.

12

In 1959 he and Matta, who shared his love for the

From 1959 to 1963, Erró found thousands of

De 1959 à 1963, Erró récupère des milliers de documents

abandoned documents in three warehouses near his

abandonnés dans trois dépôts à proximité de son

studio in rue Maubert in Paris. The structure for his

atelier rue Maubert à Paris. La revue L’Usine nouvelle

mechanical paintings (Autotransformateur des générations,

lui fournit la « structure » des peintures mécaniques

1961, Musée de Grenoble) was provided by the journal


(Autotransformateur des générations, 1961, musée de

L’Usine Nouvelle. He was interested in the mechanics of

Grenoble). La mécanique des corps, des têtes, des

human bodies, heads, brains and actions in the same

cerveaux, des actes, l’intéresse, comme l’intéressent

way as he was interested in the infinite possibilities

également l’infinie reproductibilité à l’identique des

of identical reproduction of things and the legendary

choses et la fabuleuse histoire de l’uniformisation du

trend towards uniformity in the world. This was the

monde. C’est l’époque où il crée ses Meca-Make-Up. Mais

period when he created his Meca-Make-Up. Although

Les Carcasses en 1955 étaient déjà de cet ordre.

Les Carcasses in 1955 was already a work of the same order.

Erró travaille rapidement.

Erró is a fast worker.

Assemblage

Assemblage

En octobre 1961, le MoMA inaugure l’exposition « The

In October 1961, the exhibition ‘The Art of Assemblage’

Art of Assemblage ». Erró ne la voit pas, comme il n’a

opened at the MoMA. Erró didn’t see it; just as he hadn’t

pas vu non plus « This is Tomorrow », cinq ans plus tôt

seen ‘This is Tomorrow’ five years earlier in London.

à Londres. Il ne connaît pas les collages de Paolozzi

Nor did he have any knowledge of Paolozzi’s 1947-52

de 1947 à 1952 de la série Bunk (dont 45 images à tirage

series of collages Bunk (45 limited edition images of that

limité sont reprises en boîte en 1972), pas plus qu’il n’a

series were published as a box set in 1972). And nor did

vu Just What is It That makes Today’s Home So Different,

he see Richard Hamilton’s collage poster Just what is it

So Appealing, collage et affiche de Richard Hamilton

that makes today’s home so different, so appealing in 1956.

de 1956.

After the MoMA, there was a lot of talk about collage

Après le MoMA, on parle évidemment beaucoup de

and décollage (‘peeling off’), cut-outs, photomontage,

collage, de décollage, de découpage, de photomontage,

assemblage, arrangement and bricolage. And Claude

d’assemblage, d’arrangement et de bricolage. Lévi-

Lévi-Strauss developed his theory of ‘bricolage’ in The

Strauss développe d’ailleurs sa théorie du bricolage

Savage Mind in 1962 (English translation 1966). We find

en 1962, dans La Pensée sauvage. Et on découvre, en la

an ancestor of all this in no less a person than Rodin,

personne de Rodin, un ancêtre, car pour aller plus vite,

who, in order to save time created his sculptural groups

l’auteur de La Porte de l’enfer crée ses groupes sculptés

from already existing figures.

avec des figures préexistantes.

Between 1953 and 1954, Dubuffet called his own

Entre 1953 et 1954, de son côté, Dubuffet nomme

collages ‘arrangements’ because, as he wrote to W.C.

« arrangements » ses propres collages, car, écrit-il à

Seitz, curator of the New York exhibition, ‘I feel that

W.C. Seitz, commissaire de l’exposition new-yorkaise :

the word “collage” should be reserved as a historical

« Il me semble que le mot “collage” devrait être considéré

term for the collages done in the period from 1910 to

comme un terme historique réservé aux collages faits

1920 by the Dadaists, Picasso and Braque.’ In May

dans la période 1910-1920 par les dadaïstes, Picasso et

1954, Erró took a train through Germany to Sicily,

Braque. » En mai 1954, Erró, lui, traverse l’Allemagne en

stopping on the way at every large station to gorge

train pour se rendre en Sicile. Il s’arrête dans chaque

himself on Expressionism. He saw Nolde, Kirchner,

gare importante pour se coltiner l’expressionnisme.

Schmitt-Rottluff, Beckmann and Grosz. But he missed

Il voit Nolde, Kirchner, Schmidt-Rottluff, Beckmann,

Hannah Höch, John Hartfield, Jean Arp’s pasted paper

Grosz. Mais il rate Hannah Höch, John Hartfield, les

works, and Raoul Haussmann. At that time, collage was

papiers collés de Arp, et Raoul Haussmann. À cette

relatively old hat with Picasso, Tzara and Schwitters

date, le collage est une vieille histoire avec Picasso,

(whose first Merz was also the first cut-up) and in fact

Tzara, Schwitters (dont le premier Merz est aussi le

the ‘word in freedom’ texts of poets like Mallarmé and

premier cut-up), et dont le mot en liberté (Mallarmé,

Marinetti could actually be thought of as potential

Marinetti…) est l’ancêtre potentiel. D’ailleurs,

ancestors. Indeed, Mallarmé’s magnum opus, the vast,

13


les 20 volumes, jamais réalisés, que compte le Grand

20-volume poem that he planned but never wrote was

Œuvre de Mallarmé ne devaient être constitués que de

intended to be in loose-leaf form with pages that could

feuilles libres, mobiles…

be shuffled at random.

Toujours en 1961, Erró manque l’« arrangement »

Once again, in 1961, Erró missed George Brecht’s

de George Brecht que ce dernier réserve à ses Events,

‘arrangement’ for his Events, i.e. for the art of time (‘as

c’est-à-dire à l’art du temps (« comme la musique », dit-il.

for music,’ he would say. But Brecht, author of Water

Mais l’auteur de Water Yam va plus loin puisqu’il pense

Yam, took it further than that, considering that ‘any act

que « tout acte d’imagination ou de perception est un

of imagination or perception was an arrangement’).

arrangement »). Erró manque également Allan Kaprow

Erró also missed Allan Kaprow’s ‘agglomerates’,

et ses « agglomérats », Assemblages, environnements

Assemblages, Environments and Happenings, three forms

et happenings, trois formes de collages multi-intermédias

of multi/intermedia collage, whose origin Kaprow,

dont Kaprow, lui aussi, reconnaît l’origine dans le

too, acknowledged lay in Dadaist games of chance and

jeu de hasard dadaïste, dans la fantaisie surréaliste

Surrealist fantasy, a process which enjoyed an extended

et dont l’actualité se prolonge alors « aux gestes de

life in modern times ‘in Action Painting and elements

l’Action Painting et aux éléments pop ». En fait, Erró

of Pop art’. In actual fact, Erró never ‘missed’ anything;

ne « manque » rien, il est tout simplement ailleurs.

he was just somewhere else.

Mariage

Marrying up

C’est en 1959, dans la peinture Bureau de propagande

In 1959, in his painting Bureau de propagande Fucky-strike,

Fucky-Strike qu’Erró peint pour la première fois

Erró painted a picture from a magazine for the first time.

l’image d’un magazine. C’est une publicité pour un

It was an advertisement for a cigarette company. Up to

fabricant de cigarettes. Jusqu’en 1963, Erró colle d’une

1963 Erró did either collages or paintings, even though

part et peint de l’autre, même si, ici et là, de plus en

more and more ‘found’ images – i.e. images he selected

plus d’images « trouvées », c’est-à-dire conservées

from ones he had been keeping for the purpose – began

et choisies, apparaissent dans les peintures. Avant

to appear here and there in his paintings. Before pasting

de coller (« marier », dit Erró), il fouille, stocke et

them on to the canvas (‘marrying them up’, as he would

découpe. Il travaille en série pour aller vite et pour

say) he would hunt them out, hoard them and cut them

épuiser les collectes d’images en tout genre qu’il a

out. He worked in series for the sake of speed and also

pris soin de classer.

to use up the collections of images of all sorts that he had systematically filed away.

Action et bricolage

14

En juin 1961, Erró est à Milan à la galerie Brera avec

Action and bricolage

Jean-Jacques Lebel pour « Anti-Procès 3 ». Ils peignent

In June 1961, Erró was at the Galleria Brera in Milan

collectivement avec Baj, Reccalcati et d’autres Le

with Jean-Jacques Lebel for ‘Anti-Procès 3’. Along with

Grand Tableau antifasciste collectif. Pour eux, il s’agit

Baj, Reccalcati and other artists he painted Le Grand

de « replacer l’art dans un contexte d’actualité et

Tableau antifasciste collectif. The idea behind it was to

de vie réelle ». Le Grand tableau sera confisqué pour

‘re-situate art in a context of current events and real

pornographie et restitué en 1988. Mais le tableau

life’. The Grand Tableau was deemed pornographic

intitulé Flux de la Sharpeville asexuée, peint par Erró

and seized by the authorities, who did not give it

après l’assassinat perpétré en Afrique du Sud, ne lui

back until 1988. But Erró’s canvas Flux de la Sharpeville

sera rendu qu’en 2014, en deux parties. Autant dire que

asexuée, which he painted in 1988 after the Sharpeville

l’œuvre, qui figure dans l’exposition après restauration,

shootings in South Africa, was not given back until

est quasi inédite.

2014, and then in two parts. Which means that the


Le 27 novembre 1962, c’est-à-dire peu après la fin de la guerre d’Algérie, et toujours avec Lebel, Erró

restored work in this exhibition has hardly ever been seen before.

participe au happening Catastrophe. Puis, il sera acteur

On 27 November 1962, shortly after the end of

dans les films de Martial Raysse dont il croise le

the Algerian war, Erró took part in Lebel’s happening

« nouveau réalisme ». Il participera au court-métrage

Catastrophe. After that, he acted in New Realism films

d’Éric Duvivier (Concerto mécanique pour la folie ou La

for Martial Raysse and designed the sets for Eric

Folle Mécamorphose), dont il assure les décors : c’est une

Duvivier’s short film Concerto mécanique pour la folie ou

synthèse des Méca (collages, montages, assemblages,

La Folle Mécamorphose – they were a synthesis of the

arrangements, agglomérats, poèmes, etc.). Il sera

Méca (collages, montages, assemblages, arrangements,

également auteur et metteur en scène du film Grimace,

agglomerates, poems, etc.). He also wrote and directed

autre forme de collage élargi, réalisé avec tous les

the film Grimace: another, extended, form of collage,

artistes qui se prêteront au jeu.

which he made with any artists who were prepared to go along with the idea.

Déplacement À l’époque, on parle beaucoup de recyclage, de plein,

A move

d’excès. Mais le choc inopiné des images surréalistes

There was a great deal of talk during that period of

a glissé subrepticement d’un continent à l’autre, de

recycling, of fullness and excess. But the unexpected

l’Europe aux États-Unis : à New York, le all-over a gagné

impact of Surrealism slipped unobtrusively across to the

les bords et la toile de Jasper Johns peut dès lors tout

other side of the Atlantic. The ‘all-over’ style had found

accueillir à condition que la surface reste plane. C’est

its way to New York and Jasper Johns’s canvases could

la condition de la modernité. Et il est moderne. Mais

now accommodate any subject as long as the surface was

Warhol dans la Factory filme tout ce qui passe et Mekas,

flat. It became the condition of modernity. And modern

lui, filme tout ce qui se passe. Pour eux, le réel, c’est

it was. But Warhol, in his Factory, was filming anything

tout ce qui (se) passe, c’est donc toutes les images. Erró

that happened to be in front of his camera, and Mekas

le dit comme ça : « Tout, absolument tout a été déjà

was filming anything that happened. Reality for them

photographié, filmé, dessiné, alors pourquoi vouloir

was anything that happened, or happened to be there –

créer encore de nouvelles images¬? » Douglas Huebler

in other words any image. As Erró put it, ‘Everything,

le dit pareillement à la même époque. L’un, Huebler, a

absolutely everything, has already been photographed,

le temps pour pratique, l’autre, Erró, dispose de toutes

filmed or drawn, so what was the point of trying to

« les images des autres » (selon la belle expression de

create any more new images?’ Douglas Huebler said

Danielle Kvaran).

much the same thing at the same time. Huebler used the

Bach cite ses propres œuvres, Vivaldi et Haendel

effects of passing time in his work; Erró used ‘everybody

recyclent, Satie récupère les airs les plus populaires,

else’s pictures’ (in Danielle Kvaran’s felicitous phrase).

Cage tire Satie au sort, le rock naissant pille le blues.

Bach quoted his own works; Vivaldi and Handel

Le ready-made et l’appropriation font le reste.

were recyclers; Satie used the most popular tunes, Cage drew lots with Satie’s work; early rock ‘n’ roll plundered

Histoire

the blues. Ready-mades and the appropriationists did

Longtemps, l’histoire a été linéaire. Arjun Appadurai

everything else.

décrit l’Occident comme « trajectoriste », c’est pour lui l’ultime mythe : une histoire chronologique et

History

téléologique gouverne notre rapport au réel à la

For a long time history was viewed as linear. Arjun

manière d’un roman d’apprentissage. Cette histoire

Appadurai describes the West as ‘trajectorist’, which for

a longtemps été celle de Tolstoï dont La Guerre et la

him is the ultimate myth: a teleological, chronological

15


Paix fut le modèle : naturaliste et toujours plus linéaire.

history governing our relationship with reality as

Puis vint l’histoire des historiens (Siegfried Kracauer)

if it were a coming-of-age novel. This is history as

qui jugèrent que le roman moderne (Joyce, Proust,

exemplified by Tolstoy in, for example, War and Peace

Dos Santos, Woolf), en décomposant résolument la

with its linear naturalism. After that came historians’

continuité imaginaire du temps, était plus à même

history and Siegfried Kracauer, who maintained that the

de restituer la simultanéité, le flux, c’est-à-dire la

modern novel (e.g. Joyce, Proust, Dos Santos or Woolf),

morphologie temporelle de l’époque. Carlo Ginzburg

which resolutely deconstructs the imaginary continuity

l’a définie comme la combinaison d’un fil et d’une

of time, was a more appropriate tool for restoring

trace, c’est-à-dire comme un assemblage d’indices.

simultaneity and flow, in other words, the temporal

Puis, Patrick Boucheron nous a confirmé qu’à Sienne

shape of the period. Carlo Ginzburg defined it as the

la fresque d’Ambrogio Lorenzetti peinte en 1338 au

combination of a thread and a trace, i.e. an assemblage of

palais Communal était pur montage. Comme l’est aussi

clues. Then along came Patrick Boucheron to confirm

l’histoire de saint François à Assise, et comme l’est

that the 1338 fresco by Ambrogio Lorenzetti in the

également la chronique en image de la Tapisserie

Palazzo Pubblico in Sienna, is pure montage. As also are

de Bayeux, mais aussi La Tempête de Giorgione, La

the story of St Francis at Assisi, the picture chronicle of

Bataille d’Alexandre d’Albrecht… Il a d’ailleurs fallu un

the Bayeux Tapestry, Giorgione’s Tempest, and Albrecht

peu plus d’un siècle pour que Florence et la Toscane,

Altdorfer’s The Battle of Alexander at Issus. Indeed, it was

au XV siècle, réussissent l’unification de l’espace (et

more than a hundred years before 15th-century Florence

du temps) et qu’ils se glissent tous les deux dans la

and Tuscany managed to create a unity of space (and

trame monoculaire de « La » perspective linéaire… et

time) and to ease their way into the monocular fabric

qu’enfin l’universel tienne dans un rectangle, fondu.

of linear perspective, so that the universal could at last

e

Mais ce n’est pas le cas du montage d’Eisenstein,

be bounded in a rectangle.

du cut-up de Burroughs, du collage d’Erró. Et nous

But this was not the case for Eisenstein’s montage, nor

en sommes là lorsqu’Erró débarque à New York en

Burroughs’s cut-up, or Erró’s collages. And this was the

1963. Il connaîtra tous les artistes pop et les autres :

position when Erró arrived in New York in 1963. He got

Wesselmann, Warhol, Rauschenberg, Johns, Rosenquist,

to know all the Pop artists and the others: Wesselmann,

Oldenburg, Dine, Lichtenstein et Stella, Brecht, Cage,

Warhol, Rauschenberg, Johns, Rosenquist, Oldenburg,

Yvonne Rainer, Mekas, Spoerri, Carolee Schneemann

Dine, Lichtenstein and Stella, Brecht, Cage, Yvonne

(avec qui il « performe » et photographie Eye Body). Il

Rainer, Mekas, Spoeri, and Carolee Schneemann (with

peindra Les Vainqueurs de Leningrad supportés par le monstre

whom he ‘performed’ and photographed Eye Body). In

daltonien Matisse (260 × 200 cm) dans l’atelier de Jack

1966, he painted Les Vainqueurs de Leningrad supportés

Youngerman en 1966.

par le monstre daltonien Matisse (260 × 200 cm) in Jack Youngerman’s studio.

Montage

16

Les premiers collages d’Erró en 1958 sont en noir

Montage

et blanc. Ils laissent beaucoup au rectangle du

Erró’s early collages in 1958 were black and white.

fond¬; la composition est remarquable et la sobriété

The background rectangle was relatively empty, the

efficace. Au cours des années 1960, il y a beaucoup

composition remarkable and the effect one of great

de superpositions simples, verticales ou latérales

simplicity. In the 1960s, there was a lot of simple

dans les œuvres d’Erró (The Monsters). Il y a des

superimposition, either vertical or lateral, in his works

redoublements, mais la déflagration produite par

(The Monsters). There were duplications but what made

l’image tient beaucoup à l’opposition des scènes

the images catch fire had a lot to do with the contrast

(genres, styles, lieux…). Erró n’utilise pas de matériel

of scenes (genres, styles and places…). Erró never uses


iconographique donnant une vue « naturaliste » de la

pictures that give a ‘naturalist’ view of ‘reality’. The

« réalité ». En 1964, apparaissent les super-héros, tandis

superheroes appeared in 1964, and the ‘art history

que les « héros de l’histoire de l’art » (les « Maîtres »),

heroes’ (the ‘Old Masters’) mix in with the comic-

se mêlent aux comics. Dans American Interiors (intérieurs

book heroes. In American Interiors, Vietcong appear

communs à n’importe quelle classe moyenne), les

quite naturally at a window or in a mirror, without its

Viêt-Congs apparaissent « naturellement », par la

seeming inappropriate. They give the impression they

fenêtre, dans le miroir, sans à-coup, sans heurt. Ils

would be at home in any baroque oculus. Eruptions of

semblent chez eux dans n’importe quel oculus baroque.

the unexpected. Mao, the first international tourist,

Surrections de l’inattendu. Mao, lui, jeune ou vieux,

would find himself, as a young or an old man, alone

premier touriste global, se retrouvera, seul ou avec

or accompanied by his theatrical armada, as a hero in

son armada théâtrale, en héros tour à tour vénitien

Venice or in Paris.

ou parisien…

It is impossible not to associate Erró’s cut-outs and

Erró pratique un art du découpage avec un sens

his sense of montage with ‘cuts’ and ‘fades’ in film

du montage qu’on ne peut pas ne pas associer au cut,

or ellipses and rhetorical figures in literature. This

au fondu enchaîné (film), aux raccourcis, aux figures

‘montage’ gradually blended into rotation, then into that

de rhétorique (littérature). On voit peu à peu ce

substitution, superimposition and simultaneity that is

« montage » s’immiscer dans la rotation, puis dans la

peculiar to the screen and to multimedia. In the 1990s

substitution, dans la superposition et la simultanéité

and 2000s, his formats got bigger and his collages-peints

propres à la culture de l’écran et du multimédia. Dans

– ‘other people’s images’ – were almost exclusively from

les années 1990-2000, les formats grandissent et les

comics and cartoons. The screen became filled with

images des autres que sont les collages-peints n’utilisent

figures that seemed to create their own syntax.

presque qu’exclusivement les comics et les caricatures. L’écran fait le plein de figures qui semblent elles-mêmes

Landscape

fabriquer leur propre syntaxe.

Foodscape, the first scape, was designed in New York and painted in Paris in 1964. It measures 200 × 300

Paysage

cm. The picture area of Foodscape does not coincide

Foodscape, le premier scape, est conçu à New York et

with the area of the canvas. The work is not modern

peint à Paris en 1964. Il mesure 200 × 300 cm. Le

in the sense that those of Jasper Johns and Greenberg

plan « pictural » de Foodscape n’est pas celui du plan

are. The scapes echo the atmospheric perspective of the

de la toile. L’œuvre n’est pas moderne au sens de Johns

Flemish masters, the ‘moderns’ of the 15th century. The

et de Greenberg. Au contraire, les scapes reprennent

effect is for us to be in a state of slight levitation before

la perspective « atmosphérique » des Flamands, les

these works, while the background elements move

« modernes » du XV . Ainsi, face aux œuvres, nous

away from us, or rather their size diminishes. With

sommes en légère lévitation, tandis que s’éloignent,

the second scape the sky comes clearly back into focus

c’est-à-dire diminuent dans leur taille, les éléments

and the logic of form and content is re-established.

du « fond ». Et dès le second scape, le ciel réapparaît

Erró continued producing scapes until the 2000s:

nettement, puis la logique fond/forme s’installe. Erró

Lovescape (1973-74), Fishscape (1974), Birdscape (1979),

poursuit les scapes jusque dans les années 2000 :

Odelscape (1982-1983), Science-Fiction Scape (1992),

Lovescape (1973-1974), Fishscape (1974), Birdscape (1979),

Dark Dream Scape (1992).

e

Odelscape (1982-1983), Science-Fiction Scape (1992), Dark Dream Scape (1992)… Les peintures sont toutes désormais des collagespeints, exécutées rapidement à la couleur fluide.

From then on, his paintings were all collages-peints, done rapidly in fluid colours. Event Erró is not concerned with painting the eternity of

17


Événement

being; his aim is to seize the ethos of a period. This

Pour Erró, il ne s’agit pas de peindre l’éternité de

was what Weber defined as the Geist, in other words a

l’être, il s’agit de saisir l’éthos d’une époque. C’est ce

kind of cultural sensibility associated with a group, a

que Weber définit comme le Geist, c’est-à-dire une

class, a community or a corporation. Bourdieu, after

manière de sensibilité culturelle associée à un groupe,

Mauss, called it habitus. In the 1960s, the Annales school

une classe, une communauté, une corporation.

thought of history in terms of structure, invariance

Bourdieu, après Mauss, la nomme habitus. Dans les

and long-term trends and, in so doing, lost sight of

années 1960, l’école des Annales pense l’histoire en

events. Erfahrung is the notion Weber used to express a

termes de structure, d’invariant et de longue durée,

unique event experienced as it happens, while Ereignis is

et pour cela oublie l’événement. L’Erfahrung est la

Husserl’s term for a kind of fictional reconfiguration of

notion qui exprime chez Weber l’expérience unique

the past in the form of events. For Michel de Certeau, an

vécue dans son présent, tandis que l’Ereignis est chez

event is what comes to pass, i.e. what history makes of it

Husserl une manière de reconfiguration fictionnelle

after the event. François Dosse posits that ‘a historical event

du passé sous sa forme événementielle. Pour Michel

can be considered to be something that results from

de Certeau, l’événement est ce qui advient, c’est-à-dire

doing or making. The historical event is identified by the

ce que l’histoire plus tard en fait. Pour François Dosse,

trace it leaves behind it.’ This suggests that there can be

« on peut considérer que l’événement relève d’un

no event unless there is a demolished wall in Berlin and

faire, d’une fabrique. L’événement sera identifié aux

two towers destroyed in Manhattan, a wrong ending

traces qu’il laisse derrière lui ». Mais pour réintégrer

to History and a nuclear earthquake in Fukushima.

l’événement, il faudra un mur effondré à Berlin et

But there have always been events in Erró’s ontology,

deux tours dans Manhattan, une fausse fin de

because that is what he pins down in his works – a

l’Histoire et un tremblement atomique à Fukushima.

unique experience in the present and the trace that

Il faudra cela pour que l’événement, se fût-il passé,

it leaves. A historical event as opposed to an art Event.

retrouve grâce.

Erró’s painting is therefore not history painting, and

En revanche, l’événement a toujours existé pour

nor is it political imagery; it is the hinge between a few

Erró, car c’est ce qu’il fixe dans son œuvre, à savoir,

moments of indeterminate time and eternity, between

l’expérience unique vécue au présent et la trace qu’elle

kairos and chronos, between flow and murkiness – the

laisse. On peut appeler cela l’événement, par opposition

whole thing ‘married’ with meticulous cut-outs and a

à l’Event. Par conséquent, la peinture d’Erró n’est pas

suitable composition, done quickly.

une peinture d’histoire, et pas non plus une imagerie politique : c’est juste l’articulation entre quelques

Noises off

instants et l’éternité, entre le kairos et le chronos, le

When Erró talks about his paintings, he says, ‘in the

flux et le diffus, tout cela « marié » avec des découpes

background, on the right, in the foreground’, ‘at the

soigneuses et une composition idoine, vite.

bottom in the middle’, or ‘in the upper right corner’. He might say, for example, talking about Allende–Topino-

18

Bruit de fond

Lebrun (1974): ‘in the bottom right hand corner, a colonist

Lorsqu’Erró parle de ses peintures, il dit : « au fond, à

is pushing Pinochet, urging him to go ahead, like a

droite, au premier plan », « au centre en bas » ou encore

preacher on a pair of handcuffs.’ Talking about The Birth

« à droite en haut ». Il peut dire par exemple de Allende–

of Hitler (1966), he will say, with complete confidence,

Topino-Lebrun (1974) : « en bas à droite : un colonisateur

‘At the fourth birth, the little moustache appears’ and,

pousse Pinochet, l’exhorte à aller de l’avant, comme

‘at the fifth, his automatic death occurs.’

un prédicateur sur une paire de menottes ». De The

Erró points out the details, talks willingly about

Birth of Hitler (1966), il nous dira avec la plus grande

them, but never mentions the structure – or the chaos


assurance : « À la quatrième naissance, apparaît la

– which encloses them. He never says anything about

petite moustache » et « à la cinquième il y a sa mort

what has to be called the composition. He just says that

automatique ».

he abhors a vacuum (‘Matta and I used to fill in each

Erró pointe les détails, les raconte à l’envi, mais

other’s space with our own characters’ or ‘I completed

n’évoque jamais l’ordre – ou le chaos – qui les porte. De

Les Galápagos in about 20 hours at one sitting. I started

ce qu’il faut bien nommer la composition, il ne dit mot.

in the bottom left hand corner and worked my way up.

Il dit simplement qu’il a horreur du vide (« avec Matta,

When I think about it I can still remember how tired I

chacun remplissait l’espace de l’autre avec ses propres

was. The higher up you go, the weaker it seems to get’).

personnages » ou encore « j’ai réalisé Les Galápagos en

The words ‘profusion’, ‘excess’ (Marc Augé), and

une vingtaine d’heures sans interruption, j’ai commencé

‘saturation’ are often used about Erró, but the invisible

par le bas à gauche en remontant. Lorsque j’y repense,

force that binds all these quantities together is never

je ressens encore la fatigue. Plus on remonte, plus ça

mentioned. For both the collages and the collages-peints

me semble devenir mou »).

the short-cut effects were stretched almost to breaking

Les termes de profusion, d’excès (Marc Augé), de

point from the 1980s to the 2000s. But as early as 1964,

saturation, sont souvent prononcés à son égard, mais

and particularly in the large-format paintings, we are

l’invisible qui fait tenir ensemble toutes ces quantités

forced to choose between the crowd and singularity;

n’est pas nommé. Pour les collages, comme pour les

that is to say, between quantity and identity (in the sense

collages-peints, les effets de raccourci sont étirés

of identity photos). All the characters, whether heroes

jusqu’au vertige dans les années 1980-2000. Mais dès

of press or screen, are familiar if not recognisable. It

1964, et dans les grands formats en particulier, il nous

is this that gives the works their astonishing closeness.

impose de choisir entre la foule et la singularité, c’est-

But which is the main hero? Is it the crowd? The whole

à-dire entre quantité et identité (au sens de photos

thing? What we recognise? What is named? Or is it the

d’identité). Toutes les figures en effet, héros de papier ou

(invisible) structure that binds it all together? Is it the

de pixels, sont familières sinon reconnaissables. C’est ce

grid or Silversurfer? The nets, the cubes, the arches? The

qui donne cette proximité étonnante aux œuvres. Mais

close-ups and long-shots? The contradictory axes? Or

quel est le héros principal : est-ce la foule¬? Le tout¬? Le

is it God Bless Bagdad (2003/2005)? Desert Storm (1991)

reconnu¬? Le nommé, ou la structure (l’invisible) qui

or perhaps Sarajevo (1996)? It is all a combined result

tient tout ça¬? Est-ce la grille ou Silversurfer¬? Les filets¬?

of black outlines (Ravenna), movement (characters),

Les cubes¬? Les arches¬? Les gros et petits plans¬? Les

rhythms, colours and contingent lines (patterns), and

axes contradictoires¬? Ou est-ce God Bless Bagdad (2003-

‘subjects’ (events of whatever sort).

2005)¬? Desert Storm (1991) ou encore Sarajevo (1996)¬?

But the striking thing in these Roger de Piles-type

Tout cela est le résultat combiné de cernes (Ravenne),

compositions is the ‘overall’ effect, the clear presence

d’agitation (personnages), de rythmes, de couleurs et

of blocks. The scene takes place, here or somewhere

de lignes contingentes (trames), et de « sujets » (les

else, but our gaze is led hither and thither, hastened

événements quel que soit leur registre).

by the effects of cut-outs and collage. It is clear that

Mais ce qui frappe dans ces compositions à la Roger

Erró’s work has a lot to do with the overall effect à la

de Piles, c’est l’effet de « tout-ensemble », l’évidence

Rubens, just as, at the other end of the scale, it also has

de blocs. La scène se passe, ici ou ailleurs, mais nos

to do with the substitution/overlay/diffraction effect

regards sont conduits, dé-conduits, hâtés par les effets

of multimedia installations (the latest manifestation of

de découpage/collage. À l’évidence, l’œuvre d’Erró a

collage). Erró, in fact, is right between two periods: well

beaucoup à voir avec le Tout-Ensemble rubénien, comme

before the one and well after the other. The contiguities,

elle a à voir, à l’opposé, avec l’effet de substitution/

grids, evasions, curves, depth and comings and goings

superposition/diffraction de l’installation multimédia

constitute a grammar that enables the image to tell a

19


(dernier avatar du collage). Bref, Erró est très exactement

story. The narrative is not in the figuration but in the

entre deux périodes : bien avant et bien après. Les

invisible ‘structure’ on which the figuration is borne.

contiguïtés, grilles, élisions, courbes, profondeurs

Erró is the only painter of quantity and event combined.

et allers-retours constituent une syntaxe qui autorise

And he is the painter of accelerated temporality and

l’image à raconter. Ce n’est pas la figuration qui est

presentism. What he paints is, in fact, the structure of

narrative mais la « structure » invisible qui la porte.

our visual culture. And, with glue and paint and fluid

Erró est le peintre unique de la quantité et de l’événement

colours, it all fits into a rectangle.

ensemble. Comme il est le peintre de la temporalité

The art of Erró lies in his ability to turn an event into

accélérée et du présentisme. De fait, c’est la structure de

an image and to freeze an image out of the flow. That

notre culture visuelle qu’il peint. Et elle tient tout entière

he does this with images belonging to other people,

dans un rectangle, avec de la colle et des pinceaux, et

and incidentally to all of us, makes him the painter of

de la couleur fluide.

a late modernity that contains every period – which

Faire de l’événement une image, et du flux un arrêt sur image, c’est l’art d’Erró. Le faire avec « les images des autres », qui sont aussi les nôtres, c’est être le peintre de notre modernité tardive, celle qui contient toutes les époques, la nôtre.

20

is our own.


Écrit avec Erró et quelques autres :

Written with Erró and various others:

Tim INGOLD, Marcher avec les dragons,

Tim INGOLD, Walking with dragons: an anthropological

Éditions Zones sensibles, Paris, 2013. Arjun APPADURAI, Condition de l’homme global, Éditions Payot, Paris, 2013. Michael BAXANDALL, Giotto et les humanistes, Éditions Points, Paris, 2013. Patrick BOUCHERON, Conjurer la peur. Sienne 1338.

excursion on the wild side, ASA Firth lecture, 2011. Arjun APPADURAI Modernity At Large: Cultural Dimensions of Globalization, University of Minnesota Press, Minneapolis, 1996. Michael BAXANDALL, Giotto and the Orators. Humanist observers of painting in Italy and the discovery of

Essai sur la force politique des images,

pictorial composition 1350-1450, Oxford-Warburg

Éditions du Seuil, Paris, 2013.

Studies, Oxford University Press, Oxford, 1971.

Stéphanie JAMET-CHAVIGNY et Françoise LEVAILLANT,

Patrick BOUCHERON, Conjurer la peur. Sienne 1338.

L’Art de l’assemblage. Relectures,

Essai sur la force politique des images, Éditions Seuil,

Presses universitaires de Rennes, Rennes, 2011.

Paris, 2013.

François DOSSE, Renaissance de l’événement, Presses universitaires de France, Paris, 2010. Siegfried KRACAUER, L’Histoire. Des avant-dernières choses, Éditions Stock, Paris, 2006. François HARTOG, Régimes d’historicité. Présentisme et expérience du temps, Éditions du Seuil, Paris, 2003. Carlo GINZBURG, Mythes, emblèmes, traces : morphologie et histoire, Éditions Verdier, Lagrasse, 1989.

Stéphanie JAMET-CHAVIGNY and FRANÇOISE LEVAILLANT, L’art de l’assemblage. Relectures, Presses Universitaires de Rennes, Rennes, 2011. François DOSSE, Renaissance de l’événement, Presses Universitaires de France, Paris, 2010. Siegfried KRACAUER, Paul Oskar KRISTELLER History: The Last Things Before the Last, M. Wiener, 1969. François HARTOG, Regimes of Historicity: Presentism and Experiences of Time, Columbia University Press, New York, February 2015.

Et :

Carlo GINZBURG, Clues, Myths and the Historical Method, Johns Hopkins University Press, Baltimore, 1989.

Christian BRIEND, « À propos des collages d’Erró », in Erró, 50 ans de collages, Centre Pompidou,

And:

Paris, 2010. Danielle KVARAN, « Erró ou le portrait comme

Christian BRIEND, ‘À propos des collages d’Erró’,

chambre d’échos », in Erró. Portraits,

in Erró, 50 ans de collages, , Centre Pompidou,

Éditions Opna et musée d’Art de la Ville

Paris, 2010.

de Reykjavík, 2009. Hans Ulrich OBRIST, Erró. Collages 1958-1964, Éditions J.P. De Paepe, Brugge, 2008. Danielle KVARAN, Erró - L’Art et la Vie, Éditions Hazan, Paris, 2007. Sarah WILSON, « Erró. L’Extase matérielle », in Erró, Galerie nationale du Jeu de Paume, Paris, 1999. Marc AUGÉ, Erró, Éditions Le Lit du vent, Paris, 1994. Pierre TILMAN, Erró, Éditions Galilée, Paris, 1976.

Danielle KVARAN, ‘Erró ou le portrait comme chambre d’échos’, in : Erró. Portraits, Éditions Opna and Art Museum of the City of Reykjavík, 2009. Hans Ulrich OBRIST, Erró. Collages 1958-1964, Éditions J.P. De Paepe, Bruges, 2008. Danielle KVARAN, Erró - L’art et la vie, Éditions Hazan, Paris, 2007. Sarah WILSON, ‘Erró. L’extase matérielle’, in Erró, Galerie Nationale du Jeu de Paume, Paris, 1999. Marc AUGÉ, Erró, Éditions Le lit du vent, Paris, 1994. Pierre TILMAN, Erró, Éditions Galilée, Paris, 1976.

21


22


eRRó, D’IMAgE EN IMAgE eRRó, FROM IMaGE TO IMagE Danielle Kvaran

Patchworkscape [détail], 1988 Collage d’éléments imprimés sur papier 56 × 112 cm Collection de l’artiste, Paris

Patchworkscape [detail], 1988 Collage of elements printed on paper 56 × 112 cm Collection of the artist, Paris

« Erró est l’inventeur du collage peint, c’est-à-dire

‘Erró was the inventor of the painted collage, that is to say

du collage agrandi en tableau, procédé qu’utilisent

the collage enlarged as a picture. Many of his followers

de nombreux suiveurs, mais en se contentant

use the process, but they simply systematise the technique

de systématiser la technique sans parvenir à imiter

without managing to imitate the quality of the gaze, which

la qualité du regard, à la fois naïf et critique,

is both naive and critical, that this very special painter

que ce peintre hors série pose sur le monde. »

brings to bear on the world.’

(Jean-Jacques Lebel, 1981)

(Jean-Jacques Lebel, 1981)

Erró compte parmi les figures importantes de l’avant-

Erró was one of the important figures in the European

garde européenne des années 1960 et, dans l’histoire

avant-garde of the 1960s and, in the history of the art

de l’art de cette période, son nom est associé non

of that period, his name is associated not only with the

seulement au renouveau de la figuration picturale,

renewal of pictorial figuration, because of his invention

à travers l’invention de tableaux-collages narratifs à

of narrative collage-paintings of critical or satirical

visée critique ou satirique, mais aussi au mouvement

intent, but also with the happenings movement and

des happenings et à la vague du cinéma expérimental.

the wave of experimental cinema. Although he is often

Bien que souvent rattaché à des groupes artistiques,

attached to artistic groups like Surrealism, Narrative

comme le surréalisme, la Figuration narrative ou le

Figuration or Pop Art, his work cannot be reduced to

Pop Art, il n’est réductible à aucun d’eux. Il est un

any of them. In contemporary art he has remained a

électron libre de l’art contemporain.

free agent

Créer, pour Erró, c’est faire de l’existant la matière

Creation, for Erró, is a matter of taking the raw

première de son travail. C’est récupérer des matériaux

material for his work from things that already exist.

– textes, images ou objets – pour les détourner et leur

It amounts to finding materials – texts, images or

donner une signification inédite. C’est inscrire ces

objects – and giving them a twist so that they take

éléments hétérogènes dans de nouvelles configurations

on a significance that they did not have before. It

ou de nouveaux récits et ainsi modifier notre

involves arranging these heterogeneous elements in

perception du réel. L’artiste est ainsi l’auteur d’un très

new configurations or new narratives in such a way

grand nombre de collages d’illustrations, matrices et

that they modify our perception of the real. Erró is thus

modèles de la quasi-totalité de ses peintures jusqu’à

the author of a vast number of collages of illustrations,

23


ce jour, mais il a également, à l’occasion, réalisé des

which have been the patterns and models for almost

assemblages, sortes de collages tridimensionnels, et

all of his paintings up to this day. But he has also made

plusieurs courts-métrages, équivalences temporelles

assemblages, three-dimensional collages, as it were, as

des collages. Il lui est arrivé aussi de se transformer en

well as several short films – temporal equivalents of the

écrivain en pratiquant le collage littéraire, et lorsqu’il a

collages. He has been known to turn writer, making

été mû par le désir « d’agir dans la vie », il n’a pas hésité

literary collages, and when the urge takes him to ‘do

à s’engager dans le happening, sorte de projection

things in real life’, he has never had any qualms about

spatiale du collage.

getting involved in happenings, which could be thought

Erró est un inconditionnel et un virtuose du collage.

of as a spatial projection of collage.

Il réalise ses premiers collages, les collages-dessins de la série Radioactivity, à Jaffa en 1958, mais c’est à

Erró is passionate about collages, as well as being

Paris, en 1959-1960, avec la série des Meca-Make-Up

a virtuoso creator of them. The first ones he did, the

que, premier entre tous, il entreprend de transposer

drawing-collages for the series Radioactivity, were in Jaffa

en peinture plusieurs de ses montages d’illustrations.

in 1958. But it was in Paris, in 1959-1960, with the series

Il faut cependant attendre l’année 1964, et l’immersion

of Meca-Make-Up, that he went about transposing several

de l’artiste dans le flot ininterrompu des images

of his illustration montages onto paintings, and he was

de masse à New York, pour que cette technique de

the first artist to do this. Yet, it wasn’t until 1964, when

composition à deux temps se systématise et que le

he immersed himself in the uninterrupted flow of mass

collage devienne « la clé unique de fonctionnement

images in New York, that this two-stage compositional

créatif et de production de toute son œuvre¬ ». C’est

technique became systematised, and collage became ‘the

précisément cette période de gestation d’une dizaine

single key to the creative functioning and production

d’années qui sera évoquée dans les lignes suivantes. Il

of his entire œuvre.’¬1 It is this ten-year gestation period

s’agira de voir comment Erró opère progressivement sa

that I shall be evoking in this text. I shall be looking at

mue et devient celui que l’on connaît aujourd’hui, « un

the way Erró gradually made this transformation and

prédateur d’images », « un regardeur exceptionnel ». À

became the artist that we know today, ‘a predator of

l’heure d’Internet, et de la globalisation-googlisation

images’, ‘an artist with an exceptional eye’. In the age

du monde, son œuvre jouit d’une actualité nouvelle

of the internet and the Googlised globalisation of the

avec ses « banques de données », ses « copier-coller »,

world, his work has achieved a new kind of modernity,

ses « mosaïques d’images » et ses « flux incessants

with its ‘databanks’, its ‘cutting and pasting’, its ‘mosaics

d’informations de toute sorte ». Il semblait approprié

of images’, and the ‘inexhaustible flow of information

de s’interroger sur la manière dont cette méthode

of all kinds’. It seems appropriate to investigate how

s’est élaborée.

this method came about.

1.

1.

Lorsqu’en octobre 1958, Erró s’installe à Paris avec

When Erró moved to Paris in 1958 with his wife, the

sa femme, l’artiste Myriam Bat Yosef, il a à son

artist Myriam Bat Yosef, he already had a solid artistic

actif une solide formation artistique, acquise dans

training, acquired in various European schools and

diverses écoles et académies européennes (Reykjavík,

academies (Reykjavík, Oslo, Ravenna and Florence),

Oslo, Ravenne et Florence) et plusieurs expositions

and he had several personal and group exhibitions to

personnelles ou collectives en Islande, en Israël et en

his name, in Iceland, in Israel and in Italy. He was the

Italie. Il est l’auteur d’une œuvre figurative importante,

author of a sizeable amount of figurative work, which

constituée d’un ensemble de dessins et de peintures

consisted of drawings and ‘apocalyptic’ paintings in

« apocalyptiques » à caractère expressionniste, Les

an expressionist manner: Les Carcasses (1955-57) and

1

24

1. Alain JOUFFROY, « Célébration des “collages” d’Erró », dans Erró. Collages 1957-1980, cat. exp., Galerie Le Dessin, Paris, 1981. 1. Alain JOUFFROY, “Célébration des ‘collages’ d’Erró”, in Erró. Collages 1957-1980, exhibition catalogue, Galerie Le Dessin, Paris, 1981.


Carcasses (1955-1957) et les Sur-Atom (1957), mais

Sur-Atom (1957); but, above all, an experimental series

surtout d’une série expérimentale de collages-

of drawing-collages (the 1958 series Radioactivity), which

dessins (série Radiocativity de 1958), qui annonce sa

foreshadowed his later production, as much in the

production ultérieure tant par la portée ironique

ironic and critical nature of its comment, as in the

et critique de son propos que par la part belle faite

preponderance of photomechanical reproductions in

aux reproductions photomécaniques. En effet, avec

it. Indeed, with this tragicomic series, which combined

cette série tragicomique, qui associe des fragments

fragments of images from the Anglophone press with

d’images empruntées à la presse anglophone à des

freehand pen and ink drawings, Erró began to sense the

figures librement dessinées à l’encre, Erró sent, pour la

limits of working in the first person, and felt the need

première fois, les limites d’une écriture à la première

to create meaning by interrogating pre-existing images.

personne et éprouve le besoin de créer du sens en questionnant des images préexistantes.

It is not really surprising that he chose to work

Le choix de Paris comme lieu de séjour n’a pas

in Paris. Although Paris at that time could no longer

vraiment raison de surprendre. Bien que la capitale

pretend to be the world centre of art, challenged as it

française ne puisse plus prétendre, à cette époque, être

was by the emergence of other European cities and the

le centre mondial de l’art face à l’émergence d’autres

growing domination of New York, it was nonetheless

cités européennes et la domination grandissante

a lively crossroads which attracted artists of all

de New York, elle reste un lieu-carrefour vivant qui

nationalities and all tendencies. It was a hotbed of

attire à elle des plasticiens de toutes nationalités et

artistic encounters and exchanges between the new

de toutes tendances, un laboratoire de rencontres et

generation and the pioneers of the historic avant-garde.

d’échanges artistiques entre les nouvelles générations

As soon as he moved to Paris, Erró was introduced

et les pionniers des avant-gardes historiques. Dès

into the Dada-Surrealist milieu by his friend the artist

son installation à Paris, Erró entre en relation avec

Jean-Jacques Lebel, whom he had met in Florence in

le milieu dada-surréaliste par l’intercession de son

1955, and by Jean-Jacques’ father, the writer and art

ami, l’artiste Jean-Jacques Lebel, rencontré à Florence

historian Robert Lebel. Thus it was that he began to

en 1955, et du père de celui-ci, l’écrivain et historien

frequent, among other great figures, Marcel Duchamp,

d’art Robert Lebel. Il côtoie ainsi, parmi d’autres

André Breton, Max Ernst, Wifredo Lam, André Masson,

grandes figures, Marcel Duchamp, André Breton,

and also Victor Brauner, who suggested the titles for

Max Ernst, Wifredo Lam, André Masson, mais aussi

some of his painting series, and Roberto Matta, with

Victor Brauner, à qui il devra des suggestions de titres

whom in about 1959-60 he regularly did ‘four-handed’

pour certaines séries picturales et Roberto Matta

drawings. His association with the Surrealists, however,

avec lequel, vers 1959-1960, il dessine régulièrement

did not turn Erró into a surrealist artist. His links to

à « quatre mains ». La fréquentation des surréalistes,

the Surrealists were fraternal rather than those of a

pourtant, ne fait pas d’Erró un artiste surréaliste. C’est

disciple, and that fraternity was based on very broad

que les liens qui le rattachent aux surréalistes sont de

principles – freedom of the imagination, and a rejection

fraternité, et non de filiation, et que cette fraternité

of norms and conventions – which guaranteed the

est basée sur des principes très larges – libération de

independence of his creativity. In his art, Erró strove

l’imagination, rejet des normes et des conventions

to put into practice the ‘crazy freedom’ that underlay

– qui garantissent son indépendance de créateur.

the Surrealists’ approach and, in a synthesis of ancient

Dans ses pratiques artistiques, Erró s’évertue ainsi à

and modern, and in defiance of good taste, he cultivated

mettre en œuvre cette « folle liberté » qui fonde leurs

his own singularity. As he made clear, on the occasion

démarches et, opérant une synthèse de l’ancien et du

of his first Paris exhibition, at the Galerie Chirvan in

nouveau, au mépris du bon goût, il cultive sa propre

February 1960: ‘My painting challenges the world – its

25


singularité. « Dans ma peinture, écrit-il en exergue à

absurdity, its savagery, even its reality. All dogmas

sa première exposition parisienne à la galerie Chirvan

and official rites leave me cold. My independence is

en février 1960, je remets en question le Monde¬; son

inalienable.’

absurdité, sa sauvagerie, sa réalité même. Tous dogmes

The Paris art scene, which confronted Erró at that

et rites officiels me laissent froid. Mon indépendance

time, was largely dominated by a gestural and geometric

est inaliénable. »

abstraction that had lost its vitality and was petering out

La scène artistique parisienne à laquelle est

into decorative elements. Erró, who was convinced that

confronté Erró alors est très largement dominée par

‘painting must be of its time and a reflection of its age’,¬2

une abstraction – gestuelle et géométrique – qui a perdu

found the situation intolerable, as did many of his fellow

de sa vitalité et qui s’épuise en éléments décoratifs.

young artists, who were also working hard to bring art

Pour l’artiste, convaincu que « la peinture doit être

closer to life. He satirised it in a sardonically humorous

de son temps et refléter son époque¬ », cette situation

series of paintings called Le Monde de l’art (1959), in

de domination est intolérable, comme elle l’est pour

which the various actors of the art world, either cogs

beaucoup de ses jeunes confrères qui travaillent eux

in the wheel or victims of the modern capitalist system,

aussi à rapprocher l’art de la vie. Elle est remise en

become man-machines, animal skeletons, or cattle. In

question par Erró dans une série de toiles à l’humour

the work entitled L’Ecole de New-Par-Yorkis, for example,

grinçant, Le Monde de l’art (1959), où les différents

his satire parodied key figures of the Paris School and

acteurs de l’art, rouages ou victimes du système

Abstract Expressionism but he also targeted dealers

capitaliste moderne, assimilés à des hommes machines,

who exercised tyrannical power over artists (Painter

des squelettes animaux ou des bovins, sont amenés à

under Contract), collectors (The Death of the Collector),

comparaître. La satire s’en prend ainsi, avec les armes

auctioneers (The Auction), and critics (The Art Critics).¬3

de la parodie, aux protagonistes de l’École de Paris

But, in addition to these head-on attacks against the art

et de l’expressionnisme abstrait dans L’École de New-

world, Erró trained his eye on the evils of modernity

Par-Yorkis, mais elle vise également les marchands,

(scientific, industrial, capitalist and imperialist), and he

dont le pouvoir tyrannique s’exerce sur les artistes

condemned any kind of control or manipulation of the

(Painter under Contract), les collectionneurs (The Death

individual in strongly aggressive, science-fiction style

of the Collector), les commissaires-priseurs (The Auction)

works of intentionally mechanical or erotic-mechanical

ou les critiques (The Art Critics)¬ . Mais, au-delà de ces

inspiration: there were series entitled Meca, Les Vestiaires

attaques frontales contre le monde artistique, Erró

masqués, Human Librairies, Les Usines and Sex-trémités,

pointe du doigt les maux de la modernité (scientifique,

among others, done between 1959 and 1962. This critical

industrielle, capitaliste, impérialiste…), et il condamne

stance, this resistance to any form of aesthetic, moral or

tous les modes de contrôle et de manipulation de

political authority was the very basis of Erró’s artistic

l’individu dans des œuvres agressives aux allures de

practice. In the context of the Algerian war, this was

science-fiction, d’inspiration volontiers mécanique

also the position of the organisers (among them Erró)

2. Lettre d’Erró à sa famille, Paris, 1er mars 1959.

ou érotico-mécanique : séries Meca, Les Vestiaires

of the Anti-procès movements in 1960-61.

3. En 1963, Erró inaugure une exposition personnelle à la galerie Sydow de Francfort avec un happening dans lequel il laisse exploser sa rage contre le système de l’art en déchiquetant son tableau The Art Critics.

2

3

masqués, Human Librairies, Les Usines ou Sex-trémités,

26

et autres séries, réalisées entre 1959 et 1962. Ce

2.

positionnement critique, cette résistance à toute forme

Although Erró’s paintings of this period may often have

d’autorité, esthétique, morale ou politique, telle que

been described as ‘Surrealist-Expressionist’, or seen as

la revendiqueront par ailleurs, dans le contexte de la

a modern expression of ‘Fantastic art’, they nevertheless

guerre d’Algérie, les organisateurs des Anti-Procès de

always remained in touch with the real world. When you

1960-1961 auxquels Erró participera, sont au fondement

study them carefully, you realise that not all the figures

même de son activité artistique.

and elements represented in them are imaginary. His

2. Letter from Erró to his family, Paris, 1st March 1959. 3. In 1963, Erró opened a one-man show at the Galerie Sydow, in Frankfurt, with a happening in which he gave vent to his rage against the art system by cutting up his painting The Art Critics into small pieces.


2.

work in fact brims over with information, quotations,

Si les peintures d’Erró, de cette période, ont souvent

and precise documents, which act as a framework for

pu être qualifiées de « surréalistes-expressionnistes »

his creative imagination. Indeed, when Erró felt the

ou vues comme une expression moderne de « l’art

need to root himself more firmly in reality, he would

fantastique », elles ont cependant la particularité

take photographs of his surroundings and use them as

de ne jamais rompre avec le monde réel. À bien les

foundations for his pictures, as, for example, in those

étudier, on s’aperçoit que les figures et les éléments

profile portraits from 1961-62, where he would fill in the

représentés ne sont pas tous imaginaires. L’œuvre

outlines with little figures of his own creation. Or else

regorge d’informations, de citations, de documents

he would go out into the street and stock up on all kinds

exacts sur lesquels l’imagination créatrice prend appui.

of publications from second-hand booksellers or from

En effet, quand Erró ressent le besoin d’un ancrage

the totters who specialised in job-lots of magazines. He

plus fort dans la réalité, il prend des photographies

sometimes used technical and scientific illustrations

de son environnement proche et les utilise comme

in the composition of his pictures: anatomical plates,

structures de base de ses tableaux, à l’instar de ces

for example, in Les Anatomiques (1959), or diagrams of

portraits de profil de 1961-1962, dont il reproduit les

motors in Motors (1961-62). And he sometimes carried on

contours en les remplissant de petits personnages de

with the experiments with collage that he had begun in

son cru. Ou bien, le plus souvent, il descend dans la

Israel, though now abandoning the element of graphic

rue et s’approvisionne en publications de toute sorte

invention in favour of photomechanical reproductions.

auprès de bouquinistes ou de clochards spécialisés

Using advertising images or newspaper photographs, he

dans le déstockage de magazines. D’un côté, il se sert

set about making collages, some of which he transformed

d’illustrations techniques et scientifiques pour la

into paintings. Some of these montages of illustrations

composition de ses tableaux : planches anatomiques

served as models for the pictorial elements in bigger

dans Les Anatomiques (1959) ou plans de moteurs dans

compositions, which he populated with figures of his

Motors (1961-1962). De l’autre, il poursuit l’expérience

own invention. Others were magnified to picture size

du collage entreprise en Israël, mais en éliminant

and gave rise to the paintings in the series Meca-Make-Up

cette fois la part d’invention graphique au profit des

(1959-60), which was a radically new thing to do. The

seules reproductions photomécaniques. À partir

series juxtaposed machines and factory-made items

d’images publicitaires ou de photographies de presse,

with parts of the human anatomy; it was a break with

il entreprend ainsi des collages, dont une partie est

any traditional concept of painting in that it confined

transposée en peinture. Si certains de ces montages

itself to reproducing ‘pre-formed’ material. The Meca-

d’illustrations lui servent de modèles pour des éléments

Make-Up series attracted the attention of Dieter Roth

picturaux au sein de compositions plus larges, peuplées

at Erró’s exhibition in Reykjavík in 1960.

par ailleurs de figures de son invention, quelques-uns

Extending his acts of appropriation into another

sont agrandis en tableaux et donnent lieu, geste d’une

field, Erró picked up materials and objects in flea

radicalité nouvelle, aux peintures de la série Meca-

markets in and around Paris in order to construct a

Make-Up (1959-1960). Mêlant machines et pièces usinées

series of anthropomorphic masks, which he called the

à des éléments d’anatomie humaine, cette série picturale

Mecamasks (1959). These three-dimensional pieces, like

marque une rupture avec une conception traditionnelle

the collages and canvases of the Meca-Make-Up series,

de la peinture en ce qu’elle se limite à reproduire du

of which they are a thematic echo, are in fact the result

« pré-formé ». Elle attirera l’attention de Dieter Roth

of identical processes: gleaning, collecting, combining,

lors de l’exposition d’Erró à Reykjavík en 1960.

and then finding a new use for pre-existing elements of

Prolongeant son geste d’appropriation dans un

reality. They fall into the aesthetics of fragmentation

autre domaine, Erró s’empare de matériaux et d’objets

and heterogeneity that the Dadaists and the Surrealists

27


trouvés dans les marchés aux puces de la région

fostered after the Cubists. In their ‘trompe-l’esprit’ way,

parisienne pour construire une série de masques

to use the phrase coined by Picasso, Erró’s Mecamasks

anthropomorphes, les Mecamasks (1959). Ces pièces

draw their poetic and humorous strength from the

tridimensionnelles, comme les collages et toiles Meca-

polysemy of the constituent elements. In one place,

Make-Up auxquels elles font écho thématiquement,

little, diamond-shaped, metal moulds are used to

procèdent en effet d’opérations identiques qui

indicate eyes; in another, the reversed open legs of a

consistent à glaner, collecter, combiner et détourner

little celluloid doll are used for a mouth (or rather a

des éléments préexistants de la réalité et relèvent de

smile). When Erró created the props and the scenery

cette esthétique du fragment et de l’hétérogène que

for Éric Duvivier’s 1962 film Concerto mécanique pour la

les dadaïstes et les surréalistes ont promue à la suite

folie ou La Folle Mécamorphose, his reflex was to do it with

des cubistes. « Trompe-l’esprit » selon une formule

assemblages. For this experimental fiction film, which

inventée par Picasso, les Mecamasks d’Erró tirent leur

questions the destiny of man in a mechanised world,

force poétique et humoristique de la polysémie des

he exploited the waste and reject material of industrial

éléments qui les constituent. Ici, des moules en métal

and urban society in order to compose a huge set of

en forme de losange indiquent les yeux¬; là, les jambes

sculptures, reliefs and masks. He was helped enormously

écartées et renversées d’une petite poupée en celluloïd

in the undertaking by the expertise of sculptor friends

dessinent une bouche (ou son sourire). Lorsqu’en 1962,

like Philippe Hiquily, César and Jean Tinguely. They

Erró crée les décors et accessoires du film d’Éric

took him to rubbish tips in search of materials, and gave

Duvivier, Concerto mécanique pour la folie ou La Folle

him advice about how to work with metal. Of all the

Mécamorphose, il retrouve spontanément les gestes de

assemblages that Erró designed for the film, the masks

l’assemblagiste. Pour ce film de fiction expérimental

were probably the most impressive, in their dimensions

qui pose la question du destin de l’homme dans un

and also in their fantasy: they were part sacred and part

monde mécanisé, il exploite les rebuts de la société

warrior. They were intended to cover not just the face

industrielle et urbaine pour composer un ensemble

but also the body and they inevitably remind one of

important de sculptures, de reliefs et de masques.

masks from so-called ‘primitive’ civilisations, examples

Dans cette entreprise, il bénéficie du savoir-faire

of which Erró might well have seen on visits to André

d’amis sculpteurs, tels Philippe Hiquily, César ou

Breton’s or Robert Lebel’s houses. The actual masks that

Jean Tinguely qui l’entraînent dans les décharges

Erró made have unfortunately disappeared and they

à la recherche de matériaux et le conseillent sur la

now only exist in pictures. The artist, metamorphosed

manière de travailler le métal. De tous les assemblages

into a man-machine, can be seen wearing one in one

qu’Erró conçoit alors, les masques sont sans doute

of the scenes from Duvivier’s film, and in some of the

les plus impressionnants, par leurs dimensions et

few photographs of Jean-Jacques Lebel’s happening

par leur aspect fantastique, mi-sacré, mi-guerrier.

Pour conjurer l’esprit de catastrophe (1962-63). Erró also

Destinés à recouvrir non seulement le visage mais

wears the mask in a sequence from Malamondo (1964),

également le corps, ils font inévitablement penser

which was a pseudo-documentary film by Gualtiero

aux masques des civilisations « primitives », dont

Jacopetti and Paolo Cavara on the strange behaviour

Erró a pu admirer quelques spécimens lors de

and practices of Europeans, in which the happening

visites aux domiciles d’André Breton et de Robert

appears in a truncated and misleading form.

Lebel. Malheureusement disparus aujourd’hui, les

28

masques d’Erró n’existent plus qu’en images. On voit

3.

ainsi l’artiste, métamorphosé en homme-machine,

1963 was a year of experimentation for Erró. In his

porter l’un d’eux dans une scène du film de Duvivier,

painting he reduced, in fact eliminated, the amount

sur quelques rares photographies du happening de

of mechanical references and began looking towards


Jean-Jacques Lebel, Pour conjurer l’esprit de catastrophe

other categories of image. He ended up constructing his

(1962-1963) et dans une séquence de Malamondo (1964),

paintings almost exclusively out of ready-made visual

film pseudo-documentaire de Gualtiero Jacopetti

documents. There were two categories of painting at

et Paolo Cavara sur les pratiques et comportements

this point: those which associated invented figures

étranges des Européens, où le happening apparaît

with reproductions of collages or printed images,

sous une forme tronquée et fallacieuse.

and those which forsook all personal expression and became pure quotation. Several pictures belong to the

3.

first group, usually large-scale works. In Les Héritiers

L’a n n é e 19 6 3 e s t p o u r E r r ó u n e p é r i o d e

de Picasso, which he painted between 21 March and

d’expérimentation, au cours de laquelle sa peinture

16 April, six mechanical collages are used (for the

réduit, voire élimine, la part des références mécaniques

heads of the figures), but also anatomical diagrams of

pour puiser dans d’autres catégories d’images et où

a section of the human eye, references to the digestive

elle en arrive même à s’élaborer uniquement à partir

and respiratory systems of fish, a photo of Picasso’s eye

de documents visuels ready-made. Deux catégories

as well as reproductions of eight of his paintings. For

d’œuvres se croisent alors : celles qui associent figures

the Rats-Cistes (May), he used eight preliminary collages

inventées et reproductions de collages ou d’images

from the Meca-Make-Up series and juxtaposed them with

imprimées et celles qui, délaissant toute expression

a table showing the crossbreeding of rats (Mendel’s law)

personnelle, deviennent pur jeu citationnel. Au

and a little Walt Disney character. In L’Appétit est un crime

premier groupe correspondent plusieurs tableaux,

(9 July-9 September), there are collages from Pâtisseries

le plus souvent de grand format. Dans Les Héritiers

vivantes, scientific illustrations, animal pictures, and

de Picasso, peint entre le 21 mars et le 16 avril, six

a reproduction of an El Greco Madonna. All these

collages mécaniques sont utilisés (pour les têtes des

paintings, which admirably combine direct composition

personnages), mais aussi des schémas anatomiques

(spontaneous action on the part of artist) and indirect

d’une coupe de l’œil humain, des références au

composition (using an iconographic link) are worked

système digestif et respiratoire des poissons, une

on in collage form; that is to say that there are unusual

photo de l’œil de Picasso ainsi que des reproductions

juxtapositions, fragmentation, accumulation and, as a

de huit de ses tableaux. Pour la réalisation des Rats-

corollary, a multiplication of spatiotemporal elements.

Cistes (mai), huit collages préliminaires, de la série

The second category of paintings, which includes those

Meca-Make-Up, se trouvent associés à un tableau

from the series L’Appétit pictural and Les Ombromanies, and

de croisements de rats (loi de Mendel) et à un petit

were done approximately between August and October

personnage de Walt Disney. Enfin, L’Appétit est un crime

1963, venture further into the realm of referential art.

(9 juillet-9 septembre) réunit des collages de Pâtisseries

These works were composed with materials from

vivantes, des illustrations scientifiques, des images

diverse sources – illustrations from schoolbooks,

d’animaux et une reproduction d’une Vierge du Greco.

old master paintings, ‘Ombromanies Krema’ stickers

Toutes ces toiles, qui marient admirablement écriture

(stickers given away with a kind of candy bar) – and Erró

directe (geste spontané de l’artiste) et écriture indirecte

transferred them onto the canvas, picture by picture,

(intervention d’un relais iconographique), sont par

from a previous collage. Doing this was a return to

ailleurs travaillées formellement comme des collages :

the way he had designed the Meca-Make-Up collage-

rapprochements inédits, fragmentation, accumulation,

paintings in 1959. Furthermore, in Les Ombromanies,

avec pour corollaire une multiplication des espaces-

by showing hands creating shadow figures next to

temps. La seconde catégorie de peintures, dont celles

human and animal figures, Erró was pointing out the

des séries L’Appétit pictural et Les Ombromanies, réalisées

artefact and reminding us that art, far from any realist

approximativement entre août et octobre 1963, va

protections, remains a fictional space. L’Appétit pictural,

29


30

plus loin dans la pratique d’un art référentiel. Pour

features characters from the past swallowing abstract

composer ces œuvres, Erró fait appel à diverses sources

art. It was painted four years after the works in the

– illustrations de publications scolaires, tableaux de

series Le Monde de l’art and is a further condemnation

maîtres, vignettes « Ombromanies Krema » – dont il

of abstraction, pleading in favour of figurative painting,

effectue le report sur la toile image par image ou bien

but a figurative art with new forms and new content,

à partir d’un collage préalable. Ce faisant, il retrouve

in phase with its period. It was these convictions that

le geste de 1959 par lequel il a conçu les tableaux-

lay behind this statement in the Icelandic newspaper

collages Meca-Make-Up. Par ailleurs, en donnant à voir,

Morgumblaðið of 27 November 1963, just three weeks

dans les Ombromanies, des mains créant des ombres,

before his first journey to the United States: ‘I feel that

à côté de figures humaines et animales, Erró nous

in art one should begin one’s own “wave”, one’s own

signale l’artefact et nous rappelle que l’art, loin de toute

movement. […] The days of figurative and abstract art

prétention réaliste, demeure un espace fictionnel. Avec

are over. Everything has been said, everything has

L’Appétit pictural, mettant en scène des personnages

been done, and those kinds of paintings have become

du passé engloutissant de l’art abstrait, quatre ans

academic. They ought to disappear and that is precisely

après la réalisation des œuvres du Monde de l’art, il

what they are in the process of doing.’

condamne à nouveau l’abstraction et plaide en faveur

When Erró arrived in New York in mid-December

de la figuration, mais d’une figuration nouvelle dans

1963, with theatre director and filmmaker Robert

ses formes et ses contenus, en phase avec son époque.

Cordier, he was already fairly familiar with American

Ce sont ces convictions qui le conduisent à déclarer

contemporary art from talking to friends who had

dans le journal islandais Morgumblaðið du 27 novembre

made several trips to the United States. In fact, for

1963, soit trois semaines avant son premier voyage

some years, there had been much coming and going of

aux États-Unis : « Je suis d’avis qu’en art, on doive

artists between Paris and New York. New Realists and

commencer sa propre “vague”, son propre mouvement.

neo-Dadaists, as well as the proponents of happenings

[…] Les jours de l’art figuratif et abstrait sont terminés.

and Fluxus, had made many a journey backwards and

Tout a été dit, tout a été fait, et ce genre de tableaux est

forwards from Paris to New York, for exhibitions or

devenu académique. Ils devraient disparaître et c’est

other events. Among Erró’s close friends, Alain Jouffroy

précisément ce qu’ils sont en train de faire. »

and Jean-Jacques Lebel acted as highly influential

Lorsque, à la mi-décembre 1963, Erró débarque

cultural emissaries between the two continents. In

à New York, en compagnie du metteur en scène de

Paris, in 1963, the three friends took a keen interest in

théâtre et cinéaste Robert Cordier, il possède déjà

developments at the Galerie Ileana Sonnabend, which,

des connaissances sur l’art contemporain américain,

in its capacity as a sort of go-between for the Leo Castelli

acquises par l’intermédiaire d’amis qui ont effectué

Gallery’s New York exhibitions, was promoting the

plusieurs séjours aux États-Unis. Depuis plusieurs

latest American trend: Pop Art. The Paris gallery held

années, en effet, les échanges artistiques entre Paris

a group exhibition of works by Bontecou, Chamberlain,

et New York se sont intensifiés. Nouveaux réalistes et

Rosenquist, Oldenburg, Warhol and Wesselmann (in

néo-dadaïstes, de même que défenseurs du happening

March) and a one-man show for Lichtenstein in June.

et de Fluxus, ont fait à diverses reprises le voyage

These exhibitions were a breath of fresh air on the Paris

entre la France et les États-Unis pour participer à des

art scene, there was no doubt about it, and what the Pop

expositions ou des manifestations. Proches d’Erró,

artists were doing added to Erró’s confidence in his own

Alain Jouffroy et Jean-Jacques Lebel ont joué, entre

approach. Now, more than ever, he was keen to go to the

les deux continents, un rôle de passeur culturel de

United States to see what was happening. It was the sale

premier ordre. À Paris, en 1963, les trois complices

of L’Appétit est un crime at his exhibition at the Galerie

suivent avec intérêt les développements de la galerie

Saint-Germain, in Paris, that finally made it possible.


Ileana Sonnabend, qui, servant en quelque sorte de

As soon as he got to New York, Erró immersed

relais aux expositions new-yorkaises de la galerie Leo

himself in artistic avant-garde circles. He was helped

Castelli, présente le Pop Art, la nouvelle tendance

in this by Robert Cordier, Öyvind Fahlström, Johanna

américaine, en regroupant Bontecou, Chamberlain,

Lawrenson and Jack Youngerman. He frequented

Rosenquist, Oldenburg, Warhol, Wesselmann (mars)

underground cinemas, particularly the Gramercy Arts

avant d’exposer séparément Lichtenstein (juin). Nul

Theater, run by Jonas Mekas’s Filmmaker’s Cooperative.

doute que ces expositions ont apporté comme un air de

At a party given by Billy Klüver, a Swedish engineer

fraîcheur dans la capitale française et que la démarche

at the Bell Telephone Laboratories, he met Robert

des artistes pop n’ait conforté Erró dans la sienne

Rauschenberg, Jasper Johns, James Rosenquist, as

propre. Plus que jamais, il a envie de se rendre aux

well as George Brecht, John Cage, Merce Cunningham

États-Unis pour voir ce qui s’y passe. C’est la vente de

and Yvonne Rainer. At Letty Lou Eisenhower’s studio,

L’Appétit est un crime lors de son exposition à la galerie

he was involved in Daniel Spoerri’s snare-pictures with

Saint-Germain, à Paris, qui va lui en donner l’occasion.

Marcel Duchamp, Roy Lichtenstein, Andy Warhol,

Dès son arrivée à New York, Erró s’immerge dans le

Bill Copley, Arman, Dick Higgins, Bruce Conner, Ray

milieu des avant-gardes artistiques par l’entremise de

Johnson and Kate Millett. He was present at the Cricket

Robert Cordier, Öyvind Fahlström, Johanna Lawrenson

Theater for Allan Kaprow and Wolf Vostell’s ‘action-

ou Jack Youngerman. Il fréquente les salles de cinéma

lecture’ on ‘The Art of the Happening’, and also took

underground, en particulier le Gramercy Arts Theater

part in Wolf Vostell’s décollage-installation You at Great

dirigé par la Film-makers’ Cooperative de Jonas Mekas.

Neck, Long Island. A combination of love affair and

Lors d’une fête chez Billy Klüver, ingénieur suédois

artistic relationship with Carolee Schneemann led him

des Bell Telephone Laboratories, il rencontre Robert

to take photographs in her studio of her performance

Rauschenberg, Jasper Johns, James Rosenquist, mais

Eye’s Body, 36 Transformative Actions.

aussi George Brecht, John Cage, Merce Cunningham,

But, above all, Erró spent his time in New York

Yvonne Rainer. Dans l’atelier de Letty Lou Eisenhower,

taking the measure of that exaggeratedly developed

il participe aux Tableaux-Pièges de Daniel Spoerri avec

consumer society and the unprecedented flow of images

Marcel Duchamp, Roy Lichtenstein, Andy Warhol,

engendered by mass culture. He went up and down the

Bill Copley, Arman, Dick Higgins, Bruce Conner, Ray

city, combing the supermarkets, the fast food outlets and

Johnson et Kate Millett. Au Cricket Theater, il assiste

the second-hand bookshops, with their endless rows

à la séance d’action-lecture d’Allan Kaprow et Wolf

of shelves, and quickly got down to the painstaking

Vostell sur « L’Art du happening » et, à Great Neck, il

and enjoyable business of collecting, compiling and

prend part au décollage-happening You de ce dernier.

interrogating all those image-signs that the social space

Nouant une relation amoureuse et artistique avec

was saturated with. Giving up all idea of inventing forms

Carolee Schneemann, il photographie, dans l’atelier

of his own, he began making collages which, with the

de celle-ci, la performance qu’elle réalise, Eye’s Body,

aid of an opaque projector (episcope), he converted into

36 Transformative Actions.

paintings. ‘My paintings have changed a lot since I have

Mais avant toute chose, à New York, Erró prend la

been here; they contain a lot of American references’,

mesure du développement hypertrophique de la société

he wrote to his family on 25 January 1964. He was

de consommation, du flot d’images sans précédent

talking about his latest works: paintings like Tears for

impulsé par la culture de masse. Il sillonne la ville de

Two or Big Fox, in which, not without humour, he had

façon systématique, ses supermarchés, ses fast-foods et

juxtaposed reproductions of famous European paintings

ses bouquineries, avec leurs rayonnages interminables,

and symbolic images of American iconography, such

et se livre bientôt à un travail patient et ludique, de

as comics, animated cartoons, advertisements and

collecte, de compilation et de questionnement de ces

postcards. In his luggage, along with his project for

31


images-signes qui saturent l’espace social. Renonçant

the Goldwater happening and the second-hand Bolex

définitivement à inventer des formes personnelles,

that he would be using for his film Grimace, he packed

il compose alors des collages qu’avec l’aide d’un

a vast number of visual documents for future use in

épiscope, il transforme en tableaux. Mes peintures ont

collage-paintings. Particularly in evidence were the

beaucoup changé ici, on y trouve de nombreuses références

pictures he would use later in Paris for the collage, and

américaines, écrit-il à sa famille le 25 janvier 1964. C’est

then painting, Foodscape. This vast landscape of food

ainsi qu’il évoque ses dernières toiles, tel Tears for

was an early experiment in excessive accumulation, an

Two ou Big Fox, dans lesquelles il confronte, non sans

ironic emblem of overproduction and overconsumption

humour, des reproductions de peintures européennes

of goods and images in modern society.

célèbres à des images symboliques de l’iconographie

After New York, his creative process gelled, and it is

américaine – comics, dessins animés, publicités, cartes

still in action today. Thousands of paintings, grouped

postales. Dans ses bagages, à côté de son projet de

into series, have been realised from the assemblage

happening Goldwater et de la Bolex d’occasion avec

and telescoping of images from all kinds of sources,

laquelle il réalisera son film Grimace, il rassemble

differing in their spatiotemporal origins and their

quantité de documents visuels en prévision de ses

position in the cultural hierarchy. They have contributed

futurs tableaux-collages. S’y trouvent notamment les

to the elaboration of a sort of visual anti-encyclopaedia,

images qui lui serviront à exécuter à Paris le collage,

critical of all kinds of knowledge, full of colours and

puis le tableau Foodscape, grand paysage alimentaire

humour, extravagances and ambiguities, accessible to all

où il expérimente l’accumulation excessive, emblème

– at least that was the intention. Wherever his journeys

ironique de la surproduction et de la surconsommation

took him, from Paris to Bangkok and Formentera or,

de biens et d’images de la société moderne.

after the 1970s, other places where he worked and lived,

À partir de New York, le processus créateur, encore à

like Amsterdam, London, Moscow, Rome, Cuba, Hong

l’œuvre aujourd’hui, est ainsi fixé. Des milliers de toiles,

Kong, Tokyo, Stockholm, Reykjavík or Berlin, Erró

regroupées en séries, vont naître de l’assemblage et du

collected together vast quantities of iconic documents

télescopage d’images de toutes provenances, différant

for his art. There is no limit to his appetite. In the words

par leurs origines spatio-temporelles et leur position

of Gérald Gassiot-Talabot, the theorist of Narrative

dans la hiérarchie culturelle. Elles concourront à

Figuration, ‘There is no painter more prolific than

l’élaboration d’une sorte d’anti-encyclopédie visuelle

him or better than him at borrowing from pre-existing

et critique de tous les savoirs, pleine de couleurs et de

images or iconography external to an artist’s formative

drôleries, d’outrances et d’ambiguïtés, accessible à tous,

decisions. Every element of his vocabulary has a

du moins dans son ambition. Partout où ses voyages le

previous, autonomous existence, has already imparted a

mèneront, de Paris à Bangkok ou Formentera, autres

message somewhere that Erró captures and appropriates

lieux de vie et de travail à partir des années 1970, en

like some predator of representation, pinning down

passant notamment par Amsterdam, Londres, Moscou,

the particular meaning of every component so that it

Rome, Cuba, Hong Kong, Tokyo, Stockholm, Reykjavík

becomes one of the elements of an overarching work,

ou Berlin, Erró recueillera des quantités de documents

whose overall meaning is not so much the result of

iconiques susceptibles d’alimenter son œuvre. Son

adding things as totalising them. […] Erró’s unique, non-

appétit n’aura pas de limite. Comme le note Gérald

interchangeable adventure is prior to and contiguous

Gassiot-Talabot, théoricien de la Figuration narrative,

with all referential art; it predates and encompasses

« aucun peintre, plus et mieux que lui, n’emprunte à

all peinture de citation with unrivalled depth, continuity,

l’image préexistante, à une iconologie extérieure à la

and power.’¬4

décision formatrice de l’artiste. Tous les éléments du vocabulaire ont une existence autonome et antérieure,

32

4

In ‘Erró, le prédateur d’images’, exhibition catalogue Erró, paysages 1959-1985, ARC – Musée d’Art moderne de la Ville de Paris, Paris, 6 May-16 June 1985.


ont dit quelque part un message qu’Erró capte et s’approprie en prédateur de la représentation fixant le sens particulier de chaque composante pour en faire l’un des éléments d’une œuvre globale, dont le sens général est moins le résultat d’une addition que d’une totalisation. […] L’aventure unique, non interchangeable d’Erró, est antérieure et contiguë à tout art référentiel, elle annonce et englobe, contient toute peinture de citation, avec une ampleur, une continuité et une puissance inégalées¬4 ».

4.

Dans « Erró, le prédateur d’images », cat. exp. Erró, paysages 1959-1985, ARC – Musée d’Art moderne de la Ville de Paris, Paris, 6 mai-16 juin 1985.

33



L’Intelligentsia russe [détail], 1995 Série Femmes fatales Peinture glycérophtalique sur toile 195 × 97 cm Collection de l’artiste, Paris

L’Intelligentsia russe [detail], 1995 Femmes fatales series Glycerophtalic paint on canvas 195 × 97 cm

À QUOI LeS PAYSAGeS De L’INFORMATION ReSSeMBLAIeNT-ILS AVANT D’ÊTRe TRAVeRSés PAR DeS AUTOROUTeS ? WHaT DID INFORMaTION LaNDSCaPES LOOK LIKE BEFORE THEY WERE CROSSED BY INFORMaTION HIGHWaYS? Jill Gasparina

Collection of the artist, Paris

1. Terme proposé par les artistes et critiques américains Maria Olson et Gene McHugh dans différents textes et entretiens à partir de 2008. Voir le livre de Gene MCHUGG, Post Internet, 2012. Voir aussi Artie VIERKANT, « The Image Object Post-Internet », 2010, http://jstchillin.org/artie/pdf/The_Image_ Object_Post-Internet_a4.pdf, et Michael CONNOR, « What’s Postinternet Got to do With Net Art? », 1er nov. 2013, http://rhizome.org/editorial/2013/nov/1/ postinternet/ 1.

A term suggested by American artists and critics Maria Olson and Gene McHugh in various texts and interviews since 2008. See: Gene MCHUGG, ‘Post Internet’, 2012. See also: Artie VIERKANT , ‘The Image Object Post-Internet’ (2010), and Michael Connor, ‘What’s Postinternet Got to do with Net Art?’, 1 Nov 2013, http://rhizome.org/ editorial/2013/nov/1/postinternet/

On a beaucoup parlé, ces dernières années, de l’apparition

There has been much talk in recent years about the

d’un art qualifié de « post-Internet¬ », qui privilégierait

emergence of a kind of art described as ‘Post Internet’.¬1

l’imagerie trouvée en ligne, le fonctionnement en réseau,

It involves imagery found online, working in networks,

des mythologies communicationnelles et un imaginaire

communication myths and an imaginary technological

technologique, tout en opérant un grand retour vers

world, while at the same time including a return to

la matérialité (par la sculpture ou l’installation,

materiality (mainly through sculpture or installations).

principalement). Si peu d’artistes se revendiquent

Although few artists specifically identify themselves as

explicitement de ce label, qui sert davantage au marché

Post Internet – the label is more useful to the art market

de l’art qu’aux amateurs, ils sont en revanche nombreux

than to art lovers – many artists are trying to invent

à essayer d’inventer des formes plastiques, visuelles,

visual and material plastic forms that take account,

matérielles, qui rendent compte, même indirectement,

even indirectly, of their life in a world where the use

de leur vie dans un monde où l’utilisation du Web est

of the internet is commonplace. This general context

quotidienne. Se remémorer ce contexte général lorsque

needs to be borne in mind when one approaches Erró’s

l’on aborde le travail pictural d’Erró s’avère nécessaire,

paintings because in every respect they have all the

1

35


car ce dernier possède, à tous les égards, les aspects

aspects of ‘pre-internet art’. The experience of looking

d’un art « pré-Internet ». L’expérience consistant à

at one of his paintings is not like being confronted

regarder une de ses peintures n’est pas celle d’une

with something overawingly historical and culturally

confrontation imposante à quelque chose d’historique et

distant, in spite of the multiplicity of visual references

de culturellement distant, en dépit de la multiplicité des

that the spectator cannot fail to pick up. In fact, the

références visuelles qui ne manqueront pas d’échapper

way his work is visually and thematically organised

au spectateur. Dans son mode d’organisation visuelle

probably makes it seem very familiar to people of the

et thématique, elle doit même sembler extrêmement

internet generation and this is not the least of the merits

familière aux jeunes personnes qui sont nées avec le

of Erró’s œuvre, which was begun nearly 60 years ago.

Web. Et ce n’est pas le moindre des mérites de cette

The explanation for this familiarity may lie in

œuvre entamée il y a près de soixante ans. Comment expliquer cette familiarité¬? Dans la

to Guy Scarpetta’s 2010 monograph on Erró: ‘Painting

monographie qu’il a consacrée en 2010 au travail de

represents a voyage through spaces, forms and styles.’

l’artiste, Guy Scarpetta lui laisse la parole en guise

He finishes with the words ‘Greetings, navigator.’¬2 The

d’épilogue (« la peinture représente un voyage à travers

reference is actually to Erró’s Icelandic roots but, in an

les espaces, les formes, les styles ») avant de terminer

oblique way, it could also refer to web navigators, to

avec ces mots : « Salut, navigateur¬ . » Il s’agit d’une

the total access to data in general and, in particular, to

allusion aux origines islandaises de l’artiste. De façon

images that web navigation makes possible. Through the

plus oblique, l’expression peut renvoyer aussi aux

way that it is constructed and the way that it programmes

navigateurs du Web, et à l’accès total aux données en

the forms of its reception, Erró’s work is the result of a

général, et aux images en particulier, qu’ils rendent

habit of consuming images that has become available

possible. C’est que tant dans la manière dont elle se

on a massive scale with the use of the internet. Whether

construit que dans celle dont elle programme les formes

they looks at a specific work (particularly something

de sa réception, l’œuvre d’Erró fait appel à une pratique

from the scapes series) or consults a monograph or

de consommation des images qui s’est massifiée avec

a catalogue raisonné in order to get an idea of the

l’usage d’Internet. Qu’il regarde une œuvre spécifique

scope of Erró’s whole œuvre (it amounts to more than

(notamment les séries des scapes) ou qu’il se plonge

12,000 pieces so far), the spectator is confronted by

dans une monographie ou un catalogue raisonné pour

an incredible abundance of data and plunged into a

tenter de cerner l’ensemble de son travail (plus de

visual experience of accumulation that has become

12 000 œuvres réalisées jusqu’à présent), le spectateur

commonplace thanks to mass use of the web over the

se trouve face à une incroyable abondance de données,

last 15 years.

2

plongé dans une expérience visuelle de l’accumulation

Although it has often been said before, it is worth

que l’utilisation massive du Web a contribué à rendre

remembering that Erró’s paintings since 1964 have been

quotidienne au cours de ces quinze dernières années.

constructed around collages, using a huge collection

Bien que cela ait été maintes fois évoqué, il faut

of images that Danielle Kvaran calls ‘other people’s

rappeler que son travail de peinture se construit depuis

pictures’¬3 (during the 1950s, he used to create his

1964 sur la pratique du collage, à partir d’une vaste

own images). ‘I’m always on the look-out for pictures,

collection d’images que Danielle Kvaran appelle les

documentation, journals, catalogues and illustrated

« images des autres¬ » (et qui succèdent à la création

dictionaries,’ Erró explains. ‘I need material that

2. Guy SCARPETTA, La Guerre des images, Éd. Cercle d’Art, Paris, 2010, p. 90.

d’images personnelles, dans les années 1950). « Je

works so, on my travels, I hunt out stuff in remainder

3. Entretien avec l’auteur, mai 2014.

suis toujours à l’affût d’images, de documentation, de

bookshops and kiosks. I collect vast quantities of

revues, de catalogues et dictionnaires illustrés, explique

material and when I’ve accumulated a lot of images

2. Guy SCARPETTA, La Guerre des images, Éditions Cercle d’Art, Paris, 2010, p. 90.

Erró. J’ai besoin de matériel efficace et au cours de mes

on one theme, I know it’s time to start a new series.

3. Interview with the author, May 2014.

3

36

something Erró said and that was quoted as an epilogue


4. Jean-Jacques LEBEL, « Erró dans la tempête », paru dans Erró 1974-1986, Catalogue général, Fernand Hazan, Paris, 1986, p. 7. 5. Estelle BLASCHKE, « Du fonds photographique à la banque d’images », Études photographiques, 24 novembre 2009, [en ligne], mis en ligne le 9 novembre 2009. http://etudesphotographiques.revues. org/2828 6. Le terme de « personnalisation du Web » désigne un ensemble de mécanismes techniques basés sur la collecte de données personnelles qui visent à anticiper les demandes des usagers. Google, par exemple, personnalise les résultats de recherche en fonction de différents critères liés à chaque utilisateur, même non connecté à un compte individuel. Cette personnalisation fait aujourd’hui l’objet de nombreuses critiques, notamment parce qu’en réduisant la part de hasard liée à chaque recherche en ligne, elle tend à enfermer chaque utilisateur dans une bulle d’informations. Voir Xavier DELAPORTE, « Les Risques de la personnalisation du Web », OWNI, 2011, http://owni.fr/2011/06/27/ le-risque-de-la-personnalisation-du-web/ 4. Jean-Jacques LEBEL, ‘Erró dans la tempête’, in Erró 1974-1986, Catalogue général, Fernand Hazan, Paris, 1986, p. 7. 5. Estelle BLASCHKE, ‘Du fonds photographique à la banque d’images’, in Études photographiques, 24 November 2009, [online], uploaded 9 November 2009. URL : http://etudesphotographiques.revues. org/2828 6. A ‘filter bubble’ is a result state in which a website algorithm selectively guesses what information a user would like to see, based on information about the user (such as location, past click behaviour and search history) and, as a result, users become separated from information that disagrees with their viewpoints, effectively isolating them in their own cultural or ideological bubbles. Prime examples are Google’s personalised search results and Facebook’s personalised news stream. The term was coined by internet activist Eli Pariser in his book of the same name. See Eli Pariser, The Filter Bubble: What the Internet Is Hiding from You, Penguin Press, New York, May 2011.

voyages, je fouille partout chez les soldeurs de livres,

The next step is to choose the images and to “marry

dans les kiosques. J’accumule une quantité énorme

them up” to make collages, then pictures. With a good

de matériel, et lorsque j’ai réuni beaucoup d’images

supply of images I might have enough material to keep

se rapportant à un thème, c’est signe de commencer

me going for one or two years. I need surprises. My

une série. Le processus consiste ensuite à sélectionner

most beautiful surprise was to find the 400 photos of

les images, à les “marier” ensemble pour en faire des

ducks that I used in Birdscape.’¬4

collages, puis des tableaux. Avec un bon stock d’images,

The activities described here – collection, filing,

je peux avoir de quoi travailler pendant un ou deux ans.

indexing, and storing – enable him not just to build

J’ai besoin de surprises. Ma plus belle surprise fut de

up a collection but to create a veritable databank,¬5

trouver les quatre cents photos en couleur de canards

which includes, with the sole proviso that they are

qui m’ont servi pour Birdscape . »

printed, every possible kind of image (photos, drawings,

4

Les gestes ici décrits – la collection, l’indexation, le

paintings, chromos, illustrations and, in recent times,

stockage – sont ceux qui permettent de constituer non

images found online – we will come back to that). Google

seulement une collection, mais une véritable banque¬ ,

is the ideal tool for untangling all the references of this

qui inclut, pourvu qu’elles soient imprimées, toutes

huge database. Going from suggestion to suggestion,

les espèces d’images (photographie, dessin, peinture,

I could quickly track down all the images that go to

chromo, illustration, et plus récemment images trouvées

make up the background of the picture.

5

en ligne, nous y reviendrons). Google est d’ailleurs

The process of collecting, filing and indexing is not

l’outil idéal pour démêler l’ensemble des références

something that just happens automatically. It goes on

de cette immense base. De suggestion en suggestion,

over a long period of time. Several years of collecting

j’aurai vite fait de retrouver l’ensemble des images qui

go into the production of a series. It is done by hand

constituent le fond du tableau.

in the solitude of his studio (Erró does not work with

Ces processus de collecte, classement, indexation,

assistants). And although his Paris studio with its

n’ont rien d’automatique : ils sont effectués lentement

great big metal chests of drawers may remind one of a

(plusieurs années de collecte sont nécessaires pour

mini data centre, it is all firmly rooted in the material

déclencher la production d’une série), à la main, et

world of printed matter. Nevertheless, navigating in

dans la solitude de l’atelier (Erró travaille sans aucun

Erró’s œuvre is totally analogous to the dematerialised

assistant). Et bien que le studio parisien de l’artiste,

traffic that goes on in digital databases, with all that

avec ses grands rangements à tiroirs métalliques,

it implies in terms of drifting, chance encounters and

puisse faire penser à un petit data center, ils sont

serendipity. This productive randomness, which in spite

profondément ancrés dans l’univers matériel de

of the personalisation of the web these days (the ‘filter

l’imprimé. Néanmoins, la navigation dans l’œuvre

bubble’),¬6 can whisk you in half a second from a slide

d’Erró trouve un parfait analogon dans la circulation

show about ‘stars without make-up on Instagram’ to an

dématérialisée à laquelle nous nous livrons dans les

essay on Islamist movements in Africa, is a determining

bases de données numériques, avec ce qu’elle suppose

factor in the way the data condensed into his œuvre is

de dérive, de rencontres fortuites, bref, de sérendipité.

received by the spectator.

Ce hasard productif qui – malgré la personnalisation du Web que nous connaissons aujourd’hui¬6 – vous entraîne

Erró’s work also operates on the same egalitarian

en une seconde, sans transition, d’un diaporama sur

principles that are typical of online content. This mass

« les stars sans maquillage sur Instagram » à un essai

of images is organised, if that is the word, with the same

consacré aux mouvements islamistes en Afrique, est

absence of hierarchy. Reproductions of works of art,

un élément déterminant de la réception de l’ensemble

advertisements, propaganda pictures and comic-book

de données que condense son œuvre.

pages are given equal importance in a great iconoclastic

37


Son travail opère aussi sur le même principe de nivellement

gesture. The same applies to styles, which, he admits,

que celui qui caractérise les contenus en ligne : cette

he would like to ‘murder’.¬7 Certain works from the

masse d’images s’organise, si l’on peut employer ce

series entitled ‘La peinture en groupes’, which is about

mot, dans un refus catégorique des hiérarchies. Les

the world of art, are a good demonstration of this. The

reproductions d’œuvres d’art, les publicités, les images de

Background of Pollock (1966-67), for example, has a portrait

propagande, ou les bandes dessinées subissent le même

of Pollock in the foreground against a background of

traitement et sont mises au même niveau, dans un grand

multiple references, all looking as if they had been

geste iconoclaste. Cela vaut aussi pour les styles, qu’il

set in a cement of ‘dripping’. Mondrian, Van Gogh,

souhaite, de son propre aveu, « assassiner¬ ». Certaines

Picasso, Gris, Beckman, Cézanne, Duchamp, Matisse

œuvres de la série intitulée « La Peinture en groupes »,

and Munch are reduced literally and symbolically to

consacrée au monde de l’art, le démontrent très bien. The

the same plane, namely the surface of the painting. In

Background of Pollock (1966-1967), par exemple, fait figurer

similar fashion, behind the figure of the poet, Apollinaire

au premier plan un portrait de Pollock, devant un fond

(1978) feature various portraits of Guillaume Apollinaire

constitué de multiples références, toutes comme prises

along with works by Picasso, Chirico and Rousseau,

dans un ciment visuel fait de dripping. Mondrian, Van

i.e. the whole Parisian avant-garde of the early 20th

Gogh, Picasso, Gris, Beckmann, Cézanne, Duchamp,

century, as well as less easily identifiable images from

Matisse, Munch, tous sont ramenés à la fois littéralement

comics and illustrations.

7

et symboliquement au même plan, la surface du tableau.

Though these compositions show spectacular

Apollinaire (1978) de même, reprend, derrière la figure

virtuosity, this is not the most innovative aspect of

principale, divers portraits du poète ou autres œuvres,

his work, for, as Scarpetta reminds us ‘the fact that

par Picasso, Chirico, Rousseau, c’est-à-dire tout le club

a painting can be made from cut-out and juxtaposed

de l’avant-garde parisienne du début du XX siècle, mais

ready-made images – a process of creating unexpected

aussi des images moins identifiables empruntées à la

short-circuits that relieve the images of their usual

bande dessinée, ou à l’illustration.

function – is one of the constants of modernity.’¬8 The

e

Si ces compositions sont spectaculaires de virtuosité,

most striking thing is the liberties Erró takes with

ce n’est pas là encore l’aspect le plus innovant de son

these images: his entire œuvre can even be seen as

travail, car comme le rappelle Scarpetta, « qu’une œuvre

encouraging unbridled appropriation.¬9 The reason why

picturale puisse s’élaborer à partir d’images ready-

images of all kinds find their way into his collages and

made, prélevées et confrontées – où il s’agit d’opérer

paintings is because they are reduced to a rule for use: ‘a

des courts-circuits imprévus qui les délivrent de leur

Mondrian and a Grünewald, an El Greco or a comic strip

fonction ordinaire –, c’est là, on le sait, l’un des partis pris

are ordinary images, which is why they sit well side by

insistants de la modernité¬ ». Le plus frappant est plutôt

side,’¬10 he explains. And for years he has been repeating,

la liberté avec laquelle Erró fait usage de ces images :

for the benefit of anyone prepared to believe it, that the

tout son travail peut même être lu comme une incitation

original meaning of each image is of little importance to

à une pratique débridée de l’appropriation¬ . Car si des

him, that often he does not even know what it is, and that

images de toute nature ont droit de cité dans ses collages

each one takes on a meaning in the overall composition;

et ses peintures, c’est qu’elles sont ramenées à un principe

and it is this that he considers satisfactory or not, when

d’usage : « un Mondrian et un Grünewald, un Greco et une

he does his preparatory collages. We can be sure that

bande dessinée sont des images usuelles, c’est pourquoi

this principle will appeal to current generations of

elles s’intègrent les unes aux autres¬10 », explique-t-il. Et

image-hungry art students, whose main research tool

de répéter à qui veut le croire, depuis des années, que

is the internet; students whom teachers brought up on

le sens originel de chaque image lui importe assez peu,

a culture of books (myself included) spend the whole

qu’il ne le connaît pas toujours, que chacune d’entre

academic year trying to persuade that they cannot

8

9

38

7. Erró, Se non è vero è ben trovato, édition bilingue, traduction anglaise de David Ames Curtis, La Pierre d’Alun, Bruxelles, 2012, p. 37. 8. Guy SCARPETA, op. cit., p. 26. 9. Celle-ci lui a d’ailleurs valu à l’occasion des problèmes judiciaires. Erró raconte par exemple que lors de l’exposition « 50 ans de collages » au Centre Pompidou, une femme s’est reconnue dans l’image du bébé de Pisto-lait et a menacé l’artiste et le musée de poursuites, avant qu’un arrangement ne soit finalement trouvé.

7. Erró, Se non è vero è ben trovato, bilingual publication. English translation by David Ames Curtis, La Pierre d’Alun, Brussels, 2012, p. 37. 8. Guy SCARPETTA, op. cit., p. 26. 9. This has occasionally involved him in legal proceedings. Erró recounts, for example, that, at the exhibition ‘50 ans de collages’ at the Centre Pompidou, a woman recognised herself in the picture of the baby in Pisto-lait and threatened to sue him and the museum. However, they eventually came to an arrangement.


elles prend un sens dans une composition d’ensemble, et

randomly use any old image, that they should know what

que c’est cette dernière qu’il juge ou non satisfaisante au

it represents and, if possible, know its author, how it was

moment où il réalise ses collages préparatoires. Gageons

produced and the context of its original publication. At

que là encore ce principe devrait parler aux générations

the same time, teaching them about Dada, Situationist

actuelles d’étudiants en art iconophiles dont l’outil de

détournement, the Pictures Generation, and Pop art and

recherche principal est le Web, et à qui des professeurs

its imagery is tantamount to inviting them to practise

marqués par la culture du livre (moi y compris) répètent

appropriation without a license.¬11

à longueur d’année scolaire qu’on ne peut pas utiliser n’importe quelle image au hasard, qu’il faut savoir ce

I had the experience of this double bind once on a

qu’elle représente et, si possible, connaître son auteur, sa

visit to Erró’s studio. A medium-sized painting stood in

technique de production, et son contexte de publication

the entrance hall waiting to be wrapped and shipped.

originel, tout en les invitant, en leur enseignant Dada,

In the foreground, was the curious trio of Alfred E.

le détournement situationniste, le Pop et son imagerie,

Neuman, Miley Cyrus and Vladimir Putin. Alfred

ou la Pictures Generation, à pratiquer l’appropriation

E. Neuman was the devil-may-care mascot of MAD

sans autorisation¬ .

Magazine, which began life in the 1950s. His face is

11

J’ai fait moi-même l’expérience de ce double-bind

instantly recognisable with his jug ears, a missing front

lors d’une visite de l’atelier de l’artiste. Une peinture de

tooth, and one eye lower than the other. Vladimir Putin,

format moyen trônait à l’entrée, prête à être emballée et

I guess, needs no introduction. As for Miley Cyrus,

transportée. Figurait au premier plan une étrange trinité,

she is an American pop singer and daughter of a well-

Alfred E. Neumann, Miley Cyrus, et Vladimir Poutine.

known country singer. She was a Disney starlet who

Alfred E. Neumann est la mascotte narquoise de la revue

made news in 2013, when, just after starring in a series

satirique américaine MAD, créée dans les années 1950.

for young girls entitled Hannah Montana, she underwent

Son visage est particulièrement reconnaissable, avec

a radical makeover, adopting a sexually charged image

ses oreilles décollées, une incisive manquante et son

with accompanying changes to her look, her style of

œil gauche plus bas que l’autre. En ce qui concerne

music and her PR strategy. The process reached its

Vladimir Poutine, je ne crois pas qu’il soit nécessaire de

climax at the MTV Video Music Awards in August 2013

le présenter. Miley Cyrus est quant à elle une chanteuse

when she performed a series of highly provocative and

pop américaine. Fille d’un célèbre chanteur country,

explicit dance routines wearing flesh-coloured latex

cette ex-starlette Disney a fait beaucoup parler d’elle en

underwear. The image Erró used in the picture was a

2013. Alors qu’elle triomphait peu de temps auparavant

screen grab from that party. The event was immediately

dans une série pour les fillettes intitulée « Hannah

picked up by the online press and the social networks,

Montana », elle a entrepris de sexualiser violemment

leading to radically opposed interpretations that ranged

son image, en changeant de look, de style musical, et

from celebration of Cyrus as a new feminist icon, to

10. Erró, Se non è vero è ben trovato, op. cit., p. 71.

de stratégie de communication. Ce processus a connu

violent criticism of the vulgarity of her performance

11. « Practising Without A License » est le titre d’un texte de Richard Prince, publié en 1977, dans lequel il défend sa pratique appropriationniste de la rephotographie. http://www.richardprince.com/writings/ practicing-without-a-license-1977/

un climax lors de la cérémonie des MTV Video Music

and her submissive acceptance of male chauvinist

Awards en août 2013 durant laquelle elle a entrepris

representations of women in pornography. For two

en direct, moulée dans une culotte de latex couleur

years the media have been flooded with images or

chair, une série de danses très provocantes, mimant

reports of the indiscretions of Cyrus, to the point that

10. Erró, Se non è vero è ben trovato, op.cit., p. 71.

des actes sexuels. L’image utilisée par Erró dans le

she figured among the ten finalists for personalities

11. ‘Practising without a licence’ is the title of a text by Richard Prince, published in 1977, in which he defends his appropriationist practice of re-photographing. http://www.richardprince.com/writings/ practicing-without-a-license-1977/

tableau provenait de la captation de cette soirée. Cet

of 2013 chosen by Time magazine (the elected winner,

événement a été immédiatement commenté dans la

in a rather different style, was Pope Francis). A wide

presse en ligne et sur les réseaux sociaux, donnant

section of the population of the West has found itself

lieu à des interprétations radicalement opposées allant

exposed passively to her extravagant poses.

39


de la célébration de Cyrus comme une nouvelle icône

When he painted the picture, Erró did not know

féministe à de violentes critiques portant, notamment,

who Cyrus was and actually thought she was one of the

sur la vulgarité de sa prestation, et sa soumission à

Femen. He selected her, pasted her and painted her all

des représentations patriarcales de la femme issues

the same. This is of more than anecdotal interest. The

de la pornographie. Depuis deux ans, les médias sont,

fact that an image so widely circulated online could end

quoi qu’on en pense, inondés d’images ou de récits des

up in the middle of one of his paintings is indicative

frasques de Cyrus au point qu’elle figurait parmi les

of two things. Firstly, that images nowadays are highly

dix finalistes des personnalités 2013 choisies par le

pervasive, that is to say they have enormous power to

magazine Time (dans un tout autre style, c’est le pape

worm their way into everyday life and, secondly, that

François qui a été élu). Une large partie de la population

that power is independent of the support on which they

occidentale s’est trouvée exposée de manière passive à

exist (on screen or in print), because no image these

ses poses outrancières.

days is confined to a single support. The phenomenon

Lorsqu’il a peint ce tableau, Erró ne connaissait pas

helps us to understand the way this artist works, and

Cyrus, et croyait même qu’il s’agissait d’une Femen. Il

his principle of accepting the images that turn up (and

l’a choisie, collée, et peinte malgré tout. Cela n’a rien

these days they also turn up for him in internet culture,

d’anecdotique : qu’une image aussi largement diffusée en

to which he is indirectly exposed). The chances are that

ligne puisse finir au centre d’un de ses tableaux montre

he decided to paste and then paint the representation

deux choses. D’abord que les images sont aujourd’hui

of this singer because she perfectly fits the imagery of

de nature pervasive, c’est-à-dire dotées d’une grande

sexually aggressive women that he has used in many

puissance d’infiltration de la vie quotidienne, et que

of his paintings, from the amazons¬12 to the Red Sonja

cette puissance ne dépend plus du support sur lequel

Saga. The composition with Cyrus in between those

elles existent (écran ou imprimé), puisqu’aucune image

two male figures, Alfred E. Neuman and Putin, the one

n’est plus captive d’un support unique. Ce phénomène

fictional and comic, the other very real and threatening,

permet ensuite de comprendre davantage la méthode

makes perfect sense because Erró’s painting revels in

de l’artiste, et son principe d’acceptation des images

‘material ecstasy’¬13 (of which female seduction is just

qui lui arrivent (aujourd’hui, celles qui lui arrivent

one aspect) at least as much as it is wary of it.

viennent aussi de la culture web, à laquelle il se trouve

This strategy of détournement is widespread now in

indirectement exposé). Ainsi, il est probable qu’il ait

internet culture, particularly through what are known

choisi de coller puis peindre la représentation de cette

as memes – cultural elements stemming from collective

chanteuse car elle s’intègre parfaitement à l’imagerie

and viral détournement – or twisting – of an image

des femmes sexuellement agressives à partir desquelles

on the social networks or from discussion forums¬14

il a réalisé de nombreux tableaux, des amazones¬ en

(significantly, Putin and his physical exploits, Alfred E.

passant par les Red Sonja Saga. La composition de Cyrus

Neuman and his famous catchphrase ‘What, me worry?’,

au centre de ces deux figures masculines, Neumann

and Miley Cyrus with her lascivious poses, have been

et Poutine, l’une fictionnelle et comique, l’autre bien

the basis for a huge number of online appropriations).

réelle et menaçante, fait pleinement sens, car la peinture

Technically a meme is edited from a source image with

d’Erró se nourrit de « l’extase matérielle¬ » (dont la

the help of certain simple functions of the Photoshop

séduction féminine n’est qu’un aspect), au moins autant

retouching software (lasso, cutting, clone stamp,

qu’elle s’en méfie.

and type tools, for example), which connects it to the

12

13

40

Cette stratégie de détournement s’est aujourd’hui

phenomenology of collage, with all the questionings

généralisée dans la culture web, notamment à travers ce

and the interplay of formal and symbolic relations of

que l’on appelle les mèmes, ces éléments culturels reposant

the various constituents that the technique implies.

sur le détournement collectif et viral d’une image sur les

Although they started out as nothing more than jokes,

12. ERRÓ, Les Amazones en proverbes, P., Louis Carré & Cie, 2004. 13. Voir Sarah WILSON, « Erró, l’extase matérielle », in Erró, images du siècle, Galeries nationales du Jeu de Paume, Paris, 1999. 12. Erró, Les Amazones en proverbes. P., Louis Carré & Cie, Paris, 2004. 13. See Sarah WILSON, ‘Erró, l’extase matérielle’, in Erró, images du siècle, Paris, Galeries nationales du Jeu de Paume, 1999. 14. The word ‘meme’ was coined by Richard Dawkins in his 1976 book The Selfish Gene, as an attempt to explain the way cultural information spreads; Internet memes are a subset of this general meme concept specific to the culture and environment of the Internet. In 2013 Dawkins characterised an Internet meme as being a meme deliberately altered by human creativity — rather than involving mutation by random change and spreading through accurate replication as in Darwinian selection. See Olivia SOLON, “Richard Dawkins on the Internet’s Hijacking of the Word ‘Meme’”. Wired UK, 20 June, 2013.


14. « Le mème est une réappropriation récente d’un concept créé par Richard Dawkins en 1976. Dans son ouvrage Le Gène égoïste, l’éthologiste britannique a inventé le “ mème ”. Le mème est une idée culturelle qui, comme le gène, est capable de se répliquer, d’évoluer, de se combiner, de se modifier. Avec Internet, le mot “ mème ” ressurgit en force, puisque la structure technologique permet justement de dupliquer à l’infini un contenu culturel ou une information. » Voir Titiou LECOCQ, Diane LISARELLI, Encyclopédie de la Webculture, Robert Laffont Bouquins/Seghers, Paris, 2011, p. 128s. 15. Danah BOYD, « 4chan ou la nouvelle génération de hackers », OWNI, 24 juin 2010, http://owni.fr/2010/06/14/4chan-ou-lanouvelle-generation-de-hackers/ 15. Danah BOYD, ‘4chan ou la nouvelle génération de hackers ’, OWNI, 24 juin 2010, http://owni.fr/2010/06/14/4chan-ou-lanouvelle-generation-de-hackers/ 16. See Jakob SCHILLINGER, ‘The Prosumer Version’, Flash Art 280, October 2011 http://www.flashartonline.com/ interno.php?pagina=articolo_det&id_ art=761&det=ok&title=THE-PROSUMERVERSION 17. Boris GROYS, ‘Comrades of Time’, in Going Public, E-flux journal, Berlin–New York, Sternberg Press, 2010, p. 98. ‘At the turn of the twenty-first century, art entered a new era—one of mass artistic production, and not only mass art consumption. To make a video and put it on display via the Internet became an easy operation, accessible to almost everyone. The practice of self-documentation has today become a mass practice and even a mass obsession. Contemporary means of communications and networks like Facebook, YouTube, Second Life, and Twitter give global populations the possibility to present their photos, videos, and texts in a way that cannot be distinguished from any post-Conceptual artwork, including time-based artworks. And that means that contemporary art has today become a mass-cultural practice.’ 18. David JOSELIT, ‘Painting Beside Itself’, in OCTOBER 130, Fall 2009, p. 125–134.

réseaux sociaux ou les forums de discussion¬14 (Poutine

memes became the object of increasing critical attention,

et ses prouesses physiques, Alfred E. Neumann et son

especially since their sometimes rather teenage humour

célèbre adage – « Me, worry? » – ou encore Cyrus et

also had a satirical function aimed at the way modern

ses poses lascives, sont d’ailleurs à l’origine de très

capitalism constantly hijacks our attention. What

nombreuses appropriations en ligne). D’un point de vue

memes do is ‘demonstrate the extent to which the flow

technique, le mème est édité à partir d’une image source

of information is vulnerable’,¬15 while at the same time

grâce à certaines fonctions simples du logiciel de retouche

living off the back of this information economy. An

d’images Photoshop (outil lasso, ciseau, tampon, ajout de

identical analysis could be applied to the entire œuvre

typographie). Il relève donc d’une phénoménologie du

of Erró, who in his own way repeatedly hijacks (détourne)

collage, avec tous les questionnements et tous les jeux

media images of great authority figures (politicians,

sur le rapport formel et symbolique de ses constituants

artists, scientists, figures from mythology) in order

que cette technique implique. Après avoir été envisagés

to steer them towards forms of caricature aimed as

sous l’angle de la simple blague, les mèmes ont reçu une

much at the figures themselves (this is Erró’s political

attention critique de plus en plus grande, notamment

side – he has painted Trotsky, Thatcher, Nixon, Gaddafi

car l’humour parfois potache qu’ils véhiculent possède

and Allende, for example), as, on a larger scale, at the

aussi une fonction satirique, qui porte sur la captation

extraordinary system that underpins their authority.

de l’attention sur laquelle le capitalisme s’appuie aujourd’hui. En somme, ils « montrent à quel point les flux

It is difficult to make up one’s mind a priori about the

d’information sont manipulables¬ », tout en parasitant

critical dimension of a method of production, and

cette économie informationnelle. Cette analyse pourrait

this is certainly true of appropriation. A proliferation

être appliquée telle quelle à tout le travail d’Erró, qui

of references has become the new orthodoxy, and

détourne à sa guise, et de manière répétitive, les images

appropriation, after its moment of glory as a protest

médiatiques des grandes figures d’autorité (politique,

against authority and the market, has somehow become

artistique, scientifique, mythologique) pour les décentrer

inverted. Nowadays it is too often just an excuse for a kind

vers des formes de caricatures portant autant sur les

of laziness, which is happy to capitalise on established

figures elles-mêmes (c’est le Erró politique, qui peint

cultural values or to celebrate a deeply ingrained

Trotski, Thatcher, Nixon, Kadhafi, Allende) qu’à une

eclecticism. In this context, one of the most visible

échelle plus large, sur le système spectaculaire soutenant

lessons that Erró’s work teaches us is that the plethora

cette autorité.

of images and data engages our moral responsibility,

15

and that one of the ways in which we can assume that Il est difficile de décréter a priori la dimension

responsibility is by a kind of productive consumption

critique d’une méthode de production artistique, et

that implies appropriation, but also by the elaboration

l’appropriation n’y fait pas exception. La prolifération

of an extended discourse which cannot be limited to

référentielle étant devenue une nouvelle orthodoxie,

those acts of appropriation. To put it another way, as

l’appropriation, après avoir incarné un moment fort

early as the 1960s, Erró shed light on the connection

de la contestation de l’autorité et du marché, s’est en

between consumption and production, a link which has

quelque sorte inversée. Elle sert désormais trop souvent

reached its highest point in the figure of the prosumer (in

de caution à des gestes paresseux, qui se contentent

the sense of ‘producer’ and ‘consumer’),¬16 who became a

de capitaliser sur des valeurs culturelles établies ou

model for artists, as artists themselves were becoming

de célébrer un éclectisme bon teint. Dans ce contexte,

models on which to base our social interactions.¬17 But

l’un des enseignements les plus visibles que porte haut

he also showed that this connection cannot be reduced

et fort l’œuvre d’Erró est que l’abondance des images

to a mere act of appropriation, that a determining factor

et des données engage notre responsabilité morale, et

is the composition of the paintings themselves and the

41


que l’une des stratégies possibles pour l’assumer se

composition that exists between the paintings, in the

trouve dans une forme de consommation productive,

‘network’¬18 that they comprise, or the synthesis that

qui implique des gestes d’appropriation, mais aussi

they suggest, to borrow the title of one of his works (La

l’élaboration d’un discours étendu qui ne saurait se

synthèse d’images, 1997). Erró’s compositions are works

résumer à ces gestes. Pour le dire autrement, Erró rend

of synthesis. This is the sense covered by his use of

visible, dès les années 1960, l’articulation qui existe

classical genres (portrait, still life, landscape), or certain

entre la consommation et la production, articulation

kinds of composition (classical perspective, 3D nets),

qui culmine aujourd’hui dans la figure du « prosumer »

which make it possible for the component elements to

(contraction de producteur et consommateur)¬ devenu

come together with a greater degree of unity. It is also

modèle de l’artiste à mesure que l’artiste devenait lui-

the image projected by his work when it is considered,

même le modèle à partir duquel penser nos interactions

not element by element but as a whole. Erró has created,

sociales¬ . Mais il montre aussi que cette articulation

in picture after picture, a vast panorama of the culture

ne saurait se résoudre dans un pur geste de reprise,

of his time. A saga, one might call it.

16

17

que la composition des tableaux eux-mêmes, mais aussi des tableaux entre eux, dans le « réseau¬18 » qu’ils

Is it possible to support the assertion that Erró

constituent, ou dans la synthèse qu’ils proposent, pour

anticipated the flow of images on the web today? There

reprendre le titre d’une de ses œuvres (La Synthèse

are a number of ways of replying to this question. In

d’images, 1997), est déterminante. Les compositions

the first place, literally: of course Erró is not a prophet.

d’Erró sont synthétiques. C’est le sens que recouvre chez

He did not actually ‘anticipate’ anything, being no

lui l’utilisation de genres classiques (portrait, nature

more equipped than anyone else with the power to

morte, paysage), ou de certaines compositions (les

predict the future, attractive though the idea might

perspectives classiques, les filets 3D) qui permettent de

be. And Erró’s relationship to digital technology needs

faire tenir ensemble les éléments qui la composent dans

to be made clear too. In fact, it is very simple, as it is

une unité plus solide. C’est aussi l’image que dégage

almost non-existent. Even if he does occasionally, as has

son œuvre lorsqu’on la considère non plus élément par

been mentioned above, use pictures from the internet

élément, mais dans son ensemble : Erró a créé, tableau

when they fit in with his image collections, Erró has

après tableau, un vaste panorama de la culture de son

never used the web as a means of finding his images.

époque. Une saga¬?

They are images that people give him. Although, in certain paintings from the 1980s on, there are nets

42

Peut-on affirmer, alors, qu’Erró a anticipé les flux

drawn on the computer (as he has explained, ‘thanks

d’images du Web d’aujourd’hui¬? À cette question, il

to computer graphics, I found more flexible and more

existe plusieurs manières de répondre. Littéralement,

complex structures. Nobody can draw like that without

d’abord, il faut rappeler qu’Erró n’est pas un prophète,

a computer’¬19), it is something he leaves to others and

ou un voyant. Il n’a rien « anticipé », car il n’est pas doté,

which intrinsically holds no interest for him. There are

ni personne d’ailleurs bien que l’idée soit séduisante,

no computers in his studio and the only way you can

du pouvoir de prédire l’avenir. Il est nécessaire de

get through to him is on a landline, or by fax. And he

préciser, ensuite, l’état des rapports de l’artiste avec

has very rarely featured the emergence of information

les outils numériques. Ces rapports sont simples, car

technology in his works. Taking three occurrences

(quasi) inexistants. Même s’il lui arrive désormais,

of the computer, Galilée (1979), The Computer Maniac

comme cela a été mentionné, de faire usage de certaines

(1988) or Silicon Valley (1990), one sees that it is used as

images tirées d’Internet lorsqu’elles s’intègrent à ses

just another prop to represent modernity: a gadget for

collections d’images, Erró n’a jamais utilisé le Web pour

trading, a tool in mind-control fantasies, or a sign of

trouver des images. Il s’agit d’images qu’on lui confie.

technical progress on the same pattern as a satellite.

16. Voir Jakob SCHILLINGER, « The Prosumer Version », Flash Art 280, octobre 2011, http://www.flashartonline.com/ interno.php?pagina=articolo_det&id_ art=761&det=ok&title=THE-PROSUMERVERSION 17. Boris GROYS, « Comrades of Time », in Going Public, E-flux journal, Sternberg Press, BerlinNew York, 2010, p. 98. « Au tournant du XXIe siècle, l’art est entré dans une nouvelle ère – celle d’une production artistique de masse et plus seulement d’une consommation artistique de masse. Faire une vidéo et la mettre en ligne sur Internet est devenu une opération facile, accessible à presque tout le monde. La pratique de l’auto-documentation est devenue une pratique de masse et même une obsession de masse. Les moyens de communication contemporains et les réseaux sociaux comme Facebook, YouTube, Second Life et Twitter donnent à des populations globalisées la possibilité de présenter leurs photos, vidéos et textes d’une manière impossible à distinguer de la pratique de n’importe quelle œuvre post-conceptuelle, et cela inclut des œuvres ayant une forme de durée. Et cela signifie que l’art contemporain est devenu une pratique culturelle de masse » (traduction de l’auteur). 18. David JOSELIT, « Painting Beside Itself », in OCTOBER 130, Fall 2009, p. 125-134. 19. Jean-Jacques LEBEL, op. cit., p. 8.


Si l’on reconnaît dans certains tableaux à partir des

In any case, mass reproduction of images dates not

années 1980 des filets dessinés sur ordinateur (« grâce

from the invention of the World Wide Web in 1989 but

au graphisme d’ordinateur, j’ai trouvé des structures

from the mid-19th century, when photographic printing

plus souples, plus complexes. Personne n’est capable de

technology was developed. It needs to be remembered

dessiner comme cela sans ordinateur¬ », explique-t-il),

that not only did collage exist before Photoshop but

c’est un travail qu’il confie à d’autres et qui ne l’intéresse

there is nothing new about the worldwide circulation

pas en soi. Il n’a installé aucun ordinateur dans son

of images. Artist and photography historian Pierre-

atelier. Il n’est joignable que par téléphone fixe, ou par

Lin Renié was director for many years of the Musée

fax (!). Et ce n’est que rarement qu’il a thématisé dans

Goupil in Bordeaux, France, where the large collection

ses œuvres l’émergence des technologies informatiques.

of engravings from the art publisher Goupil is kept. He

Si l’on se penche sur trois occurrences de l’ordinateur,

explains that the 1850s ‘were a fundamental decade in

Galilée (1979), The Computer Maniac (1988), ou Silicon

the history of the circulation of images. For the first

Valley (1990), on voit que cet outil est traité comme un

time, art publishers had at their disposal the means to

accessoire parmi d’autres de la modernité, gadget pour

give the public a hitherto unequalled range of images.

trader, outil dans les fantaisies du mind-control, ou signe

By using traditional engraving techniques as well as

du progrès technique, au même titre qu’un satellite.

the more recently invented lithographic process, which

19

Il conviendrait enfin de revenir sur l’inexactitude de

had been operational in France since 1816, and also

la représentation qui consiste à dater du Web (inventé

photography and its photomechanical derivatives,

en 1989) la circulation massive des images. Car dans

the publication of images of every conceivable sort

les faits, c’est plutôt à partir du milieu du XIX siècle,

achieved new heights. Éditions were printed in varying

avec le développement des technologies de l’impression

numbers, going from the hundreds to the thousands

photographique, que la multiplication des images débute.

for certain images.’ Being careful with the notion of

Permettons-nous donc ce petit rappel : non seulement

‘mass distribution’, Renié mentions what he calls ‘the

le collage existait avant Photoshop, mais la circulation

urge to multiply’. His conclusions are unambiguous: in

planétaire des images n’est pas une nouveauté. Pierre-

the middle of the 19th century, ‘laying the foundations

Lin Renié, artiste et historien de la photographie, qui a

of a new visual culture, mass circulation of images on

longtemps dirigé le musée Goupil, qui abrite à Bordeaux

an international scale was already a reality.’¬20 What

un fonds considérable d’estampes de l’éditeur d’art du

separates the economy of the printed image from that

même nom, revenant sur l’histoire de l’impression

of the digital image is a difference of scale, not of kind.

des images photographiques, explique ainsi que les

On the other hand, the process of multiplication

années 1850 « sont une décennie fondamentale dans

continued to grow, and at the same time began to

l’histoire de la circulation des images. Pour la première

transform everyday life and, with it, the visual arts.

fois, les éditeurs d’art ont à leur disposition les moyens

In the 1910s and the 1920s, the Cubists, the Dadaists,

permettant d’offrir au public une gamme à l’étendue

and then the Surrealists were all practising different

jusqu’ici inégalée. En utilisant aussi bien les techniques

sorts of collages using ready-made images from mass

traditionnelles de gravure que celles plus récentes de la

culture (the press and wrappings for the most part).

lithographie, opérationnelle en France depuis 1816, puis

And at the beginning of the 1950s, that is to say before

de la photographie et de ses dérivés photomécaniques,

American Pop art, before the Narrative Figuration

la publication d’images en tout genre atteint des

movement in France, even before the founding of the

sommets. Ces éditions sont tirées à un nombre variable

Situationist International, which is often credited,

d’exemplaires, de l’ordre de la centaine à plusieurs milliers

to the exclusion of anyone else, with the invention of

pour certaines ». Prudent avec le concept de « diffusion

détournement, many artists were using different montage

de masse », l’historien évoque ce qu’il nomme un « désir

effects to highlight the avalanche of images generated

e

19. Jean-Jacques LEBEL, op. cit., p. 8. 20. Pierre-Lin RENIÉ, ‘De l’imprimerie photographique à la photographie imprimée’, Études photographiques, 20 Juin 2007, [Online], uploaded 20 June 2008. URL : http://etudesphotographiques.revues. org/925. Consulted 17 June 2014

43


de multiplication ». Ses conclusions sont formelles : au

by the consumer society. It was all as if the growing

milieu du XIX siècle, « jetant les bases d’une nouvelle

abundance of images made it increasingly necessary to

culture visuelle, la circulation massive des images à une

find new forms of organisation. Mere appropriation (on

échelle internationale est déjà une réalité¬ ». Ainsi, la

the model of the Cubists’ cut-outs) and photomontage,

différence qui sépare l’économie de l’image imprimée

with its transposition of the medium, were no longer

et celle du numérique est une différence de degré, non

able to give sufficient account of these mass phenomena

pas de nature.

of distribution and the modern giddiness generated by

e

20

44

En revanche, ce processus de multiplication ne va

them. A new generation of iconographic artists came

cesser de s’amplifier, en même temps qu’il commence

into being, with a new attitude to printed matter and

à transformer la vie quotidienne et avec elle les arts

what might be termed a different policy for editing the

visuels. Dans les années 1910-1920, les cubistes, Dada,

images based on collage, performance, and exhibitions.

puis les surréalistes, pratiquent différentes formes de

The British Pop artists, who were heavily into

collages à partir d’images ready-made de la culture de

montages of ready-made images, provide perhaps the most

masse (la presse et les emballages, essentiellement). Et

edifying example. In 1952, Eduardo Paolozzi gave a lecture

dans le début des années 1950, soit avant l’émergence

at the Institute of Contemporary Art (ICA), London,

d’un Pop Art américain, avant la Figuration narrative en

which became a legend. ‘With the aid of a new piece of

France, et même avant la fondation de l’Internationale

apparatus, an epidiascope, he projected, in no thematic or

situationniste à qui l’on accorde trop souvent de manière

hierarchical order, images from his own collection taken

exclusive le brevet d’invention du « détournement », de

from the popular press, advertisements, comic strips,

nombreux artistes emploient des méthodes de montage

popular scientific journals and sci-fi pulp magazines like

pour rendre visible l’avalanche d’images générées par

Amazing Stories, Science Fantasy or Science Fiction Quarterly.’¬21

la société de consommation. Tout se passe comme si

Paolozzi’s anarchic montage was a sharp break with

l’abondance grandissante des images déjà là rendait de

artistic conventions while, at the same time, displaying

plus en plus nécessaire la recherche de nouvelles formes

the libidinous mechanisms underlying the new image

d’organisation. Ni la simple appropriation (le modèle

economy. In 1953, the exhibition ‘Parallel of Life and

des papiers découpés des cubistes), ni le photomontage,

Art’, also at the ICA, organised by photographer Nigel

avec la translation de médium qu’il opère, ne suffisent

Henderson and architects Alison and Peter Smithson,

plus à rendre compte de ces phénomènes massifs de

came across as a montage of black and white images

circulation, et du vertige moderne qu’ils génèrent. Une

of natural and artistic forms. In 1955, again at the ICA,

génération d’artistes iconographes naît alors, dotée

Richard Hamilton continued in this vein of iconographic

d’une nouvelle appréhension de l’imprimé et de ce qu’on

research in the exhibition ‘Man, Machine, Motion’, with

pourrait appeler une politique éditoriale¬21 des images,

imagery of machines, the conquest of space and technical

s’appuyant sur le collage, la performance, l’exposition.

progress. 1956 was the year of the legendary exhibition

L’exemple des artistes pop anglais – qui furent de

‘This is Tomorrow’ at the Whitechapel Gallery, London,

grands monteurs d’images ready-made – est peut-être

in which Hamilton presented his famous collage in poster

le plus édifiant. En 1952, Eduardo Paolozzi donne à

form, Just What Is It That Makes Today’s Homes So Different,

l’Institut d’Art contemporain de Londres une conférence

So Appealing? (this work invariably comes to mind when

devenue mythique : « à l’aide d’un tout nouvel appareil,

one looks at Erró’s American Interiors series). It was also

l’épidiascope, il projette, sans souci thématique et sans

the year when the Smithsons published ‘But today we

hiérarchie, des images de sa collection tirées de la

collect ads’, a Pop and Vitalist manifesto in which they

presse populaire, de publicités, de bandes dessinées,

announced the emergence of a new source of inspiration

de revues de vulgarisation scientifique et de pulps de SF

in mass culture and compared their practice of collecting

tels qu’Amazing Stories, Science Fantasy, ou Science Fiction

images for collages to the classical still life.¬22

20. Pierre-Lin RENIÉ, « De l’imprimerie photographique à la photographie imprimée », Études photographiques, 20 juin 2007 [en ligne], mis en ligne le 20 juin 2008. http://etudesphotographiques.revues.org/925 Consulté le 17 juin 2014. 21. J’emploie le terme « éditorial » au sens anglais pour désigner l’ensemble de processus de sélection, montage et publication. 21. Valérie MAVRIDORAKIS, Art et science-fiction : la Ballard Connection, Mamco, musée d’Art moderne et contemporain, Geneva, 2011, p. 11. 22. ‘The pop art of today, the equivalent of the Dutch fruit and flower arrangement, the pictures of second rank of all Renaissance schools, and the plates that first presented to the public the Wonder of the Machine Age and the New Territories, is to be found in today’s glossies bound up with the throwaway object. Alison and Peter SMITHSON, ‘But Today We Collect Ads’, Ark Magazine No. 18, Nov 1956, see http://www.warholstars.org/articles/ But%20Today%20We%20Collect%20Ads. html


Quarterly 22… ». Paolozzi, dans le montage anarchique

Erró falls squarely within the compass of this history.

qu’il propose, rompt violemment avec les conventions

He did not anticipate the internet of today. Nor was he

artistiques tout en exhibant les mécanismes libidinaux

‘one of the first to sense what the current postmodern

qui sous-tendent la nouvelle économie des images. En

condition would consist of: the supremacy of images,

1953, l’exposition « Parallel of Life and Art », toujours

amazing circulation, generalised manipulation,

à l’ICA, menée par le photographe Nigel Henderson,

mechanisation in every field of activity, dispersion

et les architectes Alison et Peter Smithson, se donne à

of meaning.’¬23 He needed no crystal ball to look into

voir comme un montage d’images en noir et blanc de

the future, because he was living in a period when

formes naturelles ou artistiques. En 1955, encore à l’ICA,

the image economy was already postmodern. In the

c’est avec Man, Machine, Motion que Richard Hamilton

1960s, image circulation was already a major trend,

poursuit ce travail de recherche iconographique, avec

to borrow a phrase from the futurologists. It would

une imagerie de la machine, de la conquête spatiale, et

be unfair to draw a portrait of Erró as a prophet of

du progrès technique. 1956 est l’année de la mythique

the internet, since, like the British Pop artists, he

exposition « This is Tomorrow » à la Whitechapel de

had such a good understanding of ‘the technological

Londres dans laquelle Hamilton présente, sous la forme

and media landscape’¬24 of his time – an inspiring

d’une affiche, son célèbre collage Just What Is It That

landscape of abundant images, increasingly available for

Makes Today’s Homes So Different, So Appealing? (auquel

manipulation as the technology for their reproduction

la série American Interiors d’Erró fait invariablement

and distribution developed.

penser). C’est aussi l’année où les Smithson publient But

Not content simply to make it visible on the luxuriant

Today We collect Ads, un manifeste pop et vitaliste dans

surface of his paintings, he plunged wholeheartedly

lequel ils évoquent l’émergence d’une nouvelle source

into this economy of abundance and circulation. In this

d’inspiration dans la culture de masse, et comparent

respect, the passage from collage to painting, which

leur pratique de la collecte d’images et du collage au

one tends to forget to comment on when studying his

genre classique de la nature morte¬ .

work, is absolutely decisive. The composition of his

23

22. Valérie MAVRIDORAKIS, Art et science-fiction : la Ballard Connection, Mamco, musée d’Art moderne et contemporain, Genève, 2011, p. 11.

Erró s’inscrit pleinement dans cette histoire. Il

collages evokes the Dadaist panoramas of Hannah Höch,

n’a pas anticipé l’Internet d’aujourd’hui. Il n’a pas

but their flatness brings them closer to those of John

davantage été « l’un des premiers à sentir ce qui ferait

Heartfield, who re-photographed his photomontages

la condition postmoderne actuelle : domination des

to prepare them for mass distribution (actually, he

images, circulation folle, manipulation généralisée,

worked mainly for publishing, doing covers for AIZ, for

23. « The pop art of today, the equivalent of the Dutch fruit and flower arrangement, the pictures of second rank of all Renaissance schools, and the plates that first presented to the public the Wonder of the Machine Age and the New Territories, is to be found in today’s glossies bound up with the throwaway object. » Alison et Peter SMITHSON, « But Today We Collect Ads », Ark Magazine, no. 18, nov. 1956. Voir http://www.warholstars. org/articles/But%20Today%20We%20 Collect%20Ads.html

mécanisation dans tous les domaines, émiettement

example). Erró’s collages are particularly masterful in

du sens¬ ». Il n’avait pas besoin de sentir les vapeurs

the illusion they create of being one single image (‘I’m

du futur car il vivait dans une époque dans laquelle

very good at pasting,’ he boasts). But, thanks to the

l’économie des images était déjà devenue postmoderne.

painting technique he has been using since the 1960s

Dans les années 1960, la circulation des images est déjà

(gloss and matt glycerophtalic paint), his paintings

une tendance lourde, pour reprendre le vocable des

are beautifully flat and, consequently, photogenic and

futurologues. Il y aurait donc une injustice à dresser

reproducible in the extreme. He only ever abandons

un portrait d’Erró en prophète de l’Internet, alors qu’il

this technique in favour of techniques like silk-screen

24. Laurence BERTRAND DORLÉAC, « Erró politique », in Erró, images du siècle, op. cit., p. 27.

a si bien compris, comme les pop anglais, le « paysage

printing or ceramics in order to produce multiples.

technologique et médiatique¬ » de son époque, un

In his desire to create a work that is both visually and

25. Valérie MAVRIDORAKIS, op. cit., p. 12.

paysage inspirant tapissé d’images abondantes, et de

economically accessible, Erró has always produced

plus en plus disponibles à la manipulation à mesure que

works for reproduction. A spectacular illustration

se développaient les technologies de leur reproduction

of the logic of this stance was an exhibition that he

et de leur diffusion.

organised in 1968, in the Galerie Claude Givaudan,

23. Laurence Bertrand DORLÉAC, ‘Erró politique’, in Erró, images du siècle, op. cit., p. 27. 24. Valérie MAVRIDORAKIS, op. cit., p. 12.

24

25

45


Non content de la rendre visible sur la surface luxuriante

where he projected slides of his paintings on the gallery

de ses tableaux, il s’est d’ailleurs pleinement intégré à

wall. They could all be ordered in any dimension the

cette économie de l’abondance et de la circulation. Dans

customer wanted. The reproductions were done by an

cette perspective, le passage du collage à la peinture,

advertising painting studio and they were invoiced by

que l’on oublie trop souvent de commenter lorsque l’on

the square metre.

se penche sur son travail, est véritablement décisif. La composition de ses collages génère un chaos qui

‘What I like in my work is the fact that it is like radio

évoque les panoramas dadaïstes d’Hannah Höch, mais

programmes. When you turn the knob on the set, you

leur planéité les ferait plutôt tendre vers ceux de John

go from Amsterdam to Mexico City, to Tokyo. I like

Heartfield, qui re-photographiait ses photomontages

listening to the news in several languages, even if I

afin de les préparer pour la distribution de masse (et de

only understand it partially. I go from France Inter to

fait, il travailla essentiellement pour l’édition, réalisant

the BBC to Radio Peking. The points of view, the news

des couvertures pour AIZ, par exemple). Chez Erró, les

items, and the news reports are all very different. It’s the

collages sont particulièrement virtuoses dans l’illusion

same with my work. But it’s less ephemeral.’¬25 News, like

qu’ils créent d’être une seule et même image (« je suis

images, is everywhere, and this is conveyed everywhere

un très bon colleur », affirme-t-il fièrement). Mais ses

in Erró’s work. This is the only way to understand his

peintures, grâce notamment à la technique picturale à

1970 series devoted to Mao Tse-tung, whom he literally

laquelle il se tient depuis les années 1960 (la peinture

takes round the world. Mao is seen in St Mark’s Square

glycérophtalique, brillante et plate), possèdent une

in Venice, in Red Square, Moscow and on the banks of

planéité, et partant, une photogénie et une reproductibilité

the Hudson in New York. Like an allegory in a Puvis de

encore supérieures. Et s’il délaisse cette technique, c’est

Chavannes painting, Mao floats dreamlike, unfettered

pour celles qui lui permettent de produire des multiples

by the weight of physical transport, with the agility

(sérigraphie, céramique…). Désireux d’offrir une œuvre

and speed of a telephone or a radio signal. It has been

accessible, tant visuellement qu’économiquement, Erró a

said of Erró’s painting that the subject is always the

toujours produit des œuvres destinées à la reproduction.

same, namely capitalism.¬26 His subject is a moment

Signe spectaculaire de cette logique, il a organisé en

in the history of capitalism, ‘informatization’, in the

1968, à la galerie Claude Givaudan, une exposition de son

sense that Hardt and Negri have described it: ‘The

travail consistant en la projection de diapositives de ses

process of postmodernisation or informatization […]

peintures. Chacune pouvait être commandée sous toutes

are characterised in general by the central role played

les dimensions, reproduite par un atelier de peinture

by knowledge, information, affect and communication.

publicitaire, et facturée au mètre carré.

In this sense many call the postindustrial economy an informational economy’.¬27 As soon as Erró began

46

« Ce que j’aime dans mon travail, c’est que ça ressemble

appropriating ‘other people’s pictures’, he was in fact

à des émissions de radio. Lorsqu’on tourne le bouton du

aligning himself with the history of an approach to

poste, on peut passer d’Amsterdam à Mexico, à Tokyo.

painting that Leo Steinberg, talking about Rauschenberg

J’aime écouter les nouvelles en plusieurs langues, même

and Dubuffet, described as ‘insisting on a radically new

si je n’en comprends qu’une partie. Je passe de France

orientation, in which the painted surface is no longer

Inter à la BBC, à Radio Pékin. Les points de vue, les

the analogue of a visual experience of nature but of

informations, les reportages sont très différents. Mon

operational processes.’¬28 The starting point for this

travail, c’est pareil, mais c’est moins éphémère¬26. » Chez

historical account could be placed earlier and still cover

Erró, l’ubiquité de l’information, et pas seulement des

the notion of collage and montage, which are techniques

images, est partout signifiée. Comment comprendre

that provide a solution, through the synthesis of form,

autrement la série qu’il a consacrée dans les années 1970 à

to the discontinuity of images fragmented into snippets

26. Jean-Jacques LEBEL, « Erró dans la tempête », paru dans Erró 1974-1986, Catalogue général, Fernand Hazan, Paris, 1986, p. 7. 27. Voir Guy TORTOSA, « Erró, la tentation de l’héroïsme », in Erró, images du siècle, op. cit., p. 60. 28. Michael HARDT et Antoni NEGRI, Empire, Harvard University Press, Cambridge (Mass.), 2000, p. 272. 29. Leo STEINBERG, « Other criteria », in Regards sur l’art américain des années soixante, Anthologie, Éd. Claude Gintz, Éditions Territoires, Paris, 1979. « Quelque chose se produisit en peinture autour de 1950 : le plus clairement (du moins selon ma propre expérience) dans les œuvres de Rauschenberg et Dubuffet. On peut encore suspendre leurs tableaux, à la façon dont on fixe des cartes ou des plans d’architecture ou dont on accroche un fer à cheval au mur pour attirer la chance. Cependant ces tableaux n’évoquent plus des champs verticaux, mais des plateaux ( flatbed) horizontaux opaques. Ils ne dépendent pas plus d’un rapport avec la position humaine, de la tête aux pieds, que n’en dépend un journal. Le plan “flatbed” du tableau fait symboliquement allusion à des surfaces solides – dessus de table, sols d’atelier, diagrammes, tableaux d’affichage – toutes surfaces réceptrices sur lesquelles on peut répandre des objets, faire entrer des données, recevoir, imprimer, reporter des informations, dans la cohérence ou la confusion. Les œuvres picturales de ces quinze ou vingt dernières années mettent l’accent sur une orientation radicalement nouvelle où la surface peinte ne présente plus d’analogie avec une expérience visuelle naturelle, mais s’apparente à des processus opérationnels. » 30. Voir Pascal ROUSSEAU, « Télévision. Le Néo-Impressionnisme, la vision électrique et la transmission de l’image à distance », cat. exp. « Néo-Impressionnisme », musée d’Orsay, 2005, p. 94-105. 31. Voir Matthew BIRO, The Dada Cyborg: Visions of the New Human in Weimar Berlin, University of Minnesota Press, 2009.


25. Jean-Jacques LEBEL, op.cit., p. 7 . 26. See Guy TORTOSA, ‘Erró, la tentation de l’héroïsme’, in Erró, images du siècle, op. cit., p. 60. 27. « The process of postmodernization or informatization has been demonstrated through the migration from industry to service jobs (the tertiary), a shift that has taken place in the dominant capitalist countries, and particularly in the United States, since the early 1970s. Services cover a wide range of activities from health care, education, and finance to transportation, entertainment, and advertising. The jobs for the most part are highly mobile and involve flexible skills. More important, they are characterized in general by the central role played by knowledge, information, affect, and communication. In this sense many call the postindustrial economy an informational economy. » Michael HARDT et Antoni NEGRI, Empire, Harvard University Press, Cambridge, 2000, p. 272. 28. Leo STEINBERG, Other Criteria: Confrontations with Twentieth-Century Art, Oxford University Press, New York, 1972, p. 55–91. ‘But something happened in painting around 1950 – most conspicuously (at least within my experience) in the work of Robert Rauschenberg and Dubuffet. We can still hang their pictures – just as we tack up maps and architectural plans, or nail a horseshoe to the wall for good luck. Yet these pictures no longer simulate vertical fields, but opaque flatbed horizontals. They no more depend on a head-to-toe correspondence with human posture than a newspaper does. The «flatbed» picture plane makes its symbolic allusion to hard surfaces such as table tops, studio floors, charts, bulletin boards — any receptor surface on which objects are scattered, on which data is entered, on which information may be received, printed, impressed — whether coherently or in confusion. The pictures of the last fifteen to twenty years insist on a radically new orientation, in which the painted surface is no longer the analogue of a visual experience of nature but of operational processes.’ 29. See Pascal ROUSSEAU, ‘Télévision. Le néoimpressionnisme, la vision électrique et la transmission de l’image à distance’, catalogue of the exhibition ‘Néo-impressionnisme’, Musée d’Orsay, Paris, 2005, p. 94-105. 30. See Matthew BIRO, The Dada Cyborg: Visions of the New Human in Weimar Berlin, University of Minnesota Press, 2009.

Mao, à qui il fait faire littéralement le tour du monde, de la

of information. In the pixelated surfaces of the Neo-

place San Marco à Venise, à la place Rouge à Moscou, en

Impressionists with their half-glimpsed possibility of a

passant par les rives de l’Hudson à New York¬? Comme une

distant electric vision,¬29 or in the paintings of Douanier

allégorie dans une peinture de Puvis de Chavannes, Mao

Rousseau, where separated spaces are made to hang

flotte comme un rêve, créature émancipée des lourdeurs

together, in the fantasy tropics and idealised Paris

du transport physique, possédant l’agilité et la rapidité

quotidian, in the cyborg bodies¬30 of Dadaist collages,

d’un signal télégraphique, radiophonique ou télévisuel.

or in automatic writing and the idea of the Surrealist

On a pu écrire de la peinture d’Erró qu’elle n’a qu’un sujet,

magic dictation – in all of these, the germ of the idea

le capitalisme¬ . Il faudrait préciser encore. Son sujet est un

that the work of art is an operational or informational

moment de l’histoire du capitalisme, « l’informatization »,

process was already there: in the idea that the artwork

au sens où Hardt et Negri l’ont décrite : « Les processus

is a locus for manipulation of information rather than

de post-modernisation, ou d’informatization […] sont

some attempt at representation. Erró’s informational

caractérisés en général par le rôle central joué par la

landscapes are a continuation of this history, in that

connaissance, l’information, l’affect, et la communication.

they represent, at the same time as the ultramodern

C’est dans ce sens que beaucoup qualifient l’économie

phenomenon of a chaotically accelerating profusion

post-industrielle d’économie informationnelle¬ . » Dès

of data, the mythologies of information that go along

qu’il commence à s’approprier les « images des autres »,

with it in their all-powerful ubiquity.

27

28

Erró s’inscrit en fait dans l’histoire d’une peinture dont Leo Steinberg, à propos de Rauschenberg ou de Dubuffet, a écrit qu’elle « met l’accent sur une orientation radicalement nouvelle où la surface peinte ne présente plus d’analogie avec une expérience visuelle naturelle, mais s’apparente à des processus opérationnels¬29 ». On pourrait faire commencer cette histoire plus tôt, toujours autour de la notion de collage et de montage, des techniques qui résolvent la discontinuité d’images fractionnées en morceaux d’information, en proposant une forme synthétique. Dans les surfaces pixélisées des néo-impressionnistes où s’entrevoit la possibilité d’une vision électrique à distance¬30, dans les peintures du Douanier Rousseau qui font tenir ensemble des espaces éloignés, les tropiques fantasmés et un quotidien parisien idéalisé, dans les corps cyborg¬31 des collages dadaïstes, dans l’automatisation de l’écriture et l’idée d’une dictée magique surréaliste se dessine déjà l’idée que l’œuvre d’art relève de processus opérationnels, ou informationnels, qu’elle est le lieu d’une manipulation d’informations plus que d’une quelconque tentative de représentation. Les paysages informationnels d’Erró continuent cette histoire, figurant en même temps que le phénomène ultramoderne que représente le foisonnement chaotique et accéléré des données, les mythologies de l’information qui l’accompagnent, la toute-puissance, et l’ubiquité.

47


48


CATALOgUE

49


Les Carcasses, 1955 Série Les Carcasses Peinture glycérophtalique sur papier marouflé sur toile 150 × 226 cm

Les Carcasses, 1955 Les Carcasses series Glycerophtalic paint on paper mounted on canvas 150 × 226 cm

Collection de l’artiste, Paris

Collection of the artist, Paris

50


Esquisse pour Les Carcasses, 1955 Encre sur papier 24 × 39 cm Collection macLYON, Lyon

Sketch for Les Carcasses, 1955 Ink on paper 24 × 39 cm Collection macLYON, Lyon

Armures du musée Stibbert, Florence, 1955 Cartes postales Armours from Museum Stibbert, Florence, 1955 Postcards

51


Esquisse pour The Appointment, 1955 Gouache sur papier 25,3 × 37,5 cm Collection Listasafn Reykjavíkur / Reykjavík Art Museum, Reykjavík

Sketch for The Appointment, 1955 Gouache on paper 25.3 × 37.5 cm Collection Listasafn Reykjavíkur / Reykjavík Art Museum, Reykjavík

Esquisse pour The Appointment, 1955 Gouache sur papier 50 × 75 cm Collection Listasafn Reykjavíkur / Reykjavík Art Museum, Reykjavík

Sketch for The Appointment, 1955 Gouache on paper 50 × 75 cm Collection Listasafn Reykjavíkur / Reykjavík Art Museum, Reykjavík

52


The Appointment, 1955 Série Les Carcasses Peinture glycérophtalique sur papier marouflé sur toile 150 × 228 cm

The Appointment, 1955 Les Carcasses series Glycerophtalic paint on paper mounted on canvas 150 × 228 cm

Collection de l’artiste, Paris

Collection of the artist, Paris

53


1

Série Collages Paris Collage d’éléments imprimés sur carton 32 × 25 cm chaque Collection de l’artiste, Paris

Collages Paris series Collage of elements printed on cardboard 32 × 25 cm each Collection of the artist, Paris

70

2

1 3 Gala Evening, For a New Generation, circa 1959 circa 1959

5 Symbol of Capitalists, circa 1959

7 9 11 Multinational, Sans titre, circa 1959 Portrait for a Heroin, circa 1959 [détail p. 73] circa 1959

13 Party Dress, circa 1959

Gala Evening, For a New Generation, c. 1959 c. 1959

Symbol of Capitalists, c. 1959

Multinational, Sans titre, c. 1959 c. 1959 [detail p. 73]

Portrait for a Heroin, c. 1959

Party Dress, c. 1959

2 Pancake Mix, circa 1959

4 Military Service, circa 1959

6 The Super Bowl, circa 1959

8 Split, circa 1959

10 New Line, circa 1959

14 12 Auto Mecanics, Doing It Like Birds, circa 1959 [détail p. 72] circa 1959

Pancake Mix, c. 1959

Military Service, c. 1959

The Super Bowl, c. 1959

Split, c. 1959

New Line, c. 1959

Doing It Like Birds, c. 1959 [detail p. 72]

Auto Mecanics, c. 1959


3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

71


72


73


Esquisse pour The Auction et The School of New-Par-Yorkis, 1959 Série Le Monde de l’art Feutre et encre sur papier 64 × 100 cm

The School of New-Par-Yorkis, 1959 Série Le Monde de l’art Peinture glycérophtalique sur toile 130 × 200 cm

Collection de l’artiste, Paris

Collection de l’artiste, Paris

Sketch for The Auction and The School of New-Par-Yorkis, 1959 Le Monde de l’art series Felt pen and ink on paper 64 × 100 cm

The School of New-Par-Yorkis, 1959 Le Monde de l’art series Glycerophtalic paint on canvas 130 × 200 cm

Collection of the artist, Paris

Collection of the artist, Paris

104


105


The Museum Visitors, 1959 Série Le Monde de l’art Peinture glycérophtalique sur toile 158 × 195 cm

The Museum Visitors, 1959 Le Monde de l’art series Glycerophtalic paint on canvas 158 × 195 cm

Courtesy Galerie Sonia Zannettacci, Genève

Courtesy Galerie Sonia Zannettacci, Geneva

106


The Death of an Art Collector, 1959 Série Le Monde de l’art Peinture glycérophtalique sur toile 130 × 200 cm

The Death of an Art Collector, 1959 Le Monde de l’art series Glycerophtalic paint on canvas 130 × 200 cm

Collection Listasafn Reykjavíkur / Reykjavík Art Museum, Reykjavík

Collection Listasafn Reykjavíkur / Reykjavík Art Museum, Reykjavík

107


Extraits du film de Paulo Cavara et Gualtiero Jacopetti, Malamondo, 1964 Excerpts from the film by Paulo Cavara and Gualtiero Jacopetti, Malamondo, 1964

146


147


Les Rats-Cistes, 1963 Série Abolition des races Peinture glycérophtalique sur toile 200 × 130 cm Collection Institut d’art contemporain, Rhône-Alpes

Les Rats-Cistes, 1963 Abolition des races series Glycerophtalic paint on canvas 200 × 130 cm Collection Institut d’art contemporain, Rhône-Alpes

148


Les Rats-Cistes

Tableau de 200 × 130 cm, 1963

200 × 130 cm, 1963

« J’ai peint les huit personnages-objets à la tête mécanique à partir de

‘I painted the eight machine-headed object-characters from collages in

collages de la série Meca-Make-Up. Le seul personnage non mécanisé (de

the series Meca-Make-Up. The only non-machine character (in profile), on

profil) qui se trouve à droite du panneau central « Pulisce a fondo » est

the right of the sign in the middle, “Pulisce a fondo”, is a self-portrait.

un autoportrait.

At the top: in the sky, the rats (white and black) along with their crosses,

En haut : dans le ciel, les rats (blancs et noirs) et leurs croisements, tels qu’ils

as defined by Mendel’s laws of heredity (the Law of Segregation, the Law

sont définis par les lois de Mendel (loi de disjonction des caractères, loi

of Independent Assortment, and the Law of Dominance).

de disjonction indépendante des couples de caractères, loi de dominance,

The label on the bottle in the central panel says “Poison pour raciste”

qui expliquent les processus de l’hérédité).

[Poison for Racist]. It is quite clear, given the position of the bottle, that

Sur la bouteille du panneau central, on peut lire « Poison pour raciste ».

the racist is in the bottom of the wc-bowl.’

Il est évident étant donné la position de la bouteille que le raciste se trouve au fond de la cuvette des W.-C. » Text by Erró in Pierre TILMAN, Erró, Éditions Galilée, Paris, 1976. Texte d’Erró dans Pierre TILMAN, Erró, Éditions Galilée, Paris, 1976.

149


L’Appétit est un crime

150

Tableau de 200 × 130 cm, 1963

200 × 130 cm, 1963

« Une carte de 550 vitamines (A = croissance·; B = antirachitique·;

‘I used a chart of 550 vitamins (A = growth; B = anti-rickets; E = sexual

E = équilibre sexuel·; C = antiscorbutique·; B1 = assimilation des glucides·;

equilibrium; C = anti-scurvy; B1 = assimilation of carbohydrates; B2 =

B2 = assimilation générale) et des calories de 180 aliments a été utilisée

general assimilation) and the calorie content of 180 different foods for

pour ce tableau.

this painting.

En bas, à gauche : la chambre des turbines des pétroliers Esso York,

Bottom left: the turbine room of the oil tanker Esso York, masked by

masquée par les personnages. Une série de collages, Les Pâtisseries vivantes,

figures. A series of collages, Les Pâtisseries vivantes, was used for many of

a été utilisée pour un grand nombre de personnages.

the figures.

Au centre, à gauche : la reproduction d’une Vierge du Greco. Devant et

Centre left: A reproduction of an El Greco Madonna. Two little monkeys

derrière la Vierge, on peut apercevoir deux petits singes. Il s’agit en fait

can be seen behind and in front of the Virgin. In fact, it is one and the

d’un seul et même animal qui, de l’état de squelette derrière le tableau du

same animal; it is a skeleton behind the El Greco, then comes alive and

Greco, devient vivant et se revêt de poils après avoir traversé la Vierge.

covered in hair after passing through the Virgin Mary.

Au centre, à droite : les quatre profils de têtes (en coupe) figurent l’action

Centre right: the four profiles of heads (in section) represent the action

de déchirer et de couper avec les dents, de mâcher et de moudre, puis la

of tearing and cutting with their teeth, chewing and grinding, then

déglutition (avec symboles animaux correspondant à l’intérieur du cerveau).

swallowing (with corresponding animal symbols inside the brain).

En haut, à droite : la ligne d’horizon est représentée par une vue en coupe

Upper right: The horizon line is represented by a sectional view of the

de l’intestin grêle.

small intestine.

En haut : dans le ciel volent des oiseaux-mouches, parce que “leur continuel

Top: Hummingbirds are flying in the sky, because “their constant dancing

vol dansant provoque une énorme dépense d’énergie qui nécessite 50 à

flight demands an enormous expenditure of energy, requiring 50 to 60

60 repas par jour”. »

meals a day”.’

Texte d’Erró dans Pierre TILMAN, Erró, Éditions Galilée, Paris, 1976.

Text by Erró in Pierre TILMAN, Erró, Éditions Galilée, Paris, 1976.


L’Appétit est un crime, 1963 Série L’Appétit est un crime Huile sur toile 200 × 300 cm

L’Appétit est un crime, 1963 L’Appétit est un crime series Oil on canvas 200 × 300 cm

Collection Musée national d’histoire et d’art Luxembourg (MNHA), Luxembourg

Collection Musée national d’histoire et d’art Luxembourg (MNHA), Luxembourg

151


The Big Fox, 1964 Série Retour d’USA Peinture glycérophtalique sur toile 137 × 200 cm

The Big Fox, 1964 Retour d’USA series Glycerophtalic paint on canvas 137 × 200 cm

Collection de l’artiste, Paris

Collection of the artist, Paris

166


Tears for Two, 1964 Série Retour d’USA Peinture glycérophtalique sur toile 97 × 130 cm

Tears for Two, 1964 Retour d’USA series Glycerophtalic paint on canvas 97 × 130 cm

Collection de l’artiste, Paris

Collection of the artist, Paris

167


180


The Birth of Hitler, 1966 Peinture glycérophtalique sur toile 200 × 300 cm No d’inventaire : NG 15/71 Collection Staatliche Museen zu Berlin, National galerie, Berlin

The Birth of Hitler, 1966 Glycerophtalic paint on canvas 200 × 300 cm Inventory number: NG 15/71 Collection Staatliche Museen zu Berlin, National galerie, Berlin

181


194


Maïakovski, 1965 Série Juxta-Paintings Peinture glycérophtalique sur toile 160 × 140 cm Collection Soizic Audouard

Maïakovski, 1965 Juxta-Paintings series Glycerophtalic paint on canvas 160 × 140 cm Collection Soizic Audouard

Wagner, 1974 Série Soi Sip Song Bangkok Peinture glycérophtalique sur toile 162 × 130 cm Collection Listasafn Reykjavíkur / Reykjavík Art Museum, Reykjavík

Wagner, 1974 Soi Sip Song Bangkok series Glycerophtalic paint on canvas 162 × 130 cm Collection Listasafn Reykjavíkur / Reykjavík Art Museum, Reykjavík

195


Sihanouk, 1973 Série Portraits Collage d’éléments imprimés sur papier 45 × 34 cm Collection de l’artiste, Paris

Sihanouk, 1973 Portraits series Collage of elements printed on paper 45 × 34 cm Collection of the artist, Paris

200


Orson Welles, 1974 Série Portraits Collage d’éléments imprimés sur papier 33 × 45 cm

Orson Welles, 1974 Portraits series Collage of elements printed on paper 33 × 45 cm

Collection de l’artiste, Paris

Collection of the artist, Paris

201


218


Apollinaire, 1979 Série Les Poètes Peinture glycérophtalique sur toile 130 × 163 cm Collection Philippe Bern, Paris

Apollinaire, 1979 Les Poètes series Glycerophtalic paint on canvas 130 × 163 cm Collection Philippe Bern, Paris

219


224


225


Mao à San Marco, 1975 Série Chinese Paintings Huile sur toile 97 × 72,2 cm No d’inventaire : AM 1987-480 Achat en 1987 Collection Centre Pompidou, Paris - Musée national d’art moderne / Centre de création industrielle

Mao à San Marco, 1975 Chinese Paintings series Oil on canvas 97 × 72.2 cm Inventory number: AM 1987-480 Purchase in 1987 Collection Centre Pompidou, Paris - Musée national d’art moderne / Centre de création industrielle

Milano, 1974 Série Chinese Paintings Peinture glycérophtalique sur toile 95 × 98 cm Collection Galerie Louis Carré & Cie, Paris

Milano, 1974 Chinese Paintings series Glycerophtalic paint on canvas 95 × 98 cm Collection Galerie Louis Carré & Cie, Paris

236


237


Inscape, 1968 Peinture glycérophtalique sur toile 200 × 300 cm

Inscape, 1968 Glycerophtalic paint on canvas 200 × 300 cm

Collection Godula Buchholz

Collection Godula Buchholz

248


249


Detailscape, 1985 Peinture glycérophtalique sur toile 200 × 300 cm

Detailscape, 1985 Glycerophtalic paint on canvas 200 × 300 cm

Collection Galerie Louis Carré & Cie, Paris

Collection Galerie Louis Carré & Cie, Paris

262


263


264


Reagan Scape, circa 1986 Peinture glycérophtalique sur toile 200 × 300 cm

Reagan Scape, c. 1986 Glycerophtalic paint on canvas 200 × 300 cm

Collection de l’artiste, Paris

Collection of the artist, Paris

265


Nato, 1977 Série L’Ouest vu de l’Est Peinture glycérophtalique sur toile 114 × 160 cm Collection de l’artiste, Paris

Nato, 1977 L’Ouest vu de l’Est series Glycerophtalic paint on canvas 114 × 160 cm Collection of the artist, Paris

274


275


Good Morning America, 1992 Triptyque Peinture glycérophtalique sur toile 300 × 450 cm Collection de l’artiste, Paris

Good Morning America, 1992 Triptych Glycerophtalic paint on canvas 300 × 450 cm Collection of the artist, Paris

302


303


304


Sarajevo, 1996 Triptyque Peinture glycérophtalique sur toile 300 × 450 cm Collection de l’artiste, Paris

Sarajevo, 1996 Triptych Glycerophtalic paint on canvas 300 × 450 cm Collection of the artist, Paris

305


God Bless Bagdad

306

Tableau de 300 × 500 cm, 2003-2004

300 × 500 cm, 2003-2004

« Le titre du tableau fait écho au tristement célèbre “God bless America”

‘The title of the painting echoes the unfortunate but famous “God Bless

lancé par le président George W. Bush au moment du déclenchement

America” uttered by President George W. Bush at the onset of the war

de la guerre contre l’Irak. Cette guerre, rappelons-le, a commencé le

against Iraq conducted by the coalition led by the United States. The

20 mars 2003 avec l’invasion de l’Irak par la coalition menée par les États-

war began on 20 March 2003 with the invasion of Iraq by the coalition.

Unis. Elle s’est achevée le 18 décembre 2011 avec le retrait des dernières

It ended on 18 December 2011 with the withdrawal of the last American

troupes américaines. Il s’agissait, selon l’administration Bush, de chasser

troops. According to the Bush administration, the war aim was to remove

Saddam Hussein à n’importe quel prix. Le prix a été très élevé : pertes

Saddam Hussein at any cost. The cost proved to be very high: great loss

humaines et matérielles importantes pour la coalition, mais colossales

of life and material for the coalition but enormous losses for the Iraqis,

pour l’Irak, en particulier parmi la population civile. “Will die?”, interroge

particularly among civilians. “Will die?” is the question on the lips of the

le personnage coiffé d’un chèche dans la partie droite du tableau. D’après

figure wearing a tagelmust, on the right of the painting. Figures I had

les chiffres du 20 septembre 2006 que j’avais obtenus, le coût financier

obtained on 20 September 2006 put the financial cost of the involvement

de l’intervention en Irak s’élevait déjà alors à 2,03679590709 billions de

in Iraq up till then at 2,03679590709 billion dollars. The final estimate,

dollars. Au final, d’après les estimations de Joseph Stiglitz, prix Nobel

according to American Nobel-prizewinning economist Joseph Stiglitz,

d’économie américain, il a totalisé trois trillions de dollars.

totalled three trillion dollars.

Tout événement historique, tout conflit armé, on le sait, se double d’une

Any historical event or armed conflict, as is well known, is accompanied

guerre des images. Cette vérité, manifeste du temps de la guerre froide,

by a war of images. This truth, which was manifest during the Cold War,

s’est imposée avec une intensité accrue lors de la guerre du Golfe de

was in very intensive evidence during the 1990-1991 Gulf War and, later,

1990-1991 et, plus tard, lors du conflit irakien. Pour un artiste comme

during the Iraq conflict. For an artist like me, who uses media images to

moi qui utilise les images médiatiques pour en faire des collages, points

make collages and as starting points for paintings, there was no shortage

de départ de ses tableaux, la matière ne manquait pas et j’ai réalisé un

of material and I made a large-scale collage (of about 138.5 × 224.5 cm).

collage de grand format (environ 138,5 × 224,5 cm). De ce collage, j’ai fait

From that collage, I had two digital proofs made in almost the same

faire deux épreuves numériques, presque de mêmes dimensions : l’une en

dimensions – one in colour; the other in black and white. The black and

couleur, l’autre en noir et blanc. C’est cette dernière version qui a servi

white version was the model for the painting. As was the case with For

de modèle pour le tableau. Comme dans le cas du For Pol Pot, le choix du

Pol Pot, the choice of black and white was for the sake of dramatisation.

noir et blanc répondait à un souci de dramatisation. Il permettait aussi

It was also a way of giving unity to the composition.

d’unifier l’ensemble de la composition.

God Bless Bagdad is composed of more than 50 elements that can basically

God Bless Bagdad est constitué de plus de 50 éléments qui peuvent être

be divided into two groups: political caricatures from the French and

répartis globalement en deux groupes : les caricatures politiques, issues

foreign press (Courrier international, Charlie Hebdo, Le Monde and Libération

de la presse française (Courrier international, Charlie Hebdo, Le Monde,

for the French press) and the Soviet satirical magazine Krokodil. There

Libération…) ou étrangère (notamment le magazine satirique soviétique

were also comic-strip characters from Marvel Comics, DC Comics and

Krokodil), et les images de bande dessinée (séries de Marvel Comics, DC

Wildstorm. This explains the presence of all those monsters, clones

Comics ou Wildstorm). Cela explique la présence de tous ces monstres,

and evil or simply ridiculous characters like the Joker, Hulk, Thanos or

clones et personnages maléfiques, ou simplement ridicules, comme Le

Howard the Duck alongside George W. Bush, Donald Rumsfeld, Saddam

Joker, Hulk, Thanos ou Howard le Canard, aux côtés de George W. Bush,

Hussein and Bin Laden. All these elements are organised around the

Donald Rumsfeld, Saddam Hussein ou Ben Laden. Tous ces éléments

diagonal central axis formed by the figures from the Marvel universe – a

sont organisés autour de l’axe oblique central formé par la colonne des

kind of mutating totem pole or a very vertical tornado. As soon as I saw

figures de l’univers Marvel – sorte de totem en mutation, de tornade à

that image in the Spanish press I knew it would be the backbone of the

forte incidence verticale. Dès l’instant où cette image m’est apparue dans

painting, and would enable me to divide the picture area into two parts

la presse espagnole, j’ai su qu’elle serait la colonne vertébrale de l’œuvre

according to the golden mean.

et qu’elle me permettrait de diviser l’espace en deux parties selon la règle

The visual material in God Bless Bagdad refers to the Iraq conflict and the

de la section d’or.

projected death of Saddam Hussein, whose portrait figures on the ace of


God Bless Bagdad, 2003-2004 Illustrations de magazines, épreuves aux encres et papiers de couleur découpés, rehaussés de feutre et collés 138,5 × 224,5 cm

God Bless Bagdad, 2003-2004 Magazine illustrations, pen and ink proofs and cut-out coloured paper, coloured with felt pen and laid down 138.5 × 224.5 cm

No d’inventaire : AM 2010-212 Don de l’artiste en 2010. Collection Centre Pompidou, Paris - Musée national d’art moderne / Centre de création industrielle

Inventory number: AM 2010-212 Artist’s donation, 2010. Collection Centre Pompidou, Paris - Musée national d’art moderne / Centre de création industrielle

307


Le matériel visuel utilisé dans God Bless Bagdad renvoie au conflit irakien et à la mort programmée de Saddam Hussein, dont un portrait figure sur l’as de pique (Death Card) du château de cartes, dans la partie droite du tableau, mais il fait également référence aux antécédents du conflit. Dans le coin gauche de la toile, en haut, l’aigle américain livre des missiles aux rebelles afghans pour les soutenir dans leur lutte contre les Russes (première guerre d’Afghanistan). Ces mêmes armes seront retournées ensuite contre le régime taliban par l’administration américaine en représailles des attentats du 11 septembre 2001 dont le souvenir hante, en bas du cadre, l’esprit de George W. Bush (deuxième guerre d’Afghanistan). Les objectifs affichés de cette guerre étaient de capturer Ben Laden et de renverser les talibans, dont le régime, portedrapeau de l’oppression des femmes, était par ailleurs responsable de la destruction, en mars 2001, des bouddhas de Bâmiyân, symboles du patrimoine culturel afghan (voir dessins correspondants dans la partie supérieure droite du tableau). Ces étonnantes statues monumentales étaient logées dans une niche aménagée dans une falaise en grès. Je les avais visitées lors de mon tour du monde en 1971-1972. »

spades (the death card) in the card castle on the right of the painting. But it also references the antecedents of the conflict. In the top left corner, the American eagle is delivering missiles to the Afghan rebels to support their fight against the Russians (the First Afghan War). Those same weapons would later be turned against the Taliban regime by the American administration in reprisal for the 9/11/2011 strike, which haunts the memory of George W. Bush at the bottom of the picture (the Second Afghan War). The proclaimed objectives of that war were to capture Bin Laden and to overturn the Taliban, whose regime were great oppressors of women and also responsible for the destruction of the Buddhas of Bamiyan, symbols of the Afghan cultural heritage (see corresponding drawings in the upper right area of the painting). These astonishing monumental statues stood in a niche in the sandstone cliff. I had visited them on my 1971-1972 world tour.’

God Bless Bagdad, 2003-2004 Triptyque Peinture glycérophtalique sur toile 300 × 600 cm

God Bless Bagdad, 2003-2004 Triptych Glycerophtalic paint on canvas 300 × 600 cm

Collection de l’artiste, Paris

Collection of the artist, Paris

308


309


330


Turtles Saga, circa 1999 Série Saga of American Comics Peinture glycérophtalique sur toile 220 × 343 cm

Turtles Saga, c. 1999 Saga of American Comics series Glycerophtalic paint on canvas 220 × 343 cm

Collection de l’artiste, Paris

Collection of the artist, Paris

331


Silver Surfer, 1998 Série Saga of American Comics Collage d’éléments imprimés sur papier 60 × 90,5 cm

Silver Surfer Saga, 1999 Série Saga of American Comics Peinture glycérophtalique sur toile 300 × 500 cm

Collection particulière

Collection de l’artiste, Paris

Silver Surfer, 1998 Saga of American Comics series Collage of elements printed on paper 60 × 90.5 cm

Silver Surfer Saga, 1999 Saga of American Comics series Glycerophtalic paint on canvas 300 × 500 cm

Private collection

Collection of the artist, Paris

340


341


Le Rêve digital, 2014 Série New Paintings Triptyque Peinture glycérophtalique sur toile 195 × 390 cm Collection de l’artiste, Paris

Le Rêve digital, 2014 New Paintings series Triptych Glycerophtalic paint on canvas 195 × 390 cm Collection of the artist, Paris

360


361


eRRÓ De LÉgeNDe LeGeNdARY eRRÓ Anaïd Demir

Il y a de cela des millénaires, bien avant la naissance de

Hundreds and thousands of years ago, darkness held

la Lumière, seules régnaient les Ténèbres. Vint alors le

sway over the whole world. Then there was light. Then

temps où les géants de Jotunheim, l’obscur royaume des

came the giants of Jotunheim, the dark kingdom of

Glaces, menacèrent de plonger le monde des humains

ice, and the giants threatened to cast the human world

dans la nuit éternelle de ses origines.

back into the everlasting night of its first beginnings.

Alors, les armées d’Asgard, le royaume divin des

So the armies of Asgard, kingdom of the warrior

Guerriers, avec à leur tête le roi Odin, déployèrent leurs

gods, whose leader was King Odin, brought forth their

forces. Avec l’aide des Walkyries, ils firent tomber le roi

troops. Helped by the Valkyrie, they brought the king

de Jotunheim, le privèrent de ses pouvoirs, et sauvèrent

of Jotunheimr to his knees and saved the world. This

le monde. Avec cette victoire, ils apportèrent la paix dans

victory brought peace to the universe. But the calm

l’univers tout entier. Mais le calme fut de courte durée.

was short lived.

Car aujourd’hui, alors que l’humanité semble

For today, as mankind is once again drawn to chaos, the

à nouveau se laisser tenter par le chaos, les armées

armies of Asgard, the world that shines among the stars,

d’Asgard, ce monde qui brille parmi les étoiles, sont

are once again called upon to come to mankind’s aid. The

à nouveau appelées à venir en aide à l’humanité. C’est

worthy task falls to Thor, god of thunder and son of Odin.

à Thor, fils d’Odin et dieu de la Foudre, que revient

Bold and fearless, the red-bearded Viking warrior

désormais cette noble tâche.

With Your Death [détail], 1995 Série Femmes fatales Peinture glycérophtalique sur toile 195 × 97 cm Collection de l’artiste, Paris

With Your Death [detail], 1995 Femmes fatales series Glycerophtalic paint on canvas 195 × 97 cm Collection of the artist, Paris

with the steely gaze is driven by godlike strength, which

Puissant et valeureux, ce guerrier viking, à la barbe

grows tenfold when he girds his belt and tightens its

rousse et au regard d’acier, est animé d’une force

clasp. But all that is as nought beside the might bestowed

surhumaine qui se décuple lorsqu’il porte sa ceinture

upon him by his fiery war-hammer Mjöllnir, a weapon

et qu’il en resserre les crans. Mais ce n’est rien face

he can only use when he dons his magical iron gloves.

aux pouvoirs que lui confère Mjöllnir, son brûlant

Although strange phenomena have been reported

marteau de guerre qu’il ne peut utiliser sans ses gants

on Earth; things political, social and concerning the

de fer spéciaux.

climate. Men and women of science are perplexed,

Alors que des phénomènes étranges de toute

some have nonetheless rushed to arms.

sorte ont été signalés sur Terre, qu’ils soient d’ordre

Erró is one of these. This artist of Icelandic roots

climatique, sociologique ou politique, alors que le

has made painting or, more exactly, ‘painted collage’ his

monde scientifique est perplexe, certains n’hésitent

weapon of choice. And his battleground is the media and

pas à prendre les armes.

the mass of images churned out by the media each day.

367


Erró fait partie de ceux-là. Islandais d’origine, c’est

Erró has not invoked Thor; he has stolen his hammer

la peinture et plus précisément le « collage-peint » qui

and hidden it in one of his paintings. And this has not

est son instrument de combat le plus cher. Quant à son

failed to awaken certain powers in the artist, especially

champ d’action : celui des images produites en masse

the power to transform himself into the majority of the

chaque jour par les médias.

characters that figure in his works.

Plutôt que d’invoquer Thor, Erró a dérobé son

All one needs to do, therefore, is listen in order to

marteau et l’a caché dans l’une de ses toiles. Ce qui

hear what is going on inside his paintings, between the

immanquablement éveille chez l’artiste des pouvoirs,

different personalities that inhabit his peculiar universe.

notamment celui de se transmuer en la plupart des

From among them, Thor arrives in his chariot drawn

personnages qu’il met en scène dans ses toiles.

by goats.

Il suffit alors de tendre l’oreille pour entendre ce qui se joue au cœur de son œuvre, dans l’univers qui est le

Thor: This place is in chaos, am I not right?

sien, entre les différentes personnalités qui l’habitent.

Erró: I have always been more interested in chaos than

Parmi elles, Thor arrive sur son attelage légendaire tiré par deux boucs.

in purity. Thor: As I see. Wherever I look, there is nothing but bitter combat, warriors on the move, women

Thor : C’est le chaos, ici, dites-moi.

sacrificed and consumer products. A flood of flora

Erró : Le chaos m’a toujours plus intéressé que la pureté.

and fauna. Mankind seems once again to be torn

Thor : En effet, partout où mon regard se porte,

apart by war. Where do all these images come from?

ce ne sont que combats hargneux, guerriers en mouvement, femmes offertes et denrées

Erró: I am just an observer with neither religion nor

consommables… Une déferlante de faune et de flore

ideology, a passer-by, a tourist. I feel like a sort of

en sommeª! L’humanité semble à nouveau à feu et

chronicler, a reporter in a vast agency that collects all

à sang. D’où viennent donc toutes ces imagesª? En

the images in the world, and my job there is simply

êtes-vous l’auteurª?

to summarise those pictures.

Erró : Je ne suis qu’un observateur sans religion ni

Thor: I thought you were an artist.

idéologie, un passant, un touriste. Il me semble

Erró: I am. But painters are no longer people who

que je suis une sorte de chroniqueur, de reporter

interpret a particular state of the world or a current

dans une énorme agence qui rassemblerait toutes

of thought. They are reporters who deliver new

les images du monde et que je ne suis là que pour

meanings; not just a script.

en faire la synthèse. Thor : Je vous croyais artiste.

Thor: So what are all these images about? Erró: People are surrounded by images. There’s no way

Erró : Je le suis mais le peintre n’est plus l’interprète

you can escape them. It was only to be expected that

d’un état du monde ou de la pensée. C’est un

a generation of artists would make use of all that

reporter qui livre des significations nouvelles et

extraordinary material. And that’s what I’ve been

non un simple script.

doing for over 50 years.

Thor : Alors, qu’en est-il de ces imagesª?

Thor: They tell me that mankind is in a terrible state

Erró : On est cerné par les images. Il est impossible

and that I should mobilise my armies to save the

de leur échapper. Il était normal qu’une génération

world. Your works bear that out. I find allusions to

d’artistes se serve de cet extraordinaire matériau.

the state of the world.

C’est ce que je fais depuis plus de cinquante ans. Thor : On me dit que l’humanité est au plus mal et que je dois déployer mes armées pour la sauver.

368

Are they yours?

Erró: My first collage-drawing, in 1958, which I did in Jaffa, close to Tel Aviv, was a series with the title Radioactivity.


Vos œuvres le laissent supposer. Je vois des allusions

Thor: Radioactivity! We’re already there.

à l’état du monde… Erró : Mon premier collage-dessin, en 1958, réalisé à

Suddenly, a vivacious, well-endowed redhead, wearing

Jaffa, à côté de Tel-Aviv, était une série intitulée

a chain-mail bikini as armour and wielding a sword

Radioactivity.

with great dexterity, emerges from one of the paintings

Thor : La radioactivitéª! Nous y sommes bien, actuellementª!

and makes her entrance performing a karate move. This creature is a breaker of intergalactic hearts, who is keen to add her two-pennyworth to the conversation.

Soudain, émergeant sans doute de l’un des tableaux

It is Red Sonja.

présents, une pétulante et plantureuse rousse vêtue d’une minuscule armure – ni plus ni moins qu’un bikini

Red Sonja: You didn’t know? This man Erró is fascinated

– et dotée d’une épée qu’elle manie avec dextérité,

by mechanisms. Have a look at his collages – the

fait son entrée en improvisant une figure de karaté.

Meca-Make-Up for example: the female faces merge

Bourreau des cœurs intergalactique, la créature

into the parts of the machine. They’re almost like

n’hésite pas à ajouter son grain de sel à la conversation.

androids.

C’est Red Sonja.

Thor: Collages? You mean these aren’t paintings?

Red Sonja : Eh bien… Vous ne savez pasª? Cet homme,

Erró: There isn’t one of my paintings that isn’t a collage

Erró, il est fasciné par les mécanismes. Jetez donc

at the outset. Collage is the most exciting part of

un coup d’œil sur ses collages… Les Meca-Make-Up

the work, the part where I have the most freedom.

par exemple : les visages féminins se mêlent aux

It’s almost a kind of automatic writing. I need an

éléments de la machineª! Presque des androïdes.

enormous number of images before I can get started

Thor : Des collagesª? Il ne s’agit donc pas de peintureª?

on a picture. That’s why the first thing I do is to

Erró : Il n’est pas un seul de mes tableaux qui ne

spread out thousands of images on the tables before

provienne d’un collageª! Le collage, c’est la partie

I get down to work. After that I work on the collages

la plus excitante du travail, la plus libre, c’est

in a semi-hypnotic state. Cutting them up is a very

presque une écriture automatique. Il me faut d’abord

fast process. Manipulating them is easy, but when

énormément d’images pour pouvoir ne serait-ce que

I position them it’s almost like being in a dream. It

démarrer un travail. C’est pour cela que je commence

really is a very pleasant experience. The composition

toujours par étaler des milliers d’images sur les tables

of a collage is the thing I like doing best in the world.

avant de me mettre au travail, et après je travaille les

Red Sonja: How come nobody ever told you? His best

collages dans un état quasi hypnotique. La coupe va

friend, Jean-Jacques Lebel, calls what Erró does

très vite, la manipulation est très facile, mais la pose

‘painted collages’.

des pièces se fait presque comme si j’étais dans un rêve, c’est vraiment un grand plaisir… C’est la chose

Thor: Of course, but… I don’t think we’ve been introduced.

que je préfère au monde… La composition du collage.

Erró: A friend of mine. This is the admirable Red Sonja.

Red Sonja : Commentª? Personne ne vous a donc

She can’t keep still. She’s full of anger. But that just

prévenuª? Selon la formule de son meilleur ami,

makes her more interesting. No weapon can resist

l’artiste Jean-Jacques Lebel, eh bien… Erró produit

the power of her sword – whether it’s hand-grenades,

des « collages-peints » !

Kalashnikovs, or whatever.

Thor : Bien sûr mais… à qui ai-je l’honneurª?

Red Sonja: Can I carry on with what I was saying about

Erró : Une amie bien sûr. C’est mon admirable

the collages? The paper that intrigued him the most

Sonja… Sonja la Rousse. Elle ne tient pas en placeª!

was called L’Usine Nouvelle (‘The Modern Factory’).

369


Elle bouillonne de rage, cette enfantª! Mais ça lui

It was full of floor plans of factories and pictures of

donne du piquantª! Aucune arme ne résiste à son

everything you would find in a factory. He used it a

épée. Ni les grenades, ni les kalachnikovs… rien.

lot for all those Méca, Meca-Make-Up series.

Red Sonja : Je peux continuer sur les collagesª? Le

Erró: That’s right; perhaps you also knew that I wrote

journal qui le fascinait le plus était L’Usine nouvelle :

a manifesto called the Mécamanifeste, which I had

c’était des plans d’usines et des images de tout ce

printed in Venice, and which I followed up with the

qu’on pouvait trouver dans une usine. Cela lui a

Mécacatalogue. It was an attempt, albeit imperfect,

beaucoup servi pour toutes ces histoires de Méca,

to present all the artists who had worked with the

Meca-Make-Up.

theme of mechanics, using bits of machinery in

Erró : Oui. Peut-être savez-vous aussi que j’ai fait un

their works.

manifeste, le Mécamanifeste, que j’avais fait imprimer

Thor: Machinery, did you say? Just who exactly are you

à Venise et qui a été suivi par le Mécacatalogue. C’était

working for? How do I know you’re not in the pay of

une tentative, bien qu’imparfaite, de présenter tous

Malekith or one of those other diabolical creatures

les artistes qui avaient travaillé sur le thème de la

who sow destruction everywhere they go?

mécanique, avec des pièces de mécanique dans leurs œuvres.

Erró: I must admit, I question the underlying assumptions of the world in my paintings – its

Thor : La mécanique dites-vous… ! Mais au fond, pour

absurdity, its savagery, and even its reality. All dogma

qui travaillez-vousª? Qui me dit que vous n’êtes

and official ritual leaves me cold. But the one thing

pas à la solde de Malekith ou d’autres créatures

I can assure you of is my inalienable independence.

diaboliques qui ne cherchent qu’à semer la

Thor: Your nobility of heart does you honour, my dear

destruction sur leur passageª? Erró : Dans ma peinture, en effet, je remets le monde en question. Son absurdité, sa sauvagerie, sa réalité même. Tous les dogmes et les rites officiels me laissent froid. Mais s’il y a une chose qu’il est permis de vous assurer, c’est que mon indépendance est inaliénable. Thor : Votre noblesse de cœur vous honore, cher Erró. Me voilà rassuré.

Erró. I am reassured. Erró: Art has to reflect the age in which one lives. It is one way to fix the image before it disappears. Thor: Absolutely, but you hadn’t finished talking about machinery. Erró: Nor I had. I started painting onto collages that I had made before, in about 1959, with the series Meca-Make-Up. They were images designed to shock – like insults.

Erró : L’art doit refléter l’époque dans laquelle on vit. C’est une manière de fixer l’image avant qu’elle ne

At this moment, a female voice rises out of an old collage

disparaisse.

lurking in a corner of Erró’s world. Then a silky-haired

Thor : Très bien mais revenons à la mécanique… vous n’avez pas terminé.

brunette with a starry tiara and blue hotpants appears in a whirlwind, wielding a golden lasso:

Erró : Bien sûr, j’ai commencé à peindre à partir de collages préalables vers 1959, avec la série des Meca-

Wonder Woman: If that’s the case, I feel I have to quote

Make-Up. Il s’agissait d’images-chocs comme des

the eminent guardian of peace in this world, the

insultes…

great pacifist Mahatma Gandhi: ‘If nonviolence is the law of our being, the future is with women.’

370

C’est alors que, surgie d’un ancien collage tapi dans

Erró: In those days, Wonder Woman, violence was

un coin de l’univers de l’artiste, une voix féminine

everywhere. It was the 60s. There was the Algerian

s’élève. Puis, dans une tornade, une brunette à la soyeuse

War, then the Vietnam War. Even the music was

chevelure surmontée d’un diadème étoilé assorti à son

violent. And the happenings we did all over Paris


panty bleu apparaît. Et, dans un claquement de lasso,

and in London were violent too. Our reaction to the

elle déclare :

violence in society was to be violent. Thor: Are you by any chance American Miss Wonder

Wonder Woman : Dans ce cas, je ne peux m’empêcher de citer l’éminent gardien de la paix dans ce monde, j’ai nommé le grand pacificateur indien, Gandhi :

Woman? Wonder Woman: Me and my sister Amazons were born in Themyscira Island!

« Si la non-violence est la loi de l’humanité, l’avenir appartient alors aux femmes. » Erró : À cette époque, tout était violent ma chère Wonderª!

As if come to save Wonder Woman, another super-hero awakes and joins in the conversation unexpectedly.

On était dans les années 1960. C’était la guerre

He too is dressed in the colours of the Stars and

d’Algérie, puis la guerre du Vietnam. Même la musique

Stripes. There is no doubting his identity. It is the one

était violente. Et les happenings que nous avions faits

and only Captain America.

à Paris et à Londres étaient violents. Notre réaction à la violence de la société était violente. Thor : Ne seriez-vous pas américaine Miss Wonder Womanª? Wonder Woman : Me and my sisters Amazons, we were born in Themyscira Island!

Captain America: American, American She is just as American as me. God Bless America! Erró: I hope you’re not going to declare war on someone. The last time I heard anyone use that phrase, it was President Bush declaring war on Iraq in 2003. He said ‘God Bless America!’ I got straight down to a

Comme venue à la rescousse de Wonder Woman, une autre personnalité se réveille et se mêle à la conversation alors qu’on ne s’y attend pas.

painting entitled God Bless Bagdad. Red Sonja: Art has to reflect its age more or less faithfully. The series about Brezhnev, Israel, Carter, etcetera,

Vêtu lui aussi aux couleurs de la bannière étoilée, on

aims to summarise the principal facts that lent

n’a aucun doute sur la provenance de ce personnageª!

their characteristics to a particular kind of politics.

Il s’agit de Captain America en personneª!

Talking of events on a day-to-day basis, Erró seeks to pin down a transient state of society before the

Captain America : America, America… Elle l’est tout autant que moi. God bless America!

facts disappear into a state of collective amnesia. Thor: The Vietnam War, Bosnia, Cuba and the Bay of

Erró : J’espère que vous ne nous déclarez pas la guerreª!

Pigs, Hitler, Mao Tse-tung, and also Iraq and Saddam

La dernière fois que j’ai entendu cette formule, elle

Hussein. American imperialism, the totalitarian

était prononcée par le Président Bush lorsqu’il a

states, the consumer society, ‘the society of the

déclaré la guerre à l’Irak en 2003. Il a dit : « God

spectacle’ – when it comes to it, your work could

bless America. » J’ai alors réalisé sans attendre un

almost be a kind of history painting!

tableau sur Bagdad intitulé God Bless Bagdad.

Erró: Yes, if you like. Politics and current affairs are

Red Sonja : L’art doit témoigner de son époque en la

the major characteristics of any period. I recently

reflétant avec plus ou moins de fidélité. La série

went to the Khmer temples in Thailand, near the

réalisée sur Brejnev, Israël, Carter… etc., vise à

Cambodian border. Although they’re less impressive

raconter, en raccourci, les principaux faits qui ont

than the Angkor Wat temples, they are very beautiful.

donné leurs caractéristiques à un type de politique

But all you see there is religious art repeated ad

en particulier. Parlant des événements au jour le

infinitum through the use of a certain number of

jour, Erró cherche à témoigner d’un état fugitif de

symbols. There is no evidence of the life of the

la société avant que les faits ne disparaissent par

people who built the temples – to the point where

amnésie collective.

the forms look abstract to our eyes. I went to see the

371


Thor : La guerre du Vietnam, la Bosnie, Cuba et la

mangroves in Cambodia. There are paths through

baie des Cochons, Hitler, Mao, mais aussi l’Irak et

the minefields where you see human bones sticking

Saddam Hussein… L’impérialisme américain, les

out of the ground, worn down by the constant flow of

pouvoirs totalitaires, la société de consommation

visitors. The vinyl army uniforms on the other hand

autant que celle du spectacle… Votre œuvre pourrait

were in perfect condition with all their colours intact.

être une forme de peinture d’histoire finalementª!

Red Sonja: But you have to keep these things in

Erró : Si on veut. La politique et l’actualité sont les

perspective. The massacre of 100,000 people is

caractéristiques majeures d’une époque. J’ai visité

nothing. We are bombarded with it for a week, then

récemment les temples khmers de la Thaïlande,

after the second week everyone’s fed up with it.

près de la frontière cambodgienne. Bien que

Another subject has to be found – like ‘African king

d’aspect moins impressionnant que ceux d’Angkor

buggered by an elephant’. The massacre is soon

Vat, ils sont très beaux. Mais qu’y voit-onª? Un art

completely forgotten. Look what’s happening in

religieux s’y répéter indéfiniment à l’aide d’un

Syria at the moment, they talk and talk and talk and

certain nombre de symboles. Aucun témoignage

nothing gets done. They’ll find another subject to

sur la vie du peuple qui bâtit ces édifices ne nous

talk about and it’ll be forgotten. It took only two

est donné. Si bien que les formes demeurent

weeks to forget the Chilean earthquake.

abstraites à nos yeux. Au Cambodge, je suis allé

Erró: That’s why I prefer to ignore history and let it take

voir les mangroves. Il y a des passages où l’on peut

its own course. Then, maybe, when there’s a lot of

passer au milieu des mines. J’y ai vu des os humains

material, I’ll do my own thing with it.

qui sortaient de la terre, usés par le passage des

Thor: You’re dragging us into a whirlpool. Are we

visiteurs. En revanche les vêtements en vinyle

dreaming or is it a nightmare? It gets worse and

de l’armée étaient impeccables avec les couleurs

worse. Your compositions are full of mutations,

intactes.

transformations, grafts. It’s savage stuff.

Red Sonja : Mais il faut prendre du recul par rapport aux

Erró: I take a lot of trouble over the order in which the

événements. Le massacre de 100 000 personnes,

images appear in the picture space. I feel nearer the

c’est rien. On oublie, on nous bombarde avec ça

Flemish painters in the care I take over composition,

pendant une semaine, après la deuxième semaine

compared with some contemporary painters. It

tout le monde en a marre, il faut trouver un nouveau

sometimes embarrasses me when I realise that I’m

sujet comme « un roi africain a été enculé par un

going back to a very classical use of space.

éléphant » et on oublie complètement. Regarde en

When I work with old documents and their very

Syrie ce qui se passe en ce moment, on continue à

traditional attitude to formalism, I automatically

parler, parler, parler, on ne fait rien. On va trouver

fall into an Italian Renaissance conception of space.

un nouveau sujet et on va l’oublier. Le tremblement

Wonder Woman: Of course, painting must necessarily

de terre au Chili, on l’a oublié en deux semaines.

go beyond reality and intensify it. It has to use it,

Erró : C’est pour ça que j’aime bien laisser passer l’histoire, qu’elle aille à son terme. Après, peutêtre, quand il y aura beaucoup de matériel, là je ferai quelque chose à ma manière.

372

and approach it through symbolism. Red Sonja: Let’s get this right. Our man is a compulsive devourer of images. Erró: A modern man takes in a hundred times more

Thor : Vous nous entraînez dans un tourbillon qui se

impressions than an 18th-century artist would have.

situe entre le rêve et le cauchemar. On est dans la

The compression of modern paintings, their variety,

surenchère. Vous procédez à des mutations, des

their break with form, is all the result of that. The

transformations, des greffes… tout ça prolifèreª!

visual, decorative and social aspects have never

Quelles sauvages compositionsª!

been so intense, nor contained so many new artistic


Erró : Je compose très soigneusement l’ordre d’apparition

documents. The scientific and artistic creations of

des images dans l’espace. Je me sens plus près des

today open up a whole field of hitherto unknown

Flamands dans mon souci de la composition que

plastic forms. Cinema confronts us with human

de certains peintres contemporains. Parfois je

fragments – an affecting close-up of a hand, an eye

suis gêné de constater que je reviens à un usage de

or a face. Cities urge action upon us.

l’espace très classique. Quand je travaille avec des

Wonder Woman: … Ah! Hollywood!

documents du passé, très traditionnels dans leurs

Erró: Take New York, for example, it’s heaven on earth

partis pris formels, je retrouve automatiquement

because of its tremendous energy, the extraordinary

une conception de l’espace qui tire ses règles de la

number of shops specialising in second-hand books,

Renaissance italienne.

magazines, comics, photos or documents of all kinds

Wonder Woman : Évidemment, la peinture doit surpasser

on all kinds of subject. There’s still an inexhaustible

la réalité, la multiplier. S’en servir, s’approcher d’elle

seam to be mined. Now, thanks to the computer, we

par le symbolisme.

can create more flexible, more complex structures.

Red Sonja : Ne nous méprenons pas. Notre homme est

Thor: Isn’t that a definition of the World Wide Web before its time? Images have become a resource that

un boulimique d’imagesª! Erró : L’homme moderne enregistre cent fois plus

you can bend in any direction you want.

d’impressions que l’artiste du XVIII siècle. La

Erró: Better even than that. When the elements for the

condensation du tableau moderne, sa variété, sa

collage are not in the right proportions, or things

rupture des formes sont la résultante de tout cela.

need to be moved around, I use an opaque projector.

Les éléments visuels, décoratifs, sociaux, n’ont jamais

I project and then paint directly. It’s very flexible.

été aussi intenses, aussi receleurs de documents

I can create new positions with it, rather like with

plastiques nouveaux. Les créations artistiques et

a computer. It’s simple and at the same time magic.

scientifiques actuelles nous ouvrent un champ

When you move it back a metre, the figure triples in

de formes plastiques inconnues. Le cinéma nous

size. You can change the shape of a face. When you

a mis devant le fragment humain. Le gros plan

move it to the left, the figure is German; move it to

émouvant d’une main, d’un œil, d’une figure. Les

the right and it becomes an Arab. Everyone has their

villes poussent à l’action.

own way of working with the opaque projector; it

e

Wonder Woman : Ah… ! Hollywoodª!

saves a lot of time and more and more painting has

Erró : Prenez New York par exemple, c’est le paradis

been affected by it. In fact it gives you enormous

parce qu’il y a une énergie stimulante et un nombre

freedom.

étonnant de boutiques spécialisées dans les livres

Thor: You mean you anticipated the computer and all its

d’occasion, vieux magazines, bandes dessinées,

digital potential as long ago as the 1960s? Mind you,

photos ou documents en tout genre et sur des milliers

there was nothing new about collage in those days.

de sujets. Il y a là encore un gisement inépuisable.

Erró: When I did my first collage in 1958-59, I was totally

Enfin, grâce aux graphismes d’ordinateur, il nous

ignorant of the experiments that had been going

est donné d’élaborer des structures plus souples,

on in France, and especially in Germany. Later on,

plus complexes.

I discovered that there were similarities between

Thor : N’est-ce pas là la définition du réseau avant

my methods of manipulation and montage, and

l’heureª? Les images sont devenues un matériau que

the methods of certain German artists, like John

vous pouvez tordre à votre gré.

Heartfield, for example. I started working without

Erró : Mieux que ça mêmeª! Quand les éléments du

any real project, apart from the urge to play around

collage ne sont pas dans les proportions ou quand il

with images and to give them meanings that they

faut bousculer les choses, je recours à l’épiscope. Je

didn’t have before.

373


projette et je peins directement. C’est très élastique.

At this, precise moment a cheeky voice echoes around

Ça me permet de créer des positions nouvelles,

the space. It is Tank Girl, a post-apocalyptic cyber

un peu comme le ferait un ordinateur. C’est à la

warrior. She knows all about information technology:

fois simple et magique. En reculant d’un mètre,

computers were frequently used in the other world.

le personnage tripleª! Le visage peut être déformé. En décalant à gauche, le personnage est allemand ;

Tank Girl: Still, after the 1980s, he set about learning

à droite, il devient arabe. Chacun a sa manière de

about computers in order to work out the framework

travailler avec l’épiscope, on gagne du temps et, de

for some of his works. That led to digital images

plus en plus, la peinture s’en trouve bouleversée. En

with a mathematical basis that ended up with the

fait, cela donne une énorme liberté.

‘steel net’. The shapes are then entered into the

Thor : Vous voulez dire que vous avez anticipé l’ordinateur et les possibilités informatiques dès les années 1960ª? En tout cas, le collage n’avait rien de nouveau dans ces années-là…

slots, mobile grids that give even more freedom to the composition. Erró: My paintings are all about an accumulation of elements with different spatio-temporal origins.

Erró : J’ai réalisé mon premier collage en 1958-1959 dans

They confront different periods, linking them

la plus complète ignorance des expériences réalisées

together. They have a narrative aspect and deal with

en France, mais surtout en Allemagne. Par la suite,

the passage of time: Philip IV ageing ten years through

j’ai découvert qu’il y avait des similitudes entre mes

the Beatles, Expressionism through the First World War,

méthodes de manipulation et de montage, et celles

Apollinaire, Savants, Music Scape… or they tell the story

mises au point par certains artistes allemands, tels

of a man, an object, a movement, a genre or a period.

que John Heartfield par exemple. J’ai commencé à

The nature of the medium – canvas – means

travailler sans réel projet, habité simplement par le

that close and distant realities are represented

désir de jouer avec des images et de leur donner des

simultaneously on the surface. Past, present and

sens inhabituels.

future are encapsulated. The painting of Che, for example, at one and the same time evokes Hitler’s

À ce moment précis, une petite voix gouailleuse retentit

invasion, Che’s revolutionary activity and the future

dans l’espace. C’est Tank Girl, une cyber-guerrière

civilisation of the 2500s.

post-apocalyptique. Elle s’y connaît en informatique.

Thor: The scapes, your large-scale works with a repeat

Les ordinateurs étaient d’un usage fréquent dans l’autre

pattern throughout the picture, are gargantuan.

monde.

Foodscape has got so much food in it that it makes me feel sick. And Birdscape and Carscape don’t make

Tank Girl : Depuis les années 1980, il s’est tout de

374

me feel much better, either

même mis à l’informatique pour réaliser la trame

Erró: I’m always on the look-out for images, for

de certaines de ses œuvres. On obtient alors des

documents, journals, catalogues and illustrated

images digitales avec une base mathématique qui

dictionaries. I need material that works and, when

aboutit au « filet de fer ». Les formes entrent alors

I’m travelling around, I hunt for it in places like

dans des cases, des grilles mobiles qui donnent à

remainder bookshops and newsstands. I accumulate

la composition encore plus de liberté.

masses of materiel then, when I’ve got a lot of images

Erró : Mes peintures reposent sur l’accumulation

on one theme, I know it’s time to begin a series. After

d’éléments qui diffèrent par leur origine spatio-

that, the process consists of selecting the images

temporelle. Elles confrontent diverses périodes,

and ‘marrying them up’ to use them in collages, and

les enchaînent… « Narratives », elles expriment

then pictures. With a good supply of images I might

une durée : Philippe IV vieillissant de dix ans à travers

have enough material for one or two years’ work.


les Beatles, L’Expressionnisme à travers la Première Guerre mondiale, Apollinaire, Savants, Music Scape… ou

Thor: My God, we’re a long way from classical painting here!

l’histoire d’un homme, d’un objet, d’un mouvement,

Red Sonja: It’s not that different from the way Rubens

d’un genre, d’une époque… De par la nature même

worked. He had accumulated masses of documentary

du médium – la toile – réalités proches et lointaines

material in Rome and he had an enormous number

sont représentées simultanément sur la surface.

of assistants. There’s not much difference, except that

Passé, présent et futur sont donnés globalement.

the hundreds of photographers, artists, publishers

La peinture du Che, par exemple, évoque en

and so on basically play the same role as Rubens’s

même temps l’invasion hitlérienne, l’activité

assistants.

révolutionnaire du Che et la civilisation future des années 2500. Thor : Les scapes, vos grands formats, où se répète un motif intégralement sur tout un tableau,

Erró: A painter these days can’t act as if nothing had existed before. Everything, absolutely everything, has already been photographed, filmed and drawn. So what’s the point of creating new images?

sont gargantuesques. Le Foodscape réunit tant de

Red Sonja: There’s a principle of classification. The

nourriture qu’il m’en vient la nausée. Et le Birdscape

general point about archives is grouping things

ou le Carscape ne m’épargnent pas davantage.

according to subject. Then you have all you need.

Erró : Je suis toujours à l’affût d’images, de documentation,

Erró: Ideally, I’d like to put everything on a computer

de revues, de catalogues et de dictionnaires illustrés.

with a facility for printing it out. That would make

J’ai besoin de matériel efficace et, au cours de mes

the research side of things much quicker and it would

voyages, je fouille partout chez les soldeurs de

take up less space.

livres, dans les kiosques. J’accumule une quantité

Thor: But not all images are of any interest, surely.

énorme de matériel, et lorsque j’ai réuni beaucoup

Erró: Oh yes, they are. They all are – whether they’re

d’images se rapportant à un thème, c’est le signe de

political, sociological, historical, scientific,

commencer une série. Le processus consiste ensuite

cultural, erotic, pictures from comics, cartoons,

à sélectionner les images, à les « marier » ensemble

reproductions, posters – they’re all interesting, as

pour en faire des collages, puis des tableaux. Avec un

long as they’re printed.

bon stock d’images, je peux avoir de quoi travailler pendant un ou deux ans. Thor : Mon Dieu, on est bien loin de la peinture classique tout de même… Red Sonja : Est-ce que Rubens travaillait autrementª?

Thor: Personally, I have a weakness for comics. The Marvel Comics superheroes in particular: Silver Surfer, Silver Sabler… and Tank Girl and plenty of others. And you are one of them, Ms Wonder Woman!

Il avait amassé à Rome un énorme matériel

Captain America: I’m a Walt Disney fan, myself: Mickey

documentaire et il avait un nombre incroyable

Mouse, Donald Duck and Scrooge McDuck – they’re

d’assistants. C’est un peu pareil, à cette différence

a monument to American culture!

que des centaines de photographes, dessinateurs, éditeurs et autres jouent le rôle d’assistants.

Erró: Comics represent a universal language that everyone understands – and not just art lovers. The

Erró : Un peintre à l’heure actuelle ne peut pas faire

first comics started appearing in my paintings in

comme si rien auparavant n’avait existé. Tout,

1964, after I came back from a trip to the USA. Ever

absolument tout, a déjà été photographié, filmé,

since, I’ve made regular sorties into the bookshops

dessiné. Alors pourquoi créer de nouvelles imagesª?

that specialise in comics.

Red Sonja : Il y a un principe de classement. Le principe

Red Sonja : And they’re all over your paintings. You

général des archives est le regroupement par sujet.

can almost follow their every move, as if it were a

Et il y a tout ce qu’il faut.

day in the life.

375


Erró : Mon idéal serait de tout mettre sur ordinateur

Thor: And yet, some of your paintings are silent. Is it

avec la possibilité d’une sortie imprimante. Cela

so that the other paintings can speak? This one,

rendrait le travail de recherche beaucoup plus rapide

for example, I could swear it’s attempting to speak!

et prendrait moins de place. Thor : Toutes les images ne sont pas dignes d’intérêt, voyonsª! Erró : Elles le sont toutes… Qu’elles soient politiques, sociologiques, historiques, scientifiques, culturelles

Erró: Which one’s that? Wonder Woman: I get the impression that this scape is a homage to you, Thor. It’s of you in various poses and doing different things – repeated and multiplied in all your muscular, warlike splendour.

ou érotiques, qu’il s’agisse de BD, de caricatures,

Thor: I can see now what attracted me here in the first

de reproductions, d’affichages, tout, pourvu que

place. My all-powerful hammer. But do I really need

ce soit imprimé.

it? After all, you are fighting the good fight against

Thor : J’ai un faible pour la BD personnellement. Tout

the world of media images and mass consumption

l’univers des super-héros signés Marvel surtout :

on your planet. Peace won’t be long in coming with

Silver Surfer, Silver Sabler… et aussi Tank Girl et bien

everything you’re doing, I’m sure of it.

d’autres. Vous en faites partie Miss Wonder Womanª! Captain America : Moi, ce serait pour Mickey, Donald et Daisy, l’oncle Picsou… Je suis fan de Walt Disney

Erró: Have I ever told you what my name means in Icelandic? ‘Er ro’ means ‘Now it’s calm’. Thor: A name of destiny, it would seem!

depuis toujours. C’est un monument de la culture américaineª!

As he prepares to climb into his legendary chariot,

Erró : La BD est un langage universel, compris de tous…

with the two goats attached to the sled chomping at

Et pas seulement des amateurs d’art. D’ailleurs,

the bit, and as the nine worlds converge above his

mes premiers comics sont apparus dans mes toiles

head and thunder and lightning rage, Thor casts a

en 1964, de retour d’un voyage aux USA. Depuis je

last glance at Erró and calls out, before riding away

fais régulièrement des razzias dans les librairies

across the skies:

spécialisées. Red Sonja : Et ils prolifèrent dans vos toiles. On pourrait

Thor: One of these days, I promise you, Erró, your place

presque suivre tous leurs mouvements, comme s’il

will be in Valhalla – the paradise of the just, in the

s’agissait d’une journée.

Scandinavian pantheon of our galaxy.

Thor : Pourtant, je vois que certaines peintures se taisent. Est-ce pour que les autres parlentª? Celle-ci, par exemple, je jurerais qu’elle essaie de parlerª! Erró : Laquelleª?

NB

Wonder Woman : Mais il semblerait que ce scape soit un

Many of the speeches in this fictional dialogue

hommage qui vous est réservé, à vous Thor. C’est

have been taken from interviews and various

vous qui apparaissez dans différentes actions et

publications concerning Erró. The dialogue

postures, décuplé et démultiplié, dans toute votre

was created for the Erró exhibition

splendeur guerrière et musculaire.

at the Musée d’art contemporain, Lyon, in 2014.

Thor : Tiens, j’y vois d’ailleurs ce qui m’a attiré iciª! Mon marteau tout-puissantª! Mais en ai-je réellement besoin puisque vous-même guerroyez puissamment contre le monde des images, des médias, de la

Bibliography

consommation de masse sur votre planète. La paix

ERRÓ, Se non è vero è ben trovato, Éditions La Pierre d’Alun,

suivra vos actions sans tarder, j’en suis sûr…

376

Collection La petite Pierre, Paris, 2012.


Erró : Vous ai-je dit ce que signifiait mon nom en islandaisª? « Er ro » veut dire « maintenant c’est calme ». Thor : Un nom prédestiné apparemmentª!

Erró, Saga of American Comics, 1973-1999, Rafael Editzioni, Bergamo, Italy, 2014. Guy SCARPETTA, La guerre des images, Éditions Cercle d’art, Paris, 2010.

Alors qu’il s’apprête à rejoindre son attelage légendaire et que les deux boucs de sa carriole s’impatientent,

Danielle KVARAN, L’art et la vie, Éditions Hazan, Paris, 2007.

tandis que les neuf mondes convergent au-dessus de sa tête et que les éclairs font rage, Thor jette un dernier œil sur Erró et s’exclame avant de traverser le Ciel : Thor : Tôt ou tard, je vous promets le Walhalla Erró… Vous savez, le paradis des Justes, dans notre galaxie, au Panthéon scandinave.

Nota bene La plupart des répliques de cette fiction ont été extraites d’interviews et autres publications d’Erró, puis adaptées à la scène. Cette fiction a été imaginée à l’occasion de l’exposition « Erró » au Musée d’art contemporain de Lyon en 2014.

Bibliographie ERRÓ, Se non è vero è ben trovato, Éd. La Pierre d’Alun, collection « La Petite Pierre », Paris, 2012. Erró, Saga of American Comics, 1973-1999, Rafael Edizioni, Bergame, Italie, 2014. Guy SCARPETTA, La Guerre des images, Éditions Cercle d’art, Paris, 2010. Danielle KVARAN, L’Art et la Vie, Éditions Hazan, Paris, 2007.

377


378


379


380


CHRoNoLoGIE

TIMeLINe

Danielle Kvaran

Danielle Kvaran

1932

1932

Erró, de son vrai nom Guðmundur Guðmundsson, naît le 19 juillet à Ólafsvík (Islande). Il est l’enfant de Soffía Kristinsdóttir et de Guðmundur Einarsson frá Miðdal, artiste peintre reconnu.

Peu après sa naissance, sa mère l’emmène vivre avec elle à Reykjavík,

Erró, real name Guðmundur Guðmundsson, born 19 July at Ólafsvík, Iceland. The son of Soffía Kristinsdóttir and Guðmundur Einarsson frá Miðdal, well-known painter. Shortly after his birth,

his mother takes him with her to live in Reykjavík, then to the south of

puis dans le Sud de l’Islande où elle s’engage comme employée de

Iceland where she enters domestic service and meets Siggeir Lárusson,

maison et rencontre Siggeir Lárusson, fermier à Kirkjubæjarklaustur,

a farmer at Kirkjubæjarklaustur, whom she marries in 1936. The family

qu’elle épouse en 1936. La famille s’agrandit avec les naissances de

increases in size with the births of Lárus, Kristinn and Gyða.

Lárus, Kristinn et Gyða.

1942-1946

À Kirkjubæjarklaustur, il dessine et peint – des paysages surtout – sous l’influence du peintre Jóhannes S. Kjarval, qui installe son atelier estival dans l’ancienne école du

1942-1946

At Kirkjubæjarklaustur, Erró paints and does drawings – for the most part landscapes – under the influence of the painter Jóhannes S. Kjarval, who has turned

the old village school into his summer studio. Erró also discovers art

village. Il découvre aussi l’art dans les livres de la bibliothèque familiale.

in books from the family bookshelves. His eye is particularly drawn to

Son regard est attiré autant par les illustrations des sagas islandaises que

illustrations of the Icelandic sagas, as well as to the surrealist fanta-

par les fantaisies surréalistes de Pavel Tchelitchev. Il partage l’intérêt de

sies of Pavel Tchelitchev. Like the rest of his family he is interested in

la famille pour les machines et le bricolage.

machines and making things.

1946-1949

1946-1949

Après son certificat d’études, il poursuit sa scolarité à Reykjavík. Parallèlement, il prend des cours du soir de dessin à l’école des Beaux-Arts. Entre 1947 et 1949,

il étudie au collège de Reykjavík. Le dessin est sa matière favorite et il

After middle school, he goes to school in Reykjavík. At the same time he goes to evening classes in drawing at the art school. Between 1947 and 1949, he attends high

school in Reykjavík. Drawing is his favourite subject and he decides to

a l’intention de devenir artiste. Il visite des expositions et expérimente

become an artist. He goes to exhibitions and experiments with watercolours

l’aquarelle à partir de films qu’il emprunte à l’ambassade des États-Unis.

from films that he borrows from the United States Embassy.

1949-1952

1949-1952

Il fréquente l’école des Beaux-Arts de Reykjavík où il s’initie, entre autres, à la technique des papiers découpés, trouvant l’inspiration dans l’histoire de l’art moderne

et dans diverses traditions populaires. Nombre de ses collages et dessins

Goes to the Reykjavík School of Fine Arts, where among other techniques he learns about cut-outs, finding inspiration in the history of modern art and in various

popular traditions. Many of his collages and drawings reveal his taste for

révèlent son goût pour le récit, pour l’accumulation et pour la saturation

narrative, for accumulation, and for completely filling the space. After

de l’espace. Titulaire d’un diplôme de professeur de dessin en 1951, il

gaining his diploma as a drawing teacher in 1951, he teaches in a middle

enseigne dans un collège et à l’école des Beaux-Arts de Reykjavík.

school and at the Reykjavík School of Fine Arts.

1952-1954

1952-1954

À Oslo, il pratique le dessin, la peinture et la fresque à l’académie nationale des Beaux-Arts et suit un cours de gravure à l’école des Arts décoratifs et industriels. Au

musée Munch, il assiste à la restauration d’œuvres du peintre norvégien, qu’il admire. Des voyages d’études le mènent à Stockholm, où il voit

In Oslo, he does drawing, painting and frescoes at the National Academy of Fine Arts and takes a course in engraving at the School of Decorative and Industrial

Arts. At the Munch Museum, he helps with restoration of works by Munch, a painter he admires. He makes study trips to Stockholm, where he sees

381


une importante rétrospective d’art mexicain (« du précolombien à nos jours »), puis en Espagne, à Madrid notamment où il s’attarde devant les toiles de Bosch et du Greco au Museo Nacional del Prado. Enfin, l’Italie, parcourue dans tous les sens, lui révèle les trésors de son patrimoine artistique.

1954-1955

À l’automne 1954, il visite les musées allemands, attiré surtout par les expressionnistes, avant de retrouver Florence où il s’inscrit à l’académie des Beaux-Arts. Au

printemps suivant, il entre à l’école de mosaïque de Ravenne. Il adopte le pseudonyme de Ferró – en souvenir d’un petit village de pêche espagnol (Castell de Ferró) qui l’avait ébloui – pour signer les premières toiles Les Carcasses, série née de sa fréquentation des musées d’Anatomie et d’Armures de Florence et de l’étude de Léonard de Vinci, Paolo Uccello, Leonardo Cremonini, Marino Marini et Rufino Tamayo. Il rencontre Jean-Jacques Lebel, qui l’introduit au dadaïsme et au surréalisme.

1956

Il expose à la galerie Montenapoleone de Milan, puis à la galerie Schneider de Rome, à l’initiative de l’artiste israélienne Myriam Bat-Yosef qui partage sa vie et qu’il épousera à Paris en décembre.

Ils auront une fille en 1960.

1957

À Reykjavík, où il expose à la Maison des Artistes, il réalise les tumultueux dessins de la série Sur-Atom. Il exécute des panneaux en mosaïque pour le lycée technique de Reykjavík, et pour les

églises de Hólar et de Patreksfjörður. Il est invité au Salon des SurIndépendants à Paris.

1958

Séjournant en Israël, il expose au musée national Bezalel de Jérusalem, au musée de Tel-Aviv et au musée d’Art moderne d’Haïfa. À Jaffa, il exécute les dessins et dessins-collages de la

série Démasquez les physiciens, videz les laboratoires (ou Radioactivity), nommée d’après le tract surréaliste parisien du 18 février contre la bombe atomique que lui a envoyé Jean-Jacques Lebel.

1958-1959

Il s’installe à Paris et, grâce à Jean-Jacques Lebel, rencontre des personnalités liées au surréalisme, comme André Breton, Marcel Duchamp, Max Ernst, Wifredo

Lam, Jóan Miró, Victor Brauner ou encore Roberto Matta, avec qui il dessinera à quatre mains. En 1959, il réalise les assemblages Mecamasks et entreprend 100 collages d’illustrations sur lesquels s’appuieront de nombreux tableaux, en partie ou en totalité. Il peint ainsi les premières toiles Meca-Make-Up à partir de collages mêlant visages de mannequins et éléments mécaniques. Des images – planches de botanique ou d’anatomie, plans de moteurs ou d’usines – lui servent pour la composition de diverses peintures.

382


an important retrospective of Mexican art (‘From the Pre-Colombian Era to Today’), then to Spain, where he is much taken by the paintings of Hieronymus Bosch and El Greco at the Museo Nacional del Prado, in Madrid. He then travels all over Italy, taking in all the art treasures of its heritage.

1954-1955

In the autumn of 1954, he visits museums in Germany. The main attraction is the Expressionists. Then he goes back to Florence where he enrols at the Academy

of Fine Arts. The following spring, he enrols at the School of Mosaics in Ravenna. He adopts the pseudonym Ferró – in memory of a little Spanish fishing village (Castell de Ferró) that he had been very taken with – when he signed the first pictures in his Les Carcasses series. This series grew out of his visits to the museums of Anatomy and Armour in Florence, and from his study of Leonardo da Vinci, Paolo Uccello, Leonardo Cremonini, Marino Marini and Rufino Tamayo. He meets Jean-Jacques Lebel, who introduces him to Dadaism and Surrealism.

1956

Exhibitions at the Gallery Montenapoleone, Milan, then at the Schneider Gallery in Rome on the initiative of Israeli artist Myriam Bat-Yosef, his companion at the time, whom he marries

in Paris in December. Their daughter is born in 1960.

1957

In Reykjavík, where he has an exhibition at the House of Artists, he does the agitated drawings for the series Sur-Atom. He makes mosaic panels for the technical high school in Reykjavík, and

for the churches in Hólar and Patreksfjörður. Invited to participate in the Salon des Sur-Indépendants in Paris.

1958

During a stay in Israel, he has exhibitions at the Bezalel National Museum in Jerusalem, the Tel Aviv Museum, and the Museum of Modern Art, Haifa. At Jaffa, he does the drawings and the

drawing-collages for the series Démasquez les physiciens, videz les laboratoires (or Radioactivity), the title of which was suggested by the Parisian Surrealist anti-atom bomb pamphlet, dated 18 February, sent to him by Jean-Jacques Lebel.

1958-1959

He moves to Paris, where Jean-Jacques Lebel introduces him to a number of personalities linked to Surrealism, including André Breton, Marcel Duchamp, Max Ernst,

Wifredo Lam, Jóan Míró, Victor Brauner and Robert Matta. With Matta he does four-handed drawings. In 1959 he makes the assemblages for the Mecamasks series and starts work on 100 collages for illustrations that become the basis, either partially or completely, for many pictures. He paints the first Meca-Make-Up canvases using collages that mix models’ faces with various mechanical elements. He uses pictures such

383


1960

À Paris, galerie Chirvan, il présente Mécamorphoses, œuvres

as botanical or anatomical plates, diagrams of motors and of factories,

empruntant à l’univers des sciences et des techniques. Lors du

as the compositional elements for various paintings.

vernissage, il se lie d’amitié avec Öyvind Fahlström. À l’occasion

de son exposition à la Maison des Artistes de Reykjavík, il rencontre Dieter Roth qui lui suggère de peindre en plus grand les collages restants de la série Meca-Make-Up.

1960-1961

who suggests the idea of painting bigger versions of the remaining collages

manifestations artistiques contre la guerre d’Algérie,

from the Meca-Make-Up series.

la torture et le racisme. Lors de l’Anti-Procès de Milan,

en collaboration avec Jean-Jacques Lebel, Enrico Baj, Roberto Crippa, Gianni Dova et Antonio Recalcati.

demonstrations against the Algerian War, torture and racism. At the Anti-Procès in Milan, his painting Flux

by the Italian police, as is Le Grand Tableau antifasciste collectif, which he La peinture The Key for the Sympathetic Nerve System est le clou de

painted in collaboration with Jean-Jacques Lebel, Enrico Baj, Roberto

son exposition à la Galleria del Cavallino de Venise. À New York,

Crippa, Gianni Dova and Antonio Recalcati.

il figure dans « Involvement Show » à la March Gallery, haut-lieu

au Salon de mai, à Paris et Amsterdam. Il expose à la galerie Jean Dols de Liège. À Venise, il diffuse le manifeste Mecanismo, où apparaît la notion de « mécacollage », et il compose 100 Poèmes mécanique et le manuel Mécasciences,

pour le mécacours moyen. À Paris, galerie Raymond Cordier, il montre des Méca-collages et objets dans l’exposition « Pour conjurer l’esprit de catastrophe » et participe au happening du même nom de Jean-Jacques Lebel.

1961

His painting The Key for the Sympathetic Nerve System is the main feature of his exhibition at the Galleria del Cavallino, Venice. In New York, he takes part in the ‘Involvement Show’ at the March

Gallery, which is the Mecca of the international counterculture. He is invited to the Paris Biennale and to the May Salon, in Paris and Amsterdam.

1962

Exhibition at the Galerie Jean Dols, Liège. In Venice, he publishes his manifesto Mecanismo, in which the notion of ‘mécacollage’ appears, and he composes 100 Poèmes mécanique and the

Mécasciences, pour le mécacours moyen manual. In Paris at the Galerie Raymond

1962-1963

Cordier, he displays some Méca-collages et objets in the exhibition ‘Pour Il crée les décors et accessoires du film d’Éric Duvivier,

conjurer l’esprit de catastrophe’ and he takes part in Jean-Jacques Lebel’s

Concerto mécanique pour la folie ou La Folle Mécamorphose,

happening of the same name.

réflexion sur le destin de l’homme dans un monde

mécanisé. Il y fait une brève apparition, portant un masque corporel de sa confection qui le métamorphose en homme-machine. À Venise, il distribue son « catalogue » Mecanismo n 2, qui recense o

les manifestations de la machine dans l’histoire de l’art. Il inaugure son exposition de la galerie Sydow, à Francfort, avec le happening

Les Critiques d’art, acte de révolte contre le marché de l’art. Galerie SaintGermain, à Paris, il accroche 15 toiles récentes, dont L’Abolition des races (1960-1961), Les Rats-Cistes (1963) ou L’Appétit est un crime (1963). Ses peintures accordent une place accrue, voire exclusive, aux images « ready-made ».

1963-1964 384

1960-1961

He takes part in the Paris and Venice Anti-Procès – artistic

de la Sharpeville asexuée, is deemed to be ‘pornographic’ and is confiscated

de la contre-culture internationale. Il est invité à la Biennale de Paris et

1963

At the vernissage, he became friends with Öyvind Fahlström.

Il participe aux Anti-Procès de Paris et Venise,

par la police italienne, ainsi que Le Grand Tableau antifasciste collectif peint

1962

are works that borrow from the worlds of science and technology.

At his exhibition at the Reykjavík House of Artists, he meets Dieter Roth,

sa toile Flux de la Sharpeville asexuée, jugée « pornographique », est saisie

1961

1960

In Paris, at the Galerie Chirvan, he presents Mécamorphoses. These

1962-1963

He creates the decor and props for Éric Duvivier’s film Concerto mécanique pour la folie ou La Folle Mécamorphose. This is a reflection on the destiny of man in a mecha-

nised world. He makes a brief appearance in the film wearing a body mask that he had made himself, which turns him into a man-machine.

1963

In Venice, he distributes his Mecanismo no 2 ‘catalogue’, which lists manifestations of the machine in the history of art. He opens his exhibition at the Gallery Sydow, Frankfurt, with the

happening Les Critiques d’art, which is an act of revolt against the art market. At the Galerie Saint-Germain, Paris, he displays 15 recent canvases,

À New York, à partir de la mi-décembre, il côtoie

including L’Abolition des races (1960-61), Les Rats-Cistes (1963) and L’Appétit

les avant-gardes artistiques et fréquente les salles de

est un crime (1963). By now his paintings increasingly, if not exclusively,

cinéma underground. Il renonce définitivement à inventer

involve ‘ready-made’ images.


385


386


des formes et figures imaginaires et, à partir d’images de la culture de masse, il entreprend une série de collages qui, souvent agrandis à l’aide d’un épiscope, donnent lieu à des tableaux en 1964. Plusieurs collages associent reproductions de peintures et images symboliques de l’iconographie

1963-1964

In New York, from mid-December, he begins to frequent the artistic avant-garde and to go to underground cinemas. He completely stops inventing imaginary shapes

and figures. Using images from mass culture, he begins work on a series

américaine (surtout BD et publicité). Il photographie la performance de

of collages, which, in 1964, after magnifying them with an episcope, he

Carolee Schneemann, Eye Body, et participe à un Tableau-Piège de Daniel

turns into paintings. Several collages associate reproductions of paintings

Spoerri. Il expose dans la non conformiste galerie Gertrude Stein.

and symbolic images from American iconography (particularly comics

1964

and advertisements). He takes photographs of Carolee Schneemann’s perÀ Paris, il crée son premier scape, Foodscape, à partir d’un collage

formance Eye Body, and he takes part in a Tableau-Piège by Daniel Spoerri.

de grand format constitué de documents recueillis à New York.

He has an exhibition in the nonconformist Gallery Gertrude Stein.

À l’American Center de Paris, puis au Denisson Hall de Londres,

il réalise le happening Gold Water, tournant en dérision le sénateur

réactionnaire Barry Goldwater. À Milan, galerie Schwarz, il présente les toiles de la série Retour d’USA. À Paris, il participe à « Festoman », opération consistant à brûler une œuvre originale après en avoir tiré des

1964

In Paris, he creates his first scape, Foodscape, using a large-format collage made up of documents collected in New York. He creates the happening Gold Water, which mocks reactionary

Senator Barry Goldwater. In Milan at the Gallery Schwartz, he presents

épreuves en photolithographie, accessibles au grand public. Il se sépare

the paintings from his series Retour d’USA. In Paris, he takes part in the

de Myriam Bat-Yosef.

‘Festoman’ operation, which involves burning an original work after

1965

making photolithographic prints of it available to the public at large. He Il visite Moscou, en quête de documents pour ses peinturescollages. À Paris, il participe au Salon de la Jeune Peinture, ouvert aux nouveaux courants figuratifs, et à l’exposition de la galerie

Creuse, « La Figuration narrative dans l’art contemporain ». La Maison des Artistes de Reykjavík lui consacre une exposition rétrospective. À Paris, galerie Saint-Germain et galerie Jacqueline Ranson, il expose des

and Myriam Bat-Yosef separate.

1965

He visits Moscow in search of documents for his collage-paintings. In Paris, he takes part in the ‘Salon de la Jeune Peinture’, which is open to the new figurative trends, and also in an exhibition at

the Galerie Creuse, ‘La Figuration narrative dans l’art contemporain’. The

séries récentes. Il rencontre Mary Knopka, mannequin américain, avec

Reykjavík House of Artists stages a retrospective exhibition of his work.

qui il vivra jusqu’en 1970.

In Paris at the Galerie Saint-Germain and the Galerie Jacqueline Ranson,

1966

he presents some recent series. Meets Mary Knopka, an American model. Dans l’atelier de Jack Youngerman, à New York, il crée les collages puis les peintures de la série russo-américaine Forty-Seven Years, dont Les Vainqueurs de Leningrad supportés par le monstre daltonien

Matisse. À Stockholm, galerie Spangå, deux toiles « sacrilèges », de la série Pope-Art, associant un nu artistique à la figure du pape Jean XXIII, sont retirées de l’exposition.

1967

1966

In Jack Youngerman’s studio in New York, he creates the collages and subsequent paintings for the Russian-American series FortySeven Years, which include Les Vainqueurs de Leningrad supportés

par le monstre daltonien Matisse. In Stockholm at the Gallery Spangå, two ‘blasphemous’ paintings from the series Pope-Art, which associated an

Il expose la série Forty-Seven Years à la galerie Schwarz de Milan.

artistic nude with the figure of Pope John XXIII, are withdrawn from

À La Havane, il collabore à l’exécution du Mural collectif de Cuba,

the exhibition.

grande spirale peinte en hommage à Fidel Castro. Il change de

nom et devient Erró suite au procès intenté par son homonyme le peintre français Gabriel Ferraud. Il achève ses films, notamment Stars, montage de photographies d’artistes de cinéma, et Grimace, défilement de visages grimaçants d’artistes internationaux. Ce film, commencé en 1964, sera projeté en 1968 à la galerie Claude Givaudan, à Paris.

1968

They live together until 1970.

1967

He displays the series Forty-Seven Years at the Gallery Schwarz in Milan. In Havana, he collaborates in the painting of the Cuban Collective Mural, an enormous spiral painted in honour of Fidel

Castro. He changes his name to Erró, after being sued by the French painter Gabriel Ferraud for using the same name. He finishes making his films, especially Stars, a montage of photographs of film actors, and Grimace,

Il compose les American Interiors, tableaux introduisant

a sequence of international artists pulling faces one after another. This

ironiquement des combattants Viêt-cong dans des appartements

film, which he began in 1964, is screened in 1968 at the Galerie Claude

de la middle class américaine. Il dessine anonymement pour

Givaudan, Paris.

387


l’atelier populaire de l’école des Beaux-Arts de Paris qui produit des affiches politiques lors des événements de Mai. Galerie Claude Givaudan, à Paris, il inaugure une exposition consistant en une projection de diapositives de ses œuvres qui, sur commande, pourront être reproduites en peinture par des professionnels de l’affiche.

1969

I l réa l ise le col lage Lovescape pou r la couver t u re du catalogue des Éditions du Soleil noir (Paris). Il obtient une reconnaissance internationale avec son exposition à l’ARC,

Musée d’Art moderne de la Ville de Paris, où sont présentées des séries récentes, dont La Peinture en groupes. Il expose à Essen, galerie Thelen, et à Stockholm, galerie Heland. À Paris, chez Claude Givaudan, il donne à voir collages, lithographies, et peintures incluant la série The Monsters et Carscape. Il intervient comme acteur dans le courtmétrage Camembert-Martial extra-doux de Martial Raysse.

1970

Il reçoit le prix Cassandra de la Fondation William Copley (Chicago). Avec l’argent de ce prix, il se fera construire une maison-atelier à Formentera, qu’il inaugurera en 1971 et où il se

rendra chaque été. Il joue dans Le Grand Départ, film de Martial Raysse.

À l’occasion de ce tournage, il découvre, oublié dans un château, un rouleau d’affiches de propagande maoïste qui, associées à des images touristiques occidentales, lui inspireront la série 4 Cities de 1972.

1971

Grâce à une bourse du DAAD, il séjourne à Berlin, où la galerie André expose ses dernières toiles. À Arona, il joue dans le film Vacances au Sahara de Valerio et Giancarlo Adami.

En novembre, il entame un voyage de huit mois : Afghanistan, Inde, Thaïlande, Singapour, Hong Kong, Indonésie, Japon, États-Unis.

1972

Il crée les collages puis les peintures de la série Made in Japan à partir d’estampes érotiques japonaises et de scènes guerrières tirées de bandes dessinées américaines. Au Grand-Palais, à

Paris, il participe à l’exposition « Douze ans d’art contemporain en France ». En Thaïlande, il rencontre Vilaï Permchit, qui s’installera avec lui à Paris en 1973.

1973

En Thaïlande, où il travaillera chaque année, il engage des peintres d’affiches de cinéma pour peindre des toiles à partir de ses collages. Il renouvellera l’expérience à diverses reprises,

retouchant les tableaux si besoin. Il présente 89 toiles récentes au musée Galliera, à Paris. À Formentera, il réalise une série très agressive, qui confronte des dessins érotiques de Crumb à des affiches de propagande de la guerre de 14-18. Il expose à la galerie Arte Borgogna de Milan et à la galerie Buchholz de Munich.

388


1968

He composes American Interiors, a series of satirical paintings introducing Viet Cong soldiers into middle-class American apartments. He works anonymously on drawings for the people’s

studio at the Ecole des Beaux-Arts, Paris, producing political posters during the events of May ’68. At the Galerie Claude Givaudan, Paris, he inaugurates an exhibition at which he projects slides of his works, which can be commissioned and reproduced in paint by professional poster artists.

1969

He makes the collage Lovescape for the cover of the crime catalogue of Editions du Soleil noir (Paris). He achieves international recognition with his exhibition at the ARC, Musée d’Art moderne de

la Ville de Paris, where some of his recent series are presented, including La Peinture en groupes. Exhibitions at the Thelen Gallery, Essen, and the Heland gallery, Stockholm. At Galerie Claude in Paris, he presents lithographs and paintings, including The Monsters series and Carscape. He features as an actor in Martial Raysse’s short film Camembert-Martial extra-doux.

1970

He receives the Cassandra Prize From the William Copley Foundation (Chicago). With the money from this prize, he has a house and studio built at Formentera, which he uses for the first time

in 1971 and then every summer after that. He takes part in Martial Raysse’s film Le Grand Départ. During the shooting of this film he discovers a roll of Maoist propaganda posters lying forgotten in a château. By juxtaposing them with Western tourist images, he is inspired to create the 1972 series 4 Cities.

1971

Thanks to a grant from the DAAD, he stays for a time in Berlin, where the Galerie André exhibit his latest paintings. In Arona, he acts in Valerio and Giancarlo Adami’s film Vacances au Sahara. In

November he sets out on an eight-month journey to Afghanistan, India, Thailand, Singapore, Hong Kong, Indonesia, Japan and the United States.

1972

He creates collages and later paintings for the series Made in Japan using erotic Japanese prints and battle scenes from American comics. At the Grand Palais, in Paris, he takes part in the exhi-

bition ‘Douze ans d’art contemporain en France’. In Thailand, he meets Vilaï Permchit, who moves in with him in Paris in 1973.

1973

In Thailand, where from now on he will work each year, he employs some poster artists to paint canvases from his collages. He does this a number of times afterwards, retouching the paintings

when necessary. He exhibits 89 recent paintings at the Musée Galliera, Paris. At Formentera, he makes a very aggressive series, placing Robert Crumb’s erotic drawings side-by-side with propaganda posters from the 1914-1918 War. Exhibitions at the Galleria Arte Borgogna, Milan, and the Galerie Buchholz in Munich.

389


1974

Il participe à la 1re Biennale de Tokyo, organisée autour du thème de la nouvelle image en peinture. Il entreprend la série des Chinese Paintings à partir d’une sélection de collages composés en 1973,

emmenant Mao à la conquête du monde.

1975

La première exposition itinérante organisée par le Centre Georges Pompidou à travers la France est consacrée à son œuvre. Trois scapes font partie de l’exposition « Let’s Mix All Feelings Together :

Baruchello, Erró, Fahlström, Liebig », qui fait halte à la Städtische Galerie

theme of the new image in painting. He begins work on the series Chinese Paintings, using a selection of collages done in 1973, which

involve Mao in the conquest of the world.

1975

The first travelling exhibition organised by the Centre Pompidou for venues in France is an exhibition of his work. Three of his scapes are featured in the exhibition ‘Let’s Mix All Feelings Together:

Baruchello, Erró, Fahlström, Liebig’, which makes a stop at the Munich

im Lenbachhaus de Munich. Il réalise 100 collages, dont Les Chinois à

Städtische Galerie im Lenbachhaus. He makes 100 collages, including

Venise, pour le projet de réhabilitation du Moulin Stucky lancé par la

Les Chinois à Venise, for the Molino Stucky restoration project launched by

Biennale de Venise. Au palais des Beaux-Arts de Bruxelles, il participe à

the Venice Biennale. At the Brussels Palais des Beaux-Arts, he presents a

l’exposition Europalia « 12 × 1, une certaine actualité de l’art contemporain

large selection of portraits at the Europalia exhibition, ‘12 × 1, une certaine

en France », avec une large sélection de portraits.

actualité de l’art contemporain en France’.

1976

1976

Ses Chinese Paintings, montrés au Kunstmuseum de Lucerne en 1975, font étape à Munich, Aix-la-Chapelle, Rotterdam, Paris et New York. Il participe à « 06 Art 76 », exposition itinérante du

Centre Pompidou aux États-Unis. Il visite la NASA à Houston, où il obtient

The Chinese Paintings, which he had exhibited at the Lucerne Kunstmuseum in 1975, are also seen in Munich, Aachen, Rotterdam, Paris and New York. He takes part in ‘06 Art 76’, the Centre Pompidou’s

travelling exhibition to the United States. He visits NASA in Houston, where

des documents visuels dont il se servira pour sa série Spatiale.

he acquires the visual documents that he uses later in his Spatiale series.

1977

1977

Il figure dans « Mythologies quotidiennes 2 » à l’ARC 2, Musée d’Art moderne de la Ville de Paris. À Paris, au Centre Pompidou, il est inclus dans « Paris-New York (1908-1968) » et il participe à

l’exposition « Topino-Lebrun et ses amis », avec notamment Allende – Topino-

His work is featured in ‘Mythologies quotidiennes 2’ at ARC 2, Musée d’Art moderne de la Ville de Paris. At the Centre Pompidou in Paris, he is included in the exhibition ‘Paris-New York (1908-

1968)’. Among works of his displayed in the exhibition ‘Topino-Lebrun et

Lebrun et La Vie de Van Gogh. Galerie Beaubourg, il propose Programme

ses amis’, are Allende–Topino-Lebrun and La Vie de Van Gogh. At the Galerie

spatial, toiles associant astronautes et nus de l’histoire de l’art.

Beaubourg, he presents Programme spatial, canvases which associate astronauts with nudes from the history of art.

1978

Une rétrospective lui est consacrée au Kjarvalsstaðir, musée municipal d’Art de Reykjavík. Il organise une projection de collages pour la lecture-spectacle de la tragédie-bouffe Stalinade de

Jean-Clarence Lambert, au Centre Pompidou. Il crée les premiers collages de la série Contrepoints consacrée aux grands compositeurs.

1978

A retrospective of his work is organised at the Kjarvalsstaðir, Municipal Museum of Art, Reykjavík. He has collages projected for a staged reading of the tragi-comedy, Stalinade by Jean-Clarence

Lambert, at the Centre Pompidou. He creates the first collages for Contrepoints, a series about great composers.

1979

Galerie Beaubourg, à Paris, il présente Les Chinois à Venise. Il raconte La Vie des peintres, galerie Fred Lanzenberg, à Bruxelles. Une rétrospective de ses œuvres est organisée au Parco de Tokyo et

de Sapporo.

1980 1981

Il reçoit la médaille du Prince Eugène, distinction suédoise réservée aux artistes nordiques. À Paris, galerie Nina Dausset, il présente les séries érotiques Made in China, Made in India et Made in Japan.

Il expose à Zurich, galerie Mæght, et au Randers Kunstmuseum au Danemark. Une large sélection de ses collages est présentée à Paris, galerie Le Dessin. Une rétrospective de son travail fait

390

1974

He takes part in the 1st Tokyo Biennale, organised around the

1979 1980 1981

At the Galerie Beaubourg, Paris, he presents Les Chinois à Venise. La Vie des peintres, at the Galerie Fred Lanzenberg, Brussels. A retrospective of his works is organised at the Parco in Tokyo and Sapporo. He receives the Prince Eugene medal, a Swedish decoration reserved for Nordic artists. At the Galerie Nina Dausset, Paris, he presents the erotic series Made in China, Made in India and Made in Japan.

Exhibitions in Zurich, at the Galerie Maeght, and at the Randers Kunstmuseum in Denmark. A large selection of his collages is presented in Paris at the Galerie Le Dessin. A retrospective of


391


392


étape au Lunds Konsthall de Suède, avant d’aller à Bergen, Helsinki et

his is shown at the Lunds Konsthall, Sweden, before going on to Bergen,

Copenhague. Pour la Coupe du Monde de football 1982, il conçoit une sorte

Helsinki and Copenhagen. For the 1982 football World Cup he designs a

de « footballscape », collage constitué de plus de 500 images. Il compose

sort of ‘footballscape’, a collage of more than 500 images. He composes

des collages, puis des peintures liées au thème des belles d’Afrique du

collages, then paintings, on the theme of beautiful women of North Africa,

Nord, à partir de cartes postales coloniales françaises.

using French colonial postcards.

1982

1982

Sur le mur d’un immeuble d’Angoulême, il réalise une fresque géante dédiée à la bande dessinée. À Chalon-sur-Saône, Maison de la Culture, et à Paris, galerie Jan Six, il réunit deux séries de

peintures politiques, faites à partir de caricatures allemandes et soviétiques.

On the wall of a building in Angoulême, he paints a huge mural devoted to comic books. At the Maison de la Culture in Chalonsur-Saône, and the Galerie Jan Six, Paris, he exhibits two series

of political paintings done from German and Soviet cartoons. With no

Il s’appuie sur les dessins en noir et blanc d’Alan Odle pour peindre, sans

preparatory collage and using black-and-white drawings by Alan Odle

collage préparatoire, l’éclatant Odelscape. Il explore la mémoire de six villes

he paints the very striking Odelscape. In six paint-portraits he explores

de la banlieue parisienne, dont Choisy, Corbeil-Essonnes et Gennevilliers,

the history of six towns in the Paris suburbs, including Choisy, Corbeil-

à travers six toiles-portraits.

Essonnes and Gennevilliers.

1983

1983

À Bangkok, il renoue avec la pratique de l’aquarelle. Réalisée d’après un collage, celle-ci pourra à l’occasion servir de modèle pour sa peinture. À Paris, il est nommé chevalier de l’ordre des

Arts et des Lettres. Il inaugure Eskimoscape à la Bibliothèque nationale

In Bangkok, he takes up watercolour painting again. Working from a collage, this can serve as a model for his painting. In Paris, he is appointed Chevalier de l’Ordre des Arts et des

Lettres. Eskimoscape goes on display at the National Library of Nuuk,

de Nuuk (Groenland). Il expose des œuvres politiques au Museum

Greenland. He exhibits political works at the Hedendaagse Kunst

Hedendaagse Kunst d’Utrecht.

Museum, Utrecht.

1984

1984

Il expose des peintures et collages à la galerie Sonia Zannettacci de Genève et des aquarelles au Miroir d’Encre de Bruxelles. Il réalise quatre scapes sur le thème de l’automobile pour le département

Recherches, Art et Industrie de Renault. Avec Spacescape (Motor 1397. EM.3),

Exhibition of paintings and collages at the Galerie Sonia Zannettacci, Geneva, and of watercolours at the Miroir d’Encre, Brussels. He paints four scapes on the theme of the motorcar for

Renault’s Department of Research Art and Industry. Spacescape (Motor

il expérimente un nouveau type de composition spatiale basée sur un

1397. EM.3) is an experiment in a new type of spatial composition based

modèle fil de fer 3D.

on a 3-D wire model.

1985

1985

À l’ARC 2, Musée d’Art moderne de la Ville de Paris, il réunit l’ensemble des scapes, accompagnés de collages préliminaires. Il expose à la Maison nordique de Reykjavík. Il présente Contrepoints,

série de collages et tableaux consacrée aux musiciens, au Musée des

All the scapes, along with their preliminary collages, are brought together at the ARC 2, Musée d’Art moderne de la Ville de Paris. The Contrepoints series of collages, which is devoted to musicians,

is exhibited at the Dole Musée des Beaux-arts. Exhibition of watercolours

Beaux-arts de Dole. Galerie Gilbert Brownstone & Cie, à Paris, il expose

(1983-1985) at the Galerie Gilbert Brownstone & Cie, Paris. Le Grand Tableau

des aquarelles (1983-1985). Le Grand Tableau antifasciste collectif, saisi en 1961,

antifasciste collectif, which had been confiscated in 1961, is returned to its

est restitué à leurs auteurs par les autorités italiennes.

authors by the Italian authorities.

1986

1986

À l’abbaye de Montmajour, il propose Peintures nouvelles. Il accroche des scapes dans le pavillon islandais de la Biennale de Venise. Il décore un autobus pour la société publique de

transport Semurval de Valenciennes. Il propose deux maquettes-

An exhibition of ‘Peintures nouvelles’ at the Abbaye de Montmajour. Some of his scapes are presented in the Icelandic Pavilion at the Venice Biennale. He decorates a bus for the public transport

company Semurval, in Valenciennes. He proposes two collage maquettes,

collages, Les Savants et Science-Fiction Scape, puis Les Grands Ingénieurs,

Les Savants and Science-Fiction Scape as decor for the media library of the

en remplacement de la deuxième maquette refusée, pour le décor

Cité des Sciences et de l’Industrie, in Paris. Science-Fiction Scape is refused

de la médiathèque de la Cité des Sciences et de l’Industrie de Paris,

and he suggests Les Grands Ingénieurs to take its place. The media library

inaugurée en 1990.

opened in 1990.

393


1987-1988

Il est l’une des vedettes du Festival international de la Bande dessinée à Sierre (Suisse). Il peint les 20 panneaux de la fresque murale destinée à couvrir

les murs de la salle du conseil municipal de l’Hôtel de Ville. L’œuvre est inaugurée en 1988.

1989

À Paris, pour le bicentenaire de la Révolution française, il conçoit la sérigraphie Paysage de la Révolution ainsi qu’un montage de portraits de révolutionnaires qui est projeté sur la façade de

Festival at Sierre, Switzerland. He paints the 20 panels of a fresco to cover the walls of the council chamber at

the Hôtel de Ville. The work is inaugurated in 1988.

1989

In Paris, for the bicentenary of the French Revolution, he designs the silkscreen print Paysage de la Révolution as well as a montage of portraits of revolutionaries, for projection onto the facade of

the Assemblée Nationale. He makes a large donation of his works and

l’Assemblée nationale. Il fait une importante donation de ses œuvres et

archives to the city of Reykjavík. He is appointed Knight of the Icelandic

de ses archives à la Ville de Reykjavík. Il est nommé chevalier de l’ordre

order of the Falcon, and is promoted to the Grade of Officer of the Ordre

islandais du Faucon et est promu au grade d’officier de l’ordre des Arts et

des Arts et des Lettres by the French government.

des Lettres par le gouvernement français.

1990

Il découvre le Vietnam et ses sites de guerre. Avec The Key for the Sympathetic Nerve System et Foodscape, il figure dans l’exposition « The Nordic 60’s » qui commence son itinérance

1990

He discovers Vietnam and its battlefields. His works The Key for the Sympathetic Nerve System and Foodscape are featured in the travelling exhibition ‘The Nordic 60s’, which began at the National

Museum of Iceland, Reykjavík, and at the Henie-Onstad Kunstsenter in

au musée national d’Islande, à Reykjavík, et au Henie-Onstad Kunstsenter

Høvikodden, Norway. His work is featured in ‘The New Figuration, Six

d’Høvikodden (Norvège). Il figure dans « The New Figuration, Six French

French Artists Together Again’ at the Mayer-Schwarz Gallery in Beverly

Artists Together Again » à la galerie Mayer-Schwarz de Beverly Hills.

Hills.

1991-1992

1991-1992

Il est invité à la 1 re Biennale d’Art contemporain de Lyon. En 1992, il figure, dans « Figurations critiques : 1965-1975 » à l’Espace Lyonnais d’Art Contemporain. Il

expose des collages, galerie Berggruen, à Paris. Au Centre culturel Nicolas

Invited to the first Lyon Biennale of contemporary art. In 1992, he features in the exhibition ‘Figurations critiques : 1965-1975’ at the Espace Lyonnais d’Art Contemporain.

Exhibition of collages at the Galerie Berggruen, Paris. He exhibits Lettres

Pomel d’Issoire, il montre les Lettres d’amour japonaises, toiles atypiques

d’amour japonaises at the Centre culturel Nicolas Pomel, Issoire. The neutral-

par la neutralité de la palette et le calme des compositions. Il peint les

ity of the palette and the serenity of the compositions in these paintings

tableaux de la série Art History.

is atypical of his work. He paints the paintings in the series Art History.

1993

1993

Il visite le Cambodge, puis réalise une grande toile colorée sur les exactions du régime de Pol Pot, suivie d’une version en noir et blanc. À Paris, galerie Berggruen, il dédicace son livre Easy Is

Interesting, collection de réflexions personnelles sur son art. L’exposition

After a visit to Cambodia, he realises a large painting in colour on the brutalities of the Pol Pot regime. This is followed by a black and white version. Book signing at the Galerie Berggruen, Paris,

for his book Easy Is Interesting, a collection of personal reflections upon

de tableaux et de collages « Erró: Art History, Politics, Science Fiction »,

art. The exhibition of paintings and collages ‘Erró: Art History, Politics,

qui démarre au palais de Charlottenborg de Copenhague, fait halte à Pori,

Science Fiction’, which began at the Charlottenburg Palace in Copenhagen,

Göteborg et Édimbourg.

moves on to Pori, Gothenburg and Edinburgh.

1994-1995

1994-1995

Il expose au Ceské Museum Výtvarných de Prague. Son exposition au Lieu d’Art Contemporain de Sigean inclut plusieurs séries picturales, dont celle des Femmes fatales,

pin-up aux allures guerrières venues du monde de la BD.

1996

L’exposition « Erró: Von Mao bis Madonna » s’ouvre au Museum Moderner Kunst Stiftung Ludwig de Vienne. Ses peintures politiques, accompagnées de collages, sont exposées au Wilhelm-

Busch-Museum de Hanovre, puis à l’Aktionsforum Praterinsel de Munich.

394

1987-1988

He is one of the stars of the international Comic Strip

Exhibition at the Czech National Museum of Fine Arts, Prague. His exhibition at the Lieu d’Art Contemporain, Sigean, France, includes several series of paintings,

including Femmes fatales, warrior pin-ups from the world of comics.

1996

Exhibition, ‘Erró: Von Mao Bis Madonna’ at the Museum Moderner Kunst Stiftung Ludwig, Vienna. Political paintings, along with collages, exhibited at the Wilhelm-Busch-Museum, Hanover,

then at the Aktionsforum Praterinsel, Munich.


395


1997

À Reykjavík, pour honorer la mémoire de sa tante, décédée en 1995, il crée un prix annuel destiné à récompenser le travail de jeunes artistes islandaises. À Paris, à l’auditorium des Halles, il inaugure

Music Scape, décor mural mêlant musiciens classiques et contemporains à des chanteurs populaires, et il expose Les Femmes fatales, galerie Montenay-Giroux.

1998

Au Palais 7 Portes, à la Ravine des Cabris (La Réunion), il installe La Case baba (maison de poupées), réalisée avec l’aide des élèves des écoles environnantes. À l’occasion de l’Exposition universelle

de Lisbonne, il conçoit un mur en céramique sur le thème de la mer pour la station de métro Oriente. Il expose collages et tableaux politiques à la Villa Tamaris de La Seyne-sur-Mer.

1999

Il réalise des œuvres en céramique : Facescape pour Léger et Cocktail Party pour Matisse pour un immeuble parisien, et The Sony Girls pour le Centre Sony de Lisbonne. Pour célébrer le passage à

l’an 2000, la galerie nationale du Jeu de Paume conçoit « Erró : images du siècle », exposition thématique incluant peintures, collages et films, qui sera reprise, en 2000-2001, par le musée des Beaux-Arts de Charleroi, le musée d’Art contemporain de Marseille, l’Ārzemju mākslas muzejs de

Riga et le Taidemuseo Tennispalatsi d’Helsinki.

2000

Il présente l’exposition « Erró. Peintures politiques » au Bergen Kunstmuseum, puis au Hong Kong Arts Centre. Il participe à l’exposition « La Figuration narrative » à la villa Tamaris de La

Seyne-sur-Mer. Au centre commercial de Kringlan, à Reykjavík, il inaugure Silver Surfer, œuvre murale en céramique. Il reçoit du Parlement islandais le Heiðurslaun listamanna, prix annuel destiné à récompenser les artistes islandais.

2001

À Paris, il participe à l’exposition du Centre Pompidou « Les Années Pop ». À Reykjavík, la collection Erró est présentée au public dans son nouveau cadre à Hafnarhús, à la faveur d’une

grande rétrospective. En juillet, à Formentera, le jour de ses 69 ans, il est victime d’un grave accident de la route. Plusieurs mois de convalescence et de rééducation le tiendront éloigné de ses activités.

2002

Il figure dans l’exposition « Paris, capitale des arts 1900-1968 » à la Royal Academy of Arts de Londres. Au Lieu d’Art contemporain de la Ravine des Cabris, il installe un bas-relief, La Crucifixion du

peintre, réalisé avec la participation des enfants. À l’Espace Gustave Fayet de Sérignan (Hérault), il expose La Saga des comics américains, 1998-2002.

2003

Il présente la série Hommage à Walt Disney à Paris, galerie Louis Carré. Au Phœnix Art Sammlung Harald Fackenberg de Hambourg s’ouvre l’exposition « Phœnix Art 2003: Erró,

Fahlström, Köpcke, Lebel ». Il expose à la galerie Hilger de Vienne.

396


1997

In Reykjavík, he creates an annual prize for young Icelandic artists, in memory of his aunt, who had died in 1995. In Paris, at the Auditorium des Halles, he unveils Music Scape, a mural in

which classical and contemporary musicians mingle with pop singers. Les Femmes fatales is exhibited at the Galerie Montenay-Giroux.

1998

At the Palais 7 Portes, Ravine des Cabris (La Réunion), he installs La Case baba (dolls’ house), made with the help of pupils from local schools. For the Lisbon Universal Exhibition, he designs a ceramic

wall, on the theme of the sea, for the metro station Oriente. Exhibition of collages and political paintings at the Villa Tamaris, La Seyne-sur-Mer, France.

1999

He realises ceramic works entitled: Facescape pour Léger and Cocktail Party pour Matisse for a building in Paris, and The Sony Girls for the Sony Centre in Lisbon. To celebrate the millennium in the year

2000, the Galerie Nationale du Jeu de Paume designs a thematic exhibition of paintings collages and films, entitled ‘Erró : images du siècle’. In 2000-2001 the exhibition travels to the Charleroi Musée des Beaux-Arts, the Musée d’Art Contemporain, Marseille, the Ārzemju mākslas muzejs, Riga and the Taidemuseo Tennispalatsi, Helsinki.

2000

‘Erró. Peintures politiques’ an exhibition at the Kunstmuseum, Bergen, travels on to the Hong Kong Arts Centre. He takes part in the exhibition ‘La Figuration narrative’ at the Villa Tamaris,

La Seyne-sur-Mer, France. At the Kringlan shopping centre in Reykjavík, he unveils Silver Surfer, a ceramic mural. The Icelandic Parliament awards him the Heiðurslaun listamanna, an annual prize for Icelandic artists.

2001

In Paris, he takes part in the exhibition ‘Les Années Pop’ at the Centre Pompidou. In Reykjavík, the Erró collection is presented to the public in a large retrospective at its new home at Hafnarhús

(the Harbour House). In July, he is involved in a serious road accident at Formentera on his 69th birthday. Several months of convalescence and rehabilitation keep him away from his usual activities.

2002

He features in the exhibition ‘Paris, Capital of the Arts 19001968’ at the Royal Academy of Arts, London. At the Lieu d’Art contemporain de la Ravine des Cabris, he installs a bas-relief,

La Crucifixion du peintre, realised with children’s participation. He exhibits La Saga des Comics américains, 1998-2002 at the Espace Gustave Fayet, Sérignan (Hérault, France).

2003

Exhibition of the series Hommage à Walt Disney at the Galerie Louis Carré, Paris. Opening of the exhibition ‘Phoenix Art 2003: Erró, Fahlström, Köpcke, Lebel’ at the Phoenix Art Sammlung

Harald Fackenberg, Hamburg. Exhibition at the Galerie Hilger, Vienna.

397


2004

Il conçoit une grande frise en céramique, inspirée de ScienceFiction Scape, pour l’Art’s Business and Hotel Centre au Parc des Nations, à Lisbonne. À Paris, galerie Louis Carré, il réunit

Les Amazones en proverbes. À Genève, la galerie Sonia Zannettacci présente

Scape for the Art’s Business and Hotel Centre, at the Parque das Nações, Lisbon. In Paris, Les Amazones en proverbes are brought

together at the Galerie Louis Carré. In Geneva, there is a retrospective of

une rétrospective de ses aquarelles.

his watercolours at the Galerie Sonia Zannettacci.

2004-2006

2004-2006

Des rétrospectives de son travail sont organisées à New York (Grey Art Gallery), à La Havane (musée national des Beaux-Arts), à Palma de Majorque

(musée Es Baluard), à Mannheim (Mannheimer Kunstverein), à Valencia

Retrospectives of his work are organised in New York (Gray Art Gallery), Havana (National Museum of Fine Arts), Palma de Majorca (Es Baluard Museum),

Mannheim (Mannheimer Kunstverein), Valencia (Institute of modern

(Institut d’Art moderne) et à Madrid (Sala Alcalá 31). À Sérignan, il inaugure

art) and Madrid (Sala Alcalá 31). In Sérignan, he installs a 20-panel cera-

Les Femmes fatales, fresque en céramique de 20 panneaux installée sur une

mic fresco, Les Femmes fatales, on the facade of the Regional Museum of

façade du musée régional d’Art contemporain.

Contemporary Art.

2007

2007

À l’instigation de l’éditeur d’art parisien Stéphane Klein, il conçoit une série de sept grands pots à thé en céramique, qui rendent hommage aux grands maîtres de la peinture moderne et

de la bande dessinée. Il fait partie de « Pop Artª! 1956-1968 » aux Scuderie

At the instigation of Parisian art publisher Stéphane Klein, he designs a series of seven large teapots in ceramic as a tribute to the grand masters of modern painting and comic strip. He takes

part in the exhibition ‘Pop Art! 1956-1968’ at the Scuderie del Quirinale,

del Quirinale, à Rome. Il se rend à Pékin pour son exposition « Dolls and

Rome. Goes to Beijing for his exhibition ‘Dolls and Molls’ at the Today

Molls » au Today Art Museum.

Art Museum.

2008

2008

Il est présent dans « Europop » au Kunsthaus Zurich et figure dans « La Figuration narrative, Paris 1960-1972 » au GrandPalais, à Paris, et à l’Institut d’Art moderne de Valencia.

Quelques-uns de ses collages, liés à la science et à la science-fiction, sont

He is present in ‘Europop’ at the Kunsthaus, Zurich and features in ‘La Figuration narrative, Paris 1960-1972’ at the Grand Palais, Paris, and at the Institute of Modern Art, Valencia.

Some of his science and science-fiction collages are selected for the

sélectionnés pour l’« Experiment Marathon Reykjavík » à Hafnarhús, musée

‘Experiment Marathon Reykjavík’ at the Reykjavík Art Museum Harbour

municipal d’Art de Reykjavík. Il expose à la Mayor Gallery de Londres.

House. Exhibition at the Mayor Gallery, London.

2009

2009

Il réalise une fresque en céramique de 30 panneaux sur le thème des Femmes fatales pour le collège Henri Rol-Tanguy de Champigny-sur-Marne. Il participe à l’exposition « Vraoumª!

Trésors de la bande dessinée et art contemporain », à la maison rouge,

30-panel ceramic fresco on the theme of Femmes fatales for the Collège Henri Rol-Tanguy, Champigny-sur-Marne. He takes part in the exhibition ‘Vraoum ! Trésors de la bande dessinée

et art contemporain’ at the Maison Rouge, Paris. Exhibition entitled ‘Erró

à Paris. À Hafnarhús, le musée municipal d’Art de Reykjavík propose

Portraits’ at the Reykjavík Art Museum Harbour House to mark the 20th

l’exposition « Erró. Portraits » pour le 20 anniversaire de la donation Erró.

anniversary of the Erró donation.

2010

2010

e

Le Cabinet d’art graphique du Centre Pompidou, à Paris, le célèbre avec l’exposition « Erró, 50 ans de collages », reprise ensuite au Musée des Beaux-arts de Dole. Le musée municipal

d’Art de Reykjavík fait écho à cet événement en organisant aussi, à partir

398

2004

He designs a large ceramic freeze inspired by Science-fiction

The drawings department of the Centre Pompidou in Paris honours him with the exhibition ‘Erró, 50 ans de collages’. The exhibition travels to the Musée des Beaux-arts, Dole. The Reykjavík

Modern and Contemporary Art Museum also organises a retrospective

de sa collection Erró, une rétrospective de ses collages. Une rétrospective

of his collages. A retrospective of his drawings is presented at the Musée

de ses dessins est présentée au musée d’Art moderne et contemporain de

d’art moderne et contemporain de Saint-Étienne Métropole. He is made

Saint-Étienne Métropole. Il est fait chevalier de la Légion d’honneur à Paris.

a Chevalier de la Légion d’honneur in Paris.

2011

2011

Ses assemblages, puis ses dessins, sont à l’honneur à Hafnarhús, musée municipal d’Art de Reykjavík. Sous le titre « Erró. Paysages et portraits », la Schirn Kunsthalle Frankfurt expose un ensemble

His assemblages and drawings are celebrated at the Reykjavík Art Museum Harbour House. Under the title ‘Erró. Paysages et portraits’, the Schirn Kunsthalle, Frankfurt, exhibits a set of his


399


de scapes, la série The Monsters et une sélection de films. Il reçoit le Prix de

scapes, The Monsters series, and a selection of films. He receives the Prix

peinture de la Fondation Simone et Cino del Duca de l’Institut de France,

de peinture de la Fondation Simone et Cino del Duca from the Institut de

à Paris. Son tableau Flux de la Sharpeville asexuée, saisi en 1961, lui est rendu

France, Paris. His painting Flux de la Sharpeville asexuée, which had been

par décision de la cour d’appel de Milan.

confiscated in 1961, is returned to him by decision of the Court of Appeal

2012-2013

in Milan. L’exposition « Erró, l’œil planétaire » est inaugurée à la Fundació Stämpfli à Sitges. La galerie Ernst Hilger de Vienne montre sa série Hommage à R. Crumb de 1973

à la foire d’art de Cologne. Au Nordatlantens Brygge de Copenhague, l’exposition « Erró’s Mechanics » réunit peintures, collages, assemblages

2012-2013

The exhibition ‘Erró, l’oeil planétaire’ opens at the Fundació Stämpfli, Sitges. His 1973 series Hommage à R. Crumb is exhibited by Vienna gallery Galerie Ernst

Hilger at the Cologne Art fair. The exhibition ‘Erró’s Mechanics’ at

et films. Il est nommé citoyen d’honneur de la Ville de Reykjavík. En

the Nordatlantens Brygge, Copenhagen, brings together paintings, col-

2013, il est invité à la Biennale de Lyon, dont l’édition se centre sur la

lages, assemblages and films. He is appointed a citizen of honour of the

narration.

City of Reykjavík. In 2013 he is invited to the Lyon Biennale which, that

2014

year, is focused on the theme of narrative. À Paris, à l’UNESCO, où lui est décernée la médaille Pablo Picasso, il présente La Saga des comics américains 1973-1999. À Hafnarhús, musée municipal d’Art de Reykjavík, il inaugure une exposition

sur le thème de l’histoire de l’art. Le Musée d’art contemporain de Lyon lui consacre une rétrospective incluant dessins, aquarelles, collages, peintures, films et happenings.

2014

In Paris, he is presented with the Pablo Picasso medal at UNESCO, where he presents La Saga des comics américains 19731999. Exhibition at the Harbour House, Reykjavík Art Museum,

on the theme of art history. A retrospective of his work at the Musée d’art contemporain de Lyon features drawings, watercolours, collages, paintings, films and happenings.

p. 378-379, 382, 383, 386, 388, 389,

p. 380

p. 385

391, 392, 395, 396, 397, 399

Erró dans son atelier, Paris, 1999 Erró in his studio, Paris, 1999

Atelier d’Erró, Formentera, 2010 Erró’s studio, Formentera, 2010

Atelier d’Erró, Paris, juin 2014 Erró’s studio, Paris, June 2014

400

p. 401

Erró, 2014 Erró, 2014


401


La Brigada Político-Social, 2014 Peinture glycéropthalique sur toile 195 × 130 cm Collection de l’artiste, Paris

La Brigada Político-Social, 2014 Glycerophtalic paint on canvas 195 × 130 cm Collection of the artist, Paris

402


rEMErCIEMENTS ACKNOWLEDgMENTS

Cet ouvrage est publié à l’occasion

MUSÉE D’ART CONTEMPORAIN DE LYON

de l’exposition Erró, Rétrospective

POUR LES EXPOSITIONS EXHIBITIONS DEPARTMENT

au Musée d’art contemporain de Lyon

POUR LA DIRECTION

du 3 octobre 2014 au 22 février 2015.

DIRECTION

Published on the occasion of the exhibition

Responsable du service expositions Head of the exhibitions department

Erró, Rétrospective at the Musée d’art

Directeur Director

Isabelle Bertolotti

contemporain de Lyon,

Thierry Raspail

Chargées d’exposition Assistant curators

from October 3rd 2014 to February 22nd 2015.

Assisté de Assisted by

Olivia Gaultier, Marilou Laneuville

Françoise Haon

Régisseur d’exposition Exhibitions registrar Mathilde Tilly

Commissaire général General curator

Direction de production Production manager

Thierry Raspail

Thierry Prat

POUR LA COMMUNICATION PRESS OFFICE

Commissaire invitée Exhibition curator

Secrétariat général Secretary-general

Danielle Kvaran

François-Régis Charrié

Responsable de la communication Head of the press office

Coordination générale Exhibition manager

POUR LA COLLECTION

Muriel Jaby

Isabelle Bertolotti

ET LA DOCUMENTATION

Chargée de communication

COLLECTION

Communication assistant

AND DOCUMENTATION DEPARTMENT

Élise Vion-Delphin

Direction de production Production manager Thierry Prat

Réseaux professionnels et site internet Responsable du service collection

Professional relations and webmaster

Chargées d’exposition Assistant curators

et documentation

Karel Cioffi

Olivia Gaultier, Marilou Laneuville

Head of the collection

Assistées de Assisted by Lucie Béchard

and the documentation department

POUR LE SERVICE DES PUBLICS

Hervé Percebois

EDUCATION DEPARTMENT

Régie des œuvres Registrar

Régisseur collection

Mathilde Tilly

Registrar for collection

Programmation culturelle Cultural events

Gaëlle Philippe

Adeline Lépine

Iconographe Iconographer

Actions culturelles Cultural projects

Milène Jallais

Régis Gire

403


Médiation culturelle Educational projects

Pascal Watrigant

Nous souhaitons exprimer nos plus vifs

Fanny Thaller

Opérateurs techniques et sécurité du bâtiment

remerciements à Erró pour son incroyable

Chargée des réservations

Technical operators

dynamisme, sa grande disponibilité, son

Education department assistant

Serge Dalleau, Pascal Rohr, Frédéric Valentin

enthousiasme, sa bonne humeur et surtout

Cécile Faysse

Agent d’entretien Maintenance

pour son extrême générosité. Nous tenons

Les médiateurs Mediation team

Elisabeth Vican

à le remercier de nous avoir permis

Amandine Bonnassieux,

de participer (pour un temps très court)

Emmanuelle Coqueray, Pierre Lelièvre

POUR LE MONTAGE DE L’EXPOSITION

à cette aventure intense qu’il poursuit

Jessica Palm, Marc Szaric,

INSTALLATION DEPARTMENT

depuis plus de 50 ans.

Béatrice Teulon-Nouailles, Fanny Ventre

We would like to extend heartfelt thanks Frédéric Bauby, Russell Childs,

to Erró for his incredible dynamism,

POUR L’ADMINISTRATION

Karine Delerba, Outhman Djibril,

availability, enthusiasm and his good mood

ADMINISTRATION DEPARTMENT

Pascal Gabaud, Adrien Elipot,

and above all for his extreme generosity.

Anne-Lyse Gaudet, Manuel Grand,

We would like to thank him for letting us

Responsable administratif

Sylvain Guibbert, Flavien Herouard,

share (for a very short time) the amazing

Head of the administration department

Antonin Jenni, Karim Kal, Yann Lévy,

adventure in which he has been involved in

Catherine Zoldan

Rodolphe Montet, Laurent Morati,

for more than 50 years.

Comptables Accountants

Stéphanie Moreno, Grégory Pirus,

Fernando de Sousa, Èvelyne Satin

Damir Radovic, Julie Sorrel,

Nos plus vifs remerciements vont

Assistante ressources humaines

Philippe Spader, Bruno Spay, Benoît Stefani,

aux prêteurs :

Human resources assistant

Johann Thoumazeau, Lauriane Vatin

Our warmest thanks go to the lenders: Archives Jean-Jacques Lebel, Paris

Monique Renard Chargée d’accueil Receptionist

POUR L’ACCUEIL

Collection Micky et Pierre Alechinsky

Danielle Gené

RECEPTION STAFF

Collection d’art contemporain de la Ville d’Ivry-sur-Seine, Ivry-sur-Seine

Coursier Messenger Responsable accueilHead of the reception staff

Collection Soizic Audouard

Christine Garcia-Pedroso

Collection B. N.

POUR L’ÉQUIPE TECHNIQUE

Gardiens Attendants

Collection Philippe Bern, Paris

TECHNICAL STAFF

Maria Arquillière, Chantal Alcalde,

Collection Godula Buchholz

Didier Apaydin, Marie-Claude Bellion,

Collection Jacques et Jacqueline Caton

Responsable technique

Eryck Belmont, Thomas Blot,

Collection Centre national des arts plastiques,

Head of the technical staff

Léa Bonnaud-Delamare, Jean-Paul Brély,

Paris - En dépôt à l’École nationale

Olivier Emeraud

Philippe Demares, Élise Flament,

d’administration, Strasbourg

Régie technique Technical service

Julie Gardon, Cécile Goepfert,

Collection Centre Pompidou, Paris - Musée

Samir Ferria

Katarina Ho Van Ba, Arthur Lucas,

national d’art moderne / Centre de création

Chef d’équipe maintenance et sécurité

Anna Pavlova, Aymeric Raffin,

industrielle

Head of the maintenance and security staff

Sarah Seignobosc

Collection Centre Pompidou, Paris - Musée

Yves Blanchard

Didier Sabatier

national d’art moderne / Centre de création

assisté de assisted by Frédéric Valentin

industrielle - En dépôt depuis le 1er septembre

Vidéo Video

LES STAGIAIRES

1999 aux Abattoirs, Toulouse

Georges Benguigui

INTERNS

Collection Fondation Gandur pour l’Art, Genève

Menuisiers Carpenters

404

Joël Coffinet, Franck Segura

Adrien Astoul, Ben Haj Ali Chaïma,

Collection Fondation Vincent van Gogh, Arles

Électricien-éclairagiste Electrician

Antoine Bousquié, Pauline du Chaylard,

Collection Fundação de Arte Moderna

Didier Fabrer

Charlotte Enaud, Éline Gourgues,

e Contemporânea - Coleçao Berardo, Lisbonne

Magasinier Storekeeper

Imane Zebar

Collection Galerie Ernst Hilger, Vienne


Collection Galerie Louis Carré & Cie, Paris

Nous tenons à remercier les auteurs

et Somogy éditions d’art.

Collection Galerie Sonia Zannettacci, Genève

de cet ouvrage :

Musée d’art contemporain de Lyon

Collection Tura Gudmundsson

We would like to thank

Cité internationale

Collection Ernst Hilger, Vienne

the authors of this catalogue:

81, quai Charles de Gaulle

Collection Institut d’art contemporain,

Anaïd Demir et Jill Gasparina

69006 Lyon

Rhône-Alpes

Tél. : +33 (0)4 72 69 17 17

Collection Hopi Lebel

Nous souhaitons également exprimer

Fax : +33 (0)4 72 69 17 00

Collection Listasafn Íslands / National

notre gratitude à :

info@mac-lyon.com

Gallery of Iceland, Reykjavík

We would like to express our gratitude to:

www.mac-lyon.com

Collection Listasafns Reykjavíkur / Reykjavík

Roland Aget, Christophe Aussenac,

Art Museum, Reykjavík

Bernard Champeau, Robert Combes,

La photogravure a été réalisée par Quat’coul

Collection MAC/VAL, musée d’art

Arnaud Cornette de Saint Cyr,

(Toulouse).

contemporain du Val-de-Marne,

Vanessa Favre pour Artcurial, Paris,

Cet ouvrage a été achevé d’imprimer

Vitry-sur-Seine

Gilles Frasi pour Versailles Enchères,

sur les presses de ReBus (Italie)

Collection Moderna Museet, Stockholm

Anne-Marie Georges-Picot pour Sotheby’s,

en septembre 2014.

Collection MMR

Paris, Bryndís Erla Hjálmarsdóttir,

Collection Philippe Montenay

Olivier Kaeppelin Directeur de la Fondation

Collection mac

LYON

, Lyon

Marguerite et Aimé Maeght,

Collection Musée d’Art moderne de la Ville

Jean-Jacques Lebel, Adrien Maeght Président

de Paris, Paris

de la Fondation Marguerite et Aimé Maeght,

Collection Musée des Beaux-arts de Dole,

Michel Motron, Helga Lára Þorsteinsdóttir,

Dole - Transfert de propriété du CNAP

Agathe Rousseau, Didier Samuel,

Collection Musée de Grenoble, Grenoble

Marie et Daniel Voyant pour la Galerie

Collection Museum Moderner Kunst Stiftung

Metropolis, Paris, Hafthor Yngvason,

Ludwig, Vienne

Sonia Zannettacci.

Collection du Musée national d’histoire et d’art Luxembourg (MNHA), Luxembourg

L’exposition a été réalisée

Collection Isabelle et Hervé Poulain

avec le soutien public et privé de :

Collection du Professeur

The exhibition has been staged

Collection Staatliche Museen zu Berlin,

with the public and private support of:

Nationalgalerie, Berlin

La Ville de Lyon, et plus particulièrement

Collection de la Ville de Choisy-le-Roi,

la direction des Affaires culturelles,

Choisy-le-Roi

le ministère de la Culture et de la

Collection Sonia Zannettacci

Communication, la direction régionale

Courtesy Galerie Les Yeux Fertiles, Paris

des Affaires culturelles Rhône-Alpes,

Courtesy Galerie Louis Carré & Cie, Paris

ainsi que 20 Minutes, ATC, Beaux-Arts

Courtesy Galerie Eric Mouchet, Paris

Magazine, Biin, Cinéparts, Lyon Parc Auto,

Courtesy Galerie Sonia Zannettacci, Genève

Icelandair, Promote Iceland, Rue89 et TCL/

Fondation Marguerite et Aimé Maeght,

Sytral.

Saint-Paul de Vence Fonds de dotation Jean-Jacques Lebel

Tous droits réservés. La reproduction d’un extrait quelconque de ce catalogue,

Nous remercions tout autant les prêteurs

par quelque procédé que ce soit,

qui ont souhaité conserver l’anonymat.

tant électronique que mécanique,

We are similarly indebted to all those lenders

est interdite sans l’autorisation écrite

who preferred to remain anonymous.

du Musée d’art contemporain de Lyon

405


CRÉDITS PHotoGRAPHIQUES PHoToGRAPHIC CREDITS

Sauf mentions contraires : Unless otherwise indicated: Archives Erró Blaise Adilon : pages 2, 48-49, 100, 101, 132, 136 [image du bas image below], 137, 202, 203, 239 [les deux dernières images the last two images], 378-379, 382, 383, 386, 388, 389, 391, 392, 395, 396, 397, 399, 401 Archives Jean-Jacques Lebel : pages 83 [image de gauche image on the left], 84 [image de gauche image on the left], 87 [6], 108, 126, 131 [5], 144 [image de gauche image on the left], 145 [dernière image de la 2e ligne last image on the 2nd ligne], 280 [image en bas à droite image below on the right] Artcurial : page 118 Centre Pompidou, MNAM-CCI, Dist. RMN-Grand Palais / Droits réservés : pages 88, 273 Centre Pompidou, MNAM-CCI, Dist RMNGrand Palais / Georges Meguerditchian : page 307 Centre Pompidou, MNAM-CCI, Dist. RMNGrand Palais / Philippe Migeat : pages 186, 242 [image de droite image on the right], 340, 345 Frédéric Charron : page 185 Éric Cherpion : page 174 CNAP / Courtesy Galerie Montenay, Paris : pages 6, 261

406

Mario Dondero / Collection Erró – Reykjavík Art Museum : pages 128, 131 [1, 2] Philippe Eranian : page 380 Jacques Faujour : page 343, 344 [les deux dernières images the last two images] Claude Germain / Archives Fondation Maeght, Saint-Paul de Vence : page 260 Fabrice Gousset : page 255 Bertrand Hugues : page 109 Guðmundur Ingólfsson : pages 228 [image de droite image on the right], 310-311 Listasafn Reykjavíkur / Reykjavík Art Museum : pages 52, 56, 58-59, 60 [2, 3], 61, 63 [14, 15], 74-75, 80, 81 [image de gauche image on the left], 83 [image de droite image on the right], 84 [images du centre et de droite images in the middle and on the right], 85 [image de gauche image on the left], 86 [2, 3, 4], 87 [5, 7, 9,10], 95-99, 107, 111, 123, 125, 127, 130, 138-139, 153, 162, 163 [image du bas image below], 178, 179, 188-189, 195, 208, 224-225, 231 [image de droite image on the right], 257, 258, 266-267, 269 [image du haut image on top], 277, 282-283, 296, 298-299, 342, 344 [les quatre premières images the first four images], 346-349 Jean-Louis Losi : pages 113, 121, 156, 163 [image du haut image on top], 168, 187, 238, 239 [les trois premières images the first three images], 240 macLYON : pages 90-93

Thierry Martinot : page 259 [image de droite image on the right] MNHA / Tom Lucas : page 151 Moderna Museet / Stockholm : page 244 Musée d’Art moderne / Roger-Viollet : page 285 Musée des Beaux-Arts de Dole, cl. Jean-Loup Mathieu : page 241 Musée du Louvre – Lens / Archives Jean-Jacques Lebel : page 129 Museum Moderner Kunst Stiftung Ludwig Wien : pages 234, 235 Manolo Mylonas : pages 8-9 Célia Pernot : page 216 [image de droite image on the right] Sandra Pointet : pages 169, 170-171 Lionel Roux / Fondation Vincent van Gogh : pages 294-295 Wolfram Ruoff / VG Bild Kunst : pages 248-249 Adam Rzepka : pages 237, 262-263, 359 [image du bas image below] Katharina Stögmüller : pages 158, 159 Versailles Enchères : page 136 [image du haut image on top]


American Army Leaving Iraq, circa 2005 Série Les Mémoires effacées Peinture glycérophtalique sur toile 180 × 200 cm

American Army Leaving Iraq, c. 2005 Les Mémoires effacées series Glycerophtalic paint on canvas 180 × 200 cm

Collection de l’artiste, Paris

Collection of the artist, Paris

407


408



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.