YOKO ONO. Lumière de L'aube (extrait)

Page 1







YOKO ONO

Maquette_Yoko_Ono[1_113].indd 1

Lumière de L’aube

15/02/2016 10:56


Cet ouvrage est publié à l’occasion de l’exposition YOKO ONO Lumière de L’aube au Musée d’art contemporain de Lyon du 9 mars au 10 juillet 2016. Published on the occasion of the exhibition YOKO ONO Lumière de L’aube at the Musée d’art contemporain de Lyon from March 9th to July 10th, 2016.

Éditeur / Publisher Somogy éditions d’art Direction éditoriale / Editorial managers Isabelle Bertolotti, Jon Hendricks, Thierry Raspail Équipe éditoriale / Editorial team Musée d’art contemporain de Lyon Isabelle Bertolotti, Marilou Laneuville, Marion Malissen, Thierry Raspail Somogy éditions d’art Nicolas Neumann, directeur éditorial Stéphanie Méséguer, responsable éditoriale Graphisme / Graphic design

Contribution éditoriale pour les textes français / Editorial contribution for French texts

Gaëlle Vidal Contribution éditoriale pour les textes anglais / Editorial contribution for English texts

Katharine Turvey Traduction du français à l’anglais / Translation from French to English Jeremy Harrison Traduction de l’anglais au français / Translation from English to French Bernard Hoepffner Fabrication / Production Department Béatrice Bourgerie, Mélanie Le Gros

© Somogy, éditions d’art, Paris, 2016 © Musée d’art contemporain, Lyon, 2016 © Yoko Ono, 2016 Pour toutes les œuvres et textes de Yoko Ono/ All artworks and texts by Yoko Ono Tous droits réservés/All rights reserved © Les auteurs pour leurs textes / The authors for their texts

ISBN Somogy : 978-2-7572-1061-1 ISBN macLYON : 2-906461-93-8 Dépôt légal : mars 2016 Imprimé en Union Européenne

Maquette_Yoko_Ono[1_113].indd 2

Pages de garde/Front and back flyleaf Yoko Ono, Eyeblink, 1966 (extrait/film still) Yoko Ono, Film No. 4 (Bottoms), 1966-1967 (extrait/film still) Couverture / Cover Yoko Ono et / and Anthony Cox performant / performing Bag Piece Carnegie Recital Hall, New York – 21/03/1965

15/02/2016 10:56


YOKO ONO

Maquette_Yoko_Ono[1_113].indd 3

Lumière de L’aube

15/02/2016 10:56


Maquette_Yoko_Ono[1_113].indd 4

15/02/2016 10:56


Sommaire/ Contents

Lumière de L’aube Lumière de L’aube

Les œuvres exposées/ 7

The exhibited works

63

yoko ono Anthologie de textes de Yoko Ono/ Yoko Ono Yoko Ono

Anthology of texts by Yoko Ono

427

11

thierry raspail

Biographie racontée/ Narrative biography

459

À propos d’Instructure de Yoko Ono/ On Yoko Ono Instructure

17

jon hendricks

Chronology of the exhibitions, concerts, events, etc.

De bouche à oreille/ Words of Mouth

Chronologie des expositions, concerts, events, etc./

23

mathieu copeland

Liste des œuvres exposées/ List of the exhibited works

112 Chambers Street, une chambre à soi/ 112 Chambers Street, A Room of One’s Own

29

485

Remerciements/ Acknowledgements

emma lavigne

471

493

La Création Mono no aware de Yoko Ono : entre fondation et réception/ Mono no aware in Yoko Ono’s Work: Cultural Foundations and Public Reception

37

annie claustres Yoko Ono, une musique pour l’esprit/ Yoko Ono, Music for the Mind

49

olivier lussac Yoko Ono et la musique/ Yoko Ono and Music

53

stéphane davet

< Yoko Ono performant Music Walk avec John Cage/Yoko Ono performing in Music Walk with John Cage Sogetsu Art Center (Sogetsu Kaikan Hall), Tokyo, 1962

Maquette_Yoko_Ono[1_113].indd 5

15/02/2016 10:56


Maquette_Yoko_Ono[1_113].indd 6

15/02/2016 10:56


7

Lumière de L’aube Lumière de L’aube YO KO O N O

MA MÈRE ÉTAIT CONNUE POUR SA BEAUTÉ. Partout où nous allions,

les gens disaient : « Comme tu as de la chance d’avoir une mère aussi belle. » Ce qui, chaque fois, me donnait l’impression d’être le bossu de Notre-Dame. « Tu as toujours la tête enfouie dans un livre. Pourquoi ne vas-tu pas jouer avec des amis ? – Mère, est-ce que je peux ramener Hideko après la classe ? – Hideko ! C’est une catastrophe ! Tu ne peux pas la ramener chez nous. Elle ira raconter tout ce qu’elle a vu à ses amis. Tu n’as pas pensé à ça, je crois. Ou peut-être que tu veux me contrarier et c’est comme ça que tu t’y prends. Tu ne peux pas trouver quelqu’un de normal ? Elle est tellement raide, aucun sens de l’humour. – Elle a peur de toi, maman. Elle ne veut rien faire qui puisse te heurter. – Au moins elle sait qu’elle n’est pas aimée. Écoute, je dois y aller maintenant. Alors choisis quelqu’un qui n’est pas Hideko. N’importe qui plutôt qu’elle. » J’ai donc poursuivi ma lecture. Les livres sont un tel réconfort. Avec eux, on n’a aucun problème. Papa m’a envoyé une carte d’anniversaire aujourd’hui. Elle est de sa main, pas l’écriture de son horrible secrétaire. Je me sentais bien. Tous les soirs, quand il était à l’étranger, maman me demandait de dire bonsoir à la même très belle photo de lui. Je crois qu’elle avait raison. Ainsi, en conséquence, je me suis sentie très proche de mon père tous les soirs pendant mon enfance. À mes anniversaires, je recevais des fleurs de quelques personnes dont j’ai oublié les noms. Parce que c’étaient des personnes qui connaissaient mon père. Mon père était connu, lui aussi. Comme ma mère. On les trouvait tous les deux dans des revues et des hebdomadaires très sérieux. Je me trouvais dans l’arbre où le gentil jardinier avait coupé une branche et avait mis ma boîte de livres. Je me cachais dans les branches pour lire. « Psst ! Yoko ? » C’était Robert, qui vivait dans la maison d’à côté. J’ai regardé en bas en prétendant avoir oublié que la veille il avait dit qu’il m’aimait. « Je peux t’emmener au cinéma ?

MY MOT HER WAS K NOWN FOR HER BEAUTY. Wherever we would go, people said, “aren’t you lucky to have such a beautiful mother”. Each time it made me feel like I was a hunchback of Notre Dame. “You are always just burying your head in a book. Why don’t you play with your friends?” “Mother, is it alright to bring Hideko after class?” “Hideko! She is a disaster! You can’t bring her to our house. She will report everything she saw to all her friends. You don’t think of that, do you? Or maybe you want to upset me and this is how you do it. Can’t you think of somebody normal? She is so stiff, no sense of humour.” “She’s scared of you, mommy. She doesn’t want to do something to offend you.” “So at least she knows that she is not liked. Look, I have to go now. So just get somebody who is not Hideko. Anybody is better than her.” So I went back to reading. Books are so comforting. You don’t have any trouble with them. Daddy sent me a birthday card today. It is in his handwriting not his awful secretary’s! I felt good. I was asked every night to say good night to the same very handsome photo of him by mom when he was abroad. I think she did the right thing. In result, I was close to my dad every night all my childhood. For my birthdays, I got flowers from a few people whose names escape me. That’s because they were people who knew my dad. My dad was known too. Like my mom. Both of them were in serious weekly magazines and such. I was up on the tree where the kind gardener cut out a branch and put my box of books for me there. I just hid amongst the branches and read. “Psss! Yoko?” That was Robert, who lived next door. I looked down, pretending I forgot that he said he loved me the day before. “Can I take you to a film?” “Film?”

< Yoko Ono avec son père Yeisuke Ono et sa mère Isoko Ono, San Francisco, vers 1935/ Yoko Ono with father Yeisuke Ono and mother Isoko Ono, San Francisco, c. 1935

Maquette_Yoko_Ono[1_113].indd 7

15/02/2016 10:56


8

– Au cinéma ? – Oui, au cinéma. » Est-ce qu’il n’est pas un peu trop audacieux ? « Tu dois demander à maman. » Et j’ai continué à lire. J’ai alors entendu une scène assez tendue. « Je pensais… je voulais juste… » C’était Robert. « Qu’est-ce que tu pensais ? » Ça, c’était ma mère. « Tu n’es pas dans la même classe. Elle a besoin de quelqu’un qui peut lui parler à son niveau. Tu sais bien que tu en es incapable. Si je te vois encore traîner autour de ma fille… » J’ai alors entendu la porte se fermer. Oh, je ne le reverrai donc plus. Si seulement maman n’avait pas… Je viens de voir Pascal cité dans ce que je lisais… Je suis une mauvaise herbe mais une mauvaise herbe pensante… Comme c’est beau de dire ça ! Je me suis toujours sentie grandie par lui, c’est-à-dire Pascal. J’ai regardé le ciel. Cela brillait comme un métal dur. C’était comme si cela brillait pour moi. Vraiment ? Oh, eh bien… J’ai lentement tourné la page •

“Yes film.” Isn’t he being rather daring? “You have to ask my mom.” And I went back to reading. Then I heard a rather tense scene. “I just thought...I just wanted to…” That was Robert. “What did you think?” That was my mom. “You’re not in her league. She needs a guy who can talk to her in her terms. You know you can’t. If I see you again hovering around my daughter…” At that point, I heard the door shut. Oh, so I’m not going to see him again. I wish mom didn’t... I just saw Pascal quoted in what I was reading... I am a weed but a thinking weed... What a beautiful thing to say! I always felt great with him, Pascal, that is. I looked up at the sky. It was shining like a hard metal. It was as though it was shining for me. Wasn’t it? Oh, well... I slowly turned the page • November 27, 2015

27 novembre 2015

Yoko Ono, IMAGINE PEACE TOWER, Viðey Island, Reykjavík, 2007 >

Maquette_Yoko_Ono[1_113].indd 8

15/02/2016 10:56


Maquette_Yoko_Ono[1_113].indd 9

15/02/2016 10:56


Maquette_Yoko_Ono[1_113].indd 10

15/02/2016 10:56


11

Yoko Ono Yoko Ono T H I E R R Y R A S PA I L

E N U N P E U MO I N S DE S E P T ANS , du 26 octobre 1955 au 25 mai 1962, entre New York et Tokyo, Yoko Ono donne aux arts visuels une amplitude jusque-là inconnue. En faisant l’exercice de leur plasticité jusqu’à l’invisible, jusqu’au cri, au corps, en revendiquant le présent, l’inachevé, et en invitant quiconque à s’associer, faire et interpréter ses partitions, c’est une nouvelle histoire de l’art qu’elle écrit. Tout commence par quelques phrases dans un journal d’étudiant (c’est un « véritable » texte, en réalité), se poursuit dans un loft, sur une scène, un théâtre, s’intitule concert, se déroule sous plusieurs versions, avec texte redécoupé et recomposé, puis avec sons superposés et préenregistrés, en partageant les rôles, les fonctions, les interprétations, avec des artistes, musiciens, chorégraphes, en confiant à qui le souhaite le soin de poursuivre l’œuvre où bon lui semble, ou en s’incarnant exclusivement sous la forme du texte alors qu’il s’agit (aussi) de peinture… S’il est alors question de poésie, de performance, d’event, de son, de musique, d’art conceptuel, de peinture, il est également question d’interroger (et surtout de répondre) au statut de l’original, de répondre à la durée et à son mode d’existence radical : le présent (l’actualisation et le contexte), à l’interprétation, à la transcription et à l’inachèvement de l’œuvre, à la contribution de l’« autre » et au partage, à l’enjeu social et au statut de la musique et plus largement à celui de l’art en général : « Je pense ma musique davantage comme une pratique que comme une musique. Le seul son qui existe pour moi est celui de l’esprit… Mes peintures sont toutes des peintures instructions, et sont destinées à être faites par les autres… Mon intérêt se porte principalement sur “la peinture à construire dans vos têtes”1. » Tout l’œuvre de Yoko Ono tient entre ces deux idéaux dont l’évidence a longtemps été tenue pour naïve : Oui et Imagine.

IN A LIT T LE LESS THAN SEVEN Y EAR S, from 26 October 1955 to 25 May 1962, between New York and Tokyo, Yoko Ono broadened the ambit of the visual arts to cover hitherto unexplored areas. By pushing the physical quality of art to the point of invisibility, to a mere shout, by using the body, by identifying with the present and the incomplete, and by inviting all and sundry to join in and create or interpret her scores, she was effectively writing a new page in the history of art. It all began with a few sentences in a student newspaper (it was a legitimate text, in fact). And the story continued in a loft, on a stage, in a theatre, called itself a concert, was performed in several versions with the text reshaped and recomposed, then with sounds overlaid and pre-recorded, with Yoko sharing out the roles, the functions and interpretations among artists, musicians and choreographers, and leaving it up to anyone who wanted to continue the work wherever they liked, or leaving it as a text even when the work was (as it might also be) a painting. What she was doing was poetry, performance, events, sound, music, conceptual art, painting – but it was also a probing of the status of an original and, above all, a response to it; a response to the duration and mode of its radical existence – the present (the way the work can be constantly updated and put into a different context) – a response to the interpretation, to the transcription and the uncompleted nature of the work, the contribution of the other, and the sharing of it; the social implications and status of music and, on a broader level, art in general: “I think of my music more as a practice than a music. The only sound that exists to me is the sound of the mind… My paintings… are all instruction paintings (and meant for others to do)… my interest is mainly in ‘painting to be constructed in your head’”.1 Yoko Ono’s

1. 23 janvier 1966, Aux gens de l’université de Wesley. Yoko Ono rédige ce texte à l’issue du concert / conférence intitulé Avant-garde au Japon, qu’elle donne au Davison Art Center à la Wesleyan University. Elle y présente Breath Piece, Wind Piece et Wall Piece et a le sentiment de n’avoir pas été comprise.

1. 23 January 1966, To the Wesleyan People. Yoko Ono wrote this text after a concert/lecture titled Avant-garde in Japan at the Davison Art Center Gallery, Wesleyan University, in Middletown, Connecticut. At the event she performed Breath Piece, Wind Piece and Wall Piece and had the feeling that she had not been understood.

< Yoko Ono, Ceiling Painting/Yes Painting, Indica Gallery, Londres/London, 1966

Maquette_Yoko_Ono[1_113].indd 11

15/02/2016 10:56


Maquette_Yoko_Ono[1_113].indd 16

15/02/2016 10:56


17

À propos d’Instructure de Yoko Ono On Yoko Ono Instructure JON HENDRICKS

À propos d’Instructure

On Instructure

Quelque chose qui a émergé de l’instruction et n’a pourtant pas vraiment émergé – pas vraiment structuré – jamais vraiment structuré… comme une église inachevée avec le ciel comme toit.

Something that emerged from instruction and yet not quite emerged – not quite structured – never quite structured… like an unfinished church with a sky ceiling.

Yoko Ono, juillet 1964, Kyoto

Yoko Ono, July 1964, Kyoto

Le monde de la construction me paraît être le plus tangible et, en conséquence, final. Cela me rendait nerveuse. J’ai commencé à me demander s’il en était vraiment ainsi.

The world of construction seems to be the most tangible, and therefore final. This made me nervous. I started to wonder if it were really so.

La construction n’est-elle pas le commencement de quelque chose, comme une graine ? N’est-elle pas un segment d’une réalité plus vaste, comme la queue d’un éléphant ? N’est-ce pas quelque chose sur le point d’émerger – pas vraiment structuré – jamais vraiment structuré… comme une église inachevée avec le ciel comme toit ? En conséquence, les œuvres suivantes : Une Vénus en plastique, sauf que sa tête doit être imaginée. Une boule en papier et un livre en marbre, sauf que la version finale est la fusion de ces deux objets qui ne parviennent à l’existence que dans votre tête. Une sphère en marbre (existant en réalité) qui, dans votre tête, devient peu à peu un cône pointu à partir du moment où elle est allongée jusqu’à l’autre extrémité de la pièce. Un jardin recouvert d’un marbre épais au lieu de neige – mais qui ressemble à de la neige –, que l’on ne peut apprécier qu’une fois qu’on a enlevé la couche de marbre. Un millier d’aiguilles : imaginez faire passer un fil bien droit à travers leurs chas. Yoko Ono, Aux gens de l’université de Wesley [qui ont participé à la rencontre] – note de bas de page de ma conférence du 13 janvier (1966)

Isn’t a construction a beginning of a thing like a seed? Isn’t it a segment of a larger totality, like an elephant’s tail? Isn’t it something just about to emerge—not quite structured—never quite structured… like an unfinished church with a sky ceiling? Therefore, the following works: A venus made of plastic, except that her head has to be imagined. A paper ball and a marble book, except that the final version is the fusion of these two objects which come into existence only in your head. A marble sphere (actually existing) which, in your head, gradually becomes a sharp cone by the time it is extended to the far end of the room. A garden covered with thick marble instead of snow-but like snow, which is to be appreciated only when you uncover the marble coating. One thousand needles: imagine threading them with a straight thread. Yoko Ono, To The Wesleyan People (who attended the meeting.) – a footnote to my lecture of January 13th (1966) YOKO ONO’S EXPLORATIONS OF HER CONCEPT of Instructure – interactive installations, participatory installations, instructions, static environments, and other forms including performance – started with some of her earliest works. In the winter of 1960-61, she transformed her loft on Chambers Street into an environment where her own participatory paintings, including Add Color Painting, Painting To Be Stepped On, Smoke Painting, and Kitchen

< Yoko Ono, Striptease for Three, Sogetsu Art Center, Tokyo, 1964

Maquette_Yoko_Ono[1_113].indd 17

15/02/2016 10:56


Maquette_Yoko_Ono[1_113].indd 22

15/02/2016 10:57


23

De bouche à oreille Words of Mouth M AT H I E U C O P E L A N D « Après l’automne 1961, un grand nombre de mes œuvres musicales devaient être diffusées oralement, et, en conséquence, elles n’ont ni partitions ni instructions écrites. Cette méthode est essentielle pour les œuvres étant donné que les transformations graduelles que la transmission orale occasionne dans l’œuvre font également partie de l’œuvre. Si vous désirez avoir connaissance de ces œuvres, demandez aux personnes qui les connaissent déjà. » Yoko Ono, 1964 LA PREMIÈRE EXPOSITION de Paintings & Drawings de Yoko Ono a eu lieu à

l’AG Gallery de New York, du 17 au 30 juillet 1961. C’était la dernière exposition organisée par George Maciunas et Almus Salcius dans leur galerie de Madison Avenue. La nature radicale de l’exposition, qui contenait également une série d’œuvres calligraphiques, comme on peut le voir d’après les photographies de l’exposition prises par Maciunas, provenait d’une série de « peintures instructions » qui étaient des œuvres demandant une interaction directe avec les spectateurs. Ono, qui était présente dans la galerie, emmenait les visiteurs vers chaque œuvre et donnait des instructions orales pour que les actions puissent avoir lieu, expliquant ainsi comment participer aux œuvres et les activer. Gene R. Swenson a expliqué dans un article publié dans Art News 60, no 5, de septembre 1961, que Smoke Painting était « une toile crasseuse “non tendue” avec un trou. Elle avait inséré une bougie allumée dans le trou et l’avait retirée quand la toile avait commencé à brûler et à fumer toute seule. La vie limitée de cette peinture a été réduite d’une minute pour ce compte rendu, sa présence vivante ayant été éteinte par un torchon mouillé une fois l’idée clarifiée ». Parmi d’autres « peintures instructions » de l’exposition, on trouvait Painting To See In The Dark, une œuvre qui demandait à l’imagination du spectateur de la compléter ; Painting For The Wind impliquant une croissance organique ; Painting Until It Becomes Marble, qui était une invitation aux visiteurs à enlever les parties qu’ils aimaient ou de peindre par-dessus d’autres parties ; ou encore une Painting To Be Stepped On, avec un panneau manuscrit invitant les spectateurs à marcher sur la toile. Quand l’artiste a repris cette exposition l’année suivante, le 24 mai 1962 au Sogetsu Art Center de Tokyo, Yoko Ono a poursuivi les possibilités offertes par les « peintures instructions » en ne proposant que des instructions, sans aucune toile. Mue par le désir de ne pas écrire de sa propre main – l’artiste avait espéré pouvoir dactylographier ces instructions, mais les machines à écrire en caractères japonais n’étaient pas encore disponibles partout –, Ono a demandé à son mari d’alors, Toshi Ichiyanagi, d’écrire ces instructions, en insistant sur le fait qu’il s’agissait d’instructions, pas de mots dessinés par l’artiste comme des images visuelles. Contemporaine de La Monte Young, de George Brecht, de Dick Higgins et de Walter De Maria, entre autres, Ono fait partie d’une génération d’artistes et de musiciens qui ont compris les limitations des partitions et qui ont cherché des solutions autres que la notation musicale occidentale classique. Pour Ono, il était normal d’évoluer et d’abandonner les instructions musicales pour passer à d’autres formes d’instructions. Comme l’artiste le rappelle souvent, les instructions permettent d’avoir trois peintures différentes et de les

“After fall 1961, many of my music pieces are meant to spread by word of mouth, therefore, do not have scores or written instructions. This method is essential of the pieces since the gradual change which occurs in the piece by word-spreading is also part of the piece. If you want to know of these pieces, please ask people who already know of them.” Yoko Ono, 1964 YOKO ONO’S FIRST EXHIBITION of Paintings & Drawings was held at AG Gallery, NY, from 17 to 30 July, 1961. It was the last exhibition to be organised by George Maciunas at his and Almus Salcius’ gallery on Madison Avenue in New York City. The radical nature of this exhibition, which also included a series of calligraphic works, as we can see in the photographs taken by Maciunas of the exhibition, rested in a series of “Instruction Paintings,” works requiring direct interaction with the audience. Ono, who was present in the gallery, took individual visitors to each work and gave oral instructions for the actions to take place, thus explaining how to participate in and activate the works. Gene R. Swenson recalled in Art News 60, no. 5, published in September 1961, that one Smoke Painting consisted of a “grimy ‘unstrung’ canvas with a hole in it. Into the hole she has stuck a burning candle, withdrawing it when the canvas began to smoulder and smoke on its own. The painting’s limited life was shortened by one minute for this report, its living presence snuffed out by a damp cloth as soon as the idea became clear”. Other “Instruction Paintings” in the exhibition included a Painting To See In The Dark, a work that required the viewer’s imagination in order to be completed; a Painting in Three Stanzas, involved organic growth; a Painting Until It Becomes Marble, which was an invitation for the visitors to take away parts that they liked, or to paint over other parts; and a Painting To Be Stepped On which had a handwritten sign next to it inviting the viewers to step on the canvas. When the artist reprised this exhibition the following year on 24 May 1962, at the Sogetsu Art Center in Tokyo, Yoko Ono furthered the possibility offered by Instruction Paintings with the display of only the instructions, and no canvases. With a desire not to use her own handwriting—the artist had originally hoped for these instructions to be typed, but Japanese language typewriters were not yet widely available—Ono asked her then husband Toshi Ichiyanagi to write the instructions, insisting that these were instructions, not words drawn by the artist as visual images. A contemporary of La Monte Young, George Brecht, Dick Higgins and Walter De Maria, among many others, Ono was part of a generation of artists and musicians who saw the limitations of scoring, and sought alternatives to normal Western classical musical notation. For Ono, it was to be the normal evolution to go on from musical instructions to other forms of instructions. As the artist often recalls, through instruction one can have three different paintings and mix these in one’s head, something that can not be done in reality. The instruction’s materiality is words, ordered through an intricate, delicate, and poetic use of language.

< Yoko Ono, publicité dans le journal Village Voice pour l’exposition Yoko Ono One Woman Show au MoMA, New York, 1er au 15 décembre 1971/ Yoko Ono, advertisement in Village Voice for Yoko Ono One Woman Show at MoMA, New York, December 1-15, 1971

Maquette_Yoko_Ono[1_113].indd 23

15/02/2016 10:57


Maquette_Yoko_Ono[1_113].indd 28

15/02/2016 10:57


29

112 Chambers Street, une chambre à soi 112 Chambers Street, A Room of One’s Own E M M A L AV I G N E

« Cette chambre est bleu brillant – Cette chambre brille dans le noir durant notre sommeil – Cette chambre s’évapore doucement chaque jour – Cette chambre se déplace à la même vitesse que les nuages – Beaucoup d’autres chambres, de rêves et de pays existent dans le même espace – Restez jusqu’à ce que la chambre soit bleue – Ce n’est pas là1. » Yoko Ono, The Blue Room Event, 1966

T E L U N P R É L U D E AU X I N S T R U C T I O N S D E The Blue Room Event,

que Yoko Ono inscrit à la main à la surface nue et blanche des murs d’espaces d’exposition qu’elle investit dans le monde entier, afin d’élargir les perceptions du spectateur et de laisser ses propres projections poétiques requalifier l’espace, le loft qu’elle habita à partir de décembre 1960 au 112 Chambers Street à New York, et où elle organisa pendant six mois de nombreux événements et performances, fut tout à la fois un espace physique et intangible. Suspendu au quatrième étage, baigné par la lumière zénithale qui lui donnait la sensation d’être « davantage connecté au ciel qu’à la ville extérieure2 », ce lieu éminemment hétérotopique abrita les prémices d’une scène artistique, poétique et musicale en effervescence, au seuil de la naissance de Fluxus et de l’art conceptuel, et fut aussi l’atelier mental, la « chambre à soi », où Yoko Ono put développer et poser les bases de sa propre recherche, aux confins de la musique et de la poésie, entre incarnation plastique et dématérialisation conceptuelle. C’est dans un quartier industriel désaffecté, loin de l’agitation de la dixième rue, du Cedar Bar, lieu de rencontre des artistes et des poètes beat, ou de la galerie Reuben qui accueille alors les happenings orchestrés par Allan Kaprow, que Yoko Ono ouvre cet espace « autre », alors qu’elle vit à Broadway avec son mari Toshi Ichiyanagi, jeune musicien et compositeur japonais, qui avait étudié à la 1. « This room is bright blue. This room glows in the dark while we are asleep. This room slowly evaporates every day. This room moves at the same speed as the clouds. Find other rooms wich exist in this space. This room gets as wide as an ocean at the other end. This room gets very narrow like a point at the other end. This window is a 2000 ft. long. This window is 2000 ft. wide. Many rooms, many dreams, many countries in the same space… This line is a part of a very large circle. This is the ceiling This is the floor Stay until the room is blue. This is not here. » Toutes les traductions de cet article sont de l’auteur (NDLR). 2. Yoko Ono, dans Neil Beran et Carolyn Boriss-Krimsky, Yoko Ono : Collector of Skies, New York, Harry N. Abrahams, 2013, p. 38.

“This room is bright blue. This room glows in the dark while we are asleep. This room slowly evaporates every day. This room moves at the same speed as the clouds. Many rooms, many dreams, many countries in the same space… Stay until the room is blue. This is not here.” Yoko Ono, The Blue Room Event, 1966

YO KO O N O ’ S LO F T AT 1 1 2 C H A M B E R S S T R E E T, New York, was like a prelude to the instructions for The Blue Room Event, which she wrote by hand on the blank surfaces of exhibition spaces all over the world—a way of broadening the perceptions of the spectator and allowing her own poetic projections to describe the space. She moved into the loft in December 1960 and organised a number of events and performances there over a period of six months; it was both a physical space and yet, at the same time, intangible. High up on the fourth floor and bathed in the midday sunshine, so that ‘you almost felt more connected to the sky than to the city outside’1 this eminently heterotopic place saw the beginnings of a burgeoning musical, poetic and artistic scene, on the brink of Fluxus and conceptual art. It was also a mental workshop, a ‘room of one’s own’, where Yoko Ono could develop and lay the foundations for her own research at the interface of music and poetry, working between visual embodiment and conceptual dematerialisation. It was in a disused industrial area, far from the madding crowd of 10th Street or the Cedar Bar (hangout of the beat poets and artists), or the Reuben Gallery, where happenings orchestrated by Allan Kaprow used to happen, that Yoko Ono opened her ‘alternative’ space. She was living at the time on Broadway with her husband Toshi Ichiyanagi, a young Japanese musician and composer who had studied at the Juilliard School and whom she had married, against the advice of her parents, in 1956, four years after arriving in New York. She abandoned the opulence of her family home for the sparse austerity of a loft without electricity. She installed a piano, as if it were on a stage; it was the only furniture, apart from some old crates which, once they had been put together, acted as chairs for the audience or the married couple’s double bed. She made no separation in the loft between creative space and private space, thus foreshadowing her performance Cut Piece (1964), which she enacted in 1965 at the Carnegie Recital Hall. It was a piece in which she abolished the symbolic frontier between stage and audience by inviting the spectators to come up to her and cut off her clothes until she was naked. It was a powerful kind of ‘theatre of cruelty’, à la Antonin 1. Yoko Ono, in Neil Beran and Carolyn Boriss-Krimsky, Yoko Ono: Collector of Skies, New York, Harry N. Abrahams, 2013, p. 38.

< Performance, Chambers Street Loft Series, New York, 1961

Maquette_Yoko_Ono[1_113].indd 29

15/02/2016 10:57


Maquette_Yoko_Ono[1_113].indd 36

15/02/2016 10:57


37

La Création Mono no aware de Yoko Ono : entre fondation et réception Mono no aware in Yoko Ono’s Work: Cultural Foundations and Public Reception ANNIE CLAUSTRES

REPRÉSENTER LE MONDE, l’appréhender sur le mode aristotélicien de la mimesis, ne se conçoit pas dans un pays tel que le Japon où la nature et l’homme appartiennent à une même entité, sans que le second puisse revendiquer une quelconque supériorité sur la première en la constituant comme objet de représentation. Une telle approche constitue l’un des fondamentaux des arts japonais. Il s’agit avant tout d’un déterminant culturel emblématique des temps les plus anciens de l’histoire de cette civilisation, qui dépasse au demeurant les appartenances strictes aux préceptes du shintoïsme et du zen, et dont on peut encore suivre les développements dans l’histoire des temps présents. Il résulte de cette non hiérarchisation initiale une déclinaison des arts sur un même mode. Arts culinaires, arts des jardins, arts visuels, arts de l’estampe, arts de la scène, arts floraux, arts de la calligraphie, arts martiaux, arts musicaux, etc., toutes ces pratiques valent pour créations artistiques, dessinant à parts égales les contours d’une même attitude esthétique, d’une même sensibilité au monde. L’on pourrait penser que les années 1950-1960 abolissent un tel état de fait au regard de cette nouvelle avant-garde artistique qui se déploie au Japon, et plus particulièrement à Tokyo, comme l’a récemment montré l’exposition Tokyo 1955-1970. A New AvantGarde organisée par le MoMA de New York1, mais il n’en est rien. Ce principe pluriel de non-hiérarchisation demeure. Si du côté de l’Occident, nombre d’artistes déconstruisent au même moment le mode de représentation de la mimesis sur un mode radical, voire iconoclaste, dans le droit fil des avant-gardes du début du siècle, au Japon, pareille attitude n’est pas de mise car la déconstruction n’a précisément pas lieu d’être, et c’est dans cet écart infra mince au regard du visuel de l’ensemble de ces créations artistiques – occidentales et orientales –, que se joue alors la subtile présence d’une sensibilité japonaise. On sait au demeurant combien Marcel Duchamp entretenait de fines relations avec le zen. Lee U-Fan, artiste d’origine coréenne, mais ayant adopté le Japon dès 1956, où il contribua notamment à fédérer le collectif d’artistes Mono-ha, ne revendiquait-il pas

THE IDEA OF MAKING A REPRESENTATION of the world, of apprehending it through the Aristotelian mode of mimesis, is inconceivable in a country like Japan where nature and mankind are of the same entity, with humans unable to claim superiority over nature by making it an object of representation. The attitude is one of the fundamentals of Japanese art; it is primarily an emblematic cultural determinant dating from the earliest moments in the history of Japanese civilisation and, incidentally, going beyond strict adherence to the precepts of Zen and Shintoism. The way it has developed is still evident in the history of the present age. That initial absence of hierarchies has given rise to a variety of arts all in the same mode. The culinary arts, the art of gardens, the visual arts, the art of prints, the theatre, the art of flower arranging, calligraphy, the martial arts, the musical arts, and so on – all those activities count as artistic creations that contribute, in equal parts, to a single aesthetic approach, a similar sensibility to the world. One might be tempted to think that the 1950s and 1960s had abolished that state of affairs in view of the new avant-garde which emerged in Japan, and particularly in Tokyo, during those years, and which was recently the subject of an exhibition at the MoMA, New York: Tokyo 1955-1970: A New AvantGarde.1 But it was not so. The pluralistic principle of no hierarchies remains. Although many artists in the West at that time were deconstructing the mimetic mode of representation in radical, not to say iconoclastic, fashion, as the early twentieth-century avant-garde had done before them, such an attitude had no place in Japan for the simple reason that deconstruction was irrelevant: it is in that minute gap in terms of what is visual in all those artistic creations – both Western and Asian – that the subtle presence of a Japanese sensibility is to be found. It is no secret that Marcel Duchamp had a delicate relationship with Zen. Lee Ufan, though he is a Korean artist, has been based in Japan since 1956, where he was one of the founders and lead-

1. Ando Hiroyasu, Glenn D. Lowry (dir.), Tokyo 1955-1970. A New Avant-Garde, cat. exp. New

1. Ando Hiroyasu and Glenn D. Lowry, foreword to Tokyo 1955-1970: A New Avant-Garde, Doryun Chong (ed.), exhibition catalogue, MoMA, New York, Japan Foundation, 18 November 2012–25 February 2013.

York, MoMA, Fondation du Japon, 18 novembre 2012 – 25 février 2013, New York, MoMA, 2012.

< Yoko Ono, Audience Piece to La Monte, Sogetsu Art Center, Tokyo, 1964

Maquette_Yoko_Ono[1_113].indd 37

15/02/2016 10:57


Maquette_Yoko_Ono[1_113].indd 48

15/02/2016 10:57


49

Yoko Ono, une musique pour l’esprit Yoko Ono, Music for the Mind O L I V I E R L U S S AC

« La “musique” pourrait aussi être définie comme n’importe quelle chose que l’on écoute1. » SI LES ANNÉES SOIXANTE SE CARACTÉRISENT bien souvent par

‘“Music” might also be defined as anything that one listens to.’1

l’avènement du Pop Art, il est également une personnalité hors du commun qui va conduire, comme les compositeurs John Cage, La Monte Young et les artistes fluxus, à réfléchir sur les fondements de la participation, de l’aspect éphémère et conceptuel de l’art et de la musique, et donc, de la sonorité discrète et concrète du monde. Yoko Ono demeure une personnalité atypique, connue surtout pour son engagement pour la paix, avec John Lennon. Elle est aussi une artiste de premier ordre, en ce qui concerne l’expérimentation artistique, où elle acquiert une solide réputation de créateur, sur le plan des pratiques d’objets conceptuels, de cinéma d’avant-garde ou de musique – pièces d’instruction, partitions d’événement, performances –, dont les aspects originaux ont parfois désorienté le public. Influencée dès son plus jeune âge par la musique, son père Yeisuke, déjà, l’initie au piano et insiste à ce que la jeune femme connaisse autant la culture du Japon que celle de l’Occident. Formation musicale certes, où elle essaie de traduire ce qu’elle entendait en notes, mais aussi philosophique, puisqu’elle est la première femme à suivre les cours de philosophie de la prestigieuse université Gakushuin à Tokyo. Elle établit également une connexion entre les deux pays, à l’exemple du musicien Toshi Ichiyanagi et de John Cage. C’est dans l’ébullition de New York qu’elle découvre des possibilités insoupçonnées de création, en entrant d’abord au Sarah Lawrence College, puis à la Juilliard School, où elle rencontre une complice musicienne, la violoncelliste Charlotte Moorman. Yoko Ono possède un esprit plus audacieux dans le travail compositionnel que Toshi Ichiyanagi, alors que ce dernier découvre lui-même l’avant-garde

ALTHOUGH THE 1960S ARE OFTEN CHARACTERISED by the advent of Pop Art, there is one unusual personality who, like the composers John Cage, La Monte Young and the Fluxus artists, led people to think about the bases of participation, the ephemeral and conceptual aspect of art and music, and hence the discrete and concrete sounds of the world. Yoko Ono remains an atypical figure, principally known for her commitment to peace with John Lennon. She is also an artist of the first order in the domain of artistic experiment. In this field, she has acquired a solid reputation as a creator of conceptual objects, avant-garde cinema and music – instruction pieces, event-scores, and performances. And the originality of these pieces has often bewildered the public. From an early age, she was influenced by music. Her father Yeisuke introduced her to the piano and was insistent that she learn as much about Japanese culture as that of the West. It was a musical training of course: she had to try and transpose the sounds she heard as notes, but it was also a philosophical training; she was the first woman to take the philosophy course at the prestigious Gakushuin University in Tokyo. She also established a connection between the two countries, following the example of musician Toshi Ichiyanagi and John Cage. It was in the seething energy of New York that she discovered unsuspected creative possibilities, first when she enrolled at Sarah Lawrence College, and then at the Juilliard School, where she became great friends with cellist Charlotte Moorman. Yoko Ono was bolder in her compositional work than Toshi Ichiyanagi. The latter discovered the musical avant-garde from attending Cage’s class.

1. « Interview between La Monte Young and Richard Kostelanetz (1968) », cité par Edward Strickland, Minimalism : Origins, Bloomington et Indianapolis, Indiana University Press, 1993, p. 138.

1. “Interview between La Monte Young and Richard Kostelanetz (1968)”, quoted in Edward Strickland, Minimalism: Origins, Bloomington and Indianapolis, Indiana University Press, 1993, p.138.

< Affiche pour WORKS BY YOKO ONO, 1961/Poster for WORKS BY YOKO ONO, 1961

Maquette_Yoko_Ono[1_113].indd 49

15/02/2016 10:57


Maquette_Yoko_Ono[1_113].indd 52

15/02/2016 10:57


53

Yoko Ono et la musique Yoko Ono and Music S T É P H A N E DAV E T

LA MUSIQUE TIENT DEPUIS TOUJOURS une place centrale dans la vie et l’œuvre de Yoko Ono. Fille d’un pianiste ayant dû renoncer à sa carrière de soliste pour se consacrer à une vie de banquier sous la pression familiale et d’une mère maîtrisant à la perfection une demi-douzaine d’instruments traditionnels japonais, Yoko Ono a été formée dès l’enfance au piano et au lied. Avant même l’école primaire, la fréquentation d’une maternelle – la Jiyu Gakuen, en français « le jardin d’apprentissage de la liberté » – prodiguant un enseignement musical novateur lui ouvre d’étonnants horizons. Initiés au solfège et à l’instrumentation, les enfants y apprennent aussi à traduire en notes et en chansons, les sons et les bruits de leur environnement. Une démarche qui, avec le recul, se révélera être une des étapes fondatrices d’une conscience particulière de la place de l’art dans le quotidien, et également des limites de l’académisme à en rendre compte. Après avoir déménagé aux États-Unis en 1952, Yoko Ono continue de parfaire sa culture musicale dans l’école d’art pluridisciplinaire de Sarah Lawrence, dans le comté de New York, au nord de Manhattan. L’étudiante se passionne là pour les pionniers de la musique classique contemporaine et du dodécaphonisme, tels Arnold Schönberg, Alban Berg ou Anton Webern. Émancipée du poids de la tradition par son amour de l’avant-garde, Yoko Ono s’implique activement dans une scène artistique new-yorkaise pour qui la musique est une matière essentielle d’expression et de réflexion. Dans son loft du 112 Chambers Street, dans le Lower Manhattan, la Japonaise organise de décembre 1960 à juin 1961, avec le compositeur La Monte Young, les événements les plus expérimentaux du moment, dont de nombreux concerts. Dès ses premières créations, Yoko Ono intègre la musique comme un des éléments centraux d’un œuvre conceptuel au croisement de multiples formes d’expression. Le potentiel suggestif des sons, capable d’activer l’imagination et la participation des spectateurs, leur immatérialité prête à surgir et se disséminer au cœur du quotidien correspondaient parfaitement à une démarche artistique qui eut une forte influence sur le mouvement Fluxus et son théoricien, George Maciunas. Pourtant, la singularité de Yoko Ono n’a jamais pu s’identifier à aucune école.

MUSIC HAS ALWAYS PLAYED a central part in the life and work of Yoko Ono. The daughter of a pianist who, under family pressure, had had to give up his career as a soloist to devote his energies to being a banker, and a mother who was a skilled performer on half a dozen Asian instruments, Yoko Ono began piano and singing lessons in early childhood. Even before primary school, she was enrolled in a kindergarten—JiyuGakuen (‘the school of the free spirit’)—where an innovative kind of musical education opened up astonishing horizons. The children were taught music theory and instrumentation and also learned to transpose the sounds and noises of their surroundings into notes and songs. An approach which, with hindsight, turned out to be one of the founding stages of a peculiar awareness of the place of art in everyday life, and also of the limited ability of academicism to account for it. After moving to the United States in 1952, Yoko Ono continued to improve her musical culture at Sarah Lawrence College, the liberal arts college near New York, north of Manhattan. As a student there, she became passionate about pioneers of contemporary classical music and twelve-tone technique such as Arnold Schoenberg, Alban Berg and Anton Webern. Yoko Ono’s love for the avant-garde freed her from the weight of tradition and she became actively involved in a New York art scene for which music was essential matter for expression and reflection. In her loft at 112 Chambers Street, in Lower Manhattan, from December 1960 to June 1961, she hosted, along with composer La Monte Young, the most experimental happenings of the time, including many concerts. Yoko Ono involved music in her creations from the beginning, making it one of the central elements of a conceptual oeuvre in which multiple forms of expression would meet. The suggestive potential of sounds, capable of activating the imagination and the participation of spectators, and the readiness of the immaterial quality of those sounds to spring forth and spread into the heart of quotidian life perfectly matched an artistic approach which was a strong influence on the Fluxus movement and its theoretician George

< Concert d’Ornette Coleman avec Yoko Ono/Ornette Coleman’s concert featuring Yoko Ono Royal Albert Hall, Londres/London, 1968

Maquette_Yoko_Ono[1_113].indd 53

15/02/2016 10:57


LES AUTEURS

60

Historien de l’art, THIERRY RASPAIL débute sa carrière de conservateur au musée de Grenoble. Après plusieurs missions en Afrique de l’Ouest, il signe la muséographie du Musée national de Bamako (Mali). Il occupe le poste de directeur du Musée d’art contemporain de Lyon depuis sa création en 1984. Il est commissaire ou co-commissaire de nombreuses expositions : Robert Morris, Joseph Kosuth, Louise Bourgeois, Marina Abramovic & Ulay, John Baldessari, James Turrell, George Brecht, Andy Warhol, Keith Haring, Cai Guo-Qiang, Ben, Pascale Marthine Tayou, Huang Yong Ping, Jan Fabre. Avec Hans Ulrich Obrist et Gunnar B. Kvaran, il assure le commissariat d’Indian Highway et d’Imagine Brazil. Il partage avec Jon Hendricks celui de YOKO ONO Lumière de L’aube. En 1991, Thierry Raspail crée la Biennale d’Art Contemporain de Lyon et en occupe depuis le poste de directeur artistique. Après avoir assuré le co-commissariat des trois premières éditions, il invite de nombreux commissaires en leur proposant un mot qui vaut pour trois éditions à la manière d’un fil rouge. Après Harald Szeemann, Jean-Hubert Martin, Hans Ulrich Obrist, Nicolas Bourriaud, Hou Hanru, Victoria Noorthoorn, Gunnar B. Kvaran, il invite en 2015 Ralph Rugoff, avec le mot : moderne.

Art historian THIERRY RASPAIL’s first curatorship was at the Musée de Grenoble, France. After a number of assignments in West Africa he created the museography for the Bamako National Museum in Mali. He became director of the Lyon Museum of Contemporary Art when it was founded in 1984. He has curated or co-curated many exhibitions, amongst which: Robert Morris, Joseph Kosuth, Louise Bourgeois, Marina Abramovic & Ulay, John Baldessari, James Turrell, George Brecht, Andy Warhol, Keith Haring, Cai Guo Qiang, Ben, Pascale Marthine Tayou, Huang Yong Ping, Jan Fabre. He curated Indian Highway and Imagine Brazil with Hans Ulrich Obrist and Gunnar B. Kvaran. He shares the curatorship of YOKO ONO Lumière de L’aube with Jon Hendricks. Since creating the Lyon Biennale of Contemporary Art in 1991, Thierry Raspail has been its artistic director. He co-curated the first three editions and then invited a series of curators to take over, giving them, for the sake of continuity, a keyword that would be valid for three successive Biennales. The curators have included Harald Szeemann, Jean-Hubert Martin, Hans Ulrich Obrist, Nicolas Bourriaud, Hou Hanru, Victoria Noorthoorn, and Gunnar B. Kvaran. In 2015 he invited Ralph Rugoff Rugoff with the keyword ‘modern’.

JON HENDRICKS est un artiste. Il appartient à l’équipe de Yoko Ono au titre de commissaire d’exposition. Il est également commissaire consultants pour la Collection Fluxus au Museum of Modern Art de New York. Il a dirigé et codirigé l’édition de nombreux livres, dont Fluxus Codex (1988) ; What’s Fluxus ? What’s Not ! Why (2003) ; Fluxus Scores and Instructions : The Transformative Years (2008) ; Rétrospective Ben – Strip-tease intégral (2010) ; et, avec Alexandra Munroe, YES YOKO ONO (2000). Jon Hendricks a été commissaire de nombreuses expositions Fluxus et d’expositions des œuvres de Yoko Ono dans le monde entier, ainsi que d’une grande rétrospective de Ben Vautier au maclyon. De 1966 à 1968, Hendricks a été directeur de la Judson Gallery à la Judson Memorial Church, New York.

JON HENDRICKS is an artist. He is part of Yoko Ono’s staff as a curator. He is also the Fluxus Consulting Curator of the Gilbert and Lila Silverman Fluxus Collection at the Museum of Modern Art, New York. He has edited and co-edited a number of books, including Fluxus Codex (1988); What’s Fluxus? What’s Not! Why. (2003); Fluxus Scores and Instructions: The Transformative Years (2008); Rétrospective Ben – Strip-tease intégral (2010); and with Alexandra Munroe, YES YOKO ONO (2000). Jon Hendricks has curated a number of Fluxus exhibitions, exhibitions of the artwork of Yoko Ono throughout the world, as well as a major retrospective of Ben Vautier at macLYON. From 1966 to 1968, Hendricks was the director of the Judson Gallery at Judson Memorial Church in New York.

MATHIEU COPELAND développe une pratique curatoriale cherchant à subvertir le rôle traditionnel des expositions. Il a notamment été co-commissaire de Vides, une rétrospective au Centre Pompidou et à la Kunsthalle de Berne, il a édité l’anthologie Vides et a organisé de nombreuses expositions dont ExpartArt Centre / EAC, Soundtrack for an Exhibition, Alan Vega – Infinite Mercy et Gustav Metzger – Supportive, 1966-2011, l’exposition au Musée d’art contemporain de Lyon. Il a réalisé une Mandala Mentale au MUAC de Mexico City, Une exposition chorégraphiée à la Kunst Halle de Saint-Gall et à la Ferme du Buisson. Il a initié les séries Reprises, Expositions Parlées, et les Expositions à être lues, présentées en 2013 au MoMA, New York. Il a publié l’anthologie Chorégraphier l’exposition (les presses du réel, 2013) et L’Exposition d’un film (les presses du réel, 2015), puis réalisé L’Exposition d’un film, une exposition comme long-métrage pour cinéma.

MATHIEU COPELAND has been developing a curatorial practice seeking to subvert the traditional role of exhibitions. He was co-curator of Voids, A Retrospective at the Centre Pompidou and the Kunsthalle, Bern, he edited the anthology Voids. At the Lyon Museum of Contemporary Art, he curated: ExpartArt Centre/EAC; Soundtrack for an Exhibition; Alan Vega–Infinite Mercy; and Gustav Metzger–Supportive, 1966-2011, the exhibition. He was also curator of A Mental Mandala at MUAC, Mexico City. He was the curator of A Choreographed Exhibition at the Kunst Halle Sankt Gallen, and La Ferme du Buisson, France. He initiated and curated the series of Spoken Word Exhibitions, Reprise and the Exhibitions to Hear Read presented in 2013 at MoMA, New York. His extensive list of critically publications includes the anthology Choreographing Exhibitions (Les presses du réel, 2013), The Exhibition of a Film (Les presses du réel, 2015). He recently created The Exhibition of a Film – an exhibition as a feature film for cinemas.

Historienne de l’art, EMMA LAVIGNE devient conservatrice à la Cité de la musique en 2000. C’est là qu’elle organise pour la première fois en France des expositions sur la scène musicale pop-rock, Jimi Hendrix Backstage, Pink Floyd Interstellar et John Lennon Unfinished Music. Elle rejoint en 2008 le Centre Pompidou, où elle poursuit sa spécialisation sur les liens entre les arts visuels, la musique, la danse et la performance. Elle y a notamment été commissaire de la rétrospective consacrée à Pierre Huyghe. Elle est également invitée par le Musée des beaux-arts de Montréal à concevoir l’exposition Imagine Peace avec Yoko Ono en 2009.

Art historian, EMMA LAVIGNE became curator of the Cité de la Musique de Paris in the year 2000. She organised exhibitions about the pop-rock scene – something that had never been done before in France, Jimi Hendrix Backstage, Pink Floyd Interstellar, and John Lennon Unfinished Music. In 2008, she moved to the Centre Pompidou, where she continued to specialise in the relationships between visual arts, music, dance and performance. She was curator of the Pierre Huyghe retrospective and, in 2009, the Montreal Museum of Fine Arts invited her to design the exhibition Imagine Peace with Yoko Ono.

Maquette_Yoko_Ono[1_113].indd 60

15/02/2016 10:57


61

Depuis sa nomination au Centre Pompidou-Metz, une des premières réalisations d’Emma Lavigne est l’installation des Wish Trees de Yoko Ono, du 5 février au 27 avril 2015. Emma Lavigne a représenté la France à la Biennale de Venise 2015 avec Céleste Boursier-Mougenot et leur projet Rêvolutions.

After her appointment to the Centre Pompidou-Metz, one of Emma Lavigne’s first exhibitions involved the installation of Yoko Ono’s Wish Trees from 5 February to 27 April 2015. Emma Lavigne represented France at the 2015 Venice Biennale as curator of Céleste Boursier-Mougenot’s project Rêvolutions.

ANNIE CLAUSTRES est maître de conférences en histoire de l’art contemporain

Since 2004, ANNIE CLAUSTRES has been associate professor and research director in contemporary 20th—and 21st-century art history at the University Lumière Lyon 2. She was academic adviser at the Institut national d’histoire de l’art, Paris (INHA) from 2010 to 2014. At the INHA she piloted three research programmes: Art Archives in the Contemporary Period; Oral Art Archives in the Contemporary Period, and Contemporary Art and Cinema. Constructing an innovative and cross-disciplinary methodology for the history of present-day art has been an important factor of her research. She publishes regularly on the object in the field of material culture. Her book Objet emblème, Objet du don. Pour une nouvelle cartographie du goût, de 1964 à nos jours (les presses du réel, spring 2016) will be appearing shortly. Annie Claustres is particularly interested in cultural studies. Gift theories are also an important theme in her research, both in relation to material culture and to contemporary Japanese art, the latter being an important research area for her.

des xxe et xxie siècles à l’université Lumière Lyon 2, où elle enseigne depuis 2004. Elle a été conseiller scientifique à l’Institut national d’histoire de l’art (2010-2014) à Paris, où elle a notamment piloté trois programmes de recherche : Archives de l’art de la période contemporaine, Archives orales de l’art de la période contemporaine, Art contemporain et Cinéma. Construire une histoire de l’art du temps présent sur un mode transdisciplinaire et innovant représente l’enjeu premier de ses recherches. Son ouvrage Objet emblème, Objet du don. Pour une nouvelle cartographie du goût, de 1964 à nos jours (les presses du réel, printemps 2016) paraîtra prochainement. Elle s’est intéressée tout particulièrement à la question des Cultural Studies. Les théories du don représentent également un fil conducteur de ses recherches, tant pour la culture matérielle, que pour l’art contemporain japonais auquel elle se consacre actuellement. OLIVIER LUSSAC est professeur en théorie de l’art à l’université de Lorraine et

directeur du département Arts. Il a consacré ses recherches au groupe Fluxus, en publiant les ouvrages suivants : Happening & Fluxus. Polyexpressivité et pratiques concrètes des arts (L’Harmattan, 2004), et Fluxus et la musique (les presses du réel, 2010). Il collabore également avec les revues Tacet et Mobile Album International. Ses publications récentes incluent : « Animalités et performances. Retour aux affects », article publié dans le numéro spécial « Artistes et animalités » de la revue Ligeia, février 2016 et « De quelques avatars dans les performances numériques », paru dans le numéro spécial « Après l’anthropocène (la scène à l’ère du posthumain) » de la revue Degrés, 2016.

OLIVIER LUSSAC teaches art theory at the University of Lorraine, where he is director of the Department of Arts. His main research interest is the Fluxus group. His publications on the subject include: Happening & Fluxus. Polyexpressivité et pratiques concrètes des arts (L’Harmattan, 2004), and Fluxus et la musique (les presses du réel, 2010). He is a contributor to the journals Tacet and Mobile Album International. Recent publications include: “Animalités et performances. Retour aux affects”, an article in the special issue “Artistes et animalités”, of the journal Ligiea, February 2016 and “De quelques avatars dans les performances numériques”, an article in the special issue “Après l’anthropocène (la scène à l’ère du posthumain)”, of the journal Degrés, 2016.

Journaliste au Monde depuis 1991, après avoir débuté au magazine Les Inrockuptibles, en 1987, STÉPHANE DAVET s’est spécialisé dans l’histoire et l’actualité des musiques populaires. Également réalisateur de documentaires et journaliste gastronomique, il est le co-auteur d’ouvrages tels que Les Tubes de l’été, Les 1001 chansons qu’il faut avoir écouté dans sa vie (Flammarion), et Le Livre blanc d’Anne-Sophie Pic (Hachette). Parmi les très nombreux artistes qu’il a interviewés : David Bowie, Prince, Patti Smith, Joan Baez, Robert Plant, Lou Reed, Iggy Pop, John Cale, Bono, Björk, Pete Townshend, Damon Albarn, John Lydon, Joe Strummer, John Lee Hooker, Ryuichi Sakamoto, Beck, David Lynch, Thom Yorke, Michael Stipe, Beyoncé, Daft Punk, Jeff Buckley, Laurie Anderson, Curtis Mayfield, Solomon Burke, Paul McCartney, David Byrne, Ralf Hütter, Alan Vega, Morrissey, Lady Gaga, Sean Lennon… et Yoko Ono, à Berlin, en septembre 2010.

STÉPHANE DAVET began his career as a music journalist in 1987 for the French magazine Les Inrockuptibles. Since 1991 he has been with the newspaper Le Monde, specializing in the history and current trends of popular music. He is also a documentary film-maker and food journalist. He is co-author of various books, including: Tubes de l’été, Les 1001 chansons qu’il faut avoir écouté dans sa vie (Flammarion), and Le Livre blanc d’Anne-Sophie Pic (Hachette). The many musicians he has interviewed include: David Bowie, Prince, Patti Smith, Joan Baez, Robert Plant, Lou Reed, Iggy Pop, John Cale, Bono, Björk, Pete Townshend, Damon Albarn, John Lydon, Joe Strummer, John Lee Hooker, Ryuichi Sakamoto, Beck, David Lynch, Thom Yorke, Michael Stipe, Beyoncé, Daft Punk, Jeff Buckley, Laurie Anderson, Curtis Mayfield, Solomon Burke, Paul McCartney, David Byrne, Ralf Hütter, Alan Vega, Morrissey, Lady Gaga, Sean Lennon… and Yoko Ono, in Berlin, in September 2010.

Maquette_Yoko_Ono[1_113].indd 61

15/02/2016 10:57


An Invisible Flower Instruction Paintings Kitchen Piece Instructions for Photographs Instructions for Paintings Instructions for Paintings, Photostats Positive and Negative Painting to Shake Hands Word Paintings Touch Piece (« Touch Each Other ») Morning Piece Six Film Scripts Cut Piece Bag Piece Typescripts for Grapefruit Pieces Dedicated To George Maciunas, The Phantom Architect Sky Piece To Jesus Christ Blue Room Event Film No. 1 (Match Piece) Eyeblink Film No. 4 (Bottoms) Apple Ceiling Painting / Yes Painting Forget It Mend Piece Painting To Hammer A Nail Parts Of A Light House Play It By Trust Pointedness Sky TV Water Piece (Painting to Be Watered) Weight Object Promise Piece 9 Concert Pieces for John Cage Lion Wrapping Event Half-A-Room Box of Smile Mind Object II Unfinished Music No. 1 : Two Virgins Film No. 5 (Smile) Film No. 5 « RAPE » (or CHASE) Unfinished Music No. 2 : Life with the Lions Wedding Album WAR IS OVER ! (IF YOU WANT IT) Live Peace in Toronto Bed Peace Yoko Ono Plastic Ono Band APOTHEOSIS Fly (film) Freedom Erection Fly (album) Danger Box Disappearing Piece

Maquette_Yoko_Ono[1_113].indd 62

64 70 80 82 88 92 98 102 110 112 114 118 124 130 140 144 146 152 154 156 160 162 164 166 170 174 178 184 186 190 192 194 196 204 206 210 212 214 216 218 220 222 224 226 228 230 232 234 236 238 240 242 244

Imagine Air Dispenser AMAZE Water Event Museum of Modern (F)art Some Time in New York City Approximately Infinite Universe Declaration Of Nutopia Feeling the Space Double Fantasy Season of Glass It’s Alright (I See Rainbows) Starpeace En Trance Skyladders Family Album Franklin Summer New York Rock Rising Wish Tree Globe Peace Horizontal Memory Toilet Thoughts — Film No. 3 Vertical Memory Ex It Balance Piece Morning Beams Riverbed CRICKETS Three Mounds Freight Train Blueprint for a Sunrise Helmets Spare Room Imagine Map Peace We Are All Water Yes, I’m A Witch Open Your Box Touch Me III SPACE TRANSFORMER Between My Head and the Sky A HOLE COATS SHADOW FILM Action Painting Doors Yokokimthurston ARISING Take Me to the Land of Hell Bad Dancer A Corner of Glass Yes, I’m A Witch Too LUMIÈRE

246 248 252 258 264 266 268 270 272 274 276 278 280 282 288 294 296 300 302 304 312 314 318 322 326 332 336 342 346 352 356 362 364 368 370 374 378 380 382 386 388 390 394 396 398 402 406 408 412 414 416 418 420

15/02/2016 10:57


YOKO ONO Lumière de L’aube Musée d’art contemporain de Lyon 09/03/2016 – 10/07/2016

Les œuvres exposées/ The exhibited works

Maquette_Yoko_Ono[1_113].indd 63

15/02/2016 10:57


An Invisible Flower 1952

__________ Cet ensemble de quarante-trois dessins de Yoko Ono, datés de 1952, est l’une des œuvres les plus anciennes conservée par l’artiste. Ils racontent l’histoire d’une fleur particulièrement odorante, invisible aux yeux de tous, sauf à ceux d’un certain Smelty John. La coïncidence des prénoms est troublante, mais il ne s’agit cependant pas de John Lennon, car les dessins ont été réalisés plus de dix ans avant leur rencontre. __________ This set of forty-three drawings by Yoko Ono, dating from 1952, is one of the oldest works the artist has kept. They tell the story of a flower with a particularly strong perfume; it is invisible to the eyes of all save a certain ‘Smelty John’. The coincidence of the first names is disturbing but, in fact, it had nothing to do with John Lennon; the drawings were made more than ten years before they met.

SMELTY JOHN YOKO ONO Quand j’ai été évacuée à la campagne pendant la Seconde Guerre mondiale, je n’avais que huit ans. Le paysage était pareil à une toile de Van Gogh : des champs de blé doré qui brillaient jusqu’à l’horizon. C’était très beau, mais les fleurs aux couleurs vives du jardin de roses de ma mère à Tokyo me manquaient. Un jeune ouvrier agricole m’a expliqué que nous étions trop au nord pour que des roses puissent survivre. Pourtant un jour j’ai vu une rose pareille à celles dont j’avais rêvé. Elle était parfaitement blanche, confortablement installée au milieu de buissons sur une colline lointaine. J’étais tellement heureuse que j’ai couru pour la voir, mais quand je suis arrivée elle n’était plus là. En fait, elle n’était nulle part. J’étais certaine de l’avoir vue ; je le savais ! Peut-être la fleur était-elle tombée parce qu’elle était trop lourde. La nuit commençait à tomber et il faisait froid. J’ai cherché encore et encore, les yeux fixés vers le sol. Le lendemain, à ma demande, le jeune garçon m’a accompagné au même endroit. Je lui ai dit que la douce odeur était encore là. Il a fait un geste en reniflant dans l’air. « Tu vois, il n’y a pas de rose. Je t’ai dit qu’il faisait trop froid ici », a-t-il dit en prenant un air sérieux. Dans mon rêve, cette nuit-là, j’ai vu la rose blanche. Elle était timide et bien élevée, et me regardait comme pour dire : « Tu aurais dû chercher davantage. » Après la fin de la guerre, je suis retournée au manoir de ma mère. Les roses qui m’avaient tant manqué étaient toutes là, en fleurs, comme dans mon souvenir. Mais aucune d’elles n’était cette rose blanche… celle que j’avais vue dans le nord. J’ai écrit ce récit presque une décennie avant de rencontrer mon Smelty John. Il a fait un geste pour montrer qu’il me sentait dans l’air. Et j’ai su sur-le-champ qu’il était la seule personne au monde pour qui je n’étais pas invisible. Il n’a pas éternué non plus. Et nous nous sommes mis ensemble pour la vie. Février 2011, New York Yoko Ono

Maquette_Yoko_Ono[1_113].indd 64

15/02/2016 10:57


1952

A N I N V I S I B L E F LOW E R

65

An Invisible Flower

Maquette_Yoko_Ono[1_113].indd 65

15/02/2016 10:57


Instruction Paintings Première réalisation en 1960-1961 First realized in 1960-1961

__________ Yoko Ono présente plusieurs peintures instructions (peintures réalisées à partir d’instructions ou de concepts préalables) à l’occasion des Chambers Street Series qu’elle organise dans son loft avec La Monte Young à partir de décembre 1960. En juillet 1961, elle expose pour la première fois treize peintures instructions à l’AG Gallery de George Maciunas à New York, à l’occasion de sa première exposition personnelle intitulée Paintings & Drawings by Yoko Ono. Certaines de ces peintures sont accompagnées de leurs instructions. En complément, Yoko Ono donne des instructions orales aux visiteurs, les invitant à participer à la réalisation des œuvres, parfois par l’imagination, d’autres fois physiquement. Par exemple, les visiteurs étaient invités à allumer une partie de Smoke Painting [Peinture fumée] et regarder la fumée. __________ Yoko Ono exhibited several instruction paintings (paintings done from previously written instructions or concepts) in the course of the Chambers Street Series that she organised in her loft with La Monte Young, starting in December 1960. In July 1961, she exhibited thirteen instruction paintings for the first time at George Maciunas’s AG Gallery in New York on the occasion of her first one-woman show Paintings & Drawings by Yoko Ono. Some of those paintings were accompanied by their instructions. In addition, Yoko Ono gave verbal instructions to visitors, inviting them to participate in the process of the works, sometimes through imagination, other times physically. For instance, visitors were invited to light a portion of Smoke Painting and watch the smoke.

Maquette_Yoko_Ono[1_113].indd 70

Extrait de/Extract from To the Wesleyan People, 1966

Mes peintures, qui sont toutes des peintures instructions (que d’autres sont supposés exécuter), viennent après l’introduction du collage et de l’assemblage (1915) et du happening (1905) dans le monde de l’art. Étant donné la nature de ma peinture, n’importe lequel de ces trois mots ou encore un mot nouveau peut être utilisé au lieu du mot peinture. Mais j’aime le vieux mot peinture car il est directement lié à la peinture « murale », ce qui est agréable et drôle. Parmi mes peintures instructions, je m’intéresse particulièrement aux « peintures à construire dans votre tête ». Dans votre tête, par exemple, une ligne droite peut exister, non pas en tant que segment d’une courbe mais en tant que ligne droite. De même, une ligne peut être en même temps droite, courbe ou autre chose. Un point peut exister en même temps en tant qu’objet à 1, 2, 3, 4, 5, 6 dimensions ou encore à d’autres moments selon diverses combinaisons telles que vous désirez les percevoir. Le mouvement de la molécule peut être en même temps un continuum ou un « discontinuum ». Il peut avoir de la couleur et/ou pas de couleur. Aucun objet visuel n’a d’existence sinon en comparaison ou simultanément à d’autres objets, mais ces caractéristiques peuvent être éliminées si vous le désirez. Un coucher de soleil peut durer plusieurs jours. Vous pouvez dévorer tous les nuages du ciel. Vous pouvez assembler une peinture au téléphone avec une personne au pôle Nord, comme vous pouvez aussi jouer aux échecs. Cette méthode de peinture remonte à la Seconde Guerre mondiale, quand nous, nous n’avions rien à manger, quand mon frère et moi échangions des menus dans l’air. Un rêve peut être rêvé par deux personnes en même temps, mais il n’y a pas de chaise que deux personnes puissent voir ensemble.

15/02/2016 10:57


I N S T R U C T I O N PA I N T I N G S

71

Yoko Ono et/and Painting To See In The Dark (Version I), 1961

“Instruction painting separates painting into two different functions: the instructions and the realization. The work becomes a reality only when others realize the work. Instructions can be realized by different people in many different ways. This allows infinite transformation of the work that the artist himself cannot foresee, and brings the concept of «time» into painting. It immediately eliminates the usual emphasis put on the original painting, and art comes down from the pedestal it has been on for some time. Mass production of art works become possible. «Idea» is what the artist gives, like a stone thrown into the water for ripples to be made. Idea is like the air or sun, anybody can use it and fill themselves according to their own size and shape of his body. The benefit of the air, also, is in its invisibility. Instruction painting makes it possible to explore the invisible, the world beyond the existing concept of time and space. And then sometimes later, the instructions themselves will disappear and be properly forgotten.”

« Les peintures instructions séparent la peinture en deux fonctions principales : les instructions et la réalisation. L’œuvre ne devient une réalité qu’une fois que d’autres réalisent l’œuvre. Les instructions peuvent être exécutées par diverses personnes de nombreuses façons différentes. Ce qui permet des transformations infinies de l’œuvre que l’artiste lui-même ne peut pas prévoir, et cela introduit le concept de “temps” dans la peinture. Cela élimine immédiatement l’accent habituel mis sur l’œuvre originale et l’art descend du piédestal sur lequel on l’a mis depuis assez longtemps. La production de masse des œuvres d’art devient possible. “L’idée” est ce que donne l’artiste, tel un caillou jeté dans l’eau et qui produit des ondulations. L’idée est comme l’air ou le soleil, tout le monde peut s’en servir et s’en remplir selon la taille et la forme de chaque corps. L’avantage de l’air est aussi son invisibilité. Les peintures instruction rendent possible l’exploration de l’invisible, le monde au-delà du concept existant de temps et d’espace. Et ensuite, un peu plus tard, les instructions elles-mêmes vont disparaître et seront en fin de compte oubliées. »

1961

Extrait de/Extract from Yoko At Indica, 1966

Exposition/Exhibition Paintings & Drawings by Yoko Ono AG Gallery, New York (États-Unis/United States) 17/07/1961 – 30/07/1961

Maquette_Yoko_Ono[1_113].indd 71

15/02/2016 10:58


Painting to Shake Hands Première réalisation en 1962 First realized in 1962

__________ La remise en question de l’espace bidimensionnel de la peinture, tout comme l’interaction qu’entretient le visiteur avec cette peinture sont énoncées par Yoko Ono dès ses « peintures instructions » exposées dans son loft de Chambers Street en 1960-1961, ainsi que dans ses performances (AOS, the Opera, 1961). Avec Painting to Shake Hands, elle invite le visiteur à serrer la main qui lui est tendue à travers une toile découpée en son centre. __________ The two-dimensional space of painting and the visitor’s interaction with it were both called into question in the ‘instruction paintings’ that Yoko Ono produced in her Chambers Street Loft in 1960-1961, and also in her performances (AOS, the Opera, 1961). In Painting to Shake Hands, the visitor is invited to shake the hand which is proffered through a hole cut in the middle of a canvas.

Toshi Ichiyanagi, Voice of the Most Avant-garde: Objection to Donald Richie, 1962

Extrait de/Extract from Yoko At Indica, 1966

PEINTURE POUR SE SERRER LA MAIN 1961 automne* (peinture pour lâches). Faites un trou dans une toile et faites-en sortir votre main depuis l’arrière. Recevez vos invités dans cette position. Serrez-leur la main et conversez avec les mains.

Maquette_Yoko_Ono[1_113].indd 98

15/02/2016 11:00


1971

PA I N T I N G T O S H A K E H A N D S

99

Exposition/Exhibition This Is Not Here Everson Museum of Art, Syracuse (États-Unis/United States) 09/10/1971 – 27/10/1971

Maquette_Yoko_Ono[1_113].indd 99

15/02/2016 11:00


Word Paintings Instruction 1962 Première réalisation/First realized 1966

IMAGINE, 1962 TOUCH, 1962 FEEL, 1963 FLY, 1963 DREAM, 1964 OPEN, 1964 WATER, 1964 BREATHE, 1966 YES, 1966 FORGET, 1999 REACH, 1999 REMEMBER, 1999

__________ Dans le catalogue accompagnant son exposition à l’Indica Gallery à Londres, en 1966, Yoko Ono écrit que « l’œuvre devient réalité seulement lorsqu’elle est réalisée par d’autres. » Les instructions pour peinture séparent les instructions de leurs réalisations. À plusieurs reprises et dans divers endroits du monde, Yoko Ono a choisi des mots, destinés à être peints sur des panneaux publicitaires, des posters ou des toiles. À Lyon, Yoko Ono choisit douze mots en français qu’elle fait peindre sur toile par un peintre en lettres.

IMAGINE, 2016 TOUCHE, 2016 SENS, 2016 VOLE, 2016 RÊVE, 2016 OUVRE, 2016 EAU, 2016 RESPIRE, 2016 OUI, 2016 OUBLIE, 2016 ATTEINS, 2016 SOUVIENS-TOI, 2016

__________ In the catalogue for her exhibition at the Indica Gallery, London, in 1966, Yoko Ono wrote, ‘The work becomes a reality only when others realize the work.’ The instructions for painting separate the instructions from their realisation. On several occasions and in various parts of the world, Yoko Ono has given out words to be painted on advertising hoardings, posters or canvases. In Lyon, Yoko Ono has chosen twelve French words to be painted on canvas by a sign painter.

Yoko Ono créant YES, 1999/ Yoko Ono creating YES, 1999

Maquette_Yoko_Ono[1_113].indd 102

15/02/2016 11:00


1996

W O R D PA I N T I N G S

103

Exposition/Exhibition Yoko Ono: Fly Anderson Gallery, Virginia Commonwealth University, Richmond (États-Unis/United States) 18/10/1996 – 23/12/1996

Maquette_Yoko_Ono[1_113].indd 103

15/02/2016 11:00


Cut Piece

Première performance en 1964 First performed in 1964

__________ La performance Cut Piece a été réalisée pour la première fois par Yoko Ono le 20 juillet 1964, au Yamaichi Concert Hall de Kyoto (Japon). L’artiste entre sur scène vêtue de sa plus belle robe, s’assoit dans une position traditionnelle japonaise, et invite le public à découper avec des ciseaux des morceaux de ses vêtements, qu’il peut emporter. Lors de certaines performances, elle a déclaré : « Mon corps est la cicatrice de mon esprit. » Plus tard, l’artiste réalise l’œuvre à Tokyo, New York et Londres. En 2003, elle la réalise une nouvelle fois à Paris, au théâtre Le Ranelagh. Extrait de/Extract from Striptease Show, 1968

__________ Cut Piece was first performed by Yoko Ono on July 20, 1964 at Yamaichi Hall, Kyoto, Japan. The artist entered the stage in her best dress, sat in a traditional sitting position, and invited the audience to cut pieces of her clothing with scissors and take the piece with them. For some performances, she stated: ‘My body is the scar of my mind’. The artist performed the work on several other occasions in Tokyo, New York, and London. In 2003, she once again performed Cut Piece in Paris at the Theatre Le Ranelagh.

Maquette_Yoko_Ono[114_225].indd 118

ŒUVRE À COUPER

Œuvre à couper Coupez n’importe quelle partie d’un tableau que vous aimez ou un morceau de papier et jetez-le du haut d’un gratte-ciel. Été 1962

Première version pour un seul performeur : Le performeur s’assied sur la scène avec une paire de ciseaux posée devant lui. On annonce que les membres de l’auditoire peuvent monter sur scène – les uns après les autres –, découper un morceau des vêtements du performeur et l’emporter. Le performeur reste immobile pendant toute la durée de la performance. L’œuvre se termine quand le performeur le décide. Seconde version pour les spectateurs : On annonce que les membres de l’auditoire peuvent découper les vêtements des autres spectateurs. Les spectateurs peuvent découper aussi longtemps qu’ils le veulent.

15/02/2016 10:57


1964

CUT PIECE

119

Yoko Ono performant/performing Cut Piece pendant/during Yoko Ono Farewell Concert Sogetsu Art Center, Tokyo (Japon/Japan) 11/08/1964

Maquette_Yoko_Ono[114_225].indd 119

15/02/2016 10:57


Bag Piece

Première performance en 1964 First performed in 1964

__________ Certainement initiée en 1961, cette performance est réalisée avec Cut Piece au Yamaichi Hall en 1964. Les visiteurs remplissent un questionnaire, et sont invités à se déchausser et à pénétrer dans un sac de toile noire les recouvrant entièrement. Dans ce sac, ils peuvent faire ce qu’ils souhaitent : se déshabiller, prendre des poses, se mouvoir à leur guise, composant ainsi une sculpture à la plasticité mouvante ou non. La nature du tissu fait que rien de ce qui se passe à l’intérieur n’est visible alors que le visiteur lui, peut voir à travers la toile tout ce qui se passe à l’extérieur. __________ Certainly initiated in 1961, Bag Piece was performed with Cut Piece at the Yamaichi Hall in 1964. The visitors are to complete a questionnaire, and are then invited to remove their shoes, and place a black cloth bag over their bodies, which totally covers them. They can do what they like inside the bag: undress, pose, and move around at will. What results is a moving or still sculpture. Because of the nature of the cloth, people cannot see into the bag, however, people in the bags can see what’s happening around them through the cloth.

Maquette_Yoko_Ono[114_225].indd 124

15/02/2016 10:58


B AG P I E C E

125

1 / Votre garde-robe est-elle complète ? non, pas sans un sursac. 2 / un sursac est pour ceux qui souffrent de surexposition 3 / et généralement pour ceux qui ont un air dur 4 / en accueillant des invités — > hôtesse 5 / ou en faisant la sieste 6 / salut, bébé ton air bien sage va plaire au sexe opposé

Maquette_Yoko_Ono[114_225].indd 125

15/02/2016 10:58


Eyeblink 1966

__________ Réalisé en même temps que Film No. 1 (Match Piece), Eyeblink appartient à une série de quatorze films conçus, entre 1962 et 1966, par des artistes de la mouvance Fluxus, et compilés par George Maciunas dans l’anthologie Fluxfilm. Dans Eyeblink, Yoko Ono filme le clignement de son œil, dont elle ralentit le mouvement grâce à la caméra haute vitesse que George Maciunas utilise pour son projet. __________ Made at the same time as Film No. 1 (Match Piece), Eyeblink is one of a series of fourteen films created between 1962 and 1966 by Fluxus artists and compiled by George Maciunas in the anthology Fluxfilm. In Eyeblink, Yoko Ono filmed her own eye blinking. The movement is slowed down thanks to the high-speed camera that George Maciunas used for the project.

Maquette_Yoko_Ono[114_225].indd 154

15/02/2016 10:59


EYEBLINK

155

Maquette_Yoko_Ono[114_225].indd 155

15/02/2016 10:59


Film No. 4 (Bottoms) 1966-1967

__________ En 1966, dans son appartement de New York, Yoko Ono filme en gros plan avec une caméra 16 mm, le mouvement de fesses nues de plusieurs personnes qui marchent. Film No. 4 (Bottoms) est présenté au Fluxfilm Festival de New York la même année. Dans une seconde version réalisée à Londres, plus longue et sonore, elle envisage de filmer trois cent soixante-cinq personnes, et recrute certains participants par petites annonces dans les journaux. __________

FILM NO. 4

FESSES Alignez des fesses à la place des signatures d’une pétition pour la paix.

In 1966, in her New York apartment, Yoko Ono used a 16mm camera to film close-ups of the naked bottoms of several people walking. Film No. 4 (Bottoms) was presented at the New York Fluxfilm Festival that same year. She shot a second, longer version with sound in London, in which she filmed perhaps 365 people; she recruited some of the participants through newspaper advertisements.

Maquette_Yoko_Ono[114_225].indd 156

15/02/2016 10:59


À PROPOS DU FILM No. 4 (en filmant les fesses de 365 saints de notre époque) Je me demande comment les hommes peuvent vraiment rester sérieux. Ils ont ce truc long et délicat qui pend hors de leur corps, qui monte et descend comme il veut. Pour commencer, qu’il soit à l’extérieur du corps est terriblement dangereux. Si j’étais un homme, j’aurais un horrible complexe de castration, à tel point que je serais incapable de faire quoi que ce soit. Et deuxièmement, l’incohérence de tout ça, comme si on avait sur soi une alarme temporelle aléatoire, quelque chose comme ça. Si j’étais un homme, je ne pourrais pas m’empêcher de me moquer de moi-même. L’humour est sans doute une chose que le mâle de l’espèce a découverte à travers sa propre anatomie. Mais les hommes sont tellement sérieux. Pourquoi ? Pourquoi la violence ? Pourquoi la haine ? Pourquoi la guerre ? Si les gens veulent faire la guerre, ils devraient faire une guerre des couleurs, et peindre les villes des autres en rose ou en vert pendant la nuit. Les hommes ont un talent extraordinaire pour mettre de l’ennui dans tout ce qu’ils touchent. L’art, la peinture, la sculpture – qui veut, par exemple, d’une femme en fonte ? Le monde du cinéma devient aussi terriblement aristocratique. C’est du professionnalisme sur toute la ligne. Dans tous les autres domaines, peinture, musique, etc., les gens deviennent iconoclastes. Mais dans le monde du cinéma – là, personne n’y touche excepté le réalisateur. Le réalisateur porte en lui le mystère ancien de l’artiste. Il crée un univers, une humeur, il est unique, etc., etc. Ce film démontre que n’importe qui peut être réalisateur. Un cinéaste de San Francisco m’a écrit pour me demander s’il pouvait faire la version San Francisco de No. 4. Pour moi, c’est ok. Une femme m’a écrit de New York ; elle voudrait en faire une version au ralenti avec son propre derrière. C’est ok aussi. J’espère qu’après avoir vu ce film les gens se mettront comme des fous à réaliser leurs propres films. Dans environ cinquante ans, ce qui est comme à dix siècles d’aujourd’hui, les gens regarderont les films des années 60. Ils feront sans doute des commentaires sur Ingmar Bergman comme étant un réalisateur significativement significatif, Jean-Luc Godard comme significativement insignifiant, Antonioni comme non significativement insignifiant. Ils en arriveront ensuite au film No. 4 et verront un essaim soudain de derrières mis à nu, verront que ces derrières appartenaient en fait aux représentants de la scène londonienne. Et j’espère qu’ils verront que les années 60 n’étaient pas seulement l’époque des réussites, mais aussi celle du rire. Ce film est en fait une pétition futile que les gens ont signée avec leur anus. La prochaine fois que nous voudrons lancer un appel, nous devrions envoyer ce film comme liste de signataires. Mon objectif ultime de réalisation cinématographique est de faire un film qui contiendrait le cliché du visage souriant d’absolument tous les êtres humains dans le monde. Bien entendu, je ne peux pas aller partout dans le monde et faire moi-même ces clichés. J’ai besoin de la coopération de quelque chose comme les bureaux de poste du monde. Si tout le monde mettait des clichés de soi-même et de sa famille à la poste de sa ville, ou se laissait photographier dans le studio photographique le plus proche, cela serait fait rapidement. Bien entendu, il faudrait constamment rajouter des séquences à ce film. Il est probable que personne ne voudrait voir tout le film en une seule fois, et on pourrait le conserver, par exemple dans une bibliothèque, où quiconque désirerait voir les visages souriants d’une ville en particulier pourrait aller regarder cette section particulière. Nous pourrions également nous organiser avec un réseau de télévision de telle façon que si quelqu’un voulait voir les visages d’une partie spécifique du monde, il suffirait de presser un bouton. De cette façon, si Johnson voulait savoir quelles sortes de personnes il avait tué au Vietnam un certain jour, il lui suffirait de trouver la chaîne en question. Avant ceci, nous n’étions qu’une partie d’une silhouette dans les journaux, mais ensuite nous devenons un visage souriant. Et quand quelqu’un naît, il saura que s’il le désire il aura le temps au cours de sa vie de communiquer avec le monde entier. C’est plus que ce que la majorité d’entre nous pourrait demander. Dans très peu de temps, nous atteindrons peut-être une époque où nous n’aurons plus besoin de photographies pour communiquer – comme par la communication extrasensorielle, etc. ; cela arrivera bientôt, mais ce sera Après l’âge du cinéma.

F I L M N O. 4 ( B OT TO M S )

157

Yoko Ono, Londres’67.

Maquette_Yoko_Ono[114_225].indd 157

15/02/2016 10:59


Play It By Trust Première réalisation en 1966 First realized in 1966

__________ Originellement exposée à l’Indica Gallery à Londres en 1966, sous le titre White Chess Set, cette œuvre est composée d’un ou de plusieurs jeux d’échecs intégralement peints en blanc, rendant le jeu quasi impossible. Le titre actuel évoque la confiance qu’il convient d’instaurer entre les joueurs, c’est-à-dire celle qui devrait potentiellement exercer son emprise sur tous les dialogues de tous les citoyens du monde. __________ Originally displayed at the Indica Gallery, London in 1966, with the title White Chess Set, this work comprises one or several chess sets, totally painted white and thus rendering play nearly impossible. The present title references the necessity for confidence between players: the confidence which should potentially reign over all dialogues between all citizens of the world.

Extrait de/Extract from Yoko At Indica, 1966

012 JEU D’ECHECS 1966 Pour jouer aussi longtemps que vous pourrez vous rappeler où sont toutes vos pièces.

Maquette_Yoko_Ono[114_225].indd 178

15/02/2016 11:01


1966

P L AY I T B Y T R U S T

179

Exposition/Exhibition Yoko at Indica Indica Gallery, Londres (Royaume-Uni)/London (United Kingdom) 07/11/1966 – 18/11/1966

Maquette_Yoko_Ono[114_225].indd 179

15/02/2016 11:01


Unfinished Music No. 1.: Two Virgins 1968

__________

__________

Two Virgins est enregistré dans le studio de John Lennon, le 20 mai 1968. C’est le premier album réalisé sous le label Apple des Beatles. Lorsque EMI et Capital apprennent que la pochette sera une photographie de John et Yoko entièrement nus, ils exigent d’Apple qu’il trouve un distributeur indépendant. Trente mille copies sont retirées de la vente pour obscénité dans le New Jersey. Au verso de la pochette, le verset de la Genèse (2, 25) est repris : « Ils étaient tous les deux nus, l’homme et la femme n’étaient pas honteux. »

Two Virgins was recorded in John Lennon’s studio on 20 May 1968. It was the first album recorded on the Beatles’ Apple label. When EMI and Capital realised that the sleeve was to be a completely nude photograph of John and Yoko, they insisted that Apple find an independent distributor. In New Jersey 30,000 copies were impounded as being obscene. A verse from Genesis (2.25) was quoted on the back cover: ‘And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.’

1. Two Virgins Section 1 2. Together 3. Two Virgins Section 2 4. Two Virgins Section 3 5. Two Virgins Section 4 6. Two Virgins Section 5 7. Two Virgins Section 6 8. Hushabye Hushabye 9. Two Virgins Section 7 10. Two Virgins Section 8 11. Two Virgins Section 9 12. Two Virgins Section 10 John Lennon et/and Yoko Ono : instruments/instruments, chant/vocals.

Maquette_Yoko_Ono[114_225].indd 214

Pochette recto/Front cover

15/02/2016 11:05


U N F I N I S H E D M U S I C N O. 1 . : T WO V I R G I N S

215

Pochette verso/Back cover

Maquette_Yoko_Ono[114_225].indd 215

15/02/2016 11:06


Unfinished Music No. 2: Life with the Lions 1968

__________

__________

Dans la suite de l’album Unfinished Music No. 1 : Two virgins, le couple poursuit son projet de présenter leur vie commune comme une déclaration artistique. Yoko Ono fait une fausse couche en novembre 1968 à Londres. La pochette de l’album reprend une photographie de Yoko Ono à l’hôpital. Le disque contient des enregistrements des battements de cœur du bébé disparu, deux minutes de silence ainsi qu’une performance vocale de Yoko Ono hurlant aux réactions de la guitare de John.

Following on from their album Unfinished Music No. 1: Two Virgins, the couple continued their project of presenting their life together as an artistic statement. Yoko Ono had had a miscarriage in London, in November 1968. The album’s front cover was a photograph of Yoko Ono in hospital. The album contains recordings of the heartbeat of the baby that had died, two minutes of silence, and a vocal performance of Yoko Ono screaming and John reacting on the guitar.

1. Cambridge 1969 2. No Bed For Beatle John 3. Baby’s Heartbeat 4. Two Minutes Silence 5. Radio Play Yoko Ono : chant / vocals ; John Lennon : guitare / guitar avec / with Mal Evans ; John Tchicai : saxophone / saxophone ; John Stevens : percussion / percussion.

Pochette verso/Back cover

Maquette_Yoko_Ono[114_225].indd 220

15/02/2016 11:06


U N F I N I S H E D M U S I C N O. 2 : L I F E W I T H T H E L I O N S

221

Pochette recto/Front cover

Maquette_Yoko_Ono[114_225].indd 221

15/02/2016 11:06


Wedding Album 1969

__________

__________

Les aspects de leur vie personnelle apparaissent de nouveau dans leur Wedding Album, dont la pochette et les inclusions évoquent la sensation de véritables souvenirs nuptiaux, tout en rappelant le style Fluxus. Cet album célèbre leur mariage à Gibraltar, le 20 mars 1969, dernière phase de leur trilogie « avant-gardiste » et de leurs enregistrements expérimentaux, bien que le couple ait plus tard continué d’utiliser quelques événements de leur vie dans certains albums jusqu’à la mort de Lennon en 1980. L’album est accompagné de divers objets : un cliché de photomaton, une carte postale, un poster de leur photo de mariage, une lithographie de John et Yoko, un sachet en Mylar avec le mot « Bagism » imprimé dessus (non inclus dans la réédition japonaise de 1977), une photo d’un morceau de leur gâteau de mariage inséré dans le sachet, un livret de dix-sept pages à la couverture noire compilant des photos et des coupures de journaux sur leur mariage, une copie de leur certificat de mariage, collé à l’intérieur de la boîte et avec un feuillet de quatre pages de paroles et un entretien (dans l’édition japonaise uniquement).

Aspects of their private life appear again in Wedding Album. It was issued as a box set with contents that felt like real wedding souvenirs, while at the same time recalling the Fluxus style. The album celebrates their wedding in Gibraltar on 20 March 1969. It was the final album of their ‘avant-gardist’ trilogy and their experimental recordings, although the couple did continue to evoke events from their life in various albums right up to Lennon’s death in 1980. Among the objects inside the box were a photo booth snapshot, a postcard, a poster of their wedding photograph, a lithography by John and Yoko, a Mylar bag that had ‘Bagism’ printed on it (not included in the 1977 Japanese reissue), a picture of a slice of wedding cake (inside a white sleeve), a seventeen-page booklet of press clippings about their wedding with a black cover, a copy of their marriage certificate, and a four-page leaflet of song lyrics and an interview (in the Japanese edition only).

Documents à l’intérieur de la pochette/ Contents inside the album

1. John And Yoko 2. Amsterdam 3. Who Has Seen The Wind ? 4. Listen The Snow Is Falling 5. Don’t Worry Kyoko Chant / vocals et / and instruments / instruments par / by Yoko Ono et / and John Lennon.

Maquette_Yoko_Ono[114_225].indd 222

15/02/2016 11:06


WEDDING ALBUM

223

Pochette recto/Front cover

Maquette_Yoko_Ono[114_225].indd 223

15/02/2016 11:06


Bed Peace 1970

__________ Peu après leur mariage à Gibraltar en 1969, Yoko Ono et John Lennon décident de transformer leur lune de miel en manifeste pour la paix dans le monde. À Amsterdam d’abord puis à Montréal, ils invitent des journalistes, activistes, psychologues, intellectuels et le public à discuter de la paix alors qu’ils sont dans leur lit en pyjama blanc. Le film Bed-Peace retrace ces intenses journées à Montréal. __________ Shortly after their wedding in Gibraltar in 1969, Yoko Ono and John Lennon decided to turn their honeymoon into a manifesto for peace in the world. First in Amsterdam and then in Montreal, they invited journalists, activists, psychologists, intellectuals and the public to talk about peace, while Yoko and John lay in bed in white pyjamas. The film Bed-Peace is a record of those intense days in Montreal.

Maquette_Yoko_Ono[226-335].indd 228

15/02/2016 10:57


B E D P E AC E

229

Maquette_Yoko_Ono[226-335].indd 229

15/02/2016 10:57


Fly 1970

__________ Fly a été filmé à New York en 1970 à partir de la partition FILM No. 13 : « Laissez marcher une mouche sur le corps d’une femme des pieds à la tête et laissez-la s’envoler par la fenêtre. » L’œuvre peut être entendue de nombreuses manières, sans doute le plus certainement comme un manifeste féministe à propos de l’utilisation et de l’abus des femmes. Il est devenu l’un des films emblématiques du XXe siècle. __________ Fly was filmed in New York City in 1970 based on Yoko Ono’s score FILM NO. 13 (1968): ‘Let a fly walk on a woman’s body from toe to head and fly out of the window’. The work can be read in a number of ways, perhaps most importantly as a feminist manifesto about the use and abuse of women. It has become one of the iconic films of the 20th century.

FILM NO. 13 VOLER par Yoko Ono copyright ’68 Laissez marcher une mouche sur le corps d’une femme des pieds à la tête et laissez-la s’envoler par la fenêtre.

Maquette_Yoko_Ono[226-335].indd 234

15/02/2016 10:58


F LY

235

Maquette_Yoko_Ono[226-335].indd 235

15/02/2016 10:58


Imagine 1971

__________ Le film Imagine, réalisé en 1971, mêle l’univers musical de Yoko Ono et John Lennon à des images plus personnelles voire humoristiques dans lesquelles apparaissent leurs propres assistants autant que des personnalités connues telles que Fred Astaire, Jack Palance, Dick Cavett, ou encore George Harrison. Le film intègre de nombreuses images de Yoko et John chez eux à Ascot, dans la banlieue londonienne, et de nombreuses œuvres de Yoko Ono. Il comporte une longue séquence les montrant en train de jouer au White Chess Set, de Yoko Ono. __________ The film Imagine, made in 1971, blends Yoko Ono and John Lennon’s musical world with more personal pictures, including gag-sequences, in which their own assistants appear as well as well-known personalities such as Fred Astaire, Jack Palance, Dick Cavett, and even George Harrison. The film includes many images of Yoko and John in their home in Ascot, outside of London, and many works of Yoko Ono. There is a long sequence of them playing Ono’s White Chess Set.

Maquette_Yoko_Ono[226-335].indd 246

15/02/2016 10:58


I M AG I N E

247

Maquette_Yoko_Ono[226-335].indd 247

15/02/2016 10:58


Starpeace 1985

__________ Starpeace est conçu pour diffuser un message de paix dans le monde, s’opposant radicalement au système de défense antimissile de Ronald Reagan. Il ne rencontre pas un grand succès mais la sortie du single « Hell in Paradise » atteint la 16e place des charts américains. L’album semble assez mal accueilli mais le critique Robert Palmer du New York Times le considère comme « l’album le plus équilibré [que] Ono a fait », et le décrit comme « à la pointe de la musique pop de 1985 ». Anthony Decurtis, pour Rolling Stone Magazine, écrit que « Starpeace associe parfaitement l’audace artistique à l’accessibilité ». En 1986, Yoko Ono entreprend une tournée avec Starpeace. Elle se produit beaucoup dans les pays d’Europe de l’Est qui ont, selon elle, besoin de son message de paix. Elle est très bien accueillie, et ses concerts sont très bien reçus. Face A 1. Hell In Paradise 2. I Love All Of Me 3. Children Power 4. Rainbow Revelation 5. The King Of The Zoo 6. Remember Raven Face B 7. Cape Clear 8. Sky People 9. You And I 10. It’s Gonna Rain (Living On Tiptoe) 11. Starpeace 12. I Love You, Earth

Maquette_Yoko_Ono[226-335].indd 280

Yoko Ono : chant/vocals ; Bernie Worrell : clavier/keyboards ; Jeff Bova : clavier/keyboards ; Eddie Martinez : guitare/guitar, sitar électrique/electric sitar ; Shankar : violon/violin ; Robbie Shakespeare : basse/bass ; Sly Dunbar : batterie/ drums, percussion/percussion ; Tony Williams : batterie/drums ; batterie Simmons/Simmons drums, batterie Gretsch/Gretsch drums ; Aïyb Dieng : percussion/percussion ; Daniel Ponce : percussion/ percussion ; Anton Fier : percussion Paiste/Paiste percussion ; Tony Levin : sifflet/whistle ; Sean Ono Lennon : chant/vocals (Starpeace). __________ Starpeace was conceived as a message of peace for the world and in radical opposition to Ronald Reagan’s ‘Star Wars’ missile defence system. It was not a huge success but the single ‘Hell in Paradise’ reached 16th place in the American charts. In spite of its modest reception, critic Robert Palmer of the New York Times considered it to be ‘the most balanced album Ono has made’, describing it as ‘state-of-the-art pop music for 1985’. Anthony DeCurtis’s review for Rolling Stone stated that ‘Starpeace seamlessly fuses artistic daring and accessibility’. Yoko Ono toured with Starpeace. She mostly visited Eastern European countries that she felt were in need of her message of peace. Fans loved the shows and her performances were widely praised.

Pochette verso/Back cover

15/02/2016 11:02


S TA R P E A C E

281

Pochette recto/Front cover

Maquette_Yoko_Ono[226-335].indd 281

15/02/2016 11:02


Skyladders Première réalisation en 1992 First realized in 1992

__________ Le ciel ainsi que la capacité à voler, sont des composantes qui apparaissent très tôt dans l’œuvre de Yoko Ono. En 1963, elle écrit l’instruction Fly Piece. En 1966, elle utilise des échelles pour la performance du même nom et, dès 1968, elle écrit Sky Event for John Lennon, préconisant de grandes échelles « destinées à grimper plus haut pour observer le ciel ». À Lyon, le visiteur est invité à monter sur ces échelles pour se rapprocher de celui-ci.

ÉVÉNEMENT CIEL II (ÉVÉNEMENT CIEL IMAGINAIRE – fait référence à ÉVÉNEMENT CIEL pour JOHN LENNON) Exécutez l’ÉVÉNEMENT CIEL dans votre esprit, PUIS sortez dans la rue et prenez des photos afin de documenter l’événement. Si l’événement ciel dans votre esprit a lieu dans une autre ville, demandez à un ami dans cette ville de prendre des photos à votre place. Yoko Ono copyright ’68 Londres

__________ The sky and also the ability to fly are elements which appeared very early on in the work of Yoko Ono. In 1963, she wrote the instruction Fly Piece. In 1966, she used stepladders for the performance of the same name and, after 1968, she wrote Sky Event for John Lennon, which involved large stepladders ‘so that one could climb higher in order to see the sky’. For the Lyon exhibition, the visitor is invited to climb the stepladders in order to get closer to the sky.

Maquette_Yoko_Ono[226-335].indd 288

ÉVÉNEMENT CIEL pour John Lennon L’organisateur de l’événement peut choisir une des versions suivantes : a) attendre jusqu’à ce qu’un nuage apparaisse et se place au-dessus de votre tête b) attendre jusqu’à ce que la neige tombe c) attendre jusqu’à ce qu’une chaise tombe Les trois versions peuvent être exécutées à toute saison de l’année. Les gens devraient se rassembler avec leurs habits du dimanche, coiffés de leur plus beau chapeau, etc. S’il fait froid, allumez un feu, s’il fait chaud, distribuez des boissons fraîches et attendez. Arrêtez les voitures et les gens dans la rue et informez-les de l’événement qui se déroule. Laissez-les se joindre à vous. Téléphonez à des amis ou à des inconnus et demandez-leur de se joindre à vous. Préparez des jumelles et des télescopes pour que les gens puissent observer le ciel de temps en temps. Des échelles de grande taille devraient être préparées pour ceux qui voudraient observer de plus haut. Le rassemblement peut se faire à la fois dehors et dedans. Si c’est à l’intérieur, il serait bien de se rassembler dans une pièce avec une grande fenêtre. Si la pièce est fermée et sans fenêtre sortez vérifier à tour de rôle. Photographiez le ciel, la ville et les gens, avant, pendant et après l’attente. Ne parlez pas fort, ne faites pas de bruit, car vous pourriez effrayer le ciel. Printemps 1968

15/02/2016 11:02


1992

SKYLADDERS

289

Exposition/Exhibition Yoko Ono: Color, Fly, Sky Museet for Samtidskunst, Roskilde (Danemark/Denmark) 22/08/1992 – 29/11/1992

Maquette_Yoko_Ono[226-335].indd 289

15/02/2016 11:03


Toilet Thoughts - Film No. 3 Première réalisation en 1997 First realized in 1997

__________ Toilet Thoughts – Film No. 3 est à l’origine une instruction pour un film conceptuel, qui implique de mettre un poster dans les toilettes de plusieurs endroits d’une ville, et de filmer ces posters régulièrement. Pour l’exposition au Museum of Modern Art d’Oxford, un poster de fesses nues fut distribué, sur lequel était imprimée une instruction de Toilet Thoughts Film No. 3. L’affiche, sans instruction, fut produite une nouvelle fois à l’occasion de l’exposition Conceptual Photography au Fotografisk Center de Copenhague, en 1997, et le journal populaire Poltiken publia le poster en pleine page, lui donnant un large écho. À Lyon, trois cent soixante-cinq posters sont placés dans les toilettes de bars, restaurants, cinémas, musées, salles de spectacle… __________ Toilet Thoughts – Film No.3 is an instruction for a conceptual film, which involves putting a poster in toilets of a city, and periodically filming the posters. For the Museum of Modern Art Oxford exhibition, a poster of a naked bottom with a score of Toilet Thoughts Film No. 3 printed on it, was distributed. Again, poster, without the instruction, was produced for the exhibition Conceptual Photography at the Fotografisk Center in Copenhagen, in 1997, and the mass circulation newspaper Poltiken published a full-page image of the poster, giving it very wide circulation. In Lyon, 365 posters have been placed in the toilets of bars, restaurants, cinemas, museums, and theatres.

Maquette_Yoko_Ono[226-335].indd 318

PENSÉES DE TOILETTES FILM NO. 3 Préparez 365 exemplaires d’une affiche et collez-les dans des toilettes de bar un peu partout en ville. Laissez-les une semaine et prenez une photographie de tous les 365 exemplaires. Laissez-les encore un mois et prenez-les en photographies. Continuez jusqu’à ce que vous soyez satisfait ou jusqu’à ce que les affiches aient disparu. Faites un film en enchaînant toutes les images à la suite. y.o.’68

15/02/2016 11:05


1997

TO I L E T T H O U G H TS - F I L M N O. 3

319

Exposition/Exhibition Yoko Ono Conceptual Photography Fotografisk Center, Copenhague (Danemark)/Copenhagen (Denmark) 12/06/1997 – 13/07/1997

Maquette_Yoko_Ono[226-335].indd 319

15/02/2016 11:05


Riverbed 1997

__________ Initialement exposée en 1996, sous une autre forme, et intitulée Cleaning Piece, l’œuvre consistait en un tas de galets de rivières et deux carrés inscrits sur le sol, l’un représentant la joie, l’autre la tristesse. Le visiteur était invité selon son sentiment du moment à placer les pierres dans l’un ou l’autre des carrés. Mais en 1997, à Londres, Yoko Ono transforme la pièce en Riverbed, recréant avec les pierres, l’illusion d’une rivière qu’elle relie à Morning Beams. __________ Originally bearing the title Cleaning Piece, the work displayed in 1996 consisted of a pile of rocks from a river and two squares inscribed on the floor, one representing happiness and the other representing sadness. The visitor was invited to place the stones in one or the other of the squares, according to their feelings at the time. But in 1997, in London, Yoko Ono transformed the piece into Riverbed, recreating the illusions of a river with the stones, which she connected to Morning Beams.

ŒUVRE NETTOYAGE y.o.’96 Faites une liste numérotée des tristesses dans votre vie. Empilez des pierres correspondant à ces numéros. Ajoutez une pierre chaque fois qu’il y a de la tristesse. Brûlez la liste et appréciez le tas de pierres pour sa beauté. Faites une liste numérotée des bonheurs dans votre vie. Empilez des pierres correspondant à ces numéros. Ajoutez une pierre chaque fois qu’il y a du bonheur. Comparez le tas de pierres à celui de la tristesse.

Maquette_Yoko_Ono[336_427].indd 342

15/02/2016 10:58


1997

RIVERBED

343

Exposition/Exhibition Yoko Ono: Have You Seen the Horizon Lately? Museum of Modern Art, Oxford (Royaume-Uni/United Kingdom) 23/11/1997 – 15/03/1998

Maquette_Yoko_Ono[336_427].indd 343

15/02/2016 10:58


Touch Me III Première réalisation en 2008 First realized in 2008

__________ Avec TOUCH ME III, l’artiste invitait les visiteurs à s’humidifier les doigts et à toucher les moulages de fragments d’un corps féminin initialement réalisés en silicone. Peut-être à l’image de la vie réelle, des visiteurs enfoncèrent leurs doigts dans le moulage et l’endommagèrent, faisant des dégâts irréparables comme des trous dans le silicone, ou encore en arrachant un orteil. Une nouvelle version de l’œuvre a été réalisée en marbre, et le public est de nouveau invité à s’humidifier les mains pour toucher les formes. __________ The artist invites visitors to moisten their fingers and touch the casts of parts of a woman, Originally made of silicone. Perhaps as a reflection of real life, visitors started to poke and tear at the body, leaving irreparable gauges and holes in the casts, and tearing off a toe. A new version of the work was then made in marble, and people are again invited to moisten their hands, and touch the forms.

Maquette_Yoko_Ono[336_427].indd 382

TOUCH ME III

TOUCHEZ-MOI III

Wet your index and middle fingers to touch the body parts.

Mouillez votre index et les deux autres doigts du milieu pour toucher les parties du corps y.o.’08

y.o. ‘08

touch me III was designed by the artist as a participatory work and the audience was invited to touch the sculpture. However, the body parts were deformed and the toe was severed by rough handling. The artist has chosen to leave the damage visible as a sign of the violence women experience through life. y.o. ‘08

touchez-moi III a été conçue par l’artiste comme une œuvre participative et le public a été invité à toucher la sculpture. Cependant, les parties du corps ont été déformées et l’orteil cassé par une manipulation brutale. L’artiste a choisi de laisser les dommages visibles comme signe de la violence que les femmes connaissent pendant leur vie. y.o.’08

15/02/2016 11:01


2008

TO U C H M E I I I

383

Exposition/Exhibition Touch Me Galerie Lelong, New York (États-Unis/United States) 18/04/2008 – 07/06/2008

Maquette_Yoko_Ono[336_427].indd 383

15/02/2016 11:01


Action Painting Première réalisation en 2011 First realized in 2011

__________ Cette performance est réalisée par Yoko Ono directement sur les murs d’une salle ou sur des toiles couvrant les murs. Dans ces calligraphies réalisées avec énergie, celle-ci donne sa propre version d’un conte intitulé Les Sept joies et les huit trésors dont elle inverse l’histoire d’origine. __________ Yoko Ono enacts this performance directly onto the walls of a room or onto canvases covering the walls. One of the calligraphies that she creates with great energy gives her own version of the story entitled Seven Happinesses and Eight Treasures, which is an inversion of the original story.

SEVEN HAPPINESSES AND EIGHT TREASURES

by Yoko Ono In the elementary school in Japan, there was a text book in which a picture of the warrior, Yamanaka Shikanosuke, was standing at the top of a gulf, praying to the new moon, asking to be given seven difficulties and eight sufferings in life. I thought how brave of him! And wanted to be a person like him, and prayed for it. When I think of it now, I’ve ended up in so many frightening situations all my life, I’m amazed that I have survived at all. But since that was the only life I knew, I just slipped in and out of difficulties thinking that was how life was. When my husband passed away, suddenly, it really made me think about the way my life was. What did I do wrong? Have I done something wrong? Then Yamanaka Shikanosuke praying to the new moon came into my vision. «Oh, dear! Could that be it?» So I quickly changed the mantra that I forgot since that was so long time ago, and asked to be given «seven happinesses and eight treasures.» And it worked! Well, not entirely, yet. But I see that it’s working slowly but surely, as they say… January 28, 2013

SEPT BONHEURS ET HUIT PLAISIRS par Yoko Ono À l’école primaire, au Japon, nous avions un manuel avec une illustration où le guerrier Yamanaka Shikanosuke se tenait devant un gouffre et priait la nouvelle lune de lui accorder sept difficultés et huit souffrances au cours de sa vie. J’ai trouvé qu’il était très courageux ! Et je voulais être quelqu’un comme lui, et j’ai prié pour cela. Quand j’y pense maintenant, je me suis retrouvée dans tant de situations effrayantes au cours de ma vie, que je suis étonnée d’avoir réussi à survivre. Mais comme c’était la seule vie que je connaissais, je me suis simplement faufilée et sortie de ces difficultés en pensant que la vie était ainsi. Quand mon mari est mort, soudainement, j’ai vraiment réfléchi à ce qu’était ma vie. Où m’étais-je trompée ? Avais-je mal fait quelque chose ? C’est alors que Yamanaka Shikanosuke en prières devant la nouvelle lune m’est revenu à l’esprit. « Oh la-la ! Était-ce donc ça ? » J’ai donc vite changé le mantra, que j’avais oublié puisque c’était il y a si longtemps, et j’ai demandé qu’on m’accorde « sept bonheurs et huit plaisirs ». Et ça a marché ! Eh bien, pas complètement, jusqu’à présent. Mais je vois que ça marche lentement mais sûrement, comme on dit… 28 janvier 2013

Maquette_Yoko_Ono[336_427].indd 398

15/02/2016 11:02


2013

A C T I O N PA I N T I N G

399

Exposition/Exhibition Half-A-Wind Show – A Retrospective Louisiana Museum of Modern Art, Humlebæk (Danemark/Denmark) 07/06/2013 – 29/09/2013

Maquette_Yoko_Ono[336_427].indd 399

15/02/2016 11:03


Bad Dancer

2013

__________ Dans cette pièce vidéo, Yoko Ono danse, chante et réalise une calligraphie, rappelant ainsi ses Action Paintings. Elle invite à cette occasion des amis artistes à danser avec elle de la façon la plus expressive possible sans pour autant se prendre au sérieux. Le clip vidéo est réalisé avec la complicité d’Ad Rock & Mike D, Ani Taj & Dance Cartel, Greg Saunier, Heems, Ira Glass, Josh Fox, Justin Vivian Bond, Questlove, Reggie Watts, Roberta Flack et Yuka Honda & Miho Hatori __________ In this video piece, Yoko Ono dances, sings, and paints calligraphy, recalling Action Paintings. On this occasion she invited artist friends to dance with her in the most expressive way possible but not to take themselves seriously. The video clip was created with the help of Ad Rock & Mike D, Ani Taj & Dance Cartel, Greg Saunier, Heems, Ira Glass, Josh Fox, Justin Vivian Bond, Questlove, Reggie Watts, Roberta Flack, Yuka Honda & Miho Hatori.

Maquette_Yoko_Ono[336_427].indd 414

15/02/2016 11:04


B A D DA N C E R

415

Maquette_Yoko_Ono[336_427].indd 415

15/02/2016 11:04


Maquette_Yoko_Ono[336_427].indd 426

A Grapefruit in the World of Park, 1961

428

AOS, the Opera, 1961

430

Words of a Fabricator, 1962

432

Ono’s Sales List, 1965

434

Letter to Ivan Karp, 1965

436

Reply from Ivan Karp, 1965

437

To the Wesleyan People, 1966

438

Some Notes on the Lisson Gallery Show, 1967

442

What Is the Relationship between the World and the Artist?, 1971

443

On Numbers, 1971

444

On Rooms and Footsteps, 1971

446

The Feminization of Our Society, 1971

448

Feeling the Space, 1973

450

Summer of 1961, 2008

452

Uncover, 2014

454

Don’t Stop Me, 2014

456

15/02/2016 11:05


Anthologie de textes de Yoko Ono/ Anthology of texts by Yoko Ono

Maquette_Yoko_Ono[336_427].indd 427

15/02/2016 11:05


1 9 6 1 , A G R A P E F R U I T I N T H E W O R L D O F PA R K

428

A Grapefruit in the World of Park, 1961 [Un pamplemousse dans le monde de parc] –1– sombre. où est-ce ? c’est le parc (mais je sens du métal dans l’air. non, ce sont les trèfles. saignent-ils ? est-ce une chambre ? non, c’est le coucher de soleil. aimerais-tu parler aux morts ? oh, non, je ne viens ici que pour peler le pamplemousse. fait-il trop froid ? il fait trop chaud, le ciel est trop haut… les gens tournent avec satisfaction leur ventre vers le ciel. ta voix semble exceptionnellement ténue dans l’air de l’après-midi. tes esprits s’envolent entre les nuages, et la rosée qui tombe sur les joues est pareille aux baisers de tes amants. chasse d’eau –2– ne le pèle pas. est-il celui qui t’a tuée ? tout semble si bien dans le parc. oui, c’est vrai. même le pamplemousse. oh, non, pas le pamplemousse. oui, même le pamplemousse. est-ce que tu veux le peler ? pourquoi ne le jettes-tu pas, il est ridé. (il est ridé !) il est riiiiiiiiiidé… comptons les cheveux de l’enfant mort comptons les cheveux de l’enfant mort lumière d’intérieur

Maquette_Yoko_Ono[428_496].indd 428

15/02/2016 11:01


Maquette_Yoko_Ono[428_496].indd 457

15/02/2016 11:05


Maquette_Yoko_Ono[428_496].indd 458

15/02/2016 11:05


Biographie racontĂŠe/ Narrative biography

Maquette_Yoko_Ono[428_496].indd 459

15/02/2016 11:05


Maquette_Yoko_Ono[428_496].indd 460

15/02/2016 11:05


461

Biographie racontée Narrative biography

YOKO ONO EST NÉE À TOKYO le 18 février 1933. Sa mère, Isoko Yasuda, est issue d’une grande famille de banquiers. Du côté de son père Yeisuke Ono, elle compte parmi ses ancêtres, des samouraïs et des nobles. Bien qu’ayant suivi des études musicales pour devenir pianiste de concert, Yeisuke Ono s’engage dans une carrière bancaire. La famille suit alors les engagements professionnels du père et Yoko Ono, avec sa mère, son jeune frère et sa jeune sœur, vivent entre San Francisco, New York et Tokyo. Elle grandit en parlant anglais et japonais et, très tôt, reçoit une formation musicale classique au piano et au chant. À Tokyo, une grande partie de son éducation, en dehors des séjours de sa famille aux États-Unis, se fait dans une école chrétienne privée, la Keimei Gakuen, fondée par Takasumi Mitsui pour les enfants qui désirent enrichir les connaissances et compétences linguistiques acquises à l’étranger, ainsi qu’à la Jiyu Gakuen (« École de l’Esprit libre »), une école spéciale où elle reçoit très tôt une éducation musicale spécifique. Parmi les devoirs qu’on lui donne, elle doit écouter les sons de la journée et les traduire en notes musicales.

Peu affectée tout d’abord par les ravages de la guerre, elle est protégée du bombardement dévastateur de Tokyo en mars 1945 grâce à l’abri antiaérien familial. Elle est cependant évacuée à la campagne avec son frère et sa sœur, où elle vit alors une période difficile en raison du manque d’argent et de nourriture. De retour à Tokyo, elle est inscrite à l’école Gakushuin, réservée initialement aux membres de la famille impériale et, en 1952, elle est la première étudiante en philosophie à entrer à l’université Gakushuin. Elle y prend connaissance de l’existentialisme, du marxisme et d’autres formes de philosophie, et s’intéresse aux idées pacifistes qui pénètrent les milieux intellectuels japonais d’après-guerre. Elle quitte l’université au bout de deux semestres pour suivre sa famille à New York, mais ses inclinaisons philosophiques et ses profondes convictions pacifistes influencent sa vie et son œuvre. À New York, elle s’inscrit au Sarah Lawrence College et se spécialise en poésie contemporaine et en composition. Progressivement, Yoko Ono s’éloigne des structures familiales. En 1955, elle quitte le Sarah Lawrence College et s’enfuit avec le compositeur d’avant-garde Toshi Ichiyanagi, qu’elle épouse en 1956. Le couple s’installe à Manhattan. Par l’intermédiaire d’Ichiyanagi et de Stefan Wolpe, un compositeur qui enseigne alors au Black Mountain College, Ono devient proche de John Cage, qu’elle a rencontré lors d’une conférence sur la philosophie zen à la Columbia

YOKO ONO WAS BORN IN TOKYO on February 18, 1933. Her mother, Isoko Yasuda, comes from a family with a long tradition in banking. Her father is Yeisuke Ono, whose ancestors include samurai and nobles. Although trained as a concert pianist, Yeisuke Ono decides on a career as a banker. Dependent on her father’s professional commitments and on political circumstances, Yoko moves with her family, living with her mother and her younger brother and sister at various times in San Francisco, New York, and Tokyo. She grows up speaking both English and Japanese and receives classical musical instruction, primarily in piano and voice, at an early age. For most of her education while in Tokyo between the family’s American sojourns she attends Keimei Gakuen, a Christian academy, founded by Takasumi Mitsui for children who wanted to broaden their knowledge and language skills acquired abroad; and Jiyu Gakuen (“School of Free Spirit”), a very special school which gives her an early musical training. There, she receives homework in which she is instructed to listen to the sounds of the day, and translate each sound into musical notes. Initially unaffected by the ravages of war, she survives the devastating bombardment of Tokyo in her family’s bomb shelter in March of 1945. But she is evacuated to the countryside with her siblings, where she faces a difficult period when money and food are scarce. Afterward, she goes to Gakushuin School, initially reserved for members and relatives of the Imperial family, and in 1952, Yoko Ono is admitted to Gakushuin University as its first female student of philosophy. There, she is introduced to existentialism, Marxism and other forms of philosophy, and becomes acquainted with the pacifist ideas propagated in postwar Japanese intellectual circles. Although she leaves the university after two semesters and follows her family to New York, her philosophical inclinations and her fundamental belief in pacifism continue to influence her life and work. In New York, she enrols at Sarah Lawrence College, majoring in contemporary poetry and composition. But, progressively Yoko Ono distances herself from her family structures. In 1955, she withdraws from college and elopes with the avant-garde composer Toshi Ichiyanagi in 1956, marry him and lives with him in Manhattan. Through Ichiyanagi and Stefan Wolpe, a composer then teaching at Black Mountain College, Ono develops close ties with John Cage, whom she first meets at a lecture on Zen at Columbia University. The circle associated with Cage also includes

< Yoko Ono, A Story

Maquette_Yoko_Ono[428_496].indd 461

15/02/2016 11:05


Maquette_Yoko_Ono[428_496].indd 470

15/02/2016 11:05


Chronologie des expositions, concerts, events, etc./ Chronology of the exhibitions, concerts, events, etc.

Maquette_Yoko_Ono[428_496].indd 471

15/02/2016 11:05


472

1960-62 Chambers Street Loft Series, appartement de Yoko Ono/Ono’s loft, 112 Chambers Street, New York (États-Unis/United States) 1961 An Evening of Contemporary Japanese Music and Poetry, The Village Gate, New York (États-Unis/United States) Paintings & Drawings by Yoko Ono, AG Gallery, New York (États-Unis/ United States) Montreal Festival, Montréal/Montreal (Canada) Works by Yoko Ono, Carnegie Recital Hall, New York (États-Unis/United States) 1962 An Anthology, The Living Theater, New York (États-Unis/United States) Sogetsu Contemporary Series 15: Works of Yoko Ono, Sogetsu Art Center, Tokyo (Japon/Japan) Sogetsu Contemporary Series 17: John Cage, Tokyo Bunka Kaikan Hall, Tokyo ; Sapporo ; Kaikan Daini Hall, Kyoto ; Midö Kaikan, Osaka (Japon/Japan) Sogetsu Contemporary Series 19: Event of John Cage/David Tudor, Sogetsu Art Center, Tokyo (Japon/Japan) Sapporo Contemporary Music Festival, Sapporo Shimin Kaikan Hall, Sapporo (Japon/Japan) Festum Fluxorum, Allé Scenen, Nikolaj Kirke, Copenhague/Copenhagen (Danemark/Denmark) 1963 Festum Fluxorum Fluxus: Musik und Antimusik das Instrumentale Theater, Staatliche Kunstakademie, Dusseldorf (Allemagne/Germany)

1965 Cut Out the Following Dotted Line, New York (États-Unis/United States) Yoko Ono: Circle Event, exposition imaginaire dans un espace qui existe seulement en publicité/imaginary exhibition in a space that exists only in an advertisement, IsReal Gallery, New York (États-Unis/ United States) New Works of Yoko Ono, Carnegie Recital Hall, New York (États-Unis/ United States) Hole Event, exposition imaginaire dans un espace qui existe seulement en publicité/imaginary exhibition in a space that exists only in an advertisement, IsReal Gallery, New York (États-Unis/United States) 3° Festival Gruppo ‘70, Galleria Numero, Florence (Italie/Italy) Perpetual Flux Fest Presents Yoko Ono, Cinematheque (at East End Theater), New York (États-Unis/United States) First World Congress: Happenings, St. Mary’s of the Harbor, New York (États-Unis/United States) 3rd Annual New York Avant Garde Festival, Judson Hall, New York (États-Unis/United States) Morning Piece (1964) to George Maciunas, toit de l’appartement de Yoko Ono/roof of Ono’s apartment building, 87 Christopher Street, New York (États-Unis/United States) Fluxorchestra at Carnegie Recital Hall, Carnegie Recital Hall, New York (États-Unis/United States) Perpetual Fluxfest, New Cinematheque, New York (États-Unis/ United States) World Theatre, Cafe Au Go Go, New York (États-Unis/United States) New Music at The Bridge, The Bridge, New York (États-Unis/United States) 1966 FILMS: Fluxfilms (No. 1, Eyeblink, and Film No. 4)

1964 Hi-Red Center’s Shelter Plan, Imperial Hotel, Tokyo (Japon/Japan) Touch Poem No. 3, événement imaginaire/imaginary event (Nigeria) Fly, Naiqua Gallery, Tokyo (Japon/Japan) 9 a.m. to 11 a.m. (Morning Piece), toits de la Naiqua Galerie et dans l’appartement de Yoko Ono/roofs of Naiqua Gallery and Ono’s apartment, Tokyo (Japon/Japan) Sogetsu Contemporary Series: Works of Nam June Paik, Sogetsu Art Center, Tokyo (Japon/Japan) Touch Piece, Naiqua Gallery, Tokyo (Japon/Japan) 3 Old Paintings of Yoko Ono, événement imaginaire/imaginary event, Naiqua Gallery, Tokyo (Japon/Japan) Fluxus Symphony Orchestra in Fluxus Concert, Carnegie Recital Hall, New York (États-Unis/United States) Morning Piece, parc à Tokyo/park in Tokyo (Japon/Japan) Grapefruit, Tokyo (Japon/Japan) Contemporary American Avant-Garde Music Concert: lnsound and lnstructure, Yamaichi Hall, Kyoto (Japon/Japan) Evening till Dawn, Nanzenji, Kyoto (Japon/Japan) Symposium: !, French Cancan Coffee House, Kyoto (Japon/Japan) Yoko Ono Farewell Concert: Strip-Tease Show, Sogetsu Art Center, Tokyo (Japon/Japan) 2nd New York Film Festival, Lincoln Center for the Performing Arts, New York (États-Unis/United States) Nonfiction Theater, NTV, Tokyo (Japon/Japan) Air Talk, New York (États-Unis/United States) Draw Circle Event, New York (États-Unis/United States)

Maquette_Yoko_Ono[428_496].indd 472

Japanese Transitions, WBAI Radio, New York (États-Unis/United States) “Do It Yourself” Dance Festival, dans divers lieux/various locations, New York (États-Unis/United States) Disappearing Piece, appartement de Yoko Ono/Ono’s apartment, 1 West 100th Street, New York (États-Unis/United States) Avant-Garde in Japan, Davison Art Center Gallery, Wesleyan University, Middletown (États-Unis/United States) Works by Behrman, Fine, Goldstein, Higgins, Kosugi, Lucier, Ono, Paik, Rot, Sahl, Tenney, Wolff, Judson Memorial Church, New York (États-Unis/United States) Animation: Films from Many Nations, The Museum of Modern Art, New York (États-Unis/United States) Hide Piece, Canal Street subway station, New York (États-Unis/ United States) Fluxfilm Festival, avec/includes Film No. 4, Film-Maker’s Cinematheque, New York (États-Unis/United States) The Stone by Anthony Cox, Sound Forms by Michael Mason, Eye Bags by Yoko Ono, Film Message by Jeff Perkins, Judson Gallery, New York (États-Unis/United States) April Fool’s Dance: Models Ball, The Village Gate, New York (États-Unis/ United States) Blue Room Event, appartement de Yoko Ono/Ono’s apartment, 99 Second Avenue, New York (États-Unis/United States) The Stone by Anthony Cox, Eye Bags by Yoko Ono, The Paradox, New York (États-Unis/United States) 4th Annual New York Avant-Garde Festival, Central Park, New York (États-Unis/United States)

15/02/2016 11:05


473

Destruction in Art Symposium (DIAS), Londres/London (Royaume-Uni/ United Kingdom) Two Evenings with Yoko Ono, Africa Center, Londres/London (Royaume-Uni/ United Kingdom) Performance, Gallery 101, Copenhague/Copenhagen (Danemark/Denmark) Soirée de lancement du/Launch party of International Times, Roundhouse Londres/London (Royaume-Uni/United Kingdom) Yoko at Indica, Indica Gallery, Londres/London (Royaume-Uni/ United Kingdom) Music of the Mind, Jeanetta Cochrane Theatre, Londres/London (Royaume-Uni/United Kingdom) 1967 FILM: Film No. 4 (Bottoms)

Unfinished Paintings and Objects, Camden Square, Londres/London (Royaume-Uni/United Kingdom) Evening with Yoko Ono, Leeds College of Art, Leeds (Royaume-Uni/ United Kingdom) Manifestation à l’extérieur du/Demonstration outside the British Board of Film Censors, Londres/London (Royaume-Uni/United Kingdom) 14-Hour Technicolour Dream, Alexandra Palace, Londres/London (Royaume-Uni/United Kingdom) Concert, The Electric Garden, Londres/London (Royaume-Uni/ United Kingdom) Fluxfilme und Multiprojektionen, inclut Film No. 4, 5’30» et Film No. 1 (Match Piece)/includes Film No. 4, 5’30” and Film No. 1 (Match Piece), Galerie Tobies & Silex, Cologne (Allemagne/Germany) Be-In with Yoko Ono on a Kite-Flying Hill During the Day, Londres/ London (Royaume-Uni/United Kingdom) Concert Fluxus, Galleria La Bertesca, Gênes/Genoa (Italie/Italy) Concert Fluxus, Villa Cuccirelli, Milan (Italie/Italy) Flux Filme, Werkkunstschule Wuppertal, Wuppertal (Allemagne/Germany) Exposition collective/Group exhibition, Robert Fraser Gallery, Londres/ London (Royaume-Uni/United Kingdom) Projecteur de Films Fluxus, Galerie Ben Doute de Tout, Venise/Venice (Italie/Italy) Lion Wrapping Event, Trafalgar Square, Londres/London (Royaume-Uni/ United Kingdom) Film No. 4, Jacey Tatler Cinema, Londres/London (Royaume-Uni/ United Kingdom) Yoko Ono: Music of the Mind, The Bluecoat Society of Arts, Liverpool (Royaume-Uni/United Kingdom) Lecture, Liverpool College of Art, Liverpool (Royaume-Uni/United Kingdom) Yoko Ono’s 13 Days Do-It Yourself Dance Festival, Londres/ London (Royaume-Uni/United Kingdom) 5th Annual New York Avant Garde Festival, John F. Kennedy Ferryboat at Whitehall Terminal, New York (États-Unis/United States) Yoko Ono at Lisson: Half-A-Wind Show, Lisson Gallery, Londres/ London (Royaume-Uni/United Kingdom) A Perception Weekend with Yoko Ono, Midland Arts Centre, Birmingham (Royaume-Uni/United Kingdom) 12 Evenings of Manipulations, Judson Gallery, New York (États-Unis/ United States) Aktual Art International, Stanford Art Gallery, Stanford (États-Unis/ United States) Music of the Mind: Yoko Ono at Saville, The Saville Theatre, Londres/ London (Royaume-Uni/United Kingdom)

Maquette_Yoko_Ono[428_496].indd 473

Evening with Yoko Ono, University of Keele, Keele (Royaume-Uni/ United Kingdom) The Election of Miss Exprmnt, Casino, Knokke-le-Zoute (Belgique/Belgium) 1968 FILMS: Film No. 5 (Smile) ; Ono and Lennon, Two Virgins LP: Lennon and Ono, Unfinished Music No. 1.: Two Virgins John Lennon et/and Yoko Ono: instruments et chant/instruments and vocals

Performance, La Contrescarpe, Paris (France) Lecture, Guildford School of Art, Guildford (Royaume-Uni/United Kingdom) Intermedia ’68, upstate New York colleges (New Paltz, Albany, Buffalo, Rockland Community College, Nazareth College of Rochester) (États-Unis/United States) Ornette Coleman, Royal Albert Hall, Londres/London (Royaume-Uni/ United Kingdom) Yoko Ono: Water Show, Arts Lab Center, Londres/London (Royaume-Uni/ United Kingdom) Four Thoughts: Yoko Ono and John Lennon, Arts Lab Center, Londres/ London (Royaume-Uni/United Kingdom) Performance, Reardon Smith Lecture Theatre, Cardiff (Royaume-Uni/ United Kingdom) Acorn Event, Coventry Cathedral, Coventry (Royaume-Uni/United Kingdom) David Frost Show, ITV (Royaume-Uni/United Kingdom) 6th Annual New York Avant-Garde Festival: A Parade, Central Park West, New York (États-Unis/United States) Chicago International Film Festival, première de/of Two Virgins et de/and of Film No. 5, Chicago (États-Unis/United States) Alchemical Wedding, Albert Hall, Londres/London (Royaume-Uni/ United Kingdom) 1969 FILMS: Ono and Lennon, Film No.5 «RAPE» (or CHASE) ; Ono and Lennon,

Bed Peace SINGLES: Lennon / McCartney, « Give Peace a Chance » / Ono, « Remember Love »

Lennon, « Cold Turkey » / Ono, « Don’t Worry Kyoko (Mummy’s Only Looking for Her Hand in the Snow) » LPs: Lennon and Ono, Unfinished Music No. 2: Life with the Lions Yoko Ono: chant/vocals ; John Lennon: guitare/guitar avec/with Mal Evans ; John Tchicai: saxophone ; John Stevens: percussion Lennon and Ono, Wedding Album Chant et instruments par Yoko Ono et John Lennon/Vocals and instruments by Yoko Ono and John Lennon

Plastic Ono Band, Live Peace in Toronto Plastic Ono Band: Yoko Ono: chant/vocals ; John Lennon: chant/vocals, guitare/guitar ; Eric Clapton: guitare/guitar, Klaus Voorman: basse/bass ; Alan White: batterie/drum The Beatles, The Ballad of John and Yoko Fluxus-Filme, Auto-Fiat Gabriel, Wiesbaden (Allemagne/Germany) Natural Music, Lady Mitchell Hall, Cambridge (Royaume-Uni/ United Kingdom) Bed-In for Peace, Amsterdam (Pays-Bas/Netherlands) Concert Fluxus, La Capella, Trieste (Italie/Italy) Rape, ORF TV, Vienne/Vienna (Autriche/Austria) Acorns for Peace, Londres/London (Royaume-Uni/United Kingdom) 9ème Rose d’Or de Montreux, Montreux (Suisse/Switzerland) Bed-In, Queen Elizabeth Hotel, Montréal/Montreal (Canada)

15/02/2016 11:05


A Corner of Glass A HOLE An Invisible Flower Action Painting Air Dispenser AMAZE APOTHEOSIS Apple Approximately Infinite Universe ARISING Bad Dancer Bag Piece Balance Piece Bed Peace Between My Head and the Sky Blueprint for a Sunrise Blue Room Event Box of Smile Ceiling Painting / Yes Painting COATS CRICKETS Cut Piece Danger Box Declaration Of Nutopia Disappearing Piece Doors Double Fantasy En Trance Erection Ex It Eyeblink Family Album Feeling the Space Film No. 1 (Match Piece) Film No. 4 (Bottoms) Film No. 5 « RAPE » (or CHASE) Film No. 5 (Smile) Fly (album) Fly (film) Forget It Franklin Summer Freedom Freight Train Globe Peace Half-A-Room Helmets Horizontal Memory Imagine Imagine Map Peace Instructions for Paintings Instructions for Paintings, Photostats Positive and Negative Instructions for Photographs Instruction Paintings

Maquette_Yoko_Ono[428_496].indd 484

416 390 64 398 248 252 232 160 268 408 414 124 332 228 388 362 146 210 162 394 346 118 242 270 244 402 274 282 238 326 154 294 272 152 156 218 216 240 234 164 296 236 356 312 206 364 314 246 370 88 92 82 70

It’s Alright (I See Rainbows) Kitchen Piece Lion Wrapping Event Live Peace in Toronto LUMIÈRE Mend Piece Mind Object II Morning Beams Morning Piece Museum of Modern (F)art New York Rock 9 Concert Pieces for John Cage Open Your Box Painting To Hammer A Nail Painting to Shake Hands Parts Of A Light House Pieces Dedicated To George Maciunas, The Phantom Architect Play It By Trust Pointedness Promise Piece Rising Riverbed Season of Glass SHADOW FILM Six Film Scripts Skyladders Sky Piece To Jesus Christ Sky TV Some Time in New York City SPACE TRANSFORMER Spare Room Starpeace Take Me to the Land of Hell Three Mounds Toilet Thoughts — Film No. 3 Touch Me III Touch Piece (« Touch Each Other ») Typescripts for Grapefruit Unfinished Music No. 1 : Two Virgins Unfinished Music No. 2 : Life with the Lions Vertical Memory WAR IS OVER ! (IF YOU WANT IT) Water Event Water Piece (Painting to Be Watered) We Are All Water Wedding Album Weight Object Wish Tree Word Paintings Yes, I’m A Witch Yes, I’m A Witch Too Yokokimthurston Yoko Ono Plastic Ono Band

278 80 204 226 420 166 212 336 112 264 300 196 380 170 98 174 140 178 184 194 302 342 276 396 114 288 144 186 266 386 368 280 412 352 318 382 110 130 214 220 322 224 258 190 374 222 192 304 102 378 418 406 230

15/02/2016 11:05


Liste des œuvres exposées/ List of the exhibited works

Maquette_Yoko_Ono[428_496].indd 485

15/02/2016 11:05


486

A CLOUD SHOVEL, 1971 Série/Series A Corner of Glass Verre

Performance by Yoko Ono March 2016, Lyon

Courtesy Yoko Ono

Glass

Bag Piece, 1961 Tissu cousu, banc, patères, étagère, instructions Sewn cloth, bench, wall hooks, shelf, instructions

30,5 ×18 × 18 cm Copie d’exposition (refaite en 2015)

Air Dispenser, 1971 4 distributeurs, capsules en plastique

Exhibition copy (dated 2015)

4 dispensers, plastic capsules

Variable dimensions

Courtesy Yoko Ono

Copie d’exposition (refaite en 2013)

Courtesy Yoko Ono

A HOLE, 2009 Verre, métal

Exhibition copy (dated 2013) 41 × 20 × 20 cm chacun/each

Courtesy Yoko Ono

Glass, metal

130 × 70 cm Courtesy Yoko Ono 17,3 × 11,3 cm Courtesy Yoko Ono A Plus B Painting, 1961 Série/Series Instruction Paintings Encre Sumi et feutres sur toile, bois, punaises en aluminium, corde en coton

Dimensions variables

Balance Piece, 1966 Objets divers, bois Various objects, wood

AMAZE, 1971 Bois, métal, plexiglas, toilettes

Dimensions variables

Wood, metal, plexiglas, toilets

Courtesy Yoko Ono

260 × 510 × 510 cm Courtesy Yoko Ono An Invisible Flower, 1952 43 impressions numériques

Variable dimensions

Bed Peace, 1970 Vidéo, couleur, son/Video, colour, sound Durée/Duration: 1:10’13” Courtesy Yoko Ono

43 digital prints

Sumi ink and felt-tip pen on canvas, wood, aluminium thumbtacks, cotton cord

13 × 21 cm environ/approximately Courtesy Yoko Ono

Blue Room Event, 1966 Texte écrit sur les murs par Yoko Ono à Lyon, 2016

74,9 × 91,4 cm Copie d’exposition (refaite en 2015)

APOTHEOSIS, 1970 Vidéo, couleur, son/Video, colour, sound Durée/Duration: 17’44” Courtesy Yoko Ono

Text written by Yoko Ono on the walls in Lyon, 2016

Exhibition copy (dated 2015)

Courtesy Yoko Ono

Dimensions variables Variable dimensions

Courtesy Yoko Ono A Plus B Photo “Cut out a circle on photo A.”, automne/Autumn 1961 Série/Series Instructions for Photographs, 1961-1971 Impressions numériques Digital prints

17,3 × 11,3 cm Courtesy Yoko Ono A Plus B Photo “Let somebody other than yourself…”, automne/Autumn 1961 Série/Series Instructions for Photographs, 1961-1971 Impressions numériques Digital prints

17,3 × 11,3 cm Courtesy Yoko Ono

Apple, 1966 Pomme verte, socle en plexiglas, plaque en laiton Green apple, plexiglas pedestal, brass plaque Socle/Pedestal: 114 × 17 × 18 cm

ARISING, 2013 Installation : vidéo (couleur, durée: 14’36”), vêtements, accessoires, témoignages, table, chaise, ordinateur

A Poem In Three Stanzas, été/Summer 1967 Série/Series Instructions for Photographs, 1961-1971 Impressions numériques

Installation: video (colour, duration: 14’36”), clothes, accessories, table, chair, computer

Digital prints

ATTEINS, 2016 Série/Series Word Paintings Acrylique sur toile Acrylic on canvas 100 × 100 cm Courtesy Yoko Ono

17,3 × 11,3 cm Courtesy Yoko Ono Action Painting, 2016 Calligraphie réalisée sur toiles par Yoko Ono/ Calligraphy by Yoko Ono on canvases

Dimensions variables

Courtesy Yoko Ono

Variable dimensions

colour, sound

Performance par Yoko Ono, mars 2016, Lyon,

Durée/Duration: 3’04” Courtesy Yoko Ono

Maquette_Yoko_Ono[428_496].indd 486

Box of Smile, 1967 Boîte en argent massif, miroir Sterling silver box, mirror

6,8 × 6,4 × 6,4 cm Courtesy Yoko Ono

17,3 × 11,3 cm Courtesy Yoko Ono CRICKETS, 1998 13 cages à grillon chinoises anciennes, en bois ou métal, chacune avec une plaque en aluminium gravée, table, chaise, cahier, instructions 13 antique Chinese cricket cages, wood or metal, each with engraved aluminium plaque, table, chair, bound book, instructions

Dimensions variables Variable dimensions

Courtesy Yoko Ono Cut Piece, 1964/1965 Performance de Yoko Ono au Carnegie Recital Hall, New York Performance by Yoko Ono at Carnegie Recital Hall, New York Vidéo, noir et blanc, son/Video, black and white, sound Durée/Duration: 9’11”

Réalisée par David et Albert Maysles/ Courtesy Yoko Ono Cut Piece, 1964/2003 Performance de Yoko Ono au Théâtre du Ranelagh, Paris

Wood, metal, ink on paper, glass

Performance by Yoko Ono at Théâtre le Ranelagh, Paris Vidéo, couleur, son/Video,colour, sound Durée/Duration: 45’59”

Dimensions variables

Courtesy Yoko Ono

Ceiling Painting/Yes Painting, 1966 Bois, métal, encre sur papier, verre

Variable dimensions Exhibition copy (dated 2016)

Danger Box, 1971 Socle en plexiglas, plaque en argent

Courtesy Yoko Ono

Plexiglas pedestal, silver plaque

COATS, 2010 7 manteaux avec impacts de balle, télescope

Exhibition copy (dated 2012)

Copie d’exposition (refaite en 2016)

7 overcoats altered with bullet holes, telescope

61 × 30,5 × 30,5 cm Copie d’exposition (refaite en 2012) Courtesy Yoko Ono

Dimensions variables

Declaration of Nutopia, 1973 Impression offset sur papier

Variable dimensions

Offset print on paper

Courtesy Yoko Ono

28 × 21,6 cm Courtesy Yoko Ono

Color Piece, été/Summer 1964 Série/Series Instructions for Photographs, 1961-1971 Impressions numériques Digital prints

Bad Dancer, 2013 Clip vidéo, couleur, son/Video clip,

Digital prints

Film by David and Albert Maysles

Courtesy Yoko Ono Approximately Infinite Universe, Yoko Ono/Plastic Ono Band/Elephant’s Memory/Endless Strings/Choir Boys, 1973 Vinyle/Vinyl record Courtesy Yoko Ono

Conversation Piece, été/Summer 1963 Série/Series Instructions for Photographs, 1961-1971 Impressions numériques

17,3 × 11,3 cm Courtesy Yoko Ono

Disappearing Piece, 1971 Boîte en métal, support en plexiglas Metal box, plexiglas base 5 × 17,8 × 10,2 cm Courtesy Yoko Ono

15/02/2016 11:05


487

Doors, 2011 15 portes anciennes en bois, certaines avec une inscription à l’encre noire réalisée par l’artiste

Exhibit D: Coat Hangers, 1993 Série/Series Family Album Bronze patiné et pigment sur socle en verre, encre sur étiquette, ficelle

Feeling the Space, Yoko Ono/Plastic Ono Band with Something Different, 1973 Vinyle/Vinyl record Courtesy Yoko Ono

Freedom, 1970 Vidéo, couleur, son/Video, colour, sound Durée/Duration 1’00” Courtesy Yoko Ono

15 antique wooden doors, some with a handwritten inscription by the artist in black ink

Bronze with patina and pigment on glass stand, ink on paper tag, string Cintres/Coat hangers: 35 × 14 × 10,2 cm/

Film No. 1 (Match Piece), 1966 Vidéo, noir et blanc, muet/Video,

Dimensions variables

black and white, silent Durée/Duration: 5’00”

Courtesy Yoko Ono

29,8 × 11,4 × 8,9 cm/ 35,5 × 11,4 × 8,9 cm Socle/Pedestal: 109 × 37 × 33 cm Courtesy Yoko Ono

Freight Train, 1999 Wagon de marchandises avec impacts de balles, système lumineux, son

Courtesy Yoko Ono

Freight train altered with bullet holes, projector, sound record

Double Fantasy (A Heart Play), John Lennon/Yoko Ono, 1980 Vinyle/Vinyl record Courtesy Yoko Ono

Exhibit G: Baseball Bat, 1993 Série/Series Family Album Bronze patiné et pigment sur socle en verre, encre sur étiquette, ficelle

Film No. 4, 1966-1967 Vidéo, noir et blanc, muet/Video,

Dimensions variables Variable dimensions Courtesy Yoko Ono

Variable dimensions

EAU, 2016 Série/Series Word Paintings Acrylique sur toile Acrylic on canvas

100 × 100 cm Courtesy Yoko Ono En Trance (Revolving Door), 1998 Verre, métal, plexiglas, rideaux de perle Glass, metal, plexiglas, beaded curtain

Dimensions variables Variable dimensions

Copie d’exposition (refaite en 2013) Exhibition copy (dated 2013)

Courtesy Yoko Ono En Trance, 1990 Bois, miroirs, métal, rideaux de perles, instructions Wood, mirrors, metal, plastic beaded curtains, instructions

Dimensions variables Variable dimensions

Courtesy Yoko Ono Erection, 1970 Vidéo, couleur, son/Video, colour, sound Durée/Duration: 17’16” Courtesy Yoko Ono Ex It, 1997 Cercueils, arbres, enregistrement sonore, instructions Coffins, trees, sound record, instructions

Dimensions variables Variable dimensions

Courtesy Yoko Ono Exhibit A: Table Setting, 1993 Série/Series Family Album Bronze patiné et pigment sur socle en verre avec pigment, encre sur étiquette, ficelle Bronze with patina and pigment on glass stand with pigment, ink on paper tag, string

black and white, silent Durée/Duration: 6’22”

Bronze with patina and pigment on glass stand, ink on paper tag, string

Courtesy Yoko Ono

Batte de baseball/Baseball bat: 7,7 × 85,7 cm Socle/Pedestal: 109 × 107 × 37 cm Courtesy Yoko Ono

Film No. 4 (Bottoms), 1966-1967 Vidéo, noir et blanc, muet/Video,

Exhibit I: Disc with Needle and Thread, 1993 Série/Series Family Album Bronze patiné et pigment sur socle en verre, encre sur étiquette, ficelle Bronze with patina on glass stand, ink on paper tag, string

Disque avec aiguille et bobine de fil/ Disc with needle and thread: 5,7 × 27,7 × 27,7 cm Socle/Pedestal: 109 × 37 × 33 cm Courtesy Yoko Ono Exhibit L: Glasses, 1993 Série/Series Family Album Bronze patiné et verre avec pigment sur socle en verre, encre sur étiquette, ficelle Bronze with patina and glass with pigment on glass stand, ink on paper tag, string Lunettes/Glasses: 3,8 × 12,7 × 12,7 cm Socle/Pedestal: 109 × 37 × 33 cm

Courtesy Yoko Ono Exhibit M: High Heel Shoes, 1993 Série/Series Family Album Bronze patiné et pigment sur socle en verre, encre sur étiquettes, ficelle Bronze with patina and pigment on glass stand, ink on paper tag, string Chaussure/Shoe: 13,2 × 7,6 × 21,3 cm chaque/each Socle/Pedestal: 109 × 37 × 33 cm

Courtesy Yoko Ono

black and white, silent Durée/Duration: 1:19’10”

black and white, silent Durée/Duration: 2’40”

Glass

22,9 × 10,2 × 1,9 cm Copie d’exposition (refaite en 2014) Exhibition copy (dated 2014)

Courtesy Yoko Ono

Courtesy Yoko Ono

Film No. 5 “RAPE” (or CHASE), 1969 Vidéo, couleur, son/Video, colour, sound Durée/Duration: 59’48” Courtesy Yoko Ono

Globe Peace, c. 1997 Globes terrestres, pastels gras, craies, feutres, chiffons, instructions

Film No. 5 (Smile), 1968 Vidéo, couleur, son/Video, colour, sound Durée/Duration: 49’20” Courtesy Yoko Ono

Dimensions variables

Fly, 1970 Vidéo, couleur, son/Video, colour, sound Durée/Duration: 23’54” Courtesy Yoko Ono Fly, Yoko Ono, 1971 Vinyle/Vinyl record Courtesy Yoko Ono

Globes of the world, oil pastels, chalk sticks, felt-tip pens, rags, instructions Variable dimensions

Courtesy Yoko Ono Half-A-Room, 1967 Mobilier et objets coupés en deux Furniture and objects cut in half

Dimensions variables Variable dimensions

Nouvelle installation « Salon bourgeois » à Lyon, 2016 New installation “Bourgeois Living Room” in Lyon, 2016

Courtesy Yoko Ono Forget It, 1966 Aiguille en acier inoxydable, socle en plexiglas Stainless-steel needle, plexiglas pedestal Aiguille/Needle: 8,2 cm Socle/Pedestal: 126,5 × 30,5 × 30,5 cm

Courtesy Yoko Ono Franklin Summer, 1994 Sélection de 81 dessins verticaux et 32 dessins horizontaux Selection of 81 vertical drawings and 32 horizontal drawings

Encre sur papier Eyeblink, 1966 Vidéo, noir et blanc, muet/Video,

GLASS HAMMER, 1967 Série/Series A Corner of Glass Verre

Hell In Paradise, 1985 Clip vidéo, couleur, son/Video clip, colour, sound

Durée/Duration: 3’44” Courtesy Yoko Ono Helmets, 2001 Casques militaires, pièces de puzzle, enregistrement sonore Military helmets, puzzle pieces, sound record

Dimensions variables Variable dimensions Courtesy Yoko Ono

Ink on paper

11,3 × 17,3 cm chaque/each Courtesy Yoko Ono

Courtesy Yoko Ono

76 × 89 × 89 cm Courtesy Yoko Ono

Maquette_Yoko_Ono[428_496].indd 487

15/02/2016 11:05


Maquette_Yoko_Ono[428_496].indd 492

15/02/2016 11:05


Remerciements/ Acknowledgements

Maquette_Yoko_Ono[428_496].indd 493

15/02/2016 11:05


Nous souhaitons en tout premier lieu remercier chaleureusement Yoko Ono pour son incroyable énergie, son enthousiasme ainsi que son implication dans cette exposition, et pour la confiance qu’elle nous a accordée, sans oublier son équipe proche pour l’aide qu’elle nous a apportée, et plus particulièrement Karla Merrifield./First and foremost we would like to extend our warmest thanks to Yoko Ono for her incredible energy, her enthusiasm, and her commitment to this exhibition, also for the confidence that she has placed in us. We would also like to thank her team of close associates for all the help they have given us, especially Karla Merrifield.

Nous remercions particulièrement Jon Hendricks, co-commissaire de l’exposition pour sa connaissance approfondie de l’œuvre de Yoko Ono et pour les archives qu’il a mises à notre disposition pour cette exposition./We would particularly like to thank Jon Hendricks, the co-curator of the exhibition, for his deep knowledge of Yoko Ono’s work, and for so kindly putting his archives at our disposal for this exhibition.

Nos plus vifs remerciements vont aux prêteurs/Our warmest thanks go to the lenders: Gilbert et/and Lila Silverman, Detroit, Michigan, USA Northwestern University Music Library, Evanston, Illinois, USA Yoko Ono et/and Studio One, New York

L’exposition a été réalisée avec le soutien public et privé de/The exhibition has been staged with the public and private support of: Ministère de la Culture et de la Communication (France), Ville de Lyon, et plus particulièrement la Direction des Affaires culturelles, Direction régionale des Affaires culturelles Auvergne Rhône-Alpes, Télérama, 20 Minutes, Lyon Parc Auto, TCL/Sytral, Beaux Arts Éditions, ATC Groupe, Clear Channel, Air France KLM, Europe 1. Nous remercions particulièrement le Conservatoire national supérieur Musique et Danse de Lyon, Géry Moutier, Nicolas Crosio et Jérôme Guichard, pour la performance Sky Piece To Jesus Christ de Yoko Ono, présentée le 6 avril 2016 à Lyon/We would also like to extend particular thanks to the Conservatoire national supérieur Musique et Danse de Lyon, Géry Moutier, Nicolas Crosio, and Jérôme Guichard, for the performance Sky Piece To Jesus Christ by Yoko Ono, presented on 6 April 2016 in Lyon.

Et pour le projet/And for the project Radio-lumière: Fabien Pinaroli, Association AFEV, Association Culture pour tous, Menuiserie De Facto Oullins, Association MIRLY Solidarité, Foyer ADOMA Oullins, Elizabeth Devalmont, directrice générale de Promélia, Philippe Silberzahn.

Nous tenons à remercier les auteurs de cet ouvrage/We would like to thank the authors of this catalogue: Annie Claustres, Mathieu Copeland, Stéphane Davet, Jon Hendricks, Emma Lavigne, Olivier Lussac. Nous remercions également les artistes, chefs d’orchestre, chanteurs et musiciens qui ont accepté l’invitation de Yoko Ono et de Thierry Raspail à participer à l’œuvre Water Event./We are also extremely grateful to the artists, conductors, singers and musicians who accepted Yoko Ono and Thierry Raspail’s invitation to take part in Water Event.

Nous remercions pour leur participation/We thank for their participation : Vincent Carry (directeur, Nuits Sonores), Géry Moutier (directeur, CNSMD) Damien Pousset (directeur artistique, Musiques en scène), Thierry Téodori (directeur, Halle Tony Garnier) Nous souhaitons exprimer notre gratitude à/We would like to express our gratitude to: Roland Aget, Christophe Aussenac (ATC Groupe), Daniel Barberet et les espaces verts de la Ville de Lyon, Marcia Bassett, Sibyl Bender, Luigi Bonotto, Eva Bracke, les carrières Blanc à Hauteville-Lompnes, Galerie Lelong, Sarah Gold, Ellen Goldin, Sari Henry, Jonas Herbsman, Simon Hilton, Susie Lim, Le club du T.O.L., son président Bernard Mignot et/and Louis Mourisson, Greg MacAyeal, Mickael Molard (CFAI de la FMP) et la classe du BTS IPM, Connor Monahan, David Newgarden, Ingrid Pfeiffer, Alain Posé, Didier Samuel (Cinéparts), Lars Schwander, Gilbert and Lila Silverman, Michael Sirianni, le SPPB (Section Plongée de Pierre Bénite), Jörg Starke, Emma Zhang Xiaohua. Les bars, restaurants, cinémas, musées et salles de spectacle qui ont accepté d’afficher l’œuvre Toilet Thoughts – Film No. 3 de Yoko Ono dans leurs toilettes./And to the bars, restaurants, cinemas, museums, and performance spaces which agreed to post Yoko Ono’s artwork Toilet Thoughts – Film No. 3 in their toilets.

Maquette_Yoko_Ono[428_496].indd 494

15/02/2016 11:05


Pour l’exposition au MACLYON / For the exhibition at MACLYON Co-commissariat/Co-curators Thierry Raspail Jon Hendricks Coordination générale/Exhibition manager Isabelle Bertolotti Directeur de production et scénographie/

Le service des publics/Education Responsable du service des publics/Head of Education Françoise Lonardoni Programmation culturelle/Cultural events Jennifer Aucagne, Sylvianne Lathuilière Actions culturelles/Cultural projects Régis Gire Médiation culturelle/Educational projects Fanny Thaller Chargée des réservations/Education Department assistant Anne-Marie Nando

Production Manager, Scenography

Thierry Prat Chargées d’exposition/Assistant curators Marilou Laneuville, Marion Malissen Régisseurs/Registrars Lauriane Vatin

La médiation/Mediation team Rémi De Chiara Berthine Gerbet Pierre Lelièvre Jessica Palm Marc Szaryk Béatrice Teulon-Nouailles Fanny Ventre

L’équipe du Musée d’art contemporain de Lyon/ The team of the Musée d’art contemporain de Lyon

L’administration/Administration Responsable administratif/

La direction/Directorate Directeur /Director Thierry Raspail Assisté de/Assisted by Françoise Haon Directeur de production/Production manager Thierry Prat Secrétaire général/Secretary-general François-Régis Charrié

Head of the Administration department

La collection et la documentation/

Catherine Zoldan Comptables/Accountants Fernando de Sousa, Èvelyne Satin Assistante ressources humaines/Human resources assistant Monique Renard Chargée d’accueil/Receptionist Danielle Gené Coursier/Messenger Yves Blanchard

Collection and Documentation

Responsable du service collection et documentation/ Head of the Collection and Documentation Department

Hervé Percebois Régisseur collection/Registrar for collection Gaëlle Philippe Iconographe/Iconographer Estelle Cherfils Documentaliste/Archivist Emmanuel Janin Les expositions/Exhibitions Responsable du service expositions/ Head of the Exhibitions Department

Isabelle Bertolotti Chargées d’exposition/Assistant curators Marilou Laneuville, Marion Malissen Régisseur d’exposition/Registrar for exhibitions Lauriane Vatin

L’équipe technique/Technical Staff Responsable technique/Head of the technical staff Olivier Emeraud Régie technique/Technical service Samir Ferria Chef d’équipe maintenance et sécurité/ Head of the maintenance and security staff

Didier Sabatier Assisté de/Assisted by Frédéric Valentin Vidéo/Video Georges Benguigui Menuisiers/Carpenters Joël Coffinet, Franck Segura Électricien-éclairagiste/Electrician Didier Fabrer Magasinier/Storekeeper Pascal Watrigant Opérateurs techniques et sécurité du bâtiment/ Technical operators

La communication/Press Office Responsable de la communication/ Head of the Press Office

Muriel Jaby Chargée de communication/Communication assistant Élise Vion-Delphin Réseaux professionnels et site internet/ Professional relations and webmaster Myriam Gaufichon

Maquette_Yoko_Ono[428_496].indd 495

Serge Dalleau, Pascal Rohr, Frédéric Valentin Agent d’entretien/Maintenance Élisabeth Vican

Le montage de l’exposition/Installation Nancy Barrou Frédéric Bauby Amélie Berrodier Rémy Château Russell Childs Outhman Djibril Kevin Favier Anne-Lise Gaudet Sylvain Guibbert Adrien Jolivet Dimitri Kiosseff Yann Lévy Sébastien Maufroid Gaël Monnereau Rodolphe Montet Laurent Morati Stéphanie Moreno Ludovic Paquelier Grégory Pirus Damir Radovic Julie Sorrel Benoît Stefani Johann Thoumazeau Matthew Vickerman L’accueil/Reception Staff Responsable accueil/Head of the reception staff Christine Garcia-Pedroso Gardiens/Attendants Maria Arquillière Eryck Belmont Anna Corteval Léa Bonnaud-Delamare Ahmet Can Philippe Demares Outhman Djibril Nicolas Faure Élise Flament John Foursin Tennesse Garcia Cécile Goepfert Maxime Jardry-Dechelette Julie Jérôme Gaëlle Loth Anna Pavlova Christophe Roma Alexandre Watrigant Les stagiaires/Interns Estelle Basset Edwige Issenmann Claire Poulin Naomi Rossetti Océane Thoron Pauline Vignaud Oula Zaroual

15/02/2016 11:05


Crédits photographiques / Photographic credits Sauf mentions contraires / Unless otherwise noted © Yoko Ono Pour toutes les photos, les textes, les œuvres/ all photos, texts, artworks Tous droits réservés / All rights reserved 360 Degree Gallery, Tokyo : pages 313, 391 Blaise Adilon : pages 107, 108-109, 386-387 Courtesy Astrup Fearnley Museet, Norway : page 317 David Behl/©Yoko Ono : pages 161 [image en haut à droite /image on top on the right], 210 [image du bas / image below], 211, 222, 223, 244, 350, 351 Larry Bercow/©Yoko Ono : page de garde / flyleaf John Bigelow Taylor/©Yoko Ono : pages 113, 164, 170, 184, 191 [image en haut à droite / image on top on the right], 210 [image du haut / image on top] Briana Blasko : page 373 Courtesy Luigi Bonotto : page 105 Poul Buchard : page 250 Michael Bodycomb / Courtesy Galerie Lelong : page 405 Antonio Ceruelo and Andres Ferrer Estudio Galleria : pages 348-349 Stephan Crasneanscki/©Yoko Ono : pages 150151, 290, 376 [image du bas / image below] Daily Mirror : page 220 Colin Davison : pages 291, 323, 355, 366 Marco Delogu : page 335 Ben Dickinson : pages 414-415 Courtesy Faurschou Foundation Beijing : pages 106, 176 Getty Images / Agence France Presse : page 224 [image du bas / image below] Christian Glaeser : pages 392, 393, 394-395 Global Art Affairs Foundation : page 409 Kim Gordon : page 407 Bob Gruen/©Bob Gruen/©Yoko Ono : pages 268, 269, 272, 273, 278, 279 Nishi and Bob Gruen - Nishi F. Saimaru ©Yoko Ono and Nishi F. Saimaru : page 278

Guggenheim Bilbao : pages 165, 191 [image du bas / image below], 257, 340-341 TetsuRo Hamada ©TetsuRo Hamada : page 177 Jon Hendricks : pages 131, 187, 188, 189, 208, 254, 271, 289, 315, 316, 338, 353, 360, 361 Christiane Heuwinke : page 339 Simon Hilton ©Yoko Ono : page 9 Minoru Hirata/©Yoko Ono : pages 16, 119 Greg Kadel/©Yoko Ono : pages 389, 412-413 Graham Keen/©Graham Keen : pages 10, 162, 163, 166 [images du bas / images below], 179 [image du haut /image on top] Jonathan Leijonhufvud : pages 251, 293, 377 Lenono Photo Archives : pages 21, 181, 305, 306, 457, 460 Sean Lennon : page 301 Oded Lobl/©Yoko Ono : pages 161 [image à gauche / image on the left], 345 George Maciunas : couverture / front cover, quatrième de couverture / back cover, pages 48, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 128 Mac LYON: page 263 Iain Macmillan/©Yoko Ono : pages 15, 22, 81, 99, 161 [image en bas à droite / image below on the right], 166 [image du haut / image on top], 171, 175, 179 [image du bas / image below], 185, 191 [image en haut à gauche / image on top on the left], 213, 243, 245, 248, 249, 252, 253, 260, 303, 363 David and Albert Maysles/©Yoko Ono : page 120 [images du bas / images below] Norman McBeath/©Yoko Ono : pages 148, 149, 337, 343, 344 Ken McKay/©Yoko Ono : page 123 Wit McKay : pages 382, 383, 384-385 Karla Merrifield/©Yoko Ono : pages 102, 167, 168, 169, 308, 359 © 2015 MoMA, NYC : pages 78, 79, 129, 141, 142, 143, 209 Keiichi Moto : pages 402-403, 404 Ryan Muir/©Yoko Ono : pages 160, 292 Daniele Nalesso/©Yoko Ono : page 367 William Nettles/©Yoko Ono : pages 192, 193, 294, 295

Minoru Niizuma : pages 28, 120 [image du haut / image on top] Jurgen Olbrich: page 104 Yoko Ono/John Lennon/©Yoko Ono : pages 214, 215, 219, 228-229, 232-233, 234-235, 236-237, 240, 241, 246-247, 264-265, 266, 267, 268, 269 Bjarke Ørsted : pages 145, 287, 399, 400, 401 Philipp Ottendorfer : pages 354, 365, 375, 376 [image du haut / image on top] Matthu Placek : page 408 Tom Powell/©Yoko Ono : pages 286, 297, 334 Clay Perry/©Yoko Ono : pages 206, 207 Dan Richter/©Yoko Ono : page 231 Stephen Sapulkas : page 103 Franceso Scavullo/©Photo Francseco Scavullo - Starpeace Album cover Art ©Yoko Ono : pages 280, 281 Lars Schwander : pages 319, 320, 321 Serpentine Gallery : pages 176, 256 Kishin Shinoyama/©Kishin Shinoyama : pages 274, 275 Michael Sirianni/©Yoko Ono : page 417 Ed Smith/©Yoko Ono : pages 309, 312, 371, 372 Stiftung Starke : page 357 Anne Terada/©Yoko Ono : page 261 Paivihannele Tirkkonen : pages 330, 331 Miguel Angel Valero : pages 147, 182, 284, 307, 327, 329 Albert Watson/©Yoko Ono : pages 378, 379, 380, 381 Susan Wood : page 221 Yoshioka Yasuhiro/©Yoshioka Yasuhiro : pages 4, 36 Yokohama Triennale : pages 255, 358 Walker Art Center, Minneapolis, MN, USA : page 122 Ziegler Gallery : page 347 « Yes I’m A Witch Too » Cover Photo by Scott Rudd/©Scott Rudd Events, incorporating an image from Karl Lagerfeld’s film of Yoko Ono « The Story of My Long Life » ©Karl Lagerfeld : page 419

Tous droits réservés. La reproduction d’un extrait quelconque de ce catalogue, par quelque procédé que ce soit, tant électronique que mécanique, est interdite sans l’autorisation écrite de Yoko Ono, du Musée d’art contemporain de Lyon et Somogy éditions d’art. All rights reserved. The reproduction of any excerpt of this catalogue, by any means whatsoever, electronic, mechanical, is prohibited without the written permission of Yoko Ono, the Musée d’art contemporain de Lyon and Somogy éditions d’art. Musée d’art contemporain de Lyon Cité internationale 81, quai Charles de Gaulle 69006 Lyon Tél. : + 33 (0)4 72 69 17 17 Fax : +33 (0)4 72 69 17 00 info@mac-lyon.com – www.mac-lyon.com La photogravure a été réalisée par Quat’coul (Toulouse) Cet ouvrage a été achevé d’imprimer sur les presses de PBTisk (République tchèque) en mars 2016./ Photogravure was conducted by Quat’coul (Toulouse) This publication was printed on the presses of PBTisk (Czech Republic) in March 2016.

Maquette_Yoko_Ono[428_496].indd 496

15/02/2016 11:05








Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.