Barcelona Prestige 107

Page 1

Edición 107 · Verano / Summer 2015 · bcn-guide.com

#BCN Beaches Maps Rutes

Gaudí CULTURE Transportation

Shopping

Restaurants

LEISURE

Guía Turística

Tourist Guide






index

/ bcn guide

INFORMACIÓN DE INTERES

USEFUL INFORMATION

26

TRANSPORTES

TRANSPORTATION

28

PLANO ciudad

CITY MAP

36

PASEANDO POR LA CIUDAD

WALKING IN THE CITY

38

MUSEOS

MUSEUMS

56

gaudÍ

gaudÍ

60

ocio

LEISURE

64

compras

SHOPPING

74

restaurantes

RESTAURANTS

82

barcelona noche

NIGHTLIFE BCN

96

Nuestro agradecimiento por su colaboración:

GHB


38 SUMMARY

Barcelona's Beaches

86

CHARMING TERRACES

10-25

# Exhibitions # Music # Dance # Opera # Others EDITA: J.m. PUBLICITAT 88 S.L. Concepción Arenal, 94-98, Entlo. 2ª, 08027 Barcelona, Tel. 934 185 856, Fax: 933 498 104. Editor: Joaquim Morral E-mail: jmpublicitat@bcn-guide.com Supervisora de Cuentas: Elisabeth Sala Ejecutiva de Cuentas: Mª Luisa de Frías Redacción: Petra Marin. Diseño y Maquetación: Álex Martí y Laura Barrios. Traducciones Inglés: Núria Riambau y Joice McFarlane. Producción: Chevo. Fotografías: Javier Trape, Turisme de Barcelona: Jordi Trullàs, Lluis Bertran, Espai d’Imatge, Imatge i Producció Editorial Ajuntament de Barcelona, Quimius. Dep. Legal: B-21980-92. Barcelona Prestige es una guía informativa dirigida a los visitantes de Barcelona. Distribución: Hoteles de 5, 4 y 3 estrellas, Oficinas de Turismo, Aeropuerto y Fira Barcelona. Los derechos del contenido están reservados por J.M.Publicitat quedando prohibida su reproducción total o parcial, sin la autorización del editor. # Disculpen los posibles errores del contenido, que pueden sufrir cambios de última hora.

www.bcn-guide.com

68

Beaches close to Barcelona

84

Fer el Vermut

# Para facilitar su localización todos los anunciantes tienen indicada su situación en el plano [ D- 6 ]. ›› To find advertisers, please consult the map [ D- 6 ].



EL MEJOR GAUDÍ · THE BEST GAUDÍ

NEW

GAUDÍ’S PEDRERA: THE ORIGINS

Una espectacular experiencia nocturna Spectacular night-time experience De 21 a 23 h / From 9 pm to 11 pm

Compra online y ahórrate la cola Buy online and avoid queuing www.lapedrera.com


Exhibitions “FOTOPRES LA CAIXA” # La popularización de la fotografía digital y su difusión a través de las nuevas tecnologías ha añadido un nuevo elemento a un debate aún abierto: el del estatus de la imagen como documento de la realidad. Los diez proyectos reunidos en la exposición "19º FotoPres "la Caixa". Nueva imagen documental" ensayan nuevos registros, motivos y formatos para profundizar en aspectos sociales que quedan oscurecidos bajo la ingente cantidad de imágenes que se producen y consumen a diario. Fechas: 08/07/2015 – 18/10/2015 Sin título Proyecto everybody needs good neighbours © Arnau Blanch, Fotopres La Caixa

“FOTOPRES LA CAIXA” ›› The growing popularity of digital photography and its spread thanks to new technologies has further fuelled a debate still raging today: the status of images as documents of reality. The ten projects brought together in the exhibition "19th "la Caixa" FotoPres. New documentary image" examines new registers, motifs and formats to investigate social aspects obscured beneath the increasing number of images produced and consumed on a daily basis. Dates: 08/07/2015 – 18/10/2015

Sin título Proyecto on the inside. Venezuela 2013 © Sebastian List, Fotopres La Caixa

10 ‹‹ BCN

CAIXA FORUM Av. de Francesc Ferrer i Guàrdia, 6-8 Tel. 934 768 600 www.obrasocial.lacaixa.es


“TÀPIEs. COLECCIÓN DE ARTISTA” # Entre 2014 y 2015, los herederos de Antoni Tàpies , cedieron en depósito a la Fundació un conjunto de 230 obras que forman parte de esa colección. En gran medida, esta cesión está compuesta por obras del mismo Tàpies e incluye una selección de 31 obras de artistas del siglo XX. Fechas: 12/06/2015 - 10/01/2016 “TÀPIES. AN ARTIST’S COLLECTION” ›› Between 2014 and 2015, the heirs of Antoni Tàpies , gave on deposit to the Fundació a collection of 230 works that are part of that collection. Largely, this consignment is composed of works by Tàpies, but also includes a selection of 31 works by artists of the twentieth century. Dates: 12/06/2015 - 10/01/2016 FUNDACIÓ ANTONI TÀPIES Carrer d'Aragó, 255 Tel. 934 870 315 www.fundaciotapies.org Antoni Tàpies Autoretrat amb paisatge, 1987 Autorretrato con paisaje Técnica mixta sobre madera 220 x 300 cm © Fundació Antoni Tàpies, Barcelona / Vegap De la fotografía: © Gasull Fotografia, 2015

The theater of objects © Eva Kotat Kova

08 12 19

“FORMACIÓN EN AMBIDEXTERIDAD” # Eva Kot’átková presenta para Lesson 0 un proyecto basado en el contraste o la coalición entre el espacio de imaginación en el cual se desarrollan las clases de educación artística y el contexto académico que con frecuencia las rodea. La instalación transforma el Espai 13 en una estancia a medio camino entre un aula en descomposición y un escenario propicio para la educación artística. Fechas: 19/06/2015 – 06/09/2015 “TRAINING IN AMBIDEXTERITY” ›› For Lesson 0, Eva Kot'átková presents a project based on the contrast or complicity, often uncomfortable, between the imagination space in which art classes develop and the academic environment that often surrounds them. The installation transforms Espai 13 in a room halfway between a broken-down classroom and a stage set conducive to art education, invoking a creative as much as a destructive force. Various objects and accessories. Dates: 19/06/2015 – 06/09/2015 FUNDACIÓ JOAN MIRÓ Avda. Miramar, 1 Tel. 934 439 470 www.fundaciomiro-bcn.org

prestige

›› 11


E “DIBUJOS LUIS FEO” # La ilustración científica, desde bestiarios hasta enciclopedias, expediciones, relatos de viajes o guías, es una fuente de conocimiento de la naturaleza y una herramienta valiosa para la ciencia. Fascinado por los animales desde que tiene uso de razón y entrenado en la Facultad de Bellas

EL BORN CENTRE CULTURAL”

Artes de Madrid, el autor propone una mirada sobre el mundo animal que se inspira en la Ilustración científica y también en los grandes maestros del dibujo, grabado y fotografía como Durer, José Hernández, Piranesi, Escher y Man Ray, entre otros. Fechas: 27/05/2015 – 01/2016

# Bajo la estructura de un mercado emblemático de la arquitectura de hierro del s. XIX, se encuentra el yacimiento arqueológico de la Barcelona de 1700, único en Europa, el antiguo mercado, la memoria de los hechos de 1714 y las exposiciones que se dan la mano para acoger El Born Centre Cultural, un nuevo espacio histórico excepcional que liga tres siglos de historia. Fechas: Permanente Entrada gratuita “EL BORN CENTRE CULTURAL” ›› Under the structure of an emblematic market with iron casting architecture of the 19th century, the archaeological site of 1700 Barcelona is found, which is unique in Europe, along with the old market, the memory of the events of 1714 and exhibitions, all located at El Born Centre Cultural, a new and exceptional historic venue that links three centuries of history. Dates: Permanent Free entrance

Dibujos Luis Feo. © JM de Llobet

“LUIS FEO DRAWINGS” ›› Scientific illustration, from bestiaries to encyclopaedia, expeditions, travelogues and guides, provides a mine of information about nature and is a valuable tool for science. Fascinated by animals from a very early age and trained at the Fine Arts Faculty in Madrid, the author proposes a perspective of the animal world that takes its inspiration from scientific

12 ‹‹ BCN

illustration as well as the great masters of drawing, engraving and photography such as Dürer, José Hernández, Piranesi, Escher and Man Ray, among others. Fechas: 27/05/2015 – 01/2016

MUSEU BLAU Plaça Leonardo Da Vinci, 4-5 Parc del Fòrum Tel. 932 566 002 www.museuciencies.cat

EL BORN CENTRE CULTURAL 10-20h. Ma-Do (Lunes cerrado) Plaça Comercial, 12 Tel. 932 566 851 www.elborncentrecultural.cat


“PISO PILOTO” Medellín – Barcelona

# «Piso Piloto» es una exposición centrada en la reflexión en torno a la vivienda. El objetivo principal es el desarrollo de propuestas que den respuesta a los retos de la vivienda y su relación con el espacio público a escala global mediante la selección de dos contextos concretos, las dos ciudades protagonistas: Barcelona y Medellín. Fechas: 02/06/2015 – 25/10/2015 “SHOW HOME” Medellín – Barcelona

›› “Show Home” is an exhibition that focuses on reflection around the issue of housing. The main objective is the development of proposals that give a response to the challenges of housing and its relationship with the public space on a global scale through the selection of two specific contexts, the two protagonist cities: Barcelona and Medellín. Dates: 02/06/2015 – 25/10/2015 CCCB - Centre de Cultura Contemporània de Barcelona Montalegre, 5 Tel. 933 064 100 www.cccb.org

© Arxiu Museu Marítim de Barcelona

“ONA-OLA-WAVE” El surf en Cataluña y alrededor del mundo

02 15

# Exposición histórica y pedagógica sobre este deporte inventado por los habitantes de las islas de la Polinesia, y que el hombre blanco descubrió a raíz de los viajes del capitán Cook. Las olas más importantes, los distintos tipos de planchas de surf, la historia del surf catalán y los mejores lugares de nuestra costa para practicarlo, cómo se fabrica una plancha de surf o cómo se cogen las olas más grandes del mundo... Estas y muchas otras preguntas encuentran respuesta en esta muestra muy visual y entretenida. Fechas: 15/05/2015 – 17/01/2016 ONA-OLA-WAVE Surfing in Catalonia and around the world

Centre de Cultura Contemporània de Barcelona. Piso Piloto. © Sergio Pena

›› A historical and educational exhibition about this sport invented by the islanders of Polynesia and which the white man discovered thanks to the journeys of Captain Cook. The most important waves, different types of surfboard, the history of Catalan surfing and the best surfing locations along our coast, how a surfboard is made and how to grab the biggest waves on the planet... All this and much, much more is covered by this highly visual and entertaining exhibition. Dates: 15/05/2015 – 17/01/2016 MUSEU MARÍTIM DE BARCELONA Av. De les Drassanes s/n Tel. 933 429 920 www.mmb.cat

prestige

›› 13


E “DEL SEGUNDO ORIGEN. ARTES EN CATALUÑA 1950-1977”

Humberto Rivas, Violeta la burra y su madre, 1979 © Humberto RivasVisual VEGAP. Cortesía de Archivo Humberto Rivas

# Como complemento de la nueva presentación de la Colección de Arte Moderno que llegará hasta los años 1950, esta muestra se propone prefigurar lo que sería una exposición permanente del Museu Nacional desplegada prácticamente hasta los años 1980, al mismo tiempo que saca a la luz unos años de práctica artística importantísimos y que hasta ahora no han contado con un espacio museístico propio. Entre 1950 y 1975 se desarrolla uno de los períodos más relevantes del arte catalán del siglo XX, que arranca tras Dau al Set y apunta hacia el proceso de restitución democrática e institucional del país. Fechas: 02/07/2015 – 25/10/2015

“GABRIEL CASAS. FOTOGRAFÍA, INFORMACIÓN Y MODERNIDAD” # Gabriel Casas fue uno de los fotógrafos españoles más importantes del período de entreguerras. La exposición reúne 120 imágenes de uno de los momentos más importantes en la producción del fotógrafo: desde la inauguración de la Exposición Internacional de Barcelona en 1929 hasta el final de la Guerra Civil española en 1939. Fechas: 22/04/2015 – 30/08/2015

Gabriel Casas. Autoretrato del fotógrafo con su cámara fotográfica, en un interior, 1931. © Archivo Nacional de Catalunya.

14 ‹‹ BCN

“THE REVIVAL. ARTS IN CATALONIA 1950-1977” ›› To complement the new presentation of the Collection of Modern Art, which will cover the period to 1950, this exhibition is intended as the forerunner of a permanent exhibition at the Museu Nacional extending almost until 1980. One of the most important periods in 20th-century Catalan art unfolded between 1950 and 1975, starting after Dau al Set and leading up to the country’s democratic and institutional recovery. Dates: 02/07/2015 – 25/10/2015

“GABRIEL CASAS, PHOTOGRAPHY, INFORMATION AND MODERNITY” ›› Gabriel Casas is one of the most important Spanish photographers of the interwar period. The exhibition gathers 120 pictures from one of the photographer’s best moment: from the International Exhibition in Barcelona at 1929 to the end of the Spanish Civil War in 1939. Dates: 22/04/2015 – 30/08/2015 MNAC - MUSEU NACIONAL D’ART DE CATALUNYA Palau Nacional, Parc de Montjuïc Tel 936 220 376 www.museunacional.cat


Gráfica publicitaria Blevit carne, 1968 Blevilat 12, Blevilat 18. Leche instantánea para lactantes, Lab. Ordesa, 1961 Àngel Grañena (1929).

“CATALUNYA MOTO. INDUSTRIA, SOCIEDAD, COMPETICIÓN Y TECNOLOGÍA” # El recorrido expositivo ya comienza en la misma entrada del Palau Robert con el gran escaparate dedicado a las marcas catalanas de motos de trial: Bultaco, Ossa o Montesa. Fechas: 03/03/2015 - 25/10/2015 “FROM THE WORLD TO THE MUSEUM. PRODUCT DESIGN, CULTURAL HERITAGE” ›› The exhibition itinerary begins upon entering the Palau Robert, starting with the large display case dedicated to Catalan trials bike brands: Bultaco, Ossa and Montesa. Dates: 03/03/2015 - 25/10/2015 PALAU ROBERT Passeig de Gràcia, 107 Tel. 932 388 091 www.gencat.cat/palaurobert

“EL DISEÑO GRÁFICO: DE OFICIO A PROFESIÓN (1940-1980)”

2 25

# Hace unos años, el museo se propuso reunir una colección significativa desde finales del siglo XIX hasta la actualidad. Esta primera exposición está dedicada a la generación que impulsó el paso de oficio a profesión de lo que ya conocemos, como diseño gráfico. El periodo que cubre la exposición finaliza hacia 1980. Fechas: Permanente “GRAPHIC DESIGN: FROM TRADE TO PROFESSION (1940-1980)”

CatalunyaMoto © Miguel Coll, Palau Robert 2015.

›› Several years ago, the MDB decided to create a significant collection spanning the time from the late 19th century to the present day. This first exhibition is dedicated to the generation that, as the title suggests, spearheaded the shift from trade to profession, in a field known for many decades now as graphic design. The period covered by the exhibition ends in 1980. Dates: Permanent MUSEU DEL DISSENY DE BARCELONA Edificio Disseny Hub Barcelona Pl. de les Glòries Catalanes, 37-38 Tel. 932 566 800 www.museudeldisseny.cat

prestige

›› 15


Music

David Guetta © Ellen von Unwerth, 2014

BARCELONA BEACH FESTIVAL David Guetta, Hardwell, Axwell^Ingrosso y Martin Garrix por primera vez juntos en un mismo escenario en el Barcelona Beach Festival. Fecha: 18/07/2015 David Guetta, Hardwell, Axwell^Ingrosso and Martin Garrix, together on the same stage for the very first time at the Barcelona Beach Festival. Date: 18/07/2015 PLATJA DEL FÒRUM I PARC DE LA PAU Sant Adrià de Besòs www.bcnbeachfestival.com

16 ‹‹ BCN

Martin Garrix © Piper Ferguson

ROCK FEST BARCELONA Además de Scorpions, el Rock Fest Bcn contará con la presencia de Judas Priest, Twisted Sister, Warcry, Status Quo, Accept, Nightwish, Rosendo, Ángeles del Infierno, Powerwolf, Helloween, Angelus Apatrida, Saxon, Europe, Battle Beast, Hamlet, Annihilator, Nuclear Assault, Hatebreed, Destruction, Brujería, Sebastian Bach, Primal Fear, Sabaton, Dream Theater, Arch Enemy, W.A.S.P. y muchos más. Fechas: 23 – 24 – 25/07/2015 In addition to the Scorpions, Rock Fest Bcn will also welcome Judas Priest, Twisted Sister, Warcry, Status Quo, Accept, Nightwish, Rosendo, Ángeles del Infierno, Powerwolf, Helloween, Angelus Apatrida, Saxon, Europe, Battle Beast, Hamlet, Annihilator, Nuclear Assault, Hatebreed, Destruction, Brujería, Sebastian Bach, Primal Fear, Sabaton, Dream Theater, Arch Enemy, W.A.S.P. and many more. Dates: 23 – 24 – 25/07/2015 CAN ZAM Santa Coloma de Gramanet www.rockfestbarcelona.com



Alejandro Sanz

“ALEJANDRO SANZ” Gira Sirope Fechas: 16 - 17/09/2015 “JUAN LUIS GUERRA” Todo tiene su hora Tour Fecha: 19/07/2015 “MANÁ” Cama incendiada tour Fecha: 06/09/2015 “FITO & FITIPALDIS” Huyendo conmigo de mi Fecha: 19/09/2015

Lenny Kravitz © Mathieu Bitton, 2014

HARD ROCK RISING BARCELONA Lo que comenzó en Londres, la ciudad natal de Hard Rock, llega a España este verano. El festival de música Hard Rock Rising, aterriza en Barcelona de la mano de Hard Rock International y Live Nation. Robbie Williams, Kings of Leon, Lenny Kravitz, Juanes, Avicii, Steve Angello y Vetusta Morla son los primeros confirmados del cartel que reunirá a grandes artistas nacionales e internacionales. Fechas: 24 – 25/07/2015

18 ‹‹ BCN

HARD ROCK RISING BARCELONA The Hard Rock Rising music festival is coming to Barcelona thanks to Hard Rock International and Live Nation. Robbie Williams, Kings of Leon, Lenny Kravitz, Juanes, Avicii, Steve Angello and Vetusta Morla are the first stars confirmed for a line-up that will bring together great Spanish and international artists. Dates: 24 – 25/07/2015 PLATJA DEL FÒRUM I PARC DE LA PAU Sant Adrià de Besòs www.hardrockrisingbarcelona.es

U2

“U2” Innocence and Experience Tour Fechas: 5-6-9-10/10/2015 PALAU SANT JORDI Pso. Olímpico, 5-7 Tel. 934 262 089 www.bsmsa.cat


08 Steven Wilson

“STEVEN WILSON” Fecha: 17/09/2015 SALA BARTS Avinguda del Paral.lel, 62 Tel. 93 324 84 92 www.bars.cat “DIANA KRALL” Wallflower Fecha: 26/09/2015

16 Skyland. Tal Ben Ari y Mel Seme

MÚSICAS DEL MUNDO MUSICS OF THE WORLD

Diana Krall © Universal Music

AUDITORIO CCIB FÒRUM Plaza de Willy Brandt, 11-14 www.ticketmaster.es “BUIKA” Fechas: 29/07/2015 TEATRE GREC Passeig de Sanata Madrona, 36 Tel. 933 161 000 www.grec.bcn.cat

“SKYLAND. TAL BEN ARI (Israel) Y MEL SEMÉ (Cuba)" Fecha: 16/07/2105 “LOS SOBRINOS” (Catalunya) Rumba catalana. Catalan Rumba. Fecha: 23/07/2105 RECINTO MODERNISTA DE SANT PAU Sant Antoni Maria Claret, 167 www.santpaubarcelona.org * Conciertos Jardines del Recinto Modernista Precio entrada: 10€ * Garden concerts in a Art Nouveau complex. Ticket price: 10€

Miguel Poveda © Damián Calvo

“MIGUEL POVEDA” Sonetos y poemas para la libertad Fechas: 08 - 09 - 10 - 11/10/2015 TEATRE COLISEUM Gran Via de les Corts Catalanes, 595 Tel. 933 171 448 www.grupbalana.com

prestige

›› 19


FESTIVAL CASTELL PERALADA

FESTIVAL PORTA FERRADA

“EARTH WIND & FIRE” Experience feat. The Al Mckay Allstars Fecha: 04/08/2015

“THE ORCHESTRA” ELECTRIC LIGHT ORCHESTRA FORMER MEMBERS Fecha: 09/08/2015

“GREGORY PORTER & MYLES SANKO” Fecha: 11/08/2015

“SPANDAU BALLET” Soul boys of the western world tour Fecha: 18/08/2015 FESTIVAL PORTA FERRADA www.festivalportaferrada.cat “JOANNE SHAW TAYLOR” Fecha: 18/09/2015 SALA BIKINI Avinguda Diagonal, 547 Te. 933 220 800 www.bikinibcn.com

Myles Sanko © Simon Buck

FESTIVAL CASTELL PERALADA Tel. 902 37 47 37 www.festivalperelada.com “R5” Fecha: 13/09/2015 “NILE + SUFFOCATION” Fecha: 19/09/2015 SALA RAZZMATAZZ Pamplona, 88 Tel. 93 3208 200 www.salarazzmatazz.com

20 ‹‹ BCN

Joanne Shaw Taylor © Stephen Fourie

Spandau Ballet


05 07 Queyras & Melnikov

“NABUCO” GIUSEPPE VERDI Fechas: 7-9-10-14-16-17-18-1921 y 22/10/2015

“JEAN-GUIHEN QUEYRAS & ALEXANDER MELNIKOV” Jean-Guihen Queyras, violonchelo. Alexander Melnikov, piano. Obras: L. van Beethoven: Sonatas para violonchelo y piano. Fecha: 07/09/2015

GRAN TEATRO DEL LICEO La Rambla, 51-59 Tel. 934 859 900 www.liceubarcelona.cat

“ZORAN DUKIC” Guitarra Obras de Albéniz, Aguado, Piazzolla y Tàrrega. Fecha: 19/09/2015 “LONDON PHILHARMONIC ORCHESTRA” Leonidas Kavakos / Vladimir Jurowski Miah Persson, soprano. Dietrich Henschel, barítono. Orfeó Català. Cor de Cambra del Palau de la Música Catalana. Obras: J. Sibelius y J. Brahms. Fecha: 05/10/2015 “NETREBKO, GUBANOVA, ANTONENKO & ABDRAZAKOV” Arias, dúos y tríos de óperas italianas y rusas. Arias, duos and trios from Italian and Russian operas. Fecha: 13/07/2015 PALAU DE LA MÚSICA Palau de la Música, 4-6 Tel. 932 957 200 www.palaumusica.cat

Joshua Bell © Lisa Marie Mazzucco

Kazushi Ono

“KAZUSHI ONO DIRIGE DAFNIS Y CLOE DE RAVEL” Interpretes: Kazushi Ono, director Vadim Repin, violín. Coro Madrigal y Coro Lieder Càmera. Fechas: 26 - 27/09/2015 “EL VIOLÍN DE JOSHUA BELL Y EL BOLERO DE RAVEL” Ramon Tébar, director. Joshua Bell, violín. Fechas: 2-3-4/10/2015 L'AUDITORI Lepant, 150 Tel. 932 479 300 www.auditori.cat

prestige

›› 21


Dance Ballet de Moscú La bella durmiente

NONAME SOSU / SUNGSOO AHN PICK-UP GROUP / COMPANY SIGA Tres compañías jóvenes muestran su visión renovadora del mundo de la danza interpretando tres piezas cortas que dejan constancia de la riqueza de la creación coreográfica en Corea. Fechas: 17 - 18/07/2015

INA CHRISTEL JOHANNESSEN / ZERO VISIBILITY CORP. Un relato breve del escritor francés Albert Camus sirve en parte de inspiración a una coreógrafa fascinada por el concepto de la ambigüedad. Fechas: 22 - 23/07/2015

Director: Timur Fayziev Bailarines: Ballet de Moscú. Solistas: Cristina Terentiev Alexei Terentiev

Three young companies display their innovative vision of the world of dance, performing three short pieces that demonstrate the wealth of choreographic creation in Korea today. Fechas: 17 - 18/07/2015

A short story by the French writer Albert Camus partly inspires a choreographer who is fascinated by the idea of ambiguity. Dates: 22 - 23/07/2015

TEATRE TÍVOLI Casp, 8 Tel. 934 122 063 www.grupobalana.com

MERCAT DE LES FLORS - SALA OM Lleida, 59
 Tel. 932 562 600 www.mercatflors.cat

Ballet de Moscú El lago de los cisnes

BALLET DE MOSCU “EL LAGO DE LOS CISNES” Fechas: 28/07/2015 - 02/08/2015 “LA BELLA DURMIENTE” Fechas: 04 - 09/08/2015

22 ‹‹ BCN

TEATRE LLIURE – SALA FABIÀ PUIGSERVER Passeig de Santa Madrona, 40-46 Tel. 932 892 770 www.teatrelliure.com



Others “ESCENAS DE LA VIDA CONYUGAL DE INGMAR BERGMAN” Tras varios años de ausencia de los escenarios, Ricardo Darín regresa al teatro en compañía de Érica Rivas, para asumir uno de los compromisos actorales más importante de su carrera. Fechas: 01/10/2015 - 18/10/2015

Pep Bou © David Ruano

“BOMBOLLAVÁ” PEP BOU Sus espectáculos con pompas de jabón son su tarjeta de presentación. Después de revolver el laboratorio de arriba abajo, Pep Bou ofrece una propuesta donde el riesgo de la experimentación desafía las imágenes conocidas de su singular e inimitable lenguaje escénico. Fechas: 02/07/2015 - 26/07/2015 His soap bubble performances are his calling card. After turning the laboratory upside-down, Pep Bou provides a show where the risk of experimentation defies the familiar images of his extraordinary, inimitable stage language. Dates: 02/07/2015 to 26/07/2015

24 ‹‹ BCN

01 02

Escenas de la vida conyugal de Ingmar Bergman

TEATRE TÍVOLI Casp, 8 Tel. 934 122 063 www.grupobalana.com



Información de interés Servicios Telefónicos ›› Telephone Services Información telefónica ›› Telephone information......................................... 11888 Información internacional ›› International information............................... 11825 Llamadas con operadora y cobro revertido: Calls to operator and vollext calls: Llamadas extraeuropeas ›› International calls........................................... 1005 Llamadas europeas ›› European calls............................................................1008 Llamadas nacionales ›› National calls...........................................................1009 Telegramas por teléfono ›› Phone telegrams.....................................902 197 197

# Para realizar llamadas internacionales: 00 + el código del país + código de la provincia - área + número International calls: 00 + country code + area code + number For national calls: Province code then phone number (code Barcelona 93)

Emergencias Médicas ›› Medical Emergency Emergencias ›› Emergencies............................................................................ 112 Farmacias de Guardia ›› Pharmacies on duty...............................................010 Urgencias Médicas ›› Emergency Medicine...................................................061 Clínica Dental ›› Dental Clinic............................................................934 108 611 Servicios Médicos ›› Medical Services............................................. 934 140 643

Teléfonos útiles ›› Useful Numbers Información de Catalunya ›› Catalonia Information.........................012 Información Barcelona ›› Barcelona Information............................010 Policía Municipal ›› City Police....................................................... 092 Policía Nacional ›› National Police..................................................091 Mossos d´Esquadra ›› Generalitat Police........................................ 112 Bomberos ›› Firemen..................................................................... 080 R.E.N.F.E ›› Spanish Railways...........................................902 240 202 FF.CC. Generalitat ›› Local Railways..................................932 051 515 Aduanas ›› Customs..........................................................933 444 000 Información carreteras ›› Road Information..................... 900 123 505 Fira de Barcelona ›› BCN Trade Fair.................................932 332 000 Aeropuerto ›› Airport.........................................................902 404 704 Iberia - Infoiberia................................................................901 111 500 Acciona..............................................................................902 454 645 Correos ›› Post Office......................................................... 902 197 197 Objetos Perdidos ›› Lost & Found Office..........................................010 Transportes Públicos ›› Public Transportation................................010 Transports TMB................................................................ 902 075 027 Aerobús/SGMT...................................................................902 100 104

26 ‹‹ BCN

International Codes Alemania Argentina Australia Austria Bélgica Brasil Bulgaria Canada Dinamarca EEUU Francia Grecia Holanda Irlanda Italia Japón Gran Bretaña Portugal Suiza Suecia

49 54 61 43 32 55 359 1 45 1 33 30 31 353 39 81 44 351 41 46


Useful information International Banks

››

››

Credit cards

# Banco Arabe Español · Pg. Gràcia, 103 # Visa internacional

900 991 216

☎ 934 671 950 # Novo Banco · Trav. de Gràcia, 39

# CaixaBank

902 200 202

# American Express

902 375 637

# Servired

☎ 934 145 444 # Lloyds Bank · Av. Diagonal, 601

☎ 902 024 365 # Credit Suisse · Av. Diagonal, 605

902 192 100

# Master Card Internacional # Bankia

☎ 934 923 500 # Caixa Bank · Pg. Gràcia, 45

900 971 231

☎ 934 812 023 # Popular-E · Rbla. Catalunya, 12

902 246 810

# Diners Club

☎ 933 441 700 # BNP Paribas España · Pg. Gràcia, 56

901 101 011

☎ 932 069 803 # Thomas Cook

# Deustche Bank · Av. Diagonal, 446

900 994 403

☎ 934 042 102

Marià Cubí, 7

933 686 003

BELGIUM

Diputació, 303

934 677 080

DENMARK

Rbla. Catalunya, 33

934 880 222

FRANCE

Rda. Universidad, 22

932 703 000

GERMANY

Pg. Gràcia, 111

932 921 000 933 666 200

HOLLAND

Av. Diagonal, 611

934 199 580

IRELAND

Gran Vía Carles III, 94

934 915 021

ITALY

Mallorca, 270

934 677 305

NORWAY

Balmes, 184

932 184 983

PORTUGAL

Rda. Sant Pere, 7

933 188 154

RUSSIA

Av. Pearson, 34

932 800 220

SWEDEN

Mallorca, 279

934 883 505

AMERICA

ARGENTINA Pg.Gràcia, 11 933 041 200 BRAZIL Av. Diagonal, 468 659 078 057 CANADA Pl. Catalunya, 9 932 703 614 MEXICO Paseo Bonanova, 55 932 011 822 USA Pº. Reina Elisenda, 23 932 802 227 ASIA

››

GREAT BRITAIN Av. Diagonal, 477

SWITZERLAND Gran Vía Carles III, 94 934 090 650

››

AUSTRIA

››

Consulados / Consulates

CHINA León XIII, 34 932 547 070 JAPAN Av. Diagonal, 640 932 803 433

prestige

›› 27


Transportes ›› Transportation Metro Es el transporte más rapido para desplazarse por la ciudad. Hay dos compañías TMB y FGC. # Tarifa común: 2,15 Horario: Lu-Ju de 5:00 a 24:00h. Vi y vísperas Fest. de 5:00 a 2:00h. Festivos entre semana de 5:00 a 24:00h. Sab - Festivos víspera de otro festivo Servicio continuo Información 010 y 902 075 027 ›› www.tmb.cat

FGC

Horario: Lu-Do de 8:00 a 22:00h. Información 010 y 932 051 515 ›› www.fgc.cat

Ferrocarril RENFE: Trenes locales, regionales, nacionales e internacionales. Estaciones: Estación Central de Sants - Estación Paseo de. Gracia - Estación Pl. Catalunya - Estación de Francia. 902 240 202 Información FERROCARRILES  GENERALITAT DE CATALUNYA: Trenes locales. Estaciones: Pl.España y Pl. Catalunya. 932 051 515 Información

Underground The fastest means of transport to get around the city. There are two companies: TMB and FGC. # Standard fare: 2,15 Timetable: Mon.–Thur.: from 5:00 - 24:00h. Fri. and the days before holidays: from 5:00 - 2:00h. Holidays during the week Sun: from 5:00 - 24:00h. Holidays the day before other holidays: Continuous service Information 010 and 902 075 027 ›› www.tmb.cat

FGC

FGC

Marítimo Puerto de Barcelona: Información 933 068 800 Líneas regulares nacionales: Cía. Trasmediterránea. Cruceros fin de semana Islas Baleares. Información 902 454 645 Balearia: Ferrys a todas las Baleares 902 160 180

Timetable: Mon.–Su.: from 8:00 - 22:00h. Information 010 and 932 051 515 ›› www.fgc.cat

Railway RENFE: Local, regional, national and international raillways. Stations: Estación Central de Sants, Estación Paseo de Gracia, Estación Plaza Catalunya, Estación de Francia. Information 902 240 202 FERROCARRILES GENERALITAT DE CATALUNYA: (Local railways) Stations: Pl .España and Pl. Catalunya. Information 932 051 515

FGC

Maritime Barcelona Port: Información 933 068 800 National Lines: Cía.Trasmediterránea.Weekend cruises to the Balearic Islands. Information 902 454 645 Balearia: Ferries to the Balearic Islands. Information 902 160 180

28 ‹‹ BCN


prestige

›› 29


Transportes Autobús

Buses Diurno: Horario general aproximado de 5:00 - 22:45hs. Tarifa: 2,15

Daytime: General timetable from 5:00 to 22:45hs. Fare: 2,15

Nocturno: Horario de 22:30 a 6:00hs. Tarifa: 2,15 Información 010 y 933 187 074

Night-time: Covering the main routes. From 22:30 until 6:00hs. Fare: 2,15 Informatión 010 and 933 187 074

Tarjetas Multiviaje: Aparte de las tarjetas válidas para 10 viajes en Bus, Metro, FGC y RENFE (T-10) que pueden adquirirse en las taquillas del metro, kioskos, estancos. Existen las tarjetas T-DIA, ideales para visitar la ciudad, ya que permiten realizar viajes ilimitados durante 1, 2, 3, 4 y 5 dias.

Multi-trip Passes: Apart from the 10-trip tickets for the Bus, Underground FGC or RENFE (T-10), which can be purchased at the underground ticket offices, news-stands, tobacconists, there are T·DIA passes which are the ideal way to tour the city since they offer 1, 2, 3, 4 and 5 days of unlimited travelling.

T-día: 7,60 Metro TMB, metro FGG y Bus. Puede comprarla en las taquillas del Metro. * 2 días: 14,00 * 3 días: 20,00 * 4 días: 25,50 * 5 días: 30,50 * T10: 9,95 Se adquieren en toda la red de metro y oficinas de atención al cliente de TMB. Tel. 902 075 027

T-day: 7,60 TMB underground, FGC and Bus. Available at the underground ticket offices. * 2 days: 14,00 * 3 days: 20,00 * 4 days: 25,50 * 5 days: 30,50 * T10: 9,95 They can be bought at any point of the underground network and at the TMB Customer Service Offices. Tel. 902 075 027

Lineas regulares ›› Regular lines CATALUNYA ›› Catalonia Casas (Maresme)........................... 937 981 100 Hife (Delta Ebre)............................. 977 440 300 Sarfa (Costa Brava)........................ 902 302 025 Teisa (La Garrotxa)......................... 972 204 868 Transportes Plana (Tarragona)...... 977 553 680 Sagalés (Vallés-Osona).................. 902 130 014 Alsina Graells (Lleida).................... 902 422 242

30 ‹‹ BCN

ESPAÑA ›› SPAIN Estación autobuses Barcelona Nord (C/ Ali-bei, 80)........................... 902 260 606 ANDORRA ›› ANDORRA Alsina Graells............................ 902 422 242 EUROPA ›› Europe Eurolinies.................................. 902 405 040 Linebús...................................... 932 650 700


Transportation Transporte Aeropuerto

Airport Transportation

AUTOBÚS: Líneas regulares de autobuses urbanos e interurbanos Aerobús A1 (Barcelona – Aeropuerto Terminal T1) Desde Pl. Catalunya: 5:00h a 00:30h Desde el aeropuerto: 5:35h a 1:05h Cada 5 minutos.* Aerobús A2 (Barcelona – Aeropuerto Terminal T2) Desde Pl. Catalunya: 5:30h a 00:30h Desde el aeropuerto: 6:00h a 1:00h Cada 10 minutos.* Tarifa: 5,90 *La frecuencia de paso varía según la franja horaria. Consultar horarios detallados. Duración del trayecto: 35 minutos 902 100 104 - www.aerobusbcn.com

BUS: Regular city and inter-city bus lines Aerobús A1 (Barcelona – Airport Terminal T1) From Pl. Catalunya: 5:00h to 00:30h From to Airport: 5:35h to 1:05h Every 5 min.* Aerobús A2 (Barcelona – Airport Terminal T2) From Pl. Catalunya: 5:30h to 00:30h From to Airport: 6:00h to 1:00h Every 10 min.* Fare: 5,90 *Frequency of service varies with time of day. Consult detailed timetables. Journey time: 35 minutes. 902 100 104 - www.aerobusbcn.com

Bus 46 Pl. España - Aeropuerto Bus Nocturno N17 Pl. Catalunya (Rda. Universidad) - Aeropuerto Bus Nocturno N16 Pl. Catalunya (Rda. Universidad) - Avda. Bellamar - Castelldefels 902 023 393 Bus L77 Sant Joan Despí (Av. Barcelona) Aeropuerto PR1 El Prat (Estación RENFE) - Aeropuerto Bus L99 (Castelldefels - Aeropuerto T1) Paradas T1: vial llegadas (planta 0) y vial salidas (planta 3). Líneas regionales Diretbus, Empresa Plana, Mon-Bus, Alsa, Novatel Autocars Autobuses lanzadera (Son gratuitos) Entre terminales T1 y T2: Cada 6 ó 7 minutos Paradas: T1: Vial llegadas (planta 0) y vial salidas (planta 3). Taxis: En la T1, en la zona de llegadas (planta 0) y en el corredor Barcelona-Madrid; en la T2, frente a las terminales T2A, T2B y T2C. CERCANÍAS RENFE. Línea C-2 La parada del aeropuerto se encuentra situada frente a la T2B, con la que está unida a través de pasarela. Existe, por otro lado,  un servicio de Bustransit entre la estación de Renfe y la T1. Estación Central de Sants: Primera Salida: BCN Sants - Aeropuerto 5:13hs. / Aeropuerto - BCN Sants 5:42hs. Última Salida: BCN Sants - Aeropuerto 23:14hs. / Aeropuerto - BCN Sants 23:38hs. Estación de Passeig de Gràcia: Primera Salida: BCN Passeig de Gràcia - Aeropuerto 5:08hs. / Aeropuerto - BCN Passeig de Gràcia 5:42hs. Última Salida: BCN Passeig de Gràcia - Aeropuerto 23:07hs. / Aeropuerto - BCN Passeig de Gràcia 23:38hs. Información 902 240 202 / 900 410 041

Bus 46 Plaza España - Airport Bus Night-Time N17 Plaza Catalunya (Ronda Universidad) - Airport Bus Night-Time N16 Plaza Catalunya (Ronda Universidad) - Avda. Bellamar - Castelldefels 902 023 393 Bus L77 Sant Joan Despí (Avenida Barcelona) Airport PR1 El Prat (RENFE Railway Station) - Airport Bus L99 (Castelldefels - Airport T1) T1 stops: arrivals (P0) and departures (P3). Regional bus lines: Directbus, Empresa Plana, Mon-Bus, Alsa, Novatel Autocars Shuttle buses (Free) Between Terminals T1 and T2 (every 6 or 7 minutes) Stops: T1: Arrivals (P0) and Departures (P3). Taxis: In T1, in the Arrivals area (P0) and in the Barcelona-Madrid corridor; in T2, opposite terminals T2A, T2B and T2C. RENFE local trains. Line C-2 The stop for the airport is located opposite T2B, over a footbridge. Another service operated by Bustransit runs between the Renfe Railway Station and T1. Estación Central de Sants: 1st. Departure: Barcelona Sants - Airport 5:13hs. / Airport - Barcelona Sants 5:42hs. Last Departure: BCN Sants - Airport 23:14hs. Airport - BCN Sants 23:38hs. (The trip is 20 minutes long). Estación de Passeig de Gràcia: 1st. Departure: BCN Passeig de Gràcia Airport 5:08hs. / Airport - BCN Passeig de Gràcia 5:42hs. Last Departure: BCN Passeig de Gràcia Airport 23:07hs. / Aeropuerto - BCN Passeig de Gràcia 23:38hs. (The trip is 25 minutes long). information 902 240 202 / 900 410 041

prestige

›› 31


Transportes ›› Transportation Compañias Aéreas ›› Air Companies

Servicios Aeropuerto ›› Airport Service

AEROFLOT

900 901 528

AEROLINEAS ARGENTINAS

900 955 747

AEROMEXICO

900 995 282

AIR BERLIN

902 333 335

AIR EUROPA

902 401 501

AIR FRANCE

902 207 090

ALITALIA

902 100 323

AMERICAN AIRLINES

902 115 570

BRITISH AIRWAYS

902 111 333

DELTA AIRLINES

902 810 872

EASYJET

902 599 900

EL AL-ISRAEL AIRLINES

915 412 005

EMIRATES

912 757 792

FINNAIR

901 888 127

IBERIA

901 111 500

KLM

902 222 747

LUFTHANSA

902 883 882

QATAR AIRWAYS

902 627 070

ROYAL AIR MAROC

902 210 010

ROYAL JORDANIAN

933 740 551

Info. Aeropuerto:

902 404 704

SAS Scandinavian Airlines

807 001 724

Puente Aéreo:

901 111 500

SINGAPORE AIRLINES

902 380 777

Objetos perdidos T1:

932 596 440

SWISS INT. AIRLINES

901 116 712

Objetos perdidos T2:

932 596 440

TAP PORTUGAL

901 116 718

TRANSAVIA.COM

902 010 105

Bancos:

Caixabank: T1 y T2

TUNISAIR

934 881 005

Cambio de Divisas:

T1:937 157 540 T2:933 702 063

TURKISH AIRLINES

902 255 260

US AIRWAYS

901 117 073

VUELING

807 001 717

Taxis ›› Taxis Aeropuertos de Catalunya ›› Airports of Catalonia

# De color negro y amarillo. La luz verde del techo indica que esta libre. Aeropuerto: según origen, entre 30 y 35€ Suplementos: Aeropuerto / Puerto: 4,20€ ›› Black and yellow. The green light on the roof indicates that the taxi is free. To the Airport: Depending on the origin, approximately 30 and 35€ Additional charge: Airport / Port: 4,20€

32 ‹‹ BCN

Aeropuerto Girona - Costa Brava -

972 186 600

Aeropuerto DE REUS - Costa DAURADA -

977 779 800

Aeropuerto DE Lleida - alguaire -

973 032 700

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K



Transportes singulares Barcelona Bus Turístic: El autobús turístico oficial de Barcelona ofrece la posibilidad de visitar la ciudad a bordo de autobuses de dos pisos, y le permite subir y bajar tantas veces como desee. Recorre tres rutas turísticas. Autobuses equipados con Wi-Fi gratuita. Barcelona Bus Turístic: Barcelona’s official tourist bus gives you the opportunity of visiting the city on open-topped double-decker buses. You can get on and off the bus as many times and as for as long as you like. The Bus runs along three sightseeing routes. An audioguide system in 10 languages explains the route. Buses equipped whith free Wi-Fi ›› www.barcelonabusturistic.cat, Info.

932 853 832,

010

Golondrinas: Típicas embarcaciones que permiten realizar paseos por el Puerto,contemplar los Muelles Comerciales donde atracan los grandes mercantes, recorrer el Port Vell, los Clubs Deportivos y admirar los cruceros de lujo. Swalow Boats: Typical boats on which one can go round the Port, contemplate the Trading Harbour where the large merchants ships are moored,see the docks where the ferries are repaired,tour Port Vell and the Marina and admire the luxury cruisers. ›› Portal de la Pau (Frente monumento a Colón), Info. 934 423 106, Accesos: # Metro: Línea 3 Drassanes # Bus: 14, 59, 64, 91, 120, D20, H14 - www.lasgolondrinas.com Funicular del Tibidabo: Acceso a la cumbre del Tibidabo donde se encuentra el parque de atracciones. Enlaza con el Tranvía Blau en la Plaza Kennedy. Servicio permanente cada 30 min. Funicular del Tibidabo: Access to Tibidabo's mountain top, where the amusement park is. Connection with the Blue Train. Permanent service every 30 minutes. ›› Información 010 Accesos: # Bus: 196 Tranvía Blau Tranvía Blau: Descubre el acceso más bonito y natural al Tibidabo a bordo e un tranvía centenario. En funcionamiento desde 1901, durante el trayecto se pueden observar casas de estilo modernista. Blue Train: Discover the most beautiful and natural way to access Tibidabo on board of a centenary tram. In operation since 1901, en-route Modernist style houses can be seen. ›› Información 93 318 70 74 Accesos: # Ferrocarriles Generalitat -FGC (Av. Tibidabo) # Bus: 22, 58, 73, 75, 131, 196, V15 Bus Turístic: Ruta Azul (Tranvía Blau)

34 ‹‹ BCN


Singular transportation Transbordador aéreo del Puerto: De la Barceloneta a Montjuïc (Miramar) vista panorámica del puerto y ciudad. Horario: Ma-Do de 11,00 a 20h. Cablecar over the Port of Barcelona: From the Barceloneta district to Montjuïc (Miramar). Panoramic views of the port and the city. ›› Información 934 304 716, 010 Accesos: # Metro: Barceloneta Línea 4 # Bus: 39, 64, V15

Telefèric de Montjuic: Descubre las panorámicas más fantásticas de Barcelona. Sube al Telefèric de Montjuïc y déjate seducir por Barcelona. Sube hasta el Castillo y descubrirás unas fantásticas vistas. (Ver pag. 4) Telefèric de Montjuïc: Discover the most amazing views of Barcelona. Ride on the Montjuïc cable car and see the attractive sights of Barcelona. Come to the Castle and enjoy fantastic views. (See page 4) ›› Información 933 289 003 Accesos: # Metro: L2, L3 (Paral·lel). + Funicular Montjuïc, # Bus: 55, 150 Bus Turístic: Ruta Roja (Telefèric Montjuïc) Caballo y carruajes alquiler: Agradable paseo por Ramblas, Puerto, Casco antiguo, etc. Se pueden negociar otros trayectos con el conductor. Horse and House dawn Carriages Rental: Nice ride the Ramblas, Port and Old Quater of the city. Different routes are to agreed upon with the driver. 934 211 549 ›› Información Portal de la Pau Accesos: # Metro: Línea 3 Drassanes. # Bus: 14, 59, 64, 91, 120, D20, H14.

Alquiler Harley-Davidson: Visita a lomos de una Harley los rincones más idílicos de Barcelona, escápate hacia la costa o piérdete por el interior de Catalunya. Qué mejor manera de vivir la experiencia! Rent a Harley-Davidson: Visit the most idyllic spots in Barcelona astride a Harley, escape to the coast or get lost in inland Catalonia. There’s no better way to experience them! ›› ESPACIO HARLEY-DAVIDSON BCN Joan Güell, 207. Barcelona - (+34) 93 339 48 74 www.espaciohd.com – rentals@espaciohd.com

prestige

›› 35


1 A

2

3

4

5

6

8

7

7 C 16 (E-9) Manresa (67km) Pirineos Andorra- Francia

B AP-2 /AP-7 Montserrat (60km) Costa Dorada Tarragona (97km) Lleida (162km)

C

D

E

i “La Pedrera”

F

C 31 Aeropuerto Castelldefels (19 km) C 32 Sitges (40km)

5

G

2

H

4

J

1 2 3 4 5 6 7 8

Barrio Gótico » Pág. 44-47 La Rambla » Pág. 48-49 Port Vell » Pág. 50-51 Born » Pág. 43 Montjuïc » Pág. 54-55 L'Eixample » Pág. 52-53 Diagonal/Pedralbes » Pág. 40-42 La Barceloneta » Pág. 94-95 Bus Aeropuerto / Airport Bus

3 Mirador de Colón


8

9

10

11

12

13

14

15 A

B

C 58 Terrassa (67km) Tunel del Cad (125km)

C

C 33 /AP7 Costa Brava Girona (101km) Francia

D

Sant Pau

6

E

Sagrada Familia

F

G 1

C31 / C32 Matar (30km) Matar贸 (30km) Maresme Costa Brava

H

I Pla a Forum

8

J


Playas de Barcelona Barcelona's Beaches

Platja Somorostro Platja Barceloneta

Platja Sant Miquel Platja Sant Sebastià

Barcelona dispone de una fachada litoral privilegiada ocupada mayoritariamente por las playas de la ciudad. Con una longitud total de más de 4,5 km, las playas de Barcelona son el mayor espacio de ocio de la ciudad. Barcelona boasts a privileged coastline, most of which is occupied by the city's beaches. Covering a stretch of over 4.5 km, the beaches of Barcelona form the city's largest space for recreation.

Sant Sebastià

EL CENTRO DE LA PLAYA – THE BEACH CENTRE Situado en los porches de la playa del Somorrostro, delante del Hospital del Mar, el Centro de la Playa es un espacio de información y de encuentro. Located in the arcades at the beach Somorrostro, in front of the Hospital del Mar, the Beach Centre is an information point, a meeting place. Horario de verano (del 1 de junio al 30 de septiembre) – Summer Timetable (1st June to 30st September) - Del martes al domingo, de 10 a 19 h – From Tuesday to Sundays from 10 am to 7 pm, Lunes, cerrado – Mondays closed Información – Mondays closed: Tel.: 932 210 348 Transporte público – Public transport: T4 Ciutadella-Vila Olímpica

38 ‹‹ BCN

36, 45, 59, 92.

Ciutadella-Vila Olímpica / Barceloneta.


Platja Nova Icària

Platja del Bogatell

Platja Mar Bella

Platja Nova Mar Bella

Platja Llevant

Zona de baño del Fòrum La playa de la Mar Bella dispone de un espacio dedicado a playa naturista. The Mar Bella beach has a designated nudist area.

Nova Mar Bella Somorrostro TRANSPORTE PÚBLICO - PUBLIC TRANSPORT

ZONA DE BAÑO DEL FÒRUM: H16, 7, 143. Maresme / Fòrum. T4 - Maresme y Fòrum V27, H16. Selva de Mar i El Maresme / Fòrum. T4 Selva de Mar i El Maresme LLEVANT: V27, H16. Selva de Mar. T4 Selva de Mar NOVA MAR BELLA: V27, H16. Selva de Mar. T4 Selva de Mar MAR BELLA: V27, H16, 26. Poblenou i Llacuna BOGATELL: V27, H16, 26. Ciutadella i Bogatell. T4 Ciutadella-Vila Olímpica NOVA ICÀRIA: D20, 59, 45, V27, 36, 59, 92. Barceloneta i Ciutadella. Ciutadella-Vila Olímpica BARCELONETA: 64, 39, V15. Barceloneta SANT SEBASTIÀ: 10, 14, 16, 17, 36, 39, 40, 45, 51, 57, 59, 64. Barceloneta i Ciutadella. Ciutadella-Vila Olímpica SOMORROSTO: 10, 14, 16, 17, 36, 39, 40, 45, 51, 57, 59, 64. Barceloneta i Ciutadella. Ciutadella-Vila Olímpica SANT MIQUEL: 10, 14, 16, 17, 36, 39, 40, 45, 51, 57, 59, 64. Barceloneta i Ciutadella. Ciutadella-Vila Olímpica SOMORROSTO:

prestige

›› 39


Paseando por la ciudad # Discover Diagonal Avenue

Transporte ›› Transportation Bus: 6, 7, 22, 24, 33, 34, H8, N4. Metro: Diagonal (L5), (L3).

2 Restaurante BY Pag.88

3 4

# La Avenida Diagonal de Barcelona, o conocida popularmente como la Diagonal, es una de las vías principales de la ciudad. En su tramo entre Paseo de Gràcia y la plaza de Francesc Macià concentra una selecta oferta comercial. Centros que albergan una nutrida apuesta por la calidad en las compras se suceden en un entorno amplio y cómodo, salpicado por la sombra de numerosos árboles que invitan al paseo veraniego. Se recomienda una jornada de shopping que remate con un buen helado.

40 ‹‹ BCN

» Barcelona’s Avenida

Diagonal, known to the locals as “the Diagonal”, is one of the city’s main thoroughfares. The stretch between Paseo de Gracia and Plaza Francesc Macià offers a particularly select range of shops. A relaxed summer stroll in the leafy shade of this broad, treelined avenue, will reveal an appealing array of quality establishments. Then top off the day’s shopping with a refreshing ice-cream!

Pa sse ig de Grà cia

1


1

2

CROCE LUXURY DESIGN

MYSTIC PLACE

Tienda de complementos exclusivos multimarca de última tendencia: Liu Jo, Tosca Blu, Mulco, Konplott, Aldazabal, La Morenita, Love Moschino, Pasotti, Taranta...

Tienda con encanto. Ofrece una exclusiva selección de bisutería, complementos y objetos de decoración de la India, Nepal, Marruecos, Turquía… También artesanía local.

Offering the latest trends in exclusive accessories from a wide range of brands: Liu Jo, Tosca Blu, Mulco, Konplott, Aldazabal, La Morenita, Love Moschino, Pasotti, Taranta...

An enchanting shop offering an exclusive selection of costume jewellery, accessories and ornaments from India, Nepal, Morocco, Turkey… Also local crafts.

[E-7] Av. Diagonal, 472 932 695 364 www.crocebcn.com • Síguenos en

[D-6] C/ Avenir, 51

Horario: Lu - Vie: 10 a 20:15h. Sá: 11 a 14h.

3

932 692 016

Horario: Lu - Sá: 10:00 a 20:30h.

4

LINEA BOUTIQUE

CARMINA SHOEMAKER

Firmas de primera línea internacional. Estilo elegante y moderno en fiesta, zapatería, baño y Prêt-à-porter. Servicio profesional y trato personalizado.

Zapato hecho a mano en Mallorca con el artesanal cosido goodyear welted y materiales de extraordinaria calidad. Especialistas en genuine shell cordovan.

Leading international brands. Elegant, modern style for parties, footwear, swimsuits and prêt-à-porter. Professional, individualised service.

Shoes handmade on Mallorca, traditionally sewn and Goodyear welted, using materials of extraordinary quality. Specialists in genuine shell cordovan.

[D-6] Av. Diagonal, 417 www.lineadiagonal.com

934 616 269

Horario: Lu - Sá de 10:00 a 20:30h.

[E-7] Passeig de Gràcia, 110, esq. Av. Diagonal 932 177 074 · www.carminashoemaker.com Horario: Lu - Sá: 10:00 a 20:30h.

prestige

›› 41


Paseando por Walking in the cityla ciudad # Diagonal y Pedralbes

# En esta zona la tradición y la modernidad conviven en perfecta armonía. Algunas estructuras innovadoras

como son las Torres Trade destacan entre los modernos edificios de oficinas, viviendas y hoteles e importantes centros comerciales, a ambos lados de la Av. Diagonal - puerta de entrada y salida de la ciudad se encuentra la ciudad universitaria. ›› Here tradition and modernism live together in perfect harmony. Innovative structures like the Torres Trade rise up among the modern office blocks, residential buildings and hotels and spacious shopping centres. 1 # Monestir de Pedralbes: Construido en el siglo XIV ›› Dating from the 14th century. 2 # Pabellones de la Finca Güell: Obra de Antoni Gaudí (ver pág. 60) ›› Work of Antoni Gaudí (see pag. 60) 3 # Palau Reial de Pedralbes: Construido por el rey Alfonso XIII en 1929. Es sede del Museo de Cerámica y de las Artes Decorativas. ›› Built by King Alfonso the Thirteenth in 1929. Accommodates the Museum of Ceramics and the Decorative Arts. 4 # Estadio del FCBarcelona “Camp Nou”: Inaugurado en 1957, con una capacidad para 100.000 espectadores, ostenta la condición de Estadio 5 estrellas, máxima distinción que otorga la UEFA por la calidad de sus instalaciones. ›› Inaugurated in 1957, the stadium with a capacity of 100.000 spectators has been awarded with 5 stars, the maximum distinction granted by the UEFA due to the quality of its facilities.

42 ‹‹ BCN

prestige

›› 49


Walking in the city # Born 4

P

Bar Pitin

Correus Llotja de Mar

P Estació de França

# El Born, cosmopolita y abierto ofrece todos

los ingredidentes para visitarlo; arquitectura, cultura, gastronomía y ocio. Son muchos los puntos de interés turístico: La Basílica de Sta. Mª del Mar, el antiguo mercado del Borne, el museo Picasso, etc. El diseño de sus restaurantes y bares de copas merece un recorrido a parte. » Born (District) offers all the necessary ingredients to make it worth visiting: Architecture, Culture, Gastronomy and Entertainment. There are a lot of areas of interest to tourists: The "Basílica de Sta. Mª del Mar", the old market of "El Born", the Picasso Museum, etc. Its restaurants and bars, noteworthy for their decor, also deserve a separate visit. prestige

›› 43


Paseando por la ciudad # Gòtic

6

1

2 3 7

5

44 ‹‹ BCN

8

4


1

CONCHA BLANCH Natural silk fans, scarves, blouses handmade in our workshop in Barcelona with high quality modern designs what makes our collections look like textile jewels.

2

Freneria, 1 Tel. 933 716 920 www.conchablanch.com

2dBCN Charming shop of two designers from Barcelona. Handcrafted fashion jewelry, elegant and contemporary. Another 2dBCN shop at Rec St. (Born)

3

Pas de l’Ensenyança, 2 Tel. 934 881 576 www.dualart.es

L’ESPAI FERRER I GUÀRDIA

6

Showroom & Open Atelier. Handcrafted leather goods made in the spot. Stylish original designs based on quality, comfortness and usability. A labor of love!

Avinyo, 44 Tel. 934 122 320

Sant Domènec del Call, 15 Tel. 933 069 688 www.zoen.es

www.espaiferreriguardia.cat

7

dels Lledó, 7 Tel. 933 107 480 www.mercerbarcelona.com/en/restaurants

ZOEN

Laboratorio de Diseño Artesanal

A unique establishment in Barcelona promoting “CATALAN CULTURAL GASTRONOMY”. Discover Catalan culture through its gastronomy.

MERCER RESTAURANT In one of the most emblematic places of the Mercer Hotel Barcelona, Chef Xavier Lahuerta offers his more intimate market cuisine.

4

BRASERIA RESTAURANT

CÁTEDRA A grill steak house in the centre of Barcelona offering Catalan cuisine, “Calçotadas”, snails, local fish and vegetables all cooked on coals.

Via Laietana, 13 Tel. 936 675 699 www.braseriacatedra.wix.com/catedra

Plaza Sant Just, 3 Tel. 931 924 220 www.2dbcn.com

5

DUALART Shop-workshop where Amparo and Isabel create and display their own jewellery collections as well as jewellery, paintings, sculptures and pieces by other craftspeople, all made in Barcelona.

LE BOUCHON Le Bouchon, reinterprets the restaurants mediterranian cuisine in the form of a tavern with a carefully-chosen range of cold and hot tapas.

8

dels Lledó, 7 Tel. 933 107 480 www.mercerbarcelona.com/en/restaurants

prestige

›› 45


Paseando por la ciudad # Barrio Gótico

Recorrido a pie. Duración aproximada: 2-3 horas.

# El Barrio Gótico comprende lo que antiguamente

se llamaba barrio de la catedral. Aquí se encuentran los grandes edificios góticos que señalan el apogeo de la ciudad y su cultura en la Edad Media. También se conservan los restos de las antiguas fortificaciones y palacios que fundaron los romanos sobre el Mons Taber, como el templo dedicado a Augusto y las murallas. Nuestro itinerario empieza en la Plaça Nova. 1 # Portal del Bisbe Flanqueado por dos torres cilíndricas de la antigua muralla romana, al lado del actual Palacio Episcopal. 2 # Palacio Episcopal Calle del Bisbe Irurita. Edificado a finales del siglo XII y principios del XIII. 3 # Plaça de Sant Felip Neri (Pasado el Palacio Episcopal a la derecha). Uno de los rincones más poéticos de la ciudad. 4 # Casa del Arcediano o casa de l´Ardiaca Carrer de Santa Llúcia. Fue levantada sobre las murallas romanas, como residencia, en el siglo XV, del arcediano de la catedral. Es notable el patio tipo claustro, que centra una fuente gótica. 5 # Interior de la catedral Tres naves de crucero y veintinueve capillas laterales, en una de las cuales, la del Santísimo, se venera el Cristo de Lepanto. Es de admirar: El coro de tallas medievales y renacentistas, el Altar Mayor y la cripta de Santa Eulalia. 6 # Claustros de la catedral Bellísimo jardín central de palmeras y magnolias. Interesantes verjas de hierro forjado. 7 # Puerta de la Piedad Acceso al claustro de la catedral. En el tímpano destaca una Piedad labrada en madera, de escuela flamenca. 8 # Casa de los Canónigos o dels Canonges Edificio gótico del siglo XIV, restaurado. Un paso superior cruza la calle del Bisbe Irurita. 9 # Centre Excursionista de Catalunya Carrer Paradís,10. En su interior se conservan las columnas romanas que pertenecieron al templo dedicado a Augusto.

46 ‹‹ BCN

10 # Palau de la Generalitat Edificio gótico del siglo XV. Unido a la Casa de los Canónigos por el ya mencionado paso superior. Patio de los Naranjos. Capilla de San Jorge. 11 # Casa de la Ciutat o Ayuntamiento Junto a la fachada neoclásica (siglo XIX), hay una fachada lateral gótica (siglo XIV) y una bella escalinata. Salón de Crónicas con pinturas de Josep Ma. Sert y el histórico Saló de Cent. 12 # Antigua Sinagoga Medieval 13 # Plaça del Rei Esta plaza constituye la unidad más noble de la Barcelona antigua. Recinto enmarcado por edificios góticos, coronados por la fachada del antiguo Palacio Real Mayor y el alto mirador, auténtico rascacielos del siglo XVI. 14 # Casa Clariana-Padellas Alberga el Museu d´Història de la Ciutat. 15 # Palacio del Lugarteniente Edificio del gótico tardío con elementos renacentistas. Es notable el artesanado de las escaleras. 16 # Casa de la Pia Almoina o de la Canonja Plaça de la Seu, junto a la catedral. Antigua sede de la fundación de caridad creada en el s.XI. 17 # Plaça de Ramon Berenguer el Gran Estatua ecuestre en bronce que representa a Ramon Berenger III # Transporte ›› Transportation Bus: 45, 120, V15, V17 - Metro: Jaume I (L-4) Bus Turístic: Ruta Roja (Barri Gòtic)


Walking in the city # Gothic Quarter

On foot. Approximate duration: 2-3 hours. ›› The Gothic Quarter is what used to be known ago as the “Cathedral Quarter”. The great gothic buildings which marked the high point of the city and its culture during the Middle Ages are to be found here. Here Likewise, are the remains of the ancient fortified walls and palaces built by the Romans on the “Mons Taber” such as, the temple dedicatet to Augustus. Our itinerary begins in the Plaça Nova. 1 » Portal del Bisbe Flanked by two round towers from the ancient Roman wall and on one side of the present Bishop´s Palace. 2 » Palace Episcopal (Bishop´s Palace) Carrer del Bisbe Irurita. Built at the end of the 12th Century and the beginning of the 13th Century. 3 » Plaça de Sant Felip Neri (Past the Bishop´s Palace and to the right). One of the most lyrical places of the city. 4 » Casa de l´Ardiaca Carrer de Santa Llúcia. Built on the Roman walls during the 15th Century as a residence for the Archdeacon of the Cathedral. The cloister- type patio with is gothic fountain is noteworthy. 5 » Interior of the Cathedral Three cruciform aisles and twenty- nine lateral chapels in one of which Cristo de Lepanto is venerated. Noteworthy: The choirstall which features both medieval and rennaissance elements.

11 » Casa de la Ciutat or City Hall Next to the Neo-Classical facade (19th Century) there is a lateral gothic facade (14th Century) and some levely steps. “Saló de Cròniques” with paintings by Josep Ma. Sert and the historical “Saló de Cent”. 12 » Ancient medieval synagogue 13 » Plaça del Rei This is the most handsome section of ancient Barcelona. It a square outlined by gothic buildings toped by the facade of the former main Royal Palace and its watchtower- a true skycraper for the 16th Century. 14 » Casa Clariana-Padellas Houses the “Museu d´Història de la Ciutat” (See Museums). 15 » Palau de Lloctinent Ghotic building embellished with rennaissance elements. The craftmanship of the stairways in worth noting. 16 » Casa de la Pia Almoina or de la Canonja Plaça de la Seu, beside the Cathedral. Forner seat of charitable foundation set up at the beginning of the 11th Century. 17 » Plaça de Ramon Berenguer el Gran Equestrian statue in bronze representing Ramon Berenguer III.

6 » Cathedral cloisters Beautiful central garden with palm-trees and magnolias. Interesting wrought-iron work. 7 » La Pietat door Entry to the Cathedral cloister. Pieta carved in wood, flamenco school.

8 » Casa dels Canonges

Gothic Building from the 14 Century now restored. 9 » Centre Excursionista de Catalunya Carrer Paradís, 10. The Roman columns from the temple dedicated to Augustus are kept inside. 10 » Palau de la Generalitat Gothic building from the 15th Century. Joined to the Casa dels Canonges by the aforementioned passageway. Orange grove. St.George Chapel.

C/ Tapineria, 12 (al costat de la Catedral) Tel. Reservas: 933 102 872

prestige

›› 47


Paseando por la ciudad # La Rambla

Recorrido a pie. Duración aproximada: 1-2 horas

# La Rambla, que se extiende entre la Plaça de

Catalunya y el puerto, fue durante siglos el corazón de la ciudad, y aún hoy día sigue siendo la vía más representativa, popular y cosmopolita de la ciudad. Nuestro itinerario comienza en la cabecera de la Rambla, donde ésta se abre a la Pl. de Catalunya. 1 # Font de Canaletes. Fuente de hierro del siglo XIX. Uno de los símbolos de la ciudad. 2 # Iglesia de Belén. En la esquina con la calle del Carme. Antigua iglesia de los jesuitas. Interior de estilo gótico catalán. 3 # Palau Moja. Situado enfrente de la iglesia de Belén. Casa señorial de principios del siglo XVIII.

4 # Palau de la Virreina. (Rambla, 99) Uno de los edificios más suntuosos de La Rambla. En los bajos hay una Oficina de información Cultural. 5 # Mercado de Sant Josep o de la “Boqueria”. Construcción de hierro que alberga uno de los mercados de alimentación más típicos y tradicionales. 6 # Pla de la Boqueria. Recibe este nombre el llano comprendido entre la calle Hospital y la calle de la Boquería. En el suelo hay un pavimento de Joan Miró. 7 # Gran Teatro del Liceo. Es uno de los edificios emble- máticos de la Rambla. Inagurado en 1847, se ha convertido en uno de los primeros escenarios líricos del mundo. 8 # Palau Güell. (Carrer Nou de la Rambla, 3) Obra de Antonio Gaudí, construida como residencia en Barcelona del conde Güell. 9 # Plaça Reial. Plaza porticada en edificios uniformes. Fuente de hierro en el centro. Las farolas son obra de Gaudí. 10 # Museo de Cera. Edificio construido en 1867 forma parte del Patrimonio Arquitectónico Nacional. 11 # Reials Drassanes. Al final de la Rambla se conservan las mayores y más completas atarazanas medievales que existen en la actualidad. En el interior se aloja el Museu Marítim de Barcelona.

48 ‹‹ BCN

# Transporte ›› Transportation Bus: 14, 24, 42, 58, 59, 66, 91, H16, V15 Metro: Catalunya (L-1, L-3), Liceu (L3), Drassanes (L3) Bus Turístic Ruta Azul - Ruta Roja Pl. Catalunya)


Walking in the city # La Rambla

On foot. Approximate duration: 1-2 hours. ›› The Rambla, which runs from the Plaça Catalunya to the Port; has been the heart of the city down through the centuries and today continues to be the most typical, popular and cosmopolitan of the city´s streets. Our itinerary begins at the top of the Rambla where it opens into the Plaça de Catalunya. 1 » “Font de Canaletes”. Iron fountain dating from the 19th Century. One of the city´s landmarks. Right opposite is the emblematic restaurante Nuria, founded in 1933. 2 » Iglesia de Belén. At the junction with Carme street. Ancient Jesuit church. Catalan Gothic style interior. 3 » Palau Moja. Located opposite the Betlem church. Important house at the beginning of the 18th Century.

7 » Gran Teatro del Liceo. Among the most emblematic buildings on the Ramblas. Inaugurated in 1847, the Liceo has become one of the top lyric stages in the world. 8 » Palau Güell. (Carrer Nou de la Rambla, 3) The work of Antoni Gaudí. Built as the Barcelona re-sidence of the Count Güell. The building houses the Museu de les Arts del Espectacle. 9 » Plaça Reial. Square formed by uniform buildings. Iron fountain in centre. Lamp-posts are the work of Gaudí. 10 » Wax Museum. The building built in 1867 is part of the National Architectural Heritat-ge. Its Architectural in the exhibition of its figures, protagonists of the hirtory and fantasy of mankind, justifies world-wide acknowledgement. 11 » “Reials Drassanes”. The most important and most complete medieval dockyards in existence are to be found at the end of the Rambla. The “Museu Marítim de Barcelona” is housed inside. ›› Plaça Reial

4 » Palau de la Virreina. (Rambla, 99) One of the most sumptuos buildings of the Rambla. There is an information office on the ground floor. 5 » The Sant Josep or “Boqueria” Market. Wrought iron building which houses one of the most popular and traditional of the city´s food markets. 6 » “Pla de la Boqueria”. This is that part which lies between Hospital street and Boqueria street. There is a mosaic by Joan Miró on the pavement.

R E S TA U R A N T - S I N C E 1 9 3 3

Paellas and tapas IN FRONT OF “FONT CANALETES”

www.nuria.com Rambla de Canaletes, 133 933 023 847

1st Floor Modern Restaurant

Signature Mediterranean cuisine www.restaurantbacco.com Rambla de Canaletes, 133 1er Piso 933 010 577

prestige

›› 49


Paseando por la ciudad # Port Vell

›› Mirador de Colón

# Transporte Bus: 14, 59, 64, D20, H14, V17 Metro: L-3 (Drassanes) Bus Turístic: Ruta Roja (Port Vell)

50 ‹‹ BCN


Walking in the city # Port Vell

Recorrido a pie . Duración aproximada: 1 hora.

# Iniciamos el recorrido en el monumento a Colón.

A su derecha encontramos las mayores y más completas atarazanas medievales que existen en el mundo, en el interior se aloja el Museo Marítimo. Al salir podemos contemplar la ciudad desde el mar en las Golondrinas, barcazas de dos pisos que realizan recorridos por el puerto. Siguiendo el recorrido por El Moll de la Fusta se puede disfrutar de la espléndida vista. También podemos acceder a través de una pasarela de madera al complejo lúdico comercial Maremagnum, donde el visitante encontrará el Aquàrium y una amplia oferta de tiendas, cines, bares musicales, restaurantes, y todo lo necesario para disfrutar de su tiempo libre. Visitas de Interés 1 # Museo Marítimo El Museu Marítim de Barcelona se encuentra ubicado en el edificio de las Drassanes Reials de Barcelona, situadas al pie de la montaña de Montjuïc. Entre los fondos que se conserva en el Museo, hay que destacar las colecciones de modelos de barcos, instrumentos náuticos, exvotos, pintura marítima, mascarones, cartografía, y la réplica de la Galera Real de Joan de Austria. 2 # L'Aquàrium de Barcelona Un paseo por el fondo del mar a través de 21 acuarios y un gran oceanario donde el visitante siente la sensación de estar sumergido entre tiburones y más de 8.000 peces. En el superespacio Planeta Aqua, se descubren los seres más curiosos del planeta: fósiles vivientes, pirañas, iguanas, pingüinos y multitud de espacios interactivos. Abierto todo el año.

On foot. Approximate duration: 1 hours. » We set out from the Columbus monument.Ton its right we find the largest and most complete medieval dockyards in the world, wich house the Maritime Museum. On our way-out, we can contemplate the city from the sea in the Golondrinas, double decker motor-launches which tour the harbour. Following the route around the Moll de la Fusta, we can enjoy the splendid view from its bars and restaurants. Crossing a wooden footbrid-ge, you can also reach Maremagnum,the shopping and leisure complex in the Moll de Espanya, which includes the Aquàrium and wide range of shops,musical bars, restaurants,mini golf and all you need to enjoy your free time. Sight of Interest 1 » Maritime Museum The Maritime Museum of Barcelona is located in the building of the Drassanes Reials (Royal Shipyards) of Barcelona, at the foot of the mount of Montjuïc, in the area called the Port Vell (Old Port) of Barcelona. The collections of the Museum include models of ships, nautical instruments, exvotos, sea paintings, figureheads, maps, and the replica of the Royal Galley of Juan of Austria. 2 » The Aquàrium de Barcelona A walk along the bottom of the sea through 21 aquariums and a big oceanarium where the visitor has the feeling to be diving among sharks and more than 8.000 fishes. In the macrospace Planeta Aqua, you can discover the strangest beings in the planet: living fossils, piranhas, iguanas, penguins, as well as multiple interactive spaces. Open every day of the year. 3 » Catalan History Museum The Museum shows the history and memory of Catalonia from different perspectives. The permanent exhibition consists of an interactive voyage from the distant past of prehistory to modern times.

3 # Museu d’Història de Catalunya El Museo muestra desde diferentes perspectivas la historia y la memoria de nuestro país. La exposición permanente constituye un viaje interactivo desde los tiempos remotos de la prehistoria hasta hoy. Exposiciones temporales.

prestige

›› 51


Paseando por la ciudad # L'Eixample

1

# Transporte Bus: 7, 20, 22, 24, 45, H10, V15 Metro: Catalunya (L-1, L-3) Pg. de Gràcia (L5), Diagonal (L5)

1

52 ‹‹ BCN


Walking in the city # L'Eixample

Recorrido a pie. Duración aproximada : 2 horas.

On foot. Approximate duration: 2 hours.

# “Eixample” significa Ensanche, la ampliación urba-

» “Eixample” means extension and here it refers to the urban expansion of the city which was carried out in the second half of the 19th Century according tho the plans drawn by Ildefons Cerdà. The “Eixample”, which is divided into two by the Rambla de Catalunya, is of greatest interesnt from the point of view of “Modernism”on the right and it is there that we have routed our itinerary. Our itinerary begins in the Plaça de Catalunya.

nística de la ciudad que se construyó en la segunda mitad del siglo XIX, según el proyecto de Ildefonso Cerdà. El “Eixample”, dividido en Izquierda y Derecha por la Rambla de Catalunya, muestra su mayor esplendor modernista en la Derecha, donde hemos centrado nuestro itinerario que comienza en la Plaça de Catalunya. 1 # Plaça de Catalunya. De dimensiones semejantes a la del Vaticano o a la de l’Etoile de París. 2 # Passeig de Gràcia. Fue el paseo de la burguesía a principios de siglo. Son de admirar las farolas de hierro, obra de Pere Falqués. 3 # Passatge Permanyer. Una de las joyas del Eixample. Casas post-románticas, precedidas de jardines. 4 # Mercado e Iglesia de la Concepció. El edificio del mercado tiene una bonita estructura. La iglesia anexa es gótica con un maravilloso claustro del siglo XIV. 5 # “Conservatori Superior Municipal de Música” Carrer Bruc, 110. Obra del arquitecto A. de Falguera. 6 # Casa Montaner. Carrer Mallorca 278. Obra de Domènech i Montaner. Bonita fachada de cerámica policromada. 7 # Palau Casades. Carrer Mallorca, 283. Estilo pompeyano. Alberga el Colegio de Abogados. 8 # Casa Thomas. Carrer Mallorca, 291. Obra de Domènech Montaner. 9 # Casa Terrades o “Casa de les Punxes”. Diagonal, 416. Obra de Puig i Cadafalch. Estilo modernista de aire medievalizante, con abundante uso del ladrillo. 10 # Casa Quadras. Diagonal, 373. Obra de Puig i Cadafalch. 11 # Casa Milà o “La Pedrera”. Passeig de Gràcia,92. Obra de Gaudí. Considerada la cumbre del Modernismo, fachada de piedra ondulada y balcones de hierro. 12 # Editorial Montaner i Simó. Carrer Aragó, 255. Obra de Domènech i Montaner, de 1880. 1ª edifición del modernismo catalán. Sede de la “Fundación Tàpies”. 13 # Casa Batlló. Passeig de Gràcia, 43. Obra de Gaudí. Fachada de mosaico y tejado de cerámica. 14 # Casa Amatller. Passeig de Gràcia, 41. Obra de Puig i Cadafalch. Estilo neo-gótico. 15 # Casa Lleó i Morera. Passeig de Gràcia, 35. Obra de Domènech i Montaner. 16 # Museu del Modernisme Català. Balmes, 48. Palau Robert Centre d'informació de Catalunya Passeig de Gràcia, 107 Tel. 93 238 80 91 Horario: Lu-Sab / Mon-Sat: 10 - 19h.

1 » Plaça de Catalunya. Similar in size to St. Peter´s Square in the Vatican and the Etoile de Paris. 2 » Passeig de Gràcia. This was the favourite promenade of the bourgeoisie at the turn of the century. Worthy of admiration are the iron lamp-posts by Pere Falqués. 3 » Passatge Permanyer. One of the jewels in the “Eixample”´s crown. Post-Romantic houses with gardens in front. 4 » “La Concepció” Market and Church. The architectural structure of the market buildings is lovely. The annexed church is gothic and has a marvellous cloister dating from the 14th Century. 5 » Conservatori Superior Municipal de Música. Carrer Bruc, 110. The work of A. de Falguera. 6 » Casa Montaner. Carrer Mallorca, 278. The work of Domènech i Montaner. 7 » Palau Casades. Carrer Mallorca, 283. Pompeian style small palace. Houses the College of Lawyers. 8 » Casa Thomas. Mallorca, 291. The work of Domènech i Montaner. 9 » Casa Terrades or “Casa de les Punxes”. Diagonal, 416. The work of Puig i Cadafalch. Modernist style with medieval overtones, rich use of brick woek. 10 » Casa Quadras. Diagonal, 373. The work of Puig i Cadafalch. 11 » Casa Milà or “La Pedrera”. Passeig de Gràcia ,92 The work of Antoni Gaudí. Considered to be Modernism at its best with its impressive façade of ondulating stone and wrought-iron balconies. 12 » Casa Montaner i Simó. Carrer d’Aragó, 255. 1880, work of Domènech i Montaner. The first Catalan Modernist building. Headquarters of the “Fundació Tàpies”. 13 » Casa Batlló. Passeig de Gràcia, 43. The work of Gaudí. Mosaic and ceramic tiled façade. 14 » Casa Amatller. Passeig de Gràcia, 41. Work of Puig i Cadafalch. Neo-Gothic style. 15 » Casa Lleó i Morera. Passeig de Gràcia, 35. The work of Domènech i Montaner. 16 » Museu del Modernisme Català. Balmes, 48

prestige

›› 53


Paseando por la ciudad # Montju c

19

54 ‹‹ BCN

# Transporte Bus: 13, 23, 55, 150 Metro: Espanya (L-1, L-3) Bus Turístic: Ruta Roja


Walking in the city # Montjuïc

Duración aproximada del recorrido: 2-4 horas.

# Es recomendable el vehículo o cualquier medio de transporte público (Funicular y teleférico o autobús) para recorrer toda la montaña. Nuestro itinerario comienza en la Plaça d’Espanya. 1 # Torres de la Exposición. De 47 metros de altura, estas torres enmarcan la Av. de la Reina María Cristina. 2 # Fira de Barcelona. El recinto ferial ocupa 250.000 m2. 3 # Fuentes luminosas. Obra maestra del ingeniero Carles Buhígas, que mezcla juegos de agua y luces de colores con más de 50 combinaciones . 4 # Pavelló Mies van de Rohe. Reconstrucción del Pabellón de Alemania que Ludwing Mies van der Rohe realizó para la Exposición Internacional de 1929. 5 # Caixa Forum. Centro cultural polivalente, ubicado en la antigua Casaramona, obra maestra del modernismo industrial. 6 # Poble Espanyol. Un irresistible centro de shopping de productos de artesanía de calidad, ubicado en un museo al aire libre de la arquitectura popular española. 7 # Museu Nacional d´Art de Catalunya. Colecciones de arte románico (únicas en su género por su conjunto de pintura mural), gótico, del Renacimiento y Barroco y de arte moderno, importantes fondos de dibujos, grabados, carteles, numismática y fotografía. Exposiciones temporales. 8 # Piscinas “Picornell”. Piscina Olímpica 9 # Institut i Jardí Botànic. 10 # Anillo Olímpico. Del que forman parte El Estadio Olímpico, Inaugurado en 1929, La Galería Olímpica y El Palau Sant Jordi, obra del arquitecto Arata Isozaki. 11 # Jardines “Joan Maragall”. Jardines del Palacete Albéniz. Abiertos al público los domingos. 12 # Palacete Albéniz. Es residencia real y lugar escogido para las recepciones de gala del Ayuntamiento. 13 # “Fundació Miró”. Colección permanente del artista. 14 # Museo Etnológico. (Ver museos) 15 # “Teatre Grec”. Reproducción de un antiguo teatro griego con capacidad para 2.000 personas. 16 # Museo Arqueológico. (Ver museos) 17 # “Mercat de les Flors”. Antiguo pabellón de Agricultura de la Exposición de 1929. La cúpula del vestíbulo es obra de Miquel Barceló. 18 # “Castillo de Montjuïc”. Antigua fortaleza que hasta 1960 se mantuvo como prisión militar.

On foot. Approximate duration: 2-4 hours. » A vehicle or public transport (cable car, tram or bus) is recommened for a tour of the entire mountain. Partial tours might be made on foot. Ous itinerary begins in the Plaça d’Espanya. 1 » Torres de l’Exposició. Forty-seven metres high, these towers line the Av. María Cristina. 2 » Barcelona Fair.The exhibition area convers some 250.000 m2. 3 » Iluminated fountains. The masterpiece of the engineer Carles Buhígas. Water and coloured lights are combined in 50 different formations. 4 » Pavelló Mies van der Rohe. Reconstruction of the German lodge which Ludwing Mies van der Rohe built for the Internacional Exhibition in 1929. 5 » Caixa Forum. Multipurpose Cultural Center, located in the ancient Casaramona, a work of art of Industrial Modernism. 6 » Poble Espanyol (Spanish Village). An irresistible combination of shopping centre with quality handmade products and an open-air museum of vernacular Spanish architecture. 7 » Museu Nacional d´Art de Catalunya. Collections of Romanesque art (unique of their kind for their range of mural paintings), Gothic, Renaissance and Baroque and Modern Art, including important collections of drawings, engravings, posters, numismatics and photography. 8 » Piscinas “Picornell”. Swimming pool. 9 » Institut i Jardí Botànic. 10 » Olympic Circle. Olimpic Stadium; inaugurated in 1929, Palau Sant Jordi; its designer, the Arata Isozaki. 11 » Joan Maragall Gardens. “Palauet Albéniz” gardens. Open to the public on Sundays. 12 » Palauet Albéniz. It is a royal residence and the Town Hall Holds gala recepcions here. 13 » Fundació Miró. The artist's permanent collection. 14 » Museu Etnològic. (See museums) 15 » Teatre Grec. Reproduction of an ancient Greek theatre which can hold up to 2.000 people. 16 » Museu Arqueològic. (See museums) 17 » Mercat de les Flors. Former Agricultural House of the 1929 Exhibition. The vault of the hallway is the work of Miquel Barceló. 18 » “Castillo de Montjuïc”. Old fortress that until 1960 was in use as a military prison.

prestige

›› 55


Museos ›› Museums Museos ... Museums

Horario ... Timetable

Accesos ... Access

Museu del Disseny de Barcelona, Ma-Do: 10:00-20:00h. Pl. de les Glòries Catalanes, 37-38 Cierra: Lunes 932 566 800 www.museudeldisseny.cat

Metro: Glòries (L1) Bus: 7, 60, 92, 192, H12 Tranvía: T4, T5, T6 (Glòries)

Museu Frederic Marès (MFM) Plaça de Sant Iu, 5 932 563 500 www.museumares.bcn.cat

Ma-Sab: 10.00-19.00 h Dom. y festivos: 11.00-20.00 h Cierra: Lunes

Metro: Jaume I (L4), Liceu (L3) Bus: 45, 120, V15, V17 Bus Turístic: Ruta Roja. (Barri Gòtic)

Fundación Francisco Godia Diputació, 250 / 932 723 180 www.fundacionfgodia.org

Lu-Sa: 10:00-20:00 h Do: 10:00-15:00 h Cierra: Martes

Metro: Pg. de Gràcia (L2, L3, L4) Bus: 14, 22, 24, 50, 54, 59, H12, V7, V15

Fundació Suñol, Passeig de Gràcia, 98 / 934 961 032 www.fundaciosunol.org

Lu-Vi: 11:00-14:00 h y 16:00-20:00 h Sa: 16:00-20:00 Cierra: Domingos y Festivos

Metro: Diagonal (L3 y L5) Bus: 6, 7, 22, 24, 33, 34, 39, H8, V,17

MEAM, Museu Europeu d'Art Modern Barra de Ferro, 5 ☎ 933 195 693 www.meam.es

Ma-Do: 10:00-20:00 Cierra: Lunes 1 enero, 1 mayo, 25 y 26 diciembre

Metro: Jaume I (L4) Bus: 39, 45, 51, 120, V15, V17 Bus Turístic: Ruta Roja (Pla de Palau)

Museu Olímpic i de l'Esport Joan Antoni Samaranch Avinguda de l'Estadi, 60 (al lado de l'Estadi Olímpic) 932 925 379 www.museuolimpicbcn.cat

Invierno (de Octubre a Marzo) Ma-Sa: 10:00-18:00h. Do-Fest: 10:00-14:30h. Verano (de Abril a Septiembre) Ma-Sa: 10:00-20:00h. Cierra: Lunes

Metro: Espanya (L1, L3) Bus: 13, 55, 150 Funicular de Montju c Bus Turístic: Ruta Roja (Telefèric de Montjuïc)

Museu de la Música de Barcelona L’AUDITORI - C/ Lepant, 150 932 563 650 www.museumusica.bcn.cat

Mar-Sa: 10:00-18:00 h Do: 10:00-20:00 h Cierra: Lunes

Metro: Marina, Glòries (L1), Bus: 6, 7, 54, 62, 92 Tranvía T4: (Auditori-Teatre Nacional)

Museu de la Xocolata Comerç, 36 / 932 687 878 www.museuxocolata.cat

Lu-Sa: 10:00-19:00h. Do-Fest: 10:00-15:00h.

Metro: Jaume I (L4), Arc de Triomf (L1) Bus: 39, 40, 42, 51, 120, H14, H16

Museu de Ciències Naturals Museu Blau Parque del Fórum Plaza Leonardo da Vinci, 4-5 ☎ 932 562 200 www.museuciencies.cat

Octubre-Febrero Ma-Vi: 10:00-18:00 h Sa: 10:00- 19:00 h Do-Fest: 10:00-20:00 h Marzo-Septiembre Ma-Sa: 10:00- 19:00 h Do-Fest: 10:00-20:00 h

Metro: El Maresme-Fórum (L4) Bus: 7, 36, H16 Tranvía: T4. (Fórum) Bus Turístic: Ruta Verde (Forum). Funciona del 15/04 al 25/09

Museu Egipci de Barcelona Valencia, 284 934 880 188 www.museuegipci.com

Lu-Vi: 10:00-14:00 h y 16:00-20:00 h Sa: 10:00-20:00 h Do: 10:00-14:00 h.

Metro: Pg. de Gràcia (L2, L3, L4) Bus: 7, 20, 22, 24, 39, 45, H10, V15, V17

Museu d’Historia de Catalunya Pl. Pau Vila, 3 - Palau de Mar 932 254 700 www.mhcat.cat

Ma-Sa: 10:00-19:00 h Mi: 10:00-20:00 h Do-Fest: 10:00-14:30 h Cierra: Lunes.

Metro: Barceloneta (L4) Bus: 39, 45, 59, 64, D20, V15 Bus Turístic: Ruta Roja (Museu d’Història de Catalunya)

Museu del Modernisme de Barcelona Balmes, 48 / 932 722 896 www.mmcat.cat

Ma-Sa: 10:30-19:00h. Do-Fest: 10:30-14:00h. Cierra: Lunes.

Metro: Pg. de Gràcia (L2, L3, L4) Bus: 7, 63, 67, 68, V15 prestige ›› 55 Bus Turístic: Ruta Azul (Eixample)


Cementerios de Barcelona

Cemeteries of Barcelona

The unknown Barcelona

Cementiri de Montjuïc - Col-lecció Carrosses Fúnebres © Cementiris de Barcelona

La barcelona desconocida

Rutas culturales en los cementerios

Colección de Carrozas Fúnebres. Paseo por el amor y la muerte Las rutas diurnas y nocturnas por los cementerios de Montjuïc y Poblenou, las dos necropolis monumentales de la ciudad, nos descubren un patrimonio artístico y cultural de gran valor, así como dos siglos de vida cotidiana en Barcelona: epidemias, aventuras, pobreza y prosperidad...son episodios reflejados en los panteones y tumbas, testigos de la evolución de la ciudad. La Colección de Carrozas Fúnebres, en la ruta del Cementerio de Montjuic, también es una muestra.

Cultural routes at cemeteries

Hearse Collection. A walk through love and death The day and night-time routes through the cemeteries of Montjuïc and Poblenou, the city’s two large graveyards, reveals an incredible artistic and cultural heritage as well as two centuries of everyday life in Barcelona: epidemics, adventures, poverty and prosperity... these are the events reflected in the pantheons and tombs, witnesses of the city’s evolution. The Hearse Collection, on the Montjuïc Cemetery route, is also an exhibition.

Cementiris de Barcelona, S.A. Los cementerios son considerados una parte muy importante del patrimonio cultural europeo tanto desde el punto de vista artístico, cultural como antropológico y en Cementerios de Barcelona velamos porque estos museos al aire libre estén bien conservados. Cementerios de Barcelona, S.A. gestiona los cementerios de la ciudad de Barcelona y los dos centros de cremación en Collserola y Montjuïc.

Idiomas Languages

Catalán, castellano, inglés. Otros idiomas previa petición. Catalan, spanish, english. Other languages by prior arrangement.

Cemeteries form a very important part of Europe’s cultural heritage, both from an artistic and cultural point of view as well as anthropological, and at Cemeteries of Barcelona we make sure these open-air museums are well preserved. Cementerios de Barcelona, S.A. manages the cemeteries in the city of Barcelona as well as the two crematoriums at Collserola and Montjuïc.

Contacto Contact Tel.: +34 934 841 999 E-mail: comunicacio@cbsa.cat Web: www.cbsa.cat

Grupos Groups Consultar precio Check price Todo el año. Rutas guiadas a la Colección y a los cementerios de Montjuïc y Poblenou. Consultar horarios. All year round. Guided routes to the Collection and to the cemeteries of Montjuïc and Poblenou. Please consult the timetable.


Museos Centre de Cultura Contemporánea de Barcelona (CCCB) ›› Casa de Caritat. Montalegre, 5 # Centro innovador dedicado a la cultura urbana como fenómeno universal. ›› Centre dedicated exclusively to urban culture as a universal phenomenon. Horario: Ma-Do: 11:00-20:00h., Ju: 11:00-22:00h. # Cierra: Lu Accesos: Metro Catalunya (L 1, L 3), Metro Universitat (L 1, L 2), Bus: 14, 24, 41, 55, 59, 64, 91, 120, H16 - Bus Turístic: Ruta Azul (Macba-CCCB) 933 064 100 - www.cccb.org Museu Marítim de Barcelona ›› Avda. Drassanes, s/n # Ven a vivir la historia de la navegación en un entorno incomparable: las Drassanes Reials de Barcelona. Edificio de estilo gótico del siglo XVI. ›› Come and enjoy the sailing history in an incomparable setting: the Drassanes Reials of Barcelona. Gothic building style from the XVI century. Horario: Lu-Do: 10:00-20:00h. Accesos: Metro Drassanes (L3) Bus: 14, 59, 64, 91, 120, D20, H14 Bus Turístic: Ruta Roja (Colom, Museu Maritim) - 933 429 920 - www.mmb.cat Museu d’Art Contemporani de Barcelona (MACBA) ›› Plaça dels Angels 1 # Obras de las distintas corrientes artísticas surgidas en la segunda mitad del s. XX. ›› Works from different artistic currents from the second half of the XX century. Horario: Lu-Vi: 11:00-19:30h. # Sa: 10:00-20:00h. # Do y Fest: 10-15h. # Cierra: Ma Accesos: Metro Catalunya (L 1, L 3), Universitat (L 1, L 2) Bus: 14, 24, 41, 55, 56, 59, 64, 91, 120, H16 - Bus Turístic: Ruta Azul (Macba-CCCB) 934 120 810 - www.macba.es Museu d'Història de la Ciutat ›› Plaça del Rei # La historia de Barcelona a través de los restos materiales del pasado. ›› The history of Barcelona discovered from remains of the past. Horario: Ma-Sa 10:00-19:00 h. # Do: 10:00-20:00 h. # Cierra: Lunes Accesos: Metro Jaume I (L4), Liceo (L3) - Bus: 45, 120, V15, V17 Bus Turístic: Ruta Roja (Barri Gòtic) 932 562 100 - www.museuhistoria.bcn.es Col·lecció Carrosses Fúnebres ›› Mare de Deu de Port, 56-58 # Una visita física y virtual, gracias a las últimas tecnologías, de una excelente colección de Carrozas Fúnebres desde la Barcelona neoclásica de mediados del siglo XIX. ›› A physical and virtual tour, thanks to the latest technologies, of an outstanding collection of neoclassical Funeral Carriages from mid-19th century Barcelona. Horario: Mi-Do: 10:00-14:00h. - Visitas guiadas gratuitas los sábados a las 12:00h. Consultar otros horarios para grupos Accesos: Bus: 21 - 934 841 920 - www.cbsa.cat - cbsa@cbsa.cat Museu Picasso ›› Montcada, 15 - 23 # La colección más importante de las obras de juventud y formación de Picasso. ›› The most important collection of Picasso’s work during his youth and early training. Horario: Ma-Do 9:00-19:00 h. # Ju: 9:00-21.30 h. # Cierra: Lunes # Biblioteca: Concertar cita Accesos: Metro Jaume I (L4) - Bus: 39, 45, 51, 120, H14, V15, V17 Bus Turístic: Ruta Roja (Pla de Palau) 932 563 000 - www.museupicasso.bcn.cat

58 ‹‹ BCN


Museums CosmoCaixa Barcelona ›› Isaac Newton, 26 # CosmoCaixa pone al alcance del visitante una serie de exposiciones temporales y permanentes, cuya intención es acercar la ciencia a todo aquél que lo desee. ›› CosmoCaixa offers its visitors a whole host of activities and permanent and temporary exhibitions to give anyone who is interested a greater insight into the world of science. Horario: Ma-Do: 10:00-20:00h. # Cierra: Lu (excepto festivos) Accesos: FFGC (Avda. Tibidabo) + Tranvía Blau - Bus: 60, 196 932 126 050 - www.obrasocial.lacaixa.es Museu Nacional d'Art de Catalunya ›› # La mejor colección de pintura mural románica del mundo y los artistas más representativos del modernismo catalán, como Gaudí o Casas. ›› The best collection of Romanesque mural painting in the world and the most representative artists of Catalan Modernism, such as Gaudí or Casas. Horario: Ma-Sa: 10:00-20:00h. Do y Fest: 10:00-15:00h Accesos: Metro: Espanya (L1, L3) - Bus: 13, 23, 150 Bus Turístic: Ruta Roja (MNAC) - 936 220 376 – www.museunacional.cat Caixa Forum ›› Av. Francesc Ferrer i Guàrdia, 6-8 # CaixaForum ofrece una programación diversa para todo tipo de público: con exposiciones de arte antiguo, moderno y contemporáneo. ›› CaixaForum offers a wide range of events with a broad appeal: exhibitions of ancient, modern and contemporary art. Horarios: Lu-Do: 10:00-20:00h # Sab. 10:00-22:00h. - Accesos: Metro: Espanya (L1, L3) Bus: 13, 23, 150 - Bus Turístic: Ruta Roja (Caixa Forum) 934 768 600 - http://obrasocial.lacaixa.es Fundació Joan Miró ›› Parc de Montjuïc · Pl. Neptú # La Fundación es un centro dedicado a difundir la obra mironiana y el arte contemporáneo. ›› Is a centre devoted to dissemination of the work of Joan Miró and of contemporary art. Horario: Ma-Sa: 10:00-19:00h. (Jueves hasta 21:30h). # Do y Fes: 10:00-14:30h. # Cierra: Lu Accesos: Metro: Paral.lel (L2, L3) + Funicular de Montjuïc Bus: 55, 150 - Bus Turístic: Ruta Roja (Fundació Joan Miró) 934 439 470 - http://fundaciomiro-bcn.org Fundació Antoni Tàpies ›› Aragó, 255 # El Museo ofrece una de las colecciones más completas de la obra de Antoni Tàpies. ›› Permanent exhibition comprising one of the most complete selection of the works of Tàpies. Horario: Ma-Do: 10:00-19:00h. - Cierra: Lu Accesos: Metro Pg. de Gracia (L3, L4) - Bus: 7, 20, 22, 24, 63, 67, 68, H20, V15 Bus Turístic: Ruta Roja y Ruta Azul (Casa Batlló - Fundació Antoni Tàpies) 934 870 315 - www.fundaciotapies.org Museu FCBARCELONA President Núñez ›› Arístides Maillol, s/n (acceso nº 7) Parking Gratuito. # Un inolvidable y único encuentro con la leyenda centenaria del FC Barcelona. Reviva la historia del Club en su Museo, el más visitado de Catalunya. ›› An unforgettable and unique meeting with the centenary legend of the FC Barcelona. Revive the story of the Club in its Museum, the most visited in Catalonia. Horario: Lu-Sa: 10:00-18:30h. Do y Fes: 10:00-14:30h. Accesos: Metro L3 (María Cristina), L5 (Collblanc) - Bus: 50, 54, 75, 113, D20, H8, H10 Bus Turístic: Ruta Azul (F.C. Barcelona) - 902 189 900 - www.fcbarcelona.cat

prestige

›› 59


Gaudí

Antoni Gaudí Cornet # Nació en Reus, en el 1852. Realizó los estudios de arquitectura en la Escuela Provincial de Arquitectura de Barce­lona. Antes de finalizar sus estudios, Gaudí colabora con el arquitecto Josep Fontseré en el proyecto del Parque de la Ciudadela. En 1878 gana por concurso la realización de un proyecto de farolas para la Plaça Reial de Barcelona, existentes en la actualidad. Entre 1883 y 1926, Gaudí deja a esta ciudad una muestra de obras de muy distinta índole. ›› Was born in Reus in 1852. He studied architecture in Barcelona Provincial School of Architecture. Before finishing his studies he collaborated with Josep Fontseré, architect, in the Citadella Park project. In 1878 he won a contest to carry out a street lights project for Barcelona´s Plaza Real. Those street ligths still exist. Between 1883 and 1926 Gaudí left in Barcelona a sample of ten different and varied works.

Casa Vicens (1883-1888)

›› Carolines, 18-24

# Situado en el popular barrio de Gracia fue proyectado por Gaudí como casa de veraneo. De inspiración netamente oriental, es remarcable el uso del color en la cerámica de las fachadas de este edificio. ›› Located in the popular district of Gràcia. Gaudí designed it as a summer house. With a clear oriental influence, the most remarkable characteristic is the of colors in the facade tyles. Fontana (L3) 22, 24, 27, 32, 87, 92, V17

Pabellones de la Finca Güell (1884-1887)

›› Av. de Pedralbes, 7

# Dos pabellones con una gran verja que servía de acceso a la antigua finca de recreo propiedad de la familia del financiero Eusebi Güell, gran mecenas de Gaudí. La Verja forjada en hierro es un Dragón alado que representa a Ladón, dragón mitológico vencido por Hércules. La forma del Dragón coincide un determinado día del año con la posición de las estrellas de su constelación. ›› Two pavilions with big fence wich was the entrance to the old leisure time house property of Eusebio Güell family. Eusebio Güell was Gaudi´s protector.The forged iron gate is a representation of Ladon, a mythological winged dragon which was beaten by Hercules. The shape of the dragon matches the position of stars from his constellation on a specific day in the year. Palau Reial (L3) 7, 33, 63, 75, 78

60 ‹‹ BCN


Palau Güell (1884-1887)

›› Nou de la Rambla, 3

# Residencia en Barcelona del Conde Güell. Su interior contiene una extraordinaria riqueza de detalles. Tanto en el salón principal como en su azotea. El palacio alberga unas caballerizas en el subterráneo dignas de visitarlas. ›› Count Güells residence in Barcelona. The interior of the palace is remarkably details, both in the main hall and in the roof. The Palace lodges some subterranean stables worth visiting. Horario: Abril - Octubre: 10-19h. De Noviembre - Marzo: 10-16:30h. Drassanes, Liceu (L3) Lunes cerrado excepto festivos. 14, 59, 91 Timetable: April to October: from 10:00am. to 4:30pm. November to March: from 10:00am. to 7:00pm Closed: Monday, except public holidays.

Col.legi de les Teresianes (1888-1890)

›› Ganduxer, 95-105

# Edificio, pensado única y exclusivamente para la docencia. Destacan los pasillos de arcos parabólicos del primer piso, sus puertas practicables que pueden abrirse en dos medidas para la entrada de personas y muebles y el Escudo teresiano de la puerta principal forjado en hierro del que se dice que lo realizó el mismo Gaudí. ›› Building designed to be used as an educational centre. Some of the most important works to be admired are the corridors with parabolic arches on the first floor, its practicable and two-sizeddoors which can be opened for both people and furniture, and the shield typical of the religious order forged in iron on the main door, which was said to have been done by Gaudi himself. FGC Bonanova 14, 70, H6

Casa Calvet (1898-1899)

›› CASP, 48

# Es el único edificio de Gaudí que adopta formas del barroco catalán. Preste atención a su picaporte, que en la parte de la puerta representa un chinche y la del picador una cruz, con cierta ironía Gaudí utiliza esta simbología en la que el bien combate al mal. Edificio privado. No visitable. ›› This is the only building from Gaudí which adopted Catalan Barroque shapes. Pay particular attention to the door knocker, which is represented by a bug - the partwhere the knocker hits - and a cross - the door-knocker. With subtleirony, Gaudí uses this symbology of the good defeating the evil. Private building. Visits are not accepted. Urquinaona (L1, L4) 39, 45, 47, 62, V17

prestige

›› 61


Gaudí Torre Bellesguard (1900-1909)

›› Bellesguard, 16-20

# Construída en el solar vacío de lo que fue una residencia real, Gaudí creó un edificio sobrio y austero, en el que se incrementó considerablemente el gasto de las obras para conservar las ruinas de la casa del último rey de la dinastía catalana, Martí l’ Humà. ›› Collserola Ridge. Built on the undeveloped site of an ancient royal residence. Gaudí designed an austere building, where the costs of the works increased considerably in order to preserve the ruins of the house of the last king of the Catalan dynasty, Martí I l'Humà (Martí I, the Human). FGC Av. Tibidabo 60, 123, 196

Park Güell (1900-1914)

›› olot, s/n

# Esta es la obra de mayor envergadura, en extensión que Gaudí realizó en Barcelona. Se trata de una zona de 20 hectáreas, cuyo objetivo inicial era convertirla en una ciudad -jardín al estilo inglés. En el interior del parque se encuentra la Casa-Museo , donde vivió Gaudí antes de trasladarse a la Sagrada Familia. Cabe destacar el banco ondulado del “trencadís” en el que hizo sentar a un obrero para tomar las medidas y proyectarlo. ›› This is Gaudi´s largest work in Barcelona. It is an area which main aim was to become a british style “garden-city”. Inside the Park, we can find the House-Museum where Gaudí lived beforemoving to the "Sagrada Familia" (The Holy Family). One of its key elementsis the wavy bench of the "trencadis" (mosaic) where he asked a worker to sit in order to take measures and design the project. 24, 32, 116, H6

Horario: 1 de Mayo al 26 de Octubre: 8:00-21:00h. Timetable: From 1 May to 26 October: From 8:00 to 9:00pm

Casa Batlló (1904-1906)

›› P. de Gràcia, 43

# Fachada de mosaico y tejado de cerámica. Gaudí llevo a cabo una remodelación total en esta edificación ya existente. El resultado de su fachada exterior es una fiesta que se compara al carnaval. La casa está diseñada con formas extraidas de la naturaleza. ›› With a tyled roof and mosaic façade. Gaudí undertook the total remodelling of this existing building. The result was an outside façade representing a party comparable to Carnival. The house is designed with shapes inspired from natural elements. Passeig de Gràcia (L2, L3, L4) FGC Provença 7, 22, 24, V15

62 ‹‹ BCN

Horario: 9:00-21:00h. Timetable: 9:00am-9:00pm.


Casa Milà o “La Pedrera” (1906-1912)

›› Provença 261-265

# Considerada la cumbre del modernismo con su fachada de piedra ondulada y balcones de hierro. Cabe destacar la azotea, los patios interiores y el Espai Gaudí, donde podemos conocer mediante maquetas y video proyecciones, aspectos biográficos, artísticos y técnicos del arquitecto. ›› Considered to the most representative work of Modernism, it has breathaking wavy façade of stone and iron balconies. The most outstanding spaces of this building are the rooftop, the interior courtyards and the Espai Gaudí, where we will discover biographical as well as artistic and technical aspects of the architect, by means of scale models and video projections. Diagonal (L3, L5) FGC Provença 7, 16, 17, 22, 24, V17

Horario: 3 Noviembre - 26 Febrero: 9:00-18:00h. 27 Febrero - 2 Noviembre: 9:00 - 20:00h. De lunes a Domingo. Timetable: 3 November - 26 February: 9:00am-6:00pm. 27 February - 2 November: 9:00 - 20:00hr. Monday to Sunday.

Templo Expiatorio de la Sagrada Familia (1883)

›› P. Sagrada Família

# En 1883 Gaudí acepta el encargo de proseguir la construcción del gran templo de Barcelona iniciado por Villar. Serán cuarenta y tres años los que Gaudí dedicará a este templo. No se conoce la fecha en la que finalizarán las obras, se calcula que la nave central estará cubierta dentro de 30 años. ›› Gaudí accepted the asignment to continue building temple.The date when the construction work will be finished is still unknown, the central nave is due to be finished in 30 years. Horario: Octubre-Marzo: 9:00-18:00h. Abril-Septiembre: 9:00-20:00h. Sagrada Família (L2, L5) Timetable: October-March: 9:00am-6:00pm. 19, 33, 34, 50, 51, H10, V21 April-September: 9:00am-8:00pm.

IGLESIA DE LA COLONIA GÜELL (1898-1917)

›› Claudi Güell, s/n (SANta Coloma de Cervelló)

# En Santa Coloma de Cervelló, a 23 Km. de Barcelona, se encuentra uno de los barrios industriales más vanguardistas del s. XIX: la Colonia Güell. En la cripta, declarada Patrimonio de la Humanidad por la Unesco, Gaudí inició las innovaciones arquitectónicas de sus obras posteriores. ›› The Colònia Güell, one of the most pioneering purpose-built industrial villages of the 19th century is located in the town of Santa Coloma de Cervelló, 23 Km to the south-west of Barcelona. Gaudí developed the architectural innovations of his later works in the church crypt, which has been designated a Unesco World Heritage site. Tren FGC desde Pl. Espanya, parada Colònia Güell. Train FGC from Pl. Espanya, stop Colònia Güell.

Horario: Mayo-Octubre: 10:00-19:00h. Sábados y festivos: 10:00-15:00h. Timetable: May-October: 10:00am-7:00pm. Saturdays and holidays: 10:00am-3:00pm. Visitas guiadas/Guided Visits: 936 305 807

prestige

›› 63


Ocio

VEN AL ZOO DE BARCELONA

# Casi 7.000 animales pertenecientes a más de 450 especies te esperan en el Zoo de Barcelona. ›› Almost 7,000 animals from more than 450 species are waiting for you at Barcelona Zoo. Parc de la Ciutadella, s/n. [I-9] 902 457 545 Accesos: Metro L4 (Barceloneta / Ciutadella-Vila Olímpica) y L1 (Arc del Triomf y Marina) Bus: 14, 39, 40, 41, 42, 51, 141 www.zoobarcelona.cat

64 ‹‹ BCN

ILLA FANTASIA BARCELONA’S WATER PARK

# 22 atracciones, 3 macro piscinas, 9 restaurantes y una gran zona de picnic. Un Gran parque acuático para toda la familia. Autobús y tren gratuito con tu entrada. ›› 22 attractions, 3 macro pools, 9 restaurants and a large picnic area. A huge water park for the whole family. Free bus and train with your ticket. Finca Mas Brassó S/N, Vilassar de Dalt. C-32 salida 92. Premià de Mar Renfe Station. 937 514 553 www.illafantasia.com

TIBIDABO

# Parque de atracciones emblemático de Barcelona situado en la Muntanya Màgica, uno de los miradores más privilegiados de la ciudad. ›› Barcelona’s traditional funfair set on the “Muntanya Màgica” (Magic Mountain), one of the most breathtaking lookout spots in the city. Línea 7 de FGC hasta parada Av. Tibidabo + Tramvía Blau + Funicular Tibidado. Línea T2 del Tibibus desde Pza. Catalunya. Plaça Tibidabo, 3-4 932 117 942 www.tibidabo.es


Ocio

# Fiestas - Feast FIESTAS DE GRÀCIA El emblemático barrio barcelonés de Gràcia celebra, del 15 al 21 de agosto, su “semana grande”. Las Fiestas de Gràcia concentran durante siete días todo tipo de actividades lúdicas y culturales. Todas las calles del barrio se engalanan para buscar el triunfo a la mejor decorada. También hay concursos de balcones mejor engalanados. Además de pasacalles, concursos de destreza e ingenio por equipos, paseos en bicicleta colectivos…, todo ellos dentro de un ambiente festivo, colorido, popular y alegre. A la noche, las actuaciones musicales congregan a los vecinos en sus calles.

Castellers

FIESTAS DE LA MERCÈ

Plaza Rovira 16, Gràcia

FEAST OF LA MERCÈ

La Mercè es la fiesta mayor de Barcelona desde 1871. Se celebra todos los años el 24 de septiembre. Se trata de la gran fiesta de los barceloneses en honor de su patrona. De carácter popular y de máxima participación ciudadana, la Mercé ofrece un sinfín de actividades lúdicas y culturales que van desde correfuegos, desfiles de gigantes, “castellers” a conciertos musicales de todos los estilos. La Mercé culmina con un espectáculo pirotécnico musical en la montaña de Montjüic, que este año tendrá lugar el día 24 a las 22:00 horas.

›› La Mercè has been Barcelona’s most important town festival since 1871. It is celebrated every year on the 24th of September. It is Barcelona’s yearly homage to its patron saint. A festival of the people with extensive citizen participation, La Mercé offers countless entertainment and cultural activities ranging from fireworks parades and parades of giants, to the “castellers” or human pyramids and concerts in a variety of styles. La Mercé culminates with a musical fireworks show on Montjüic Mountain, which will be held on the 24th at 10 pm this year. Dates: 18 - 24/09/2015

Fechas: 18 - 24/09/2015

www.barcelona.cat

FEAST OF GRÀCIA ›› Barcelona’s emblematic Gràcia district holds its “big week” from the 15th to 21st of August. In just seven days, the Festivals of Gràcia concentrate all kinds of entertainment and cultural activities. All the streets in the neighbourhood are bedecked in their quest for the prize for the best decorations. There are also competitions for the best balcony decorations. The festival also features processions, tests of skill and ingeniousness by teams, collective bicycle rides and more, all within a festive, colourful, grassroots and joyful atmosphere. At night-time, the musical performances bring all the residents into the streets and squares. www.barcelona.cat prestige

›› 65


66 ‹‹ BCN


Excursions near Barcelona Mapa de la provincia de Barcelona » Map of de Barcelona Province

C-17 C-26

C-16

C-17 C-26 C-25

C-16

C-55

Girona 32 km

C-17

C-59

C-17

C-26

C-35

C-16 C-25

C-16

C-61

C-55

C-32

C-55

AP-7

Girona 32 km

C-17

C-59

C-35

C-15

C-25

C-33

C-58 C-16

C-61

C-32

C-55

AP-7

C-55 C-37

Girona 32 km

C-17

AP-2 AP-7

C-59 C-15

C-58

C-33

C-35

N-340

C-16

C-37

C-61 C-32

C-55

C-32

AP-2 AP-7

Reus 80 km

AP-7

N-340

C-32

C-15

C-33

C-58

10 C-37

50 km

Reus 80 km AP-2 AP-7

10

50 km

prestige

›› 67


Excursiones cerca de Barcelona

Playas cerca de Fuera de la ciudad de Barcelona, pero a la vez muy próximas y accesibles, se hallan otras de las playas de Barcelona, cada una de ellas con su propia singularidad. En tren es cuestión de media a una hora para encontrarse en

otro mundo.

There are other beaches apart from those in the city that are very close to Barcelona and easily accessible. Each one has its own particular style, in keeping with its county. Just half an hour by train and you can find yourself in

a whole new world.

68 ‹‹ BCN

Beaches close to Barcelona

AL SUR

En la costa del Garraf TO THE SOUTH On the Garraf coast

Castelldefels

Casi cinco kilómetros de arena fina entre el delta del río Llobregat y el macizo rocoso del Garraf, para disfrute general, sobre todo de familias con niños. Esta larga playa está equipada con todos los servicios. Almost five kilometres of fine sand between the delta of the River Llobregat and the rocky hills of the Garraf, with beaches that suit everyone but particularly families with young children. This long beach is equipped with all the necessary services, from showers to children's playgrounds and also Wi-Fi.

Sitges

Uno de los pueblos más bellos y singulares del Garraf conocido por sus famosas noches "sitgetanas" en la calle Primero de Mayo, “la calle del pecado”, tradicional punto de encuentro gay. Sitges ofrece cuatro kilómetros de playa y un hermoso paseo marítimo con palacetes indianos. One of the most beautiful and remarkable towns on the Garraf coast, famous for its "Sitges" nights in Calle Primero de Mayo, the "street of sin" and a traditional gay meeting point. Sitges has four kilometres of beaches and a beautiful seaside promenade with old colonial homes.

Vilanova i la Geltrú Recomendada la estación náutica en pleno paseo marítimo y el paseo por el


Excursions near Barcelona

Barcelona puerto al regreso de la flota pesquera. Fiesta Mayor del 24 de julio al 5 de agosto. The Nautical Centre is highly recommended, offering tourist packages that include both activities and accommodation, or a stroll through the port as the fishing boats return with their catch. This town celebrates its annual festival from the 24th of July to the 5th of August. Cómo llegar: En tren, con la línea R2 Sur de Rodalies, de Renfe, destino Sant Viçens de Calders. Consultar www.renfe.com How to get there: By train, via line R2 South on Renfe's local network or "Rodalies", destination Sant Viçens de Calders. Visit www.renfe.com

AL NORTE

En la costa del Maresme TO THE NORTH On the Maresme coast

Caldes d'Estrac

Caldes, conocido popularmente como Caldetes, es famosa por

sus termas. Destino turístico inglés a principios del pasado siglo, dejan testimonio de ello sus casas modernistas. Playa y paseo marítimo deben su nombre a los mismos. Caldes, known locally as Caldetes, is famous for its thermal springs and was a popular resort with English tourists at the beginning of the last century, as can be seen from its Moderniste houses with a British air, as well as the names given to its beach and seaside promenade.

Arenys de Mar

Muy cercanas a su puerto se hallan las playas del Cavaió y la Picòrdia, les Roques d’en Lluc y la de la Musclera. Interesante visitarla por Sant Roc, el 16 de agosto, una de las pocas fiestas de Catalunya que tiene como protagonista al agua… y además de colonia. Very close to its port are the beaches of Cavaió and La Picòrdia, followed by those of Roques d’en Lluc and La Musclera. With a total of 3.7 kilometres of coastline, it's particularly interesting to pay a visit on the 16th of August

for Sant Roc, one of the few festivals in Catalonia focusing primarily on water... as well as cologne or 'basil water'.

Sant Pol de Mar

Destino, la playa del Morer, arena gruesa y dorada en un remanso de paz, al que se accede por un túnel sombrío desde un aparcamiento del lado montaña. Ideal para parejas por su aspecto íntimo y su silencio natural. The town's Morer beach, with its thick, golden sand set in an oasis of peace and quiet, is accessed via a shaded tunnel from a car park further inland. Ideal for couples thanks to its intimate setting and natural silence in spite of being located between the railway line and the N-2 main road. Some walking is involved. Cómo llegar: En tren, con la línea R1 de Rodalies, de Renfe, destino Maçanet-Massanes. Consultar www.renfe.com How to get there: By train, via line R1 on Renfe's local network or "Rodalies", destination Maçanet-Massanes. See www.renfe.com

prestige

›› 69


Excursiones Girona

Vuelo en globo

Capital

Costa Brava

Camins de vent

Comunicaciones: Distancia 100 km de BCN. Ferrocarril, RENFE: Estaciones: Sants y Pº de Gracia. Autocar: Compañía: Barcelona Bus. Estación de autobuses Norte. Autopista: AP-7 Barcelona-Girona, Carretera N-II.

Comunicaciones: Distancia 50 a 120 km de BCN. Autocar: Compañía SARFA. Estación autobuses BarcelonaNorte. Catalunya Bús Turístic. Autopista: AP-7 Barcelona-Girona, Carretera N-II.

Vuelos en globo a 1 hora de Barcelona, con vistas a Montserrat. Posibilidad de realizar el vuelo en grupo o exclusivo para vosotros. Incluido el vuelo en globo, reportaje de fotos y brindis con cava. Es posible recogida en Barcelona.

Posee uno de los mejores conjuntos monumentales de Cataluña, como su catedral y el barrio judio del Call o la iglesia de Sant Nicolau. ›› With one of the finest collection of historical monuments in Catalonia including its cathedral, famous for its large Gothic nave. Turisme de Girona info.: 972 226 575 www.costabrava.org

La costa es en general muy recortada y tiene centros de gran tradición turística; Palamós, Sant Feliu, Blanes, Roses, Begur, Cadaqués. ›› Most of the seafront is very rugged, with well-established tourist resorts (Palamós, Sant Feliu, Blanes, Roses, Begur or Cadaqués) Patronat de Turisme Costa Brava Girona info.: 972 208 401 www.costabrava.org

›› Información de Catalunya 012

www.gencat.cat

70 64 ‹‹ BCN

Sueños, tranquilidad, paz son unas de las muchas sensaciones que descubriréis al volar en globo. Camins de Vent os invita a revivir las sensaciones de los primeros aventureros de la aerostación. ›› Balloon flights at 1 hour from Barcelona, with views of Montserrat. Group flights or exclusively just for you. Price includes balloon flight, photographic record of the occasion and cava. Arrangements can be made to pick people up from Barcelona. Dreams and atmosphere of calm, peace are some of the many sensations that you will find flying by balloon. Camins de Vent invite you to relive the sensations of the early adventurers ballooning. Zonas de vuelo / Where to fly: Igualada, Cerdanya, Bages, Osona, Lleida, Empordà y Banyoles. Precio por persona / Cost of the activity: 150 € Tel. +34 93 396 73 00 Tel. +34 629 38 57 57 www.caminsdevent.com info@caminsdevent.com


Excursions Vilafranca del Penedès VINSEUM

Vilafranca del Penedès Comunicaciones: Distancia: 50 kilómetros de Barcelona y a 10 min. de la playa. Ferrocarril, RENFE Cercanías: Línea R4Vilafranca/Sant Vicenç de Calders Carretera: N-340, C15, Autopista AP7. Vilafranca del Penedès, la Capital del Vino. Rica por su gastronomía y por su vino, única por su cultura y sus tradiciones como la Fiesta Mayor y los Castellers (torres humanas). Vilafranca del Penedès, Wine Capital. Rich for its food and its wines, unique for its culture and traditions, such as Fiesta Mayor and Castellers (human towers). Oficina de Turisme C/Hermenegild Clascar, 2 Tel. +34 938 181 254 turismevilafranca.com

VINSEUM, Museu de les Cultures del Vi de Catalunya ¿Qué se esconde dentro de una copa de vino? Descúbrelo en VINSEUM, el museo de las culturas del vino de Cataluña. Te convencerás de que el vino también es cultura. Nominado a Mejor Museo Europeo del Año 2015 What lies inside a glass of wine? Discover it at VINSEUM, the museum of the wine cultures of Catalonia. You will be convinced that wine is also culture. European Museum of the Year Nominee 2015 Pl. Jaume I, 1 Vilafranca del Penedès Tel. +34 938 900 582 www.vinseum.cat

CASA BACARDI Sitges

Comunicaciones: Distancia 37 kilómetros de Barcelona Ferrocarril, RENFE Cercanías: Línea R2 Sur- Sant Vicenç de Calders Carretera: Autopista Pau Casals Carretera C-31 CASA BACARDI es un centro de visitas situado en Sitges, una bonita población costera a tan sólo 37 kilómetros de Barcelona, donde nació Don Facundo Bacardí Massó fundador de la compañía. CASA BACARDI ofrece la experiencia de sumergirse en la historia de Sitges, para adentrarse posteriormente en la vida de Don Facundo y la revolución que aportó, hace ya más de 150 años, al proceso de elaboración del ron. La visita concluye con una sesión de formación de coctelería donde los los visitantes podrán aprender a realizar los Cocteles Originales BACARDI de la mano de los maestros cocteleros y degustar un mojito BACARDI. ›› CASA BACARDI is a visitor center located in Sitges, a pretty costal town just 37 kms. away from Barcelona, where Facundo Bacardí Massó, founder of the company, was born. CASA BACARDI offers the experience of plunging into the history of Sitges before entering into the world of Don Facundo and his revolutionary contribution, more than 150 years ago, to the rum making process. The visit concludes with a cocktail formation session where our visitors will be able to learn how to make the Bacardi Original Cocktails under the guidance of our specialized bartenders and do a tasting of a BACARDI Mojito. Mercat Vell de Sitges Pl. Ajuntament, 11 www.casabacardi.es

prestige

›› 71


La montaña y el monasterio benedictino de Montserrat, el cual se fundó en el siglo XI, están situados en un parque natural a unos 50 km al oeste de Barcelona. En el santuario se venera a Santa María de Montserrat, patrona de Catalunya. La comunidad benedictina, actualmente integrada por unos ochenta monjes, está al servicio del santuario desde hace casi mil años. Se dedica principalmente a la oración, el trabajo y la acogida de peregrinos, haciendo de este lugar un centro de encuentro, oración y cultura. Además de los monjes, en Montserrat vive también la Escolanía, el coro de niños cantores más antiguo de Europa. Información: www.escolania.cat. Además, es interesante la visita al Museo de Montserrat que contiene, entre otros objetos artísticos, una importante colección de pintores como Picasso, Dalí, El Greco, Caravaggio, Degas, Monet, Casas o Nonell.

The mountain and Benedictine monastery of Montserrat, which was founded in the 11th century, is located in a natural park 60 km to the west of Barcelona. The Patron of Catalonia, Saint Mary of Montserrat, is worshipped at the shrine in the Monastery. The Benedictine community, now numbering some eighty monks, has served the shrine for almost a thousand years. They are dedicated to a life of prayer, and culture. Besides the monks, the Escolanía, the oldest boys choir in Europe. Information: www.escolania.cat.

Apart from this, it is very interesting the visit to the Museum of Montserrat, which comprises, among many artistic objects, an important collection of painters such as Picasso, Dalí, El Greco, Caravaggio, Degas, Monet, Casas or Nonell.

Central de Reservas y de Información de Montserrat Montserrat booking and information centre Tel. (+34) 93 877 77 01 Fax (+34) 93 877 77 24 www.abadiamontserrat.net www.montserratvisita.com

72 ‹‹ BCN


prestige

›› 73


BCN Shopping

›› TAX

FREE

Los residentes en un país no miembro de la C.E.E., tienen derecho a la devolución del impuesto del I.V.A. Por cada compra superior a 90,15€ solicite un cheque Tax-Free para que le reembolsen el I.V.A. Busque los distintivos en los establecimientos afiliados a este servicio. The Spanish rules for allowing refund of VAT (IVA) to foreign visitors, who are residents outside the EU areas follows: Your purchases must exceed 90,15€ (aprox. USD 100) per shop. Ask the shop assistant for a Tax-free Shopping Cheque which is your claim for the Tax Refund.

74 ‹‹ BCN

TAX FREE

El Corte Inglés Tax Free - Devolución del IVA.

• Pl. Catalunya, 14 • Av. Portal de l'Àngel, 19 • Av. Diagonal, 471 • Av. Diagonal, 617 • Pg. Andreu Nin, 51 • Cornellà: Salvador Dalí, 15 (Salida nº15 Ronda de Dalt). • HIPERCOR: Av. Meridiana, 350 y Cornellà. PREMIER TAX FREE Info: 934 675 791 premiertaxfree.com

GLOBAL BLUE TAX FREE Devolución tax free en la oficina de información de Turisme de Barcelona. Pl. de Catalunya, 17-bajos Horario: diario 8:30-20:30h Sólo se aceptan cheques emitidos en España por Global Blue. Devolución máxima: 500€. +info: www.barcelonaturisme.cat/bsl Tax free refund at the Turisme de Barcelona information office. Business hours: from 8:30 to 20:30 h daily. We only accept cheque issued in Spain from Global Blue. Highest refund: 500€.



Compras ›› Shopping

# Centros Comerciales y Grandes Almacenes ›› Shopping Centers and Departament Stores EL CORTE INGLÉS Grandes Almacenes. Department Store. www.elcorteingles.es Servicio de intérpretes, envíos de paquetes nacionales e internacionales. Agencia de viajes. Devolución del I.V.A.(TAX FREE). ›› Interpreter Service, national and international courier service.Travel agency. (TAX FREE). 933 063 800 [G-7] Plaça Catalunya,14 Metro: L1, y L2 y L3 - Bus: 9, 14, 18, 22, 24, 28, 38, 41, 42, 47, 48, 55, 58, 59, 66, Aerobus. 933 063 800 [G-7] Plaça Catalunya,23 (Rambla) Tienda especializada en moda y complementos para mujer. ›› Shop specialized in fashion and accesories for women. Metro: L1, L2 y L3 - Bus: 9, 14, 18, 22, 24, 28, 38, 41, 42, 47, 48, 55, 58, 59, 66, Aerobus. [H-7] Portal de l’Àngel, 19-21 933 063 800 Tienda especializada en deportes, música, libros, papelería, audio, vídeo, informática, fotografía. Terraza y cafetería-restaurant. ›› Department store with sections specialising in sports equipment, music, books, stationary, audio, video, computers, photography. Roof terrace and cafeteriarestaurant.

L'ILLA DIAGONAL

[D-4] Av. Diagonal, 557 933 638 090

www.lilla.com L'illa Diagonal ofrece una amplia oferta de tiendas y restauración. Más de 160 establecimientos con todo tipo de artículos en moda, complementos, calzado, joyerías, cosmética, jugueterías, restaurantes y un mercado de productos frescos con degustación. Destacan tiendas como Camper, Custo Barcelona, Carhartt, Diesel, Disney Store, Decathlon, Dockers, Fnac, G-Star, Hello Kitty, Hoss Intropia, Imaginarium, Lacoste, Mango, Massimo Dutti, Muji, Munich, Nike, Pepe Jeans, Primark, Sebago, Sita Murt, Superdry, Stradivarius, Tous, Womens' Secret, Zara, etc... ›› L'illa Diagonal offers a wide range of shops and restaurants, more than 160 establishments purveying all kinds of items in fashion, accessories, shoes, jewellery, cosmetics, toys, restaurants and a market featuring fresh gourmet products. Prominent shops include Camper, Custo Barcelona, Carhartt, Diesel, Disney Store, Decathlon, Dockers, FNAC, G-Star, Hello Kitty, Hoss Intropia, Imaginarium, Lacoste, Mango, Massimo Dutti, Muji, Munich, Nike, Pepe Jeans, Primark, Sebago, Sita Murt, Superdry, Stradivarius, Tous, Womens' Secret, Zara, etc... Metro: L3 (Reina María Cristina) Bus: 6, 7, 33, 34, 63, 67, 78

934 934 800 [D-5] Av. Diagonal, 471 Bus: 6, 7, 27, 33, 34, 41, 59, 66. [C-3] Av. Diagonal, 617 933 667 100 Metro: L3 (Reina María Cristina) Bus: 6, 7, 16, 33, 34, 63, 67, 68. EL CORTE INGLÉS CORNELLA Salvador Dalí, 15 Cornella 934 759 000 (Salida nº15 Ronda de Dalt) EL CORTE INGLÉS CAN DRAGÓ 932 439 000 [B-14] Passeig Andreu Nin, 51 Metro: L1 (Torras i Bages) Bus: 62, 96, 97, 104.

CENTRE COMERCIAL PEDRALBES [C-4] Av. Diagonal, 609-615 934 106 821 - www.pedralbescentre.com Horarios: De lunes a sábado de 10:30 a 21:00h. Domingos cerrado. Metro: Línea L3 (Maria Cristina). Bus: 33, 66, 7, 28, 29. - Parking en el propio Centro. ›› Women’s fashion, Jewelry, Gifts, Specialized goods, Men’s fashion, Shoes,Restaurant, Services children, Home complements. See all shopssee all brands.

76 ‹‹ BCN

C.C. GRAN VIA 2 902 301 444 Av. de la Gran Via nº 75 www.granvia2.com Un sorprendente Palacio con 180 tiendas, hiper Carrefour, 20 restaurantes y 15 cines Filmax. A 5 minutos del Aeropuerto y al lado de Fira de Barcelona (Granvia y Montjuïc). Abierto de 10:00 a 22:00h.; fin de semana y vísperas festivos hasta las 3:00h. (restauración y ocio). Metro: desde Pl. Espanya, conexión con FGC todas las líneas (R5, R6, S33, S4, S8, L8) con paradas en Ildefons Cerdà y/o Europa-Fira. Bus: líneas 46, 65, 9, 37, 79, 109 y otras.

diagonal mar Centre [I-14] Av. Diagonal, 3 902 530 300 - www.diagonalmarcentre.es Horario de 10:00 a 22:00h. Horario de Restauración y Ocio hasta la 1:00h. - Ronda Litoral Salida 24 Bus: 7, 36, 41, 43, 92, 141, N6 y N8. Metro: L4, estación Maresme/Fòrum.


Compras ›› Shopping # Moda ›› Fashion

LOEWE # Loewe, líder mundial de las marcas de prestigio en moda y accesorios, representa la calidad y el buen gusto, así como el diseño moderno y actual que le permite estar a la cabeza con personalidad propia. MODA HOMBRE MUJER Y COMPLEMENTOS FASHION AND ACCESSORIES

Paseo de Gracia, 35

932 160 400

›› Loewe, world leader in prestige fashion and accessory labels, represents quality and good taste, as well as modern up-to-date design, placing it ahead of the rest with its own personality. [F-7] Paseo de Gracia, 35

932 160 400

HERMÈS # Moda, complementos y objetos de regalo. Colección exclusiva productos Hermès. Prêt à Porter hombre y mujer. Cuero, seda... ›› The most prestigious french brand. Leather, silk, prêt à porter men and women.

[F-7] Paseo de Gracia, 77

934 880 540

Horario: de 10:00 a 20:00h. de Lu a Sá.

Sfera # Tienda especializada en moda y complementos para mujer, hombre y niños, que desarrolla su propia marca. Sfera presenta desde la moda más formal, hasta la más deportiva, incluyendo moda sport-ciudad. ›› This boutique specialises in fashion and accessories for women, men and children with its own brand. Sfera presents everything from the most formal to the sportiest clothing, including sporty citywear. [I-14] Diagonal Mar. Av. Diagonal, 3 933 562 450, Horario: 10:00 a 22:00h. SHON MOTT Barcelona # Para aquellos que buscan el lujo en la simpleza, la comodidad y a su vez un producto bien acabado en materiales de calidad. ›› For those who appreciate the luxury of a good and simple design, offering confort, elegance and the best materials. Designed, made and loved in Barcelona. Horario: de Lunes a Miercoles 10:00-14:00h. / 16:30-20:30h. Jueves y Viernes 10:00-20:30h. Sabado 10:00-14:00h. / 17:00-20:30h. [D-6] Amigó, 50

93 461 63 23

prestige

›› 77



Compras ›› Shopping

# Joyerías · Relojerías ›› Jewelry · Watches LIALI DUBAI # Diseños únicos e innovadores. Amplia variedad en joyas del más alto nivel y un esmerado servicio personalizado. ›› The only and innovative designs.

A wide variety in jewelry of the highest level and a careful personalized service.

[F-7] C/ Mallorca, 255 934 672 620 www.lialidubai.com

PUIG DORIA # Gran selección de relojes. Diseños exclusivos en alta joyería.

Joier

›› A wide selection of watches: Bulgari, Hublot,

Audemars Piguet, Tag Heuer, Vacheron Constantin. Exclusive desings in high standard jewellery.

932 012 911 [D-5] Av. Diagonal, 612 932 151 090 [F-7] Rambla de Catalunya, 88 Aeroport de Barcelona, M-3 Visa · Amex · Maestro · 4B · Master Card · Dinners Club RABAT ›› Rabat's jewels are the result of the meticulous selection of every gem, as well as the use of the best jewelers arts, the best materials and experts. What makes Rabat unique is the thrill for the ultimate and the living of every jewel. With its own personality, every store provides a great exhibition of jewels and representation of the best watchmaking brands. From engagement rings to very special emotions, there are actual and stylish jewels, which play the main role of the brand. 933 844 111 [E-7] Passeig de Gracia 99 [F-7] Passeig de Gracia 59 932 722 423 HELENA ROHNER # Helena nos muestra la belleza de la simplicidad. Diseñadora de joyas y de menaje del hogar conocida por la pureza de sus diseños y la originalidad a la hora de combinar materiales. ›› Helena shows us the beauty of simplicity. Jewe-

llery and howeware designer renown for the purity of her designs and the original way in which she combines materials.

933 198 879 [I-8] Espaseria, 13 www.helenarohner.com

prestige

›› 79


((CASTELLANO)) Zapato cómodo con tendencia de moda.

((CASTELLANO)) Compras ›› Shopping

((CHINO)) # Bolsos · Zapatos ›› Shoes and accesories Zapato cómodo con tendencia de moda. 带有时尚趋势的舒适鞋履。

CLARKS

((CHINO)) ((RUSO)) 带有时尚趋势的舒适鞋履。 Современная и удобная обувь.

Comfortable shoe in fashion trend.

((RUSO)) [E-7] Còrsega, 305 (Junto Rbla. Catalunya) 934 150 849 [E-8] Bailen 238и(Junto Trav.обувь. de Gràcia) Современная удобная 932 134 455 www.vilaltagrup.com www.facebook.com/Vilalta.Clarks VELÓ BY ZIN # Veló by zin es un taller showroom especializado en calzado clásico y urbano, realizado a medida y de manera artesanal. ›› Veló by zin is a showroom specialising in classic and urban footwear, all customised and handcrafted. [I-8] Banys Vells, 3 931 257 030 www.velobyzin.com

MAR BESSAS # Zapatos y complementos. Gran estilo y elegancia, las últimas tendencias y una calidad inmejorable en auténtica piel, a unos precios razonables. Servicio Tax Free ›› Shoes and complements. Stylish and chic, the latest fahion tendencies and first rate quality in authentic leather at reasonable prices. Tax Free service. 933 023 880 [H-7] Cucurulla, 5 [E-7] Rambla de Catalunya, 111 932 150 267 [H-7] Portal de l´Angel, 23 933 016 562 SCALA DEI # Una de las tiendas más populares de Barcelona en lo que se refiere a calzados y accesorios de alta calidad. También hay bolsos, cinturones, guantes, etc... Servicio Tax Free. ›› One of Barcelona’s most popular retailers of quality fotwear and accesories: bags, belts, globes, etc... Shoes and complements. Tax Free service. [H-7] Santa Anna, 12 933 010 370 [H-7] Portal de l´Angel, 26 933 013 143 [H-7] Portaferrisa, 20 933 010 324 [G-7] Pelai, 52 933 010 501 [F-7] València, 268 (Bulevard) 932 151 718

80 ‹‹ BCN


Profesionalidad y muchos años de experiencia en Sombrereria de hombre y mujer, desde 1856. Local restaurado completamente sin perder su personalidad. Cuenta con un show room para venta de artículos de ceremonia. Taller para creaciones, retoques y restauraciones.

Professionalism and many years of experience in men’s and women’s hats since 1856. A fully restored space that still retains its personality. It has a showroom selling ceremonial items. Workshop for creations, retouching and restorations.

Fontanella, 20 · Tel. 933 018 491 www.sombrereriamil.com sombrereriamil@sombrereriamil.com

prestige

›› 81


Guía restaurantes bcn - BCN Restaurants Guide

Barcelona GASTRONÓMICA

1

2

3

4

Palau Reial de Pedralbes

5

6

7

A

La Caixa

B

Edificis Trade

Camp Nou

20

19. Abrassame

[F-5]

1. Asador de Aranda

[A-8]

2. Asador de Aranda

[C-8]

3. Asador de Aranda

[F-9]

4. Bacco

[G-9]

5. Botafumeiro

[C-9]

6. Cafè Manadacarú

[H-6]

7. Carballeira [I-9] 26. Cor caliu

C

D Estació Barcelona Sants Parc Espanya Industrial

E

[E-10]

9. El cafè d’en Víctor

[G-9]

10. El Guindilla

[J-10]

11. El Pacífico

[J-10]

12. Gorria

[F-11] Poble

13. L’Arròs

[I-10]

14. La Balsa

[A-8]

15. La Cañota

[G-5]

Parc Joan Miró

19 28

F

Espanyol Font Montjuïc

15

G Palau Nacional

16. La Fonda del Port [J-12] 17. La Gavina 20. BY

[I-10]

Palau Sant Jordi

[D-8]

22. Mariscco

[H-8]

23. Neyras

[G-9]

24. Nuria

[G-9]

25. Passadís del Pep

I

[H-10]

28. Quinto Quinta

[F-5]

27. Tapas Club

[I-10]

6

Sant Pau del Camp

Estadi Olímpic

[B-7]

21. Mariscco

Fundació Joan Miró

H

J

Reials Drassanes Monument La Sardana


1

14

8

9

10

11

12

Park Güell

13

14

A

B

5

C

2

21

D Casa “Les Punxes” “La Pedrera”

26

Sagrada Familia

E

Casa Batlló

12

Universitat de Barcelona

Plaça Toros Monumental

F 3

4 24

Arc de Triomf

Palau de la Música

G

23

LAHospital COCINA CATALANA Santa Creu

Pau Lai Sant cocina catalana, mediterránea por excelencia, se basa en el consumo de productos naturales y de temporada. Aceite de oliva, verduras y hortalizas, frutas, pescado y marisco frescos, bacalao, legumbres, cerdo en todas sus formas, repostería muy variada, y una gran diversidad de vinos y vino espumoso de gran calidad son los elementos fundamentales de nuestra dieta. Además, en Barcelona también se hace cocina internacional, francesa, italiana, japonesa, china, etc.

CATALAN CUISINE Catedral

Pl. Rei

Museu Zoologia

9

22

H

Santa Maria del Mar

25 7 Mirador de Colón Torre Jaume I

Parlament de Catalunya Zoo

27 17 13

I Mercado de la Barceloneta

10 16

World Trade Center Torre Sant Sebastià

J

Catalan cuisine, which is typically Mediterranean, is based on natural seasonal produce. Olive oil, vegetables, fruit, fresh fish and seafood, cod, pulses, pork in all its variety, many different cakes, and a wide selection of high quality wines and caves, these are the basic ingredients of our diet. What’s more in Barcelona you can also find international cuisine: French, Italian, Japanese, Chinese, fast food, and so on.


'Fer el vermut' Having an aperitif

La tradición de

“hacer el vermut”

en Catalunya se asocia a un italiano, a Flaminio Mezzalama que, a principios del siglo XX y desde el Café Torino, aficionó a los barceloneses en esta costumbre dominical. Es el vermut a mediodía acompañado de un aperitivo para abrir boca. The tradition of

'fer el vermut' is

associated with an Italian, Flaminio Mezzalama thanks to whom the people of Barcelona became attached to this Sunday custom at Café Torino back in the early days of the 20th century. It consists of a midday vermouth accompanied by an aperitif to awaken the appetite.

84 ‹‹ BCN

S

ea en el bar típico de pueblo o en casa, antes de la comida familiar del domingo, el ritual del vermut es casi sagrado en Catalunya. El clásico y tópico se compone de licor de aperitivo a base de vino, hierbas y ajenjo rebajado con sifón y acompañado de berberechos con vinagre. A ello se le pueden añadir desde aceitunas y patatas chips hasta las tapas más sofisticados que se ofrecen en algunos templos de Barcelona dedicados a dicha tradición. Esta liturgia social de mediodía, muy arraigada en Catalunya, ha vuelto a ponerse de moda y a generalizarse. No es extraño utilizar las frases “Fer el vermut” o “la hora

del vermut” para referirse a un aperitivo general que puede incluir cerveza, vino, refresco… pero siempre antes de comer y de preferencia el domingo. Aunque, en sentido purista, el vermut es el vermut. Son muchos los establecimientos y bares de Barcelona con el rótulo “vermut de la casa” o “vermut casero”. Y donde todavía lo sirven en vaso pequeño-alto y… con sifón. Esta botella, que tuvo su época dorada el pasado siglo, incluye agua carbonatada que se añade para hacer más suave el licor. Los sifones se distinguen por su funda plástica y espita de palanca y hay auténticas antigüedades.


W

hether it's at a typical village bar or at home, the ritual of vermouth taken before the family Sunday lunch is almost sacred in Catalonia. The classic, orthodox 'vermut' is an aperitif made from wine, herbs and wormwood, diluted with soda water and accompanied by pickled anchovies, although this basic format can be enhanced with a few simple olives and crisps or the more sophisticated tapas offered by some Barcelona temples devoted to the tradition.

El mejor vermut The best Vermouth

Yzaguirre Rojo Reserva (según el primer concurso Vinari de vermuts catalanes, abril 2015) (according to the first Vinari competition for Catalan vermouths, April 2015)

vermuteras Casa Mariol Wine Bar Rosselló, 442

Ambiente cool para disfrutar de los mejores vermuts de España. A cool atmosphere to enjoy the best aperitifs in Spain.

El Xampanyet Montcada, 22 Además de vermut, un buen vino espumoso y ricas tapas caseras. Serves a good sparkling wine and delicious homemade tapas as well as vermouth.

This social midday ritual, of great tradition in Catalonia, has become fashionable once again and is now spreading, so that the phrases “fer el vermut” or “la hora del vermut” are now often used to refer to a more general aperitif that might include beer, wine, soft drinks... but always before a meal and preferably on Sunday. Nevertheless, for the purists 'fer el vermut' must always involve vermouth. Many establishments and bars in Barcelona have signs boasting “vermut de la casa” or “vermut casero” to advertise their homemade vermouth, where the drink is still served in a tall glass... with a splash of soda water from a siphon. The soda siphon, whose golden age was in the last century, produces carbonated water which is added to the drink to soften the liqueur. Soda siphons can be recognised by their plastic cover and levered spout, and some are real antiques.

Tradicionales casas

Quimet & Quimet Poeta Cabanyes, 25 Exquisito vermut de grifo en un local pequeñísimo siempre a tope. Exquisite vermouth from the barrel in a tiny bar that's always full to bursting.

Terraza Martínez Carretera de Miramar, 38

A visitar…

El Museo del Vermut de Reus, cuna del vermut en España desde finales del siglo XIX. Las fórmulas tradicionales del “Vermut de Reus” se mantienen en la actualidad en unas 30 marcas.

To visit…

The vermouth museum in Reus, the birthplace of the aperitif in Spain since the end of the 19th century. Traditional formulas for “Reus Vermut” are still being used by around 30 different brands.

Para disfrutar de un “Elixir” con vistas espectaculares desde Montjüic. To enjoy an “Elixir” with spectacular views from Montjüic.

Taberna L'Espinaler Camí Ral, 1 (Vilassar de Mar) Gracias a ella, la tradicional salsa de tasca para acompañar los berberechos llegó a los supermercados (Salsa Espinaler). Thanks to this tavern, the traditional sauce used to spice up pickled anchovies arrived in the supermarkets (Salsa Espinaler).


BAR CEL ONA © T.W. van Urk / Shutterstock.com

Sin duda constituyen un espacio privilegiado para saborear la ciudad desde todos los sentidos. Con toda la calle al alcance de la mano y de la vista.

86 ‹‹ BCN

TERRAZAS CON ENCANTO

CHARMING TERRACES Terraces are unquestionably a privileged place to savour the city with all your senses, with the streets within touching distance and in plain sight.


MARISCCO

ABRASSAME

Restaurante con amplia terraza abierta todo el año, ubicado en Plaza Real, marisco fresco y espectáculos de flamenco gratuitos jueves y viernes noche.

Exquisito sabor a pescados frescos, carnes a las brasas y paellas en un entorno vanguardista y vistas de vértigo. Vive la experiencia #Abrassame.

Restaurant with a spacious, all-year-round terrace located in Plaza Real, offering fresh shellfish and free Flamenco shows Thursday and Friday nights.

Delicious cuisine specialising in fresh fish, chargrilled meat and paellas in an innovative setting offering breathtaking views. Enjoy the experience #Abrassame. [F-5] Gran Vía de les Corts Catalanes, 373-385 Cúpula CC Arenas 934 255 491 · www.abrassame.com

[H-8] Pl. Reial, 8 934 124 536 www.mariscco.com Horario: 10:00 - 01:00 (abierto cada día).

Horario: de 10:00 a 01:00 cocina ininterrumpida.

COR CALIU

QUINTO QUINTA - RESTAURANTE & COCTELERÍA

Restaurante elegante y sobrio donde poder degustar excelentes tapas o bien disfrutar de una cena mediterránea en una de nuestras salas.

Las mejores carnes 100% ibéricas de Cinco Jotas y las rojas de Txogitxu. Un oasis alejado del asfalto, con unas vistas panorámicas de la ciudad envidiables.

Elegant, tasteful restaurant offering superb tapas and a Mediterranean cuisine in a range of settings.

The best 100% Iberian meat, Cinco Jotas and Txogitxu red meats. An oasis secluded from the concrete jungle with unbeatable panoramic views of the city.

[E-10] Calle Roger de Llúria, 102

932 082 029

Horario: de 07:00 a 24:00 de Lu a Sá.

[F-5] Gran Vía de les Corts Catalanes, 373-385 Cúpula CC Arenas 934 237 752 · www.quintoquinta.com Horario: de 12:00 a 24:00h. de Lu a Do.

prestige

›› 87


anunciprestige.pdf

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

88 ‹‹ BCN

1

01/12/14

09:08



Restaurantes ›› Restaurants

Cocina marinera. Pescados y mariscos. Salones privados. Abierto todos los dias. ›› Fish and seafood. T.Crédito: Todas. $$$ [C-9] Gran de Gracia, 81 932 184 230 www.botafumeiro.es BACCO BARCELONA # Cocina Mediterránea de Autor con espectaculares vistas de la Rambla y Plaza Catalunya. ›› Signature Mediterranean cuisine, with spectacular views over the Rambla and Plaza Catalunya. [G-9] Rambla Canaletas, 133 933 010 577 www.restaurantsdelarambla.com

R E S TA U R A N T - S I N C E 1 9 3 3

IN FRONT OF “FONT CANALETES”

90 ‹‹ BCN

Rambla de Canaletes, 133 ☎ 933 023 847

Paellas and tapas www.nuria.com


TIMETABLE am :00 7:30 am to 1

l, 7-10 Moll de Grega 22 10 932 21 Tel. / Phone: m adelport.co www.lafond

prestige

›› 91


Restaurantes ›› Restaurants RESTAURANTE NEYRAS # Desde hace más de 20 años, en este acogedor restaurante se pueden comer pescados, mariscos y carnes gallegas de gran calidad. También hay tapas en la barra. ›› For over 20 years, you can eat high quality fish, seafood and meat fromGalicia in this warm restaurant. There are also snacks on the bar. [G-9] Via Laietana, 41 933 024 647 www.neyras.com - info@neyras.com PASSADIS DEL PEP # Cocina de mercado. Especialidad en pescados y mariscos. Cocina alegre y colorista basada en productos del mar Mediterráneo. ›› Market cooking (Fresh products). Specialyty in fish and shell fish. T.Crédito. [H-9] Pla del Palau ,2 933 101 021 / 932 681 211 CASA DE TAPES CAÑOTA # Restaurante de tapas variadas. Terraza todo el año. Horario: Martes a Sábado 13:00 a 16:00 y de 19:30 a 24:00. Domingos 13:00 a 16:00 Cerrado domingos noche y lunes todo el día. ›› Restaurante de tapas variadas. Terraza todo el año. Horario: Martes a Sábado 13:00 a 16:00 y de 19:30 a 24:00. Domingos 13:00 a 16:00 Cerrado domingos noche y lunes todo el día. [G-5] Lérida, 7 (Junto a Feria de BCN) 933 259 171

92 ‹‹ BCN



Restaurantes Barceloneta # La Barceloneta es el barrio marinero de la ciudad, donde el visitante puede disfrutar de sus playas, sus amplios paseos y sus estrechas calles, que invitan a perderse con esa mezcla de olor a mar y aromas de paella y ma­risco que salen de las cocinas de sus restaurantes.

›› Barceloneta is the seaside district of the city. The visitor can now enjoy its clean beaches, wide promenades and narrow streets... that tempt oneself to wander off following the smell of the sea breeze and the aromas of paella and seafood that drift out of its restaurants.

Transporte: Metro: Barceloneta (Línea 4) Bus : 14-17-18-36-39-40-45-51-57-59-64 Hospital del Mar

Carbonell

1 AAFF-MEETLaGavina3.pdf

3

1

22/5/15

12:11

2 2

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Seafood cuisine at the foot of the Mediterranean Sea Plaça Pau Vila, 1 Palau de Mar Tel. 93 221 05 95

94 ‹‹ BCN

www.lagavina.es


Barceloneta Restaurants 1

3

arroz, l e s o t s u Para g razón de ser nuestra ll tastes, g a r o f e ic R for bein n o s a e r r ou

Pg. Joan de Borbó, 12 T. 93 221 26 46 Plaça Pau Vila, 1 - Palau de Mar Tel. 93 221 72 37

www.larros.es

prestige

›› 95


Barcelona noche ›› Nightlife Barcelona Para empezar la noche visitemos una de las muchas champañerías que hay en la ciudad o una coctelería. ¿O tal vez preferís un bar singular? Después ... ¿vamos a bailar? Éstas y muchas otras posibilidades os ofrece la noche barcelonesa. ›› Where would you like to start? To get in the right mood, why don't we visit one of the city's main champagne or cocktail bars? Or do you prefer something more unusual? A singular bar? And then ...shall we go dancing? Where to, a discotheque? a music bar?a dance hall? And the Barcelona night offers many more possibilities.

PARA TODOS LOS GUSTOS / ALL TASTES MÚSICA EN VIVO / LIVE MUSIC Suaida. (I-8) C/ Banys Vells 18 Jamboree. (I-7) Pza. Reial 17 Mediterráneo. (E-7) C/ Balmes 129 Heliogàbal. (D-8) C/ Ramón y Cajal 80 Treintaysiete Grados. (F-5) Av. Roma 114 El Coleccionista. (D-8) C/ Torrent de les Flors 46 Live BCN. (C-6) C/ Camp 16 COCKTAILS Miramelindo. (I-8) Pº del Borne 15 Gimlet. (I-8) C/ Rec 24 Boadas Cocktails. (H-7) C/ Tallers 1 Kahala. (D-5) Av. Diagonal 537 Samba Brasil. (A-12) Pza. Santes Creus 20 Margarita Blue. (I-7) C/ Josep Anselm Clavé 6 Dry Martini. (E-6) C/ Aribau 162-166 Raval Bar. (H-6) C/ Doctor Dou 19 Rita Rouge. (H-6) Pza. Gardunya 5 Rita Blue. (H-6) Pza. Sant Agustín 3 Marmalade. (H-6) C/ Riera Alta 4-6

JAZZ El Nus. (I-8) C/ Miralles 5 Jazz sí Club. (H-6) Requesens 2 Harlem Jazz Club. (I-7) C/ Comtessa de Sobradiel 8 DISCOTECAS / CLUBS Luz de Gas. (D-6) C/ Muntaner 246 Otto Zutz. (D-7) C/ Lincoln 15 Sala Becool. (D-5) Pl. Joan Llongueras 5 Shôko. (J-9) Pg. Marítim 36 Danzatoria. (J-6) World Trade Center Sala Apolo. (I-5) C/ Nou de la Rambla 113 The Sutton Club. (E-6) C/ Tuset 13 Sala Bikini. (D-4) C/ Deu i Mata 105 Razzmatazz. (H-10) C/ Pamplona 88 SugarClub. (J-6) Moll de Barcelona (Port Vell) Club 13. (I-7) Pl. Reial 13 KGB. (D-9) C/ Alegre de Dalt 55

Ver situación en plano págs. 36-37 / See location on pages 36-37

96 ‹‹ BCN


Barcelona noche ›› Nightlife Barcelona

prestige

›› 97


OriginalsPrestige.pdf

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

98 ‹‹ BCN

1

22/06/15

12:33


for people for business 2015 WORLDWIDE EVENTS

PISCINA & WELLNESS BARCELONA

JULY

BIZBARCELONA 1/2.07 Solutions for SMES and Entrepreneurs

M

BARCELONA HARLEY DAYS 3/5.07

M

Organised by Barcelona Harley Days /Open Events Group

13/16.10 International Swimming Pool, Wellness and Aquatic Facilities Exhibition

NOVEMBER GV

13/15.11 M Minerals, Fossils and Jewellery International Exhibition

SALÓN NÁUTICO INTERNACIONAL DE BARCELONA 14/18.10 Barcelona International Boat Show

PV

AVEPA - SEVC 15/17.10 AVEPA National Congress - Southern European Veterinary Conference

SEPTEMBER

XXXIII CONGRESS OF THE ESCRS 5/9.09 European Society of Cataract & Refractive Surgeons

GV

M

Organised by Asociación de Veterinarios Españoles Especialistas en Pequeños Animales

15/17.10 International Pet Professional Fair

IoT SOLUTIONS WORLD CONGRESS 16/18.09 “Putting IoT to Work”. The First Global Congress focused on Industrial IoT Solutions

GV

M

Organised by G3 International / mag.Ma in association with AEDPAC, Asociación Española de Distribuidores de Productos para Animales de Compañía

19/22.09 International Gift and Home Articles Trade Show

M

24/27.09 5th Popular Food Festival

25/28.10 Gastroenterology Week

M

GV

M

M

29.10/1.11 Manga and Anime Convention

BARCELONA TATTOO EXPO 2/4.10 Barcelona International Tattoo Convention

Organised by Pro-Arts Iniciativas Artísticas, S.L.

M

Organised by Federació d’Institucions Professionals del Còmic

GV

Organised by Reed Travel Exhibitions

M

OCASIÓN M

DECEMBER 4/8.12 Antique Cars and Motorcycles Exhibition

M

Organised by Promobil Group, S.C.P.

FESTIVAL DE LA INFANCIA

SALÓN DEL MANGA

OCTOBER

GV

AUTO RETRO

PHARMAPROCESS 27/28.10 Innovation Forum in Pharmaceutical Process

17/19.11 Exhibition for the Incentive, Business Travel and Meeting Industry

27.11/6.12 Second Hand Guaranteed Vehicles Trade Fair

Organised by United European Gastroenterology

12th WORLD CONGRESS OF CHINESE MEDICINE

17/19.11 International Show for the Railway Industry

Organised by Prèmiere Vision, S.A.

UEG WEEK M

GV

BCNRAIL

18/19.11 European Exhibition of the Denim Industry

Organised by El Consorci Barcelona Zona Franca

BARCELONA DEGUSTA - BCN&CAKE

25/26.09

21/25.10 International Real Estate Show

17/19.11 International Summit on Smart Cities

DENIM BY PRÈMIERE VISION

BARCELONA MEETING POINT

EXPOHOGAR OTOÑO

SMART CITY EXPO WORLD CONGRESS

IBTM WORLD

IBERZOO

Organised by European Society of Cataract & Refractive Surgeons

EXPOMINER

M

27.12/04.01.2016 Children Festival

M

XD YOUNG FEST 27.12/04.01.2016 Leisure and Multimedia Experience Festival

Montjuïc Venue Gran Via Venue Port Vell Except where otherwise indicated, the shows and events are organised by Fira de Barcelona. Consult all information and a complete list of exhibitions in:

www.firabarcelona.com - +34 932 332 000 - info@firabarcelona.com

Provisional dates. Please confirm them before your visit. Last update: 10/06/2015.

M


F O R

S H O P P I N G D I AG O N A L

S TO R E

L O V E R S

BA R C E LO N A

DEPARTMENT STORES SPAIN & PORTUGAL


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.