Barcelona Prestige 108

Page 1




1 - 10 DE ENERO / 1 - 10 JANUARY

BARCELONA - PALAU SANT JORDI CIRQUEDUSOLEIL.COM


Ba ne rc w elo w n on a’ de s r Art Nouveau that remains to be discovered Sant Pau Recinte Modernista Sant Antoni Maria Claret, 167 www.santpaubarcelona.org Metro (L5): Sant Pau | Dos de Maig Bus: H8, 19, 20, 45, 47, 50, 51, 92, 117


index

/ bcn guide

INFORMACIÓN DE INTERÉS

USEFUL INFORMATION

26

TRANSPORTES

TRANSPORTATION

28

PLANO ciudad

CITY MAP

36

PASEANDO POR LA CIUDAD

WALKING IN THE CITY

38

MUSEOS

MUSEUMS

56

gaudÍ

gaudÍ

60

ocio

LEISURE

64

compras

SHOPPING

74

restaurantes

RESTAURANTS

82

barcelona noche

NIGHTLIFE BCN

96

Nuestro agradecimiento por su colaboración:

GHB


84 SUMMARY

CATALAN sAUCES

68

ANOIA, LAND OF CASTLES

10-25

# Exhibitions # Music # Dance # Opera # Others EDITA: J.m. PUBLICITAT 88 S.L. Concepción Arenal, 94-98, Entlo. 2ª, 08027 Barcelona, Tel. 934 185 856, Fax: 933 498 104. Editor: Joaquim Morral E-mail: jmpublicitat@bcn-guide.com Supervisora de Cuentas: Elisabeth Sala Ejecutiva de Cuentas: Mª Luisa de Frías Redacción: Petra Marin. Diseño y Maquetación: www.disparoestudio.com Traducciones Inglés: Núria Riambau y Joice McFarlane. Producción: Chevo. Fotografías: Javier Trape, Turisme de Barcelona: Jordi Trullàs, Lluis Bertran, Espai d’Imatge, Imatge i Producció Editorial Ajuntament de Barcelona, Quimius. Dep. Legal: B-21980-92. Barcelona Prestige es una guía informativa dirigida a los visitantes de Barcelona. Distribución: Hoteles de 5, 4 y 3 estrellas, Oficinas de Turismo, Aeropuerto y Fira Barcelona. Los derechos del contenido están reservados por J.M.Publicitat quedando prohibida su reproducción total o parcial, sin la autorización del editor. # Disculpen los posibles errores del contenido, que pueden sufrir cambios de última hora.

www.bcn-guide.com

65

Traditional festivals

38

THE GARDENS OF MONTJUÏC

# Para facilitar su localización todos los anunciantes tienen indicada su situación en el plano [ D- 6 ]. ›› To find advertisers, please consult the map [ D- 6 ].


Discount*

+Tax Free Service

Visit our stores** and enjoy tourist privileges

Find us very easily at Passeig de Grà cia, Plaça Catalunya, Ramblas, Maremagnum, Airport and many other locations. Check www.desigual.com/es_ES/tiendas and go shopping! *Offer not combined with other offers/promotions. Valid from 1 January 2015 to 31 December 2015. **Participant stores: Desigual Stores located in Barcelona and surroundings.

2911000000007


EL MEJOR GAUDÍ · THE BEST GAUDÍ

DE DÍA · BY DAY

GAUDÍ’S PEDRERA: THE ORIGINS

Compra online y ahórrate la cola Buy online and avoid queuing www.lapedrera.com


Exhibitions

Pieza de mueble en forma de cabeza de león Musée du Louvre, dist. RMN-GP © Benjamin Soligny

“ANIMALES Y FARAONES. El reino animal en el antiguo Egipto”

"ANIMALS AND PHARAOHS. The Animal Kingdom in Ancient Egypt"

# Los animales salvajes o domesticados tienen un papel fundamental en el antiguo Egipto. La exposición Animales y faraones muestra la función y la importancia de la figura animal en la civilización faraónica. Formada por más de cuatrocientas piezas, reconstruye la relación que se estableció entre los hombres y los animales, la naturaleza y la cultura, desde la admiración y el temor en la vida cotidiana, en la agricultura, la guerra y las creencias religiosas. Fechas: 23/09/2015 – 10/01/2016

›› Wild and domesticated animals played a vital role in Ancient Egypt. The "Animals and Pharaohs" exhibition shows the function and importance of animals in this civilisation. Made up of more than four hundred objects, it illustrates the relationship established between people and animals, nature and culture, based on admiration and fear in everyday life, in agriculture, war and religious beliefs.

Estatua de halcón Musée du Louvre, dist. RMN-GP © Benjamin Soligny

10 ‹‹ BCN

Dates: 23/09/2015 – 10/01/2016 CAIXA FORUM Av. de Francesc Ferrer i Guàrdia, 6-8 Tel. 934 768 600 www.obrasocial.lacaixa.es


“TÀPIEs. COLECCIÓN DE ARTISTA” # Entre 2014 y 2015, los herederos de Antoni Tàpies , cedieron en depósito a la Fundació un conjunto de 230 obras que forman parte de esa colección. En gran medida, esta cesión está compuesta por obras del mismo Tàpies e incluye una selección de 31 obras de artistas del siglo XX. Fechas: 12/06/2015 - 10/01/2016 “TÀPIES. AN ARTIST’S COLLECTION” ›› Between 2014 and 2015, the heirs of Antoni Tàpies , gave on deposit to the Fundació a collection of 230 works that are part of that collection. Largely, this consignment is composed of works by Tàpies, but also includes a selection of 31 works by artists of the twentieth century. Dates: 12/06/2015 - 10/01/2016 FUNDACIÓ ANTONI TÀPIES Carrer d'Aragó, 255 Tel. 934 870 315 www.fundaciotapies.org Antoni Tàpies Autoretrat amb paisatge, 1987 Autorretrato con paisaje Técnica mixta sobre madera 220 x 300 cm © Fundació Antoni Tàpies, Barcelona / Vegap De la fotografía: © Gasull Fotografia, 2015

Cardo y cesta de manzanas © Juan van der Hamen, 1622

09 12 23

“INCÓLUME. BODEGONES DEL SIGLO DE ORO” # Los bodegones, más allá de la perfección técnica que demuestran en la representación de alimentos o flores, contienen un mensaje simbólico relacionado con el contexto histórico y moral en el cual fueron creados. El Museu Nacional presenta una muestra de quince bodegones de artistas españoles del Siglo de Oro, entre los cuales encontramos a Juan de Zurbarán, Juan van der Hamen o Juan de Arellano. Fechas: 09/10/2015 – 28/02/2016 “Intact. Still Lifes from the Golden Age” ›› Still life paintings, besides technical perfection in the depiction of food and flowers, contain a symbolic message relate d to the historical and moral context in which they were created. The Museu Nacional presents an exhibition of fifteen still life paintings of artists from the Spanish Golden Age, such as Juan de Zurbarán, Juan van der Hamen or Juan de Arellano. Dates: 09/10/2015 – 28/02/2016 MNAC - MUSEU NACIONAL D’ART DE CATALUNYA Palau Nacional, Parc de Montjuïc Tel 936 220 376 www.museunacional.cat prestige

›› 11


E “MISERACHS – BARCELONA”

“MISERACHS – BARCELONA”

# Xavier Miserachs. Barcelona es una muestra que culmina el trabajo de ordenación, catalogación y conservación del fondo del fotógrafo barcelonés (Barcelona, 1937 - Badalona, 1998), depositado al MACBA en 2011. La exposición se centra en la construcción de un imaginario visual que recorra la ciudad de Barcelona, articulado a partir del fotolibro Barcelona. Blanc i negre (1964). Fechas: 18/09/2015 – 27/03/2016

›› This exhibition completes the task of classification, catalogation and conservation of the extraordinary collection of Xavier Miserachs (Barcelona, 1937 – Badalona, 1998), deposited at MACBA in 2011. It follows the construction of a visual imaginary of the city of Barcelona through the work of the photographer. Fechas: 18/09/2015 – 27/03/2016

Festes de Gràcia, Barcelona 1964 © Xavier Miserachs

MACBA - MUSEU D'ART CONTEMPORANI DE BARCELONA Plaça dels Àngels, 1 Tel. 934 120 810 www.macba.cat

Museu Blau. Foto espardenya

“NUTRICIÓN, IMPULSO VITAL” # “Nutrición, impulso vital” es un gran proyecto expositivo que da a conocer los conceptos fundamentales en materia de alimentación y nutrición, así como sobre hábitos saludables, que cualquier persona tiene que llevar a la práctica para disfrutar de una mejor salud y calidad de vida. Fechas: 03/06/2015 – 29/05/2016 “NUTRITION, SOURCE OF LIFE” ›› “Nutrition, Source of Life” is a major exhibition project that raises awareness about the basic concepts in food and nutrition and healthy eating habits that we all need to put into practice for increased health and quality of life. Dates: 03/06/2015 – 29/05/2016 MUSEU BLAU Plaça Leonardo Da Vinci, 4-5 Parc del Fòrum Tel. 932 566 002 www.museuciencies.cat

12 ‹‹ BCN


“GAUDÍ'S PEDRERA: THE ORIGINS”

“GAUDÍ'S PEDRERA: THE ORIGINS”

Un viaje fascinante al origen de la vida en la azotea más singular de Barcelona

A fascinating journey back to the origins of life on the most remarkable rooftop in Barcelona

# La inagotable creatividad de la naturaleza fue la gran fuente de inspiración de Gaudí. Para ofrecer un fascinante viaje a esta naturaleza inspiradora y remontarnos de forma mágica hasta el origen de los tiempos, La Pedrera ha estrenado recientemente «Gaudi’s Pedrera: The origins», una espectacular experiencia nocturna, inmersiva, sorprendente y absolutamente única, que no dejará a nadie indiferente. Se trata de un espectáculo de luz, sonido y proyecciones en la azotea de La Pedrera que permite al visitante realizar un apasionante trayecto desde los orígenes de la Tierra, pasando por el nacimiento de las civilizaciones, hasta la época de construcción de La Pedrera.

›› The limitless creativity of nature was a huge source of inspiration to Gaudí. To offer you a fascinating journey to this inspiring nature and a magical trip back to the dawn of time, La Pedrera has recently inaugurated "Gaudí's Pedrera: The origins", a spectacular nighttime experience, immersive, surprising and absolutely unique, that will linger in your memory. The show is made up of lights, sounds and projections on the rooftop of La Pedrera, one of Barcelona's most emblematic and remarkable sights, taking visitors on an exciting journey back to the origins of the Earth and through the birth of civilisation right up to the time La Pedrera was built. An unforgettable experience.

Información y entradas en www.lapedrera.com / reserves@ lapedrera.com / (+34) 902 202 138

Information and tickets on sale at www.lapedrera.com / reserves@ lapedrera.com / (+34) 902 202 138

03 18 LA PEDRERA Provença, 265 Tel 902 202 138 www.lapedrera.com Gaudí's Pedrera © Marc Vila


E “+ HUMANOS. EL FUTURO DE NUESTRA ESPECIE” # Esta exposición es una propuesta que da continuidad al proyecto «Human +», presentado en la Science Gallery en 2011. La exposición explora los posibles caminos de futuro de nuestra especie teniendo en cuenta especialmente las tecnologías emergentes y nuestro contexto cultural y ético. ¿Qué significa ser un ser humano hoy en día? Desde las técnicas de reproducción asistida y los experimentos incipientes en biología sintética, hasta la posibilidad de perpetuarnos a través del ámbito digital, nuestras vidas están condicionadas y definidas por los descubrimientos científicos y las tecnologías que derivan de ellos. Fechas: 07/10/2015 – 10/04/2016

“HUMAN + THE FUTURE OF OUR SPECIES” ›› The exhibition is a proposal that gives continuity to the project «Human +», presented at the Science Gallery in 2011. The exhibition explores the possible future roads for our species taking into account especially emerging technologies and our cultural and ethical context. What does it mean today to be a human being? From Assisted Reproduction Techniques and incipient experiments in synthetic biology, to the possibility

“PICASSO Y LOS REVENTÓS”

“PICASSO AND THE REVENTÓS”

# La exposición Picasso y los Reventós celebra la amistad de Pablo Picasso con la barcelonesa familia Reventós a lo largo de casi un siglo. Fechas: 01/10/2015 – 10/01/2016

›› The Picasso and the Reventós exhibition celebrates the friendship between Pablo Picasso and this Barcelonian family over almost a century. Dates: 01/10/2015 – 10/01/2016

MUSEU PICASSO Montcada 15-23 Tel. 932 563 000 www.museupicasso.bcn.cat

14 ‹‹ BCN

Pablo Picasso, Retrato del Dr. Jacint Reventós Barcelona, 1900. Carboncillo y colores al aguarrás sobre papel. 42 x 34 cm. Colección particular © Sucesión Pablo Picasso, VEGAP, Madrid 2015

Human Version © Yves Gellie

of perpetuating ourselves through the digital sphere, our lives are conditioned and defined by scientific discoveries and the technologies deriving from them. Dates: 07/10/2015 – 10/04/2016 CCCB - Centre de Cultura Contemporània de Barcelona Montalegre, 5 Tel. 933 064 100 www.cccb.org


08 29 Mujer © Joan Miró 1946

“MIRÓ Y EL OBJETO” # Esta exposición monográfica explora por primera vez el papel del objeto en la obra de Joan Miró. Miró y el objeto investiga como el artista, en una primera fase, evoluciona desde la representación pictórica del objeto hasta su incorporación física a través del collage y el assemblage para llegar finalmente a la escultura. Fechas: 29/10/2015 – 17/01/2016 “MIRÓ AND THE OBJECT”

Plafó de marqueteria, 1901 © Alexandre de Riquer Col·lecció particular

“MODERNISMO. ARTE, TALLERES, INDUSTRIAS” # La exposición ofrece una visión completa de este movimiento, centrada en las llamadas artes decorativas y aplicadas y en los oficios que desempeñaron un papel relevante: la vidriería, la forja, la cerámica, la carpintería artística... Fechas: 08/10/2015 – 07/02/2016

›› This monographic exhibition is the first specific inquiry into the role of the object in the work of Joan Miró. Miró and the Object looks at how the artist began with pictorial representations of objects and then moved on to physically incorporating them in his works through collage and assemblage, before finally arriving at sculpture. Dates: 29/10/2015 – 17/01/2016

“MODERNISM. ART, WORKSHOPS, INDUSTRIES”

FUNDACIÓ JOAN MIRÓ Avda. Miramar, 1 Tel. 934 439 470 www.fundaciomiro-bcn.org

LA PEDRERA Provença, 265 Tel. 902 202 138 www.lapedrera.com

›› The exhibition provides a complete overview of this movement focused on the so-called decorative and applied arts and crafts that played a larger role: the stained glass, wrought iron, ceramics, artistic carpentry... Dates: 08/10/2015 – 07/02/2016

prestige

›› 15


E “ESCRITURAS. SÍMBOLOS, PALABRAS, PODERES” # ¿Podemos imaginar las sociedades contemporáneas sin la escritura? ¿Qué diferencia un grafismo de una escritura completa?¿Qué secretos entraña descifrar las escrituras antiguas? La primera exposición temporal del Museo de Culturas del Mundo nos muestra cómo la escritura, nacida originariamente como instrumento de conservación y difusión de la palabra, se ha convertido en un referente simbólico de la cultura. Fechas: 12/06/2015 – 31/01/2016

“DISTINCIÓN. UN SIGLO DE FOTOGRAFÍA DE MODA” # La exposición tiene como punto de partida la colección de fotografía de moda del Museu del Disseny de Barcelona que comprende 35 autores con un total de 464 fotografías de diferentes dimensiones, de entre 1903 y 2013. Fechas: 25/11/2015 – 27/03/2016

Manuel Outumuro 1995 Donación del autor, col·lecció del Museu del Disseny de Barcelona

“DISTINCTION. A CENTURY OF FASHION PHOTOGRAPHY” ›› The starting point for this exhibition is the Museu del Disseny (Design Museum) fashion photography collection, which comprises a total of 464 images of different sizes produced by 35 photographers from 1903 to 2013. Dates: 25/11/2015 – 27/03/2016 MUSEU DEL DISSENY DE BARCELONA Pl. de les Glòries Catalanes, 37-38 Tel. 932 566 800 www.museudeldisseny.cat

“WRITING. SYMBOLS, WORDS, POWERS” ›› Can we imagine our contemporary societies without writing? What differentiates the graphology of a complete writing? .What are the secrets of deciphering the ancient writings? The first temporary exhibition of the Museum of World Cultures will show us how writing, developed originally as an instrument for conserving and spreading the word, has become a symbolic reference of the culture. Dates: 12/06/2015 – 31/01/2016 MUSEU DE CULTURES DEL MÓN C/ Montcada, 12 Tel. 932 562 300 www.museuculturesmon.bcn.cat

16 ‹‹ BCN

Ensō i cal∙ligrafia Takeda Motsugai (1795-1867) Japó Segle XIX Tinta i paper Escriptura japonesa MEB 507-2. Museu de Cultures del Món Foto: Pep Herrero



Music

“PETER HOOK & THE LIGHT” A “JOY DIVISION” CELEBRATION Fecha: 24/10/2015 “TEXAS” Fecha: 18/11/2015

Texas

“REMEMBER QUEEN WORLD TOUR” Fecha: 27/11/2015 “THE OTHER SIDE” A PINK FLOYD LIVE EXPERIENCE Fecha: 28/11/2015 “ST. GERMAIN” Una figura indiscutible y respetada en el mundo de la música electrónica de los últimos veinte años, un pionero de la "French Touch" y un creador de inteligente, sensual y original deep house. Madonna

Fecha: 02/12/2015

“FOO FIGHTERS” Fecha: 19/11/2015

An uncontested and respected figure in the world of electronic music for the past two decades, a pioneer of the “French Touch” and a creator of intelligent, sensual and original deep house.

“MADONNA” Fechas: 24 y 25/11/2015 “ESTOPA” Fecha: 27/11/2015

Date: 02/12/2015

PALAU SANT JORDI Pso. Olímpico, 5-7 Tel. 934 262 089 www.bsmsa.cat

SALA RAZZMATAZZ Pamplona, 88 Tel. 93 3208 200 www.salarazzmatazz.com

18 ‹‹ BCN

St. Germain


The Jon Spencer Blues Explosion

02 06

“THE JON SPENCER BLUES EXPLOSION” Fecha: 08/11/2015 SALA BIKINI Avinguda Diagonal, 547 Te. 933 220 800 www.bikinibcn.com “ANA TORROJA” Fecha: 06/11/2015 “BUIKA” Fecha: 07/11/2015 “LA LOCOMOTORA NEGRA”
 Fecha: 11/12/2015 “THE VOICES OF JUBILATION” Fecha: 22/12/2015

08 Abba

ABBA SINFÓNICO Sympony Orchestra serán los encargados de fusionar los éxitos más importantes de la trayectoria ABBA haciendo disfrutar al público con sus mejores creaciones musicales, en versión sinfónica con The Amanzonas.

SYMPHONIC ABBA The Symphony Orchestra will be in charge of fusing ABBA's greatest hits while delighting the public with their best musical creations in symphonic version with The Amanzonas.

Fecha: 08/01/2016

Date: 08/01/2016 PALAU DE LA MÚSICA Palau de la Música, 4-6 Tel 932 957 200 www.palaudelamusica.cat

Buika

prestige

›› 19


“THE LEGEND OF ZELDA” Intérpretes: Symphony of the Godesses Fecha: 14/11/2015

Jethro Tull

“THE MUSICAL BOX” FOXTROT Fecha: 26/10/2015

AUDITORI FÒRUM BARCELONA Plaza Leonardo Da Vinci, s/n Tel. 932 301 000 www.elcorteingles.es

“JETHRO TULL” Fecha: 20/11/2015

“APOCALYPTICA” Fecha: 31/10/2015

CÉCILE McLORIN SALVANT Fecha: 19/11/2015

“EAGLES OF DEATH METAL” Fecha: 08/12/2015

NENEH CHERRY & ROCKETNUMBERNINE Fecha: 25/11/2015

“PERIPHERY” Fecha: 15/12/2015

SALA BARTS Avinguda del Paral.lel, 62 Tel. 933 248 492 www.barts.cat

SALA APOLO Carrer Nou de la Rambla, 113 Tel. 934 41 40 01 www.sala-apolo.com Apocalyptica © Ville Juurikkala

20 ‹‹ BCN


“ESTRELLA MORENTE” EL AMOR BRUJO 1915 – 2015 Estrella Morente, voz y recitados Antoni Besses, piano Orquestra UNESCO Barcelona Gonçal Comellas, director Fecha: 05/11/2015

“CONCIERTO MOZART GERHAHER” Christian Herhaher, barítono Lorenzo Coppola, Clarinete d’amour Freibuger Barockorchester Gottfried Von der Goltz Fecha: 20/10/2015

08

“BENVENUTO CELLINI” HECTOR BERLIOZ Josep Pons, dirección musical Terry Gillian, dirección de escena Leah Hausman. Fechas: 8,10,12,14,16 y 19/11/2015

20

“SKYWALKER PHILHARMONIC ORCHESTRA” Star Wars y otras bandas sonoras de John Williams: ET, Indiana Jones, Superman, Jurassic Park. Skywalker Philharmonic Orchestra (Orquestra Camera Musicae) Cor Jove de l’Orfeó Català (Esteve Nabona, director) Salvador Brotons, director Fecha: 17/12/2015 Opera Benvenuto Cellini

“LUCIA DI LAMMERMOOR” Ópera en tres actos. Libreto de Salvatore Cammarano, basado en la novelaThe Bride of Lammermoor de Walter. Opera in three acts Libretto by Salvatore Cammarano, based on Walter Scott's novel The Bride of Lammermoor.

“Skywalker Philharmonic Orchestra”

Fechas/Dates: 4, 5, 7, 10, 11, 12, 14, 15, 17, 18, 20, 23, 27 y 29/12/2015

PALAU DE LA MÚSICA Palau de la Música, 4-6 Tel. 932 957 200 www.palaumusica.cat

GRAN TEATRO DEL LICEO La Rambla, 51-59 Tel. 934 859 900 www.liceubarcelona.cat

31

prestige

›› 21


Others

Para más información contacte con: For more information conctact with: www.cbsa.cat comunicacio@cbsa.cat Tel. 934 841 999

22 ‹‹ BCN

Cementiris de Barcelona. Programación cultural Todos los Santos.

Barcelona's cemeteries. All Saints Cultural Programme.

Cementiris de Barcelona, con la finalidad de dar a conocer el patrimonio funerario que guardan los cementerios, organizará el próximo mes de octubre, coincidiendo con la festividad de Todos los Santos, una ruta nocturna por el Cementerio de Poblenou. Esta edición constará de dos jornadas, el miércoles 28 y el jueves 29, con aforo para 1200 personas.

In order to promote the funereal heritage preserved in cemeteries, Cementiris de Barcelona will organise a night-time tour of Poblenou's cemetery in October, coinciding with the festival of All Saints. This will take place on two days, Wednesday 28th and Thursday 29th, with capacity for 1,200 people.

Así mismo, dentro de la programación de Todos los Santos y por segundo año consecutivo, Cementiris de Barcelona ofrecerá el próximo 27 de octubre a las 19:00h un concierto en el Palau de la Música Catalana. Una orquesta de la ESMUC interpretará piezas de bandas sonoras de películas emblemáticas de la historia del cine, para homenajear a los difuntos de diversas generaciones.

Also as part of the All Saints programme and for the second year running, Cementiris de Barcelona will offer a concert at the Palau de la Música Catalana on the 27th of October at 7 pm. An orchestra from the Catalonia College of Music will play the theme tunes from emblematic films from the history of cinema in homage to the deceased from several generations..



O

BLAM! Hollywood se cuela en tu oficina El último éxito de Londrés y Edimburgo llega a Barcelona Para escapar de sus aburridos empleos de 8 horas, cuatro ingeniosos oficinistas inventan BLAM!, un juego en el que la vida ordinaria se pasa por el filtro de la imaginación. Fechas: 08-25/10/2015 Die Hard Meets The Office Para escapar de sus aburridos empleos de 8 horas, cuatro ingeniosos oficinistas inventan BLAM!, un juego en el que la vida ordinaria se pasa por el filtro de la imaginación. Dates: 08-25/10/2015

Varekai

“CIRQUE DU SOLEIL” VAREKAI En lo profundo del bosque, en la cima de un volcán, hay un mundo extraordinario, un mundo en el que todo es posible. Un mundo llamado Varekai. La palabra Varekai (pronunciado ver·ay·’kie) significa "en cualquier lugar" en lengua romaní de los gitanos, los nómadas universales. Escrita y dirigida por Dominic Champagne, esta producción rinde homenaje al espíritu nómada, al alma y al arte de la tradición del circo así como a la infinita pasión de los que buscan el camino que lleva a Varekai. Fechas: 1-10/01/2016 Deep within a forest, at the summit of a volcano, exists an

24 ‹‹ BCN

extraordinary world, a world where something else is possible. A world called Varekai. The word Varekai (pronounced ver·ay·'kie) means "wherever" in the Romany language of the gypsies, the universal wanderers. Written and directed by Dominic Champagne, this production pays tribute to the nomadic soul, to the spirit and art of the circus tradition and to the infinite passion of those whose quest takes them along the path that leads to Varekai. Dates: 1-10/01/2016 PALAU SANT JORDI Pso. Olímpico, 5-7 Tel. 934 262 089 www.bsmsa.cat

SALA BARTS Avinguda del Paral·lel, 62 Tel. 933 248 492 www.barts.cat


01 08 EL LAGO DE LOS CISNES SOBRE HIELO Ballet Estatal Sobre Hielo de San Petersburgo

Superprestigio

SUPERPRESTIGIO DIRT TRACK Las estrellas del Mundial de velocidad regresarán al Palau Sant Jordi para disputar la tercera edición del Superprestigio Dirt Track. 6 pilotos campeones del mundo ya han confirmado su participación. www.rpmticket.com

Integrada por 40 bailarines y campeones olímpicos convertidos en bailarines la compañía del Ballet Estatal sobre Hielo de San Petersburgo, ponen de manifiesto la magnífica tradición del ballet clásico ruso con exquisitas coreografía que nos llevarán a un reino de hielo elegante y encantador. www.ticktackticket.com

11

Fechas: 11-12/12/2015 SWAN LAKE ON ICE Saint Petersburg State Ballet on Ice

Fecha: 12/12/2015 SUPERPRESTIGIO DIRT TRACK The world's stars of speed will return to the Palau Sant Jordi to contest the third Superprestigio Dirt Track event. Six world champion riders have already confirmed they'll be there. www.rpmticket.com

Made up of 40 ballet dancers and Olympic champions that have become dancers, the Saint Petersburg State Ballet on Ice promotes the magnificent tradition of classical Russian ballet with exquisite choreography that takes you to an elegant, enchanting kingdom of ice.

Dates: 12/12/2015

Dates: 11-12/12/2015

PALAU SANT JORDI Pso. Olímpico, 5-7 Tel. 934 262 089 www.bsmsa.cat

Auditori FÒrum - CCIB Plaça de Willy Brandt, 11-14 Tel. 932 30 10 00 www.ccib.es

El lago de los cisnes

prestige

›› 25


Información de interés Servicios Telefónicos ›› Telephone Services Información telefónica ›› Telephone information......................................... 11888 Información internacional ›› International information............................... 11825 Llamadas con operadora y cobro revertido: Calls to operator and vollext calls: Llamadas extraeuropeas ›› International calls........................................... 1005 Llamadas europeas ›› European calls............................................................1008 Llamadas nacionales ›› National calls...........................................................1009 Telegramas por teléfono ›› Phone telegrams.....................................902 197 197

# Para realizar llamadas internacionales: 00 + el código del país + código de la provincia - área + número International calls: 00 + country code + area code + number For national calls: Province code then phone number (code Barcelona 93)

Emergencias Médicas ›› Medical Emergency Emergencias ›› Emergencies............................................................................ 112 Farmacias de Guardia ›› Pharmacies on duty...............................................010 Urgencias Médicas ›› Emergency Medicine...................................................061 Clínica Dental ›› Dental Clinic............................................................934 108 611 Servicios Médicos ›› Medical Services............................................. 934 140 643

Teléfonos útiles ›› Useful Numbers Información de Catalunya ›› Catalonia Information.........................012 Información Barcelona ›› Barcelona Information............................010 Policía Municipal ›› City Police....................................................... 092 Policía Nacional ›› National Police..................................................091 Mossos d´Esquadra ›› Generalitat Police........................................ 112 Bomberos ›› Firemen..................................................................... 080 R.E.N.F.E ›› Spanish Railways...........................................902 240 202 FF.CC. Generalitat ›› Local Railways..................................932 051 515 Aduanas ›› Customs..........................................................933 444 000 Información carreteras ›› Road Information..................... 900 123 505 Fira de Barcelona ›› BCN Trade Fair.................................932 332 000 Aeropuerto ›› Airport.........................................................902 404 704 Iberia - Infoiberia................................................................901 111 500 Acciona..............................................................................902 454 645 Correos ›› Post Office......................................................... 902 197 197 Objetos Perdidos ›› Lost & Found Office..........................................010 Transportes Públicos ›› Public Transportation................................010 Transports TMB................................................................ 902 075 027 Aerobús/SGMT...................................................................902 100 104

26 ‹‹ BCN

International Codes Alemania Argentina Australia Austria Bélgica Brasil Bulgaria Canada Dinamarca EEUU Francia Grecia Holanda Irlanda Italia Japón Gran Bretaña Portugal Suiza Suecia

49 54 61 43 32 55 359 1 45 1 33 30 31 353 39 81 44 351 41 46


Useful information International Banks

››

››

Credit cards

# Banco Arabe Español · Pg. Gràcia, 103 # Visa internacional

900 991 216

☎ 934 671 950 # Novo Banco · Trav. de Gràcia, 39

# CaixaBank

902 200 202

# American Express

902 375 637

# Servired

☎ 934 145 444 # Lloyds Bank · Av. Diagonal, 601

☎ 902 024 365 # Credit Suisse · Av. Diagonal, 605

902 192 100

# Master Card Internacional # Bankia

☎ 934 923 500 # Caixa Bank · Pg. Gràcia, 45

900 971 231

☎ 934 812 023 # Popular-E · Rbla. Catalunya, 12

902 246 810

# Diners Club

☎ 933 441 700 # BNP Paribas España · Pg. Gràcia, 56

901 101 011

☎ 932 069 803 # Thomas Cook

# Deustche Bank · Av. Diagonal, 446

900 994 403

☎ 934 042 102

Marià Cubí, 7

933 686 003

BELGIUM

Diputació, 303

934 677 080

DENMARK

Rbla. Catalunya, 33

934 880 222

FRANCE

Rda. Universidad, 22

932 703 000

GERMANY

Pg. Gràcia, 111

932 921 000 933 666 200

HOLLAND

Av. Diagonal, 611

934 199 580

IRELAND

Gran Vía Carles III, 94

934 915 021

ITALY

Mallorca, 270

934 677 305

NORWAY

Balmes, 184

932 184 983

PORTUGAL

Rda. Sant Pere, 7

933 188 154

RUSSIA

Av. Pearson, 34

932 800 220

SWEDEN

Mallorca, 279

934 883 505

AMERICA

ARGENTINA Pg.Gràcia, 11 933 041 200 BRAZIL Av. Diagonal, 468 659 078 057 CANADA Pl. Catalunya, 9 932 703 614 MEXICO Paseo Bonanova, 55 932 011 822 USA Pº. Reina Elisenda, 23 932 802 227 ASIA

››

GREAT BRITAIN Av. Diagonal, 477

SWITZERLAND Gran Vía Carles III, 94 934 090 650

››

AUSTRIA

››

Consulados / Consulates

CHINA León XIII, 34 932 547 070 JAPAN Av. Diagonal, 640 932 803 433

prestige

›› 27


Transportes ›› Transportation Metro Es el transporte más rapido para desplazarse por la ciudad. Hay dos compañías TMB y FGC. # Tarifa común: 2,15 Horario: Lu-Ju de 5:00 a 24:00h. Vi y vísperas Fest. de 5:00 a 2:00h. Festivos entre semana de 5:00 a 24:00h. Sab - Festivos víspera de otro festivo Servicio continuo Información 010 y 902 075 027 ›› www.tmb.cat

FGC

Horario: Lu-Do de 8:00 a 22:00h. Información 010 y 932 051 515 ›› www.fgc.cat

Ferrocarril RENFE: Trenes locales, regionales, nacionales e internacionales. Estaciones: Estación Central de Sants - Estación Paseo de. Gracia - Estación Pl. Catalunya - Estación de Francia. 902 240 202 Información FERROCARRILES  GENERALITAT DE CATALUNYA: Trenes locales. Estaciones: Pl.España y Pl. Catalunya. 932 051 515 Información

Underground The fastest means of transport to get around the city. There are two companies: TMB and FGC. # Standard fare: 2,15 Timetable: Mon.–Thur.: from 5:00 - 24:00h. Fri. and the days before holidays: from 5:00 - 2:00h. Holidays during the week Sun: from 5:00 - 24:00h. Holidays the day before other holidays: Continuous service Information 010 and 902 075 027 ›› www.tmb.cat

FGC

FGC

Marítimo Puerto de Barcelona: Información 933 068 800 Líneas regulares nacionales: Cía. Trasmediterránea. Cruceros fin de semana Islas Baleares. Información 902 454 645 Balearia: Ferrys a todas las Baleares 902 160 180

Timetable: Mon.–Su.: from 8:00 - 22:00h. Information 010 and 932 051 515 ›› www.fgc.cat

Railway RENFE: Local, regional, national and international raillways. Stations: Estación Central de Sants, Estación Paseo de Gracia, Estación Plaza Catalunya, Estación de Francia. Information 902 240 202 FERROCARRILES GENERALITAT DE CATALUNYA: (Local railways) Stations: Pl .España and Pl. Catalunya. Information 932 051 515

FGC

Maritime Barcelona Port: Información 933 068 800 National Lines: Cía.Trasmediterránea.Weekend cruises to the Balearic Islands. Information 902 454 645 Balearia: Ferries to the Balearic Islands. Information 902 160 180

28 ‹‹ BCN


prestige

›› 29


Transportes Autobús

Buses Diurno: Horario general aproximado de 5:00 - 22:45hs. Tarifa: 2,15

Daytime: General timetable from 5:00 to 22:45hs. Fare: 2,15

Nocturno: Horario de 22:30 a 6:00hs. Tarifa: 2,15 Información 010 y 933 187 074

Night-time: Covering the main routes. From 22:30 until 6:00hs. Fare: 2,15 Informatión 010 and 933 187 074

Tarjetas Multiviaje: Aparte de las tarjetas válidas para 10 viajes en Bus, Metro, FGC y RENFE (T-10) que pueden adquirirse en las taquillas del metro, kioskos, estancos. Existen las tarjetas T-DIA, ideales para visitar la ciudad, ya que permiten realizar viajes ilimitados durante 1, 2, 3, 4 y 5 dias.

Multi-trip Passes: Apart from the 10-trip tickets for the Bus, Underground FGC or RENFE (T-10), which can be purchased at the underground ticket offices, news-stands, tobacconists, there are T·DIA passes which are the ideal way to tour the city since they offer 1, 2, 3, 4 and 5 days of unlimited travelling.

T-día: 7,60 Metro TMB, metro FGG y Bus. Puede comprarla en las taquillas del Metro. * 2 días: 14,00 * 3 días: 20,00 * 4 días: 25,50 * 5 días: 30,50 * T10: 9,95 Se adquieren en toda la red de metro y oficinas de atención al cliente de TMB. Tel. 902 075 027

T-day: 7,60 TMB underground, FGC and Bus. Available at the underground ticket offices. * 2 days: 14,00 * 3 days: 20,00 * 4 days: 25,50 * 5 days: 30,50 * T10: 9,95 They can be bought at any point of the underground network and at the TMB Customer Service Offices. Tel. 902 075 027

Lineas regulares ›› Regular lines CATALUNYA ›› Catalonia Casas (Maresme)........................... 937 981 100 Hife (Delta Ebre)............................. 977 440 300 Sarfa (Costa Brava)........................ 902 302 025 Teisa (La Garrotxa)......................... 972 204 868 Transportes Plana (Tarragona)...... 977 553 680 Sagalés (Vallés-Osona).................. 902 130 014 Alsina Graells (Lleida).................... 902 422 242

30 ‹‹ BCN

ESPAÑA ›› SPAIN Estación autobuses Barcelona Nord (C/ Ali-bei, 80)........................... 902 260 606 ANDORRA ›› ANDORRA Alsina Graells............................ 902 422 242 EUROPA ›› Europe Eurolinies.................................. 902 405 040 Linebús...................................... 932 650 700


Transportation Transporte Aeropuerto

Airport Transportation

AUTOBÚS: Líneas regulares de autobuses urbanos e interurbanos Aerobús A1 (Barcelona – Aeropuerto Terminal T1) Desde Pl. Catalunya: 5:00h a 00:30h Desde el aeropuerto: 5:35h a 1:05h Cada 5 minutos.* Aerobús A2 (Barcelona – Aeropuerto Terminal T2) Desde Pl. Catalunya: 5:30h a 00:30h Desde el aeropuerto: 6:00h a 1:00h Cada 10 minutos.* Tarifa: 5,90 *La frecuencia de paso varía según la franja horaria. Consultar horarios detallados. Duración del trayecto: 35 minutos 902 100 104 - www.aerobusbcn.com

BUS: Regular city and inter-city bus lines Aerobús A1 (Barcelona – Airport Terminal T1) From Pl. Catalunya: 5:00h to 00:30h From to Airport: 5:35h to 1:05h Every 5 min.* Aerobús A2 (Barcelona – Airport Terminal T2) From Pl. Catalunya: 5:30h to 00:30h From to Airport: 6:00h to 1:00h Every 10 min.* Fare: 5,90 *Frequency of service varies with time of day. Consult detailed timetables. Journey time: 35 minutes. 902 100 104 - www.aerobusbcn.com

Bus 46 Pl. España - Aeropuerto Bus Nocturno N17 Pl. Catalunya (Rda. Universidad) - Aeropuerto Bus Nocturno N16 Pl. Catalunya (Rda. Universidad) - Avda. Bellamar - Castelldefels 902 023 393 Bus L77 Sant Joan Despí (Av. Barcelona) Aeropuerto PR1 El Prat (Estación RENFE) - Aeropuerto Bus L99 (Castelldefels - Aeropuerto T1) Paradas T1: vial llegadas (planta 0) y vial salidas (planta 3). Líneas regionales Diretbus, Empresa Plana, Mon-Bus, Alsa, Novatel Autocars Autobuses lanzadera (Son gratuitos) Entre terminales T1 y T2: Cada 6 ó 7 minutos Paradas: T1: Vial llegadas (planta 0) y vial salidas (planta 3). Taxis: En la T1, en la zona de llegadas (planta 0) y en el corredor Barcelona-Madrid; en la T2, frente a las terminales T2A, T2B y T2C. CERCANÍAS RENFE. Línea C-2 La parada del aeropuerto se encuentra situada frente a la T2B, con la que está unida a través de pasarela. Existe, por otro lado,  un servicio de Bustransit entre la estación de Renfe y la T1. Estación Central de Sants: Primera Salida: BCN Sants - Aeropuerto 5:13hs. / Aeropuerto - BCN Sants 5:42hs. Última Salida: BCN Sants - Aeropuerto 23:14hs. / Aeropuerto - BCN Sants 23:38hs. Estación de Passeig de Gràcia: Primera Salida: BCN Passeig de Gràcia - Aeropuerto 5:08hs. / Aeropuerto - BCN Passeig de Gràcia 5:42hs. Última Salida: BCN Passeig de Gràcia - Aeropuerto 23:07hs. / Aeropuerto - BCN Passeig de Gràcia 23:38hs. Información 902 240 202 / 900 410 041

Bus 46 Plaza España - Airport Bus Night-Time N17 Plaza Catalunya (Ronda Universidad) - Airport Bus Night-Time N16 Plaza Catalunya (Ronda Universidad) - Avda. Bellamar - Castelldefels 902 023 393 Bus L77 Sant Joan Despí (Avenida Barcelona) Airport PR1 El Prat (RENFE Railway Station) - Airport Bus L99 (Castelldefels - Airport T1) T1 stops: arrivals (P0) and departures (P3). Regional bus lines: Directbus, Empresa Plana, Mon-Bus, Alsa, Novatel Autocars Shuttle buses (Free) Between Terminals T1 and T2 (every 6 or 7 minutes) Stops: T1: Arrivals (P0) and Departures (P3). Taxis: In T1, in the Arrivals area (P0) and in the Barcelona-Madrid corridor; in T2, opposite terminals T2A, T2B and T2C. RENFE local trains. Line C-2 The stop for the airport is located opposite T2B, over a footbridge. Another service operated by Bustransit runs between the Renfe Railway Station and T1. Estación Central de Sants: 1st. Departure: Barcelona Sants - Airport 5:13hs. / Airport - Barcelona Sants 5:42hs. Last Departure: BCN Sants - Airport 23:14hs. Airport - BCN Sants 23:38hs. (The trip is 20 minutes long). Estación de Passeig de Gràcia: 1st. Departure: BCN Passeig de Gràcia Airport 5:08hs. / Airport - BCN Passeig de Gràcia 5:42hs. Last Departure: BCN Passeig de Gràcia Airport 23:07hs. / Aeropuerto - BCN Passeig de Gràcia 23:38hs. (The trip is 25 minutes long). information 902 240 202 / 900 410 041

prestige

›› 31


C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

32 ‹‹ BCN



Transportes singulares Barcelona Bus Turístic: El autobús turístico oficial de Barcelona ofrece la posibilidad de visitar la ciudad a bordo de autobuses de dos pisos, y le permite subir y bajar tantas veces como desee. Recorre tres rutas turísticas. Autobuses equipados con Wi-Fi gratuita. Barcelona Bus Turístic: Barcelona’s official tourist bus gives you the opportunity of visiting the city on open-topped double-decker buses. You can get on and off the bus as many times and as for as long as you like. The Bus runs along three sightseeing routes. An audioguide system in 10 languages explains the route. Buses equipped whith free Wi-Fi ›› www.barcelonabusturistic.cat, Info.

932 853 832,

010

Golondrinas: Típicas embarcaciones que permiten realizar paseos por el Puerto,contemplar los Muelles Comerciales donde atracan los grandes mercantes, recorrer el Port Vell, los Clubs Deportivos y admirar los cruceros de lujo. Swalow Boats: Typical boats on which one can go round the Port, contemplate the Trading Harbour where the large merchants ships are moored,see the docks where the ferries are repaired,tour Port Vell and the Marina and admire the luxury cruisers. ›› Portal de la Pau (Frente monumento a Colón), Info. 934 423 106, Accesos: # Metro: Línea 3 Drassanes # Bus: 14, 59, 64, 91, 120, D20, H14 - www.lasgolondrinas.com Funicular del Tibidabo: Acceso a la cumbre del Tibidabo donde se encuentra el parque de atracciones. Enlaza con el Tranvía Blau en la Plaza Kennedy. Servicio permanente cada 30 min. Funicular del Tibidabo: Access to Tibidabo's mountain top, where the amusement park is. Connection with the Blue Train. Permanent service every 30 minutes. ›› Información 010 Accesos: # Bus: 196 Tranvía Blau Tranvía Blau: Descubre el acceso más bonito y natural al Tibidabo a bordo e un tranvía centenario. En funcionamiento desde 1901, durante el trayecto se pueden observar casas de estilo modernista. Blue Train: Discover the most beautiful and natural way to access Tibidabo on board of a centenary tram. In operation since 1901, en-route Modernist style houses can be seen. ›› Información 93 318 70 74 Accesos: # Ferrocarriles Generalitat -FGC (Av. Tibidabo) # Bus: 22, 58, 73, 75, 131, 196, V15 Bus Turístic: Ruta Azul (Tranvía Blau)

34 ‹‹ BCN


Singular transportation Transbordador aéreo del Puerto: De la Barceloneta a Montjuïc (Miramar) vista panorámica del puerto y ciudad. Horario: Ma-Do de 11,00 a 20h. Cablecar over the Port of Barcelona: From the Barceloneta district to Montjuïc (Miramar). Panoramic views of the port and the city. ›› Información 934 304 716, 010 Accesos: # Metro: Barceloneta Línea 4 # Bus: 39, 64, V15

Telefèric de Montjuic: Descubre las panorámicas más fantásticas de Barcelona. Sube al Telefèric de Montjuïc y déjate seducir por Barcelona. Sube hasta el Castillo y descubrirás unas fantásticas vistas. (Ver pag. 4) Telefèric de Montjuïc: Discover the most amazing views of Barcelona. Ride on the Montjuïc cable car and see the attractive sights of Barcelona. Come to the Castle and enjoy fantastic views. (See page 4) ›› Información 933 289 003 Accesos: # Metro: L2, L3 (Paral·lel). + Funicular Montjuïc, # Bus: 55, 150 Bus Turístic: Ruta Roja (Telefèric Montjuïc) Caballo y carruajes alquiler: Agradable paseo por Ramblas, Puerto, Casco antiguo, etc. Se pueden negociar otros trayectos con el conductor. Horse and House dawn Carriages Rental: Nice ride the Ramblas, Port and Old Quater of the city. Different routes are to agreed upon with the driver. 934 211 549 ›› Información Portal de la Pau Accesos: # Metro: Línea 3 Drassanes. # Bus: 14, 59, 64, 91, 120, D20, H14.

Alquiler Harley-Davidson: Visita a lomos de una Harley los rincones más idílicos de Barcelona, escápate hacia la costa o piérdete por el interior de Catalunya. Qué mejor manera de vivir la experiencia! Rent a Harley-Davidson: Visit the most idyllic spots in Barcelona astride a Harley, escape to the coast or get lost in inland Catalonia. There’s no better way to experience them! ›› ESPACIO HARLEY-DAVIDSON BCN Joan Güell, 207. Barcelona - (+34) 93 339 48 74 www.espaciohd.com – rentals@espaciohd.com

prestige

›› 35


1 A

2

3

4

5

6

8

7

7 C 16 (E-9) Manresa (67km) Pirineos Andorra- Francia

B AP-2 /AP-7 Montserrat (60km) Costa Dorada Tarragona (97km) Lleida (162km)

C

D

E

i “La Pedrera”

F

C 31 Aeropuerto Castelldefels (19 km) C 32 Sitges (40km)

5

G

2

H

4

J

1 2 3 4 5 6 7 8

Barrio Gótico » Pág. 44-47 La Rambla » Pág. 46-47 Port Vell » Pág. 48-49 Born » Pág. 50 Montjuïc » Pág. 38-41 L'Eixample » Pág. 54-55 Diagonal/Pedralbes » Pág. 51-53 La Barceloneta » Pág. 94-95 Bus Aeropuerto / Airport Bus

3 Mirador de Colón


8

9

10

11

12

13

14

15 A

B

C 58 Terrassa (67km) Tunel del Cad (125km)

C

C 33 /AP7 Costa Brava Girona (101km) Francia

D

Sant Pau

6

E

Sagrada Familia

F

G 1

C31 / C32 Matar (30km) Matar贸 (30km) Maresme Costa Brava

H

I Pla a Forum

8

J


Paseo de otoño en los jardines de An autumn stroll through the gardens of

Montjuïc Su corazón acoge románticos parques y jardines que invitan a un delicioso paseo de otoño. Montjuïc está tan cerca… At its heart are romantic parks and gardens that invite you to take a wonderful stroll in autumn. Montjuïc is so close…

El ajardinamiento de Montjuïc comienza a gestarse tras la Exposición Universal de 1929. De cierto regusto clasicista general, los jardines ofrecen una deliciosa zambullida en el universo más verde de la ciudad. The plan to landscape Montjuïc began after the Universal Exposition in 1929. Classic in style in general, these parks and gardens offer a wonderful glimpse of the city's greenest universe.

Its Font del Gat fountain is particularly interesting. These gardens lead to the Theatre Grec, inspired by the theatres of Ancient Greece.

Jardines de Laribal

Jardín Botánico Histórico

Hay que descubrir su Font del Gat. Desembocan en el Teatre Grec, inspirado en los antiguos teatros griegos.

Jardines de Miramar

Balconada con coloridos parterres de flores que regala bellas vistas de la ciudad y del puerto. A terraced hillside with colourful flower beds and beautiful views of the city and port.

Escondido en dos hondonadas de antiguas canteras posee un clima propio que facilita


el desarrollo de especies eurosiberianas. Nestling in two gullies where the land was previously quarried, the garden enjoys a microclimate that helps EuroSiberian species to grow.

Mirador del Alcalde

Esta terraza ajardinada, muy próxima al Castillo de Montjuïc, ofrece una espectacular vista al puerto. This landscaped terrace and belvedere, very close to Montjuïc Castle, offers spectacular views of the port.

Jardines de Joan Maragall

De estilo neoclásico, se ubican en torno al Palacete Albéniz, residencia de la familia real española en Barcelona. Of neo-classical style, these are located around the Palacete Albéniz, the residence of Spain's royal family in Barcelona.

Jardín botánico

Es toda una excelente representación de la similitud entre especies mediterráneas y de otros puntos del mundo.

A superb example of the similarity between Mediterranean species and those from other parts of the globe.

Mirador del Poble Sec

Se halla en la vertiente que da al distrito del Poble Sec. Merece la pena visitar su estanque con plantas acuáticas. This park is on the hill overlooking the district of Poble Sec and its pond with aquatic plants is particularly worth a visit.

Jardín de esculturas

Pegado a la Fundación Miró contiene, como su nombre indica, esculturas de diversos artistas. Next to the Fundació Joan Miró, as its name suggests this contains sculptures by various artists.

Jardines de Joan Brossa

Inaugurados en 2003 en el terreno que antiguamente albergó el Parque de Atracciones de Montjuïc. Opened in 2003 on land that used to hold the Montjuïc funfair.

Cómo llegar y visitarlos How to get there and visit them Por funicular, desde el metro del Paral·lel, línea 2 y 3. By funicular from the Paral·lel underground, line 2 and 3. Con teleférico, tiene tres paradas, Parc Montjuïc (al lado del funicular), Castell y Mirador. By cable car, with three stops: Parc Montjuïc (next to the funicular), Castell (castle) and Mirador. Caminando desde el metro, líneas 1 y 3, estación de Plaça Espanya. Desde la Fuente Mágica existen escaleras automáticas que facilitan el acceso a pie hasta el Estadio Olímpico. On foot from the underground station of Plaça Espanya, line 1 and 3. There are escalators from the "Magic Foundation" that make it easier to walk to the Olympic Stadium. Recorriendo la montaña en autobús, línea 150, desde Plaça Espanya hasta el Castillo de Montjuïc. The 150 bus has several stops on Montjuïc, from Plaça Espanya to the Castle.


Paseando por la ciudad # Montju c

19

40 ‹‹ BCN

# Transporte Bus: 13, 23, 55, 150 Metro: Espanya (L-1, L-3) Bus Turístic: Ruta Roja


Walking in the city # Montjuïc

Duración aproximada del recorrido: 2-4 horas.

# Es recomendable el vehículo o cualquier medio de transporte público (Funicular y teleférico o autobús) para recorrer toda la montaña. Nuestro itinerario comienza en la Plaça d’Espanya. 1 # Torres de la Exposición. De 47 metros de altura, estas torres enmarcan la Av. de la Reina María Cristina. 2 # Fira de Barcelona. El recinto ferial ocupa 250.000 m2. 3 # Fuentes luminosas. Obra maestra del ingeniero Carles Buhígas, que mezcla juegos de agua y luces de colores con más de 50 combinaciones . 4 # Pavelló Mies van de Rohe. Reconstrucción del Pabellón de Alemania que Ludwing Mies van der Rohe realizó para la Exposición Internacional de 1929. 5 # Caixa Forum. Centro cultural polivalente, ubicado en la antigua Casaramona, obra maestra del modernismo industrial. 6 # Poble Espanyol. Un irresistible centro de shopping de productos de artesanía de calidad, ubicado en un museo al aire libre de la arquitectura popular española. 7 # Museu Nacional d´Art de Catalunya. Colecciones de arte románico (únicas en su género por su conjunto de pintura mural), gótico, del Renacimiento y Barroco y de arte moderno, importantes fondos de dibujos, grabados, carteles, numismática y fotografía. Exposiciones temporales. 8 # Piscinas “Picornell”. Piscina Olímpica 9 # Institut i Jardí Botànic. 10 # Anillo Olímpico. Del que forman parte El Estadio Olímpico, Inaugurado en 1929, La Galería Olímpica y El Palau Sant Jordi, obra del arquitecto Arata Isozaki. 11 # Jardines “Joan Maragall”. Jardines del Palacete Albéniz. Abiertos al público los domingos. 12 # Palacete Albéniz. Es residencia real y lugar escogido para las recepciones de gala del Ayuntamiento. 13 # “Fundació Miró”. Colección permanente del artista. 14 # Museo Etnológico. (Ver museos) 15 # “Teatre Grec”. Reproducción de un antiguo teatro griego con capacidad para 2.000 personas. 16 # Museo Arqueológico. (Ver museos) 17 # “Mercat de les Flors”. Antiguo pabellón de Agricultura de la Exposición de 1929. La cúpula del vestíbulo es obra de Miquel Barceló. 18 # “Castillo de Montjuïc”. Antigua fortaleza que hasta 1960 se mantuvo como prisión militar.

On foot. Approximate duration: 2-4 hours. » A vehicle or public transport (cable car, tram or bus) is recommened for a tour of the entire mountain. Partial tours might be made on foot. Ous itinerary begins in the Plaça d’Espanya. 1 » Torres de l’Exposició. Forty-seven metres high, these towers line the Av. María Cristina. 2 » Barcelona Fair.The exhibition area convers some 250.000 m2. 3 » Iluminated fountains. The masterpiece of the engineer Carles Buhígas. Water and coloured lights are combined in 50 different formations. 4 » Pavelló Mies van der Rohe. Reconstruction of the German lodge which Ludwing Mies van der Rohe built for the Internacional Exhibition in 1929. 5 » Caixa Forum. Multipurpose Cultural Center, located in the ancient Casaramona, a work of art of Industrial Modernism. 6 » Poble Espanyol (Spanish Village). An irresistible combination of shopping centre with quality handmade products and an open-air museum of vernacular Spanish architecture. 7 » Museu Nacional d'Art de Catalunya. Collections of Romanesque art (unique of their kind for their range of mural paintings), Gothic, Renaissance and Baroque and Modern Art, including important collections of drawings, engravings, posters, numismatics and photography. 8 » Piscinas “Picornell”. Swimming pool. 9 » Institut i Jardí Botànic. 10 » Olympic Circle. Olimpic Stadium; inaugurated in 1929, Palau Sant Jordi; its designer, the Arata Isozaki. 11 » Joan Maragall Gardens. “Palauet Albéniz” gardens. Open to the public on Sundays. 12 » Palauet Albéniz. It is a royal residence and the Town Hall Holds gala recepcions here. 13 » Fundació Miró. The artist's permanent collection. 14 » Museu Etnològic. (See museums) 15 » Teatre Grec. Reproduction of an ancient Greek theatre which can hold up to 2.000 people. 16 » Museu Arqueològic. (See museums) 17 » Mercat de les Flors. Former Agricultural House of the 1929 Exhibition. The vault of the hallway is the work of Miquel Barceló. 18 » “Castillo de Montjuïc”. Old fortress that until 1960 was in use as a military prison.

prestige

›› 41


16

15 13 14

12

42 ‹‹ BCN

17


Paseando por la ciudad ›› Walking in the city

Discover the history around Barcelona's Ghothic Quarter on foot. Turisme de Barcelona Pl. Catalunya, 17 Sub. T. 932 853 834

prestige

›› 43


Paseando por la ciudad # Barrio Gótico

Recorrido a pie. Duración aproximada: 2-3 horas.

# El Barrio Gótico comprende lo que antiguamente

se llamaba barrio de la catedral. Aquí se encuentran los grandes edificios góticos que señalan el apogeo de la ciudad y su cultura en la Edad Media. También se conservan los restos de las antiguas fortificaciones y palacios que fundaron los romanos sobre el Mons Taber, como el templo dedicado a Augusto y las murallas. Nuestro itinerario empieza en la Plaça Nova. 1 # Portal del Bisbe Flanqueado por dos torres cilíndricas de la antigua muralla romana, al lado del actual Palacio Episcopal. 2 # Palacio Episcopal Calle del Bisbe Irurita. Edificado a finales del siglo XII y principios del XIII. 3 # Plaça de Sant Felip Neri (Pasado el Palacio Episcopal a la derecha). Uno de los rincones más poéticos de la ciudad. 4 # Casa del Arcediano o casa de l´Ardiaca Carrer de Santa Llúcia. Fue levantada sobre las murallas romanas, como residencia, en el siglo XV, del arcediano de la catedral. Es notable el patio tipo claustro, que centra una fuente gótica. 5 # Interior de la catedral Tres naves de crucero y veintinueve capillas laterales, en una de las cuales, la del Santísimo, se venera el Cristo de Lepanto. Es de admirar: El coro de tallas medievales y renacentistas, el Altar Mayor y la cripta de Santa Eulalia. 6 # Claustros de la catedral Bellísimo jardín central de palmeras y magnolias. Interesantes verjas de hierro forjado. 7 # Puerta de la Piedad Acceso al claustro de la catedral. En el tímpano destaca una Piedad labrada en madera, de escuela flamenca. 8 # Casa de los Canónigos o dels Canonges Edificio gótico del siglo XIV, restaurado. Un paso superior cruza la calle del Bisbe Irurita. 9 # Centre Excursionista de Catalunya Carrer Paradís,10. En su interior se conservan las columnas romanas que pertenecieron al templo dedicado a Augusto.

44 ‹‹ BCN

10 # Palau de la Generalitat Edificio gótico del siglo XV. Unido a la Casa de los Canónigos por el ya mencionado paso superior. Patio de los Naranjos. Capilla de San Jorge. 11 # Casa de la Ciutat o Ayuntamiento Junto a la fachada neoclásica (siglo XIX), hay una fachada lateral gótica (siglo XIV) y una bella escalinata. Salón de Crónicas con pinturas de Josep Ma. Sert y el histórico Saló de Cent. 12 # Antigua Sinagoga Medieval 13 # Plaça del Rei Esta plaza constituye la unidad más noble de la Barcelona antigua. Recinto enmarcado por edificios góticos, coronados por la fachada del antiguo Palacio Real Mayor y el alto mirador, auténtico rascacielos del siglo XVI. 14 # Casa Clariana-Padellas Alberga el Museu d´Història de la Ciutat. 15 # Palacio del Lugarteniente Edificio del gótico tardío con elementos renacentistas. Es notable el artesanado de las escaleras. 16 # Casa de la Pia Almoina o de la Canonja Plaça de la Seu, junto a la catedral. Antigua sede de la fundación de caridad creada en el s.XI. 17 # Plaça de Ramon Berenguer el Gran Estatua ecuestre en bronce que representa a Ramon Berenger III # Transporte ›› Transportation Bus: 45, 120, V15, V17 - Metro: Jaume I (L-4) Bus Turístic: Ruta Roja (Barri Gòtic)


Walking in the city # Gothic Quarter

On foot. Approximate duration: 2-3 hours. ›› The Gothic Quarter is what used to be known ago as the “Cathedral Quarter”. The great gothic buildings which marked the high point of the city and its culture during the Middle Ages are to be found here. Here Likewise, are the remains of the ancient fortified walls and palaces built by the Romans on the “Mons Taber” such as, the temple dedicatet to Augustus. Our itinerary begins in the Plaça Nova. 1 » Portal del Bisbe Flanked by two round towers from the ancient Roman wall and on one side of the present Bishop´s Palace. 2 » Palace Episcopal (Bishop´s Palace) Carrer del Bisbe Irurita. Built at the end of the 12th Century and the beginning of the 13th Century. 3 » Plaça de Sant Felip Neri (Past the Bishop´s Palace and to the right). One of the most lyrical places of the city. 4 » Casa de l´Ardiaca Carrer de Santa Llúcia. Built on the Roman walls during the 15th Century as a residence for the Archdeacon of the Cathedral. The cloister- type patio with is gothic fountain is noteworthy. 5 » Interior of the Cathedral Three cruciform aisles and twenty- nine lateral chapels in one of which Cristo de Lepanto is venerated. Noteworthy: The choirstall which features both medieval and rennaissance elements.

11 » Casa de la Ciutat or City Hall Next to the Neo-Classical facade (19th Century) there is a lateral gothic facade (14th Century) and some levely steps. “Saló de Cròniques” with paintings by Josep Ma. Sert and the historical “Saló de Cent”. 12 » Ancient medieval synagogue 13 » Plaça del Rei This is the most handsome section of ancient Barcelona. It a square outlined by gothic buildings toped by the facade of the former main Royal Palace and its watchtower- a true skycraper for the 16th Century. 14 » Casa Clariana-Padellas Houses the “Museu d´Història de la Ciutat” (See Museums). 15 » Palau de Lloctinent Ghotic building embellished with rennaissance elements. The craftmanship of the stairways in worth noting. 16 » Casa de la Pia Almoina or de la Canonja Plaça de la Seu, beside the Cathedral. Forner seat of charitable foundation set up at the beginning of the 11th Century. 17 » Plaça de Ramon Berenguer el Gran Equestrian statue in bronze representing Ramon Berenguer III.

6 » Cathedral cloisters Beautiful central garden with palm-trees and magnolias. Interesting wrought-iron work. 7 » La Pietat door Entry to the Cathedral cloister. Pieta carved in wood, flamenco school.

8 » Casa dels Canonges

Gothic Building from the 14 Century now restored. 9 » Centre Excursionista de Catalunya Carrer Paradís, 10. The Roman columns from the temple dedicated to Augustus are kept inside. 10 » Palau de la Generalitat Gothic building from the 15th Century. Joined to the Casa dels Canonges by the aforementioned passageway. Orange grove. St.George Chapel.

C/ Tapineria, 12 (al costat de la Catedral) Tel. Reservas: 933 102 872

prestige

›› 45


Paseando por la ciudad # La Rambla

Recorrido a pie. Duración aproximada: 1-2 horas

# La Rambla, que se extiende entre la Plaça de

Catalunya y el puerto, fue durante siglos el corazón de la ciudad, y aún hoy día sigue siendo la vía más representativa, popular y cosmopolita de la ciudad. Nuestro itinerario comienza en la cabecera de la Rambla, donde ésta se abre a la Pl. de Catalunya. 1 # Font de Canaletes. Fuente de hierro del siglo XIX. Uno de los símbolos de la ciudad. 2 # Iglesia de Belén. En la esquina con la calle del Carme. Antigua iglesia de los jesuitas. Interior de estilo gótico catalán. 3 # Palau Moja. Situado enfrente de la iglesia de Belén. Casa señorial de principios del siglo XVIII.

4 # Palau de la Virreina. (Rambla, 99) Uno de los edificios más suntuosos de La Rambla. En los bajos hay una Oficina de información Cultural. 5 # Mercado de Sant Josep o de la “Boqueria”. Construcción de hierro que alberga uno de los mercados de alimentación más típicos y tradicionales. 6 # Pla de la Boqueria. Recibe este nombre el llano comprendido entre la calle Hospital y la calle de la Boquería. En el suelo hay un pavimento de Joan Miró. 7 # Gran Teatro del Liceo. Es uno de los edificios emble- máticos de la Rambla. Inagurado en 1847, se ha convertido en uno de los primeros escenarios líricos del mundo. 8 # Palau Güell. (Carrer Nou de la Rambla, 3) Obra de Antonio Gaudí, construida como residencia en Barcelona del conde Güell. 9 # Plaça Reial. Plaza porticada en edificios uniformes. Fuente de hierro en el centro. Las farolas son obra de Gaudí. 10 # Museo de Cera. Edificio construido en 1867 forma parte del Patrimonio Arquitectónico Nacional. 11 # Reials Drassanes. Al final de la Rambla se conservan las mayores y más completas atarazanas medievales que existen en la actualidad. En el interior se aloja el Museu Marítim de Barcelona.

46 ‹‹ BCN

# Transporte ›› Transportation Bus: 14, 24, 42, 58, 59, 66, 91, H16, V15 Metro: Catalunya (L-1, L-3), Liceu (L3), Drassanes (L3) Bus Turístic Ruta Azul - Ruta Roja Pl. Catalunya)


Walking in the city # La Rambla

On foot. Approximate duration: 1-2 hours. ›› The Rambla, which runs from the Plaça Catalunya to the Port; has been the heart of the city down through the centuries and today continues to be the most typical, popular and cosmopolitan of the city´s streets. Our itinerary begins at the top of the Rambla where it opens into the Plaça de Catalunya. 1 » “Font de Canaletes”. Iron fountain dating from the 19th Century. One of the city´s landmarks. Right opposite is the emblematic restaurante Nuria, founded in 1933. 2 » Iglesia de Belén. At the junction with Carme street. Ancient Jesuit church. Catalan Gothic style interior. 3 » Palau Moja. Located opposite the Betlem church. Important house at the beginning of the 18th Century.

7 » Gran Teatro del Liceo. Among the most emblematic buildings on the Ramblas. Inaugurated in 1847, the Liceo has become one of the top lyric stages in the world. 8 » Palau Güell. (Carrer Nou de la Rambla, 3) The work of Antoni Gaudí. Built as the Barcelona re-sidence of the Count Güell. The building houses the Museu de les Arts del Espectacle. 9 » Plaça Reial. Square formed by uniform buildings. Iron fountain in centre. Lamp-posts are the work of Gaudí. 10 » Wax Museum. The building built in 1867 is part of the National Architectural Heritat-ge. Its Architectural in the exhibition of its figures, protagonists of the hirtory and fantasy of mankind, justifies world-wide acknowledgement. 11 » “Reials Drassanes”. The most important and most complete medieval dockyards in existence are to be found at the end of the Rambla. The “Museu Marítim de Barcelona” is housed inside. ›› Plaça Reial

4 » Palau de la Virreina. (Rambla, 99) One of the most sumptuos buildings of the Rambla. There is an information office on the ground floor. 5 » The Sant Josep or “Boqueria” Market. Wrought iron building which houses one of the most popular and traditional of the city´s food markets. 6 » “Pla de la Boqueria”. This is that part which lies between Hospital street and Boqueria street. There is a mosaic by Joan Miró on the pavement.

R E S TA U R A N T - S I N C E 1 9 3 3

Paellas and tapas IN FRONT OF “FONT CANALETES”

www.nuria.com Rambla de Canaletes, 133 933 023 847

1st Floor Modern Restaurant

Signature Mediterranean cuisine www.restaurantbacco.com Rambla de Canaletes, 133 1er Piso 933 010 577

prestige

›› 47


Paseando por la ciudad # Port Vell

›› Mirador de Colón

# Transporte Bus: 14, 59, 64, D20, H14, V17 Metro: L-3 (Drassanes) Bus Turístic: Ruta Roja (Port Vell)

48 ‹‹ BCN


Walking in the city # Port Vell

Recorrido a pie . Duración aproximada: 1 hora.

# Iniciamos el recorrido en el monumento a Colón.

A su derecha encontramos las mayores y más completas atarazanas medievales que existen en el mundo, en el interior se aloja el Museo Marítimo. Al salir podemos contemplar la ciudad desde el mar en las Golondrinas, barcazas de dos pisos que realizan recorridos por el puerto. Siguiendo el recorrido por El Moll de la Fusta se puede disfrutar de la espléndida vista. También podemos acceder a través de una pasarela de madera al complejo lúdico comercial Maremagnum, donde el visitante encontrará el Aquàrium y una amplia oferta de tiendas, cines, bares musicales, restaurantes, y todo lo necesario para disfrutar de su tiempo libre. Visitas de Interés 1 # Museo Marítimo El Museu Marítim de Barcelona se encuentra ubicado en el edificio de las Drassanes Reials de Barcelona, situadas al pie de la montaña de Montjuïc. Entre los fondos que se conserva en el Museo, hay que destacar las colecciones de modelos de barcos, instrumentos náuticos, exvotos, pintura marítima, mascarones, cartografía, y la réplica de la Galera Real de Joan de Austria. 2 # L'Aquàrium de Barcelona Un paseo por el fondo del mar a través de 21 acuarios y un gran oceanario donde el visitante siente la sensación de estar sumergido entre tiburones y más de 8.000 peces. En el superespacio Planeta Aqua, se descubren los seres más curiosos del planeta: fósiles vivientes, pirañas, iguanas, pingüinos y multitud de espacios interactivos. Abierto todo el año.

On foot. Approximate duration: 1 hours. » We set out from the Columbus monument.Ton its right we find the largest and most complete medieval dockyards in the world, wich house the Maritime Museum. On our way-out, we can contemplate the city from the sea in the Golondrinas, double decker motor-launches which tour the harbour. Following the route around the Moll de la Fusta, we can enjoy the splendid view from its bars and restaurants. Crossing a wooden footbrid-ge, you can also reach Maremagnum,the shopping and leisure complex in the Moll de Espanya, which includes the Aquàrium and wide range of shops,musical bars, restaurants,mini golf and all you need to enjoy your free time. Sight of Interest 1 » Maritime Museum The Maritime Museum of Barcelona is located in the building of the Drassanes Reials (Royal Shipyards) of Barcelona, at the foot of the mount of Montjuïc, in the area called the Port Vell (Old Port) of Barcelona. The collections of the Museum include models of ships, nautical instruments, exvotos, sea paintings, figureheads, maps, and the replica of the Royal Galley of Juan of Austria. 2 » The Aquàrium de Barcelona A walk along the bottom of the sea through 21 aquariums and a big oceanarium where the visitor has the feeling to be diving among sharks and more than 8.000 fishes. In the macrospace Planeta Aqua, you can discover the strangest beings in the planet: living fossils, piranhas, iguanas, penguins, as well as multiple interactive spaces. Open every day of the year. 3 » Catalan History Museum The Museum shows the history and memory of Catalonia from different perspectives. The permanent exhibition consists of an interactive voyage from the distant past of prehistory to modern times.

3 # Museu d’Història de Catalunya El Museo muestra desde diferentes perspectivas la historia y la memoria de nuestro país. La exposición permanente constituye un viaje interactivo desde los tiempos remotos de la prehistoria hasta hoy. Exposiciones temporales.

prestige

›› 49


Paseando por la ciudad # Born 4

P

Bar Pitin

Correus Llotja de Mar

P Estació de França

# El Born, cosmopolita y abierto ofrece todos

los ingredidentes para visitarlo; arquitectura, cultura, gastronomía y ocio. Son muchos los puntos de interés turístico: La Basílica de Sta. Mª del Mar, el antiguo mercado del Borne, el museo Picasso, etc. El diseño de sus restaurantes y bares de copas merece un recorrido a parte. » Born (District) offers all the necessary ingredients to make it worth visiting: Architecture, Culture, Gastronomy and Entertainment. There are a lot of areas of interest to tourists: The "Basílica de Sta. Mª del Mar", the old market of "El Born", the Picasso Museum, etc. Its restaurants and bars, noteworthy for their decor, also deserve a separate visit.

50 ‹‹ BCN


Walkinginin the Walking the citycity Pedralbesy yPedralbes Diagonal # Diagonal

# En esta zona la tradición y la modernidad conviven en perfecta armonía. Algunas estructuras innovadoras

como son las Torres Trade destacan entre los modernos edificios de oficinas, viviendas y hoteles e importantes centros comerciales, a ambos lados de la Av. Diagonal - puerta de entrada y salida de la ciudad se encuentra la ciudad universitaria. ›› Here tradition and modernism live together in perfect harmony. Innovative structures like the Torres Trade rise up among the modern office blocks, residential buildings and hotels and spacious shopping centres. 1 # Monestir de Pedralbes: Construido en el siglo XIV ›› Dating from the 14th century. 2 # Pabellones de la Finca Güell: Obra de Antoni Gaudí (ver pág. 60) ›› Work of Antoni Gaudí (see pag. 60) 3 # Palau Reial de Pedralbes: Construido por el rey Alfonso XIII en 1929. Es sede del Museo de Cerámica y de las Artes Decorativas. ›› Built by King Alfonso the Thirteenth in 1929. Accommodates the Museum of Ceramics and the Decorative Arts. 4 # Estadio del FCBarcelona “Camp Nou”: Inaugurado en 1957, con una capacidad para 100.000 espectadores, ostenta la condición de Estadio 5 estrellas, máxima distinción que otorga la UEFA por la calidad de sus instalaciones. ›› Inaugurated in 1957, the stadium with a capacity of 100.000 spectators has been awarded with 5 stars, the maximum distinction granted by the UEFA due to the quality of its facilities.

prestige ›› ›› 49 51 prestige


Paseando por la ciudad # Discover Diagonal Avenue

Transporte ›› Transportation Bus: 6, 7, 22, 24, 33, 34, H8, N4. Metro: Diagonal (L5), (L3).

2 Restaurante BY Pag.88

3 4

# La Avenida Diagonal de Barcelona, o conocida popularmente como la Diagonal, es una de las vías principales de la ciudad. En su tramo entre Paseo de Gràcia y la plaza de Francesc Macià concentra una selecta oferta comercial. Centros que albergan una nutrida apuesta por la calidad en las compras se suceden en un entorno amplio y cómodo, salpicado por la sombra de numerosos árboles que invitan al paseo veraniego. Se recomienda una jornada de shopping que remate con un buen helado.

52 ‹‹ BCN

» Barcelona’s Avenida

Diagonal, known to the locals as “the Diagonal”, is one of the city’s main thoroughfares. The stretch between Paseo de Gracia and Plaza Francesc Macià offers a particularly select range of shops. A relaxed summer stroll in the leafy shade of this broad, treelined avenue, will reveal an appealing array of quality establishments. Then top off the day’s shopping with a refreshing ice-cream!

Pa sse ig de Grà cia

1


1

2

CROCE LUXURY DESIGN

MYSTIC PLACE

Tienda de complementos exclusivos multimarca de última tendencia: Liu Jo, Tosca Blu, Mulco, Konplott, Aldazabal, La Morenita, Love Moschino, Pasotti, Taranta...

Tienda con encanto. Ofrece una exclusiva selección de bisutería, complementos y objetos de decoración de la India, Nepal, Marruecos, Turquía… También artesanía local.

Offering the latest trends in exclusive accessories from a wide range of brands: Liu Jo, Tosca Blu, Mulco, Konplott, Aldazabal, La Morenita, Love Moschino, Pasotti, Taranta...

An enchanting shop offering an exclusive selection of costume jewellery, accessories and ornaments from India, Nepal, Morocco, Turkey… Also local crafts.

[E-7] Av. Diagonal, 472 932 695 364 www.crocebcn.com • Síguenos en

[D-6] C/ Avenir, 51

Horario: Lu - Vie: 10 a 20:15h. Sá: 11 a 14h.

3

932 692 016

Horario: Lu - Sá: 10:00 a 20:30h.

4

LINEA BOUTIQUE

CARMINA SHOEMAKER

Firmas de primera línea internacional. Estilo elegante y moderno en fiesta, zapatería, baño y Prêt-à-porter. Servicio profesional y trato personalizado.

Zapato hecho a mano en Mallorca con el artesanal cosido goodyear welted y materiales de extraordinaria calidad. Especialistas en genuine shell cordovan.

Leading international brands. Elegant, modern style for parties, footwear, swimsuits and prêt-à-porter. Professional, individualised service.

Shoes handmade on Mallorca, traditionally sewn and Goodyear welted, using materials of extraordinary quality. Specialists in genuine shell cordovan.

[D-6] Av. Diagonal, 417 www.lineadiagonal.com

934 616 269

Horario: Lu - Sá de 10:00 a 20:30h.

[E-7] Passeig de Gràcia, 110, esq. Av. Diagonal 932 177 074 · www.carminashoemaker.com Horario: Lu - Sá: 10:00 a 20:30h.

prestige

›› 53


Paseando por la ciudad # L'Eixample

1

# Transporte Bus: 7, 20, 22, 24, 45, H10, V15 Metro: Catalunya (L-1, L-3) Pg. de Gràcia (L5), Diagonal (L5)

1

54 ‹‹ BCN


Walking in the city # L'Eixample

Recorrido a pie. Duración aproximada : 2 horas.

On foot. Approximate duration: 2 hours.

# “Eixample” significa Ensanche, la ampliación urba-

» “Eixample” means extension and here it refers to the urban expansion of the city which was carried out in the second half of the 19th Century according tho the plans drawn by Ildefons Cerdà. The “Eixample”, which is divided into two by the Rambla de Catalunya, is of greatest interesnt from the point of view of “Modernism”on the right and it is there that we have routed our itinerary. Our itinerary begins in the Plaça de Catalunya.

nística de la ciudad que se construyó en la segunda mitad del siglo XIX, según el proyecto de Ildefonso Cerdà. El “Eixample”, dividido en Izquierda y Derecha por la Rambla de Catalunya, muestra su mayor esplendor modernista en la Derecha, donde hemos centrado nuestro itinerario que comienza en la Plaça de Catalunya. 1 # Plaça de Catalunya. De dimensiones semejantes a la del Vaticano o a la de l’Etoile de París. 2 # Passeig de Gràcia. Fue el paseo de la burguesía a principios de siglo. Son de admirar las farolas de hierro, obra de Pere Falqués. 3 # Passatge Permanyer. Una de las joyas del Eixample. Casas post-románticas, precedidas de jardines. 4 # Mercado e Iglesia de la Concepció. El edificio del mercado tiene una bonita estructura. La iglesia anexa es gótica con un maravilloso claustro del siglo XIV. 5 # “Conservatori Superior Municipal de Música” Carrer Bruc, 110. Obra del arquitecto A. de Falguera. 6 # Casa Montaner. Carrer Mallorca 278. Obra de Domènech i Montaner. Bonita fachada de cerámica policromada. 7 # Palau Casades. Carrer Mallorca, 283. Estilo pompeyano. Alberga el Colegio de Abogados. 8 # Casa Thomas. Carrer Mallorca, 291. Obra de Domènech Montaner. 9 # Casa Terrades o “Casa de les Punxes”. Diagonal, 416. Obra de Puig i Cadafalch. Estilo modernista de aire medievalizante, con abundante uso del ladrillo. 10 # Casa Quadras. Diagonal, 373. Obra de Puig i Cadafalch. 11 # Casa Milà o “La Pedrera”. Passeig de Gràcia,92. Obra de Gaudí. Considerada la cumbre del Modernismo, fachada de piedra ondulada y balcones de hierro. 12 # Editorial Montaner i Simó. Carrer Aragó, 255. Obra de Domènech i Montaner, de 1880. 1ª edifición del modernismo catalán. Sede de la “Fundación Tàpies”. 13 # Casa Batlló. Passeig de Gràcia, 43. Obra de Gaudí. Fachada de mosaico y tejado de cerámica. 14 # Casa Amatller. Passeig de Gràcia, 41. Obra de Puig i Cadafalch. Estilo neo-gótico. 15 # Casa Lleó i Morera. Passeig de Gràcia, 35. Obra de Domènech i Montaner. 16 # Museu del Modernisme Català. Balmes, 48. Palau Robert Centre d'informació de Catalunya Passeig de Gràcia, 107 Tel. 93 238 80 91 Horario: Lu-Sab / Mon-Sat: 10 - 19h.

1 » Plaça de Catalunya. Similar in size to St. Peter´s Square in the Vatican and the Etoile de Paris. 2 » Passeig de Gràcia. This was the favourite promenade of the bourgeoisie at the turn of the century. Worthy of admiration are the iron lamp-posts by Pere Falqués. 3 » Passatge Permanyer. One of the jewels in the “Eixample”´s crown. Post-Romantic houses with gardens in front. 4 » “La Concepció” Market and Church. The architectural structure of the market buildings is lovely. The annexed church is gothic and has a marvellous cloister dating from the 14th Century. 5 » Conservatori Superior Municipal de Música. Carrer Bruc, 110. The work of A. de Falguera. 6 » Casa Montaner. Carrer Mallorca, 278. The work of Domènech i Montaner. 7 » Palau Casades. Carrer Mallorca, 283. Pompeian style small palace. Houses the College of Lawyers. 8 » Casa Thomas. Mallorca, 291. The work of Domènech i Montaner. 9 » Casa Terrades or “Casa de les Punxes”. Diagonal, 416. The work of Puig i Cadafalch. Modernist style with medieval overtones, rich use of brick woek. 10 » Casa Quadras. Diagonal, 373. The work of Puig i Cadafalch. 11 » Casa Milà or “La Pedrera”. Passeig de Gràcia ,92 The work of Antoni Gaudí. Considered to be Modernism at its best with its impressive façade of ondulating stone and wrought-iron balconies. 12 » Casa Montaner i Simó. Carrer d’Aragó, 255. 1880, work of Domènech i Montaner. The first Catalan Modernist building. Headquarters of the “Fundació Tàpies”. 13 » Casa Batlló. Passeig de Gràcia, 43. The work of Gaudí. Mosaic and ceramic tiled façade. 14 » Casa Amatller. Passeig de Gràcia, 41. Work of Puig i Cadafalch. Neo-Gothic style. 15 » Casa Lleó i Morera. Passeig de Gràcia, 35. The work of Domènech i Montaner. 16 » Museu del Modernisme Català. Balmes, 48

prestige

›› 55


Museos ›› Museums Museos ... Museums

Horario ... Timetable

Accesos ... Access

Museu del Disseny de Barcelona, Ma-Do: 10:00-20:00h. Pl. de les Glòries Catalanes, 37-38 Cierra: Lunes 932 566 800 www.museudeldisseny.cat

Metro: Glòries (L1) Bus: 7, 60, 92, 192, H12 Tranvía: T4, T5, T6 (Glòries)

Museu Frederic Marès (MFM) Plaça de Sant Iu, 5 932 563 500 www.museumares.bcn.cat

Ma-Sab: 10.00-19.00 h Dom. y festivos: 11.00-20.00 h Cierra: Lunes

Metro: Jaume I (L4), Liceu (L3) Bus: 45, 120, V15, V17 Bus Turístic: Ruta Roja. (Barri Gòtic)

Fundación Francisco Godia Diputació, 250 / 932 723 180 www.fundacionfgodia.org

Lu-Sa: 10:00-20:00 h Do: 10:00-15:00 h Cierra: Martes

Metro: Pg. de Gràcia (L2, L3, L4) Bus: 14, 22, 24, 50, 54, 59, H12, V7, V15

Fundació Suñol, Passeig de Gràcia, 98 / 934 961 032 www.fundaciosunol.org

Lu-Vi: 11:00-14:00 h y 16:00-20:00 h Sa: 16:00-20:00 Cierra: Domingos y Festivos

Metro: Diagonal (L3 y L5) Bus: 6, 7, 22, 24, 33, 34, 39, H8, V,17

MEAM, Museu Europeu d'Art Modern Barra de Ferro, 5 ☎ 933 195 693 www.meam.es

Ma-Do: 10:00-20:00 Cierra: Lunes 1 enero, 1 mayo, 25 y 26 diciembre

Metro: Jaume I (L4) Bus: 39, 45, 51, 120, V15, V17 Bus Turístic: Ruta Roja (Pla de Palau)

Museu Olímpic i de l'Esport Joan Antoni Samaranch Avinguda de l'Estadi, 60 (al lado de l'Estadi Olímpic) 932 925 379 www.museuolimpicbcn.cat

Invierno (de Octubre a Marzo) Ma-Sa: 10:00-18:00h. Do-Fest: 10:00-14:30h. Verano (de Abril a Septiembre) Ma-Sa: 10:00-20:00h. Cierra: Lunes

Metro: Espanya (L1, L3) Bus: 13, 55, 150 Funicular de Montju c Bus Turístic: Ruta Roja (Telefèric de Montjuïc)

Museu de la Música de Barcelona L’AUDITORI - C/ Lepant, 150 932 563 650 www.museumusica.bcn.cat

Mar-Sa: 10:00-18:00 h Do: 10:00-20:00 h Cierra: Lunes

Metro: Marina, Glòries (L1), Bus: 6, 7, 54, 62, 92 Tranvía T4: (Auditori-Teatre Nacional)

Museu de la Xocolata Comerç, 36 / 932 687 878 www.museuxocolata.cat

Lu-Sa: 10:00-19:00h. Do-Fest: 10:00-15:00h.

Metro: Jaume I (L4), Arc de Triomf (L1) Bus: 39, 40, 42, 51, 120, H14, H16

Museu de Ciències Naturals Museu Blau Parque del Fórum Plaza Leonardo da Vinci, 4-5 ☎ 932 562 200 www.museuciencies.cat

Octubre-Febrero Ma-Vi: 10:00-18:00 h Sa: 10:00- 19:00 h Do-Fest: 10:00-20:00 h Marzo-Septiembre Ma-Sa: 10:00- 19:00 h Do-Fest: 10:00-20:00 h

Metro: El Maresme-Fórum (L4) Bus: 7, 36, H16 Tranvía: T4. (Fórum) Bus Turístic: Ruta Verde (Forum). Funciona del 15/04 al 25/09

Museu Egipci de Barcelona Valencia, 284 934 880 188 www.museuegipci.com

Lu-Vi: 10:00-14:00 h y 16:00-20:00 h Sa: 10:00-20:00 h Do: 10:00-14:00 h.

Metro: Pg. de Gràcia (L2, L3, L4) Bus: 7, 20, 22, 24, 39, 45, H10, V15, V17

Museu d’Historia de Catalunya Pl. Pau Vila, 3 - Palau de Mar 932 254 700 www.mhcat.cat

Ma-Sa: 10:00-19:00 h Mi: 10:00-20:00 h Do-Fest: 10:00-14:30 h Cierra: Lunes.

Metro: Barceloneta (L4) Bus: 39, 45, 59, 64, D20, V15 Bus Turístic: Ruta Roja (Museu d’Història de Catalunya)

Museu del Modernisme de Barcelona Balmes, 48 / 932 722 896 www.mmcat.cat

Ma-Sa: 10:30-19:00h. Do-Fest: 10:30-14:00h. Cierra: Lunes.

Metro: Pg. de Gràcia (L2, L3, L4) Bus: 7, 63, 67, 68, V15 prestige ›› 55 Bus Turístic: Ruta Azul (Eixample)


Cementerios de Barcelona

Cemeteries of Barcelona

The unknown Barcelona

Cementiri de Montjuïc - Col-lecció Carrosses Fúnebres © Cementiris de Barcelona

La barcelona desconocida

Rutas culturales en los cementerios

Colección de Carrozas Fúnebres. Paseo por el amor y la muerte Las rutas diurnas y nocturnas por los cementerios de Montjuïc y Poblenou, las dos necropolis monumentales de la ciudad, nos descubren un patrimonio artístico y cultural de gran valor, así como dos siglos de vida cotidiana en Barcelona: epidemias, aventuras, pobreza y prosperidad...son episodios reflejados en los panteones y tumbas, testigos de la evolución de la ciudad. La Colección de Carrozas Fúnebres, en la ruta del Cementerio de Montjuic, también es una muestra.

Cultural routes at cemeteries

Hearse Collection. A walk through love and death The day and night-time routes through the cemeteries of Montjuïc and Poblenou, the city’s two large graveyards, reveals an incredible artistic and cultural heritage as well as two centuries of everyday life in Barcelona: epidemics, adventures, poverty and prosperity... these are the events reflected in the pantheons and tombs, witnesses of the city’s evolution. The Hearse Collection, on the Montjuïc Cemetery route, is also an exhibition.

Cementiris de Barcelona, S.A. Los cementerios son considerados una parte muy importante del patrimonio cultural europeo tanto desde el punto de vista artístico, cultural como antropológico y en Cementerios de Barcelona velamos porque estos museos al aire libre estén bien conservados. Cementerios de Barcelona, S.A. gestiona los cementerios de la ciudad de Barcelona y los dos centros de cremación en Collserola y Montjuïc.

Idiomas Languages

Catalán, castellano, inglés. Otros idiomas previa petición. Catalan, spanish, english. Other languages by prior arrangement.

Cemeteries form a very important part of Europe’s cultural heritage, both from an artistic and cultural point of view as well as anthropological, and at Cemeteries of Barcelona we make sure these open-air museums are well preserved. Cementerios de Barcelona, S.A. manages the cemeteries in the city of Barcelona as well as the two crematoriums at Collserola and Montjuïc.

Contacto Contact Tel.: +34 934 841 999 E-mail: comunicacio@cbsa.cat Web: www.cbsa.cat

Grupos Groups Consultar precio Check price Todo el año. Rutas guiadas a la Colección y a los cementerios de Montjuïc y Poblenou. Consultar horarios. All year round. Guided routes to the Collection and to the cemeteries of Montjuïc and Poblenou. Please consult the timetable.


Museos Centre de Cultura Contemporánea de Barcelona (CCCB) ›› Casa de Caritat. Montalegre, 5 # Centro innovador dedicado a la cultura urbana como fenómeno universal. ›› Centre dedicated exclusively to urban culture as a universal phenomenon. Horario: Ma-Do: 11:00-20:00h., Ju: 11:00-22:00h. # Cierra: Lu Accesos: Metro Catalunya (L 1, L 3), Metro Universitat (L 1, L 2), Bus: 14, 24, 41, 55, 59, 64, 91, 120, H16 - Bus Turístic: Ruta Azul (Macba-CCCB) 933 064 100 - www.cccb.org Museu Marítim de Barcelona ›› Avda. Drassanes, s/n # Ven a vivir la historia de la navegación en un entorno incomparable: las Drassanes Reials de Barcelona. Edificio de estilo gótico del siglo XVI. ›› Come and enjoy the sailing history in an incomparable setting: the Drassanes Reials of Barcelona. Gothic building style from the XVI century. Horario: Lu-Do: 10:00-20:00h. Accesos: Metro Drassanes (L3) Bus: 14, 59, 64, 91, 120, D20, H14 Bus Turístic: Ruta Roja (Colom, Museu Maritim) - 933 429 920 - www.mmb.cat Museu d’Art Contemporani de Barcelona (MACBA) ›› Plaça dels Angels 1 # Obras de las distintas corrientes artísticas surgidas en la segunda mitad del s. XX. ›› Works from different artistic currents from the second half of the XX century. Horario: Lu-Vi: 11:00-19:30h. # Sa: 10:00-20:00h. # Do y Fest: 10-15h. # Cierra: Ma Accesos: Metro Catalunya (L 1, L 3), Universitat (L 1, L 2) Bus: 14, 24, 41, 55, 56, 59, 64, 91, 120, H16 - Bus Turístic: Ruta Azul (Macba-CCCB) 934 120 810 - www.macba.es Museu d'Història de la Ciutat ›› Plaça del Rei # La historia de Barcelona a través de los restos materiales del pasado. ›› The history of Barcelona discovered from remains of the past. Horario: Ma-Sa 10:00-19:00 h. # Do: 10:00-20:00 h. # Cierra: Lunes Accesos: Metro Jaume I (L4), Liceo (L3) - Bus: 45, 120, V15, V17 Bus Turístic: Ruta Roja (Barri Gòtic) 932 562 100 - www.museuhistoria.bcn.es Col·lecció Carrosses Fúnebres ›› Mare de Deu de Port, 56-58 # Una visita física y virtual, gracias a las últimas tecnologías, de una excelente colección de Carrozas Fúnebres desde la Barcelona neoclásica de mediados del siglo XIX. ›› A physical and virtual tour, thanks to the latest technologies, of an outstanding collection of neoclassical Funeral Carriages from mid-19th century Barcelona. Horario: Mi-Do: 10:00-14:00h. - Visitas guiadas gratuitas los sábados a las 12:00h. Consultar otros horarios para grupos Accesos: Bus: 21 - 934 841 920 - www.cbsa.cat - cbsa@cbsa.cat Museu Picasso ›› Montcada, 15 - 23 # La colección más importante de las obras de juventud y formación de Picasso. ›› The most important collection of Picasso’s work during his youth and early training. Horario: Ma-Do 9:00-19:00 h. # Ju: 9:00-21.30 h. # Cierra: Lunes # Biblioteca: Concertar cita Accesos: Metro Jaume I (L4) - Bus: 39, 45, 51, 120, H14, V15, V17 Bus Turístic: Ruta Roja (Pla de Palau) 932 563 000 - www.museupicasso.bcn.cat

58 ‹‹ BCN


Museums CosmoCaixa Barcelona ›› Isaac Newton, 26 # CosmoCaixa pone al alcance del visitante una serie de exposiciones temporales y permanentes, cuya intención es acercar la ciencia a todo aquél que lo desee. ›› CosmoCaixa offers its visitors a whole host of activities and permanent and temporary exhibitions to give anyone who is interested a greater insight into the world of science. Horario: Ma-Do: 10:00-20:00h. # Cierra: Lu (excepto festivos) Accesos: FFGC (Avda. Tibidabo) + Tranvía Blau - Bus: 60, 196 932 126 050 - www.obrasocial.lacaixa.es Museu Nacional d'Art de Catalunya ›› # La mejor colección de pintura mural románica del mundo y los artistas más representativos del modernismo catalán, como Gaudí o Casas. ›› The best collection of Romanesque mural painting in the world and the most representative artists of Catalan Modernism, such as Gaudí or Casas. Horario: Ma-Sa: 10:00-20:00h. Do y Fest: 10:00-15:00h Accesos: Metro: Espanya (L1, L3) - Bus: 13, 23, 150 Bus Turístic: Ruta Roja (MNAC) - 936 220 376 – www.museunacional.cat Caixa Forum ›› Av. Francesc Ferrer i Guàrdia, 6-8 # CaixaForum ofrece una programación diversa para todo tipo de público: con exposiciones de arte antiguo, moderno y contemporáneo. ›› CaixaForum offers a wide range of events with a broad appeal: exhibitions of ancient, modern and contemporary art. Horarios: Lu-Do: 10:00-20:00h # Sab. 10:00-22:00h. - Accesos: Metro: Espanya (L1, L3) Bus: 13, 23, 150 - Bus Turístic: Ruta Roja (Caixa Forum) 934 768 600 - http://obrasocial.lacaixa.es Fundació Joan Miró ›› Parc de Montjuïc · Pl. Neptú # La Fundación es un centro dedicado a difundir la obra mironiana y el arte contemporáneo. ›› Is a centre devoted to dissemination of the work of Joan Miró and of contemporary art. Horario: Ma-Sa: 10:00-19:00h. (Jueves hasta 21:30h). # Do y Fes: 10:00-14:30h. # Cierra: Lu Accesos: Metro: Paral.lel (L2, L3) + Funicular de Montjuïc Bus: 55, 150 - Bus Turístic: Ruta Roja (Fundació Joan Miró) 934 439 470 - http://fundaciomiro-bcn.org Fundació Antoni Tàpies ›› Aragó, 255 # El Museo ofrece una de las colecciones más completas de la obra de Antoni Tàpies. ›› Permanent exhibition comprising one of the most complete selection of the works of Tàpies. Horario: Ma-Do: 10:00-19:00h. - Cierra: Lu Accesos: Metro Pg. de Gracia (L3, L4) - Bus: 7, 20, 22, 24, 63, 67, 68, H20, V15 Bus Turístic: Ruta Roja y Ruta Azul (Casa Batlló - Fundació Antoni Tàpies) 934 870 315 - www.fundaciotapies.org Museu FCBARCELONA President Núñez ›› Arístides Maillol, s/n (acceso nº 7) Parking Gratuito. # Un inolvidable y único encuentro con la leyenda centenaria del FC Barcelona. Reviva la historia del Club en su Museo, el más visitado de Catalunya. ›› An unforgettable and unique meeting with the centenary legend of the FC Barcelona. Revive the story of the Club in its Museum, the most visited in Catalonia. Horario: Lu-Sa: 10:00-18:30h. Do y Fes: 10:00-14:30h. Accesos: Metro L3 (María Cristina), L5 (Collblanc) - Bus: 50, 54, 75, 113, D20, H8, H10 Bus Turístic: Ruta Azul (F.C. Barcelona) - 902 189 900 - www.fcbarcelona.cat

prestige

›› 59


Gaudí

Antoni Gaudí Cornet # Nació en Reus, en el 1852. Realizó los estudios de arquitectura en la Escuela Provincial de Arquitectura de Barce­lona. Antes de finalizar sus estudios, Gaudí colabora con el arquitecto Josep Fontseré en el proyecto del Parque de la Ciudadela. En 1878 gana por concurso la realización de un proyecto de farolas para la Plaça Reial de Barcelona, existentes en la actualidad. Entre 1883 y 1926, Gaudí deja a esta ciudad una muestra de obras de muy distinta índole. ›› Was born in Reus in 1852. He studied architecture in Barcelona Provincial School of Architecture. Before finishing his studies he collaborated with Josep Fontseré, architect, in the Citadella Park project. In 1878 he won a contest to carry out a street lights project for Barcelona´s Plaza Real. Those street ligths still exist. Between 1883 and 1926 Gaudí left in Barcelona a sample of ten different and varied works.

Casa Vicens (1883-1888)

›› Carolines, 18-24

# Situado en el popular barrio de Gracia fue proyectado por Gaudí como casa de veraneo. De inspiración netamente oriental, es remarcable el uso del color en la cerámica de las fachadas de este edificio. ›› Located in the popular district of Gràcia. Gaudí designed it as a summer house. With a clear oriental influence, the most remarkable characteristic is the of colors in the facade tyles. Fontana (L3) 22, 24, 27, 32, 87, 92, V17

Pabellones de la Finca Güell (1884-1887)

›› Av. de Pedralbes, 7

# Dos pabellones con una gran verja que servía de acceso a la antigua finca de recreo propiedad de la familia del financiero Eusebi Güell, gran mecenas de Gaudí. La Verja forjada en hierro es un Dragón alado que representa a Ladón, dragón mitológico vencido por Hércules. La forma del Dragón coincide un determinado día del año con la posición de las estrellas de su constelación. ›› Two pavilions with big fence wich was the entrance to the old leisure time house property of Eusebio Güell family. Eusebio Güell was Gaudi´s protector.The forged iron gate is a representation of Ladon, a mythological winged dragon which was beaten by Hercules. The shape of the dragon matches the position of stars from his constellation on a specific day in the year. Palau Reial (L3) 7, 33, 63, 75, 78

60 ‹‹ BCN


Palau Güell (1884-1887)

›› Nou de la Rambla, 3

# Residencia en Barcelona del Conde Güell. Su interior contiene una extraordinaria riqueza de detalles. Tanto en el salón principal como en su azotea. El palacio alberga unas caballerizas en el subterráneo dignas de visitarlas. ›› Count Güells residence in Barcelona. The interior of the palace is remarkably details, both in the main hall and in the roof. The Palace lodges some subterranean stables worth visiting. Horario: Abril - Octubre: 10-19h. De Noviembre - Marzo: 10-16:30h. Drassanes, Liceu (L3) Lunes cerrado excepto festivos. 14, 59, 91 Timetable: April to October: from 10:00am. to 4:30pm. November to March: from 10:00am. to 7:00pm Closed: Monday, except public holidays.

Col.legi de les Teresianes (1888-1890)

›› Ganduxer, 95-105

# Edificio, pensado única y exclusivamente para la docencia. Destacan los pasillos de arcos parabólicos del primer piso, sus puertas practicables que pueden abrirse en dos medidas para la entrada de personas y muebles y el Escudo teresiano de la puerta principal forjado en hierro del que se dice que lo realizó el mismo Gaudí. ›› Building designed to be used as an educational centre. Some of the most important works to be admired are the corridors with parabolic arches on the first floor, its practicable and two-sizeddoors which can be opened for both people and furniture, and the shield typical of the religious order forged in iron on the main door, which was said to have been done by Gaudi himself. FGC Bonanova 14, 70, H6

Casa Calvet (1898-1899)

›› CASP, 48

# Es el único edificio de Gaudí que adopta formas del barroco catalán. Preste atención a su picaporte, que en la parte de la puerta representa un chinche y la del picador una cruz, con cierta ironía Gaudí utiliza esta simbología en la que el bien combate al mal. Edificio privado. No visitable. ›› This is the only building from Gaudí which adopted Catalan Barroque shapes. Pay particular attention to the door knocker, which is represented by a bug - the partwhere the knocker hits - and a cross - the door-knocker. With subtleirony, Gaudí uses this symbology of the good defeating the evil. Private building. Visits are not accepted. Urquinaona (L1, L4) 39, 45, 47, 62, V17

prestige

›› 61


Gaudí Torre Bellesguard (1900-1909)

›› Bellesguard, 16-20

# Construída en el solar vacío de lo que fue una residencia real, Gaudí creó un edificio sobrio y austero, en el que se incrementó considerablemente el gasto de las obras para conservar las ruinas de la casa del último rey de la dinastía catalana, Martí l’ Humà. ›› Collserola Ridge. Built on the undeveloped site of an ancient royal residence. Gaudí designed an austere building, where the costs of the works increased considerably in order to preserve the ruins of the house of the last king of the Catalan dynasty, Martí I l'Humà (Martí I, the Human). FGC Av. Tibidabo 60, 123, 196

Park Güell (1900-1914)

›› olot, s/n

# Esta es la obra de mayor envergadura, en extensión que Gaudí realizó en Barcelona. Se trata de una zona de 20 hectáreas, cuyo objetivo inicial era convertirla en una ciudad -jardín al estilo inglés. En el interior del parque se encuentra la Casa-Museo , donde vivió Gaudí antes de trasladarse a la Sagrada Familia. Cabe destacar el banco ondulado del “trencadís” en el que hizo sentar a un obrero para tomar las medidas y proyectarlo. ›› This is Gaudi´s largest work in Barcelona. It is an area which main aim was to become a british style “garden-city”. Inside the Park, we can find the House-Museum where Gaudí lived beforemoving to the "Sagrada Familia" (The Holy Family). One of its key elementsis the wavy bench of the "trencadis" (mosaic) where he asked a worker to sit in order to take measures and design the project. 24, 32, 116, H6

Horario: 1 de Mayo al 26 de Octubre: 8:00-21:00h. Timetable: From 1 May to 26 October: From 8:00 to 9:00pm

Casa Batlló (1904-1906)

›› P. de Gràcia, 43

# Fachada de mosaico y tejado de cerámica. Gaudí llevo a cabo una remodelación total en esta edificación ya existente. El resultado de su fachada exterior es una fiesta que se compara al carnaval. La casa está diseñada con formas extraidas de la naturaleza. ›› With a tyled roof and mosaic façade. Gaudí undertook the total remodelling of this existing building. The result was an outside façade representing a party comparable to Carnival. The house is designed with shapes inspired from natural elements. Passeig de Gràcia (L2, L3, L4) FGC Provença 7, 22, 24, V15

62 ‹‹ BCN

Horario: 9:00-21:00h. Timetable: 9:00am-9:00pm.


Casa Milà o “La Pedrera” (1906-1912)

›› Provença 261-265

# Considerada la cumbre del modernismo con su fachada de piedra ondulada y balcones de hierro. Cabe destacar la azotea, los patios interiores y el Espai Gaudí, donde podemos conocer mediante maquetas y video proyecciones, aspectos biográficos, artísticos y técnicos del arquitecto. ›› Considered to the most representative work of Modernism, it has breathaking wavy façade of stone and iron balconies. The most outstanding spaces of this building are the rooftop, the interior courtyards and the Espai Gaudí, where we will discover biographical as well as artistic and technical aspects of the architect, by means of scale models and video projections. Diagonal (L3, L5) FGC Provença 7, 16, 17, 22, 24, V17

Horario: 3 Noviembre - 26 Febrero: 9:00-18:00h. 27 Febrero - 2 Noviembre: 9:00 - 20:00h. De lunes a Domingo. Timetable: 3 November - 26 February: 9:00am-6:00pm. 27 February - 2 November: 9:00 - 20:00hr. Monday to Sunday.

Templo Expiatorio de la Sagrada Familia (1883)

›› P. Sagrada Família

# En 1883 Gaudí acepta el encargo de proseguir la construcción del gran templo de Barcelona iniciado por Villar. Serán cuarenta y tres años los que Gaudí dedicará a este templo. No se conoce la fecha en la que finalizarán las obras, se calcula que la nave central estará cubierta dentro de 30 años. ›› Gaudí accepted the asignment to continue building temple.The date when the construction work will be finished is still unknown, the central nave is due to be finished in 30 years. Horario: Octubre-Marzo: 9:00-18:00h. Abril-Septiembre: 9:00-20:00h. Sagrada Família (L2, L5) Timetable: October-March: 9:00am-6:00pm. 19, 33, 34, 50, 51, H10, V21 April-September: 9:00am-8:00pm.

IGLESIA DE LA COLONIA GÜELL (1898-1917)

›› Claudi Güell, s/n (SANta Coloma de Cervelló)

# En Santa Coloma de Cervelló, a 23 Km. de Barcelona, se encuentra uno de los barrios industriales más vanguardistas del s. XIX: la Colonia Güell. En la cripta, declarada Patrimonio de la Humanidad por la Unesco, Gaudí inició las innovaciones arquitectónicas de sus obras posteriores. ›› The Colònia Güell, one of the most pioneering purpose-built industrial villages of the 19th century is located in the town of Santa Coloma de Cervelló, 23 Km to the south-west of Barcelona. Gaudí developed the architectural innovations of his later works in the church crypt, which has been designated a Unesco World Heritage site. Tren FGC desde Pl. Espanya, parada Colònia Güell. Train FGC from Pl. Espanya, stop Colònia Güell.

Horario: Mayo-Octubre: 10:00-19:00h. Sábados y festivos: 10:00-15:00h. Timetable: May-October: 10:00am-7:00pm. Saturdays and holidays: 10:00am-3:00pm. Visitas guiadas/Guided Visits: 936 305 807

prestige

›› 63


Ocio

VEN AL ZOO DE BARCELONA

# Casi 7.000 animales pertenecientes a más de 450 especies te esperan en el Zoo de Barcelona. ›› Almost 7,000 animals from more than 450 species are waiting for you at Barcelona Zoo. Parc de la Ciutadella, s/n. [I-9] 902 457 545 Accesos: Metro L4 (Barceloneta / Ciutadella-Vila Olímpica) y L1 (Arc del Triomf y Marina) Bus: 14, 39, 40, 41, 42, 51, 141 www.zoobarcelona.cat

64 ‹‹ BCN

VUELOS EN GLOBO

# Vuelos en globo a 1 hora de Barcelona, con vistas a Montserrat. Posibilidad de realizar el vuelo en grupo o exclusivo para vosotros. Es posible recogida en Barcelona. ›› Balloon flights at 1 hour from Barcelona, with views of Montserrat. Group flights or exclusively just for you. Arrangements can be made to pick people up from Barcelona. Tel. +34 93 396 73 00 Tel. +34 629 38 57 57 www.caminsdevent.com info@caminsdevent.com

TIBIDABO

# Parque de atracciones emblemático de Barcelona situado en la Muntanya Màgica, uno de los miradores más privilegiados de la ciudad. ›› Barcelona’s traditional funfair set on the “Muntanya Màgica” (Magic Mountain), one of the most breathtaking lookout spots in the city. Línea 7 de FGC hasta parada Av. Tibidabo + Tramvía Blau + Funicular Tibidado. Línea T2 del Tibibus desde Pza. Catalunya. Plaça Tibidabo, 3-4 932 117 942 www.tibidabo.es


Ocio

# Fiestas tradicionales - Traditional festivals El otoño y el invierno traen consigo en Barcelona y alrededores algunas fiestas de carácter popular y larga tradición que no hay que perderse. The autumn and winter bring to Barcelona and its environs numerous popular, long-standing festivals that you just cannot miss.

of the most characteristic markers of autumn, “La Castanyada”, a popular festival featuring chestnuts, an important autumn crop. They can be eaten roasted along with other delectable goods like sweet potatoes, sweet wine and “panellets”, tiny sweets in endless shapes made mainly of marzipan.

Another major Christmas fair in Barcelona is located in the shadow of the Sagrada Familia.

Belenes vivientes Por último, los belenes vivientes, la costumbre de representar el Nacimiento de Jesús reproduciéndolo de forma escénica a través de personajes vivos y figuras plásticas. Es de nombrar el de Corbera de Llobregat, el más antiguo de Catalunya. → www.pessebrecorbera.cat

La Castanyada El 1 de noviembre se celebra la festividad de Todos los Santos, y con ella una de las costumbres más características, “La Castanyada”, una fiesta popular en la que la castaña es la gran protagonista como producto representativo del otoño. Se puede degustar asada junto a otros productos gastronómicos como los boniatos, el vino dulce o los “panellets”, pequeños dulces de diversas formas hechos esencialmente de mazapán.

not gone there is search of a nativity scene figure, a Christmas tree or an ornament. It is held in the Cathedral Square and its surroundings. → www.firadesantallucia.cat

The live nativity scenes Panellets

Fira de Santa Llúcia La Fira de Santa Llúcia en Barcelona es un mercadillo navideño con más de 300 puestos que atrae a decenas de miles de visitantes. No hay barcelonés que no haya acudido a ella en busca de alguna figurita de belén, árbol o adorno. Se ubica en la Plaza de La Catedral y alrededores. → www.firadesantallucia.cat También, en la capital catalana, a la sombra de la Sagrada Familia, se reúne la tradicional oferta navideña.

›› We cannot fail to mention the live nativity scenes, the tradition of portraying Jesus’ birth through a blend of live and plastic figures; the oldest live nativity scene is in the town of Corbera de Llobregat → www.pessebrecorbera.cat

Fira de Santa Llúcia

Castanyada

La Castanyada

›› All Saints’ Day is celebrated on the 1st of November, and with it one

›› The “Fira de Santa Llúcia” (Fair of Saint Lucia) in the city of Barcelona is an outdoor Christmas market with more than 300 stands that attracts tens of thousands of visitors every year. There is not a single Barcelona native who has

Belenes vivientes de Corbera

prestige

›› 65


2 days: if you’re going to be here for 2 days, enjoy the Barcelona Card express for just 20 euros. 2 días: si tienes 2 días, disfruta de la Barcelona Card express por solo 20 euros.

3-5 days: if you’re going to be here for 3 to 5 days and you don’t want to miss a single visit, there’s a Barcelona Card for you with unlimited experiences! 3-5 días: si tienes de 3 a 5 días y no quieres perderte ni una visita, tienes una Barcelona Card ¡con experiencias ilimitadas!

66 ‹‹ BCN

Information and sales: Información y venta: barcelonacard.com bcnshop.cat


Excursions near Barcelona Mapa de la provincia de Barcelona » Map of de Barcelona Province

C-17 C-26

C-16

C-17 C-26 C-25

C-16

C-55

Girona 32 km

C-17

C-59

C-17

C-26

C-35

C-16 C-25

C-16

C-61

C-55

C-32

C-55

AP-7

Girona 32 km

C-17

C-59

C-35

C-15

C-25

C-33

C-58 C-16

C-61

C-32

C-55

AP-7

C-55 C-37

Girona 32 km

C-17

AP-2 AP-7

C-59 C-15

C-58

C-33

C-35

N-340

C-16

C-37

C-61 C-32

C-55

C-32

AP-2 AP-7

Reus 80 km

AP-7

N-340

C-32

C-15

C-33

C-58

10 C-37

50 km

Reus 80 km AP-2 AP-7

10

50 km

prestige

›› 67


Excursiones cerca de Barcelona

Anoia

'Terra de castells' · land OF CASTLES Barcelona ofrece, muy cerca de sí, una verdadera comarca medieval. L’Anoia es tierra de torres y castillos. La mayor parte de ellos, construidos entre el siglo X y mediados del XI, surgieron en la lucha contra la ocupación musulmana.

Hoy nos cuentan apasionantes historias del pasado. Very close to Barcelona lies a truly medieval county: Anoia, a land of towers and castles. Most of them were built between the 10th and 11th century to help fight against Muslim occupation.

Today they can tell us exciting stories of the pasT.

E

n total se tiene testimonio de 75 castillos y torres, pero son 25 los que se incluyen en la actualidad en la ruta de "Anoia, terra de castells". Aún siguen siendo muchos, lo que demuestra que L’Anoia es la comarca medieval por excelencia de Catalunya. Se lo ha ganado a pulso. Las piedras de pasados siglos se elevan hacia su firmamento evocando luchas, amores, traiciones… y muchas historias más que en el futuro tendrán su propia APP. Aquí se recogen cuatro ejemplos con visita guiada.

68 ‹‹ BCN

T

_ here is evidence of around 75 castles and towers. A huge number! But the 25 included on this route are more than enough to get a good idea of the county. This is still a large number, proving that Anoia is the medieval county par excellence in Catalonia. But it's earned its reputation the hard way. The stones of past centuries that rise up towards the heavens evoke battles, loves, betrayal... and many more stories which, in the future, will have their own App. Here are four examples with a guided tour.


Excursions near Barcelona Castell de Claramunt

Es el máximo exponente de esta ruta de castillos por descubrir. Levantado en el siglo X, fue el centro de poder de los señores de Claramunt hasta el siglo XIII. Destacan sus dos recintos amurallados, la torre del homenaje y la torre cuadrada. This is the ultimate venue on this route to discover castles. Built in the 10th century, it continued to be the power house for the lords of Claramunt until the 13th century. Of note are its two walled enclosures, the homage tower and the square tower. www.mhcat.cat/monuments/ castell_de_claramunt

Castell o torre de la Manresana Ubicado en antiguas tierras de frontera, de él queda una espléndida torre románica circular de 21 metros de altura por la que se puede

acceder sin problemas. Desde ella se puede contemplar el paisaje de la zona, escenario de una importante batalla en 1711. Located in what was formerly the borderland between the Muslims and Catholics, all that remains of this site is a splendid Romanesque circular tower, 21 metres high, and of easy access. The tower provides a view of the countryside, the site of an important battle in 1711. www.mhcat.cat/monuments/ torre_de_la_manresana

Castell de Tous

Aún construido en el siglo X, es un excelente ejemplo de la evolución de un edificio fortificado según los vaivenes de la historia. Destaca su torre cuadrangular. En origen de los señores de Tous, dejó de ser propiedad de la familia en el siglo XV. ¡La leyenda que esconde es apasionante! Although built in the 10th century, it provides an excellent example of how fortified buildings evolved

during the ups and downs of history, especially its quadrangular tower. It was owned by the lords of Tous until the 15th century and the legend told about it is incredible! www.tous.cat/articlesmostra-2101-cat-castell.htm

Castell de Piera

Llamado también Castillo de Jaume I, porque en él se hospedaba este rey denominado “El Conquistador” en sus viajes a la Cataluña interior e incluso lo hizo su residencia fija por un tiempo. En la actualidad en manos privadas. Also called the Castle of Jaume I because this king, known as the "Conqueror", used to stay here when travelling inland in Catalonia and he even made it his permanent residence for a while. It's now privately owned. www.castelldepiera.es Para más información: For more information: www.anoiaturisme.cat

prestige

›› 69


Excursiones Vilafranca del Penedès VINSEUM Girona

Vilafranca Capital del Penedès Comunicaciones: Distancia 100 km de Comunicaciones: BCN. Distancia: 50 Ferrocarril, kilómetros deRENFE: Estaciones:y Sants y Barcelona a 10 min. de Pº la deplaya. Gracia. Ferrocarril, RENFE Autocar: Compañía: Cercanías: Barcelona Bus. Línea R4-de autobuses Estación Vilafranca/Sant Norte. Vicenç de Calders Autopista: AP-7 Carretera: N-340, Barcelona-Girona, C15, Autopista AP7. Carretera N-II. Vilafranca del Penedès, Posee unodel deVino. los la Capital mejores conjuntos Rica por su monumentales de gastronomía y por su Cataluña, como su vino, única por su catedral y el barrio cultura y sus judio del Call o la tradiciones como la iglesia de Sant Fiesta Mayor y los Nicolau. (torres Castellers humanas). ›› With one of the finest collection del of historical Vilafranca Penedès, monuments Wine Capital.in Catalonia Rich for itsincluding food and its its cathedral, famous wines, unique for itsfor its largeand Gothic nave. culture traditions, such as Fiesta Mayor Turisme de Girona and Castellers (human towers). info.: 972 226 575 www.costabrava.org Oficina de Turisme C/Hermenegild Clascar, 2 Tel. +34 938 181 254

VINSEUM, Costa Brava Museu de les Comunicaciones: Distancia 50 a 120 Cultures delkm de BCN. Vi de Compañía Autocar: SARFA. Estación Catalunya autobuses BarcelonaNorte.se esconde ¿Qué Catalunya Búscopa dentro de una Turístic. de vino? Autopista: AP-7 Descúbrelo en Barcelona-Girona, VINSEUM, el museo de Carretera N-II. las culturas del vino de Cataluña. La convencerás costa es en general Te de que vino también muyel recortada y es cultura. tiene centros de gran tradición turística; Nominado a Mejor Palamós, Sant Feliu, Museo Europeo del Blanes, Roses, Begur, Año 2015 Cadaqués.

What lies inside a ›› Most the seafront glass ofof wine? is very rugged, Discover it at with well-established VINSEUM, the tourist resorts museum of the wine (Palamós, Sant Feliu, cultures of Catalonia. Blanes, Begur You will Roses, be convinced or Cadaqués) that wine is also culture. European Museum Patronat de Turisme of the Year Costa Brava Girona Nominee 2015 info.: 972 208 401 www.costabrava.org Pl. Jaume I, 1 Vilafranca del Penedès Tel. +34 938 900 582 www.vinseum.cat

›› Información de Catalunya 012 turismevilafranca.com

www.gencat.cat

70 64 ‹‹ BCN

CASA BACARDI Sitges Vuelo en globo

Comunicaciones: Camins de vent Distancia 37 kilómetros de Barcelona Ferrocarril, RENFE Cercanías: Vuelos en globo a 1 hora de Barcelona, con vistas Línea R2 Sur- Sant Vicenç de de realizar Caldersel vuelo en a Montserrat. Posibilidad Carretera: grupo o exclusivo para vosotros. Incluido el vuelo Autopista Casalsde fotos y brindis con cava. Es en globo, Pau reportaje Carretera C-31 en Barcelona. posible recogida CASA BACARDI es un centro deunas visitas Sueños, tranquilidad, paz son desituado las en Sitges,sensaciones una bonita población costera ala volar tan en muchas que descubriréis sólo 37 Camins kilómetros de Barcelona, globo. de Vent os invita adonde revivirnació las sensaciones los primeros aventureros Don Facundo de Bacardí Massó fundador de lade la aerostación. compañía. CASA BACARDI ofrece la experiencia de sumergirse en la historia de Sitges, para ›› Balloon flights at 1 hour from Barcelona, with adentrarse posteriormente en la vida de Don views of Montserrat. Group or hace exclusively Facundo y la revolución queflights aportó, ya más just foraños, you. Price includes flight,del ron. La de 150 al proceso de balloon elaboración photographic of the occasion and cava. visita concluyerecord con una sesión de formación Arrangements can be made to pick people up from de coctelería donde los los visitantes podrán Barcelona. aprender a realizar los Cocteles Originales BACARDI de la mano de los maestros cocteleros and of calm, peace are some yDreams degustar unatmosphere mojito BACARDI. of the many sensations that you will find flying by Camins de invite you to relive in the ››balloon. CASA BACARDI is aVent visitor center located sensations of the earlytown adventurers ballooning. Sitges, a pretty costal just 37 kms. away from Barcelona, where Facundo Bacardí Massó, founder Zonas de vuelowas / born. CASA BACARDI offers of the company, Where to fly: of plunging into the history of Sitges the experience Igualada, Cerdanya, Bages, Lleida, before entering into the worldOsona, of Don Facundo Empordà y Banyoles.contribution, more than 150 and his revolutionary Precio portopersona / years ago, the rum making process. The visit Cost of thewith activity: concludes a cocktail formation session where 150visitors € our will be able to learn how to make the Bacardi Original Cocktails under the guidance of Tel. +34 93 396 73 00 our bartenders and do a tasting of a Tel.specialized +34 629 38 57 57 BACARDI Mojito. www.caminsdevent.com info@caminsdevent.com Mercat Vell de Sitges Pl. Ajuntament, 11 www.casabacardi.es


Excursions Excursiones Vilafranca del Penedès VINSEUM Girona

Vilafranca Capital del Penedès Comunicaciones: Distancia 100 km de Comunicaciones: BCN. Distancia: 50 Ferrocarril,deRENFE: kilómetros Estaciones:y Sants y Barcelona a 10 min. de Pº la deplaya. Gracia. Ferrocarril, RENFE Autocar: Compañía: Cercanías: Barcelona Bus. Línea R4-de autobuses Estación Vilafranca/Sant Norte. Vicenç de Calders Autopista: AP-7 Carretera: N-340, Barcelona-Girona, C15, Autopista AP7. Carretera N-II. Vilafranca del Penedès, Posee unodel deVino. los la Capital mejores conjuntos Rica por su monumentales de gastronomía y por su Cataluña, como su vino, única por su catedral y el barrio cultura y sus judio del Call o la tradiciones como la iglesia de Sant Fiesta Mayor y los Nicolau. (torres Castellers humanas). ›› With one of the finest collection of Vilafranca delhistorical Penedès, monuments Wine Capital.in Catalonia Rich for itsincluding food andits its cathedral, famous wines, unique for itsfor its largeand Gothic nave. culture traditions, such as Fiesta Mayor Turisme de Girona and Castellers (human towers). info.: 972 226 575 www.costabrava.org Oficina de Turisme C/Hermenegild Clascar, 2 Tel. +34 938 181 254

VINSEUM, Costa Brava Museu de les Comunicaciones: Distancia 50 a 120 Cultures delkm de BCN. Vi de Compañía Autocar: SARFA. Estación Catalunya autobuses BarcelonaNorte.se esconde ¿Qué Catalunya Bús copa dentro de una Turístic. de vino? Autopista: AP-7 Descúbrelo en Barcelona-Girona, VINSEUM, el museo de Carretera N-II. las culturas del vino de Cataluña. La costa es en general Te convencerás de que vino también muy el recortada y es cultura. tiene centros de gran tradición turística; Nominado a Mejor Palamós, Sant Feliu, Museo Europeo del Blanes, Roses, Begur, Año 2015 Cadaqués.

What lies inside a ›› Mostofofwine? the seafront glass is very rugged, Discover it at with well-established VINSEUM, the tourist resorts museum of the wine (Palamós, Sant Feliu, cultures of Catalonia. Blanes, Begur You will Roses, be convinced or Cadaqués) that wine is also culture. European Museum Patronat de Turisme of the Year Costa Brava Girona Nominee 2015 info.: 972 208 401 www.costabrava.org Pl. Jaume I, 1 Vilafranca del Penedès Tel. +34 938 900 582 www.vinseum.cat

›› Información de Catalunya 012 turismevilafranca.com

CASA BACARDI Sitges Vuelo en globo

Comunicaciones: Camins de vent Distancia 37 kilómetros de Barcelona Ferrocarril, RENFE Cercanías: Vuelos en globo a 1 hora de Barcelona, con vistas Línea R2 Sur- Sant Vicenç de de realizar Caldersel vuelo en a Montserrat. Posibilidad Carretera: grupo o exclusivo para vosotros. Incluido el vuelo Autopista Casalsde fotos y brindis con cava. Es en globo, Pau reportaje Carretera C-31 en Barcelona. posible recogida CASA BACARDI es un centro deunas visitas Sueños, tranquilidad, paz son de situado las en Sitges,sensaciones una bonita población costera ala volar tan en muchas que descubriréis sólo 37 Camins kilómetros de Barcelona, globo. de Vent os invita adonde revivirnació las sensaciones los primeros aventureros Don Facundo de Bacardí Massó fundador de lade la aerostación. compañía. CASA BACARDI ofrece la experiencia de sumergirse en la historia de Sitges, para ›› Balloon flights at 1 hour from Barcelona, with adentrarse posteriormente en la vida de Don views of Montserrat. Group or hace exclusively Facundo y la revolución queflights aportó, ya más just150 foraños, you. Price includes flight,del ron. La de al proceso de balloon elaboración photographic of the occasion and cava. visita concluyerecord con una sesión de formación Arrangements can belos made to pick people up from de coctelería donde los visitantes podrán Barcelona. aprender a realizar los Cocteles Originales BACARDI de la mano de los maestros cocteleros andunatmosphere of calm, peace are some yDreams degustar mojito BACARDI. of the many sensations that you will find flying by Camins de invite you to relive in the ››balloon. CASA BACARDI is aVent visitor center located sensations of the earlytown adventurers ballooning. Sitges, a pretty costal just 37 kms. away from Barcelona, where Facundo Bacardí Massó, founder Zonas de vuelowas / born. CASA BACARDI offers of the company, Where to fly: of plunging into the history of Sitges the experience Igualada, Cerdanya, Bages, before entering into the worldOsona, of Don Lleida, Facundo Empordà y Banyoles.contribution, more than 150 and his revolutionary Precio portopersona years ago, the rum /making process. The visit Cost of thewith activity: concludes a cocktail formation session where 150 visitors € our will be able to learn how to make the Bacardi Original Cocktails under the guidance of Tel. +34 93 396 73 00 our bartenders and do a tasting of a Tel.specialized +34 629 38 57 57 BACARDI Mojito. www.caminsdevent.com info@caminsdevent.com Mercat Vell de Sitges Pl. Ajuntament, 11 www.casabacardi.es

www.gencat.cat

64 ‹‹ BCN

prestige

›› 71


La montaña y el monasterio benedictino de Montserrat, el cual se fundó en el siglo XI, están situados en un parque natural a unos 50 km al oeste de Barcelona. En el santuario se venera a Santa María de Montserrat, patrona de Catalunya. La comunidad benedictina, actualmente integrada por unos ochenta monjes, está al servicio del santuario desde hace casi mil años. Se dedica principalmente a la oración, el trabajo y la acogida de peregrinos, haciendo de este lugar un centro de encuentro, oración y cultura. Además de los monjes, en Montserrat vive también la Escolanía, el coro de niños cantores más antiguo de Europa. Información: www.escolania.cat. Además, es interesante la visita al Museo de Montserrat que contiene, entre otros objetos artísticos, una importante colección de pintores como Picasso, Dalí, El Greco, Caravaggio, Degas, Monet, Casas o Nonell.

The mountain and Benedictine monastery of Montserrat, which was founded in the 11th century, is located in a natural park 60 km to the west of Barcelona. The Patron of Catalonia, Saint Mary of Montserrat, is worshipped at the shrine in the Monastery. The Benedictine community, now numbering some eighty monks, has served the shrine for almost a thousand years. They are dedicated to a life of prayer, and culture. Besides the monks, the Escolanía, the oldest boys choir in Europe. Information: www.escolania.cat.

Apart from this, it is very interesting the visit to the Museum of Montserrat, which comprises, among many artistic objects, an important collection of painters such as Picasso, Dalí, El Greco, Caravaggio, Degas, Monet, Casas or Nonell.

Central de Reservas y de Información de Montserrat Montserrat booking and information centre Tel. (+34) 93 877 77 01 Fax (+34) 93 877 77 24 www.abadiamontserrat.net www.montserratvisita.com

72 ‹‹ BCN


prestige

›› 73


BCN Shopping

›› TAX

FREE

Los residentes en un país no miembro de la C.E.E., tienen derecho a la devolución del impuesto del I.V.A. Por cada compra superior a 90,15€ solicite un cheque Tax-Free para que le reembolsen el I.V.A. Busque los distintivos en los establecimientos afiliados a este servicio. The Spanish rules for allowing refund of VAT (IVA) to foreign visitors, who are residents outside the EU areas follows: Your purchases must exceed 90,15€ (aprox. USD 100) per shop. Ask the shop assistant for a Tax-free Shopping Cheque which is your claim for the Tax Refund.

74 ‹‹ BCN

TAX FREE

El Corte Inglés Tax Free - Devolución del IVA.

• Pl. Catalunya, 14 • Av. Portal de l'Àngel, 19 • Av. Diagonal, 471 • Av. Diagonal, 617 • Pg. Andreu Nin, 51 • Cornellà: Salvador Dalí, 15 (Salida nº15 Ronda de Dalt). • HIPERCOR: Av. Meridiana, 350 y Cornellà. PREMIER TAX FREE Info: 934 675 791 premiertaxfree.com

GLOBAL BLUE TAX FREE Devolución tax free en la oficina de información de Turisme de Barcelona. Pl. de Catalunya, 17-bajos Horario: diario 8:30-20:30h Sólo se aceptan cheques emitidos en España por Global Blue. Devolución máxima: 500€. +info: www.barcelonaturisme.cat/bsl Tax free refund at the Turisme de Barcelona information office. Business hours: from 8:30 to 20:30 h daily. We only accept cheque issued in Spain from Global Blue. Highest refund: 500€.


Compras ›› Shopping RAIMA / KONEMA Consideradas como las papelerías y tiendas de regalo de referencia en Barcelona, Raima, desde 1986, es la primera papelería en dar servicio a los profesionales del diseño. Con tres tiendas ubicadas en los principales ejes comerciales de la Ciudad Condal, Raima y Konema ofrecen lo mejor y lo más novedoso del maravilloso mundo del papel y del regalo con productos vanguardistas, de calidad, ofreciendo un excelente servicio personalizado. Regarded as benchmark stationery and gift shops in Barcelona, Raima has been the leading stationer’s serving design professionals since 1986. With three shops located on the main retail arteries in Barcelona, Raima and Konema offer the best and most novel items from the wonderful world of paper and gifts, featuring avant-garde, high-quality products along with outstanding personalised service.

Raima Group, much more than paper www.raima.cat RAIMA - Comtal, 27 933 174 966 · Déu i Mata, 70 KONEMA - Rambla Catalunya, 43 934 883 325

933 220 030

GET 2ND Y 3RD PAIR OF GLASSES* FOR €1. FOR YOU OR FOR WHOMEVER YOU LIKE.

¡Lo mío es Afflelou! Sharon Stone

BARCELONA Pz. Cataluña, 20 - 93 342 44 33 Ref.: Nioucha C3

* See conditions at the optician’s.

prestige

›› 75


1507 AR-AD Barcelona Prestige-148x210-v.pdf

1

15/9/15

Compras ›› Shopping

# Centros Comerciales y Grandes Almacenes ›› Shopping Centers and Departament Stores EL CORTE INGLÉS Grandes Almacenes. Department Store. www.elcorteingles.es Servicio de intérpretes, envíos de paquetes nacionales e internacionales. Agencia de viajes. Devolución del I.V.A.(TAX FREE). ›› Interpreter Service, national and international courier service.Travel agency. (TAX FREE). 933 063 800 [G-7] Plaça Catalunya,14 Metro: L1, y L2 y L3 - Bus: 9, 14, 18, 22, 24, 28, 38, 41, 42, 47, 48, 55, 58, 59, 66, Aerobus. 933 063 800 [G-7] Plaça Catalunya,23 (Rambla) Tienda especializada en moda y complementos para mujer. ›› Shop specialized in fashion and accesories for women. Metro: L1, L2 y L3 - Bus: 9, 14, 18, 22, 24, 28, 38, 41, 42, 47, 48, 55, 58, 59, 66, Aerobus. [H-7] Portal de l’Àngel, 19-21 933 063 800 Tienda especializada en deportes, música, libros, papelería, audio, vídeo, informática, fotografía. Terraza y cafetería-restaurant. ›› Department store with sections specialising in sports equipment, music, books, stationary, audio, video, computers, photography. Roof terrace and cafeteriarestaurant. 934 934 800 [D-5] Av. Diagonal, 471 Bus: 6, 7, 27, 33, 34, 41, 59, 66. [C-3] Av. Diagonal, 617 933 667 100 Metro: L3 (Reina María Cristina) Bus: 6, 7, 16, 33, 34, 63, 67, 68. EL CORTE INGLÉS CORNELLA Salvador Dalí, 15 Cornella 934 759 000 (Salida nº15 Ronda de Dalt) EL CORTE INGLÉS CAN DRAGÓ 932 439 000 [B-14] Passeig Andreu Nin, 51 Metro: L1 (Torras i Bages) Bus: 62, 96, 97, 104.

CENTRE COMERCIAL PEDRALBES [C-4] Av. Diagonal, 609-615 934 106 821 - www.pedralbescentre.com Horarios: De lunes a sábado de 10:30 a 21:00h. Domingos cerrado. Metro: Línea L3 (Maria Cristina). Bus: 33, 66, 7, 28, 29. - Parking en el propio Centro. ›› Women’s fashion, Jewelry, Gifts, Specialized goods, Men’s fashion, Shoes,Restaurant, Services children, Home complements. See all shopssee all brands.

76 ‹‹ BCN

L'ILLA DIAGONAL

[D-4] Av. Diagonal, 557 933 638 090

www.lilla.com

L'illa Diagonal ofrece una amplia oferta de tiendas y restauración. Más de 160 establecimientos con todo tipo de artículos en moda, complementos, calzado, joyerías, cosmética, jugueterías, restaurantes y un mercado de productos frescos con degustación. Destacan tiendas como Camper, Custo Barcelona, Carhartt, Diesel, Disney Store, Decathlon, Dockers, Fnac, G-Star, Hello Kitty, Hoss Intropia, Imaginarium, Lacoste, Mango, Massimo Dutti, Muji, Munich, Nike, Pepe Jeans, Primark, Sebago, Sita Murt, Superdry, Stradivarius, Tous, Womens' Secret, Zara, etc... ›› L'illa Diagonal offers a wide range of shops and restaurants, more than 160 establishments purveying all kinds of items in fashion, accessories, shoes, jewellery, cosmetics, toys, restaurants and a market featuring fresh gourmet products. Prominent shops include Camper, Custo Barcelona, Carhartt, Diesel, Disney Store, Decathlon, Dockers, FNAC, G-Star, Hello Kitty, Hoss Intropia, Imaginarium, Lacoste, Mango, Massimo Dutti, Muji, Munich, Nike, Pepe Jeans, Primark, Sebago, Sita Murt, Superdry, Stradivarius, Tous, Womens' Secret, Zara, etc... Metro: L3 (Reina María Cristina) Bus: 6, 7, 33, 34, 63, 67, 78 C.C. GRAN VIA 2 Av. de la Gran Via nº 75 902 301 444 www.granvia2.com Un sorprendente Palacio con 180 tiendas, hiper Carrefour, 20 restaurantes y 15 cines Filmax. A 5 minutos del Aeropuerto y al lado de Fira de Barcelona (Granvia y Montjuïc). Abierto de 10:00 a 22:00h.; fin de semana y vísperas festivos hasta las 3:00h. (restauración y ocio). Metro: desde Pl. Espanya, conexión con FGC todas las líneas (R5, R6, S33, S4, S8, L8) con paradas en Ildefons Cerdà y/o Europa-Fira. Bus: líneas 46, 65, 9, 37, 79, 109 y otras.

ARENAS DE BARCELONA [G-4] Gran Via de les Corts Catalanes, 373-385 932 890 244 - arenasdebarcelona.com Horario de 10:00 a 22:00h. Horario de restauración y ocio de 10:00 a 01:00 (D-J). De 10:00 a 03:00 (V, S, v.f.). Ronda Litoral (salida 15). Bus: 9, 13, 27, 30, 50, 56, 57, 65, 79, 91, 109, 157. Metro: L1, L3, estación Espanya. El Centro Comercial Arenas de Barcelona se sitúa en un punto estratégico de la ciudad de Barcelona justo en frente de Feria de Barcelona, en Plaza España. ›› The shopping center Arenas in Barcelona is placed in a strategic point of the city, right in front of the Fira de Barcelona, in Plaza España.

11:41


Compras ›› Shopping # Moda ›› Fashion

LOEWE # Loewe, líder mundial de las marcas de prestigio en moda y accesorios, representa la calidad y el buen gusto, así como el diseño moderno y actual que le permite estar a la cabeza con personalidad propia. MODA HOMBRE MUJER Y COMPLEMENTOS FASHION AND ACCESSORIES

Paseo de Gracia, 35

932 160 400

›› Loewe, world leader in prestige fashion and accessory labels, represents quality and good taste, as well as modern up-to-date design, placing it ahead of the rest with its own personality. [F-7] Paseo de Gracia, 35

932 160 400

HERMÈS # Moda, complementos y objetos de regalo. Colección exclusiva productos Hermès. Prêt à Porter hombre y mujer. Cuero, seda... ›› The most prestigious french brand. Leather, silk, prêt à porter men and women.

[F-7] Paseo de Gracia, 77

934 880 540

Horario: de 10:00 a 20:00h. de Lu a Sá.

Sfera # Tienda especializada en moda y complementos para mujer, hombre y niños, que desarrolla su propia marca. Sfera presenta desde la moda más formal, hasta la más deportiva, incluyendo moda sport-ciudad. ›› This boutique specialises in fashion and accessories for women, men and children with its own brand. Sfera presents everything from the most formal to the sportiest clothing, including sporty citywear. [I-14] Diagonal Mar. Av. Diagonal, 3 933 562 450, Horario: 10:00 a 22:00h. ESCADA SPORT # Colección exclusiva para vestir a la mujer urbana con elegancia y personalidad. ›› An exclusive collection of garments for the urban woman who seeks elegance and personality.

Grupo Escada España, S.A Rosselló, 245 (junto a Rambla Catalunya) Tel. 934 157 165 · Fax 932 177 648

Horario: De Lunes a Sábado de 10:00 a 20:30h. ininterrumpidamente. [E-7] Roselló, 245 934 157 165

prestige

›› 77



Compras ›› Shopping

# Joyerías · Relojerías ›› Jewelry · Watches LIALI DUBAI # Diseños únicos e innovadores. Amplia variedad en joyas del más alto nivel y un esmerado servicio personalizado. ›› The only and innovative designs.

A wide variety in jewelry of the highest level and a careful personalized service.

[F-7] C/ Mallorca, 255 934 672 620 www.lialidubai.com

PUIG DORIA # Gran selección de relojes. Diseños exclusivos en alta joyería.

Joier

›› A wide selection of watches: Bulgari, Hublot,

Audemars Piguet, Tag Heuer, Vacheron Constantin. Exclusive desings in high standard jewellery.

932 012 911 [D-5] Av. Diagonal, 612 932 151 090 [F-7] Rambla de Catalunya, 88 Aeroport de Barcelona, M-3 Visa · Amex · Maestro · 4B · Master Card · Dinners Club RABAT ›› Rabat's jewels are the result of the meticulous selection of every gem, as well as the use of the best jewelers arts, the best materials and experts. What makes Rabat unique is the thrill for the ultimate and the living of every jewel. With its own personality, every store provides a great exhibition of jewels and representation of the best watchmaking brands. From engagement rings to very special emotions, there are actual and stylish jewels, which play the main role of the brand. 933 844 111 [E-7] Passeig de Gracia 99 [F-7] Passeig de Gracia 59 932 722 423 TOUS # Desde 1920, TOUS dibuja un nuevo concepto en joyería, -joyas mágicas, divertidas e innovadoras-. Así, se ha convertido en una marca reconocida en más de 40 países con 400 puntos de venta. ›› Since 1920, TOUS has been sketching out a new

concept in jewellery -magical, whimsical and innovative pieces-. Thus, has become a famous brand in more than 40 countries, with 400 points of sale.

[G-7] Pg. de Gràcia nº18 [F-7] Pg. de Gràcia nº 75 www.tous.com

933 183 316 / 266 934 881 558

prestige

›› 79


((CASTELLANO)) Zapato cómodo con tendencia de moda.

((CASTELLANO)) Compras ›› Shopping

((CHINO)) # Bolsos · Zapatos ›› Shoes and accesories Zapato cómodo con tendencia de moda. 带有时尚趋势的舒适鞋履。

CLARKS

((CHINO)) ((RUSO)) 带有时尚趋势的舒适鞋履。 Современная и удобная обувь.

Comfortable shoe in fashion trend.

((RUSO)) [E-7] Còrsega, 305 (Junto Rbla. Catalunya) 934 150 849 [E-8] Bailen 238и(Junto Trav.обувь. de Gràcia) Современная удобная 932 134 455 www.vilaltagrup.com www.facebook.com/Vilalta.Clarks VELÓ BY ZIN # Veló by zin es un taller showroom especializado en calzado clásico y urbano, realizado a medida y de manera artesanal. ›› Veló by zin is a showroom specialising in classic and urban footwear, all customised and handcrafted. [I-8] Banys Vells, 3 931 257 030 www.velobyzin.com

MAR BESSAS # Zapatos y complementos. Gran estilo y elegancia, las últimas tendencias y una calidad inmejorable en auténtica piel, a unos precios razonables. Servicio Tax Free ›› Shoes and complements. Stylish and chic, the latest fahion tendencies and first rate quality in authentic leather at reasonable prices. Tax Free service. 933 023 880 [H-7] Cucurulla, 5 [E-7] Rambla de Catalunya, 111 932 150 267 [H-7] Portal de l´Angel, 23 933 016 562 SCALA DEI # Una de las tiendas más populares de Barcelona en lo que se refiere a calzados y accesorios de alta calidad. También hay bolsos, cinturones, guantes, etc... Servicio Tax Free. ›› One of Barcelona’s most popular retailers of quality fotwear and accesories: bags, belts, globes, etc... Shoes and complements. Tax Free service. [H-7] Santa Anna, 12 933 010 370 [H-7] Portal de l´Angel, 26 933 013 143 [H-7] Portaferrisa, 20 933 010 324 [G-7] Pelai, 52 933 010 501 [F-7] València, 268 (Bulevard) 932 151 718

80 ‹‹ BCN


Profesionalidad y muchos años de experiencia en Sombrereria de hombre y mujer, desde 1856. Local restaurado completamente sin perder su personalidad. Cuenta con un show room para venta de artículos de ceremonia. Taller para creaciones, retoques y restauraciones.

Professionalism and many years of experience in men’s and women’s hats since 1856. A fully restored space that still retains its personality. It has a showroom selling ceremonial items. Workshop for creations, retouching and restorations.

Fontanella, 20 · Tel. 933 018 491 www.sombrereriamil.com sombrereriamil@sombrereriamil.com

prestige

›› 81


Guía restaurantes bcn - BCN Restaurants Guide

Barcelona GASTRONÓMICA

1

2

3

4

Palau Reial de Pedralbes

5

6

7

A

La Caixa

B

Edificis Trade

Camp Nou

20

19. Abrassame

[F-5]

1. Asador de Aranda

[A-8]

2. Asador de Aranda

[C-8]

3. Asador de Aranda

[F-9]

4. Bacco

[G-9]

5. Botafumeiro

[C-9]

6. Cafè Manadacarú

[H-6]

7. Carballeira [I-9] 26. Cor caliu

C

D Estació Barcelona Sants Parc Espanya Industrial

E

[E-10]

9. El cafè d’en Víctor

[G-9]

10. El Guindilla

[J-10]

11. El Pacífico

[J-10]

12. Gorria

[F-11] Poble

13. L’Arròs

[I-10]

14. La Balsa

[A-8]

15. La Cañota

[G-5]

Parc Joan Miró

19 28

F

Espanyol Font Montjuïc

15

G Palau Nacional

16. La Fonda del Port [J-12] 17. La Gavina 20. BY

[I-10]

Palau Sant Jordi

[D-8]

22. Mariscco

[H-8]

23. Neyras

[G-9]

24. Nuria

[G-9]

25. Passadís del Pep

I

[H-10]

28. Quinto Quinta

[F-5]

27. L'arròs

[I-10]

6

Sant Pau del Camp

Estadi Olímpic

[B-7]

21. Mariscco

Fundació Joan Miró

H

J

Reials Drassanes Monument La Sardana


1

14

8

9

10

11

12

Park Güell

13

14

A

B

5

C

2

21

D Casa “Les Punxes” “La Pedrera”

26

Sagrada Familia

E

Casa Batlló

12

Universitat de Barcelona

Plaça Toros Monumental

F 3

4 24

Arc de Triomf

Palau de la Música

G

23

LAHospital COCINA CATALANA Santa Creu

Pau Lai Sant cocina catalana, mediterránea por excelencia, se basa en el consumo de productos naturales y de temporada. Aceite de oliva, verduras y hortalizas, frutas, pescado y marisco frescos, bacalao, legumbres, cerdo en todas sus formas, repostería muy variada, y una gran diversidad de vinos y vino espumoso de gran calidad son los elementos fundamentales de nuestra dieta. Además, en Barcelona también se hace cocina internacional, francesa, italiana, japonesa, china, etc.

CATALAN CUISINE Catedral

Pl. Rei

Museu Zoologia

9

22

H

Santa Maria del Mar

25 7 Mirador de Colón Torre Jaume I

Parlament de Catalunya Zoo

27 17 13

I Mercado de la Barceloneta

10 16

World Trade Center Torre Sant Sebastià

J

Catalan cuisine, which is typically Mediterranean, is based on natural seasonal produce. Olive oil, vegetables, fruit, fresh fish and seafood, cod, pulses, pork in all its variety, many different cakes, and a wide selection of high quality wines and caves, these are the basic ingredients of our diet. What’s more in Barcelona you can also find international cuisine: French, Italian, Japanese, Chinese, fast food, and so on.


Salsa Catalana · Catalan Sauces ·

diferente hasta en las salsas

Cataluña DIFFERENT EVEN ITS SAUCES

Olfatear los deliciosos resultados que ofrecen las salsas catalanas es fácil en cualquiera de las calles de Barcelona a horas de mediodía. Son cuatro, son básicas y son únicas. Cualquier plato crece en color (y sabor) gracias a su inestimable ayuda… que es una delicia. Smell the delicious concoctions on offer in any of Barcelona's streets at lunchtime. There are four basic sauces, all unique in their own way. With their inestimable help, any dish is enhanced in terms of colour (and flavour)... and becomes truly delectable.

84 ‹‹ BCN

N

i kepchup, ni mayonesa, ni salsa holandesa… ¡Bienvenidos a Barcelona! Aquí las salsas por excelencia son cuatro y básicas para realzar o dar un giro sorprendente a cualquier plato. A diferencia de las convencionales tan internacionales, son salsas que no enmascaran una buena materia prima. Al contrario, la dignifican y elevan a lo sublime, eso sí, siempre en manos expertas. Aquí van las presentaciones:

N

ot ketchup, or mayonnaise, or Hollandaise sauce… Welcome to Barcelona! Here there are four fundamental sauces par excellence to enhance or give a surprising twist to any dish. Unlike the conventional sauces known internationally, they don't mask the qualities of good raw materials. Quite the opposite: they enhance and raise them to a sublime level - providing they're in expert hands, of course. Here are the different types:

de remover. La emulsión se convierte así en una crema blanca y cremosa que marida con todo tipo de platos. De entrada se aconseja probarla con butifarra y mongetes. Authentic allioli is made by grinding garlic and salt together with a pestle and mortar then very slowly adding extra virgin olive oil whilst stirring non-stop. This turns the emulsion into a white creamy sauce that goes well with all kinds of dishes. First of all, try it with the traditional butifarra sausage and white mongetes beans.

m Sofregit

z Allioli

Conocido en España como el sofrito incluye, obligatoriamente, cebolla y ajo picados y bien pochados y tomate, cuanto más maduro mejor. Todo ello que cueza lento y creando sutiles burbujas en sartén o puchero. Este sofregit es la base perfecta de cualquier plato, sea carne o pescado aromatizado con hierbas.

En sentido purista, ha de realizarse majando ajo y sal al gusto en un mortero, y añadiendo, muy poco a poco, aceite de oliva virgen extra, sin parar

Known in Spain as sofrito, the essential ingredients are onion and garlic, finely chopped and lightly fried, together with tomato, the riper the better. This is all


SAMFAINA

cooked slowly over a low heat, bubbling subtly in the frying pan or pot. Sofregit is the perfect base for any dish, be it meat or fish seasoned with herbs.

j Picada Quizá la salsa, o más bien dicho base, más exclusiva de Catalunya. En toda Europa no puede encontrarse algo similar. Ayuda a espesar y aromatizar los platos con un toque delicioso y único. Las declinaciones al respecto son infinitas, pero lo básico consiste en majar ajo, avellanas y almendras, pan tostado y aceite. This is perhaps the most exclusive sauce, or rather base, in Catalonia. There's nothing quite like it in the rest of Europe and it helps to thicken and season dishes with a delicious, unique touch. There are countless variations but the basic recipe consists of mashing together garlic, hazelnuts and almonds, toast and oil.

l Samfaina Se trata de hacer más barroco y si cabe, aún más mediterráneo y veraniego, el sofregit. A la cebolla, el ajo y el tomate se añaden berenjenas, pimientos y calabacines, las verduras reinas del verano. Puede consumirse así tal cual, añadirse a bases de pan, horneándolas después, en tartaletas, tortillas, con bacalao...

This is a more baroque and, if possible, even more Mediterranean and summerinspired version of sofregit. To the onion, garlic and tomato we add aubergine, peppers and courgettes, vegetables that really come into their own during the summer months. It can be eaten just as it is, added to bread bases then baked in the oven, used in small tarts, tortillas, to accompany cod...

ALLIOLI

Su localización es fácil En cualquier restaurante de Barcelona o de Catalunya que elabore recetas catalanas tradicionales siempre habrá alguna de estas salsas o bases tradicionales. Y siempre se está a tiempo de pedir un allioli que nos alegre el plato.

SOFREGIT

i THEY'RE EASY TO FIND Any restaurant in Barcelona or Catalonia that makes traditional Catalan recipes will always have at least some of these traditional sauces or bases. And there's always the chance order some allioli to liven up your meal.

PICADA


DEL BOSQUE AL PLATO FROM THE FOREST TO THE PLATE Llega el otoño y con él la temporada de setas (bolets), de gran tradición en toda Catalunya. Las setas cobran protagonismo junto a otros productos de temporada como las calabazas, los boniatos, las mermeladas… Miles de aficionados realizan excursiones al bosque para buscar setas, los mercados se llenan de estas pequeñas joyas efímeras que aportan sabor y delicadeza a los platos y muchos restaurantes de Barcelona las ofrecen en sus menús.

The autumn is here and with it comes the wild mushroom (bolet) season, a popular tradition in all of Catalonia. In the autumn, wild mushrooms come to the fore along with other seasonal products, including pumpkin, yams and jams. Thousands of aficionados make forays into the forest to search for mushrooms, the markets fill with these tiny, fleeting gems that bring flavour and delicacy to dishes, and many restaurants in Barcelona feature them on their menus.

Algunos de los restaurantes donde degustar esta típica comida otoñal: Some of the restaurants where you can savour this traditional autumnal food are: BARDOT BARCELONA Enric Granados, 147 Tel. 932 002 214 L'HAVANA Lleó, 1 Tel. 933 022 106 TRAM TRAM Major de Sarriá, 121 Tel. 932 048 518 KIOSKO UNIVERSAL Mercat de la Boquería, Puesto 691 Tel. 933 178 286


Restaurantes ›› Restaurants CARBALLEIRA # Una de las marisquerías con más historia y tradición en Barcelona. Desde 1944 es el lugar ideal para disfrutar de auténtico marisco gallego y pescados salvajes del Cantábrico y Mediterráneo. Arroces, carnes y cocina tradicional gallega. El Restaurante con decoración marinera y pequeñas salas para grupos, mantiene el ambiente de típica marisquería. Ubicado entre el casco antiguo y el puerto, junto al barrio de la Barceloneta. ›› One of the Seafood restaurants in Barcelona with the longest history and tradition. Since 1944 it’s been the perfect place to enjoy authentic Galician seafood freshly caught from the Cantabrian and Mediterranean Seas, as well as rice and meat dishes and traditional Galician cuisine. This restaurant, with its nauticalinspired decor and small dining rooms for groups, has a typical “marisquería” ambience. Located between the old town and port of Barcelona, next to the district of Barceloneta. [I-9] Reina Cristina, 3 - 08003 Barcelona 93 310 10 06 www.info@carballeira.com / www.carballeira.com

FLASH FLASH # Todo un referente en restauración en Barcelona, el Flash Flash es un lugar donde disfrutar de una comida completa, tomar un café, unas copas… Un lugar de encuentro de empresarios, escritores, periodistas, gente joven, cool, atraídos por su carta compuesta principalmente por una selección de más de 50 tortillas, magníficas hamburguesas, un gran buffet de ensaladas servido siempre con la misma filosofía adoptada desde sus comienzos hace más de 40 años: productos frescos y materias primas de primera calidad. ›› A veritable benchmark on the Barcelona restaurant scene, Flash Flash is a place where you can savour a full meal, have a coffee, sip mixed drinks... It is a gathering point for entrepreneurs, writers, journalist, young people, cool people, all attracted by its menu, which is mainly made up of a range of more than 50 omelettes, wonderful hamburgers, a large salad buffet always served with the same philosophy as back at its roots more than 40 years ago: fresh products and premium quality raw materials. [C-8] La Granada del Penedés, 25 (entre Balmes y Tuset) 932 370 990 - www.flashflashbarcelona.com

prestige

›› 87


anunciprestige.pdf

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

88 ‹‹ BCN

1

01/12/14

09:08



Restaurantes ›› Restaurants

Cocina marinera. Pescados y mariscos. Salones privados. Abierto todos los dias. ›› Fish and seafood. T.Crédito: Todas. $$$ [C-9] Gran de Gracia, 81 932 184 230 www.botafumeiro.es BACCO BARCELONA # Cocina Mediterránea de Autor con espectaculares vistas de la Rambla y Plaza Catalunya. ›› Signature Mediterranean cuisine, with spectacular views over the Rambla and Plaza Catalunya. [G-9] Rambla Canaletas, 133 933 010 577 www.restaurantsdelarambla.com

R E S TA U R A N T - S I N C E 1 9 3 3

IN FRONT OF “FONT CANALETES”

90 ‹‹ BCN

Rambla de Canaletes, 133 ☎ 933 023 847

Paellas and tapas www.nuria.com


TIMETABLE am :00 7:30 am to 1

l, 7-10 Moll de Grega 22 10 932 21 Tel. / Phone: m adelport.co www.lafond

prestige

›› 91


Restaurantes ›› Restaurants RESTAURANTE NEYRAS # Desde hace más de 20 años, en este acogedor restaurante se pueden comer pescados, mariscos y carnes gallegas de gran calidad. También hay tapas en la barra. ›› For over 20 years, you can eat high quality fish, seafood and meat fromGalicia in this warm restaurant. There are also snacks on the bar. [G-9] Via Laietana, 41 933 024 647 www.neyras.com - info@neyras.com PASSADÍS DEL PEP # Cocina de mercado. Especialidad en pescados y mariscos. Cocina alegre y colorista basada en productos del mar Mediterráneo. ›› Market cooking (Fresh products). Speciality in fish and shell fish. T.Crédito. [H-9] Pla del Palau ,2 933 101 021 / 932 681 211 CASA DE TAPES CAÑOTA # Restaurante de tapas variadas. Terraza todo el año. Horario: Martes a Sábado 13:00 a 16:00 y de 19:30 a 24:00. Domingos 13:00 a 16:00 Cerrado domingos noche y lunes todo el día. ›› Restaurante de tapas variadas. Terraza todo el año. Horario: Martes a Sábado 13:00 a 16:00 y de 19:30 a 24:00. Domingos 13:00 a 16:00 Cerrado domingos noche y lunes todo el día. [G-5] Lérida, 7 (Junto a Feria de BCN) 933 259 171

Cocina regional

VascoNavarra Restaurante

92 ‹‹ BCN

GORRIA # Cocina regional Vasco-Navarra. Horario: de 13:30 a 15:30h. y de 21 a 23:30h. Domingos cerrado. Parking. Servicio aparcacoches. ›› Basque and Navarre restaurant. Car parking facilities. Closed on sundays. Credit cards. [J-12] Diputación, 421 932 451 164 / 932 327 857



Restaurantes Barceloneta # La Barceloneta es el barrio marinero de la ciudad, donde el visitante puede disfrutar de sus playas, sus amplios paseos y sus estrechas calles, que invitan a perderse con esa mezcla de olor a mar y aromas de paella y ma­risco que salen de las cocinas de sus restaurantes.

›› Barceloneta is the seaside district of the city. The visitor can now enjoy its clean beaches, wide promenades and narrow streets... that tempt oneself to wander off following the smell of the sea breeze and the aromas of paella and seafood that drift out of its restaurants.

Transporte: Metro: Barceloneta (Línea 4) Bus : 14-17-18-36-39-40-45-51-57-59-64 Hospital del Mar

Carbonell

1 AAFF-MEETLaGavina3.pdf

3

1

22/5/15

12:11

2 2

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Seafood cuisine at the foot of the Mediterranean Sea Plaça Pau Vila, 1 Palau de Mar Tel. 93 221 05 95

94 ‹‹ BCN

www.lagavina.es


Barceloneta Restaurants 1

3

arroz, l e s o t s u Para g razón de ser nuestra ll tastes, g a r o f e ic R for bein n o s a e r r ou

Pg. Joan de Borbó, 12 T. 93 221 26 46 Plaça Pau Vila, 1 - Palau de Mar Tel. 93 221 72 37

www.larros.es

prestige

›› 95


Barcelona noche ›› Nightlife Barcelona Para empezar la noche visitemos una de las muchas champañerías que hay en la ciudad o una coctelería. ¿O tal vez preferís un bar singular? Después... ¿vamos a bailar? Éstas y muchas otras posibilidades os ofrece la noche barcelonesa. ›› Where would you like to start? To get in the right mood, why don't we visit one of the city's main champagne or cocktail bars? Or do you prefer something more unusual? A singular bar? And then ...shall we go dancing? Where to, a discotheque? a music bar? a dance hall? And the Barcelona night offers many more possibilities.

MÚSICA EN VIVO / LIVE MUSIC Suaida. (I-8) C/ Banys Vells 18 Jamboree. (I-7) Pza. Reial 17 Mediterráneo. (E-7) C/ Balmes 129 Heliogàbal. (D-8) C/ Ramón y Cajal 80 Treintaysiete Grados. (F-5) Av. Roma 114 El Coleccionista. (D-8) C/ Torrent de les Flors 46 Live BCN. (C-6) C/ Camp 16 COCKTAILS Miramelindo. (I-8) Pº del Borne 15 Gimlet. (I-8) C/ Rec 24 Boadas Cocktails. (H-7) C/ Tallers 1 Kahala. (D-5) Av. Diagonal 537 Samba Brasil. (A-12) Pza. Santes Creus 20 Margarita Blue. (I-7) C/ Josep Anselm Clavé 6 Dry Martini. (E-6) C/ Aribau 162-166 Raval Bar. (H-6) C/ Doctor Dou 19 Rita Rouge. (H-6) Pza. Gardunya 5 Rita Blue. (H-6) Pza. Sant Agustín 3 Marmalade. (H-6) C/ Riera Alta 4-6

JAZZ El Nus. (I-8) C/ Miralles 5 Jazz sí Club. (H-6) Requesens 2 Harlem Jazz Club. (I-7) C/ Comtessa de Sobradiel 8 DISCOTECAS / CLUBS Luz de Gas. (D-6) C/ Muntaner 246 Otto Zutz. (D-7) C/ Lincoln 15 Sala Becool. (D-5) Pl. Joan Llongueras 5 Shôko. (J-9) Pg. Marítim 36 Danzatoria. (J-6) World Trade Center Sala Apolo. (I-5) C/ Nou de la Rambla 113 The Sutton Club. (E-6) C/ Tuset 13 Sala Bikini. (D-4) C/ Deu i Mata 105 Razzmatazz. (H-10) C/ Pamplona 88 SugarClub. (J-6) Moll de Barcelona (Port Vell) Club 13. (I-7) Pl. Reial 13 KGB. (D-9) C/ Alegre de Dalt 55

Ver situación en plano págs. 36-37 / See location on pages 36-37

96 ‹‹ BCN


Barcelona noche ›› Nightlife Barcelona

prestige

›› 97


98 ‹‹ BCN




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.