Prestige 109

Page 1



DISCOUNTS OF UP TO

IN L’ILLA DIAGONAL SHOPPING CENTER Enjoy the VIS (Very Important Shopper) card with discounts and advantages in over 80 shops at L'illa Diagonal Shopping Center. Request your VIS card at the customer service desk.

AND GET THIS EXCLUSIVE BAG FREE OF CHARGE!

Camper, Carhartt, Escribà, Desigual, Diesel, Dockers, FNAC, Geox, Hoss Intropia, Imaginarium, Levi’s, Mango, Massimo Dutti, Muji, Munich, Nike, Oysho, Panama Jack, Pandora, Pepe Jeans, Pedro del Hierro, Primark, Superdry, Disney Store, Tous, Uno de 50, Womens’ Secret, Zara... and 150 other stores. Remember that we have a great range of restaurants and a fresh food market with tasting area. Avinguda Diagonal 557.

www.lilla.com



Ba ne rc w elo w n on a’ de s r Art Nouveau that remains to be discovered Sant Pau Recinte Modernista Sant Antoni Maria Claret, 167 www.santpaubarcelona.org Metro (L5): Sant Pau | Dos de Maig Bus: H8, 19, 20, 45, 47, 50, 51, 92, 117


index

/ bcn guide

INFORMACIÓN DE INTERÉS

USEFUL INFORMATION

22

TRANSPORTES

TRANSPORTATION

24

PLANO ciudad

CITY MAP

32

PASEANDO POR LA CIUDAD

WALKING IN THE CITY

36

MUSEOS

MUSEUMS

54

gaudÍ

gaudÍ

56

ocio

LEISURE

62

compras

SHOPPING

72

restaurantes

RESTAURANTS

82

barcelona noche

NIGHTLIFE BCN

96

Nuestro agradecimiento por su colaboración:

GHB


34 SUMMARY

THE BCN OF the UNSOLVED MySTERIES

65

OSONA, paths and mountains

08-21

# Exhibitions # Music # Dance # Opera # Others EDITA: J.m. PUBLICITAT 88 S.L. Concepción Arenal, 94-98, Entlo. 2ª, 08027 Barcelona, Tel. 934 185 856, Fax: 933 498 104. Editor: Joaquim Morral E-mail: jmpublicitat@bcn-guide.com Supervisora de Cuentas: Elisabeth Sala Ejecutiva de Cuentas: Mª Luisa de Frías Redacción: Petra Marin. Diseño y Maquetación: www.disparoestudio.com Traducciones Inglés: Núria Riambau y Joice McFarlane. Producción: Chevo. Fotografías: Javier Trape, Turisme de Barcelona: Jordi Trullàs, Lluis Bertran, Espai d’Imatge, Imatge i Producció Editorial Ajuntament de Barcelona, Quimius. Dep. Legal: B-21980-92. Barcelona Prestige es una guía informativa dirigida a los visitantes de Barcelona. Distribución: Hoteles de 5, 4 y 3 estrellas, Oficinas de Turismo, Aeropuerto y Fira Barcelona. Los derechos del contenido están reservados por J.M.Publicitat quedando prohibida su reproducción total o parcial, sin la autorización del editor. # Disculpen los posibles errores del contenido, que pueden sufrir cambios de última hora.

www.bcn-guide.com

60

SANT PAU

84

THE THREE PILLARS OF tHE CATALAN GASTRONOMY

# Para facilitar su localización todos los anunciantes tienen indicada su situación en el plano [ D- 6 ]. ›› To find advertisers, please consult the map [ D- 6 ].


Exhibitions Una Victoria vestida, con el brazo derecho alzado © Charles Le Brun

“DIBUJAR VERSALLES – CHARLES LE BRUN"

“DIBUJAR VERSALLES – CHARLES LE BRUN"

# La Obra Social "la Caixa" presenta una selección de aproximadamente un centenar de piezas del pintor francés Charles Le Brun, primer pintor del rey Luis XIV durante treinta años. Se mostrarán 30 de los cartones que realizó como dibujos preparatorios para la Galería de los Espejos del Palacio de Versalles, sin duda su gran obra, y de la desparecida Escalera de los Embajadores. Fechas: 18/11/2015 – 14/02/2016

›› The Obra Social La Caixa presents a selection of about a hundred pieces of the French painter Charles Le Brun, the first painter of the King Louis XIV for thirty years. Thirty of the cardboards he painted as preparatory drawings for the Great Hall of Mirrors in the Palace of Versailles —definitely his greatest work— and of the former Ambassadors’ Staircase will be shown. Dates: 18/11/2015 – 14/02/2016

8 ‹‹ BCN

Cabeza de hombre. Estudio para las naciones de Asia © Charles Le Brun

CAIXA FORUM Av. de Francesc Ferrer i Guàrdia, 6-8 Tel. 934 768 600 www.obrasocial.lacaixa.es


“XAVIER GOSÉ (1876 – 1915)”

“DOCUMENTOS DE ACCIÓN” Obras de las colecciones Denney y Cordier (1947-1965) # La Fundació Antoni Tàpies presenta el fondo de la colección de Anthony Denney y el depósito realizado por el Centro Georges Pompidou en Les Abattoirs de Toulousse de una parte de la donación del galerista Daniel Cordier. Fechas: 28/01/2016 – 22/05/2016 “DOCUMENTOS DE ACCIÓN” Works of the collections Denney and Cordier (1947-1965) ›› The Fundació Antoni Tàpies presents the permanent collection of Anthony Denney and the deposit left by the Centre Georges Pompidou in Les Abattoirs of Toulouse of a part of the donation of the gallery owner Daniel Cordier. Dates: 28/01/2016 – 22/05/2016 FUNDACIÓ ANTONI TÀPIES Carrer d'Aragó, 255 Tel. 934 870 315 www.fundaciotapies.org

# Exposición antológica de Xavier Gosé, uno de los artistas catalanes más internacionales de principios de siglo XX. La obra de Gosé se define entre el modernismo catalán y el art decó, y se inspira en la vida mundana de los cafés-concert, las midinettes, las prostitutas, la gente de los bulevares, en las carreras de caballos, los deportistas y en Montmartre. Fechas: 11/12/2015 – 20/03/2016 “XAVIER GOSÉ (1876 - 1915)” ›› Exhibition to Xavier Gosé, one of the most international Catalan artists of the early 20th century. Gosé’s artwork could be described as Catalan Modernism and Art Decó. The artist was inspired by the everyday of cafès-concert, midinettes, by prostitutes, strollers in the boulevards, by horse racing, sportsmen, and Montmartre. Dates: 11/12/2015 – 20/03/2016

11 20 Le manteau bleu, c.1912 Museu d'Art Jaume Moreora, LLeida © Xavier Gosé

MNAC - MUSEU NACIONAL D’ART DE CATALUNYA Palau Nacional, Parc de Montjuïc Tel 936 220 376 www.museunacional.cat

Georges Mathieu, La Bataille de Hastings. 23 juin 1956, coll. les Abattoirs-Frac Midi-Pyrénées © Adagp ; photogr. Patrick Galibert

prestige

›› 9


E “MISERACHS – BARCELONA”

“MISERACHS – BARCELONA”

# Xavier Miserachs. Barcelona es una muestra que culmina el trabajo de ordenación, catalogación y conservación del fondo del fotógrafo barcelonés (Barcelona, 1937 - Badalona, 1998), depositado al MACBA en 2011. La exposición se centra en la construcción de un imaginario visual que recorra la ciudad de Barcelona, articulado a partir del fotolibro Barcelona. Blanc i negre (1964). Fechas: 18/09/2015 – 27/03/2016

›› This exhibition completes the task of classification, catalogation and conservation of the extraordinary collection of Xavier Miserachs (Barcelona, 1937 – Badalona, 1998), deposited at MACBA in 2011. It follows the construction of a visual imaginary of the city of Barcelona through the work of the photographer. Fechas: 18/09/2015 – 27/03/2016

Festes de Gràcia, Barcelona 1964 © Xavier Miserachs

MACBA - MUSEU D'ART CONTEMPORANI DE BARCELONA Plaça dels Àngels, 1 Tel. 934 120 810 www.macba.cat

Museu Blau. Foto espardenya

“NUTRICIÓN, IMPULSO VITAL” # “Nutrición, impulso vital” es un gran proyecto expositivo que da a conocer los conceptos fundamentales en materia de alimentación y nutrición, así como sobre hábitos saludables, que cualquier persona tiene que llevar a la práctica para disfrutar de una mejor salud y calidad de vida. Fechas: 03/06/2015 – 29/05/2016 “NUTRITION, SOURCE OF LIFE” ›› “Nutrition, Source of Life” is a major exhibition project that raises awareness about the basic concepts in food and nutrition and healthy eating habits that we all need to put into practice for increased health and quality of life. Dates: 03/06/2015 – 29/05/2016 MUSEU BLAU Plaça Leonardo Da Vinci, 4-5 Parc del Fòrum Tel. 932 566 002 www.museuciencies.cat

10 ‹‹ BCN


EL MEJOR GAUDÍ · THE BEST GAUDÍ

DE DÍA · BY DAY

GAUDÍ’S PEDRERA: THE ORIGINS

Compra online y ahórrate la cola Buy online and avoid queuing prestige ›› 11 www.lapedrera.com


E “+ HUMANOS. EL FUTURO DE NUESTRA ESPECIE” # Esta exposición es una propuesta que da continuidad al proyecto «Human +», presentado en la Science Gallery en 2011. La exposición explora los posibles caminos de futuro de nuestra especie teniendo en cuenta especialmente las tecnologías emergentes y nuestro contexto cultural y ético. ¿Qué significa ser un ser humano hoy en día? Desde las técnicas de reproducción asistida y los experimentos incipientes en biología sintética, hasta la posibilidad de perpetuarnos a través del ámbito digital, nuestras vidas están condicionadas y definidas por los descubrimientos científicos y las tecnologías que derivan de ellos. Fechas: 07/10/2015 – 10/04/2016

“HUMAN + THE FUTURE OF OUR SPECIES”

Human Version © Yves Gellie

›› The exhibition is a proposal that gives continuity to the project «Human +», presented at the Science Gallery in 2011. The exhibition explores the possible future roads for our species taking into account especially emerging technologies and our cultural and ethical context. What does it mean today to be a human being? From Assisted Reproduction Techniques and incipient experiments in synthetic biology, to the possibility

of perpetuating ourselves through the digital sphere, our lives are conditioned and defined by scientific discoveries and the technologies deriving from them. Dates: 07/10/2015 – 10/04/2016

“CATALUNYA EN VENECIA, SINGULARIDAD”

“CATALONIA IN VENICE, SINGULARITY”

# Un trabajo del cineasta Albert Serra comisariado por Chus Martínez que representó este año el arte catalán dentro de los eventos colaterales de la 56ª edición de la Bienal de Venecia. Fechas: 17/12/2015 – 14/02/2016

›› SINGULARITY, which Chus Martínez curated to represent Catalan art at the Collateral Events at the 56th Venice Biennale.

Serra’s latest piece takes the form of a large audiovisual installation projected onto eight screens. Dates: 17/12/2015 – 14/02/2016

PALAU DE LA VIRREINA La Rambla, 99 Tel. 933 161 000 www.barcelona.cat

12 ‹‹ BCN

CCCB - Centre de Cultura Contemporània de Barcelona Montalegre, 5 Tel. 933 064 100 www.cccb.org

Singularitat © Albert Serra


“DEL MUNDO AL MUSEO. Diseño de producto, patrimonio cultural”

“DISTINCIÓN. Un siglo de fotografía de moda”

# En casi todo lo que hacemos a lo largo del día utilizamos uno o más objetos. Objetos de múltiples diseños y funciones que nos han acompañado a lo largo de la vida y que nos muestran que a medida que el mundo cambia también lo hacen los objetos. Fechas: Permanente

# La exposición tiene como punto de partida la colección de fotografía de moda del Museu del Disseny de Barcelona que comprende 35 autores con un total de 464 fotografías de diferentes dimensiones, de entre 1903 y 2013. Fechas: 25/11/2015 – 27/03/2016

“FROM THE WORLD TO THE MUSEUM. Product design, cultural heritage” ›› In almost everything we do throughout the day, we use one or more objects. These objects, which have a host of different designs and purposes, accompany us throughout our lives and show us how just as the world changes, so do objects. Dates: Permanent

07

“DISTINCTION. A century of fashion photography” ›› The starting point for this exhibition is the Museu del Disseny (Design Museum) fashion photography collection, which comprises a total of 464 images of different sizes produced by 35 photographers from 1903 to 2013. Dates: 25/11/2015 – 27/03/2016

Manuel Outumuro1995 Donación del autor, col·lecció del Museu del Disseny de Barcelona

MUSEO DEL DISSENY DE BARCELONA Edificio Disseny Hub Barcelona Pl. de les Glòries Catalanes, 37-38 Tel. 932 566 800 www.museudeldisseny.cat

Silla BKF, 1938 Grupo Austral (1938-1941). Donación Victòria Bonet, 1994. © Estudio Rafael Vargas

17 25 prestige

›› 13


E “Bateador” Medalla Fotosport 2014 i Medalla daurada FIAP © Luís Leandro Serrano. Catalunya

Man Ray, 1930 © Joan Miró

“DIÁLOGOS DE LA MIRADA” # Diálogos de la mirada, una exposición colectiva del fondo de la colección Suñol que recoge obras de artistes como Luis Gordillo, Zush, Man Ray, Richard Avedon, Jaume Plensa, Ignasi Aballí o Antoni Tàpies. Las obras se agrupan por conceptos alrededor de los cuales las diversas piezas de dispar procedencia y estilo dialogan entre si, al tiempo que interpelan al espectador. Fechas: A partir del 15 de febrero “XXIII BIENAL INTERNACIONAL DE FOTOGRAFIA DEL DEPORTE”

“XXIII BIENAL INTERNACIONAL DE FOTOGRAFIA DEL DEPORTE”

# El concurso Fotosport, uno de los certámenes de fotografía deportiva con más prestigio y trayectoria del mundo, recoge 1.537 fotografias de 137 artistas procedentes de 28 paises en su última edición. Fechas: 22/12/2015 – 14/02/2016

›› The Fotosport contest is one of the most prestigious and oldest sports photography competitions in the world and, in its latest edition, it compiles 1.537 photographs of 137 artists coming from 28 countries. Dates: 22/12/2015 – 14/02/2016 MUSEU OLÍMPIC I DE L’ESPORT J. ANTONI SAMARANCH, BARCELONA Av. Estadi, 60 Tel. 932 925 379 www.museuolimpicbcn.cat

“DIÁLOGOS DE LA MIRADA” ›› Diálogos de la mirada, a collective exhibition of the permanent collection Suñol including works of artists such as Luis Gordillo, Zush, Man Ray, Richard Avedon, Jaume Plensa, Ignasi Aballí or Antoni Tàpies. The works are gathered by concepts on which diverse pieces of different origin and style talk to each other at the same time they question the viewer. Dates: From 15th February FUNDACIÓ SUÑOL Passeig de Gràcia, 98 Tel. 934 961 032 www.fundaciosunol.org

14 ‹‹ BCN



Music Eros Ramazzotti

Bryan Adams

“BROTHERS IN BAND” THE VERY BEST OF DIRE STRAITS Fecha: 06/02/16 “GREG DULLI” Fecha: 24/02/2016

“Bryan Adams” Get up tour 2016 Fecha: 30/01/2016 “Eros Ramazzotti” Perfecto Fecha: 14/02/2016 “Ellie Goulding” Dellirium Tour Fecha: 05/02/2016

Ellie Goulding

16 ‹‹ BCN

Greg Dully

“GRUPO COMPAY SEGUNDO” Fecha: 19/03/2016

“Noel Gallagher” Chasing Yesterday Tour Fecha: 09/04/2016

“SALIF KEITA” Fecha: 21/03/2016

PALAU SANT JORDI Pso. Olímpico, 5-7 Tel. 934 262 089 www.bsmsa.cat

SALA BARTS Avinguda del Paral·lel, 62 Tel. 933 248 492 www.barts.cat


01 04

“WALK THE MOON” Fechas: 01/03/2016

“ANNI B SWEET” Fecha: 13/02/2016

SALA APOLO Carrer Nou de la Rambla, 113 Tel. 934 41 40 01 www.sala-apolo.com

05 Anni B Sweet

“JAMES BAY” Fecha: 12/03/2016

“BLACK MOUNTAIN” Fecha: 01/04/2016

“MARC ALMOND” Fecha: 13/02/2016

“X AMBASSADORS” Fecha: 15/02/2016

SALA RAZZMATAZZ Pamplona, 88 Tel. 93 3208 200 www.salarazzmatazz.com

SALA BIKINI Avinguda Diagonal, 547 Te. 933 220 800 www.bikinibcn.com

Les Luthiers

“LES LUTHIERS” CHIST! La mítica compañía visitará Barcelona el próximo mes de marzo con su nuevo espectáculo '¡Chist! Antología'. Fechas: 17 - 20/03/2016

James Bay

“LES LUTHIERS” CHIST! The mythical company Les Luthiers will visit Barcelona next March with its new show ¡Chist! Antología. Dates: 17 - 20/03/2016 “ORQUESTA BUENA VISTA SOCIAL CLUB” Fecha: 04/04/2016 AUDITORI FÒRUM – CCIB Plaça de Willy Brandt, 11-14 Tel. 932 301 000 www.ccib.es

prestige

›› 17


M

“OTELLO” GIUSEPPE VERDI Fechas: Enero: 21, 26, 27, 29 y 31 – Febrero: 1, 4, 5 y 7 “GÖTTERDÄMMERUNG” EL OCASO DE LOS DIOSES Fechas: 28/02/16 y 3, 7, 11, 14, 19/03/2016 “Homenaje a Granados” “Homage to Granados” Compañía Nacional de Danza Fechas: 4, 5, 6 y 9/03/2016

Otello © Barbara Aumueller En torno a Romeo y Julieta

Homenaje a Granados © A Bofill

“En torno a Romeo y Julieta” Hector Berlioz, Leonard Bernstein, Piotr Ilitx Tchaikovsky, Serguéi Prokófiev Orquesta Sinfónica del Gran Teatre del Liceu. Josep Pons: director. Fecha: 03/04/2016 GRAN TEATRO DEL LICEO La Rambla, 51-59 Tel. 934 859 900 www.liceubarcelona.cat

18 ‹‹ BCN


JUAN DIEGO FLÓREZ El tenor ligero más elegante del mundo, llega al Palau en plena forma para obsequiarnos con un bouquet de las mejores napolitanas. Fecha: 03/02/2016 Juan Diego Flórez, the most elegant light tenor in the world, arrives at the Palau at his best to delight us with a bouquet of the best Neapolitan songs. Date: 03/02/2016 “MARC MINKOWSKI” REQUIEM DE MOZART Cor de Cambra del Palau de la Música Catalana Les Musiciens du Louvre Grenoble Marc Minkowski: director Fecha: 29/03/2016

“CARMINA BURANA” LA FURA DELS BAUS Tras 30 años de trayectoria, Carlus Padrissa, ha concebido un Carmina Burana trepidante donde el espectador, a través de impactantes escenas, efectos especiales e incluso fragancias primaverales, se sumerge de lleno en la poderosa música de Carl Orff y el universo de La Fura dels Baus. Fechas: 10 – 13/03/2016

“SIR JOHN ELIOT GARDINER” – PASIÓN SEGÚN SAN MATEO DE BACH Monteverdi Choir, English Baroque Soloists, Cor Infantil de l’Orfeó Català. Sir John Eliot Gardiner: director. Fecha: 15/03/2016

After 30 years of career, Carlus Padrissa, founding member of La Fura dels Baus, has conceived a hectic CARMINA BURANA where the audience, through stunning scenes, special effects and even spring flavours, gets completely immersed in the powerful music of Carl Orff and the universe of La Fura dels Baus. Dates: 10 – 13/03/2016

PALAU DE LA MÚSICA Palau de la Música, 4-6 Tel 932 957 200 www.palaudelamusica.cat

TEATRE TÍVOLI Casp, 8 Tel. 934 122 063 www.grupobalana.com

01 03 15 Carmina Burana © Iñigo Ibañez

prestige

›› 19


Others Mamma Mia

Disney on ice, Elsa © Disney

“MAMMA MIA” Desde su estreno en Londres hace 16 años, es un fenómeno a nivel mundial. Ven a reír, cantar y bailar desde su butaca contagiados por el buen ritmo y la magia de las canciones de ABBA. Fechas: 26/11/2015 – 28/02/2016

“DISNEY ON ICE, MUNDOS ENCANTADOS” El sorprendente espectáculo sobre hielo producido por Feld Entertainment, llega este mes de febrero a España para transportar a los espectadores hacia una aventura trepidante por cuatro reinos mágicos. Se sorprenderá con Ariel en el reino submarino de La Sirenita, con Buzz Lightyear, Woody, Jessie y otros personajes de Toy Story de Disney•Pixar y las hermanas Elsa y Anna protagonistas de Frozen. Fechas: 18 al 21/02/2016

From its première in London 16 years ago, has turned up to be a worldwide phenomenon. Come and laugh, sing and dance from your seat caught up in the good rhythm and the magic of the songs of ABBA. Dates: 26/11/2015 – 28/02/2016

The surprising show on ice produced by Feld Entertainment arrives in Spain this month of February to transport the audience to a frenetic adventure by four magic realms. Dates: 18 – 21/02/2016

TEATRE TÍVOLI Casp, 8 Tel. 934 122 063 www.grupobalana.com

PALAU SANT JORDI Pso. Olímpico, 5-7 Tel. 934 262 089 www.bsmsa.cat

20 ‹‹ BCN

Disney on ice, Mate © Disney


Cambuyón

“THE HOLE” The Hole es un un espectáculo fruto de la colaboración entre Yllana, Letsgo y Paco León. Más de un millón de espectadores han entrado ya en el Agujero sólo en España, para disfrutar de este show fresco y descarado; mezcla de cabaret, teatro, burlesque, circo, música y humor, en un tono divertido, canalla, provocador y muy sensual. Fechas: 28/01/2015 – 14/02/2016

“CAMBUYÓN – PERCUSSION, DANCE, VOICE” Cambuyón es un espectáculo de danzas percusivas y urbanas. Siete personajes viajan en un barco a través del tiempo y el espacio. Bailarines de claqué, hip-hop y percusión corporal, cantantes y músicos nos llevan de la mano por la reciente historia del ritmo occidental, sus fusiones y mestizajes. Fechas: 11 – 13/03/2016 Cambuyón is a show of percussive urban dances. Seven characters travel in a ship through time and space. Dancers of tap dancing, hip-hop and corporal percussion, singers and musicians take us by the recent history of the Western rhythm and its fusions. Dates: 11 – 13/03/2016

Only in Spain, more than a million of viewers have already attended The Hole. They have enjoyed this fresh show; a mix of cabaret, theatre, burlesque, circus, music and humour performed in an amusing provocative and daring way, as well as very sensual. Dates: 28/01/2015 – 14/02/2016

11 18 26

TEATRE COLISEUM Gran Via de les Corts Catalanes, 595 Tel. 933 171 448 www.grupbalana.com The Hole

SALA BARTS Avinguda del Paral·lel, 62 Tel. 933 248 492 www.barts.cat

prestige

›› 21


Información de interés Servicios Telefónicos ›› Telephone Services Información telefónica ›› Telephone information......................................... 11888 Información internacional ›› International information............................... 11825 Llamadas con operadora y cobro revertido: Calls to operator and vollext calls: Llamadas extraeuropeas ›› International calls........................................... 1005 Llamadas europeas ›› European calls............................................................1008 Llamadas nacionales ›› National calls...........................................................1009 Telegramas por teléfono ›› Phone telegrams.....................................902 197 197

# Para realizar llamadas internacionales: 00 + el código del país + código de la provincia - área + número International calls: 00 + country code + area code + number For national calls: Province code then phone number (code Barcelona 93)

Emergencias Médicas ›› Medical Emergency Emergencias ›› Emergencies............................................................................ 112 Farmacias de Guardia ›› Pharmacies on duty...............................................010 Urgencias Médicas ›› Emergency Medicine...................................................061 Clínica Dental ›› Dental Clinic............................................................934 108 611 Servicios Médicos ›› Medical Services............................................. 934 140 643

Teléfonos útiles ›› Useful Numbers Información de Catalunya ›› Catalonia Information.........................012 Información Barcelona ›› Barcelona Information............................010 Policía Municipal ›› City Police....................................................... 092 Policía Nacional ›› National Police..................................................091 Mossos d´Esquadra ›› Generalitat Police........................................ 112 Bomberos ›› Firemen..................................................................... 080 R.E.N.F.E ›› Spanish Railways...........................................902 240 202 FF.CC. Generalitat ›› Local Railways..................................932 051 515 Aduanas ›› Customs..........................................................933 444 000 Información carreteras ›› Road Information................................... 011 Fira de Barcelona ›› BCN Trade Fair.................................932 332 000 Aeropuerto ›› Airport.........................................................902 404 704 Iberia - Infoiberia................................................................901 111 500 Acciona..............................................................................902 454 645 Correos ›› Post Office......................................................... 902 197 197 Objetos Perdidos ›› Lost & Found Office..........................................010 Transportes Públicos ›› Public Transportation................................010 Transports TMB................................................................ 902 075 027 Aerobús/SGMT...................................................................902 100 104

22 ‹‹ BCN

International Codes Alemania Argentina Australia Austria Bélgica Brasil Bulgaria Canada Dinamarca EEUU Francia Grecia Holanda Irlanda Italia Japón Gran Bretaña Portugal Suiza Suecia

49 54 61 43 32 55 359 1 45 1 33 30 31 353 39 81 44 351 41 46


Useful information International Banks

››

››

Credit cards

# Banco Arabe Español · Pg. Gràcia, 103 # Visa internacional

900 991 216

☎ 934 671 950 # Novo Banco · Trav. de Gràcia, 39

# CaixaCard

902 200 202

# American Express

902 375 637

# Servired

☎ 934 145 444 # Lloyds Bank · Av. Diagonal, 550

☎ 902 024 365 # Credit Suisse · Av. Diagonal, 605

902 192 100

# Master Card Internacional # Bankia

☎ 934 923 500 # Caixa Bank · Pg. Gràcia, 45

900 971 231

☎ 934 812 023 # Popular · Pg. de Gràcia, 17

902 246 810

# Diners Club

☎ 933 441 700 # BNP Paribas España · Pg. Gràcia, 56

901 101 011

☎ 932 069 803 # Thomas Cook

# Deustche Bank · Av. Diagonal, 446

900 994 403

☎ 934 042 102

Marià Cubí, 7

933 686 003

BELGIUM

Diputació, 303

934 677 080

DENMARK

Rbla. Catalunya, 45

934 880 222

FRANCE

Rda. Universidad, 22

932 703 000

GERMANY

Pg. Gràcia, 111

932 921 000 933 666 200

HOLLAND

Av. Diagonal, 611

934 199 580

IRELAND

Gran Vía Carles III, 94

934 915 021

ITALY

Mallorca, 270

902 050 141

NORWAY

Balmes, 184

932 184 983

PORTUGAL

Rda. Sant Pere, 7

933 188 154

RUSSIA

Av. Pearson, 34

932 800 220

SWEDEN

Mallorca, 279

934 883 505

AMERICA

ARGENTINA Pg.Gràcia, 11 933 041 200 BRAZIL Av. Diagonal, 468 93 488 22 88 CANADA Pl. Catalunya, 9 932 703 614 MEXICO Paseo Bonanova, 55 932 011 822 USA Pº. Reina Elisenda, 23 932 802 227 ASIA

››

GREAT BRITAIN Av. Diagonal, 477

SWITZERLAND Gran Vía Carles III, 94 934 090 650

››

AUSTRIA

››

Consulados / Consulates

CHINA Av.Tibidabo, 34 934 342 9500 JAPAN Av. Diagonal, 640 932 803 433

prestige

›› 23


Transportes ›› Transportation Metro Es el transporte más rapido para desplazarse por la ciudad. Hay dos compañías TMB y FGC. # Tarifa común: 2,15 Horario: Lu-Ju de 5:00 a 24:00h. Vi y vísperas Fest. de 5:00 a 2:00h. Festivos entre semana de 5:00 a 24:00h. Sab - Festivos víspera de otro festivo Servicio continuo Información 010 y 902 075 027 ›› www.tmb.cat

FGC

Horario: Lu-Do de 8:00 a 22:00h. Información 010 y 932 051 515 ›› www.fgc.cat

Ferrocarril RENFE: Trenes locales, regionales, nacionales e internacionales. Estaciones: Estación Central de Sants - Estación Paseo de. Gracia - Estación Pl. Catalunya - Estación de Francia. 902 240 202 Información FERROCARRILES  GENERALITAT DE CATALUNYA: Trenes locales. Estaciones: Pl.España y Pl. Catalunya. 932 051 515 Información

Underground The fastest means of transport to get around the city. There are two companies: TMB and FGC. # Standard fare: 2,15 Timetable: Mon.–Thur.: from 5:00 - 24:00h. Fri. and the days before holidays: from 5:00 - 2:00h. Holidays during the week Sun: from 5:00 - 24:00h. Holidays the day before other holidays: Continuous service Information 010 and 902 075 027 ›› www.tmb.cat

FGC

FGC

Marítimo Puerto de Barcelona: Información 933 068 800 Líneas regulares nacionales: Cía. Trasmediterránea. Cruceros fin de semana Islas Baleares. Información 902 454 645 Balearia: Ferrys a todas las Baleares 902 160 180

Timetable: Mon.–Su.: from 8:00 - 22:00h. Information 010 and 932 051 515 ›› www.fgc.cat

Railway RENFE: Local, regional, national and international raillways. Stations: Estación Central de Sants, Estación Paseo de Gracia, Estación Plaza Catalunya, Estación de Francia. Information 902 240 202 FERROCARRILES GENERALITAT DE CATALUNYA: (Local railways) Stations: Pl .España and Pl. Catalunya. Information 932 051 515

FGC

Maritime Barcelona Port: Información 933 068 800 National Lines: Cía.Trasmediterránea.Weekend cruises to the Balearic Islands. Information 902 454 645 Balearia: Ferries to the Balearic Islands. Information 902 160 180

24 ‹‹ BCN


Buy your tourist transports tickets at the best price. www.barcelonasmartmoving.com

Don’t miss any corner of Barcelona!

Buy and s it av 10% e


Transportes Autobús

Buses Diurno: Horario general aproximado de 5:00 - 22:45h. Tarifa: 2,15

Daytime: General timetable from 5:00 to 22:45h. Fare: 2,15

Nocturno: Horario de 22:30 a 6:00h. Tarifa: 2,15 Información 010

Night-time: Covering the main routes. From 22:30 until 6:00h. Fare: 2,15 Informatión 010

Tarjetas Multiviaje: Aparte de las tarjetas válidas para 10 viajes en Bus, Metro, FGC y RENFE (T-10) que pueden adquirirse en las taquillas del metro, kioskos y estancos. Existen las tarjetas T-DIA, ideales para visitar la ciudad, ya que permiten realizar viajes ilimitados durante 1, 2, 3, 4 y 5 días.

Multi-trip Passes: Apart from the 10-trip tickets for the Bus, Underground FGC or RENFE (T-10), which can be purchased at the underground ticket offices, news-stands and tobacconists. there are T·DIA passes which are the ideal way to tour the city since they offer 1, 2, 3, 4 and 5 days of unlimited travelling.

T-día: 7,60 Metro TMB, metro FGG y Bus. Puede comprarla en las taquillas del Metro. * 2 días: 14,00 * 3 días: 20,50 * 4 días: 26,50 * 5 días: 32,00 * T10: 9,95 Se adquieren en toda la red de metro y oficinas de atención al cliente de TMB. Tel. 902 075 027

T-day: 7,60 TMB underground, FGC and Bus. Available at the underground ticket offices. * 2 days: 14,00 * 3 days: 20,50 * 4 days: 26,50 * 5 days: 32,00 * T10: 9,95 They can be bought at any point of the underground network and at the TMB Customer Service Offices. Tel. 902 075 027

Líneas regulares ›› Regular lines CATALUNYA ›› Catalonia Casas (Maresme)........................... 937 981 100 Hife (Delta Ebre)............................. 977 440 300 Sarfa (Costa Brava)........................ 902 302 025 Teisa (La Garrotxa)......................... 972 204 868 Transportes Plana (Tarragona)...... 977 553 680 Sagalés (Vallés-Osona).................. 902 130 014 Alsina Graells (Lleida).................... 902 422 242

26 ‹‹ BCN

ESPAÑA ›› SPAIN Estación autobuses Barcelona Nord (C/ Ali-bei, 80)........................... 902 260 606 ANDORRA ›› ANDORRA Alsina Graells............................ 902 422 242 EUROPA ›› Europe Eurolinies.................................. 902 405 040 Linebús...................................... 932 650 700


Transportation Transporte Aeropuerto

Airport Transportation

AUTOBÚS: Líneas regulares de autobuses urbanos e interurbanos Aerobús A1 (Barcelona – Aeropuerto Terminal T1) Desde Pl. Catalunya: 5:00h a 00:30h Desde el aeropuerto: 5:35h a 1:05h Cada 5 minutos.* Aerobús A2 (Barcelona – Aeropuerto Terminal T2) Desde Pl. Catalunya: 5:30h a 00:30h Desde el aeropuerto: 6:00h a 1:00h Cada 10 minutos.* Tarifa: 5,90 *La frecuencia de paso varía según la franja horaria. Consultar horarios detallados. Duración del trayecto: 35 minutos 902 100 104 - www.aerobusbcn.com

BUS: Regular city and inter-city bus lines Aerobús A1 (Barcelona – Airport Terminal T1) From Pl. Catalunya: 5:00h to 00:30h From to Airport: 5:35h to 1:05h Every 5 min.* Aerobús A2 (Barcelona – Airport Terminal T2) From Pl. Catalunya: 5:30h to 00:30h From to Airport: 6:00h to 1:00h Every 10 min.* Fare: 5,90 *Frequency of service varies with time of day. Consult detailed timetables. Journey time: 35 minutes. 902 100 104 - www.aerobusbcn.com

Bus 46 Pl. España - Aeropuerto Bus Nocturno N17 Pl. Catalunya (Rda. Universidad) - Aeropuerto Bus Nocturno N16 Pl. Catalunya (Rda. Universidad) - Avda. Bellamar - Castelldefels 902 023 393 Bus L77 Sant Joan Despí (Av. Barcelona) Aeropuerto PR1 El Prat (Estación RENFE) - Aeropuerto Bus L99 (Castelldefels - Aeropuerto T1) Paradas T1: vial llegadas (planta 0) y vial salidas (planta 3). Líneas regionales Diretbus, Empresa Plana, Mon-Bus, Alsa, Novatel Autocars Autobuses lanzadera (Son gratuitos) Entre terminales T1 y T2: Cada 6 ó 7 minutos Paradas: T1: Vial llegadas (planta 0) y vial salidas (planta 3). Taxis: En la T1, en la zona de llegadas (planta 0) y en el corredor Barcelona-Madrid; en la T2, frente a las terminales T2A, T2B y T2C. CERCANÍAS RENFE. Línea C-2 La parada del aeropuerto se encuentra situada frente a la T2B, con la que está unida a través de pasarela. Existe, por otro lado,  un servicio de Bustransit entre la estación de Renfe y la T1. Estación Central de Sants: Primera Salida: BCN Sants - Aeropuerto 5:13hs. / Aeropuerto - BCN Sants 5:42hs. Última Salida: BCN Sants - Aeropuerto 23:14hs. / Aeropuerto - BCN Sants 23:38hs. Estación de Passeig de Gràcia: Primera Salida: BCN Passeig de Gràcia - Aeropuerto 5:08hs. / Aeropuerto - BCN Passeig de Gràcia 5:42hs. Última Salida: BCN Passeig de Gràcia - Aeropuerto 23:07hs. / Aeropuerto - BCN Passeig de Gràcia 23:38hs. Información 902 240 202 / 900 410 041

Bus 46 Plaza España - Airport Bus Night-Time N17 Plaza Catalunya (Ronda Universidad) - Airport Bus Night-Time N16 Plaza Catalunya (Ronda Universidad) - Avda. Bellamar - Castelldefels 902 023 393 Bus L77 Sant Joan Despí (Avenida Barcelona) Airport PR1 El Prat (RENFE Railway Station) - Airport Bus L99 (Castelldefels - Airport T1) T1 stops: arrivals (P0) and departures (P3). Regional bus lines: Directbus, Empresa Plana, Mon-Bus, Alsa, Novatel Autocars Shuttle buses (Free) Between Terminals T1 and T2 (every 6 or 7 minutes) Stops: T1: Arrivals (P0) and Departures (P3). Taxis: In T1, in the Arrivals area (P0) and in the Barcelona-Madrid corridor; in T2, opposite terminals T2A, T2B and T2C. RENFE local trains. Line C-2 The stop for the airport is located opposite T2B, over a footbridge. Another service operated by Bustransit runs between the Renfe Railway Station and T1. Estación Central de Sants: 1st. Departure: Barcelona Sants - Airport 5:13hs. / Airport - Barcelona Sants 5:42hs. Last Departure: BCN Sants - Airport 23:14hs. Airport - BCN Sants 23:38hs. (The trip is 20 minutes long). Estación de Passeig de Gràcia: 1st. Departure: BCN Passeig de Gràcia Airport 5:08hs. / Airport - BCN Passeig de Gràcia 5:42hs. Last Departure: BCN Passeig de Gràcia Airport 23:07hs. / Aeropuerto - BCN Passeig de Gràcia 23:38hs. (The trip is 25 minutes long). information 902 240 202 / 900 410 041

prestige

›› 27


Transportes ›› Transportation Compañias Aéreas ›› Air Companies

Servicios Aeropuerto ›› Airport Service

AEROFLOT

900 901 528

AEROLINEAS ARGENTINAS

900 955 747

AEROMEXICO

900 995 282

AIR BERLIN

902 333 335

AIR EUROPA

902 401 501

AIR FRANCE

902 207 090

ALITALIA

902 100 323

AMERICAN AIRLINES

902 115 570

BRITISH AIRWAYS

902 111 333

DELTA AIRLINES

902 810 872

EASYJET

902 599 900

EL AL-ISRAEL AIRLINES

915 412 005

EMIRATES

912 757 792

FINNAIR

901 888 127

IBERIA

901 111 500

KLM

902 222 747

LUFTHANSA

902 883 882

QATAR AIRWAYS

902 627 070

ROYAL AIR MAROC

902 210 010

ROYAL JORDANIAN

933 740 551

Info. Aeropuerto:

902 404 704

SAS Scandinavian Airlines

807 001 724

Puente Aéreo:

901 111 500

SINGAPORE AIRLINES

902 380 777

Objetos perdidos T1:

932 596 440

SWISS INT. AIRLINES

901 116 712

Objetos perdidos T2:

932 596 440

TAP PORTUGAL

901 116 718

TRANSAVIA.COM

902 010 105

Bancos:

Caixabank: T1 y T2

TUNISAIR

934 881 005

Cambio de Divisas:

T1:937 157 540 T2:933 702 063

TURKISH AIRLINES

902 255 260

US AIRWAYS

901 117 073

VUELING

807 001 717

Taxis ›› Taxis Aeropuertos de Catalunya ›› Airports of Catalonia

# De color negro y amarillo. La luz verde del techo indica que esta libre. Aeropuerto: según origen, entre 30 y 35€ Suplementos: Aeropuerto / Puerto: 4,20€ ›› Black and yellow. The green light on the roof indicates that the taxi is free. To the Airport: Depending on the origin, approximately 30 and 35€ Additional charge: Airport / Port: 4,20€

28 ‹‹ BCN

Aeropuerto Girona - Costa Brava -

972 186 600

Aeropuerto DE REUS - Costa DAURADA -

977 779 800

Aeropuerto DE Lleida - alguaire -

973 032 700

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K


prestige

›› 29


Transportes singulares Barcelona Bus Turístic: El autobús turístico oficial de Barcelona ofrece la posibilidad de visitar la ciudad a bordo de autobuses de dos pisos, y le permite subir y bajar tantas veces como desee. Recorre tres rutas turísticas. Autobuses equipados con Wi-Fi gratuita. Barcelona Bus Turístic: Barcelona’s official tourist bus gives you the opportunity of visiting the city on open-topped double-decker buses. You can get on and off the bus as many times and as for as long as you like. The Bus runs along three sightseeing routes. An audioguide system in 10 languages explains the route. Buses equipped whith free Wi-Fi ›› www.barcelonabusturistic.cat, Info.

932 853 832,

010

Golondrinas: Típicas embarcaciones que permiten realizar paseos por el Puerto,contemplar los Muelles Comerciales donde atracan los grandes mercantes, recorrer el Port Vell, los Clubs Deportivos y admirar los cruceros de lujo. Swalow Boats: Typical boats on which one can go round the Port, contemplate the Trading Harbour where the large merchants ships are moored,see the docks where the ferries are repaired,tour Port Vell and the Marina and admire the luxury cruisers. ›› Portal de la Pau (Frente monumento a Colón), Info. 934 423 106, Accesos: # Metro: Línea 3 Drassanes # Bus: 14, 59, 64, 91, 120, D20, H14 - www.lasgolondrinas.com Funicular del Tibidabo: Acceso a la cumbre del Tibidabo donde se encuentra el parque de atracciones. Enlaza con el Tranvía Blau en la Plaza Kennedy. Servicio permanente cada 30 min. Funicular del Tibidabo: Access to Tibidabo's mountain top, where the amusement park is. Connection with the Blue Train. Permanent service every 30 minutes. ›› Información 010 Accesos: # Bus: 196 Tranvía Blau Tranvía Blau: Descubre el acceso más bonito y natural al Tibidabo a bordo e un tranvía centenario. En funcionamiento desde 1901, durante el trayecto se pueden observar casas de estilo modernista. Blue Train: Discover the most beautiful and natural way to access Tibidabo on board of a centenary tram. In operation since 1901, en-route Modernist style houses can be seen. ›› Información 93 318 70 74 Accesos: # Ferrocarriles Generalitat -FGC (Av. Tibidabo) # Bus: 22, 58, 73, 75, 131, 196, V15 Bus Turístic: Ruta Azul (Tranvía Blau)

30 ‹‹ BCN


Singular transportation Transbordador aéreo del Puerto: De la Barceloneta a Montjuïc (Miramar) vista panorámica del puerto y ciudad. Horario: Ma-Do de 11,00 a 20h. Cablecar over the Port of Barcelona: From the Barceloneta district to Montjuïc (Miramar). Panoramic views of the port and the city. ›› Información 934 304 716, 010 Accesos: # Metro: Barceloneta Línea 4 # Bus: 39, 64, V15

Telefèric de Montjuic: Descubre las panorámicas más fantásticas de Barcelona. Sube al Telefèric de Montjuïc y déjate seducir por Barcelona. Sube hasta el Castillo y descubrirás unas fantásticas vistas. (Ver pag. 4) Telefèric de Montjuïc: Discover the most amazing views of Barcelona. Ride on the Montjuïc cable car and see the attractive sights of Barcelona. Come to the Castle and enjoy fantastic views. (See page 4) ›› Información 933 289 003 Accesos: # Metro: L2, L3 (Paral·lel). + Funicular Montjuïc, # Bus: 55, 150 Bus Turístic: Ruta Roja (Telefèric Montjuïc) Caballo y carruajes alquiler: Agradable paseo por Ramblas, Puerto, Casco antiguo, etc. Se pueden negociar otros trayectos con el conductor. Horse and House dawn Carriages Rental: Nice ride the Ramblas, Port and Old Quater of the city. Different routes are to agreed upon with the driver. 934 211 549 ›› Información Portal de la Pau Accesos: # Metro: Línea 3 Drassanes. # Bus: 14, 59, 64, 91, 120, D20, H14.

Alquiler Harley-Davidson: Visita a lomos de una Harley los rincones más idílicos de Barcelona, escápate hacia la costa o piérdete por el interior de Catalunya. Qué mejor manera de vivir la experiencia! Rent a Harley-Davidson: Visit the most idyllic spots in Barcelona astride a Harley, escape to the coast or get lost in inland Catalonia. There’s no better way to experience them! ›› ESPACIO HARLEY-DAVIDSON BCN Joan Güell, 207. Barcelona - (+34) 93 339 48 74 www.espaciohd.com – rentals@espaciohd.com

prestige

›› 31


1 A

2

3

4

5

6

8

7

7 C 16 (E-9) Manresa (67km) Pirineos Andorra- Francia

B AP-2 /AP-7 Montserrat (60km) Costa Dorada Tarragona (97km) Lleida (162km)

C

D

E

i “La Pedrera”

F

C 31 Aeropuerto Castelldefels (19 km) C 32 Sitges (40km)

5

G

2

H

4

J

32 ‹‹

1 2 3 4 5 6 7 8

Barrio Gótico » Pág. 38-39 La Rambla » Pág. 40-41 Port Vell » Pág. 42-43 Born » Pág. 46-47 Montjuïc » Pág. 44-45 L'Eixample » Pág. 48-49 Diagonal/Pedralbes » Pág. 50-51 La Barceloneta » Pág. 94-95 BCN Bus Aeropuerto / Airport Bus

3 Mirador de Colón


8

9

10

11

12

13

14

15 A

B

C 58 Terrassa (67km) Tunel del Cad (125km)

C

C 33 /AP7 Costa Brava Girona (101km) Francia

D

Sant Pau

6

E

Sagrada Familia

F

G 1

C31 / C32 Matar (30km) Matar贸 (30km) Maresme Costa Brava

H

I Pla a Forum

8

J


La BCN de los m i s t e r i o s SIN RESOLVER The BCN of the unsolved m y s t e r i e s Enigmáticos hallazgos arquitectónicos o escultóricos, fantasmas y maldiciones… Barcelona es una ciudad llena de misterios sin resolver. En la búsqueda de respuestas a estos enigmas se hallan algunos de los puntos más emblemáticos de la ciudad. Una forma más “inquietante” de hacer turismo.

34 ‹‹ BCN

Enigmatic architectural or sculptural findings, ghosts and curses... Barcelona is a city full of unsolved mysteries. In the search of answers to these enigmas, we find some of the most emblematic places in the city. A more disturbing way to travel around.

La maldición del Liceu The curse of the Liceu ¿Qué ópera no tiene su fantasma y maldición? La historia de este emblemático escenario tampoco se ha librado de leyendas malditas. Un primer incendio en 1861, una terrible inundación seis meses después, la bomba anarquista de 1893, que causó una veintena de muertos, el hundimiento de su techo en 1945, el segundo incendio de 1994…. Unos dicen que culpa es de las almas en pena de los monjes


del convento saqueado y quemado donde se levantaron sus cimientos… Is there any opera without ghosts and curses? The story of this emblematic scenery has not been spared from damned legends either. The first fire in 1861, a terrible flood six months after, the anarchist bomb in 1893, causing about twenty dead people, the collapse of its ceiling in 1945, the second fire in 1994… Some people say that the monks’ damned souls of the looted and burnt convent where its foundations were raised are to blame.

La calavera atravesada por una daga del Pont del Bisbe The skull pierced by a dagger in the Pont del Bisbe El puente de la calle del Bisbe, que une la Generalitat con la Casa dels Canonges, muestra, en su parte inferior, una calavera atravesada por una daga. El porqué de su existencia y significado puede tener que ver con el

despecho del arquitecto que lo construyó, Joan Rubió i Vellver, discípulo de Gaudí y un apasionado de la simbología modernista, al que truncaron sus planes arquitectónicos para el barrio Gótico. The bridge in Bisbe street, linking the Generalitat with the Casa dels Canonges (House of the Canons), shows, at the bottom of it, a skull pierced by a dagger. The reason for its existence may have to do with the anger of the architect that built it, Joan Rubió i Vellver, disciple of Gaudí and a passionate of the Modernist symbology, whose architectural plans for the Gothic district were truncated at that time.

El cuadrado mágico de la Sagrada Familia The magic square of the Sagrada Família

combinaciones de lectura de sus números, el resultado es casi siempre 33. La leyenda urbana dice que plasma la experiencia masónica de Gaudí. El criptograma es en realidad un invento de Josep Maria Subirach, creador de las esculturas de la fachada de la Pasión. La cifra 33 respondería a la edad de la muerte de Jesucristo en la cruz. It is a square of stone with 16 numbered boxes situated on the wall leading to the door of the Passion. No matter how you combine its figures to add them up, the result is almost always 33. A urban legend says that it reflects the Masonic experience of Gaudí. The cryptogram is in fact an invention of Josep Maria Subirach, creator of the sculptures of the façade of the Passion. The figure 33 would respond to Jesus Christ’s age when he died crucified.

Se trata de un cuadrado de piedra con 16 casillas de números ubicado en la pared antes de cruzar la puerta de la Pasión. Se sume por donde se sume, en la

prestige

›› 35


16

15 13 14

12

36 ‹‹ BCN

17


Paseando por la ciudad ›› Walking in the city

Discover the history around Barcelona's Ghothic Quarter on foot. Turisme de Barcelona Pl. Catalunya, 17 Sub. T. 932 853 834

prestige

›› 37


Paseando por la ciudad # Barrio Gótico

Recorrido a pie. Duración aproximada: 2-3 horas.

# El Barrio Gótico comprende lo que antiguamente

se llamaba barrio de la catedral. Aquí se encuentran los grandes edificios góticos que señalan el apogeo de la ciudad y su cultura en la Edad Media. También se conservan los restos de las antiguas fortificaciones y palacios que fundaron los romanos sobre el Mons Taber, como el templo dedicado a Augusto y las murallas. Nuestro itinerario empieza en la Plaça Nova. 1 # Portal del Bisbe Flanqueado por dos torres cilíndricas de la antigua muralla romana, al lado del actual Palacio Episcopal. 2 # Palacio Episcopal Calle del Bisbe Irurita. Edificado a finales del siglo XII y principios del XIII. 3 # Plaça de Sant Felip Neri (Pasado el Palacio Episcopal a la derecha). Uno de los rincones más poéticos de la ciudad. 4 # Casa del Arcediano o casa de l´Ardiaca Carrer de Santa Llúcia. Fue levantada sobre las murallas romanas, como residencia, en el siglo XV, del arcediano de la catedral. Es notable el patio tipo claustro, que centra una fuente gótica. 5 # Interior de la catedral Tres naves de crucero y veintinueve capillas laterales, en una de las cuales, la del Santísimo, se venera el Cristo de Lepanto. Es de admirar: El coro de tallas medievales y renacentistas, el Altar Mayor y la cripta de Santa Eulalia. 6 # Claustros de la catedral Bellísimo jardín central de palmeras y magnolias. Interesantes verjas de hierro forjado. 7 # Puerta de la Piedad Acceso al claustro de la catedral. En el tímpano destaca una Piedad labrada en madera, de escuela flamenca. 8 # Casa de los Canónigos o dels Canonges Edificio gótico del siglo XIV, restaurado. Un paso superior cruza la calle del Bisbe Irurita. 9 # Centre Excursionista de Catalunya Carrer Paradís,10. En su interior se conservan las columnas romanas que pertenecieron al templo dedicado a Augusto.

38 ‹‹ BCN

10 # Palau de la Generalitat Edificio gótico del siglo XV. Unido a la Casa de los Canónigos por el ya mencionado paso superior. Patio de los Naranjos. Capilla de San Jorge. 11 # Casa de la Ciutat o Ayuntamiento Junto a la fachada neoclásica (siglo XIX), hay una fachada lateral gótica (siglo XIV) y una bella escalinata. Salón de Crónicas con pinturas de Josep Ma. Sert y el histórico Saló de Cent. 12 # Antigua Sinagoga Medieval 13 # Plaça del Rei Esta plaza constituye la unidad más noble de la Barcelona antigua. Recinto enmarcado por edificios góticos, coronados por la fachada del antiguo Palacio Real Mayor y el alto mirador, auténtico rascacielos del siglo XVI. 14 # Casa Clariana-Padellas Alberga el Museu d´Història de la Ciutat. 15 # Palacio del Lugarteniente Edificio del gótico tardío con elementos renacentistas. Es notable el artesanado de las escaleras. 16 # Casa de la Pia Almoina o de la Canonja Plaça de la Seu, junto a la catedral. Antigua sede de la fundación de caridad creada en el s.XI. 17 # Plaça de Ramon Berenguer el Gran Estatua ecuestre en bronce que representa a Ramon Berenger III # Transporte ›› Transportation Bus: 45, 120, V15, V17 - Metro: Jaume I (L-4) Bus Turístic: Ruta Roja (Barri Gòtic)


Walking in the city # Gothic Quarter

On foot. Approximate duration: 2-3 hours. ›› The Gothic Quarter is what used to be known ago as the “Cathedral Quarter”. The great gothic buildings which marked the high point of the city and its culture during the Middle Ages are to be found here. Here Likewise, are the remains of the ancient fortified walls and palaces built by the Romans on the “Mons Taber” such as, the temple dedicatet to Augustus. Our itinerary begins in the Plaça Nova. 1 » Portal del Bisbe Flanked by two round towers from the ancient Roman wall and on one side of the present Bishop´s Palace. 2 » Palace Episcopal (Bishop´s Palace) Carrer del Bisbe Irurita. Built at the end of the 12th Century and the beginning of the 13th Century. 3 » Plaça de Sant Felip Neri (Past the Bishop´s Palace and to the right). One of the most lyrical places of the city. 4 » Casa de l´Ardiaca Carrer de Santa Llúcia. Built on the Roman walls during the 15th Century as a residence for the Archdeacon of the Cathedral. The cloister- type patio with is gothic fountain is noteworthy. 5 » Interior of the Cathedral Three cruciform aisles and twenty- nine lateral chapels in one of which Cristo de Lepanto is venerated. Noteworthy: The choirstall which features both medieval and rennaissance elements.

11 » Casa de la Ciutat or City Hall Next to the Neo-Classical facade (19th Century) there is a lateral gothic facade (14th Century) and some levely steps. “Saló de Cròniques” with paintings by Josep Ma. Sert and the historical “Saló de Cent”. 12 » Ancient medieval synagogue 13 » Plaça del Rei This is the most handsome section of ancient Barcelona. It a square outlined by gothic buildings toped by the facade of the former main Royal Palace and its watchtower- a true skycraper for the 16th Century. 14 » Casa Clariana-Padellas Houses the “Museu d´Història de la Ciutat” (See Museums). 15 » Palau de Lloctinent Ghotic building embellished with rennaissance elements. The craftmanship of the stairways in worth noting. 16 » Casa de la Pia Almoina or de la Canonja Plaça de la Seu, beside the Cathedral. Forner seat of charitable foundation set up at the beginning of the 11th Century. 17 » Plaça de Ramon Berenguer el Gran Equestrian statue in bronze representing Ramon Berenguer III.

6 » Cathedral cloisters Beautiful central garden with palm-trees and magnolias. Interesting wrought-iron work. 7 » La Pietat door Entry to the Cathedral cloister. Pieta carved in wood, flamenco school.

8 » Casa dels Canonges

Gothic Building from the 14 Century now restored. 9 » Centre Excursionista de Catalunya Carrer Paradís, 10. The Roman columns from the temple dedicated to Augustus are kept inside. 10 » Palau de la Generalitat Gothic building from the 15th Century. Joined to the Casa dels Canonges by the aforementioned passageway. Orange grove. St.George Chapel.

C/ Tapineria, 12 (al costat de la Catedral) Tel. Reservas: 933 102 872

prestige

›› 39


Paseando por la ciudad # La Rambla

Recorrido a pie. Duración aproximada: 1-2 horas

# La Rambla, que se extiende entre la Plaça de

Catalunya y el puerto, fue durante siglos el corazón de la ciudad, y aún hoy día sigue siendo la vía más representativa, popular y cosmopolita de la ciudad. Nuestro itinerario comienza en la cabecera de la Rambla, donde ésta se abre a la Pl. de Catalunya. 1 # Font de Canaletes. Fuente de hierro del siglo XIX. Uno de los símbolos de la ciudad. 2 # Iglesia de Belén. En la esquina con la calle del Carme. Antigua iglesia de los jesuitas. Interior de estilo gótico catalán. 3 # Palau Moja. Situado enfrente de la iglesia de Belén. Casa señorial de principios del siglo XVIII.

4 # Palau de la Virreina. (Rambla, 99) Uno de los edificios más suntuosos de La Rambla. En los bajos hay una Oficina de información Cultural. 5 # Mercado de Sant Josep o de la “Boqueria”. Construcción de hierro que alberga uno de los mercados de alimentación más típicos y tradicionales. 6 # Pla de la Boqueria. Recibe este nombre el llano comprendido entre la calle Hospital y la calle de la Boquería. En el suelo hay un pavimento de Joan Miró. 7 # Gran Teatro del Liceo. Es uno de los edificios emble- máticos de la Rambla. Inagurado en 1847, se ha convertido en uno de los primeros escenarios líricos del mundo. 8 # Palau Güell. (Carrer Nou de la Rambla, 3) Obra de Antonio Gaudí, construida como residencia en Barcelona del conde Güell. 9 # Plaça Reial. Plaza porticada en edificios uniformes. Fuente de hierro en el centro. Las farolas son obra de Gaudí. 10 # Museo de Cera. Edificio construido en 1867 forma parte del Patrimonio Arquitectónico Nacional. 11 # Reials Drassanes. Al final de la Rambla se conservan las mayores y más completas atarazanas medievales que existen en la actualidad. En el interior se aloja el Museu Marítim de Barcelona.

40 ‹‹ BCN

# Transporte ›› Transportation Bus: 14, 24, 42, 58, 59, 66, 91, H16, V15 Metro: Catalunya (L-1, L-3), Liceu (L3), Drassanes (L3) Bus Turístic Ruta Azul - Ruta Roja Pl. Catalunya)


Walking in the city # La Rambla

On foot. Approximate duration: 1-2 hours. ›› The Rambla, which runs from the Plaça Catalunya to the Port; has been the heart of the city down through the centuries and today continues to be the most typical, popular and cosmopolitan of the city´s streets. Our itinerary begins at the top of the Rambla where it opens into the Plaça de Catalunya. 1 » “Font de Canaletes”. Iron fountain dating from the 19th Century. One of the city´s landmarks. Right opposite is the emblematic restaurante Nuria, founded in 1933. 2 » Iglesia de Belén. At the junction with Carme street. Ancient Jesuit church. Catalan Gothic style interior. 3 » Palau Moja. Located opposite the Betlem church. Important house at the beginning of the 18th Century.

7 » Gran Teatro del Liceo. Among the most emblematic buildings on the Ramblas. Inaugurated in 1847, the Liceo has become one of the top lyric stages in the world. 8 » Palau Güell. (Carrer Nou de la Rambla, 3) The work of Antoni Gaudí. Built as the Barcelona re-sidence of the Count Güell. The building houses the Museu de les Arts del Espectacle. 9 » Plaça Reial. Square formed by uniform buildings. Iron fountain in centre. Lamp-posts are the work of Gaudí. 10 » Wax Museum. The building built in 1867 is part of the National Architectural Heritat-ge. Its Architectural in the exhibition of its figures, protagonists of the hirtory and fantasy of mankind, justifies world-wide acknowledgement. 11 » “Reials Drassanes”. The most important and most complete medieval dockyards in existence are to be found at the end of the Rambla. The “Museu Marítim de Barcelona” is housed inside. ›› Plaça Reial

4 » Palau de la Virreina. (Rambla, 99) One of the most sumptuos buildings of the Rambla. There is an information office on the ground floor. 5 » The Sant Josep or “Boqueria” Market. Wrought iron building which houses one of the most popular and traditional of the city´s food markets. 6 » “Pla de la Boqueria”. This is that part which lies between Hospital street and Boqueria street. There is a mosaic by Joan Miró on the pavement.

R E S TA U R A N T - S I N C E 1 9 3 3

Paellas and tapas IN FRONT OF “FONT CANALETES”

www.nuria.com Rambla de Canaletes, 133 933 023 847

1st Floor Modern Restaurant

Signature Mediterranean cuisine www.restaurantbacco.com Rambla de Canaletes, 133 1er Piso 933 010 577

prestige

›› 41


Paseando por la ciudad # Port Vell

›› Mirador de Colón

# Transporte Bus: 14, 59, 64, D20, H14, V17 Metro: L-3 (Drassanes) Bus Turístic: Ruta Roja (Port Vell)

42 ‹‹ BCN


Walking in the city # Port Vell

Recorrido a pie . Duración aproximada: 1 hora.

# Iniciamos el recorrido en el monumento a Colón.

A su derecha encontramos las mayores y más completas atarazanas medievales que existen en el mundo, en el interior se aloja el Museo Marítimo. Al salir podemos contemplar la ciudad desde el mar en las Golondrinas, barcazas de dos pisos que realizan recorridos por el puerto. Siguiendo el recorrido por El Moll de la Fusta se puede disfrutar de la espléndida vista. También podemos acceder a través de una pasarela de madera al complejo lúdico comercial Maremagnum, donde el visitante encontrará el Aquàrium y una amplia oferta de tiendas, cines, bares musicales, restaurantes, y todo lo necesario para disfrutar de su tiempo libre. Visitas de Interés 1 # Museo Marítimo El Museu Marítim de Barcelona se encuentra ubicado en el edificio de las Drassanes Reials de Barcelona, situadas al pie de la montaña de Montjuïc. Entre los fondos que se conserva en el Museo, hay que destacar las colecciones de modelos de barcos, instrumentos náuticos, exvotos, pintura marítima, mascarones, cartografía, y la réplica de la Galera Real de Joan de Austria. 2 # L'Aquàrium de Barcelona Un paseo por el fondo del mar a través de 21 acuarios y un gran oceanario donde el visitante siente la sensación de estar sumergido entre tiburones y más de 8.000 peces. En el superespacio Planeta Aqua, se descubren los seres más curiosos del planeta: fósiles vivientes, pirañas, iguanas, pingüinos y multitud de espacios interactivos. Abierto todo el año.

On foot. Approximate duration: 1 hours. » We set out from the Columbus monument.Ton its right we find the largest and most complete medieval dockyards in the world, wich house the Maritime Museum. On our way-out, we can contemplate the city from the sea in the Golondrinas, double decker motor-launches which tour the harbour. Following the route around the Moll de la Fusta, we can enjoy the splendid view from its bars and restaurants. Crossing a wooden footbrid-ge, you can also reach Maremagnum,the shopping and leisure complex in the Moll de Espanya, which includes the Aquàrium and wide range of shops,musical bars, restaurants,mini golf and all you need to enjoy your free time. Sight of Interest 1 » Maritime Museum The Maritime Museum of Barcelona is located in the building of the Drassanes Reials (Royal Shipyards) of Barcelona, at the foot of the mount of Montjuïc, in the area called the Port Vell (Old Port) of Barcelona. The collections of the Museum include models of ships, nautical instruments, exvotos, sea paintings, figureheads, maps, and the replica of the Royal Galley of Juan of Austria. 2 » The Aquàrium de Barcelona A walk along the bottom of the sea through 21 aquariums and a big oceanarium where the visitor has the feeling to be diving among sharks and more than 8.000 fishes. In the macrospace Planeta Aqua, you can discover the strangest beings in the planet: living fossils, piranhas, iguanas, penguins, as well as multiple interactive spaces. Open every day of the year. 3 » Catalan History Museum The Museum shows the history and memory of Catalonia from different perspectives. The permanent exhibition consists of an interactive voyage from the distant past of prehistory to modern times.

3 # Museu d’Història de Catalunya El Museo muestra desde diferentes perspectivas la historia y la memoria de nuestro país. La exposición permanente constituye un viaje interactivo desde los tiempos remotos de la prehistoria hasta hoy. Exposiciones temporales.

prestige

›› 43


Paseando por la ciudad # Montju c

19

44 ‹‹ BCN

# Transporte Bus: 13, 23, 55, 150 Metro: Espanya (L-1, L-3) Bus Turístic: Ruta Roja


Walking in the city # Montjuïc

Duración aproximada del recorrido: 2-4 horas.

# Es recomendable el vehículo o cualquier medio de transporte público (Funicular y teleférico o autobús) para recorrer toda la montaña. Nuestro itinerario comienza en la Plaça d’Espanya. 1 # Torres de la Exposición. De 47 metros de altura, estas torres enmarcan la Av. de la Reina María Cristina. 2 # Fira de Barcelona. El recinto ferial ocupa 250.000 m2. 3 # Fuentes luminosas. Obra maestra del ingeniero Carles Buhígas, que mezcla juegos de agua y luces de colores con más de 50 combinaciones . 4 # Pavelló Mies van de Rohe. Reconstrucción del Pabellón de Alemania que Ludwing Mies van der Rohe realizó para la Exposición Internacional de 1929. 5 # Caixa Forum. Centro cultural polivalente, ubicado en la antigua Casaramona, obra maestra del modernismo industrial. 6 # Poble Espanyol. Un irresistible centro de shopping de productos de artesanía de calidad, ubicado en un museo al aire libre de la arquitectura popular española. 7 # Museu Nacional d´Art de Catalunya. Colecciones de arte románico (únicas en su género por su conjunto de pintura mural), gótico, del Renacimiento y Barroco y de arte moderno, importantes fondos de dibujos, grabados, carteles, numismática y fotografía. Exposiciones temporales. 8 # Piscinas “Picornell”. Piscina Olímpica 9 # Institut i Jardí Botànic. 10 # Anillo Olímpico. Del que forman parte El Estadio Olímpico, Inaugurado en 1929, La Galería Olímpica y El Palau Sant Jordi, obra del arquitecto Arata Isozaki. 11 # Jardines “Joan Maragall”. Jardines del Palacete Albéniz. Abiertos al público los domingos. 12 # Palacete Albéniz. Es residencia real y lugar escogido para las recepciones de gala del Ayuntamiento. 13 # “Fundació Miró”. Colección permanente del artista. 14 # Museo Etnológico. (Ver museos) 15 # “Teatre Grec”. Reproducción de un antiguo teatro griego con capacidad para 2.000 personas. 16 # Museo Arqueológico. (Ver museos) 17 # “Mercat de les Flors”. Antiguo pabellón de Agricultura de la Exposición de 1929. La cúpula del vestíbulo es obra de Miquel Barceló. 18 # “Castillo de Montjuïc”. Antigua fortaleza que hasta 1960 se mantuvo como prisión militar.

On foot. Approximate duration: 2-4 hours. » A vehicle or public transport (cable car, tram or bus) is recommened for a tour of the entire mountain. Partial tours might be made on foot. Ous itinerary begins in the Plaça d’Espanya. 1 » Torres de l’Exposició. Forty-seven metres high, these towers line the Av. María Cristina. 2 » Barcelona Fair.The exhibition area convers some 250.000 m2. 3 » Iluminated fountains. The masterpiece of the engineer Carles Buhígas. Water and coloured lights are combined in 50 different formations. 4 » Pavelló Mies van der Rohe. Reconstruction of the German lodge which Ludwing Mies van der Rohe built for the Internacional Exhibition in 1929. 5 » Caixa Forum. Multipurpose Cultural Center, located in the ancient Casaramona, a work of art of Industrial Modernism. 6 » Poble Espanyol (Spanish Village). An irresistible combination of shopping centre with quality handmade products and an open-air museum of vernacular Spanish architecture. 7 » Museu Nacional d'Art de Catalunya. Collections of Romanesque art (unique of their kind for their range of mural paintings), Gothic, Renaissance and Baroque and Modern Art, including important collections of drawings, engravings, posters, numismatics and photography. 8 » Piscinas “Picornell”. Swimming pool. 9 » Institut i Jardí Botànic. 10 » Olympic Circle. Olimpic Stadium; inaugurated in 1929, Palau Sant Jordi; its designer, the Arata Isozaki. 11 » Joan Maragall Gardens. “Palauet Albéniz” gardens. Open to the public on Sundays. 12 » Palauet Albéniz. It is a royal residence and the Town Hall Holds gala recepcions here. 13 » Fundació Miró. The artist's permanent collection. 14 » Museu Etnològic. (See museums) 15 » Teatre Grec. Reproduction of an ancient Greek theatre which can hold up to 2.000 people. 16 » Museu Arqueològic. (See museums) 17 » Mercat de les Flors. Former Agricultural House of the 1929 Exhibition. The vault of the hallway is the work of Miquel Barceló. 18 » “Castillo de Montjuïc”. Old fortress that until 1960 was in use as a military prison.

prestige

›› 45


Paseando por la ciudad # Born 4

P

Bar Pitin

Correus Llotja de Mar

P Estació de França

# El Born, cosmopolita y abierto ofrece todos

los ingredidentes para visitarlo; arquitectura, cultura, gastronomía y ocio. Son muchos los puntos de interés turístico: La Basílica de Sta. Mª del Mar, el antiguo mercado del Borne, el museo Picasso, etc. El diseño de sus restaurantes y bares de copas merece un recorrido a parte. » Born (District) offers all the necessary ingredients to make it worth visiting: Architecture, Culture, Gastronomy and Entertainment. There are a lot of areas of interest to tourists: The "Basílica de Sta. Mª del Mar", the old market of "El Born", the Picasso Museum, etc. Its restaurants and bars, noteworthy for their decor, also deserve a separate visit.

46 ‹‹ BCN


Walking in the city # Born

prestige

›› 47


Paseando por la ciudad # L'Eixample

1

# Transporte Bus: 7, 20, 22, 24, 45, H10, V15 Metro: Catalunya (L-1, L-3) Pg. de Gràcia (L5), Diagonal (L5)

1

48 ‹‹ BCN


Walking in the city # L'Eixample

Recorrido a pie. Duración aproximada : 2 horas.

On foot. Approximate duration: 2 hours.

# “Eixample” significa Ensanche, la ampliación urba-

» “Eixample” means extension and here it refers to the urban expansion of the city which was carried out in the second half of the 19th Century according tho the plans drawn by Ildefons Cerdà. The “Eixample”, which is divided into two by the Rambla de Catalunya, is of greatest interesnt from the point of view of “Modernism”on the right and it is there that we have routed our itinerary. Our itinerary begins in the Plaça de Catalunya.

nística de la ciudad que se construyó en la segunda mitad del siglo XIX, según el proyecto de Ildefonso Cerdà. El “Eixample”, dividido en Izquierda y Derecha por la Rambla de Catalunya, muestra su mayor esplendor modernista en la Derecha, donde hemos centrado nuestro itinerario que comienza en la Plaça de Catalunya. 1 # Plaça de Catalunya. De dimensiones semejantes a la del Vaticano o a la de l’Etoile de París. 2 # Passeig de Gràcia. Fue el paseo de la burguesía a principios de siglo. Son de admirar las farolas de hierro, obra de Pere Falqués. 3 # Passatge Permanyer. Una de las joyas del Eixample. Casas post-románticas, precedidas de jardines. 4 # Mercado e Iglesia de la Concepció. El edificio del mercado tiene una bonita estructura. La iglesia anexa es gótica con un maravilloso claustro del siglo XIV. 5 # “Conservatori Superior Municipal de Música” Carrer Bruc, 110. Obra del arquitecto A. de Falguera. 6 # Casa Montaner. Carrer Mallorca 278. Obra de Domènech i Montaner. Bonita fachada de cerámica policromada. 7 # Palau Casades. Carrer Mallorca, 283. Estilo pompeyano. Alberga el Colegio de Abogados. 8 # Casa Thomas. Carrer Mallorca, 291. Obra de Domènech Montaner. 9 # Casa Terrades o “Casa de les Punxes”. Diagonal, 416. Obra de Puig i Cadafalch. Estilo modernista de aire medievalizante, con abundante uso del ladrillo. 10 # Casa Quadras. Diagonal, 373. Obra de Puig i Cadafalch. 11 # Casa Milà o “La Pedrera”. Passeig de Gràcia,92. Obra de Gaudí. Considerada la cumbre del Modernismo, fachada de piedra ondulada y balcones de hierro. 12 # Editorial Montaner i Simó. Carrer Aragó, 255. Obra de Domènech i Montaner, de 1880. 1ª edifición del modernismo catalán. Sede de la “Fundación Tàpies”. 13 # Casa Batlló. Passeig de Gràcia, 43. Obra de Gaudí. Fachada de mosaico y tejado de cerámica. 14 # Casa Amatller. Passeig de Gràcia, 41. Obra de Puig i Cadafalch. Estilo neo-gótico. 15 # Casa Lleó i Morera. Passeig de Gràcia, 35. Obra de Domènech i Montaner. 16 # Museu del Modernisme Català. Balmes, 48. Palau Robert Centre d'informació de Catalunya Passeig de Gràcia, 107 Tel. 93 238 80 91 Horario: Lu-Sab / Mon-Sat: 10 - 19h.

1 » Plaça de Catalunya. Similar in size to St. Peter´s Square in the Vatican and the Etoile de Paris. 2 » Passeig de Gràcia. This was the favourite promenade of the bourgeoisie at the turn of the century. Worthy of admiration are the iron lamp-posts by Pere Falqués. 3 » Passatge Permanyer. One of the jewels in the “Eixample”´s crown. Post-Romantic houses with gardens in front. 4 » “La Concepció” Market and Church. The architectural structure of the market buildings is lovely. The annexed church is gothic and has a marvellous cloister dating from the 14th Century. 5 » Conservatori Superior Municipal de Música. Carrer Bruc, 110. The work of A. de Falguera. 6 » Casa Montaner. Carrer Mallorca, 278. The work of Domènech i Montaner. 7 » Palau Casades. Carrer Mallorca, 283. Pompeian style small palace. Houses the College of Lawyers. 8 » Casa Thomas. Mallorca, 291. The work of Domènech i Montaner. 9 » Casa Terrades or “Casa de les Punxes”. Diagonal, 416. The work of Puig i Cadafalch. Modernist style with medieval overtones, rich use of brick woek. 10 » Casa Quadras. Diagonal, 373. The work of Puig i Cadafalch. 11 » Casa Milà or “La Pedrera”. Passeig de Gràcia ,92 The work of Antoni Gaudí. Considered to be Modernism at its best with its impressive façade of ondulating stone and wrought-iron balconies. 12 » Casa Montaner i Simó. Carrer d’Aragó, 255. 1880, work of Domènech i Montaner. The first Catalan Modernist building. Headquarters of the “Fundació Tàpies”. 13 » Casa Batlló. Passeig de Gràcia, 43. The work of Gaudí. Mosaic and ceramic tiled façade. 14 » Casa Amatller. Passeig de Gràcia, 41. Work of Puig i Cadafalch. Neo-Gothic style. 15 » Casa Lleó i Morera. Passeig de Gràcia, 35. The work of Domènech i Montaner. 16 » Museu del Modernisme Català. Balmes, 48

prestige

›› 49


Paseando por Walking in the cityla ciudad Pedralbesy yPedralbes Diagonal # Diagonal

# En esta zona la tradición y la modernidad conviven en perfecta armonía. Algunas estructuras innovadoras

como son las Torres Trade destacan entre los modernos edificios de oficinas, viviendas y hoteles e importantes centros comerciales, a ambos lados de la Av. Diagonal - puerta de entrada y salida de la ciudad se encuentra la ciudad universitaria. ›› Here tradition and modernism live together in perfect harmony. Innovative structures like the Torres Trade rise up among the modern office blocks, residential buildings and hotels and spacious shopping centres. 1 # Monestir de Pedralbes: Construido en el siglo XIV ›› Dating from the 14th century. 2 # Pabellones de la Finca Güell: Obra de Antoni Gaudí (ver pág. 60) ›› Work of Antoni Gaudí (see pag. 60) 3 # Palau Reial de Pedralbes: Construido por el rey Alfonso XIII en 1929. Es sede del Museo de Cerámica y de las Artes Decorativas. ›› Built by King Alfonso the Thirteenth in 1929. Accommodates the Museum of Ceramics and the Decorative Arts. 4 # Estadio del FCBarcelona “Camp Nou”: Inaugurado en 1957, con una capacidad para 100.000 espectadores, ostenta la condición de Estadio 5 estrellas, máxima distinción que otorga la UEFA por la calidad de sus instalaciones. ›› Inaugurated in 1957, the stadium with a capacity of 100.000 spectators has been awarded with 5 stars, the maximum distinction granted by the UEFA due to the quality of its facilities.

50 ‹‹ BCN

prestige

›› 49


Walking in the city

# Discover Diagonal Avenue

Transporte ›› Transportation Bus: 6, 7, 22, 24, 33, 34, H8, N4.

Pa sse ig de Grà cia

Metro: Diagonal (L5), (L3).

# La Avenida Diagonal de Barcelona, o conocida popularmente como la Diagonal, es una de las vías principales de la ciudad. En su tramo entre Paseo de Gràcia y la plaza de Francesc Macià concentra una selecta oferta comercial. Centros que albergan una nutrida apuesta por la calidad en las compras se suceden en un entorno amplio y cómodo, salpicado por la sombra de numerosos árboles que invitan al paseo veraniego. Se recomienda una jornada de shopping que remate con un buen helado.

» Barcelona’s Avenida

Diagonal, known to the locals as “the Diagonal”, is one of the city’s main thoroughfares. The stretch between Paseo de Gracia and Plaza Francesc Macià offers a particularly select range of shops. A relaxed summer stroll in the leafy shade of this broad, treelined avenue, will reveal an appealing array of quality establishments. Then top off the day’s shopping with a refreshing ice-cream!

prestige

›› 51


Museos ›› Museums Museos ... Museums

Horario ... Timetable

Accesos ... Access

Museu del Disseny de Barcelona, Ma-Do: 10:00-20:00h. Pl. de les Glòries Catalanes, 37-38 Cierra: Lunes 932 566 800 www.museudeldisseny.cat

Metro: Glòries (L1) Bus: 7, 60, 92, 192, H12 Tranvía: T4, T5, T6 (Glòries)

Museu Frederic Marès (MFM) Plaça de Sant Iu, 5 932 563 500 www.museumares.bcn.cat

Ma-Sab: 10.00-19.00 h Dom. y festivos: 11.00-20.00 h Cierra: Lunes no festivos

Metro: Jaume I (L4), Liceu (L3) Bus: 45, 120, V15, V17 Bus Turístic: Ruta Roja. (Barri Gòtic)

Fundación Mapfre Diputació, 250 / 932 723 180 www.fundacionfgodia.org

Lu-Sa: 10:00-20:00 h Do: 10:00-15:00 h Cierra: Martes

Metro: Pg. de Gràcia (L2, L3, L4) Bus: 14, 22, 24, 50, 54, 59, H12, V7, V15

Fundació Suñol, Passeig de Gràcia, 98 / 934 961 032 www.fundaciosunol.org

Lu-Vi: 11:00-14:00 h y 16:00-20:00 h Sa: 16:00-20:00 Cierra: Domingos y Festivos

Metro: Diagonal (L3 y L5) Bus: 6, 7, 22, 24, 33, 34, 39, H8, V,17

MEAM, Museu Europeu d'Art Modern Barra de Ferro, 5 ☎ 933 195 693 www.meam.es

Ma-Do: 10:00-20:00 Cierra: Lunes 1 enero, 1 mayo, 25 y 26 diciembre

Metro: Jaume I (L4) Bus: 39, 45, 51, 120, V15, V17 Bus Turístic: Ruta Roja (Pla de Palau)

Museu Olímpic i de l'Esport Joan Antoni Samaranch Avinguda de l'Estadi, 60 (al lado de l'Estadi Olímpic) 932 925 379 www.museuolimpicbcn.cat

Ma - Dom. 10:00 - 20:00h.

Metro: Espanya (L1, L3) Bus: 13, 55, 150 Funicular de Montju c Bus Turístic: Ruta Roja (Telefèric de Montjuïc)

Museu de la Música de Barcelona L’AUDITORI - C/ Lepant, 150 932 563 650 www.museumusica.bcn.cat

Mar-Sa: 10:00-18:00 h Do: 10:00-20:00 h Cierra: Lunes

Metro: Marina, Glòries (L1), Bus: 6, 7, 54, 62, 92 Tranvía T4: (Auditori-Teatre Nacional)

Museu de la Xocolata Comerç, 36 / 932 687 878 www.museuxocolata.cat

Lu-Sa: 10:00-19:00h. Do-Fest: 10:00-15:00h.

Metro: Jaume I (L4), Arc de Triomf (L1) Bus: 39, 40, 42, 51, 120, H14, H16

Museu de Ciències Naturals Museu Blau Parque del Fórum Plaza Leonardo da Vinci, 4-5 ☎ 932 566 002 www.museuciencies.cat

Octubre-Febrero Ma-Vi: 10:00-18:00 h Sa: 10:00- 19:00 h Do-Fest: 10:00-20:00 h Marzo-Septiembre Ma-Sa: 10:00- 19:00 h Do-Fest: 10:00-20:00 h

Metro: El Maresme-Fórum (L4) Bus: 7, 36, H16 Tranvía: T4. (Fórum) Bus Turístic: Ruta Verde (Forum). Funciona del 15/04 al 25/09

Museu Egipci de Barcelona Valencia, 284 934 880 188 www.museuegipci.com

Lu-Vi: 10:00-14:00 h y 16:00-20:00 h Sa: 10:00-20:00 h Do: 10:00-14:00 h.

Metro: Pg. de Gràcia (L2, L3, L4) Bus: 7, 20, 22, 24, 39, 45, H10, V15, V17

Museu d’Historia de Catalunya Pl. Pau Vila, 3 - Palau de Mar 932 254 700 www.mhcat.cat

Ma-Sa: 10:00-19:00 h Mi: 10:00-20:00 h Do-Fest: 10:00-14:30 h Cierra: Lunes.

Metro: Barceloneta (L4) Bus: 39, 45, 59, 64, D20, V15 Bus Turístic: Ruta Roja (Museu d’Història de Catalunya)

Museu del Modernisme de Barcelona Balmes, 48 / 932 722 896 52 ‹‹ BCN www.mmcat.cat

Ma-Sa: 10:30-19:00h. Do-Fest: 10:30-14:00h. Cierra: Lunes.

Metro: Pg. de Gràcia (L2, L3, L4) Bus: 7, 63, 67, 68, V15 ›› 55 prestige Bus Turístic: Ruta Azul (Eixample)


Cementerios de Barcelona

Cemeteries of Barcelona

The unknown Barcelona

Cementiri de Montjuïc - Col-lecció Carrosses Fúnebres © Cementiris de Barcelona

La barcelona desconocida

Rutas culturales en los cementerios

Colección de Carrozas Fúnebres. Paseo por el amor y la muerte Las rutas diurnas y nocturnas por los cementerios de Montjuïc y Poblenou, las dos necropolis monumentales de la ciudad, nos descubren un patrimonio artístico y cultural de gran valor, así como dos siglos de vida cotidiana en Barcelona: epidemias, aventuras, pobreza y prosperidad...son episodios reflejados en los panteones y tumbas, testigos de la evolución de la ciudad. La Colección de Carrozas Fúnebres, en la ruta del Cementerio de Montjuic, también es una muestra.

Cultural routes at cemeteries

Hearse Collection. A walk through love and death The day and night-time routes through the cemeteries of Montjuïc and Poblenou, the city’s two large graveyards, reveals an incredible artistic and cultural heritage as well as two centuries of everyday life in Barcelona: epidemics, adventures, poverty and prosperity... these are the events reflected in the pantheons and tombs, witnesses of the city’s evolution. The Hearse Collection, on the Montjuïc Cemetery route, is also an exhibition.

Cementiris de Barcelona, S.A. Los cementerios son considerados una parte muy importante del patrimonio cultural europeo tanto desde el punto de vista artístico, cultural como antropológico y en Cementerios de Barcelona velamos porque estos museos al aire libre estén bien conservados. Cementerios de Barcelona, S.A. gestiona los cementerios de la ciudad de Barcelona y los dos centros de cremación en Collserola y Montjuïc.

Idiomas Languages

Catalán, castellano, inglés. Otros idiomas previa petición. Catalan, spanish, english. Other languages by prior arrangement.

Cemeteries form a very important part of Europe’s cultural heritage, both from an artistic and cultural point of view as well as anthropological, and at Cemeteries of Barcelona we make sure these open-air museums are well preserved. Cementerios de Barcelona, S.A. manages the cemeteries in the city of Barcelona as well as the two crematoriums at Collserola and Montjuïc.

Contacto Contact Tel.: +34 934 841 999 E-mail: comunicacio@cbsa.cat Web: www.cbsa.cat

Grupos Groups Consultar precio Check price Todo el año. Rutas guiadas a la Colección y a los cementerios de Montjuïc y Poblenou. Consultar horarios. All year round. Guided routes to the Collection and to the cemeteries of Montjuïc and Poblenou. Please consult the timetable.


Museos Centre de Cultura Contemporánea de Barcelona (CCCB) ›› Casa de Caritat. Montalegre, 5 # Centro innovador dedicado a la cultura urbana como fenómeno universal. ›› Centre dedicated exclusively to urban culture as a universal phenomenon. Horario: Ma-Do: 11:00-20:00h., Ju: 11:00-22:00h. # Cierra: Lu Accesos: Metro Catalunya (L 1, L 3), Metro Universitat (L 1, L 2), Bus: 14, 24, 41, 42, 55, 59, 64, 91, 120, H16 - Bus Turístic: Ruta Azul (Macba-CCCB) 933 064 100 - www.cccb.org Museu Marítim de Barcelona ›› Avda. Drassanes, s/n # Ven a vivir la historia de la navegación en un entorno incomparable: las Drassanes Reials de Barcelona. Edificio de estilo gótico del siglo XVI. ›› Come and enjoy the sailing history in an incomparable setting: the Drassanes Reials of Barcelona. Gothic building style from the XVI century. Horario: Lu-Do: 10:00-20:00h. Accesos: Metro Drassanes (L3) Bus: 20, 21, 59, 64, 91, 120, D20, H14 Bus Turístic: Ruta Roja (Colom, Museu Maritim) - 933 429 920 - www.mmb.cat Museu d’Art Contemporani de Barcelona (MACBA) ›› Plaça dels Angels 1 # Obras de las distintas corrientes artísticas surgidas en la segunda mitad del s. XX. ›› Works from different artistic currents from the second half of the XX century. Horario: Lu-Vi: 11:00-19:30h. # Sa: 10:00-20:00h. # Do y Fest: 10-15h. # Cierra: Ma Accesos: Metro Catalunya (L 1, L 3), Universitat (L 1, L 2) Bus: 14, 24, 41, 55, 59, 64, 91, 120, H16 - Bus Turístic: Ruta Azul (Macba-CCCB) 934 120 810 - www.macba.es Museu d'Història de la Ciutat ›› Plaça del Rei # La historia de Barcelona a través de los restos materiales del pasado. ›› The history of Barcelona discovered from remains of the past. Horario: Ma-Sa 10:00-19:00 h. # Do: 10:00-20:00 h. # Cierra: Lunes Accesos: Metro Jaume I (L4), Liceo (L3) - Bus: 45, 120, V15, V17 Bus Turístic: Ruta Roja (Barri Gòtic) 932 562 100 - www.museuhistoria.bcn.es Col·lecció Carrosses Fúnebres ›› Mare de Deu de Port, 56-58 # Una visita física y virtual, gracias a las últimas tecnologías, de una excelente colección de Carrozas Fúnebres desde la Barcelona neoclásica de mediados del siglo XIX. ›› A physical and virtual tour, thanks to the latest technologies, of an outstanding collection of neoclassical Funeral Carriages from mid-19th century Barcelona. Horario: Sa y Do: 10:00 - 14:00h. - Visitas guiadas gratuitas los sábados a las 12:00h. Consultar otros horarios para grupos Accesos: Bus: 21 - 934 841 920 - www.cbsa.cat - cbsa@cbsa.cat Museu Picasso ›› Montcada, 15 - 23 # La colección más importante de las obras de juventud y formación de Picasso. ›› The most important collection of Picasso’s work during his youth and early training. Horario: Ma-Do 9:00-19:00 h. # Ju: 9:00-21.30 h. # Cierra: Lunes # Biblioteca: Concertar cita Accesos: Metro Jaume I (L4) - Bus: 39, 45, 51, 120, H14, V15, V17 Bus Turístic: Ruta Roja (Pla de Palau) 932 563 000 - www.museupicasso.bcn.cat

54 ‹‹ BCN


Museums CosmoCaixa Barcelona ›› Isaac Newton, 26 # CosmoCaixa pone al alcance del visitante una serie de exposiciones temporales y permanentes, cuya intención es acercar la ciencia a todo aquél que lo desee. ›› CosmoCaixa offers its visitors a whole host of activities and permanent and temporary exhibitions to give anyone who is interested a greater insight into the world of science. Horario: Ma-Do: 10:00-20:00h. # Cierra: Lu (excepto festivos) Accesos: FFGC (Avda. Tibidabo) + Tranvía Blau - Bus: 60, 73, 196 932 126 050 - www.obrasocial.lacaixa.es Museu Nacional d'Art de Catalunya ›› # La mejor colección de pintura mural románica del mundo y los artistas más representativos del modernismo catalán, como Gaudí o Casas. ›› The best collection of Romanesque mural painting in the world and the most representative artists of Catalan Modernism, such as Gaudí or Casas. Horario: Ma-Sa: 10:00-20:00h. Do y Fest: 10:00-15:00h Accesos: Metro: Espanya (L1, L3) - Bus: 55, 125, 150 Bus Turístic: Ruta Roja (MNAC) - 936 220 376 – www.museunacional.cat Caixa Forum ›› Av. Francesc Ferrer i Guàrdia, 6-8 # CaixaForum ofrece una programación diversa para todo tipo de público: con exposiciones de arte antiguo, moderno y contemporáneo. ›› CaixaForum offers a wide range of events with a broad appeal: exhibitions of ancient, modern and contemporary art. Horarios: Lu-Do: 10:00-20:00h # Sab. 10:00-22:00h. - Accesos: Metro: Espanya (L1, L3) Bus: 13, 23, 150 - Bus Turístic: Ruta Roja (Caixa Forum) 934 768 600 - http://obrasocial.lacaixa.es Fundació Joan Miró ›› Parc de Montjuïc · Pl. Neptú # La Fundación es un centro dedicado a difundir la obra mironiana y el arte contemporáneo. ›› Is a centre devoted to dissemination of the work of Joan Miró and of contemporary art. Horario: Consultar web. # Cierra: Lu Accesos: Metro: Paral.lel (L2, L3) + Funicular de Montjuïc Bus: 55, 150 - Bus Turístic: Ruta Roja (Fundació Joan Miró) 934 439 470 - http://fundaciomiro-bcn.org Fundació Antoni Tàpies ›› Aragó, 255 # El Museo ofrece una de las colecciones más completas de la obra de Antoni Tàpies. ›› Permanent exhibition comprising one of the most complete selection of the works of Tàpies. Horario: Ma-Do: 10:00-19:00h. - Cierra: Lu Accesos: Metro Pg. de Gracia (L3, L4) - Bus: 7, 20, 22, 24, 63, 67, 68, H20, V15 Bus Turístic: Ruta Roja y Ruta Azul (Casa Batlló - Fundació Antoni Tàpies) 934 870 315 - www.fundaciotapies.org Museu FCBARCELONA President Núñez ›› Arístides Maillol, s/n (acceso nº 7) Parking Gratuito. # Un inolvidable y único encuentro con la leyenda centenaria del FC Barcelona. Reviva la historia del Club en su Museo, el más visitado de Catalunya. ›› An unforgettable and unique meeting with the centenary legend of the FC Barcelona. Revive the story of the Club in its Museum, the most visited in Catalonia. Horario: Consultar web. Accesos: Metro L3 (María Cristina), L5 (Collblanc) - Bus: 54, 75, 113, D20, H8, H10 Bus Turístic: Ruta Azul (F.C. Barcelona) - 902 189 900 - www.fcbarcelona.cat

prestige

›› 55


Gaudí

Antoni Gaudí Cornet # Nació en Reus, en el 1852. Realizó los estudios de arquitectura en la Escuela Provincial de Arquitectura de Barce­lona. Antes de finalizar sus estudios, Gaudí colabora con el arquitecto Josep Fontseré en el proyecto del Parque de la Ciudadela. En 1878 gana por concurso la realización de un proyecto de farolas para la Plaça Reial de Barcelona, existentes en la actualidad. Entre 1883 y 1926, Gaudí deja a esta ciudad una muestra de obras de muy distinta índole. ›› Was born in Reus in 1852. He studied architecture in Barcelona Provincial School of Architecture. Before finishing his studies he collaborated with Josep Fontseré, architect, in the Citadella Park project. In 1878 he won a contest to carry out a street lights project for Barcelona´s Plaza Real. Those street ligths still exist. Between 1883 and 1926 Gaudí left in Barcelona a sample of ten different and varied works.

Casa Vicens (1883-1888)

›› Carolines, 18-24

# Situado en el popular barrio de Gracia fue proyectado por Gaudí como casa de veraneo. De inspiración netamente oriental, es remarcable el uso del color en la cerámica de las fachadas de este edificio. ›› Located in the popular district of Gràcia. Gaudí designed it as a summer house. With a clear oriental influence, the most remarkable characteristic is the of colors in the facade tyles. Fontana (L3) 22, 24, 27, 32, 87, 92, V17

Pabellones de la Finca Güell (1884-1887)

›› Av. de Pedralbes, 7

# Dos pabellones con una gran verja que servía de acceso a la antigua finca de recreo propiedad de la familia del financiero Eusebi Güell, gran mecenas de Gaudí. La Verja forjada en hierro es un Dragón alado que representa a Ladón, dragón mitológico vencido por Hércules. La forma del Dragón coincide un determinado día del año con la posición de las estrellas de su constelación. ›› Two pavilions with big fence wich was the entrance to the old leisure time house property of Eusebio Güell family. Eusebio Güell was Gaudi´s protector.The forged iron gate is a representation of Ladon, a mythological winged dragon which was beaten by Hercules. The shape of the dragon matches the position of stars from his constellation on a specific day in the year. Palau Reial (L3) 7, 33, 63, 78, 113

56 ‹‹ BCN


Palau Güell (1884-1887)

›› Nou de la Rambla, 3

# Residencia en Barcelona del Conde Güell. Su interior contiene una extraordinaria riqueza de detalles. Tanto en el salón principal como en su azotea. El palacio alberga unas caballerizas en el subterráneo dignas de visitarlas. ›› Count Güells residence in Barcelona. The interior of the palace is remarkably details, both in the main hall and in the roof. The Palace lodges some subterranean stables worth visiting. Horario: Abril - Octubre: 10-19h. De Noviembre - Marzo: 10-16:30h. Drassanes, Liceu (L3) Lunes cerrado excepto festivos. 14, 59, 91 Timetable: April to October: from 10:00am. to 4:30pm. November to March: from 10:00am. to 7:00pm Closed: Monday, except public holidays.

Col.legi de les Teresianes (1888-1890)

›› Ganduxer, 95-105

# Edificio, pensado única y exclusivamente para la docencia. Destacan los pasillos de arcos parabólicos del primer piso, sus puertas practicables que pueden abrirse en dos medidas para la entrada de personas y muebles y el Escudo teresiano de la puerta principal forjado en hierro del que se dice que lo realizó el mismo Gaudí. ›› Building designed to be used as an educational centre. Some of the most important works to be admired are the corridors with parabolic arches on the first floor, its practicable and two-sizeddoors which can be opened for both people and furniture, and the shield typical of the religious order forged in iron on the main door, which was said to have been done by Gaudi himself. FGC Bonanova 14, 70, H6

Casa Calvet (1898-1899)

›› CASP, 48

# Es el único edificio de Gaudí que adopta formas del barroco catalán. Preste atención a su picaporte, que en la parte de la puerta representa un chinche y la del picador una cruz, con cierta ironía Gaudí utiliza esta simbología en la que el bien combate al mal. Edificio privado. No visitable. ›› This is the only building from Gaudí which adopted Catalan Barroque shapes. Pay particular attention to the door knocker, which is represented by a bug - the partwhere the knocker hits - and a cross - the door-knocker. With subtleirony, Gaudí uses this symbology of the good defeating the evil. Private building. Visits are not accepted. Urquinaona (L1, L4) 7, 41, 47, 50, 54, 62, V17

prestige

›› 57


Gaudí Torre Bellesguard (1900-1909)

›› Bellesguard, 16-20

# Construída en el solar vacío de lo que fue una residencia real, Gaudí creó un edificio sobrio y austero, en el que se incrementó considerablemente el gasto de las obras para conservar las ruinas de la casa del último rey de la dinastía catalana, Martí l’ Humà. ›› Collserola Ridge. Built on the undeveloped site of an ancient royal residence. Gaudí designed an austere building, where the costs of the works increased considerably in order to preserve the ruins of the house of the last king of the Catalan dynasty, Martí I l'Humà (Martí I, the Human). FGC Av. Tibidabo 60, 123, 196

Park Güell (1900-1914)

›› olot, s/n

# Esta es la obra de mayor envergadura, en extensión que Gaudí realizó en Barcelona. Se trata de una zona de 20 hectáreas, cuyo objetivo inicial era convertirla en una ciudad -jardín al estilo inglés. En el interior del parque se encuentra la Casa-Museo , donde vivió Gaudí antes de trasladarse a la Sagrada Familia. Cabe destacar el banco ondulado del “trencadís” en el que hizo sentar a un obrero para tomar las medidas y proyectarlo. ›› This is Gaudi´s largest work in Barcelona. It is an area which main aim was to become a british style “garden-city”. Inside the Park, we can find the House-Museum where Gaudí lived beforemoving to the "Sagrada Familia" (The Holy Family). One of its key elementsis the wavy bench of the "trencadis" (mosaic) where he asked a worker to sit in order to take measures and design the project. 24, 32, 92, 116, H6

Horario / Timetable: 01/01 - 26/03: 08.30h - 18.15h 27/03 - 30/04: 08.00h - 20.00h 01/05 - 28/08: 08.00h - 21.30h

Casa Batlló (1904-1906)

›› P. de Gràcia, 43

# Fachada de mosaico y tejado de cerámica. Gaudí llevo a cabo una remodelación total en esta edificación ya existente. El resultado de su fachada exterior es una fiesta que se compara al carnaval. La casa está diseñada con formas extraidas de la naturaleza. ›› With a tyled roof and mosaic façade. Gaudí undertook the total remodelling of this existing building. The result was an outside façade representing a party comparable to Carnival. The house is designed with shapes inspired from natural elements. Passeig de Gràcia (L2, L3, L4) FGC Provença 7, 22, 24, V15

58 ‹‹ BCN

Horario: 9:00-21:00h. Timetable: 9:00am-9:00pm.


Casa Milà o “La Pedrera” (1906-1912)

›› Provença 261-265

# Considerada la cumbre del modernismo con su fachada de piedra ondulada y balcones de hierro. Cabe destacar la azotea, los patios interiores y el Espai Gaudí, donde podemos conocer mediante maquetas y video proyecciones, aspectos biográficos, artísticos y técnicos del arquitecto. ›› Considered to the most representative work of Modernism, it has breathaking wavy façade of stone and iron balconies. The most outstanding spaces of this building are the rooftop, the interior courtyards and the Espai Gaudí, where we will discover biographical as well as artistic and technical aspects of the architect, by means of scale models and video projections. Diagonal (L3, L5) FGC Provença 7, 22, 24, V15, V17

Horario: 3 Noviembre - 26 Febrero: 9:00-18:30h. 27 Febrero - 2 Noviembre: 9:00 - 20:00h. De lunes a Domingo. Timetable: 3 November - 26 February: 9:00am-6:00pm. 27 February - 2 November: 9:00 - 20:00hr. Monday to Sunday.

Templo Expiatorio de la Sagrada Familia (1883)

›› P. Sagrada Família

# En 1883 Gaudí acepta el encargo de proseguir la construcción del gran templo de Barcelona iniciado por Villar. Serán cuarenta y tres años los que Gaudí dedicará a este templo. No se conoce la fecha en la que finalizarán las obras, se calcula que la nave central estará cubierta dentro de 30 años. ›› Gaudí accepted the asignment to continue building temple.The date when the construction work will be finished is still unknown, the central nave is due to be finished in 30 years. Sagrada Família (L2, L5) 19, 33, 34, 50, 51, H10, V21

Horario: De Noviembre a Febrero: 9:00-18:00h. De Abril a Setiembre: 9:00-20:00h. * Mes de Marzo y Octubre: 9:00-19:00h.

IGLESIA DE LA COLONIA GÜELL (1898-1917)

›› Claudi Güell, s/n (SANta Coloma de Cervelló)

# En Santa Coloma de Cervelló, a 23 Km. de Barcelona, se encuentra uno de los barrios industriales más vanguardistas del s. XIX: la Colonia Güell. En la cripta, declarada Patrimonio de la Humanidad por la Unesco, Gaudí inició las innovaciones arquitectónicas de sus obras posteriores. ›› The Colònia Güell, one of the most pioneering purpose-built industrial villages of the 19th century is located in the town of Santa Coloma de Cervelló, 23 Km to the south-west of Barcelona. Gaudí developed the architectural innovations of his later works in the church crypt, which has been designated a Unesco World Heritage site. Tren FGC desde Pl. Espanya, parada Colònia Güell. Train FGC from Pl. Espanya, stop Colònia Güell.

Horario: Noviembre - Abril: 10:00-17:00h Mayo - Octubre: 10:00-19:00h Sábados, domingos y festivos: 10:00-15:00h Visitas guiadas / Guided Visits: 936 305 807

prestige

›› 59


El recinto modernista de The world's largest Art Nouveau Site

Sant Pau

El modernismo que te queda por descubrir Art Nouveau that remains to be discovered

60 ‚‚ BCN


E

l Recinto Modernista de Sant Pau, declarado Patrimonio Mundial por la UNESCO, está considerada una de las mejores obras del modernismo catalán. Obra del arquitecto Lluís Domènech i Montaner, este singular conjunto de edificios y jardines albergó durante casi 100 años el Hospital de la Santa Creu i Sant Pau.

T

he Sant Pau Art Nouveau Site, declared World Heritage by the UNESCO, is considered one of the foremost works of Modernisme, the Catalan Art Nouveau. Designed by the architect Lluís Domènech i Montaner, this singular complex of buildings and gardens was home to the Hospital de la Santa Creu i Sant Pau for almost one hundred years.

Horario Lunes a sábado: 10 - 16.30h Domingos y festivos: 10 - 14.30 h

Opening times From Monday to Saturday: 10 - 16.30 h Sundays and holidays: 10 - 14.30 h

Sant Pau Recinte Modernista Sant Antoni Maria Claret, 167 www.santpaubarcelona.org Metro (L5): Sant Pau | Dos de Maig Bus: H8, 19, 20, 45, 47, 50, 51, 92, 117


Ocio

VEN AL ZOO DE BARCELONA

# Casi 7.000 animales pertenecientes a más de 450 especies te esperan en el Zoo de Barcelona. ›› Almost 7,000 animals from more than 450 species are waiting for you at Barcelona Zoo. Parc de la Ciutadella, s/n. [I-9] 902 457 545 Accesos: Metro L4 (Barceloneta / Ciutadella-Vila Olímpica) y L1 (Arc del Triomf y Marina) Bus: 14, 39, 40, 41, 42, 51, 141 www.zoobarcelona.cat

62 ‹‹ BCN

L´AQUÀRIUM DE BARCELONA

# Disfrute de un paseo por el fondo del mar y descubra la sensación de estar sumergido rodeado de miles de peces y grandes tiburones. ›› Enjoy a stroll along the seabed and discover the sensation of being submerged and surrounded by thousands of fish and big sharks. Moll d’Espanya del Port Vell, s/n [J-7], Metro: L3 (Drassanes), L4 (Barceloneta), Bus: 14, 17, 45, 51, 59, 64, 120 932 217 474 - Fax: 932 219 226 www.aquariumbcn.com

TIBIDABO

# Parque de atracciones emblemático de Barcelona situado en la Muntanya Màgica, uno de los miradores más privilegiados de la ciudad. ›› Barcelona’s traditional funfair set on the “Muntanya Màgica” (Magic Mountain), one of the most breathtaking lookout spots in the city. Línea 7 de FGC hasta parada Av. Tibidabo + Tramvía Blau + Funicular Tibidado. Línea T2 del Tibibus desde Pza. Catalunya. Plaça Tibidabo, 3-4 932 117 942 www.tibidabo.es


2 days: if you’re going to be here for 2 days, enjoy the Barcelona Card express for just 20 euros. 2 días: si tienes 2 días, disfruta de la Barcelona Card express por solo 20 euros.

3-5 days: if you’re going to be here for 3 to 5 days and you don’t want to miss a single visit, there’s a Barcelona Card for you with unlimited experiences! 3-5 días: si tienes de 3 a 5 días y no quieres perderte ni una visita, tienes una Barcelona Card ¡con experiencias ilimitadas!

Information and sales: Información y venta: barcelonacard.com bcnshop.cat


Excursions near Barcelona Mapa de la provincia de Barcelona » Map of de Barcelona Province

C-17 C-26

C-16

C-17 C-26 C-25

C-16

C-55

Girona 32 km

C-17

C-59

C-17

C-26

C-35

C-16 C-25

C-16

C-61

C-55

C-32

C-55

AP-7

Girona 32 km

C-17

C-59

C-35

C-15

C-25

C-33

C-58 C-16

C-61

C-32

C-55

AP-7

C-55 C-37

Girona 32 km

C-17

AP-2 AP-7

C-59 C-15

C-58

C-33

C-35

N-340

C-16

C-37

C-61 C-32

C-55

C-32

AP-2 AP-7

Reus 80 km

AP-7

N-340

C-32

C-15

C-33

C-58

10 C-37

64 ‹‹ BCN

50 km

Reus 80 km AP-2 AP-7

10

50 km


OSONA Caminos y montaña · paths and mountainS Está a un salto de Barcelona y ofrece algo tan fácil como tan difícil de reencontrar en realidad que es el contacto directo con la naturaleza. Osona está para descubrirla entre caminos y montañas. Un viaje a la paz acompañado por gente acogedora y una gastronomía cálida. Very close from Barcelona, Osona offers something both easy and difficult to regain such us the real direct contact with nature. Osona is here to be discovered among paths and mountains. A journey towards peace with welcoming people and a warm gastronomy.

prestige

›› 65


Descubrir la naturaleza es un placer en la comarca catalana de Osona Cuenta con tres espacios protegidos: el Parc Natural del Montseny, el Parc del Castell de Montesquiu y el Espai Natural de les Guilleries-Savassona. Un ejemplo de que toda ella es de una belleza paisajista concentrada. Actividades como el senderismo, los deportes de aventura o los viajes en avioneta o en globo permiten descubrirla y saborearla en cualquier época del año. La plana del Vic y el Ter, rodeados de montañas, son el escenario principal para ponerse en marcha sobre un camino que seguro reportará experiencias inolvidables.

Discovering nature is a pleasure in Osona. There are three protected sites in this Catalan region: the Parc Natural del Montseny, the Parc del Castell de Montesquiu and the Espai Natural de les Guilleries-Savassona. All of them are a good example of the concentrated beauty of the landscape in this area. Activities such as trekking, adventure sports or journeys by aircraft or hot air balloon allow it to be discovered and savoured at any season. The Plana de Vic and the Plana del Ter, surrounded by mountains, are the main scenery from where to start walking by a path that will probably bring us unforgettable experiences.

Monestir de Sant Pere de Casserres

66 ‹‹ BCN


Núcleos urbanos y pequeños descubrimientos Urban areas and little discoveries

La capital de Osona es Vic, una ciudad con un monumental centro histórico. Otros de los núcleos más importantes son Manlleu y Torelló. Y para aquellos que quieran dejarse seducir por los encantos de pueblos integrados en el paisaje están Alpens, Rupit, Sant Julià de Vilatorta, Vidrà y Viladrau. Los mercados populares de fin de semana son todo un atractivo, sobre todo el de Vic. The capital of Osona is Vic, a city with a huge historic centre. Other important conurbations are Manlleu and Torelló. And if you want to let yourself be seduced by the charms of the villages integrated in the landscape, you can visit Alpens, Rupit, Sant Julià de Vilatorta, Vidrà or Viladrau. The popular weekend markets are really attractive, especially that in Vic.

Para recuperar fuerzas… To recover the strength…

La llonganissa de Vic, embutido rey al que le rodean botifarres, bisbes, somallas, fuets, baionas… Sin olvidar los quesos y cervezas artesanas. Capítulo aparte merece la trufa, directa desde el corazón de sus bosques. You can taste the llonganissa of Vic -the King sausage- together with botifarres, bisbes, sumaies, fuets and baionas. Not to mention handmade cheese and artisanal beer. The truffle deserves a separate chapter, as it comes directly from the heart of its woods. Monumentos a visitar Places of interest - Monastery of Sant Pere de Casserres - Monastery of Santa Maria de Lluçà - Castle of Montesquiu - Cathedral de Vic - Chapel of Sant Sebastià

Rutas del románico Romanesque routes

La comarca de Osona es una de las más ricas de Catalunya en manifestaciones de arte románico. Existen diez rutas trazadas que se ofrecen en el libro “Rutas del Románico de la comarca de Osona”. Es también aconsejable visitar el Museo Episcopal de Vic que conserva una de las colecciones del románico más importantes del mundo. The region of Osona is one of the richest in Catalonia as regards expressions of Romanesque art. There are ten traced routes you can find in the book Rutas del Románico de la comarca de Osona. It is also recommended to visit the Museu Episcopal de Vic, where you can find one of the most important Romanesque collections in the world. Información: Información: www.osonaturisme.cat prestige

›› 67


Excursiones Vilafranca del Penedès VINSEUM Girona

Vilafranca Capital del Penedès Comunicaciones: Distancia 100 km de Comunicaciones: BCN. Distancia: 50 Ferrocarril, kilómetros deRENFE: Estaciones:y Sants y Barcelona a 10 min. de Pº la deplaya. Gracia. Ferrocarril, RENFE Autocar: Compañía: Cercanías: Barcelona Bus. Línea R4-de autobuses Estación Vilafranca/Sant Norte. Vicenç de Calders Autopista: AP-7 Carretera: N-340, Barcelona-Girona, C15, Autopista AP7. Carretera N-II. Vilafranca del Penedès, Posee unodel deVino. los la Capital mejores conjuntos Rica por su monumentales de gastronomía y por su Cataluña, como su vino, única por su catedral y el barrio cultura y sus judio del Call o la tradiciones como la iglesia de Sant Fiesta Mayor y los Nicolau. (torres Castellers humanas). ›› With one of the finest collection del of historical Vilafranca Penedès, monuments Wine Capital.in Catalonia Rich for itsincluding food and its its cathedral, famous wines, unique for itsfor its largeand Gothic nave. culture traditions, such as Fiesta Mayor Turisme de Girona and Castellers (human towers). info.: 972 226 575 www.costabrava.org Oficina de Turisme C/Hermenegild Clascar, 2 Tel. +34 938 181 254

VINSEUM, Costa Brava Museu de les Comunicaciones: Distancia 50 a 120 Cultures delkm de BCN. Vi de Compañía Autocar: SARFA. Estación Catalunya autobuses BarcelonaNorte.se esconde ¿Qué Catalunya Búscopa dentro de una Turístic. de vino? Autopista: AP-7 Descúbrelo en Barcelona-Girona, VINSEUM, el museo de Carretera N-II. las culturas del vino de Cataluña. La convencerás costa es en general Te de que vino también muyel recortada y es cultura. tiene centros de gran tradición turística; Nominado a Mejor Palamós, Sant Feliu, Museo Europeo del Blanes, Roses, Begur, Año 2015 Cadaqués.

What lies inside a ›› Most the seafront glass ofof wine? is very rugged, Discover it at with well-established VINSEUM, the tourist resorts museum of the wine (Palamós, Sant Feliu, cultures of Catalonia. Blanes, Begur You will Roses, be convinced or Cadaqués) that wine is also culture. European Museum Patronat de Turisme of the Year Costa Brava Girona Nominee 2015 info.: 972 208 401 www.costabrava.org Pl. Jaume I, 1 Vilafranca del Penedès Tel. +34 938 900 582 www.vinseum.cat

›› Información de Catalunya 012 turismevilafranca.com

www.gencat.cat

68 64 ‹‹ BCN

CASA BACARDI Sitges Vuelo en globo

Comunicaciones: Camins de vent Distancia 37 kilómetros de Barcelona Ferrocarril, RENFE Cercanías: Vuelos en globo a 1 hora de Barcelona, con vistas Línea R2 Sur- Sant Vicenç de de realizar Caldersel vuelo en a Montserrat. Posibilidad Carretera: grupo o exclusivo para vosotros. Incluido el vuelo Autopista Casalsde fotos y brindis con cava. Es en globo, Pau reportaje Carretera C-31 en Barcelona. posible recogida CASA BACARDI es un centro deunas visitas Sueños, tranquilidad, paz son desituado las en Sitges,sensaciones una bonita población costera ala volar tan en muchas que descubriréis sólo 37 Camins kilómetros de Barcelona, globo. de Vent os invita adonde revivirnació las sensaciones los primeros aventureros Don Facundo de Bacardí Massó fundador de lade la aerostación. compañía. CASA BACARDI ofrece la experiencia de sumergirse en la historia de Sitges, para ›› Balloon flights at 1 hour from Barcelona, with adentrarse posteriormente en la vida de Don views of Montserrat. Group or hace exclusively Facundo y la revolución queflights aportó, ya más just foraños, you. Price includes flight,del ron. La de 150 al proceso de balloon elaboración photographic of the occasion and cava. visita concluyerecord con una sesión de formación Arrangements can be made to pick people up from de coctelería donde los los visitantes podrán Barcelona. aprender a realizar los Cocteles Originales BACARDI de la mano de los maestros cocteleros and of calm, peace are some yDreams degustar unatmosphere mojito BACARDI. of the many sensations that you will find flying by Camins de invite you to relive in the ››balloon. CASA BACARDI is aVent visitor center located sensations of the earlytown adventurers ballooning. Sitges, a pretty costal just 37 kms. away from Barcelona, where Facundo Bacardí Massó, founder Zonas de vuelowas / born. CASA BACARDI offers of the company, Where to fly: of plunging into the history of Sitges the experience Igualada, Cerdanya, Bages, Lleida, before entering into the worldOsona, of Don Facundo Empordà y Banyoles.contribution, more than 150 and his revolutionary Precio portopersona / years ago, the rum making process. The visit Cost of thewith activity: concludes a cocktail formation session where 150visitors € our will be able to learn how to make the Bacardi Original Cocktails under the guidance of Tel. +34 93 396 73 00 our bartenders and do a tasting of a Tel.specialized +34 629 38 57 57 BACARDI Mojito. www.caminsdevent.com info@caminsdevent.com Mercat Vell de Sitges Pl. Ajuntament, 11 www.casabacardi.es


Excursions Excursiones Vilafranca del Penedès VINSEUM Girona

Vilafranca Capital del Penedès Comunicaciones: Distancia 100 km de Comunicaciones: BCN. Distancia: 50 Ferrocarril,deRENFE: kilómetros Estaciones:y Sants y Barcelona a 10 min. de Pº la deplaya. Gracia. Ferrocarril, RENFE Autocar: Compañía: Cercanías: Barcelona Bus. Línea R4-de autobuses Estación Vilafranca/Sant Norte. Vicenç de Calders Autopista: AP-7 Carretera: N-340, Barcelona-Girona, C15, Autopista AP7. Carretera N-II. Vilafranca del Penedès, Posee unodel deVino. los la Capital mejores conjuntos Rica por su monumentales de gastronomía y por su Cataluña, como su vino, única por su catedral y el barrio cultura y sus judio del Call o la tradiciones como la iglesia de Sant Fiesta Mayor y los Nicolau. (torres Castellers humanas). ›› With one of the finest collection of Vilafranca delhistorical Penedès, monuments Wine Capital.in Catalonia Rich for itsincluding food andits its cathedral, famous wines, unique for itsfor its largeand Gothic nave. culture traditions, such as Fiesta Mayor Turisme de Girona and Castellers (human towers). info.: 972 226 575 www.costabrava.org Oficina de Turisme C/Hermenegild Clascar, 2 Tel. +34 938 181 254

VINSEUM, Costa Brava Museu de les Comunicaciones: Distancia 50 a 120 Cultures delkm de BCN. Vi de Compañía Autocar: SARFA. Estación Catalunya autobuses BarcelonaNorte.se esconde ¿Qué Catalunya Bús copa dentro de una Turístic. de vino? Autopista: AP-7 Descúbrelo en Barcelona-Girona, VINSEUM, el museo de Carretera N-II. las culturas del vino de Cataluña. La costa es en general Te convencerás de que vino también muy el recortada y es cultura. tiene centros de gran tradición turística; Nominado a Mejor Palamós, Sant Feliu, Museo Europeo del Blanes, Roses, Begur, Año 2015 Cadaqués.

What lies inside a ›› Mostofofwine? the seafront glass is very rugged, Discover it at with well-established VINSEUM, the tourist resorts museum of the wine (Palamós, Sant Feliu, cultures of Catalonia. Blanes, Begur You will Roses, be convinced or Cadaqués) that wine is also culture. European Museum Patronat de Turisme of the Year Costa Brava Girona Nominee 2015 info.: 972 208 401 www.costabrava.org Pl. Jaume I, 1 Vilafranca del Penedès Tel. +34 938 900 582 www.vinseum.cat

›› Información de Catalunya 012 turismevilafranca.com

CASA BACARDI Sitges Vuelo en globo

Comunicaciones: Camins de vent Distancia 37 kilómetros de Barcelona Ferrocarril, RENFE Cercanías: Vuelos en globo a 1 hora de Barcelona, con vistas Línea R2 Sur- Sant Vicenç de de realizar Caldersel vuelo en a Montserrat. Posibilidad Carretera: grupo o exclusivo para vosotros. Incluido el vuelo Autopista Casalsde fotos y brindis con cava. Es en globo, Pau reportaje Carretera C-31 en Barcelona. posible recogida CASA BACARDI es un centro deunas visitas Sueños, tranquilidad, paz son de situado las en Sitges,sensaciones una bonita población costera ala volar tan en muchas que descubriréis sólo 37 Camins kilómetros de Barcelona, globo. de Vent os invita adonde revivirnació las sensaciones los primeros aventureros Don Facundo de Bacardí Massó fundador de lade la aerostación. compañía. CASA BACARDI ofrece la experiencia de sumergirse en la historia de Sitges, para ›› Balloon flights at 1 hour from Barcelona, with adentrarse posteriormente en la vida de Don views of Montserrat. Group or hace exclusively Facundo y la revolución queflights aportó, ya más just150 foraños, you. Price includes flight,del ron. La de al proceso de balloon elaboración photographic of the occasion and cava. visita concluyerecord con una sesión de formación Arrangements can belos made to pick people up from de coctelería donde los visitantes podrán Barcelona. aprender a realizar los Cocteles Originales BACARDI de la mano de los maestros cocteleros andunatmosphere of calm, peace are some yDreams degustar mojito BACARDI. of the many sensations that you will find flying by Camins de invite you to relive in the ››balloon. CASA BACARDI is aVent visitor center located sensations of the earlytown adventurers ballooning. Sitges, a pretty costal just 37 kms. away from Barcelona, where Facundo Bacardí Massó, founder Zonas de vuelowas / born. CASA BACARDI offers of the company, Where to fly: of plunging into the history of Sitges the experience Igualada, Cerdanya, Bages, before entering into the worldOsona, of Don Lleida, Facundo Empordà y Banyoles.contribution, more than 150 and his revolutionary Precio portopersona years ago, the rum /making process. The visit Cost of thewith activity: concludes a cocktail formation session where 150 visitors € our will be able to learn how to make the Bacardi Original Cocktails under the guidance of Tel. +34 93 396 73 00 our bartenders and do a tasting of a Tel.specialized +34 629 38 57 57 BACARDI Mojito. www.caminsdevent.com info@caminsdevent.com Mercat Vell de Sitges Pl. Ajuntament, 11 www.casabacardi.es

www.gencat.cat

64 ‹‹ BCN

prestige

›› 69


La montaña y el monasterio benedictino de Montserrat, el cual se fundó en el siglo XI, están situados en un parque natural a unos 50 km al oeste de Barcelona. En el santuario se venera a Santa María de Montserrat, patrona de Catalunya. La comunidad benedictina, actualmente integrada por unos ochenta monjes, está al servicio del santuario desde hace casi mil años. Se dedica principalmente a la oración, el trabajo y la acogida de peregrinos, haciendo de este lugar un centro de encuentro, oración y cultura. Además de los monjes, en Montserrat vive también la Escolanía, el coro de niños cantores más antiguo de Europa. Información: www.escolania.cat. Además, es interesante la visita al Museo de Montserrat que contiene, entre otros objetos artísticos, una importante colección de pintores como Picasso, Dalí, El Greco, Caravaggio, Degas, Monet, Casas o Nonell.

The mountain and Benedictine monastery of Montserrat, which was founded in the 11th century, is located in a natural park 60 km to the west of Barcelona. The Patron of Catalonia, Saint Mary of Montserrat, is worshipped at the shrine in the Monastery. The Benedictine community, now numbering some eighty monks, has served the shrine for almost a thousand years. They are dedicated to a life of prayer, and culture. Besides the monks, the Escolanía, the oldest boys choir in Europe. Information: www.escolania.cat.

Apart from this, it is very interesting the visit to the Museum of Montserrat, which comprises, among many artistic objects, an important collection of painters such as Picasso, Dalí, El Greco, Caravaggio, Degas, Monet, Casas or Nonell.

Central de Reservas y de Información de Montserrat Montserrat booking and information centre Tel. (+34) 93 877 77 01 Fax (+34) 93 877 77 24 www.abadiamontserrat.net www.montserratvisita.com

70 ‹‹ BCN


prestige

›› 71


BCN Shopping

›› TAX

FREE

Los residentes en un país no miembro de la C.E.E., tienen derecho a la devolución del impuesto del I.V.A. Por cada compra superior a 90,15€ solicite un cheque Tax-Free para que le reembolsen el I.V.A. Busque los distintivos en los establecimientos afiliados a este servicio. The Spanish rules for allowing refund of VAT (IVA) to foreign visitors, who are residents outside the EU areas follows: Your purchases must exceed 90,15€ (aprox. USD 100) per shop. Ask the shop assistant for a Tax-free Shopping Cheque which is your claim for the Tax Refund.

72 ‹‹ BCN

TAX FREE

El Corte Inglés Tax Free - Devolución del IVA.

• Pl. Catalunya, 14 • Av. Portal de l'Àngel, 19 • Av. Diagonal, 471 • Av. Diagonal, 617 • Pg. Andreu Nin, 51 • Cornellà: Salvador Dalí, 15 (Salida nº15 Ronda de Dalt). • HIPERCOR: Av. Meridiana, 350 y Cornellà. PREMIER TAX FREE Info: 934 675 791 premiertaxfree.com

GLOBAL BLUE TAX FREE Devolución tax free en la oficina de información de Turisme de Barcelona. Pl. de Catalunya, 17-bajos Horario: diario 8:30-20:30h Sólo se aceptan cheques emitidos en España por Global Blue. Devolución máxima: 500€. +info: www.barcelonaturisme.cat/bsl Tax free refund at the Turisme de Barcelona information office. Business hours: from 8:30 to 20:30 h daily. We only accept cheque issued in Spain from Global Blue. Highest refund: 500€.


Compras ›› Shopping RAIMA / KONEMA Consideradas como las papelerías y tiendas de regalo de referencia en Barcelona, Raima, desde 1986, es la primera papelería en dar servicio a los profesionales del diseño. Con tres tiendas ubicadas en los principales ejes comerciales de la Ciudad Condal, Raima y Konema ofrecen lo mejor y lo más novedoso del maravilloso mundo del papel y del regalo con productos vanguardistas, de calidad, ofreciendo un excelente servicio personalizado. Regarded as benchmark stationery and gift shops in Barcelona, Raima has been the leading stationer’s serving design professionals since 1986. With three shops located on the main retail arteries in Barcelona, Raima and Konema offer the best and most novel items from the wonderful world of paper and gifts, featuring avant-garde, high-quality products along with outstanding personalised service.

Raima Group, much more than paper www.raima.cat RAIMA - Comtal, 27 933 174 966 · Déu i Mata, 70 KONEMA - Rambla Catalunya, 43 934 883 325

933 220 030

GET 2ND Y 3RD PAIR OF GLASSES* FOR €1. FOR YOU OR FOR WHOMEVER YOU LIKE.

¡Lo mío es Afflelou! Sharon Stone

BARCELONA Pz. Cataluña, 20 - 93 342 44 33 Ref.: Nioucha C3

* See conditions at the optician’s.

prestige

›› 73


Disfrazarse en Barcelona… y más Dressing up in Barcelona… and more Con la llegada del Carnaval la demanda de disfraces se dispara. Febrero es el mes del auge de esas piezas divertidas y extravagantes, pero las tiendas de Barcelona que venden este tipo de atuendo también están abiertas el resto del año ofreciendo además ropa alternativa y única. The demand for costumes soars once Carnival comes round and February is the peak month for these extravagant, fun garments. But the stores in Barcelona that sell these kinds of clothes are open all year round, always offering alternative, unique items.

Atucom

El Carnaval

Atucom es una empresa especializada en la venta, alquiler y confección de vestuario y complementos, tanto para particulares como para empresas. Carnaval, Halloween, Navidades y Reyes, ferias medievales, fiestas temáticas, representaciones teatrales, publicidad o trajes regionales, además de contar con talleres especializados para encargos especiales. Están en Roger de Llúria, 27.

Otro de los puntos clásicos barceloneses para proveerse de los disfraces más divertidos y extraños, incluyendo prendas y otros complementos como caretas, antifaces, pelucas, sombreros… para despedidas de solteros, fiestas o épocas determinadas del año como Navidad y Halloween. Está en Diputación, 79.

www.atucombarcelona.com

Atucom specialises in selling, hiring and making clothes and accessories, both for individuals and firms. Carnival, Halloween, Christmas and Epiphany, medieval fairs, themed parties, theatre, advertising and regional costumes, as well as using specialist workshops for special orders. They’re at Roger de Llúria, 27.

www.elcarnavalsa.com

Another of the classic stores in Barcelona to get the funniest and strangest costumes, including garments and other accessories such as a range of masks, wigs, hats, etc. For hen and stag nights, parties and special times of the year such as Christmas and Halloween. It can be found at Diputación, 79.


L’Arca

El Relámpago www.elrelampago.es

L’Arca

Menkes

En esta tienda situada en la calle Banys nous, 20 se pueden encontrar desde antigüedades textiles, vestidos de novia, ropa vintage, encajes antiguos hasta artesanía. Piezas únicas, exclusivas y seleccionadas con rigor que sobreviven al paso del tiempo y al de las tendencias.

Todo un mito en Barcelona, Menkes se fundó en 1950 con el objetivo de confeccionar calzado y prendas de flamenco, además de disfraces para niños y adultos. También ofrece servicios de alquiler de etiqueta y bodas, confección a medida de trajes de gala y televisivos, artículos de gimnasia rítmica, confecciona calzado a medida para todo tipo de actividades artísticas y plataformas para Drag Queens. Se encuentra en la Gran Vía de les Corts Catalanes, 646 y 642 Bajo.

www.larca.es

At this store, located at Banys Nous, 20, you can find a wide range of items including antique textiles, bridal gowns, vintage clothes, old lace and even handmade garments. A careful selection of unique, exclusive pieces that have survived the coming and going of both years and fashions.

Disfrazzes

www.disfrazzes.com

En Disfrazzes venden todo tipo de disfraces para adultos, niños, especial Carnaval, Halloween, Navidad y demás temáticas como Oktoberfest o despedidas de solteros. También cuentan con accesorios y decoración para fiestas y su tienda física está en la calle Aragón, 250. Disfrazzes sells all kinds of costumes for adults and children, especially for Carnival, Halloween, Christmas and other themes such as the Oktoberfest and hen and stag parties. It also has accessories and decorations for parties. Located at Aragón, 250.

www.menkes.es

Menkes is a legendary store in Barcelona. It was founded in 1950, specialising in making footwear and garments for flamenco as well as costumes for children and adults. It also hires out clothes for formal occasions and weddings, sells articles for rhythmic gymnastics and makes tailored suits for formal occasions and television appearances, as well as bespoke footwear for all kinds of artistic activities and platforms for Drag Queens. It can be found at Gran Vía de les Corts Catalanes, 646 and 642 Bajo.

Con más de 60 años de experiencia con varias generaciones, El Relámpago dispone de artículos de fiesta y carnaval como disfraces, complementos, decoraciones para fiestas y maquillaje profesional. Se encuentra en la calle Torrent de l’Olla, 130. Boasting more than 60 years’ experience with several generations, El Relámpago has articles for festivals, parties and Carnival including costumes, accessories, decorations and professional make-up. Located at Torrent de l’Olla, 130.

Gran variedad de prendas atípicas

Aunque el Carnaval sea una vez al año, los disfraces y la ropa inusual siguen su particular fiesta en eventos, teatros, vestuario de espectáculos, prendas para el flamenco o atuendos para Drag Queens, entre otros porque se venden todos los días. Esta gran variedad de prendas atípicas se pueden encontrar siempre en este tipo de tiendas especializadas de Barcelona.

Huge variety of unusual attire

Although Carnival is just once a year, costumes and unusual clothes also come into their own at special events, plays and shows, flamenco performances and outfits for Drag Queens, to name just a few, because they’re sold every day. Such a huge variety of unusual attire can always be found at this kind of specialist store in Barcelona.

prestige

›› 75


1507 AR-AD Barcelona Prestige-148x210-v.pdf

1

15/9/15

Compras ›› Shopping

# Centros Comerciales y Grandes Almacenes ›› Shopping Centers and Departament Stores EL CORTE INGLÉS Grandes Almacenes. Department Store. www.elcorteingles.es Servicio de intérpretes, envíos de paquetes nacionales e internacionales. Agencia de viajes. Devolución del I.V.A.(TAX FREE). ›› Interpreter Service, national and international courier service.Travel agency. (TAX FREE). 933 063 800 [G-7] Plaça Catalunya,14 Metro: L1, y L2 y L3 - Bus: 9, 14, 18, 22, 24, 28, 38, 41, 42, 47, 48, 55, 58, 59, 66, Aerobus. 933 063 800 [G-7] Plaça Catalunya,23 (Rambla) Tienda especializada en moda y complementos para mujer. ›› Shop specialized in fashion and accesories for women. Metro: L1, L2 y L3 - Bus: 9, 14, 18, 22, 24, 28, 38, 41, 42, 47, 48, 55, 58, 59, 66, Aerobus. [H-7] Portal de l’Àngel, 19-21 933 063 800 Tienda especializada en deportes, música, libros, papelería, audio, vídeo, informática, fotografía. Terraza y cafetería-restaurant. ›› Department store with sections specialising in sports equipment, music, books, stationary, audio, video, computers, photography. Roof terrace and cafeteriarestaurant. 934 934 800 [D-5] Av. Diagonal, 471 Bus: 6, 7, 27, 33, 34, 41, 59, 66. [C-3] Av. Diagonal, 617 933 667 100 Metro: L3 (Reina María Cristina) Bus: 6, 7, 16, 33, 34, 63, 67, 68. EL CORTE INGLÉS CORNELLÀ Salvador Dalí, 15 Cornella 934 759 000 (Salida nº15 Ronda de Dalt) EL CORTE INGLÉS CAN DRAGÓ 932 439 000 [B-14] Passeig Andreu Nin, 51 Metro: L1 (Torras i Bages) Bus: 62, 96, 97, 104.

CENTRE COMERCIAL PEDRALBES [C-4] Av. Diagonal, 609-615 934 106 821 - www.pedralbescentre.com Horarios: De lunes a sábado de 10:30 a 21:00h. Domingos cerrado. Metro: Línea L3 (Maria Cristina). Bus: 33, 66, 7, 28, 29. - Parking en el propio Centro. ›› Women’s fashion, Jewelry, Gifts, Specialized goods, Men’s fashion, Shoes,Restaurant, Services children, Home complements. See all shopssee all brands.

76 ‹‹ BCN

L'ILLA DIAGONAL

[D-4] Av. Diagonal, 557 933 638 090

www.lilla.com

L'illa Diagonal ofrece una amplia oferta de tiendas y restauración. Más de 160 establecimientos con todo tipo de artículos en moda, complementos, calzado, joyerías, cosmética, jugueterías, restaurantes y un mercado de productos frescos con degustación. Destacan tiendas como Camper, Custo Barcelona, Carhartt, Diesel, Disney Store, Decathlon, Dockers, Fnac, G-Star, Hello Kitty, Hoss Intropia, Imaginarium, Lacoste, Mango, Massimo Dutti, Muji, Munich, Nike, Pepe Jeans, Primark, Sebago, Sita Murt, Superdry, Stradivarius, Tous, Womens' Secret, Zara, etc... ›› L'illa Diagonal offers a wide range of shops and restaurants, more than 160 establishments purveying all kinds of items in fashion, accessories, shoes, jewellery, cosmetics, toys, restaurants and a market featuring fresh gourmet products. Prominent shops include Camper, Custo Barcelona, Carhartt, Diesel, Disney Store, Decathlon, Dockers, FNAC, G-Star, Hello Kitty, Hoss Intropia, Imaginarium, Lacoste, Mango, Massimo Dutti, Muji, Munich, Nike, Pepe Jeans, Primark, Sebago, Sita Murt, Superdry, Stradivarius, Tous, Womens' Secret, Zara, etc... Metro: L3 (Reina María Cristina) Bus: 6, 7, 33, 34, 63, 67, 78 C.C. GRAN VIA 2 Av. de la Gran Via nº 75 902 301 444 www.granvia2.com Un sorprendente Palacio con 180 tiendas, hiper Carrefour, 20 restaurantes y 15 cines Filmax. A 5 minutos del Aeropuerto y al lado de Fira de Barcelona (Granvia y Montjuïc). Abierto de 10:00 a 22:00h.; fin de semana y vísperas festivos hasta las 3:00h. (restauración y ocio). Metro: desde Pl. Espanya, conexión con FGC todas las líneas (R5, R6, S33, S4, S8, L8) con paradas en Ildefons Cerdà y/o Europa-Fira. Bus: líneas 46, 65, 9, 37, 79, 109 y otras.

ARENAS DE BARCELONA [G-4] Gran Via de les Corts Catalanes, 373-385 932 890 244 - arenasdebarcelona.com Horario de 10:00 a 22:00h. Horario de restauración y ocio de 10:00 a 01:00 (D-J). De 10:00 a 03:00 (V, S, v.f.). Ronda Litoral (salida 15). Bus: 9, 13, 27, 30, 50, 56, 57, 65, 79, 91, 109, 157. Metro: L1, L3, estación Espanya. El Centro Comercial Arenas de Barcelona se sitúa en un punto estratégico de la ciudad de Barcelona justo en frente de Feria de Barcelona, en Plaza España. ›› The shopping center Arenas in Barcelona is placed in a strategic point of the city, right in front of the Fira de Barcelona, in Plaza España.

11:41


Compras ›› Shopping # Moda ›› Fashion

LOEWE # Loewe, líder mundial de las marcas de prestigio en moda y accesorios, representa la calidad y el buen gusto, así como el diseño moderno y actual que le permite estar a la cabeza con personalidad propia. MODA HOMBRE MUJER Y COMPLEMENTOS FASHION AND ACCESSORIES

Paseo de Gracia, 35

932 160 400

›› Loewe, world leader in prestige fashion and accessory labels, represents quality and good taste, as well as modern up-to-date design, placing it ahead of the rest with its own personality. [F-7] Paseo de Gracia, 35

932 160 400

HERMÈS # Moda, complementos y objetos de regalo. Colección exclusiva productos Hermès. Prêt à Porter hombre y mujer. Cuero, seda... ›› The most prestigious french brand. Leather, silk, prêt à porter men and women.

[F-7] Paseo de Gracia, 77

934 880 540

Horario: de 10:00 a 20:00h. de Lu a Sá.

Sfera # Tienda especializada en moda y complementos para mujer, hombre y niños, que desarrolla su propia marca. Sfera presenta desde la moda más formal, hasta la más deportiva, incluyendo moda sport-ciudad. ›› This boutique specialises in fashion and accessories for women, men and children with its own brand. Sfera presents everything from the most formal to the sportiest clothing, including sporty citywear. [I-14] Diagonal Mar. Av. Diagonal, 3 933 562 450, Horario: 10:00 a 22:00h. ESCADA SPORT # Colección exclusiva para vestir a la mujer urbana con elegancia y personalidad. ›› An exclusive collection of garments for the urban woman who seeks elegance and personality.

Grupo Escada España, S.A Rosselló, 245 (junto a Rambla Catalunya) Tel. 934 157 165 · Fax 932 177 648

Horario: De Lunes a Sábado de 10:00 a 20:30h. ininterrumpidamente. [E-7] Roselló, 245 934 157 165

prestige

›› 77



Compras ›› Shopping

# Joyerías · Relojerías ›› Jewelry · Watches LIALI DUBAI # Diseños únicos e innovadores. Amplia variedad en joyas del más alto nivel y un esmerado servicio personalizado. ›› The only and innovative designs.

A wide variety in jewelry of the highest level and a careful personalized service.

[F-7] C/ Mallorca, 255 934 672 620 www.lialidubai.com

PUIG DORIA # Gran selección de relojes. Diseños exclusivos en alta joyería.

Joier

›› A wide selection of watches: Bulgari, Hublot,

Audemars Piguet, Tag Heuer, Vacheron Constantin. Exclusive desings in high standard jewellery.

932 012 911 [D-5] Av. Diagonal, 612 932 151 090 [F-7] Rambla de Catalunya, 88 Aeroport de Barcelona, M-3 Visa · Amex · Maestro · 4B · Master Card · Dinners Club RABAT ›› Rabat's jewels are the result of the meticulous selection of every gem, as well as the use of the best jewelers arts, the best materials and experts. What makes Rabat unique is the thrill for the ultimate and the living of every jewel. With its own personality, every store provides a great exhibition of jewels and representation of the best watchmaking brands. From engagement rings to very special emotions, there are actual and stylish jewels, which play the main role of the brand. 933 844 111 [E-7] Passeig de Gracia 99 [F-7] Passeig de Gracia 59 932 722 423 TOUS # Desde 1920, TOUS dibuja un nuevo concepto en joyería, -joyas mágicas, divertidas e innovadoras-. Así, se ha convertido en una marca reconocida en más de 40 países con 400 puntos de venta. ›› Since 1920, TOUS has been sketching out a new

concept in jewellery -magical, whimsical and innovative pieces-. Thus, has become a famous brand in more than 40 countries, with 400 points of sale.

[G-7] Pg. de Gràcia nº18 [F-7] Pg. de Gràcia nº 75 www.tous.com

933 183 316 / 266 934 881 558

prestige

›› 79


((CASTELLANO)) Zapato cómodo con tendencia de moda.

((CASTELLANO)) Compras ›› Shopping

((CHINO)) # Bolsos · Zapatos ›› Shoes and accesories Zapato cómodo con tendencia de moda. 带有时尚趋势的舒适鞋履。

CLARKS

((CHINO)) ((RUSO)) 带有时尚趋势的舒适鞋履。 Современная и удобная обувь.

Comfortable shoe in fashion trend.

((RUSO)) [E-7] Còrsega, 305 (Junto Rbla. Catalunya) 934 150 849 [E-8] Bailen 238и(Junto Trav.обувь. de Gràcia) Современная удобная 932 134 455 www.vilaltagrup.com www.facebook.com/Vilalta.Clarks VELÓ BY ZIN # Veló by zin es un taller showroom especializado en calzado clásico y urbano, realizado a medida y de manera artesanal. ›› Veló by zin is a showroom specialising in classic and urban footwear, all customised and handcrafted. [I-8] Banys Vells, 3 931 257 030 www.velobyzin.com

MAR BESSAS # Zapatos y complementos. Gran estilo y elegancia, las últimas tendencias y una calidad inmejorable en auténtica piel, a unos precios razonables. Servicio Tax Free ›› Shoes and complements. Stylish and chic, the latest fahion tendencies and first rate quality in authentic leather at reasonable prices. Tax Free service. 933 023 880 [H-7] Cucurulla, 5 [E-7] Rambla de Catalunya, 111 932 150 267 [H-7] Portal de l´Angel, 23 933 016 562 SCALA DEI # Una de las tiendas más populares de Barcelona en lo que se refiere a calzados y accesorios de alta calidad. También hay bolsos, cinturones, guantes, etc... Servicio Tax Free. ›› One of Barcelona’s most popular retailers of quality fotwear and accesories: bags, belts, globes, etc... Shoes and complements. Tax Free service. [H-7] Santa Anna, 12 933 010 370 [H-7] Portal de l´Angel, 26 933 013 143 [H-7] Portaferrisa, 20 933 010 324 [G-7] Pelai, 52 933 010 501 [F-7] València, 268 (Bulevard) 932 151 718

80 ‹‹ BCN


prestige

›› 81


Guía restaurantes bcn - BCN Restaurants Guide

Barcelona GASTRONÓMICA

1

2

3

4

Palau Reial de Pedralbes

5

6

7

A

La Caixa

B

Edificis Trade

Camp Nou

20

19. Abrassame

[F-5]

1. Asador de Aranda

[A-8]

2. Asador de Aranda

[C-8]

3. Asador de Aranda

[F-9]

4. Bacco

[G-9]

5. Botafumeiro

[C-9]

6. Cafè Manadacarú

[H-6]

7. Carballeira [I-9] 26. Cor caliu

C

D Estació Barcelona Sants Parc Espanya Industrial

E

[E-10]

9. El cafè d’en Víctor

[G-9]

10. El Guindilla

[J-10]

11. El Pacífico

[J-10]

12. Gorria

[F-11] Poble

13. L’Arròs

[I-10]

14. La Balsa

[A-8]

15. La Cañota

[G-5]

Parc Joan Miró

19 28

F

Espanyol Font Montjuïc

15

G Palau Nacional

16. La Fonda del Port [J-12] 17. La Gavina 20. BY

[I-10]

Palau Sant Jordi

[D-8]

22. Mariscco

[H-8]

23. Neyras

[G-9]

24. Nuria

[G-9]

25. Passadís del Pep

I

[H-10]

28. Quinto Quinta

[F-5]

27. L'arròs

[I-10]

6

Sant Pau del Camp

Estadi Olímpic

[B-7]

21. Mariscco

Fundació Joan Miró

H

J

Reials Drassanes Monument La Sardana


1

14

8

9

10

11

12

Park Güell

13

14

A

B

5

C

2

21

D Casa “Les Punxes” “La Pedrera”

26

Sagrada Familia

E

Casa Batlló

12

Universitat de Barcelona

Plaça Toros Monumental

F 3

4 24

Arc de Triomf

Palau de la Música

G

23

LAHospital COCINA CATALANA Santa Creu

Pau Lai Sant cocina catalana, mediterránea por excelencia, se basa en el consumo de productos naturales y de temporada. Aceite de oliva, verduras y hortalizas, frutas, pescado y marisco frescos, bacalao, legumbres, cerdo en todas sus formas, repostería muy variada, y una gran diversidad de vinos y vino espumoso de gran calidad son los elementos fundamentales de nuestra dieta. Además, en Barcelona también se hace cocina internacional, francesa, italiana, japonesa, china, etc.

CATALAN CUISINE Catedral

Pl. Rei

Museu Zoologia

9

22

H

Santa Maria del Mar

25 7 Mirador de Colón Torre Jaume I

Parlament de Catalunya Zoo

27 17 13

I Mercado de la Barceloneta

10 16

World Trade Center Torre Sant Sebastià

J

Catalan cuisine, which is typically Mediterranean, is based on natural seasonal produce. Olive oil, vegetables, fruit, fresh fish and seafood, cod, pulses, pork in all its variety, many different cakes, and a wide selection of high quality wines and caves, these are the basic ingredients of our diet. What’s more in Barcelona you can also find international cuisine: French, Italian, Japanese, Chinese, fast food, and so on.


tres Lo s la s de e r a pil

a í m o n o gastr lana cata ·······

······ ·······

T he three

·······

pillars

··

of the

stronomy

a Catalan g

Según Manuel Vázquez Montalbán

··················

According to M a n u e l Vá z q u e z M o n ta l b á n Faves a la catalana, escudella y carn d’olla y butifarra amb mongetes… Fueron bautizadas como la “triada suprema” por el escritor Manuel Vázquez Montalbán, creador del detective Pepe Carvalho, protagonista de una de las series de novela negra más geniales de la literatura española. Faves a la catalana, escudella i carn d’olla and butifarra amb mongetes… They were baptised as the «supreme triad» by the writer Manuel Vázquez Montalbán, creator of the detective Pepe Carvalho, main character of one of best series of black novel of the Spanish literature.

84 ‹‹ BCN

Dónde probar

W h e r e t o ta s t e i t

Faves a la catalana

············· Fav e s a l a c ata l a n a

A las habas, pequeñas y en su punto, se les une, como acento, la cebolla sofrita y las tiras de buen tocino y botifarra, o morcilla, negra. Una pizca de azúcar y el aroma de la menta fresca hacen el resto.

Taverna Can Roca, en el barrio de Sant Andreu, un lugar familiar, recomendable para desayunos de tenedor a la brava. TTaverna Can Roca, in the district of Sant Andreu, a familiar place recommended for a real honest-to-goodness breakfast. Carrer Gran de Sant Andreu, 209 930 173 354

The beans, small and perfectly cooked, are mixed with lightly fried onion and slices of fresh bacon and botifarra or morcilla negra. A pinch of sugar and the flavour of fresh mint will do the rest.


Botifarra amb mongetes

··················

Bo t i fa r r a a m b mo n g e t e s

Dónde probar

W h e r e t o ta s t e i t

Escudella i carn d’olla

En Can Culleretes (1796), que según el Libro Guiness de los Records es el restaurante más antiguo de Barcelona. In Can Culleretes (1796) as, according to the Guiness Book of Records, it is the oldest restaurant in Barcelona.

··············

Escudella i carn d'olla En las buenas escudelles los garbanzos son casi una excusa. Como poco, tocino, pies de cerdo, huesos de jamón y carne de ternera, se combinan con coles, apios, zanahorias, nabos, puerros y patatas. El caldo se sirve con galets y la llamada pilota o pilotes, hechas de carne picada. In the good escudelles, the chickpeas are almost an excuse. Pork, pig trotters, ham bones and veal are combined with cabbage, celery, carrot, turnip, leek and potatoes. The broth is served with galets and the so-called pilota or pilotes, made of minced meat.

www.culleretes.com

La botifarra, fresca y blanca, se asa en la parrilla o la sartén. Bien caliente, se sirve acompañada por alubias blancas, previamente cocidas, que se saltean con aceite de oliva, ajos picados y perejil fresco. The botifarra, fresh and white, is grilled in the barbecue or roasted in a frying pan. Very hot, it is served accompanied by white beans, previously boiled and fried with olive oil and sprinkled with garlic and fresh parsley.

Dónde probar

W h e r e t o ta s t e i t Aconsejable desplazarse unos minutos fuera de Barcelona bajo el delicioso aroma de las brasas. Only a few minutes’ car ride away from Barcelona, you can get immersed into the delicious flavour of the barbecue. www.canferran.com


Calçotada La calçotada es una fiesta gastronómica exclusivamente catalana,

tan peculiar por el tipo de producto que se consume (literalmente una cebolleta “calzada”) como por la forma de hacerlo, con las manos y un enorme babero. La salsa le da el toque único.

A calçotada is an exclusively Catalan gastronomic experience

which is peculiar because of both the kind of food eaten (literally a “shod” spring onion) and the way it is eaten, with the hands while wearing an enormous bib. The sauce provides a unique touch.

Aunque lo típico y más agradable es degustar los calçots en una masía fuera de Barcelona, también es posible hacerlo en la misma ciudad o en la Serra de Collserola. Even though the most traditional and pleasant way of eating calçots is in a country estate outside of Barcelona, you can also savour them right in the city or Serra de Collserola.

Barcelona En todos los restaurantes de la cadena Mussol. In all the restaurants in the Mussol chain. www.mussolrestaurant.es Restaurant Can Manel C/ Galileu, 85 · www.canmanel.es El Jardí de l’Àpat Con vistas panorámicas - With scenic views C/ Albert Llanas, 2 · www.eljardidelapat.cat

Serra de Collserola La sierra de Collserola se alza como atalaya en medio del área metropolitana de Barcelona. Más de 8.000 ha de espacio natural protegido. The magnificent Serra de Collserola massif rises up over Barcelona Metropolitan Area.Collserola is a well-preserved, 8,000-hectare natural. www.parcnaturalcollserola.cat Can Martí Entre Vallvidriera y El Tibidabo Between Vallvidriera and El Tibidabo Carrer de la Font del Mont, 4 · www.canmarti.info Font de les Planes Se puede acceder en metro con FGC desde Plaza Catalunya en 25 minutos (líneas S1-S2- dirección Sabadell) y apearse en la estación Les Planes. You can reach it from Plaza Catalunya using the FGC local trains heading towards Sabadell or Terrassa and getting off at the Les Planes station. www.fontlesplanes.com Masia Can Portell www.lamasiacanportell.com Masia Can Ribes Camí antic de Santa Creu d’Olorda s/n. www.restaurantcanribes.com

86 ‹‹ BCN


Restaurantes ›› Restaurants CAFÈ MANDACARÚ # Tapas & Vinos. El local más cool del Poble Sec. Tapas y Platillos. Bar à vins. Gin & Tonic. Cocktails. Música en vivo. La nueva cocina vegetariana del Mediterráneo. ›› The new vegetarian cuisine of the Mediterranea. [H-6] Magalhães, 35 - Poble Sec / Montjuic 934 414 017 www.cafemandacaru.com

LA YAYA AMELIA # Muy cerca de la Sagrada Familia. Más de 40 años de experiencia.Mas de 20 recetas de bacalao y platos de setas, pescado y chuletón Abierto todos los días de 12 a 24 h ›› Very close to the Sagrada Familia, with more than 40 years’ experience and over 20 cod recipes and dishes of wild mushrooms, fish and steak. Open every day from 12 to midnight. [D-12] Sardenya, 364 934 564 573

LOS ASADORES DE ARANDA La Buena oferta de la cocina castellana en Barcelona # Los Asadores de Aranda siguen apostando por la cocina que ha dado fama a estos establecimientos. Con tres restaurantes en Barcelona, especializados en cocina castellana, el visitante puede degustar los más exquisitos platos: el lechazo al horno de leña, dorado, jugoso y tierno, las morcillas de arroz y los chorizos de la olla. Todo ello acompañado con los mejores caldos de la región. Los hornos solo se utilizan para asar pequeños corderos, plato obligado en “Los Asadores de Aranda”. ›› Specialized in castillian cooking. Suckling lamb roasted in a wood oven. Closed Sunday evenings. [A-8] Avda. Tibidabo, 31 93 417 01 15 [C-8] Londres, 94 93 414 67 90 [F-9] Pau Clarís, 70 93 342 55 77

prestige

›› 87


Restaurantes ›› Restaurants RESTAURANTE NEYRAS # Desde hace más de 20 años, en este acogedor restaurante se pueden comer pescados, mariscos y carnes gallegas de gran calidad. También hay tapas en la barra. ›› For over 20 years, you can eat high quality fish, seafood and meat fromGalicia in this warm restaurant. There are also snacks on the bar. [G-9] Via Laietana, 41 933 024 647 www.neyras.com - info@neyras.com PASSADÍS DEL PEP # Cocina de mercado. Especialidad en pescados y mariscos. Cocina alegre y colorista basada en productos del mar Mediterráneo. ›› Market cooking (Fresh products). Speciality in fish and shell fish. T.Crédito. [H-9] Pla del Palau ,2 933 101 021 / 932 681 211 CASA DE TAPES CAÑOTA # Restaurante de tapas variadas. Terraza todo el año. Horario: Martes a Sábado 13:00 a 16:00 y de 19:30 a 24:00. Domingos 13:00 a 16:00 Cerrado domingos noche y lunes todo el día. ›› Restaurante de tapas variadas. Terraza todo el año. Horario: Martes a Sábado 13:00 a 16:00 y de 19:30 a 24:00. Domingos 13:00 a 16:00 Cerrado domingos noche y lunes todo el día. [G-5] Lérida, 7 (Junto a Feria de BCN) 933 259 171

Cocina regional

VascoNavarra Restaurante

88 ‹‹ BCN

GORRIA # Cocina regional Vasco-Navarra. Horario: de 13:30 a 15:30h. y de 21 a 23:30h. Domingos cerrado. Parking. Servicio aparcacoches. ›› Basque and Navarre restaurant. Car parking facilities. Closed on sundays. Credit cards. [J-12] Diputación, 421 932 451 164 / 932 327 857



Restaurantes ›› Restaurants

Cocina marinera. Pescados y mariscos. Salones privados. Abierto todos los dias. ›› Fish and seafood. T.Crédito: Todas. $$$ [C-9] Gran de Gracia, 81 932 184 230 www.botafumeiro.es BACCO BARCELONA # Cocina Mediterránea de Autor con espectaculares vistas de la Rambla y Plaza Catalunya. ›› Signature Mediterranean cuisine, with spectacular views over the Rambla and Plaza Catalunya. [G-9] Rambla Canaletas, 133 933 010 577 www.restaurantsdelarambla.com

R E S TA U R A N T - S I N C E 1 9 3 3

IN FRONT OF “FONT CANALETES”

90 ‹‹ BCN

Rambla de Canaletes, 133 ☎ 933 023 847

Paellas and tapas www.nuria.com


TIMETABLE am :00 7:30 am to 1

l, 7-10 Moll de Grega 22 10 932 21 Tel. / Phone: m adelport.co www.lafond

prestige

›› 91


anunciprestige.pdf

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

92 ‹‹ BCN

1

01/12/14

09:08



Restaurantes Barceloneta # La Barceloneta es el barrio marinero de la ciudad, donde el visitante puede disfrutar de sus playas, sus amplios paseos y sus estrechas calles, que invitan a perderse con esa mezcla de olor a mar y aromas de paella y ma­risco que salen de las cocinas de sus restaurantes.

›› Barceloneta is the seaside district of the city. The visitor can now enjoy its clean beaches, wide promenades and narrow streets... that tempt oneself to wander off following the smell of the sea breeze and the aromas of paella and seafood that drift out of its restaurants.

Transporte: Metro: Barceloneta (Línea 4) Bus : 14-17-18-36-39-40-45-51-57-59-64 Hospital del Mar

Carbonell

1 AAFF-MEETLaGavina3.pdf

3

1

22/5/15

12:11

2 2

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Seafood cuisine at the foot of the Mediterranean Sea Plaça Pau Vila, 1 Palau de Mar Tel. 93 221 05 95

94 ‹‹ BCN

www.lagavina.es


Barceloneta Restaurants 1

3

arroz, l e s o t s u Para g razón de ser nuestra ll tastes, g a r o f e ic R for bein n o s a e r r ou

Pg. Joan de Borbó, 12 T. 93 221 26 46 Plaça Pau Vila, 1 - Palau de Mar Tel. 93 221 72 37

www.larros.es

prestige

›› 95


Barcelona noche ›› Nightlife Barcelona Para empezar la noche visitemos una de las muchas champañerías que hay en la ciudad o una coctelería. ¿O tal vez preferís un bar singular? Después ... ¿vamos a bailar? Éstas y muchas otras posibilidades os ofrece la noche barcelonesa. ›› Where would you like to start? To get in the right mood, why don't we visit one of the city's main champagne or cocktail bars? Or do you prefer something more unusual? A singular bar? And then ...shall we go dancing? Where to, a discotheque? a music bar?a dance hall? And the Barcelona night offers many more possibilities.

PARA TODOS LOS GUSTOS / ALL TASTES MÚSICA EN VIVO / LIVE MUSIC Suaida. (I-8) C/ Banys Vells 18 Jamboree. (I-7) Pza. Reial 17 Mediterráneo. (E-7) C/ Balmes 129 Heliogàbal. (D-8) C/ Ramón y Cajal 80 Treintaysiete Grados. (F-5) Av. Roma 114 El Coleccionista. (D-8) C/ Torrent de les Flors 46 Live BCN. (C-6) C/ Camp 16 COCKTAILS Miramelindo. (I-8) Pº del Borne 15 Gimlet. (I-8) C/ Rec 24 Boadas Cocktails. (H-7) C/ Tallers 1 Kahala. (D-5) Av. Diagonal 537 Samba Brasil. (A-12) Pza. Santes Creus 20 Margarita Blue. (I-7) C/ Josep Anselm Clavé 6 Dry Martini. (E-6) C/ Aribau 162-166 Raval Bar. (H-6) C/ Doctor Dou 19 Rita Rouge. (H-6) Pza. Gardunya 5 Rita Blue. (H-6) Pza. Sant Agustín 3 Marmalade. (H-6) C/ Riera Alta 4-6

JAZZ El Nus. (I-8) C/ Miralles 5 Jazz sí Club. (H-6) Requesens 2 Harlem Jazz Club. (I-7) C/ Comtessa de Sobradiel 8 DISCOTECAS / CLUBS Luz de Gas. (D-6) C/ Muntaner 246 Otto Zutz. (D-7) C/ Lincoln 15 Sala Becool. (D-5) Pl. Joan Llongueras 5 Shôko. (J-9) Pg. Marítim 36 Danzatoria. (J-6) World Trade Center Sala Apolo. (I-5) C/ Nou de la Rambla 113 The Sutton Club. (E-6) C/ Tuset 13 Sala Bikini. (D-4) C/ Deu i Mata 105 Razzmatazz. (H-10) C/ Pamplona 88 SugarClub. (J-6) Moll de Barcelona (Port Vell) Club 13. (I-7) Pl. Reial 13 KGB. (D-9) C/ Alegre de Dalt 55

Ver situación en plano págs. 34-35 / See location on pages 34-35

96 ‹‹ BCN


Barcelona noche ›› Nightlife Barcelona

prestige

›› 97


98 ‹‹ BCN




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.