Barcelona Prestige 113

Page 1

Edición 113 · Invierno / Winter · www.bcn-guide.com

Skiing close to #Barcelona Maps Rutes

Gaudí CULTURE Transportation

Shopping

Restaurants

LEISURE

Guía Turística

Tourist Guide


68 ‹‹ BCN



Art Nouveau that remains to be discovered

Metro: L5 Sant Pau | Dos de Maig www.santpaubarcelona.org #SantPauBCN


Photographies: El Montseny Natural Park, Pedraforca, Penedès Vineyards, Gaudí’s Colònia Güell Crypt (Santa Coloma de Cervelló), Cardona Castle, Sau Reservoir, Pineda de Mar, Castells (human towers) and Sant Jaume de Frontanyà.


index

/ bcn guide

TRANSPORTES

TRANSPORTATION

22

PLANO ciudad

CITY MAP

28

PASEANDO POR LA CIUDAD

WALKING IN THE CITY

30

MUSEOS

MUSEUMS

42

gaudÍ

gaudÍ

44

ocio

LEISURE

50

compras

SHOPPING

72

restaurantes

RESTAURANTS

82

barcelona noche

NIGHTLIFE BCN

96


52 SUMMARY

LANDSCAPES OF BARCELONA

59

10-21

SKIING CLOSE TO BARCELONA

# Exhibitions # Music # Dance # Opera # Others EDITA: J.m. PUBLICITAT 88 S.L. Concepción Arenal, 94-98, Entlo. 2ª, 08027 Barcelona, Tel. 934 185 856, Fax: 933 498 104. Editor: Joaquim Morral E-mail: jmpublicitat@bcn-guide.com Supervisora de Cuentas: Elisabeth Sala Ejecutiva de Cuentas: Mª Luisa de Frías Redacción: Petra Marin. Diseño y Maquetación: www.disparoestudio.com Traducciones Inglés: Núria Riambau. Fotografías: Javier Trape, Turisme de Barcelona: Jordi Trullàs, Lluis Bertran, Espai d’Imatge, Imatge i Producció Editorial - Ajuntament de Barcelona, Shutterstock, Quimius. Dep. Legal: B-21980-92. Barcelona Prestige es una guía informativa dirigida a los visitantes de Barcelona. Distribución: Hoteles de 5, 4 y 3 estrellas, Oficinas de Turismo, Aeropuerto y Fira Barcelona. Los derechos del contenido están reservados por J.M.Publicitat quedando prohibida su reproducción total o parcial, sin la autorización del editor.

72

BUY EVERYTHING YOU LOVE

86

LA CALÇOTADA

www.bcn-guide.com Nuestro agradecimiento por su colaboración:

GHB



A masterpiece of nature

Watch the film at www.lapedrera.com LA PEDRERA BY DAY The zenith of Gaudí’s work

GAUDÍ’S PEDRERA: THE ORIGINS Spectacular night-time experience

Buy online and avoid queuing


Exhibitions Max Beckmann, Quappi con sueter rosa (1932-1934) © Museo Thyssen-Bornemisza, Madrid

“UN THYSSEN NUNCA VISTO”

"UN THYSSEN NUNCA VISTO"

# Por primera vez desde que la colección Thyssen-Bornemisza fue adquirida por el Estado español en 1993, un gran conjunto de obras maestras del Museo Thyssen se expondrán fuera de Madrid.Con ocasión del 25 aniversario de la apertura del Museo, que se celebra en 2017, llega a CaixaForum de Barcelona esta selección de 62 obras maestras, incluyendo 8 pinturas habitualmente instaladas en el depósito Thyssen en el MNAC. Fechas: 04/11/2016 – 05/02/2017

›› For the first time since Spain purchased the Thyssen-Bornemisza collection in 1993, a large set of masterpieces of the Museum Thyssen will be exhibited outside Madrid. On the occasion of the 25th anniversary of the opening of the museum, to be celebrated in 2017, this selection of 62 masterpieces arrives at CaixaForum of Barcelona. It also includes 8 pictures usually kept in the Thyssen repository in the MNAC. Dates: 04/11/2016 – 05/02/2017

10 ‹‹ BCN

Pablo Ruiz Picasso, Arlequín con espejo (1923) © Museo Thyssen-Bornemisza, Madrid

CAIXA FORUM Av. de Francesc Ferrer i Guàrdia, 6-8 Tel. 934 768 600 www.obrasocial.lacaixa.es


04 “PICASSO ROMÁNICO” # 1906 y 1934, dos fechas que marcan la relación de Picasso con el arte románico. En 1906, un momento decisivo en la transformación de su estilo, el artista se instala unos meses en el pueblo de Gòsol, en el Pirineo catalán. Casi treinta años después, en 1934, visita las colecciones de arte románico del que hoy es el Museu Nacional d'Art de Catalunya. Fechas: 17/11/2016 – 26/02/2017 “picasso románico” ›› 1906 and 1934, two dates that define the relationship between Picasso and the Romanesque art. In 1906, in a key moment of his style transformation, the artist settled for some months in a village called Gósol, located in the Catalan Pyrenees. Almost thirty years after that, in 1934, he visited the Romanesque collection that these days you can see in the Museu Nacional d'Art de Catalunya. Dates: 17/11/2016 – 26/02/2017

Pablo Picasso, La Crucifixion (1932). París, Musée Picasso. © RMN-GRand Palais, Béatrice Hatala

“MIRALDA. MADE IN USA” # Con cinco décadas de trayectoria artística, Antoni Miralda ha convertido un acto tan universal como la comida en un universo creativo. La exposición recupera la totalidad de los proyectos del artista relacionados con su estancia en Estados Unidos. Fechas: 22/10/2016 – 09/04/2017

17 22

“MIRALDA. MADE IN USA” ›› With a career spanning five decades, Antoni Miralda (Terrassa, Spain, 1942) has turned something as universal as food into a creative universe. The exhibition brings together all the projects of the artist linked to the United States. Dates: 22/10/2016 – 09/04/2017

MACBA - MUSEU D'ART CONTEMPORANI DE BARCELONA Plaça dels Àngels, 1 Tel. 934 120 810 www.macba.cat

Santa Comida (1984-1989) © Col·lecció MACBA. Dipòsit de la Generalitat de Catalunya. Fotogràfic: Rafael Vargas

MNAC - MUSEU NACIONAL D’ART DE CATALUNYA Palau Nacional, Parc de Montjuïc Tel 936 220 376 www.museunacional.cat prestige

›› 11


E

“1000 m2 DE DESEO, ARQUITECTURA Y SEXUALIDAD”

“TAPAS. SPANISH DESIGN FOR FOOD”

“TAPAS. SPANISH DESIGN FOR FOOD” # La exposición Tapas presenta una selección de diseños españoles destinados al mundo de la alimentación. Una breve introducción histórica relaciona la historia del comer con el mundo del arte, la fotografía y la cinematografía, y se explica el origen de la «tapa», este singular modo de compartir la comida en España. Fechas: 08/03/2017 – 21/05/2017

›› The exhibition Tapas presents a selection of Spanish designs intended for the food sector. A brief historical introduction links the history of eating with the art, photography and cinematography worlds, and tells us about the origin of the tapa, this unique way of sharing the food in Spain. Dates: 08/03/2017 – 21/05/2017 MUSEU DEL DISSENY DE BARCELONA Edificio Disseny Hub Barcelona Pl. de les Glòries Catalanes, 37-38 Tel. 932 566 800 www.museudeldisseny.cat

Oxymoron Maker (Sandwichera para helados) © Diseño de Andreu Carulla para Rocambolesc de los Hermanos Roca (El Celler de Can Roca)

12 ‹‹ BCN

# La exposición investiga cómo se han proyectado, construido e imaginado los espacios para el sexo en la sociedad occidental desde el s. XVIII hasta nuestros días. Fechas: 25/10/2016 – 19/03/2017 “1000 m2 OF DESIRE, ARCHITECTURE AND SEXUALITY” ›› The exhibition looks at the way Western society has planned, built and imagined spaces for sex from the 18th century to the present day. Dates: 25/10/2016 – 19/03/2017 CCCB - Centre de Cultura Contemporània de Barcelona Montalegre, 5 Tel. 933 064 100 www.cccb.org

Paul Delvaux, L’Appel (1949) Colección Telefónica © Fernando Maquieira


Pablo Picasso, Cap de faune (1962) © Donació Jaume Sabartés. Museu Picasso, Barcelona. Fotografia, Gasull Fotografía Successió Pablo Picasso, VEGAP, Madrid 2016

08 “MITOLOGÍAS. OBRA GRÁFICA EN LA COLECCIÓN DEL MUSEO”

“LOS TEMPLARIOS. HISTORIA Y MITO”

# A lo largo de su vida, Picasso se sintió cautivado por el mundo de la mitología, como bien atestigua uno de sus primeros dibujos conservados; Hércules (1890), héroe mítico conocido por su fuerza sobrehumana. Fechas: 24/11/2016 – 19/03/2017

# El tema de los templarios ha cautivado el interés y la imaginación de diversas generaciones. Novelas y leyendas han colaborado en alimentar un mito que a menudo ha superado la barrera de la realidad. Fechas: de Marzo a Septiembre 2017

“MYTHOLOGIES. GRAPHIC WORK IN THE COLLECTION OF THE MUSEUM”

“LOS TEMPLARIOS. HISTORIA Y MITO”

›› Throughout his life, Picasso felt an attraction for the world of mythology, as demonstrated by his first drawing preserved; Hercules (1890), the legendary hero known for his superhuman strength. Dates: 24/11/2016 – 19/03/2017

›› The topic of the Templars has caught the interest and the imagination of several generations. Novels and legends have contributed to a myth that often has broken through the barrier of reality. Dates: from March to September 2017

FUNDACIÓ MUSEU PICASSO DE BARCELONA Montcada 15-23 Tel. 932 563 000 www.museupicasso.bcn.cat

MUSEU D’HISTÒRIA DE CATALUNYA Pl. de Pau vila, 3 Tel. 932 254 700 www.museuhistoria.bcn.cat

24 25

Cruz Templaria

prestige

›› 13


E

“SPINOSAURUS, EL GIGANTE PERDIDO DEL CRETÁCEO” # La exposición temporal presenta el primer dinosaurio adaptado para nadar que se conoce y el mayor entre los dinosaurios carnívoros. La muestra, organizada por la National Geographic Society con la colaboración de la Universidad de Chicago, se ha complementado con fósiles de las colecciones del Museo, que incluyen restos de este singular dinosaurio. Fechas: 12/07/2016 – 26/03/2017 Spinosaurus © Josep Mª de Llobet

Imágenes de la exposición © Vanessa Miralles, Palau Robert 2016

“OUTUMURO BCN RETRATOS”

MUSEU BLAU Plaça Leonardo Da Vinci, 4-5 Parc del Fòrum Tel. 932 566 002 www.museuciencies.cat

14 ‹‹ BCN

“SPINOSAURUS, THE LOST GIANT OF THE CRETACEOUS” ›› The exhibition presents the first known dinosaur adapted for swimming and the largest known carnivorous dinosaur. The exhibition, organized by the National Geographic Society in partnership with the University of Chicago, has been supplemented with fossils from the museum’s collections, which include the remains of this singular dinosaur.. Dates: 12/07/2016 – 26/03/2017

# Manuel Outumuro presenta las fotografías de 80 personajes destacados de la sociedad y la cultura vinculados a la ciudad de Barcelona, con su estética de nuevo clásico. Fechas: 20/09/2016 – 26/02/2017 “OUTUMURO BCN RETRATOS” ›› Manuel Outumuro presents the photographs of 80 outstanding characters in society and culture linked to the city of Barcelona, with his new classic aesthetics. Dates: 20/09/2016 – 26/02/2017 PALAU ROBERT Passeig de Gràcia, 107 Tel. 932 388 091 www.gencat.cat/palaurobert


prestige

›› 15


Music

“SABATON” The Last Tour Fecha: 22/01/2017 “BIFFY CLYRO” Ellipsis Fecha: 25/01/2017 “THE 1975” I Like It When You Sleep, For You Are So Beautiful Yet So Unaware Of It Fecha: 03/02/2017

“ISABEL PANTOJA” Hasta que se apague el sol Fecha: 18/02/2017

“BASTILLE” Wild Wild World Tour Part 2 Fecha: 05/02/2017

“BRUNO MARS” The 24 K Magic World Tour Fecha: 07/04/2017

“STING” 57th and 9th Tour Fecha: 21/03/2017

PALAU SANT JORDI Pso. Olímpico, 5-7 Tel. 934 262 089 www.bsmsa.cat Bruno Mars

16 ‹‹ BCN

SANT JORDI CLUB Passeig Olímpic, 5-6 www.bsmsa.cat Sting


07 “LOGICAL GROUP – THE BEST SUPERTRAMP TRIBUTE BAND” Fecha: 14/01/2017 “JACCOB WHITESIDES” The Lovesick Tour” Fecha: 07/02/2017 “THE TEMPER TRAP” Fecha: 12/02/2017 “MATOMA” World Tour Spring 2017 Fecha: 21/02/2017

21 25

“THE HEAD & THE HEART” Sings of Light Tour 2017 Fecha: 04/02/2017 “SKUNK ANANSIE” Fecha: 13/02/2017 “LETZ ZEP” Fecha: 15/02/2017 “LEVEL 42” Fecha: 24/02/2017 “NATALIE IMBRUGLIA” Fecha: 25/02/2017

Natalie Imbruglia

Matoma © Jimmy Fontaine

“MACY GRAY” 01/04/2017

SALA BIKINI Avinguda Diagonal, 547 Tel. 933 220 800 www.bikinibcn.com

SALA RAZZMATAZZ Pamplona, 88 Tel. 93 3208 200 www.salarazzmatazz.com prestige

›› 17


M

The Pretty Reckless © Andrew Lipovsky

Steve Hackett

SALA BARTS Avinguda del Paral·lel, 62 Tel. 933 248 492 www.barts.cat

SALA APOLO Carrer Nou de la Rambla, 113 Tel. 934 41 40 01 www.sala-apolo.com

GRAN TEATRO DEL LICEO La Rambla, 51-59 Tel. 934 859 900 www.liceubarcelona.cat

“NOUVELLE VAGUE” Fecha: 03/03/2017

“THE PRETTY RECKLESS” Fecha: 09/02/2017

“STEVE HACKETT” Genesis Revisited Fecha: 23/03/2017

“HINDI ZAHRA” “Homeland” Fecha: 16/03/2017

“THE DANDY WARHOLS + TELEGRAM” Fecha: 11/02/2017

“HIJA DE LA LUNA” Homenaje a Mecano Fecha: 23/03/2017

“JOHN MAYALL” Fecha: 21/02/2017 “YOU ME AT SIX” Night People Fecha: 10/03/2017 “LEE “SCRATCH” PERRY” Fecha: 25/03/2017

18 ‹‹ BCN

AUDITORI FÒRUM – CCIB Plaça de Willy Brandt, 11-14 Tel. 932 301 000 www.ccib.es “SCOTT BRADLEE´S” Postmodern Jukebox Fecha: 08/04/2017


01 “TRISTÁN E ISOLDA” Orquesta Sinfónica del Teatro Mariinsky Valery Gergiev, director George Li, piano Mikhail Vekua, tenor Eva-Maria Westbroek, soprano Fechas: 27/01/2017 “BERNSTEIN, BARTÓK Y EL VIOLIN DE RAY CHEN” Simone Young, directora Ray Chen, violí Fechas: 31/03 - 1-2/04/2017

04 09 “THE DIVINE COMEDY” Foreverland Fecha: 08/02/2017 “GORAN BREGOVIC” Orchestra Project Fecha: 04/04/2017

Plácido Domingo

“THAÏS” Jules Massenet Director musical: Patrick Fournillier Tenor: Plácido Domingo Fechas: 01 y 04/03/2017 “RIGOLETTO” Giuseppe Verdi Director musical: Riccardo Frizza Tenores: Javier Camarena y Antonino Sigarusa Fechas: 21/03/2017 - 06/04/2017

Ray Chen © Julian Hargreaves

Goran Bregovic © Nebojsa Babic

GRAN TEATRO DEL LICEO La Rambla, 51-59 Tel. 934 859 900 www.liceubarcelona.cat

L'AUDITORI Lepant, 150 Tel. 932 479 300 www.auditori.cat

PALAU DE LA MÚSICA CATALANA Palau de la Música, 4-6 Tel. 932 957 200 www.palaudelamusica.cat prestige

›› 19


Others “DIRTY DANCING” El clásico cinematográfico Dirty Dancing llega por primera vez a Barcelona. The classical film Dirty Dancing arrives in Barcelona for the first time. Fechas: 09/02/2017 – 12/03/2017

“DISNEY ON ICE – FROZEN” Espectáculo sobre hielo dirigido a pequeños y mayores que narra las aventuras de la película Frozen: el reino del hielo, ganadora de un Oscar® a la mejor película de animación y otro Oscar® a la mejor canción original por Let it go. Fecha: 09 - 12/03/2017 Show on ice addressed to children and adulta that narrates the adventures of Frozen: the ice kingdom. Awarded with Oscar® to Best Animated Feature Film of the Year and to Best Achievement in Music Written for Motion Pictures, Original Song: Let it go. Dates: 09 - 12/03/2017

“HARRY POTTER Y LA PIEDRA FILOSOFAL” En concierto Una orquesta sinfónica que interpretará la inolvidable banda sonora y el film completo en pantalla gigante. Fecha: 01/04/2017 “Harry Potter and the Philosopher's Stone" In concert A symphonic orchestra that will perform the unforgettable soundtrack and the complete film on a large screen. Date: 01/04/2017

Dirty Dancing

TEATRE TÍVOLI Casp, 8 Tel. 934 122 063 www.grupbalana.com

PALAU SANT JORDI Pso. Olímpico, 5-7 Tel. 934 262 089 www.bsmsa.cat

Harry Potter y la Piedra Filosofal

20 ‹‹ BCN


Carmina Burana © Iñigo Ibañez

01 16 “CARMINA BURANA” LA FURA DELS BAUS Después del éxito de la temporada pasada, donde se colgó el cartel de entradas agotadas en todas las funciones, vuelve Carmina Burana de La Fura dels Baus. Un espectáculo que ya es un clásico internacional y que tiene el honor de ser la obra más representada de la Fura dels Baus durante más de 35 años de la compañía catalana. Fechas: 16/03/2017 – 26/03/2017

“CARMINA BURANA” LA FURA DELS BAUS After the success of the last season, where the tickets were sold out in all performances, Carmina Burana of La Fura dels Baus is back. A show that is already an international classical and that has the honour to be the most represented play of La Fura dels Baus during the more than 35 years in the Catalan company. Dates: 16/03/2017 – 26/03/2017

“EL MOLINO ON, THE SHOW” El Cabaret y Burlesque con más glamour. Una original propuesta diferente a todo lo que puedes encontrar en Barcelona. “EL MOLINO ON, THE SHOW” The Cabaret and Burlesque shows most glamorous. A unique place different to anything else you can find in Barcelona. EL MOLINO Carrer de Vila i Vilà, 99 Tel 932 055 111 www.elmolinobcn.com

TEATRE TÍVOLI Casp, 8 Tel. 934 122 063 www.grupbalana.com

El Molino

prestige

›› 21


Transportes ›› Transportation Metro Es el transporte más rapido para desplazarse por la ciudad. Hay dos compañías TMB y FGC. # Tarifa común: 2,15 Horario: Lu-Ju de 5:00 a 24:00h. Vi y vísperas Fest. de 5:00 a 2:00h. Festivos entre semana de 5:00 a 24:00h. Sab - Festivos víspera de otro festivo Servicio continuo Información 010 y 902 075 027 ›› www.tmb.cat

FGC

Horario: Lu-Do de 8:00 a 22:00h. Información 010 y 932 051 515 ›› www.fgc.cat

Ferrocarril RENFE: Trenes locales, regionales, nacionales e internacionales. Estaciones: Estación Central de Sants - Estación Paseo de. Gracia - Estación Pl. Catalunya - Estación de Francia. 902 240 202 Información

FGC

FERROCARRILES  GENERALITAT DE CATALUNYA: Trenes locales. Estaciones: Pl.España y Pl. Catalunya. 932 051 515 Información

Marítimo Puerto de Barcelona: Información 933 068 800 Líneas regulares nacionales: Cía. Trasmediterránea. Cruceros fin de semana Islas Baleares. Información 902 454 645 Balearia: Ferrys a todas las Baleares 902 160 180

Underground The fastest means of transport to get around the city. There are two companies: TMB and FGC. # Standard fare: 2,15 Timetable: Mon.–Thur.: from 5:00 - 24:00h. Fri. and the days before holidays: from 5:00 - 2:00h. Holidays during the week Sun: from 5:00 - 24:00h. Holidays the day before other holidays: Continuous service. Information 010 and 902 075 027 ›› www.tmb.cat

FGC

Timetable: Mon.–Su.: from 8:00 - 22:00h. Information 010 and 932 051 515 ›› www.fgc.cat

Railway RENFE: Local, regional, national and international raillways. Stations: Estación Central de Sants, Estación Paseo de Gracia, Estación Plaza Catalunya, Estación de Francia. Information 902 240 202 FERROCARRILES GENERALITAT DE CATALUNYA: (Local railways) Stations: Pl .España and Pl. Catalunya. Information 932 051 515

FGC

Maritime Barcelona Port: Información 933 068 800 National Lines: Cía.Trasmediterránea.Weekend cruises to the Balearic Islands. Information 902 454 645 Balearia: Ferries to the Balearic Islands. Information 902 160 180

22 ‹‹ BCN



Transportes Autobús

Buses Diurno: Horario general aproximado de 5:00 - 22:45h. Tarifa: 2,15

Daytime: General timetable from 5:00 to 22:45h. Fare: 2,15

Nocturno: Horario de 22:30 a 6:00h. Tarifa: 2,15 Información 010

Night-time: Covering the main routes. From 22:30 until 6:00h. Fare: 2,15 Informatión 010

Tarjetas Multiviaje: Aparte de las tarjetas válidas para 10 viajes en Bus, Metro, FGC y RENFE (T-10) que pueden adquirirse en las taquillas del metro, kioskos y estancos. Existen las tarjetas T-DIA, ideales para visitar la ciudad, ya que permiten realizar viajes ilimitados durante 1, 2, 3, 4 y 5 días.

Multi-trip Passes: Apart from the 10-trip tickets for the Bus, Underground FGC or RENFE (T-10), which can be purchased at the underground ticket offices, news-stands and tobacconists. there are T·DIA passes which are the ideal way to tour the city since they offer 1, 2, 3, 4 and 5 days of unlimited travelling.

T-día: 7,60 Metro TMB, metro FGG y Bus. Puede comprarla en las taquillas del Metro. * 2 días: 14,00 * 3 días: 20,50 * 4 días: 26,50 * 5 días: 32,00 * T10: 9,95 Se adquieren en toda la red de metro y oficinas de atención al cliente de TMB. Tel. 902 075 027

T-day: 7,60 TMB underground, FGC and Bus. Available at the underground ticket offices. * 2 days: 14,00 * 3 days: 20,50 * 4 days: 26,50 * 5 days: 32,00 * T10: 9,95 They can be bought at any point of the underground network and at the TMB Customer Service Offices. Tel. 902 075 027

24 ‹‹ BCN


Transportation Transporte Aeropuerto

Airport Transportation

AUTOBÚS: Aerobús A1 (Barcelona – Aeropuerto Terminal T1) Desde Pl. Catalunya: 5:00h a 00:30h * Desde el aeropuerto: 5:35h a 1:05h * * Cada 5 minutos. Aerobús A2 (Barcelona – Aeropuerto Terminal T2) Desde Pl. Catalunya: 5:00h a 00:30h ** Desde el aeropuerto: 5:35h a 1:00h ** ** Cada 10 minutos. Tarifa: 5,90 Duración del trayecto: 35 minutos 902 100 104 - www.aerobusbcn.com

BUS: Aerobús A1 (Barcelona – Airport Terminal T1) From Pl. Catalunya: 5:00h to 00:30h * From Airport: 5:35h to 1:05h * * Every 5 min. Aerobús A2 (Barcelona – Airport Terminal T2) From Pl. Catalunya: 5:00h to 00:30h ** From to Airport: 5:35h to 1:00h ** ** Every 10 min. Fare: 5,90 902 100 104 - www.aerobusbcn.com

Bus 46 Pl. España - Aeropuerto Bus Nocturno N17 Pl. Catalunya (Rda. Universidad) - Aeropuerto Bus Nocturno N16 Pl. Catalunya (Rda. Universidad) - Avda. Bellamar - Castelldefels 902 023 393 Bus L77 Sant Joan Despí (Av. Barcelona) Aeropuerto PR1 El Prat (Estación RENFE) - Aeropuerto Bus L99 (Castelldefels - Aeropuerto T1) Paradas T1: vial llegadas (planta 0) y vial salidas (planta 3). Autobuses lanzadera (son gratuitos) Entre terminales T1 y T2: Cada 6 ó 7 minutos Paradas: T1: vial llegadas (planta 0) y vial salidas (planta 3).

Bus 46 Plaza España - Airport Bus Night-Time N17 Plaza Catalunya (Ronda Universidad) - Airport Bus Night-Time N16 Plaza Catalunya (Ronda Universidad) - Avda. Bellamar - Castelldefels 902 023 393 Bus L77 Sant Joan Despí (Avenida Barcelona) Airport PR1 El Prat (RENFE Railway Station) - Airport Bus L99 (Castelldefels - Airport T1) T1 stops: arrivals (P0) and departures (P3). Shuttle buses (Free) Between Terminals T1 and T2 (every 6 or 7 minutes) Stops: T1: Arrivals (P0) and Departures (P3).

METRO "AEROPUERTO T1" y T2": Línea L 9 Sur: Estaciones: Zona Universitària, Collblanc, Torrassa, Can Tries/Gornal, Europa/Fira, Fira, Parc Logístic, Mercabarna, Les Moreres, El Prat Estació, Cèntric, Parc Nou, Mas Blau, Aeroport T2 y Aeroport T1. Tarifa: 4,50 Taxis: En la T1, en la zona de llegadas (planta 0) y en el corredor Barcelona-Madrid; en la T2, frente a las terminales T2A, T2B y T2C. CERCANÍAS RENFE. Línea C-2 La parada del aeropuerto se encuentra situada frente a la T2B, con la que está unida a través de pasarela. Existe, por otro lado, un servicio de Bustransit entre la estación de Renfe y la T1. Estación Central de Sants: Primera Salida: BCN Sants - Aeropuerto 5:13h / Aeropuerto - BCN Sants 5:42h Última Salida: BCN Sants - Aeropuerto 23:11h / Aeropuerto - BCN Sants 23:38h Estación de Passeig de Gràcia: Primera Salida: BCN Passeig de Gràcia - Aeropuerto 5:08h / Aeropuerto - BCN Passeig de Gràcia 5:42h Última Salida: BCN Passeig de Gràcia - Aeropuerto 23:07h / Aeropuerto - BCN Passeig de Gràcia 23:38h Información 902 240 202 / 900 410 041

UNDERGROUND "AIRPORT T1 and T2": Line: L 9 Sur: Stations: Zona Universitària, Collblanc, Torrassa, Can Tries/Gornal, Europa/Fira, Fira, Parc Logístic, Mercabarna, Les Moreres, El Prat Estació, Cèntric, Parc Nou, Mas Blau, Aeroport T2 y Aeroport T1. Fare: 4,50 € Taxis: In T1, in the Arrivals area (P0) and in the Barcelona-Madrid corridor; in T2, opposite terminals T2A, T2B and T2C. RENFE local trains. Line C-2 The stop for the airport is located opposite T2B, over a footbridge. Another service operated by Bustransit runs between the Renfe Railway Station and T1. Estación Central de Sants: 1st. Departure: Barcelona Sants - Airport 5:13h / Airport - Barcelona Sants 5:42h Last Departure: BCN Sants - Airport 23:11h Airport - BCN Sants 23:38h (The trip is 20 minutes long). Estación de Passeig de Gràcia: 1st. Departure: BCN Passeig de Gràcia Airport 5:08h / Airport - BCN Passeig de Gràcia 5:42h Last Departure: BCN Passeig de Gràcia Airport 23:07h / Aeropuerto - BCN Passeig de Gràcia 23:38h (The trip is 25 minutes long). information 902 240 202 / 900 410 041

prestige

›› 25


Transportes singulares Barcelona Bus Turístic: El autobús turístico oficial de Barcelona ofrece la posibilidad de visitar la ciudad a bordo de autobuses de dos pisos, y le permite subir y bajar tantas veces como desee. Recorre tres rutas turísticas. Autobuses equipados con Wi-Fi gratuita. Barcelona Bus Turístic: Barcelona’s official tourist bus gives you the opportunity of visiting the city on open-topped double-decker buses. You can get on and off the bus as many times and as for as long as you like. The Bus runs along three sightseeing routes. An audioguide system in 10 languages explains the route. Buses equipped whith free Wi-Fi. ›› www.barcelonabusturistic.cat - Info.

932 853 832

010

Golondrinas: Típicas embarcaciones que permiten realizar paseos por el Puerto,contemplar los Muelles Comerciales donde atracan los grandes mercantes, recorrer el Port Vell, los Clubs Deportivos y admirar los cruceros de lujo. Swalow Boats: Typical boats on which one can go round the Port, contemplate the Trading Harbour where the large merchants ships are moored,see the docks where the ferries are repaired,tour Port Vell and the Marina and admire the luxury cruisers. ›› Portal de la Pau (Frente monumento a Colón). Info. 934 423 106, Accesos: # Metro: Línea 3 Drassanes. # Bus: 14, 59, 64, 91, 120, D20, H14 - www.lasgolondrinas.com Funicular del Tibidabo: Acceso a la cumbre del Tibidabo donde se encuentra el parque de atracciones. Enlaza con el Tranvía Blau en la Plaza Kennedy. Servicio permanente cada 30 min. Funicular del Tibidabo: Access to Tibidabo's mountain top, where the amusement park is. Connection with the Blue Train. Permanent service every 30 minutes. ›› Información 010 Accesos: # Bus: 196. Tranvía Blau Tranvía Blau: Descubre el acceso más bonito y natural al Tibidabo a bordo e un tranvía centenario. En funcionamiento desde 1901, durante el trayecto se pueden observar casas de estilo modernista. Blue Train: Discover the most beautiful and natural way to access Tibidabo on board of a centenary tram. In operation since 1901, en-route Modernist style houses can be seen. ›› Información 93 318 70 74 Accesos: # Ferrocarriles Generalitat - FGC (Av. Tibidabo). # Bus: 22, 58, 73, 75, 131, 196, V15. Bus Turístic: Ruta Azul (Tranvía Blau).

26 ‹‹ BCN


Singular transportation Transbordador aéreo del Puerto: De la Barceloneta a Montjuïc (Miramar) vista panorámica del puerto y ciudad. Horario: Ma-Do de 11:00 a 20h. Cablecar over the Port of Barcelona: From the Barceloneta district to Montjuïc (Miramar). Panoramic views of the port and the city. ›› Información 934 304 716 010 Accesos: # Metro: Barceloneta Línea 4. # Bus: 39, 64, V15.

Telefèric de Montjuic: Descubre las panorámicas más fantásticas de Barcelona. Sube al Telefèric de Montjuïc y déjate seducir por Barcelona. Sube hasta el Castillo y descubrirás unas fantásticas vistas. (Ver pag. 4) Telefèric de Montjuïc: Discover the most amazing views of Barcelona. Ride on the Montjuïc cable car and see the attractive sights of Barcelona. Come to the Castle and enjoy fantastic views. (See page 4) ›› Información 933 289 003 Accesos: # Metro: L2, L3 (Paral·lel). + Funicular Montjuïc, # Bus: 55, 150. Bus Turístic: Ruta Roja (Telefèric Montjuïc). Caballo y carruajes alquiler: Agradable paseo por Ramblas, Puerto, Casco antiguo, etc. Se pueden negociar otros trayectos con el conductor. Horse and House dawn Carriages Rental: Nice ride the Ramblas, Port and Old Quater of the city. Different routes are to agreed upon with the driver. 934 211 549 ›› Información Portal de la Pau Accesos: # Metro: Línea 3 Drassanes. # Bus: 14, 59, 64, 91, 120, D20, H14.

Alquiler Harley-Davidson: Visita a lomos de una Harley los rincones más idílicos de Barcelona, escápate hacia la costa o piérdete por el interior de Catalunya. Qué mejor manera de vivir la experiencia! 5% DTO. PRESENTANDO ANUNCIO Rent a Harley-Davidson: Visit the most idyllic spots in Barcelona astride a Harley, escape to the coast or get lost in inland Catalonia. There’s no better way to experience them! 5% discount Showing AD ›› ESPACIO HARLEY-DAVIDSON BCN Joan Güell, 207. Barcelona - (+34) 93 339 48 74 www.espaciohd.com – rentals@espaciohd.com

prestige

›› 27


1 A

2

3

4

5

6

8

7

7 C 16 (E-9) Manresa (67km) Pirineos Andorra- Francia

B AP-2 /AP-7 Montserrat (60km) Costa Dorada Tarragona (97km) Lleida (162km)

C

D

E

i “La Pedrera”

F

C 31 Aeropuerto Castelldefels (19 km) C 32 Sitges (40km)

5

G

2

H

4

J

28 ‹‹

1 2 3 4 5 6 7 8

Barrio Gótico » Pág. 32-33 La Rambla » Pág. 34-35 Port Vell » Pág. 36-37 Born Montjuïc » Pág. 38-39 L'Eixample » Pág. 40-41 Diagonal/Pedralbes La Barceloneta » Pág. 94-95 BCN Bus Aeropuerto / Airport Bus

3 Mirador de Colón


8

9

10

11

12

13

14

15 A

B

C 58 Terrassa (67km) Tunel del Cad (125km)

C

C 33 /AP7 Costa Brava Girona (101km) Francia

D

Sant Pau

6

E

Sagrada Familia

F

G 1

C31 / C32 Matar (30km) Mataró (30km) Maresme Costa Brava

H

I Pla a Forum

8

J

›› 29

# Para facilitar su localización todos los anunciantes tienen indicada su situación en el plano [ D - 6 ]. prestige ›› To find advertisers, please consult the map [ D - 6 ].


16

15 13 14

12

30 ‹‹ BCN

17


Paseando por la ciudad ›› Walking in the city

Discover the history around Barcelona's Gothic Quarter on foot. Turisme de Barcelona Pl. Catalunya, 17 Sub. T. 932 853 834

prestige

›› 31


Paseando por la ciudad # Barrio Gótico

Recorrido a pie. Duración aproximada: 2-3 horas.

# El Barrio Gótico comprende lo que antiguamente

se llamaba barrio de la catedral. Aquí se encuentran los grandes edificios góticos que señalan el apogeo de la ciudad y su cultura en la Edad Media. También se conservan los restos de las antiguas fortificaciones y palacios que fundaron los romanos sobre el Mons Taber, como el templo dedicado a Augusto y las murallas. Nuestro itinerario empieza en la Plaça Nova. 1 # Portal del Bisbe Flanqueado por dos torres cilíndricas de la antigua muralla romana, al lado del actual Palacio Episcopal. 2 # Palacio Episcopal Calle del Bisbe Irurita. Edificado a finales del siglo XII y principios del XIII. 3 # Plaça de Sant Felip Neri (Pasado el Palacio Episcopal a la derecha). Uno de los rincones más poéticos de la ciudad. 4 # Casa del Arcediano o casa de l´Ardiaca Carrer de Santa Llúcia. Fue levantada sobre las murallas romanas, como residencia, en el siglo XV, del arcediano de la catedral. Es notable el patio tipo claustro, que centra una fuente gótica. 5 # Interior de la catedral Tres naves de crucero y veintinueve capillas laterales, en una de las cuales, la del Santísimo, se venera el Cristo de Lepanto. Es de admirar: El coro de tallas medievales y renacentistas, el Altar Mayor y la cripta de Santa Eulalia. 6 # Claustros de la catedral Bellísimo jardín central de palmeras y magnolias. Interesantes verjas de hierro forjado. 7 # Puerta de la Piedad Acceso al claustro de la catedral. En el tímpano destaca una Piedad labrada en madera, de escuela flamenca. 8 # Casa de los Canónigos o dels Canonges Edificio gótico del siglo XIV, restaurado. Un paso superior cruza la calle del Bisbe Irurita. 9 # Centre Excursionista de Catalunya Carrer Paradís,10. En su interior se conservan las columnas romanas que pertenecieron al templo dedicado a Augusto.

32 ‹‹ BCN

10 # Palau de la Generalitat Edificio gótico del siglo XV. Unido a la Casa de los Canónigos por el ya mencionado paso superior. Patio de los Naranjos. Capilla de San Jorge. 11 # Casa de la Ciutat o Ayuntamiento Junto a la fachada neoclásica (siglo XIX), hay una fachada lateral gótica (siglo XIV) y una bella escalinata. Salón de Crónicas con pinturas de Josep Ma. Sert y el histórico Saló de Cent. 12 # Antigua Sinagoga Medieval 13 # Plaça del Rei Esta plaza constituye la unidad más noble de la Barcelona antigua. Recinto enmarcado por edificios góticos, coronados por la fachada del antiguo Palacio Real Mayor y el alto mirador, auténtico rascacielos del siglo XVI. 14 # Casa Clariana-Padellas Alberga el Museu d´Història de la Ciutat. 15 # Palacio del Lugarteniente Edificio del gótico tardío con elementos renacentistas. Es notable el artesanado de las escaleras. 16 # Casa de la Pia Almoina o de la Canonja Plaça de la Seu, junto a la catedral. Antigua sede de la fundación de caridad creada en el s.XI. 17 # Plaça de Ramon Berenguer el Gran Estatua ecuestre en bronce que representa a Ramon Berenger III. # Transporte ›› Transportation Bus: 45, 120, V15, V17 - Metro: Jaume I (L-4) Bus Turístic: Ruta Roja (Barri Gòtic)


Walking in the city # Gothic Quarter

On foot. Approximate duration: 2-3 hours. ›› The Gothic Quarter is what used to be known ago as the “Cathedral Quarter”. The great gothic buildings which marked the high point of the city and its culture during the Middle Ages are to be found here. Here Likewise, are the remains of the ancient fortified walls and palaces built by the Romans on the “Mons Taber” such as, the temple dedicatet to Augustus. Our itinerary begins in the Plaça Nova. 1 » Portal del Bisbe Flanked by two round towers from the ancient Roman wall and on one side of the present Bishop´s Palace. 2 » Palace Episcopal (Bishop´s Palace) Carrer del Bisbe Irurita. Built at the end of the 12th Century and the beginning of the 13th Century. 3 » Plaça de Sant Felip Neri (Past the Bishop´s Palace and to the right). One of the most lyrical places of the city. 4 » Casa de l´Ardiaca Carrer de Santa Llúcia. Built on the Roman walls during the 15th Century as a residence for the Archdeacon of the Cathedral. The cloister- type patio with is gothic fountain is noteworthy. 5 » Interior of the Cathedral Three cruciform aisles and twenty- nine lateral chapels in one of which Cristo de Lepanto is venerated. Noteworthy: The choirstall which features both medieval and rennaissance elements.

11 » Casa de la Ciutat or City Hall Next to the Neo-Classical facade (19th Century) there is a lateral gothic facade (14th Century) and some levely steps. “Saló de Cròniques” with paintings by Josep Ma. Sert and the historical “Saló de Cent”. 12 » Ancient medieval synagogue 13 » Plaça del Rei This is the most handsome section of ancient Barcelona. It a square outlined by gothic buildings toped by the facade of the former main Royal Palace and its watchtower- a true skycraper for the 16th Century. 14 » Casa Clariana-Padellas Houses the “Museu d´Història de la Ciutat” (See Museums). 15 » Palau de Lloctinent Ghotic building embellished with rennaissance elements. The craftmanship of the stairways in worth noting. 16 » Casa de la Pia Almoina or de la Canonja Plaça de la Seu, beside the Cathedral. Forner seat of charitable foundation set up at the beginning of the 11th Century. 17 » Plaça de Ramon Berenguer el Gran Equestrian statue in bronze representing Ramon Berenguer III.

6 » Cathedral cloisters Beautiful central garden with palm-trees and magnolias. Interesting wrought-iron work. 7 » La Pietat door Entry to the Cathedral cloister. Pieta carved in wood, flamenco school.

8 » Casa dels Canonges

Gothic Building from the 14 Century now restored. 9 » Centre Excursionista de Catalunya Carrer Paradís, 10. The Roman columns from the temple dedicated to Augustus are kept inside. 10 » Palau de la Generalitat Gothic building from the 15th Century. Joined to the Casa dels Canonges by the aforementioned passageway. Orange grove. St.George Chapel.

C/ Tapineria, 12 (al costat de la Catedral) Tel. Reservas: 933 102 872

prestige

›› 33


Paseando por la ciudad # La Rambla

Recorrido a pie. Duración aproximada: 1-2 horas

# La Rambla, que se extiende entre la Plaça de

Catalunya y el puerto, fue durante siglos el corazón de la ciudad, y aún hoy día sigue siendo la vía más representativa, popular y cosmopolita de la ciudad. Nuestro itinerario comienza en la cabecera de la Rambla, donde ésta se abre a la Pl. de Catalunya. 1 # Font de Canaletes. Fuente de hierro del siglo XIX. Uno de los símbolos de la ciudad. 2 # Iglesia de Belén. En la esquina con la calle del Carme. Antigua iglesia de los jesuitas. Interior de estilo gótico catalán. 3 # Palau Moja. Situado enfrente de la iglesia de Belén. Casa señorial de principios del siglo XVIII.

4 # Palau de la Virreina. (Rambla, 99) Uno de los edificios más suntuosos de La Rambla. En los bajos hay una Oficina de información Cultural. 5 # Mercado de Sant Josep o de la “Boqueria”. Construcción de hierro que alberga uno de los mercados de alimentación más típicos y tradicionales. 6 # Pla de la Boqueria. Recibe este nombre el llano comprendido entre la calle Hospital y la calle de la Boquería. En el suelo hay un pavimento de Joan Miró. 7 # Gran Teatro del Liceo. Es uno de los edificios emblemáticos de la Rambla. Inagurado en 1847, se ha convertido en uno de los primeros escenarios líricos del mundo. 8 # Palau Güell. (Carrer Nou de la Rambla, 3) Obra de Antonio Gaudí, construida como residencia en Barcelona del conde Güell. 9 # Plaça Reial. Plaza porticada en edificios uniformes. Fuente de hierro en el centro. Las farolas son obra de Gaudí. 10 # Museo de Cera. Edificio construido en 1867 forma parte del Patrimonio Arquitectónico Nacional. 11 # Reials Drassanes. Al final de la Rambla se conservan las mayores y más completas atarazanas medievales que existen en la actualidad. En el interior se aloja el Museu Marítim de Barcelona.

34 ‹‹ BCN

# Transporte ›› Transportation Bus: 14, 24, 42, 58, 59, 66, 91, H16, V15 Metro: Catalunya (L-1, L-3), Liceu (L3), Drassanes (L3) Bus Turístic Ruta Azul - Ruta Roja Pl. Catalunya)


Walking in the city # La Rambla

On foot. Approximate duration: 1-2 hours. ›› The Rambla, which runs from the Plaça Catalunya to the Port; has been the heart of the city down through the centuries and today continues to be the most typical, popular and cosmopolitan of the city´s streets. Our itinerary begins at the top of the Rambla where it opens into the Plaça de Catalunya. 1 » “Font de Canaletes”. Iron fountain dating from the 19th Century. One of the city´s landmarks. Right opposite is the emblematic restaurante Nuria, founded in 1933. 2 » Iglesia de Belén. At the junction with Carme street. Ancient Jesuit church. Catalan Gothic style interior. 3 » Palau Moja. Located opposite the Betlem church. Important house at the beginning of the 18th Century.

7 » Gran Teatro del Liceo. Among the most emblematic buildings on the Ramblas. Inaugurated in 1847, the Liceo has become one of the top lyric stages in the world. 8 » Palau Güell. (Carrer Nou de la Rambla, 3) The work of Antoni Gaudí. Built as the Barcelona re-sidence of the Count Güell. The building houses the Museu de les Arts del Espectacle. 9 » Plaça Reial. Square formed by uniform buildings. Iron fountain in centre. Lamp-posts are the work of Gaudí. 10 » Wax Museum. The building built in 1867 is part of the National Architectural Heritat-ge. Its Architectural in the exhibition of its figures, protagonists of the hirtory and fantasy of mankind, justifies world-wide acknowledgement. 11 » “Reials Drassanes”. The most important and most complete medieval dockyards in existence are to be found at the end of the Rambla. The “Museu Marítim de Barcelona” is housed inside. ›› Plaça Reial

4 » Palau de la Virreina. (Rambla, 99) One of the most sumptuos buildings of the Rambla. There is an information office on the ground floor. 5 » The Sant Josep or “Boqueria” Market. Wrought iron building which houses one of the most popular and traditional of the city´s food markets. 6 » “Pla de la Boqueria”. This is that part which lies between Hospital street and Boqueria street. There is a mosaic by Joan Miró on the pavement.

R E S TA U R A N T - S I N C E 1 9 3 3

Paellas and tapas IN FRONT OF “FONT CANALETES”

www.nuria.com Rambla de Canaletes, 133 933 023 847

1st Floor Modern Restaurant

Signature Mediterranean cuisine www.restaurantbacco.com Rambla de Canaletes, 133 1er Piso 933 010 577

prestige

›› 35


Paseando por la ciudad # Port Vell

›› Mirador de Colón

# Transporte Bus: 14, 59, 64, D20, H14, V17 Metro: L-3 (Drassanes) Bus Turístic: Ruta Roja (Port Vell)

36 ‹‹ BCN


Walking in the city # Port Vell

Recorrido a pie . Duración aproximada: 1 hora.

# Iniciamos el recorrido en el monumento a Colón.

A su derecha encontramos las mayores y más completas atarazanas medievales que existen en el mundo, en el interior se aloja el Museo Marítimo. Al salir podemos contemplar la ciudad desde el mar en las Golondrinas, barcazas de dos pisos que realizan recorridos por el puerto. Siguiendo el recorrido por El Moll de la Fusta se puede disfrutar de la espléndida vista. También podemos acceder a través de una pasarela de madera al complejo lúdico comercial Maremagnum, donde el visitante encontrará el Aquàrium y una amplia oferta de tiendas, cines, bares musicales, restaurantes, y todo lo necesario para disfrutar de su tiempo libre. Visitas de Interés 1 # Museo Marítimo El Museu Marítim de Barcelona se encuentra ubicado en el edificio de las Drassanes Reials de Barcelona, situadas al pie de la montaña de Montjuïc. Entre los fondos que se conserva en el Museo, hay que destacar las colecciones de modelos de barcos, instrumentos náuticos, exvotos, pintura marítima, mascarones, cartografía, y la réplica de la Galera Real de Joan de Austria. 2 # L'Aquàrium de Barcelona Un paseo por el fondo del mar a través de 21 acuarios y un gran oceanario donde el visitante siente la sensación de estar sumergido entre tiburones y más de 8.000 peces. En el superespacio Planeta Aqua, se descubren los seres más curiosos del planeta: fósiles vivientes, pirañas, iguanas, pingüinos y multitud de espacios interactivos. Abierto todo el año.

On foot. Approximate duration: 1 hours. » We set out from the Columbus monument.Ton its right we find the largest and most complete medieval dockyards in the world, wich house the Maritime Museum. On our way-out, we can contemplate the city from the sea in the Golondrinas, double decker motorlaunches which tour the harbour. Following the route around the Moll de la Fusta, we can enjoy the splendid view from its bars and restaurants. Crossing a wooden footbrid-ge, you can also reach Maremagnum,the shopping and leisure complex in the Moll de Espanya, which includes the Aquàrium and wide range of shops,musical bars, restaurants,mini golf and all you need to enjoy your free time. Sight of Interest 1 » Maritime Museum The Maritime Museum of Barcelona is located in the building of the Drassanes Reials (Royal Shipyards) of Barcelona, at the foot of the mount of Montjuïc, in the area called the Port Vell (Old Port) of Barcelona. The collections of the Museum include models of ships, nautical instruments, exvotos, sea paintings, figureheads, maps, and the replica of the Royal Galley of Juan of Austria. 2 » The Aquàrium de Barcelona A walk along the bottom of the sea through 21 aquariums and a big oceanarium where the visitor has the feeling to be diving among sharks and more than 8.000 fishes. In the macrospace Planeta Aqua, you can discover the strangest beings in the planet: living fossils, piranhas, iguanas, penguins, as well as multiple interactive spaces. Open every day of the year. 3 » Catalan History Museum The Museum shows the history and memory of Catalonia from different perspectives. The permanent exhibition consists of an interactive voyage from the distant past of prehistory to modern times.

3 # Museu d’Història de Catalunya El Museo muestra desde diferentes perspectivas la historia y la memoria de nuestro país. La exposición permanente constituye un viaje interactivo desde los tiempos remotos de la prehistoria hasta hoy. Exposiciones temporales.

prestige

›› 37


Paseando por la ciudad # Montju c

19

38 ‹‹ BCN

# Transporte Bus: 13, 23, 55, 150 Metro: Espanya (L-1, L-3) Bus Turístic: Ruta Roja


Walking in the city # Montjuïc

Duración aproximada del recorrido: 2-4 horas.

On foot. Approximate duration: 2-4 hours.

# Es recomendable el vehículo o cualquier medio de

» A vehicle or public transport (cable car, tram or bus) is recommened for a tour of the entire mountain. Partial tours might be made on foot. Ous itinerary begins in the Plaça d’Espanya.

1 # Torres de la Exposición. De 47 metros de altura, estas torres enmarcan la Av. de la Reina María Cristina. 2 # Fira de Barcelona. El recinto ferial ocupa 250.000 m2. 3 # Fuentes luminosas. Obra maestra del ingeniero Carles Buhígas, que mezcla juegos de agua y luces de colores con más de 50 combinaciones. 4 # Pavelló Mies van de Rohe. Reconstrucción del Pabellón de Alemania que Ludwing Mies Van der Rohe realizó para la Exposición Internacional de 1929. 5 # Caixa Forum. Centro cultural polivalente, ubicado en la antigua Casaramona, obra maestra del modernismo industrial. 6 # Poble Espanyol. Un irresistible centro de shopping de productos de artesanía de calidad, ubicado en un museo al aire libre de la arquitectura popular española. 7 # Museu Nacional d´Art de Catalunya. Colecciones de arte románico (únicas en su género por su conjunto de pintura mural), gótico, del Renacimiento y Barroco y de arte moderno, importantes fondos de dibujos, grabados, carteles, numismática y fotografía. Exposiciones temporales. 8 # Piscinas “Picornell”. Piscina Olímpica 9 # Institut i Jardí Botànic. 10 # Anillo Olímpico. Del que forman parte El Estadio Olímpico, Inaugurado en 1929, La Galería Olímpica y El Palau Sant Jordi, obra del arquitecto Arata Isozaki. 11 # Jardines “Joan Maragall”. Jardines del Palacete Albéniz. Abiertos al público los domingos. 12 # Palacete Albéniz. Es residencia real y lugar escogido para las recepciones de gala del Ayuntamiento. 13 # “Fundació Miró”. Colección permanente del artista. 14 # Museo Etnológico. (Ver museos) 15 # “Teatre Grec”. Reproducción de un antiguo teatro griego con capacidad para 2.000 personas. 16 # Museo Arqueológico. (Ver museos) 17 # “Mercat de les Flors”. Antiguo pabellón de Agricultura de la Exposición de 1929. La cúpula del vestíbulo es obra de Miquel Barceló. 18 # “Castillo de Montjuïc”. Antigua fortaleza que hasta 1960 se mantuvo como prisión militar.

1 » Torres de l’Exposició. Forty-seven metres high, these towers line the Av. María Cristina.

transporte público (Funicular y teleférico o autobús) para recorrer toda la montaña. Nuestro itinerario comienza en la Plaça d’Espanya.

2 » Barcelona Fair.The exhibition area convers some 250.000 m2. 3 » Iluminated fountains. The masterpiece of the engineer Carles Buhígas. Water and coloured lights are combined in 50 different formations. 4 » Pavelló Mies van der Rohe. Reconstruction of the German lodge which Ludwing Mies van der Rohe built for the Internacional Exhibition in 1929. 5 » Caixa Forum. Multipurpose Cultural Center, located in the ancient Casaramona, a work of art of Industrial Modernism. 6 » Poble Espanyol (Spanish Village). An irresistible combination of shopping centre with quality handmade products and an open-air museum of vernacular Spanish architecture. 7 » Museu Nacional d'Art de Catalunya. Collections of Romanesque art (unique of their kind for their range of mural paintings), Gothic, Renaissance and Baroque and Modern Art, including important collections of drawings, engravings, posters, numismatics and photography. 8 » Piscinas “Picornell”. Swimming pool. 9 » Institut i Jardí Botànic. 10 » Olympic Circle. Olimpic Stadium; inaugurated in 1929, Palau Sant Jordi; its designer, the Arata Isozaki. 11 » Joan Maragall Gardens. “Palauet Albéniz” gardens. Open to the public on Sundays. 12 » Palauet Albéniz. It is a royal residence and the Town Hall Holds gala recepcions here. 13 » Fundació Miró. The artist's permanent collection. 14 » Museu Etnològic. (See museums) 15 » Teatre Grec. Reproduction of an ancient Greek theatre which can hold up to 2.000 people. 16 » Museu Arqueològic. (See museums) 17 » Mercat de les Flors. Former Agricultural House of the 1929 Exhibition. The vault of the hallway is the work of Miquel Barceló. 18 » “Castillo de Montjuïc”. Old fortress that until 1960 was in use as a military prison.

prestige

›› 39


Paseando por la ciudad # L'Eixample

1

# Transporte Bus: 7, 20, 22, 24, 45, H10, V15 Metro: Catalunya (L-1, L-3) Pg. de Gràcia (L5), Diagonal (L5)

1

40 ‹‹ BCN


Walking in the city # L'Eixample

Recorrido a pie. Duración aproximada : 2 horas.

On foot. Approximate duration: 2 hours.

# “Eixample” significa Ensanche, la ampliación

» “Eixample” means extension and here it refers to the urban expansion of the city which was carried out in the second half of the 19th Century according tho the plans drawn by Ildefons Cerdà. The “Eixample”, which is divided into two by the Rambla de Catalunya, is of greatest interesnt from the point of view of “Modernism”on the right and it is there that we have routed our itinerary. Our itinerary begins in the Plaça de Catalunya.

1 # Plaça de Catalunya. De dimensiones semejantes a la del Vaticano o a la de l’Etoile de París. 2 # Passeig de Gràcia. Fue el paseo de la burguesía a principios de siglo. Son de admirar las farolas de hierro, obra de Pere Falqués. 3 # Passatge Permanyer. Una de las joyas del Eixample. Casas post-románticas, precedidas de jardines. 4 # Mercado e Iglesia de la Concepció. El edificio del mercado tiene una bonita estructura. La iglesia anexa es gótica con un maravilloso claustro del siglo XIV. 5 # “Conservatori Superior Municipal de Música” Carrer Bruc, 110. Obra del arquitecto A. de Falguera. 6 # Casa Montaner. Carrer Mallorca 278. Obra de Domènech i Montaner. Bonita fachada de cerámica policromada. 7 # Palau Casades. Carrer Mallorca, 283. Estilo pompeyano. Alberga el Colegio de Abogados. 8 # Casa Thomas. Carrer Mallorca, 291. Obra de Domènech Montaner. 9 # Casa Terrades o “Casa de les Punxes”. Diagonal, 416. Obra de Puig i Cadafalch. Estilo modernista de aire medievalizante, con abundante uso del ladrillo. 10 # Casa Quadras. Diagonal, 373. Obra de Puig i Cadafalch. 11 # Casa Milà o “La Pedrera”. Passeig de Gràcia,92. Obra de Gaudí. Considerada la cumbre del Modernismo, fachada de piedra ondulada y balcones de hierro. 12 # Editorial Montaner i Simó. Carrer Aragó, 255. Obra de Domènech i Montaner, de 1880. 1ª edifición del modernismo catalán. Sede de la “Fundación Tàpies”. 13 # Casa Batlló. Passeig de Gràcia, 43. Obra de Gaudí. Fachada de mosaico y tejado de cerámica. 14 # Casa Amatller. Passeig de Gràcia, 41. Obra de Puig i Cadafalch. Estilo neo-gótico. 15 # Casa Lleó i Morera. Passeig de Gràcia, 35. Obra de Domènech i Montaner. 16 # Museu del Modernisme Català. Balmes, 48.

1 » Plaça de Catalunya. Similar in size to St. Peter´s Square in the Vatican and the Etoile de Paris. 2 » Passeig de Gràcia. This was the favourite promenade of the bourgeoisie at the turn of the century. Worthy of admiration are the iron lamp-posts by Pere Falqués. 3 » Passatge Permanyer. One of the jewels in the “Eixample”´s crown. Post-Romantic houses with gardens in front. 4 » “La Concepció” Market and Church. The architectural structure of the market buildings is lovely. The annexed church is gothic and has a marvellous cloister dating from the 14th Century. 5 » Conservatori Superior Municipal de Música. Carrer Bruc, 110. The work of A. de Falguera. 6 » Casa Montaner. Carrer Mallorca, 278. The work of Domènech i Montaner. 7 » Palau Casades. Carrer Mallorca, 283. Pompeian style small palace. Houses the College of Lawyers. 8 » Casa Thomas. Mallorca, 291. The work of Domènech i Montaner. 9 » Casa Terrades or “Casa de les Punxes”. Diagonal, 416. The work of Puig i Cadafalch. Modernist style with medieval overtones, rich use of brick woek. 10 » Casa Quadras. Diagonal, 373. The work of Puig i Cadafalch. 11 » Casa Milà or “La Pedrera”. Passeig de Gràcia ,92 The work of Antoni Gaudí. Considered to be Modernism at its best with its impressive façade of ondulating stone and wrought-iron balconies. 12 » Casa Montaner i Simó. Carrer d’Aragó, 255. 1880, work of Domènech i Montaner. The first Catalan Modernist building. Headquarters of the “Fundació Tàpies”. 13 » Casa Batlló. Passeig de Gràcia, 43. The work of Gaudí. Mosaic and ceramic tiled façade. 14 » Casa Amatller. Passeig de Gràcia, 41. Work of Puig i Cadafalch. Neo-Gothic style. 15 » Casa Lleó i Morera. Passeig de Gràcia, 35. The work of Domènech i Montaner. 16 » Museu del Modernisme Català. Balmes, 48.

urbanística de la ciudad que se construyó en la segunda mitad del siglo XIX, según el proyecto de Ildefonso Cerdà. El “Eixample”, dividido en Izquierda y Derecha por la Rambla de Catalunya, muestra su mayor esplendor modernista en la Derecha, donde hemos centrado nuestro itinerario que comienza en la Plaça de Catalunya.

Palau Robert Centre d'informació de Catalunya Passeig de Gràcia, 107 Tel. 93 238 80 91 Horario: Lu-Sab / Mon-Sat: 10 - 19h.

prestige

›› 41


Museos Centre de Cultura Contemporánea de Barcelona (CCCB) ›› Casa de Caritat. Montalegre, 5 # Centro innovador dedicado a la cultura urbana como fenómeno universal. ›› Centre dedicated exclusively to urban culture as a universal phenomenon. Horario: Ma-Do: 11:00-20:00h., Ju: 11:00-22:00h. # Cierra: Lu Accesos: Metro Catalunya (L 1, L 3), Metro Universitat (L 1, L 2), Bus: 14, 24, 41, 42, 55, 59, 64, 91, 120, H16 - Bus Turístic: Ruta Azul (Macba-CCCB) 933 064 100 - www.cccb.org Museu Marítim de Barcelona ›› Avda. Drassanes, s/n # Ven a vivir la historia de la navegación en un entorno incomparable: las Drassanes Reials de Barcelona. Edificio de estilo gótico del siglo XVI. ›› Come and enjoy the sailing history in an incomparable setting: the Drassanes Reials of Barcelona. Gothic building style from the XVI century. Horario: Lu-Do: 10:00-20:00h. Accesos: Metro Drassanes (L3) Bus: 20, 21, 59, 64, 91, 120, D20, H14 Bus Turístic: Ruta Roja (Colom, Museu Maritim) - 933 429 920 - www.mmb.cat Museu d’Art Contemporani de Barcelona (MACBA) ›› Plaça dels Àngels 1 # Obras de las distintas corrientes artísticas surgidas en la segunda mitad del s. XX. ›› Works from different artistic currents from the second half of the XX century. Horario: Lu-Vi: 11:00-19:30h. # Sa: 10:00-20:00h. # Do y Fest: 10-15h. # Cierra: Ma Accesos: Metro Catalunya (L 1, L 3), Universitat (L 1, L 2) Bus: 14, 24, 41, 55, 59, 64, 91, 120, H16 - Bus Turístic: Ruta Azul (Macba-CCCB) 934 120 810 - www.macba.es Museu d'Història de la Ciutat ›› Plaça del Rei # La historia de Barcelona a través de los restos materiales del pasado. ›› The history of Barcelona discovered from remains of the past. Horario: Ma-Sa 10:00-19:00 h. # Do: 10:00-20:00 h. # Cierra: Lunes Accesos: Metro Jaume I (L4), Liceo (L3) - Bus: 45, 120, V15, V17 Bus Turístic: Ruta Roja (Barri Gòtic) 932 562 100 - www.museuhistoria.bcn.es Col·lecció Carrosses Fúnebres ›› Mare de Deu de Port, 56-58 # Una visita física y virtual, gracias a las últimas tecnologías, de una excelente colección de Carrozas Fúnebres desde la Barcelona neoclásica de mediados del siglo XIX. ›› A physical and virtual tour, thanks to the latest technologies, of an outstanding collection of neoclassical Funeral Carriages from mid-19th century Barcelona. Horario: Sa y Do: 10:00 - 14:00h. - Visitas guiadas gratuitas los sábados a las 12:00h. Consultar otros horarios para grupos Accesos: Bus: 21 - 934 841 920 - www.cbsa.cat - cbsa@cbsa.cat Museu Picasso ›› Montcada, 15 - 23 # La colección más importante de las obras de juventud y formación de Picasso. ›› The most important collection of Picasso’s work during his youth and early training. Horario: Ma-Do 9:00-19:00 h. # Ju: 9:00-21.30 h. # Cierra: Lunes # Biblioteca: Concertar cita Accesos: Metro Jaume I (L4) - Bus: 39, 45, 51, 120, H14, V15, V17 Bus Turístic: Ruta Roja (Pla de Palau) 932 563 000 - www.museupicasso.bcn.cat

42 ‹‹ BCN


Museums CosmoCaixa Barcelona ›› Isaac Newton, 26 # CosmoCaixa pone al alcance del visitante una serie de exposiciones temporales y permanentes, cuya intención es acercar la ciencia a todo aquél que lo desee. ›› CosmoCaixa offers its visitors a whole host of activities and permanent and temporary exhibitions to give anyone who is interested a greater insight into the world of science. Horario: Ma-Do: 10:00-20:00h. # Cierra: Lu (excepto festivos) Accesos: FFGC (Avda. Tibidabo) + Tranvía Blau - Bus: 60, 73, 196 932 126 050 - www.obrasocial.lacaixa.es Museu Nacional d'Art de Catalunya ›› # La mejor colección de pintura mural románica del mundo y los artistas más representativos del modernismo catalán, como Gaudí o Casas. ›› The best collection of Romanesque mural painting in the world and the most representative artists of Catalan Modernism, such as Gaudí or Casas. Horario: Ma-Sa: 10:00-20:00h. Do y Fest: 10:00-15:00h Accesos: Metro: Espanya (L1, L3) - Bus: 55, 125, 150 Bus Turístic: Ruta Roja (MNAC) - 936 220 376 – www.museunacional.cat Caixa Forum ›› Av. Francesc Ferrer i Guàrdia, 6-8 # CaixaForum ofrece una programación diversa para todo tipo de público: con exposiciones de arte antiguo, moderno y contemporáneo. ›› CaixaForum offers a wide range of events with a broad appeal: exhibitions of ancient, modern and contemporary art. Horarios: Lu-Do: 10:00-20:00h # Sab. 10:00-22:00h. - Accesos: Metro: Espanya (L1, L3) Bus: 13, 23, 150 - Bus Turístic: Ruta Roja (Caixa Forum) 934 768 600 - http://obrasocial.lacaixa.es Fundació Joan Miró ›› Parc de Montjuïc · Pl. Neptú # La Fundación es un centro dedicado a difundir la obra mironiana y el arte contemporáneo. ›› Is a centre devoted to dissemination of the work of Joan Miró and of contemporary art. Horario: Consultar web. # Cierra: Lu Accesos: Metro: Paral.lel (L2, L3) + Funicular de Montjuïc Bus: 55, 150 - Bus Turístic: Ruta Roja (Fundació Joan Miró) 934 439 470 - http://fundaciomiro-bcn.org Fundació Antoni Tàpies ›› Aragó, 255 # El Museo ofrece una de las colecciones más completas de la obra de Antoni Tàpies. ›› Permanent exhibition comprising one of the most complete selection of the works of Tàpies. Horario: Ma-Do: 10:00-19:00h. - Cierra: Lu Accesos: Metro Pg. de Gracia (L3, L4) - Bus: 7, 20, 22, 24, 63, 67, 68, H20, V15 Bus Turístic: Ruta Roja y Ruta Azul (Casa Batlló - Fundació Antoni Tàpies) 934 870 315 - www.fundaciotapies.org Museu FCBARCELONA President Núñez ›› Arístides Maillol, s/n (acceso nº 7) Parking Gratuito. # Un inolvidable y único encuentro con la leyenda centenaria del FC Barcelona. Reviva la historia del Club en su Museo, el más visitado de Catalunya. ›› An unforgettable and unique meeting with the centenary legend of the FC Barcelona. Revive the story of the Club in its Museum, the most visited in Catalonia. Horario: Consultar web. Accesos: Metro L3 (María Cristina), L5 (Collblanc) - Bus: 54, 75, 113, D20, H8, H10 Bus Turístic: Ruta Azul (F.C. Barcelona) - 902 189 900 - www.fcbarcelona.cat

prestige

›› 43


Gaudí

Antoni Gaudí Cornet # Nació en Reus, en el 1852. Realizó los estudios de arquitectura en la Escuela Provincial de Arquitectura de Barce­lona. Antes de finalizar sus estudios, Gaudí colabora con el arquitecto Josep Fontseré en el proyecto del Parque de la Ciudadela. En 1878 gana por concurso la realización de un proyecto de farolas para la Plaça Reial de Barcelona, existentes en la actualidad. Entre 1883 y 1926, Gaudí deja a esta ciudad una muestra de obras de muy distinta índole. ›› Was born in Reus in 1852. He studied architecture in Barcelona Provincial School of Architecture. Before finishing his studies he collaborated with Josep Fontseré, architect, in the Citadella Park project. In 1878 he won a contest to carry out a street lights project for Barcelona´s Plaza Real. Those street ligths still exist. Between 1883 and 1926 Gaudí left in Barcelona a sample of ten different and varied works.

Casa Vicens (1883-1888)

›› Carolines, 18-24

# Situado en el popular barrio de Gracia fue proyectado por Gaudí como casa de veraneo. De inspiración netamente oriental, es remarcable el uso del color en la cerámica de las fachadas de este edificio. ›› Located in the popular district of Gràcia. Gaudí designed it as a summer house. With a clear oriental influence, the most remarkable characteristic is the of colors in the facade tyles. Fontana (L3) 22, 24, 27, 32, 87, 92, V17

Pabellones de la Finca Güell (1884-1887)

›› Av. de Pedralbes, 7

# Dos pabellones con una gran verja que servía de acceso a la antigua finca de recreo propiedad de la familia del financiero Eusebi Güell, gran mecenas de Gaudí. La Verja forjada en hierro es un Dragón alado que representa a Ladón, dragón mitológico vencido por Hércules. La forma del Dragón coincide un determinado día del año con la posición de las estrellas de su constelación. ›› Two pavilions with big fence wich was the entrance to the old leisure time house property of Eusebio Güell family. Eusebio Güell was Gaudi´s protector.The forged iron gate is a representation of Ladon, a mythological winged dragon which was beaten by Hercules. The shape of the dragon matches the position of stars from his constellation on a specific day in the year. Palau Reial (L3) 7, 33, 63, 78, 113

44 ‹‹ BCN

Visitas guiadas / Guided Visits: 932 562 504


Palau Güell (1884-1887)

›› Nou de la Rambla, 3

# Residencia en Barcelona del Conde Güell. Su interior contiene una extraordinaria riqueza de detalles. Tanto en el salón principal como en su azotea. El palacio alberga unas caballerizas en el subterráneo dignas de visitarlas. ›› Count Güells residence in Barcelona. The interior of the palace is remarkably details, both in the main hall and in the roof. The Palace lodges some subterranean stables worth visiting. Horario: Abril - Octubre: 10-19h. De Noviembre - Marzo: 10-16:30h. Drassanes, Liceu (L3) Lunes cerrado excepto festivos. 14, 59, 91 Timetable: April to October: from 10:00am. to 4:30pm. November to March: from 10:00am. to 7:00pm Closed: Monday, except public holidays.

Col.legi de les Teresianes (1888-1890)

›› Ganduxer, 95-105

# Edificio, pensado única y exclusivamente para la docencia. Destacan los pasillos de arcos parabólicos del primer piso, sus puertas practicables que pueden abrirse en dos medidas para la entrada de personas y muebles y el Escudo teresiano de la puerta principal forjado en hierro del que se dice que lo realizó el mismo Gaudí. ›› Building designed to be used as an educational centre. Some of the most important works to be admired are the corridors with parabolic arches on the first floor, its practicable and two-sizeddoors which can be opened for both people and furniture, and the shield typical of the religious order forged in iron on the main door, which was said to have been done by Gaudi himself. FGC Bonanova 14, 70, H6

Casa Calvet (1898-1899)

›› CASP, 48

# Es el único edificio de Gaudí que adopta formas del barroco catalán. Preste atención a su picaporte, que en la parte de la puerta representa un chinche y la del picador una cruz, con cierta ironía Gaudí utiliza esta simbología en la que el bien combate al mal. Edificio privado. No visitable. ›› This is the only building from Gaudí which adopted Catalan Barroque shapes. Pay particular attention to the door knocker, which is represented by a bug - the partwhere the knocker hits - and a cross - the door-knocker. With subtleirony, Gaudí uses this symbology of the good defeating the evil. Private building. Visits are not accepted. Urquinaona (L1, L4) 7, 41, 47, 50, 54, 62, V17

prestige

›› 45


Gaudí Torre Bellesguard (1900-1909)

›› Bellesguard, 16-20

# Construída en el solar vacío de lo que fue una residencia real, Gaudí creó un edificio sobrio y austero, en el que se incrementó considerablemente el gasto de las obras para conservar las ruinas de la casa del último rey de la dinastía catalana, Martí l’ Humà. ›› Collserola Ridge. Built on the undeveloped site of an ancient royal residence. Gaudí designed an austere building, where the costs of the works increased considerably in order to preserve the ruins of the house of the last king of the Catalan dynasty, Martí I l'Humà (Martí I, the Human). FGC Av. Tibidabo 60, 123, 196

Park Güell (1900-1914)

›› olot, s/n

# Esta es la obra de mayor envergadura, en extensión que Gaudí realizó en Barcelona. Se trata de una zona de 20 hectáreas, cuyo objetivo inicial era convertirla en una ciudad -jardín al estilo inglés. En el interior del parque se encuentra la Casa-Museo , donde vivió Gaudí antes de trasladarse a la Sagrada Familia. Cabe destacar el banco ondulado del “trencadís” en el que hizo sentar a un obrero para tomar las medidas y proyectarlo. ›› This is Gaudi´s largest work in Barcelona. It is an area which main aim was to become a british style “garden-city”. Inside the Park, we can find the House-Museum where Gaudí lived beforemoving to the "Sagrada Familia" (The Holy Family). One of its key elementsis the wavy bench of the "trencadis" (mosaic) where he asked a worker to sit in order to take measures and design the project. 24, 32, 92, 116, H6

Horario / Timetable: 01/01 - 26/03: 08.30h - 18.15h 27/03 - 30/04: 08.00h - 20.00h 01/05 - 28/08: 08.00h - 21.30h

Casa Batlló (1904-1906)

›› P. de Gràcia, 43

# Fachada de mosaico y tejado de cerámica. Gaudí llevo a cabo una remodelación total en esta edificación ya existente. El resultado de su fachada exterior es una fiesta que se compara al carnaval. La casa está diseñada con formas extraidas de la naturaleza. ›› With a tyled roof and mosaic façade. Gaudí undertook the total remodelling of this existing building. The result was an outside façade representing a party comparable to Carnival. The house is designed with shapes inspired from natural elements. Passeig de Gràcia (L2, L3, L4) FGC Provença 7, 22, 24, V15

46 ‹‹ BCN

Horario: 9:00-21:00h. Timetable: 9:00am-9:00pm.


Casa Milà o “La Pedrera” (1906-1912)

›› Provença 261-265

# Considerada la cumbre del modernismo con su fachada de piedra ondulada y balcones de hierro. Cabe destacar la azotea, los patios interiores y el Espai Gaudí, donde podemos conocer mediante maquetas y video proyecciones, aspectos biográficos, artísticos y técnicos del arquitecto. ›› Considered to the most representative work of Modernism, it has breathaking wavy façade of stone and iron balconies. The most outstanding spaces of this building are the rooftop, the interior courtyards and the Espai Gaudí, where we will discover biographical as well as artistic and technical aspects of the architect, by means of scale models and video projections. Diagonal (L3, L5) FGC Provença 7, 22, 24, V15, V17

Horario: 3 Noviembre - 26 Febrero: 9:00-18:30h. 27 Febrero - 2 Noviembre: 9:00 - 20:00h. De lunes a Domingo. Timetable: 3 November - 26 February: 9:00am-6:00pm. 27 February - 2 November: 9:00 - 20:00hr. Monday to Sunday.

Templo Expiatorio de la Sagrada Familia (1883)

›› P. Sagrada Família

# En 1883 Gaudí acepta el encargo de proseguir la construcción del gran templo de Barcelona iniciado por Villar. Serán cuarenta y tres años los que Gaudí dedicará a este templo. No se conoce la fecha en la que finalizarán las obras, se calcula que la nave central estará cubierta dentro de 30 años. ›› Gaudí accepted the asignment to continue building temple.The date when the construction work will be finished is still unknown, the central nave is due to be finished in 30 years. Sagrada Família (L2, L5) 19, 33, 34, 50, 51, H10, V21

Horario: De Noviembre a Febrero: 9:00-18:00h. De Abril a Setiembre: 9:00-20:00h. * Mes de Marzo y Octubre: 9:00-19:00h.

IGLESIA DE LA COLONIA GÜELL (1898-1917)

›› Claudi Güell, s/n

(SANta Coloma de Cervelló)

# En Santa Coloma de Cervelló, a 23 Km. de Barcelona, se encuentra uno de los barrios industriales más vanguardistas del s. XIX: la Colonia Güell. En la cripta, declarada Patrimonio de la Humanidad por la Unesco, Gaudí inició las innovaciones arquitectónicas de sus obras posteriores. ›› The Colònia Güell, one of the most pioneering purpose-built industrial villages of the 19th century is located in the town of Santa Coloma de Cervelló, 23 Km to the south-west of Barcelona. Gaudí developed the architectural innovations of his later works in the church crypt, which has been designated a Unesco World Heritage site. Tren FGC desde Pl. Espanya, parada Colònia Güell. Train FGC from Pl. Espanya, stop Colònia Güell.

Horario: Noviembre - Abril: 10:00-17:00h Mayo - Octubre: 10:00-19:00h Sábados, domingos y festivos: 10:00-15:00h Visitas guiadas / Guided Visits: 936 305 807

prestige

›› 47


El recinto modernista de The world's largest Art Nouveau Site

Sant Pau

El modernismo que te queda por descubrir Art Nouveau that remains to be discovered


E

l Recinto Modernista de Sant Pau, declarado Patrimonio Mundial por la UNESCO, está considerada una de las mejores obras del modernismo catalán. Obra del arquitecto Lluís Domènech i Montaner, este singular conjunto de edificios y jardines albergó durante casi 100 años el Hospital de la Santa Creu i Sant Pau.

T

he Sant Pau Art Nouveau Site, declared World Heritage by the UNESCO, is considered one of the foremost works of Modernisme, the Catalan Art Nouveau. Designed by the architect Lluís Domènech i Montaner, this singular complex of buildings and gardens was home to the Hospital de la Santa Creu i Sant Pau for almost one hundred years.

Horario Lunes a sábado: 10 - 16.30h Domingos y festivos: 10 - 14.30 h

Opening times From Monday to Saturday: 10 - 16.30 h Sundays and holidays: 10 - 14.30 h

Sant Pau Recinte Modernista Sant Antoni Maria Claret, 167 www.santpau.barcelona Metro (L5): Sant Pau | Dos de Maig Bus: H8, 19, 20, 45, 47, 50, 51, 92, 117


Ocio

VEN AL ZOO DE BARCELONA

# Casi 7.000 animales pertenecientes a más de 450 especies te esperan en el Zoo de Barcelona. ›› Almost 7,000 animals from more than 450 species are waiting for you at Barcelona Zoo. Parc de la Ciutadella, s/n. [I-9] 902 457 545 Accesos: Metro L4 (Barceloneta / Ciutadella-Vila Olímpica) y L1 (Arc del Triomf y Marina) Bus: 14, 39, 40, 41, 42, 51, 141 www.zoobarcelona.cat

50 ‹‹ BCN

L'AQUÀRIUM DE BARCELONA

# Disfrute de un paseo por el fondo del mar y descubra la sensación de estar sumergido rodeado de miles de peces y grandes tiburones. ›› Enjoy a stroll along the seabed and discover the sensation of being submerged and surrounded by thousands of fish and big sharks. Moll d’Espanya del Port Vell, s/n [J-7], Metro: L3 (Drassanes), L4 (Barceloneta), Bus: 14, 17, 45, 51, 59, 64, 120 932 217 474 - Fax: 932 219 226 www.aquariumbcn.com

TIBIDABO

# Parque de atracciones emblemático de Barcelona situado en la Muntanya Màgica, uno de los miradores más privilegiados de la ciudad. ›› Barcelona’s traditional funfair set on the “Muntanya Màgica” (Magic Mountain), one of the most breathtaking lookout spots in the city. Línea 7 de FGC hasta parada Av. Tibidabo + Tramvía Blau + Funicular Tibidado. Línea T2 del Tibibus desde Pza. Catalunya. Plaça Tibidabo, 3-4 932 117 942 www.tibidabo.es


2 days: if you’re going to be here for 2 days, enjoy the Barcelona Card express for just 20 euros. 2 días: si tienes 2 días, disfruta de la Barcelona Card express por solo 20 euros.

3-5 days: if you’re going to be here for 3 to 5 days and you don’t want to miss a single visit, there’s a Barcelona Card for you with unlimited experiences! 3-5 días: si tienes de 3 a 5 días y no quieres perderte ni una visita, tienes una Barcelona Card ¡con experiencias ilimitadas!

Information and sales: Información y venta: barcelonacard.com bcnshop.cat


Excursions near Barcelona Mapa de la provincia de Barcelona » Map of de Barcelona Province

52 ‹‹ BCN


Descubre un territorio con corazón rural

Discover a territory with a rural heart

Las comarcas del interior de Barcelona esconden muchos rincones donde es posible disfrutar de la naturaleza en armonía. En este caso el Moianès presenta distintivos propios y peculiares que le han proporcionado, desde hace años, un interés turístico y cultural muy interesante. The inner regions of Barcelona hide many corners where you can enjoy the nature in harmony. The Moianès presents its own particular hallmarks having provided the region with a very interesting tourist and cultural interest for several years.

Granera

prestige

›› 53


Collsuspina

Productos de la tierra

‘El Moianès ve de gust’

‘The Moianès is appealing’

La comarca del Moianès en Catalunya presenta una geografía bien precisa, una climatología diferenciada, una vegetación y unos ecosistemas particulares, una economía distintiva y diversificada, un patrimonio cultural original y desconocido a la vez, una historia rica e intensa y una población con personalidad propia que la hacen destino “que ve de gust”, es decir, apetecible. Su situación privilegiada, lejos de las ciudades, pero cerca al mismo tiempo, hace que el visitante pueda evadirse entre bosques y naturaleza, al mismo tiempo que saborea pueblos, tiendas y calles. Diez son las localidades que conforman este territorio: Calders, Castellcir, Castellterçol, Collsuspina, L’Estany, Granera, Moià, Monistrol de Calders, Santa Maria d‘Oló y Sant Quirze de Safaja. moianesmes.cat/elmoianes

The region of the Moianès in Catalonia presents a much defined geography, a differentiated climatology, some particular vegetation and ecosystems, a distinctive and diversified economy, a cultural heritage both original and unknown, a rich and intense history and a population with its own personality making it an appealing and attractive destination. Its privileged situation, far from the cities but close to them, allows the visitor to escape within forests and nature as well as to savour villages, shops and streets. There are ten villages comprising this territory: Calders, Castellcir, Castellterçol, Collsuspina, L'Estany, Granera, Moià, Monistrol de Calders, Santa Maria d‘Oló and Sant Quirze de Safaja.

www.barcelonaesmuchomas.com

54 ‹‹ BCN

Productos de la tierra

La marca “El Moianès ve de gust” ha hecho que en los últimos años los productos alimentarios de esta comarca se conviertan en un importante elemento dinamizador del turismo. Con la campaña “Tasta’m” (Pruébame) del Consorcio del Moianès, el visitante puede acercarse a establecimientos y restaurantes donde hallar carnes, panes, aceites… muy, muy auténticos.

Products of the region

The brand El Moianès ve de gust (The Moianès is appealing) has made the alimentary products of this region to become an important tourism booster for the recent years. With the campaign Tasta'm (Taste me) of the Consorci del Moianès, the visitor can visit really authentic establishments and restaurants where he will find different kinds of meat, bread or oil. moianesmes.cat/productesde-la-terra

www.barcelonaismuchmore.com


Fotografías: Consorcio de Turismo del Moianès

Cuevas del Toll

Gorgs Blaus Monistrol

Ecomuseo

Cuevas del Toll

Un museo de más de 300 metros cuadrados y con más de 100 lugares a visitar para descubrir todo el patrimonio preindustrial (siglos XVII, XVIII y XIX) de esta comarca tan especial. Todo ello repartido en 10 áreas temáticas que corresponden a cada uno de sus 10 pueblos. Más información de los cinco lugares a visitar (Form de la Calç, Esplugues, Poues de la Ginebreda, el Rentador del Roquer y la Mina del Estany) en: moianesmes.cat/llocs-visitables www.viulestany.cat

Ecomuseum

A museum of more than 300 square metres and more than 100 visitable places to discover the preindustrial heritage (XVII, XVIII and XIX centuries) of such a special region. All this is distributed into 10 thematic areas corresponding to each one of its 10 villages. More information on the five places to visit (Forn de la Calç, Esplugues, Poues de la Ginebreda, el Rentador del Roquer and la Mina de l’Estany) in: moianesmes.cat/llocs-visitables www.viulestany.cat

Conjunto de cavidades de alrededor dos kilómetros de longitud habitadas al menos cien mil años antes de nuestra era. Se han encontrado numerosos restos de fauna cuaternaria e indicios de presencia humana desde el Paleolítico Medio. También abundantes restos del Neolítico y un considerable número de tumbas.

Cuevas del Toll

Group of cavities about two kilometres long inhabited at least 100.000 years before our era. Several remains of quaternary fauna have been found and some signs of human presence from the Middle Palaeolithic have been reported. There are also many remains of the Neolithic and a great number of graves. www.covesdeltoll.com

Y además… And besides…

En el Moianès también pueden realizarse actividades deportivas, de aventura, motor, cultura y para disfrute del entorno. Más información en: In the Moianès you can also practise sportive, adventure, motor and cultural activities to enjoy the surroundings. moianesmes.cat/que-puc-fer

Monasterio y Museo de l’Estany

Un interesante vestigio del románico catalán se halla en la iglesia y magnífico claustro de Santa Maria de l’Estany. Este último con 72 capiteles esculpidos. Cerrado por obras de restauración hasta marzo de 2017.

Monastery and Museum of l'Estany

An interesting trace of the Catalan Romanesque has been found in the church and the magnificent cloister of Santa Maria de l'Estany, provided with 72 sculpted capitals. Closed due to restoration works until March 2017. www.monestirestany.cat

‘Tasta’m’ y mucho más

La producción agroalimentaria hace de esta comarca algo singular, a la que se unen más atractivos…

‘Tasta'm and much more’

The agroalimentary production makes this region a unique place with many more tourist attractions… prestige

›› 55


a

km

a

na-

ral

an

u, r,

ont

u, ur

me a

org

Excursiones Vilafranca del Penedès VINSEUM Andorra Girona

Vilafranca VINSEUM, Capital Sant Julià de Lòria Costa Brava del Penedès Museu de les Communications: DistanceComunicaciones: 184 km from Comunicaciones: Comunicaciones: Comunicaciones: Barcelona. C-16 (2h. 20 mi.)Cultures - C-17 (2h.50 36aa mi.) Distancia Distancia 50 120 120 km km Distancia Distancia 100 100 km km de de del Comunicaciones: Bus: Andorra de BCN. BCN. BCN. BCN. Distancia: 50 Direct Bus de Vi de Compañía Tel. 902 109de276 Autocar: Autocar: Compañía Ferrocarril, Ferrocarril, RENFE: RENFE: kilómetros www.andorradirectbus.es SARFA. SARFA. Estación Estación Estaciones: Estaciones: yy Barcelona y Sants aSants 10 min. Catalunya autobuses autobuses BarcelonaBarcelona-

de Pº Pºla de deplaya. Gracia. Gracia. ›› In Sant Julià de Lòria you can enjoy very varied Norte. Norte. Ferrocarril, RENFE ¿Qué seaesconde Autocar: Autocar: Compañía: Compañía: and interesting tourist itinerary: la Rabassa –copa la Catalunya Catalunya Bús Bús Cercanías: dentro de una Barcelona Barcelona Bus. Bus. Peguera. This route starts in the centre of the village Turístic. Turístic. Línea R4-de de vino? Estación Estación de autobuses autobuses following the road signs. You must follow the Autopista: Autopista: AP-7 AP-7 Vilafranca/Sant Descúbrelo enRabassa Norte. Norte. road and your first stopVINSEUM, in Auvinyà,ela museo village de Barcelona-Girona, Barcelona-Girona, Vicenç de make Calders Autopista: Autopista: AP-7 AP-7 Carretera Carretera N-II. N-II. with an oldN-340, town set in the medieval period. Beside Carretera: las culturas del vinoit, Barcelona-Girona, Barcelona-Girona, C15, Autopista AP7. wine cellar. de Cataluña. there is Casa Auvinyà When you take back Carretera Carretera N-II. N-II. La La costa costa es es en en general general convencerás de the route, leaving Juberri, youTe can appreciate the que el vino también muy muy recortada recortada yy walk Vilafranca del Penedès, Juberri gardens where you can enjoy a different Posee Posee uno uno de deVino. los los es cultura. tiene tiene centros centros de de gran gran la Capital del with breathtaking views. Returning to the itinerary, mejores mejores conjuntos conjuntos tradición tradición turística; turística; therepor is asu forest track that leads to the chapel of Sant Rica Nominado a Mejor monumentales monumentales de de Palamós, Palamós, Sant SantIfFeliu, Feliu, Cristòfol (can ybepor accessed on Museo foot or by 4x4). you gastronomía su Europeo del Cataluña, Cataluña, como como su su Blanes, Blanes, Roses, Roses, Begur, Begur, continue along you are arriving to vino, única por the su Rabassa road, Año 2015 catedral catedral yy el el barrio barrio Cadaqués. Cadaqués. cultura sus of Naturlandia to enjoy a multitude of the levely 1.600 judio judio del del Call Call o o tradiciones comobylathe park (www.naturlandia.ad) What lies inside a activities offered la la iglesia iglesia de de Sant Sant ›› ›› Most Most of the the seafront seafront Fiesta losthe ascent tour, glass ofof wine? BeforeMayor the endy of you can stop and is is very very rugged, rugged, with Nicolau. Nicolau. Castellers (torres (jam, jelly...) Discover at with buy local products at CasaitGendret. well-established well-established humanas). VINSEUM, thethe level Some kilometres above, you are arriving to tourist tourist resorts resorts ›› ›› With With one one of of the the finest finest museum the wine 2.000 of Naturlandia. There you can visitofthe animal’s (Palamós, (Palamós, Sant Feliu, Feliu, collection collection del of of historical historical cultures ofSant Catalonia. Vilafranca Penedès, park, try snowshoeing or simply enjoying the scenery. Blanes, Blanes, Roses, Roses, Begur Begur You will be convinced monuments monuments in in Wine Capital. When you take back the way down, there is a culture. or or Cadaqués) Cadaqués) that wine is also Catalonia Catalonia including its Rich for itsincluding foodreaches and its its La Peguera. This zone shows crossroad that cathedral, cathedral, famous famous for for European Museum wines, unique for its an extraordinary landscape where you find Patronat Patronat de desources, Turisme Turisme its its large largeand Gothic Gothic nave. nave. of the Year of the Coll culture traditions, picnic areas and the panoramic viewpoint Costa Costa Brava Brava Girona Girona Nominee 2015 such as Fiesta Mayor de la Plana. You can walk through the streets of info.: info.: 972 972 208 208 401 401 Turisme Turisme de de Girona Girona and Castellers (human Aixirivall, visit the church of Sant Pere and the former www.costabrava.org www.costabrava.org Pl. Jaume I, 1 towers). info.: info.: 972 972 226 226 575 575 school before the end of the itinerary. Vilafranca del www.costabrava.org www.costabrava.org Penedès Oficina Oficinade deTurisme turismo de sant julià de lòria Tel. +34 938 900 582 C/Hermenegild Plaça Laurèdia www.vinseum.cat Clascar, 2 744 045 Tel. (+376) Tel. +34 938 181 254 www.santjulia.ad/turisme

›› Información de Catalunya 012 turismevilafranca.com

www.gencat.cat

Monestir de Sant Pere de Casserres

56 64 ‹‹ ‹‹ BCN BCN

CASA BACARDI AndorraSitges

Comunicaciones: Sant Julià de Lòria Distancia 37 kilómetros de Barcelona Ferrocarril, RENFEDistance Cercanías: Communications: Communications: Distance 184 184 km km from from Línea R2 SurSant Vicenç de-- Calders Barcelona. Barcelona. C-16 C-16 (2h. (2h. 20 20 mi.) mi.) C-17 C-17 (2h. (2h. 36 36 mi.) mi.) Carretera: Bus: Bus: Andorra Andorra Direct Direct Bus Bus Autopista Pau276 Casals Tel. Tel. 902 902 109 109 276 Carretera C-31 www.andorradirectbus.es www.andorradirectbus.es CASA BACARDI un centro visitas situado ›› ›› In In Sant Sant Julià Julià de deesLòria Lòria you you can cande enjoy enjoy aa very very varied varied en Sitges, una bonita población and and interesting interesting tourist tourist itinerary: itinerary: la lacostera Rabassa Rabassaa––tan la la sólo 37 kilómetros de Barcelona, donde nació Peguera. Peguera. This This route route starts starts in in the the centre centre of of the the village village Don Facundo Bacardí Massó fundador de following following the the road road signs. signs. You You must must follow follow the thela Rabassa Rabassa compañía. CASA BACARDI ofrece la experiencia road road and and make make your your first first stop stop in in Auvinyà, Auvinyà, aa village village de sumergirse de Sitges, para with with an an old old town townen set setlain inhistoria the the medieval medieval period. period. Beside Beside it, it, adentrarse posteriormente en laWhen vida you de Don there there is is Casa Casa Auvinyà Auvinyà wine wine cellar. cellar. When you take take back back Facundo la revolución hace yathe más the the route, route,yleaving leaving Juberri, Juberri,que you you aportó, can can appreciate appreciate the de 150 años, al proceso decan elaboración del ron. La Juberri Juberri gardens gardens where where you you can enjoy enjoy aa different different walk walk visita concluye con una Returning sesión deto formación with with breathtaking breathtaking views. views. Returning to the the itinerary, itinerary, de coctelería donde los visitantes podrán there there is is aa forest forest track tracklos that that leads leads to to the the chapel chapel of of Sant Sant aprender a realizar los Cocteles Originales Cristòfol Cristòfol (can (can be be accessed accessed on on foot foot or or by by 4x4). 4x4). IfIf you you BACARDI de la mano de los maestros cocteleros continue continue along along the the Rabassa Rabassa road, road, you you are are arriving arriving to to ythe degustar un of mojito BACARDI. the level level 1.600 1.600 of Naturlandia Naturlandia to to enjoy enjoy aa multitude multitude of of activities activities offered offered by by the the park park (www.naturlandia.ad) (www.naturlandia.ad) ››Before CASA the BACARDI is visitor tour, center located in and Before the end end of of the theaascent ascent tour, you you can can stop stop and Sitges, a pretty costal town justat kms. away from buy buy local local products products (jam, (jam, jelly...) jelly...) at37Casa Casa Gendret. Gendret. Barcelona, whereabove, Facundo Massó, founder Some Some kilometres kilometres above, you youBacardí are are arriving arriving to to the the level level of the company, was born. BACARDI 2.000 2.000 of of Naturlandia. Naturlandia. There ThereCASA you you can can visit visit the theoffers animal’s animal’s the experience of plunging into the history Sitges park, park, try try snowshoeing snowshoeing or or simply simply enjoying enjoying the theofscenery. scenery. before entering into the world of Don Facundo When When you you take take back back the the way way down, down, there there is is aa and his revolutionary contribution, thanshows 150 crossroad crossroad that that reaches reaches La La Peguera. Peguera.more This This zone zone shows years ago, to the landscape rum making process. Thesources, visit an an extraordinary extraordinary landscape where where you you find find sources, concludes with a the cocktail formation session where picnic picnic areas areas and and the panoramic panoramic viewpoint viewpoint of of the the Coll Coll our visitors able tothrough learn how makeof de de la la Plana. Plana.will You Yoube can can walk walk through the theto streets streets ofthe Bacardi Original the guidance of Aixirivall, Aixirivall, visit visit the theCocktails church church of ofunder Sant Sant Pere Pere and and the the former former our specialized bartenders do a tasting of a school school before before the the end end of of the theand itinerary. itinerary. BACARDI Mojito. Oficina Oficina de de turismo turismo de de sant sant julià julià de de lòria lòria Plaça Plaça Laurèdia Laurèdia Mercat Vell de Sitges Tel. Tel. (+376) (+376) 744 74411 045 045 Pl. Ajuntament, www.santjulia.ad/turisme www.santjulia.ad/turisme www.casabacardi.es


Excursions Excursiones Vilafranca del Penedès VINSEUM Girona

Vilafranca Capital del Penedès Comunicaciones: Distancia 100 km de Comunicaciones: BCN. Distancia: 50 Ferrocarril,deRENFE: kilómetros Estaciones:y Sants y Barcelona a 10 min. de Pº la deplaya. Gracia. Ferrocarril, RENFE Autocar: Compañía: Cercanías: Barcelona Bus. Línea R4-de autobuses Estación Vilafranca/Sant Norte. Vicenç de Calders Autopista: AP-7 Carretera: N-340, Barcelona-Girona, C15, Autopista AP7. Carretera N-II. Vilafranca del Penedès, Posee unodel deVino. los la Capital mejores conjuntos Rica por su monumentales de gastronomía y por su Cataluña, como su vino, única por su catedral y el barrio cultura y sus judio del Call o la tradiciones como la iglesia de Sant Fiesta Mayor y los Nicolau. (torres Castellers humanas). ›› With one of the finest collection of Vilafranca delhistorical Penedès, monuments Wine Capital.in Catalonia Rich for itsincluding food andits its cathedral, famous wines, unique for itsfor its largeand Gothic nave. culture traditions, such as Fiesta Mayor Turisme de Girona and Castellers (human towers). info.: 972 226 575 www.costabrava.org Oficina de Turisme C/Hermenegild Clascar, 2 Tel. +34 938 181 254

VINSEUM, Costa Brava Museu de les Comunicaciones: Distancia 50 a 120 Cultures delkm de BCN. Vi de Compañía Autocar: SARFA. Estación Catalunya autobuses BarcelonaNorte.se esconde ¿Qué Catalunya Bús copa dentro de una Turístic. de vino? Autopista: AP-7 Descúbrelo en Barcelona-Girona, VINSEUM, el museo de Carretera N-II. las culturas del vino de Cataluña. La costa es en general Te convencerás de que vino también muy el recortada y es cultura. tiene centros de gran tradición turística; Nominado a Mejor Palamós, Sant Feliu, Museo Europeo del Blanes, Roses, Begur, Año 2015 Cadaqués.

What lies inside a ›› Mostofofwine? the seafront glass is very rugged, Discover it at with well-established VINSEUM, the tourist resorts museum of the wine (Palamós, Sant Feliu, cultures of Catalonia. Blanes, Begur You will Roses, be convinced or Cadaqués) that wine is also culture. European Museum Patronat de Turisme of the Year Costa Brava Girona Nominee 2015 info.: 972 208 401 www.costabrava.org Pl. Jaume I, 1 Vilafranca del Penedès Tel. +34 938 900 582 www.vinseum.cat

›› Información de Catalunya 012 turismevilafranca.com

CASA Sitges LaBACARDI Cerdanya

Comunicaciones: Hotel & Spa La Collada Distancia 37 kilómetros de Barcelona Ferrocarril, RENFE Cercanías: Situado a 1.800 metros de altura y envuelto de Línea R2 Sur- Sant Vicençnatural, de Calders una excepcional belleza el Hotel & Spa Carretera: La Collada brinda unas vistas panorámicas Autopista PauaCasals inolvidables los valles de la Cerdanya y el Carretera C-31 Ripollés. El hotel está a tan solo 3 km del

remontador de es “Alabaus”, un visitas paso de las pistas CASA BACARDI un centroa de situado de Sitges, esqui de Labonita Molinapoblación y de Masella, ofreciendo en una costera a tan a sus clientes todos de losBarcelona, servicios necesarios para sólo 37 kilómetros donde nació que Facundo puedan disfrutar de la nieve y la montaña. El Don Bacardí Massó fundador de la Hotel & Spa La Collada dispone más grande y compañía. CASA BACARDI ofrecedel la experiencia 2 exclusivo spa de m para creados de sumergirse enLa la Cerdanya, historia de2.500 Sitges, para ofrecer los tratamientos avanzados. adentrarse posteriormente en más la vida de Don

Facundo y la revolución que aportó, hace ya más ›› Located at aalheight of 1,800 meters and surrounded de 150 años, proceso de elaboración del ron. La by an concluye exceptional natural beauty,de theformación Hotel & Spa La visita con una sesión Collada offers several unforgettable panoramic de coctelería donde los los visitantes podrán views to the valleys of La Cerdanya and Originales the Ripollès. The aprender a realizar los Cocteles hotel is only to the of Alabaus, very close BACARDI de3lakm mano deski losliftmaestros cocteleros the ski slopes in LaBACARDI. Molina and La Masella. The ytodegustar un mojito hotel offers its customers all the services required to theBACARDI snow andisthe mountain. The Hotel & ››enjoy CASA a visitor center located inSpa La Colladaahas the costal biggesttown and just most37exclusive spafrom in La Sitges, pretty kms. away Cerdanya: 2,500 createdBacardí to offerMassó, the most Barcelona, wherem² Facundo founder advanced treatments. of the company, was born. CASA BACARDI offers the experience of plunging into the history of Sitges Carretera Nacional 260, KM 155 before into the world of Don Facundo (abansentering N-152 Km145) and his revolutionary contribution, more than 150 Toses-La Molina (Girona) years ago, to the rum making process. The visit concludes with892 a cocktail Tel. +34 972 100 formation session where our visitors will be able to learn how to make the www.hslacollada.com Bacardi Original Cocktails under the guidance of reservas@hslacollada.com our specialized bartenders and do a tasting of a BACARDI Mojito. Mercat Vell de Sitges Pl. Ajuntament, 11 www.casabacardi.es

www.gencat.cat

prestige

›› 57


10%

10% discount, showing this ad (only in Plaça Espanya: FGC station) 10% de descompte, mostrant aquest anunci (només a Plaça Espanya: FGC estació) 10% de descuento, mostrando este anuncio (sólo en Plaça Espanya: FGC estación)

ALL IN ONE TICKET EVERYDAY AT EVERY HOUR FROM BARCELONA

CADA DIA A CADA HORA DES DE BARCELONA

CADA DÍA A CADA HORA DESDE BARCELONA

INCLUDES:

INCLOU:

INCLUYE:

+ TRAIN (return ticket)

+ TREN (anada i tornada)

+ TREN (ida y vuelta)

+ RACK RAILWAY OR CABLE CAR

+ CREMALLERA O AERI

+ CREMALLERA O AÉREO + FUNICULAR SANTA COVA

+ FUNICULAR SANTA COVA

+ FUNICULAR SANTA COVA

+ FUNICULAR SANT JOAN

+ FUNICULAR SANT JOAN

+ FUNICULAR SANT JOAN

+ MUSEUM OF MONTSERRAT

+ MUSEU DE MONTSERRAT

+ MUSEO DE MONTSERRAT

+ INTERACTIVE EXHIBITION

+ ESPAI AUDIOVISUAL

+ ESPACIO AUDIOVISUAL

+ LUNCH SELF-SERVICE

+ DINAR SELF-SERVICE

+ COMIDA SELF-SERVICE

1 HOUR FROM BARCELONA FLEXIBLE HOURS ECONOMIC AND INDIVIDUAL Tickets available: Plaça Espanya: FGC station (10%) Plaça Catalunya: FGC shop “El Triangle” and Tourist Office.

www.montserratvisita.com www.aeridemontserrat.com www.cremallerademontserrat.cat

A 1 HORA DE BARCELONA FLEXIBILITAT D’HORARIS ECONÒMIC I INDIVIDUAL Compra del bitllet: Plaça Espanya: estació FGC (10%) Plaça Catalunya: botiga FGC de El Triangle i al Punt d’Informació Turística.

A 1 HORA DE BARCELONA FLEXIBILIDAD DE HORARIOS ECONÒMICO E INDIVIDUAL Compra del billete: Plaça Espanya: estación FGC (10%) Plaça Catalunya: tienda FGC de “El Triangle” y en el Punto de Información Turística.


Esquiar SKIING cerca de

close to

Barcelona Próximos a Barcelona, a solo dos horas de carretera o tren, están los Pirineos con más de 900 km esquiables. Un auténtico paraíso para deslizarse al 100% sobre los esquíes. Te proponemos un “break” blanco en tu visita urbana que puede durar un día o más…

Next to Barcelona, only a two-hour journey by road or train, the Pyrenees offer us more than 900 km of ski slopes. A real paradise to intensely slide on your skis. We suggest a white break in your urban visit that can last one day or more…


A dos pasos

5

experiencias para disfrutar de la nieve

de la capital catalana... Very near the Catalan capital... A dos pasos de la capital catalana te esperan centenares de kilómetros de pistas esquiables con remontes de última generación y unas instalaciones que se mejoran constantemente. Sea cual sea tu especialidad preferida -esquí alpino, esquí nórdico, snowboard, esquí de travesía o heliesquí-, los Pirineos te ofrecen una oferta completa y muy atractiva. Además los itinerarios transcurren en un entorno natural espectacular, salpicado por refugios de alta montaña y lugares donde realizar numerosas actividades alternativas.

60 ‹‹ BCN

Very near the Catalan capital hundreds of kilometres of ski slopes provided with the latest ski lifts and the best continually improving facilities are waiting for you. Whatever your speciality is: alpine skiing, Nordic skiing, snowboard, ski mountaineering or heliskiing, the Pyrenees offer you a very complete and attractive range of possibilities. Besides, the itineraries take place in some spectacular natural surroundings, dotted by high mountain shelters and places where to make several alternative activities.

Si quieres aprovechar al máximo tu escapada, te proponemos estas 5 experiencias para disfrutar todavía más de la nieve. • Explora el paisaje con raquetas de nieve. • Desplázate a bordo de un trineo. • Sumérgete bajo el hielo. • Construye un iglú con tus manos. • Ponte al límite con el snowboard.

5

experiences to enjoy the

snow

If you want to take the maximum advantage of your getaway, we suggest you these 5 experiences so that you can enjoy the snow even more. • Explore the landscape with snowshoes • Move about on a sled • Dive yourself under the ice • Build an igloo with your hands • Push yourself to the limit with the snowboard

Más información pág. 64 More information on page 64


Val d’Aran

Andorra

França

La Molina Pirineus

Paisatges Barcelona

Terres de Lleida

Costa Brava Girona

Lleida

Costa Barcelona

Barcelona Barcelona

Costa Daurada Tarragona

Terres de l’Ebre

Mar Mediterrani

Cómo ir... How to go... Vallter 2000 Con peajes (Toll road): 1,60€. Por C-17 dirección Vic, seguir por N-260 y C-38 dirección Camprodón-Setcases. Take the C-17 in the direction to Vic, go on by the N-260 and C-38 in the direction to Camprodón-Setcases. 2 h 22 min. • teisa-bus.com. vallter2000.cat

Port Ainé Sin peajes (No toll road): Por A-2 hasta salida 517 Agramunt-Cervera Norte, seguir por C-14 dirección Tremp, y C-13, N-260 y C-13 dirección Sort y Rialp. Take the A-2 until the exit 517 AgramuntCervera Norte, go on by the C-14 in the direction to Tremp, and C-13, N-260 and C-13 in the direction to Sort and Rialp. 3 h 35 min. www.portaine.cat

La Masella Con peajes ruta 1: (Route 1 toll road): 19,30€. Por C-16 dirección Puigcerdà, y desviarse a E-9 desde Alp. Take the road C-16 in the direction to Puigcerdà and divert to the E-9 in Alp. 1 h 50 min. Ruta Route 2: Por C-17 dirección Vic, y seguir por N- 260 dirección Ripoll-Puigcerdà. Take the C-17 in the direction to Vic and go on by the N- 260 to Ripoll-Puigcerdà. 2h 15 min. $ 1,60€ • Skibus (hasta el 2 de abril) desde Pl. Catalunya 19 (until 2nd April) from Plaça Catalunya, 19. M, J y D. 932 853 832. www.masella.com

Información Information Estado de las pistas, parte de nieve, tiempo, etc Condition of the ski slopes, snow report, weather…): www.infonieve.es Estado de la nieve Information on the snow conditions: catneu.tgi1. com/estado-nieve/?lang=es Estado del tráfico Information on the traffic conditions: infotransit.racc.es / mct.gencat.cat

Espot Esquí Sin peajes (No toll road): Por A-2 hasta salida 517 Agramunt-Cervera Norte, seguir por C-14 dirección Tremp, y C-13, N-260 y C-13 dirección Sort y Rialp. Take the A-2 until the exit 517 Agramunt-Cervera North, go on down C-14 to Tremp, and C-13, N-260 and C-13 direction Sort and Rialp. 3 h 40 min. www.espotesqui.cat

Tavascan Sin peajes (No toll road): Por A-2 hasta salida 517 Agramunt/Cervera Norte, seguir por C-14 dirección Tremp, y C-13, N-260 y C-13 dirección Sort-Rialp. Take the A-2 until exit 517 Agramunt/ Cervera Norte, go on by the C-14 in the direction to Tremp, and C-13, N-260 and C-13 in the direction to Sort-Rialp. 3 h 34 min. www.tavascan.net

Boí Taüll Sin peajes (No toll road): Por A-2 hasta salida 504, seguir por C-53, dirección Balaguer-Vall d’Aran, C-26, N-230 dirección Pont de Suert, y L-500 dirección Caldes de Boí. Take the A-2 until exit 504, go on by the C-53, in the direction to Balaguer-Vall d'Aran, C-26, N-230 in the direction to Pont de Suert, and L-500 in the direction to Caldas de Boí. 3 h 38 min. http://boitaull.costasur.com/es/como-llegar-boitaull.html www.boitaullresort.com

Con peajes ruta 1: (Route 1 toll road): 19,30€. Por C-16 dirección Puigcerdà, y desviarse a E-9 en Alp. Take the road C-16 in the direction to Puigcerdà and divert to the E-9 in Alp. 1h 54 min. Ruta Route 2: 1,60€. Por C-17 dirección Vic, y seguir por N-260 dirección Ripoll-Puigcerdà. Take the C-17 in the direction to Vic and continue by the N-260 to Ripoll-Puigcerdà. 2 h 10 min. • Skibus (hasta el 2 de abril) desde Plaça Catalunya 19 (until 2nd April) from Plaça Catalunya, 19. L, Mi, V y S. 932 853 832. • Renfe R3 desde Pl. Catalunya o Estació de Sants a La Molina dirección Puigcerdà. Bus lanzadera desde la estación de tren. Renfe R3 from Plaça Catalunya or Estació de Sants to La Molina in the direction to Puigcerdà. Shuttle bus from the train station. www.lamolina.cat

Grandvalira Con peajes y frontera: 19,30€. Por C-16, dirección Manresa-Berga, seguir por N-260 dirección Seo de Urgell, N-145 dirección frontera y CG1 dirección Andorra la Vella. Route with tolls and border: Take the C-16 in the direction to Manresa-Berga, go on by the N-260 in the direction to the Seu d’Urgell, N-145 in the direction to the border and the CG1 in the direction to Andorra la Vella. 2 h 45 min. Andorra Direct Bus desde el Aeropuerto del Prat (T1 y T2) y Barcelona Estació de Sants hasta el centro de Andorra la Vella. Andorra Direct Bus from the airport del Prat (T1 and T2) and Barcelona Estació de Sants until the centre of Andorra la Vella. For shuttle buses, find more information in: mobilitat.ad grandvalira.com

Vall de Núria Con peajes (toll road): 1,60€. Por AP-7 dirección Girona/Francia, seguir por C-33, C-17 hasta Ripoll y N-260 hasta Ribes de Freser-Queralbs. Take the AP-7 in the direction to Girona/France, go on by the C-33, C-17 until Ripoll and the N-260 until Ribes de Freser-Queralbs. 1 h 44 min. • Renfe desde Pl. Catalunya o Estació de Sants, hasta Ribes de Freser. Trenatura, billete combinado de ida y vuelta + tren cremallera. Renfe From Plaça Catalunya or Estació de Sants, until Ribes de Freser. Trenatura: combined round-trip ticket + rack railway. www.valldenuria.cat

prestige

›› 61


La Molina

Port Ainé

Espot Esquí

Ski slopes: 7 19 18 17 Lifts: 15 Ski area: 67,35 km 17537 La Molina · Tel. 972 892 031 www.lamolina.cat

Ski slopes: 4 11 4 6 Lifts: 8 Ski area: 26,7 km 25594 Rialp · Tel. 973 627 604 portaine.cat · skipallars.cat

Ski slopes: 4 6 10 2 Lifts: 6 Ski area: 25 km 25597 Espot · Tel. 973 624 058 espotesqui.cat · skipallars.cat

Muy bien comunicada con transporte público. El snowpark es accesible con telesilla y, además, está el Hal Pipe más grande del Pirineo. Very well communicated with public transport. The snowpark is accessible by chairlift and, besides, you can find there the biggest Hal Pipe in the Pyrenees.

También dispone de una zona de surf de estilo libre con módulos y zonas preparadas tanto para la práctica de esquí como para la de surf de nieve. It also has a free style surfing area with modules and a set up area for both ski and snowboarding.

Estación con la mayoría de pistas entre árboles en un paraje espectacular. Además, hay pista de trineos, pista de raquetas y snowpark. In this ski resort, most of the slopes area located among the trees in an amazing site. Besides, there are sled slopes and snowshoes trails and a snowpark.

Arcalís

La Masella

Arinsal

Ski slopes: 9 23 24 9 Lifts: 18 Ski area: 74 km 17538 Masella Alp · Tel. 972 144 000 www.masella.com Tiene la pista más larga del Pirineo oriental. También dispone de 10 km de pistas iluminadas para esquí nocturno y de Parque de Nieve. It has the longest ski slope in the Oriental Pyrenees. It also has 10 km of illuminated slopes for night skiing as well as a snow park.

La Massana

Grau Pas de Roig la Casa Encamp

ANDORRA VAL D’ARAN

Baqueira Beret

Vielha

Parc Nacional d’Aigüestortes i Estany de Sant Maurici

Tavascan Espot Esquí

Boí Taüll Resort

El Pont de Suert

A N D O R R A

Llívia

Lles

Port Ainé Sort

Ski slopes: 9 25 8 6 Lifts: 10 Ski area: 45,28 km 25528 Vall de Boí · Tel. 902 406 640 www.boitaullresort.com

Parc Natural de l’Alt Pirineu

Virós Vallferrera

RIBAGORÇA

62 ‹‹ BCN

El Tarter Soldeu

St. Julià de Lòria

ALTA

Con las cotas más altas de del Pirineo catalán, tiene cerca las iglesias románicas del Vall de Boí, Patrimonio de la Humanidad por la Unesco. With the highest heights in the Catalan Pyrenees, very close to it you can find the Romanesque churches of the Vall de Boí, a World Heritage Site by the Unesco.

Canillo

Escaldes-Engordany

Andorra la Vella

PALLARS SOBIRÀ

Boi Taüll

Ordino

St. Joan de l’Erm

Aransa

Guils Fontanera Puigcerdà CERDANYA

La Seu d’Urgell

Masella La Molina

ALT URGELL

Tuixent-Lavansa

Parc Natural del Cadí-Moixeró

PALLARS JUSSÀ

Tremp

BERGUEDÀ

Port del Comte Berga SOLSONÈS

Solsona


Encamp

Grandvalira

Vallter 2000

AD200 Encamp (Principat d’Andorra) Tel. 00 376 731 000 www.encamp.ad Descubre la simbiosis entre naturaleza y cultura. La experiencia de comprar a 2.000 metros de altitud. Disfruta del paraíso del turismo deportivo. Discover the symbiosis between nature and culture. The experience to buy at 2,000 metres of altitude. Enjoy the paradise of sport tourism.

Ski slopes: 22 38 48 20 Lifts: 67 Ski area: 210 AD200 Encamp / AD100 Canillo Tel. 00 376 891 800 · www.grandvalira.com

Ski slopes: 1 3 6 6 Lifts: 11 Ski area: 18,73 km 17869 Setcases · Tel. 972 136 057 www.vallter2000.com

Situada en el Principado de Andorra, es el dominios esquiable más grande de los Pirineos y está especialmente orientada a la práctica del esquí alpino. Located in the Principality of Andorra, it is the largest ski resort in the Pyrenees and it is especially oriented to the practice of Alpine ski.

Situada en el Vall de Camprodón, en el Ripollès, en ella se pueden practicar también excursiones con raquetas y escalada en nieve y hielo. Located in the Vall de Camprodon in the Ripollès, there you can also go for a snowshoe excursion as well as climb in snow and ice.

Tavascan

Ice climbing

Snowmobile

Ski school

Ice skating

Alpine skiing

Snowshoes

Nordic skiing

Snowpark

Mountaineering ski

Splitboard

Telemark ski

Snowboarding

Snow excursions

Mushing

Freeride

Others

Ski slopes: 2 2 1 2 Lifts: 3 Ski area: 5 km 25577 Tavascan · Tel. 973 623 089 www.tavascan.net Se asienta en una zona montañosa rodeada de altas cumbres y dispone también de un área de esquí nórdico con 15 km de circuito marcado. Located in a mountainous area surrounded by high peaks it also has an area for Nordic ski provided with a 15-kilometre highlighted circuit.

Heliskiing

F R A N Ç A

Paratge Natural de l’Albera d’interès nacional

Vall de Núria

Vallter 2000

Vall de Núria

ALT EMPORDÀ

Parc Natural del Cap de Creus

Figueres RIPOLLÈS

GARROTXA Olot

Ripoll

Parc Natural dels Aiguamolls de l’Empordà Parc Natural de la Zona Volcànica de La Garrotxa

Ski slopes: 2 3 3 3 Lifts: 5 Ski area: 7,6 km 17534 Queralbs · Tel. 972 732 020 www.valldenuria.cat Estación de esquí familiar y acogedora. Os proponemos disfrutar de este paisaje espectacular de alta montaña con un transporte singular: el tren cremallera. Familiar and friendly ski resort with a multi-graded school, equipment rental, snow park and healthcare.

prestige

›› 63


Disfruta aún más de la nieve con estas 5 experiencias

Enjoy the snow even more with these 5 experiences

© Montgarri Outdoor

© Associació de Constructors d’Iglús de Catalunya

Desplázate a Construye bordo de un trineo un iglú con Move about on a sled tus manos Esta práctica, conocida como mushing, os ofrecerá una conexión única con la naturaleza. This practice, known as mushing, will offer you a unique connection with nature.

Build an igloo with your hands Te proponemos realizar un taller de construcción de iglús con los tuyos y demuestra tu habilidad colocando ladrillos de nieve. We suggest making a workshop on building igloos with your family and show off your skill placing snow bricks.

Explora el paisaje con raquetas de nieve

Sumérgete bajo el hielo

Ponte al límite con el snowboard

Ponte las raquetas de nieve y empieza a caminar. Las rutas por el norte de Cataluña son numerosas y las vistas te cautivarán. Put on your snowshoes and start walking. The routes in the north of Catalonia are numerous and the views will captivate you.

En los Pirineos de Cataluña es posible bucear en un lago helado a una temperatura de entre 1 y 3 grados. In the Pyrenees of Catalonia it is possible to dive in a freezing lake to a temperature between 1 and 3 degrees.

Disponte a ajustarte las fijaciones y a surfear en la nieve, o a desplegar tu potencial realizando saltos y acrobacias en los snowparks. Adjust your bindings and surf on the snow, or deploy your potential performing jumps and acrobatics in the snowparks.

Explore the landscape with snowshoes

© Espot (FGC)

64 ‹‹ BCN

Dive yourself under the ice

© Busseing Pallars

Push yourself to the limit with the snowboard

© Baqueira Beret


Xavi Hernández | Futbolista Tavascan – Pirineus

Gemma Mengual | Medallista olímpica en natació sincronitzada Espot – Pirineus


Boí Taüll

La estación más alta del Pirineo The highest station in the Pyrenees Es en este magnífico valle donde se estableció a principios de los años 90 la estación de esquí de Boí Taüll, la más alta del Pirineo, con más de 45 kilómetros disponibles divididos en 48 pistas: 6 verdes, 8 azules, 25 rojas y 9 negras. Un año después de su creación, se inauguró el complejo hotelero de Boí Taüll Resort a 8 km de las pistas y constituido por los apartamentos La Solana, Residencial La Solana, el hotel Romànic y el hotel Boí Taüll Resort, ambos de tres

66 ‹‹ BCN

estrellas, el hotel Taüll de 2 estrellas y el Aparthotel Augusta de 4 estrellas que acoge un exclusivo SPA de 1.200 metros cuadrados. En Boí Taüll Resort, nuestros clientes, sea cual sea el establecimiento donde se alojen, se sentirán integrados en un entorno tranquilo y familiar y disfrutarán de todos los servicios propios de un Resort: diversos locales de restauración donde se ofrece todo tipo de gastronomía y numerosas atracciones para los más pequeños.

At the beginning of the 90s, in this magnificent valley, the highest ski resort in the Pyrenees, Boí Taüll, settled, with more than 45 available kilometres divided into 47 ski slopes: 4 green, 9 blue, 25 red and 9 black. A year after its creation, the Boí Taüll Resort hotel complex was inaugurated 8 km from the slopes and composed of the apartments La Solana, Residencial La Solana, the Hotel Romànic and the hotel Boí Taüll Resort, both of 3 stars, the hotel Taüll of 2 stars and the Aparthotel Augusta of 4 stars, provided with an exclusive spa of 1,200 square metres. In Boí Taüll Resort, our customers, whatever the establishment they stay in is, will feel integrated in a calm and familiar atmosphere and will enjoy all the services offered by a resort: several restaurant premises where all kinds of gastronomy and numerous attractions for the youngest are offered. Más información en More information in www.boitaullresort.com


Auténticas aventuras alpinas sólo en Boí Taüll. Porque es la estación más alta de los Pirineos y eso quiere decir paisajes increíbles y la mejor nieve. Porque esquías es un lugar irrepetible, con pistas y un snowpark para todos los niveles y sin colas. Y eso quiere decir diversión a tope y eso… eso es auténtico.


Andorra Arcalís

Arinsal

Ordino

La Massana

Canillo

El Tarter Soldeu

Encamp

Grau Pas de Roig la Casa

Escaldes-Engordany Pas de la Casa

Este pequeño estado independiente, situado en los Pirineos, tiene el orgullo de contar con más de 300 kilómetros de pistas de esquí donde practicar tu actividad favorita. Entre ellas, te aconsejamos el esquí de travesía que te permitirá disfrutar de la nieve en estado puro. Y cuando bajes de los esquíes, a practicar shopping. Más de mil tiendas, centros y ejes comerciales te ofrecen productos de las marcas internacionales de más prestigio. This small independent state, located in the Pyrenees, is proud to have more than 300 kilometres of ski slopes where you can practise your favourite activity. Among those, we advise you the ski mountaineering that will allow you to enjoy the snow in its purest state. And when you take off your skis, let’s go shopping! More than one thousand shops, shopping malls and commercial hubs will offer you products of the most prestigious international brands.

68 ‹‹ BCN

Andorra la Vella

ANDORRA

St. Julià de Lòria

Más información en More information in www.encamp.ad

Encamp Did you Know that in Encamp and in El Pas de la Casa you can choose from different snowshoe and ski mountaineering itineraries or do espectacular freeride descents from some of our peaks? Ski mountaineering has a growing number of fans as it does not require prepared or signposted areas, whether for going uo or coming down a peak, a crossing or simply a pleasant trip out. In the parish of Encamp there are more than 60 ski mountaineering routes, with diferent levels of difficulty which range from the simplest of climbs, suchs as the Montmalús Peak route, to very difficult ones, such as the Ensagents Peak Route, an itinerary that is closer to mountaineering than ski mountaineering.

However, skiing fans are well aware that after enjoying the wonderful Andorran Snow, there is nothing better than relaxing at an altitude of moret han 2.000 m in the waters of El Pas de la Casa Sports Centre, the only part of the principality that faces the Atlantic ans which is on the way to the River Ariège, the birth of which marks the border between Andorra and France. Those who enjoy spending can give into the temptation of the incredible commercial offer in the town, a genuine shopping paradise. Once you have relaxed, why not go out discover the varied nightlife in El Pas de la Casa? In winter, in this high, cold corner of the country, the nigths seem Shorter to the sound of music!



¿Qué es

Grandvalira? What is Grandvalira?

© Grandvalira

Grandvalira es la estación más grande de los Pirineos y de todo el sur de Europa, con 128 pistas de todos los niveles y un total de 210 kilómetros esquiables. El dominio dispone, además, de una amplia oferta paralela de restauración y actividades de ocio, y es escenario habitual de competiciones internacionales de primer orden. Grandvalira está situada en el norte del Principado de Andorra, en la zona fronteriza con Francia. El espacio que ocupa pertenece a dos de las siete parroquias andorranas (Encamp y Canillo) y está formado por seis sectores que se unieron en un solo dominio hace ya 13 años: Pas de la Casa, Grau Roig, Soldeu, El Tarter, Canillo y Encamp.

70 ‹‹ BCN

Durante la temporada 20162017, Grandvalira celebrará, por segunda vez, la séptima edición de la Skiers Cup. En marzo el Freeride Junior World Championships, y también llegará el Total Fight Masters of Freestyle, con dos pruebas: una de snowboard y otra de freeski. Por último, en abril se celebrarán los Campeonatos del Mundo de Kilómetro Lanzado. Grandvalira tendrá el privilegio de acoger, en el año 2019, las pruebas finales de la Copa del Mundo de esquí alpino, un reconocimiento que llega después de los éxitos conseguidos durante los años 2012 y 2016 con la organización de sendas Copas del Mundo de esquí alpino femenino.

With its 210 kilometers of skiable slopes and 128 pistes, catering for all levels of ability, Grandvalira is the largest ski resort in the Pyrenees and the whole of southern Europe. Furthermore, it also offers a wide range of restaurants and leisure activities and regularly hosts top-level international competitions. Grandvalira is located in the northern part of the Principality of Andorra, next to the border with France. The resort lies within two of Andorra’s parishes (Encamp and Canillo) and is made up of six different areas (Pas de la Casa, Grau Roig, Soldeu, El Tarter, Canillo, and Encamp), which were joined together to make one single territory some 13 years ago. During the season 2016-2017, Grandvalira will celebrate, for the second time, the seventh Skiers Cup edition. In March, the Freeride Junior World Championships will take place and later on the Total Fight Masters of Freestlyle, with both a snowboard and a freeski event. Finally, in April the World Championships of the Flying Kilometre will take place. Grandvalira will have the privilege to receive, in the year 2019, the final trials of the Alpine Ski World Cup, a recognition arriving after the success achieved during the years 2012 and 2016 with the organisation of both World Cups of feminine alpine ski.

www.grandvalira.com


#GrandSnowDay Enjoy a winter without limits, packed with unforgettable moments and great snow days. WWW.GRANDVALIRA.COM 210 KM OF SLOPES / SKI COURSES / ACTIVITIES / CUISINE / APRÈS-SKI


BCN Shopping

›› TAX

FREE

Los residentes en un país no miembro de la C.E.E., tienen derecho a la devolución del impuesto del I.V.A. Por cada compra superior a 90,15 € solicite un cheque Tax-Free para que le reembolsen el I.V.A. Busque los distintivos en los establecimientos afiliados a este servicio. The Spanish rules for allowing refund of VAT (IVA) to foreign visitors, who are residents outside the EU areas follows: Your purchases must exceed 90,15 € (aprox. USD 100) per shop. Ask the shop assistant for a Tax-free Shopping Cheque which is your claim for the Tax Refund.

72 ‹‹ BCN

TAX FREE

El Corte Inglés Tax Free - Devolución del IVA.

• Pl. Catalunya, 14 • Av. Portal de l'Àngel, 19 • Av. Diagonal, 471 • Av. Diagonal, 617 • Pg. Andreu Nin, 51 • Cornellà: Salvador Dalí, 15 (Salida nº15 Ronda de Dalt). • HIPERCOR: Av. Meridiana, 350 y Cornellà. PREMIER TAX FREE Info: 934 675 791 premiertaxfree.com

GLOBAL BLUE TAX FREE Devolución tax free en la oficina de información de Turisme de Barcelona. Pl. de Catalunya, 17-bajos Horario: diario 8:30-20:30h Sólo se aceptan cheques emitidos en España por Global Blue. Devolución máxima: 500€. +info: www.barcelonaturisme.cat/bsl Tax free refund at the Turisme de Barcelona information office. Business hours: from 8:30 to 20:30 h daily. We only accept cheque issued in Spain from Global Blue. Highest refund: 500 €.


¡ Lo mío es Afflelou !

Sharon Stone

La elección de Sharon Stone: modelo Sharon. Colección Afflelou graduado y solar.

C/ Sants, 125 – BarCelona • C/ Muntaner, 341 – BarCelona • C.C. Carrefour Granvia – hoSpitalet Pz. Cataluña, 20 – BarCelona • C.C. Diagonal Mar – BarCelona • C.C. Carrefour La Maquinista – BarCelona • Ronda de Sant Antoni, 4 – BarCelona C.C. Les Glòries, Av. Diagonal, 208 – BarCelona

prestige

›› 73


buy everything

you love

I-Lux ITALIA INDEPENDENT Glamour looks. 349 €

Two Color Hat MIL The daring woman won’t get cold. 100% wool. 72,50 €

ITALIA INDEPENDENT Multibranding shops and specialised opticians' shops. E-commerce: www.italiaindependent.com

SOMBRERERIA MIL Fontanella 20 933 018 491 www.sombrereriamil.com

Leather Coats

Pointed toe salon MAGRIT With Swarovski crystals 270 € MAGRIT E-commerce: www.magrit.es/es-ES/

Elegance, design and craftsmanship. The coats made with high quality leather. 900 € (Each item) SOLSONA PELL 1932 Rambla de Catalunya 14 933 181 645 www.solsonaleather.com

Happy Diamonds Joaillerie CHOPARD 44.230 € CHOPARD Paseo de Gracia, 78 www.chopard.com

74 ‹‹ BCN


COMPRA TODO LO QUE AMAS

RETE 08

Travel Pillow

Made of black dream skin with argento details. 89€ (Sizes 35-41) 92 € (Sizes 42-46)

It can be used on the neck or lower back, and allows you to relax wherever you like. 29,95€

MUNICH Buy online at: www.munichshop.net

MUJI Rambla Catalunya, 81 CC. L'illa Diagonal Muji to Go El Corte Inglés, Av. Portal de l'Àngel, 19 www.muji.com

Silver Parka Parka plateada interior de algodón / Silver parka with cotton inside. 275 €

Gold-plated silver bracelet DANIEL ESPINOSA In terms of love. 55 € DANIEL ESPINOSA El Corte Inglés C.C. Francesc Macià Avda. Diagonal, 471

IKKS Paseo de Gracia, 42 www.ikks.com

Bolso de piel Travel and keep it tidy. BRUNELLO CUCINELLI Precio a consultar en punto de venta. Paseo de Gracia 68, bajos del Hotel Majestic boutique.brunellocucinelli.com

prestige

›› 75


Compras ›› Shopping

# Centros Comerciales y Grandes Almacenes ›› Shopping Centers and Departament Stores EL CORTE INGLÉS Grandes Almacenes. Department Store. www.elcorteingles.es Servicio de intérpretes, envíos de paquetes nacionales e internacionales. Agencia de viajes. Devolución del I.V.A.(TAX FREE). ›› Interpreter Service, national and international courier service.Travel agency. (TAX FREE). 933 063 800 [G-7] Plaça Catalunya,14 Metro: L1, y L2 y L3 - Bus: 9, 14, 18, 22, 24, 28, 38, 41, 42, 47, 48, 55, 58, 59, 66, Aerobus. 933 063 800 [G-7] Plaça Catalunya,23 (Rambla) Tienda especializada en moda y complementos para mujer. ›› Shop specialized in fashion and accesories for women. Metro: L1, L2 y L3 - Bus: 9, 14, 18, 22, 24, 28, 38, 41, 42, 47, 48, 55, 58, 59, 66, Aerobus. [H-7] Portal de l’Àngel, 19-21 933 063 800 Tienda especializada en deportes, música, libros, papelería, audio, vídeo, informática, fotografía. Terraza y cafetería-restaurant. ›› Department store with sections specialising in sports equipment, music, books, stationary, audio, video, computers, photography. Roof terrace and cafeteriarestaurant. 934 934 800 [D-5] Av. Diagonal, 471 Bus: 6, 7, 27, 33, 34, 41, 59, 66. [C-3] Av. Diagonal, 617 933 667 100 Metro: L3 (Reina María Cristina) Bus: 6, 7, 16, 33, 34, 63, 67, 68. EL CORTE INGLÉS CORNELLÀ Salvador Dalí, 15 Cornella 934 759 000 (Salida nº15 Ronda de Dalt) EL CORTE INGLÉS CAN DRAGÓ 932 439 000 [B-14] Passeig Andreu Nin, 51 Metro: L1 (Torras i Bages) Bus: 62, 96, 97, 104.

CENTRE COMERCIAL PEDRALBES [C-4] Av. Diagonal, 609-615 934 106 821 - www.pedralbescentre.com Horarios: De lunes a sábado de 10:30 a 21:00h. Domingos cerrado. Metro: Línea L3 (Maria Cristina). Bus: 33, 66, 7, 28, 29. - Parking en el propio Centro. ›› Women’s fashion, Jewelry, Gifts, Specialized goods, Men’s fashion, Shoes,Restaurant, Services children, Home complements. See all shopssee all brands.

76 ‹‹ BCN

L'ILLA DIAGONAL

[D-4] Av. Diagonal, 557 934 440 000

www.lilla.com

L'illa Diagonal se ubica en un singular edificio obra del prestigioso arquitecto Rafael Moneo, donde encontramos más de 160 tiendas de moda, complementos, calzado, joyería, cosmética, juguetería, regalo y una planta dedicada a la degustación de productos de alimentación, delicatessen y gastronomía de la más alta calidad. Destacan tiendas como: Camper, Carhartt, Diesel, Disney Store, Decathlon, Dockers, FNAC, Intropia, Imaginarium, Levi's, Mango, Massimo Dutti, Muji, Munich, Nike, Pandora, Pepe Jeans, Primark, Sebago, Superdry, Swarovski, Tous, Uno de 50, Zara. ›› L'Illa Diagonal is located in a remarkable building designed by the prestigious architect Rafael Moneo, home to more than 160 shops selling fashion, accessories, footwear, jewellery, cosmetics, toys, gifts and a whole floor devoted to different foods, a delicatessen and the highest quality gastronomy. The following stores are particularly worth a visit: Camper, Carhartt, Diesel, Disney Store, Decathlon, Dockers, FNAC, Intropia, Imaginarium, Levi's, Mango, Massimo Dutti, Muji, Munich, Nike, Pandora, Pepe Jeans, Primark, Sebago, Superdry, Swarovski, Tous, Uno de 50 and Zara. Metro: L3 (Reina María Cristina) Bus: 6, 7, 33, 34, 63, 67, 78 C.C. GRAN VIA 2 Av. de la Gran Via nº 75 902 301 444 www.granvia2.com Un sorprendente Palacio con 180 tiendas, hiper Carrefour, 25 restaurantes y 15 cines Filmax. A 5 minutos del Aeropuerto y al lado de Fira de Barcelona (Granvia y Montjuïc). Abierto de 10:00 a 22:00h.; fin de semana y vísperas festivos hasta las 3:00h. (restauración y ocio). Metro: L9 (Europa/Fira). Desde Pl. Espanya, conexión con FGC todas las líneas (R5, R6, S33, S4, S8, L8) con paradas en Ildefons Cerdà y/o Europa-Fira. Bus: líneas 46, 65, 9, 37, 79, 109. ›› A surprising palace with 180 shops, a Carrefour hypermarket, 25 restaurants and 15 Filmax screens. Five minutes from the airport and next to the Fira de Barcelona (Granvia and Montjuïc). Open from 10.00 a.m. to 10.00 p.m., weekends and until 3.00 p.m. on days before public holidays (restaurants and leisure). Metro: L9 (Europa/Fira). From Plaza Espanya, connections with all FGC lines (R5, R6, S33, S4, S8 and L8) with stops in Ildefons Cerdà and/or Europa-Fira. Bus lines 46, 65, 9, 37, 79 and 109.


DISCOUNTS OF UP TO

IN L’ILLA DIAGONAL SHOPPING CENTER Enjoy the VIS (Very Important Shopper) card with discounts and advantages in over 80 shops at L'illa Diagonal Shopping Center. Request your VIS card at the customer service desk.

AND GET THIS EXCLUSIVE BAG FREE OF CHARGE!

Camper, Carhartt, Escribà, Desigual, Diesel, Dockers, FNAC, Geox, Hoss Intropia, Imaginarium, Levi’s, Mango, Massimo Dutti, Muji, Munich, Nike, Oysho, Panama Jack, Pandora, Pepe Jeans, Pedro del Hierro, Primark, Superdry, Disney Store, Tous, Uno de 50, Womens’ Secret, Zara... and 150 other stores. Remember that we have a great range of restaurants and a fresh food market with tasting area. Avinguda Diagonal 557.

www.lilla.com


Compras ›› Shopping # Moda ›› Fashion

LOEWE # Loewe, líder mundial de las marcas de prestigio en moda y accesorios, representa la calidad y el buen gusto, así como el diseño moderno y actual que le permite estar a la cabeza con personalidad propia. MODA HOMBRE MUJER Y COMPLEMENTOS FASHION AND ACCESSORIES

Paseo de Gracia, 35

932 160 400

›› Loewe, world leader in prestige fashion and accessory labels, represents quality and good taste, as well as modern up-to-date design, placing it ahead of the rest with its own personality. [F-7] Paseo de Gracia, 35

932 160 400

HERMÈS # Moda, complementos y objetos de regalo. Colección exclusiva productos Hermès. Prêt à Porter hombre y mujer. Cuero, seda... ›› The most prestigious french brand. Leather, silk, prêt à porter men and women.

[F-7] Paseo de Gracia, 77

934 880 540

Horario: de 10:00 a 20:00h. de Lu a Sá.

Sfera # Tienda especializada en moda y complementos para mujer, hombre y niños, que desarrolla su propia marca. Sfera presenta desde la moda más formal, hasta la más deportiva, incluyendo moda sport-ciudad. ›› This boutique specialises in fashion and accessories for women, men and children with its own brand. Sfera presents everything from the most formal to the sportiest clothing, including sporty citywear. [I-14] Diagonal Mar. Av. Diagonal, 3 933 562 450, Horario: 10:00 a 22:00h. SHON MOTT Barcelona # Para aquellos que buscan el lujo en la simpleza, la comodidad y a su vez un producto bien acabado en materiales de calidad. ›› For those who appreciate the luxury of a good and simple design, offering confort, elegance and the best materials. Designed, made and loved in Barcelona. Horario: de Lunes a Miercoles 10:00-14:00h. / 16:30-20:30h. Jueves y Viernes 10:00-20:30h. Sabado 10:00-14:00h. / 17:00-20:30h. [D-6] Amigó, 50

78 ‹‹ BCN

93 461 63 23


Compras ›› Shopping

# Joyerías · Relojerías ›› Jewelry · Watches LIALI DUBAI # Diseños únicos e innovadores. Amplia variedad en joyas del más alto nivel y un esmerado servicio personalizado. ›› The only and innovative designs.

A wide variety in jewelry of the highest level and a careful personalized service.

[F-7] C/ Mallorca, 255 934 672 620 www.lialidubai.com

PUIG DORIA # Gran selección de relojes. Diseños exclusivos en alta joyería.

Joier

›› A wide selection of watches: Bulgari, Hublot,

Audemars Piguet, Tag Heuer, Vacheron Constantin. Exclusive desings in high standard jewellery.

932 012 911 [D-5] Av. Diagonal, 612 932 151 090 [F-7] Rambla de Catalunya, 88 Aeroport de Barcelona, M-3 Visa · Amex · Maestro · 4B · Master Card · Dinners Club RABAT ›› Rabat's jewels are the result of the meticulous selection of every gem, as well as the use of the best jewelers arts, the best materials and experts. What makes Rabat unique is the thrill for the ultimate and the living of every jewel. With its own personality, every store provides a great exhibition of jewels and representation of the best watchmaking brands. From engagement rings to very special emotions, there are actual and stylish jewels, which play the main role of the brand. 933 844 111 [E-7] Passeig de Gracia 99 932 722 423 [F-7] Passeig de Gracia 59 TOUS # Desde 1920, TOUS dibuja un nuevo concepto en joyería, -joyas mágicas, divertidas e innovadoras-. Así, se ha convertido en una marca reconocida en más de 40 países con 400 puntos de venta. ›› Since 1920, TOUS has been sketching out a new

concept in jewellery -magical, whimsical and innovative pieces-. Thus, has become a famous brand in more than 40 countries, with 400 points of sale.

[G-7] Pg. de Gràcia nº18 [F-7] Pg. de Gràcia nº 75 www.tous.com

933 183 316 / 266 934 881 558

prestige

›› 79


((CASTELLANO)) Zapato cómodo con tendencia de moda.

((CASTELLANO)) Compras ›› Shopping

((CHINO)) # Bolsos · Zapatos ›› Shoes and accesories Zapato cómodo con tendencia de moda. 带有时尚趋势的舒适鞋履。

CLARKS

((CHINO)) ((RUSO)) 带有时尚趋势的舒适鞋履。 Современная и удобная обувь.

Comfortable shoe in fashion trend.

((RUSO)) [E-7] Còrsega, 305 (Junto Rbla. Catalunya) 934 150 849 [E-8] Bailèn 238и(Junto Trav.обувь. de Gràcia) Современная удобная 932 134 455 www.vilaltagrup.com www.facebook.com/Vilalta.Clarks VELÓ BY ZIN # Veló by zin es un taller showroom especializado en calzado clásico y urbano, realizado a medida y de manera artesanal. ›› Veló by zin is a showroom specialising in classic and urban footwear, all customised and handcrafted. [I-8] Banys Vells, 3 931 257 030 www.velobyzin.com

MAR BESSAS # Zapatos y complementos. Gran estilo y elegancia, las últimas tendencias y una calidad inmejorable en auténtica piel, a unos precios razonables. Servicio Tax Free. ›› Shoes and complements. Stylish and chic, the latest fahion tendencies and first rate quality in authentic leather at reasonable prices. Tax Free service. 933 023 880 [H-7] Cucurulla, 5 [E-7] Rambla de Catalunya, 111 932 150 267 [H-7] Portal de l'Angel, 23 933 016 562 SCALA DEI # Una de las tiendas más populares de Barcelona en lo que se refiere a calzados y accesorios de alta calidad. También hay bolsos, cinturones, guantes, etc... Servicio Tax Free. ›› One of Barcelona’s most popular retailers of quality fotwear and accesories: bags, belts, globes, etc... Shoes and complements. Tax Free service. [H-7] Santa Anna, 12 933 010 370 [H-7] Portal de l´Angel, 26 933 013 143 [H-7] Portaferrisa, 20 933 010 324 [G-7] Pelai, 52 933 010 501 [F-7] València, 268 (Bulevard) 932 151 718

80 ‹‹ BCN


prestige

›› 81


BCN Restaurants Selection Close to you EIXAMPLE Dret SAGRADA FAMÍLIA EIXAMPLE esquerrA CIUTAT VELLA / GÒTIC SARRIÀ / SANT GERVASI PORT OLÍMPIC BARCELONETA SANTS / MONTJUÏC


Welcome into an exotic ambience inspired by the ancient art of the rangolis! Enjoy our culinary expertise on the terrace facing the sea. (25-30€)

SAGRADA FAMÍLIA

Castillian cooking, suckling lamb roasted in wood oven. On the menu, star dishes are combined with the most modern proposals. (40-50 €)

Ciutat Vella / GÒTIC

RANGOLI Pg. Joan de Borbó 78 (I-10) Tel. 932 211 981 rangoli-barcelona.com

Indian vegetarian and first vegan restaurant in Barcelona. A familiar atmosphere located in the heart of Barcelona next to the Ramblas. (11-25 €)

MARISCCO

PORT OLÍMPIC

Asador de aranda Av. Tibidabo, 31 (A-8) Tel. 934 170 115 www.asadordearanda.com

Innovative design restaurant of excellent gastronomic quality, where you can taste its brunch at any time of day or night. (20-30 €)

FIDALGA C/ Marina, 290 (D-12) Tel. 932 503 047 www.fidalga.es

La fonda del Port Moll de Gregal, 7-10 (J-12) Tel. 932 212 210 www.lafondadelport.com

Sants / Montjuïc

Overlooking la Barceloneta beach, Pacha Barcelona brings the vibes of Ibiza combining the best of Asian and Mediterranean cuisines. (35-40€)

EIXAMPLE DRET

PACHA BARCELONA Pg. Marítim de la Barceloneta 38 (J-11) Tel. 932 215 628 www.pachabarcelona.es

Nuba is located in a renewed uptown masia. Excellent international cuisine in a chic and contemporary atmosphere. (50-60 € en carta)

Ciutat Vella / GÒTIC

SARRIà / SANT GERVASI

NUBA Carrer del Dr. Fleming, 12 (B-6) Tel. 932 41 17 20 www.nubabcn.com

Discover the Bodega Granados and its exclusive interior and a gastronomy based on the best tapas and aperitifs mixing tradition and modernity. (20-30 €)

GOVINDA Pl. de la Vila de Madrid, 4 (G-9) Tel. 933 187 729 www.govinda.es

SANT GERVASI

EIXAMPLE esquerrA

BODEGA GRANADOS Enric Granados, 6 (E-8) Tel. 933 238 727 www.bodegagranados.com

Recovers the flavors of the traditional cooking, tasting tapas and a wide variety of dishes, with a sophisticated cocktail service. (35-40 € en carta)

LORIA Roger de Llúria, 35 (F-10) Tel. 934 123 372 www.restaurantloria.com

BARCELONETA

EIXAMPLE DRET

Cachitos Rambla Rambla Catalunya 33 (E-9) Tel. 933 187 729 www.cachitosrambla.com

BARCELONETA

Restaurantes ›› Restaurants

Zoologic Restaurant Av. Francesc Ferrer i Guardia 13 (Recinto Pueblo Español) (F-4) Tel. 93 423 62 27 · www.zoologicrestaurant.es

Genuine Italian cuisine made with fresh pasta. Italian wines and drinks. (12-30 €)

Plaça Reial, 8 (H-8) Tel. 934 124 536 www.mariscco.com Fish, seafood and rice in a spacious terrace. It used to be a taxidermy workshop often visited by Dalí. (30-40 €)

Its Mediterraneam cuisine whith innovative touches offers us rice dishes,baked fish, grilled meats and iberican style hams. (28-45 €)

Enjoy our delicious menus based on Mediterranean cooking alongside a futuristic cabaret show, DJ and Karaoke. (37-55 €)

prestige

›› 83


Guía restaurantes bcn - BCN Restaurants Guide

Barcelona GASTRONÓMICA

1

3 1. Asador2de Aranda

Palau Reial de Pedralbes

2. Asador de Aranda

[C-8]

3. Asador de Aranda

[F-9]

4. Bacco

[G-9]

5. Botafumeiro

[C-9]

6. Cafè Manadacarú

4

[A-8]

[H-6] Camp

5

6

7

A 34

La Caixa

B

Edificis Trade

Nou

7. Carballeira [I-9] 8. Fidalga

20

[D-12]

9. El cafè d’en Víctor

[G-9]

10. El Guindilla

[J-10] [H-9]

11. El Pacífico

[J-10]

12. Gorria

[F-11]

13. L’Arròs

[I-10]

14. La Balsa

[A-8]

15. La Cañota

[G-5]

16. La Fonda del Port [J-12] 17. La Gavina

C

D Estació Barcelona Sants Parc Espanya Industrial

E

[I-10]

Parc Joan Miró

18. Bodega Granados [E-8] 19. Abrassame

[F-5]

20. BY

[B-7]

21. Casino Barcelona

[I-12]

22. Mariscco

[H-8]

23. Neyras

[G-9]

24. Nuria

[G-9]

Poble Espanyol

19 28

F 33 Font Montjuïc

G Palau Nacional

25. Passadís del Pep [H-10] 26. Cor caliu 27. L'arròs 28. Quinto Quinta 29. Loria 30. Govinda

[E-10] [I-10] Palau

Sant Jordi

Fundació Joan Miró

H

6

Sant Pau del Camp

Estadi Olímpic

[F-5] [F-10] [G-9]

31. Rangoli

[I-10]

32. Pacha

[J-11]

33. Zoològic

[F-4]

34. Nuba

[B-6]

35. Cachitos

[E-9]

84 ‹‹ BCN

15

I

J

Reials Drassanes Monument La Sardana


1

14

8

9

10

11

12

13

14

Park Güell

A

B

5

C

Hospital Santa Creu i Sant Pau

2 8

D Casa “Les Punxes” “La Pedrera”

26

Sagrada Familia

E

Casa Batlló

18

35

Universitat de Barcelona

12

29

Plaça Toros Monumental

F 3

4 24 30

Arc de Triomf

Palau de la Música

G

23 9

Catedral

22

Pl. Rei

Museu Zoologia

10

H

Santa Maria del Mar

25 7 Mirador de Colón

27 17 13 31

Torre Jaume I

Parlament de Catalunya Zoo

I Mercado de la Barceloneta

10 World Trade Center

21 32

16

Torre Sant Sebastià

J

prestige

›› 85


Calçotada La calçotada es una fiesta gastronómica exclusivamente catalana,

A calçotada is an exclusively Catalan gastronomic experience

No se puede visitar Catalunya en estos meses sin probar los calçots. Esta variedad de cebolleta debe su largo tallo blanco a que se va calzando tierra sobre la planta. Luego se hace directamente sin pelar sobre brasas.

You cannot visit Catalonia during these months without trying calçots. This variety of spring onion owes its large white stalk to the fact that soil is packed and repacked onto the plant. After harvested, it is grilled directly without peeling it.

Se consumen a mano, pelando las partes quemadas externas. Acceder al tierno y sabroso corazón es relativamente fácil presionando con las yemas de los dedos en su base y extrayendo su interior tirando con los dedos de la otra mano.

The onions are eaten by hand by peeling off the outer burned parts. It is relatively easy to reach the tender, flavourful heart of the onion by pressing at the base with your fingertips and drawing out the insides by pulling with the fingers of the other hand.

Luego se van mojando en la salsa de calçots y se ingieren tal cual. No se usan cubiertos. Las manos se tiznan y es fácil que algo de salsa acabe en el pecho. Por ello se consumen utilizando un gran babero.

Then you dip the onion into the calçot sauce and eat them. No silverware is used. The hands get black and the sauce will probably drip onto your chest, so a large bib is worn while eating calçots.

tan peculiar por el tipo de producto que se consume (literalmente una cebolleta “calzada”) como por la forma de hacerlo, con las manos y un enorme babero. La salsa le da el toque único.

86 ‹‹ BCN

which is peculiar because of both the kind of food eaten (literally a “shod” spring onion) and the way it is eaten, with the hands while wearing an enormous bib. The sauce provides a unique touch.


Son muchas las fiestas familiares y populares (calçotadas) que se celebran en el campo y en los pueblos a finales de invierno para degustar los calçots y siempre se rematan con carne y butifarras a la brasa. Existen también muchos restaurantes especializados en ellos, sobre todo en su origen, Valls y la comarca del Alt Camp en Tarragona. Pero también es posible disfrutar de este manjar del campo en plena Barcelona. Many family and popular celebrations of this kind (called calçotadas) are held in the countryside and villages in late winter to savour calçots, and they are always followed by grilled meat and sausage. There are also many restaurants that specialise in calçots, especially in the region where they originated, Valls and the county of Alt Camp in Tarragona. But you can also enjoy this traditional country food in the heart of Barcelona.

¿Qué lleva la salsa? What is the sauce made of? Tomates maduros, una ñora o pimiento choricero, ajos, aceite de oliva, avellanas y pan frito. Se puede hacer con la batidora batiendo todos los ingredientes, Los tomates y ajos se hornean hasta que estén blandos y luego utilizan sus pulpas, así como la pulpa de la ñora previamente remojada. Ripe tomatoes, a ñora (a kind of pepper), garlic, olive oil, hazelnuts and fried bread. It can be made in a blender by blending together all the ingredients. The tomatoes and garlic are baked until soft and then their pulp is used, as well as the pulp of the pepper after first soaking it.

Aunque lo típico y más agradable es degustar los calçots en una masía fuera de Barcelona, también es posible hacerlo en la misma ciudad o en la Serra de Collserola. Even though the most traditional and pleasant way of eating calçots is in a country estate outside of Barcelona, you can also savour them right in the city or Serra de Collserola.

Serra de Collserola La sierra de Collserola se alza como atalaya en medio del área metropolitana de Barcelona. Más de 8.000 ha de espacio natural protegido. The magnificent Serra de Collserola massif rises up over Barcelona Metropolitan Area.Collserola is a well-preserved, 8,000-hectare natural. www.parcnaturalcollserola.cat Can Martí Entre Vallvidriera y El Tibidabo Between Vallvidriera and El Tibidabo Carrer de la Font del Mont, 4 · www.canmarti.info Font de les Planes Se puede acceder en metro con FGC desde Plaza Catalunya en 25 minutos (líneas S1-S2- dirección Sabadell) y apearse en la estación Les Planes. You can reach it from Plaza Catalunya using the FGC local trains heading towards Sabadell or Terrassa and getting off at the Les Planes station. www.fontlesplanes.com Masia Can Portell www.lamasiacanportell.com Masia Can Ribes Camí antic de Santa Creu d’Olorda s/n. www.restaurantcanribes.com

prestige

›› 87


Restaurantes ›› Restaurants

CHICOA LA CUINA DE JUAN LLOBET DESDE 1969 • Cocina Catalana y de Mercado • Especialidad Bacalao • Cocina para Celiacos • Los jueves especialidad en arrozes negros THE CUISINE OF JUAN LLOBET, SINCE 1969 • Catalan and fresh market cuisine • Specialising in Cod • Dishes for Coeliacs • Specialising in black rice (with squid ink) every Thursday Lunes y Festivos / Monday and holidays: Cerrado / Closed Martes a Sabado / Tuesday to Saturday: 13:30 a 15:30h - 20:30 a 23:30h Domingo / Sunday: 13:30 a 15:30h 1 01/12/14 Carrer anunciprestige.pdf d'Aribau, 73, 08036 Barcelona Tel. 934 53 11 23 - www.chicoa.es

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

88 ‹‹ BCN

09:08


Restaurantes ›› Restaurants CAFÈ MANDACARÚ # Tapas & Vinos. El local más cool del Poble Sec. Tapas y Platillos. Bar à vins. Gin & Tonic. Cocktails. Música en vivo. La nueva cocina vegetariana del Mediterráneo. ›› The new vegetarian cuisine of the Mediterránea. [H-6] Magalhães, 35 - Poble Sec / Montjuic 934 414 017 www.cafemandacaru.com

LOS ASADORES DE ARANDA La Buena oferta de la cocina castellana en Barcelona # Los Asadores de Aranda siguen apostando por la cocina que ha dado fama a estos establecimientos. Con tres restaurantes en Barcelona, especializados en cocina castellana, el visitante puede degustar los más exquisitos platos: el lechazo al horno de leña, dorado, jugoso y tierno, las morcillas de arroz y los chorizos de la olla. Todo ello acompañado con los mejores caldos de la región. Los hornos solo se utilizan para asar pequeños corderos, plato obligado en “Los Asadores de Aranda”. ›› Specialized in castillian cooking. Suckling lamb roasted in a wood oven. Closed Sunday evenings. [A-8] Avda. Tibidabo, 31 93 417 01 15 [G-7] Londres, 94 93 414 67 90 [E-6] Pau Clarís, 70 93 342 55 77

XALET DE MONTJUÏC # Cocina Mediterránea con toques de autor. Vistas panorámicas de la ciudad de Barcelona. Abierto todos los días. ›› Mediterranean cuisine with Chef special touches Barcelona skyline. Open every day [H-6] Avda. Miramar, 31 - 08038 Barcelona +34 93 324 92 70 www. xaletdemontjuic.com

prestige

›› 89


Restaurantes ›› Restaurants RESTAURANTE NEYRAS # Desde hace más de 20 años, en este acogedor restaurante se pueden comer pescados, mariscos y carnes gallegas de gran calidad. También hay tapas en la barra. ›› For over 20 years, you can eat high quality fish, seafood and meat fromGalicia in this warm restaurant. There are also snacks on the bar. [G-9] Via Laietana, 41 933 024 647 www.neyras.com - info@neyras.com PASSADÍS DEL PEP # Cocina de mercado. Especialidad en pescados y mariscos. Cocina alegre y colorista basada en productos del mar Mediterráneo. ›› Market cooking (Fresh products). Speciality in fish and shell fish. T.Crédito. [H-9] Pla del Palau ,2 933 101 021 / 932 681 211 CASA DE TAPES CAÑOTA # Restaurante de tapas variadas. Terraza todo el año. Horario: Martes a Sábado 13:00 a 16:00 y de 19:30 a 24:00. Domingos 13:00 a 16:00 Cerrado domingos noche y lunes todo el día. ›› Restaurante de tapas variadas. Terraza todo el año. Horario: Martes a Sábado 13:00 a 16:00 y de 19:30 a 24:00. Domingos 13:00 a 16:00 Cerrado domingos noche y lunes todo el día. [G-5] Lérida, 7 (Junto a Feria de BCN) 933 259 171

Cocina regional

VascoNavarra Restaurante

90 ‹‹ BCN

GORRIA # Cocina regional Vasco-Navarra. Horario: de 13:30 a 15:30h. y de 21 a 23:30h. Domingos cerrado. Parking. Servicio aparcacoches. ›› Basque and Navarre restaurant. Car parking facilities. Closed on sundays. Credit cards. [J-12] Diputación, 421 932 451 164 / 932 327 857



Restaurantes ›› Restaurants

Cocina marinera. Pescados y mariscos. Salones privados. Abierto todos los dias. ›› Fish and seafood. T. Crédito: Todas. [C-9] Gran de Gracia, 81 932 184 230 www.botafumeiro.es BACCO BARCELONA # Cocina Mediterránea de Autor con espectaculares vistas de la Rambla y Plaza Catalunya. ›› Signature Mediterranean cuisine, with spectacular views over the Rambla and Plaza Catalunya. [G-9] Rambla Canaletas, 133 933 010 577 www.restaurantsdelarambla.com

R E S TA U R A N T - S I N C E 1 9 3 3

IN FRONT OF “FONT CANALETES”

92 ‹‹ BCN

Rambla de Canaletes, 133 ☎ 933 023 847

Paellas and tapas www.nuria.com


TIMETABLE am :00 7:30 am to 1

l, 7-10 Moll de Grega 22 10 932 21 Tel. / Phone: m adelport.co www.lafond

prestige

›› 93


Restaurantes Barceloneta # La Barceloneta es el barrio marinero de la ciudad, donde el visitante puede disfrutar de sus playas, sus amplios paseos y sus estrechas calles, que invitan a perderse con esa mezcla de olor a mar y aromas de paella y ma­risco que salen de las cocinas de sus restaurantes.

›› Barceloneta is the seaside district of the city. The visitor can now enjoy its clean beaches, wide promenades and narrow streets... that tempt oneself to wander off following the smell of the sea breeze and the aromas of paella and seafood that drift out of its restaurants.

Transporte: Metro: Barceloneta (Línea 4) Bus : 14-17-18-36-39-40-45-51-57-59-64 Hospital del Mar

Carbonell

1 AAFF-MEETLaGavina3.pdf

3

1

22/5/15

12:11

2 2

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Seafood cuisine at the foot of the Mediterranean Sea Plaça Pau Vila, 1 Palau de Mar Tel. 93 221 05 95

94 ‹‹ BCN

www.lagavina.es


Barceloneta Restaurants 1

3

arroz, l e s o t s u Para g razón de ser nuestra ll tastes, g a r o f e ic R for bein n o s a e r r ou

Pg. Joan de Borbó, 12 T. 93 221 26 46 Plaça Pau Vila, 1 - Palau de Mar Tel. 93 221 72 37

www.larros.es

prestige

›› 95


Barcelona noche ›› Nightlife Barcelona Para empezar la noche visitemos una de las muchas champañerías que hay en la ciudad o una coctelería. ¿O tal vez preferís un bar singular? Después ... ¿vamos a bailar? Éstas y muchas otras posibilidades os ofrece la noche barcelonesa. ›› Where would you like to start? To get in the right mood, why don't we visit one of the city's main champagne or cocktail bars? Or do you prefer something more unusual? A singular bar? And then ...shall we go dancing? Where to, a discotheque? a music bar?a dance hall? And the Barcelona night offers many more possibilities.

96 ‹‹ BCN

MÚSICA EN VIVO / LIVE MUSIC Jamboree. (I-7) Pza. Reial 17 Mediterráneo. (E-7) C/ Balmes 129 El Coleccionista. (D-8) C/ Torrent de les Flors 46 Live BCN. (C-6) C/ Camp 16 COCKTAILS Boadas Cocktails. (H-7) C/ Tallers 1 Margarita Blue. (I-7) C/ Josep Anselm Clavé 6 Dry Martini. (E-6) C/ Aribau 162-166 JAZZ El Nus. (I-8) C/ Miralles 5 Jazz sí Club. (H-6) Requesens 2 Harlem Jazz Club. (I-7) C/ Comtessa de Sobradiel 8 DISCOTECAS / CLUBS Luz de Gas. (D-6) C/ Muntaner 246 Otto Zutz. (D-7) C/ Lincoln 15 Shôko. (J-9) Pg. Marítim 36 The Sutton Club. (E-6) C/ Tuset 13 Sala Bikini. (D-4) C/ Deu i Mata 105 Razzmatazz. (H-10) C/ Pamplona 88 KGB. (D-9) C/ Alegre de Dalt 55 Ver situación en plano págs. 28-29 See location on pages 28-29


Barcelona noche ›› Nightlife Barcelona

prestige

›› 97


Thrill seeker? casino barcelona GrUP PeralaDa www.casinobarcelona.com - T. 900 354 354 PorT olÍMPic - Marina 19-21 - barcelona 98 ‹‹ BCN

Identity card, driving licence or passport must be shown. Passport only in the case of non-EU citizens. Over 18s only.


FOR PEOPLE FOR BUSINESS 2017 WORLDWIDE EVENTS LIVESTOCK FORUM NETWORKING DAY

SALÓ DE L’ENSENYAMENT

JANUARY

22/26.03 Education Exhibition

EXPOHOGAR PRIMAVERA 21/24.01 International Trade Show of Gift and Home Articles

M

FEBRUARY Organised by: GSM Association

4.05 Precission Livestock Farming and Animal Health Congress

M

ORALTHBCN

FUTURA

24/25.03 Masters and Postgraduate Exhibition

SALÓ INTERNACIONAL DEL CÒMIC DE BARCELONA

MOBILE WORLD CONGRESS 27.02/2.03

M

M GV

4YFN

27.02/2.03 Four Years From Now, Mobile Technologies Enteprise Event

M

M

Organised by: Federació d’Institucions Professionals del Còmic (FICOMIC)

M

Organised by: GSM Association & Mobile World Capital Barcelona

COSMOBEAUTY

1/3.04 GV International Fair on Aesthetics and Hairstyling 21/23.04 The New Travel and Tourism Show

10/12.03 Outdoor Sports Fair (Run, Tri, Bike, Trail)

M

FURNITURE SHOWROOM 12/15.03

GV

BEBÉS & MAMÁS

18/19.03 Mother-to-be, Babies and New Families Show

M

Organised by: Feria Bebé, S.L.

INFARMA

21/23.03 GV European Pharmacies Conference, Medicines and Parapharmacy Exhibition Organised by: Interalia

GRAPHISPAG

21/24.03 Printing Industry and Communication Exhibition

eSHOW eFintech Show

GV

22/23.03 M International Expo & Congress, E-commerce, Digital Marketing and Social Media Exhibition on Innovative Technological Solutions for Banking and Finances Organised by: The Eworld Team, S.L.

M

21/23.04 Exhibition of Health and Quality of Life

M

Organised by: Interalia

INNOVATE FOR CLIMATE

22/26.05 Exhibition and Conference on Financing Innovation and Climate Change

25/28.04 Bridal Fashion Catwalks

GV

BARCELONA BUILDING CONSTRUMAT 23/26.05 International Building Exhibition

28/30.04 Professional Fashion Trade Fair for Bridal Gowns, Suits for Grooms, Party, Communion and Ceremony Dresses and Accessories

GV

JUNE 31.05/1.06 Solutions for SMES and Entrepreneurs

M

6/8.06 International Logistics and Material Handling Exhibition

M

Organised by: El Consorci Barcelona Zona Franca

8/9.06 Food / Ingredients for Allergic People

GV

Organised by: Expo Communications BV

SÓNAR

HANDMADE FESTIVAL BARCELONA M

15/17.06 Barcelona International Festival of Advanced Music and New Media Art

M GV

Organised by: Advanced Music

IN(3D)USTRY

Organised by: Fira de Barcelona con la colaboración de Evident Events

20/22.06 Additive & Advanced Manufacturing Global Forum

MAY HEALTHIO

Gran Via Venue

GV

FREE FROM FOOD

BARCELONA BRIDAL FASHION WEEK PROFESSIONAL TRADE FAIR

Montjuïc Venue

M

S.I.L.

BARCELONA BRIDAL FASHION WEEK FASHION SHOWS

3/5.05 Health Innovation Arena

GV

BIZBARCELONA

EXPO ECOSALUD

28/30.04 A Unique Experience about Do it Yourself

M

Organised by: International Trademark Association

M

B-TRAVEL

EXPO SPORTS

11/21.05 Barcelona International Motor Show 20/24.05 139th Annual Meeting International Trademark Association

APRIL

Organised by: Gestión de Cosmobelleza S.L.

MARCH

GV

INTA Annual Meeting

30.03/02.04 Motorcycle Show

YoMo

11/13.05 Oral healthand Innovation Fair and Congress

AUTOMOBILE BARCELONA

MOTOH! BARCELONA

Organised by: Mobile World Capital Barcelona

27.02/2.03 The Youth Mobile Festival

31.03/02.04 Barcelona International Comic Show

GV

M

Port Vell

Except where otherwise indicated, the shows and events are organised by Fira de Barcelona. Consult all information and a complete list of exhibitions in:

www.firabarcelona.com - +34 932 332 000 - info@firabarcelona.com

Provisional dates. Please confirm them before your visit. Last update: 20/12/2016.

M


FOR

SHOPPING

LOVERS

EXCLUSIVE COURTESIES:

10% REWARD

+ TAX

REFUND

For non-resident foreign visitors. Check in Store for other restrictions

DEPARTMENT S TORES SPAIN & PORTUGAL

Avda. Diagonal, 617 • Avda. Diagonal, 471 • Plaça de Catalunya, 14 • Plaça de Catalunya, 23 • Avda. Portal de l’Àngel, 19-21. BARCELONA 66 ‹‹ BCN


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.