Guida al Benessere by Skinlabo

Page 1


PUOI ORDINARE SUL SIT O Basta selezionare il prodotto, aggiungerlo al carrello e procedere con il pagamento immediato o alla consegna.

OPPURE AL TELEFON O Una volta scelto il prodotto, puoi chiamarci direttamente

+39 011.0243199

+39 339.6573991

E SE HAI BISOGNO DI UN CONSIGLI O Una consulente di bellezza è sempre disponibile per consigliarti o aiutarti nella scelta del prodotto, via chat o email. info@skinlabo.co m

O BIEN DIRE CTAMENTE POR TELÉFONO Una vez elegido el producto, puedes llamarnos directamente para realizar tu pedido. +34 619070927

+34 609120645

Y SI PRE CISAS ALGÚN CONSEJO Nuestras consultoras de belleza están siempre a tu disposición para ayudarte a elegir el producto más adecuado para ti o simplemente para darte un consejo. hola@skinlabo.com

WELCOME1O%


LA GUIDA ALLA SCOPERTA DEL BENESSERE SkinLabo, il primo brand nativo digitale italiano della cosmetica, ha pensato a questa guida per offrire un servizio ancora più completo a chi ama prendersi cura della propria bellezza. Presente sia in Italia che in Spagna, il brand propone una selezione dei luoghi più rappresentativi dei due paesi, dedicati alla cura di sé stessi a 360 gradi. Sarà un viaggio nei luoghi del benessere: SPA, resort, hotel, centri estetici e molto altro. Solo location selezionate, in cui valori come eccellenza del territorio, servizio al cliente e alta qualità si incontrano per offrire un’esperienza unica. Proprio come nella filosofia SkinLabo.

LA GUÍA PARA DESCUBRIR EL BIENESTAR SkinLabo, la primera marca Italiana de cosmética digital, ha pensado en este manual para ofrecer un servicio aún más completo a todos aquellos que aman cuidar su belleza. Presente tanto en Italia como en España, la marca ofrece una selección de los lugares más representativos de los dos países, dedicados al cuidado personal integral. Será un viaje a los Centros de Bienestar: SPAs, resorts, hoteles, centros de belleza y mucho más. Sólo en lugares seleccionados, donde valores como la excelencia local, el servicio al cliente y la alta calidad se unen para ofrecer una experiencia única. Como la filosofía de SkinLabo.

INDICE SKINLABO

2

I TA L I A

18

E S PA Ñ A

94

skinlabo.com

1


LA NOSTRA IDEA DI COSME TICA

L’idea di cosmetica SkinLabo nasce dalla volontà di rendere lo skincare di alta qualità accessibile a tutti. La tutela della bellezza pura e autentica è il valore che ispira e guida SkinLabo per offrire prodotti premium che siano in grado di coccolare quella bellezza in modo assolutamente naturale. Il brand seleziona solo i migliori ingredienti naturali e i principi attivi più efficaci così da offrire il massimo dei risultati nel pieno rispetto dell’ambiente e delle specificità di ogni tipo di pelle. Dedicato a chi desidera prendersi cura di sé in modo intelligente, SkinLabo interpreta un modello di cosmetica digital native, l’unica che possa garantire efficacia e convenienza insieme. La missione è offrire un’esperienza premium e rigorosamente Made in Italy nella modalità più semplice, veloce ed economica. Da qui deriva la scelta della vendita diretta online, che elimina tutti gli inutili passaggi intermedi, per offrire prodotti di qualità, ma a prezzi più accessibili.

NUESTRA IDEA DE COSMÉTICA

La idea de la línea de cosmética SkinLabo nace del deseo de hacer que el cuidado de la piel de alta calidad sea accesible a todo el mundo. La protección de la belleza pura y auténtica es el valor que inspira y conduce a SkinLabo a ofrecer productos de primera calidad capaces de mimar esa belleza de una manera absolutamente natural. La marca selecciona sólo los mejores ingredientes naturales y los principios activos más eficaces para ofrecer los máximos resultados con pleno respeto al medio ambiente y a la particularidad de cada tipo de piel. Dedicado para quienes quieren cuidarse de forma inteligente, SkinLabo representa un modelo de cosmética nativa digital, el único que puede asegurar eficacia y comodidad al mismo tiempo. La misión es ofrecer una experiencia premium y estrictamente Made in Italy de la manera más sencilla, rápida y económica. De ahí la elección de la venta directa, que elimina todos los pasos intermedios innecesarios, asì ofrecer productos de calidad, pero a precios más asequibles.

2

skinlabo.com


ESPERIENZA D’ACQUISTO PERSONALIZZATA

La cura che SkinLabo dedica, si riflette in tutti gli aspetti della customer experience. Per offrire un’esperienza dinamica e soddisfacente, ognuno degli step del customer journey è stato ottimizzato. Per seguire i clienti da vicino e aiutarli a scegliere, SkinLabo mette a disposizione un servizio di assistenza personalizzata. Un team di specialiste della bellezza, sempre disponibile online e al telefono, offre consigli e aiuta i clienti a scegliere solo i prodotti più adatti a loro. Per assicurare il meglio sotto ogni punto di vista, SkinLabo si impegna a rendere l’esperienza d’acquisto ancora più semplice e soddisfacente con la garanzia di una consegna entro cinque giorni lavorativi, sia in Italia che in Spagna.

EXPERIENCIA DE COMPRA PERSONALIZADA

El cuidado que SkinLabo ofrece, se refleja en todos los aspectos de la experiencia del cliente. Con el fin de ofrecer una experiencia dinámica y satisfactoria, cada uno de los pasos del cliente ha sido optimizado. Para ayuder a los clientes a elegir, SkinLabo ofrece un servicio de asistencia personalizada. Un equipo de especialistas en belleza, siempre disponibles on line y por teléfono, ofrece asesoramiento y ayuda a los clientes a elegir sólo los productos más adecuados para ellos. Para garantizar lo mejor en todos los aspectos, SkinLabo se compromete a hacer que la experiencia de compra sea aún más sencilla y satisfactoria con la garantía de una entrega en sólo, cinco días hábiles tanto en Italia como en España.

3


IL PRIMO DIGITAL BRAND ITALIANO DELLA COSMETICA Intervista al CEO-FOUNDER Angelo Muratore

Quando abbiamo fondato Skinlabo, alla fine del 2016 avevamo un desiderio: rendere la cosmetica di alta qualità accessibile a tutti. A Gennaio 2017 siamo partiti con le vendite online su skinlabo.com ed abbiamo scoperto che il nostro sogno di democratizzare la bellezza di alta qualità si stava realizzando. Oggi, dopo circa 3 anni dalla prima vendita online, abbiamo raggiunto 100 mila clienti che hanno potuto provare ed apprezzare la qualità dei nostri prodotti, consigliandola ad amici e parenti. La community delle donne che stanno partecipando attivamente alla nostra rivoluzione della cosmetica, cresce sempre di più al ritmo di 20 mila clienti al mese. Skinlabo oggi è presente in Italia, in Spagna e sta per aprire il suo negozio online anche in Germania. Nel mondo del beauty, gli independent brands e soprattutto i digital native brands, stanno avendo un fortissimo sviluppo e successo. La ragione di questa veloce ascesa deriva dall’ innovativo modello di business, direct to consumer sia online che omnichannel, un modello, che consente di arrivare direttamente al cliente finale, con prodotti pensati sulla base delle reali esigenze di tutti e realizzati con un velocissimo time to market, 2/3 mesi dal pensiero alla produzione alla messa in vendita. Tutto questo con prezzi accessibili grazie all’eliminazione degli inutili costi della tradizionale filiera distributiva. Il catalogo vanta oltre 30 referenze, le formulazioni sono pensate selezionando solo ingredienti naturali e principi attivi altamente performanti. Skinlabo ed i digital native brands stanno innovando il mondo della cosmetica, così come i celebri marchi del fast fashion hanno rivoluzionato il mondo della moda. Contiamo entro il 2023 di superare 2 milioni di clienti in Europa e di ampliare la gamma prodotto anche su altre categorie come profumi, make-up ed integratori. Il nostro obiettivo è quello di fare vivere una esperienza della cura di se stessi a 360 gradi, seguendo fedelmente la nostra mission: la cosmetica di alta qualità alla portata di tutti.

4

skinlabo.com


LA PRIMERA MARCA ITALIANA DE COSMÉTICA DIGITAL Entrevista con el CEO-FUNDADOR Angelo Muratore

Cuando creamos SkinLabo, al final de 2016, teníamos un deseo: hacer que los cosméticos de alta calidad fueran accesibles a todo el mundo. En enero de 2017 comenzamos con las ventas online en skinlabo.com y descubrimos que nuestro sueño de democratizar la belleza de alta calidad se estaba haciendo realidad. Hoy, unos 3 años después de la primera venta on line, hemos llegado a 100.000 clientes que han podido probar y apreciar la calidad de nuestros productos, recomendándola a amigos y familiares. La comunidad de mujeres que están participando activamente en nuestra revolución cosmética está creciendo a un ritmo de 20.000 clientes por mes. SkinLabo ahora está presente en Italia, España y está en proceso de abrir su tienda online en Alemania. En el mundo de la belleza, las marcas independientes y especialmente las marcas nativas digitales, están teniendo un fuerte desarrollo y éxito. La razón de este rápido crecimiento proviene del innovador modelo de negocio, directo al consumidor tanto online como omnichannel, un modelo que permite llegar directamente al cliente final, con productos diseñados en base a las necesidades reales de todos y desarrollados con un tiempo de salida al mercado muy rápido; 2/3 meses desde la idea hasta la producción y la venta. Todo esto a precios asequibles gracias a la eliminación de costes innecesarios de la cadena de distribución tradicional. El catálogo cuenta con más de 30 referencias. Las formulaciones están diseñadas seleccionando sólo ingredientes naturales y activos de alto rendimiento. Skinlabo y las marcas nativas digitales están innovando el mundo de la cosmética, como las famosas marcas del fast fashion han revolucionado el mundo de la moda. Para el 2023 esperamos superar los 2 millones de clientes en Europa y ampliar la gama de productos a otras categorías como perfumes, maquillaje y suplementos. Nuestro objetivo es hacer vivir una experiencia de cuidado personal integral, siguiendo fielmente nuestra misión: cosmética de alta calidad para todos.

5


IL NOSTRO TEAM Una realtà giovane e dinamica che realizza ogni giorno il desiderio di offrire l’esperienza di acquisto ideale. È con passione ed entusiasmo che ogni membro del team di professionisti SkinLabo contribuisce per offrire una qualità sempre maggiore ogni giorno. Dal ceo e fondatore, al marketing team, passando per l’esperta cosmetologa e un reparto composto da una squadra di beauty consultant sempre disponibili per i clienti, tutte le personalità che danno vita a SkinLabo collaborano in sintonia. La coesione e la sinergia nel lavoro che li contraddistingue permettono a SkinLabo di essere molto più dell’insieme delle sue parti.

6

skinlabo.com


NUESTRO TEAM Un equipo jóven y dinámico centrado en el cliente que tiene como pasión el ofrecer una experiencia de compra única. Es con pasión y entusiasmo que cada miembro del equipo de profesionales de SkinLabo contribuye a ofrecer cada día una calidad cada vez mayor. Desde el CEO y fundador, hasta el equipo de marketing, pasando por la experta cosmetóloga y un departamento compuesto por un equipo de consultoras de belleza siempre a disposición de los clientes, todas las personas que dan vida a SkinLabo trabajan juntas en armonía. La cohesión y sinergia en el trabajo que los distingue permiten a SkinLabo ser mucho más que el conjunto de sus partes.

7


ALTA QUALITÀ Per realizzare prodotti cosmetici di alta qualità, SkinLabo non rinuncia al pensiero green e utilizza solo i migliori ingredienti naturali che rappresentano l’eccellenza del territorio italiano. Le formule sono più efficaci grazie all’uso di pochi ingredienti selezionati, ma dal principio attivo altamente performante, dermatologicamente testati e adatti a tutti i tipi di pelle. È così che SkinLabo può garantire risultati immediati e duraturi, nel pieno rispetto della loro naturale bellezza.

ALTA CALIDAD Para realizar productos cosméticos de alta calidad, SkinLabo no renuncia al pensamiento ecológico y utiliza únicamente los mejores ingredientes naturales que representan la excelencia del territorio italiano. Las fórmulas son más eficaces gracias al uso de unos pocos ingredientes seleccionados, pero con un ingrediente activo de alto rendimiento, dermatológicamente testado y apto para todo tipo de pieles. Así es como SkinLabo puede garantizar resultados inmediatos y duraderos, respetando plenamente su belleza natural.

8

skinlabo.com


UNA SELE ZIONE DEI NOSTRI PRODOT TI UNA SELECCIÓN DE NUESTROS PRODUCTOS SIERO ANTI AGE AL COLL AGENE Con una texture morbida e vellutata, il concentrato di acido ialuronico, collagene ed estratto di Bacche di Goji combatte e previene efficacemente i segni del tempo. Nutre la pelle in profondità, riduce visibilmente le rughe d’espressione e uniforma l’incarnato. Acido Ialuronico e Collagene Idrolizzato sono in grado di migliorare l’azione della propria crema abituale. In elegante formato in vetro da 30 ml.

SÉ RUM ANTI-EDAD CON COLÁGEN O Con una textura suave y aterciopelada, este concentrado de ácido hialurónico, colágeno y extracto de bayas de Goji, combate y previene eficazmente los signos del tiempo. Nutre la piel en profundidad, reduce visiblemente las líneas de expresión y tonifica la tez de la piel. Ácido Hialurónico y Colágeno Hidrolizado mejoran la acción de las cremas de uso diario. En un elegante envase de 30 ml.

9


CREMA ANTI AGE 24H AL COLL AGENE Grazie alla sua formulazione che abbina pregiati ingredienti naturali, serve per attenuare i segni del tempo per chi desidera ridisegnare i contorni del viso con un trattamento che renda la pelle luminosa e che doni un aspetto giovane e levigato per 24h. I suoi ingredienti sono: bacche di Goji che contengono pigmenti dermoprotettivi che rallentano il processo d’invecchiamento, Acido Ialuronico che mantiene il giusto livello idratazione cutanea, Collagene idrolizzato che aiuta i filamenti ad idratare la cute, rinvigorendo il derma e attenuando visibilmente la profondità delle rughe ed infine Hydroplex che nutre la pelle in profondità rendendola piacevole al tatto anche in condizioni estreme. In elegante formato in vetro da 50 ml.

CREMA ANTI-EDAD 24H CON COLÁGENO Gracias a su fórmula que combina poderosos ingredientes naturales, combate rápidamente los signos del envejecimiento. Es la mejor elección para quienes desean rediseñar el contorno del rostro con un tratamiento que aporte luminosidad a la piel y a su vez que la rejuvenezca y la mantenga lisa durante 24h. Sus ingredientes son: Bayas de Goji; que contienen pigmentos dermoprotectores que disminuyen el proceso de envejecimiento, Ácido Hialurónico; que reestablece y mantiene los niveles de hidratación cutánea, Colágeno Hidrolizado; que ayuda a los filamentos a hidratar la piel, revigorizar la dermis y atenuar así la profundidad de las arrugas y por último, el Hydroplex que nutre la piel profundamente haciéndola más agradable al tacto también en condiciones extremas. En un elegante envase de 50 ml.

10

skinlabo.com


CREMA GEL CONTORNO OCCHI CON ACIDO IANURONICO La scelta giusta per chi desidera distendere le rughe del contorno occhi e attenuare le borse e le occhiaie. La sua formula esclusiva riattiva la microcircolazione della pelle nella zona occhi. L’olio di Vinaccioli protegge la pelle dalle aggressioni esterne e dona un’immediata sensazione di freschezza. L’Acido Ialuronico e l’Argireline tonificano e rimpolpano le rughe per un effetto lifting istantaneo e completo. In un pratico formato da 15 ml.

CREMA GEL CONTORNO DE OJOS CON ÁCID O HIALURÓNICO La mejor elección para quienes desean suavizar las arrugas del contorno de los ojos y atenuar las bolsas y ojeras. Su fórmula exclusiva reactiva la microcirculación de la piel en la zona de los ojos. El Aceite de semilla de uva protege la piel de las agresiones externas y combate los radicales libres dejando una sensación inmediata de frescura. El Ácido Hialurónico y la Argirelina suavizan y reafirman las arrugas para un efecto lifting instantáneo y completo. En un cómodo envase de 15 ml.

SUPER SERUM SOS HANGOVER Questo siero per il viso è specifico per eliminare i segni evidenti di stanchezza. La sua formula ricca di principi attivi come lo Zantalene, conosciuto come pepe di Sichuan e PEPHA®-CTIVE, alga ricca di Betacarotene, lenisce, rigenera, decongestiona e rende la pelle del viso più idratata, tonica, elastica e luminosa. In pratico formato da 15ml.

SÚPER SÉRUM SOS HANGOVER Este sérum facial es específico para eliminar los signos evidentes del cansancio. Su fórmula, rica en principios activos como Zantalene, conocido como Pimienta de Sichuan y PEPHA®CTIVE, algas ricas en Beta-caroteno, suaviza, regenera, descongestiona y hace que la piel del rostro se sienta más hidratada, tonificada, flexible y radiante. En un cómodo envase de 15 ml.

11


SIERO ILLUMINANTE MULTIVITAMINICO Riduce visibilmente i segni della fatica, la perdita di tono e il colorito spento. Ha una forte azione Anti-ossidante e Antiradicali liberi. La sua formula, ricca di vitamine e acido ialuronico, riduce visibilmente i segni della pelle stressata, stanca e spenta. Ideale per chi desidera prevenire le prime rughe e donare luminosità alla pelle grazie alla sua texture leggera e fresca, fornisce idratazione, grazie all’azione dell’acido ialuronico, e abbina un complesso vitaminico per contrastare lo stress ossidativo e l’invecchiamento precoce. In pratico formato da 30 ml. SÉRUM ILUMINADOR MULTIVITAMÍNICO Reduce visiblemente los signos del agotamiento y minimiza la apariencia de las pieles cansadas y apagadas. Poderosa acción antioxidante y anti radicales libres. Su fórmula rica en vitaminas y ácido hialurónico, reduce visiblemente el estrés de la piel y el agotamiento. Ideal para quienes desean prevenir las primeras líneas de expresión y darle luz a la piel: gracias a su textura ligera y fresca, proporciona máxima hidratación, combinacion del ácido hialuronico y su complejo vitamínico contrarrestra el estrés oxidativo y el envejecimiento precoz. En un cómodo envase de 30 ml.

SIERO INTENSIVO ANTI MACCHIA Un siero che schiarisce e previene le macchie scure della pelle e rende il viso più luminoso e uniforme. Composto da Arbutina, un efficace agente depigmentante della pelle che consente di accelerare la decomposizione e lo smaltimento della melanina, Olio di Sacha Inchi, pianta originale della foresta Pluviale, che rende la pelle più elastica e l’Olio di Jojoba un’anti-ossidante da un’efficace azione emolliente. In pratico formato da 30ml. SÉRUM INTENSIVO ANTI MANCHAS Un sérum que aclara y previene las manchas oscuras de la piel y hace el rostro más luminoso y uniforme. Compuesto por Arbutina, un eficaz agente despigmentante de la piel que permite acelerar la descomposición y la asimilación de la melanina, Aceite de semilla del Sacha Inchi, planta que nace en la Selva Tropical, que proporciona a la piel major elasticitad y Aceite de Jojoba un antioxidante con una eficaz acción emoliente. En un cómodo envase de 30ml.

12

skinlabo.com


SIERO INTENSIVE LIFT BORSE E OCCHIAIE Ideale per chi è alla ricerca di un trattamento intensivo specifico su borse e occhiaie e per ottenere un effetto lifting immediato. Questo siero dall’effetto rassodante, dona alla pelle un aspetto più compatto e levigato. Riduce, grazie all’azione drenante, l’accumulo di fluidi nel contorno occhi e i muscoli beneficiano di un effetto distensivo e rilassante. Aiuta a ridurre il gonfiore oculare e ad attenuare notevolmente le occhiaie. È estremamente efficace ed agisce in soli 2 minuti dall’applicazione. In pratico formato da 15 ml. SÉRUM INTENSIVO EFECTO LIFTING PARA BOLSAS Y OJERAS Es ideal para quienes buscan un tratamiento intensivo específico para las bolsas y ojeras y desean obtener un efecto lifting inmediato. Este sérum, con su efecto tonificante, otorga a la piel un aspecto más compacto y suave. Reduce, gracias a su acción drenante, la acumulación de fluídos en el contorno de los ojos, proporciona un efecto regenerador y relajante. Ayuda a reducir la hinchazón ocular y atenúa notablemente las ojeras. Es extremadamente eficaz y actúa en sólo 2 minutos después de su aplicación. En un cómodo envase de 15 ml.

SIERO CONTORNO LABBRA ANTIBARCODE Ideale per chi desidera nutrire la pelle, rimpolpare le rughe e prevenirne l’insorgenza. Questo siero idrata e nutre la pelle, stimolando il naturale processo di rinnovamento cutaneo. Ripara, rigenera e previene l’invecchiamento del contorno labbra. La sua esclusiva formula a base di principi attivi antiage ed Estratto di Salvia del Mediterraneo, rimpolpa le rughe, restituendo volume e tonicità. In pratico formato da 15 ml. SÉ RU M PARA E L CO NTO RNO D E LABI O S ANT I CÓ D I GO D E BAR RAS Ideal para quienes desean nutrir la piel, reafirmar las arrugas y prevenir su aparición. Este sérum hidrata y nutre la piel, estimulando el proceso natural de renovación cutánea. Repara, regenera y previene el envejecimiento del contorno de los labios. Su exclusiva formula a base de principios activos anti-edad y Extracto de Salvia del Mediterráneo, rellena las arrugas, restituyendo firmeza y tonicidad. En un cómodo envase de 15 ml.

13


CREMA COLLO LIF TANTE E RICOMPAT TANTE Uno straordinario trattamento intensivo multifunzione che svolge un effetto tensore per la zona del collo e del decolleté. Idrata in profondità e a lungo, donando un aspetto liscio e tonico. La sua formula favorisce la rigenerazione cellulare e rende la pelle morbida e luminosa. I suoi principi attivi sono: Aloe Vera dall’effetto lenitivo, Bacche di Goji che contengono pigmenti dermoprotettivi che rallentano il processo d’invecchiamento, Sesaflash una combinazione di principi attivi a base di sesamo che garantisce un effetto tirante immediato, e Acido Ialuronico. In elegante formato in vetro da 50 ml.

CREMA PARA EL CUELLO EFECTO LIF TING Y REAFIRMANTE Un extraordinario tratamiento intensivo con múltiples funciones que desarrollan un efecto tensor para la zona del cuello o del escote. Hidrata profundamente y durante más tiempo, otorgando un aspecto liso y tonificado. Formulada con ingredientes naturales, aumenta la regeneración celular dando a la piel un aspecto suave y luminoso. Sus principios activos son: Aloe Vera con efecto calmante, Bayas de Goji que contienen pigmentos dermoprotectores que disminuyen el proceso de envejecimiento, Sesaflash una combinación de principios activos que toman como base el sésamo, lo que garantiza un efecto tensor inmediato, y Ácido Hialurónico. En un elegante envase de 50 ml.

14


GEL DERMOP URIFICANTE EFFE T TO MAT Ideale per pelli normali o miste che presentano imperfezioni quali pori ostruiti da impurità e tossine, pori dilatati, lucido localizzato, rilievo irregolare e rossori. Per la sua estrema delicatezza e le sue importanti proprietà lenitive può essere utilizzato anche su tutti gli altri tipi di pelle. Opacizza la pelle senza seccarla per un effetto Mat perfetto. Con Acido Ialuronico, Olio essenziale di camomilla, olio di mandorle dolci e Argininia. In formato da 200 ml.

GEL DERMO P URIFICAD OR EFECTO MATE Ideal para pieles normales o mixtas que presentan imperfecciones como poros dilatados, obstruidos por las impurezas y toxinas, grasa localizada, relieves irregulares y enrojecimiento. Por su máxima delicadeza y sus importantes propiedades balsámicas puede ser utilizado en todo tipo de pieles. Matiza la piel sin secarla para un efecto mate perfecto. Con Ácido Hialurónico, Aceite esencial de manzanilla, Aceite de Almendras Dulces y Arginina. En un envase de 200 ml.

15


OLIO CURACTIVE Ideale per chi desidera un “passepartout” di bellezza, un’azione veloce e multifunzionale e vuole avere un aspetto visibilmente più giovane, riposato e luminoso. Perfetto per ottenere una pelle elastica e nutrita e per prevenire la formazione delle rughe. Può essere applicato puro, direttamente sul viso o aggiunto alla propria crema abituale per potenziarne l’azione anti-age. Il mix di olii vegetali rende la texture leggera e combina molteplici effetti benefici sulla pelle: emolliente, elasticizzante, nutriente, anti-ossidante ed anti-invecchiamento. In elegante formato in vetro da 30 ml.

ACEITE PRECIOSO CU RE-ACTIVE Es un producto ideal para quienes desean obtener un aspecto visiblemente más joven y luminoso, de manera rápida y eficaz. También es perfecto para conseguir una piel elástica y nutrida, así como para prevenir la formación de las líneas de expresión. Puede ser aplicado directamente en el rostro o agregándolo a la crema que se usa habitualmente, estimulando así la acción anti-edad. La mezcla de aceites vegetales hace que la textura sea ligera y combina múltiples efectos beneficiosos para la piel: emoliente, elastizante, nutritivo, antioxidante y antienvejecimiento. En un elegante envase de 30ml.

16

skinlabo.com


SIERO E XTRALIF T BOOST AI POLIFENOLI Per chi ricerca un elisir di bellezza in grado di donare giovinezza e luminosità al viso. Grazie all’azione dei Polifenoli dell’Uva di Barolo, è perfetto per chi desidera un trattamento intensivo per ridurre le rughe d’espressione potenziando l’azione anti-age della propria crema abituale. I polifenoli svolgono un’azione anti-ossidante e antipollution e prevengono l’invecchiamento della pelle. In elegante formato di vetro da 30 ml.

SÉRUM EXTRALIFT BOOST CON POLIFENOLES Indicado para quienes busquen un elixir de belleza que rejuvenezca e illumine el rostro. Gracias a la acción de los polifenoles contenidos en las Uvas de Barolo, este tratamiento es perfecto para reducir las líneas de expresión y potenciar la acción anti-edad de las cremas de uso diario. Los polifenoles crean una acción antioxidante y anti-contaminación, y previenen el envejecimiento de la piel. En un elegante envase de 15 ml.

17


#004 #005

#003

#008

#007

#006

#002

#001

20 22 23 24 25 26 26 26 27

#001

V A L L E D ’A O S T A Forte di Bard Super G Terme di Saint Vincent Auberge de la Maison Grand Hotel Royal e Golf Hermitage Osteria Da Nando Skyway Monte Bianco

L A N G H E , R O E R O E M O N F E R R AT O 2 8 30 31 32 32 32 33 34 35 36 36 36 37

#002

Terme di Acqui Lago delle Sorgenti Sunstar Hotel Piemont Relais Sant’uffizio Ca’ Vittoria Palazzo Salmatoris La Madernassa Cantine Coppo Wimu Museo Del Barolo Il Boscareto Borgogno Barolo

38 40 41 42 42 42 43 44 45 46 47

18

#003

LAGO DI GARDA Terme di Sirmione Grand Hotel Terme di Sirmione Lido 84 Villa Giulia Villa Feltrinelli La Rucola 2.0 Limonaia La Malora Tremosine Isola del Garda Le Fay

skinlabo.com


VENEZIA Venezia Lido Centurion Palace Al Segnavento Palazzo Venart Club del Doge Peggy Guggenheim Collection Jw Venice Hotel Terme Venezia

48

#005 #004

DOLOMITI Terme di Merano Petrus Castel Fragsburg Rosa Alpina Terra Messner Mountain Museum San Luis Adler Lodge Ritten

50 51 52 52 52 53 54 55

56 58 59 60 60 60 61 62 63

64 66 67 68 69 70 70 70 71 72 73 74 75

#006

TOSCANA Montecatini Terme Terrazza Cavour Pensione Bencistà Ville sull’Arno Continentale Ora d’aria L’Ov Osteria Vegetariana Spa Four Seasons Hotel Terme di Chianciano Ricasoli Terme Bagno a Vignoni San Giovanni Terme Rapolano

76 78 79 80 80 80 81 82 83 84 85

EOLIE Therasia Resort Capofaro Principe di Salina Locanda Del Postino Il Borgo Di Rinella Punta Lena Signum Sikelia

#008 #007

ISCHIA, CAPRI, PROCIDA Terme dei Giardini Poseidon Fonte delle Ninfe Nitrodi Terme Manzi J.k Place Villa San Michele La Casa sul Mare La Suite Resort Punta Tragara Monte Solaro Capri Tiberio Palace

86 88 89 90 91 92 92 92 93 19



#001

VAL L E D’AOSTA

La Valle D’Aosta è il luogo perfetto per unire il benessere fisico a quello mentale. Le Terme di Saint Vincent vi aspettano per cure e trattamenti a base di acque termali, mentre le vette più alte d’Italia, il Cervino, il Monte Rosa, il Gran Paradiso col suo parco di 700 kmq e, sopra tutti, il Monte Bianco, vi incanteranno con la loro magnificenza. In cima al Re delle Alpi, raggiungibile grazie alla cabinovia rotante Skyway, ogni confort, ristoranti, terrazze panoramiche uniche, una libreria, visite al ghiacciaio e rifugi per dormire in quota e svegliarsi nel candore di un panorama unico al mondo.

El Valle de Aosta es el lugar perfecto para unir bienestar físico y mental. En las termas de Saint Vincent podrás disfrutar de curas y tratamientos a base de aguas termales, mientras que las cimas más altas de Italia, el Cervino, el Monte Rosa, el Gran Paradiso con su parque de 700 km2 y, sobre todo, el Mont Blanc, te impresionarán con su magnificencia. En la cima del rey de los Alpes, a la que se puede acceder con el teleférico Skyway, encontrarás todo el confort, restaurantes, terrazas panorámicas únicas, una librería, visitas al glaciar y refugios para dormir en las alturas y despertarse entre la blancura de un panorama único en el mundo.

skinlabo.com

21


FORTE DI BARD Via Vittorio Emanuele II, 85 - Bard (AO) +39 0125 833811 - www.fortedibard.it La sua storia è densa di eventi straordinari, di battaglie e di personaggi illustri; è uno dei migliori esempi di fortezza di sbarramento dei primi dell’800 ed è formata da tre corpi posti a diverse quote che insieme impedivano l’accesso alla Valle. È imponente, monumentale e suggestiva come poche altre architetture di questo genere. La sommità della rocca è facilmente raggiungibile grazie ad avveniristici ascensori panoramici che dal Borgo di Bard, ai piedi del Forte, consentono l’accesso alla struttura, al Museo delle Alpi, alle mostre temporanee, alle prigioni, alle piazze ed alla caffetteria.

Su historia está llena de acontecimientos extraordinarios, batallas y personajes ilustres; se trata de uno de los mejores ejemplos de fortaleza defensiva de principios del siglo XIX, formada por tres estructuras a diversas alturas que en su conjunto impedían el acceso al valle. Es imponente, monumental y sugerente como pocas obras arquitectónicas de este género. Puede llegarse hasta él fácilmente gracias a los futuristas ascensores panorámicos, que, desde el burgo medieval de Bard, a los pies del fuerte, llevan hasta la estructura y permiten visitar el Museo de los Alpes, las muestras temporales, las prisiones, las plazas y la cafetería.

22

skinlabo.com


#001

Plan Checrouit, 9 - Courmayeur (AO) +39 0165 842660 - www.lovesuperg.com

Il Super G è il primo Mountain Lodge d’Italia, ossia un nuovo modo di interpretare il rifugio di montagna. È un luogo di ritrovo e di intrattenimento, dove godere del maestoso massiccio del Monte Bianco circondato da ogni genere di servizi. È una struttura di charme, che ospita 8 camere (suites e giants rooms), un’area benessere con sauna, palestra, massaggi ed area bambini; un ristorante champagneria, con menù creativi per tutti i palati, di mare per i più esigenti, o più tradizionali. Il tutto naturalmente completato dalle terrazze panoramiche che ogni sera sono animate da musica dal vivo ed eventi.

El Super G es el primer hotel de montaña de Italia, es decir, una nueva forma de interpretar el refugio de montaña. Es un lugar de encuentro y ocio en el que disfrutar del majestuoso macizo del Mont Blanc y tener acceso a todo tipo de servicios. Se trata de una construcción llena de encanto que cuenta con 8 habitaciones (suites y habitaciones de categoría superior), una zona de bienestar con sauna, gimnasio, masajes y zona para niños, y un restaurante-champañería con menús creativos para todos los gustos, con productos del mar para los más exigentes u opciones más tradicionales. Todo se completa, por supuesto, con terrazas panorámicas en las que cada noche se puede disfrutar de música en directo y otro tipo de actividades. 23

VA L L E D’AO S TA

SUPER G


TERME DI SAINT VINCENT Viale IV Novembre, 100 - Saint Vincent (AO) +39 0166 511223 - www.termedisaintvincent.com Lo stabilimento sorge ai piedi del Monte Cervino, ed è l’unico centro termale della regione che mantiene intatta la sua vocazione curativa. Nei suoi 250 anni di storia ha visto passare la storia del paese, reali e nobili di ogni epoca. Un’oasi di salute e benessere che sfrutta le naturali qualità chimiche delle sue acque, che conferiscono una comprovata efficacia terapeutica a chi le inala. La Spa è suddivisa in tre grandi piscine interne a diverse temperature, con idromassaggio, getti cervicali e percorsi vascolari, oltre ad una splendida vasca panoramica esterna con vista sulle Alpi. E ancora, saune, bagni di vapore, docce emozionali, aree relax, e terrazze con jacuzzi.

Este establecimiento está ubicado a los pies del monte Cervino, y es el único centro termal de la región que mantiene intacta su vocación curativa. En sus 250 años de historia ha visto pasar realeza y nobleza de todas las épocas y ha sido testigo del paso del tiempo y los cambios históricos. Un oasis de salud y bienestar que aprovecha las innatas cualidades químicas de sus aguas, que aportan una eficacia terapéutica comprobada a quien las inhala. El spa está dividido en tres grandes piscinas cubiertas de diversas temperaturas, con hidromasaje, chorros cervicales y circuitos vasculares, además de una espléndida bañera panorámica externa con vistas a los Alpes. Además, cuenta con saunas, baños de vapor, duchas emocionales, zonas de descanso y terrazas con jacuzzi.

24

skinlabo.com


#001

Frazione, Entreves (AO) +39 (0) 165 869811 - www.aubergemaison.it

Nel cuore di Entreves, a pochi minuti da Courmayeur, l’Auberge de la Maison è dimora di charme in pietra e legno, adagiata su un vasto prato che regala un’eccezionale vista sul Monte Bianco. L’Aubergine è l’incantevole sala ristorante dell’Auberge de la Maison con vista sul massiccio più alto d’Europa. La cucina è genuina, rispettosa della tradizione, semplice e gustosa: all’Auberge de La Maison è possibile gustare la tradizione e la storia della Vallée attraverso i prodotti dei fornitori locali come pesce d’acqua dolce, selvaggina, funghi e ottime castagne.

En pleno centro de Entrèves, la aldea más característica de Courmayeur, se encuentra L’Auberge de la Maison, una pintoresca mansión de piedra y madera acomodada en un extenso prado que regala unas vistas espléndidas del Mont Blanc. L’Aubergine es el encantador restaurante de L’ Auberge de la Maison, y posee unas vistas del macizo más alto de Europa. La cocina es auténtica, respetuosa con la tradición, sencilla y sabrosa: en l’Auberge de la Maison es posible degustar la tradición y la historia del Valle de Aosta gracias a la búsqueda de productos de proveedores locales.

25

VA L L E D’AO S TA

AUBERGE DE LA MAISON


N E A R BY GRAND HOTEL ROYAL E GOLF Via Roma, 87 - Courmayeur (AO) Tel. 0165 831611 www.hotelroyalegolf.com Risale al 1854. Da provare la Royal Spa, l’aperitivo presso il Lounge Bar, seduti in giardino sotto alberi secolari, una cena nel gastronomico Petit Royal, oppure un calice nella Champagneria.

Se remonta a 1854 y en él podrás disfrutar de su Royal Spa, tomar un aperitivo en el lounge bar, sentarte en el jardín bajo árboles centenarios, cenar en el restaurante Petit Royal o tomar una copa en la champañería.

HERMITAGE Via Piolet, 1 - Cervinia (AO) Tel. 0166 948998 www.hotelhermitage.com Da oltre 40 anni la proprietà cura ogni ambiente per creare un’atmosfera unica, raffinata e avvolgente. Il ristorante è un luogo in cui le tradizioni incontrano la contemporaneità.

Desde hace más de 40 años, la propiedad cuida cada ambiente para crear una atmósfera única, refinada y acogedora. El restaurante es un lugar en el que las tradiciones se combinan con la modernidad.

OSTERIA DA NANDO Via Sant’Anselmo, 99 - Aosta (AO) Tel. 0165 44455 www.osterianando.com Nel 1957 Nando Scarpa insieme alla moglie Germana aprono una trattoria recuperando un vecchio stabile nel cuore di Aosta. Pochi coperti e piatti tradizionali tra cui la Trippa friulana e il Bollito.

En 1957, Nando Scarpa, junto con su mujer, Germana, abrió un restaurante tradicional en un viejo local del centro de Aosta. Pocas mesas y platos tradicionales, entre los cuales, los callos a la friulana y el cocido típico de la zona.

26

skinlabo.com


#001

Strada Statale 26, 48 - Entréves Courmayeur (AO) +39 0165 89196 - www.montebianco.com

Lo SkyWay Monte Bianco è la materializzazione del sogno di avvicinare l’uomo alla montagna e al cielo. Non solo una funivia, ma un’esperienza a 360° di ascesa verticale, in cui trovare servizi di ogni tipo, terrazze panoramiche mozzafiato, ristoranti, e addirittura la più alta libreria d’Europa. L’impianto comprende 3 stazioni: Courmayeur/The Valley (1.300 m), Pavillon/The Mountain (2.173 m) e Punta Helbronner/The Sky (3.466 m), dove troverete lo Sky Vertigo, che vi darà la sensazione di camminare nel vuoto ed il Bistrot Panoramic. Un’esperienza unica in Europa, all’insegna della quiete che solo la montagna può regalare.

El SkyWay Monte Bianco es la materialización del sueño de acercar al hombre a la montaña y al cielo. No solo es un teleférico, sino una experiencia completa de ascenso vertical en la que encontrarás todo tipo de servicios, terrazas panorámicas impresionantes, restaurantes e incluso la librería a más altura de Europa. En su recorrido pasa por 3 estaciones: Courmayeur/The Valley (1300 m), Pavillon/The Mountain (2173 m) y Punta Helbronner/The Sky (3466 m), donde encontrarás el Sky Vertigo, que te hará sentir como si caminases en el vacío, y el Bistrot Panoramic. Una experiencia única en Europa en medio de la tranquilidad que solo puede regalar la montaña. 27

VA L L E D’AO S TA

SKYWAY MONTE BIANCO



#002

L A NGHE ROERO E M ONF E R RATO

Un paesaggio fatto di dolci colline che si susseguono, dove i colori sono quelli delle vigne, punteggiato da borghi di impianto medievale, da cantine, da chiesette e da osterie, e dove i profumi sono quelli delle nocciole, del mosto e dei tartufi. Un territorio che, insieme alle Langhe ed al Roero, costituisce un Sito UNESCO Patrimonio dell’Umanità, visitabile anche in maniera sostenibile seguendo i molti percorsi naturalistici a piedi o in bicicletta. La zona di Acqui Terme poi, col suo centro termale, le spa, le acque benefiche e i trattamenti a base di fanghi, è la meta perfetta per un benessere a 360°.

Un paisaje hecho de una infinidad de suaves colinas que luce los colores de las viñas, salpicado de aldeas medievales, bodegas, pequeñas iglesias y restaurantes típicos, entre aromas de avellanas, mosto y trufas. Un territorio que, junto a las Langhe y al Roero, es Patrimonio de la Humanidad de la Unesco y también se puede visitar de forma sostenible recorriendo los numerosos senderos naturales a pie o en bicicleta. Además, la zona de Acqui Terme, con su balneario, centros de spa, aguas medicinales y tratamientos a base de barro, es la meta perfecta para un bienestar completo.

skinlabo.com

29


TERME DI ACQUI Via XX Settembre, 5 - Acqui Terme (AL) +39 0144 324390 - www.termediacqui.it Un sito termale dalla presenza secolare, se non millenaria, un complesso famoso per i fanghi, e di notevole importanza terapeutica per i suoi trattamenti inalatori, per le piscine vascolari e riabilitative e per le cure di riabilitazione motoria e respiratoria. Fiore all’occhiello la Spa Lago delle Sorgenti che permette al cliente di immergersi direttamente nelle sorgenti termali o di beneficiare dei vapori che fuoriescono dal terreno. Anche la ricettività alberghiera, che ha nel Grand Hotel Nuove Terme la sua punta di diamante, mette al primo posto il benessere dei suoi ospiti, in un ambiente elegante e accogliente.

Un balneario que se remonta a siglos, o incluso milenios, de antigüedad; un complejo famoso por sus barros y de notable importancia terapéutica por sus tratamientos de inhalación, por las piscinas vasculares y rehabilitadoras y por los tratamientos de rehabilitación motora y respiratoria. La guinda la pone el spa Lago delle Sorgenti, donde el cliente puede sumergirse directamente en las aguas termales o beneficiarse de los vapores que emite el terreno. También la hospitalidad, que tiene su máximo exponente en el Grand Hotel Nuove Terme, pone en primer lugar el bienestar de sus huéspedes en un ambiente elegante y acogedor.

30

skinlabo.com


#002

Viale Donati, 25 - Acqui Terme (AL) +39 0144 321860 - www.lagodellesorgenti.it

La Spa si trova in zona Bagni all’interno del bellissimo parco delle Antiche Terme in un edificio storico originariamente dei Gonzaga, rivisitato dai Savoia e oggi completamente ristrutturato. Un mondo di benessere distribuito nei suoi molteplici ambienti che coprono più di 2500 mq. Le acque curative sulfuree salsobromoiodiche provengono da più di mille metri di profondità da due laghi geotermali e sono parte integrante di questa struttura. Le origini di queste fonti termali e di fanghi sono antichissime tanto che furono già citate da Plinio, che le definì “le migliori dell’Impero”.

Este spa se encuentra en la zona Bagni, en el interior del precioso parque de Antiche Terme, y está alojado en un edificio histórico que pertenecía a los Gonzaga, que fue renovado por los Saboya y que ha sido totalmente restaurado. Un mundo de bienestar distribuido en numerosos ambientes que se extienden por un terreno de más de 2500 m2. Las aguas curativas, sulfurosas y salsobromoyódicas, se originan a más de 1000 metros de profundidad, en dos lagos geotermales, y forman parte integrante de este complejo . Estas fuentes y barros termales son tan antiguos que ya los citaba Plinio, que los definió como «los mejores del imperio». 31

LANGHE ROERO E M O N F E R R ATO

LAGO DELLE SORGENTI


N E A R BY SUNSTAR HOTEL PIEMONT Via Mario Bausola, 2 - Isola D’Asti (AT) Tel. +39 0141 958006 www.piemont.sunstar.ch Un ex maniero risalente al XVII° secolo finemente restaurato. Una fantastica vista sui vigneti e sullo sfondo le Alpi. Splendidi soffitti a volte in mattoni e prodotti stagionali provenienti da fornitori locali.

Una antigua casa solariega que data del siglo XVII finamente restaurada. Unas fantásticas vistas de los viñedos y los Alpes de fondo. Espléndidos techos abovedados de ladrillos y productos de temporada procedentes de productores locales.

RELAIS SANT’UFFIZIO Locanda del Sant’Uffizio Cioccaro di Penango (AT) Tel. +39 0141 916292 www.relaissantuffizio.com Un hotel di charme racchiuso tra le splendide vigne ed i paesaggi naturali del Monferrato. 41 camere e suite dotate di ogni confort ed un ristorante, il Locanda Sant’Uffizio di Gabriele Boffa, una Stella Michelin.

Un hotel encantador situado entre las espléndidas viñas y los paisajes naturales de Monferrato. 41 habitaciones y suites dotadas de todas las comodidades y un restaurante, el Locanda Sant’Uffizio de Gabriele Boffa, con 1 estrella Michelin.

CA’ VITTORIA Via Roma, 14 - Tigliole (AT) Tel. +39 0141 667713 www.ristorantevittoria.it In un elegante casa settecentesca, Massimiliano giovane Chef Stellato, segue le orme di nonna Gemma e mamma Sandra. Ricette della grande tradizione piemontese insieme a proposte più innovative.

En una elegante casa del siglo XVIII, Massimiliano, un joven chef con estrella Michelin, sigue los pasos de su abuela Gemma y de su madre, Sandra. Recetas de la gran tradición piamontesa junto con propuestas más innovadoras.

32

skinlabo.com


#002

Via Vittorio Emanuele, 31 - Cherasco (CN) +39 0172 427050 - www.cherascosalmatoris.it

Edificato nel XVII secolo da Giovanni Salmatoris, ha fatto da sfondo a importanti avvenimenti storici: qui nel 1631 è stata firmata la pace che mise fine alla guerra di Successione di Mantova e del Monferrato; nel 1706 durante l’assedio francese di Torino, ospitò la Sacra Sindone; nel 1796 si firmò l’armistizio tra il Regno Sabaudo e Napoleone I, che qui soggiornò per una notte. Oggi è un’importante sede espositiva d’arte moderna e contemporanea: De Pisis, Ligabue, De Chirico, Guttuso, Fontana, e da ultimo “Picasso e la sua eredità nell’arte italiana”, sono le mostre di rilevanza internazionale che ha ospitato.

Edificado en el siglo XVII por Giovanni Salmatoris, ha sido testigo de importantes acontecimientos históricos: en él se firmó en 1631 la paz que puso fin a la guerra de sucesión de Mantua y Monferrato; en 1706, durante el asedio francés de Turín, albergó la Sábana Santa; en 1796 fue el lugar de la firma del armisticio entre el reino de los Saboya y Napoleón I, que se alojó aquí una noche. Hoy es un importante centro de exposiciones de arte moderno y contemporáneo: De Pisis, Ligabue, De Chirico, Guttuso, Fontana y, últimamente, «Picasso y su herencia en el arte italiano» son las muestras de relevancia internacional que ha albergado. 33

LANGHE ROERO E M O N F E R R ATO

PALAZZO SALMATORIS


LA MADERNASSA Località Lora, 2 - Guarene (CN) +39 0173 611716 - www.lamadernassa.it Un attestato d’amore verso una terra, il Piemonte. Camere di charme adiacenti alla struttura o nel cuore di Guarene. A disposizione una delle cucine più all’avanguardia d’Italia, nell’omonimo ristorante, affidato al giovane Chef stellato Michelangelo Mammoliti bravissimo ad esaltare i colori del suo territorio. La chicca? La piscina in pietra di Luserna, la jacuzzi vista Langhe di Casa Lora, il Parco del Resort.

Una prueba de amor por una región, el Piamonte. Habitaciones de encanto adyacentes al edificio o en pleno centro de Guarene. La cocina más vanguardista de Italia, en el restaurante del mismo nombre, obra del joven chef Michelangelo Mammoliti galardonado con una estrella Michelin, que realza con maestría los colores de su tierra. ¿La joya? La piscina de piedra de Luserna, el jacuzzi de Casa Lora con vistas a las Langhe, el Parque del Resort.

34

skinlabo.com


#002

Via Alba, 68 - Canelli (AT) +39 0141 823146 - www.coppo.it

La storia dell’azienda Coppo inizia nel 1892 ed è legata indissolubilmente a quella del vino piemontese, in particolare allo sviluppo di Canelli, patria e capitale dello spumante italiano, ancora oggi uno dei più importanti poli vitivinicoli italiani. 27 ettari di terreni, una storia di tradizione e una dichiarazione d’amore per queste terre, da parte di una famiglia, che ancora oggi è l’unica proprietaria. Imperdibili “Le cattedrali sotterranee”, cantine scavate nel tufo nei secoli passati che si snodano per 40 metri all’interno della collina e si estendono per oltre 5000 mq. Tanto suggestive da entrare a far parte del Patrimonio dell’Umanità UNESCO.

La historia de la empresa Coppo se remonta a 1892 y está estrechamente vinculada a la del vino piamontés, en particular, al desarrollo de Canelli, patria y capital del vino espumoso italiano, que aún es hoy en día uno de los más importantes núcleos vitivinícolas de Italia. 27 hectáreas de terreno, una historia de tradición y una declaración de amor por estas tierras por parte de una familia que sigue siendo la única propietaria. No dejes de visitar «las catedrales subterráneas», bodegas excavadas durante los siglos pasados que se adentran 40 metros en el interior de la colina y ocupan una superficie superior a 5000 m2. Son tan impresionantes que han sido declaradas Patrimonio de la Humanidad de la UNESCO. 35

LANGHE ROERO E M O N F E R R ATO

CANTINE COPPO


N E A R BY WIMU MUSEO DEL BAROLO Castello Falletti di Barolo - Piazza Falletti - Barolo (CN) +39 0173 386697 www.wimubarolo.it Una visita al Castello dei Marchesi Falletti, dove è ospitato il WiMu (Museo Etnografico ed enologico del Barolo), per scoprire i segreti del “re dei vini”.

Una visita al Castillo de los Marqueses Falletti, donde se aloja el WiMu (Museo Etnográfico y Enológico de Barolo), para descubrir los secretos del “rey de los vinos”

IL BOSCARETO Via Roddino, 21 - Serralunga D’Alba (Cn) +39 0173 613036 www.ilboscaretoresort.it Eleganti suite affacciate sulle colline e ristorante stellato. L’accuratezza dei piatti omaggia la bellezza dei luoghi. Impareggiabile la SPA.

Elegantes suites asomadas a las colinas y restaurante galardonado. La meticulosidad de los platos rinde homenaje a la belleza del lugar. Inigualable el SPA.

BORGOGNO Via Gioberti,1 - Barolo (CN) +39 0173 56108 www.borgogno.com Produttori dal 1761. Una bottega nel piccolo Borgo direttamente collegata alle cantine storiche e alla terrazza panoramica aperte al pubblico.

Productores desde 1761. Una bodega en el pequeño pueblo directamente relacionada con las bodegas históricas y terraza panorámica abiertas al público.

36

skinlabo.com


#002

Barolo (CN) www.comune.barolo.cn.it

Circondato dalle dolci colline delle Langhe, è adagiato su di un piccolo altopiano a forma di sperone, protetto dai rilievi circostanti, disposti ad anfiteatro. É un paese del vino nel senso vero del termine. Se ne respira la presenza a ogni angolo di strada. Il Barolo, definito “Il re dei vini”, ha fatto del borgo una sorta di meta di pellegrinaggio. Un luogo sacro. Tutto intorno filari di viti, che accolgono i visitatori da lontano e li conducono verso una meravigliosa esperienza.

Rodeado por las suaves colinas de las Langhe, está situado encima de un pequeño altiplano en forma de espolón, protegido por los relieves circundantes, dispuestos en forma de anfiteatro. Es una región vinícola en el auténtico sentido del término. Se respira su presencia en cada rincón de las calles. El Barolo, definido como “El rey de los vinos” ha convertido al pueblo en una especie de destino de peregrinación. Un lugar sagrado. Todo ello en torno a hileras de viñas, que reciben a visitantes de lugares lejanos y los invitan a vivir una maravillosa experiencia.

37

LANGHE ROERO E M O N F E R R ATO

BAROLO



#003

L AGO D I GARDA

Stupisce in prima battuta per la sua dimensione, è il più grande tra i bacini lacustri italiani, e percorrerlo in auto significa seguire un tracciato sinuoso di 150 km. Ma stupisce ancor di più per la varietà dei suoi paesaggi. Ci sono le montagne, con il ghiacciaio dell’Adamello, che lo circondano, ci sono le limonaie tipiche, i filari di viti, ci sono gli uliveti, che producono l’olio più settentrionale al mondo, ci sono i profumi e i sapori del Mediterraneo, c’è l’Isola, con i suoi giardini esotici, e naturalmente ci sono i centri termali, punta di diamante dell’offerta turistica sul Lago.

Sorprende en primer lugar por sus dimensiones, ya que es el mayor lago italiano, y recorrerlo en coche significa seguir un trazado sinuoso de 150 km. Pero, sobre todo, sorprende por la variedad de sus paisajes. Están las montañas, entre las que se encuentra el glaciar del Adamello, los típicos invernaderos de limoneros, las filas de viñedos, los olivares que producen el aceite más septentrional del mundo, los perfumes y sabores del Mediterráneo, la isla con sus jardines exóticos y, naturalmente, los centros termales, la guinda de la oferta turística del lago.

skinlabo.com

39


TERME DI SIRMIONE P.zza Don A. Piatti, 1 - Sirmione (BS) + 39 030 916044 - www.termedisirmione.com Una delle più importanti realtà termali in Italia. La sua offerta gravita intorno ad un elemento unico ed essenziale: l’acqua termale sulfurea salsobromoiodica, conosciuta per le sue proprietà preventive e terapeutiche. L’offerta di questo polo del benessere comprende i due centri termali Virgilio e Catullo, Aquaria Thermal SPA e quattro hotel, di cui un 5 stelle, il Grand Hotel Terme, dotato di Spa termale interna dove, oltre a piscine, massaggi e trattamenti estetici, è possibile effettuare visite ed esami, cure termali, fango e balneoterapia.

Uno de los establecimientos balnearios más importantes de Italia. Su oferta gira alrededor de un elemento único y esencial: el agua termal sulfurosa y salsobromoyódica, conocida por sus propiedades preventivas y terapéuticas. Este oasis de bienestar comprende los dos centros termales Virgilio y Catullo, el spa Aquaria Thermal y cuatro hoteles, entre los cuales uno de 5 estrellas, el Grand Hotel Terme, dotado de spa termal interior en el que, además de piscinas, masajes y tratamientos estéticos, también pueden realizarse visitas y pruebas médicas, curas termales, barro y balneoterapia.

40

skinlabo.com


#003

Viale Marconi, 7 - Sirmione (BS) +39 030 916261 - www.termedisirmione.com/ it/hotel-ristoranti/hotel/grand-hotel-terme

In uno dei più suggestivi angoli di Sirmione, incorniciato dal Castello Scaligero e dalle acque del lago di Garda, sorge il Grand Hotel Terme. Nelle sue sale si respira l’atmosfera di un albergo storico, tutte le aree comuni si affacciano sul lago che, ad ogni ora del giorno, regala nuovi giochi di luce. Fuori, la natura fa da padrona, l’azzurro dell’acqua sfiora il verde del giardino e un pontile privato aspetta l’attracco delle barche di ritorno dalle escursioni. Nel reparto wellness gli ospiti possono beneficiare degli effetti terapeutici dell’acqua termale e dei trattamenti di bellezza.

En uno de los lugares más sugerentes de Sirmione, rodeado del castillo Scaligero y de las aguas del lago de Garda, se erige el Grand Hotel Terme. En sus salas se respira el ambiente de un hotel histórico; todas las zonas comunes tienen vistas al lago, que, a cualquier hora del día, regala nuevos juegos de luces. Fuera, la naturaleza manda; el azul del agua se une al verde del jardín y un muelle privado espera el atraque de las barcas que vuelven de las excursiones. En la zona de bienestar, los huéspedes pueden disfrutar de los efectos terapéuticos del agua termal y de los tratamientos de belleza.

41

L AG O D I G A R DA

GRAND HOTEL TERME DI SIRMIONE


N E A R BY LIDO 84 Corso Zanardelli, 196 Gardone Riviera (BS) Tel. +39 0365 20019 www.ristorantelido84.com Il ristorante stellato più chiacchierato d’Italia. In cucina la firma di Riccardo Camanini, impregnata di sapori antichi che rievocano i luoghi che lo hanno cresciuto. Nei suoi piatti la tecnica è sempre al servizio di una fortissima componente poetica.

El restaurante con estrella Michelin del que más se habla en Italia. La cocina lleva la firma de Riccardo Camanini y está impregnada de sabores antiguos que evocan los lugares en donde creció. En sus platos la técnica siempre está al servicio de un fortísimo componente poético.

VILLA GIULIA Via Rimembranza, 20 - Gargnano (BS) Tel. 39 0365 71022 www.villagiulia.it Villa Giulia dal 1955 coniuga un’atmosfera familiare con un servizio di qualità e una sobria raffinatezza. In oltre cinquant’anni di storia il suo fascino non è sfiorito. Il Ristorante è Stella Michelin dal 2018.

Villa Giulia conjuga desde 1955 un ambiente familiar con un servicio de calidad y un sobrio refinamiento. En sus más de 50 años de historia, su fascinación se ha enriquecido. Fue galardonado con una estrella Michelin en 2018.

VILLA FELTRINELLI Via Rimembranza, 38 - Gargnano (BS) Tel. +39 0365 798000 www.villafeltrinelli.com Ogni esperienza a Villa Feltrinelli rappresenta un pezzo memorabile di un puzzle sensoriale che coinvolge mente e corpo. Trattamenti di bellezza, piscina e un lussureggiante parco.

Cada experiencia vivida en Villa Feltrinelli representa una pieza memorable de un puzle sensorial que implica mente y cuerpo. Tratamientos de belleza, piscina y un frondoso parque.

42

skinlabo.com


#003

Vicolo Strentelle, 3 - Sirmione (BS) + 39 030 916326 - www.ristorantelarucola.it

In uno dei vicoli più suggestivi di Sirmione, in pieno centro, proprio accanto al Castello, Rucola 2.0 si contraddistingue nel panorama culinario per accoglienza ed eleganza, merito anche della recente ristrutturazione, che ha mantenuto comunque i tratti distintivi originari del 1972. Mattoni a vista, pavimenti in legno, come anche i tavoli, senza tovaglia, e un menu che lascia presto intuire un debole per le proposte di pesce, sebbene anche la terra non manchi, con un occhio curioso e attento ai cibi locali. Il taglio dei piatti è sicuramente creativo e la cantina offre una selezione locale e internazionale.

En una de las callejuelas más pintorescas de Sirmione, en pleno centro, justo al lado del castillo, Rucola 2.0 destaca en el panorama culinario por su acogida y elegancia, debido también a su reciente renovación que, no obstante, ha mantenido sus características distintivas, que se remontan a 1972. Ladrillos a vista, suelos de madera, al igual que las mesas, sin mantel, y un menú que deja intuir al momento una debilidad por los platos de mar, aunque tampoco falten los de tierra, con un ojo curioso y atento por la gastronomía local. La presentación de los platos es creativa y la bodega ofrece una selección de vinos locales e internacionales. 43

L AG O D I G A R DA

LA RUCOLA 2.0


LIMONAIA LA MALORA Via Libertà, 2 - Gargnano (BS) +39 0365 791071 - www.limonaialamalora.it La limonaia “La Malora” sorge a Gargnano, sulla riva bresciana del Lago di Garda. Si tratta di un’antica costruzione risalente al XVI sec. utilizzata per la coltivazione dei limoni. Presenta una struttura unica nel suo genere e a differenza delle limonaie limitrofe, ormai per la maggior parte abbandonate o riutilizzate come abitazioni o giardini, conserva la sua attitudine produttiva, perfettamente conservata e visitabile. Il momento più suggestivo per la visita è sicuramente durante l’inverno, quando gli alberi vengono coperti con strutture in legno che permettono di proteggere dal freddo le piante.

El invernadero de limones La Malora se encuentra en Gargnano, en la orilla del lago de Garda perteneciente a la provincia de Brescia. Se trata de una antigua construcción que se remonta al siglo XVI usada para cultivar limones. Presenta una estructura única en su género y, a diferencia de los invernaderos de limones limítrofes, que en su mayor parte están abandonados o se usan como residencias o jardines, se sigue utilizando para su finalidad productiva original, está perfectamente conservado y se puede visitar. El mejor momento para la visita es seguramente en invierno, cuando los árboles se cubren de estructuras de madera que los protegen del frío.

44

skinlabo.com


#003

Associazione Pro-Loco - Piazza Marconi, 1 Tremosine - Lago di Garda (Bs) + 39 0365 953185 - www.infotremosine.it

Tra monti e lago, tra alpino e mediterraneo, è adagiato il verde altopiano di Tremosine, un’oasi naturale che appaga lo spirito. Circondato dai monti e collegato tramite una strada, che alla sua inaugurazione nel 1913 fu definita da molti “la più bella del mondo”, Tremosine offre ai suoi visitatori la tranquillità di un borgo, dalle cui terrazze – la più famosa è quella del Brivido coi suoi 350 mt di strapiombo – mostra all’uomo tutto il suo splendore, e toglie il fiato. Al tramonto è immancabile una cena o un aperitivo in un ristorante tipico, con una cucina che intreccia sapori mediterranei e alpini.

Entre montes y el lago, entre alpino y mediterráneo, se encuentra el verde de la altiplanicie de Tremosine, un oasis natural que embriaga el espíritu. Rodeada de montes y accesible a través de una carretera que, cuando se inauguró en 1913, muchos definieron como «la más bonita del mundo», Tremosine ofrece a sus visitantes la tranquilidad de una aldea desde cuyas terrazas —la más famosa de las cuales es la del Brivido, con su caída de 350 m— muestra todo su esplendor, que quita el hipo. Al atardecer no puede faltar una cena o un aperitivo en un restaurante tipico que combine sabores mediterráneos y alpinos. 45

L AG O D I G A R DA

TREMOSINE


ISOLA DEL GARDA Via Fornella 1 - S.Felice d/B +39 328 6126943 - www.isoladelgarda.com L’Isola è situata sulla sponda bresciana del lago di Garda, a poche braccia d’acqua da San Felice del Benaco. Protagonista è sicuramente la straordinaria villa in stile neogotico veneziano dei primi del ‘900, ricca di particolari architettonici sorprendenti, ai cui piedi, terrazze e giardini all’italiana digradano fino al lago. Tutt’intorno la vegetazione è rigogliosa e varia, ricca di piante locali, esotiche, essenze rare e fiori unici. Accanto alla villa, crescono palme provenienti dalle Canarie, alberi esotici, ulivi, fichi, rose, bouganville, che regalano armoniose pennellate di colori e profumi.

La isla se encuentra en la parte del lago de Garda correspondiente a la provincia de Brescia, a poca distancia de San Felice del Benaco. Lo más destacado es sin duda la extraordinaria villa de estilo neogótico veneciano de principios del siglo XX, con numerosos detalles arquitectónicos sorprendentes, a cuyos pies las terrazas y los jardines de estilo italiano van descendiendo hasta el lago. Alrededor, la vegetación es densa y variada, con numerosas plantas locales, exóticas, esencias raras y flores únicas. Al lado de la villa crecen palmeras provenientes de Canarias, árboles exóticos, olivos, higueras, rosas y buganvillas, que regalan armoniosas pinceladas de colores y perfumes.

46

skinlabo.com


#003

Via Angelo Feltrinelli, 136 - Gargnano (BS) +39 0365 241800 - www.lefayresorts.com

Si estende su un parco di 11 ettari tra le dolci colline e le terrazze naturali della Riviera dei Limoni. Un vero luogo di rigenerazione dell’anima, dove il concetto di lusso si mischia perfettamente all’etica, più che all’opulenza fine a se stessa. Silenzio, benessere e natura confluiscono in una vera e propria filosofia. L’architettura è completamente integrata con il territorio. Le camere, rifinite con tessuti naturali, marmi, legni di ulivo e noce, godono di una meravigliosa vista lago. La Spa è un vero tempio, ed anche la cucina è parte integrante e fondamentale di questo percorso. Impareggiabile la vista dalla piscina.

Se extiende por un parque de 11 hectáreas entre las suaves colinas y las terrazas naturales de la Riviera dei Limoni. Un verdadero lugar de regeneración del alma en el que el concepto de lujo se mezcla perfectamente con la ética, más que la simple opulencia. Silencio, bienestar y naturaleza confluyen en una verdadera filosofía. La arquitectura está totalmente integrada en el territorio. Las habitaciones, acabadas con tejidos naturales, mármoles, y maderas de oliva y nogal, disponen de unas preciosas vistas al lago. El spa es un verdadero templo y también la cocina es parte integrante y fundamental de este circuito. Por último, podrás disfrutar de unas vistas inigualables desde la piscina. 47

L AG O D I G A R DA

LE FAY



#004

DOLOM ITI

Guglie, torri e pinnacoli plasmate dal vento e dalla pioggia dei millenni, un bianco pallido inconfondibile, che sorprende di giorno, e che si fa rosa al tramonto, Il più grande comprensorio sciistico del paese (Dolomiti supersky), un paradiso per gli amanti dello sci, del benessere e del relax. Tra le sue cime imperdibilii, la Marmolada, il Cristallo e le tre Cime di Lavaredo. Le Dolomiti offrono ogni genere di esperienza, incluse spa, centri benessere e termali, con un occhio di riguardo anche alla cucina, che qui è rigorosamente territoriale, legata saldamente alla montagna e a chilometro zero.

Picos, torres y pináculos moldeados desde hace siglos por el viento y la lluvia, un blanco pálido inconfundible que sorprende de día y se vuelve rosa al atardecer, la mayor zona de esquí de Italia (Dolomiti supersky): un paraíso para los amantes del esquí, del bienestar y del relax. Entre sus cimas principales, la Marmolada, el Cristallo y las Tres Cimas de Lavaredo. Las Dolomitas ofrecen todo tipo de experiencias, como spas, centros de bienestar y balnearios, sin olvidar la cocina, que aquí es estrictamente regional y tiene una fuerte vinculación con la montaña, además de estar elaborada con productos de kilómetro cero.

skinlabo.com

49


TERME DI MERANO Piazza Terme, 9 - Merano +39 0473 252000 - www.termemerano.it Sono il punto di riferimento per quanto riguarda i trattamenti termali nella zona delle Dolomiti. Un parco di 50.000 mq e 25 piscine, distribuite tra l’area interna e esterna, con acque di sorgente a 34°C, acque saline a 35°C e idromassaggi. In inverno, quando la neve ricopre le montagne limitrofe, grazie all’ampia struttura vetrata di 48x48 mt, si gode di scorci unici e di quel calore tipico dell’ospitalità di queste zone, enfatizzato anche dai nuovi Fire Place nell’area saune. Ovunque relax lounge e spazi per il fitness all’aperto, oltre che corsi di fitness per tutte le esigenze indoor.

Son el punto de referencia en cuanto a tratamientos termales en la zona de las Dolomitas. Un parque de 50 000 m2 y 25 piscinas, distribuidas en la zona interna y externa, con agua de manantial a 34 °C, agua salina a 35 °C e hidromasajes. En invierno, cuando la nieve cubre las montañas limítrofes, se puede disfrutar de un paisaje único gracias a la amplia cristalera de 48 × 48 m, además de la calurosa hospitalidad típica de esta zona del Tirol, que se ve potenciada por los nuevos espacios «Fire Place» en la zona de saunas. Hay numerosas salas de relax y espacios al aire libre en los que practicar deporte, además de cursos de fitness para todos los niveles en el interior.

50

skinlabo.com


#00 4

Via Reinthal, 11 - Riscone - Brunico (BZ) +39 0474 548263 - www.hotelpetrus.com

Un punto di riferimento in fatto di ospitalità, benessere e cura del dettaglio. Qui tutto è “naturale”, dal rivestimento in legno delle stanze, ai trattamenti della spa, dal menù territoriale del ristorante Kaminstube, alla fornitissima cantina, dall’orto privato, fino agli attrezzi della palestra, anch’essi in legno. Gli ambienti comuni sono perfettamente disegnati, vari e familiari; la piscina riscaldata a 30°, metà interna e metà esterna, che affaccia sui boschi di conifere e la Spa Dahòame coi suoi trattamenti, la stanza del fieno e le saune, completano l’offerta wellness di questa realtà da sogno.

Un punto de referencia hecho de hospitalidad, bienestar y amor por los detalles. Aquí todo es «natural», desde el revestimiento de madera de las habitaciones a los tratamientos del spa, del menú regional del restaurante Kaminstube a la completísima carta de la bodega, del huerto privado al material del gimnasio, fabricado también de madera. Los espacios comunes están perfectamente diseñados, y son variados y familiares; la piscina climatizada a 30°, mitad cubierta, mitad exterior, con vistas a los bosques de coníferas, y el spa Dahòame con sus tratamientos, la habitación del heno y las saunas completan la oferta de bienestar de este lugar de ensueño. 51

D O LO M I T I

PE TRUS


N E A R BY CASTEL FRAGSBURG Via Fragsburg, 3 - Merano (BZ) Tel. +39 0473 244071 www.fragsburg.com Su un terrazzamento sovrastante Merano, una perla a 5 stelle che si erge solitaria da quasi 400 anni. Circondato da un giardino incantato, si fa largo un vero rifugio dove ritemprarsi ed entrare in un’altra dimensione.

En lo alto de una terraza que se eleva sobre Merano, se erige solitaria desde hace casi 400 años una perla de 5 estrellas. Rodeado de un jardín encantado, se abre paso un verdadero refugio en el que reponer fuerzas y entrar en otra dimensión.

ROSA ALPINA Strada Micurá de Rü, 20 San Cassiano in Badia (BZ) Tel. +39 0471 849500 www.rosalpina.it Nel cuore delle Dolomiti, l’hotel è un concentrato di servizi di altissimo livello. A partire dal ristorante St. Hubertus, dove lo chef Norbert Niederkofler, 3 stelle Michelin, vi incanterà con i suoi piatti.

Este hotel, situado en el corazón de las Dolomitas, es un concentrado de servicios de altísimo nivel. Por poner un ejemplo, su restaurante St. Hubertus, en el que el chef Norbert Niederkofler, con 3 estrellas Michelin, te encandilará con sus platos.

TERRA Via Prati, 21 - Sarentino (BZ) Tel. +39 0471 623055 www.terra.place Legati alla terra, aperti al mondo, creativi. É davvero un posto magico, in tutte le stagioni. Dalle enormi vetrate si gode di un paesaggio emozionante. Lo chef è Heinrich Schneider, 2 stelle Michelin.

Unidos a la tierra, abiertos al mundo, creativos. Es sin duda un lugar mágico en todas las estaciones y desde las enormes cristaleras se puede disfrutar de un paisaje impresionante. Su chef es Heinrich Schneider, que ha sido galardonado con 2 estrellas Michelin.

52

skinlabo.com


#00 4

Plan de Corones - Pieve di Marebbe (BZ) +39 0471 631264 - www.messner-mountainmuseum.it/it/corones/museo/

È forse il punto di vista più suggestivo dell’Alto Adige, merito per gran parte della matita del suo architetto Zaha Hadid, che ha realizzato un cono prospettico perfetto, dall’alto valore simbolico, stupefacente e difficile da descrivere. Contiene una mostra permanente sulla storia dell’Alpinismo, e completa il circuito Messner Mountain Museum, che si compone di sei musei. Da Plan de Corones, lo sguardo spazia nelle quattro direzioni, spingendosi oltre i confini provinciali: dalle Dolomiti a est, all’Ortles a ovest, dalla Marmolada a sud alle cime della Zillertal a nord.

Es quizá el punto de vista más sugerente de Alto Adigio, mérito en gran medida del diseño de su arquitecta, Zaha Hadid, que ha realizado un cono de una perspectiva perfecta y gran valor simbólico, impresionante y difícil de describir. En él se expone una muestra permanente sobre la historia del alpinismo que completa el circuito Messner Mountain Museum, que está formado por seis museos. Desde Plan de Corones se tiene una vista en las cuatro direcciones que supera los límites provinciales: de las Dolomitas al este, a Ortles al oeste, de la Marmolada al sur a las cimas del Zillertal al norte.

53

D O LO M I T I

MESSNER MOUNTAIN MUSEUM


SAN LUIS Via Verano, 5 - Avelengo (BZ) +39 0473 279570 - www.sanluis-hotel.com Un complesso di chalet in legno che si specchiano nelle acque di un lago di 6000 mq, immerso in 40 ettari di parco alpino. Un paesaggio incantato, un sogno da cui non vorrete più svegliarvi. Gli alloggi, di cui alcuni sugli alberi, vi metteranno a contatto primordiale con la natura. Nella Clubhouse centrale, tutti i servizi di ristorazione e spa. Nuotare nella piscina interna con il crepitio del camino sullo sfondo sarà un’esperienza indimenticabile. Come anche la piscina riscaldata esterna, i trattamenti wellness, i massaggi con oli essenziali, gli impacchi a base di erbe, nell’abbraccio di tessuti speciali e lini trattati naturalmente.

Un complejo de chalets de madera que se reflejan en las aguas de un lago de 6000 m2, rodeado de 40 hectáreas de parque alpino. Un paisaje encantado, un sueño del que no te querrás despertar. Los alojamientos, algunos de los cuales están en los árboles, te permitirán sumergirte de pleno en la naturaleza. En el «Clubhouse» central se encuentran todos los servicios de restauración y spa. Nadar en la piscina cubierta con el chisporroteo de la chimenea de fondo será una experiencia inolvidable, al igual que hacerlo en la piscina climatizada exterior, o disfrutar de los tratamientos de bienestar, los masajes con aceites esenciales o las envolturas a base de hierbas con el abrazo de tejidos especiales y sábanas de lino sometidas a un tratamiento natural.

54

skinlabo.com


#00 4

Stella, 20 - Soprabolzano +39 0471 1551700 - www.adler-resorts.com

Alcuni luoghi catturano al primo sguardo, toccano l’anima e rimangono nel cuore. L’ Adler Lodge Ritten, è un rifugio immerso nella natura, ideale per tutti coloro che desiderano un lusso informale, libertà e una leggerezza. Un bio resort nel cuore delle Dolomiti ispirato al concetto de “il lodge nella natura e la natura dentro il lodge”, costituito da un corpo centrale di 3 piani con soffitti alti e grandi open space, area wellness con Spa, infinity pool e ristorante “sotto le stelle”. Intorno ad esso gravitano 20 chalet con grandi vetrate, sauna e caminetto, con vista su laghetto naturale.

Algunos lugares capturan a primera vista, tocan el alma y permanecen en el corazón. El Adler Lodge Ritten es un refugio sumergido en la naturaleza, ideal para todos los que buscan un lujo informal, libertad y desenfadado. Un resort ecológico en el corazón de las Dolomitas que se inspira en el concepto del «refugio en la naturaleza y la naturaleza dentro del refugio», formado por un cuerpo central de tres plantas con techos altos y grandes espacios abiertos, zona de bienestar con spa, piscina infinita y restaurante «bajo las estrellas». A su alrededor se reparten 20 chalets con grandes cristaleras, sauna y chimenea, con vistas al pequeño lago natural. 55

D O LO M I T I

ADLER LODGE RITTEN



#005

V ENE ZI A

Venezia è un sogno da cui è difficile svegliarsi. È stupore che si rinnova ad ogni visita. È un esempio unico di urbanistica, è un luogo dove il rapporto con la realtà smette di esistere e si entra nella dimensione dell’incanto. Atmosfere cariche di arte, architettura gotica e moresca e design, che sorprendono ad ogni angolo. Cenare sul Canal Grande, passeggiare la sera nel silenzio delle calli, visitare le fornaci che producono ancora il vetro soffiato con metodi antichi, scovare i negozi autentici di tessuti e maschere, perdersi nelle loro storie e trovare angoli nascosti che diventeranno solo vostri. Questa è Venezia.

Venecia es un sueño del que es difícil despertarse. Es un asombro que se renueva con cada visita. Es un ejemplo único de urbanismo, es un lugar en el que la relación con la realidad deja de existir y se entra en la dimensión del encanto. Atmósferas cargadas de arte, arquitectura gótica y morisca y diseños que sorprenden en todas las esquinas. Cenar junto al Gran Canal, pasear de noche en el silencio de las calles, visitar los hornos donde se sigue produciendo vidrio soplado con métodos antiguos, curiosear por las tradicionales tiendas de tejidos y máscaras, perderse en sus historias y encontrar rincones olvidados que serán solo tuyos. Así es Venecia.

skinlabo.com

57


VENE ZIA LIDO Via Corfù, 8 - Venezia Lido (VE) +39 041 8627117 - www.veneziaeilsuolido.it ll Lido di Venezia è una stretta e suggestiva isola che si allunga per circa 12 km tra la laguna di Venezia ed il mare Adriatico, delimitata dai porti di San Nicolò e Malamocco, collegata alla città ed alla terraferma solamente mediante vaporetti di linea ferry-boat. È un’isola lontana dai circuiti turistici, quando non è illuminata dai riflettori del Festival del Cinema, e per questo conserva ancora angoli nascosti, strutture ed attività tutte da scoprire, come le sue ville liberty, Malamocco col suo antico borgo, l’Oasi Naturale degli Alberoni e addirittura un circolo Golf.

El Lido de Venecia es una estrecha y pintoresca isla de unos 12 km de largo situada entre la laguna de Venecia y el mar Adriático, delimitada por los puertos de San Nicolò y Malamocco, conectada a la ciudad y al continente solo por «vaporettos». Se trata de una isla alejada de las rutas turísticas, salvo cuando está iluminada por los reflectores del festival de cine, y por eso aún conserva rincones ocultos, establecimientos y actividades por descubrir, como su villa Liberty, la antigua aldea de Malamocco, el oasis natural de los Alberoni e incluso un campo de golf.

58

skinlabo.com


#005

Dorsoduro, 173 - Venezia (VE) +39 041 34281 - www.sinahotels.com/it/h/ sina-centurion-palace-venezia

A pochi passi dalla Basilica di Santa Maria della Salute, affacciato direttamente sul Canal Grande, il Sina Centurion Palace si presenta alla città come un gioiello architettonico, costruito nel XIX secolo in stile gotico-veneziano, nel cuore di Venezia. L’accesso, sia dal Canale che dalla corte interna, lasciano senza fiato. Gli interni sono un susseguirsi di design dalle forme monumentali, di tessuti e di opere d’arte. Tutto incornicia perfettamente il palcoscenico del Canal Grande. Nel ristorante, assaporerete il gusto della “Venezia contemporanea” in una suggestione continua per il palato e per gli occhi.

A un paso de la basílica de Santa María de la Salud, junto al Gran Canal, el Sina Centurion Palace se presenta a la ciudad como una joya arquitectónica, construida en el siglo XIX en estilo gótico veneciano en el centro de la ciudad. La entrada, tanto desde el canal como desde el patio interior, es impresionante y los interiores son una sucesión de diseños de formas monumentales, de tejidos y de obras de arte. Un marco perfecto para el escenario que es el Gran Canal. En el restaurante podrás degustar la «Venecia contemporánea» en una sugestión continua para el paladar y para los ojos.

59

VENEZIA

CENTURION PALACE


N E A R BY AL SEGNAVENTO Via Gatta 76/c - Zelarino (VE) Tel. +39 0173 611716 www.alsegnavento.it Immerso nel verde e nella tranquillità della campagna veneta, circondato da frassini, frutteti e pascoli verdi. Le camere sono rifinite con tinte pastello, legno e travi a vista.

Inmerso en el verde y la tranquilidad del campo véneto, rodeado de fresnos, huertos y pastos verdes. Las habitaciones están acabadas con tonos pastel, madera y vigas a la vista.

PALAZZO VENART Calle Tron 1961 - Venezia (VE) Tel. +39 041 5233784 www.palazzovenart.com Il maestoso palazzo cinquecentesco è stato oggetto di un recente restauro che l’ha riportato agli antichi splendori. Affacciato sul Canal Grande, l’edificio è ricco di dettagli originali che vi faranno sentire in un’altra epoca.

Este majestuoso palacio del siglo XVI se ha restaurado recientemente para devolverle su antiguo esplendor. Con vistas al Gran Canal, el edificio está lleno de detalles originales que te transportarán a otra época.

CLUB DEL DOGE Campo Santa Maria del Giglio, 2467 Venezia (VE) Tel. +39 041 794611 www.clubdeldoge.com

Il ristorante prende vita in uno degli hotel a prova di “celebrities”, il Gritti Palace. Il suo décorè così storico da sembrare quasi un set cinematografico. In cucina lo chef Daniele Turco. El restaurante cobra vida en uno de los hoteles a prueba de celebrities, el Gritti Palace. Su decoración es tan histórica que casi parece un set cinematográfico. En la cocina, el chef Daniele Turco.

60

skinlabo.com


#005

Dorsoduro, 701 - Venezia (VE) +39 041 2405411 - www.guggenheim-venice.it

Il museo più importante in Italia per l’arte europea ed americana della prima metà del XX secolo. Ha sede a Venezia presso Palazzo Venier dei Leoni, sul Canal Grande, in quella che fu l’abitazione di Peggy Guggenheim, considerata la più grande collezionista d’arte del secolo scorso. Il museo ospita la sua collezione privata permanente, insieme a mostre temporanee. Tra i muri di questo meraviglioso palazzo, che pur essendo incompiuto mantiene un alone di fascino, si trovano capolavori del Cubismo, Futurismo e Astrattismo. Tra i suoi autori, Picasso, Braque, Duchamp, Mondrian e Kandinsky.

Es el museo màs importante en Italia de arte europeo y americano de la primera mitad del siglo XX. Está alojado en el Palazzo Venier dei Leoni de Venecia, junto al Gran Canal, en la que fue la residencia de Peggy Guggenheim, considerada la mayor coleccionista de arte del siglo pasado. El museo alberga una colección privada permanente, además de muestras temporales. Entre las paredes de este maravilloso palacio, que, aun estando incompleto, mantiene un aura fascinante, se encuentran obras maestras del cubismo, futurismo y arte abstracto. Entre sus autores, Picasso, Braque, Duchamp, Mondrian y Kandinsky. 61

VENEZIA

PEGGY GUGGENHEIM COLLECTION


JW VENICE Isola Delle Rose Laguna di Venezia - Venezia (VE) +39 041 8521300 - www.jwvenice.com/en/jw-venice-spa Una posizione fuori dall’ordinario sull’Isola privata delle Rose, una location lontana dalla routine ma comunque vicino alle principali attrazioni di Venezia. Una splendida vista sulla laguna, giardini e uliveti meticolosamente conservati, interni disegnati dall’archistar Matteo Thun, ed una quantità di ristoranti, lounge e servizi studiati appositamente per il vostro benessere, tra cui Il Dopolavoro Dining Room 1 Stella Michelin, la GOCO Spa, con le sue piscine, i trattamenti e i massaggi. Il tutto in una cornice onirica aperta anche solo per un aperitivo o una giornata da dedicare al relax.

Una ubicación extraordinaria en la isla privada de la Rosa, lejos de lo convencional, pero cerca de las principales atracciones de Venecia. Unas espléndidas vistas de la laguna, jardines y olivares perfectamente conservados, interiores diseñados por el célebre arquitecto Matteo Thun, y una gran cantidad de restaurantes, salas y servicios destinados específicamente a tu bienestar, entre los que se encuentran el Dopolavoro Dining Room, con una estrella Michelin, y el spa GOCO con sus piscinas, tratamientos y masajes. Todo en un marco de ensueño al que puedes ir aunque solo sea para tomar un aperitivo o pasar un día de relax.

62

skinlabo.com


#005

Via Valerio Flacco, 42 - Abano Terme (PD) +39 049 8669800 - www.termevenezia.it

Per chi cerca cure termali, o anche per chi ha bisogno di pace e armonia dei sensi. All’interno dell’hotel, una struttura storica del 1947, troverete una SPA Termale certificata, con fango DOC, una piscina termale, molti circuiti con lettini tecnologicamente avanzati e cromoterapia. La piscina interna comunica con una seconda piscina termale scoperta. Parliamo dell’unica struttura ad Abano a possedere una fontana d’acqua termale potabile, e una delle poche strutture a disporre di una grotta ai vapori termali realizzata secondo le tradizionali caratteristiche delle terme romane.

Un lugar ideal tanto si buscas curas termales como la paz y la armonía de los sentidos. Dentro del hotel, un edificio histórico de 1947, encontrarás un spa termal cuyo barro cuenta con la certificación D. O. C, una piscina termal, numerosos circuitos con tumbonas de tecnología avanzada y cromoterapia. La piscina cubierta se comunica con una segunda piscina termal al aire libre. Se trata del único establecimiento de Abano que cuenta con una fuente de agua termal potable y de los pocos que disponen de una cueva de vapores termales realizada conforme a las tradicionales características de las termas romanas. 63

VENEZIA

HOTEL TERME VENEZIA



#006

TOSCANA

La Toscana, si trova in mezzo agli Appennini, in un territorio prevalentemente collinare. Tappa obbligata è Firenze, che fu capitale del Granducato di Toscana prima e capitale del Regno d’Italia dopo. È patrimonio dell’umanità UNESCO, è laddove è nato il Rinascimento e per la sua arte e architettura è considerata una delle più belle città del mondo. Pensate anche solo al Duomo, a Santa Croce, Santa Maria Novella, gli Uffizi, Ponte Vecchio, Piazza della Signoria, Palazzo Vecchio e Palazzo Pitti. Vi portiamo a Siena e non solo per l’ingente patrimonio storico, artistico, paesaggistico ma anche per la sua sostanziale unità stilistica dell’arredo urbano medievale (suo centro storico è stato inserito dall’UNESCO nel Patrimonio dell’Umanità) e per il celebre Palio. E poi c’è Lucca con la sua intatta cinta muraria cinquecentesca, una delle meglio conservate in Europa.

La Toscana, situada en medio de los Apeninos, en un territorio prácticamente dominado por colinas. Una parada obligada es Florencia, que primero fue la capital del Gran Ducado de Toscana y después, capital del Reino de Italia. Es patrimonio de la humanidad de la Unesco, en ella nació el Renacimiento y, por su arte y arquitectura, se considera una de las ciudades más bonitas del mundo. Basta pensar en la catedral de Santa María de las Flores, en la basílica de la Santa Cruz, en Santa María Novella, la galería de los Uffizi, el Ponte Vecchio, la plaza de la Señoría, el palacio Viejo y el palacio Pitti. Te llevamos a Siena no solo por su ingente patrimonio histórico, artístico y paisajístico, sino también por la gran uniformidad estilística de su diseño urbano medieval (su casco antiguo es patrimonio de la humanidad de la Unesco) y por su célebre Palio. Y después está Lucca, con su muralla del siglo XVI intacta, una de las mejor conservadas de Europa.

skinlabo.com

65


MONTECATINI TERME Viale Verdi, 41 - Montecatini Terme (PT) +39 0572 7781 - www.termemontecatini.it Le Terme di Montecatini vantano uno dei più vasti raggruppamenti di stabilimenti termali in Italia. Le strutture attive comprese all’interno del parco termale sono quattro: Tettuccio, Redi, Excelsior e la Salute, in grado di coprire complessivamente l’intera gamma di trattamenti sia curativi che di benessere. Sono tutti collocati all’interno della vastissima area verde che, con il Parco delle Panteraie, il Parco delle Terme ed i grandi parchi annessi a ciascuno stabilimento rappresentano oltre la metà del centro storico della cittadina. Un polo unico per chi ricerca il benessere fisico e mentale.

En las termas de Montecatini se encuentra una de las mayores agrupaciones de balnearios de Italia. Dentro del parque termal hay cuatro establecimientos activos: Tettuccio, Redi, Excelsior y la Salute, en donde se ofrecen toda una gama de tratamientos tanto curativos como de bienestar. Todos ellos se encuentran dentro de la enorme zona verde que, con el parque de Panteraie y el parque de las Termas, además de los grandes parques adyacentes a todos los establecimientos, ocupan más de la mitad del centro histórico de la localidad. Un lugar único para quien busca el bienestar físico y mental.

66

skinlabo.com


#006

Via del Proconsolo, 3 - Firenze (FI) +39 055 266271 - www.albergocavour.it/ divina-terrazza

Raggiunto il sesto piano dell’Hotel Cavour, sarà immediatamente chiaro perché questa sia una tappa imperdibile a Firenze. È uno dei punti di vista più privilegiati della città, ed è aperto a tutti, clienti dell’hotel e non ed è fruibile tutto l’anno. A destra si staglia la Cattedrale di S. Maria del Fiore con la Cupola del Brunelleschi alta oltre 90 metri; subito a sinistra, Palazzo Vecchio, che con la sua torre domina Piazza Signoria e Firenze intera. La Divina Terrazza offre un American bar nel cuore della città con una selezione di vini e cocktail degna di nota.

Al llegar a la sexta planta del hotel Cavour, te quedará inmediatamente claro por qué es una visita obligada en Florencia. Desde allí se tiene una de las vistas más privilegiadas de la ciudad; además, está abierta a todo el mundo, tanto a clientes del hotel como a personas ajenas, durante todo el año. A la derecha se erige la catedral de Santa María de las Flores con la cúpula de Brunelleschi, de más de 90 metros de altura; a la izquierda, nos encontramos con el palacio Viejo, que, con su torre, domina la plaza de la Señoría y toda Florencia. La Divina Terrazza ofrece un bar americano en el centro de la ciudad con una selección de vinos y cócteles de primera. 67

TO S CA N A

TERRAZZA CAVOUR


PENSIONE BENCISTÀ Via Benedetto da Maiano, 4 - Fiesole (FI) +39 055 59163 - www.bencista.com Adagiata sul fianco della collina fiesolana, la pensione dista 7 Km dal centro di Firenze. Una posizione unica da cui godere di un panorama esclusivo su tutta la città. L’atmosfera è calda e accogliente e tiene fede alla sua originaria destinazione di dimora storica. Le camere sono inconfondibili nel loro charme, ognuna con il proprio, singolare, carattere. Dalle finestre di ogni stanza potrete ammirare il rilassante verde della collina. Particolarissima la piccola Spa, anch’essa con vista e con accesso limitato a 2 persone, per un soggiorno nel pieno relax.

Situada en la ladera de la colina de Fiesole, esta pensión queda a 7 km del centro de Florencia, una ubicación exclusiva desde la que se puede disfrutar de unas vistas únicas de toda la ciudad. El ambiente es agradable y acogedor y hace honor a su naturaleza original de vivienda histórica. Las habitaciones tienen un encanto inconfundible, cada una con un carácter propio y particular. Desde las ventanas de todas ellas se puede admirar el relajante verde de la colina. La pensión cuenta además con un spa muy particular, también con vistas y con acceso limitado a 2 personas para pasar un rato en total relax.

68

skinlabo.com


#006

Lungarno Cristoforo Colombo, 1 - Firenze (FI) +39 055 670971 - www.hotelvillesullarno.com

Adagiato sulla sponda dell’Arno, questo elegante resort cinque stelle rappresenta un’oasi cittadina a pochi passi dal centro storico di Firenze. Nell’Ottocento, da antica dimora di campagna dell’alta nobiltà fiorentina, la villa divenne cenacolo dei Macchiaioli e luogo di accesi dibattiti intellettuali e culturali. Dopo un accurato piano di recupero, Ville sull’Arno è stata completamente rinnovata: oggi le calde atmosfere dell’antica residenza sposano la ricercatezza degli arredi e degli ambienti. Incantevole la vista sul fiume, il giardino, la piscina riscaldata e la romantica Spa.

Ubicado a orillas del Arno, este elegante complejo turístico de 5 estrellas representa un oasis urbano a pocos pasos del centro histórico de Florencia. En el siglo XIX pasó de ser la antigua casa de campo de la alta nobleza florentina a cenáculo de los Macchiaioli y lugar de celebración de animados debates intelectuales y culturales. Después de un cuidado plan de reconversión, Ville sull’Arno se renovó completamente: hoy en día, el cálido ambiente de la antigua residencia se combina con los numerosos detalles de la decoración y los distintos espacios. Además de presumir de preciosas vistas al río, este hotel cuenta con jardín, piscina climatizada y un romántico Spa. 69

TO S CA N A

VILLE SULL’ARNO


N E A R BY CONTINENTALE Vicolo dell’Oro, 6r - Firenze (FI) Tel. +39 055 27262 www.lungarnocollection.com/it/ continentale-hotel Un rifugio nel cuore di Firenze dove l’energia degli anni ’50 si mescola alle tendenze del design internazionale. Il bianco si fa simbolo di armonia, orizzonte aperto verso ogni fantasia. Valore aggiunto la ricchezza culinaria.

Un refugio en el centro de Florencia en el que la energía de los años 50 se mezcla con las tendencias de diseño internacional. El blanco se convierte en símbolo de armonía, un horizonte abierto hacia cualquier fantasía. Un valor añadido es la riqueza culinaria.

ORA D’ARIA Via dei Georgofili, 11R - Firenze (FI) Tel. +39 055 200 1699 www.oradariaristorante.com Un nome che profuma di storia e che è figlio della vicinanza (nella prima sede) al vecchio carcere fiorentino delle Murate. Dal 2011 lo chef siciliano Marco Stabile, emigrato in Toscana, ha cucito sul petto la Stella Michelin.

Un nombre que rezuma historia y que deriva de su cercanía (en su primera ubicación) a la antigua prisión florentina de Murate. Desde 2011, el chef siciliano Marco Stabile, emigrado en Toscana, lleva cosida en el pecho la estrella Michelin.

L’OV OSTERIA VEGETARIANA Piazza del Carmine, 4 - Firenze (FI) Tel. +39 055 205 2388 www.osteriavegetariana.it Un posto magico che odora di passato. Qui le vecchie mura in marmo bianco del mercato del pesce di Firenze si fondono con un lungo bancone verde muschio, dove le antiche volte si abbinano agli arredi moderni e colorati. Cucina vegetariana.

Un lugar mágico que huele a pasado. En él, las viejas paredes de mármol blanco del mercado del pescado de Florencia se funden con una larga barra de color verde musgo, y las antiguas bóvedas se combinan con la decoración moderna y de colores. Comida vegetariana.

70

skinlabo.com


#006

Borgo Pinti, 99 - Firenze (FI) Tel. +39 055 26261 www.fourseasons.com/florence

Più volte insignita negli anni di prestigiosi riconoscimenti, questa Spa è la prova che, anche in una città caotica come Firenze, è possibile ritagliarsi un angolo di relax. Nascosta all’ombra degli antichi alberi del Giardino della Gherardesca, il centro benessere del Four Seasons Hotel è l’ambiente ideale per vivere esperienze speciali, da soli o in coppia, in piena tranquillità e privacy. Tradizione, innovazione e biocosmetica, convivono negli 800 mq. Tra i trattamenti, il Golden Perfection, con l’applicazione di una maschera d’oro a 24 carati, e il trattamento Sublime, con l’uso di cellule staminali.

Este spa, galardonado en múltiples ocasiones, es la prueba de que, también en una ciudad caótica como Florencia, es posible hacerse con un hueco de relax. Escondido a la sombra de los antiguos árboles del jardín de la Gherardesca, el centro de bienestar del hotel Four Seasons es el ambiente ideal para vivir experiencias especiales, solos o en pareja, con total tranquilidad e intimidad. Tradición, innovación y biocosmética conviven en sus 800 m2. Entre los tratamientos, destacan el Golden Perfection, en el que se aplica una máscara de oro de 24 quilates, y el tratamiento Sublime, en el que se usan células madre. 71

TO S CA N A

SPA FOUR SEASONS HOTEL


TERME DI CHIANCIANO Piazza Martiri Perugini - Chianciano Terme (SI) +39 0578 68501 - www.termechianciano.it Le Terme di Chianciano sono il luogo ideale per scoprire il benessere termale e la tradizione delle terme in Italia. Qui, immersi nel cuore della Toscana, fra bellezze naturali e artistiche è possibile rigenerarsi grazie alla variegata offerta dei servizi quali i bagni e fanghi epatici e artroreumatici o i bagni termali terapeutici per le patologie vascolari, presso le Terme Sensoriali, le Piscine Termali Theia, le Terme Sillene e i Parchi Acqua Santa e Fucoli, che le circondano. A coronare quest’oasi di relax, le bellezze del paesaggio toscano, che qui si esprimono nella loro forma migliore.

Las termas de Chianciano son el lugar ideal para descubrir el bienestar balneario y la tradición de las termas en Italia. Aquí, sumergidas en el corazón de la Toscana, entre bellezas naturales y artísticas, es posible regenerarse gracias a la variada oferta de servicios, como baños y barros para el tratamiento de enfermedades hepáticas, reumáticas o artrósicas, o baños termales terapéuticos para patologías vasculares en las termas sensoriales, las piscinas termales Theia, las termas Sillene y los parques Acqua Santa y Fucoli, que las rodean. La guinda a este oasis de relax la ponen las bellezas del paisaje toscano, que aquí encuentran su mayor expresión.

72

skinlabo.com


#006

Loc. Madonna a Brolio - Gaiole di Chianti (SI) +39 0577 7301 - www.ricasoli.com

Il Castello di Brolio, sede di Ricasoli, una delle aziende vitivinicole più rappresentative del Chianti Classico, e una delle realtà più longeve al mondo, è un luogo simbolo e un riferimento per tutto il territorio. Tra morbide colline, valli vellutate e fitti boschi di querce e castagni, i 1200 ettari di proprietà ne comprendono circa 240 di vigneto e 26 coltivati a ulivo, in una successione continua di colori e sfumature. La visita a Brolio vi condurrà tra le stanze meravigliose del suo castello, vi farà assaggiare i suoi vini storici, e vi farà conoscere i segreti della produzione e della sua famiglia.

El castillo de Brolio, sede de Ricasoli, una de las empresas vitivinícolas más representativas del Chianti clásico, y con una historia antiquísima, es símbolo y referencia de todo el territorio. Entre suaves colinas, valles aterciopelados y densos bosques de robles y castaños, las 1200 hectáreas de la propiedad tienen unas 240 de viñedos y 26 de olivares, en una sucesión continua de colores y tonalidades. La visita a Brolio te llevará por las maravillosas estancias de su castillo, y en ella podrás catar sus históricos vinos, además de conocer los secretos de la producción y de su familia.

73

TO S CA N A

RICASOLI


TERME BAGNO A VIGNONI Piazza delle Sorgenti, 13 - Bagno Vignoni (SI) +39 0577 887150 - www.termedibagnovignoni.it

Presso il Centro Benessere di Bagno Vignoni potrete immergervi nella piscina di acqua calda termale proveniente direttamente dalla sorgente che irrora da oltre 2000 anni il borgo. La struttura propone un vero e profondo percorso di benessere psico-fisico poiché unisce il beneficio di acque termali riconosciute da secoli come curative a servizi professionali variegati: massaggi, trattamenti occidentali, orientali, indiani e trattamenti estetici. L’esperienza è completata dagli ampi spazi verdi per il relax.

En el centro de bienestar de Bagno Vignoni, te podrás sumergir en la piscina de agua caliente termal que proviene directamente del manantial que irriga desde hace más de 2000 años la aldea del mismo nombre. El establecimiento es un verdadero recorrido en profundidad de bienestar psicofísico, ya que une el beneficio de las aguas termales reconocidas como curativas desde hace siglos a servicios profesionales variados: masajes, tratamientos occidentales, orientales, indios y tratamientos estéticos. La experiencia se completa con amplios espacios verdes para relajarse.

74

skinlabo.com


Via Terme San Giovanni, 52 Rapolano Terme (SI)

#006

+39 0577 724039 - www.termesangiovanni.it

Il parco si compone di tre vasche all’aperto e due al coperto, tutte con temperature differenziali. Le acque minerali delle piscine sgorgano naturalmente dalla sorgente alla temperatura di 39°C. Gli elementi naturali che le compongono sono lo zolfo, che ne caratterizza l’odore, e il bicarbonato di calcio. I due elementi, uniti alla temperatura elevata delle acque, conferiscono a queste ultime proprietà curative particolarmente indicate per trattamenti della pelle a base di fanghi e degli apparati motori e respiratori. Riscontrerete un miglioramento nell’aspetto della cute e nella respirazione.

El parque está formado por tres piscinas al aire libre y dos cubiertas, todas con distintas temperaturas. Sus aguas minerales surgen de forma natural a una temperatura de 39 °C y los elementos naturales que las componen son el azufre, que les da un olor característico, y el bicarbonato de calcio. Estos elementos, unidos a la temperatura elevada de las aguas, les confieren propiedades curativas especialmente indicadas para tratamientos cutáneos a base de barros y para patologías de los aparatos locomotor y respiratorio. El resultado será una mejora en el aspecto de la piel y en la respiración.

75

TO S CA N A

SAN GIOVANNI TERME RAPOLANO



#007

I SCHIA, CAPRI, PROCI DA

Una delle zone d’Italia più conosciute nel mondo. Paesaggi che sembrano affreschi dove i soggetti sono la natura, le vele bianche, il blu del mare ed il tocco delicato delle persone, che hanno saputo enfatizzare le bellezze della loro terra. C’è Capri con i Faraglioni e la sua vivace piazzetta. Ischia, con il suo maestoso Castello Aragonese e la zona del porto. Procida con le sue bellezze naturali che le parole non possono contenere. Una quantità e una qualità di servizi con un livello di attenzione impareggiabili, centri benessere, spa e centri termali, che fanno rivivere ai suoi ospiti l’incanto della dolce vita.

Una de las zonas de Italia más conocidas en todo el mundo. Paisajes que parecen cuadros en los que los protagonistas son la naturaleza, las velas blancas, el azul del mar y el toque delicado de las personas que han sabido resaltar las bellezas de su tierra. Tenemos a Capri con los farallones y su alegre plaza. Isquia, con su majestuoso castillo Aragonés y la zona del puerto. Procida, con sus bellezas naturales a las que las palabras no hacen justicia. Una cantidad y una calidad de servicios con un nivel de atención inigualables, centros de bienestar, spas y balnearios que hacen revivir a sus huéspedes al encanto de la dolce vita.

skinlabo.com

77


TERME DEI GIARDINI POSEIDON Via Giovanni Mazzella - Baia di Citara Forio d’Ischia (NA) +39 081 9087111 - www.giardiniposeidonterme.com Il più grande parco termale dell’isola d’Ischia. Più di 20 piscine alimentate da sorgenti termali a varie temperature, affacciate sulla splendida Baia di Citara. Il centro offre cure specifiche, trattamenti anti-stress e anti-età, consigli medici sull’uso delle terme, trattamenti olistici rilassanti e personalizzati, per viso e corpo. In più, sole, mare ed una spiaggia ad uso privato. Il tutto immerso in 6 ettari di terrazzamenti di macchia mediterranea, su una delle isole più belle d’Italia. Il massimo del benessere.

El mayor parque termal de la isla de Isquia. Más de 20 piscinas alimentadas por fuentes termales a varias temperaturas con vistas a la espléndida bahía de Citara. El centro ofrece curas específicas, tratamientos antiestrés y antienvejecimiento, consejos médicos sobre el uso de las termas y tratamientos holísticos relajantes y personalizados para cara y cuerpo. Además, sol, mar y una playa privada, todo inmerso en 6 hectáreas de terrazas de maquia mediterránea en una de las islas más bonitas de Italia. Bienestar al máximo.

78

skinlabo.com


#00 7

Via Pendio Nitrodi - Barano d’Ischia (NA) +39 081 990528 - www.fonteninfenitrodi.com

È considerata la Spa più antica al mondo, conosciuta già dai Greci. L’azione dei minerali contenuti nell’acqua lascia la pelle levigata e liscia ma soprattutto pulita, senza residui salini ed odorosi dilatando i pori e facendo respirare l’epidermide. La ricchezza del bicarbonato ed il mix di minerali contenuti nell’acqua di Nitrodi favoriscono una esfoliazione naturale. La terrazza immersa nello splendore della natura mediterranea ha solo 20 lettini, in modo da garantire a chi la sceglie piena tranquillità per dedicarsi al riposo e al benessere.

Está considerado el spa más antiguo del mundo, que ya conocían los griegos. La acción de los minerales contenidos en el agua deja la piel exfoliada y lisa, pero, sobre todo, limpia, sin residuos salinos ni olorosos, dilatando los poros para que la epidermis respire. La riqueza del bicarbonato y la mezcla de minerales contenidos en el agua de Nitrodi contribuyen a realizar una exfoliación natural. La terraza sumergida en el esplendor de la naturaleza mediterránea solo tiene 20 tumbonas para garantizar a los clientes plena tranquilidad y un reposo y bienestar totales.

79

I S C H I A , CA P R I , P R O C I DA

FONTE DELLE NINFE NITRODI


N E A R BY TERME MANZI Piazza Bagni di Gurgitello, 4 Casamicciola Terme (NA) Tel. +39 081 994722 www.termemanzihotel.com Un edificio storico di fine ‘800 sapientemente rinnovato e trasformato. Al suo interno una preziosa fonte termale con spa e piscine, il ristorante stellato Il Mosaico, con cucina mediterranea gourmet e Gli Ulivi, che propone i piatti della tradizione.

Un edificio histórico de finales del siglo XIX cuidadosamente renovado y transformado. En su interior cuenta con una estupenda fuente termal con spa y piscinas, el restaurante Il Mosaico, galardonado con 1 estrella Michelin y que ofrece cocina mediterránea gourmet, y Gli Ulivi, que propone platos tradicionales.

J.K PLACE Via Marina Grande, 225 - Capri (NA) +39 081 8384001 www.jkcapri.com

Un 5 stelle affacciato sul Golfo di Napoli che riprende il concetto di casa di lusso. Panorama indimenticabile, camere lussuose, cucina ricercata, giardini e piscina. Qui il benessere viene al primo posto. Un 5 estrellas con vistas al golfo de Nápoles que retoma el concepto de casa de lujo. Un paisaje inolvidable, habitaciones lujosas, cocina elaborada, jardines y piscina. Aquí el bienestar es lo primordial.

VILLA SAN MICHELE Viale Axel Munthe, 34 - Anacapri (NA) +39 081 837 1401 www.villasanmichele.eu

“L’anima ha bisogno di più spazio del corpo”. Così diceva il suo proprietario Axel Munthe, che eresse questa dimora come sua abitazione. Oggi è una tappa obbligata alla scoperta dell’isola. «El alma necesita más espacio que el cuerpo». Así decía su propietario, Axel Munthe, que construyó esta villa como su residencia. Hoy es una parada obligada en las visitas a la isla.

80

skinlabo.com


#00 7

Via Salita Castello, 13 - Procida (NA) +39 081 8968799 - www.lacasasulmare.it

Si sceglie La Casa sul Mare per la sua semplicità, nonostante sia una struttura a 4 stelle, mantiene intatto quel senso di calore, di cordialità e di autenticità, tipico delle conduzioni famigliari. Si scelgono queste stanze in primo luogo per la vista, a picco su quelle coste incredibili di Procida, poi per la privacy, l’unico rumore che sentirete sarà quello del mare. E infine per i servizi, ricamati sulle vostre esigenze: aperitivi, cene o massaggi, nell’intimità della vostra terrazza privata, tour in barca e visite guidate dell’isola.

La Casa sul Mare cautiva por su sencillez; a pesar de ser un establecimiento de 4 estrellas, mantiene intacta la hospitalidad, cordialidad y autenticidad típicas de los hoteles familiares. Lo mejor de las habitaciones son sin duda las vistas, que van a dar directamente sobre las increíbles costas de Procida; después, la privacidad que ofrecen, ya que el único sonido que oirás será el del mar. Y, por último, los servicios se adaptan a tus exigencias: aperitivos, cenas o masajes en la intimidad de tu terraza privada, paseos en barca y visitas guiadas de la isla.

81

I S C H I A , CA P R I , P R O C I DA

LA CASA SUL MARE


LA SUITE RESORT Via Flavio Gioia, 73 - Isola di Procida (NA) +39 081 8101564 - www.lasuiteresort.com Un’oasi di tranquillità, con un giardino privato di 5000 mq dove è persino possibile cenare a piedi nudi completamente circondati da alberi d’ulivo e piantagioni di verdura e aromi locali. La struttura è un perfetto connubio di ricercatezza, design e linearità perfettamente integrata nell’ambiente. La Spa è il cuore dell’hotel, coi suoi 400 mq tra saune, hammam e idromassaggi. Fuori, la piscina nera in pietra lavica cattura l’attenzione. Tutto ciò rappresenta la perfetta armonia per una vacanza volta ad equilibrare e rigenerare “mente e corpo”.

Un alojamiento que cuenta con un jardín privado de 5000 mq donde incluso se puede cenar descalzo y totalmente rodeado de olivos, plantaciones de verduras y aromas locales. El establecimiento es una combinación perfecta de sofisticación, diseño y unas líneas totalmente integradas en el entorno. El spa es la parte central del hotel, con sus 400 m2 de saunas, baños turcos e hidromasajes. En el exterior, la piscina negra de piedra volcánica llama la atención. Todo ello representa la perfecta armonía para unas vacaciones destinadas a equilibrar y regenerar «mente y cuerpo».

82

skinlabo.com


#00 7

Via Tragara, 57 - Capri (NA) +39 081 837 0844 - www.hoteltragara.com

L’architetto Le Corbusier, che progettò l’edificio, lo descrive come “una specie di fioritura architettonica, un’emanazione della roccia, una filiazione dell’isola, un fenomeno vegetale”. L’isola da una terrazza. Qui c’è tutto: i Faraglioni, che quasi si possono toccare, il profilo di Capri, i colori dei tramonti. Due ristoranti: Monzù, guidato dallo chef Luigi Lionetti e Mammà, dove troviamo Salvatore La Ragione, stella Michelin dal 2015, cresciuto alla scuola di Gennaro Esposito.

El arquitecto Le Corbusier, que diseñó el edificio, lo describió como un «una especie de floritura arquitectónica, una emanación de la roca, una continuación de la isla, un fenómeno vegetal». La isla desde una terraza. Aquí hay de todo: los farallones, que casi se pueden tocar, el perfil de Capri y los colores de los atardeceres. Dos restaurantes: Monzù, bajo las órdenes del chef Luigi Lionetti, y Mammà, donde encontramos a Salvatore La Ragione, con estrella Michelin desde 2015 y formado en la escuela de Gennaro Esposito.

83

I S C H I A , CA P R I , P R O C I DA

PUNTA TRAGARA


MONTE SOLARO Capri +39 349 5290191 - www.neseacapri.it Da qui si gode del panorama più bello di Capri, si raggiunge la vetta del Monte Solaro a 589 metri tramite una comoda seggiovia oppure seguendo l’itinerario a piedi percorrendo la Scala Fenicia. Con gli impianti di risalita basteranno 12 minuti, mentre per i più allenati sarà necessaria un’ora e trenta di camminata. Da qui tutta l’isola è ai vostri piedi, i Faraglioni sempre presenti nel panorama, di fronte il Vesuvio e il Golfo di Napoli, in lontananza la Costiera Amalfitana. Un percorso naturalistico lontano dalla mondanità di Capri, ma ancora più suggestivo.

Desde aquí se puede disfrutar del paisaje más bonito de Capri; a la cima del monte Solaro, situada a 589 metros, se llega a través de un cómodo telesilla o siguiendo el itinerario que recorre la escalera fenicia. Si se opta por la primera opción, se alcanzará la cima en 12 minutos, mientras que los más valientes pueden hacer una caminata de hora y media para subir. Desde arriba, tendrás toda la isla a tus pies, con los farallones siempre presentes, y, delante, el Vesubio y el golfo de Nápoles, mientras que a lo lejos podrás divisar la costa Amalfitana. Un recorrido natural lejos de la exclusividad de Capri, pero mucho más sugerente.

84

skinlabo.com


#00 7

Via Croce, 11-15 - Capri (NA) +39 081 9787111 - www.capritiberiopalace.it

La famosa piazzetta di Capri da una parte. I tetti bianchi e il blu del mare dall’altra. Oggetti collezionati in giro per il mondo riproducono lo spirito vivace dell’isola. Nelle camere e nei 600 mq di Spa spiccano le tonalità degli azzurri, giallo zafferano e corallo. Il ristorante, capitanato dallo chef Francesco De Simone, ha nell’orto privato uno dei punti di forza. In aggiunta al menu tradizionale, piatti Kosher-Glatt, un connubio tra religione ebraica e ricette locali.

La famosa plaza de Capri a un lado. Los techos blancos y el azul del mar al otro. Una colección de objetos procedentes de todo el mundo reproducen el espíritu alegre de la isla, mientras que en las habitaciones y el spa de 600 m2 resaltan las tonalidades de azul, amarillo azafrán y coral. Uno de los puntos fuertes del restaurante, liderado por el chef Francesco De Simone, es su huerto privado. Además del menú tradicional, se sirven platos kosher-glatt, una mezcla entre religión judía y recetas locales.

85

I S C H I A , CA P R I , P R O C I DA

CAPRI TIBERIO PALACE



#008

EOL I E

Le Eolie non sono solo isole, quando si approda qui si apre un mondo intero. Una dimensione sensoriale più che geografica, che contiene un tripudio di colori, di architetture tipiche, di profumi e di sapori, nell’abbraccio di un mare che ristora anima e corpo e dove lo Stromboli e il Vulcano, dettano i ritmi della vita. Qui si può godere dei fanghi termali di Vulcano, si può dormire in un faro o veleggiare tra le mille calette, scoprire il gusto della cucina tipica territoriale o rimanere estasiati dalle tante strutture ricettive dove la prima regola è coccolare il cliente.

Las Eolias no son simples islas: cuando se llega a ellas se abre un mundo entero. Una dimensión sensorial más que geográfica, que contiene un sinfín de colores, de arquitecturas típicas, de perfumes y sabores, en el abrazo de un mar que restablece alma y cuerpo y en el que la isla de Estrómboli y Vulcano dictan los ritmos de la vida. Aquí se puede disfrutar de los barros termales de Vulcano, dormir en un faro o navegar entre las numerosas calitas, descubrir el gusto de la cocina típica local o sorprenderse con la cálida acogida de los numerosos establecimientos en los que la primera norma es mimar al cliente.

skinlabo.com

87


THERASIA RESORT Loc. Vulcanello - Isola di Vulcano - Lipari (ME) +39 090 9852555 - www.therasiaresort.it/it/ hotel-5-stelle-sicilia-isole-eolie Una lussuosa dimora, un’oasi di relax in totale simbiosi con la natura. Pietra lavica, cotti siciliani, legno di cedro e i colori tenui delle ceramiche. Archi, linee delicate e finestre che immortalano i profili dei faraglioni e delle Eolie. La vibrante isola di Vulcano, regala rifugi di benessere in cui riequilibrare corpo e spirito. Come nella SPA dotata di piscina calda coperta con idromassaggio, sauna, bagno turco e doccia emozionale.

Una lujosa residencia, un oasis de relax en total simbiosis con la naturaleza. Piedra volcánica, arcilla siciliana, madera de cedro y los colores tenues de las cerámicas. Arcos, líneas delicadas y ventanas que inmortalizan los perfiles de los farallones y de las Eolias. La vibrante isla Vulcano regala refugios de bienestar en los que reequilibrar cuerpo y mente, al igual que en el spa, dotado de piscina cubierta climatizada con hidromasaje, sauna, baño turco y ducha emocional.

88

skinlabo.com


CAPOFARO

Capofaro nasce dall’amore per la vigna e per il mare della famiglia Tasca d’Almerita. Una scenografica tenuta sull’isola di Salina pensata per i viaggiatori amanti del bello, nel segno della migliore ospitalità mediterranea. Capofaro nasce e si sviluppa intorno al faro dell’isola, con un progetto attento di recupero. Una locanda circondata da 4,5 ettari di vigneti affacciati sul mare, dove si produce la Malvasia, vino tipico dell’isola. Le camere sembrano scrigni bianchi ingentiliti da terrazze private in tipico stile eoliano. Gli ambienti più privilegiati sono naturalmente le stanze all’interno del faro.

Capofaro nace del amor por la viña y por el mar de la familia Tasca d’Almerita. Una escenografía desplegada en la isla de Salina y pensada para los viajeros que aman la belleza, a la enseña de la mejor hospitalidad mediterránea. Capofaro nace y se desarrolla en torno al faro de la isla, con un pormenorizado proyecto de recuperación. Un hotel rodeado de 4,5 hectáreas de viñedos con vistas al mar, donde se produce la Malvasia, vino típico de la isla. Las habitaciones parecen cofres blancos con el añadido de las terrazas privadas en el típico estilo de las Eolias. Los ambientes más privilegiados son naturalmente las habitaciones situadas dentro del faro. 89

EOLIE

#008

Via Faro, 3 - Salina (ME) +39 090 9844330 - www.capofaro.it


PRINCIPE DI SALINA SP182, 3 - Malfa (ME)

+39 090 9844415 - www.principedisalina.it

Un rifugio di lusso in cui tornare al termine di una giornata trascorsa ad esplorare le meraviglie delle Eolie. Le camere sono decorate con tocchi siciliani e dotate di una terrazza privata. La piscina a sfioro e la SPA geotermale vi trasporteranno nella beatitudine. La cucina esalta i sapori siciliani e la loro genuinità. Vi sentirete proprio come “Il Principe di Salina”, il personaggio de Il Gattopardo, da cui l’hotel prende il nome.

Un refugio de lujo al que regresar al término de una jornada dedicada a explorar las maravillas de las islas Eolias. Las habitaciones están decoradas con toques sicilianos y poseen una terraza privada. La piscina infinita y el SPA geotermal le trasladarán a un mundo de beatitud. La cocina realza los sabores sicilianos y su autenticidad. Se sentirá como “El Príncipe de Salina”, el personaje de El Gatopardo, del cual el hotel adopta el nombre.

90

skinlabo.com


#008

via Picone 10 - Pollara - Malfa Isola di Salina (ME) +39 090 9843958 - www.lalocandadelpostino.it

La locanda del Postino è un piccolo hotel a conduzione familiare che nasce dal fedele restauro conservativo di un’antica dimora eoliana, la più grande della piccola frazione di Pollara, finalizzato a mantenere inalterata la struttura originaria esaltandone le caratteristiche architettoniche e stilistiche. La sua storia si respira in ogni ambiente, dall’antico Palmento alla zona soggiorno che ospita una libreria destinata al book sharing. Da ogni angolo si gode la vista di uno dei più straordinari tramonti al mondo; sullo sfondo le sagome di Alicudi e Filicudi e l’imponente faraglione.

La Locanda del Postino es un pequeño hotel de gestión familiar que nace de la restauración fiel y conservadora de una antigua residencia típica de la isla, la más grande de la pequeña localidad de Pollara, cuyo objetivo era mantener intacta la estructura original realzando sus características arquitectónicas y estilísticas. Su historia se respira en todos los ambientes, desde el antiguo palmento (tina donde se prepara el mosto) a la zona de estar, donde hay una librería con libros para compartir. Desde cualquier rincón se puede disfrutar de las vistas de uno de los atardeceres más impresionantes del mundo, con los perfiles de las islas de Alicudi y Filicudi y el imponente farallón. 91

EOLIE

LOCANDA DEL POSTINO


N E A R BY IL BORGO DI RINELLA Via Rotabile 11, Rinella - Salina (ME) Tel. +39 090 9809075 www.ilborgodirinella.com Un piccolo borgo di pescatori che si erge lungo una ripida vallata che conduce direttamente al mare. Suggestivo, unico e pieno di fascino, rappresenta uno dei luoghi più caratteristici dell’intera isola.

Una pequeña aldea de pescadores que se erige a lo largo de un profundo valle que va a dar directamente al mar. Sugerente, única y fascinante, representa uno de los lugares más característicos de toda la isla.

PUNTA LENA Via Marina, 8 - Stromboli (ME) Tel. +39 090 986204 www.ristorantepuntalena.business.site Un punto di riferimento a Stromboli per gli amanti del buon cibo, cucinato bene e servito anche meglio. Il pesce qui arriva fresco ogni mattina, e non potrebbe essere altrimenti, visto che ci troviamo a pochi metri dal mare.

Un punto de referencia en Estrómboli para los amantes de la buena comida, preparada bien y servida aún mejor. El pescado aquí llega fresco cada mañana, y no podría ser de otra forma, ya que nos encontramos a pocos metros del mar.

SIGNUM Via Scalo, 15 - Salina - Malfa (ME) Tel.+39 090 984 4222 www.hotelsignum.it Il profumo dei limoni, il potere benefico dell’acqua geotermica, gli elisir naturali sono il miglior trattamento per il corpo e lo spirito. La Spa è un piccolo mondo accogliente in perfetto stile mediterraneo. In cucina la chef Martina Caruso, stella Michelin dal 2015.

Il profumo dei limoni, il potere benefico El perfume de los limones, el poder beneficioso del agua geotérmica y los elixires naturales son el mejor tratamiento para cuerpo y mente. El spa es un pequeño mundo acogedor de perfecto estilo mediterráneo y en los fogones está al mando la chef Martina Caruso, estrella Michelin desde 2015.

92

skinlabo.com


SIKELIA

Africa e Sicilia si uniscono nei sapori e nei profumi di questa terra modellata dal vento e dal sole, considerata la Perla Nera del Mediterraneo, con le sue rocce scure, addolcite dalle rotondità delle bianche volte e il mare, di un blu intenso, in cui perdersi. Le suite tutte differenti sono ricavate da antichi dammusi. Cucina dell’executive Chef Diego Battaglia che miscela ricette siciliane e pantesche con l’aggiunta di un twist arabo-africano.

África y Sicilia se unen en los sabores y aromas de esta tierra modelada por el viento y el sol, considerada la Perla Negra del Mediterráneo, con sus rocas oscuras, suavizadas por las curvas de las bóvedas blancas y el mar, de un azul intenso, en el que perderse. Las suites, todas ellas diferentes, son una copia de los antiguos dammusi . Cocina del chef Diego Battaglia, que mezcla recetas sicilianas y pantescas añadiéndoles un toque árabe-africano.

93

EOLIE

#008

Via Monastero Scauri - Pantelleria (TP) +39 0923 408120 - www.sikeliapantelleria.com


#009 #013

#012

#011

#010 #014

96 98 99 100 100 100 101 102 103 104 105

#009

PA I S VA S C O Akelarre Spa Mirò Hotel Restaurante Martín Berasategui Arzak Kokotxa Guggenheim Bilbao La Perla La Sala Plaza Marqués de Riscal Monte Igueldo

106 108 109 110 110 110 111 112 113 114 115

94

#010

CASTILLA Y LEÓN Hacienda Zorita Wine Hotel & Spa Palacio de San Esteban Musac Avila Alcazar de Segovia Viaje En Globo Hotel Convento Capuchinos Valsotilo Bodegas Ismael Arroyo Balneario de Olmedo Monasterio de Valbuena

skinlabo.com


116 118 119 120 120 120 121 122 123 124 125

#011

BARCELONA Abac Hotel Basilica de La Sagrada Familia Mercado de la Boqueria Mercado de Santa Catalina Mercado de Sant’Antoni Hotel & Spa Claris Bagués Central Rituels d’Orient Spa Hammam Jamie Bariestain Barcelona

126 128 129 130 130 130 131 132 133 134 135

#012

MADRID Urso Hotel & Spa The Principal Madrid Museo del Prado Estación de Atocha Malacatin Bodega de Los Secretos Barcelò Torre de Madrid Urban Flot Experience The Organic Spa

136 138 139 140 140 140 141 142 143 144 145

#013

VA L E N C I A Balneario La Alameda Cathedral Suites Mercado Central Mercado de Colon Mercado de Russafa Palau de La Mar Oceanogràfic Pulpo Palacio Reina El Almacén

146 148 148 148 149 150 151 152 153 154 155

#014

ANDALUCÍA La Alhambra Cueva de La Rocio Aljibe de San Miguel Real Alcazar Palacio Villa Panes Aire Ancient Baths Palacio del Bailio Hammam Al Andalus El Lodge HG Maribel

95



#009

PAI S VASCO

I Paesi Baschi sono l’altro volto della Spagna, a Nord, al confine con la Francia. Una piccola regione ricchissima di bellezze, dove la natura selvaggia incontra le coste rocciose e l’oceano; ci sono le scogliere di Zumaia, e l’isolotto di San Juan de Gaztelugatxe; c’è l’architettura avveniristica di Bilbao; c’è San Sebastian con la sua proposta gastronomica che spazia dai pintxos ai ristoranti riconosciuti dalla Guida Michelin, che qui hanno una delle massime concentrazioni al mondo per densità di popolazione. Nei Paesi Baschi troverete tutto ciò che serve per un soggiorno all’insegna del benessere, del buon cibo e del relax.

El País Vasco es la otra cara de la España sita en el norte, en la frontera con Francia. Una pequeña región repleta de bellezas, donde la naturaleza salvaje se refleja en sus costas rocosas y el océano; los acantilados de Zumaia y el islote de San Juan de Gaztelugatxe; es la arquitectura futurista de Bilbao; es San Sebastián, con su propuesta gastronómica que abarca desde los pintxos a los restaurantes galardonados por la Guía Michelin, que aquí presentan una de las máximas concentraciones del mundo por densidad de población. En el País Vasco encontrará todo lo necesario para disfrutar de una estancia caracterizada por el bienestar, su excelente cocina y el relax.

skinlabo.com

97


AKELARRE SPA Padre Orcolaga, 56 - Igeldo - San Sebastián +34 94 3311208 - www.akelarre.net Al primo piano dell’hotel, in una posizione eccezionale con vista sul mare, AKELARRE Spa è uno spazio per il relax per corpo e mente. 800 mq di centro benessere che includono sauna, bagno turco e una piscina riscaldata per idroterapia, cascate d’acqua per la schiena e una vasca idromassaggio. Il circuito termina nell’area relax , dove sdraiarsi su uno dei lettini, godersi la selezione di tè e infusi e perdersi nella vista sul mare perfettamente incorniciato dalla ampie vetrate. Per completare l’esperienza, all’interno dell’hotel si può cenare alla corte del 3 Stelle Michelin, Pedro Subijana.

En la primera planta del hotel, en una ubicación excepcional con vistas al mar, AKELARRE Spa es un espacio para el relax del cuerpo y la mente. 800 m2 de centro bienestar que incluyen sauna, baño turco y una piscina climatizada de hidroterapia, cascadas de agua para la espalda y una piscina de hidromasaje. El circuito termina en la zona relax, donde podrá acostarse en una de las tumbonas, disfrutar de la selección de tés e infusiones y quedarse absorto con las vistas al mar perfectamente enmarcadas por las enormes cristaleras. Para completar la experiencia, podrá cenar en el restaurante de 3 estrellas Michelin de Pedro Subijana que alberga el hotel.

98

skinlabo.com


#00 9

Alameda Mazarredo, 77 - Bilbao +34 94 6611880 - www.mirohotelbilbao.com

L’hotel è la migliore soluzione per visitare la città di Bilbao, grazie alla sua posizione strategica tra il Museo Guggenheim e il Museo delle Belle Arti. Dalle sue stanze e dalle terrazze avrete uno sguardo privilegiato su quelle architetture che negli anni hanno rivoluzionato il volto della città, grazie alle matite di archistar come Frank Gehry o Santiago Calatrava, che hanno reso Bilbao un centro di interesse turistico. L’area wellness offre servizi di vario tipo tra cui il bagno di vapore, idromassaggio, centro fitness, massaggi e trattamenti anti age.

El hotel es la mejor solución para visitar la ciudad de Bilbao gracias a su ubicación estratégica entre el Museo Guggenheim y el Museo de Bellas Artes. Desde sus habitaciones y las terrazas disfrutará de una mirada privilegiada de los edificios que con los años han revolucionado el rostro de la ciudad gracias a los lápices de arquitectos estrella como Frank Gehry o Santiago Calatrava, que han convertido a Bilbao en un centro de interés turístico. La zona bienestar ofrece diversos tipos de servicios, entre ellos baño de vapor, hidromasaje, centro fitness, masajes y tratamientos antienvejecimiento.

99

PA I S VA S C O

MIRÒ HOTEL


N E A R BY RESTAURANTE MARTÍN BERASATEGUI Loidi Kalea, 4 - Lasarte - Oria (Gipuzkoa) Tel. +34 94 3366471 www.martinberasategui.com Le 3 Stelle Michelin non bastano a descrivere questo chef. La sua cucina è arte, i suoi piatti sono una sintesi di purezza, potenza dei sapori ed equilibrio.

Las 3 estrellas Michelin no bastan para describir a este chef. Su cocina es arte, sus platos son una síntesis de pureza, potenciación de los sabores y equilibrio.

ARZAK Avda. Alcalde Elósegui, 273 - Donostia San Sebastián Tel. +34 94 3278465 www.arzak.es Juan Mari Arzak ha 3 Stelle Michelin sul petto da ben 30 anni. Un luogo semplice, dove parlano i piatti, che lasciano senza parole.

Juan Mari Arzak lleva 3 estrellas Michelin colgadas de su pecho desde hace más de 30 años. Un lugar sencillo donde hablan los platos y dejan a los comensales sin palabras.

KOKOTXA Calle del Campanario, 11 Donostia-San Sebastian +34 943 421904 www.restaurantekokotxa.com Nel cuore del centro storico, a un passo dal mare, un’esperienza gastronomica alla portata di tutti. Menù radicati nel territorio ad opera dello chef Dani Lopez.

En pleno casco antiguo, a un paso del mar, una experiencia gastronómica al alcance de todos. Menús arraigados en el territorio con la firma del chef Dani López.

1 00

skinlabo.com


#00 9

Avenida Abandoibarra, 2 - Bilbao +34 94 4359000 - www.guggenheim-bilbao.eus

È uno dei più noti musei d’arte contemporanea al mondo, non solo per la sua collezione ma anche e soprattutto perché grazie alle sue forme scultoree disegnate dall’architetto Frank Gehry, è diventato l’icona di una città intera. Fa parte di uno dei quattro musei appartenenti alla Fondazione Guggenheim, con Venezia, New York e Berlino; al suo interno una mostra permanente dei più grandi artisti del XX secolo tra cui Mark Rothko, Robert Rauschenberg, Richard Serra, Jean Michel Basquiat, Jenny Holzer e Christian Boltanski.

Es uno de los museos de arte contemporáneo más conocidos del mundo, no tan solo por su colección sino también por sus formas escultóricas diseñadas por el arquitecto Frank Gehry, que se han convertido en el icono de toda una ciudad. Forma parte de uno de los cuatro museos pertenecientes a la Fundación Guggenheim, junto con los de Venecia, Nueva York y Berlín. En su interior alberga una exposición permanente de los mayores artistas del siglo XX, entre otros Mark Rothko, Robert Rauschenberg, Richard Serra, Jean Michel Basquiat, Jenny Holzer y Christian Boltanski.

1 01

PA I S VA S C O

GUGGENHEIM BILBAO


LA PERLA Paseo de La Concha, s/n - Donostia–San Sebastián +34 94 3458856 - www.la-perla.net È uno dei migliori centri di talassoterapia urbana in Europa che combina i benefici del mare con la messa in forma. Si trova in un luogo unico, nel cuore della baia di La Concha, nel centro di Donostia, sulla spiaggia e con una vista eccezionale sulla baia . Il Circuit Putting in Shape offre un percorso marino che combina i benefici del mare a livello ricreativo, fisico e terapeutico con la messa in forma: piscine per idroterapia, vasche idromassaggio, letti ad acqua, bagni di vapore, saune, nonché macchine cardiovascolari nella piscina di acqua di mare e acquafitness.

Es uno de los mejores centros de talasoterapia urbana en Europa, que combina los beneficios del mar con la puesta en forma. Se encuentra en un lugar único, en la bahía de La Concha, en pleno centro de Donostia, asomado a la playa y con unas vistas excepcionales de la bahía. El Circuit Putting in Shape ofrece un recorrido marino que combina los beneficios del mar a nivel recreativo, físico y terapéutico con la puesta en forma: piscinas de hidroterapia, piscinas hidromasaje, camas de agua, baños de vapor, saunas, así como máquinas cardiovasculares, piscina de agua de mar y acquafitness.

1 02

skinlabo.com


#00 9

Plaza Lasala, 2 - Donostia - San Sebastián + 34 94 3547000 - www.lasalaplazahotel.com

L’hotel si trova davanti ad un porto centenario, tra le acque di un mare dai mille colori, da un turchese intenso a un grigio piombo. Uno spazio in cui il lusso va oltre le sue stanze. Un benessere che abbraccia l’arte e la cultura, l’amore per la gastronomia e un design pulito e ricercato. Sotto la direzione del famoso chef Ander González, La Jarana Taberna invita i commensali a godersi un tour in una cucina basca tradizionale aggiornata. L’edificio del 1917 è stato completamente rinnovato ed è coronato da un solarium con piscina e viste panoramiche a 360° sulla città.

El hotel se encuentra delante de un puerto centenario, entre las aguas de un mar de mil colores, desde un turquesa intenso a un gris plomo. Un espacio en el que el lujo traspasa sus habitaciones. Un bienestar que abraza arte y cultura, el amor por la gastronomía y un diseño sobrio y sofisticado. Bajo la dirección del famoso chef Ander González, La Jarana Taberna invita a los comensales a disfrutar de la visita a una cocina vasca tradicional actualizada. El edificio de 1917 ha sido completamente renovado y está coronado por un solarium con piscina y vistas panorámicas de 360º de la ciudad.

1 03

PA I S VA S C O

LA SALA PLAZA


MARQUÉS DE RISCAL Calle Torrea, 1 - Elciego +34 945 180880 - www.marriott.com/hotels/hotel-information/biolc-hotel-marques-de-riscal-a-luxury-collection-hotel-elciego/ Sin dalla sua inaugurazione nel 2006, questo capolavoro creato dall’architetto Frank Gehry è diventato un rifugio contemporaneo molto ricercato. Design, arte, gastronomia, vino e il lussureggiante paesaggio si combinano per creare un soggiorno indimenticabile. Anche internamente le finiture rispecchiano l’aspetto avveniristico esterno: pareti inclinate, finestre a zig-zag, soffitti alti come in una cattedrale e una miriade di dettagli su misura. Un “castello del XXI° secolo” come ama definirlo lo stesso Gehry. E come in un moderno castello, non mancano i servizi esclusivi: Spa, una cantina sotterranea che è il cuore della tenuta, ristorante e suites di lusso.

Desde su inauguración en 2006, esta obra de arte creada por el arquitecto Frank Gehry se ha convertido en un refugio contemporáneo muy apreciado. Diseño, arte, gastronomía, vino y el exuberante paisaje se combinan para crear una estancia inolvidable. También en el interior, los acabados reflejan el aspecto futurista del exterior: paredes inclinadas, ventanas en zigzag, techos altos como en una catedral y una gran cantidad de detalles hechos a medida. Un «castillo del siglo XXI», como le gusta definirlo al propio Gehry. Y como en un moderno castillo, no faltan los servicios exclusivos: spa, una bodega subterránea que es el corazón del establecimiento, restaurante y suites de lujo.

1 04

skinlabo.com


#00 9

Paseo de Igeldo, 183 - Donostia San Sebastián +34 94 3213525 - www.monteigueldo.es

Le terrazze panoramiche del Monte Igueldo offrono la migliore vista su San Sebastián. Questa prospettiva sulla città è conosciuta in tutto il mondo e forse è l’immagine più iconica, da non perdere per chi soggiorna in zona. Arrivati in cima grazie ad una funicolare in legno con oltre 100 anni di storia, troverete molti servizi, un ristorante panoramico dove degustare i tipici pintxos, un parco giochi e la meravigliosa torre oggi recuperata che è un punto di riferimento nel paesaggio e che offre scorci unici.

Las terrazas panorámicas del Monte Igueldo ofrecen las mejores vistas de San Sebastián. Esta perspectiva de la ciudad es conocida en todo el mundo y quizás es la imagen más emblemática, que no debe perderse nadie que visite la zona. Puede llegar a la cima gracias a un funicular de madera con más de 100 años de historia, donde encontrará numerosos servicios, un restaurante panorámico donde degustar los típicos pintxos, un parque de juegos y la maravillosa torre actualmente rehabilitada que es un punto de referencia en el paisaje y que ofrece unas vistas espectaculares.

1 05

PA I S VA S C O

MONTE IGUELDO



#01 0

CASTI L L A Y LEÓ N

La Castiglia e Leon si estende lungo la valle del fiume Duero ed è una delle Comunità Autonome più grandi della Spagna. Il suo territorio è disseminato di rocche e castelli, borghi medievali e mura di difesa. Sono tante le mete da toccare in questo itinerario, a partire da Puenteday col suo centro storico arroccato su un enorme arco di pietra naturale; il piccolo paesino di impronta medioevale, Calatanazor; Frias, uno dei borghi più belli di Spagna; la valle del Duero coi suoi itinerari enogastronomici; e infine Segovia col suo festival delle mongolfiere unico al mondo.

Castilla y León se extiende por el valle del río Duero y es una de las comunidades autónomas más grandes de España. Su territorio está invadido de rocas y castillos, pueblos medievales y murallas de defensa. Son innumerables los destinos ineludibles de este itinerario, desde Puenteday con su centro histórico enroscado encima de un enorme arco de piedra natural hasta el pequeño pueblo medieval Calatanazor; Frías, uno de los pueblos más bellos de España; el valle del Duero con sus rutas enogastronómicas; y por último Segovia con su festival de globos aerostáticos único en el mundo.

skinlabo.com

1 07


HACIENDA ZORITA WINE HOTEL & SPA Ctra. Ledesma, Km. 10 - Valverdón Salamanca +34 923 129400 - www.haciendazorita.com Qui vi soggiornò addirittura Cristoforo Colombo più di 500 anni fa, quando la struttura era ancora un monastero. L’hotel mantiene ancora lo stesso impianto architettonico originario, ben visibile nelle stanze, nelle mura di pietra viva e nel generale senso di pace e tranquillità. Nei secoli però la proprietà si è arricchita di servizi di prima qualità, è diventata azienda agricola, con la produzione di vino e olio e fattoria biologica. La Wine & Olive Spa è un tempio del relax e del benessere e si trova nell’edificio più antico della hacienda, un ex mulino ad acqua risalente all’anno 780.

Aquí pernoctó Cristóbal Colón hace más de 500 años, cuando el edificio era todavía un monasterio. El hotel sigue manteniendo la misma estructura arquitectónica original, perfectamente visible en sus estancias, en los muros de piedra viva y en el ambiente general de paz y tranquilidad. A lo largo de los siglos la propiedad se ha enriquecido con servicios de primera calidad, se ha convertido en una empresa agrícola con la producción de vino y aceite y una granja biológica. El Wine & Olive Spa es un templo del relax y del bienestar y se encuentra en el edificio más antiguo de la hacienda, un antiguo molino de agua que se remonta al año 780.

1 08

skinlabo.com


#01 0

Arroyo de Santo Domingo, 3 - Salamanca +34 923 262296 www.hotelpalaciodesanesteban.com

Si trova nel cuore della città vecchia, patrimonio mondiale dell’UNESCO, ed è realizzato in un convento perfettamente restaurato, costruito dai frati domenicani nel XVI secolo quando la città era al culmine della sua imponenza. All’interno delle sue spesse mura di pietra, un’oasi romantica di tranquillità a pochi passi dai monumenti più importanti di Salamanca. Il ristorante, situato nella cucina originale del convento, offre prelibatezze locali sempre fresche. Nella Spa ci si può rilassare con un bagno turco o sorseggiare un cocktail sulla terrazza con vista sulla città e sul giardino.

Situado en pleno casco antiguo, patrimonio mundial de la UNESCO, albergado por un convento perfectamente restaurado, construido por los frailes dominicanos en el siglo XVI cuando la ciudad alcanzó su máximo apogeo. En el interior de sus gruesos muros de piedra, un oasis romántico de tranquilidad a pocos pasos de los monumentos más importantes de Salamanca. El restaurante, situado en la cocina original del convento, ofrece exquisiteces locales frescas. En el Spa podrá relajarse con un baño turco o saborear un cóctel en la terraza con vistas de la ciudad y del jardín.

1 09

CA S T I L L A Y LEÓN

PALACIO DE SAN ESTEBAN


N E A R BY MUSAC Avenida de los Reyes Leoneses, 24 León Tel. + 34 987 090000 www.musac.es 1.650 opere di quasi 400 artisti castigliani, nazionali e internazionali. Uno spazio aperto a tutti i cittadini per il pensiero, il dialogo, la condivisione e proposte di azione intorno all’arte.

1.650 obras de casi 400 artistas castellanos, nacionales e internacionales. Un espacio abierto a todos los ciudadanos para el pensamiento, el diálogo, el intercambio y propuestas de actividades relacionadas con el arte.

AVILA Ávila Tel. +34 920 350000 www.avilaturismo.com Le sue mura, con le 87 torri e le 9 porte compongono l’immagine inconfondibile di Avila. Esempio unico al mondo di conservazione.

Sus murallas, con 87 torres y 9 puertas, ofrecen al mundo la imagen inconfundible de Ávila. Ejemplo único en el mundo de conservación.

ALCAZAR DE SEGOVIA Plaza Reina Victoria Eugenia, s/n Segovia Tel. +34 921 460759 www.alcazardesegovia.com Austero come i re castigliani, la sua immagine è famosa in tutto il mondo, per il suo aspetto fiabesco e per le incredibili storie che lo circondano.

Austero como los reyes castellanos, su imagen es famosa en todo el mundo por su aspecto fabuloso y por las increíbles historias que le rodean.

110

skinlabo.com


#01 0

Carretera Segovia-Ávila, km 0,7 - Segovia +34 91 2524555 - www.siempreenlasnubes.com

Non esiste un modo migliore per apprezzare la vista di questi luoghi, se non con un volo in mongolfiera. Come unici compagni di viaggio, il vento, il paesaggio ed una guida esperta. Si parte la mattina presto, approfittando della migliore stabilità atmosferica e si sorvolano le zone dell’acquedotto romano, i fiumi Eresma e Clamores, fino a raggiungere il profilo dell’Alcazar. Anche il momento del decollo sarà un’emozione, e volendo è possibile partecipare al montaggio delle attrezzature, per capire tecnicamente come funziona il volo in mongolfiera.

No existe una manera mejor de apreciar las vistas de estos parajes que con un vuelo en globo. Como únicos compañeros de viaje, el viento, el paisaje y un guía experto. La salida es a primera hora de la mañana para aprovechar al máximo la estabilidad atmosférica y se sobrevuelan las zonas del acueducto romano, los ríos Eresma y Clamores, hasta llegar al perfil del Alcázar. El momento del despegue es enormemente emocionante y durante el vuelo podrá participar en el montaje de los equipos para entender el funcionamiento técnico del vuelo en globo aerostático.

111

CA S T I L L A Y LEÓN

VIAJE EN GLOBO


HOTEL CONVENTO CAPUCHINOS Plaza Capuchinos, 2 - Segovia +34 921 415250 - www.eurostarshotels.com /eurostar-convento-capuchinos.html La più grande tenuta nel centro storico di Segovia, con 400 anni di storia, dove la tradizione si mischia con le nuove tendenze. L’ex Convento degli Oblati oltre ad essere un gioiello architettonico, vanta servizi a 5 stelle, panorami magnifici sulla valle dell’Eresma, un ristorante gastronomico – il Villena – che è l’unica Stella Michelin in città, ubicato all’interno della vecchia chiesa, un centro benessere con piscina, sauna e bagno turco, oltre ad un ampio giardino con terrazze ed aree relax.

El edificio más grande del centro histórico de Segovia, con 400 años de historia, donde la tradición se mezcla con las nuevas tendencias. El antiguo Convento de las Oblatas, además de ser una joya arquitectónica, ofrece servicios propios de un 5 estrellas, unas vistas magníficas del valle del Eresma, un restaurante gastronómico, el Villena, que es la única estrella Michelin de la ciudad, ubicado dentro de la antigua iglesia, un centro bienestar con piscina, sauna y baño turco, además de un amplio jardín con terrazas y zonas de relax.

112

skinlabo.com


#01 0

C/ Los Lagares, 71 Sotillo de la Ribera - Burgos +34 947 532309 - www.valsotillo.com

Considerata una delle “cattedrali” del vino, la cantina sotterranea del XVI secolo è un’ulteriore prova della dedizione di questa famiglia alla vinificazione. 1200 metri quadrati di gallerie sotterranee scavate nella roccia. Nel 1992 è stata realizzata un’estensione di 800 metri quadrati per aumentare la zona di riposo delle botti. I vini affinano in questa storica cantina in perfette condizioni climatiche, senza luce e rumori, naturalmente, ad una temperatura costante di 11-12°C garantita durante tutto l’anno.

Considerada una de las “catedrales” del vino, la bodega subterránea del siglo XVI es una prueba más de la dedicación de esta familia a la producción de vino. 1200 m2 de galerías subterráneas excavadas en la roca. En 1992 se procedió a una ampliación de 800 m2 para ampliar la zona de reposo de los barriles. Los vinos se refinan en esta histórica bodega en perfectas condiciones ambientales, sin luz ni ruidos, naturalmente, a una temperatura constante de 11-12 ºC durante todo el año.

113

CA S T I L L A Y LEÓN

VALSOTILO BODEGAS ISMAEL ARROYO


BALNEARIO DE OLMEDO Pago de Sancti Spiritus - Olmedo Valladolid +34 983 600237 - www.castillatermal.com/hoteles/ balneario-de-olmedo Costruito sulle rovine dell’antico convento di Sancti Spiritus del XII secolo, l’Hotel è un complesso termale composto da 3 edifici che integra l’unicità dell’antica struttra con due moderni costruzioni. All’interno un ristorante specializzato in cucina creativa a base di prodotti del territorio, cantina, biblioteca, piscina all’aperto, campi da tennis, un giardino privato e un moderno centro benessere. La leggenda narra che sotto il convento ci fossero acque con poteri curativi, e 8 secoli dopo, sono state dichiarate minerali, medicinali e di pubblica utilità, ed utilizzate nei trattamenti.

Construido sobre las ruinas del antiguo convento de Sancti Spiritus del siglo XII, el hotel es un conjunto termal compuesto por 3 edificios que integra la unicidad del antiguo convento con dos modernos edificios. La estructura posee un restaurante especializado en cocina creativa a base de productos de la región, una bodega, una biblioteca, piscina al aire libre, canchas de tenis, un jardín privado y un moderno centro de bienestar. La leyenda narra que bajo el convento había manantiales de agua con poderes curativos, y 8 siglos más tarde, después de haber sido declaradas minerales, medicinales y de utilidad pública, son utilizadas para tratamientos.

114

skinlabo.com


#01 0

C/ Murallas, S / N. - San Bernardo – Valladolid +34 983 683040 - www.castillatermal.com/ hoteles/monasterio-de-valbuena

Situato nel cuore della Ribera del Duero, è il primo centro benessere a 5 stelle in Castilla y León, si trova in uno dei monasteri cistercensi meglio conservati d’Europa, in un edificio del XII secolo. La zona termale supera i 2.000 metri quadrati, con 16 cabine per trattamenti, diverse piscine termali, circuito di contrasto e piscina per bambini. Palestra, giardino delle spezie e orto biologico ed una superficie di 4,5 ettari di vigneto. Ampia l’offerta gastronomica, del ristorante gourmet, della caffetteria con terrazza panoramica e della bottega.

Situado en plena Ribera del Duero, es el primer centro de bienestar de 5 estrellas de Castilla y León, se encuentra en uno de los monasterios mejor conservados de Europa, un edificio del siglo XII. La zona termal cuenta con más de 2.000 m2, con 16 cabinas para tratamientos, diversas piscinas termales, circuito de contrastes y piscina infantil. Gimnasio, jardín de especias y huerto biológico y una superficie de 4,5 hectáreas de viñedo. Amplia oferta gastronómica del restaurante gourmet y de la cafetería con terraza panorámica, sita en la bodega.

115

CA S T I L L A Y LEÓN

MONASTERIO DE VALBUENA



#011

BARCELO NA

Barcellona è una città che riesce sempre a stupire, ci si innamora a prima vista e dopo averla visitata per la prima volta, non si vede l’ora di tornarci. Il sole, il mare, la gente in strada a tutte le ore, ma anche i monumenti e i numerosi punti d’interesse la rendono senza dubbio una delle città più attraenti d’Europa. C’è l’architettura di Gaudì, la Rambla con le sue attrazioni culturali e i suoi artisti, i mercati coperti dove trovare le specialità enogastronomiche, il Barrio coi sui palazzi in stile gotico, la Barceloneta con le sue spiagge e la sua movida e la collina di Montjuic , una città nella città raggiungibile con una funivia che parte dal porto.

Barcelona es una ciudad que no deja de sorprender, es un flechazo a primera vista y una vez la visitas no ves la hora de regresar a ella. Sol, mar, gente por las calles a cualquier hora, pero también los monumentos y los numerosos lugares de interés que la convierten, sin duda, en una de las ciudades más atractivas de Europa. La arquitectura de Gaudí, la Rambla con sus manifestaciones culturales y sus artistas, los mercados cubiertos donde encontrar las especialidades gastronómicas, el Barrio Gótico con sus palacios del mismo estilo, la Barceloneta con sus playas y su movida y la montaña de Montjuic, una ciudad dentro de la ciudad a la que puede llegarse con un funicular que sale del puerto.

skinlabo.com

117


ABAC HOTEL Avda. Tibidabo, 1 - Barcellona +34 93 3196600 - www.abacbarcelona.com Una casa meravigliosa, un’antica residenza della nobiltà, un ambiente unico con un enorme giardino nel cuore di Barcellona. 15 eleganti camere dal design raffinato con tutti i servizi di un hotel di lusso, personalizzati in base alle vostre esigenze. Gli spazi comuni sono un susseguirsi di angoli intimi e accoglienti, come il Petit Salon o il Lounge ABaC. In cucina, il giovane prodigio Jordi Cruz, 3 Stelle Michelin e punto di riferimento della cucina internazionale. A completare questa realtà da sogno, la Spa ed i servizi wellness.

Una casa maravillosa, una antigua residencia de la nobleza, un entorno único con un enorme jardín en pleno centro de Barcelona. 15 elegantes habitaciones de diseño sofisticado con todos los servicios de un hotel de lujo, personalizados según sus exigencias. Los espacios comunes son una secuencia de rincones privados y acogedores, como el Petit Salon o el Lounge ABaC. En la cocina, el joven prodigio Jordi Cruz, 3 estrellas Michelin, es el punto de referencia de la cocina internacional. Para completar esta realidad de ensueño, el Spa y los servicios bienestar.

118

skinlabo.com


#011

Carrer de Mallorca, 401 - Barcelona +34 93 2080414 - www.sagradafamilia.org

La Sagrada Familia è il monumento più visitato in Spagna, nonostante sia attualmente in fase di completamento. Stravolge per la sua complessità, ed è senza dubbio l’opera di un genio e visionario che ha rivoluzionato i canoni di bellezza dell’architettura e ha portato le forme ed il decoro su un’altra dimensione sensoriale. Gaudì è per Barcellona il miglior biglietto da visita. Le sue opere, Patrimonio Unesco, tra cui Casa Batlò, Parco Güell, Palazzo Güell e Casa Milà sono disseminate in tutta la città e trasportano il visitatore in una dimensione onirica che riempie di stupore ad ogni sguardo.

La Sagrada Familia es el monumento más visitado de España, aun cuando todavía esté en fase de terminación. Deslumbra por su complejidad, y es sin duda la obra de un genio visionario que ha trastornado los cánones de belleza de la arquitectura y que ha llevado las formas y la ornamentación a otra dimensión sensorial. Gaudí es para Barcelona la mejor tarjeta de visita. Sus obras, Patrimonio de la Humanidad de la UNESCO, entre ellas la Casa Batlló, el Parque Güell y la Casa Milà, se reparten por toda la ciudad y trasladan al visitante a una dimensión onírica que sorprende con cada mirada.

119

BA R C E LO N A

BASILICA DE LA SAGRADA FAMILIA


N E A R BY MERCADO DE LA BOQUERIA Rambla, 91 - Barcelona Tel. +34 93 3182584 www.boqueria.barcelona Dal 1840 il mercato più famoso di Barcellona nel cuore della Rambla. Qui si trovano prodotti di prima scelta ma anche ristoranti e bar.

Desde 1840, el mercado más famoso de Barcelona situado en plena Ramblas. Aquí se encuentran productos de primera necesitad, así como restaurantes y bares.

MERCADO DE SANTA CATALINA Av. Francesc Cambó, 16 - Barcelona Tel. +34 93 3195740 www.mercatsantacaterina.com Celebre per il suo tetto colorato ondulato, ma anche e soprattutto per le più di 100 bancarelle che vendono frutta, verdura, pesce e carne.

Célebre por su techo ondulado multicolor, pero también por las más de 100 paradas que venden fruta, verdura, pescado y carne.

MERCADO DE SANT’ANTONI Carrer del Comte Urgell, 1 - Barcelona Tel. +34 93 4234287 www.mercatdesantantoni.com Il mercato più autentico e con meno turisti. La sua immensa struttura in ferro risale al 1882. Dentro si respira ancora l’atmosfera di quartiere.

El mercado más auténtico y con menos turistas, Su inmensa estructura de hierro se remonta a 1882. Dentro se respira todavía ambiente de barrio.

1 20

skinlabo.com


#011

Pau Claris, 150 - Barcellona +34 93 4876262 - www.hotelclaris.com

Ubicato in un antico palazzo della fine del secolo XIX, il Palazzo Vedruna, è stato completamente ristrutturato per adattarsi al nuovo uso come hotel. La sua forte connessione con l’arte si riflette nell’incredibile collezione di opere esposte in tutte le camere, decorate con pezzi esclusivi, allo scopo di disegnare degli ambienti unici in cui si combinano lusso e comodità. L’hotel offre ai suoi ospiti piscine esterne, solarium, palestra, cocktail bar e un ristorante gastronomico, con una terrazza spettacolare, da cui ci si può godere del panorama della città.

Ubicado en un antiguo palacio de finales del siglo XIX, el Palacio Vedruna ha sido completamente reformado para adaptarse a su nuevo uso como hotel. Su estrecha conexión con el arte se refleja en la increíble colección de obras expuestas en todas las estancias, todas ellas decoradas con piezas exclusivas, con el fin de diseñar ambientes únicos en los que se combinan lujo y comodidad. El hotel ofrece a sus huéspedes piscinas exteriores, solárium, gimnasio, coctelería y un restaurante gastronómico con una terraza espectacular desde la que pueden disfrutarse de las vistas de la ciudad.

1 21

BA R C E LO N A

HOTEL & SPA CLARIS


BAGUÉS Les Rambles, 105 - Barcellona +34 93 3435000 - www.hotelbagues.com Si trova nel pieno centro culturale e turistico, è un punto di partenza eccellente per accedere a qualsiasi parte della città, tra la Rambla, il Museo d’Arte Contemporaneo e il Mercato della Boquería. Un hotel museo elegante e sofisticato, ubicato nello storico edificio El Regulador del 1850 che fu sede dell’antico laboratorio-gioielleria della famiglia Bagués-Masriera. La sua estetica combina Art Nouveau e modernismo, ben visibile nella facciata originale. 31 camere e suites, terrazze con vista, piscina esterna, solarium, palestra e sauna, oltre a una sala museo che accoglie pezzi unici della collezione di gioielli Masriera.

Se encuentra en pleno centro cultural y turístico, y es un punto de partida excelente para acceder a casi cualquier parte de la ciudad, entre las Ramblas, el Museo de Arte Contemporáneo y el mercado de la Boquería. Un hotel museo elegante y sofisticado, ubicado en el histórico edificio El Regulador, de 1850, que fue la sede del antiguo laboratorio-joyería de la familia Bagués-Masriera. Su estética combina art nouveau y modernismo, bien visible en la fachada original. 31 habitaciones y suites, terrazas con vistas, piscina exterior, solárium, gimnasio y sauna, además de una sala museo que alberga piezas únicas de la colección de joyas Masriera.

1 22

skinlabo.com


#011

Vía Laietana, 30 - Barcelona +34 93 2957900 www.grandhotelcentral.com

Situato nel cuore di Barcellona a pochi passi dalle Ramblas, i musei più famosi, Plaza Catalunya e il Barrio Gotico. Un raffinato boutique hotel all’interno di un elegante palazzo del 1926, recentemente rinnovato per offrire ai suoi sopiti una sorprendente oasi urbana che combina design, attenzione al dettaglio e servizi di altissimo livello. All’Avalon Restaurant & Cafe vengono servite invitanti tapas pomeridiane, in un originale mix di cucina catalana e mediterranea. Il punto più incantevole è senza dubbio la vasca infinity posizionata sul tetto dell’hotel, con vista mozzafiato sulla città.

Situado en pleno centro de Barcelona, a pocos pasos de las Ramblas, de los museos más famosos, de Plaza Catalunya y del Barrio Gótico. Un refinado hotel boutique en el interior de un elegante palacio de 1926, recientemente reformado para ofrecer a sus huéspedes un sorprendente oasis urbano que conjuga diseño, atención por el detalle y servicios de altísimo nivel. En el Avalon Restaurant & Cafe se sirven interesantes tapas por la tarde, en una original mezcla de cocina catalana y mediterránea. El lugar más encantador es sin duda la piscina infinity situada en la terraza del hotel, con unas vistas espectaculares de la ciudad. 123

BA R C E LO N A

CENTRAL


RITUELS D’ORIENT SPA HAMMAM Carrer Loreto, 50 - Barcelona +34 93 4191472 - www.rituelsdorient.com Una piccola oasi nel centro di Barcellona. Uno spazio progettato per scoprire i segreti di bellezza e i benefici dell’hammam, che è un rituale molto antico che iniziò con i romani e successivamente si sviluppò nell’area medio orientale. L’hammam apre i pori della pelle così che ogni prodotto applicato successivamente risulti più efficace. Trattamenti a base d’argilla che ammorbidiscono la pelle, il rilassamento dei muscoli e delle vie aeree. Anche gli arredi e le decorazioni al suo interno, che provengono da un’azienda siriana, contribuiscono a creare quell’idea di viaggio sensoriale portata avanti da questa filosofia.

Un pequeño oasis en el centro de Barcelona. Un espacio protegido para descubrir los secretos de belleza y los beneficios del hammam, un ritual muy antiguo que empezó con los romanos y posteriormente se desarrolló en la zona de Oriente Medio. El hammam abre los poros de la piel para que los productos aplicados a continuación sean más eficaces. Tratamientos a base de arcilla que suavizan la piel, relajan los mùscolos y vìas respiratorias, También los muebles y la decoración de su interior, que proceden de una empresa siria, contribuyen a crear la idea de viaje sensorial anticipada por esta filosofía.

1 24

skinlabo.com


#011

Pau Claris, 167 - Barcelona +34 93 5150782 - www.cafe.beriestain.com

Un caffè, un ristorante e un concept store dall’atmosfera magica. Il tocco del designer cileno Jaime Beriestain è ben visibile in tutti gli arredi e nelle decorazioni. La proposta gastronomica copre tutta la giornata, da colazione a cena. Qui è possibile pranzare circondati dai fiori (anche in vendita), o degustare dessert e prodotti di pasticceria sui comodi divanetti in velluto. Le tinte pastello sono animate da colori più forti e accenti in vetro e marmo perfettamente integrati. L’impronta del designer è ben visibile anche nel concept store, che vende oggetti ricercati di design.

Cafetería, restaurante y una concept store con una atmósfera mágica. El toque del diseñador chileno Jaime Beristain es perfectamente visible en todos los muebles y elementos decorativos. La propuesta gastronómica abarca todo el día, desde el desayuno hasta la cena. Aquí almorzará rodeado de flores (también en venta), o saboreará dulces y pasteles sentado en cómodos sofás de terciopelo. Los colores pastel son contrarrestados por colores más vivos y toques de cristal y mármol perfectamente integrados. La huella del diseñador es perfectamente visible también en la concept store, que vende sofisticados objetos de diseño. 125

BA R C E LO N A

JAMIE BARIESTAIN BARCELONA



#01 2

M ADRI D

Madrid si è imposta recentemente come la città della movida, ma oltre ai locali e alle attrazioni notturne, nasconde molto altro. C’è una Madrid che mette d’accordo tutti, quella dell’arte. Qui si trovano infatti i grandi musei come il Prado, Reina Sofia e Thyssen, dedicati a tutti, appassionati o meno. Il Palazzo Reale, con la sua facciata dichiaratamente ispirata al Louvre, la Cattedrale dell’Almudena, Plaza Major con le sue nove porte d’accesso, il Parco del Buen Retiro, sono mete immancabili. Come anche il cibo tipico, il cocido madrileno e la famosissima tortilla.

Madrid se ha impuesto últimamente como la ciudad de la movida, pero además de los locales y los atractivos nocturnos, la ciudad esconde muchas más cosas. Existe un Madrid en el que todos coinciden, el del arte. Aquí se encuentran grandes museos como el del Prado, el Reina Sofía y el Thyssen, dedicados a todos los públicos, independientemente de que sean unos apasionados del arte o no. El Palacio Real, con su fachada decididamente inspirada en el Louvre, la Catedral de la Almudena, la Plaza Mayor con sus nueve puertas de acceso, el Parque del Buen Retiro, son lugares de visita obligada. Al igual que los platos típicos, el cocido madrileño y la famosísima tortilla.

skinlabo.com

127


URSO HOTEL & SPA Mejía Lequerica, 8 - Madrid +34 91 4444458 - www.hotelurso.com Situato in un’enclave privilegiata tra i quartieri centrali di Chamberí, Tribunal e Chueca, l’URSO Hotel è un edificio storico costruito nel 1915 che integra il carattere maestoso dell’architettura borghese di Madrid del XX secolo, con la modernità e il confort di un hotel di lusso. La sua storia si respira anche negli spazi interni, con elementi originali come il cortile centrale, le vetrate colorate, la biblioteca, i pavimenti in marmo e le pareti rivestite in legno. Anche i servizi sono all’altezza di un 5 stelle: hammam, Spa e trattamenti personalizzati.

Situado en un enclave privilegiado entre los barrios centrales de Chamberí, Tribunal y Chueca, el hotel URSO es un edificio histórico construido en 1915 que integra el carácter majestuoso de la arquitectura burguesa de Madrid del siglo XX con la modernidad y el confort de un hotel de lujo contemporàneo. Su historia se respira también en los espacios interiores, con elementos originales como el patio central, las coloristas cristaleras, la biblioteca, los suelos de mármol y las paredes revestidas de madera. Los servicios son también los propios de un 5 estrellas, con hammam, Spa y tratamientos personalizados.

1 28

skinlabo.com


#01 2

Marqués de Valdeiglesias, 1 - Madrid +34 91 5218743 www.theprincipalmadridhotel.com

L’hotel è strategicamente posizionato nel cuore di Madrid, con una splendida vista sulla Gran Via. L’atmosfera qui è raffinata, lussuosa ma allo stesso tempo accogliente. La terrazza all’ultimo piano con vista panoramica sulla città è il luogo d’incontro ideale per godersi un cocktail o un calice di vino in compagnia. Caratterizzato dall’atmosfera rilassante di un moderno loft club e da un’affascinante architettura originale del 1917, il ristorante Atico vi offre la possibilità di gustare piatti dell’alta cucina d’avanguardia e drink classici, godendo di una splendida vista.

El hotel está estratégicamente situado en pleno centro de Madrid, con unas espléndidas vistas a la Gran Vía. Su ambiente es refinado y lujoso pero a la vez acogedor. La terraza situada en la última planta con vistas panorámicas de la ciudad, es el lugar de encuentro ideal para disfrutar de un cóctel o de una copa de vino en compañía. Caracterizado por el ambiente relajante de un moderno loft club y por una fascinante arquitectura original de 1917, el restaurante Ático le ofrece la posibilidad de degustar platos de alta cocina de vanguardia y copas clásicas mientras disfruta de unas espléndidas vistas. 129

MADRID

THE PRINCIPAL MADRID


N E A R BY MUSEO DEL PRADO Calle de Ruiz de Alarcon, 23 - Madrid Tel +34 91 330 2800 www.museodelprado.es Una delle pinacoteche più importanti del mondo dove sono esposte le opere dei maggiori artisti italiani, spagnoli e fiamminghi, fra cui Mantegna, Tiziano, Diego Velázquez, Francisco Goya.

Una de las pinacotecas más importantes del mundo donde se exponen obras de los principales artistas italianos, españoles y flamencos, entre ellos Mantegna, Tiziano, Diego Velázquez y Francisco Goya.

ESTACIÓN DE ATOCHA Glorietade Carlos V s/n - Madrid Un giardino tropicale incorniciato da una struttura in ferro e vetro, all’interno di una vecchia stazione. Un posto incantato che sbalordisce al primo sguardo.

Un jardín tropical enmarcado por una estructura de hierro y cristal, en el interior de una antigua estación. Un lugar encantado que cautiva a primera vista.

MALACATIN Calle la Ruda, 5 - Madrid Tel. +34 91 3655241 www.malacatin.com Una storia nata 120 anni fa. Qui si vengono a mangiare le migliori ricette madrilene, in un ambiente tipico dal sapore inconfondibile.

Una historia que nació hace 120 años. Aquí se comen las mejores recetas madrileñas en un ambiente típico y con un sabor inconfundible.

1 30

skinlabo.com


#01 2

Calle San Blas, 4 - Madrid +34 91 330 2800 www.bodegadelossecretos.com

Il ristorante si trova nella cantina più antica di Madrid, in pieno centro. Dopo uno straordinario lavoro di ristrutturazione, lo spazio è oggi è un magnifico e suggestivo insieme di nicchie, di passaggi con volte in mattoni e di stanze dall’aspetto intimo e surreale. Un piccolo labirinto che riporta ad epoche lontane, nascosto per oltre 400 anni. La cantina è ricca di storie da scoprire, ed ascoltarle dalla sua proprietà è parte integrante di questa esperienza magica. Una cena in una delle nicchie scavate nelle spesse mura sarà qualcosa che non dimenticherete.

El restaurante se encuentra en la taberna más antigua de Madrid, en pleno centro. Después de un extraordinario trabajo de rehabilitación, el espacio es hoy un magnífico y sugerente conjunto de hornacinas, de pasajes con arcos de ladrillos y de estancias íntimas y surrealistas. Un pequeño laberinto que evoca épocas lejanas, oculto durante más de 400 años. La taberna está llena de historias por descubrir, y escucharlas de la boca de su propietario forma parte integrante de esta experiencia mágica. Cenar en una de las hornacinas excavadas en los gruesos muros será algo que nunca olvidará. 1 31

MADRID

BODEGA DE LOS SECRETOS


BARCELÒ TORRE DE MADRID Plaza de España, 18 - Madrid +34 91 5242399 www.hotelbarcelotorredemadrid.com Si trova all’interno di uno degli edifici più emblematici della capitale: la Torre di Madrid. Progettato da Jaime Hayón, designer spagnolo riconosciuto a livello internazionale, la Torre vanta un’eccellente posizione in Plaza de España, a un passo dalla Gran Vía, a 10 minuti a piedi dal Palazzo Reale di Madrid e 15 minuti a piedi da Puerta del Sol e Plaza Mayor. Al suo interno un design davvero riconoscibile, giocoso e ricercatissimo, che crea scorci impareggiabili e a volta surreali. Ristoranti con salde radici madrilene, area wellness, palestra e grandi vetrate ovunque.

Se encuentra en el interior de uno de los edificios más emblemáticos de la capital: la Torre de Madrid. Diseñado por Jaime Hayón, diseñador español reconocido a nivel internacional, la Torre disfruta de una excelente ubicación en la Plaza de España, a 15 minutos a pie de la Puerta del Sol y la Plaza Mayor. En su interior, un diseño realmente reconocible, jocoso y sofisticadísimo, con unos rincones incomparables y a veces surrealistas. Restaurantes con marcadas raíces madrileñas, zona bienestar, gimnasio y grandes cristaleras.

1 32

skinlabo.com


#01 2

Carrera de San Jerónimo, 34 - Madrid +34 91 7877770 - www.hotelurban.com

Con un marcato stile Art Decó, quest’hotel dal sapore etnico ha sede in un edificio di architettura avanguardista di nuova costruzione. Ovunque al suo interno opere d’arte di grande valore storico che rendono queste struttura unica nel panorama di Madrid. Il ristorante CEBO, gestito da Aurelio Morales è stato premiato con la sua prima Stella Michelin e propone una cucina mediterranea e contemporanea con prodotti stagionali a km 0. Nella stagione estiva è possibile usufruire della piscina esterna e del solarium. A completare l’offerta, una zona attrezzata per il fitness.

Con un marcado estilo Art Decó, este hotel de estilo étnico ocupa un edificio de arquitectura vanguardista de nueva construcción. En su interior alberga obras de arte de gran valor histórico que hacen que esta instalación sea única en Madrid. El restaurante CEBO, dirigido por Aurelio Morales, ha sido recientemente premiado con su primera estrella Michelin y propone una cocina mediterránea y contemporánea con productos de temporada de km 0. En verano ofrece la posibilidad de disfrutar de la piscina exterior y del solárium. Para completar la oferta, una zona equipada para fitness. 133

MADRID

URBAN


FLOT EXPERIENCE Calle Campo de la Estrella, 7 - Madrid +34 91 1737540 - www.flotexperience.es Il “flotary” è progettato per isolare la mente e il corpo dal 90% degli stimoli sensoriali esterni che ci bombardano quotidianamente. In fase di galleggiamento sentirete la totale assenza di gravità grazie alla densità dell’acqua alla stessa temperatura del corpo. I muscoli si rilassano, il cervello si disconnette dalla dimensione spaziale e non sarà necessario nessun tipo di sforzo. La fluttuazione lascerà piena libertà alla vostra mente di ricalibrarsi ed esplorare la parte più profonda di sé. Ecco perché queste vasche vengono anche chiamate di “isolamento sensoriale”.

El “flotary” aísla la mente y el cuerpo del 90 % de los estímulos sensoriales externos que nos bombardean diariamente. En la fase de flotación sentirá la ausencia total de gravedad gracias a la densidad del agua a la misma temperatura del cuerpo. Los músculos se relajan, el cerebro desconecta de la dimensión espacial y no será necesario ningún tipo de esfuerzo. La fluctuación dejará total libertad a su mente para restablecerse y explorar su parte más íntima. De ahí que estas piscinas reciban también el nombre de “aislamiento sensorial”.

1 34

skinlabo.com


#01 2

C/Lagasca 90 - Madrid +34 91 5775670 www.theorganicspamadrid.com

Un santuario della salute, della bellezza e del benessere, dove tutto ciò che vi circonda è organico e rispettoso dell’ambiente. Una Urban Dry Spa, dove lavorano solo le mani più esperte nelle tecniche del massaggio thailandese e delle terapie orientali come il Royal Thai Massage, Hawaiian Lomi Lomi, Balinese, Shiatsu, Antiaging facciale, Illuminating Facial e trattamenti disintossicanti. Un viaggio in Thailandia senza lasciare Madrid, nella tranquillità di un servizio che saprà rigeneravi nel corpo e nello spirito.

Un santuario de la salud, de la belleza y del bienestar, donde todo lo que le rodea es orgánico y respetuoso con el medio ambiente. Un Urban Dry Spa, donde solo trabajan las manos más expertas en las técnicas del masaje tailandés y en las terapias orientales como el Royal Thai Massage, el hawaiano Lomi Lomi, el balinés, el Shiatsu, el Antienvejecimiento facial, el Iluminador Facial y los tratamientos desintoxicantes. Un viaje a Tailandia sin salir de Madrid, inmerso en la tranquilidad de un servicio que le regenerará el cuerpo y el espíritu.

135

MADRID

THE ORGANIC SPA



#01 3

VAL ENCIA

L’atmosfera a Valencia è un mix di tradizione e modernità. Ci sono i monumenti storici, primo tra tutti la Catedral Santa Maria de Valencia, e ci sono le architetture moderne, tra cui spicca indiscussa la Città delle Arti e delle Scienze di Calatrava che ospita l’acquario più grande d’Europa. Ci sono i Giardini del Turia, un percorso di quasi 10 km che collega le mura medievali di Valencia al distretto più moderno. E poi ci sono i mercati coperti, che sono tutti diversi per storia e vocazione, ma tutti simili in quanto a spirito di aggregazione. El ambiente en Valencia es una mezcla de tradición y modernidad. Monumentos históricos, siendo el más destacado la Catedral Santa María de Valencia, se entremezclan con arquitecturas modernas, entre las que destaca la indiscutida Ciudad de las Artes y de las Ciencias de Calatrava que alberga el acuario más grande de Europa. Los Jardines del Turia, un recorrido de casi 10 km que conecta las murallas medievales de Valencia con el barrio más moderno. Y después los mercados cubiertos, totalmente distintos por historia y vocación, pero parecidos en lo que se refiere a su espíritu común.

skinlabo.com

137


BALNEARIO LA ALAMEDA Calle Amadeo de Saboya, 14 - Valencia +34 96 1239210 - www.balneariolaalameda.es È l’unica spa a Valencia che può offrire una sorgente di acqua minerale-medicinale all’interno dell’area urbana. L’acqua scorre naturalmente a 43°C. I minerali predominanti sono il magnesio, il rame e lo zinco, che consentono alle sue acque di essere un potente analgesico naturale, e di avere un effetto rilassante e ringiovanente sulla pelle. Oltre alle acque termali, bagno turco, piscine, massaggi specifici per ogni patologia, trattamenti fisioterapici e di bellezza, lezioni di yoga, anche in acqua e pilates.

La Alameda Spa es el único spa que ofrece un manantial de agua mineral-medicinal dentro del casco urbano. El agua fluye naturalmente a 43 ºC. Los minerales predominantes son el magnesio, el cobre y el zinc, que permiten que sus aguas sean un poderoso analgésico natural y ejerzan un efecto relajante rejuvenecedor en la piel. Además de las aguas termales, el baño turco, las piscinas, masajes específicos para cada patología, también ofrece tratamientos fisioterápicos y de belleza, clases de yoga, incluso en el agua, y de pilates.

1 38

skinlabo.com


#01 3

Calle Cabillers 3 - Valencia +34 96 3123666 www.cathedralsuiteshotel.com

Situato nel pieno centro di Valencia, vicino a Piazza della Regina e a pochi metri dai monumenti più rappresentativi della città come “El Miguelete” e la Cattedrale di Valencia. L’hotel è caratterizzato da una perfetta combinazione tra stile, eleganza e confort, in un edificio totalmente restaurato con un’estetica interna contemporanea e un taglio classicheggiante in facciata. Un mix interessante di commistioni impreziosito dal Petit Bistrot e dalla piscina sul roof garden all’ultimo piano. Le suites sono tutte rifinite con tinte calde giocate sui toni del sabbia e della terra.

Situado en pleno centro de Valencia, cerca de la Plaza de la Reina y a pocos metros de los monumentos más representativos de la ciudad como “El Miguelete” y la Catedral de Valencia. El hotel se caracteriza por una perfecta combinación entre estilo, elegancia y confort, en un edificio totalmente restaurado con una estética interna moderna y un corte clasicista en la fachada. Una mezcla interesante de conmixtiones embellecida por el Petit Bistrot y por la piscina en la terraza situada en la última planta. Las suites presentan tonos cálidos arenosos y terrosos.

139

VA L E N C I A

CATHEDRAL SUITES


N E A R BY MERCADO CENTRAL Plaça Ciutat de Bruges, s/n - Valencia Tel. +34 96 3829100 È un piacere imperdibile passeggiare sotto questa struttura del 1928 in stile art nouveau, e farsi tentare da tutti i prodotti esposti.

Es un placer ineludible pasear bajo esta estructura de 1928 de estilo art nouveau y dejarse tentar por todos los productos expuestos.

MERCADO DE COLON Calle Jorge Juan, 19 - Valencia Tel. +34 96 3371101 www.mercadocolon.es Il suo passato di mercato agro alimentare, rivive oggi in una moltitudine di attività ristorative e di vendita di prodotti.

Su pasado de mercado agroalimentario revive hoy en una multitud de actividades de restauración y de venta de productos.

MERCADO DE RUSSAFA Plaza Barón de Cortes, s/n - Valencia Tel. +34 96 3744025 www.mercatderussafa.com Banchi di carne e pesce dove farsi cucinare i prodotti al momento, ma anche bar dove consumare ottime tapas.

Puestos de carne y pescado en la que se cocinan los productos al instante, pero también bares donde consumir exquisitas tapas.

140

skinlabo.com


#01 3

Navarro Reverter, 14 - Valencia +34 96 3162884 - www.hospes.com/palau-mar

L’Hotel Hospes Palau de la Mar si trova in un luogo privilegiato nel Nobile Eixample della città, a soli 500 metri dal centro storico e vicino ai giardini del Turia. La posizione dell’hotel offre ai visitatori il meglio della Valencia contemporanea. A disposizione degli ospiti la Bodyna Spa, un’oasi divisa in due zone: l’area per trattamenti, situata al primo piano con vista diretta sull’accogliente giardino dell’hotel, e l’area benessere, nella parte inferiore dell’edificio principale, con piscina coperta-jacuzzi, bagno turco, sauna e area fitness.

El Hotel Hospes Palau de la Mar se encuentra en un lugar privilegiado del Noble Eixample de la ciudad, a solo 500 metros del centro histórico y cercano a los jardines del Turia. La ubicación del hotel ofrece a los visitantes lo mejor de la Valencia moderna. Para disfrute de los huéspedes el Bodyna Spa, es un oasis dividido en dos zonas: la zona de tratamientos, situada en la primera planta con vistas directas al acogedor jardín del hotel, y la zona bienestar, en la parte inferior del edificio principal, con piscina cubiertajacuzzi, baño turco, sauna y zona fitness.

1 41

VA L E N C I A

PALAU DE LA MAR


OCEANOGRÀFIC Carrer d’Eduardo Primo Yúfera, 1 - Valencia +34 96 0470647 - www.oceanografic.org L’acquario stupisce subito per le sue forme, disegnate dall’architetto Santiago Calatrava. In secondo luogo per le sue dimensioni: 110.000 mq. Poi sicuramente per la ricchezza del suo contenuto. Qui infatti potrete trovare 45.000 esemplari appartenenti ad oltre 500 specie marine inseriti all’interno delle riproduzioni dei principali ecosistemi marini del pianeta. 8 ambientazioni, tra cui Mediterraneo, Tropicale e Artico, il che significa passare in pochi metri dagli squali ai pinguini. Suggestivo il ristorante sottomarino.

El Museo Oceanográfico destaca por sus formas, diseñadas por el arquitecto Santiago Calatrava. En segundo lugar por sus dimensiones: 110.000 m2. Y también como no por la riqueza de su contenido. Aquí podrá encontrar 45.000 ejemplares pertenecientes a más de 500 especies marinas inmersas en las reproducciones de los principales ecosistemas marinos del planeta. 8 hábitats, entre ellos el Mediterráneo, el Tropical y el Ártico, lo que significa pasar en pocos metros de los escualos a los pingüinos. El restaurante submarino es enormemente sugerente.

142

skinlabo.com


#01 3

Calle Chile, 5 - Valencia +34 96 3811266 - www. restaurantepulpo.com

In uno spazio intimo del quartiere Mestalla, un ambiente che ricorda casa, soprattutto per l’ospitalità. La filosofia qui è quella “mediterranea”, sapori precisi e netti che riflettono Valencia ed il suo Golfo, la Costa Brava e la ricchezza delle Baleari. Qui si viene a gustare uno dei migliori polpi in zona, che sia arrosto, in un risotto, con cipolla o in un hamburger. Qualunque versione scegliate, vi sentirete parte della tradizione valenciana. Un piatto tipico, da consumare con amici e con la famiglia, in un ambiente accogliente e armonioso.

In uno spazio intimo del quartiere Mestalla, un ambiente che ricorda casa, soprattutto per l’ospitalità. La filosofia qui è quella “mediterranea”, sapori precisi e netti che riflettono Valencia ed il suo Golfo, la Costa Brava e la ricchezza delle Baleari. Qui si viene a gustare uno dei migliori polpi in zona, che sia arrosto, in un risotto, con cipolla o in un hamburger. Qualunque versione scegliate, vi sentirete parte della tradizione valenciana. Un piatto tipico, da consumare con amici e con la famiglia, in un ambiente accogliente e armonioso.

143

VA L E N C I A

PULPO


PALACIO REINA Calle Barcas, 4 - Valencia +34 96 3513984 www.hoteloneshotpalacioreinavictoria04.com Inaugurato nel 1913, l’edificio è stato il primo hotel della città, e il più emblematico. In stile classico e progettato agli inizi del XX secolo dall’architetto valenziano Luis Ferreres Soler, è stato completamente ristrutturato nel 2016 mediante l’utilizzo di materiali naturali quali legno, ferro e ceramica, reinterpretando il carattere storico in modo elegante e moderno. Tra le sue pareti, hanno riposato, scritto o lavorato personalità come Ernest Hemingway, Jacinto Benavente, Federico García Lorca o Robert Capa.

Inaugurado en 1913, el edificio fue el primer hotel de la ciudad y el más emblemático. De estilo clásico y diseñado a comienzos del siglo XX por el arquitecto valenciano Luis Ferreres Soler, fue renovado en su totalidad en 2016 mediante el uso de materiales naturales como la madera, el hierro y la cerámica, que reinterpretan el carácter histórico con elegancia y modernidad. Entre sus paredes han descansado, escrito o trabajado personajes como Ernest Hemingway, Jacinto Benavente, Federico García Lorca o Robert Capa.

144

skinlabo.com


#01 3

C/ Sueca, 41 - Valencia +34 96 3281200 - www.elalmacenncr.com

Situato nel vibrante quartiere di Ruzafa, El Almacén è un ristorante informale e moderno che si pone come obiettivo quello di rivisitare i sapori tradizionali attraverso le tecniche di oggi, rimanendo comunque fedeli alle ricette storiche tanto amate. Lo chef Raimon Moreno si è formato in ristoranti stellati in giro per il mondo, e per raggiungere il suo traguardo di una “nuova cucina rustica”, come ama definirla, si circonda solo di personale giovane e grintoso. Qui troverete anche piatti internazionali provenienti da tutto il mondo.

Situado en el bullicioso barrio de Ruzafa, El Almacén es un restaurante informal y moderno cuyo objetivo es reinterpretar los sabores tradicionales con las técnicas actuales, manteniéndose fiel a las recetas históricas tan apreciadas. El chef Raimon Moreno se ha formado en restaurantes galardonados de todo el mundo, y para conseguir su meta de una “nueva cocina rústica”, tal como le gusta definirla, solo se rodea de personal joven y resuelto. Aquí encontrará también platos internacionales procedentes de todo el mundo.

145

VA L E N C I A

EL ALMACÉN



#014

ANDALU CÍA

L’Andalusia è una terra dalle mille anime. C’è Siviglia, patria del flamenco, con la sua Cattedrale e il palazzo reale dell’Alcazar, scrigno di bellezze senza fine; Granada, con le montagne e i paesaggi fiabeshi della Sierra Nevada; Alhambra, una pittoresca città circondata da mura, perfettamente conservata, che rappresenta la più spettacolare testimonianza della dominazione araba in Europa; Cordoba con la Grande Moschea, che è il monumento più importante di tutto l’Occidente islamico; e infine, sicuramente le spiagge…qui l’estate dura 6 mesi all’anno. Andalucía es la tierra de las mil esencias. Sevilla, patria del flamenco, con su Catedral y el palacio Real Alcázar, un dechado de bellezas infinitas; Granada, con las montañas y los fantásticos paisajes de Sierra Nevada; la Alhambra, una pintoresca ciudad rodeada de murallas, perfectamente conservadas, que representa el testimonio más espectacular de la dominación árabe en Europa; Córdoba con la Gran Mezquita, el monumento más importante de todo el Occidente islámico; y por último, indudablemente las playas... aquí el verano dura 6 meses.

skinlabo.com

1 47


N E A R BY LA ALHAMBRA Granada Tel. +34 958 918029 www.alhambra.org Nella sua storia centenaria fu residenza, cittadella e fortezza. Oggi il palazzo è simbolo di Granada e Patrimonio Unesco.

A lo largo de su historia centenaria fue residencia, ciudadela y fortaleza. Hoy el palacio es el símbolo de Granada y Patrimonio de la Humanidad.

CUEVA DE LA ROCIO Camino Sacromonte, 70 - Granada Tel. +34 659 115187 https://cuevalarocio.es Un luogo incantato per vivere l’atmosfera del vero flamenco, autentico e vivace. Un’esperienza immancabile in una location d’eccezione.

Un lugar encantador para disfrutar del auténtico y animado flamenco. Una experiencia obligada en una ubicación excepcional.

ALJIBE DE SAN MIGUEL San Miguel Alta, 41 - Bajo Granada Tel. +34 608 882116 www.aljibesanmiguelgranada.com Fedele alla tradizione dei bagni romani e dell’hammam, qui il “bagno” è un rito purificatorio per il corpo e lo spirito.

Fiel a la tradición de los baños romanos y del hammam, aquí el “baño” constituye un rito purificador para el cuerpo y el espíritu.

148

skinlabo.com


#014

Patio de Banderas, s/n - Sevilla +34 954 502323 - www.alcazarsevilla.org

Una delle mete imperdibili durante un soggiorno a Siviglia. Si tratta di uno dei più antichi palazzi al mondo che abbia conservato ancora la funzione di dimora reale. È la massima espressione dell’architettura mudéjar, un’interessante mix tra occidente e oriente che nel corso degli 11 secoli di storia ha visto la sua struttura rimodellarsi e ampliarsi. Al suo interno 100.000 mq di bellezza, su cui svettano sicuramente i giardini, enormi, silenziosi e curatissimi, che contano più di 20.000 piante. Un’esperienza immersiva, appagante per tutti i sensi, difficilmente descrivibile a parole.

Uno de los destinos de visita obligada en Sevilla. Se trata de uno de los palacios más antiguos del mundo que sigue conservando la función de residencia real. Es la máxima expresión de la arquitectura mudéjar, una interesante mezcla entre Occidente y Oriente que a lo largo de 11 siglos de historia ha visto la remodelación y la ampliación de su estructura. En su interior 100.000 m2 de belleza en los que destacan sin duda los inmensos jardines, silenciosos y cuidadísimos, que cuentan con más de 20.000 plantas. Una experiencia de inmersión, placentera para todos los sentidos, que difícilmente puede describirse con palabras. 149

A N DA L U S I A

REAL ALCAZAR


PALACIO VILLA PANES Calle Santiago, 31 - Sevilla +34 954 502063 - www.palaciovillapanes.com Il lusso di soggiornare in un palazzo del XVIII° secolo in centro città, a contatto con le più importanti mete turistiche di Siviglia, come il campanile “La Giralda” e “La Catedral”. Al suo interno spiccano i servizi di altissima qualità, il centro benessere, l’elegante terrazza ed il ristorante gastronomico che promette un’esperienza sensoriale indimenticabile. L’architettura barocca delle sue facciate, le colonne, i marmi, gli archi decorati, i pavimenti in parquet e i tessuti preziosi, vi proietteranno in una dimensione tipicamente aristocratica andalusa.

El lujo de pernoctar en un palacio del siglo XVIII en pleno centro de la ciudad, en contacto con los lugares turísticos más importantes de Sevilla, como el campanario “La Giralda” y la Catedral. En su interior se ofrecen servicios de gran calidad como el centro de bienestar, la elegante terraza y el restaurante gastronómico que promete una experiencia sensorial inolvidable. La arquitectura barroca de sus fachadas, las columnas, los mármoles, los arcos decorados, los suelos de parqué y los extraordinarios tejidos le trasladarán a una dimensión típicamente aristocrática andaluza.

1 50

skinlabo.com


#014

Calle Aire, 15 - Sevilla +34 955 010024 www.beaire.com/en/aire-ancient-baths-sevilla

Un tempio dedicato al rilassamento del corpo e della mente in cui il tempo sembra fermarsi. Ispirata alla tradizione dei bagni delle antiche civiltà romana, greca e ottomana, l’AIRE Experience incanta per l’atmosfera avvolgente di un edificio storico, posizionato in centro città, nell’antico barrio di Santa Cruz ma comunque lontano dal caos urbano. Lo stile mudéjar, il meraviglioso patio d’ingresso, le luci soffuse, la raffinatezza nei dettagli e un’accurata selezione di massaggi e rituali esclusivi, sono gli elementi che caratterizzano questo centro benessere.

Un templo dedicado a la relajación del cuerpo y de la mente en la que el tiempo parece detenerse. Inspirada en la tradición de los baños de las antiguas civilizaciones romana, griega y otomana, AIRE Experience cautiva por la atmósfera envolvente de un edificio histórico, ubicado en el centro de la ciudad, concretamente en el antiguo barrio de Santa Cruz, pero alejado del bullicio urbano. El estilo mudéjar, el maravilloso patio de entrada, las luces tenues, la elegancia de los detalles y una esmerada selección de masajes y rituales exclusivos, son los elementos distintivos de este centro de bienestar. 1 51

A N DA L U S I A

AIRE ANCIENT BATHS


PALACIO DEL BAILIO Ramírez de las Casas Deza, 10 - Cordoba +34 957 498993 - www.hospes.com/palacio-bailio Una residenza con secoli di storia situata nel centro di Cordoba, in prossimità della Moschea, il monumento più importante di tutto l’Occidente islamico. L’hotel è ricavato in un palazzo di interesse culturale dove si ritrovano ancora tracce di un’imponente villa romana del I° secolo d.C. La struttura, all’interno di un’oasi di alberi da frutto e piante aromatiche, offre ai suoi ospiti bagni romani coperti, spa e piscina all’aperto, oltre al ristorante Arbequina, da cui è possibile ammirare i resti romani del precedente impianto.

Una residencia con siglos de historia situada en el centro de Córdoba, en las proximidades de la Gran Mezquita, el monumento más importante de todo el Occidente islámico. El hotel se aloja en un palacio de interés cultural donde todavía pueden verse los restos de una imponente villa romana del siglo I d.C. La estructura, inmersa en un oasis de árboles frutales y plantas aromáticas, ofrece a sus huéspedes baños romanos cubiertos, spa y piscina al aire libre, además del restaurante Arbequina, desde el cual pueden contemplarse los restos romanos de la estructura anterior.

1 52

skinlabo.com


#014

Calle Corregidor Luis de la Cerda, 51 - Córdoba +34 957 484746 www.cordoba.hammamalandalus.com

Una vera oasi di relax dove immergersi completamente in una dimensione orientaleggiante, guidati dal bisogno di staccare e di riequilibrarsi. Tutto qui parla il linguaggio dell’hammam, la calorosa accoglienza, gli ambienti sapientemente decorati in stile, la colonna sonora in sottofondo, i tè e sicuramente tutti i trattamenti ed i servizi proposti. Sono molti i pacchetti tra cui scegliere: il Mimma prevede percorsi acqua e massaggi con oli essenziali, il Midra è un rituale di purificazione su pietre calde, il Renaz è un percorso rigenerante.

Un auténtico oasis de relax en el que sumergirse completamente en una dimensión oriental, guiados por la necesidad de desconectar y reequilibrarnos. Aquí todo habla la lengua del hammam, la cálida acogida, los ambientes sabiamente decorados con estilo, la columna sonora de fondo, los tés y seguramente todos los tratamientos y servicios ofrecidos. Hay muchos paquetes donde elegir: el Mimma incluye recorridos de agua y masajes con aceites esenciales, el Midra es un ritual de purificación con piedras calientes, el Renaz es un recorrido regenerador.

1 53

A N DA L U S I A

HAMMAM AL ANDALUS


EL LODGE C/ Maribel, 8 - Sierra Nevada - Granada +34 958 480600 - www.ellodge.com Il Lodge è la quintessenza del rifugio alpino. Per gli appassionati della neve, è una meta a cui difficilmente si potrà resistere. La sua posizione è spettacolare, con vista a 360° sulle montagne ed accesso diretto alle piste da sci. La sua terrazza è il posto perfetto per entrare in sintonia col paesaggio. La sua piscina riscaldata esterna, la sauna e i bagni di vapore sono la conclusione ideale di una stancante giornata sugli sci. All’interno, ad attendervi un focolare sempre acceso ed il calore del legno e dell’ospitalità di chi vive questi luoghi.

El Lodge es la quintaesencia del refugio alpino. Para los apasionados de la nieve es un destino al que difícilmente podrán resistirse. Su ubicación es espectacular, con vistas de 360º a las montañas y acceso directo a las pistas de esquí. Su terraza es el lugar ideal para entrar en sintonía con el paisaje. Su piscina climatizada exterior, la sauna y los baños de vapor son el final perfecto para un agotador día de esquí. En su interior espera una chimenea siempre encendida y el calor de la leña y de la hospitalidad de quien vive en estos lares.

1 54

skinlabo.com


#014

Plaza Maribel s / n, Urb. Pradollano - Sierra Nevada +34 95 8481019 www.hghoteles.com/hoteles/hg-maribel

Un hotel 4 stelle nel cuore della Sierra Nevada, una struttura che è la perfetta rappresentazione di un classico chalet in legno in montagna. L’HG Mirabel è il luogo adatto per chi vuole un rapporto strettissimo con la neve: l’accesso alle piste è diretto, il ristorante propone cucina tipica locale e a fine giornata potrete rilassarvi nel centro benessere o davanti al camino. Qui tutto ha il colore candido della neve e caldo del legno, e anche chi non è avvezzo agli sport invernali, troverà sicuramente la propria dimensione nel pieno relax.

Un hotel de 4 estrellas de Sierra Nevada, un edificio que es la perfecta representación de un clásico chalet de madera de montaña. El HG Mirabel es el lugar ideal para quien desea una relación estrechísima con la nieve: acceso directo a las pistas, cocina típica en el restaurante y al final del día, la posibilidad de relajarse en el centro bienestar o delante de la chimenea. Aquí todo tiene el color inmaculado de la nieve y cálido de la madera, e incluso los no aficionados a los deportes invernales, encontrarán seguramente su propia dimensión en el auténtico relax.

1 55

A N DA L U S I A

HG MARIBEL


EDITORIALE Non la vita, ma la buona vita, deve essere principalmente apprezzata: sono le parole con le quali Socrate definisce il benessere. Uno stato di salute, felicità, armonia e contentezza. Tutti ambiscono a quel tipo di equilibrio. Quando le cose vanno bene nella tua vita, provi un senso di benessere. Ecco, quelli che avete appena scoperto sono per noi luoghi in cui si sceglie di tornare, da consigliare agli amici. Posti che diventano “del cuore”, dove la cura di sé si intreccia con un senso di stacco dalla realtà. Dove è possibile rigenerarsi nel corpo e nello spirito, e dove l’esperienza sensoriale è così profonda e appagante da riconnettervi con voi stessi. Pensiamo che il wellness non sia strettamente legato all’esperienza fisica, alla quantità dei servizi, alla bellezza di una struttura, ma che sia piuttosto una questione di qualità, di armonia e, come da filosofia SkinLabo, debba essere accessibile a tutti.

EDITORIAL No es la vida, sino la buena vida, la que merece ser apreciada: son las palabras con las que Sócrates define el bienestar. Un estado de salud, felicidad, armonía y satisfacción. Todos aspiramos a alcanzar este tipo de equilibrio. Cuando las cosas van bien en la vida, se experimenta una sensación de bienestar. De ahí que los lugares que habéis descubierto son para nosotros lugares a los cuales se decide regresar y recomendar a los amigos. Lugares que llegan a formar parte “del corazón”, donde el cuidado de sí mismo se entrelaza con una sensación de contraste con la realidad. Donde es posible regenerar el cuerpo y la mente, y donde la experiencia sensorial es tan profunda y gratificante que permite reconectarse consigo mismo. Pensamos que el bienestar no está estrechamente relacionado con la experiencia física ni con la cantidad de servicios o con la belleza de una instalación, sino que más bien es una cuestión de calidad, de armonía y, al igual que la filosofía SkinLabo, debe poder ser accesible para todos.

Nadia Afragola Luca Drago

IDEA • GRAFICA • PROGETTO • COPYRIGHT • CONTENUTO

Editor Square Comunicazione Srl REA: TO-1130778 www.squaredesign.it www.bcoolguide.com ph. credits shutterstock.com INFO staff@bcool.it

1 56


ANTIAGE

FACE

BODY



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.