BEER ZEN #19 flipbook

Page 1

Journal

for

Craft Beer

2018 Winter 冬 English 日本語

19

#

FREE

Beer Mindfullness Beyond the Foam Craft Entrepreneurs


待ちに待ったフリーモント醸造所のビールがついにシアトルからやってくる! アメリカのビール評価サイト「5DWH %HHU」の高得点を獲得したビールのラインナッ プで、待望の日本進出。 年にシアトルに設立。地元で採れた最高の原材料を利用し、地球環境に樹 を配る醸造所のビールを一度は試してみる価値あり。

ZĂƚĞ ĞĞƌ ϵϬ 超のビールが豊富!

フリーモント醸造所って?

年設立

ロゴのアオサギは シアトル市の鳥

地元の原材料 を利用

排出された二酸化炭素の回収プロ グラムや、再生可能エネルギーへの 投資など、環境へ配慮。ボトルでは なく、缶の利用もその一つ。

お問い合わせはエバーグリーン VDOHV#HYHUJUHHQ LPSRUWV FRP まで

2



On Tap Winter | 2018

BEER ZEN is published by Grinning Zen Media and Design ©2018 and printed by Mojo Print EDITOR/DESIGNER POST MD ASSISTANT EDITOR Chris Modell CHIEF PHOTOGRAPHER/ RESIDENT EPICUREAN Matt Timms

WRITERS Duncan Brotherton | Fatou Andrea Machuca-Kirkland | Jeremy McMahon Chris Modell | Philip Starecky | Joshua Taylor Samuel Varian

6 8 10 12 14 16 22 20 22

Beer Mindfullness Craft Entrepreneur Business of Craft Beer OC Craft Beer Scene Beer Pairing Lost Beer Girl Featured Brewery Kinki Beers Small Craft Advisory

TRANSLATORS Yooki Chun | Caleb DeMarais | Daniel Kotlikov Kanae Okamura | Raymond K. Terhune

BEER ZEN Issue Release Party Saturday, January 20th From 7pm

WEBSITE

thebestofosaka.com/beerzen FACEBOOK

facebook.com/beerzen INSTAGRAM

BEER_ZEN

CONTACT beerzen@thebestofosaka.com

SALES Junko Miyazono miyazonojunko@thebestofosaka.com Opinions expressed by Beer Zen contributors are not necessarily those of the publisher. Special thanks to our Beer Zen team for all their contributions! Photo credits and acknowledgements to: Beer Zenの広告掲載についての情報はbeerzenjournal.comまで。

Boku To Inu In Minami 3 minutes from Nishi-Nagahori Station, Exit 6 NO SMOKING

¥1000

US Pints

Check facebook.com/beerzen for more details. 4


Osaka Craft Beer Locations NAMBA

Marca Saboten

Token Nola Slices Basement Arca Archa

Giracha Bike Shop Captain Cooks

Arcadian Craft Beer Gulp

Cherry Bomb Kokopeli

Dotonbori Craft Beer Jozosho Blarney Stone Kamikaze Fujiyama Ono

Ame-mura

Shamrock’n’Roll Star The Standard Rich Garden

Minami

Smoke House Ape Craft Burger El Zocalo Sauce Boss

Boku To Inu

MINOH

Garret Beer House Hobbit Minoh Brewery Taproom

TAISHO

TAMATSUKURI

Maruho TNT

Bubblecraft Pogo Kopta Molto

HONMACHI

TANNIMACHI 2 CHOME

Chiga

Edentokkyu Nagaya Cafe Hikaru

Brewpub Tetard Vallee

TANNIMACHI 4 CHOME Harenohi Regale

KITAHAMA

Tap Beer Club Vend

World Craft Beer Museum Ale House Kamiya

FUKUSHIMA

Osaka Salon The Good Thing Tsuchinoko Yesburger

SHINSAIBASHI

HIRAKATA

たちばなグランフロント店 たちばなヒルトン店

たちばな道頓堀店 道頓堀クラフトビア醸造所

Dotonbori Brewery

Molto Standing

Kyoumachibori CBB Garden

TENMA

TANIMACHI 9 CHOME

Koumin B&G Nicolson Yellow Ape Craft Garage 39 Beer Belly

HIGASHISUMIYOSHI

Lingua World Cafe

Beer Belly

HIRANOMACHI Bunny’s

KYOBASHI Hathor

ABENO/TENNOJI

UMEDA

Lezzet Coco Momo & Co.

Craft Beer Base Seed Craft Beer Base BUD The Standard Craft Beer Base Marciero Blarney Stone Drunk Bears Umbrella Molto

ブリタニア ロビンフッド阿倍野新店

Follow us on instagram. Tag your photos

NAKAMOZU eni-bru

The 2nd Vine

ASAHIKU

Liquor Shop Asahiya

#beerzen.

Kyoto Kobe Nara KYOTO

Before 9 Gastro Pub Tadg's Ichi-Ya Takumiya Bungalow Beer Komachi Craft Beer Man Yamaoka Liquor Store Asao Liquor Store Len Hostel Bakujun Wachi Kyoto Brewing Co. Taproom Takonoya

NARA

LBK Craft Josep

KOBE

Portside

Midnight

True Joe Avery's Hopstand In Tha Door Brewing The Harbour Tavern Brewpub Starboard Clapham Inn

TAKARAZUKA The Cricketers

NISHINOMIYA

Beer Cafe Barley

Craft Beer Events

Craft Beer Live-May Kyoto Craft Beer Festival-May Minoh Anniversary-June Craft Beer Picnic-September Craft Beer Holiday-October American Craft Beer Experience Kobe Craft Beer Summit-November Up Market at Salt Valley-3rd Sunday of Every Month with Craft Beer Available BEER ZEN ISSUE RELEASE PartyJanuary, April, July October

Visit thebestofosaka.com/beerzen for info on select events, calendar and online content 5


BEER MINDFULNESS

視覚 See

触覚

Touch

聴覚 Hear

嗅覚

Smell 味覚 Taste

BEER NAME | STYLE | ABV%: _______________________________ 6


I love craft beer, mindfulness practice, and the unique experience each offers. Combining the two seemed natural. With the Five Senses Mindfulness Exercise you can do this, deepening the craft beer experience. Often craft beer drinkers will make quick judgments on the look, aroma, and flavors of a brew. It makes sense if you have little time to try, judge, and probably post about on social media, multiple brews. There is nothing wrong with approaching a beer this way. It is simply one way to experience that beer. However, where the above is a judgment experience, mindfulness is, according to the founder of the American mindfulness movement, Dr. Jon Kabat-Zinn, “the awareness that arises through paying attention, on purpose, in the present moment, non-judgmentally.” Five Senses Mindfulness Practice is one method that combines well with the experience of craft beer drinking. As in mindfulness practice, you start by focusing on your breath. You then concentrate your mind on one sense at a time. You don’t judge, you simply recognize. You center yourself in the sensations of the moment. Once each sense has been focused on, and you are feeling present in the experience, you may choose to reflect on it. Centering the mind may be difficult at first, but that is why it is called mindfulness practice.

For example, I start at a small table sitting straight up in a comfortable chair. My feet are flat on the floor and the beer sits between my hands. I close my eyes for a moment and breathe deeply. Whatever thoughts I have are simply acknowledged. And let go. While my eyes are shut and the thoughts are released, I listen to the sounds around me. Is there music in the air or the fizzing of the beer? I take a minute then open my eyes. I may write down a few quick notes for later. I then look around before turning to the beer. How is its color and head? How is the glass shaped? Any artwork? Next, I focus on the tactile sensations of the environment as well as the beer: the sweat on the glass; the temperature of the beer; any breeze; even the feel of the chair. The final two senses of smell and taste are intimately linked. I close my eyes again and take a deep breath. What aromas are drifting by? I hold the glass close to my nose and breath in. What are the smells? Can I perceive the hops and malts, and what are they? What smells different than last time I had this beer? Finally, I taste the beer. What are the hops? What are the malts? Do they compare to the odors? How is the carbonation? Any other tastes coming through the beer? In an age when we love to post our beer pics, rate our drinks, and venues, and reach through cyberspace to share our experience, maybe we should take a moment to simply savor the experience that a beer offers. Chogyam Trungpa Rinpoche, the controversial Tibetan monk of “crazy wisdom” fame and proponent of Vajrayana Buddhism in the West said, “Mindfulness does not mean pushing oneself toward something or hanging on to something. It means allowing oneself to be there in the very moment of what is happening in the living process - and then letting go.” Perhaps we can do the same with our craft beer. And maybe enjoy a good sandwich, too.

BEER MINDFULNESS

ビールとマインドフルネス By Joshua Taylor

クラフトビールとマインドフルネスの訓練、それぞれがも たらすユニークな経験が好きだ。この二つの組み合わせはご く自然に見える。五感のマインドフルネス瞑想をしながら、 クラフトビールの経験を深める。 クラフトビールを飲む人は、よくその見た目と香りと風味 に素早い判断を下す。複数のビールを飲んで、ジャッジして 恐らくSNSに投稿するのにあまり時間がなければ理にかなっ ているだろう。この方法に問題はない。単純にそのビールを 体験する一つの方法である。 しかし、アメリカのマインドフルネス活動の第一人者であ るジョン・カバット・ジン博士によると、上記は判断経験で あるのに対して、マインドフルネスとは”今この瞬間に、価値 判断を加えることなく、意図的に、能動的な注意を向けるこ と、そしてそこから得られる気づき” と定義付けている。五感 のマインドフルネス瞑想はクラフトビールを飲む経験とうま く組み合わさる一つの方法だ。 マインドフルネスの訓練では最初に自分の呼吸に集中する。 そして心を五感の一つ一つを順番に集中させる。判断するのでは なく、ただ感じる。そしてその瞬間の感覚の中に自分を置く。 それぞれの五感に注意を払い、その経験を肌に感じれば、 それについて考えることもできる。心を集中するのは最初は 難しいかもしれないが、だからこそマインドフルネス訓練は 訓練と呼ばれるのである。 例えば、私は小さいテーブルの前で快適な椅子にまっすぐ に座ってから開始する。足を床にべったり付け、ビールは私 の手と手の間にある。 私はしばらく目を閉じ、深呼吸する。

頭の中にあるものをただ認める。そして解き 放つ。 目は閉じ、思考を解き放ったまま私は周 りの音に耳を傾ける。音楽が流れている?そ れともビールの泡の音?少し時間を置いてか ら目を開ける。そして後で見るために少しメ モを取ることもある。 そしてビールに向かう前に周りを見渡す。その液体の色と 泡はどうか?グラスの形はどうか?アートワークがあるか? 次に、ビールだけでなく、環境の触覚感覚に焦点を当て る。グラスの汗、ビールの温度、 風や椅子の感触にさえ。 五感の最後の二つである嗅覚と味覚は密接に関連してい る。再び目を閉じて深呼吸をする。どんなアロマが漂ってい る?グラスを鼻に近づけ息を吸う。どんな香りがする?ホッ プとモルトに気付く?どの種類だろう。前回このビールを飲 んだ時と香りはどの様に違う? そしてようやくビールを味わう。どのホップが使われてい る?どのモルト?それぞれの香りとは異なる?炭酸はどう? 他に変わった風味はある? ビールの写真を投稿し、飲み物や会場の評価をし、インタ ーネット上で経験を共有するのを楽しむ今の時代、ビールが 提供してくれる体験をただゆっくり、シンプルに味わうべき かも知れない。 西洋では”crazywi sdom”と名高いチベットの僧侶であ り、ヴァジラヤーナ仏教の提議者でもあるチョギャム・トゥ ルンパ・リンポチェは「マインドフルネスとは何かに自分自 身を押しつけたり、何かに縋ることではない。それは生きて いる過程で今起こっているその瞬間に自分の身を置くことを 許すことを意味する。そして解き放つ。」恐らくクラフトビ ールでも同様のことができるだろう。そして美味しいサンド イッチも楽しんでみよう。

(翻訳 Daniel Kotlikov and Yooki Chun) 7


Japan’s Craft Entrepreneurs With Todd Stevens and Albert Kuwano-Bakonyvari By Samuel Varian Photos Courtesy of Titans

For this go round, I decided to take advantage of my trip to the Tokyo Game Show and am happily able to feature a bar in Kanto that I visited in person! (It is fairly rare for me to range as far as Tokyo.) I will now present to you my findings on Titans Craft Beer Taproom & Bottle Shop. If there’s one thing I love as much as good beer, it’s enjoying yummy food with said beer. And although it’s becoming popular to offer dishes specifically paired with what’s on tap, I have to say that I’m a big fan of Titans’ policy on food: You are welcome to bring your own and eat it on premises. Imagine! Captain of your own snack voyage on the hoppy seas! I found the bar to be very spacious and comfortable, which are attributes that can be hard to find in Japan, let alone Tokyo! Titans is a joint project co-owned by Todd Stevens, owner of Beer Cats Importers, and Albert Kuwano Bakonyvari,owner of AQ Bevolution Importers. Their collaboration grew out of a friendship that began through wine rather than beer. “Todd was in the wine business and I love wine!” They initially met at a wine tasting and hit it off. But how did they end up in Japan in the first place? Todd explains, “The first time I came was for a brief homestay when I was in high school. Then I studied for one semester in Mito in 2006. In 2009 I moved here and got a job at a wine importer” before eventually shifting to craft beer and founding Beer Cats. In Albert’s case, he originally came to Japan on vacation. “[I] liked it so much I got a job teaching and stayed. I left and came back a few times,” and eventually married. Albert began running his wife’s family’s gyoza business, and then “decided I wanted to create something of my own from scratch.” AQ Bevolution was born, though at a cost: “I haven’t slept since!” And by the way, the aforementioned gyoza are delicious and available at Titans! But don’t hesitate to also try their potato wedges (or whatever the menu calls them), because the dips that accompany them are awesome! But enough about food. So let’s recap - Albert started AQ Bevolution (the AQ 8

stands for Artisanal Quality) in 2012, and Todd started Beer Cats in 2014. Naturally, once Todd joined the import industry Albert shared his experience and the two became allies. “From the beginning, Albert was very supportive ... and we always had an informal ‘strategic partnership’”. “When Todd started Beer Cats, we helped each other in various ways and started talking about doing something together”, Albert recalls. “Finding an ideal spot in Otsuka sealed the deal!” And so Titans was born. A final question for each of the lads - What’s your favorite brew? Todd reckons it’s “a tie between Schooner EXACT’s King Street Brown and Benchmark’s Brown Ale. I love brown ales, the perfect blend of drinkability and full flavor.” Albert prefers Hop Devil. “It’s the most balanced IPA in the world, and it gets better at the end of a glass, and with each subsequent pint. That doesn’t happen very often with beers.” Obviously, starting your own business is a big leap to take. When asked for advice for anyone interested in pursuing their own entrepreneurial dream? “Take time to think about your values and what you really want to do and why, dedicate yourself to the project, become immersed in the industry, and be prepared to lose your freedom for a minimum of four years.” Sound advice all around. Well done with Titans, says I!


クラフトの起業家

TODD STEVENS and ALBERT KUWANO-BAKONYVARI

今回、東京ゲームショーへの旅が目的でしたが、幸いにも 関東のバーを訪れ彼らと楽しむことができた!(東京には滅 多に行かない)。これからタイタンズ クラフトビアタップル ーム&ボトルショップに関して私が発見した事を発表する。 もし良いビール同様にもう一つ好きな事があるとすれば、 そのビールと共に美味しい食べ物を楽しむ事だ。最近はタッ プに繋いでいるビールと合うように特別に作られた料理メニ ューを提供する店が流行っているが、私はタイタンズのフー ドに関するルールの大ファンと言わざるを得ない。店内への 食物の持込みを食べるのも大歓迎だ。考えてみて!自分が持 ちこんだフードに囲まれてホッピーな海を航海するキャプテ ンになるのだ! バーは非常に広々と快適であり、これは日本で特に東京で は珍しいことだ! タイタンズはクラフトビールの輸入業者である株式会社 AQベボリューション代表 桑野アルバート氏とビア・キャッ ツ株式会社代表 トッド・スティーブンズ氏の共同オーナー プロジェクトである。彼らの友情とコラボレーションはビー ルではなくワインから始まった。「トッドはワインのビジネ スをしていたし、私はワインが好きだ!」彼らはワインのテ イスティングイベントで知り合い意気投合した。しかし、そ もそも彼らはどのようにして日本に辿り着いたのか。 トッドは『高校時代に短期のホームステイの時、初めて日本 を訪れた。そして2006年に一学期間、水戸の大学に通った。2009 年、日本に引っ越しワインの輸入業者で働き始めた』と説明す る。それからトッドはクラフトビールに移行しビア・キャッツを 設立した。

アルバートの場合、初めて日本を 訪れたのは旅行だった。「(私は) とても気に入り、教師の仕事を見つ けて滞在した。何度か帰国したり戻 ったりした」やがて彼は結婚した。 アルバートは妻の実家の餃子店を経 営し始めたが、「一から自分で何か を作りたいと決めた」そしてAQベ ボリューションが生まれた。彼が払 った代償として:「設立から寝てな い!」。 ちなみに前述の餃子は美味しくて タイタンズでも食べられる!だけど、 ポテトウェッジ(メニューでは何て書 かれてるのか知らない)を注文するの も迷わないで。なぜなら一緒について くるソースが素晴らしいからだ!とり あえず食べ物の話しはここまで。 それでをおさらいしよう。 アルバ ートは2012年にAQベボリューション (AQはArtisanal Quality、つまり職 人の品質の略語である)を設立し、ト ッドは2014年にビア・キャッツを設 立した。自然にトッドは輸入業界に入り、アルバートは自分 の経験をシェアして二人は同盟を組んだ。「初めからアルバ ートは支えてくれた。そして我々はいつも形式張らない“戦略 的なパートナーシップ“を持っていた。」 「トッドがビアキャッツを始めた時、お互いに色んな方法 で助け合い、何かを一緒にやろうという話しが始まった。」 とアルバートは回想する。大塚駅付近で完璧な場所を見つけ たことが決定となった。そしてタイタンズが生まれた。 二人への最後の質問「一番好きなビールは何か?」と聞 くとトッドは考える。「Schooner EXTRACTのKing Street BrownとBenchmark’s Brown Aleだ。私はブラウンエール が好きだ。飲み易さと深い風味の完璧な組み合わせだ。」ア ルバートはHop Devilの方が好きだ。「世界一バランスが良 いIPAだ。グラスのビールがなくなるにつれ美味しくなり、 一杯一杯連続で飲むほどに美味しくなる。これはビールでは 珍しい。」と述べる。 自分で飲食店を始める事は明らかに大きな躍進だろう。 起業の夢を追及する人へのアドバイスは?「自分の価値観、 自分は本当に何をしたいのか、それは何故なのかをよく考え ること。そしてそのプロジェクトに専念し、業界に浸り、最 低4年間は自由な時間は無くなることを覚悟して下さい。」 という健全なアドバイスを頂いた。 タイタンズ最高!

(翻訳 Daniel Kotlikov and Yooki Chun) 9


Beyond

the

Foam-

Beer News, Trends, Opinion, and Analysis with

[...That Flagship has sailed?] For a growing segment of drinkers, how we consume beer has changed. Now spoilt for choice with so many beers available and possessing a natural tendency to seek variety, we’re seeing the rise of the fickle drinker, unattached to one particular beer brand and constantly chasing the new. It’s increasingly easy these days to try a new beer every time you order, from a cornucopia of brewers, styles, and flavours. The rise of the beer social network app, Untappd, has meant drinking different beers can be interactive, or even competitive. Check in and impress your friends, collect badges, and build up a trove of unique beer experiences. It’s becoming the norm for drinkers across many demographics, and is often synonymous with one’s induction into the craft scene. And while it’s a relatively small portion of beer or even craft beer consumers overall, this trend of demanding variety is creating a shift in the beer landscape, where brewers need to adapt to survive. If we look to the advanced US market as a possible signifier of future trends, we see a change to flagships. Loyalty to tried-and-true craft brands like Sierra Nevada Pale Ale is on the wane, and the reasons for this could be multitudinous: they’re of another generation, palates have changed and their balanced nuanced flavours don’t impress the new breed of hop hunters, drinkers have had them before and don’t bother returning, or they are falling to increased competition on the shelves and on taps. Granted, the Japanese market appears to be some years away from seeing its heritage craft beers burn out. With more and more people giving this craft beer thing they keep hearing about a try, and widespread distribution of packaged beer still limited to only a handful of players, Yona Yona Ale isn’t going away anytime soon. But we are seeing enough changes at the bar/festival level that mirror the goings-on stateside. For starters, there’s been an explosion of love for all things IPA, the embodiment of style as a flagship. It may be time to brew one or languish. Not only that, with a growing number of hop series IPAs, fruited IPAs, and now one-off trendy hazy IPAs, brewers can’t just nail a single IPA to their portfolio, they need a constant string of different takes to ensure turnover. See Ise Kadoya for an example of a current hot ticket with a series of limited kegged and bottled IPA 10

Jeremy McMahon runs. Wait till next week and you’ve probably missed your chance. Another potential way to keep capricious “tickers” coming back is to give them a beer for a limited time, wow them, take it away, and release it upon them again next year. Core seasonal brands and rotating series are becoming increasingly common for Japanese brewers. Shiga Kogen comes to mind. I may not order from their core range, but I’ll hit up their “harvest” releases, or anticipate the next limited batch of their W-IBA. Kyoto Brewing has secured many drinkers’ loyalty by releasing an endless stream of quality new and limited beers to coincide with its evolving series releases and core range. I’m a devotee who can no longer keep up. And this raises a critical point. While we may not necessarily invest our palates in any one beer these days, brewer allegiance is likely on the rise. If a brewer can convince the drinker that they are consistently on point across a range of styles, and they can keep pumping new releases into the bars and stores, they will cultivate a following and stay relevant in this dynamic market. The “go-to” may just be taking a different form.


フラッグシッップのブランドは、 もう出航したのでしょうか? Jeremy McMahon

クラフトビールの愛飲者にとって、ビールの飲み方は変 化しつつある。現状ではビールの選択肢が数数え切れないた め、常に新しいブランドを探り、こだわりが強い方も増えて いる。世界中の豊富なブルワリーによる斬新な味とスタイル をパイント頼むごとに試すことができる。ソーシャルメディ アのビールアプリ「Untappd」のおかげで様々な種類のビ ールを飲むのが、ある意味競争にもなってきている。友達に 羨ましがられるようにチェックインしたり、バッジを集めた り、自分独特のユニークなビール経験を積み重ねられる。 豊富なスタイルがあることは、クラフトビールの愛飲者に とって当たり前のようになり、様々なスタイルがあってから こそ、クラフトビールの世界に入る初心者も少なくない。こ の傾向に従ってブルワーも応じなければいけない昨今だ。 進化しているアメリカのクラフトビール市場を見てみる と、フラッグシッップの商品が変化している。たとえば昔なが らのスタンダードであるSierra Nevada Pale Aleに忠実な愛飲 者も減ってきている。なぜかというと、ホップハンターにはペ ールエールというスタイルに興味がない、一回飲んだからとい って次のスタイルを探す、市場競争によって生でもビン・缶で も売れなくなっている、といった色々な理由がある。 ただし、日本においてフラッグシッップのビールはまだま だ人気が消えそうにない。次々と新人がクラフトビールの世 界に足を踏み入れているので、ディストリビューターも数少 ない日本では今後も絶対「よなよなエール」など、フラッグ シッップのビールは消えることはないでしょう。 また、IPAに対する愛がたまらない今では、そのスタイル がビールの世界全体において「フラッグシッップスタイル」 となっている。しかも、IPAも多様性に富んだスタイルで、シ ングルホップ・フルーツ系・濁りのあるNEIPAなど、ブルワ ーには一種のIPAだけであってはならない。この傾向に従い、 日本では伊勢角屋みたいに次々と新しいIPAを出している所が 多いので、来週まで待てば違うIPAを楽しめるかも知れない。 よくある事例でいうと、気まぐれで流行りに弱いビール の愛飲者に限定ビールを一回リリースすると相当な受けが ある。それから、限定のビールはすぐに全部が買われてし まい、来年の同じ頃にもう一回リリースする。志賀高原も この戦略は少なくない。私はコアのシーズナルビールから

求めている物はないとしても、「ハーベスト」シリーズや 「W-IBA」が出てくるとすぐに買いたくなる。京都醸造麦酒 工場も、エンドレスに高質で斬新なビールを提供することに より、同じようなフォロワーが増えているが、私はそろそろ 追いつけない気がしてきた。 ところで重要な一点。最近の傾向では数多くのクラフトビ ールスタイルをたしなむ中、あるブルワーに対する忠実さと いうのは増えている、ということだ。各ブルワーが様々なス タイルを洗練した上、生でもビン・缶でも高質な優れたビー ルを提供する実証があれば、ダイナミックで変化しつつある クラフトビール市場でもビールの愛飲者が一生ついてくる可 能性がある。 さぁ、最近の「定番」というのも変わりつつあるからこ そ、フラッグシップのブランドはもう出航されてしまって、さ ようならなのでしょうか。今後の発展も、飲み逃しなく!

(翻訳 Caleb DeMarais)

11


Autumnal Craft Beer & French Cheese Pairings By Andrea Machuca-Kirkland

There’s nothing better than a cold, autumnal beer as the sun sets on a long week. Praying for a crisp whisper in the air that takes the night just an inch closer to winter, you find a dusky October (or one of its compatriots) ready to steady you for a blanketed night of deep, bitter-sweet comfort. Biting. Bitter. Cold. There’s a crisp refreshment in the pointed side of an autumnal ale. Something that bites you with its hug. It’s a certain balanced dichotomy. Something loving, something bitter. Fall has arrived, and with it comes change in leaves, and in beer. Let’s embrace the season. Green Cheek Brewing & Firestone Walker Collaboration (Orange, CA) Fest Friends (Oktoberfest-Style Lager) - ABV 5.0% It was a long day. We all have that one - where you’re just done. You’ve given your time, you’ve begrudgingly, and somehow gently, adopted the salaryman title, and you just want a beer. Give me something - something seasonal. Toasted malt tickles your tastebuds. Dry crispness lingers on the end. Next to you there’s an unexpected partner. With a shared, solemn, and understanding nod, you glance glasses, silently salute, and take another draught. Not quite best friends - just Fest Friends. Fest friends is that friend that gets you in trouble - that fools you- maybe I could have just one more. Maybe I could just wake up late tomorrow. It’s the friend with a dark joke loaded at all times - but you know he means well. It’s there to tempt you - maybe just one more stein of goodness? Fest Friends is a must-have. Delicious, delectable, and a perfect pivot to the season. I know what you’re thinking - this beer needs a snack!

12

Abbaye De Belloc (Commune of Belloc in southwestern France) Have your cheese - and drink it too. When you come down from the clouds with a hearty ale in hand, this cheese is here for you. It’s fresh sheep’s milk, aged in caves from hundreds of years past by Benedictine monks. A delicate nuttiness loiters on your palate - feels like silken Egyptian cotton sheets. A galaxy of ever orbiting competition; a dance of flavors - gamey sheep’s milk, brown butter caramel. A gentle, and somehow harmonically chaotic balance that sways from savory to sweet. The beer works with the cheese - they act as partners. Well, more properly, the beer worked with the cheese - it seems my glass is empty. Time to get some more crisp beer. Docent Brewing (San Juan Capistrano) The Stallion (Hop Brown Ale) - ABV 7.5% The stallion rides but once a year. Galloping hither from the hop fields’ harvest to the brewer’s kettle in under 36 hours, his bounty of wet Simcoe hops, with fragrant hop oils (along with a litany of other flavor compounds which aren’t present in the traditionally kiln-dried hops we use all year long). Behold - notes of flame-kissed stone-fruit, citrus peel, and rustic pine riding atop roasted pecan, caramel, and milk chocolate in a medium bodied, unbridled brown ale. Legend holds it takes three drinks to harness the stallion. Drink, Stallion you are thirsty now. Bleu D’Auvergune (Auvergne Region of central France) This hearty ale deserves a cheese that can stand up to it. A pungent bleu cheese - Bleu d’Auvergne - should serve nicely. Vibrant. Funky. Never dull. The twangy creaminess of this delight elevates the deep notes of The Stallion to another level. Each sip invites another bite - and every bite a sip. Kick back, relax, and enjoy this sunset on your palate. After all, fall comes but once a year.


秋のクラフトビール と フランスチーズのペアリング Andrea Machuca-Kirkland

秋の季節には、秋らしいビールスタイルが最高に合う。寒 Docent Brewing (San Juan Capistrano) い冬の日々が続く前に、味わい深いビールと共に過ごすのは The Stallion (Hop Brown Ale) - ABV 7.5% 当たり前でしょう。辛口だ。苦い。キンキンに冷えている。 年に一回しか乗馬できないスタリオン。36時間以内に醸 こういった特徴のある秋らしいクラフトビールは、気持ち良 造の元へ届くシムコーのウェットホップで作られるスタリオ く包んでくれると同時に、ちょっと鋭い、いわゆる「痛気持 ンは、ホップの香ばしいオイルのおかげで出来ている。焼か ちいい」ところもあるのでは? れたストーンフルーツ、橘ピール、素朴な松の香りが、炒っ 間違いなく、美味い且つ鋭いというのはバランスが取りづ たピーカンナッツ、キャラメルとミルクチョコレートにまと らい二分である。愛飲できる、苦い物。秋はすでにやってき わりつくミディアムボディーのブランエール。伝説によると たが、紅葉もビールも変化している。秋こそ、クラフトビー 3杯までスタリオンの乗馬がおすすめそうだ。喉の渇いた愛 ルを愛飲しよう! 飲者!今こそ、飲むべきだ! Green Cheek Brewing と Firestone Walker (Orブルー・ドーヴェルニュのチーズ ange, CA) のコラボ 南フランスのオーヴェルニュ地域 Fest Friends (Oktoberfest-Style Lager) - ABV 贅沢なスタリオンのブランエールには強いチーズが相応し 5.0% い。臭みのあるブルー・ドーヴェルニュというブルーチーズ さぁ、今日も疲れたなー。こういう日、誰でもあるよね。 は完璧だ 。 時間を費やし労働し、どうにか朝から晩まで働き続ける。そ 鮮やか。ファンキー。決してつまらなくない。この素晴ら の後、単なるビールを飲みたい気持ちになる。 しいチーズのクリーミーさによるスタリオンの味は明らかに 秋こそ、シーズナルな秋ビールが欲しい!炒ったモルトと レベルアップ。ちびちび飲むにつれ、チーズをかじり、チー ドライなフィニッシュの美味いビール。 ズをかじるにつれ、ちびちび飲み続ける天国。リラックスし そんな時、隣に意外なパートナーがいた。ベストフレンド た秋の晩にこのコンビは絶妙だ。やがて消えていく秋の季節 とは呼ばず、こちらはお祝いに完璧な「Fest Friend」(フェス も、充実したペアリングでケリをつけるべきだ。乾杯! ティバル・フレンド)である。もう一杯飲んでもいいよ、と誘 われる危険な友かも知れない。明日は遅刻しても関係ないじゃ (翻訳 Caleb DeMarais) ないか、と誘惑されてしまうこの一杯。 せっかくの誘惑されるビールな ら、ペアリングとして何かを一緒に食 www.WateringHole.jp べたい。 wateringholeshinjuku アベイ・ド・ベロック チーズ 山羊乳(シェーブル)、羊乳(ブ @WATERING_HOLE_ ルビ)チーズ 西南フランスのベロック・コミューン ベネディクティンの修道士が数百年前 から洞窟でエージングしている山羊乳チ ーズ。味には繊細なナッツ感があり、更 に滑らかなクリーミーさがたまらない。 このチーズには大宇宙が隠れているのか 151-0051 東京都渋谷区千駄ヶ谷 5-26-5-103 5-26-5-103 Sendagaya Shibuya-ku も知れない。醸した味である山羊乳。焦 Tokyo Japan 151-0051 がしたバターのキャラメル。優しく、和 Phone 03.6380.6115 の保ったバランスは旨味から甘味へと移 り変わる。このチーズと「Fest Friend」の 3 minutes walk from JR Yoyogi station (Tokyo) East Exit ビールは、正しく仲良いパートナーだ。 13

WATERING HOLE 19 taps and 2 hand pumps Open 7days a week 15:00 - 23:30


HEFEWEIZEN

14


英国を代表する伝統的ブランドMUNTONS社の商品を取り扱っております。 英国産の麦芽を使用、エイル発祥地の本格的な味が楽しめます。

http://www.muntons.com/

ホームブルワリー向け商品一覧(Beer Kit) Connoisseur Series(鑑定家シリーズ) (Pilsner/Export Pilsner/Continental Lager/IPA Bitter/Traditional Bitter/Yorkshire Bitter/Nut Brown Ale/Export Stout/Bock/Wheat)

地ビールメーカー向け商品一覧 グレインモルト リキッドモルトエクストラクト パウダーモルトエクストラクト

<上記商品お問い合せ先> 輸入販売元: テン・クエスト(株) Tel: 03-3354-1505 Fax: 03-3350-0916 ✉yoshikawa@ten-quest.co.jp http://www.ten-quest.co.jp/index.html

<上記商品お問い合せ先> MUNTONS社 輸入販売元:(有)シーバックス Tel: 078-845-2030 Fax: 078-845-2070 ✉info@seabacks.com

Ingredients Seabacks


The Lost Beer Girl and What‘s What BY FATOU

Set the alarm for four am. Sprang out of bed when it rang. I’d managed to have three hours of sleep. With freshly brushed teeth, a thermos filled with hot tea and my favourite winter scarf on, I walked out of my apartment at 04.17 towards the train station. Forty-five minutes on the empty train and a 15 minute bus ride later, I was at the Stockholm international airport. I hate early mornings but I do love travelling so I was tired but excited this particular Friday dawn. Norway, you better be ready for me! Stavanger is a small town situated on the southwest coast of this particular Scandinavian country. It might not be the best-known town in the world, but what it does have is an amazing beer scene. So this little-known town has become quite well-known amongst us beer geeks from all over the planet (well that might be a bit of an exaggeration, I should instead say that Stavanger is mostly known amongst beer geeks in Europe and North America). This could very well be thanks to a few very committed dudes, mainly handsome Dave from Lervig & James, now of The Wild Beer Co. His name’s really David Graham but everyone calls him handsome Dave. A: because there are many Davids in the beer world, so they need nicknames. And B: because well, David Graham is quite handsome. So guess why I’m headed for Stavanger so early on a Friday morning? Why, for a beer festival of course! This year, the What’s Brewing beer fest is set in an old brewery right by the sea. I not only get to see all my beer friends and drink delicious beer with them but I get to do so with a fabulous view! Once in Stavanger, tired and running late, I rush to the festival area to start working. My job here is to represent Stigbergets (Swedish brewery that does mouth watering IPAs) by pouring their beers and talking about these beers. I am met at the beer stand by a volunteer who informs me that the breweries are not allowed to pour their own beer seeing as that would be illegal and forbidden by Norwegian law. Er, what? So none of the 38 breweries from all over North America and Europe could pour their own beers. Instead we all just mingled and tried each other’s beers and had a blast with the guests all weekend. The insane Norwegian laws surrounding alcohol make it hard to pull off a good beer fest in the country, but What’s Brewing did a fantastic job making everyone feel relaxed in a communist Russian atmosphere. This is the only beer fest where you can catch a men’s choir singing the Soviet National Anthem and where you get a fake passport to collect brewery stamps in. I’d say this is one of the weirdest, coolest, and all over best beer festivals I’ve ever been to. 16

with

Real Osaka Football

Charity Event for

Rainbow Centre Orphanage in Sri Lanka

Saturday, February 17th 6pm at Lingua World Cafe

¥1000 US PINTS

Address: 1-1 Ikutamamae-cho, Tennnoji-ku, Osaka City *Next to Tanimachi-9-Chome station on the Sennichimae or Tanimachi subway lines. Go out Exit 5 and head east one block, will be on the right side.

Read about the orphanage at: rainbowcentresrilanka.com Check facebook.com/beerzen for more details.


迷子の女の子と 事の真相 Fatou

午前4時にセットしたアラームでベッドから飛び起き る。3時間の睡眠が習慣。歯を磨いて、魔法瓶にあったかいお 茶を入れて、お気に入りのスカーフを巻いて、午前4時17分 駅へ歩き出す。誰もいない電車に45分揺られて15分バスに乗 り、ストックホルム国際空港へ着いたわ。早起きは苦手だけ ど旅をするのは大好き。だから疲れていてもこの金曜日の夜 明けにわくわくするわ。待っててや、ノルウェー!! Stavanger は北欧の南西に位置する小さな国で、多分世 界で1番知られていない街だと思う。でも、最高のビールが あるの!ていうわけで、この小さな街は世界中にいる私たち みたいなビールオタクの間でかなり有名になったの。(まあそ れはちょっと言い過ぎかも。ノルウェーと北アメリカ中のビ ールオタクの間でって言った方が良いかも)。それも、ほんっ とに情熱を注いだ男たちのおかげ、主にハンサムデイビッド ね。今はThe Wild Beer Co.になったLervig&James のデイビ ッドで、本当の名前はデイビッド・グラハム。でもみんなハ ンサムデイビッドって呼ぶの。A.ビール界にデイビッドが居 すぎるから区別するのにニックネームが必要。B.実際、デイ ビッドはほんとにハンサム。 で、なんで私が金曜日の 早朝にStavangerに行くと思 う?なんでって、もちろんビ ールフェスティバルのため よ!!!今年は海のすぐ隣に ある古いブルワリーでビール フェスティバルが開催された の。ビール仲間に会えて、み んなと一緒に美味しいビール が飲めるだけじゃなくて、そ れがもう超きれいな景色を見 ながらできるの! Stavangerに居るとき、 疲れて少し仕事に送れそうに なったことがあったな。この フェスティバルでの仕事は mouth watering IPAsをつ くってるSwedishブルワリ ーのStigbergetsを紹介する こと。お客さんにビールを注 いであげて、そのビールにつ いて話してあげるの。この仕 事はボランティアとして志願 したんだけど、ブルワリー の人たちは彼ら自身でビー

ルを注ぐことを、ノルウェーの法律では違法で禁じられてい るんだって。 ええええ~!!?て感じ。 北アメリカやヨーロッパからの38ものブルワリーが集ま ったけど、その中の誰もが彼らのビールを彼ら自身で注ぐこ とはできなかったわ。その代わり、みんなごちゃまぜになっ てお互いのビールを飲んで、お客さんたちと週末ずっと最高 の時間を過ごしたわ。このバカみたいなノルウェーのお酒に 関する法律のせいでビールフェスティバルを成功させるのは 本当に難しかったわ。でもそんな中でも、彼らは本当に良い 仕事をしたわ。共産主義のロシアのあの雰囲気の中でみんな リラックスできたこと、このフェスティバルは男声合唱団が 歌うソビエト国家を聴ける唯一のビールフェスティバルであ ること、ブルワリースタンプが集められるフェイクパスポー トがもらえること、これは大成功ね。まとめると、私が今ま でに行ったたくさんの最高なフェスティバルの中でも、1番変 で1番カッコ良いビールフェスティバルって感じね。

(翻訳 Kanae Okamura)

17


beer reviews

Featured Brewery COLLABORATIONS BY PHILIP STARECKY

Ise Kadoya has been a feature of craft beer in Kansai for a long time. 20 years to be exact. In 2017, they kicked the year off in style with a new brewhouse and a renewed focus on quality. A bit about the brewery: they are located down in Ise Prefecture not so far from the famous Ise Shrine. They started off brewing a limited roster of core beers but on top of those are now known for hoppy brews and the wild yeast Hanakin series. That series of beers is made with yeast cultivated from various flowers. They’ve done cherry blossoms, carnations, dandelion, etc. It’s not what a westerner would expect from a wild beer as the flavor profiles tend to be fairly clean rather than sour and funky. Regular Beers: Ise Kadoya Brown Ale 5% A clear, dark reddish brown color with a thick beige head from which wafts a fruity chocolate. The taste is bitter roasty, nutty, and fruity. This is a pretty satisfying ale. Ise Kadoya Imperial Red Ale 6.3% Apparently, this is a Top 50 Irish Red on Ratebeer. It is an amber red, the flavor is of a spicy maltiness. Full bodied rich and more on the bitter side as it warms. A really solid red ale where flavor wise they nailed it. Ise Kadoya Hime White 5% A slightly cloudy gold with a filmy white head. A delicious, fruity, spicy wheat aroma. It is a medium-bodied beer with a soft mouthfeel and a tasty spicy clove flavor. Hoppy Stuff: Ise Kadoya Pale Ale 5% A lovely copper gold with a filmy white head plus a luscious citrusy pine c-hop bouquet. The carbonation is tongue-scrapingly sharp but the body is a bit light. The taste is good but not as nice as the nose: earthy pine and light citrus. A solid, well-balanced pale ale. Golden Dragon Session IPA 4% When this came out a few years ago it wowed me as a high quality domestic Session IPA. I recently had it on tap at Tadg’s and the 18

bright citrusy grapefruit hop bouquet still impressed. A clear gold with a dense head of foam, the body seems quite full for the ABV and I dig the crackery soda bread malt notes. Neko Nihiki NEIPA This beer kicked off the Northeast IPA craze in Japan and was the most buzzed about beer in years. It looks like an orange gold fruit pureé and smells divine. Ultra juicy guava, tropical fruits overlying a sweet peppery pine. Medium bodied and smooth, the second batch is drier than I remember but still packing lots of pithy fruit flavor and a crisp bitterness. This Culmination collaboration was so incredibly popular it came back for a second batch, so who knows, it may become part of Ise Kadoya’s semi-regularly made beers. Be sure to keep an eye out for The Force IPA and the three-brewery collaboration Ise Kadoya/Oni Densetsu/Shiroyama Oni No Inumani IPA, as they rock! Hanakin Wild Yeast Series Hanakin Tanpopo 4% A dark beer made with yeast from a dandelion. This surprised me by looking like a brown porter (i.e. a deep ruby brown). A roasty caramel aroma with tangy yeast esters. The beer is a medium to light bodied beer, very dry, and sharply carbonated. The taste is roasty, tangy, caramel, and dark chocolate. Weird but interesting though it is a bit homebrew-like. Hanakin Carnation 4% An opaque gold pour with a candyish fruit aroma. Medium to light bodied with a wheaty citrus flavor. Solid enough and kind of odd which is no surprise as it was made with a yeast cultivated from a carnation. I think they recently brewed a beer with yeast from a similar flower, a marigold, and it has been sold as Hanakin Gold. All in all, Ise Kadoya is in my top ten breweries in Japan due to their constant innovation and wide range of beers. They’ve come a long way in 20 years and celebrated in style with amazingly fun collaborations throughout 2017.


Golden Dragon Session IPA 4% これが数年前に出たとき、高品質の国内セッション IPA として とても驚かされた。最近、Tadg’s のタップにこのビールを置いて いたが、明るい柑橘系のグレープフルーツホップにまだ感動してい るぐらい。濃密な泡で透明な金色の、ABV たっぷりのボディ。 Neko Nihiki NEIPA このビールは、日本での ノースイースト IPA の流行を 打ち破り、何年にもわたって ビールについて最も盛んだっ た。オレンジ色の金の果実の ように見え、神聖な香りがす る。ウルトラジューシーなグ アバに熟れた甘いトロピカル フルーツのフレイバー。ミデ ィアムボディーで滑らかであ るが、その後にドライでビタ ーな味わいを感じる。が、そ れでもまだ甘いフルーツの味と辛い苦味がたくさん詰め込まれ ている。この集大成のコラボレーションはとても人気が高く、 伊勢角屋準レギュラーのビールになるかもしれない。 注目は、The Force IPA、それと伊勢角谷・鬼伝説ビー ル・城山ブルワリーのコラボレーションビール、ONI NO INUMANI IPAは最高です!

伊勢角屋は、関西の魅力的なビールとして長年注目されて きた。正確には 20 年。 2017 年に彼らは新しい醸造所と品 質に新たな焦点を当て、スタイルを変えて一年を迎えた。醸造 所は有名な伊勢神宮から遠く離れていない伊勢の里に位置し ている。彼らはコアビールの限られたリストを醸造することか ら始めたが、そのトップとしてホッピーの醸造所と野生の酵母 Hanakin シリーズで知られている。その一連のビールは、桜、 カーネーション、タンポポなど、様々な花から栽培された酵母 で造られているのだ。ウェスタンの人たちはこのワイルドさの ビールはサワーやファンキーさを想像していたが、スッキリさ と香りがふんだんに詰まったビールでした。 Ise Kadoya Brown Ale 5% 透き通ったダークブラウン・・・・香りのよいチョコレー ト。香ばしく、ナッツのフルーティな味わい。絶対気に入って もらえるようなエール。 Ise Kadoya Imperial Red Ale 6.3% 明らかに、これは Ratebeer 上の Top 50 Irish Red。琥 珀色の赤でスパイシーな味わい。フルボディで暖かみがありビ ターな味わい。口当たりがしっかりとしたレッ ドエールで最高のフレイバー。 Ise Kadoya Hime White 5% わずかに白く曇ったゴールド。フルーティ ーでスパイシーな小麦の香り。柔らかい口当た りとスパイシーさを持つミディアムボディのビ ールです。 Hoppy S tuff: Ise Kadoya Pale Ale 5% 白みがかった美しい柑橘類の松のホップの 非常にきれいなゴールド。炭酸はシャープで鋭 く感じるが、少し軽め。味は良いが、鼻で感じ る方がベター:松と軽めの柑橘類。バランスの とれた淡いエール。

Hanakin Wild Yeast Series: Hanakin Tanpopo 4% タンポポ酵母から造ったダークビール。茶色のポーター( 深いルビーブラウン)のように見えることに驚かされた。香 辛料のついたイーストエストラジャーを使用したローストキ ャラメルアロマ。ミディアムとライトの中間ぐらいで、ドラ イでシャープな口当たり。香ばしく強い香りのキャラメルダ ークチョコレート。少し変な感じはするが面白くて自家製の ような感じ。 Hanakin Carnation 4% キャンディーフルーツの香りが付いた不透明なゴールド。 ミディアムとライトの中間ぐらいで、香り高い柑橘系の風味が ある。しっかりとした口当たりで、驚くことにカーネーション の酵母で造られている。最近、カーネーションと似ている花、 マリーゴールドの酵母を含むビールを醸造し、Hanakin Gold として販売されている。 つまりまとめると、絶えず続くイノベーションと幅広い種 類のビールのおかげで私の中で日本のブルワリートップテンに 入る。彼らは 20 年という長い道のりを歩み、驚くほど楽しい コラボレーションで2017年をを祝った。

(翻訳 Kanae Okamura)

EZO BEER

Bringing quality Craft Beer, and Tequila to Japan since 1994. Free Shipping for two cases. Mix and Match OK. www.ezo-beer.com https://www.facebook.com/ezobeer TEL 011-614-0191 FAX 011-351-2652 Info@ezo-beer.com 19


Kinki Beers 010: Duncan Brotherton and the history behind Kinki Beers Time flies when you’re drinking beer; and here we are at the 10th article in the Kinki Beers series. I feel that a 10th article is a small milestone, which prompted me to do something different from another brewery interview. Rather than forwards I think it’s better (for myself more than anyone else) Osaka: K uninocho, Doutonbori, Minoh, Sakai to go back and rediscover how I got here; Harvest, Chitei Ryoko, Marca, Têtard Vallée § Kyoto: not just writing Kinki Beers, but also as the Ichijyouji, Kizakura,Kyoto Machiya,Kyoto Brewing designer for the annual gathering of craft Co., Tango Kingdom § Hyogo: I zushi Shiroyama, beer breweries in the Kansai area Craft Beer Zigzag, Awaji, K inosaki, Akashi, Konishi, Rokko, Live (CBL), doing beer labels for Think Tank Kihachiro, Kobe Taishikan, Starboard, In Tha Door, Beers and the new logo for Dotonbori Beer Harbor B eer, T oki § Nara: Soni K ougen, Golden in Osaka. Rabbit, Mugiya § Wakayama: Heiwa Craft, Nagisa, I’m a designer by trade, and from 2008Voyager Brewing, S andaime, B lue Wood § S higa: 2014 I worked independently in a share office Biwako Iimichi, Nagahama Roman, Blumen no aOk in Osaka called OOO (Out of Office) doing odd design jobs here and there. A friend and I started a freepaper called FLAG (Foreign(gee-beer.blogspot.jp) sets out on an epic er’s Live Art Guide), which we published on journey to discover all 36 Kinki Breweries and off over the years. It was an interesting, in the Kansai area. self initiated job, and I learned a lot about editorial work while doing it. I was drinking more craft during my time at OOO, and thought it would be cool to design a beer

label. The designer I used to do FLAG with, Tetsuya Goto, gave me some advice one day; “if you really want to design a beer label, why not start with a freepaper?” Which brings us to Gee! Beer, a freepaper I ran for a whopping two issues before I realized that I had more fun making it than I did distributing. Freepapers are an emotional sinkhole in a way; you give them out and get nothing back… it was natural that the fire sizzled out. I made the first issue about the time Beer Zen started I think. I remember meeting Maek Post for a beer at Yellow Ape to talk about our magazines and their directions; Ajen Birmingham put us in touch when he heard we were both going to launch craft media at the same time. We’ve always kept in good contact; we teamed up to run a homebrew event in 2013 at Chitei Ryoko in Bentencho called “BREWLAB” (totally legal, relax). Because Gee! Beer was to be a first issue, I wanted to introduce some events happening in the Kansai area. I did a bit of research and heard about Craft Beer Live 2013, which happened to coincide with the release. I called the number on their makeshift website and Miyoshi-san from Kyoto Machiya beer (Kinshimasamune) picked up; I said I wanted to interview a brewery and introduce their

Kinki Beers

The History

20

飲んでると時間が早くたつ。最早 「Kinki Beers」の10号目ですね。10 回目は普段のブリュワリーに取材するよ り、僕は何か違うことしようかなぁと思 いました。自分のためでもあり、前に進 むより過去を振り返り、現在地にどうや って来たのか再度調べるべきだと。Kinki Beersの記事以外にもCRAFT BEER LIVE(以下CBL)のデザイン担当、 「THINK TANK BEERS」のラベルデザ インと道頓堀ビールの新しいロゴデザイ ンをどうやって始める切っ掛けになった んでしたっけ? 2008〜2014年の間、OOO (Out of Office)というシェアオフィスで活動し ていました。そのデザイナー、後藤哲 也さんと「FLAG (Foreigner’s Live Art Guide」のフリーペーパーを運営してい て、編集についてたくさん学んだ。ビー ルに興味ある僕はその当時、ラベルデザ インがしたくて、彼から「ラベルデザイ ンがやりたいなら、クラフトビール誌か ら始まったらどう?」とアドバイスをも らった。

ほんで「Gee! Beer」が生まれた。 フリーペーパーって、本当に大変です。 配達よりデザインのほうが楽しかったの で2号以降続けませんでした。第1号は BEER ZENと同じタイミングに発行した と思う。そのころ、Yellow Apeで編集 長のMaekといろいろ自分らのアイディ アについて話して、その後よく連絡を取 るようになった。結果として2013年に 「BREWLAB」という自家醸造のイベン トを弁天町にあるクラフトビールメーカ 地底旅行で開催しました。完全に法律上 だったので落ち着いてください。 Gee! Beerは第1号のため、イベン トを紹介したくてネットでCBL2013年を 見つけた。その当時の間い合わせのサイ トに載せた電話番号に電話すると、京都 町家麦秋の三好さんが対応してくれまし た。CBLを紹介したくて醸造所に取材し たいと尋ねた所、道頓堀ビールの忽那さ んを紹介してくださって、初ブリュワリ ーインタビューを行った。その号の片面 はCBLの紹介だった。 CBLの紹介は一所懸命だった。コラ


event. She put me in touch with Kutsuna-san at Dotonbori beer, the lady who practically runs CBL, and we hooked up for my first ever brewery interview. Gee! Beer, was a bellows style fold-out freepaper with lots of space, so I wrote about Miyoshi-san talking about why we should all drink craft. One side featured Craft Beer Live. I really worked hard at that showcase; it would have been easy to just write a column about the event, but I thought it would be more interesting to feature all the breweries and their beers offered at the event. I phoned the 19 breweries who participated that year. I got them to send me a pic, a short intro, and recommend something from their lineup. It was hard work, but my experience from FLAG helped. I think at this time I first began to feel that the Japanese language was no longer a hindrance, and that even by myself I could do anything with a bit of gumption. Kutsuna-san was very happy with Gee! Beer and asked if she could hand it out CBL 2013; almost all the copies I printed disappeared there. I was having a drink at Dotonbori beer after the event telling her about how I was really impressed. All these breweries scattered all over Kansai, coming together, putting aside competition, etc. to bring craft beer people to the people of Osaka. A few beers down and I said their website needed work; it wasn’t good. Right on the spot she says “well, why don’t you do it?” And next thing you know I’m working on the CBL 2014 official website. In 2015, she asked me if I had an idea for the tees that the staff have. I had always thought that the CBL image was weak. It needed to show ‘Kansai’ and ‘all the breweries’ in a way that everyone could understand (i.e. English), and hence the CBL identity was born. It became the glasses, which sold out. And from 2016 I was doing posters, f liers, tickets… the whole works.

But the real clinch for me was when Kutsuna-san invited me in for a meeting one time and said that every year she joins the guys at Akashi Brewery (Hashimoto-kun and formerly Shiro-san) to brew. At that time their beer was called “Hero Beer.” It was an interesting name but I thought it said little about the beer itself. When I asked about why they collaborated, she said it was an important chance for them both to learn a bit about brewing from each other; a study group. I asked if the beer had a fixed name. Nothing. Would they mind if I proposed one. Sure. A chance to do a beer label with the naming thrown in is a designers wet dream. And so, Think Tank Beers, with a name that more accurately reflects exactly what it is, was born with a draftsman’s image. That advice that Tetsuya gave me actually came to fruition, with a cherry on top; In 2016 I was called in by Kutsuna-san to have a meeting with her boss who was looking at a Dotonbori Beer rebrand and wanted a new logo. I’m still surprised and flattered they asked me. And so the old Dotonbori Beer logo, which was an image of the Shochikuza theater was replaced with a more appropriate logo showing a more familiar image of the Dotonbori river at Sunset, which is when the area really comes alive. Maek and I sit at the information booth at CBL each year. He gives out copies of BEER ZEN and sells tees and I try to steer patrons in the right beer direction. In 2015 he asked me to write about local beer. It was a great opportunity. I enjoy sitting down and having a proper talk to local brewers, and being involved in CBL makes it all the easier. CBL and BEER ZEN offer an important way for people in Kansai to discover what the area has to offer, and I’m happy to be involved. And now we’re 10 issues in. Already. So what’s next? I think I might start again with Dotonbori Beer.

ムや記事で紹介することは出来たけど、せっかくなのでイベ ントに参加する醸造所19件のビールを紹介したいなぁと思 って、全てに電話を掛けました。醸造所の画像やポルフィー ルテキストとおすすめビールを送っていただくことにしまし た。仕事として大変だったけど、事前にシェアオフィスでや った仕事の経験が役に立った。やっとその時、僕の日本語は 壁になってないと初めて感じたと思う。 忽那さんからCBLの紹介が嬉しかった。CBL2013年で配 ってもらってGee!Beerは全てなくなった。その後、道頓堀で 飲んで、CBLのサイトを良くした方がいいよ!と話をしてい た時、早速「ダンカンがやったら?」と彼女が持ち掛けてく れた。それを機に2014年からサイトの担当しました。2015 年、「スターフのTeeシャツ、いいアイディアない?」と聞 かれて、「関西」と「各醸造所」をだれでも分かる形(=英 語)で見せたくて現在のアイデンテティーが生まれた。売り きれたグラスにも使われていました。2016年からポスターや チラシ、チケットなど、いろいろ担当になりました。 個人的には見所はビールラベルデザインの誘いでした。 ある打ち合わせで、明石ビール(橋本くんと元社員城さん) と忽那さんがコラボで作っている「Hero」と呼ばれたビール がありました。新しいラベルを作ってくれない?と。事前の 名前は面白いけどビールの由来を聞くと3人がお互いに勉強 し、いろいろ新しいことを挑戦してみる研究班らしい。ビー ルに固定の名前があるかと聞いてみた。ナシ。提案していい

のかな?もちろん!と。 ビールラベルとそのネーミングをデザインするチャンスが デザイナーとして最高でございます。それで「THINK TANK BEERS」と、その製図イメージができた。後藤さんから聞い たアドバイスが実を結んだ。さらに、2016年に道頓堀ビー ルの新しいロゴを作ってください、と忽那さんに依頼されま した。今でもその機会が嬉しく光栄に思います。そして道頓 堀ビールの古い松竹座イメージのロゴが、より相応しい日暮 れの道頓堀川とロゴと入れ替えることができました。以前よ り、「道頓堀」のイメージが伝わっていると思います。 BEER ZENの編集長MaekとCBLで案内をやっています。彼 がフリーペーパーを配ったり、Teeシャツを売ったり、僕はビ ールの選択で迷っている人にアドバイスをする。そして2015 年に関西のビールについてBEER ZEN記事を担当して欲しいと 誘われました。CBLに関わって関西の醸造所を知っていて、ビ ールを作っている人とゆっくり話すことがいつまでも楽しい と思っている僕として、これはとっても良い機会だと。CBLと BEER ZENのおかげで関西のみなさんがローカルとして何があ るかより分かるようになっていると思います。僕はそれに関わ ってなによりです。そしていきなり「Kinki Beers」が10号 目です。最早。次はなんでしょう? 再びスタートで、初イン タビューした道頓堀ビールから行こうかなぁ。 21


Small Craft A dv i s o r y Abroad

Working Man Brewery Interview with Joel Pelote

By Chris Modell

その名も「ワーキングマンブルワリー」 クリス・モデル

22

BY CHRIS MODELL


スモールクラフト アドバイザリー 海外 Within a big valley on the southeastern edge of the San Francisco Bay Area lies Working Man Brewery. Based in Livermore, California, this small craft operation is co-owned and operated by the brother of a friend of mine who told me about the brewery after its opening in 2013. Ever since then, and especially after perusing their intriguing descriptions online, I’ve wanted to try their beers. Finally, this past summer the aforementioned friend and another friend, her husband, organized a visit and we all took a trip out there from San Francisco on a warm Saturday afternoon so that I could sample their wares, see the brewery, and of course, meet brewer and co-founder, Joel Pelote. Located in an industrial zone east of downtown Livermore, the place might be a bit hard to find the first time. We took a BART (Bay Area Rapid Transit) train to Dublin/Pleasanton, the last stop on that line and the closest you can get to the brewery using BART. After another few minutes down the 580 with our Lyft driver, we arrived at the brewery and taproom. Entering the blue and gray building, the first thing I noticed were the big chalkboards listing the beers on tap that day. Being a hopeless hophead, what struck me first was that of the 12 beers listed, six were IPAs of some kind or other: Dry Hopped Red IPA, Sneaky Devil Double IPA, and WM’s Triple IPA to name a few. Other options included Whistleblower Belgian Wit, 9 to 5 American Pale Ale, American Porter, C’est Noir Imperial Stout, and Old Jabberwokki Barleywine. A well-balanced list, in my book! My friends and I ordered up flights. With these friends, it’s unusual to leave a taproom without having tried every beer on the menu

– even if it’s just a taste of everything. Not that I would have argued. Joel soon came out to greet us. It was my first time meeting him; he was a very jovial guy and seemed as happy to see us as we were him. He was kind enough both to answer all of my many questions and show me around the brewery. Here’s what I found out : CM: What was your first craft beer or experience with craft beer? When did you first encounter craft beer as far as you remember? JP: Sure, and that’s an easy one. So, I went to school at California State – Chico. And this was back in the mid-80s, so Sierra Nevada was just kind of getting a foothold. (…) They didn’t have like the big restaurant and all that, so, and they were in a funny part of town, so you know I started off college drinking horrible, mass-produced, yellow, piss water type of beer, and at some point we ventured over to Sierra Nevada, and it was like, ‘Wow. Beer can actually have flavor?’ and you know, things I’ve never experienced before, and that flipped a switch in me. It was just like, that’s unreal, so I was just really fortunate to be in a place that had its own hometown craft brewery, and obviously where they are today is just stunning. CM: What did you do before you decided to go into brewing? What prompted you to take the plunge into doing this full-time? JP: The San Francisco Bay Area is full of tech companies and I worked in software for close to 25 years, and I started to burn out on that, for sure. The good news is I had a very understanding, forgiving wife, who said that if you want to pursue something else, something that you want to do, go for it. I had been home brewing for about twen-

サンフランシスコ・ベイエリアの南東端にある谷にWorking Man Brewery(ワーキング・マン ブルワリー)という醸 造所があります。 2013年、カリフォルニア州のリバモアで事 業を始めたこの醸造所では、私の友人の兄弟が共同運営してお り、話を始めて聞いた以来、一度は訪問したいと思っていた。 彼らのビールと醸造事業の説明をオンラインで閲覧したとこ ろ、なおさらビールを飲みたくなった。そして、この夏ようやく そのチャンスがきた。私がカルフォルニアへ旅行している間に先 ほどの友人とその友人達がWorking Manのツアーを企画してく れた。暖かい土曜日の午後、私たちは自ら醸造所へ訪問し、ビー ルを試し、 醸造者と共同設立者のジョール・ペロと出会った。 ブルワリーはリヴァーモア東にある工業地帯に位置し、 最初は見つけるのが少し難しいかもしれません。 今回私たち は醸造所から一番近いBART(ベイエリア列車)のDublin / Pleasantonで降り、Lyftで580号線を数分乗り到着した。 青と灰色の建物に入ると、最初に気がつくのはその日の タップが書かれた大きな黒板である。繋がっていたビール 12種類のうち、6個はIPA。ホップ好きな私にとって天国な ようなもの。中にはDry Hopped Red IPA、Sneaky Devil Double IPA、WM’s Triple IPAのようないかにも苦そうなビー ルもあった。 他にも、Whistleblower Belgian Wit、9 to 5 American Pale Ale、American Porter、C’est Noir Imperial Stout、とOld Jabberwokki Barleywineも書かれていた。と てもバランスのとれたセレクション! 私と友達は色々なビールを味見するためにフライトを注 文した。今回来ている友達とは、メニューのすべてのビール を試す前に帰るのは珍しい、ほんの味見でも。別に文句はな い。迎えてくれて来たジョールは満点な笑顔でビールの説明 をしてくれ、初めて会ったのにも関わらず非常に陽気だっ た。ジョールは私の多くの質問に答えてくれ、醸造所のツワ ーもしてくれた。(一部省略) CM:初めてクラフトビールを飲んだのはいつですか?

JP:それは忘れられません。私は80年の中期ぐらいにカ リフォルニア州立大学チコで学校に行っていました。ちょう どその時、今みんなが知っているシエラネバダがよく見かけ るようになっていました。そのころ私も大手の味気ないビー ルを飲んでいてシエラネバダもまだ大きいレストランとかに は出ていなく、むしろマイナーなバーやレストランで繋がっ ていました。興味本位で一杯飲んで見たら「ビールって本当 にいろんな味にもなれるのだ!」と思いました。その新しい 感覚が私の心のどこかに火をつけたと言えるでしょう。時期 と場所のタイミングが良かったですよね。 CM:醸造所を開業する前はなにをされていたのですか?ブ ルワーの仕事をしだしたきっかけは何でした? JP:私は25年間サンフランシスコのベイエリアのソフ トウェア会社で働いていました。流石にその業界に疲れまし た。そこで妻が自分のやりたいことがあるのならやるべきだ と言って来たのです。その時点では20年ほどホームブルー イングもしていて結構それが好きだったのでこの際だからブ ルワリーを作ろうと思いました。やっぱり一番必要なのは理 解とサポートをしてくれる妻ですね。その頃子供も自立して いましたし、時間があり、ビジネスを始めるのにちょうどい い人生の中間点でした。 CM:アメリカのクラフトビール業界はほぼ、もしくはす でに飽和状態として見られていますけどそれはどう思います か?この業界で生き抜くための対策や考えはありますか? JP:自分のブルワリーを持つことのロマンはありますね。「自 分の醸造所を持っているぞ」とか「俺が作るビールはこんなに好 かれているぞ」などが言えますけど実際のビジネスの方を見ると 当然ロマンが欠けます。私たちが一つこだわるとしたらお客さん と業界の方からのフィードバックの対応でしょう。ビールにもト レンドもありますしお客のリクエストを迅速に答え、それと同時 に品質を一切下げず常に熱意を表明しています。もちろん簡単で はないですが頑張っています。 23


ty years at that point, so I loved it, I got tons of really good feedback on my beers from people, so I figured why not take the next step and start a brewery, and get it going. So, number one, having an understanding spouse is definitely the only way that that’s ever going to happen. And we were at a point in our life, that you know I have older kids, so it’s not like I was running around to go to baseball practice or that sort of thing…So basically it was the phase of our life where we had a great opportunity to take it and I definitely went for it after that. CM: The market for craft beer [in the US] seems pretty saturated, or reaching that point, or maybe beyond that point, depending on your point of view. So…does this affect your approach to brewing or the business side of things as far as so many people out there doing similar things? JP: Right, so there’s definitely the romance side of it, where it’s like ‘Hey, I’m a brewer, I own a brewery, here’s my beer’ kind of thing, and then you get down to the business side of it which is a lot less romantic, but is a lot more real as well. So it definitely has an effect on us. Luckily we get a lot of really good feedback from our customers from the market, and we’re learning to be a lot more agile as far as reacting to that. So, there are beer trends that happen and things that people are looking for and they want and we’re trying to be responsive to that but at the same

time kind of keep our integrity, our passion for it, to keep on going. So, but it’s a challenge, it really is. I’ll be honest with you, it’s not easy. CM: I could imagine. (…) Which Working Man beers are you the proudest of to date and why? JP: Oh my, goodness…C’est Noir [Imperial Stout] is actually, it’s the worst beer to mill, but it’s one of the best beers to drink. It’s got just this huge body on it, you get coffee…I mean there’s so much depth of flavor on that and everything...everybody asks me “What’s your favorite beer?” and it’s like asking who your favorite child is. It’s just like, it’s whatever I’m in the mood for right now. So, I’ve been drinking the New IPA exclusively today, for purity [laughs]. But, it’s just really cool to see stuff that you were brewing five gallons at a time in your garage, and then able to like pump it out big volume, get it out in the world and when people come in and actually ask for it by name, it’s like, I know what that is, but that anybody else knows what that is is just like incredibly humbling. CM: So do you ever have to decide, like, oh we have to choose between [making a beer] that we already produce or this new one that we want to try? JP: Given that choice, it’d be the one we already produce because we know that’s sold already. Whereas a new one, it’s like, you know, is anybody ever going to buy this type thing? So it, that’s where the business side comes in a little bit, unfortunately, so… CM: What’s the most surprising or interesting thing about being a professional brewer? JP: So, it’s really interesting. People say this all the time, but the brewing community is actually amazing. We belong to several groups, associations, whatever, and people are so open and free…You think about other businesses, even like the software industry that I came from where people…you know, secrets, trademarks, all that kind of thing. Whereas, we’re able to sell and buy ingredients from other brewers depending on, what they have and what we need. So, it’s actually, it really is a community. I know it’s an overused term, but the brewing community in general is just amazing. It’s just, it’s like a brotherhood, a weird bearded brotherhood… CM: Actually that’s good to hear, because, yeah, in Japan it’s kind of that way, but I wasn’t sure if it was really that way in the US, so that’s nice to hear.

CM:それは同意できます。(…)では次に、Working Man で一番誇るビールはどれですか?そしてそれはなぜですか? JP:難しい質問だな…C’est Noirと言うインペリアルスタウ トですかね。あれは作るのに面倒ですけど、すごく美味しいも のなんでね。ボディーもあって、コーヒー味もあり何か特別な 感じのビールとでも言うべきでしょう。でも「一番好きなビー ルはなんですか?」なんて聞かれると困ります。一番好きな息 子か娘はどっちですかと聞くようなものですよ。正直、その日 の気分にもよります。例えば、今は新しいIPAを飲んでいます (笑)。思うと昔20Lごとに作っていたビールを今大規模に 生産し、それを大勢の人に飲んでもらうのはすごいものです。 お客さんが気に入ってくれたビールの名前が人気になりそれが また人に知られる。謙虚な気持ちになります。 CM:そういうことすると定番ビールを作るか、その時人気 があるビールスタイルの物を作るはめになりませんか? JP:最後には定番のビールを作ることにします。ファンの リクエストなどはできる限り聞いて見ますがそもそもそれが 売れるかどうかわかりませんし。定番は必ず売れますので経 済的に安全です。そこはビジネスセンスが必要になります。 CM:プロのブルワーになって驚いたことはありますか? JP:これはいつも言いますが、ブルワーのコミュニティー がすごいです。醸造者としての協会やグループはありますが どこへ行ってもみなさんはオープンで助け合います。他のビ ジネス、例えば昔務めていたソフトウェア業界、はすごく秘 密主義で閉鎖的です。それに比べてクラフトビール業界の人 たちはお互いを尊重し手助けしています。材料や技術を提供 しあったりしてすごくいいグループです。クラフトビール好 きとそのコミュニティーはいい人ばっかりといいますが業界 内でも仲がいいです。 CM:それはいいですね、日本もそんな感じです。アメリカ の現状を知れてよかったです。

JP:私たちもブルワーズ アソシエーションの一員です。こ の協会を使って全米の醸造所と話せます。例えばこの前私たち はある一種のホップが余分に余っていました。協会の掲示板に そのことを掲載したら30分もしないうちに10社ほどの醸造 所が材料の交換などの話を持ちかけて来てくれました。それで なくてもこの地区には他にも4社いるので話ができます。時に はちょっとブルワリーへ寄ってブルワーと話しして現状況を伝 えあることもします。前働いていたテク業界とは大違いです。 CM:プロのブルワーになってから人生観とかは変わりました? 生きていくのに新しい視点や視野を身につけたことはありますか? JP:おもしろい質問ですね。以前ソフトウェア社で働い ていた頃は締め切りが厳しくとても細かい仕事をさせられて いました。その厳しさのあまり体調が崩れかけたこともあり ました。しかし、ビール界ででは違う仕事意識があります。 変なことかもしれませんがビールを作るときはそれほど細か いところを気にしないようにします、所詮ビールですから。 リラックスしてビールの状態をゆっくり感じ取ることが重要 で、それができると美味しいビールはできます。トラブルが 起こってもちゃんと対処すると解決でき、もしかしたら新し い発見もあります。間違えが起きてもOK、心配はするな!信 じられないかもしれませんがこの仕事は以前よりリラックス できています。寿命も延びている気がします! CM:日本へ訪れたことはありますか?こちらのクラフトビ ールの現状とかビールは飲みましたか? JP:実は日本へは行ったことはないですね。けど、中国で 旅行したときにクラフトビールをいくつか味見できました。 世界に浸透していることはいいですね。遅いぐらいです。ア メリカではビールに対しての改変が何回かありましたが、他 国でどうなるか見て見たいものです。サッポロがアンカース チームを買収したことによってそれがどのようにビール文化 を形作るか気になります。文化によってビールに対してのこ

24


JP: So we belong to a Brewer’s Association, which is a national organization, and a, we needed a certain type of hop and we had an excess of another hop. And I posted out on their bulletin board, “Hey, I have a ton of blah-blah-blah but I really need blah-blah-blah.” Within half an hour I had ten like different breweries saying I would love to do a trade with you, all that kind of stuff. And even here locally we have four different breweries in town. I’m able to go into any of them and just chew the fat or see what’s going on or ask advice or whatever it might be, so…That actually was surprising to me, especially coming from like, a whole different industry which is very closed... CM: What life philosophy, if any, have you developed or learned from brewing? A big question! JP: Wow. So, working in software for so long I was always super deadline- and detail-oriented, and moving toward the brewing phase of my life, it’s like, don’t sweat the small stuff. So everything I used to be like, very uptight or near a heart attack in my old profession…it’s like you know what? It’s only beer. People will still love it. Everything’s going to be great. So definitely just kind of being a little more open to…things happen for a reason. Being open to how circumstances turn out…definitely. Believe or not, it’s actually a little more relaxing and probably like, life-extending, than my old profession. CM: Have you ever been to Japan? If not, are you familiar with the craft scene in Japan, and what have you tasted or heard? JP: So, I have not…but I have been to China and been able to sample some craft beers there. It’s great that it’s just translating everywhere. I’m actually surprised that it didn’t take off sooner, to be honest with you. ‘Cause we’ve been going through several different renaissances of craft beer here in the States, and…in fact I’m really interested to see how Sapporo’s purchase of Anchor, how that should translate…but I think the universality of beer kind of makes its own inroads into different cultures. (…) But yeah I’d love to go to Japan and aside from beer, try a million other things as well. CM: Well, come on over! JP: Absolutely. CM: Would you ever have an interest in doing a collaboration with a Japanese brewery, if you had the opportunity? JP: Yeah, absolutely. It’d be interesting at both just the business

collaboration level and then maybe at the ingredient level as well, because I’m sure there’s, you know, a huge disparity between what we do and what they do and all of that. But yeah that could be a lot of fun, actually, I would be very interested in something like that. CM: So, I think I know the answer to this one already, but Working Man Brewery…the name of the brewery is a reference to the Rush song, or not? JP: So, there are three reasons why it’s Working Man Brewing. Reason one is beer is the beverage of the working man. I mean, guys get done from work, they come home, they crack open a beer…Number two is, when we started this, all three of us had day jobs, so we literally were working men. We were doing evenings, weekends, just working our butts off as well as trying to, you know, maintain our level at the day job. And then number three is, I’ve always been a huge fan of Rush, and Working Man does have that line it, you know come home and have a nice cold beer. If their lawyers ever show up here, it’s the first two reasons, and I have no idea who they are… CM: I can’t imagine that they would have a case, but… JP: It was definitely an homage to Rush. I wanted to work that in somehow. It could have been Fly By Night [a Rush album] Brewing. It still is like an awesome name and I may steal that at a future date, but… CM: I think song titles are safe. JP: Yeah, yeah. Exactly. That’s definitely a huge part of it and I wanted to throw that in there. It’s funny, because I would say one out of twenty people who come in are like, they ask the same question, like, Rush? CM: Working Man? JP: Yeah, yeah. Exactly. I’m also a huge fan of Rush, so I can definitely relate! And it may be no coincidence that Rush has always prided itself on producing extremely high quality output and giving its audience their best effort every time. Joel seems to embody the spirit of craft brewing and beer: Serious, but light-hearted, hard-working, but keeping things in perspective. Life has its ups and downs. Work is rarely if ever stress-free. But if you can look forward to going home – or stepping out – and enjoying a finely crafted brew that embodies both the letter and spirit of craft beer, your day will surely go more smoothly. If you find yourself in the San Francisco Bay Area and would like to try these fine beers, hop on BART and get yourself to Working Man. Until then, work hard but drink well!!

だわりも変わっていくと思いますし楽しみにしています。も ちろん日本へは一度訪問してみたいです。ビールだけではな く色々とやりたいことがありますね。 CM:ぜひ一度来てください! JP:もちろん! CM:機会があれば日本のブルワーとコラボレーションをし てみたいですか? JP:当然!ビールでのコラボレーションには興味あります し、醸造法と材料とのコラボレーションもしてみたいです。 お互い違うこだわりを持っているでしょうし、日本のブルワ ーがどのようにビールを作るか見て見たいです。 CM:この答えはもうご存知でしょうが醸造所の名前「ワー キング・マン」はあのラッシュの曲が由来でしょうか? JP:ブルワリーを「ワーキング・マン」と名付けた理由 は3つあります。1つはビールというものはワーキング・マ ン、つまり労働者を代表するような飲み物だと思います。仕 事から帰ってきて、リラックスするのにビールをまず一本飲 むイメージですね。2つめの理由としては、私たちがこの会 社を三人で始めた時はみんな別の本職をもっていたのです。 本物のワーキング・マンでした。夜も休日も仕事、ブルワリ ーを始める頃は休みなく働いて本職の仕事も進めていまし た。そして3つめの理由は存じた通り私はラッシュの大ファ ンです。帰って冷えたビールを飲む喜びもワーキング・マン の歌詞に入っていますしね。著作権を巡ってバンドの弁護士 がここへ来たら最初の2つの理由のみを教えますがね(笑) 。「ラッシュって誰?」って言っとかないと。 CM:そんなに厳しくはないと思いますがね JP:もちろんラッシュのオマージュは大切です。一時期醸 造所の名前をラッシュのアルバム、フライ・バイ・ナイトに することも考えていました。いい名前なのでまたいつかどこ かで使って見たいです。

CM:曲名とかは安全でしょうね JP:私はファンですからどこかでラッシュと関係する名前 を使いたいと思ってます。面白い事にだいたい客の20人に1 人は「あなたラッシュのファンですか?」と聞いてきますね。 CM:ワーキング・マンだから? JP:その通り! [インタビュー終了] 私もラッシュのファンでもありジョールの気持ちがわかり ます。ワーキング・マンではラッシュと同じく高品質な芸術 品とでも言える製品を作りその身全てにそれを注ぎ込む。 ジョールはクラフトブルワーの精神の鏡とでも言える: 真面目であるが常に陽気、働き者だが現実的。人生山あり谷 ありですし仕事はストレスフリーな時は滅多にない。ジョー ルはそれを視野に常に残し、みんなが好きになるビールを作 っていく。仕事の後や友達と一緒の時、クラフトビールの精 神で作り上げられたビールを飲んで見てください、ワーキン グ・マンのビールは一層美味しいくなることでしょう。 サンフランシスコのベイエリアに行くことがあったら是非 BARTに乗ってワーキング・マンで一杯楽しんでください。 それまでみなさん美味しいビールを飲み続けましょう。

(翻訳 Raymond K. Terhune)

25


26


Tap beer club vend Beer ÂĽ380(1/4 pint) Feb 2 nd OPENeD ÂĽ600(1/2 pint) Cocktail, whisky, Non-alcohol available. 1-17-4 B 1-17-4 Marshal bld. East-shinsaibashi Tyuoku Osaka

tapbeerclubvend


28


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.