2003 AÑO DE LA PESCA
Ya se asoman los pejes grandes, y los clubes se preparan para celebrar sus torneos. La sección NotiPesca de la Asociación de Pesca Deportiva, está repleta de artículos relacionados.
Otras historias en esta edición: • Kayaqueros boricuas conquistan medallas • Flota de barcos en protesta • Cuidado con la madera tratada • Foca rehabilitada en Puerto Rico, es liberada • Dentistas hacen sonreir a niños impedidos
Pequeño Pescador El niño José Carlo, hijo del comodoro del Club Náutico de Guayama, Carlos García, presenta con orgullo los peces que capturó con su caña. La historia del Torneo de Petos de Guayama, en las páginas 14 y 16
KAYAK CENTROAMERICANO•NOTIPESCA•PROTECCION PERSONAL•AMBIENTE•VELA
Se publica mensualmente por EDITORIAL LA REGATA INC. PO Box 38030 San Juan, PR 00937-1030 Teléfono 787-717-8432 Web: www.laregatapr.com E-Mail: editor@laregatapr.com
EDICIÓN Benito Pinto-Rodríguez María Calixta Ortiz-Rivera COLABORADORES Gilberto “Yoyo” Berríos Matilde Bird Madeline Bodin Enzo Bravo Betsy Clayton Joanna Irizarry
Ricardo Jaén-Presno Sarai Laboy Dávila Prudencio Laureano Adam Liptak María del Carmen López Laura Magruder Ixia Mercado Gustavo Pinto-Ortiz Alfredo Rodríguez Pablo Torres Báez
Ernesto Vázquez TheNewYorkTimes.com DISTRIBUCION Luis Meléndez Víctor Kemuel Morales Gustavo Pinto
La Regata / Enero 2003
3
Boricuas “se broncean” en Kayak Centroamericano Roberto Ponce, Francisco Jiménez, Jaime Ponce y Krishna Angueira ganaron medalla de Bronce en la Categoría K-4 masculino a 1,000 metros Por Pablo Torres Báez El deporte del Canotaje o kayak como todos lo conocemos se practica en Puerto Rico desde hace tiempo, pero a nivel olímpico es relativamente nuevo. Como parte de los pasados XIX Juegos Centroamericanos y del Caribe en El Salvador, siete atletas representaron a Puerto Rico en las competencias de canotaje. En la rama femenina, estuvimos representados por Anitza Villalobos y Cristina Almonte y, en la masculina, por Jaime Ponce, Krishna Angueira, Francisco Jiménez, Roberto Ponce y Víctor Ruiz. Esta es la primera vez que Puerto Rico compite en unos Juegos Centroamericanos y del Caribe en canotaje, ya que en los pasados juegos en Maracaibo, Venezuela, las competencias fueron eliminadas. Los eventos se realizaron en la subsede en el Lago Amatitlán de Guatemala debido a que El Salvador no podía presentar las competencias de canotaje. En las mismas, participaron atletas de la República Dominicana, Guatemala, El Salvador, México, Venezuela, Colombia y Puerto Rico. En la rama masculina, el equipo de Puerto Rico logró 3 medallas de bronce. La primera de ellas, la lograron Jaime Ponce y Víctor Ruiz en la categoría de kayak doble, a la distancia de 1000 metros, con un tiempo de 3 minutos con 59 segundos. La medalla de oro y plata correspondieron a Venezuela y México, respectivamente. Esta medalla fue muy significativa y emotiva para todos, pues además de ser la primera medalla obtenida por un puertorriqueño a nivel olímpico, fue ganada por Jaime y Víctor quienes fundaron la Federación de Canotaje de Puerto Rico. Este evento marcó el retiro de competencias internacionales de Víctor Ruiz. La segunda medalla le correspondió al kayak de 4 tripulantes a 1000 metros compuesto por Roberto Ponce, Jaime Ponce, Francisco Jiménez y Krishna Angueira, al conquistar el tercer lugar con un tiempo de 3 minutos, 24 segundos detrás de Venezuela y México. La tercera medalla de bronce se logró en la categoría de kayak doble a una distancia de 500 metros. En la misma, Roberto Ponce y Krishna Angueira terminaron detrás de Venezuela y
México con un tiempo de 1 minuto, 43 segundos. Lamentablemente, una cuarta medalla no pudo ser lograda en la categoría de kayak sencillo en 500 metros, debido a que el kayak que utilizó Francisco Jiménez sufrió la rotura del posapies al momento de comenzar el evento, pero con todo y esto, Francisco estuvo a solo un segundo de obtener la medalla de bronce. En la categoría femenina de kayak sencillo a 500 metros, Anitza Villalobos obtuvo medalla de bronce con un tiempo de 2 minutos, 18 segundos detrás de las representantes de México y Venezuela. Luego de esta medalla, Anitza hizo pareja con Cristina Almonte para obtener la medalla de bronce en la categoría de kayak doble en 500 metros con un tiempo de dos minutos con 3 segundos. La medalla de oro correspondió a México, y la de plata a Venezuela.
La actuación de nuestra Selección Nacional de Canotaje fue excelente, y todos sus integrantes obtuvieron medalla, y demostraron que aún con recursos limitados se pueden obtener logros que llenen de orgullo a toda la familia del deporte, en especial a la familia “kayaquera”. Una nota positiva y agradable fue el recibimiento sorpresa en el aeropuerto que tuvo la delegación de canotaje a su regreso a Puerto Rico, en la cual fueron recibidos por un grupo nutrido de amigos, familiares y socios del Club Kayak de Puerto Rico. Los próximos eventos internacionales de la Selección Nacional de Canotaje serán los Juegos Panamericanos de Santo Domingo, a celebrarse en agosto del 2003, y el Campeonato Mundial de Canotaje en Georgia, que será en septiembre del 2003.
El equipo masculino (izquierda), estuvo compuesto por Jaime Ponce , Roberto Ponce, Víctor Ruiz, Francisco Jiménez y Krishna Angueira. Las dos féminas que nos representaron, Anitza Villalobos y Cristina Almonte, cargaron con el bronce en la categoría kayak doble. Sobre estas líneas, las chicas posan con Krishna Angueira, Roberto Ponce y Jaime Ponce, mostrando con orgullo sus medallas de bronce.
4
Clases de Vela
La Regata / Enero 2003 El Programa de Vela del Club Náutico de San Juan iniciará sus clases para este nuevo año 2003: 21 de enero, martes 3-6pm (Laser avanzado) 23 de enero, jueves 3-6pm (Laser avanzado) 24 de enero, viernes 3-6pm (Optimist/Laser principiante), (Laser intermedio) & (Optimist/420’s advance) 25 de enero, sábados 8am-12md (principiantes) & 1pm-5pm (intermedios y avanzados) Los nuevos que quieran probar el deporte, pueden matricularse por el trimestre que termina en marzo y luego podrán extender el semestre completo hasta mayo como lo hacen los que llevan más tiempo.
Requisitos: estar entre las edades de 6 a 18 años, saber nadar y traer su propio salvavidas. Para los adultos, ofrecemos clases en privado. Los botes en que se ofrecen las clases son: Optimist: mide 8 pies de largo (para niño(as) entre las edades de 6 a 15 años) Laser: mide 14 pies de largo (para los que tienen un peso mayor a 125 lbs) 420: mide 14 pies de largo, es de 2 personas, 2 velas y spinnaker (para una combinación entre la pareja de más 245 lbs) Para más información comuníquese al Club Náutico de San Juan (787) 722-0177.
“BVI Spring Regatta” añadirá una clase IMS 600 Tortola, BVI - Dado la creciente popularidad de una variada producción de veleros “racers/cruisers” que oscilan en los 40 pies, la Regata BVI Spring de 2003 que presentará la Marina Nanny Cay incluirá, si las inscripciones lo ameritan, una clase “one-design” para botes que comprendan las categorías desde IMS 585 hasta 615 GPH (“General Purpose Handicap”), y en tamaño desde 35.76 pies (10.9 metros) hasta 42.32 pies (12.9 metros) - la Clasificación IMS 600. Entre los diseños más populares en esta categoría está el Beneteau 40.7, el IMX 40 (de “X Yachts”) y el Sinergia 40. Debidamente equipado, el nuevo Dufour 40 “racer/cruiser” encaja bien en esta categoría al igual que el Tripp 41. Muchos dentro de la producción de casi 300 botes y otros que se han construido dentro de este campo, participan en las regatas del Caribe. “Sin embargo, algunas veces son clasificados con botes mas livianos”, dijo Bob Phillips, presidente de la Regata BVI Spring. “Típicamente, los botes IMS 600, construidos por pedido o por producción, tienen interiores completos y menos configuraciones de alta tecnología. La meta del IMS 600 es brindarle, a los “racer/cruisers” con interiores completos, la oportunidad de competir contra botes equipados de igual manera”. “Nosotros presentamos nuestro formato multicurso y multi-salida para ofrecer flexibilidad y al añadir esta clase damos otro paso al frente en poder ofrecerle a nuestros yatistas visitantes la mejor experiencia posible en la competencia en las BVI”, concluyó Phillips. Aunque la Regata BVI Spring se corre bajo la Asociación de Vela del Caribe (CSA), la implantación de una clasificación IMS 600 dará pie para las
numerosas regatas en América del Norte y proveerá resultados de ambas maneras. El equipo “Team Bitter End” planifica encabezar esta clase alquilando un Beneteau 40.7 del grupo “1st Sailing”, con sede en el Reino Unido. Se le pide a los dueños de yates en la clasificación IMS 600 que hagan contacto con los organizadores y comuniquen sus intereses en el tablón de anuncios “Crew Quarters” en la dirección oficial en la Internet: www.bvispringregatta.org. Considerados como dos grandes acontecimientos en uno, la regata BVI Spring y el “Sailing Festival” comienzan el lunes 31 de marzo con una fiesta de bienvenida en la Marina Nanny Cay, anfitriones del evento. Tres días de navegación y competencia por las Islas Vírgenes Británicas siguen, para luego comenzar la regata principal de tres días, el viernes 4 de abril. CBBS y CORT La Regata BVI Spring una vez más se unirá a la Regata Heineken de San Martín (7, 8 y 9 de marzo), y la “Antigua Sailing Week” (27 de abril al 3 de mayo) para la cuarta “Caribbean Big Boat Series (CBBS) para yates de 60 pies en adelante. Al igual que la CBBS, la Regata BVI Spring es la última pata de la serie “Caribbean Ocean Racing Triangle” (CORT) -la primera pata es la Regata Internacional de Saint Croix (febrero 15 al 17), y la segunda pata es la Regata Internacional de Puerto Rico (marzo 14 al 16). Para información completa sobre la Regata BVI Spring y el “Sailing Festival”, incluyendo los resultados y las fotografías del evento este año, puede visitar el sitio oficial: www.bvispringregatta.org.
Measurer’s Training Seminar The Club Náutico de Puerto Rico has graciously agreed to host a Caribbean Sailing Association (CSA) Measurer’s Training Seminar on the weekend of February 01 and 02 at the Puerto del Rey Marina in Fajardo. Acknowledging the need to train measurers in Puerto Rico and the Virgin Islands the CSA in conjunction with the Club Náutico will run a two day seminar on the CSA measurement system with the aim of training new measurers and refreshing established measurers in Puerto Rico, St. Thomas, St. Croix, St. John and the BVI. The seminar will consist of an eight-hour lecture/seminar on Saturday 01 Feb and then a day of practical training on Sunday 02 Feb. For further details please contact Jeffrey Chen. jchen@cablenett.net or 868-657-0257. Looking forward to your participation. Jeffrey Chen Chief Measurer, CSA
La Regata / Enero 2003
5
Protección personal donde más la necesitas Si al pensar en protección personal, eres de los que sueña con repeler a tu atacante sin hacerle daño, una empresa de Arizona lanzó al mercado un arma que neutraliza completamente al agresor, sin matarlo. Tras 20 años de prueba bajo las condiciones más adversas, el Advanced Taser está listo para proteger tu vida y la de tu familia. Los departamentos de policía de varios estados han dependido del Taser para neutralizar a individuos que se resisten al arresto o que representan un peligro para ellos mismos. Lo mejor es, que son los intervenidos quienes enfrentan a la justicia, y no los policías por el uso de fuerza excesiva. Si buscas un arma de fuego para defenderte, pero le temes a las pistolas tradicionales y a las balas, el Advanced Taser es una pistola que paraliza al agresor mediante una descarga eléctrica. Es un arma electrónica no letal,
con mayor poder neutralizador que las sea necesario. Puedes tener el Advanced Taser en armas de fuego. Con un arma de fuego tradicional puedes neutralizar a tu tu casa, negocio, o llevarlo en tu bote. agresor, pero debes asestar el tiro en Como no es un arma de fuego, no necesitas licencia para comprarlo. Con la compra del Advance Taser, adquieres un seguro de CINCO MILLONES DE DOun área esLARES. pecífica, muy probablemente se muera o quede incapacitado; el resto se lo dejas a tu abogado. El Advanced Taser es seguro ya que su mira es de láser, esto facilita disparar sin fallar. Es fácil de usar por ser liviana, y una descarga de 26 vatios (162 miliamperios) bloquea totalmente el sistema nervioso central de tu agresor en sólo medio segundo, y lo mantiene en el suelo el tiempo que
Ixia Mercado, propietaria de La Armería Metropolitana, es la distribuidora exclusiva de Taser International Inc., y tiene concesionarios autorizados en toda la isla. El personal de La Armería Metropolitana, en la avenida De Diego en Puerto Nuevo, te adiestra en el uso de esta moderna tecnología. Para una demostración, sin compromiso, llama a La Armería Metropolitana: 787-782-6378. Oprime el «producto del mes» en www.laregatapr.com, para que veas el Advanced Taser en acción.
6
La Regata / Enero 2003
Los sistemas de agua limpia “MYCELX” superan todos los demás Las Industrias Centek suplen productos para toda clase de prevención de contaminación y necesidades de reparación. El exclusivo sistema de limpieza “BilgeKleen” para el agua de la sentina (bilge) ha resultado efectivo en todo, desde grandes cruceros y embarcaciones comerciales, hasta los botes de placer para la familia.
BilgeKleen utiliza los cartuchos “MYCELX Hydrocarbon Removal Matrix” (HRM). Éstos remueven el 99.9% de hidrocarburos, incluyendo el brillo de la gasolina y el diesel en una sola aplicación (menos de 1 ppb), sin aumentar la presión en las bombas de sentina, aún cuando el filtro está completamente saturado. Los sistemas
MYCELX son los únicos productos disponibles que pueden sustentar esta reclamación. Confirmando su efectividad a través de estudios independientes, BilgeKleen actuó mejor que sus competidores. Según verificado por un indicador de presión diferencial, el filtro “W” de la competencia, cuando se usa hasta saturarse, alcanzó sobre 10 psi de presión de fondo, mientras que el filtro MYCELX reflejó menos de 1 psi de presión de fondo. La presión de fondo del filtro “W” podía detener el flujo de agua en el sistema de sentina completamente, causando fatiga en la bomba de sentina hasta un nivel peligroso. Además, hubo una filtración de aceite en el filtro “W”, luego de que tan solo 10 ml. de aceite del cigüeñal pasara por él. El cartucho MYCELX pasó 150 ml. de aceite antes de filtrarse. Cuando el agua desionizada se procesó por los filtros nuevos, el filtro MYCELX exhibió un residual claro, mientras que el filtro “W” soltó un líquido oscuro. El análisis volátil del residual del filtro “W” exhibió acetona, bisulfito de carburo altamente tóxico, hexanol, benceno y hexanol etílico.
Todo nauta responsable debe emplear la tecnología disponible para evitar dañar los hermosos mares que todos disfrutamos
BilgeKleen excede todos los estándares de descarga de la ICCL, la Guardia Costanera, la International Maritime Organization y la casa aseguradora Lloyd’s. También está aprobado por el Departamento de Pesca y Cacería de California y la Agencia de Protección Ambiental de los EU para la prevención de derrames de aceite. Los productos Centek/MYCELX son hidrofóbicos y unen los hidrocarburos, el benceno, los PCB’s y otros productos secundarios instantánea y permanentemente, a la vez que permiten que el agua fluya fácilmente a través del sistema. La línea Centek/MYCELX también incluye el sistema Watermaker Protection, Smartpad, Terraguard, Superbuoyant RD, Viscochips, Sheen Devil, Boater’s Spill Kit, FuelKleen Fueling Collars y otros.
La Regata / Enero 2003
Editorial • Editorial • Editorial • Editorial • Editorial • Editorial
9
La autoridad y la razón navegan por separado De las innumerables cartas y lla- en www.laregatapr.com. la que le hemos omitido nombres y madas que recibimos en la redacción Para orientar a nuestros lectores, y localidades, para evitar las habituales de La Regata, hay un número conside- a los miembros de la “Autoridad”, represalias. La Regata pudo constatar rable que denuncian violaciones a los compartiremos con ustedes una carta a que la fuente es fidedigna. derechos de los nautas. Situaciones como la de un lector que remolcaba su Estimados Sres. de La Regata: bote por la carretera #2 en Vega Baja, Soy un fiel lector de su periódico, mayor de edad, trabajador y cumpliy fue detenido por los Vigilantes del dor de las leyes y reglamentos de nuestro país. Durante los pasados veintiDRNA para someter su bote a un retrés años he practicado el deporte de la vela, el cual me ha permitido conogistro del equipo de seguridad requericer los maravillosos parajes que tiene nuestra isla, así como a quererlos y do por Ley. En Boquerón, informan de respetarlos. unos Vigilantes que, parados en la oriMi preocupación surge de lo siguiente: En días recientes, me disponía a lla de un balneario, ordenaron a un llegar a mi embarcación fondeada en una bahía. Utilizaría para ello mi booperador de motora acuática a llegar te de servicio (dinghy) identificado como lo establece la Ley. Fue entonces hasta la orilla donde ellos se encontracuando un oficial del Cuerpo de Vigilantes me indicó que no podía utilizar ban, y lo multaron por cruzar las boyas el bote por no tener un marbete de derechos y no estar inscrito. Cuando le demarcadoras del área de bañistas. indiqué que éste era un bote de servicio que sería operado a remos y perteEl abuso de poder o la ignorancia necía a una embarcación mayor, su tono amigable cambió a otro «menos del contenido de la Ley de Navegaamigable» y amenazó con expedirme un boleto. Yo no estaba en la de busción, lleva a la violación de derechos carme problemas, aunque entiendo que estoy cumpliendo con la Ley, y prociviles por parte de la “Autoridad”. cedí a utilizar el bote de otro compañero nauta para realizar mi tarea. Para evitar ser víctima, o para saber Pregunta, ¿hay algo que desconozco de la Ley?. ¿Tiene algo que ver el defenderse, todo nauta debe leer la hecho de que mi embarcación tenga espejo (como indicó el oficial)?, RealiLey de Navegación 430. Recomendacé gestiones de orientación en la oficinas de Recursos Naturales y no supiemos a la “Autoridad” a hacer lo misron orientarme. Por favor, oriéntenme al respecto, no deseo tener promo. Si tienes Internet, puedes bajar tu blemas. copia de la Ley, completamente gratis,
Amigo lector: Usted tiene derecho a utilizar su bote de servicio siempre que cumpla con lo establecido en la Ley. El Artículo 9, Sección 7 (e) de la Ley de Navegación 430, exime del requisito de registro a las embarcaciones de servicio como la suya. Si su dinghy tiene o no un espejo o motor, nada tiene que ver con la aplicación de este estatuto. Si haciendo uso prudente y legal de su embarcación, es víctima de abusos como este, pida una vista administrativa, y defienda sus derechos. Dado el creciente número de casos en los que se violan los derechos de los nautas, crearemos una sección fija en La Regata. Envíe sus cartas por correo electrónico a editor@laregatapr.com, por fax al 787-744-3326, ó por correo regular a: La Regata PO Box 38030 San Juan, PR 00937-1030 Benito Pinto-Rodríguez editor@laregatapr.com
10
La Regata / Enero 2003
Jóvenes en el deporte de la pesca Por Joanna Irizarry Se dice que ‘de tal palo tal astilla’, es lo que pudimos observar al ver un grupo de niños y jóvenes, algunos, hijos de pescadores comerciales y deportistas que se dedican en su tiempo libre a la pesca. Siguiendo la misma tradición, igual que sus padres pescadores, se dedican a este deporte que además de que los entretiene y los lleva por buen camino, les ayuda a ganar dinero honradamente. Como es el caso del joven Eugine Irizarry, quien se dedica, desde los 5 años, a la pesca. “Me encanta, desde pequeño me entretiene mucho”, señaló Eugine. “Aprendí desde pequeño con mi padre, que también es pescador, he cogido vacas, sierras, güiras, chillo, medregales, tiburones, dorados, atunes y otras clases de peces”. Este joven de 15 años ha pescado con pescadores comerciales y deportivos. Otros amigos de él, que se dedican a la
pesca desde las edades de 12 a 25 años, nos dijeron, “es un deporte sano que uno le gusta y se entretiene”. “Para mi también es un trabajo, porque cuando atrapo peces, si tengo muchos, los vendo y saco algo”. Otros usan la pesca como deporte como Efraín Soto, quien dijo, “estoy desde chamaquito, desde los 10 años”. Efraín nos dijo que ha atrapado pargos, güiras, cotorros, entre otros tipos de peces. “Es un deporte que distrae a uno, aquí uno viene y uno no piensa en na”, expreso Soto. Hoy en día, la pesca se ha vuelto, no solo un deporte para mayores, si no un deporte también para jóvenes que día a día adquieren el conocimiento de los pescadores veteranos para ser pasada la enseñanza de generación en generación.
En esta foto está el joven Eugine Irizarry con un pez medregal y una sierra
Foto Joanna Irizarry
Foto Archivo/Antony Brauer
Capturando al pez vela Por Alfredo Rodríguez El pasado noviembre sorprendió a muchos pescadores deportivos en San Juan con la gran cantidad de encuentros con el elusivo pez vela del Atlántico, Istiophorus platypterus. La mayoría de estos se han estado concentrando al norte del área conocida como “Los Pinos de Cangrejo” entre dos y seis millas mar afuera. Aparte de la impresionante cantidad de picadas de vela, se reportaron múltiples picadas de agujas blancas y azules en el área antes mencionada. Sin embargo, el denominador común en gran cantidad de estos encuentros es lo que se conoce en la pesca deportiva como un “sancocho”, lo cual significa que el pez vela come sin que el pescador lo pueda anzuelar. El resultado de un sancocho es un anzuelo sin carnada y un pescador frustrado en la cubierta del bote. El consenso generalizado entre los que practican la pesca de agujas es que el pez vela es el más difícil de anzuelar, debido al comportamiento que exhibe cuando ataca la carnada. Aunque en la pesca nada es seguro, a continuación les ofrezco algunas sugerencias para que sea más efectivo cuando le aparezca un “velita” detrás de su carnada. rimero: El equipo. El pez vela en nuestras aguas rara vez sobrepasa las 55 lbs., por ende, trate de utilizar línea liviana para esta pesca. Cualquier hilo que parta a menos de 30 lbs. es más que suficiente para capturar un pez vela. egundo; El fuete. Como el pez vela es un animal mañoso al comer, recomendamos utilizar un fuete liviano. La tendencia actual es usar hilo de 60 lbs. o menos en el fuete, y si es posible montar las verguillas con “fluorocarbono”. Esto le da al pescador una ventaja adicional en el sentido de que este material es casi invisible
P S
para el pez bajo el agua. ercero: El anzuelo. El pez vela es un pez de pico relativamente pequeño, entonces es recomendable usar anzuelos pequeños para anzuelarlo. Aquí existen muchas alternativas inclusive el “circle hook”; el cual da resultados positivos, y han sido probados a la saciedad en otros pesqueros de pez vela como Guatemala, Costa Rica, inter alias. uarto; La carnada. Utilice carnadas pequeñas cuando vaya a pescar pez vela. Una carnada pequeña facilita al velita comer mejor. Evite usar carnadas grandes para esta modalidad de pesca. uinto: Los “teasers” o señuelos: No le quepa la menor duda. Está probado que un juego de “teasers” bien presentados acompañando las carnadas es más efectivo que pescar solamente con carnada cuando uno está buscando pejes de pico. Recomendamos que utilice la cantidad de señuelos que la embarcación y la tripulación puedan manejar cómodamente. Existen infinidad de estilos y colores de señuelos, así que esto será cuestión de gusto y preferencia por parte del pescador. exto: Concentración. Es recomendable que uno se familiarice en qué posición se encuentran las carnadas dentro del cuadro cuando estamos pescando. De este modo, cuando el pez vela sale a comer uno tiene la oportunidad de llegar a la vara antes que el peje. Esto evita que la caña esté desatendida por el pescador mientras el peje ataca la carnada. Finalmente, si logramos anzuelar un pez vela y lo traemos cerca del bote, recuerde que el vela es bien ágil, y cabe la posibilidad de que ocurra un accidente con el pico al lado de la embarcación. Recomendamos cautela y rapidez al momento de liberar o abordar su próximo pez vela. Diviértase, pesque inteligente y con cuidado.
T
C
Q
S
La Regata / Enero 2003
NotiPesca • Asociación de Pesca Deportiva de Puerto Rico
13
Torneos Interclub: Una Idea a Considerar Por Lcdo. Prudencio (Papo) Laureano Director de Torneos del Cangrejos Yacht Club La pesca deportiva institucionalizada ha tomado un gran auge en nuestro país en los últimos años. Así como también la industria náutica deportiva ha tenido una importante participación en nuestra economía general y continúa en aumento. Resulta determinante la cantidad de padres y madres de familia que dependen de esta industria para el sustento familiar, y que de una forma u otra participan directa o indirectamente en ésta. Las actividades recreativas relacionadas a esta industria, refiriéndonos, específicamente, a los torneos de pesca, es hoy día, uno de los eventos de gran importancia, no tan solo para los participantes, (pescadores deportivos) al igual que para la comunidad en general que acuden a estos eventos para familiarizarse con las artes de pesca utilizadas, las piezas capturadas y disfrutar de las actividades sociales relacionadas. En nuestro país, la Asociación de Pesca Deportiva de Puerto Rico, reglamenta estas actividades deportivas desde el punto de vista normativo, al establecer las pautas y reglas de participación. Estas reglas se basan, mayormente, en las establecidas por la International Game Fishing Association (IGFA), y las cuales son aceptadas mundialmente. Hasta el momento, los clubes náuticos y las marinas comerciales son las entes promotoras de estos torneos a los cuales asisten miles de participantes. Tradicionalmente son de índole localistas y permiten la participación de sus socios, aunque siempre participan socios de otros clubes así como otros pescadores participantes. Los clubes le brindan a estos participantes invitados, incentivos de estadía gratuita a sus embarcaciones, generalmente una semana antes y otra después de la actividad. Para este año, y comenzando con sus Torneos de Dorados, el Club Náutico de Arecibo y el Cangrejos Yacht Club están promocionando el que pescadores
• • • • • • • • • • • • • •
de todo Puerto Rico participen en estos sin prácticamente abandonar y trasladar sus embarcaciones hacia dichas localidades. Inclusive, la actividad de inscripción y pesaje de las especies capturadas se llevarán a cabo en clubes co-auspiciadores, estratégicamente localizadas a través de toda la isla. La actividad de premiación se llevará a cabo en el Club Promotor del Torneo, una semana después de culminada la actividad de pesca, lo cual ofrece suficiente tiempo para que los participantes lejanos puedan disfrutar de la misma. Ésta idea, promovida anteriormente por la Asociación de Pesca Deportiva por medio de su Torneo Nacional, estimula la participación en los torneos participantes de pescadores deportivos de toda la Isla, que logran grandes ahorros en términos de tiempo, gastos de combustible para la embarcación, y hospedaje en la localidad de los torneos. El punto sobresaliente es la confraternización inter-club, lograda mediante el elemento de coordinación efectiva entre estos. Así también, el Club Promotor recibiría mayores ingresos por parte de los auspiciadores, al estos entender que sus productos anunciados tienen mayor cobertura de mercado directo. De esta forma, podemos predecir que durante esta temporada de torneos, vamos a tener deportistas que pescarán en “El Pichincho” durante el Torneo Interclub de Cangrejos, y lanchas que participen en el Torneo de Boquerón, que pescarán al norte de Cabo San Juan en Fajardo. La magia de la comunicación moderna nos permite trasmitir mensajes de lanchas inscritas, nombre de pescadores y resultados oficiales de los pesajes, inmediatamente desde los clubes co-auspiciadores a los Clubes Promotores y viceversa. La palabra que convertirá ésta idea en realidad es “RECIPROCIDAD”. No cabe duda que luego de conocer a tantos y buenos compañeros deportistas esto se pueda materializar, en aras del futuro de nuestros torneos, y por ende, de la pesca deportiva puertorriqueña. ¡Buena Suerte Compañeros!
THE FULL SERVICE MARINA! 300 WET SLIPS UP TO 75FT. WATER, ELECT., TELEPHONE & CABLE TV BATHROOM AND SHOWER AT EACH DOCK CONVENIENT PARKING NEXT TO YOUR SLIP 425 DRY STACK STORAGE SPACES UP TO 38FT. COMPLETE FUEL DOCK WITH IN-SLIP DIESEL SWIMMING POOL & CLUB HOUSE Sa fe FULL SERVICE YACHT REPAIRS on st ha 60 TON LIFT ea rb WELL STOCKED MARINE STORE co stern or YACHT CHARTERS ast 24 HOUR SECURITY SERV. LA FREGATE WATERFRONT FAMILY RESTAURANT IN FAJARDO, 1/2 MILE FROM EL CONQUISTADOR
TEL. (787) 728-2450/863-5131/FAX (787) 860-2320 E-MAIL: eferrer@compuserv.com
Yacht Harbour
725-5946 (día) 783-5524 (noche) www.industrialmarinepr.net
NUEVOS Sea Ray Sea Ray Sea Ray Sea Ray Sea Ray Sea Ray
225 Weekender 260 Sundancer 280 Sundancer 320 Sundancer 340 Sundancer 360 Sundancer
2002 2002 2002 2002 2002 2002
Sea Ray 340 Sundancer Sea Ray 340 Amberjack Sea Ray 310 Sundancer
2001 2001 2001
USADOS Bertram 54 Convertible Sea Ray 450 Express Bridge
1983 2001
Sea Ray 400 Sundancer
1997
Sea Ray 380 SunDancer
2000
Sea Ray 340 Sundancer Sea Ray 310 Sundancer
2000 2000
Sea Ray 290 Sundancer
1999
Phoenix 29 Convertible Wellcraft 26 Coastal
1992 1992
Seaswirl 230 Catalina
2000
14
NotiPesca • Asociación de Pesca Deportiva de Puerto Rico
La Regata / Enero 2003
Torneo del peto en el Club Náutico de Guayama
El pequeño Andy Quique practica para ganarle a los grandes algún día
El embrujo del bello puerto del Barrio Pozuelo atrajo la participación de 108 pescadores, que abordo de 27 lanchas, compitieron por el premio mayor del XII Torneo Invitacional del Peto. Según Sarai Laboy, Asistente Administrativo del Club, la actividad estuvo coordinada por el Comodoro, Carlos R. García y su co-director del torneo, y colaborador de La Regata, Manuel “Mao” Vázquez. Como conocemos sus dotes de grandes anfitriones, estamos seguros que los asistentes la pasaron de maravilla. Fue notable la participación de toda la familia de los pescadores, así como de personalidades del calibre del Representante a la Cámara, Guillermo “Ricky” Valero, un conocido hobicatero que está incursionando en la pesca deportiva. La damas jugaron un papel protagónico, pues tres de las cinco que participaron, cargaron con premios. El peto de mayor peso cayó en la línea de la lancha Mara, tripulada entre otros, por los doctores Roberto Miranda y Jorge Morales Girona. La Mara participó en un torneo por primera vez, y el peto fue el primer pez que captura el doctor Miranda. La Compañía de Turismo, Medalla, Coca Cola y Don Q, anfitrión por excelencia, contribuyeron a la realización de este torneo. Gracias a los auspiciadores se pudo premiar hasta un cuarto lugar. Sarai Laboy suministró los resultados más sobresalientes de la jornada de pesca. Más fotos en la página 16...
Peto Mayor Peso Mara Melisa La Barca Lucy Mar
Lancha Mayor Puntuación Brenda Liz Impulse La Barca Lucy Mar
Dama Mayor Puntuación Alma Rivera Yashira Rivera Jermain Haddock
Alma Rivera, Su esposo Bryan y el Capitán Jorge, de la lancha “Crazy English”
La Regata / Enero 2003
NotiPesca • Asociación de Pesca Deportiva de Puer to Rico
15
Anzuelo de Oro Serie 2002 Puntuación Amigo pescador: El Club Náutico de Arecibo informa que el Torneo de Dorados se celebrará del 7 al 9 de febrero y Cangrejos celebrará su Torneo de Dorados del 21 al 23 de febrero. Favor de anotar estas fechas y el calendario oficial se completará en la Asamblea Anual, el 1ro de febrero, en el Club Deportivo del Oeste, a las 1100 horas EN PUNTO. Tendremos invitados del National Marine Coalition for Marine Conservation, que ofrecerán una charla sobre la situación de las Aguja Azules a nivel mundial. Les esperamos. ¡Feliz año 2003! Buena pesca y Salud para disfrutarla.
Esta puntuación incluye los torneos: CNLP CNA PYFC AOBC APDPR CYC CNA Damas CNVB APDD CDO CNSJ CNB CNM CNA Vela Vistamar Marina AOBC Vela Embarcación Mayor Puntuación 1. Luisa 3276 2. Hatterican 1575 3. Erik 1543 4. Peje 1435 5. Idabe 1117 6. Karla 1053 7. Sosúa 950 8. Pentotal 925 9. Zumbale 910 10. Punta Higuera 790 Aguja Azul de Mayor Peso 1. Fernando Colón 2. Isaías Mora 3. Oscar Cordero
Ricky Jaén, Presidente saliente
Dama Mayor Puntuación 1. Luisa León 2. Johanna Rodríguez 3. Cristina Jaén 4. Isabel Piñeiro 5. Ivette Montesinos 6. Karen Candelaria
721 400 205 200 200 200
Lancha Mayor Release 1. Luisa 2. Hatterican 3. Peje
9 5 5
Embarcación Mayor Participación Luisa 13 Torneos Embarcación Mayor Participación (26 pies o menos) Karla 4 Torneos División Offshore (Dorados)
605 479 475
Esta puntuación incluye los torneos: CYC Dorado PYFC Dorados CNLP Dorado Vistamar Marina Tuque Dorado APDPR Embarcación Mayor Puntuación 1. Evelyn 892 2. Taniamar 702 3. Ana Isabel 352
Pescador Mayor Release 1. José (Cuco) León 2. Rafael Caicedo 3. Carlos García
5 3 3
Damas - Dorado Mayor Peso 1. Vanessa González 40 2. Vanessa González 33 3. Anamaries Peña 32
Club Mayor Puntuación 1. Club Náutico de San Juan 2. Club Náutico de Arecibo 3. Ponce Yacht Fishing Club
7,212 6,343 2,623
Juvenil Mayor Puntuación 1. Angel S. Muntaner Jr. 2. Anamaries Peña 3. Angel S. Muntaner Jr.
40 32 30
Pescador Mayor Puntuación 1. José (Cuco) León 2. Carlos García 3. Luisa León 4. Santiago Domenech 5. Daniel López 6. Jaime Padilla 7. Robert Stokes 8. Francisco Padilla 9. Oscar Cordero 10. Ricardo Salazar
1245 755 721 688 662 650 555 525 475 460
Dorado de Mayor Peso 1. Joel Ferrer 2. Salvador Egea 3. José A. Alemán
54 42 41
Juvenil Mayor Puntuación 1. Luis E Méndez 2. Marcos Alemán 3. Nicolás Carvajal 4. Gil Alvarez 5. Rafael Cardona
430 325 230 200 91
Embarcación 26 pies o Menor 1. Karla 1053 2. Sosúa 950 3. Johanna 500 4. Relajo 485 5. Bekymar 479
Embarcación 26 pies o Menor 1. Al Fin 318.5 2. Relajo 50 3. Game Over 25 Estadísticas (preliminar) Total de Piezas 546 Total de Libras 10,956 Total de Embarcaciones 108
La División Inshore y Banderines por Lancha y Pescador, en la página 17.
16
NotiPesca • Asociación de Pesca Deportiva de Puerto Rico
La Regata / Enero 2003
Torneo del peto en el Club Náutico de Guayama En la foto de la derecha, el Representante Ricky Valero y el comodoro Carlos García (primer plano), comparten con la tripulación de la lancha “Marivan”. Abajo, reciben su primer premio, los tripulantes de la lancha “Mara” , entre los que se encuentran Jorge Morales Girona y Roberto Miranda, acompañados por el Capitán Ortiz (derecha), y el comodoro Carlos García (izquierda). La historia, en la página 14.
Grisel Rodríguez, especialista pesquera del Departamento de Recursos Naturales toma medidas de algunos de los peces
Tonka y George muestran orgullosos de haber capturado un dorado de 48 43 libras
NotiPesca • Asociación de Pesca Deportiva de Puer to Rico
La Regata / Enero 2003
17
“La Yola... o YO!” Por Enzo Bravo bravorodd@aol.com Entre todos los amantes del mar existe una relación con su embarcación que no es muchas veces compartida o entendida por su cónyuge. Pregúntele a Pedro y María (nombres ficticios). María nunca entendió esta relación náutica que puede parecer como un amor extramarital y amenazador para el hogar. Puede, y pasa entre una mujer y el bote de la familia. Pero la verdad del caso, es que es el hombre, quien por tradición sucumbe con más regularidad a este tipo de “affair”, lo cual enciende la musa en él, y le induce a apodar de cariño el bote con el nombre inspirado en su cónyuge. María del Mar fue el nombre que escogió Pedro para su bote y mortificación de su esposa. Para incrementar el calvario matrimonial que ya existía en la vida de María, quien no sabía nadar, y tenía la piel más blanca que Blanca Nieves -razones que siempre daba para evitar cualquier actividad prolongada bajo el sol- María del Mar no era la embarcación usual que se compra con ayuda del banco y pagos mensuales módicos que ayudan a respirar. María del Mar era una embarcación de construcción casera de madera tratada y fibra de vidrio. Había tomado una eternidad su construcción e incontables sacrificios del bolsillo, y estaba a punto de ser terminada en la marquesina del matrimonio. El bote, de 25 pies de eslora, tenía un estilo que parecía una yola con consola en el medio, pero en realidad era toda una señora embarcación con terminaciones bien hechas y atractivas. No era de extrañar que para Pedro, un hombre fuerte de brazos
y manos grandes que trabajaba en construcción, quien cuando las cosas se ponían color de hormiga brava se dedicaba a pescar chillo en una vieja yola de 18 pies de eslora, la nueva embarcación representaría más que el sueño de tener un bote con espacio para pelear y abordar cualquier pez del veril, representaría su escape. Este sería el vehículo para, a sus 42 años, sentirse libre y aventurero como un adolescente con carro nuevo. En resumidas cuentas, María del Mar era “su bebé,” ya que la pareja no había procreado hijos. “¿Cuándo vas a sacar la yola esa de ahí?” Le preguntó María con escoba en mano. Estaba cansada del olor a fibra de vidrio colándose a la sala. Pedro se quedó inmóvil mientras preparaba un café, y miró a su mujer de soslayo preguntando, “¿Cómo la llamaste?” “La yola esa ...” dijo ella. Pedro apretó los labios. “No es una yola... es un bote,” dijo. “¿...Cuándo la vas a sacar?” “Cuando pinte la consola a pistola.” Dijo Pedro solemnemente, mientras mezclaba azúcar y café con la cuchara. “...Maldita pessssste!” dijo María mortificada al barrer el piso. Y así siguieron las semanas... Pedro explicándole a su mujer lo importante que era para él tener un buen bote, y ella reprochándole el derroche de chavos en materiales y nuevo equipo de pesca. “Acaba con la dichosa yola y constrúyeme el cuarto de coser que te pedí en la marquesina.” Eran los comentarios comunes de María.
Torneo Anual de Campeones División Inshore Esta puntuación incluye los torneos: CYC Dorado PYFC Dorados CNLP Dorado Vistamar Marina Tuque Dorado APDPR Embarcación Mayor Puntuación 1. Lucky Stike 186 2. Light Tackle Paradise 137.5 3. El Ganzo 74 Damas Mayor Puntuación 1. Rosa M. Lebrón 2. Diana Sánchez
32 30.5
Sábalo de Mayor Peso 1. Javier Sepúlveda 2. Miguel Del Pozo 3. Miguel Del Pozo
63 53 52.5
Robalo de Mayor Peso 1. Juan Santiago
El empeño de Pedro por acabar de una vez y por todas su embarcación era tal que trabajaba en ella prácticamente día y noche. “Celos tengo...” María reprochaba. “Lo único que piensas es en la yola de mier... . es más, anoche te oí en un sueño gritando, “¡Clávalo! ¡Marlin!’ ... bendito seadió...” Dos semanas pasaron, y entre el trabajo de construcción y los últimos detalles María del Mar seguía en la marquesina. Una noche tranquila, Pedro sudaba bajo la lámpara tratando de pasar los tubos del guía hidráulico por un boquete de la consola. María recogía algunos escombros en la marquesina y volvió a preguntar, “¿Cuándo vas a sacar la dichosa yola?” “...Déjame quieto!” Pedro ladró mientras jalaba los tubos casi atorados, y el sudor bajaba por su frente. Fue aquí que María soltó la bomba, “¡Pedro: o la yola... o YO!” A los tres días siguientes no había rastro de alguna pertenencia de Pedro en toda la residencia, sólo las marcas de fibra de vidrio en el piso de la marquesina donde estuvo enclavada María del Mar. La embarcación había sido la última excusa para los problemas matrimoniales de la pareja. En las próximas semanas una nueva embarcación llamada Del Mar zarpaba en un Día de Reyes desde la asociación de pescadores en la oscuridad de la madrugada, la cual llevaba abordo 100 balajús montados con verguilla corta y al timón, Pedro, dibujaba la sonrisa más amplia, mientras saboreaba un buche de café recién colado.
Luego de destacarse en la vela, representante incursiona en la pesca deportiva
Pescador Mayor Puntuación 1. Miguel Del Pozo 105.5 2. Javier Sepúlveda 100.5 3. Luis Falcón 44 Banderines por Pescador 1. Luis E. Meléndez (Expert) 15 2. José León Escalera (Angler) 8 3. Rafael Caicedo (Angler) 6 4. Luis Burgos (Angler) 5 5. Stanley Castro (Angler) 5 6. Carlos García (Angler) 5 7. Luisa León (Angler) 5 8. José García Llorens (Angler)5 9. Pedro A. López (Angler) 5 10. Virgilio Pagán (Angler) 5 Banderines por Lancha 1. Luisa 2. Cristine 3. Sosua
50 15 15
El representante del distrito 30, Guillermo “Rickey” Valero Ortiz, quien es aficionado de la pesca deportiva, muestra tres petos abordados en el field ocho en Salinas. La tripulación de la lancha estaba compuesta por el Representante, Miguel Vargas, Willie Ramírez y Carmelo Morales. Según el Legislador, Morales fue la persona que subió la pieza de 48 libras, otro peto es de 8 libras, mientras que en la foto Rickey Valero sostiene el peto de 53 libras. “Este es uno de mis deportes favoritos, por lo que estamos haciendo todo lo que esté a nuestro alcance para beneficio de las personas que lo practican”, indicó Rickey. En la foto aparece el Legislador junto a los miembros de la tripulación, así como Carlos, comodoro del Club Náutico de Guayama.
Calendario de Eventos Marinos y Tab Martes/Tuesday
Lunes/Monday
Miércoles/Wednesday
¡GRATIS! Anuncia tus actividades por E-mail a editor@laregatapr.com o por Correo a La Regata - Calendario Don-Q Cristal P.O. Box 38030, San Juan, PR 00937-1030
20 Natalicio Martin Luther King
Time 0336 1056 1730 2220
Tide Low High Low High
27 Time 0505 1135 1602 2237
Tide High Low High Low
Tide Low High Low High
10 Time 0400 1025 1440 2122
Tide High Low High Low
Time 0720 1402 1753
21 Time 0428 1135 1807 2323
Time 0608 1246 1700 2334
Time 0524 1214 1844
Para informar tus actividades o preguntar sobre las anunciadas, llama 787-717-8432
Time 0707 1347 1800
Tide High Low High Low
Tide Low High Low High
Tide High Low High Low
Time 0028 0806 1449 1842
Tide High Low High
Time 0530 1202 1820
12 Natalicio Abraham Lincoln
Time 0030 0627 1259 1923
Time 0554 1231 1622 2306
Tide High Low High Low
Tide Low High Low High
Tide High Low High Low
30 Time 0030 0802 1439 1859
Tide High Low High
Tide Low High Low
Annua Marina
23
Tide Low High Low
5
11 Time 0458 1131 1527 2213
16
29
4 Time 0442 1131 1749 2325
Annual Caribbean Boat Show, Marina Puerto del Rey
22
Tide Low High Low High
28
3 Time 0355 1057 1718 2233
15
Jueves/Thursday
editor@laregatapr.com
Time 0018 0620 1231 1850
Tide Low High Low High
6
Torneo Club N
13
Miami
Tide High Low High Low
Miami International Boat Show, Miami Beach
Time 0646 1323 1721 2359
Tide High Low High Low
blas de Marea Enero/Febrero 2003 Viernes/Friday
Sábado/Saturday
al Caribbean Boat Show, a Puerto del Rey
17 Time 0114 0851 1533 1932
Time 0139 0737 1335 2006
o de Dorados Náutico de Arecibo
Time 0111 0714 1259 1921
International Boat Show, Miami Beach
Día de los Enamorados
Tide High Low High Low
14
Time 0735 1408 1821
Comparte con los lectores de La Regata tus fotos históricas, de acción o representativas de un evento náutico. Llama 787-717-8432
Tide High Low High
Annual Caribbean Boat Show, Marina Puerto del Rey Isla de Cabras Mini Offshore Cup, 10:00 AM
Tide Low High Low High
Asamblea Anual, Asociación de Pesca Deportiva de Puerto Rico, Club Deportivo del Oeste. 11:00 AM. Time 0217 0938 1606 2049
Torneo de Dorados Club Náutico de Arecibo
Time 0206 0813 1328 1956
Miami International Boat Show, Miami Beach Regata Internacional St. Croix Yacht Club
Tide High Low High Low
15
Time 0052 0820 1449 1921
Time 0358 1016 1508 2143
Regata Dominguera, CNPR, Puerto del Rey
Tide Low High Low High
Tide High Low High Low
2 Time 0307 1019 1643 2141
Tide Low High Low High
8
Tide Low High Low High
26
Tide High Low High Low
1
19
Time 0247 1015 1653 2120
25 Time 0249 0854 1419 2052
Tide Low High Low High
7
18 Time 0200 0934 1614 2025
Tide High Low High Low
31 Time 0125 0852 1524 1955
Annual Caribbean Boat Show, Marina Puerto del Rey
Tide Low High Low High
24
Domingo/Sunday
Torneo de Dorados Club Náutico de Arecibo
Tide Low High Low High
9 Time 0302 0917 1401 2037
Miami International Boat Show, Miami Beach Regata Internacional St. Croix Yacht Club
Tide High Low High Low
16
Time 0145 0903 1527 2020
Tide Low High Low High
20
NotiPesca • Asociación de Pesca Deportiva de Puer to Rico
La Regata / Enero 2003
Oficial: Gigantesco atún de aleta azul se exhibe en el Acuario de Monterey Bay en California El primer acuario en América del Norte con atunes en exhibición ahora tiene otra primicia: el único atún de aleta azul gigante que se exhibe fuera de Japón. Dos atunes de aleta azul del Pacífico, recogidos y llevados al Acuario de la Bahía de Monterey en California en 1998 y 1999, ahora pesan en exceso de 300 libras -el parámetro para ser considerados gigantes. Siguen creciendo constantemente, aumentando alrededor de 50 libras anualmente y podrían llegar a pesar 1,000 libras en unos pocos años. Otros once atunes en la exhibición podrían convertirse en gigantes en los próximos tres años. Los atunes y sus compañeros más pequeños, incluyendo un número de atunes de aleta amarilla de 200 libras, pueden ser vistos diariamente por los visitantes a la exhibición “Outer Bay”, de un millón de galones de agua. Ellos comparten la exhibición con la colección más grande de animales de mar abierto en el mundo, incluyendo el único tiburón “whitetip” que se exhibe en cualquier lugar, delfines, tortugas marinas prietas, pez cabeza, rayas de espina pelágicas, barracudas de California y tiburones “soupfin”. Fuera de su estado salvaje, es una de las pocas oportunidades para que la gente vea los peces que han fascinado a la humanidad por miles de años y que sientan la base para la pesca comercial más lucrativa del mundo. “Ha sido increíble ver crecer las aletas azules”, dijo Chuck Farwell, curador de los peces pelágicos
del acuario. “Es gratificante verlos alcanzar su tamaño completo”. Colectivamente, los animales del “Outer Bay” consumen sobre 800 libras de comida a la semana, divididas en cuatro sesiones públicas de alimentación los martes, jueves, sábados y domingos a las 11:00 am. Los visitantes que acuden al acuario pueden ver cuando son alimentados, al igual que la audiencia mundial a través de la Internet en www.montereybayaquarium.org. Aunque los peces no han sido pesados, Farwell indicó que su tamaño puede ser calculado basados en una curva de crecimiento previsible documentada por el personal del acuario y los científicos del “Tuna Research and Conservation Center” (TRCC) de la Universidad de Stanford, un proyecto de colaboración entre ambas instituciones.
Desde 1994, el equipo de TRCC ha marcado los atunes gigantes de aleta azul en su estado salvaje y estudiándolos en las instalaciones del TRCC en Pacific Grove, al lado del acuario. Actualmente tienen marcadores computarizados en 550 atunes gigantes de aleta azul del Atlántico y 100 atunes del Pacífico. Los marcadores recogen información sobre la migración de los atunes en el fondo del mar, su temperatura corporal interna y sus patrones submarinos. Los investigadores del TRCC han comenzado un esfuerzo de 4 años para marcar unos 1,000 atunes de aleta azul como parte del programa amplio “Tagging of Pacific Pelagics” (TOPP), una iniciativa que documentará las migraciones de los atunes, los tiburones, calamares, el albatros, las ballenas y otras especies de mar abierto en el Pacífico oriental. La información que se recoge en los marcadores ayuda en el desarrollo de políticas de manejo para la pesquería en el Atlántico, donde las poblaciones del atún han mermado dramáticamente desde los años ’70 debido a la creciente presión por la pesca. Un atún de aleta azul gigante del Atlántico puede venderse por $100,000.00 ó más en Japón. “La habilidad de mantener los atunes en cautiverio le ha dado una oportunidad sin precedentes a nuestro equipo de poder estudiar este magnífico pez, y ser pioneros en desarrollar nuevos aparatos para seguirlos en el mar”, dijo la Dra. Barbara Block, profesora de la Universidad de Stanford y codirectora del TRCC, junto a Farwell.
NEW DIESEL ENGINE UNVEILED La Guaira Building on its design philosophy of more power with less weight, diesel engine builder Yanmar Marine has unveiled its newest addition—the 12liter, 720-hp 6SY-STP engine. Sporting the latest in electronic engine technology, the 24-valve, 6SY-STP continues Yanmar’s reputation for producing reliable and fuel-efficient marine diesel engines. At the heart of the new engine is an electronic management system that monitors and processes vital data such as speed, turbocharger boost, coolant temperature and throttle setting. The system then adjusts the timing of the electronic injectors and fuel flow to ensure maximum combustion and fuel efficiency in response to operating conditions. Using Communications Area Network (CAN) protocol, the engine will communicate easily with other monitoring systems.
Yanmar has engineered other modern features into the 6SY-STP, including separate cylinder heads for each cylinder. As a result, the weight savings over conventional one-piece cylinder heads allows onboard engine servicing to be performed by just one person. The engine also features a high-efficiency, multi-plate oil cooler with internal connections for oil and coolant. Mounted inside the engine block, the oil cooler minimizes exposed plumbing and pipe work. Charge-air cooling is located inside the air inlet manifold, while engine temperatures are maintained by a separate cooling system within the heat exchanger. The 6SY-STP’s block is made of cast iron alloy and the connecting rods are constructed of one-piece, pressforged steel alloy. Also made of steel alloy, the crankshaft’s bearing surfaces
are hardened and polished. Measuring just 56" long x 34" wide x 41" high, the fully equipped engine weighs in at just under 2,560 pounds. Yanmar produces an extensive line of diesel engines from 10 hp to 720 hp for pleasure boats, and for commercial applications up to 4,500 hp. All Yanmar engines comply with IMO regulations, ensuring that they produce low nitrous oxide emissions and minimal smoke. Contact Yanmar Marine International, 101 International Parkway, Adairsville, GA 30103. www.yanmar.com. This engine will be on display at the Miami International Boat Show, February 13-18, 2003 in Yanmar’s booth—#T-90.
Billfish Shootout postponed
Miami - The directors of Venezuela’s International La Guaira Billfish Shootout have announced that in light of the ongoing circumstances in Venezuela, the 9th edition of this prestigious event will be postponed until September 24th to the 28th, 2003. Should the conditions in Venezuela improve over the next few weeks, there is always time to reschedule the tournament again for the original dates (March 25 th to the 30 th, 2003). Further updates will be forthcoming in the next few months at www.southfishing.com.
La Regata / Enero 2003
NotiPesca • Asociación de Pesca Deportiva de Puerto Rico
Un sueño hecho realidad Por Benito Pinto-Rodríguez Recién comienza el año, y se tiran los primeros pejes grandes. Si podemos tomar estos informes como un augurio, el año 2003 podría ser el año de la pesca. Por supuesto, se pondría a prueba la capacidad de los “pescadores deportivos” para levantar la pesca como un deporte, o rematarla como un negocio. Hace unos días, Luis Fernández, dueño de Marine Dream, salió de pesca, o mejor dicho a mojar sus carnadas, porque nada picó en toda la mañana. Además de Luis, abordo de la Marlupe, una Luhrs 40, estaban Luis Fernández padre, el capitán Félix Campos y los mates Alejandro y Guillermo Campos. El grupo merodeaba las aguas, cinco millas al norte de Cayo Icacos, cuando pasadas las dos de la tarde, se acercaron a un cardumen de bonitos con la esperanza de regresar con algo. El aburrimiento se tornó en frenesí. Un peje de buen tamaño se pegó en la caña de Luis, que arrastraba un C&H Lure y un balajú, en línea de 50 libras. Al cabo de 25 minutos, lograron abordar al enorme peto. La báscula marcó las 105 libras, bastante cerca del récord de 121 libras. El inolvidable momento quedó grabado en la memoria de los pescadores, y plasmado en una foto, la cabeza en un congelador, y el pescado… ¡estaba riquísimo!.
Alejandro Campos y Luis Fernández posan junto al impresionante peto de 105 libras
21
22
La Regata / Enero 2003
Flota de barcos en protesta
Por María Calixta Ortiz ¿Quién no ha escuchado o visto los visuales de intrépidos tripulantes en barcos que luchan por defender la integridad ecológica de nuestros mares? Estas acciones se le atribuyen a la organización internacional Greenpeace, quienes a través de su flota de barcos documentan las agresiones al medio ambiente, investigan sus consecuencias y sirven de vehículo para informar a miles y miles de ciudadanos que suben a bordo de las embarcaciones, cuando los mismos se abren al público en sus visitas a los puertos. Los guerreros de Greenpeace han colaborado con muchos logros como la moratoria en la caza comercial de ballenas y la explotación minera en la Antártica; la paralización de las pruebas nucleares; el cese del vertido de residuos radioactivos al mar; la interdicción de fabricar y comercializar minas antipersonales, la llegada de tecnologías más limpias, así como la presencia en numerosos foros internacionales donde se discuten issues ambientales. Greenpeace nació en enero de 1971- este mes cumplen 32 años- cuando 12 activistas a bordo de un viejo barco de madera atunero, el Phyllis Cormack, lograron penetrar a Amchitka, Alaska, donde Estados Unidos probaba su armamento nuclear. Su in-
tención fue entrar a la zona de pruebas e impedir otra explosión atómica. No llegaron a tiempo, pero su expedición consiguió centrar, de tal manera, la atención de los medios de comunicación y de la opinión pública, que finalmente terminaron las explosiones, y el lugar se convirtió en una reserva natural. Desde entonces, los barcos de Greenpeace han surcado los mares, desde Antártica, hasta las aguas del Ártico. Los barcos han recorrido el Golfo Pérsico para investigar el impacto de la Guerra del Golfo, han denunciado las agresiones en el Mar Mediterráneo, el Mar del Norte, el Cantábrico, el Pacífico, el Atlántico y nuestro Mar Caribe. Treinta y dos años después, la organización tiene más de tres millones de socios, varios barcos y presencia en 31 países. Las acciones de Greenpeace, a menudo radicales y arriesgadas, son reseñadas por la prensa, lo cual es uno de los objetivos más logrados. La flota de barcos está equipada para cumplir con los objetivos de la organización. Los barcos disponen de sistemas de comunicación vía satélite para coordinar el trabajo con las oficinas de Greenpeace, y para hacer llegar rápidamente a la opinión pública la información sobre las agresiones al ambiente. Poseen una pequeña oficina desde la que se organizan las campañas y un laboratorio fotográfico. Para reducir su impacto sobre el medio ambiente, van equipados con sistemas para el tratamiento de las aguas residuales y para la separación de la basura que se genera a bordo, para su posterior reciclaje. La tripulación, de ambos sexos y de diferentes nacionalidades, está compuesta en parte por voluntarios y profesionales, y el idioma de comunicación es el inglés. Cada miembro de la tripulación tiene una función, por lo que es necesario reunir un equipo de personas con experiencia en diferentes áreas: capitán, marineros, ingenieros, electricistas, operadores de telecomunicaciones, cocineros. Además de la tripulación, se encuentran a bordo los responsables de las campañas y, cuando es necesario, equipos
de científicos. La presencia de periodistas es también fundamental para dar a conocer a la opinión pública las agresiones al medio ambiente. Ellos aseguran que no hay no hay ningún superhombre en la organización, son jóvenes, mujeres y hombres, creativos, audaces, entusiastas, abiertos a todas las razas y nacionalidades, con resistencia e insistencia. Algunos de los barcos utilizados han pasado a la historia, pero otros continúan dando batalla. En la actualidad, la flota de Greenpeace está compuesta por los barcos: Beluga, Greenpeace, sustituido recientemente por el Esperanza, Rainbow Warrior II, Sirius y Zorba, entre otros.
El Beluga fue construido en 1961 y comprado en 1984, el cual fue reacondicionado completamente para ser utilizado como barco de acción y laboratorio para ríos, estuarios, puertos y aguas costeras. Se le incorporaron nuevos accesorios e instrumentos para aumentar sus posibilidades de navegación y comunicación, así como su maniobrabilidad y adaptación al trabajo en ríos. El laboratorio a bordo del Beluga está equipado con un ordenador e instrumentos para medir la calidad del agua y analizar muestras respecto a sustancias específicas.
Continúa en la próxima página...
STRATEGICALLY LOCATED AT SAN JUAN HARBOR • 200 WET SLIPS UP TO 200FT. • WATER, ELECT., TELEPHONE & CABLE TV • BATHROOM AND SHOWER FACILITIES • DRY STACK STORAGE SPACES UP TO 30FT. • COMPLETE FUEL DOCK • FULL SERVICE YACHT REPAIRS C • 60 TON LIFT e lose • WELL STOCKED MARINE STORE ver yth t o • DINGHY DOCK ing • YACHT CHARTERS ! • SIZZLERS WATERFRONT RESTAURANT • FOOD MART • SHIP CHANDLER • YACHT CLUB • JUST 2 MIN. FROM OLD SAN JUAN TEL. (787) 721-8062/FAX. (787) 721-3127 E-MAIL: eferrer@compuserv.com
La Regata / Enero 2003
23 residuos radiactivos en el mar de Japón. Esta acción hundimiento del buque. Este dinero permitió a la orfue clave para que en la reunión de ese año se apro- ganización adquirir un nuevo barco, bautizado bara una prohibición al vertido de residuos radiactivos en el mar. Este barco fue sustituido en el 2002 por el barco de motor Esperanza, nombrado así por los usuarios votantes en el Internet. Este barco es el más nuevo y el más grande de la flota de Greenpeace, pues mide 236 pies de largo.
El remolcador oceánico de motor Greenpeace de 190 pies, protagonizó las primeras expediciones de Greenpeace a la Antártica. En 1989, fue abordado en Florida por la Armada estadounidense cuando protestaba contra el lanzamiento de misiles Trident desde submarinos. Sufrió muchos daños. En 1990, fue detenido por la KGB tras dos semanas de campañas en las costas soviéticas protestando contra las pruebas nucleares de este país. En 1991, recorrió las costas de Galicia y del Cantábrico; en el puerto de Bilbao donde paralizó durante cinco días la descarga del buque Báltica que transportaba residuos tóxicos. Luego, partió hacia las aguas del Golfo Pérsico para estudiar durante dos meses los daños humanos y ambientales causados por la Guerra del Golfo. En 1993, protagonizó una de las mayores victorias de Greenpeace; poco antes de celebrarse la Convención de Londres sobre Vertidos, descubrió y denunció el vertido por parte de Rusia de 900 toneladas métricas de
El Rainbow Warrior, un antiguo pesquero adquirido por Greenpeace en 1978, protagonizó el hecho más dramático de toda la historia de Greenpeace. En 1985, cuando se encontraba en Nueva Zelanda ultimando los preparativos para partir, una vez más, hacia la zona del Pacífico donde Francia realizaba sus ensayos nucleares, los servicios secretos franceses colocaron dos bombas en el casco y lo hundieron. El tripulante portugués Fernando Pereira murió en el atentado. Un Tribunal Internacional condenó a Francia a pagar una indemnización a Greenpeace por el
RAINBOW WARRIOR II, para continuar con las campañas de su predecesor, entre ellas, la oposición a las pruebas nucleares francesas en el Pacífico. Este nuevo buque se diseñó con el objetivo de minimizar al máximo su impacto sobre el medio ambiente. Así, su posibilidad de navegar a vela y su dotación de paneles solares para el ahorro de combustible. En 1995, como su predecesor, volvió al Pacífico para, en el décimo aniversario del hundimiento del Rainbow Warrior I, manifestarse en contra de las pruebas nucleares francesas. Precisamente en la fecha en que se conmemoraba este aniversario, el Rainbow Warrior II fue brutalmente asaltado por tropas francesas.
Continúa en la próxima página...
24 Flota de barcos en protesta Viene de la página anterior... El Rainbow Warrior II visitó el puerto de San Juan en 1995 para abrir la embarcación insignia al público, y alertar del paso de barcos con material radioactivo por nuestras costas. Cientos de puertorriqueños visitaron su interior y tuvieron la oportunidad de ser parte de los objetivos de la organización, cuando se unieron a las protestas de la organización en varios foros realizados en la isla, y posteriormente en la República Dominicana. El Sirius, un barco holandés de 151 pies de eslora, fue adquirido por Greenpeace en 1981. Los vertidos radiactivos en la fosa atlántica fueron el objetivo de su primera acción. Desde entonces, ha participado en numerosas campañas como la oposición a los balleneros en las Faroes,
La Regata / Enero 2003 campaña en contra de la central de reprocesamiento de combustible irradiado en Gran Bretaña, oposición a los vertidos tóxicos en el mar del Norte, presencia en Leningrado para pedir la paralización de las pruebas nucleares de la antigua Unión Soviética. En 1986 el Sirius iniciaba, la campaña en defensa del Mediterráneo, desde entonces, su presencia activa durante varios años consecutivos, ha sido fundamental para el mantenimiento y desarrollo de esta campaña. El Zorba, un velero de madera de 59 pies y adquirido desde el 1994, se dedica al proyecto de educación ambiental marina-litoral. El Zorba actual no es nada parecido al Zorba original. Le realizaron una serie de modificaciones para que se adaptara, a los criterios de protección del medioambiente. Al ser un velero, siempre navega
con la fuerza del viento sin quemar gasoil. Le quitaron los motores eléctricos para la maniobra de las velas y habilitaron el sistema manual utilizado tradicionalmente. Además, eliminaron el aire acondicionado e instalaron luces de bajo consumo. Los grifos de agua, conectados a la bomba eléctrica de presión, fueron sustituidos por otros conectados a bombas mecánicas de pedal, así redujeron no sólo el gasto energético sino que ahorran gran cantidad de agua dulce. Le instalaron módulos solares fotovoltáicos y un generador eólico de aluminio reciclado para que el barco sea autosustentable eléctricamente. También, sustituyeron las tuberías de plomo y PVC, por otras de goma; la nevera la cambiaron por una de tecnología Greenfreeze que no daña la capa de ozono ni contribuye al efecto invernadero. Todos los cambios que la organización le ha hecho a su flota nos demuestran la utilidad y viabilidad de adaptarse para causar el menor impacto posible a nuestros mares y al ambiente. La organización tiene iniciativas para ofrecer a sus socios experiencias a bordo de alguna embarcación, en la cual se ofrecen cursos de aprecio y respeto por la naturaleza. Tu también podrías ser parte de algún viaje ecológico en estos barcos, para lo cual debes hacerte socio y cubrir tus gastos a bordo del Zorba; contacta la organización a través de www.greenpeace.org.
Las actividades temerarias de Greenpeace han generado cambios en la legislación ambiental del planeta
¡Puedes ver tu periódico náutico en la Internet!
Visita www.laregatapr.com
La Regata / Enero 2003
NotiPesca • Asociación de Pesca Deportiva de Puerto Rico
Recuerdos 2002 - El placer de dar La primera edición del “IGFA Jr. Angler Tournament” fue organizada por Ricky Jaén, Mickey Tirado, Ralph “Agie” Vicente y Roger Casellas, miembros del Comité Organizador. El torneo de pesca se celebró a beneficio de SER de Puerto Rico y del Programa para Niños y Jóvenes de la IGFA. El Club Náutico de San Juan fue escenario del evento que La Regata destaca como uno de los más sobresalientes del año 2002. Los niños de SER de Puerto Rico fueron los grandes protagonistas del “IGFA Jr. Angler Tournament”. A la derecha, Mickey Tirado del Comité Organizador; el comediante Raymond Arrieta (quien ganó el premio “Mejor Pescador Adulto”); Richard Christiansen, Comodoro del Club Náutico de San Juan; Agie Vicente de Comité Organizador y Guy Harvey (extrema derecha) biólogo marino y artista/pintor invitado al evento. Alberto “Beto” Gual de 11 años se llevó el gran triunfo de la primera edición del “IGFA Jr. Angler Tournament”, con su galardón como “Mejor Pescador Juvenil”. En la foto, Gual recibe su premio de manos de los organizadores. De izquierda a derecha, Mickey Tirado, tío de Gual; el joven Beto Gual; Michael Leech, Presidente de la IGFA; Richard Christiansen; Agie Vicente y Guy Harvey, con su hijo Alex Harvey. Fotos René Montañez
25
26
La Regata / Enero 2003
El veneno es arsénico y el sospechoso, la madera Por Adam Liptak Hernando, Miss. - Le tomó seis hospitalizaciones y varios diagnósticos equivocados antes de que Lynn Milam averiguara la causa de los vómitos y las diarreas que casi la matan en 1999. Los niveles de arsénico en su cuerpo eran como 100 veces mayores de lo normal, indicó su médico. La Sra. Milam sintió un gran alivio de tener un diagnóstico, aunque fuese terrible. Su tranquilidad desapareció cuando llegó la policía. “Ellos me informaron que alguien estaba tratando de matarme, y estaban casi 100% seguros que era mi esposo Tom”, dijo la Sra. Milam. Pero ella rehusó creerlo. “Yo lo conozco”, indicó. “Si me quisiera matar, lo haría de un disparo”. Los instintos de la Sra. Milam se confirmaron cuando los exámenes del FBI reflejaron que su esposo tenía más arsénico que ella en su sistema. Los resultados ayudaron a eliminar la investigación criminal, pero el caso no ha terminado. Se ha convertido en una demanda de consumidores enfocada en el único sospechoso que queda por el envenenamiento de los Milam: una cabaña que habían construido en este pequeño pueblo, a unas 20 millas al sur de Memphis. Vicki S. Wood, una de las abogadas de los Milam dijo que la pareja es víctima de arsenito de cobre cromado, o “CCA”, el preservativo de madera predominante en los Estados Unidos y el tema de una serie de demandas de responsabilidad de productos que están surgiendo alrededor del país. Alguna de la madera para la cabaña de dos pisos de los Milam había sido tratada con CCA, que previene la pudrición y repele las termitas. También contiene arsénico. El arsénico, un químico que ocurre naturalmente en el ambiente en pequeñas cantidades, es un veneno fatal en dosis altas y es un conocido cancerígeno en dosis menores. La madera tratada con CCA, una industria de 4 mil millones de dólares, es una opción común para terrazas, mesas de patio, [muelles] y los equipos recreativos de niños que deben aguantar el clima cálido y la humedad. La madera tiene un color verde pálido distintivo y es vendida en establecimientos de mejoras al hogar a través de la nación. Existe evidencia sustancial que la madera tratada con CCA filtra el arsénico después de un tiempo. De que eso sea causa para preocuparse está en disputa, al igual que la seguridad de los equipos recreativos para niños construidos con madera tratada con CCA. “La madera tratada con CCA está prácticamente en todos sitios”, dijo Hugh McNeely, un abogado de Louisiana que representa a los demandantes en una demanda de clase contra los vendedores y los fabricantes de la madera. “El potencial de daños personales generalizado, o el potencial de una latente manifestación de arsénico y problemas de salud relacionados al cromo es serio”. La industria cuestiona esto. Un informe ordenado por dos fabricantes y preparado por Barbara Beck, toxicóloga de la Corporación Gradient, -consultores ambientales- concluyó que “el uso de madera tratada con CCA en ambos escenarios, residencial
y de juegos recreativos no representa un riesgo significativo de salud para los niños o adultos”. En una entrevista, la Dra. Beck dijo que los riesgos asociados con la exposición incidental a la madera tratada con CCA y la tierra bajo ella, eran menores que aquellos asociados con arsénico en la comida, o permitido bajo los nuevos límites federales para el arsénico en el agua potable. Philip J. Landrigan, un profesor en la Escuela de Medicina Mount Sinai, en Manhattan, dijo que el peligro de una exposición incidental eran un asunto de perspectiva. “Todos los riesgos de cáncer están relacionados a las dosis”, indicó, “pero como este no es un producto esencial para la vida en el mundo moderno, debemos encontrar la manera de vivir sin él”. Aunque existe el debate sobre la exposición incidental, hay acuerdo de que trabajar con la madera puede ser peligroso. La Agencia de Protección Ambiental y los fabricantes de madera tratada le advierten a los consumidores que no usen madera que tenga residuos en su superficie; utilicen guantes, una máscara para el polvo y gafas protectoras mientras la cortan; que serruchen al aire libre y que nunca quemen la madera.
La industria y la Agencia de Protección Ambiental han anunciado que las ventas de madera tratada con CCA para uso residencial y recreativo se irá eliminando para finales de este año.
ligro de la madera tratada, pero hasta recientemente, “el cumplimiento en las tiendas era menos que perfecto”. Eso está mejorando, dijo. Una auditoría de 250 detallistas en marzo de 2002, reflejó que alrededor del 80 porciento marcaba la madera con una hoja de seguridad que contenía una versión condensada de los riesgos. La industria y la Agencia de Protección Ambiental han anunciado que las ventas de madera tratada con CCA para uso residencial y recreativo, se irá eliminando para finales de este año. Brugge dijo que la decisión estaba basada en “cambios de percepción y en el mercado”, y una nueva generación de preservativos sin arsénico. El Sr. McNeely, abogado de una demanda de clase, lo ve diferente. “Es una acción de “protegerse la espalda”, dijo. “Están tratando de defenderse mientras se retiran”. Al anunciar el retiro, la EPA indicó que “no creemos que hay razón para remover o reemplazar estructuras tratadas con CCA, incluyendo las terrazas o equipo de recreación”. Al mismo tiempo el comunicado añade que, “es recomendable cualquier disminución en los niveles de posible exposición al arsénico”. Además del caso llevado por el Sr. McNeely en Louisiana, se ha radicado otra demanda de clase en Florida. Ambas demandas, que se encuentran en su fase inicial, están principalmente dirigidas a los daños a la propiedad y el ambiente, contrario a daños personales atribuidos a la madera tratada. Los expertos en litigio indican que el éxito de estas demandas y la posibilidad de responsabilidad se basará en evidencia científica que ninguna de las partes tiene todavía. “Antes de que una toxina sea una preocupación en el litigio, debe haber alguna ciencia, y en este caso este asunto está en ciernes, por lo que no sabemos si los demandantes podrán salir airosos”, dijo Bill G. Lowe, editor del boletín informativo “Emerging Toxic Torts”. Además de las demandas de clase, como 30 demandas individuales han sido radicadas alrededor de la nación, con reclamaciones que incluyen desde envenenamiento agudo, aserrín, astillas e inhalación, dijo David S. McCrea, un abogado indígena que ha trabajado en algunas de las demandas. El indicó que unos cuantos de estos casos se habían visto ante jurado y que los demandantes habían ganado en todos ellos. Otras demandas se han transado y algunas han sido desestimadas antes del juicio, basadas en estatutos de prescripción, o porque los demandantes no pudieron sustentar en un caso preliminar que sus daños fueron ocasionados por los productos del demandado. El Sr. McCrea dijo que sólo un pequeño porcentaje de los daños por madera tratada resultaron en demandas, principalmente porque el envenenamiento con arsénico es muy difícil de identificar, y cuando se identifica, rara vez se determina su origen. Él dijo que la experiencia de los Milam ilustraba ambas dificultades.
Los Milam hicieron todo incorrectamente. “Yo aguantaba cada tronco, mientras Tom cortaba el final”, dijo la Sra. Milam. “Yo estaba vistiendo pantalones cortos y no me puse guantes”. Ellos trabajaban en el interior y quemaron alguna de la madera. Jeffrey Artis, portavoz del FBI, está cercano a reafirmar causa y efecto. “No hemos determinado que el arsénico en sus cuerpos vino de la madera tratada”, dijo el Sr. Artis, “pero sabemos que en el periodo cuando los niveles de arsénico estaban bien altos, ellos estaban trabajando con el aserrín”. Los Milam han demandado a varios fabricantes y detallistas, que rechazan tener responsabilidad por el envenenamiento, y el “American Wood Preservers Institute”, un grupo de comerciantes. Su presidente, Parker Brugge, se negó a comentar sobre la demanda. Como asunto en general dijo, “la madera es segura cuando se utiliza de acuerdo a la hoja de protección del consumidor”, redactada por la industria. Los Milam dicen que ellos nunca recibieron esa información. Los expertos dicen que esto es común. “Usted ve gente que entra a una ferretería y pide la madera para construir una terraza”, dijo el profesor Landrigan, “y no hay rótulos o avisos sobre estos peligros”. Mel Pine, portavoz para la asociación de Este artículo fue publicado en la página de Internet comerciantes, dijo que la industria ha cumplido con del The New York Times, el 26 de junio pasado, y su obligación de informarle al público sobre el pe- creimos conveniente compartirlo con ustedes.
La Regata / Enero 2003
27 Wadadli. Foto Laura Magruder.
Nuestro Wadadli en aguas del Norte Por Madeline Bodin Del periódico Newsday de Maine Ocho voluntarios arrastraron la foca de 231 libras en su cajón de madera sobre mechones de hierba, hasta la playa forrada de sargazo. Wadadli, una foca encapuchada, había hecho un extraordinario viaje a la playa de Granite Point, cerca de Biddeford, Maine. Originario del ártico, había sido rescatado en una playa de Antigua, en el Caribe, curado hasta restablecerse en la Universidad Metropolitana en San Juan, Puerto Rico, y luego traído a la Universidad de Nueva Inglaterra en Biddeford para ser devuelto a su hábitat natural. En un cálido día a mediados de octubre, unas 20 personas que habían atendido a Wadadli -nombre que los indígenas de Antigua le dieron a su isla- se reunieron en la playa para soltarlo. Una vez fue un cachorro flaco y abandonado y ahora estaba gordo y saludable. Un transmisor de satélite fue pegado al pelo detrás de su cuello. Había pasado más de un año desde que Wadadli había visto el mar abierto, y titubeó en la playa. Se le pidió al grupo echarse hacia atrás. Wadadli se arrastró hasta la orilla. Una ola lo cubrió. Avanzó más hondo en el agua hasta nadar mar adentro, fuera de la vista de los presentes. Wadadli fue uno de 130 focas encapuchadas rescatadas fuera de su ámbito natural en el 2001. Ese mismo año, la organización “Riverhead Foundation for Marine Research and Preservation” rescató 113 focas harp en Long Island, un número récord para otra especie de focas de la región ártica. Aunque el año 2001 estableció récords en el número de focas de la región ártica encontradas fuera de su ámbito natural, sólo fue un ejemplo extremo de una tendencia que empezó alrededor de 1994.
El número de focas harp y encapuchadas encontradas fuera de su hábitat aumentó 92 veces en los 1990’s, dijo Donald F. McAlpine, conservador de zoología en el Museo de New Brunswick en Saint John, New Brunswick, Canadá. El ámbito natural de ambas especies es la región ártica y sub-ártica del Océano Atlántico, no más lejos hacia el sur que el Golfo de St. Lawrence en Canadá. El número de estas focas encontradas fuera de su ámbito se ha mantenido alto durante esta década. Las focas encapuchadas siempre han sido deambulantes. Las más curiosas, usualmente jóvenes y machos, han llegado a lugares tan improbables como Florida y la costa del Océano Pacífico de los Estados Unidos, desde antes de la llegada del pasado siglo. Pero estos avistamientos siempre fueron raros. Las focas harp tienden a mantenerse en su hábitat y raramente se les veía fuera de su ámbito antes del 1994. Por ejemplo, en Sable Island, un banco de arena a 100 millas de la costa de Nueva Escocia y alrededor de 300 millas al sur del hábitat de las focas harp, no se encontraron más de cinco focas harp y encapuchadas en los censos anuales durante la década del ’80. Sin embargo, de diciembre de 1994 hasta mayo de 1998, el investigador independiente Zoe Lucas contó unas 1,191 focas harp en esa misma isla. Aún sin contar los 346 cachorros harp matados por tiburones que llegaron a las playas de Sable Island en el 1997, todavía es un promedio de sobre 200 por año, un cambio significativo en una década. En Long Island, Rob DiGiovanni, biólogo y director de la Fundación Riverhead, dijo que la organización al
Continúa en la página 29...
La Regata / Enero 2003 Nuestro Wadadli en aguas del Norte Viene de la página 26... principio rescató más focas harp (58) que focas harbor nativas (54) en 1995. Los primeros varamientos de focas harp en Long Island se habían registrado sólo seis años antes. Algunos científicos dicen que las focas encapuchadas y harp siempre han estado ahí, o se han encontrado aquí en el pasado. Las notamos ahora porque los estudios de mamíferos marinos son mejores que antes, ellos dicen. Los informes de científicos y gobiernos pueden ser más rigurosos actualmente, pero una red sólida de rescatistas de mamíferos marinos trabaja en la costa este de los Estados Unidos, décadas antes del reciente surgimiento de focas de la región ártica lejos de su hábitat. ¿Tienen los científicos algunas teorías de por qué las focas de la región ártica, como Wadadli, se dirigen hacia el sur? “Yo ni siquiera le llamaría teorías, solo especulación”, dice Greg Early, un experto en focas y rehabilitación de mamíferos marinos por muchos años en Nueva Inglaterra. Su sentir es compartido por cada uno de los científicos entrevistados para este artículo. Pierre-Yves Daoust, un patólogo de vida silvestre en el “Atlantic Veterinary College” de la Universidad de Prince Edward Island, Canadá, examinó las focas encontradas muertas en Sable Island, y no encontró enfermedades subyacentes que pudieran explicar por qué abandonaron su hábitat natural. La mayoría de los animales estaban delgados y deshidratados, susceptibles a enfermedades, pero él cree que éstas condiciones fueron secundarias, y que los animales murieron principalmente de hambre. Existen millones de focas harp y por lo menos cientos de miles de focas encapuchadas, pero contarlas es difícil -pasan la mayor parte de su vida en el agua y cuando salen al hielo del mar para aparearse y parir, a menudo están millas lejos de la tierra. En Canadá, el conteo también está matizado por la política: las focas han sido acusadas de competir con los pescadores por la pesca importante como el bacalao, y las tendencias de la población ayudan a establecer su cuota anual de caza. En los últimos años, la cuota de la foca harp se ha establecido en 275,000 animales, y los precios por su piel han sido altos. A esto hay que sumarle dice Lavigne- que en el golfo de St. Lawrence no hubo hielo para que las focas se críen en cuatro de los últimos cinco años, y podemos tener un cuadro, no de una población que constantemente se expande hacia el sur, pero si de confusión. Otra parte desconcertante del cuadro es el abasto de peces, calamares y otras presas para las focas en las zonas árticas y sub-árticas del Océano Atlántico. Mientras los niveles de algunas de sus presas, como el bacalao del Atlántico y el redfish han caído estrepitosamente debido a la sobrepesca del hombre -y al mismo tiempo aumentan los informes de avistamientos- las poblaciones de otros peces que son presas se han mantenido constantes. “Hay alguna medida de certeza en toda la especulación hasta ahora..., pero pondría mi dinero en que la merma de peces y los cambios en las condiciones oceanográficas son los factores que impulsan los cambios que estamos viendo”, dijo McAlpine. Luego de haber nacido en el hielo del mar en la primavera del 2001, Wadadli pudo haber encontrado su ámbito central abarrotado de focas encapuchadas adultas y escasa comida. Él pudo haber seguido la
29 corriente en busca de comida y agua helada, más al sur de lo usual para las focas del Ártico. Y aunque las focas harp que pueden haber seguido la misma corriente de comida hayan permanecido donde la corriente las llevó, los instintos de deambular de Wadadli lo pueden haber llevado aún más lejos, hacia el Caribe y hasta Antigua, donde el hambre y los mordiscos de los tiburones lo dejaron indefenso en la playa, a tan solo meses de haber nacido y 2,000 a
millas lejos de su hogar. Gracias al transmisor de satélite, sabemos que la pasada semana Wadadli estaba merodeando en las profundas aguas del Golfo de Maine. No es el mejor lugar para una foca encapuchada, pero tampoco es el peor. Sus rastreadores tienen la esperanza de que abandone la bahía y nade hacia el este, alrededor de Nueva Escocia, que se mude al Golfo de St. Lawrence, y regrese con los otros de su especie.
30
La Regata / Enero 2003
Racers provide treat for children By Betsy Clayton The American Powerboat Association Offshore World Championships happened in November in Key West. A pair of Southwest Florida dentists where at the starting line, but the path they took to arrive there is uncommon for most racers. Puerto Ricans, Dr. Gerardo Santiago of Naples and Dr. Enrique Ochoa of Fort Myers are known for smiles as much as they are for competition. Not their own smiles, although being dentists they do know a thing or two about keeping their grins shipshape. The duo give rides to disabled, underprivileged and behaviorally challenged children at each powerboat race site they attend. The children’s smiles are what Santiago and Ochoa’s team — Zero Cavity Racing — is all about. Not the health of children’s teeth so much as the emotions their expressions convey. “When you see their faces ...” said Santiago, 38, father of two, who does the driving in his 38-foot Cigarette boat with twin 730-horsepower en-
gines. “Most of these kids haven’t even been on a boat.” Let alone a huge, fast, muscle boat that gleams with sleek fiberglass and shiny metal. If they don’t board his 38-footer, the other boat Santiago brings is a 24-foot boat that can go 79 mph. That’s the boat Santiago drove to firstplace finishes in Texas and the Bahamas. Racing is not new to the Naples dentist. He started competing and offering charitable rides in 1999 and picked up Ochoa, 37, for his team last year. The two went to school together as children and then hooked up again in dental school. Santiago’s children, ages 3 and 6, are healthy. “That’s one of the reasons I do it. I’m blessed to have healthy children.” He figures he’s taken out more than 100 kids in states across the country and in a few foreign countries. In fact, he started the 2002 season not racing at all and instead attended events solely to offer rides. Then the racing bug bit him again. Good thing. It guaranteed a dozen children in Key West got thei ride. His mix
of volunteering with competing in this high- power sport is refreshing, unusual — and contagious. “What’s great a lot of other racers offer their boats for rides or join me,” Santiago said. The world championships offer a big field of racers and a large audience. Here’s hoping some other drivers follow Santiago’s lead off the race course and create some more childish grins in Key West and on next year’s powerboat circuit.
La Regata / Enero 2003
31
Anuncios Clasificados AIRES ACONDICIONADOS CRUISAIR-A/C tipo marino. Unidades remotas y paquetes. Sentry, cargadores de batería y piezas. Tel/Fax 787-727-3637. BOTES DE MOTOR Trojan Express Cruiser 40’. 2000, Twin Cummins 240 hr. Full PowerLow Down. Tel. 787-726-5663 ó Cel. 787-505-4259 BOTES DE VELA Oday 17 con mayor “full batten” y foque; “shoal draft”. Localizado en el área de Salinas. Precio de venta de esta oportunidad es de $2,800. Para más detalles llama al 2997902. Sebastián Bonnin CARBURADORES BOTE Reconstrucción y tratamiento anticorrosivo. Tel. 787-768-3108 ó Cel. 787-314-7148. Usa las boyas de amarre
GANGA - OFREZCA Dos motores Volvo Penta, turbo diesel 1981. Incluye manual, catálogo piezas, alternadores, transmisiones, manifolds, starters, etc. Tels. 787-758-1133, 787-6035656, 787-410-3202. EMPLEO A TIEMPO PARCIAL Reportero (a) con carro propio y computadora con correo electrónico. Debe disponer de los fines de semana. Cel. 787-717-8432.
No te escondas, anúnciate en La Regata
Velero J/120 • 40’ • 1996 Yanmar diesel, Air cond. New Quantum Sail inventory (6 sails), New interior decor, new floors, new awning. Like new conditions. Very fast, confortable Cruiser/Racer.
Para info. y detalles, llame a Performance Yacht Sales Tel/Fax (787) 840-1380
Boats Caribbean Authorized dealer for PR and the Caribbean
NEW & USED SAILBOATS: J/22 J/24 J/32 J/35 J/39 J/40 J/44 J/46 Asymmetricals J/80 J/90 J/92 J/105 J/110 J/120 J/130 J/160 and the new J/125 J/Sprits
Velero J/39 • 1991
Para info. y detalles, llame a Michael Serrallés a Performance Yacht Sales Tel/Fax (787) 840-1380 • (787) 616-2385
Motor Yanmar, Aires (2), Electrónicos Okam, Velas, Piloto automático, Perfectas condiciones.
Para info. y detalles, llame a Performance Yacht Sales Tel/Fax (787) 840-1380
No te escondas, anúnciate en La Regata
MacGregor 26 • 2002 Motor-Sailor-Trailer. Velero que puedes llevar hasta la orilla y alcanza 25 mph con motor fuera de borda de hasta 50 hp. Vacías el lastre de agua (water ballast), lo subes al trailer, bajas el mástil fácilmente, y te lo llevas. Precio: $15,990.00 con trailer. No incluye transporte, tax, equipo opcional, ni motor. SAILING BIG 787-782-0323 • 787-379-0867 (cel) E-mail: sailingbig2002@yahoo.com
32
Lo’s Parcelero’s Fishing & Hunting Club
Papo Chaves, uno de nuestros fieles lectores, nos envió esta foto/postal de Navidad. Papo es un modelo a seguir. Vive modestamente, pero vive con intensidad. Disfruta de la caza y sale a pescar en su lancha todas las semanas. Captura solo lo que necesita para comer o compartirlo con los demás. El inquieto fajardeño tiene un Club que se nutre de gente que, como él, no hay quien los postergue. A Papo, y a los que saben vivir, como él, ¡Feliz Año 2003!
La Regata / Enero 2003 NOTICE OF RACE PAN AMERICAN GAMES ELIMINATION SERIES 1. The Sailing Federation of Puerto Rico (Federacion De Vela De Puerto Rico inc.) will hold a series of races to qualify sailors for the 2003 Pan American Games to be held in the Dominican Republic. It will be a “Category C” event. 2. These races will be governed by the rules as defined in The Racing Rules of Sailing, the rules of the One Design Classes, and the Sailing Instructions. 3. Registration in the following classes will be accepted: Hobie 16, J 24, Sunfish, and Laser. a. The J 24 Class will be limited to four crew members at a maximum total weight not to exceed 320 kilos. b. J 24s will only be allowed to use the class jib (no genoas will be allowed) in this competition since that will be a rule for the Class in the 2003 Pan Am Games. 4. This event will take place at Puerto Del Rey Marina on February 22nd and 23rd, 2003, April 19th and 20th, 2003, and May 3rd and 4th, 2003. a. Participants may register for this event anytime, up until 11 AM, Saturday, February 22, 2003. b. Cost of registration is as follows: J 24- $125. Hobie 16- $60. Sunfish and Laser- $40. c. Any change in schedule, including the possible elimination of dates, will be made at least two weeks prior to that date. d. All competitors must be a member in good standing with the Class Association of their respective class. 5. The Federation will recommend to the Puerto Rican Olympic Committee (COPUR), the winner of each class for inclusion to represent Puerto Rico in the 2003 Pan American Games in the Dominican Republic. 6. The completion of five races shall constitute a series. One throwout will be allowed for every six races completed.
La Regata / Enero 2003
33
Directorio de Servicios Aires (A/C)
Colchones
Pesca
Protección
Restaurantes
Transporte
Centro Cruisair de Puerto Rico San Juan 787-727-3637 Falgship Marine Florida 800-316-6426 May Day Marine A/C Service Area Este 787-376-6967 Mermaid Marine Area Este 787-863-2466 Suncool Air Conditioning Corp. Toda la Isla 787-791-6971
Caribbean Custom Bedding Toda la Isla 787-647-8778
Alga Marina Guánica 787-821-4164 El Pescador Marine Supply Fajardo 787-863-0350 Gone Fishing San Juan 787-764-3679 Marine Dream San Juan 787-723-2639 Mike Benítez Marine Services San Juan 787-723-2292 Playa Marine Salinas 787-824-5337 Puerto Rico Offshore Angler San Juan 787-643-6070 Skipper Shop Fajardo 787-863-5530 SunDay Fishing San Juan 787-707-0000 Ventolera Sport Fishing Division Lajas 787-808-0396
La Armería Metropolitana San Juan 787-782-6378
A La Banda Puerto del Rey 787-860-9162 Parada Cuesta Blanca Boquerón 787-255-1021
CRP Marine Transport Toda La Isla 787-757-3240 Don Pepe Marine Transport Toda La Isla 787-850-7662
Marinas
Piezas
Rescate
Cangrejos Yacht Club Carolina 787-791-1015 Club Deportivo del Oeste Mayagüez 787-851-8880 Club Náutico de Arecibo Arecibo 787-878-8465 Club Náutico de Boquerón Cabo Rojo 787-851-1336 Club Náutico de Dorado Dorado 787-796-6619 Club Náutico de Guayama Guayama 787-866-3162 Club Náutico de La Parguera Lajas 787-899-5590 Club Náutico de Mayagüez Mayagüez 787-831-7881 Club Náutico de Rincón Rincón 787-823-0411 Club Náutico de San Juan San Juan 787-722-0177 Club Náutico de Vega Baja Vega Baja 787-858-7656 Marina de Salinas Salinas 787-824-3185 Marina Puerto Chico Fajardo 787-863-0834 Marina Puerto Del Rey Ceiba 787-860-1000 Marina Puerto Real Fajardo 787-748-5151 Ponce Yacht & Fishing Club Ponce 787-842-9003 San Juan Bay Marina San Juan 787-721-8062 Villa Marina Yacht Harbour Fajardo 787-863-5131
Acrópolis Marine Stores San Juan 787-721-6391 Alga Marina Guánica 787-821-4164 A&E Marine Lajas 787-899-4075 Better Boats Santurce 787-726-1395 CEA Industrial Supply, Inc. Hato Rey 787-751-6639 Centro Piezas Marino Río Piedras 787-648-3333 C. Santisteban Bayamón 787-785-9696 Cummins de Puerto Rico, Inc. Puerto Nuevo 787-793-0300 El Pescador Marine Supplies Fajardo 787-863-0350 Marina Costa Azul Lajas 787-899-8716 Marinautic Santa Isabel 787-845-4025 Marine Dream San Juan 787-723-2639 Motor Sport Guaynabo 787-790-4900 Fajardo 787-801-4521 Playa Marine Salinas 787-824-5337 RIMCO, Inc. /Caterpillar Toda la Isla 787-792-4300 Santa Isabel Nautic Center Santa Isabel 787-845-5422 San Juan Towing & Marine Toda La Isla 787-723-0011 Skipper Shop Fajardo 787-863-2455
Red Caribeña de Varamientos Mamíferos marinos varados o heridos 787-399-8432 Vessel Assist Toda La Isla 787-801-2557 Sea Tow Toda La Isla 787-636-4900 San Juan Towing & Marine Toda La Isla 787-723-0011 Tow BoatU.S. Toda la Isla 787-860-0956
Botes A&E Marine Lajas 787-899-4075 Anfibio Sports San Juan 787-751-2971 Antilles Yachts Sales San Juan 787-253-3683 Aqua Sport Kayak San Juan 787-782-6735 Caribbean Yacht Sales San Juan 787-531-6684 CFR Yacht Sales San Juan 787-722-7088 Industrial & Marine Service San Juan 787-725-5946 J-Boats Caribbean Ponce 787-616-2385 Marina Costa Azul Lajas 787-899-8716 Motor Sport Guaynabo 787-790-4900 Fajardo 787-801-4521 Náutica Puerto Real Toda La Isla 787-764-5151 People’s Marine San Juan 787-722-1310 Professional Yacht Sales San Juan/Fajardo 787-593-6221 Sailing Big San Juan 787-379-0867 Viso Marine San Juan/Fajardo 787-782-9513
Buceo Coral Scuba Shop Arecibo 787-817-3716 La Casa del Buzo San Juan 787-758-2710 Paradise Scuba Center La Parguera 787-899-7611 Scuba Centro San Juan 787-781-8086 San Juan Towing & Marine Toda La Isla 787-723-0011 SunDay Fishing San Juan 787-707-0000
Escuelas Ponce Sailing Center Ponce 787-378-5032 SeaSchool Toda la Isla 800-237-8663 U.S. Coast Guard Auxilliary Distrito de PR 787-607-0408 United States Power Squadron Distrito de PR 787-787-8911
Hélices Campo Rico Propeller Río Piedras 787-752-8576 Performance Engine Propeller Fajardo 787-863-9786
Canvas/Velas
Mecánicos
Fajardo Canvas & Sail Fajardo 787-863-3761 Ponce Sailing Center Ponce 787-378-5032 Sand & Sea Marine Interiors San Juan 787-724-4231
C. Santisteban Toda la Isla 787-785-9696 Cummins de Puerto Rico, Inc. Toda la Isla 787-793-0300 RIMCO, Inc. /Caterpillar Toda la Isla 787-792-4300 San Juan Towing & Marine Toda la Isla 787-723-0011
Préstamos First Bank San Juan
787-282-2825
Asegura tu presencia en esta sección. Anúnciate
Todo el Caribe 787-717-8432 ¡Puedes ver tu periódico náutico en la Internet!
Visita www.laregatapr.com
Real Estate Ana M. Rodríguez Lic. 3798 Palmas del Mar 787-850-7069
Reparaciones Fajardo Generator Power Service Fajardo 787-860-5747 Island Marine, Inc. Fajardo 787-633-3088 Los Españoles Boat Repair Fajardo 787-863-6965 San Juan Towing & Marine Toda la Isla 787-723-0011 Sand & Sea Marine Interiors San Juan 787-724-4231
Seguros
Gobierno
Seacoast Marine Insurance San Juan 800-940-0600
Comisionada de Navegación San Juan 787-724-2340 U.S. Coast Guard San Juan 787-729-6770 U.S. Customs Service Culebra 787-742-3531 Fajardo 787-863-0950 787-863-0102 787-863-4075 787-863-0811 Mayagüez 787-832-3342 787-832-3343 787-832-3345 Ponce 787-841-3130 787-841-3131 787-841-3132 San Juan 787-253-4533 787-253-4534 Vieques 787-741-8366
Surf Aqua Sports Kayak & Surf San Juan 787-782-6735 Ventolera Hi-Wind Surf Shop Lajas 787-808-0396 West Coast Surf Shop Rincón 787-823-3935
Surveyors Atlantic Marine Services Toda la Isla 787-397-8028 Caribbean Marine Surveyors Toda la Isla 787-306-7283 Kemuel Morales Región Oeste 787-891-2702
No te escondas, anúnciate en La Regata
34
La Regata / Enero 2003
Servicios Especializados Tel (787)724-4231 Fax (787)726-3299 sandandsea@prtc.net
Terri Madden Armstrong Custom Canvas Accesories, Yacht Cushions & Interiors at San Juan Bay Marina
CRP Marine Transport Servicio de Transportación y Vareo a Toda la Isla Precios Especiales para Dealers y Mecánicos No Pague Varadero Tels. (787) 757-3240 / (787) 752-8576 Emergencia 24 hr (787) 447-1717
Humacao Power Squadron Anuncia la matrícula y el inicio de Clases del Curso Básico de Navegación de 5 Semanas para el Público en General Fecha: Martes, 4 de febrero de 2003 Hora: 7:00 pm, Martes y Jueves Lugar: Universidad del Turabo Gurabo, Puerto Rico Duración: 4 de febrero al 11 de marzo 2003 Disponible, pre-matrícula para el curso del 4 de febrero del 2003. Para más información Tel. 787852-4000 Washi Video, 787-737-3609 Sr. García. Visita: www.pr-hps.org ¡Conviértase en un mejor y Experimentado Navegante! Para el próximo curso de Boating del Carolina Power Squadron, la matrícula será el 28 de enero y los teléfonos a llamar son : 787-256-1170, 787-744-4123, 787-752-8570.
P.O. Box 38030 San Juan, PR 00937-1030
PRESORTED STANDARD U.S. POSTAGE PAID CAROLINA, P.R. PERMIT No. 230