¡Suscríbete a nuestros BOLETINES!
A Ñ O
1 5
•
N Ú M .
8
¡ G R AT I S !
U.S. Coast Guard photo by Petty Officer 2nd Class Jaclyn Young
| Año 2012, núm. 8
Notas del surf
Campeonato Mundial Masters Por Camille Splain
Juan Ashton
Javier Gorbea
La 5ta edición del Campeonato Mundial Masters de la Asociación Internacional de Surfing (ISA) es el evento de surfing más grande en el mundo para surfers de 35 años o más. El Campeonato se llevó a cabo en Playa Colorado en el pueblo de Rivas, Nicaragua del 14-22 de julio.
Este año ganó el evento en la categoría “Masters”, el venezolano Magnum Martínez. En la categoría “Women Masters” ganó la hawaiana Rochelle Ballard; en la categoría “Grand Masters”, el hawaiano Sonny García (excampeón mundial de la ISA); en la categoría “Kahunas”, el estadounidense Jimmy Hogan y en la categoría “Grand Kahunas”, el peruano Javier Huarcaya.
La participación de Puerto Rico culminó con un merecido 7mo lugar de entre 26 equipos Foto Rommel Gonzáles del mundo para mantener nuestra posición entre las 8 potencias del surfing. El presidente de la Federación de Surfing de Puerto Rico, Ernie Álvarez, no tan solo se mostró muy complacido con los resultados obtenidos en esta edición sino también con el gran trabajo y compañerismo del equipo puertorriqueño conformado por Juan Ashton, Javier Gorbea, Werner Vega, Norberto Pena, José A. Medina y Rebeca Teylor. El próximo campeonato masters será en Ecuador para finales de marzo del 2013. Foto Parkin
Puerto Rico fue uno de los equipos de más atención ya que tenemos como parte del equipo al atleta que más títulos ha obtenido en la historia de la ISA, Juan Ashton. Juan ha traído cuatro medallas de oro en estas competencias y este año trajo una medalla de bronce. El equipo de Puerto Rico consiguió la medalla de cobre en el Aloha Cup. Este es un evento dentro del campeonato mundial donde solo compiten los mejores 8 países preseleccionados por la ISA.
Año 2012, núm. 8 |
3
DESCUARTIZAN BARCO ENCALLADO EN ISLA DE MONA San Juan, PR – Equipos de respuesta cortaron y removieron secciones del carguero de 202 pies de eslora Jireh para preparar el buque para su remoción y disposición final de la Isla de Mona, Puerto Rico. Los equipos de respuesta que instalaron parches y ataponaron áreas afectadas del carguero encontraron daños extensivos en el compartimiento de carga de la embarcación. El daño consiste de múltiples grietas y agujeros grandes en el casco del Jireh.
Si el Jireh no puede ser removido, los contratistas de la respuesta seguirán desmantelando el buque y lo entregarán a un centro de reciclaje en Puerto Rico para su disposición apropiada.
La operación para remover la embarcación se ha visto obstaculizada por varias tormentas que requirieron el regreso de los equipos de respuesta a la isla principal de Puerto Rico.
“Los equipos de respuesta continúan laborando diligentemente siempre concientes de la necesidad de minimizar los impactos al ambiente de la Isla de Mona y las aguas que rodean ésta reserva natural”, dijo Daniel J. Galán Kercadó, Secretario del Departamento de Recursos Naturales y Ambientales de Puerto Rico.
El Jireh encalló en la Isla de Mona el 21 de junio de 2012 con 84 pasajeros y tripulación. Más de 5,000 galones de aceite y agua y 600 toneladas de carga manchada de aceite fueron removidas.
“Debido a los graves daños que ha sufrido el casco de la nave, la integridad estructural del buque se ha visto comprometida”, dijo el Capitán de Navío de la Guardia Costanera Drew Pearson, Coordinador Federal en la Escena.
Un Comando Unificado integrado por la Guardia Costanera, el Departamento de Recursos Naturales y Ambientales y Junta de Calidad Ambiental de Puerto Rico y otras agencias federales, estatales y locales participando en la respuesta, están trabajando juntos para eliminar de la manera más segura la amenaza que representa el buque carguero Jireh. Las operaciones del Jireh se financian a través del Fideicomiso de Responsabilidad por Derrames de Aceite conocido en inglés como el “Oil Spill Liability Trust Fund”. Las contribuciones al fideicomiso se realizan a través de un impuesto pagado por barril por las compañías petroleras, así como las multas impuestas a las empresas que violen la Ley de Contaminación por Petróleo de 1990 y otras leyes relacionadas.
Equipos de respuesta están removiendo secciones del barco para reducir el peso, proteger el casco y aumentar la flotabilidad de la embarcación antes de removerla y hundirla. Las secciones que están siendo removidas se montarán en una barcaza y serán transportadas a un centro de reciclaje en Puerto Rico para su disposición apropiada. “Gran parte del daño parece haber sido ocasionado antes de que encallara la embarcación y se ha visto agravado por las condiciones climáticas desfavorables durante el transcurso de la respuesta”, dijo Pearson.
U.S. Coast Guard photo by Petty Officer 1st Class Crystalynn A. Kneen
NEW KIDS on the Dock En La Regata celebramos el nacimiento de los nuevos nautas que serán titulares en los deportes acuáticos que reseñamos. En esta ocasión, nos llena de gran satisfacción anunciar la llegada de Marianna Elena Pinto-King, quien llega para alegrar las vidas de sus padres. Gustavo y Kristen (padres), son destacados deportistas de la vela en la modalidad de Hobie Cat. La pareja se conoció hace dos años, en una competencia nacional en Arizona, y desde
entonces han navegado juntos. Sus abuelos —María y Benito— editores de La Regata, están muy felices de que Marianna los haya convertido en abuelos la misma semana en que se conmemora el día de los abuelos. Son muchos los que ya esperan verla navegar junto a sus padres. ¡Bienvenida Marianna Elena!
Se publica mensualmente por: EDITORIAL LA REGATA, INC. • PO Box 5654 Caguas PR 00726-5654 Web: www.laregatapr.com • Email: editor@laregatapr.com • Tel. 787.717.8432 • Fax 787.744.3326. De aprobarse su publicación, las cartas y artículos podrán ser editados. Ninguna parte de esta publicación puede ser reproducida sin el consentimiento escrito de Editorial La Regata, Inc. Esta publicación no se solidariza, necesariamente, con las expresiones vertidas por sus colaboradores. Editor-Director Benito Pinto Rodríguez Editora en Jefe María Calixta Ortiz Rivera Directora Asociada Raquel Marie Pinto Ortiz
Diseño Gráfico Lorian Dávila Martínez Distribución John Cooney Raquel M. Pinto Ortiz
Fotografía Carlos Lee Franco Umpierre Grillasca Francisco Umpierre Vela Ventas Maribel Pérez Jiménez
Colaboradores José Aponte Carol Bareuther Enzo Bravo Pedro Cedó Gaudier
Nanette Eldridge Ricardo Ferrer Federico Freytes Marta Garrau Figaredo
Portada: El carguero Jireh encalló en Isla de Mona el 16 de agosto pasado con un cargamento de indocumentados y sustancias tóxicas. La nave de 202’ ha ocasionado daños a los corales de la Reserva Natural.
Raúl Adriel Gascot Collazo Gil Godreau Elizabeth Negrón Alfredo Rodríguez
Edwin O. Rodríguez Class José J. San Román Camille Splain
4
| Año 2012, núm. 8
OFFSHORE en toda la Isla Por Raúl Adriel Gascot Collazo Tomó 3 años y 10 eventos, pero el offshore recuperó el lugar que se merece. Fueron muchos los medios que cubrieron el último evento realizado del 13 al 15 de julio en San Juan. El San Juan Offshore Festival contó con una gran cobertura tanto de radio como televisión y prensa escrita. Sin embargo es desde el 2009 que un grupo de entusiastas decidió unir fuerzas para fundar la Puerto Rico Offshore Series (PROS) y así restaurar un deporte que había desaparecido después de más de 20 años de emociones y competencia. Algunos de estos entusiastas presenciaron y disfrutaron del offshore en su juventud; otros participaron por poco tiempo, mientras otros querían participar y presenciar de cerca este deporte. Requirió mucho trabajo, esfuerzo y dedicación, lograr revivir la pasión de los corredores, reconstruir embarcaciones y adquirir la confianza de auspiciadores para organizar los eventos nuevamente. Lo que se mantuvo vigente, fue el entusiasmo de los fanáticos de las cuatro plazas principales de competencia: Mayagüez, Ponce, San Juan y Fajardo. Los fanáticos de Fajardo tuvieron la oportunidad nuevamente de presenciar un evento y otro éxito para PROS. Después del rotundo éxito de San Juan, en julio, PROS celebró el tercer evento del año el pasado 14 al 16 de septiembre. El Fajardo Offshore Festival 2 contó con una nutrida participación tanto
de competidores, exhibidores y entusiastas que participaron de las diferentes actividades que PROS tenía preparada para todos. Las condiciones marítimas fueron caídas del cielo un oleaje de entre 1 y 2 pies. Un circuito de 3.5 millas compuesto de dos curvas y dos largas rectas para desarrollar velocidad ideales para todo el mundo. Como de costumbre, un excelente equipo de seguridad para prevenir cualquier incidente algo que se ha convertido en distintivo de PROS y reconocido por agencias como el US Coast Guard y el Departamento de Recursos Naturales de Puerto Rico. El próximo evento será en Mayagüez del 7 al 9 de diciembre. Allí, los ganadores overall de este evento, el Team Thunder Blade, defenderán sus aguas del oeste. Resultados del Fajardo Offshore Festival 2: Número Posición Categoría CC CC-49 1 Categoría F F-5 1 F-18 2 Categoría D D-5 1
Bote Flichi Auto Parts Speedo 32 Landy Powerboat Transport Storm
D-12 2 D-66 3 Categoría S S-119 1 S-24 2 Categoría A A-32 1
Xtreme Pantera Thunder 2 Pantera GMS/Villa Marina Pantera Racing Thunder Blade/ 7 Seas Fotos Carlos G. Lee Nogueras / majaderos.com
Año 2012, núm. 8 |
Medioambiente
Islas de basura
5
en el océano
Por María Calixta Ortiz Nuestra “generación” le hace honor al calificativo de generar más basura de la que puede manejar. Esto se evidencia en Puerto Rico, y a lo largo y ancho de todo el planeta. Los vertederos mal planificados, operando bajo pobres controles de calidad y que aún después de cerrados, permanecen como iconos remanentes del consumismo desmedido. En su peor defecto, tenemos más vertedores clandestinos de lo que una sociedad educada debería tener. Esto no parece ser una exclusividad de esta isla, pues cada región tiene lo suyo para “presumir”.
durante la llamada Expedición Scripps sobre la Acumulación de Plástico, Seaplex, que tuvo lugar en la costa de California en 2009. Los científicos compararon luego la información con datos desde la década del 70.
Mucha de la basura que se genera en las costas de países del océano Pacífico Norte se concentra en islas flotantes debido a la circulación natural del agua en el giro o remolino. Estas islas son vistas en el noreste del Pacífico entre Hawai y California. Pero más allá de aborrecer la parte estética de todo esto y lo que dice de nosotros los humanos, estudios del Instituto Scripps de Oceanografía en Estados Unidos han documento los impactos y el aumento impresionante comparado con décadas atrás en las aguas de California.
Una de las grandes preocupaciones es que este material tan pequeño sea ingerido por organismos marinos y les cause daños irreversibles. Un ejemplo de esto son los casos de intoxicación y muerte por la ingestión de fragmentos de basura. Científicos de Scripps encontraron que el 9% de los peces recogidos en la misma expedición Seaplex tenían fragmentos de plástico en el estómago. Otra preocupación de los científicos es que sobre estos pedazos de plástico han encontrado huevos de un insecto marino Halobates sericeus, al utilizarlo como soporte, algo que naturalmente hacen sobre las plumas de aves o rocas pómez.
El plástico que no se hunde es lentamente degradado y fragmentado por la acción del sol y las olas, lo que da lugar a que se parta en pedacitos tan pequeños como el grande de una uña. Los datos fueron obtenidos por Goldstein y otros colegas
Aunque el estudio no investigó los efectos del incremento del insecto en el ambiente marino, estima las potenciales implicaciones. Se hacen planteamientos sobre el aumento de una especie, lo cual tiene impactos en la cadena alimentaria.
Si hay más insectos, los cangrejos que son sus depredadores aumentarán, y el zooplancton y los huevos de peces que los insectos comen bajarán. Estas islas de basura podrían producir cambios en las comunidades balseras, que son especies que se han adaptado a vivir sobre o en torno a objetos flotantes en el mar, como ciertos cangrejos o crustáceos e incluso peces que prefieren vivir bajo algún tipo de protección. También podría afectar a los organismos marinos más diminutos. Los científicos se plantean, si algo que no es propio de un lugar y ahora está presente, de seguro algún cambio producirá a largo plazo. Fotos e ilustraciones NOAA y Scripps Institution of Oceanography
6
| Año 2012, núm. 8
Viento y trapo
¡El Pirata Verde Culebra, PR – La Organización Legado Ambiental (OLA) llevó a cabo la Regata Pirata Verde III – Vuelta a Culebra del 31 de agosto al 2 de septiembre de 2012. Esta es la tercera edición del ya conocido festival pro reciclaje y conservación del ambiente de la Isla Municipio. ¡El evento fue un rotundo éxito! Este año, OLA se enfocó en promover el reciclaje y la conservación marina entre el público que visita a Culebra en embarcaciones. Para tales efectos, se combinó la ya conocida regata de veleros anual, Vuelta a Culebra con el Pirata Verde III. El evento tuvo su sede en la Plaza Artesanal de Culebra ubicada en el área del muelle que comparten la Autoridad de Conservación y Desarrollo de Culebra, el Departamento de Recursos Naturales y el U.S. Fish and Wildlife Service, en el litoral este de la hermosa Ensenada Honda. Se comenzó con un coctel de bienvenida el viernes en el Hotel Sea Breeze. El sábado fue la Inscripción de Veleros y la Reunión de Capitanes, realizadas bajo la luna llena azul. Se inscribieron 12 embarcaciones. Luego los participantes gozaron y bailaron con música en vivo de Ella, La Peste y Batucada Banda Blanca hasta la medianoche. Aunque la tormenta Leslie se desvió hacia el norte y dejó de preocupar a los veleristas y organizadores, el domingo amaneció con un poco de viento del noroeste, opuesto a la dirección normal. La regata comenzó en Ensenada Honda con la salida; una línea entre el muelle de la Plaza Artesanal y el muelle de Punta Aloe. Los competidores tuvieron que comenzar con viento en popa hasta Dákiti. Por suerte, ya soplaba de 10 a 12 nudos con ráfagas de 15 a 17 nudos.
cautivó a Culebra!
Por Gil Godreau
Los espectadores en Dákiti y el Hotel Sea Breeze gozaron por primera vez de un desfile de spinnakers y velas mariposeadas. Se siguió con un reach hasta Culebrita y un remonte por el litoral norte de Culebra. Se recorrió la Reserva Natural del Canal de Luis Peña nuevamente con el viento en popa para terminar con otro reach por el Canal del Sur y otro remonte por la bahía hasta llegar de nuevo a la Plaza Artesanal.
El velero Guayubino, un dinghy JY de 15’ de eslora del culebrense Luis Climent, conocido como Chiquitín, recibió una mención honorífica por valentía y determinación. Chiquitín intentó darle la vuelta a Culebra con el grupo, pero al llegar entre Playa Larga y Culebrita, ya había dado 3 o 4 vueltas a su propio casco cuando decidió retirarse y regresó remolcado y mojado al muelle.
El Águila IV de Gil Godreau y Karen Marrero, organizadores del Pirata Verde III, pudieron compartir por alrededor de 10 minutos con un grupo de cerca de 10 delfines cuando navegaban al norte de la Playa Flamenco. Además de delfines, se vieron tortugas marinas y chuchos (Spotted Eagle Rays) en el recorrido. De esto se trata La Vuelta a Culebra, de la apreciación de nuestra naturaleza.
Todos los beneficios del consumo en los kioscos e inscripción de embarcaciones fueron hacia la Organización Legado Ambiental para ser usados en sus programas pro reciclaje y conservación del ambiente en Culebra. Durante el evento se recogió para reciclar más del 80% de los desperdicios generados.
Los resultados fueron los siguientes: Clase Racing Clase Cruising A Clase Cruising B Lazy Dog Gerónimo/Liceo de Arte Ráfaga Dark Star Blow Me Yaredly del Mar Otra Kosa Aguila IV Poco a Poco/L’Óreal El Lazy Dog, el J/122 de Sergio Sagramoso recorrió la Vuelta en 2 horas 22 minutos, 20 minutos menos que el segundo bote, el Dark Star, un J/105 de Jonathan Lipuscek. El bote con el mayor tiempo fue el Bebé, un Beneteau 42 de Mike Barnick de Caribbean Sailing School con sobre 5 horas. El Bebé recibió una mención honorífica por ser el primer bote escuela que corre la Vuelta a Culebra.
La Regata fue auspiciada por Medalla, Don Q, Pan Pepín, Goya, Hotel Sea Breeze, Jiom Photo, Club Náutico de Fajardo, Municipio de Culebra, Autoridad de Conservación y Desarrollo de Culebra, Departamento de Recursos Naturales y Ambientales, entre otros. OLA recibió la asistencia de sobre 40 voluntarios que trabajaron día y noche. La organización Legado Ambiental, Inc. es una corporación sin fines de lucro con una misión de desarrollar programas comunitarios para promover la conservación ambiental y educar a las comunidades en prácticas que ayuden a conservar el entorno natural. Por más de siete años, su foco ha sido la Isla de Culebra. Para más información, visite www.olapr.com o comuníquese con Karen Marrero al 787381-2346 o Gil Godreau al 787-579-4652 o por email a olaculebra@yahoo.com.
©Jiom Photography
Sea Guardians of Puerto Rico En los pasados días navegando por Facebook encontramos una interesante página llamada Sea Guardians of Puerto Rico, y nos comunicamos con su presidente Luis M. Nevares Pacheco. Este nos indicó: “Somos una corporación sin fines de lucro cuyo propósito se divide en dos fases. La primera son unas charlas de rescate y preparación ante un huracán, cómo actuar en terremoto y tsunami. Ofrecemos también charlas sobre la importancia de las donaciones de sangre y por último se ofrece un curso de Primeros
Auxilios y certificaciones en Resucitación Cardiopulmonar (CPR), el cual consta con una vigencia de dos años”. “En estos cursos, Sea Guardians of Puerto Rico cuenta con el experimentado profesor Juan M. Rosa Morales, quien tiene un excelente conocimiento en Salud. Estos cursos han sido un PALO! Ya hemos visitados iglesias, industrias, escuelas y la aceptación ha sido muy buena” explicó Nevares Pacheco. Sea Guardians espera lograr que de cada cinco puertorriqueños, tres sepan cómo
impartir Primeros Auxilios y CPR ante un evento que así lo amerite. “Lo que queremos es crear conciencia, ayudar al prójimo porque vivimos en una isla y no estamos preparados para un desastre. El curso tiene su costo pero la preparación de una persona no tiene límite”, señala Nevares. En cuanto a la segunda parte del proyecto de Sea Guardians, Nevares Pacheco explicó que “es una muy GRANDE”. Solamente se limitó a decir que “este proyecto estaría marcando la pauta en la nación americana ya que no existe
y en Puerto Rico seríamos los Primeros”. Concluyendo nos dice: “antes de terminar, quiero resaltar que estamos contentos de ser colaboradores del periódico La Regata ya que estaremos ofreciendo información valiosa”. Para más información de Sea Guardians of Puerto Rico, Inc. se puede comunicar al 787.612.0109, enviando un correo electrónico a seaguardianspr@yahoo.com o a través de su página de Facebook www.facebook.com/ SeaGuardiansPRINC
Año 2012, núm. 8 |
Viento y trapo
BrISA enciende la playa de Santa Isabel Por Elizabeth Negrón Santa Isabel, PR – Encendida a plena luz del día con 18 velas coloridas quedó la playa de Santa Isabel con esta difícil regata donde compitieron reconocidos atletas para propagar el “Sunfish Fever”. Del evento surgió la nueva “Clase Sunfish de Puerto Rico”, la cual ha sido organizada por un grupo de amistades, familiares y deportistas amantes del bote Sunfish. Este grupo ha desarrollado una dinámica de reunirse y navegar en las mejores playas de Puerto Rico. Sus actividades como el Primer Sunfish Rendezvous en la Laguna del Condado, los fogueos en playas como Los Machos en Ceiba y Los Pinos en Salinas, le han dado vida al entorno playero con sus velas de colores y con la ejemplar camaradería de sus miembros. Sus animados eventos mensuales han fortalecido a este grupo como una gran familia de aficionados de todas las edades. La dinámica ha motivado a muchos a unirse para competir y desarrollarse en el deporte. Además han logrado destacarse
a nivel competitivo hasta lograr la organización formal de la Clase Sunfish que representará a Puerto Rico en eventos nacionales e internacionales.
un poco mas fuertes con olas de 4 a 5 pies presentando a los atletas una cancha de alta dificultad técnica y reto competitivo.
7
Discover the Caribbean Regatta By Nanette Eldridge
El Director de Regata y Contra-Comodoro de BrISA Sur, José María Albiñana comentó, “Si las condiciones del tiempo hubiesen sido favorables hubiésemos visto una cantidad mayor de velas en el agua; no obstante, la respuesta de los Sunfisheros fue increíble considerando el mal tiempo. “La presencia de tantos competidores que ignoraron el mal tiempo demuestra que hay fiebre de Sunfish para buen rato. Este evento consagra el poder de convocatoria de BrISA Sur, organización que se ha distinguido por el éxito de sus regatas, por el profesionalismo de sus líderes y por su sólida capacidad organizativa.
Ponce, PR – While others may have spent their summer dodging hurricanes, the Race Committee of Ponce Yacht and Fishing Club has been busy all summer planning another exciting Discover Caribbean Series Regatta. This year, they plan to pack plenty of racing and parties into one weekend, November 9-11. Boats that participate in this year’s Discover the Caribbean Series will be treated to the kind of Puerto Rican hospitality people expect, includingg a complimentaryy boat slip from November 3 to December 2, so if you are are looking ar look lo okin kiin ng for f r a safe haven to spend fo the final month mont ntth of of h u ri ur ricane ne sseason, eason, ea n, P YFC is the perfect YF hurricane PYFC spot for you ou o u. you.
El experimentado Oficial de Regata David Kerr y su asistente Cacho Pastrana en conjunto con David Fernández, Jessica Fernández, Quino Nigaglioni y José María Albiñana aseguraron la estricta observación de las Reglas Internacionales de Regata. Por su parte, Miguel Maldonado, Tito Quiñónez, Ricardo Tejero, Arturito Tejero, Javier Santiago, Carmelo y Pedro Luis Fernández actuaron como baliceros voluntarios y oficiales de seguridad. Con la ayuda de todos, particularmente con la participación de PR Sunfish Group, BrISA, La Escuela de Vela de Carolina, el Equipo Nacional de Puerto Rico se logró una regata exitosa y memorable.
All racers race cceers rs also also ls have complimentary ls compl pllim p i entaryy breakfasts breakfastss aan nd dinners dinners and during ng tthe ng hee regatta and live h livve entertainment entertai aaiinm ment to keep th he p arty the party goin ing aal in ll weekend long. longg. Off ccourse, ours rss Pue rse, u rto Rican tr ttradition rad adiittiio o on going all Puerto dict ctaattes ct e that the partyy won’t won’ n’t end n’ end until en un u nttiil the last bottle bot otttl o tle of o dictates ru um iiss gone, which w ill take il taake ta ke some ke som ome time t im ti mee since Don Q R um rum will Rum is one of thee ma m ain n ssponsors pon po nssor sor ors aan nd d di issttille l ry is a few m le mi ile le les main and distillery miles away! The racecourses race ceco ce ecco oursees will wiill w ll consist con onsi on nsiisstt of windward-leeward wind wi dwa ward-l rd d leeward for the race ce d ce iivvis isio io on, n, aand nd d regulat atto orry m ma arkks fo or th tthe he cr ccruising uising division, regulatory marks for class. Wi ith Co it Coffi Coffi ffin Islan sland sl and providing an pro pr ovvvid idin id in ng the th he scenic scen sc enicc background, bac ackkgground, With n Island PYFC is proud prou pr oud to oud to host host an exciting excit itin it ing weekend weeekken w e d of racing, rac acin i g, and for participan aan nts t tto o en eenjoy njo joy th he ne n ewlly re ewl en no ova v ted d fa ffacilities. cilities. participants the newly renovated
Esta regata se distinguió por la participación de atletas de alto calibre internacional como Quique Figueroa, Fraíto Lugo, Jorge Santiago, Ramón González, y otros atletas del equipo Nacional de Puerto Rico y el Coach Nacional Pedro Luis Fernández. La presencia de estos competidores y del Coach demuestra un compromiso incondicional con el desarrollo del deporte. David Kerr, publicó los siguientes resultados: Categoría Open Jorge Santiago
Categoría Juvenil Categoría Masters Ramón González Gregg Fyffe Pedro Luis Agustín Rodríguez Fernández
Gregg Fyffe fue electo Presidente de la Clase Sunfish con el siguiente grupo de Directores: Jorge Santiago, Laura Magruder, Graham Castillo, y Elvin Aponte. Este grupo y sus miembros han sido reconocidos formalmente por la Federación de Vela de Puerto Rico (FVPA) y por la International Sunfish Class Association (ISCA) como representante oficial en Puerto Rico de esta categoría.
Reconocimientos Especiales fueron entregados a Fraíto Lugo, David Fernández y Jorge Santiago.
Con el paso de la tormenta Ernesto al Sur de Puerto Rico, el sábado 4 de agosto se midieron ráfagas de más de 30 nudos por lo que hubo que suspender las carreras hasta el domingo. El domingo se corrió en vientos constantes de 22 nudos y ráfagas
El éxito de este fue posible gracias a los siguientes auspiciadores: Velauno Sailing, Discovery Bay Resort & Marina, Seguros Múltiples, Cooperativa de Ahorro y Crédito de Santa Isabel (CACSI) y al alcalde Quique Questell y al Municipio de Santa Isabel.
Ramón González Pedro Luis Fernández
Manuel González
Graham A. Castillo
PYFC remains remai aaiin nss focused foccu ussed ed on on its its junior it junior ju nio ni orr ssailing aili lin ngg p rogram and program expects the Discover the Caribbean Dinghy Regatta to serve as a fun weekend for aspiring sailors to display their skills on the water. It is a three-day event scheduled for November 23 through 25, with races in the Sunfish, Optimist, Snipe and Laser divisions. The races will follow a trapezoid course, and 50 boats are expected to participate, with approximately 20 in the Sunfish class. Puerto Rico’s junior champions will be among the participants, along with other top Caribbean juniors, ensuring fierce competition for top positions on the podium. For all we know, there could be another Ben Ainslie among the juniors competing. After all, Mr. Ainslie started his Olympic career in the Optimist division, and has just added another Olympic gold medal to his long list of achievements. We invite everyone to come and join us in supporting the junior sailors of the Caribbean in the Discover Caribbean Series Dinghy Regatta in November. For details and a complete schedule of events, visit www. discoverpyfc.com or call Alicia at Ponce Yacht & Fishing Club at 787-842-9003.
8
| Año 2012, núm. 8
Arqueología
Arqueólogos marinos excavan en el Caribe la flota perdida del
CAPITÁN HENRY MORGAN
Cañón encontrado por los arqueólogos subacuáticos tiene inscripción característica de los cañones de Morgan St. Croix, ISVI – Por tercer año consecutivo, con la ayuda de la marca Captain Morgan, un grupo de destacados arqueólogos regresó a la boca del río Chagres, Panamá en busca de la flota perdida del filibustero Henry Morgan. “Morgan fue uno de los filibusteros más ilustres de todos los tiempos, por lo que para mí ésta es una oportunidad de utilizar la investigación arqueológica y cerrar el vacío entre la ciencia y la cultura moderna. La mayoría de las personas asocian a Morgan con ron con especias, pero también fue una insigne figura histórica que logró increíbles proezas en todo el Caribe,” comentó Frederick “Fritz” H. Hanselmann, arqueólogo submarino y miembro de la facultad de investigación del Instituto de Sistemas de Ríos y del Centro de Estudios Arqueológicos de la Universidad del Estado de Texas, quien ha dirigido al equipo en un esfuerzo por localizar, excavar y preservar los restos de los navíos perdidos de Morgan. “Localizar sus naves perdidas, poder conservarlas adecuadamente y compartirlas con el público es nuestro objetivo final en este proyecto. Estamos realmente cerca, y al final del día, sus barcos están allí abajo y los vamos a encontrar”. La búsqueda empezó en septiembre del 2010, cuando el equipo descubrió seis cañones de hierro pertenecientes a Morgan en la costa de Panamá. Continuó el verano pasado con el descubrimiento de los restos de un barco de madera del siglo XVII, posiblemente uno de los cinco navíos que Morgan perdió en 1671 en arrecife de Lajas, y que incluyen a Satisfaction, su barco insignia. Este verano, el equipo regresó a Panamá para excavar los artefactos históricos del naufragio con la esperanza de
Restos de un barco de madera del siglo XVII, posiblemente uno de los cinco navíos que Morgan perdió en 1671 confirmar su origen. Durante la temporada, el equipo recuperó una espada, cofres, barriles de madera y múltiples sellos de carga. Los artefactos, resguardados en el Patronato Panamá Viejo, en la Cuidad de Panamá, serán sometidos al proceso de conservación antes de ser estudiados en detalle para verificar su autenticidad por los expertos en artillería inglesa ubicados en Londres. “Para nosotros no hay mejor manera de comunicar los valores y el espíritu decidido de nuestra marca, que desenterrando la historia verídica de su inspiración,” comentó Tom Herbst, director de marca Captain Morgan. En nuestro caso, no tenemos que inventar una historia para la marca; la nuestra es real y está esperando ser descubierta en el fondo del mar”, concluyó. El Capitán Henry Morgan fue uno de los pocos hombres que sobrevivió la peligrosa vida en el mar lo suficiente para disfrutar sus triunfos. De 1664 a 1671, Morgan concentró sus abordajes en los principales navíos de España lo que resultó en riquezas para él y sus hombres más allá de lo que habían esperado. En 1670, Morgan reunió la flota más grande en la historia del Caribe y puso su mira en la Ciudad de Panamá, la ciudad más próspera del hemisferio oeste. En el trayecto, su buque insignia y cuatro navíos encallaron en el arrecife de Lajas al pie del fuerte San Lorenzo, la base militar que cuidaba la entrada al río Chagres; la única vía de acceso marítimo a la
Desembocadura del Chagres y Castillo de San Lorenzo (1762) Cuidad de Panamá. Sin importar este contratiempo, Morgan y sus hombres prevalecieron, tomando el fuerte San Lorenzo, navegando el Chagres río arriba y abriéndose camino por tierra a pie a través del denso bosque tropical, para finalmente tomar la Ciudad de Panamá. Todos los artefactos recuperados a través del proyecto son propiedad del gobierno panameño y serán conservados y exhibidos por el Patronato Panamá Viejo, en la Ciudad de Panamá.
Año 2012, núm. 8 |
Arqueología
El quemadero de la Santa Inquisición en Puerto Rico
9
Capitán Federico (Riki) Freytes Arqueólogo Fundación Educativa Caribe Arqueológico
A través del mar llegaron a Puerto Rico y el Caribe los Europeos. Por nuestras bahías fueron introducidas enfermedades, plantas, animales, y comenzó la destrucción de la sociedad taína tal y como existió hasta principios del siglo XVI. Diversas instituciones españolas fueron establecidas en la Isla, destruyendo los sistemas políticos locales y alterando la geografía social de Borikén para siempre. Desde los inicios de la conquista quedó establecida en Puerto Rico una práctica terrible que pocos conocemos, y que constituye uno de los capítulos más oscuros, tristes y controvertibles de nuestra historia. Nos referimos al brazo de la Santa Inquisición en Puerto Rico. Sí amigos nautas, en Puerto Rico hubo inquisición, y en el fuego de su hoguera murieron muchas personas a lo largo de casi 300 años. Y según se desprende de alguna evidencia histórica, el quemadero de la inquisición posiblemente se encontraba localizado en la parte Sur de nuestra principal bahía, la bahía de San Juan. Veamos. La función de la inquisición era la supresión de la herejía y la persecución y castigo a los herejes, según determinado por las máximas autoridades de la iglesia católica de la época. Al comenzar la conquista de Puerto Rico, las prácticas religiosas de los indios taínos se convirtieron en blanco perfecto para el brazo inquisitorial, que consideraba las ceremonias rituales taínas como blasfemias, herejías y actos para comulgar con el diablo. Aunque no son muchas las referencias históricas primarias que poseemos sobre el tema, sabemos con certeza que muchos indios fueron condenados al fuego de la hoguera de la inquisición. El primer obispo de Puerto Rico fue don Alonso Manso, que poco después fue
Plano localizado en el Archivo Histórico de Puerto Rico, del año 1868. El óvalo identifica el área con la leyenda “Charco de las Brujas” también investido con el título de Inquisidor General de Indias. O sea, que nuestro primer obispo fue también… ¡el primer líder de la inquisición en América! Imaginen lo que esto significó para nuestros aborígenes: sufrimiento, muerte y destrucción. Posterior a los taínos fueron las mujeres negras traídas de África como esclavas las principales quemadas en la hoguera. Esto ocurría porque eran ellas las que solían mantener vivas las prácticas religiosas africanas, las cuales eran consideradas por las autoridades religiosas españolas como prácticas diabólicas. Pero… ¿dónde se ubicaba el quemadero de la Inquisición en Puerto Rico? En diferentes mapas antiguos de la bahía de San Juan aparece un área denominada como el “Charco
de las Brujas”, o la “Poza de las Brujas”. Es una posibilidad muy real que este “Charco de las Brujas” sea el área donde se ubicaba el quemadero de la Santa Inquisición en Puerto Rico. Superponiendo planos de la época sobre planos actuales, tal parece que el área corresponde aproximadamente a donde hoy ubica el Pier 10, en los muelles de la bahía de San Juan. En otras menciones históricas, también se indica que el quemadero se encontraba a las puertas del castillo de San Cristóbal, sin que exista mayor información sobre el particular. Quizás algún día una excavación en el área pueda desentrañar el misterio del quemadero de la inquisición, cuyos restos puede que aún existan en alguna de las áreas mencionadas. Lógicamente, no podemos sino plantear
Grabado de época ilustrando un método de muerte utilizado por la inquisición como hipótesis de trabajo lo que se infiere del análisis de los documentos históricos y de los mapas, con respecto a la posible localización del Quemadero de la Inquisición en la Isla. No podemos juzgar con ojos actuales las prácticas del pasado. La inquisición fue un lamentable momento en la historia del mundo, el cual fue superado y del cual hemos aprendido. La inquisición fue abolida oficialmente en Puerto Rico en el año 1813, y nuestra bahía de San Juan quedó libre para siempre de tan atroz práctica. Preguntas y/o comentarios rikifreytes@yahoo.com
escriba
a
10
| Año 2012, núm. 8
Una DIOSA del BRASIL Por Enzo Bravo Sentado en la mesa el hombre me miró con sus gafas de marco redondo, “sabes, cuando me enteré de lo que pasó, fue como si me mataran a un hijo”. Me dijo volviendo la mirada al café sobre la mesa. El “hijo” o mejor dicho “hija” no era de carne y hueso, era hecha en madera. El capitán la había construido a mano con unos pescadores en el Amazonas del Brasil, donde los tambores llevan tempo afro-brasilero al culto de Orisha y se celebra a la diosa de los mares y tempestades, Santa Bárbara, mejor conocida en esos lares como “Yansá”, el nombre que escogió Robert “Bobby” Leith para su “hija”. El Yansá fue un imponente saveiroo o schooner de 50 pies de eslora, que Bobby Leith empezó a construir a finales de la década de los setenta cuando se mudó por dos años al Brasil. Los que navegaron sintieron el rocío de su proa y en noches de luna llena bailaron sobre su cubierta al ritmo de la zamba y del calipso; la extrañarán para siempre. La nueva generación, nunca podrá. El Yansá se empezó a construir en el exotismo de junglas amazónicas, en una aldea llamada Cajaiba a 150 millas al noreste de Salvador, Bahía. Aquí Bobby pasó siete meses rodeado de pescadores, expertos en la construcción de estas naves con diseño y técnicas provenientes del mundo arábico del siglo 16. “Antes de mudarme a Brasil tuve que esperar dos años para que se curara la madera de la quilla y los dos mástiles con un tratamiento local”, comentó Bobby. “Entonces me mudé con mis cámaras y mis libretas de apunte. La idea era que mientras hacíamos el barco, yo iba también a documentar y filmar el proceso para un documental sobre el Yansá”. Con el tutelaje del maestro artesano José de Oliveira, empezaron a construir la goleta a mano, en la ribera del río usando madera de teca, imbuia, itauba branca (greenheart), itaipeba y el nazareno (purpleheart). En esta etapa Bobby dormía en una hamaca entre madera fresca y mosquitos y leía libros del gran novelista de Brasil, Jorge Amado, a la luz del quinqué. Poco sabía Bobby que se estaba convirtiendo en inspiración para el personaje llamado “Gringo’’ en la novela de Amado “La desaparición de la Santa”. Una vez completado el casco y los dos mástiles, la botaron y flotó. El Yansá vivía y como si fuera delfín rosado probando agua por vez primera, fue llevada lentamente río abajo hasta llegar a Salvador, Bahía. Los recibió una lluvia y silencio en la noche que parecía evocar todos los dioses al culto de Orisha. En Bahía el Yansá estuvo 14 meses mientras se equipaba con un motor diesel de 201 hp y demás equipo electrónico, entre otros preparativos. Cómo expresión artística y religión, se incluyeron diversos tallados en cedro de dioses al culto de Orisha que fueron adheridos a su cabina.
Jorge Amado estuvo presente para despedirlos en el viaje inaugural con destino final a Puerto Rico. “Nunca olvidaré aquellas palabras de Jorge Amado mientras nos ayudaba a soltar las amarras, “No le tengan miedo al sonriso de las sirenas”, comentó Bobby, son dibujando una sonrisa. dib Con una tripulación entera brasilera C tomó un mes navegar hacia Fortaleza to donde decidieron hacer pausa en el d vviaje y esperar que pasara la temporada de huracanes. “Cuando zarpamos d hacia el Caribe de Fortaleza”, dijo h Bobby, “el navegante que había contratado para esa pata del viaje, hizo sus cálculos y me dijo, “en 15 días a eso de las 11 PM veremos la luz del faro en Barbados”, y así fue. “Cuando “C d lla vii como a llas 11 PM en el día pronosticado, fue un sentimiento de alivio porque ya me sentía en casa. Conocía las islas como mi mano”, enfatizó Bobby. Y las conocía ya que cinco años antes había comprado y operado otro saveiro llamado el Santa Cruz, de 102 pies de eslora y tres mástiles. Se lo había comprado al capitán Lev Smarcevsky, otro enamorado y radicado en Bahía y amigo íntimo de Jorge Amado, inspiración también para uno de sus “personajes” en su novela “Doña Flor y sus dos Maridos”. Cuando Yansá por fin cruzó vestida con todas sus velas el saludo del fuerte El Morro en San Juan, Puerto Rico, en noviembre del 1980, habían pasado 4 años desde el primer corte de madera destinado para el gran sueño de su capitán. Bobby Leith, nacido en New York pero criado en Puerto Rico, es sobrino del pintor Juan Antonio Rosado, y el arte corre por sus venas. Lo expresa con la fotografía, la escritura y la locución con su programa de radio “Desafinado” dedicado a la bossa nova. El Yansá representó en parte una de sus creaciones artísticas, la cual usó para representar la cultura afro-brasilera de Bahía de la que se enamoró. Las vivencias en el barco con su familia —su hijo Bobby John gateó sus cubiertas— amigos y turistas en viajes chárter operados desde su base en Tortola, la sobrevivencia al huracán Hugo con una ruptura al casco por encima de la línea de flotación, son material para un libro. Un libro que ya se puede escribir con el último capítulo en la bitácora del Yansá. Lamentablemente escrita por otro capitán. Cómo una “hija” que le llega el momento de dejar el cuido del padre, el Yansá aventuró con nuevas tripulaciones y dueños. Su último comandante fue Mark Walker, británico de 59 años que siempre soñó con una embarcación como el Yansá. La adquirió invirtiendo todos sus ahorros y restaurando el saveiro por cuatro
años. Se convirtió en su casa y negocio, todo lo que tenía. Y como negocio se la llevó al Mediterráneo, a la isla griega de Zakynthos en busca de turistas. Todo en la vida tiene un sistema y quizás la llegada del Yansá con un extranjero tratando de hacer negocios en la tierra de los dioses griegos, a.k.a., operadores turísticos establecidos en la costa de Alykes, y sin la debida relación pública con la comunidad, le trajeron al Yansá un final que mortifica y secunda probablemente lo dicho de la falta de “buenas relaciones públicas” al hacer negocios en este caso entre operadores locales. Algo en sí difícil no importa qué región. Anclados en la playa de Alykes, el capitán y su primer marinero, esperaron unos vientos fuertes de tormenta reportados 48 horas antes. Condiciones que causan fuerte oleaje en las aguas llanas en la costa de Alykes. El ancla perdió su agarre y el Yansá fue arrastrado hasta un banco de arena cerca de la costa donde quedó encallado. Según reportes del capitán, su ancla —la única— fue levantada maliciosamente por el tripping line y la boya de ésta cortada por un cuchillo. Las dos baterías del barco, dos días antes en condiciones óptimas, estaban agotadas cuando el capitán trató inútilmente de prender el motor durante la tormenta. El capitán entonces trató infructuosamente de remolcar la gran goleta hacia aguas profunda con su dinghy, pero no pudo con los fuertes vientos. Es E un hecho documentado que absolutamente nadie en la Isla quiso a ayudarlo a prevenir el varado del Yansá a una vez que éste perdió su anclaje u durante y después de la tormenta. d Ningún operador turístico, dueño de N bote, bo policía, guardia costanera local y alcalde ayudaron en el salvamento. Todo al “un misterio” la negativa local. “Vi las fotos del barco encallado a media agua en la arena”, comentó Bobby con aire de incredulidad y frustración. “¡Intacto! Con sus velas abajo. ¿Por qué el capitán no las quitó por completo del rigging para esperar esos vientos fuertes y prevenir resistencia? ¿Las baterías que no le funcionaron y que no lo dejaron prender el motor? ¿Por qué no lo mantuvo prendido durante las horas de la tormenta para usarse en una emergencia cómo esa? ¿Solo un ancla en el agua?” Bobby enfatiza, como transportándose a los hechos y respondiendo a las necesidades de la circunstancias, “¿sabes cuántas noches yo dormí usando el cabo del ancla como almohada para así saber si el ancla se desprendía?” dijo Bobby como diría un padre explicando el dormir cerca de la hija, por si ésta se despertara y lo necesitara. (Para fotos de los restos del Yansá, busque en Google bajo “Alykes Zante beach wreck y vaya a imágenes)
Año 2012, núm. 8
Año 2012, núm. 8 |
Nicolás Dardet capturó su primer marlin la primera vez que salió a pescar. El ejemplar de 400 libras, fue capturado con una caña Flying Fish Custom Rods —hilo 50— a bordo de la lancha Happy Sunday. La pesca tuvo lugar en aguas de San Juan. Le acompañaban Franco Umpierre (fotógrafo), Luis Umpierre, Walter Pérez, Ramón Luis y el capitán Francisco Umpierre. Como es la costumbre, cuando capturas tu primer marlin y luego del pesaje, Nicolás fue lanzado al agua.
11
12
| Año 2012, núm. 8
Enmienda hará requisito el uso del chaleco salvavidas
Torneo Interclub del Caribe Por Alfredo Rodríguez San Juan, PR – Del 31 de agosto al 2 de septiembre se llevó a cabo exitosamente la quincuagésimo sexta edición del Torneo de Pesca Interclub del Caribe en Cangrejos Yacht Club. Ciento treinta pescadores inscritos participaron por dos jornadas de pesca corridas a bordo de 34 embarcaciones. Este evento acumula puntuación en la Serie Anzuelo de Oro 2012. Se pescó bajo el formato all release.
Las condiciones marítimas durante todo el fin de semana fueron excelentes. No obstante, la acción mar afuera fue lenta. El sábado se reportaron 4 marlins. La Fishaholic tuvo un pull the hook en la vara de Sofía Mongil. Gil Álvarez soltó un ejemplar en Lala a las 2:27 PM. Juan Leiseca, a bordo de Fishing Legend, liberó su presa a las 2:33 PM. Evaristo Oliver liberó otro ejemplar en la M&M a las 2:47 PM. El domingo la picada mejoró un poco. La embarcación Bill Der soltó tres agujas durante la jornada. Los pescadores fueron Humbert Donato, Pedro Anca y Miguel Donato. Para el record, la presa de Miguel fue estimada en 500 libras y se peleó por una hora y 56 minutos. El enganche ocurrió a las 5:30 PM. Felicitamos a esta distinguida tripulación, la cual se llevó el primer lugar en la jornada del domingo. J. A. Figueroa, a bordo de la embarcación del Comodoro Papo Bonilla logró otra soltada para llevar la Retazo al segundo lugar en la premiación diaria. Evaristo Oliver soltó otro marlin el domingo y aseguró su primer lugar como pescador overall en la M&M. Por otro lado, Cristina Salazar, a bordo de la Kimi, ganó su división con una soltada. Los resultados del sábado colocaron a Lala y Fishing Legend en primer y segundo lugar, respectivamente. La Copa
San Juan, PR – El Departamento de Recursos Naturales y Ambientales (DRNA), recientemente sometió una enmienda al Reglamento número 6979 para la inscripción, la navegación y la seguridad acuática en Puerto Rico. La enmienda crea un nuevo subinciso, número siete (7); en este se requiere que toda persona a bordo de una embarcación o vehículo de navegación que se encuentre en cualquier lago o laguna de jurisdicción del Gobierno de Puerto Rico deberá tener puesto un chaleco salvavidas apropiado en todo momento, anunció Daniel J. Galán Kercadó, Secretario.
Trofeos en acero inoxidable por Cano Precision Tool
Geño García regresó a Cangrejos luego de un año en Club Náutico de San Juan. El equipo CYC III, con Juan Leiseca, Ángel Dine y José Figueroa fueron los responsables de esta hazaña. Lala ganó el primer lugar en la división outboard.
Foto Benito Pinto Rodríguez
Cangrejos Yacht Club
“Lo primordial para nosotros es la seguridad de nuestro público, es por eso que continuamos trabajando para establecer medidas de seguridad adicionales que ayuden a proteger la vida de las personas a bordo de embarcaciones y vehículos de navegación que se encuentren en lagos y lagunas de Puerto Rico”, expresó Galán Kercadó. La Oficina del Comisionado de Navegación (OCN) adscrita al DRNA, está orientada a velar por el bienestar y la seguridad de los ciudadanos que disfrutan de los cuerpos de agua de la Isla. Estadísticamente, un 50% de los accidentes de navegación (de personas que mueren ahogadas) ocurren porque no llevaban puestos los chalecos salvavidas. Dicho dato nos lleva a tomar la medida de requerir su uso, ya que esto puede reducir el porcentaje de fatalidades en las aguas de Puerto Rico. “Nos encontramos en el proceso de someter la enmienda, por lo cual, deseamos ir orientando a la ciudadanía para que tengan conocimiento y se preparen con el equipo adecuado”, destacó Ángel L. Rodríguez Chacón, Comisionado de Navegación. Para más información sobre el reglamento número 6979 y la Ley 430, pueden comunicarse a la Oficina del Comisionado de Navegación al 787.999.2200 ext. 2887, 2870 y 2887.
Torneo Internacional Por Alfredo Rodríguez La luna llena de septiembre presenciará la celebración de la quincuagésimo novena edición del mundialmente reconocido Torneo Internacional presentado por el Club Náutico de San Juan. Sobre 200 pescadores deportivos de calibre mundial se darán cita en el Náutico para competir durante una semana en las profundas aguas de marlin alley. El objetivo de esta competencia lo será el majestuoso marlin azul del atlántico. Se esperan participantes de Ecuador, Estados Unidos, Guatemala, Islas Vírgenes Americanas, Islas Vírgenes Británicas, República Dominicana, Sur África y tentativamente Costa Rica. Nuevamente, tendremos un equipo en representación de Escocia, tras una sobresaliente ejecutoria en el 2011. Por supuesto, tanto el Club Náutico como los clubes locales estarán muy bien representados por los más destacados y experimentados deportistas en Puerto Rico. Por primera vez el evento recibirá un grupo de la revista National Geographic. Durante el torneo se estarán instalando los dispositivos conocidos como critter cams en distintos ejemplares a ser liberados. El critter cam va grabando los movimientos del pez liberado y transmite la señal al equipo de científicos de National Geographic. Esto de por sí le dará mucho lustre al torneo. Se escribirá otra página en la historia de este magno evento.
Esta edición del torneo cuenta con el liderazgo del amigo Miguel Donato en la posición del Chairman. Miguel es un deportista experimentado y pertenece a una ilustre familia de pescadores deportivos reconocidos internacionalmente. Su hermano Umberto, su padre Humberto y su tío Charlie representan un clan de pescadores de primera clase y vasta experiencia. Miguel ha colaborado con el Torneo Internacional por varios años. En entrevista exclusiva para La Regata, Miguel nos adelantó que ya están completados todos los preparativos para este evento. Estamos seguros que este torneo será un éxito rotundo. El entusiasmo y la capacidad organizativa de Miguel y su vice chairman Ricky Jaén, prometen un evento de excelencia y muchas sorpresas para todos en esta edición del IBT. Como es la tradición, habrá muchas actividades alrededor del torneo durante la semana. Buena pesca y magníficos premios, en este caso unas esculturas hechas a mano por el artista David Wirth serán presentadas a los ganadores en la entrega de premios. Los exhortamos a procurar la próxima edición de La Regata. Reportaremos detalladamente la acción en altamar y los pormenores de este importante torneo. El Torneo Internacional se reconoce como The greatest sportfishing show on earth. ¡Cambio y fuera!
IBTSJ
San Juan IBT
14
| Año 2012, núm. 8
Pesca extrema Existe infinidad de actividades deportivas las cuales podemos clasificar como deportes extremos. Sin embargo, hay una modalidad dentro de la pesca deportiva que en efecto se merece el adjetivo de pesca extrema. Nos referimos a anzuelar, pelear, liberar o abordar una aguja azul solo y sin tripulantes o un capitán. Para el que suscribe, dominar un marlin pescando solo es un logro único y sin igual en la disciplina de la caña y carrete. Nos parece que el pionero en esta peligrosa forma de pescar lo fue el personaje de Santiago en la novela “El viejo y el mar” de Ernest Hemingway. Este intenso relato nos presenta a un pescador artesanal quien vence un formidable marlin tras un día y medio de pelea con un curricán a mano, luego de sufrir una “chiva” de 83 días sin haber pescado ni una sardina en las costas al norte de Cuba. Me imagino que el relato de Hemingway inspiró a muchísimo deportistas alrededor del mundo. Desde África hasta Hawai, son unos cuantos los que han logrado la hazaña de dominar un pez de pico de buen tamaño pescando solo. Puerto Rico no es la excepción. Según consta de mis archivos y entrevista, Frank Pola al presente fue la primera persona en abordar un pez de pico solo. Frank capturó una aguja blanca de 150 libras en Vacía Talega a principio de la década del 50.
Por Alfredo Rodríguez
Existen otros destacados pescadores locales que han sido exitosos en esta modalidad de pesca. Podemos mencionar; Chuíto Vela, Músin Suárez, Papote Santana, mi padre Goly Rodríguez Polanco y Ben E. Kibel, entre otros. Chuíto es la única persona en Puerto Rico que ha capturado cinco, sí, cinco marlins pescando solo en un día. Músin ha capturado infinidad de agujas solo a través de los años. Papote se distingue por haber abordado un marlin de sobre 500 libras en un Boston Whaler de 13 pies. Polanco, el más senior en edad dentro de este grupo, se apuntó por lo menos dos docenas de agujas en la década del 70 y el 80. Kibel logró dominar un formidable marlin de más de 200 libras en San Juan, mientras pescaba solo en su embarcación Shalom. Por último, no podemos cerrar esta discusión sin mencionar al amigo Rombie Rodríguez Acevedo. Rombie capturó un marlin de sobre 475 libras en su Alma Brava. También capturó el primer pez espada nocturno en San Juan en el 2004. Pescar agujas solo definitivamente no es para todo el mundo. Esta inusual manera de pescar es de alto riesgo y alto voltaje. Aunque a veces se estiran un poco los reglamentos internacionales según IGFA, no deja de ser una experiencia intensa y muy gratificante.
Spencer Tracy personificó a Santiago en la película “El viejo y el mar”, que ganó tres premios Oscar (1958) Foto Warner Bros. Pictures / Leland Hayward Productions
Año 2012, núm. 8 |
15
Hilo tournament o premium tournament es que si usted logra capturar un ejemplar, que potencialmente sea una nueva marca estatal o un récord mundial, este tipo de hilo es una buena garantía que su captura sea admitida en los libros.
Por Alfredo Rodríguez Ahora que hemos entrado de lleno en la temporada de la aguja azul y los torneos, presentamos una breve discusión sobre dos tipos de hilo utilizados en esta modalidad de pesca. Un compañero pescador se percató del hecho que siempre, al llenar mis carretes de pesca exijo línea tournament. Mi amigo me pregunta —¿Freddy, por qué tú siempre pescas con hilo tournament, si la mayoría del tiempo uno pesca fuera de torneo?
Por otro lado, el hilo premium o comercial también tiene sus ventajas. Una línea premium casi siempre rompe un 10 a 15 porciento por encima de su clasificación en la etiqueta. Esto es una ventaja para el pescador dado el hecho que en efecto se está usando un hilo más fuerte. Muchos operadores de chárter alrededor del mundo prefieren el hilo premium ya que es más duradero, resiste más abuso que la línea tournament, y es más costo efectivo.
Sin entrar en mucho tecnicismo, básicamente un hilo que se mercadea como tournament IGFA romperá bien cerca y por debajo de la clasificación en kilogramos que tiene en la etiqueta. Me explico, un hilo 50# IGFA va a partir por debajo de 24 kilogramos. IGFA clasifica el hilo de pesca en once categorías desde un kilo hasta 60 kilos. Esto se convierte en hilo 2, 4, 6, 8, 12, 16, 20, 30, 50, 80 y 130 libras. Cuando un rule book de torneo específica un máximo de hilo 50 o cualquier otro número, será la responsabilidad del participante asegurarse que su hilo cumpla con el requisito de la especificación a riesgo de que su pesca sea descalificada por el comité de pesca.
Utilizar hilo tournament tiene dos ventajas; la primera es que este tipo de hilo tiene menos diámetro que un hilo regular o premium. Por ende, su carrete aceptará más yardas que si se utiliza hilo regular. La segunda ventaja de pescar con hilo
Si usted es un pescador ocasional, un weekend warrior o un profesional de la industria de chárter, se recomienda el hilo premium. Por otro lado, si usted se dedica a competir en torneos o está persiguiendo una marca estatal, será imperativo llenar sus carretes con hilo tournament. ¡Diviértase, pesque inteligentemente y con mucho cuidado! ¡Cambio y fuera!
Calendario de Eventos Marinos y LUNES
International Billfish Tournament, Club Náutico de San Juan
ANUNCIA TU EVENTO GRATIS AQUÍ Para más Información llama al
787-717-8432
MARTES
MIÉRCOLES
17
18
19
04:14 L 10:48 H 05:06 L 10:45 H
04:55 L 11:42 H 06:04 L 11:27 H
05:40 L 12:38 H 07:04 L
24
International Billfish Tournament, Club Náutico de San Juan
25
International Billfish Tournament, Club Náutico de San Juan
26
04:14 H 10:32 L 05:43 H
12:12 L 05:27 H 11:41 L 06:38 H
01:01 L 06:35 H 12:47 L 07:27 H
1
2
3
04:06 L 10:50 H 05:16 L 10:39 H
04:40 L 11:33 H 06:02 L 11:12 H
05:14 L 12:15 H 06:47 L 11:44 H
8
9
10
02:33 H 08:47 L 04:09 H 10:46 L
03:38 H 09:46 L 04:57 H 11:30 L
04:47 H 10:50 L 05:43 H 12:11 L
15
16
17
02:52 L 09:41 H 04:05 L 09:26 H
03:36 L 10:34 H 05:04 L 10:12 H
04:22 L 11:29 H 06:02 L 11:00 H
Poker Run 2012
Por Marta Garraus Figaredo Lo que empezó hace años como un pequeño evento se ha convertido en un acontecimiento tan magno que acapara la atención de poderosos medios de comunicación como CNN y artistas internacionales como Justin Timberlake y Sir Richard Branson, entre otros. Y es que, seas famoso o no, jugar al Poker ha sido y es una tentación sobre todo para los más aventureros. A esto, le sumas adrenalina, acción y diversión en uno de los lugares más paradisiacos del planeta, las Islas Vírgenes Británicas, y el resultado es un éxito asegurado.
JUE
International Billfish Tour Náutico de San Juan
International Light Tackle Tournament @ Club Depo
Todo empezó con Nick Willis en el año 2002, Leverick Bay, con un modesto Poker Run con la participación de solo 12 botes, 3 de ellos de Puerto Rico. A partir de ahí, el evento creció en popularidad. En el 2007 hubo una suscripción de 80 barcos. En 2009, gracias a la participación de la firma de JL Marketing Firm, el Poker Run creció en popularidad y se inscribieron hasta 121 barcos. Leverick Bay es el punto de partida e inscripción del Poker Run donde locales y visitantes se agrupan para comprar manos de cartas, t-shirts y preparar sus botes. La tranquila marina de
y Tablas de Mareas VES
rnament, Club
VIERNES 21
12:12 H 06:28 L 01:36 H 08:06 L
01:02 H 07:21 L 02:38 H 09:10 L
01:43 L 07:36 H 01:48 L 08:11 H
e Blue Marlin rtivo del Oeste
SÁBADO
20 27 4
International Billfish Tournament, Club Náutico de San Juan Comienza Curso de Seguridad en la Navegación @ Club Náutico de Mayagüez. 787-519-9019
International Light Tackle Blue Marlin Tournament @ Club Deportivo del Oeste
28 5 12:18 H 06:27 L 01:44 H 08:20 L
11
12
05:54 H 11:56 L 06:28 H
12:50 L 06:56 H 01:01 L 07:12 H
18
19
05:12 L 12:24 H 07:00 L 11:52 H
06:05 L 01:21 H 07:59 L
Este año 2012 se celebró el onceavo aniversario del Poker Run y el éxito fue masivo. Participaron 150 embarcaciones, de las cuales 32 vinieron de Puerto Rico. Otras lanchas vinieron de las Islas Vírgenes Británicas, San Martín, USVI, EE.UU., República Dominicana, Canadá y las Granadinas. Más de 2,700 personas
El Pastillo Golf Classic @ Royal Isabela
2012
DOMINGO 22
El Pastillo Golf Classic @ Royal Isabela International Billfish Tournament, Club Náutico de San Juan
01:58 H 08:20 L 03:41 H 10:15 L International Billfish Tournament, Club Náutico de San Juan
02:22 L 08:31 H 02:45 L 08:52 H
05:49 L 12:59 H 07:33 L
Leverick Bay se transforma durante unos días en un auténtico set de película de acción: botes de carreras, fiestas, y bikinis, ¡muchos bikinis! ¿Quién no va a estar tentado en comprar una mano de póker, conducir su powerboat en el medio del Caribe, rodeado de chicas guapas?
septiembre octubre
29
03:02 H 09:24 L 04:4 H 11:17 L International Billfish Tournament, Club Náutico de San Juan
Optimist & Sunfish Regatta @ Ponce Yacht & Fishing Club
Torneo de Pez Vela y Petos @ Club Náutico de Mayagüez
participaron. Sir Richard Branson participó de nuevo y ayudó a llamar la atención,, aú más, aún n má ás, s, de este gran evento. ¿Cómo será el próximo Poker Run 2013? ¿Qué celebrities vendrán a participar? Todos los participantes quedaron emocionados y ya están pensando en su próxima jugada de póker en el medio de las paradisíacas aguas del Caribe.
6
30 03:33 L 10:07 H 04:29 L 10:05 H
02:58 L 09:21 H 03:39 L 09:29 H International Light Tackle Blue Marlin Tournament @ Club Deportivo del Oeste
23
International Light Tackle Blue Marlin Tournament @ Club Deportivo del Oeste
7
12:55 H 07:09 L 02:31 H 09:09 L
01:39 H 07:55 L 03:20 H 09:58 L
13
14
01:30 L 07:53 H 02:04 L 07:56 H
02:10 L 08:48 H 03:06 L 08:41 H
20 12:49 H 07:02 L 02:19 H 08:59 L
Torneo de Pez Vela y Petos @ Club Náutico de Mayagüez
21 01:53 H 08:04 L 03:18 H 09:56 L
18
| Año 2012, núm. 8
UN DRAMA EN EL “DROP”
Jose De Rivera
Foto Henry W. Hetzel / Works Progress Administration
Por Alfredo Rodríguez A continuación, presentamos la última entrevista que nos brindó el pionero e ícono de la pesca, el gran Mike Benítez. Mike me obsequió esta historia el 4 de septiembre del 2011 al comienzo de la edición #58 del Torneo Internacional en San Juan. Durante la década del 70, Mike había cultivado una sólida y ferviente clientela en su operación de pesca deportiva en San Juan. Sin embargo, entre todos los clientes que pescaban en los botes de Mike, se distinguió un famoso escultor de nombre Jose De Rivera. Año tras año, De Rivera visitaba la Isla para pescar bajo la tutela de Mike por múltiples jornadas corridas. Jose De Rivera era el nombre artístico de José A. Ruiz. Este célebre escultor nació en Baton Rouge, Louisiana el 18 de septiembre de 1904. Creció en Nueva Orleans. Fue un desertor escolar pero pudo completar su educación más tarde. En 1924, se mudó a Chicago y estudió dibujo con el muralista John W. Norton. En 1932 se mudó a Manhattan y trabajó como fabricante de modelos en la fábrica de helicópteros Sikorsky. Sirvió en el ejército en la Segunda Guerra Mundial. Su escultura más célebre lo es un enorme trabajo en acero inoxidable llamado Infinity. Esta obra se encuentra en frente del National Museum of American History. En los años 70, Mike navegaba su embarcación a Red Hook en Islas Vírgenes y alquilaban par de apartamentos en esta pequeña villa pesquera. De Rivera viajaba a San Tomás y
pescaba con Mike en el North Drop. En efecto aparte de la Sea Born el único otro bote trabajando el North Drop era la Savannah Bay de Johnny Harms. Los marlins que Mike abordaba se guardaban en un freezer en Red Hook para luego ser traídos a San Juan paras ser vendidos. La venta de los pejes era un ingreso adicional para la operación de chárter y el mate. Unos días antes de que comenzaran los viajes con De Rivera, la Savannah Bay sufrió un incendio mientras le pintaban el cuarto de máquinas. El gran bote de 47 pies quedó inservible tras el siniestro. Afortunadamente, nadie sufrió daños físicos en esta desgracia. No obstante, el capitán Harms se quedó sin bote para alquilar a sus clientes durante el verano. Justamente antes de comenzar los viajes con el célebre escultor, Harms abordó a Mike y le pidió permiso para ir en la Sea Born y filmar la acción de pesca como promoción de la fabulosa pesca en San Tomás. Mike accedió a la propuesta y lo llevó en los viajes con su cliente VIP en lo que se considera uno de los mejores pesqueros en el planeta. El primer día de pesca fue literalmente un espectáculo. El cliente anzueló tres marlins. Cada vez que Jose anzuelaba un marlin, Harms le preguntaba —Jose, What are you going to do with that fish? A lo que el escultor le contestaba fríamente —I’m gonna boat this fish, Johnny! Según transcurrió la jornada de pesca, Johnny se incomodaba poco a poco, según se peleaban y embarcaban los pejes. Después de haber abordado el tercer ejemplar, una aguja de unas 400 libras, Jose le da instrucciones a Mike para regresar a las instalaciones en la marina de Johnny en Red Hook (Lagoon Marina). Cuando llegaron al muelle, raudo y veloz, Johnny se bajó de la Sea Born. Luego le gritó a Mike, Jose y al marinero —Get the hell out of my f%&#%g marina! Ni siquiera se amarraron al muelle. No lograron recuperar sus pertenencias en los apartamentos de alquiler. Simplemente se fueron de Red Hook con lo que tenían puesto y los tres pejes dentro del marlin coffin.
Nada, lo que en el pasado había sido una gran relación profesional entre dos titanes de la pesca mayor, terminó en un serio disgusto entre el gran capitán Johnny Harms y nuestro Mike Benítez. Según nos relató Mike, Harms estaba horrorizado y pensaba que esta tripulación iba a decimar este pesquero. Harms descubrió el North Drop en 1964 a petición de Lawrance Rockefeller.
19
Año 2012, núm. 8 |
Tiburones en Puerto Rico © Giacomo Palavicini (2010)
Reef Shark Blacktip Shark
Por Edwin Omar Rodríguez Class, Ph.D. Los tiburones existen desde hace unos 400 millones de años con más de 350 diferentes especies en el planeta. Sus poblaciones se han reducido significativamente poniendo algunas especies en peligro de extinción. Una razón principal es su pesca indiscriminada. Se estima que más de 100 millones son capturados en el mundo, cada año. En el mismo periodo de tiempo, 5 a 15 personas mueren debido a ataques de tiburones, ocasionados principalmente por confusión. Como principales depredadores, los tiburones ayudan a mantener los ecosistemas marinos saludables. Permitirle a sus poblaciones que se repongan es esencial para restaurar la salud de los océanos. En contraste, su eliminación puede tener efectos en los ecosistemas que habitan, lo que resultaría en consecuencias económicas y ecológicas devastadoras. Tiburones de Puerto Rico Localmente tenemos documentadas 21 especies de tiburones. Por el momento, el tiburón gata (Ginglymostoma cirratum) es la única especie regulada por el Reglamento de Pesca de Puerto Rico, aunque existen otras especies reguladas por el gobierno federal a través del Plan de Manejo de Especies Altamente Migratorias. Ataques de tiburones Los ataques de tiburones se documentan en el Archivo Internacional de Ataques de Tiburones con más de 4,000 ataques registrados. Esta base de datos se encuentra en el
Tiburón gata
Museo de Historia Natural de Florida, en la Universidad de Florida. Solo 4 especies han estado involucradas en un número significativo de ataques fatales a seres humanos: el tiburón blanco, tigre, toro y el llamado white tip. Generalmente, las mordidas de tiburón son exploratorias. Aparte de algunas raras excepciones, se ha concluido que la alimentación no es una razón para que un de tiburón ataque a un ser humano. En Puerto Rico se han documentado 6 ataques de tiburones, 2 de éstos fatales, con la última fatalidad en 1924. Sin embargo en el último año, hay informes de al menos 3 ataques adicionales, pero ninguno ha sido fatal. Los ataques son catalogados en dos tipos: provocados y no provocados. Entre los no provocados existen tres maneras: Golpe y huida Golpe y mordidas Ataque incógnito
© Manuel Alba (2008)
© Joel Vélez (2012)
El más común y menos severo. El tiburón muerde una sola vez y desaparece. El tiburón empuja o golpea antes de regresar para morder en más ocasiones. El tiburón muerde sin previo aviso y sigue con nuevos ataques.
Algunas recomendaciones para evitar ataques de tiburón son:
nadar en grupos, evitar nadar en la noche, el amanecer o el atardecer, evitar aguas turbias, donde se está pescando y/o donde hay carnada; entre otras. Tiburones en aguas llanas Los avistamientos de tiburones en playas y balnearios aparentan ser cada día más comunes. La explicación se ha atribuido desde el mayor número de personas que visitan nuestras costas (mayor número de observadores), hasta el calentamiento global. La evidencia científica indica que muchas especies de tiburones utilizan aguas llanas costeras como áreas de reproducción y crianza como parte de su comportamiento natural. Estas áreas ofrecen alimento abundante y relativa seguridad de no ser devorados por otros peces más grandes. Edwin Omar Rodríguez Class, es doctor en biología marina. Ha trabajado con peces y tiburones hace 17 años en Puerto Rico y varios países de Norte y Centro América. Se desempeña como científico ambiental, colabora con el Archivo Internacional de Ataques de Tiburones del Museo de Historia Natural de la Universidad de Florida y es parte de la Academia Americana de Ciencias Subacuáticas. Contacto: biomarine.pr@gmail.com
CARIBBEAN COASTAL OCEAN OBSERVING SYSTEM
CariCOOS.org
WAVES | WIND | CURRENTS | OCEAN COLOR
AND MORE...
| Año 2012, núm. 8
20
PEJE wins 40th anniversary Boy Scout Tournament By Carol Bareuther
the second and one the third. That last one was big and the fight was about an hour and 25 minutes.”
St. Thomas, USVI – There was a fiveway tie for top boat going into the fourth and final day of fishing in the 40th Anniversary USVI Open Atlantic Blue Marlin Tournament (ABMT), nicknamed the ‘Boy Scout Tournament’ for the event’s chief beneficiary. Yet only one, the team aboard Puerto Rico’s Carlos Garcia’s 47-foot Cabo, Peje, released one blue marlin for the day, their seventh of the tournament, to win.
In past years, Valdes has been part of the Lady Lou fishing team that won the ABMT four times. Finally, the Best Junior Angler award went to 17-year-old Mason Domel, from Austin, Texas, fishing with his family aboard the Cabo 48, Deguello. Domel went from the agony of defeat when he lost a blue marlin after a fourhour-plus fight on the tournament’s first day, to the joy of victory when his total of two blue marlin releases earned him the spectacular and newly created junior angler trophy sponsored by Jim Lambert, on the Reel Tight. It was a close race between Lambert’s 16-yearold son, Tristan, who released one blue marlin on the fourth day and Domel for the trophy.
“It was a long day,” recalls Garcia. “We didn’t hook that final fish up until close to noon. It ate the bait and jumped out of the water completely, a nice healthy fish of around 450 pounds that we released in about 40 minutes.” The Peje team began the tournament in first place on the first day with the release of three blue marlins. Then fell to second behind the 58-foot Revenge on the second and third days while still releasing one and two fish, respectively, on each of these days.
Top Boat, Revenge. L to R: Ryan Mertens (mate), Capt. Mike Lemon, Renee Lemon, Sam Jennings, Dean Dunham (mate) and Jon Jennings
“I was a little concerned this morning, but then I ended up releasing about a 300-pound blue marlin after a 20 minute fight in the early afternoon,” Domel describes. “It’s pretty exciting to win.”
Photo © Dean Barnes
“Dedication, more dedication, resources, good people and karma, that’s what led to our success,” says Garcia. Juno Beach, Florida’s Sam Jenning’s Revenge finished second with six blue marlins, while Atlanta, Georgia’s Brooks Smith’s 68-foot Bayliss Uno Mass finished third by catching six blues right after the Revenge. Meanwhile, it was Puerto Rico’s Jose Valdes, Jr, aboard the 57-foot Bertram, Lady Abi, that won Top Angler and $10,000 in cash with the release of five blue marlins.
The 26-boat fleet released a total of 89 blue marlins in four days of fishing. Started by Chuck Senf back in 1972 —and nicknamed The Boy Scout Tournament since a portion of the proceeds have always benefited the VI Council of the Boy Scouts of America, one of Senf ’s favorite charities— the ABMT has evolved into the competitive saltwater sports fishing events in the world. The tournament still benefits the V.I. Council, Boy Scouts of America.
“Consistency is what did it,” says Valdes. “I released one blue marlin the first day, three
impeccable style
PIER 1 YACHT SALES ES 787.231.3188 Amancio Arias Oben n
OUT STAN DING PER FORMANCE
Año 2012, núm. 8 |
C O R B ATA Z O Hace algún tiempo que no compartía con ustedes, pero ya estamos aquí. En esta edición hablaremos de un extraño fenómeno que he podido observar por espacio de dos o tres años corridos, que a mi entender está directamente ligado a la corrida de dorados en Puerto Rico. En estos años, he visto una estrecha relación entre la corrida de los dorados en el área del norte y la temporada de huracanes en el Caribe. Como todos sabemos, los sistemas tropicales que nos afectan en un 99.99% provienen de la costa oeste de África. Estamos cansados de ver a los reporteros meteorólogos de este país reseñar durante la temporada de huracanes, las famosas fotos de satélite, vapor de agua y bla, bla, bla. Estos sistemas, en su mayoría, llevan una ruta hacia el oeste, noroeste y casi siempre pasan por “arriba” o por “debajo” de la Isla. De vez en cuando uno que otro nos hiende por el medio, pero en los últimos 2 o 3 años se ha experimentado una tendencia de que muchos de estos sistemas que salen de África cogen rumbo norte dejando al Caribe libre de amenazas. ¿Por qué traigo esto a colación? Es que he observado una relación directa con la migración de los dorados por nuestras aguas a raíz de estos cambios en los patrones de los sistemas tropicales. Escribo este artículo un 26 de agosto de 2012, en horas de la tarde, y el 25 y 26 de agosto ya se han reportado capturas de dorados al norte de PR. Ejemplares hasta de 44
Foto Francisco “Paquitín” Umpierre
libras capturados por mi amigo Luis Umpierre, dueño de la Lady Magic; por supuesto, Luis y tripulación son unos grandes pescadores. Pero no solo ellos corrieron con suerte, otros capturaron sus dorados también, como Mickey y la Gran Ilusión entre otros que escuché. A mi entender, estos cambios en las rutas de los huracanes de cierta manera empujan y aceleran la llegada de los dorados. Claro, la gran mayoría de la corrida que está llegando a nuestras aguas son las famosas chancletas, pero siempre hay su excepción. Estos dorados llegan con los sargazos en las corrientes que se encuentran entre 8 a 11 millas de la costa. En lo personal, pude ver los ejemplares también durante mis expediciones de pesca y como dije chancletas, a mi entender entre 2 a 8 libras, o sea dorados de no más de 30 a 60 días de nacidos. En mi nueva faceta de científico marino, “Si Yea”, me atrevo a pronosticar una abundante temporada de dorados como ha sido por los últimos 3 años en la costa norte. Así que vamos a prepararnos, amolar los anzuelos, compren balajú, claro en Gone Fishing, anuncio no pagado, sorry Benito, y vamos a la carga. De no hacer cambios en la cuota de capturas serán 30 por embarcación, ¡ay que risa! En fin, que rico que llegan los dorados y aunque la temporada de las agujas no ha terminado aún me atrevo a decir que nunca comenzó, por lo mala que ha sido por los pasados años. Bueno amigos conversaremos en la próxima edición de La Regata. ¡A Pescar, Pura Pesca!
21
Por Ricardo Ferrer Master Captain
22
| Año 2012, núm. 8
Seaguapa gana III Torneo de Pesca de Puerto Bahía Por tercer año consecutivo se celebró en la Marina Puerto Bahía, el Torneo de Pesca de Marlin Azul. Durante los días 2 y 3 de septiembre los pescadores participantes fueron en busca de los mejores ejemplares, bajo el sistema de liberación. La lancha con mayor puntuación fue la Seaguapa tripulada por los pescadores Miguel Pimentel, Nicole Valdez, Tony Rivera y Roberto Serrano, en el segundo lugar se posicionó la lancha Liandra liderada por Eduardo Read, y el tercer lugar lo ocupó la lancha Elissa liderada por Wally Heinsen.
© Frankie Mirandés / Desecheo Island
Horacio Read, de la Liandra. fue el pescador con mayor puntuación con la anzuelada y liberación de tres marlins azul, Tony Rivera y Nicole Valdez ocuparon el segundo y tercer lugar respectivamente.
El Dorado de mayor peso fue capturado por la lancha Grace, liderada por Domingo Viyella. Durante la premiación del Torneo fue anunciado que Danny Medina será el Director de la 4ta Versión del Torneo de Pesca al Marlin Azul. “Estamos muy contentos de cómo concluyó este torneo, ya que vemos caras familiares, como también caras nuevas”, dijo Don Juan Bancalari, Presidente de Puerto Bahía, “tras la gran acogida y éxito de este Torneo se reafirma que la Bahía de Samaná es uno de los mejores destinos de pesca de la República Dominicana.” Este evento se llevó a cabo gracias al patrocinio de Seguros World Wide, ARS Humano, Piisa Industrial Park, Brugal & Cía., Chivas, Automarina, Aeropaq, Agua Alaska y Café Borbone.
Año 2012, núm. 8 |
…Y al vino, vino
Discoveries Vineyards es una bodega que nos invita a ver la vida diferente y nos estimula a un estilo de vida dinámico en búsqueda de los momentos que hacen de nuestra vida única. Su línea Discoveries es un inesperado encuentro de un vino que se convertirá en el acompañante ideal para el descubrimiento, o redescubrimiento, del mundo y de uno mismo. Los viñedos de Discoveries utilizan las más modernas técnicas de monitoreo y vinificación. Sus viñedos se encuentran alrededor de toda California, van desde Mendocino, en el norte, hasta Santa Bárbara, en el sur. Sus viajes y la necesidad de redescubrir cada uva, les han permitido ofrecer la mejor expresión de cada varietal, el suelo y el clima de la región de cada vino que elaboran. Para ellos el objetivo principal es la armonía total de aromas, sabores y texturas que nos ofrece cada copa. Son vinos divertidos invitan a tomarlos en cualquier momento. Con la amplia gama que ofrecen no habrá una ocasión en la que no pienses en Discoveries como tu opción ideal para comenzar un nuevo camino o redescubrir el que ya habías tomado. Sus vinos blancos, Pinot Grigio, Chardonnay y Moscato son ideales para días calurosos, la playa y son perfectos para acompañar platos de peces, mariscos, comida asiática y carnes blancas. Los tintos, Cabernet Sauvignon y Merlot van perfectos en una parrillada, un día entre amigos e ideal con carnes rojas asadas y quesos maduros o cremosos. En La Bodega de Méndez, localizadas en Guaynabo, Ponce y Añasco, podrás encontrar la variedad de vinos de Discoveries. Para tu próxima travesía de crecimiento, cambio o aprendizaje ten en mente: “No siempre es el viaje que cambia nuestras vidas, a menudo, son los descubrimientos que hacemos en el camino”. ¡Disfruta Discoveries Vineyards!
23
24
| Año 2012, núm. 8
Medioambiente
Bañistas y visitantes unen sus manos por la energía renovable San Juan, PR – El 4 de agosto, la Organización Pro Ambiente Sustentable (OPAS) participó por tercer año consecutivo del movimiento ambiental mundial llamado Hands Across the Sand, llevado a cabo en el Balneario Punta Salinas en Toa Baja. La actividad consistió en agrupar a todos los usuarios del balneario y visitantes para unir las manos en apoyo a las energías renovables y repudiar la energía obtenida por fuentes derivadas del petróleo. Este evento se realizó al unísono en más de 40 países participantes alrededor del mundo a las doce del mediodía.
se está llevando a cabo para enviarle un mensaje al mundo a través del cual pedimos acción a las entidades pertinentes” enfatizó Maraida Balaguer, Asistente del Programa Bandera Azul.
“Estamos uniendo nuestras manos para mostrar nuestra oposición a la dependencia del petróleo y nuestro apoyo a las energías limpias. De esta forma, buscamos promover la armonía con nuestro entorno natural. Este evento simbólico
El proceso de excavación para extraer petróleo requiere realizar perforaciones en las profundidades del mar. Además, la operación de las plataformas petroleras puede traer grandes riesgos como la extracción de sustancias volátiles bajo
presión extrema, lo que favorece a la ocurrencia de accidentes con regularidad. El movimiento MANOS, surgió en el 2010 en el estado de la Florida como respuesta del impacto ambiental de la industria del petróleo, particularmente por el impacto causado ese mismo año por la explosión de la plataforma petrolífera Deepwater Horizon, en el Golfo de México. Desde ese entonces, OPAS ha apoyado este movimiento en Puerto Rico. La Organización Pro Ambiente Sustentable, es quien administra nacionalmente los programas ambientales de Bandera Azul, Eco Escuelas y La Llave Verde, todos de reconocimiento mundial. Para más información: www.handsacrossthesand.com
Año 2012, núm. 8 |
Kayaqueando
Historias de abuelo y nieto Recibimos una invitación de la honorable alcaldesa de Barceloneta Wanda Soler y de nuestro amigo Jiménez, Director de Deportes de dicho municipio para navegar por el Río Grande de Manatí como en años anteriores. Salimos temprano de casa para buscar a mi hija Elizabeth y mi nieto José Gabriel y nos dirigimos hacia la desembocadura del río Manatí más conocido como “La Boca”. Allí había ya un gran grupo de impacientes amigos dispuestos a surcar sus aguas, éramos sobre 100 kayaks (unos 175 kayaqueros). Así es que después de las consabidas palabras de bienvenida de la Alcaldesa deseándonos una placentera remada dimos la orden de partida capitaneados por un trío impaciente compuesto por el Dr. Cedo, el Lic. Luis Pabón Roca y la familia del restaurante Castellanos con Antonio al frente, mi hija Elizabeth preocupada por mi nieto —que se quedó al final conmigo “como está mandao”— quiso esperarnos, pero mi nieto la convenció que se siguiera con el grupo, ella iba en un Ocean Kayak doble con nuestro buen amigo Juan Vissepó, que gentilmente colaboró conmigo y con mi nieto para dejarnos solos a los dos. Gracias, Vissepó. En la actividad anterior José Gabriel me dijo muy serio: “Abuelo yo quiero remar en Sprinter y usar un remo wing como el tuyo”, lo cual me llenó de orgullo y disimulando mi emoción le lancé el reto siguiente: “Tenemos una kayaqueada de unas 6 a 7 millas, desde el barrio La Boca hasta la carretera #2, si no tengo que remolcarte y no te quejas por el camino,
mi Sprinter y mi remo (un Epic de carbón) serán tuyos”, a lo cual asintió con cierto aire de superioridad, que pude captar en su mirada. Le ajusté los pedales del timón y le dije que se fuera. Yo quería que él se sintiera solo sin mi protección y cuando quise darme cuenta y mientras arreglaba mi equipo se me perdió en el horizonte. Pensé alcanzarlo enseguida, pero error mío, la tarea no iba a ser fácil; fue pasando kayaqueros y yo detrás sin poder alcanzarlo. Pensé, “mi hija me mata si lo ve llegar solo”, pero finalmente se apiadó de mi y de vez en cuando dejaba de remar hasta que finalmente y con la lengua afuera por el esfuerzo lo alcancé y un poco avergonzado, pero satisfecho le di las gracias por esperarme, y llegamos juntos al oasis pasándole orgullosamente por el lado a su mamá. Allí nos esperaba Jiménez (Director de Deportes) con un grupo de atentos voluntarios y con la hidratación y las frutas que nos prometió. Esto al momento de inscribirnos para la rifa del Ocean Kayak y los certificados del Restaurante Castellanos. También nos habían entregado las camisetas (misión cumplida). Nos bajamos de los kayaks a estirar las piernas (el viaje fue largo) y a almorzar. Antonio nos avisó que Cedo y Luis Pabón con Paul habían montado su campamento río arriba y nos dispusimos a visitarlos, compartimos con ellos pan, vino, quesos entre otros y una buena camaradería, como nos distingue a todos los que componen el Club Kayak Aqua Sports.
25
Por José J. San Román
A la vuelta y con la seguridad del municipio en jet-ski que nos había acompañado todo el trayecto, formamos un trencito con los que quisieron. Mi nieto entre otros declinó la invitación y ya río abajo me agarré al kayak de Miriam de Cedo e invité a mi nieto a hacer lo mismo pero no quiso, y entre convencerlo y una ola que levantó el jet-ski, “catapum”, hombre al agua. En menos que canta un gallo ya mi nieto estaba a mi lado para rescatarme; traté de que fuera solo él, pero como no me pude salir, me obligaron entre todos a ir a la orilla, y al hacer pie pude subirme, sin mayores problemas, pero con mi orgullo herido por no haber usado las técnicas que tantas veces he explicado en la tienda y en las actividades. Finalmente la rifa de los dos certificados del Restaurante Castellanos fueron: uno para Rafa y otro para un vecino de Barceloneta, mientras que el kayak fue para nuestro Sargento (esperamos que pronto sea Teniente) Rafael López y su esposa Evelyn Peñalverty, que aunque no saben nadar mucho siempre están dispuestos a ayudar. Por otra parte, mi nieto se ganó el Sprinter y el remo wing y yo feliz y contento de haber remado a su lado. Para más información sobre esta y otras actividades visite www.laregatapr.com, www.youtube.com/aquasportskayaks, www.facebook.com/kayakpr, www.aquasportskayaks.com o a nuestra tienda en la Ave. Américo Miranda 1166, Reparto Metropolitano 787-782-6735.
DRNA interviene con pescador comercial San Juan, PR – Agentes del Cuerpo de Vigilantes de la Unidad Marítima de Boquerón intervinieron con un pescador que poseía pesca de carrucho durante la temporada de veda (del 1 de agosto al 31 de octubre). “Los agentes de Aduana y del Cuerpo de Vigilantes se encontraban patrullando a dos millas y media de la costa de Cabo Rojo frente a Bahía Salinas. Allí intervinieron con la embarcación de 21 pies de eslora”, explicó Daniel J. Galán Kercadó, Secretario de DRNA. A bordo de la embarcación, propiedad de un pescador que tiene vencido el permiso
para la pesca comercial de esta especie, se encontraban dos personas (una de ellas menor de edad) y al percatarse de la presencia de los agentes tiraron un saco, amarrado a una boya, al agua. Dicho saco contenía en su interior sobre 250 piezas de carrucho. La pesca ilegal fue retenida por los agentes como evidencia y la embarcación se retuvo para propósitos de la investigación. El pescador fue citado para hoy miércoles para continuar el proceso administrativo en la División de Asuntos Legales del DRNA. Según el Reglamento de Pesca de Puerto Rico
Núm. 7949, el individuo puede enfrentar multas de $100.00 dólares por cada pieza de carrucho. “Necesitamos de pescadores comprometidos con la conservación de los recursos marinos para lograr que generaciones futuras también puedan disfrutar de la pesca en PR. Por eso exhortamos a todos los pescadores a seguir las normas y requisitos establecidos en el Reglamento de Pesca de Puerto Rico, porque estas medidas se establecen para mejorar el recurso y así evitar la extinción en un futuro”, finalizó.
Foto DRNA
26
| Año 2012, núm. 8
Kayaqueando
INICIÓ REHABILITACIÓN del varadero de LAS CROABAS Fajardo, PR – A un costo de $542,000.00 se inició en Fajardo la rehabilitación del antiguo Varadero de la Villa Pesquera de Las Croabas. Así lo anunció el alcalde del pueblo, Aníbal Meléndez Rivera, acompañado por el Secretario del Departamento de Recursos Naturales y Ambientales (DRNA), Daniel J. Galán Kercadó. Meléndez Rivera explicó que el proyecto se realiza como un acuerdo de colaboración entre el Municipio y el DRNA. El acuerdo establece que el DRNA provee los fondos y el diseño para la rehabilitación y el Municipio aporta el terreno. La rehabilitación del Varadero se realiza en la ocupación actual de la antigua estructura, que
ocupa unas dos cuerdas de terreno. El proyecto contempla la restauración de la estructura de dos pisos que alberga las instalaciones de administración. Esa área cuenta con baños públicos y se le añadirá, en el techo, un nuevo espacio de mirador para el disfrute de los visitantes. Alrededor del edificio de administración se ubican seis edificios prefabricados de 30’ x 30’ para acomodar un almacén y la venta de boletos de los operadores de las
excursiones de kayak. El lugar contará con 70 estacionamientos, parte del cual será hecho con pavimento permeable para evitar la erosión. Además, se están proveyendo dos nuevos kioscos 20’ x 20’ para concesiones, un área de duchas y kioscos de 20’ x 70’ adyacentes a los edificios de los operadores de kayaks. También, será restaurado el antiguo muelle de cemento. Se le instalará un nuevo tablado y pérgola para poder extender hasta el agua el acceso del público. Además, desde este muelle se acomodarán las excursiones de los operadores de los botes con motor eléctrico. “Una vez finalizada la rehabilitación de este varadero y de la rampa de acceso para botes, se creará un impacto
Diseño del nuevo destino kayakero en Fajardo
directo positivo sobre la recreación náutica, el turismo y el comercio en el litoral costero del este. Además, proveerá un espacio para educar a los usuarios sobre las medidas de seguridad al navegar y la oportunidad de orientar al público sobre las especies amenazadas o en peligro de extinción en la zona, a través de la colocación de rótulos informativos”, señaló Galán Kercadó. “Estamos dotando a los operadores de kayaks, a los operadores de botes y al público de unas instalaciones completas. Ahora las excursiones que operaban desde el Parque de Las Croabas podrán hacerlo desde aquí de una forma más ordenada evitando la congestión vehicular en el área”, manifestó el Alcalde. Meléndez Rivera dijo que se espera que el proyecto esté finalizado en un periodo de 10 meses.
Año 2012, núm. 8 |
Kayaqueando
Por Pedro Cedó Gaudier
27
Lo mejor de los tres mundos
La pasión por el mar existe en mí desde que tengo uso de razón. Residí frente al mar desde los cinco años hasta los 22 años de edad en la playa de Guanajibo en Mayagüez. Compartí con pescadores del área tanto en la pesca de chinchorro o trasmallo, como en la pesca de orilla con carrete en mano y/o caña de pesca. Tan pronto fue posible, entré al 1er mundo: un bote de motor. Mi primer bote fue un Boston Whaler 13’. Lo disfruté pescando y paseando. Nunca olvidaré los viajes a cayo Icacos en Fajardo: Un viaje para llevar casetas de campaña, sillas, equipaje, y algunas personas; en un segundo viaje iban neveras de hielo, barbecue, carbón, comestibles; en un tercer viaje, se acomodaba el resto de las personas y cualquier equipaje que faltara por transportar. Esto era así tanto para la ida como para la vuelta en una estadía de un fin de semana. Luego mejoré al obtener un bote de motor de 17’ con el que me aventuré a llegar hasta Isla de Mona. Siguió una lancha de 24’ —primer bote con cabina— y con este conocí a Culebra y a Vieques. Más tarde compré una lancha de 33’ y luego fui dueño de una de 48’. Según se va subiendo en pietaje, se adquieren más comodidades como planta eléctrica, aire acondicionado y planta desalinizadora, entre otras. También se obtienen más problemas al tener más equipo para mantener y reparar. El resultado final es un excelente disfrute de playa y pesca. Al tiempo descubrí el 2do mundo: la vela. Compré un multihull, un trimarán de 27’. Esta fue la primera embarcación que disfruté con mi esposa Miriam. Pude conocer un mundo diferente, más calmado, sin prisa, pero con más tiempo para compartir en familia. En ese trimarán, nos acomodábamos siete personas: mi esposa y yo con nuestros cinco hijos —dos varones y tres chicas. Disfrutamos tanto de paseos y estadías como de
regatas. Navegamos todas las Islas Vírgenes, tanto americanas como británicas. Pasamos muchos fines de semana y tiempo de vacaciones en Culebra y Vieques. ¡Averiguamos por qué la bahía bioluminiscente de Vieques se llama Mosquito!
En este mundo el dogma es mantener el velero lo más sencillo posible. En inglés a esto se le conoce como “KISS” (Keep It Simple Stupid…). El placer del velero duró hasta que la prole creció y cogieron rumbo propio. Al quedarnos sin tripulación, salimos del velero. De nuevo regresamos al primer mundo al comprar una lancha Bertram 31’. Esta lancha es excelente para la pesca. La remodelamos para utilizarla tanto para la pesca como para paseo y la disfrutamos por 17 años. Ya la lancha llegaba sola a Culebra… Como lancha de pesca, subimos a bordo siete marlins, muchos taggeados y soltados y cerca de 1,000 dorados en el sartén. En una ocasión en que la Bertram 31’ estuvo en reparación, mi esposa y yo navegamos de Fajardo a Culebra en nuestro dinghy, un bote inflable de 10’ con un motor de 15 hp. ¡Qué locos! Más tarde, al apretarse la economía, nos pasó lo que a muchos y llegó el momento de “recoger velas” —vendí la Bertram 31’. Continué visitando las costas añorando volver al mar. Un buen día, comprando en Sam’s, se prendió una bombillita en mi cerebro cuando —¡voilà!— vi un kayak. Entré a mi 3er mundo: el remo. Pagué la novatada al comprar dos kayaks de ocho pies, uno para mi esposa y uno para mí. La primera (y única) tirada fue con el Club Kayak Aqua Sports en una excursión a Medio Mundo y la isla Piñeros saliendo de la playa Los Machos, en Ceiba. La aventura fue extenuante al punto en que tuve que ser remolcado por otro compañero.
Al día siguiente, salí de los dos kayaks, pero no del entusiasmo de haber vuelto a disfrutar de mi querido mar. Con la ayuda y los sabios consejos de mi amigo José J. San Román, compramos un Ocean Kayak doble, modelo Zest Two, que probó ser una excelente embarcación. Más tarde lo cambié por dos Trident 4.7 sencillos con capacidad de pesca y paseo, muy estables y rápidos. De esta manera, yo puedo salir solo en el kayak cuando mi esposa no me puede acompañar. Estamos muy satisfechos con esta nueva compra. Este tercer mundo no goza de las comodidades de los primeros dos, pero tiene varias ventajas: - Cero equipo para reparar o mantener - No requiere arrastre o tráiler, lo cargas en la capota de tu vehículo - Un solo pago, menos costoso - No pago de marina, muelle, combustible fósil, seguro, etc. - Puedes navegar mar abierto, diversos cuerpos de agua tanto dulce como salada, incluyendo lugares con poco calado Kayaqueando con Aqua Sports, con Sierra Club, y con grupos de amigos kayaqueros hemos conocido un Puerto Rico que ni nos imaginábamos que existía. Hemos navegado y explorado bahías, islotes, islas, y cayos en el mar así como lagunas, lagos y ríos. Un junte con la naturaleza que nos ha permitido el beneficio añadido de mantenernos en forma tanto física como espiritualmente. Este mundo nos ha brindado amistades maravillosas y experiencias inolvidables. Este tercer mundo, así como el primero y el segundo, se los recomiendo sin reserva alguna. Ahora en mi tercera edad disfruto inmensamente de este tercer mundo —el remo. ¡Vivimos en el trópico… disfrútenlo!
n e e t a únci
An
787
2 3 4 8 -717
28
| Año 2012, núm. 8
SAL DE TU BOTE...
Clasificados La Regata y ClasificadosOnline.com han unido esfuerzos para servir a las docenas de personas que quieren vender su bote o cambiarlo por otro. Visiten ClasificadosOnline.com y vean la variedad de botes de vela, motor y motoras acuáticas que ellos ofrecen.
Ramos 787.362.4576 ó Bruno Rodríguez Puerto Real. 787.724.7878. 787.380.3318. Bertram 31’. 1961. Flybridge Cruiser. T/380 St. Thomas. Vende muelle N-6 (65’ x 17.2’) en Sapphire Beach Marina. 787.366.3536 Bertram 43’ Convertible. 1991. T/Detroit CAT 3116TA. Generador 4.5kW. Emanuelli 6V92. $259K OMO. 787.360.9682/ 787.848.6652 / emol07@gmail.com ó lvc99@aol.com. 787.505.1621 Bertram 28’ Flybridge. 1982. T/Chevrolet BOTES USADOS DE MOTOR Blackfin 38’. 1994. Equipada para pesca. 5.7L. Recién reparados. Trailer Continental Rybovich 44’. Amigo. 1966. T/Cummins Buenas condiciones. $125K. 787.823.2366. 3 ejes. Enid Cancel 787.647.8804. recién reconstruidos. Planta Northern Lights 12kW. Excelentes condiciones. Bien Bertram 31’. 1986. Excelentes condiciones. Pro-Line 28’ WA. 2000. T/Optimax 225hp cuidada bajo techo en el Club Náutico de 2 Isuzu 350. Tangones. Center rig. Depth (2006). GPS Garmin a color. Duermen 4. San Juan. Un verdadero clásico para seguir finder. GPS. Prenzels hidráulicos sellados. Baño completo. Nevera y estufa. HardTop. pescando. Precio razonable. Capt. Bryan Patenta nueva. Capota nueva. $110K. En Completamente equipada. Bono: Dinghy
BIENES RAÍCES
Stylist @ Home #UTS s #OLOR s (IGH ,OWLIGHTS (AIR .OURISH 4REATMENTS s +ERATIN 2ELAXER #URL 2EMOVER s 0ERMS "LOWER s &LAT #URL )RON s -AKEUP &ACIALS s -ANICURE s 0EDICURE s -ORE
'ET YOUR APPOINTMENT
11’, piso duro c/Mercury 8hp. 2004. $35K. Ramos 787.616.9219, 787.550.9910. Fernández: 787.599.7520 / 787.310.7520. Contender 25 Open. 2003. 28’ LOA. Donzi 28 ZX Open. 2008. Blanca con T/Yamaha 200hp. Solo 86hr. de uso. gráficas negras y gris. Dos motores Excelentes condiciones y listo para 6.2L MPI. 65 mph. Pequeña cabina. navegar. $51K. 787.697.0069. Asientos para 14 personas. Trailer Contender 25. 2004. T/Johnson 175. Dos Continental. Excelentes condiciones. VHF nuevos. GPS Garmin. Equipo de $110K. 787.370.5835. música. Tremendas condiciones. $55,000 OMO. Marcel Blay 787.478.4832. Angler 26’. 2008. T/Evinrude 150hp. T-Top, Baño, GPS, Depht/Fish Finder, VHF, Trim Robalo WA 24’. Mercury 275hp. Trailer Tabs. Excelentes condiciones. $63K. Mayra aluminio, bimini top con extensión.
$21,900 OMO. Tienes que verla. 787.599.5259 Mako 22. 1995. Mercur y Optimax 225 (2006). Excelentes condiciones. Electrónica. Remolque doble eje. $16K. 939.940.1020.
KAYAKS Montiki Expedition. 10’ 7”. 75 lb. $900. Sr. Santiago 787.365.1121 ó 787.528.5946.
Servicios Especializados
Año 2012, núm. 8 |
29
Custom Enclosures, Covers & Upholstery
Cel. 787.308.4394 Cel. 787.633.9708 Tel. 787.791.8964
marinetops/facebook.com
e-mail: marinetops46@yahoo.com
30
| Año 2012, núm. 8
Directorio de Servicios
E s c r í b e n o s a e d i t o r @ l a r e g a t a p r. c o m AIRES (A/C) Galarza Air Conditioning Área Sur 787-317-2620 BOTES Atlas Yacht–Jeanneau/Lagoon Fajardo 787-439-2275 CFR Yacht Sales–Viking/Davis San Juan 787-722-7088 Evinmotors–AB/SeaDoo San Juan 787-993-1020 Inflatable Boat Solutions –Asis Toda la Isla 787-501-6575 Krone Inflatable Boats–Apex Toda la Isla 787-810-3190 Puerto Rico Caribe Inflatable Toda la Isla 787-642-4178 Sea Vee Boats San Juan 787-667-3420 Team Marine–Contender/Sea Fox San Juan 787-644-3476 Viso Marine San Juan 787-405-1200 Wally Castro–Riviera/Regulator Toda la Isla 787-398-6392 BUCEO Blue Water Scuba Bayamón 787-288-0707 Ponce 787-840-0707 La Casa del Buzo San Juan 787-758-2710 Ocean Sports Isla Verde 787-268-2329 Scuba Dogs Guaynabo 787-783-6377 CANVAS/CAPOTAS/VELAS Costurero del Mar Toda la Isla 787-322-1191
Marine Tops San Juan 787-791-8964 Ponce Sailing Center Toda la Isla 787-378-5032 CHÁRTERS Sail Caribe Fajardo 787-889-1978 ESCUELAS BOSS–Escuela de Navegación San Juan 787-607-7788 Club Náutico de San Juan–Vela San Juan 787-722-0177 Comisionado de Navegación Toda la Isla 787-999-2200 Escuela de Vela Río Mar Río Grande 787-322-1191 Ponce Sailing Center–Vela Ponce 787-378-5032 Ponce Yacht Fishing Club–Vela Ponce 787-842-9003 Rincon Sailing School Rincón 787-421-4700 Sea School–Licencias de Capitán San Juan 787-289-2278 U.S. Coast Guard Auxiliary Distrito de PR 787-789-4983 United States Power Squadron Distrito de PR 787-344-7577 FUMIGACIÓN N. Mangual Exterminating San Juan 787-632-6485 HÉLICES Campo Rico Propeller Río Piedras 787-752-8576 Velocity Propeller San Juan 787-765-8281
LEGAL-CONSULTORÍA Castañer Law Offices Santurce 787-707-0802 Calvesbert Law Offices PSC San Juan 787-722-8800 MARINAS Cangrejos Yacht Club Carolina 787-791-1015 Club Deportivo del Oeste Mayagüez 787-851-8880 Club Náutico de Boquerón Cabo Rojo 787-851-1336 Club Náutico de Dorado Dorado 787-796-6619 Club Náutico de Guayama Guayama 787-866-3162 Club Náutico de La Parguera Lajas 787-899-5590 Club Náutico de Mayagüez Mayagüez 787-831-7881 Club Náutico de San Juan San Juan 787-722-0177 Crown Bay Marina St. Thomas 340-774-2255 Discovery Bay Resort & Marina Aguada/Aguadilla 787-819-9347 Isleta Marina Fajardo 787-643-2180 Marina Boquerón Cabo Rojo 787-255-3120 Marina de Salinas Salinas 787-824-3185 Marina Pescadería–Puerto Real Cabo Rojo 787-717-3638 Marina Puerto Chico Fajardo 787-863-0834 Marina Puerto Del Rey
Fajardo 787-860-1000 Ponce Yacht & Fishing Club Ponce 787-842-9003 Porto Cupecoy Yacht Club Sint Maarten 599-545-3300 Sunbay Marina Fajardo 787-863-0313 The Yacht Club@Palmas del Mar Palmas del Mar 787-656-7300 Varadero de Palmas del Mar Palmas del Mar 787-656-9211 Yacht Haven Grande St. Thomas 340-774-5030 MECÁNICA/MOTOR Fishbone Marine Service Toda la Isla 787-559-2079 Motor Sport–Yamaha Toda la Isla 787-790-4900 Wally Castro Marine–Tohatsu Toda la Isla 787-398-6392 PESCA-ARTÍCULOS Bayside Bait & Tackle San Juan 787-724-2677 Gone Fishing San Juan 787-594-6360 Playa Marine Salinas 787-824-5337 The Tackle Box Fajardo 787-863-2884 Isla Verde 787-726-1662 PIEZAS Y ACCESORIOS Amazing Lube–Inox/Lanox Toda la Isla 787-366-9645 Better Boats Santurce 787-726-1395 CEA Industrial Supply Hato Rey 787-751-6639
Centro Piezas Marino Río Piedras 787-701-4280 De Diego Rental San Juan 787-781-3320 Evinmotors–BRP San Juan 787-993-1020 Furniture Warehouse Outlet Carolina 787-460-4786 Global Paint & Tools Vega Baja 787-858-2770 Luscar Marine Cabo Rojo 787-851-4945 Marina Costa Azul Lajas 787-899-8716 Martínez Marine Fajardo 787-863-4646 Motor Sport–Yamaha Guaynabo 787-790-4900 Playa Marine Salinas 787-824-5337 Santa Isabel Nautic Center Santa Isabel 787-845-5422 Sea Breeze Marine Mayagüez 787-265-0732 Skipper Shop Fajardo 787-863-5530 Palmas del Mar 787-389-0051 San Juan 787-600-5047 The Marine Store Fajardo 787-655-1075 San Juan 787-725-5946 Tommy’s Marine Outlet Fajardo 787-801-3333 Twin Electronics Group Cabo Rojo 787-851-8825 West Marine Fajardo 787-801-2700
San Juan 787-777-0814 REPARACIONES Cano Precision Tool Juncos 787-630-0453 Island Marine Fajardo 787-633-3088 Los Españoles Boat Repair Fajardo 787-863-6965 TIG Welding Contractors Toda la Isla 787-549-5611 RESCATE Sea Tow Toda La Isla 787-636-4900 RESTAURANTES Castellanos San Juan 787-758-3800 El Dorado Salinas 787-824-4455 Food Space Luquillo 787-704-9851 Port House Fajardo 787-860-1000 ROTULACIÓN BoatGraphicsPR.com Toda la Isla 787-889-6608 RotulaTuBote.com Toda la Isla 787-672-9158 SEGUROS Seguros Javier Calderón San Juan 787-281-0500 SURF-KAYAK Aqua Sports Kayak San Juan 787-782-6735 Velauno San Juan 787-728-8716 Ventolera Hi-Wind Surf Shop
Lajas
787-808-0396
SURVEYORS Ciro J. Malatrasi, AMS PR, USVI/BVI 787-504-4066 Kemuel Morales Toda la Isla 787-891-2702 TRANSPORTE P&R Transporte de Botes Toda la Isla 787-218-3006 Transporte Marino Toda la Isla 787-643-9786 GOBIERNO Comisionado de Navegación Aguadilla 787-882-4285 Arecibo 787-880-6063 Fajardo 787-860-5548 Guayama 787-864-5353 Mayagüez 787-834-5088 Ponce 787-843-3041 San Juan 787-999-2200 Coast Guard Toda la Isla 787-729-6800 Cuerpo de Vigilantes Toda la Isla 787-724-5700 Customs & Border Protection Puerto Rico 1-877-529-6840 St. Thomas 340-774-6755 St. Croix 340-773-1011 St. John 340-776-6741 Emergencia Toda la Isla 911
Año 2012, núm. 8 |
Red Social
Red Social
31
Esta nueva sección llevará al papel aquellos comentarios que nuestros lectores hacen en nuestro Fan Page de Facebook y próximamente en Twitter (@laregatapr). Nos parece que las modernas redes sociales deberían extenderse a los siempre prácticos y accesibles periódicos. De paso, puedes ver nuestras pasadas ediciones en nuestra página: www.laregatapr.com. Algunos comentarios han sido editados… La Regata
José-Wanda Marrero
DRNA interviene con pescador comercial con carrucho durante la veda…
¡Qué bueno que están haciendo su trabajo! Veremos a ver si acá en Ponce, en el canal, vienen unos predator de otros pueblos del área norte y arrasan con la pesca, pero con chinchorros.
Néstor Contreras Sammy Francis Navarrete
¡Muy bien! Que no se abuse de los recursos.
Jayseen K. Banuchi
Felicidades a La Regata.
Rafa Martínez
Muy cierto my friend, y me UNO a tus palabras. Espero tomen las mismas medidas de patrullar, vigilancia acá en Ponce y en especial, como tu reclamo, en el canal. Ya bastantes ocasiones nos hemos encontrado el chinchorro frente al Canal impidiéndonos la pesca deportiva. Espero que el DRNA tome cartas en el asunto.
Virginia de los Reyes Felicidades amigo porque más que prensa eres Editor y Publisher. Toda una proeza que admiro, respeto y me quito el sombrero ante ti. ¡Felicidades! Alicia Ramírez Santos Felicitaciones a un periodista excepcional. Dios te bendiga amigo. Rafael Luna Muchas felicidades en tu semana, al igual que a todos los periodistas. ¡Muy buen trabajo!
Así que el DRNA se quedó con los carruchos. ¿Los metieron en una pecera? Si no al quedarse con ellos ¿no los están matando y venciendo el propósito de la veda? Tomasio Aponte Padilla
Vanessa Valle Casi siempre los pescadores tienden a sacar el carruccho de su carapacho y por ende de nada vale que el DRNA los meta en una pecera o los tire de nuevo al agua. Comoquiera se van a morir.
Curso de Navegación en el Club Náutico de Mayagüez con el USCG Auxiliary, Flotilla de Cabo Rojo. Los días 29-30 septiembre y 1-2 octubre para más información, me pueden enviar mensaje al inbox y llamar al 787-519-9019 / 787-299-7378 / 787-402-8344. ¡Los esperamos!
32
| AĂąo 2012, nĂşm. 8
A la segura