0401

Page 1

“Y PESCA PARA TODOS”

Enmiendan Ley Herodiana

Foto Benito Pinto

El nuevo Reglamento de Pesca, bajo la Ley 278 del 29 de noviembre de 1998, le hace justicia a los pequeños pescadores recreativos. El Reglamento exime del requisito de poseer una Licencia de Pesca a los niños menores de 13 años. Sin embargo, los niños que sean sorprendidos pescando deben poseer “un documento corroborable” que demuestre que son menores de 13 años. Todo pescador comercial y recreativo debe conocer las leyes que regulan su negocio o pasatiempo favorito. (Vea la Ley de Pesca y el Reglamento en www.laregatapr.com)

AMBIENTE•NOTIPESCA•SURFING•BREVES NAUTICAS•KAYAK•TECNOLOGIA•BUEN COMER•SIRENA•VELA


EDICIÓN Benito Pinto Rodríguez María Calixta Ortiz Rivera Se publica mensualmente por EDITORIAL LA REGATA INC. PO Box 5654 Caguas, PR 00726-5654 Tel. 787-717-8432/Fax 787-744-3326 Web: www.laregatapr.com E-Mail: editor@laregatapr.com

COLABORADORES Elizabeth Blanc Enzo Bravo Ricardo de Soto Raúl García Nayda Gutiérrez

Joanna Irizarry Irizarry David E. Kerr María del Carmen López Eduardo Montilla William Pérez Rodríguez Gustavo Pinto Ortiz Raquel M. Pinto Ortiz Diana M. Sancho Alfredo Rodríguez Martín Toro López

DISTRIBUCION Luis Meléndez Víctor Kemuel Morales William Pérez Rodríguez Gustavo Pinto Ortiz


La Regata / Enero 2004

3

Nada detiene la Copa Comodoro Por Nayda Gutiérrez El Club Náutico de Puerto Rico llevó a cabo la Copa Comodoro 2003, el pasado 6 y 7 de diciembre, en la Marina Puerto del Rey en Fajardo. Las condiciones del tiempo no fueron obstáculo para los entusiastas del deporte de la vela que mantuvieron un espíritu competitivo durante el fin de semana de regata a pesar de las lluvias y fuertes vientos.

Poco a Poco (a la izquierda), fue el ganador de Bote Cruising del Año. Sobre estas líneas, el Bote Racing del Año, Umakua. Ambos botes en plena acción durante la última regata del año 2003. “Una vez más nuestro Race Comittee Chairman, Edmundo “Mundo” Fernández y su grupo de trabajo, en el Comittee Boat: Rita Campos, Sonia Bonilla y Julio César Jiménez Tulier “Rookie”, hicieron una labor bien ardua en el agua, la cual resultó bien

competitiva”, añadió el comodoro. “Agradecemos a este grupo de trabajo que siempre dice presente de manera incondicional y que permite hacer realidad lo más importante de nuestras regatas”, resaltó González.

Resultados Copa Comodoro 2003

La regata, en la cual se registraron 17 embarcaciones, contó con las clases “racing” en la que predominó el J/24, capitaneado por Carlos Feliciano, San Patricio MRI, la clase “cruising” liderada por Arturo Guzmán en Evolution y la clase “beach cats”, la cual estuvo bastante cerrada y que finalmente fue dominada por Fly Wind con Francisco Figueroa al timón. “A pesar de las lluvias y la inestabilidad del tiempo nuestros socios y competidores mostraron su mejor entusiasmo por la vela y dijeron presente en nuestra última regata del año”, indicó Kike González, comodoro del Club Náutico de Puerto Rico. “Tuvimos variedad de condiciones de viento, lo cual resultó sumamente retante para nuestros veleristas ya que utilizaron todos los conocimientos y técnicas para sacar el mejor “performance” de sus botes ante los constantes cambios”, sostuvo González. El J/24 San Patricio MRI/Tax Return, cargó una vez más con la Copa Comodoro 2003. “Nos sentimos muy contentos y a la vez orgullosos de mantener por segundo año consecutivo la Copa Comodoro del Club Náutico de Puerto Rico”, indicó Carlos “Bebo” Feliciano capitán de San Patricio MRI/Tax Return. “El ‘crew’ dio el máximo una vez más, y nos mantuvimos bien alertas a los constantes cambios para mantener el liderato en esta carrera”.

Copa Comodoro 2003 Tax Return (J-24) Carlos Feliciano Trofeos Regata Comodoro 1er Lugar Clase Racing Tax Return

2do Lugar Clase Cruising Evolution

2do Lugar Clase Racing XX TU

1er Lugar Clase Beach Cats Fly Wind

3er Lugar Clase Racing Don Q Limón

2do Lugar Clase Beach Cats Yuisa

1er Lugar Clase Cruising Candela

3er Lugar Clase Beach Cats Waterfit


4

La Regata / Enero 2004

Club Náutico premia Botes del Año 2003 Tremendo Fiestón se armó el pasado 12 de diciembre en la fiesta anual socios del Club Náutico de Puerto Rico en el Escambrón Beach Club. Allí un gran grupo de veleristas se juntó para celebrar la época navideña en un espíritu de compañerismo y alegría. Como la Navidad no termina con los Tres Reyes Magos, los socios del Club celebrarán las Octavitas el 17 de enero, con una fiesta en el campo.

Julio Papote Reguero y Jorge Gorbea de Umakua reciben el premio Bote del año de parte de Kike González, comodoro del Club Náutico

El Club Náutico de Puerto Rico reconoció a las embarcaciones más destacadas del año. Este reconocimiento se otorga a las embarcaciones que participaron en la mayor cantidad de regatas ofrecidas por el Club Náutico de Puerto Rico durante el año y con la mejor puntuación. Además, se reconoce el

Continúa en la próxima página...

Arriba, Agustín Rodríguez recibe su premio de parte del Comodoro, Kike González , le acompaña Ricardo Barreto, director del Club Náutico. Carlos Bebo Feliciano y su crew de San Patricio MRI ganadores de la Clase Racing y Copa Comodoro 2003.


La Regata / Enero 2004

5

...Viene de la página anterior

Arturo Guzmán de Evolution recibe su premio como ganador de la Clase Cruising “sportsmanship” de todos los tripulantes. Este año el premio en la categoría “Racing” recayó sobre el J105 Umakua, capitaneado por Julio “Papote” Reguero. En la categoría “Cruising”, el premio le correspondió a Poco a Poco, un Pearson Flyer con Agustín Rodríguez al timón. “Felicitamos a nuestros botes ganadores y reconocemos el esfuerzo de sus capitanes y tripulantes durante este año, sobre todo por mantenerse activos y competitivos en todos los eventos del club” indicó Kike González, comodoro del Club Náutico de Puerto Rico.

Reconocimiento Merecido El Club Náutico de Puerto Rico reconoció a Edmundo “Mundo” Fernández, Race Comitee Chairman de la organización como Socio Distinguido del Año durante la Fiesta de Navidad para socios el pasado 12 de diciembre. “Este trofeo se estableció en el Club Náutico de Puerto Rico con carácter de perpetuidad y ciertamente es muy prestigioso”, señaló Kike González, comodoro del CNPR. “Este reconocimiento se entrega a aquel socio que durante el año fue distinguido en términos de cooperación, disposición, disciplina, participación en las actividades y liderazgo y sobre todo por la intención de mantener activo el deporte de la vela en Puerto Rico”, añadió González. Agradecemos a “Mundo” su ayuda incondicional para nuestro club y reconocemos su esfuerzo y dedicación para toda nuestra comunidad velerista. ¡Enhorabuena!


6

La Regata / Enero 2004

Regata Optimist Ponce Yacht & Fishing Club Por Martín Toro El Club Náutico de Ponce celebró las mini regatas de Optimist organizadas por el señor Roni Ramos, donde participaron los jóvenes inscritos en el programa de vela que son entrenados por el destacado velerista Jorge Santiago. La actividad incluyó una felicitación a Patricia Villafañe y Adrián Hernández por sus ejecutorias en y fuera de Puerto Rico. Patricia obtuvo el segundo lugar en las competencias Mundiales en Martinica, y Adrián por su participación en Islas Canarias y St. Thomas. El señor Ramos mencionó que el

gobierno está respaldando la vela juvenil, algo que sabemos es bien importante para que este deporte siga creciendo en nuestra isla. Otro asunto importante indicado por Ramos fue el respaldo de los padres a sus hijos. Un ejemplo de esto es el señor Felipe Cintrón y su esposa Daisy Zayas, quienes siempre acompañan a su hija Daisy en todas las actividades. Al igual que ellos, muchos otros padres apoyan, de igual manera, a sus hijos en el desempeño de este deporte. Luego del skipper’s meeting, los atletas navegaron hacia el área de la regata. La cancha fue entre el Puerto de Ponce y el Club Náutico, durante dos

días para todas las categorías, y esta puntuación se tomará en cuenta para la final. Los competidores fueron: Daisy Cintrón, Patricia Villafañe, Adrián Hernández, Omayra Rodríguez, Miguel Vega, José Nigaglionni, Armando Collazo, Alejandro Monllor, Fernando Monllor y Elizabeth Barnés. En otra nota importante, los jóvenes Alejandro y Fernando Monllor han ascendido de categoría verde a categoría blanca. ¡Felicitaciones! Les deseamos éxito a todos los participantes.

Pati Villafañe

Federación de Vela de Puerto Rico Mensaje del Presidente ¡Feliz Año Nuevo! La nueva directiva de la FVPR queda compuesta por las siguientes personas: Presidente – Dr. David E. Kerr Vicepresidente – Sr. Alfredo Figueroa Secretario – Dr. Manuel A. González Tesorero – Sr. José Medina Enlace con COPUR – Ing. David W. Kerr – ret. Comunicaciones – Vivian Rodríguez Centro de Vela – Sr. Ángel Albela Esta nueva directiva está comprometida con el desarrollo del deporte de la vela en Puerto Rico y trabajaremos para identificar y alentar nuevos atletas. Siguiendo este pensamiento, durante diciembre se estableció un itinerario de trabajo para el uso del Centro de Vela “Enrique Adsuar” en Puerto del Rey, utilizando los recursos de nuestro Coach Vladimir Bolotnikov y el entrenador Kiko, el itinerario de los próximos meses será publicado prontamente. Quiero aprovechar y reconocer la labor hecha por el Ing. Henry Figueroa al deporte de la vela en Puerto Rico y en el Caribe. Como Presidente de la Federación y Delegado de la ISAF fue instrumental en que los Juegos Centro Americanos y Panamericanos fueran un éxito, nosotros le debemos mucho a Henry, y le doy las gracias por darme la oportunidad de ser parte de su equipo. El Director de el Centro de Vela es el Sr. Ángel Albela. Tenemos que recordar que este es el Centro de Vela de la Federación, el cual se mantiene gracias a la colaboración de nosotros para que nuestros atletas puedan practicar. Cualquier ayuda que le puedan brindar al Centro siempre será agradecida, y pueden ganar “millas náuticas” que pueden redimir en el “Admiral’s Club”.

En diciembre, dos atletas, un entrenador y un Juez Nacional recibieron reconocimiento por el Departamento de Recreación y Deportes. Los atletas reconocidos son: Patricia Villafañe y Adrián Hernández; el entrenador es Jorge Santiago y el Juez Nacional es Luis Matos. De parte de todos nosotros; ¡enhorabuena!, pues es un reconocimiento por el cual han trabajado fuerte.

En la Regata Orange Bowl, celebrada en Miami, tuvimos una buena representación en las siguientes modalidades: Optimist, Laser Standard, Laser Radial y 420. Nuestro coach Vladimir estuvo allí y con la ayuda de José “Yoyo” Berríos nuestros atletas hicieron un papel extraordinario. Un comentario de Vladimir fue que los atletas boricuas como equipo hicieron mejor que los de Argentina. Quiero darle las gracias al Club Náutico de San Juan por toda la ayuda y aportaciones que hicieron para que nuestro equipo pudiera ir. A los señores José Medina y Ángel Albela, mis gracias por haber organizado el viaje con los atletas a esta regata, la cual está convirtiéndose en una de las más grandes en este hemisferio, ya que este año participaron más de 450 embarcaciones. Como una campaña de orientación a los medios noticiosos, Vivian Rodríguez está organizando un

seminario para periodistas durante el mes de febrero, de esta manera podremos tener una charla sobre los aspectos técnicos del deporte de la vela, y será más fácil la comunicación. Citando a Humberto Cintrón del CAR “está en nosotros evangelizar”. Tenemos que hacernos más disponibles como deporte para así poder crecer, y eso está en nosotros. Las diferentes Asociaciones y Clubes han estado pidiendo un curso de Reglas. El Sr. Luis Matos está encargado en desarrollar uno, y se está planificando para el mes de marzo. Información sobre este curso se les hará llegar prontamente. En enero vamos a tener el OCR, en Miami, donde Kike Figueroa y Jorgito Hernández van a estar entrenando en el Tornado con la supervisión de nuestro Coach. Estaremos enviando un equipo en las siguientes modalidades: Laser Standard, Europa, Mistral y 470. Por último, quiero darle las gracias al Abuelo y a José Medina, ya que por intensas gestiones lograron recuperar unos fondos que teníamos en COPUR. Estos fondos se usaron para el envío de atletas a competir y la compra de piezas para las embarcaciones que tenemos. En la Federación necesitamos la ayuda y apoyo de todos, ya que el deporte es uno solo, la vela, y si trabajamos juntos hacia una meta común podemos lograr cosas excepcionales. Together Everyone Achieves More


La Regata / Enero 2004

7

Regatta Announcement Club Náutico de San Juan 3rd. International Regatta 2004 February 6, 7 & 8 Classes Optimist (Red, Blue, White & Green) Laser Youth18 and under (4.7 & Radial) Laser Open to all sailors (Standard) 420’s Open to all sailors

Registration Fee: Pre-registration: $60.00 (on or before Jan 31st) Registration $90.00 Hotel: Special Hotel Rates Available

Schedule: Friday, February 6th 3:00 p.m. - 5:00 p.m. Registration 3:00 p.m. Practice Race

Sunday, February 8th 9:00 a.m. First Warning 2:30 p.m. Awards Ceremony

Saturday, February 7th 8:00 a.m. Skipper’s Meeting 10:00 a.m. First Warning For Additional Information, Please Contact Maxie Villanueva or Gilberto Berríos at (787) 722-0177 • Fax: (787) 724-8059 www.nauticodesanjuan.com • vela@nauticodesanjuan.com This Regatta Announcement is not intended as the Official Notice of Race for the Club Náutico de San Juan Optimist & Laser Regatta. Club Náutico de San Juan reserves the right to make changes where appropriate and to invite additional classes to compete in this event.

Ellen MacArthur en Sydney Ellen MacArthur, la joven que ha dado sola la vuelta al mundo en velero, viajó a Sydney para ver el B&Q, su nuevo trimarán de 75 pies diseñado por Nigel Irens. La tirada oficial, o su primer descenso al agua, se llevó a cabo el 8 de enero de 2004. Ellen, al timón del B&Q, aspira romper récord, comenzando con la regata Jules Verne. El B&Q fue fabricado en el norte de Australia, bajo el lente de una webcam. El proceso de fabricación— captado por la webcam—puede verlo en www.teamellen.com, al igual que la tirada al agua del B&Q el pasado 8 de enero. Para que tenga una idea de la dimensión de este trimarán, la operación de llevarlo en grúa hasta el agua para instalarle el mástil de 100 pies tomó 12 horas.

La tirada oficial del B&Q coincidirá con la inauguración del Schroders London Boat Show, y Ellen, luego del nombramiento del nuevo trimarán, coiniciará oficialmente el 50˚ aniversario del espectáculo vía conexión satélite.

Ellen somete al B&O a su primera prueba

NOTICE OF REGATTA The St Croix Yacht Club takes pleasure in inviting you to compete in:

The 2004 St. Croix Valentine Optimist Regatta Which will be held Feb. 14th & 15th (Sat. & Sun.) St. Croix Yacht Club Registration Friday 13th Feb. – 10:00 am to 6:00 pm Pick up sailing instructions and class flags at this time Entry fee: $35.00 per sailor (Optimist sailors who will reach their 16th birthday by December 31, 2004 are not eligible to race.) Classes: Optimist – Green, White, Blue and Red Charter Boat Fee - $50.00 per sailor (Boat charters are very limited, reserve early) Damage Deposit Fee of $100.00 will be required on all club-owned boats. Skipper’s Meeting Saturday 14th Feb. 8:30 am in the Yacht Club Sailing instructions will be gone over and course instruction given Meal Chit Books are available at the St Croix Yacht Club for lunch and dinner. Breakfast will be provided. For housing assistance, contact Kate Díaz 340-773-7792


8

La Regata / Enero 2004

Saca tu kayak y siguenos Por Eduardo Montilla - Presidente Club Kayak de Puerto Rico

Y para seguir con la tradición de nuestras actividades recreativas, nuestra primera remada será para la maravillosa Islita de Guilligan en Guánica el domingo 25 de enero Feliz Año Nuevo a todas las familias de los kayaqueros. de 2004 a las 7:46 AM. Nos reuniremos en Los Cidrines, El pasado 3 de diciembre se celebró nuestra Asamblea frente al Terminal de la AMA en San Francisco. Anual, en la cual se seleccionaron los siguientes directivos: Para los que vienen fuera del área metropolitana nos pueden esperar en el estacionamiento del restaurante San Presidente: Eduardo Montilla Jacinto donde se toma La Paseadora para ir a la Isla de Secretaria: Gladys Otero Guilligan, a las 9:45 AM. Hay estacionamiento privado a Vicepresidente Recreativo: Félix Rodríguez un costo aproximadamente $2.00 por vehículo. Vicepresidente Competitivo: Krishna Angueira ¿Cómo llegar?: Tesorero: Vacante Vocales: PR-52 hacia Ponce. PR-2 hacia Mayagüez. PR-116 hacia José E. Suárez José Eduardo Rodríguez Guánica (después de Yauco). PR-333 (izquierda) hacia CaNanda Frontera Lissette Rosado ña Gorda. Pasar el Bosque Seco de Guánica, el Balneario Félix Camacho Rafael Carmona de Caña Gorda, y el Hotel Copa Marina. DOBLA A LA DERECHA. Allí verás el ESTACIONAMIENTO DE SAN El puesto de Tesorero está vacante. Solicitamos a los JACINTO RESTAURANT. socios activos del Club que deseen pertenecer a la Directiva La reunión mensual de nuestro Club será todos los y ocupar el puesto vacante, que nos contacten. primeros miércoles de mes a las 7:30 PM, en el Restaurante Las actividades competitivas se realizarán siempre y Waikiki de Condado (casi frente a Chili’s al lado de Subway). cuando se obtengan los fondos necesarios para el desarroEn nuestras actividades debes llevar tus alimentos, llo de las mismas. Exhortamos a nuestra matrícula que se agua y equipo de seguridad. Cada participante asiste y mantengan al día en la cuota de su membresía ya que sin participa bajo su responsabilidad y riesgo. Las actividades su aportación y apoyo, estas actividades no se podrán se- recreativas y competitivas están sujetas a cambio por conguir realizando. Llamen para conseguir la hoja de mem- dición del tiempo y por la experiencia de los participantes. bresía.

Para comprar un kayak puedes contactar a J.J. San Román a la tienda Aqua Sports al teléfono 787-782-6735. Para kayaks usados llama a Félix Camacho al teléfono 787374-3170. Si interesas alquilar un kayak llama a: Sun Rider Water Sports–Jorge Colón 787-644-1727 Kayak Rental–Ismael Ortega 787-762-3928 Island Kayaking Adventure–Néstor Martínez 787-462-7203 Yokahú Kayak Trips–Luis Méndez 787-604-7375 Recuerda que para mantenernos en forma estamos remando en la Laguna del Condado, los sábados a las 9:00. A todos los interesados en que se realicen actividades en otros lugares de interés, pueden hacer llegar la información vía e-mail: club_kayak_pr@hotmail.com o a través de la directiva. Contactos: Eduardo Montilla tel. 787-399-8164 / José E. Suárez tel. 787-312-1710 / Juan Vissepó tel. 787365-1819 / Lissette Rosado tel. 787-765-2190/ / Felix Camacho tel. 787-374-3170 Foto Benito Pinto




La Regata / Enero 2004

11

QUÍTATE-KE-VOY

Por Enzo Bravo (Los personajes son ficticios. Cualquier parecido con persona o suceso de la vida real, es pura casualidad...) “O me acompañan este weekend o me llevo la lancha solo”, dijo Epifanio Gutiérrez a su esposa. “...Hay mijo...” dijo ella con un suspiro al cielo. Era una mujer cincuentona igual que su marido y definitivamente algo sumisa para haber pasado tantos años al lado del autoritario esposo. “...Este weekend”, le dijo ella, “Martita está empacando para irse con Pepín al viaje, y ella quiere que yo le ayude con par de cosas...”. Gutiérrez bajó la cabeza mientras sentaba su gran cuerpo en la mesa. Miró a su esposa con una mueca y sin abrir el periódico alzó las cejas. “Dile a Pepín... y dile a Martita... que yo también quiero que me ayudes con un par de cosas. Si no quieren ir con nosotros que arranquen pal... olvídate... nos vamos tú y yo...”. Gutiérrez abrió el periódico ciñendo las cejas, “¡Que no vayan ná”! Amo y señor de todo su entorno, su palabra podía pesar más que su lancha de 38 pies de eslora. Era julio, y el Puerto Rican Navy navegaba para las Islas Vírgenes como hormiguero que encuentra dulce. Y así marido y mujer, Capitán Gutiérrez y primer grumete Doña Amparo, montaron toda la compra para el viaje en la embarcación. “No te preocupes,” le dijo Gutiérrez a Doña Amparo. “Métete abajo a leer... que después de Culebra, ya prácticamente hemos llegado”. “OK... pero no me regañes cuando se empiecen a romper las cosas”, dijo ella. “No me hagas la trifulca que le hiciste a Pepín cuando se te mojaron tus dichosos Cohíbas”. “Vamos, vamos... suéltate de popa y después de proa”. Con esas palabras de su capitán, Quítate-Ke-Voy zarpó desde Fajardo arremetiendo contra una alta presión con vientos de 25 nudos y una mar de Cabo de Hornos. Milagrosamente llegaron a Culebra sin romper nada abordo para pasar la noche. Al otro día desayunaron

sin prisa, prepararon todo y levaron ancla. Con una mar aún más embravecida que el día anterior navegaron hasta una de las pocas vírgenes que le queda al imperio americano, la isla de St. John. Mientras se aproximaban a la playa de Maho Bay, Doña Amparo notó que los únicos que estaban anclados en sus aguas eran veleros. Flotaban banderas italianas, francesas, americanas y par de puertorriqueñas. Quítate-Ke-Voy era la única lancha en ese tramo de costa paradisíaca y la única volando en un tangón una bandera de Puerto Rico del tamaño de las que engalanan cualquier edificio público en la isla. Se adentraron entre los veleros ante las miradas atónitas de la flota. La etiqueta en el mundo de la vela puede tener la fluidez de un ballet, cuando en el mundo de las lanchas puede tener la estridencia de una campaña política. Y así precisamente navegó la lancha de los Gutiérrez entre los veleros hasta llegar a pocos metros de la playa blanca como marfil. Llegaron con música de Los Panchos en alto volumen y con sonidos de motores poderosos, blom-blom-blom-blom, mientras iba maniobrando para anclarse tratando de no llevarse las otras líneas de las anclas. “¡Amparo!” se oyó al capitán de la lancha escandalosa gritar. Los que estaban platicando y comiendo tranquilamente en sus embarcaciones pararon de hacerlo para observar al nuevo ingresado a la flota. Los que se habían quedado medio dormidos, quemándose y flotando en pequeñas balsas abrieron sus ojos súbitamente. Los que estaban cocinando al compás de Jimmy Buffet y su música de fondo se asomaron por las escotillas a ver cual había sido la embarcación que había puesto las hornillas a moverse tan bruscamente. “Merde!” dijo un francés que se quemó con la salsa. “¡Todavía, NO!” se volvió a oír la voz alta como un altoparlante por todo el litoral aquél. En las afueras de la flota había un velero anclado con una bandera pequeña de Puerto Rico volando en la popa. Era de una pareja de cuarentones sentada tranquilamente justo al lado de la rueda del timón. Se miraron y se sonrieron mientras ella alzaba las cejas apretando los labios. “...Uno de los nuestros...” dijo ella avergonzada. Los gritos se oyeron de nuevo. “¡Ahora, coño ahora!” “¡Pérate... que no puedo!” “¡Tírala ahora, te digo!” Los ruidosos motores se apagaron, los veleros dejaron de jamaquearse de un lado para el otro y la música de Los Panchos fue bajada de volumen cuando Doña Amparo se percató de lo alto que estaba. Pero fue ese mismo silencio a medias con el cual Gutiérrez advirtió que algo estaba mal. “Oye, Amparo... ¿la planta se cayó?” “Ah... no sé...” “Chica se cayó sí, y no me lo dices?”

Después que la bahía recobraba su aire de idilio de Islas Vírgenes, el hábil Gutiérrez arregló el problema del corto circuito y pudo echar la planta a caminar. Todos volvieron a callar. La planta eléctrica de los Gutiérrez sonaba como tractor diesel. Los nautas en los veleros trataron de resignarse a la incomodidad del ruido abominable mientras el sol se apagaba y las luces empezaban a recibir la noche. En la QuítateKe-Voy todo lo que podía prender estaba prendido, incluyendo obviamente los spotlights que alumbraban desde el puente toda la popa. Los puertorriqueños en el velero vieron como un dinghy con dos personas abordo, se acercaba a la lancha de los Gutiérrez. “¡Siñuooor!” Oyeron provenir desde el dinghy. Pero nadie salía a la popa de la lancha. Parecía un barco fantasma sin ninguna actividad abordo aparte de las luces y el sonido perturbador. “¡Siñuooor! ...por faforrr!” Doña amparo se vio en popa hablando con la inesperada visita. No se saludaron cuando el dinghy dio vuelta y se dirigió hasta un velero anclado cerca. Media hora pasó y el rápido cla-cla-cla-cla-cla del generador proseguía su percusión. “¿No crees que debes hablar con ellos? La mujer en el velero puertorriqueño sugirió. “Voy...” fue la respuesta sin rodeos. Y allá fue el boricua en su balsa y con algo de vergüenza corriendo por las venas, mientras oía uno que otro grito intangible proveniente de otros veleros. “¡Caballero!”, fue lo que se le ocurrió decir una vez que se agarró de la borda de los Gutiérrez. “¿Alguien abordo?” Esta vez salió Don Epifanio a atender al infeliz que no tenía nada que hacer. “La vamos a apagar cuando acabemos de cocinar”, le dijo Gutiérrez al boricua sin sonrisa en su rostro. “...Ya se lo dije al... al otro que vino hace un rato”. Una buena hora después el cla-cla-cla-cla-cla de la planta cesó de taladrar la noche y una calma, casi sepulcral, se sintió de inmediato abrazar Maho Bay. La calma sólo duró 5 segundos. Aplausos intermitentes se empezaron a oír de uno que otro velero con un ¡bravo! gritado a toda voz. Rápido empezaron a unirse las demás embarcaciones con fuertes aplausos hasta prácticamente convertirse en una sola ola de aplausos solidarios. Era como si Pavarotti acabara de cantarles desde la playa y el grupo nauta respondiera eufórico y eternamente agradecido. Hasta bocinazos se escucharon en la algarabía mientras la mujer en el velero puertorriqueño escondía su cara en el pecho del boricua y sonriendo murmuraba, “me muero, me muero, me muero...” Al amanecer los Gutiérrez se habían marchado. Pero siempre serán recordados en almuerzos y cenas en diferentes partes de Italia, Francia, Estados Unidos y por supuesto Puerto Rico, por aquellas manos que aplaudieron una noche de julio de los ochenta. ¡El nombre de Puerto Rico volvía a brillar!


12

La Regata / Enero 2004

Tortugas en la Playa Por María Calixta Ortiz Las tortugas marinas frecuentan las playas para llevar a cabo el anidaje, pero no es de esa conducta que quiero hablarles. Se trata de tortugas que se acercan a la costa para comer sus algas favoritas pegadas a las rocas, y a tomar el sol sobre la arena lejos de la orilla durante horas, sin que el agua las roce siquiera. Esto parece ser un cuento si hablara de las playas en Puerto Rico, pero es un comportamiento normal, común y corriente si hablamos de una honu, como se conocen las tortugas en Hawai. Este singular evento ocurre en algunas playas de las Islas de Hawai, y más comúnmente en la playa de Punalu’u, en el sur de Big Island. Existe una historia en el distrito de Punalu’u, la cual cuenta de una tortuga llamada Kauila. Este distrito, posiblemente sea el que mayor importancia cultural le da a las tortugas. Esta tortuga tenía el poder de convertirse en mujer y jugar con los niños de la costa mientras los cuidaba. Cuando entraba al agua volvía a convertirse en tortuga. La gente amaba a Kauila como el guardián de sus niños y por el Foto Benito Pinto

Las místicas tortugas descansan en la playa sin preocuparse por la presencia humana

manantial en la bahía del que ellos podían tomar agua dulce. La presencia de Kauila se puede sentir hoy día por las tortugas que habitan este hermoso lugar, las cuales salen por horas a tenderse en la playa. Se dice que Kauila es la madre mística de todas las tortugas de Hawai. Hoy día, existe un monumento en la playa en honor a Kauila. Las tortugas que llegan a la playa de Punalu’u son peje blanco o tortuga verde como aquí se conocen, pero son una subespecie, que posee aletas más largas. La abundancia de tortugas en Punalu’u puede deberse a muchos factores, pero una de las teorías es que la bahía posee afluentes de agua dulce, lo cual crea un ambiente único para el crecimiento de variedades de algas o limu, la fuente de alimento de esta especie herbívora. Otra creencia es que salen para protegerse de los tiburones tigre que abundan en la zona, el cual es su principal depredador. El salir a la playa puede ser también una estrategia de la hembra para alejarse de los machos. Ciertamente la sirve para regular su temperatura, lo que mejora su proceso de digestión. La playa de Punalu’u es característica de islas con actividad volcánica como Big Island. Las arenas negras, de granos finos y filosos, son únicas del lugar. Los brotes de agua dulce cerca del fondo, fueron


La Regata / Enero 2004

13

utilizados por los isleños para buscar agua con una técnica poco común. Bajaban con un envase tapado y al llegar a la zona, lo destapaban llenando el envase y volviendo a sus casas con el preciado líquido. Los turistas y los locales están tan acostumbrados a ver las tortugas tomando sol que no las molestan, cosa que hasta los perros que llegan a la playa respetan. Para aquellos que no lo hagan, hay rótulos que indican que no se acerque a menos de 15 pies mientras las tortugas descansan. De igual modo, las tortugas se sienten tan confiadas que toleran cuando algún turista curioso, como nosotros, se le acerca a tomar una foto. Esta conducta ha sido reseñada por científicos de Hawai, quienes afirman que la ocurrencia de este comportamiento va en aumento en los últimos años. Acercarse a tierra es un comportamiento que se repite en otras islas del Pacífico como en las Islas Galápagos, conducta que no se presenta en las tortugas del Atlántico. La apariencia de una tortuga descansando en la arena es de estar exhausta, pues sus movimientos se suprimen por completo, exceptuando su respiración. Sin embargo, si te acercas, ella abre sus ojos para saber quién es el inoportuno. La mayoría de las tortugas son hembras, pero también se han documentado machos. Este evento ocurre durante todo el año, y a todas horas del día y de la noche. No hay duda que para nosotros, los atlánticos, es un evento sumamente raro, pero a la vez de lo más fascinante.

Los rótulos advierten a los turistas a no acercarse a las tortugas, protegidas por ley

Foto Benito Pinto


El Pez de Pico más Exótico Por Alfredo Rodríguez Se distingue de todos los peces de pico por su forma alargada y esbelta. Es un pez relativamente pequeño en comparación con un marlin o pez vela. Su pico es mucho mas corto que el de cualquier especie de aguja. La aleta dorsal de este pez es mas alta en la parte anterior que en cualquiera de las agujas. A diferencia de todas las especies de pez de pico, su apertura externa al intestino está localizada más lejos de la aleta anal. Es un pez cosmopolita pero no abunda en ningún océano del mundo. El spearfish o aguja. Definitivamente en más raro y exótico de todos los peces de

pico. Como regla general, este pez casi siempre es una captura incidental para el pescador deportivo. De los miles de aficionados a la pesca deportiva, son pocos los que han tenido la oportunidad de capturar este curioso animal. Sin embargo en nuestra isla se han registrado capturas ocasionales de esta especie desde hace bastante tiempo. Este pez pertenece a la familia conocida como Istiophoridae. La IGFA reconoce, para efectos científicos, tres especies separadas de este pez. Estas son: el longbill spearfish, shortbill spearfish y el Mediterranean spearfish. El longbill existe mayormente en el Océano Atlántico. Han

sido capturados en la costa este de Estados Unidos, en Puerto Rico y Venezuela. También se han registrado capturas en Islas Canarias y en Sur África en el lado del Atlántico. Su nombre científico es Tetrapturus pfluegeri para efectos de identificación. El longbill, como su nombre sugiere, tiene el pico más largo de todos los miembros de esta familia. Su aleta dorsal se parece a la de un marlin blanco en la parte anterior. Las aletas pectorales de este pez se asemejan a las de una aguja blanca. La aleta anal de este pez también sugiere identificarlo como una aguja blanca. Pero su forma alargada es la característica principal para que el pescador se percate que no es una aguja blanca o un marlin azul juvenil. El shortbill spearfish habita estrictamente en el Océano Pacífico e Índico. Su nombre científico Tetrapturus angustirostris. Es el más pequeño de todos los peces de pico. Su peso rara vez sobrepasa las 40 libras aunque existe una captura en Australia reconocida por IGFA que pesó 63 libras, allá para 1984. Las características principales de este pez son su pico, el cual es apenas más largo inferior y sus aletas. La aleta dorsal es similar a la de una aguja azul. Lo mismo con las aletas pectorales y la aleta anal. De nuevo, su característica principal es su cuerpo alargado y flaco lo que distingue a este pez de cualquier otra especie de aguja. El Mediterranean spearfish es el tercer miembro de este grupo de agujas. Solamente habita en el Mar Mediterráneo. Este pez es parecido al shortbill pero tiene ciertas características individuales lo que le

merecen su propio nombre científico Tetrapturus belone. El pico en esta especie es mas largo que el de un shortbill pero más corto que el de su primo del Atlántico, el longbill. Las aletas pectorales en esta especie son bien pequeñas. Básicamente, estas dos características distinguen al spearfish del Mediterráneo de cualquier otra especie de pez pico. Algunos científicos consideran que existe una cuarta especie de spearfish la cual identifican como Tetrapturus georgei y que habita en ciertas áreas de España y Portugal. Sin embargo, hasta el momento IGFA no reconoce su existencia debido a que no se ha podido probar que este pez es una especie de spearfish distinta a las otras que ya se reconocen para efectos de captura oficial. En lo que concierne a registrar una captura de spearfish como un récord mundial, es interesante destacar el hecho de que IGFA agrupa las tres especies de spearfish bajo una sola clasificación. Esto es así aparentemente debido a que alrededor del mundo se registran muy pocas capturas de estos peces anualmente. La mayoría de las

Continúa en la próxima página...


La Regata / Enero 2004

NotiPesca • Asociación de Pesca Deportiva de Puerto Rico

15

Se prohíben las redes de deriva en el Mediterráneo Por Raúl García – WWF/Adena La recomendación de prohibir el uso de redes de deriva en el Mediterráneo ha sido adoptada a principios de esta semana por el ICCAT, en Irlanda. Se trata de una decisión legalmente vinculante para todos sus Estados Miembro que supondrá un paso de gigante para la lucha contra las redes de deriva, que siguen matando miles de delfines todos los años – y otras especies vulnerables. Todo ello, a pesar de la prohibición de la Unión Europea de su utilización desde el 1 de enero del 2002, y la moratoria de la ONU para su uso desde 1992. El informe “Efectos de la flota de redes de deriva marroquí sobre la biodiversidad en el Mar de Alborán” lanzado la semana pasada por WWF/Adena en España y en Italia fue distribuido en esta reunión y parece haber contribuido claramente en la toma de esta decisión. Este documento cuantifica científicamente por primera vez el daño causado por la redes de deriva en la biodiversidad marina mediterránea. De hecho,

los datos son esclarecedores: sólo en el Mar de Alborán, se estima que son capturados al año por estas redes entre 3.000 y 4.000 ejemplares de delfín listado y común hasta el punto de que esta última especie ha sido incluida recientemente por la UICN en la Lista Roja de Especies Amenazadas. Esto significa más del 10% de toda la población de delfines de esta área. Según este mismo informe, otros 13.000 individuos son capturados en el estrecho de Gibraltar y áreas colindantes. Italia, Francia, Turquía y probablemente otras flotas pesqueras están utilizando redes de deriva, incumpliendo la actual legislación. Asimismo, cada red de deriva se extiende entre 7 y 14 kilómetros de longitud. Según el análisis de WWF/ Adena, la flota de deriva marroquí captura anualmente unos 23.000 tiburones en el mar de Alborán, y otros 77.500 en las áreas colindantes. Por cada dos peces espada se captura un tiburón, lo que convierte a estas redes en auténticos aniquiladores de la vida marina. Informes anteriores de WWF/Adena revelaban que unos 300.000 cetáceos mueren anualmente de

manera accidental en artes de pesca, igualmente unos 20 millones de toneladas de peces son descartados cada año. “Se trata de una gran victoria. Hasta hoy, la legislación existente era incompleta: o bien cubría específicamente algunos países mediterráneos o bien determinados tipos de redes de deriva. Hoy, el ICCAT hace posible el abordar frontalmente este asunto, y así parar el impacto negativo causado por las redes de deriva en el Mediterráneo”, dijo Raúl García, responsable de pesquerías de WWF/Adena. WWF/Adena cree que esta prohibición no es suficiente si no se acompaña de una reconversión sostenible del sector pesquero que utiliza esta redes. “esta prohibición debe apoyarse con medidas oficiales que ayuden a los pescadores a reconvertir su flota a artes de pesca menos destructivas, y esto es importante tanto para los recursos marinos como para los pescadores” dijo el Dr. Sergi Tudela, responsable de pesquerías de la Oficina Mediterránea (MEDPO) de WWF/Adena.

...Viene de la página anterior capturas de spearfish que se encuentran en los libros de IGFA reconocidas como record mundial provienen del área de KonaKailua en las islas de Hawai. Las Islas Canarias y Madeira también han producido buenas capturas del spearfish en la década del 90. En Puerto Rico se registró una captura de spearfish por primera vez en la década del 60. El pescador fue Juan Casellas Jr., miembro fundador de nuestra Asociación de Pesca Deportiva. Al presente, las marcas nacionales de la APDPR contienen ocho capturas reconocidas de esta especie de pez de pico. La mayoría de estas han ocurrido durante los meses de octubre a enero, y coinciden con la temporada del dorado. Pero tenemos que enfatizar en este punto que para efectos prácticos esta división de las marcas nacionales se ha cerrado desde que El Magnusson Act fue enmendado para prohibir abordar esta especie irrespectivamente de su peso o medida “fork length” hace ya algunos años. Bajo el estado de derecho actual usted NO puede abordar un Longbill Spearfish en Puerto Rico pues esto constituye una violación de Ley Federal. No obstante esto, capturar y liberar un Longbill o cualquier otra especie de esta aguja constituye un evento importante en la carrera de cualquier pescador deportivo dado el hecho que el Spearfish es una especie de pez de pico poco común en cualquier parte del mundo. La IGFA otorga un reconocimiento especial a cualquier persona que capture durante su vida un ejemplar de las nueve especies de pez de pico reconocidas por este organismo

Itinerario de Torneos 2004

Cangrejos Yacht Club - XXVI Torneo de Dorados - 23, 24 y 25 de enero 2004 Revise nuestra próxima edición para el itinerario completo de torneos 2004. Para más información sobre la APDPR, visite: www.asociaciondepescadeportiva.com

regulador del deporte. El “Billfish Royal Slam” premia como logro sobresaliente el haber pescado durante el curso de su vida por lo menos uno de las siguientes especies: Marlin Azul del Atlántico y el Pacífico, Marlin Blanco, Marlin Negro, Marlin Rayado (Striped Marlin), Emperador (Swordfish) y Aguja (Spearfish). Recomendamos que documente cualquier captura de pez de pico mediante el proceso de Tag and Release con fotografías para que pueda ir acumulando los requisitos necesarios para ser candidato a esta importante distinción otorgada por IGFA. Diviértase, pesque inteligentemente y con cuidado.


16

NotiPesca • Asociación de Pesca Deportiva de Puerto Rico

La Regata / Enero 2004

Reglamento Enmendado El pasado 6 de diciembre de 2003, durante la Asamblea lanchas. Debe entenderse de que las cuotas de Extraordinaria, se aprobaron enmiendas al Reglamento de participación en los Torneo incluyen aquellos que a la fecha la Asociación de Pesca Deportiva de Puerto Rico. Los de celebrarse el Torneo no son miembros de la Asociación. Artículos y Secciones enmendados leerán como sigue; Artículo 9- Deberes de los socios Artículo 4- Actividades Todos los socios deben respetar y hacer respetar este No se usará el nombre ni los emblemas de la Asociación reglamento y disposiciones que adoptare la Junta de en ningún acto que tenga o pueda tener, directa o Directores, las órdenes de orden interior del Presidente, indirectamente relación alguna de carácter político o de la Asociación y de los comités nombrados por la Junta, religioso a excepción de manifestaciones oficiales para la organización y dirección de las actividades de la vinculadas con los fines para los cuales esta Asociación Asociación. fue constituida, previo al consentimiento de la Junta de Directores. Pagar a su vencimiento las cuotas regulares e impuestas por la Asociación de acuerdo a su categoría. Las facilidades de la organización no podrán usarse en actividad alguna, política o religiosa que conlleve algún Ser responsable por el cumplimiento de las reglas de la pago monetario u oneroso de ningún tipo, aun cuando tenga IGFA o las impuestas por la Asociación en los diferentes sus fines benéficos, a excepción cuando los fondos así torneos sancionados. adquiridos por tales actividades ingresen como fondos pertenecientes a la Asociación. Comparecer ante la Junta de Directores que así lo decida. Artículo 5- Socios Socios Honorarios- Serán Socios Honorarios todas aquellas personas que por su solicitud y acuerdo de la Junta Directiva así sean nombrados, que hayan cumplido 60 años consecutivos y que tengan 25 años o más como Socio Bonafide o Socio Fundador. Socios de Méritos- Se considerara Socio de Mérito aquellas personas no socios bonafide, que sean nombrados por la Junta de Directores como Socios Mérito por su prestigio o Mérito de sus excepcionales servicios a la Asociación, al Estado o a la comunidad. Tal distinción tendrá vigencia por mandato de la Junta de Directores que haga el nombramiento, disponiéndose que se elaborará una lista de tales Socios de Mérito la cual deberá ser revisada y certificada por la Junta de Directores cada año al entrar en funciones. Socios Clubes Náuticos y de Pesca- Serán socios todos los Clubes Náuticos y de Pesca que hayan sido admitidos por la Junta de Directores y que hayan satisfecho su cuota de entrada y mantengan al día el pago de todas la cuotas correspondientes. Socios Marinas- Serán socios todas las marinas que hayan sido admitidas por la Junta de Directores y que hayan satisfecho su cuota de entrada y mantengan al día el pago de todas la cuotas correspondientes. Socios Individuales- Serán socios individuales cualquier persona natural que haya sido admitida por la Junta de Directores y que hayan satisfecho su cuota de entrada y mantengan al día el pago de todas las cuotas correspondientes. Artículo 8- Cuotas Los Clubes Náuticos y de Pesca, al igual que las Marinas que celebraren torneos anuales de tipo interclub o Internacionales y que estén sancionados por la Asociación deberán pagar una cuota de participación por cada pescador inscrito de $6.50 incluyendo a los dueños de

Artículo 11, Sección 2 Sección 2- Anualmente se celebrarán no menos de dos Asambleas Ordinarias, una entre Enero y Febrero de cada año y otra durante los meses de Junio, Julio o Agosto, de manera de que los trabajos a realizarse estén repartidos en dos agendas. Además de estas dos actividades, podrán celebrarse Asambleas Extraordinarias, siempre y cuando una tercera parte de la matrícula o la Junta de Directores así lo soliciten. La convocatoria será enviada a todos los socios por lo menos 15 días antes de las fecha e indicará fecha, hora y lugar de la misma. Artículo 11, Sección 4 Sección 4- Todos los años en la Asamblea Ordinaria celebrada durante el mes de Enero o Febrero, se elegirá un Presidente y una Nueva Junta de Directores, la cual estará compuesta por trece (13) directores que regirá los destinos de la Asociación durante el año. Formará también parte de la Junta de Directores un representante de cada club o marina miembros de esta Asociación. Estos representantes serán nombrados anualmente por el Presidente de la Junta de Directores en consulta con los clubes o marinas a que estos representen. Tendrán derecho a voz y voto en las deliberaciones de la Junta de Directores.

primera reunión que ésta celebre después de la Asamblea General. El Presidente tendrá la potestad para cubrir las vacantes que ocurran en la Junta de Directores. Artículo 19- Secretario y/o Sub-Secretario Ordenar y conservar todos los documentos de la Asociación que no sean relacionados con las finanzas del mismo. Llevar un libro de actas para las asambleas generales y las reuniones de la junta de directores. Llevará, además, un registro de socios en que conste el nombre, dirección, fecha de ingresos de cada socio y una memoria de las actividades realizadas por la Asociación. Artículo 20- Tesorero y/o Sub-Tesorero Corresponde al tesorero: Tener a su cargo la contabilidad de la Asociación, llevando los libros de acuerdo con la práctica moderna de contabilidad. Recibirá y guardará en cuenta bancaria todos los fondos pertenecientes a la Asociación. Presentará en cada reunión mensual de la Junta de Directores un informe de cobros y desembolsos hechos, y una relación de los socios que tengan cuotas pendientes de pago. Firmará junto con el Presidente todo desembolso que haga por cuenta de la Asociación. Autorizará los recibos de los cobros ordinarios. Artículo 23 Esta corporación tendrá existencia perpetua a menos que sea disuelta de acuerdo con los términos establecidos en el Capítulo III Artículo 22 de este reglamento o la leyes aplicables.

Artículo 25 Los socios podrán someter enmiendas a este reglamento para ser consideradas en Asambleas Generales. Estas enmiendas deberán radicarse en la Secretaría de la Asociación con treinta (30) días de anticipación al día en que se celebrará la asamblea. Si dos terceras partes de los socios presentes en la Asamblea al momento de la Artículo, 11 Sección 5 votación aprobarán la enmienda, la misma pasará a formar Sección 5- Formación de la Junta de Directores. La Junta parte de este reglamento. de Directores se compondrá de trece (13) miembros a saber: (1) Presidente, (2) Vicepresidente, (3) Secretario, (4) SubSecretario, (5) Tesorero, (6) Sub-Tesorero. (7) Director de Record y Estadísticas, (8) Director Torneo Anual de Campeones, (9) Director de Relaciones Deportivas, (10) 1er Vocal, (11) 2do Vocal, (12) 3er Vocal, (13) Director de Ética y Reglas. Artículo, 11 Sección 6 Sección 6- Todos estos cargos son gratuitos y honoríficos. Los cargos o funciones de la Junta de Directores, a excepción del Presidente, quien será electo anualmente, serán designados anualmente por el Presidente en al


La Regata / Enero 2004

NotiPesca • Asociación de Pesca Deportiva de Puerto Rico

17

El tiburón perseguido por sus aletas Una vez más los grupos ambientalistas levantan su voz en protesta para defender a criaturas marinas en peligro de extinción por las prácticas de personas irresponsables. En esta ocasión—o mejor dicho, una vez más—es el tiburón el que es perseguido por sus preciadas aletas, cuyo valor en Asia es exorbitante pues son el ingrediente principal de una sopa muy costosa. Y en esta ocasión, las Islas Galápagos de Ecuador son las que están en medio de la controversia, ya que hay pescadores que navegan sus aguas durante la noche para capturar ilegalmente al tiburón, por ser la exportación de sus aletas un negocio muy lucrativo. Como siempre, el asunto no es sencillo, ya que muchos consideran que para evitar que los pescadores continúen con esta práctica debe haber otras opciones de fuente de ingreso para ellos, además de educación, leyes más estrictas y más control del contrabando. Las autoridades del Parque Nacional Galápagos han confiscado más de 5,000 aletas de tiburón en lo que va del año solamente. Pero lo más inquietante es la práctica de cortar las aletas del tiburón y tirar su cuerpo al agua para esconder la evidencia; una práctica que podría hacer que el número

de tiburones disminuya más en la reserva marina. Los grupos ambientalistas temen que la disminución de poblaciones de tiburón en las Islas Galápagos podría trastornar el delicado balance de esas islas. El tiburón martillo y el tiburón ballena abunda en las aguas de las Galápagos, y son un atractivo turístico millonario. Debido al escaso número de botes patrulleros, barcos extranjeros invaden la reserva para quitarles las aletas a los tiburones, y pescadores locales continúan con la práctica de esconder las aletas en sacos de café o tanques para combustible, arriesgándose a ser descubiertos antes de llegar a Ecuador. Y como quiera que lo pongan, el negocio es lucrativo aunque sea riesgoso. A la larga, todos pierden. Algunos pescadores justifican la práctica de quitarles las aletas a los tiburones declarando que antes de ser prohibida la pesca en 1998, la pesca industrial no había acabado con los tiburones. Muchos operado-

Arecibo Power Squadron Estos cursos se ofrecerán en las instalaciones del Club Náutico de Arecibo y comenzarán a las 7:00pm. PRIMER CURSO Enero: 27-29 Feb: 3, 5, 10, 12, 17, 19, 24, 26 Marzo: 2

Inscripciones Clases Clases

SEGUNDO CURSO Mayo: 25, 27 Inscripciones Junio: 1, 3, 8, 10, 15, 17, 22, 24, 29 Clases TERCER CURSO Julio: 13, 15 Julio: 20, 22, 29 Agosto: 3, 5, 10, 12, 17, 19

Inscripciones Clases Clases

Carolina Power Squadron Este curso se ofrecerá en el 3er piso de la biblioteca del Recinto de Carolina de la UPR y comenzará a las 6:30pm. Llame al 787-501-4056 ó 787-409-8590 CURSO Febrero: 17 Febrero: 19, 24, 26 Marzo: 2, 4, 9, 11, 16, 18

Inscripciones Clases Clases

res turísticos que dependen de buceadas de calidad con tiburones para su negocio, desean controles más estrictos para asegurar que su atracción bajo el mar continúe intacta.

Pero lo irónico del caso es que mientras la pesca de tiburón es ilegal en las Islas Galápagos, la venta de sus aletas se hace libremente en el continente. Mientras exista la demanda, el contrabando continuará.


18

La Regata / Enero 2004


La Regata / Enero 2004

19

El clásico nombre americano con la tecnología canadiense Bella Marine, distribuidor de los motores fuera de borda Johnson y Evinrude, recibió la visita de ingenieros y expertos de Bombardier Recreational Products, fabricantes de los clásicos motores fuera de borda. La visita de estos expertos fue aprovechada por Bella para reunir a los concesionarios y mecánicos locales para que conozcan –from the horses mouth– la nueva tecnología “E-tec” y “4 Strokes”, que Bombardier ha inyectado a los célebres motores. Bombardier se originó en Canadá en 1942, como fabricante de vehículos comerciales y recreativos para la nieve y todo terreno. En 1986 incursionó en la industria de la aviación, y desde entonces fabrica aviones civiles y militares. En 1987 incursionó, con éxito, en la industria ferroviaria con trenes de alta velocidad. En 1995 adquirió Sea Doo, para completar el dominio de aire, tierra y agua. En el 2001 adquirió los motores Johnson y Evinrude de la desaparecida Outboard Motor Company (OMC). Glenn Haab, Gerente de Distrito de Ventas y Servicio de Bombardier, ofreció una charla interactiva. Haab vino acompañado por Pedro Melo, Gerente General para América Latina de Bombardier Recreational Products. Isabel Sánchez, Directora de Operaciones, Piezas y Servicio de Bella International, ofreció a los concesionarios, los servicios de su departamento. Para contestar las preguntas técnicas, estuvo presente el Ing. David Rummel, Gerente de Servicios de Bombardier. Rummel, muy conocido por la “vieja guardia”, y quien ha estado relacionado a Johnson y Evinrude desde hace muchos años. Según Roger Casellas, Director de Ventas de Bella Marine, esta primera reunión persigue reforzar la red de concesionarios locales y agilizar los servicios que se les ofrece. Los asistentes a esta reunión podrán explicar, con pruebas, las ventajas de comprar y depositar la confianza en estos productos. La actividad concluyó con un cóctel en el que los asistentes intercambiaron impresiones con los ejecutivos de Bella y Bombardier.

Los asistentes tuvieron la oportunidad de inspeccionar los nuevos modelos. Isabel Sánchez (superior derecha), Directora de Operaciones, Piezas y Servicio de Bella International y Roger Casellas (derecha), Director de Ventas de Bella Marine. Fotos Benito Pinto

Pedro Melo y Glenn Haab, de Bombardier, posan junto a Enrique Tormos, Vicepresidente Ejecutivo de Bella International


Calendario de Eventos Marinos y Tab Miércoles/Wednesday

Martes/Tuesday

Lunes/Monday

¡GRATIS! Anuncia tus actividades por E-mail a editor@laregatapr.com o por Correo a La Regata - Calendario Don-Q Cristal P.O. Box 5654 Caguas, PR 00726-5654 Annual Caribbean Boat Show Marina Puerto del Rey

19

Time 0715 1356 1803

Tide High Low High

Comienza Curso de Seguridad en la Navegación. Flotilla 1-12 USCGA. Coliseo Roberto Clemente. 787-782-6175. Time Comienza Escuela de 0037 Vela, CNSJ. 722-0177 0812

26 Time 0012 0614 1243 1905

Tide High Low High Low

2 Time 0654 1334 1922

Tide High Low High

editor@laregatapr.com

9 Time 0440 1119 1740 2233

Tide Low High Low High

Time 0148 0737 1338 2014

1452 1906

Hunter Rendezvous, Bitter End Yacht Club, Virgen Gorda

Time 0113 0714 1317 1941

Comienza Curso de Seguridad en la Navegación. Arecibo Power Squadron, CNA.

Tide High Low High Low

Time 0136 0906 1542 2008

Hunter Rendezvous, Bitter End Yacht Club, Virgen Gorda

Time 0213 0817 1350 2017

Tide Low High Low High

10 Time 0535 1151 1812

Tide Low High Low

22

Time 0233 0956 1628 2110

Hunter Rendezvous, Bitter End Yacht Club, Virgen Gorda

4 Time 0049 0825 1459 1906

Time 0134 0904 1536 1957

11 Time 0033 0637 1226 1849

Tide High Low High Low

Abraham Lincoln

3ra Rega Club Ná

Tide Low High Low High

12 Time 0135 0746 1305 1932

2do Torn Contrat Hunter R Virgen G

Tide High Low High Low

5

Tide Low High Low High

26to Tor Cangrej

Tide Low High Low High

29 Time 0313 0925 1424 2055

Tide High Low High Low

Annual Marina

Tide High Low High Low

Comparte con los lectores de La Regata tus fotos históricas, de acción o representativas de un evento náutico. Llama 787-717-8432

Tide Low High Low High

28

3

Time 0002 0742 1419 1814

15 Time 0257 0855 1420 2057

21

Tide Low High Low High

27

14

Tide High Low High Low

20

Martin Luther King Hunter Rendezvous, Bitter End Yacht Club, Virgen Gorda

Para informar tus actividades o preguntar sobre las anunciadas, 787-717-8432

Jueves/Thursday

Tide High Low High Low

Miami I


abla de Mareas Enero-Febrero 2004 Sábado/Saturday

Viernes/Friday

ual Caribbean Boat Show ina Puerto del Rey

Torneo de Dorados, grejos Yacht Club (CYC)

Torneo de Dorados Asociación tratistas Mecánicos, CYC er Rendezvous, Bitter End Yacht Club, en Gorda

16 Time 0405 1018 1507 2146

30

26to Torneo de Dorados, Cangrejos Yacht Club (CYC) Round The Island Race, Antigua Hunter Rendezvous, Bitter End Yacht Club, Virgen Gorda

2do Torneo de Dorados Asociación Contratistas Mecánicos, CYC

Tide High Low High Low

24 Time 0423 1126 1751 2312

Annual Caribbean Boat Show Marina Puerto del Rey

Tide Low High Low High

31

18 Time 0614 1253 1701 2338

26to Torneo de Dorados, Cangrejos Yacht Club (CYC) Round The Island Race, Antigua Hunter Rendezvous, Bitter End Yacht Club, Virgen Gorda Regata de Octavitas, CNPR Marina Puerto del Rey

Tide High Low High Low

25 Time 0518 1206 1829

2do Torneo de Dorados Asociación Contratistas Mecánicos, CYC

Tide Low High Low

1

Hunter Rendezvous, Bitter End Yacht Club, Virgen Gorda Time 0411 1036 1501 2138

Regata Internacional, b Náutico de San Juan

mi International Boat Show

Tide Low High Low High

17 Time 0511 1140 1601 2240

Tide High Low High Low

23 Time 0329 1043 1711 2211

Annual Caribbean Boat Show Marina Puerto del Rey Fiesta de Octavitas, CNPR

Domingo/Sunday

Tide High Low High Low

6 Time 0218 0940 1609 2049

Tide Low High Low High

13 Time 0241 0902 1349 2023

Tide High Low High Low

Time 0508 1143 1543 2224

3ra Regata Internacional, Club Náutico de San Juan Asamblea Anual Asociación de Pesca Deportiva de Puerto Rico, Cangrejos Yacht Club

Miami International Boat Show

Día de los Enamorados

7 Time 0303 1014 1640 2142

3ra Regata Internacional, Club Náutico de San Juan

Tide Low High Low High

14 Time 0349 1021 1441 2120

Time 0603 1243 1631 2313

Tide High Low High Low

Tide High Low High Low

8 Time 0349 1046 1710 2237

Miami International Boat Show

Tide High Low High Low

Tide Low High Low High

15 Time 0457 1137 1543 2223

Tide High Low High Low


22

La Regata / Enero 2004

Libre Rafael el Manatí Toa Baja, Puerto Rico—Ya Rafael el Manatí disfruta de libertad en las aguas al oeste de San Juan. Aunque sólo restaban dos semanas para su liberación oficial, él mismo decidió tomar los primero pasos y salió de la piscina de mar construida para su reintroducción el 23 de diciembre de 2003 para sorpresa de sus cuidadores. “Estamos muy satisfechos por la manera en que Rafael se ha reintegrado al mar luego del proceso de rehabilitación veterinaria que iniciamos hace tres años y medio,” señaló el doctor Antonio Mignucci-Giannoni, Director del Laboratorio de Mamíferos Marinos del Caribe en la Universidad Metropolitana (UMET). “Ahora es de particular importancia para su supervivencia, que aquellas personas que tengan la oportunidad de verlo, se mantengan a distancia y en ningún momento le ofrezcan alimento o agua. El hacerlo, tocarlo, asecharlo o molestarlo constituye una violación de ley y podría conllevar multas de hasta $20,000 dólares o un año de cárcel. Hacemos un llamado a la comunidad para que nos ayude en este esfuerzo y permitan que Rafael continúe su proceso,” concluyó Mignucci. El joven manatí fue reintroducido a una piscina de mar en las instalaciones de la Guardia Nacional en Punta Salinas el 19 de septiembre del año pasado luego de tres años y medio de rehabilitación veterinaria en el laboratorio marino de la UMET. El manatí había sido rescatado por personal del Departamento de Recursos Naturales y Ambientales y la Red Caribeña de Varamientos en noviembre de 1999 en Luquillo, luego de separarse de su madre y quedar abandonado. Ya para mediados de diciembre del año pasado, el manatí estaba dando indicios de una adaptación progresiva. Los exámenes veterinarios regulares demostraron que sus niveles de sangre ya habían retornado a los normales para manatíes salvajes y su peso (615 libras) se había estabilizado, signos importantes para liberarlo finalmente. También había indicios de que se estaba alimentando de yerbas marinas, requisito importante antes de liberarlo finalmente en el mar. Con el propósito de monitorear sus movimientos se le colocó una correa alrededor de su cola con un transmisor de satélite que le permite saber a los científicos la localización exacta del manatí en todo momento. A través de esto, los científicos del laboratorio marino en la UMET han logrado documentar como Rafael ha aprendido a utilizar su hábitat inmediato, incluyendo visitas a la desembocadura de los ríos Bayamón y Hondo para beber agua dulce y a praderas de yerbas de manatí (Syringodium filiforme) al sur de Punta Salinas para alimentarse, todo en la Ensenada de Boca Vieja en Toa Baja.

Estudiantes de la UMET y voluntarios de la Red Caribeña de Varamientos rastrean sus movimientos varias veces al día y han documentado la presencia de una manatí con cría muy cerca de Rafael. El satélite francés Argos también le provee a los científicos las localizaciones del manatí a través de una interfase en las computadoras Apple Macintosh de la UMET. Durante su primer mes en libertad, Rafael ha seguido al pie de la letra el protocolo redactado por los especialistas de manatí de Puerto Rico y Florida, lo cual llena de esperanzas a sus rehabilitadores de que se dará una reintroducción exitosa. Sin embargo, el continuo monitoreo del joven manatí y exámenes veterinarios cada tres meses, son de suma importancia para continuar documentando su adaptación o corregir cualquier problema que surja durante este período tan delicado de su nueva vida libre en el mar. El manatí es una especie en peligro de extinción, con menos de 200 de ellos en Puerto Rico. Están protegidos por dos leyes federales y la Nueva Ley de Vida Silvestre de Puerto Rico, las cuales prohíben cazarlos o acercárseles, molestarlos, alimentarlos, o crear cualquier condición de peligro para ellos. Rafael es el segundo manatí liberado en Puerto Rico. Moisés el Manatí fue el primero en ser rehabilitado y liberado hace ya 10 años. Hoy, Moisés, símbolo de la conservación de las especies en peligro de extinción, vive en el Este de Puerto Rico, cerca de Naguabo.

Con el propósito de monitorear sus movimientos se le colocó una correa alrededor de su cola con un transmisor de satélite que le permite saber a los científicos la localización exacta del manatí en todo momento. Fotos LMMC Universidad Metropolitana

Foto aérea ilustrando el uso de habitat por Rafael el Manatí, ahora libre. Cuadrados blancos representan localizaciones suministradas por su transmisor en el área de Toa Baja.

SUSCRIBETE A LA REGATA POR $20.00 ANUALES RECIBES EL PERIODICO NAUTICO DE PUERTO RICO CADA MES EN TU CASA O TRABAJO. ¡NO HAY MANERA MAS FACIL! LLENA EL FORMULARIO O LLAMA AL 787-717-8432

E-mail

Nombre Teléfono Número de Tarjeta

Fecha

Dirección Firma

Rafael el Manatí libre con su transmisor de satélite

Envía este formulario a: La Regata, PO Box 5654, Caguas, PR 00726-5654 o por Fax al (787) 744-3326



24

La Regata / Enero 2004

Conflicto entre la seguridad nacional y la vida marina La organización Natural Resources Defense Council (NRDC), que demandó a las fuerzas armadas por el uso de su nuevo sistema de sonar, levantó dudas en cuanto a la aplicación de las restricciones en tiempos de guerra. El 14 de octubre de 2003, la Magistrada de EUA, Elizabeth Laporte, emitió un interdicto permanente a la Marina. Las partes llegaron a un acuerdo como resultado de negociaciones, el cual limitaba las pruebas del nuevo sistema de sonar a un área a lo largo de la costa este de Asia, con restricciones de temporada para proteger la migración de ballenas; claro está, las restricciones no aplicarían en tiempos de guerra. Según los ambientalistas, los sistemas de sonar ponen en peligro a los ma-

míferos marinos y a los peces, especialmente las ballenas. Además, según científicos concluyen en un estudio llevado a cabo por la Sociedad Zoológica de Londres y la Universidad de Las Palmas en Islas Canarias, y publicado en Nature, el sonar puede causar una enfermedad parecida a DCS (enfermedad de descompresión). Los científicos sospechan que las señales de sonar desorientan a los animales, forzándolos a subir a la superficie muy rápido, lo que podría causar la creación de burbujas de nitrógeno perjudiciales a sus tejidos. Aunque la Marina ha llevado a cabo estudios científicos limitados en cuanto a los efectos del sonar de baja frecuencia en la vida marina, continúan insistiendo que no hay evidencia de impacto negati-

Sprite Surfing Bodyboarding Jr. Contest, Pine Grove, Isla Verde Recientemente, la Federación de Surfing de Puerto Rico celebró esta competencia que contó con una nutrida participación del talento local. Compartimos los resultados y algunas fotos. Keikis Surfing Pablo Kushno Víctor Aponte Mauricio Díaz Kiani Iglesias

Keikis Bodyboarding Daniel Álvarez Karla Sabat Kevin Laide Darcy Vázquez

Menehunes Surfing Carlos Torres Paulo Díaz Ocean Damian Jorge Rivera

Menehunes Bodyboarding Brian Laide Daniel Álvarez Héctor González Roberto Rodríguez

Boys Surfing Alexander Feliciano Ernesto Torres Juan Fernando Ricardo Martín Junior Surfing Edgardo Rosado Eduardo Roure Eduardo Cortés Omar Santa Rosa Jr. Woman Surfing Diane Santamaría Marta Sánchez Seisy Tavarez Nicole Mundo

Boys Bodyboarding Roberto Torres Mark Pagán Manuel Oran Raúl Smith Junior Bodyboarding Pedro Tartak Alexander Rodríguez Mario Tejada Radamés De La Cruz

vo en los mamíferos marinos del área donde las pruebas han sido realizadas. Aparentemente, la Marina había estado llevando a cabo pruebas del sistema por varios años, y según Michael Jasny, del NRDC, “sin ninguna clase de revisión ambiental”. Además, Jasny sostiene que al ser secreta la clasificación de la información sobre la defensa del país, la situación se agrava. Los proyectos se desarrollan y se comprometen los recursos antes de considerar los daños que pueden causar al ambiente. Y es este punto que suscita una inquietud en cuanto a cómo puede ser evaluado el impacto de los sistemas de defensa en desarrollo cuando generalmente la información es clasificada, y, por lo tanto, no está disponible a los defensores

del ambiente. Lo que lleva a la siguiente pregunta: Con tanta información clasificada, ¿qué instrumento gubernamental ha sido asignado para vigilar que la Marina honre su acuerdo con la NRDC? ¿Qué evento podría usar la Marina como emergencia nacional, haciendo que todo acuerdo quede sin efecto? Por el momento, las organizaciones Natural Resources Council, International Fund for Animal Welfare y otros grupos ambientalistas han anunciado una nueva campaña global para detener la proliferación de sistemas de sonar de alta intensidad en los océanos. Tales sistemas son usados por las fuerzas de defensa de Canadá, Gran Bretaña, Francia, Alemania, Italia y otras naciones.


La Regata / Enero 2004

25

Ar

Esperando una ola que lo exalte Por William Pérez Rodríguez

na ldo

ARNALDO - Mi sueño es llegar a Pipeline Hawai, y traerle un triunfo a Puerto Rico.

Cuando se habla de bodyboarding, definitivamente se tiene que hablar de Arecibo, y si hablas de LA REGATA -¿Qué crees que hace falta en Puerto Rico para que el bodyboarding mejore? Fotos William Pérez Rodríguez

ARNALDO - Debería hacerse una sola Federación de bodyboarding para que se hagan más competencias, también creo que hace falta que los diferentes municipios del país nos ayuden más para que más personas se envuelvan en este deporte. LA REGATA -¿Qué te gustan más las izquierdas o las derechas?

ARNALDO - Sólo he ido a Florida a unas competencias, pero las suspendieron porque no habían olas. Armaldo agradece a su familia y asus amigos del surfing por apoyarlo, y muy especialmente a sus auspiciadores; Quiksand, Freestyle Watches, XM Leashes y Freestyle Barber Shop.

Arecibo, tienes que destacar a Arnaldo Robles, un joven puertorriqueño que no lo piensa dos veces para meterle “pa’ arriba”. Así que pónganse los salvavidas que nos fuimos a dar un paseo por la Villa del Capitán Correa, para traerles a uno de los mejores bodyboarders que tiene Puerto Rico. LA REGATA - ¿Dónde naciste? ARNALDO - Arecibo, Puerto Rico LA REGATA -¿Qué competencias has ganado?

ARNALDO - Me gusta surfear para los dos lados, después que haya un buen tubo y una buena rampa.

ARNALDO - Tres primeros lugares en competencias LA REGATA - ¿Cuáles son tus trucos favoritos? de la Federación, celebradas en la Marginal y quedé en séptimo lugar el año pasado en la categoría Open. ARNALDO - Reverse aerial y backflip. LA REGATA - ¿Cuáles son tus metas?

LA REGATA - ¿A qué lugares has viajado?


26

La Regata / Enero 2004

Breves Náuticas Valencia Anfitriona de la 32ª Copa América Valencia, la tercera ciudad más grande en España, será la anfitriona de la próxima Copa América, que comenzará el 23 de junio de 2007. La infraestructura de la Copa estará localizada en el Puerto de Valencia, un puerto comercial importante localizado en las afueras de la ciudad de Valencia. El clima en esta área de España es agradable todo el año, con excepción de los levantes o fuertes vientos que pueden ocurrir durante la primavera y el otoño, y que soplan con fuerza del este al noreste, en ocasiones durante toda una semana, y que podrían aumentar la corriente que fluye del sur—factor preocupante para los veleristas. El Puerto de Valencia, área mayormente industrial en el pasado, se ha convertido en un centro turístico, con el desarrollo actualmente del proyecto del malecón, el cual se llamará Balcón al Mar. Los planes de desarrollo incluyen un canal de 240 pies de ancho para dar a los botes de la Copa acceso directo al mar desde el puerto, evitando así el tránsito comercial pesado. Además, incluido en los planes se encuentra un complejo comercial que proyectan terminar para el 2005. La Copa Louis Vuitton, evento precursor de la Copa, está programado a comenzar en abril de 2007, seguida de la 32ª Copa América, que comienza el 23 de junio de 2007. Una singular caja de pesca

Conocida marca de gafas nombra representante local En una movida muy oportuna, Costa del Mar nombró al joven surfista Gustavo Betancourt, como su representante para Puerto Rico. En años recientes, Costa del Mar experimentó una expansión asombrosa y se hizo necesario designar a alguien que ofreciera servicio directo a los concesionarios locales. En la actualidad, las gafas están a la venta en establecimientos de la talla de Marine Dream, Sunday Fishing, Ventolera Hi-Wind, Gone Fishing, The Tackle Box, West Marine, Clear Water Sports, Sunglass Station (PLA, Catalinas), La Gran Vía (Plaza del Sol), Optical Designers (Torrimar), Tres Palmas y The Room (Hatillo). Algunos de ellos están en nuestro directorio. He visto a muchos pescadores deportivos y veleristas con estas gafas, por lo que pensé que sólo era la marca de moda. Pregunté a Gustavo qué hace a Costa del Mar tan especial, y me explicó que estas gafas protegen al ojo de los rayos más dañinos del espectro de luz. Ya no sólo las monturas, los sofisticados lentes pueden llevar tu receta de espejuelos. Me demostró que, aunque son de cristal, pesan menos que la competencia. Casi me saca el corazón cuando le frotó el lente con una llave, sin causarle rayazo alguno. Por último, me dijo que las gafas Costa del Mar tienen garantía de por vida. En otras palabras, ¡tu último par de gafas!. Gustavo está buscando nuevos concesionarios que ofrezcan estas gafas en sus establecimientos. Los interesados pueden llamar al 787-453-7297. John Deere presenta alternativa de repower Tras 167 años desarrollando maquinaria industrial, John Deere produce sus primeros motores para uso marino. Los motores turbo de 4 cilindros (85hp) y 6 cilindros (450hp), son más livianos que los Caterpillar y Detroit Diesel de similar potencia. Todos sus componentes son de fabricación estadounidense, y usan las conocidas transmisiones ZF y Twin Disc. Casco Sales representa los motores, que están respaldados por un amplio inventario de piezas, treinta mecánicos y una flota de doce guaguas de servicio. Consulta a Gil Melecio al 787-788-8383. Canales importantes de radio marino VHF/FM

Daniel Macho y Davo Cuando Daniel Rigau y José “Macho” Pazos se juntaron para abrir una tienda de pesca, pensaron en un concepto funcional, que satisfaga la necesidad de un pescador en un momento dado. Pensaron en todo aquello que debe tener una caja de pesca. También pensaron que esos artículos deben tener un precio accesible. Daniel y Macho pensaron en The Tackle Box, y se ubicaron estratégicamente en Better Boats, Punta Las Marías. Los clientes que visiten The Tackle Box contarán con una ficha electrónica con sus datos, y aquellos que sean elegibles recibirán la tarjeta de descuentos “V I F” (Very Important Fisherman). La tienda estará atendida por el conocido pescador deportivo, Davo Cebollero. Tuvimos la oportunidad de compartir con los muchachos en su cóctel de inauguración, al que invitaron a muchos amigos de la pesca. Según Daniel, “el propósito es tener una caja de pesca bien surtida, donde nuestros amigos vengan a buscar lo que necesitan”. La tienda abrirá de lunes a viernes, de 09:00 a 17:00; y los sábados de 09:00 a 15:00.

Canal 9

Canal de operaciones; canal secundario para llamadas.

Canal 13

Puente-a-puente.

Canal 16

Canal de transmisión de saludo y peligro, el cual está monitoreado las 24 horas por la Guardia Costera. Use este canal sólo para saludar y para emergencias; no es para conversaciones casuales.

Canal 24-28

Estaciones públicas costeras (teléfonos).

Canal 68, 69, 71, 72 Canales de operación abiertos para las comunicaciones entre navegantes recreativos. WX 1, 2, 3, 4

Canales del tiempo ofrecen información del estado del tiempo las 24 horas. Revise cuál de estos canales ofrece la información del tiempo de su área.

¡Puedes ver tu periódico náutico en la Internet!

Visita www.laregatapr.com


La Regata / Enero 2004

27

Bocas llenas, corazones contentos Por María Calixta Ortiz Para Iván Pacheco, criar jueyes es su pasión, y cocinarlos para que otro los saboree es su mayor satisfacción. Así lo percibimos mientras conversábamos sobre su nuevo Restaurante Bocas, ubicado frente la Cementerio Las Mercedes, en Ponce. Su peculiar nombre viene de las bocas o palancas de los jueyes, los cuales son la especialidad de la casa. Tanto así que Bocas tiene su propio criadero de jueyes en la parte trasera, lo que asegura la calidad y la frescura única en restaurantes gourmet. Hablar con Iván sobre la buena cocina te hará enjugar tu boca varias veces, por su facilidad para llevarte con palabras a tener un sabroso plato frente a tí. Por mi boca pasaron los pollos al jerez con salsa mallorquina, arroz blanco y tostones; el rico salmorejo, los mofongos rellenos de mariscos, el carrucho, el pulpo,

Iván e Ivette, dueños del Restaurante Bocas

camarones, un merito, un chillo y lo bajé con un sabroso margarita. Entre la variedad de bebidas, cuentan con vinos y champán a la carta. Iván es un chef de mucha experiencia, conocimiento que obtuvo en su antiguo negocio llamado El Fogón, el cual estaba ubicado en Coamo. El restaurante Bocas, abre de las 12:00 hasta las 3:30 pm y de 6:00 a 9:00 pm. en un ambiente bien familiar, atendido por sus propios dueños, Iván y su esposa, Ivette D. López. Pueden estar seguros que de Bocas saldrán con la barriguita llena y el corazón contento.

Fotos Benito Pinto




30

La Regata / Enero 2004

Accidentes en la Navegación Por Joe Carro Oficina de Seguridad en la Navegación División de Programas de Operación Guardia Costera de E.U. La ley federal prohíbe operar una embarcación mientras usted está bajo la influencia del alcohol o una droga peligrosa. Navegar bajo la influencia (BUI, por sus siglas en inglés) puede rápidamente convertir un día de paseo en el agua en una situación de infringir la ley, o peor todavía, de accidente que resulte en la muerte o lesión grave de un familiar, amigo u otro usuario de bote. Cada año un gran número de muertes, lesiones y daños a la propiedad ocurren como resultado directo de la navegación bajo la influencia. La manera de prevenir estos incidentes es clara: ¡No opere su embarcación mientras está bajo la influencia! Muchas personas piensan que la navegación y el alcohol tienen que ir juntas. Este no es el caso. Las bebidas alcohólicas deprimen el sistema nervioso central del cuerpo y afectan la visión, el discernimiento y las destrezas motoras. Los “estresores” del ambiente que lo rodean cuando está navegando también aumentan el efecto del alcohol en el cuerpo. El calor del sol, los golpes que da el bote y el ruido de los motores, todos contribuyen a aumentar estos efectos. El reglamento también aplica al uso de drogas peligrosas. Ilegales, y aun legales, las drogas recetadas pueden tener efectos adversos en su habilidad para operar sin incidentes un bote. Si su receta incluye una advertencia acerca de no operar una máquina o vehículo de motor mientras toma el medicamento, usted debería también considerar seriamente no operar una embarcación mientras toma ese medicamento. Algunas de las preguntas más comunes relacionadas con BUI son: ¿Puedo tomar en mi bote? ¿Qué sucede si la Guardia Costera de E.U. me detiene? ¿Puede la policía local involucrarse también? La contestación a la primera pregunta es sí—usted y sus invitados pueden tomar a bordo de su embarcación. Si así lo decide, sea responsable. El reglamento de BUI aplica a diferentes embarcaciones en diferentes maneras. Para embarcaciones recreativas, el reglamento solo aplica al operador. La embarcación debe también estar en funcionamiento, y en un bote recreativo eso significa en marcha. La evidencia de intoxicación para procesar una violación de BUI está basada en los resultados de un examen químico y en observaciones de comportamiento hechas por un oficial de abordaje. Este examen químico registra el contenido de alcohol en la sangre de un individuo (BAC), usualmente en equipo de prueba de aliento, y las observaciones de comportamiento son registradas en un informe de ejecución de examen de sobriedad de campo. El estándar federal de BAC es .08. Basado en los resultados del examen, el oficial de abordaje determinará si hay presente un nivel de deterioro, para entonces tomar la acción de ley apropiada. La buena noticia es que estos exámenes trabajan para beneficio de ambos. Si usted no está intoxicado, esos resultados también serán evidentes. En una embarcación usada para otros propósitos no recreativos, el reglamento aplica a toda la tripulación, y la embarcación también debe estar en funcionamiento. “En

funcionamiento” en estas embarcaciones incluye operaciones en el muelle, al igual que estar en marcha. Los estándares de prueba de sobriedad de campo todavía aplican, pero el nivel de BAC para estas embarcaciones es .04, uno significativamente bajo. La segunda y tercera preguntas pueden ser contestadas combinadamente. Si la Guardia Costera aborda su embarcación, usted puede esperar que se sigan ciertos procedimientos. El oficial de abordaje se identificará, le informará por qué están allí y le preguntará si tiene armas de fuego a bordo. El equipo de abordaje hará una inspección rápida, conocida como Inspección Inicial de Seguridad (Initial Safety Inspection), para asegurarse que no haya ningún peligro presente a la seguridad. Entonces el abordaje comenzará. Le pedirán identificación y la inscripción de la embarcación, y comenzarán a inspeccionar la embarcación para ver si está de acuerdo a todas las leyes y el reglamento federal. Incluidos en este reglamento están los chalecos salvavidas, extintores de fuego y los requisitos de BUI. Si durante el abordaje determinan que usted está navegando bajo la influencia, los procedimientos pueden variar dependiendo de la localización de la embarcación, el número de personas a bordo y la evaluación de la situación. Generalmente, a usted no le permitirán continuar operando la embarcación, su viaje llegará a su fin y será emplazado por navegar bajo la influencia. El funcionamiento de la embarcación puede ser entregado a otra persona a bordo, si el individuo está dispuesto, sobrio y capaz de operar una embarcación. Si es emplazado, puede que le ofrezcan enviarlo a su casa en un taxi o una oportunidad de pasar algún tiempo en la estación de la Guardia Costera, y si apropiado, sus

padres pueden ser notificados para que lo vayan a buscar. Cuente con que la policía local, el sheriff o los oficiales de la guardia marina serán contactadas. Ellos usualmente responden para asistir a la Guardia Costera en los casos de BUI. Esta asistencia puede ser para llevarlo en custodia o para arrestarlo. En adición a ser arrestado por estos oficiales de la guardia marina, usted también enfrentará multas y penalidades impuestas por la Guardia Costera. Algunos podrán preguntarse, “¿No es esto ser acusado dos veces?”. La contestación es, “No”, usted puede enfrentar penalidades de ambas agencias. Generalmente, las embarcaciones de operadores intoxicados son detenidas en estaciones de la Guardia Costera hasta el próximo día, cuando los dueños las puedan ir a recoger. Hay dos razones para estos esfuerzos de imposición de la ley: (1) asegurar que un individuo intoxicado no opere una embarcación, para así poder reducir la amenaza de daños a su persona y a otros; y (2) educar al público de la navegación recreativa sobre el reglamento existente de BUI y los requisitos para una navegación segura. La Guardia Costera continuará con sus esfuerzos para reducir el número de accidentes, lesiones y muertes de navegación relacionadas a la intoxicación de operadores. Para minimizar ser un riesgo para usted, sus pasajeros y otros boteros, recuerde que usted está al mando de su bote recreativo y que usted no debería tomar y manejar. Usted es responsable por sus pasajeros a bordo y por el funcionamiento seguro de la embarcación. Ponga el ejemplo—no tome y navegue. Edición Jul-Sep 2003, Proceedings Magazine Traducido para La Regata

Todo Marino Necesita un Radio de Banda Marina Cuando de búsqueda y rescate se trata, dedicarle menos tiempo a la búsqueda salva vidas. Es por esto que es tan importante notificar a la Guardia Costera inmediatamente acerca de su situación de peligro. La tecnología actual le permite a muchos americanos depender de sus teléfonos celulares para la mayoría de sus necesidades de comunicación diaria. ¿Es bueno depender de su teléfono celular cuando está navegando? La Guardia Costera no recomienda el uso de teléfonos celulares para llamadas de auxilio ya que son aparatos de comunicación de punto-apunto. Además, las compañías de teléfonos celulares no siempre proporcionan cobertura completa de regiones costeras. Rescate 21, por otro lado, usa tecnología radial, proporcionando la cobertura completa a 20 millas náuticas de distancia. Los radios emiten señales de transmisión que pueden ser recibidas por torres y otras embarcaciones o naves dentro del alcance de transmisión, lo que aumenta su probabilidad de rescate.

Use su radio DSC Rescate 21 le permitirá a la Guardia Costera recibir transmisiones de Llamadas Selectivas Digitales (DSC, o Digital Selective Calling). Los radios DSC le permiten al usuario de bote transmitir información vital sobre el lugar y la embarcación con solo tocar un botón rojo. Para ayudar a la Guardia Costera a recibir su información vital de peligro es necesario que se prepare realizando dos simples pero muy importantes pasos. Primero, el usuario de bote debe conectar su radio DSC al Sistema de Ubicación Global (GPS, o Global Positioning System) de la embarcación para proporcionar información de la ubicación. Segundo, inscribirse para un número de Identidad de Servicio Móvil Marítimo (MMSI, o Mobile Maritime Service Identity). Usted puede hacer esto fácilmente, llenando la tarjeta de inscripción incluida con su radio DSC o conectándose a www.boatus.com/ mmsi/ y siguiendo las instrucciones. Realizando estos dos simples pasos podría salvar su vida. Edición Jul-Sep 2003, Proceedings Magazine Traducido para La Regata




La Regata / Enero 2004

33

Hundimiento del USS Oriskany Vuelve la Comisión para la Conservación de Vida Silvestre y Pesca de Florida (FWC) a considerar ofertas de varios condados de Florida para participar en la selección de la Marina de EUA como lugar de hundimiento del USS Oriskany, con el propósito de convertirlo en un arrecife artificial. El Oriskany fue decomisado en 1975, después de 25 años de servicio. Funcionarios estatales reconsiderarán su decisión del pasado mes de julio, cuando al Condado de Escambia le fue otorgada la oportunidad de representar a la Florida para competir por el USS Oriskany, con los estados de Texas y South Carolina. El Condado de Escambia había sido elegido por la FWC mayormente por sus condiciones ambientales, el apoyo de la ciudadanía y su rol histórico en la aviación naval como hogar de la Base Aérea Naval de Pensacola. La Comisión anunció que llevaría a ca-

Arriba el Oriskani en sus días de gloria. A la derecha, el fuego que lo sacó de servicio y arrebató la vida a 42 marinos Fotos US Navy

bo una reunión en el Instituto de Investigación Marina de Florida en St. Petersburg, para establecer nuevos criterios de selección y ofrecerle a las partes interesadas, tales como el sur de Florida, otra oportunidad para hacer su oferta. Esperaban la participación de Miami-Dade y Broward (unidos), Palm Beach y Okaloosa. La Marina recientemente envió su lista de criterios calificadores, los que incluían preocupaciones que no habían sido parte de la lista inicial de la Comisión, la cual desea asegurarse de respaldar el lugar que tenga la mejor oportunidad de ganar, según Jon Dodrill, de la FWC. Los arrecifes artificiales, además de atraer peces y ser lugares de recreación para pescadores y buceadores, son una atracción turística que puede potencialmente ayudar a la economía. La Marina decidirá dónde reposará finalmente el USS Oriskany, y podría otorgar

el portaaviones a otro estado. La fecha límite establecida por la Marina para recibir ofertas de comunidades y estados fue el 20 de noviembre. La Marina ha asignado $2.8 millones para la preparación y hundimiento del Oriskany, que está programado para abril de 2004. Actualmente, el Oriskany espera su destino en el Beaumont Reserve Fleet, Beaumont, Texas. El portaaviones de

27,000 toneladas fue comisionado en 1950, y vio acción en las guerras de Korea y Vietnam. Fue en 1966, durante la guerra de Vietnam, que un fuego arrasó con el portaaviones, matando a 42 personas. ¿Estarán los condados de Florida compitiendo por un barco contaminado con material radioactivo, como nuestro USS Killen, que yace en el fondo, contaminando las aguas en Vieques?


34

La Regata / Enero 2004

Anuncios Clasificados AIRES ACONDICIONADOS CRUISAIR-A/C tipo marino. Unidades remotas y paquetes. Sentry, cargadores de batería y piezas. Tel/Fax 787-727-3637.

BOTES DE MOTOR Balsa Caribe 13’. 2003. Motor 40hp. Center console, equipada con todo. Incluye remolque. Llame a Marcel Blay 787-299-2848.

BOTES DE MOTOR Hatteras 50'. 1981. Twin Detroit 8V92. Con Whaler 11’ c/Johnson 30hp. Recién remodelada. Tel. 787-717-2596

Boston Whaler Revenge 21.4. 150hp. $9,800.00. Tels. 787-4478238.

BOTES SALVAVIDAS Vendo “Liferaft” Avon nuevo para 6 personas. Tipo Valise. $2,000.00. Teléfonos 787-743-1998 (Día), 787-720-2740 (Noche).

Excelente oportunidad, Monterey 30’. 1996. Dos motores 5.7L. Generador, aire acondicionado, microondas, TV, AM/FM/CD. Dos hélices nuevas. Inf. 787-487-5557. Bertram 38'. 1971. Completamente reconstruida 1999. Totalmente equipada. Excelentes condiciones. $275K. Tel. 787-501-1024 Luhrs 30 Sportsfisherman 1992. Twin 235hp diesel full inboard. Flybridge. A/C. Baño. Silla de Pesca. Teléfono 787-398-6000.

MOTORES Dos motores Chevrolet 3Lt. 4 cil. Manifold y carburadores nuevos, acabados de reparar. $1,500. Tel. 787-288-8455 EMPLEOS Se solicita artista gráfico para trabajo part-time. Debe dominar Acrobat, Photoshop, PageMaker, QuarkXPress y Mac OSX. Envíe resume: editor@laregatapr.com.

VENDE BOTE, VENDE REMOLQUE, VENDE CASA, VENDE APARTAMENTO, VENDE MOTOR, VENDE PLANTA ELECTRICA, VENDE ROPA, VENDE ANCLA, VENDE CAPOTA, VENDE VELAS, VENDE NEVERA, VENDE HORNO, VENDE PINTURA, VENDE AIRE, VENDE TODO CON CLASIFICADOS DE LA REGATA

Bertram 31’ Dos motores de gasolina (454 cu. in., 320 hp., 500 hr., enfriados por agua dulce); Planta eléctrica diesel (3.5 kW, 300 hr.). Ancla eléctrica y manual. Timones hidráulicos. Trim tabs Bennet. Swim platform. Cuatro radios VHF. GPS Garmin. Radar Furuno. Silla de capitán y tangones Lee. Hard top flying bridge. Hard top popa. Microhonda, nevera, televisor, extintores, A/C.

ANUNCIA EL ARTÍCULO QUE QUIERES VENDER (O COMPRAR) ANUNCIA EL SERVICIO QUE QUIERES OFRECER (O SOLICITAR) SÓLO $2.00 POR LINEA DE HASTA 30 CARACTERES, INCLUYENDO PUNTOS, COMAS Y ESPACIOS. ACEPTAMOS TARJETAS DE CREDITO Y ATH.

Tel. (787) 726-4442 / 504-5666

Número de Tarjeta Nombre Teléfono E-mail Envía este formulario a: La Regata, PO Box 5654, Caguas, PR 00726-5654 o por Fax al (787) 744-3326

Fecha Firma


La Regata / Enero 2004

35

J/24 • Don Q Cristal • 1980 Tres sets de velas. Trailer. Buenas condiciones.

Sunfish Mundiales • 1999 Nuevo, sin usar. Incluye dolly. $1,800.00

Performance Yacht Sales Tel. (787) 840-1380 / 616-2385

Boats Caribbean Authorized dealer for PR and the Caribbean

NEW & USED SAILBOATS: J/22 J/24 J/32 J/35 J/39 J/40 J/44 J/46 Asymmetricals J/80 J/90 J/92 J/105 J/110 J/120 J/130 J/160 and the new J/125 J/Sprits

Para info. y detalles, llame a Michael Serrallés a Performance Yacht Sales Tel/Fax (787) 840-1380 • (787) 616-2385

No te escondas, anúnciate en La Regata


36

La Regata / Enero 2004

Demandan a DRNA Las organizaciones GuardAguas de Puerto Rico e Iniciativa para un Desarrollo Sustentable radicaron una demanda contra el Secretario del Departamento de Recursos Naturales y Ambientales (DRNA), Lic. Luis E. Rodríguez Rivera, por incumplimiento con la Ley de Navegación y Seguridad Marítima de Puerto Rico. El anuncio fue hecho por Ricardo de Soto, Presidente de GuardAguas. “Uno de los fines principales de GuardAguas es velar por la conservación y protección de nuestros recursos acuáticos y marinos, así como el aprovechamiento de estos en forma sustentable, por lo que el recurso de mandamus que radicamos contra el Secretario es consistente con nuestras metas y objetivos” señaló de Soto. Los demandantes, quienes son representados por el Lic. Pedro Saade, han solicitado ante el Tribunal que se obligue al Secretario a adoptar un reglamento para ordenar la navegación en Puerto Rico. La Ley de Navegación y Seguridad Marítima de Puerto Rico del 21 de diciembre de 2000, requiere al Secretario redactar y aprobar un reglamento dirigido a proteger los recursos naturales y la seguridad de las personas que utilizan los cuerpos de agua de Puerto Rico, mediante la promulgación de un nuevo reglamento. De acuerdo a la Ley, el DRNA debió adoptar dicho reglamento no más tarde del 30 de junio de 2001. Puerto Rico, como archipiélago, ofrece oportunidades excelentes para el desarrollo de la navegación a remo, vela o motor, el surfing, el buceo y la pesca recreativa, entre otras actividades acuáticas. Sin embargo, algunas de estas actividades son incompatibles entre sí, y de llevarse a cabo de forma descontrolada, tienen el potencial de degradar los mismos atributos naturales que promueven su disfrute. El paso de embarcaciones por áreas de poca profundidad, así como el anclaje, pueden destruir hábitat marinos como las comunidades de coral y las praderas de yerbas marinas, entre otros. La operación de embarcaciones a gran velocidad, además de erosionar los márgenes de las lagunas y los canales en áreas de manglar, puede representar un riesgo a la vida de las personas en áreas tradicionales de baño. De hecho, la colisión con embarcaciones a gran velocidad ha sido documentada como una de las causas principales de muerte para el manatí, especie en peligro de extinción. De acuerdo a las organizaciones, muchos de estos impactos se minimizarían significativamente con la implantación del nuevo reglamento.


La Regata / Enero 2004

37

Servicios Especializados

CRP Marine Transport Servicio de Transportación y Vareo a Toda la Isla Precios Especiales para Dealers y Mecánicos No Pague Varadero Tels. (787) 757-3240 / (787) 752-8576 Emergencia 24 hr (787) 447-1717

Anúnciate en Este Espacio desde

$60.00/mes

(787) 717-8432 ¡No te quedes afuera! Anuncia tu mejor oferta en el periódico que leen los amantes del mar. ¡Llama hoy mismo! Miami International Boat Show 13-15 de febrero de 2004


38

La Regata / Enero 2004

Directorio de Servicios Aires (A/C)

Hélices

Pesca-Artículos

Reparaciones

Restaurantes

Teléfono/Satélite

Arctic Marine Air Toda la Isla 787-593-4461 Centro Cruisair de Puerto Rico San Juan 787-727-3637 May Day Marine A/C Service Area Este 787-376-6967 Suncool Air Conditioning Corp. Toda la Isla 787-791-6971

Campo Rico Propeller Río Piedras 787-752-8576 Velocity Propeller Río Piedras 787-765-8281

Alga Marina Guánica 787-821-4164 Clear Water Sports Dorado 787-278-1991 El Pescador Marine Supply Fajardo 787-863-0350 Gone Fishing Plaza Las Américas 787-764-3679 Marine Dream San Juan 787-723-2639 Mike Benítez Marine Services San Juan 787-723-2292 Playa Marine Salinas 787-824-5337 Puerto Rico Offshore Angler San Juan 787-643-6070 Skipper Shop Fajardo 787-863-5530 SunDay Fishing San Juan 787-707-0000 Ventolera Sport Fishing Division Lajas 787-808-0396

I.A.R. Boat Service Toda la Isla 787-810-3130 Island Marine, Inc. Fajardo 787-633-3088 Los Españoles Boat Repair Fajardo 787-863-6965 San Juan Towing & Marine Toda la Isla 787-723-0011 Sand & Sea Marine Interiors San Juan 787-724-4231

A La Banda Puerto del Rey 787-860-9162 Anchor’s Inn Fajardo 787-863-7200 Bocas Ponce 787-984-0101 Col/Cafetín Bonanza Santurce 787-726-2469 Criollísimo Ponce 787-840-0818 Parada Cuesta Blanca Boquerón 787-255-1021

Globalstar de Puerto Rico Región Oeste 787-891-3333

Botes Antilles Yachts Sales San Juan 787-253-3683 Bella Marine San Juan 939-639-4098 CFR Yacht Sales San Juan 787-722-7088 Industrial & Marine Service San Juan 787-725-5946 J-Boats Caribbean Ponce 787-616-2385 Mar Afuera Todo el Caribe 787-413-0224 Marina Costa Azul Lajas 787-899-8716 Marine Center San Juan 787-792-9666 Motor Sport Guaynabo 787-790-4900 Fajardo 787-801-4521 Náutica Puerto Real Toda La Isla 787-460-2126 People’s Marine San Juan 787-722-1310 Power Zone San Juan 787-620-6970 Puerto Rico Caribe Inflatable Bayamón 787-785-8815 Professional Yacht Sales San Juan/Fajardo 787-593-6221 Sailing Big San Juan 787-379-0867 Viso Marine, Inc. San Juan/Fajardo 787-782-9513

Buceo Clear Water Sports Dorado 787-278-1991 Coral Scuba Shop Arecibo 787-817-3716 La Casa del Buzo San Juan 787-758-2710 La Casa del Mar Fajardo 787-860-3483 Paradise Scuba Center La Parguera 787-899-7611 Scuba Centro San Juan 787-781-8086 SunDay Fishing San Juan 787-707-0000

Canvas/Velas Fajardo Canvas & Sail Fajardo 787-863-3761 Ponce Sailing Center Ponce 787-378-5032 Sand & Sea Marine Interiors San Juan 787-724-4231

Marinas Bitter End Yacht Club Virgen Gorda 800-872-2392 Cangrejos Yacht Club Carolina 787-791-1015 Club Deportivo del Oeste Mayagüez 787-851-8880 Club Náutico de Arecibo Arecibo 787-878-8465 Club Náutico de Boquerón Cabo Rojo 787-851-1336 Club Náutico de Dorado Dorado 787-796-6619 Club Náutico de Guayama Guayama 787-866-3162 Club Náutico de La Parguera Lajas 787-899-5590 Club Náutico de Mayagüez Mayagüez 787-831-7881 Club Náutico de Rincón Rincón 787-823-0411 Club Náutico de San Juan San Juan 787-722-0177 Club Náutico de Vega Baja Vega Baja 787-807-6169 Crown Bay Marina Saint Thomas 340-774-2255 Marina de Palmas Palmas del Mar 787-852-3076 Marina de Salinas Salinas 787-824-3185 Marina Puerto Chico Fajardo 787-863-0834 Marina Puerto Del Rey Ceiba 787-860-1000 Ponce Yacht & Fishing Club Ponce 787-842-9003 San Juan Bay Marina San Juan 787-721-8062 Villa Marina Yacht Harbour Fajardo 787-863-5131

Mecánica/Motores Cummins de Puerto Rico, Inc. Toda la Isla 787-275-2000 Fajardo Generator Power Service Fajardo 787-860-5747 I.A.R. Boat Service Toda la Isla 787-810-3130 Motor Sport Guaynabo 787-790-4900 Fajardo 787-801-4521 Power Zone San Juan 787-620-6970 R&B Power Bayamón 787-785-9777 Technical Marine Services San Juan 787-724-1911 Tropical Power Systems Fajardo 787-860-8822 San Juan Towing & Marine Toda la Isla 787-723-0011

Piezas y Acc. Alga Marina Guánica 787-821-4164 A&E Marine Lajas 787-899-4075 Better Boats Santurce 787-726-1395 CEA Industrial Supply, Inc. Hato Rey 787-751-6639 Centro Piezas Marino Río Piedras 787-648-3333 Cummins de Puerto Rico, Inc. Toda la Isla 787-275-2000 El Pescador Marine Supplies Fajardo 787-863-0350 Hardware & More Guaynabo 787-720-7155 La Casa del Camionero Toda la Isla 787-780-5151 Marina Costa Azul Lajas 787-899-8716 Marinautic Santa Isabel 787-845-4025 Marine Dream San Juan 787-723-2639 Motor Sport Guaynabo 787-790-4900 Playa Marine Salinas 787-824-5337 R&B Power Bayamón 787-785-9777 Santa Isabel Nautic Center Santa Isabel 787-845-5422 Skipper Shop Fajardo 787-863-2455

Protección La Armería Metropolitana San Juan 787-782-6378

Real Estate Ana M. Rodríguez Lic. 3798 Palmas del Mar 787-850-7069

Escuelas Ponce Sailing Center Ponce 787-378-5032 SeaSchool Toda la Isla 800-237-8663 U.S. Coast Guard Auxilliary Distrito de PR 787-607-0408 United States Power Squadron Distrito de PR 787-787-8911

Asegura tu presencia en esta sección. Anúnciate 787-717-8432

Rescate Caribeña Towing Toda la Isla 787-860-0956 Red Caribeña de Varamientos Mamíferos marinos varados o heridos 787-399-8432 San Juan Towing & Marine Toda La Isla 787-723-0011 Sea Tow Toda La Isla 787-636-4900 Vessel Assist Toda La Isla 787-801-2557

Surf Akani Bodyboards San Juan 787-458-8721 Aqua Sports Kayak & Surf San Juan 787-782-6735 Costazul Surf & Skate Wear San Juan 787-722-0991 Velauno San Juan 787-728-8716 Ventolera Hi-Wind Surf Shop Lajas 787-808-0396

Surveyors José M. Menoyo, Toda la Isla Culebra y Vieques 787-547-7060 Kemuel Morales Región Oeste 787-891-2702 Puerto Rico Marine Services Toda la Isla 787-259-3923

Transporte CRP Marine Transport Toda La Isla 787-757-3240 Don Pepe Marine Transport Toda La Isla 787-850-7662

Gobierno Comisionada de Navegación San Juan 787-724-2340 U.S. Coast Guard San Juan 787-729-6770 Ponce 787-253-4538 U.S. Customs Service Culebra 787-742-3531 Fajardo 787-863-0950 787-863-0811 787-863-1233 787-509-2559 Mayagüez 787-832-3342 787-831-3368 Ponce 787-841-3130 787-841-3131 787-841-3132 San Juan 787-253-4533 787-253-4537 787-253-4538 Vieques 787-741-8366


La Regata / Enero 2004

Tres Palmas se convierte en Reserva Natural Marina Por Ricardo de Soto, GuardAguas La gobernadora firmó una ley creando la Reserva Natural Marina Tres Palmas de Rincón. La “P. de la C. 2983” fue radicada por los representantes Vizcarrondo Irrizarry, Ruiz Nieves y Méndez González para establecer una área marina protegida en el área de Tres Palmas en Rincón y financiar $100,000 para el desarrollo de un plan de manejo de la zona. La aprobación y el financiamiento de esta ley ayudará a asegurar el patrimonio natural del Rincón y su función de “motor” económico de la comunidad. La Reserva Natural Marina de Tres Palmas de Rincón protegerá importantes arrecifes coralinos que son importantes para la pesca, el surfing, atraen turistas y surfistas de todo el mundo, protegen la costa de la erosión, y dan albergue a varias especies en peligro de extinción. Los ambientalistas, la juventud playera y surfista siente gran júbilo al enterarse, tanto en Puerto Rico como en el exterior, de que su sueño, la creación de la Reserva Natural Marina Tres Palmas de Rincón es ley al fin. Me honro en su nombre, agradecerle a todos los que han colaborado en esta campaña, en especial al Hon. Carlos Vizcarrondo, quien fiel a su imagen popular de paladín ambientalista se comprometió de principio a fin al éxito de la gesta, al Hon. Ramón Ruiz Nieves presidente de la Comisión de Recursos Naturales de la Cámara, a todos los técnicos, asesores, secretarias y ejecutivos de todas las agencias donde tocamos puertas y solicitamos ayuda. Y un saco de sincero agradecimiento a nuestra Hon. Gobernadora Sila M Calderón por ofrecernos este precioso regalo para comenzar el año 2004.” Expresó Ricardo de Soto, GuardAguas de P.R. para el Waterkeeper Alliance y fundador del capítulo de P.R. de Surfrider. La medida surgió conceptualmente durante una reunión sostenida entre el Presidente de la Cámara de Representantes de P.R., Hon. Carlos Vizcarrondo y representantes de las organizaciones ambientalistas GuardAguas de P.R., Environmental Defense, la Liga Ambiental de Rincón y la Fundación Surfrider para auscultar alternativas de desarrollo verdaderamente sostenible para las costas de Puerto Rico. La Coalición Pro Calidad de Vida de Rincón, compuesta por: GuardAguas de P.R., Environmental Defense, la Liga Ambiental de Rincón, la Liga Ecológica del Noroeste, el Capítulo de Puerto Rico de la Fundación Surfrider y ciudadanos rincoeños fue creada con el propósito de propulsar esta medida, y celebra hoy el fruto de tres años dedicados a investigaciones, cabildeo y promoción para lograr preservar el carácter único de Rincón. Gran apoyo tanto local como internacional para esta ley se demostró al recoger sobre 5,500 firmas a nivel local (Rincón) y sobre 35,000 nacionales e internacionales en apoyo de la conservación y de la protección permanente de la costa de Rincón, sus famosas rompientes y arrecifes costeros mediante el establecimiento de una reserva natural marina.

39


P.O. Box 5654 Caguas, PR 00726-5654

PRESORTED STANDARD U.S. POSTAGE PAID CAGUAS, P.R. PERMIT No. 007


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.