Enviromental Quality Award 2004
AÑO 7 NÚMERO 6 • JUNIO 2004 • ¡GRATIS!
Página 27
Se publica mensualmente por: EDITORIAL LA REGATA INC. • PO Box 5654 Caguas PR 00726-5654 Web: www.laregatapr.com • Email: editor@laregatapr.com • Tel. 787.717.8432 • Fax 787.744.3326 Dirección Benito Pinto Rodríguez Edición María Calixta Ortiz Rivera
Distribución Luis Meléndez Víctor Kemuel Morales William Pérez Rodríguez Gustavo Pinto Ortiz
Fotografía William Pérez Rodríguez Gustavo Pinto Ortiz Benito Pinto Rodríguez
Colaboradores Elizabeth Blanc Smiljka Bogunovich Fitzgerald Enzo Bravo Jim Donofrio
Wanda M. Figueroa María Ignacia de A. David Kerr Omar Pérez Gil William Pérez Rodríguez
Edwin Rodríguez Maribel Rodríguez Diana M. Sancho Néstor J. Tacoronte Agie Vicente
Diseño Gráfico Lorian Dávila Martínez Foto Portada Benito Pinto (Playa Prickly Pear Island)
junio 2004
3
¿Sabes dónde te encuentras? ¡GPS, seguro que sí! Por María Ignacia de A. Saber exactamente dónde nos encontramos cuando nos aventuramos mar adentro, quizás fue por siglos el sueño de muchos navegantes, pero hoy gracias a la tecnología que ha puesto a nuestra disposición los GPS, por sus siglas en inglés o Sistemas de Posicionamiento Global, podemos lanzarnos a la aventura con un riesgo menos, la seguridad de poder navegar con precisión.
parámetros a medida que va tomando datos de los otros satélites de la red. Una vez el GPS reciba la información de por lo menos tres satélites, ya puede calcular su propia ubicación mediante la trilateración* de la posición de los satélites captados. Normalmente los GPS reciben información de más de tres satélites, y mientras más señales reciban, más exacto será el cálculo de su posición.
Y precisamente este fue el tema, del segundo seminario de GPS auspiciado por el San Juan Power Squadron (SJPS) en las instalaciones de la Universidad de Puerto Rico de Río Piedras, al que asistimos más de noventa personas.
El GPS fue concebido inicialmente para uso militar, y es el Departamento de Defensa de los Estados Unidos quien facilita y regula este servicio. Aunque la degradación está sujeta al programa de Disponibilidad Selectiva del Departamento de Defensa de USA, SA (Selective Availability) programa que le permite al Departamento de la Defensa introducir un error en la transmisión de la posición para los receptores de uso civil, lógicamente esto no sucederá a menos que
Fotos por María Ignacia de A.
Para quienes aún no están familiarizados con el tema, un GPS es un receptor que capta las señales de los satélites que están orbitando nuestro planeta Tierra a una altura de 10,900 millas náuticas. Pero por qué y cómo lo hacen, nos explicó en su conferencia el Sr. Oscar Resto, especialista en instrumentación científica del departamento de Física de la UPR en Río Piedras, además es miembro del SJPS. “Una de las funciones del curso fue presentarle a las personas las distintas funciones que tiene un GPS. Muchas personas tienen un GPS porque les provee una función básica como la latitud y longitud. En otras palabras, establece dónde nos encontramos en ese momento en el mar”.
El GPS tiene distintas funciones, según el tipo de GPS que se compre, que puede estar entre $100 a $10,000, los cuales pueden tener pilotos automáticos y pueden controlar la embarcación para la Ing. Luis Molero, Instructor de GPS velocidad y el rumbo del timón, lo cual permite atender otras necesidades en la embarcación. Oscar mencionó que en una navegación típica no ocurre como en la seguridad Nacional así un automóvil, que es segundo a segundo, minuto a minuto, lo requiera. Los márgenes si no que en la navegación de un punto a otro pueden pasar de error en la precisión horas o varios días. Por lo cual debe establecerse un curso para los receptores GPS seguro que tome puntos de referencia (waypoints) que oscilan entre 15 a 150 en su travesía sean corroborados a través del GPS y otros pies. Es importante tener presente que el GPS son métodos de navegación. receptores de datos y que El GPS recibe información precisa de los 24 satélites en de acuerdo a la exactitud orbita en la red que pueda captar en su cielo como hora, con que se alimente, será latitud y longitud. Con estos datos va delineando unos
la precisión de su información. El Ingeniero Luis Molero LT/C del Cuerpo de Ingenieros de los Estados Unidos, en la segunda parte del seminario, presentó la operación y uso de los GPS, desde cómo se entran los valores de coordenadas para los “waypoint” hasta hacer una ruta que seguiremos en la travesía. En el caso de utilizar un GPS con “Chartplotting” uno puede programar la travesía directamente en el GPS con el cursor y las cartas que este tiene programadas en su memoria. Las mismas son tan detalladas que nos sirven para trazar el rumbo con la seguridad adecuada de no encallarnos en zonas de aguas no muy profundas, piedras o arrecifes. Además, tenemos la opción de hacer esta programación de las travesías en una computadora utilizando programas de navegación como “Map Source”, donde están las cartas marinas que usa el GPS. De ser necesario, navegaríamos de regreso a puerto seguro utilizando una ruta de retorno aunque sea de noche o esté lloviendo copiosamente. Así planificaríamos una travesía de un día, un fin de semana o el tiempo que nos permita disfrutar con nuestra familia los recursos naturales de las playas, zonas de pescas y puertos de reabastecimientos con la oportunidad de navegar con seguridad y la confianza de saber de donde venimos, donde estamos y hacia donde vamos. Los asistentes salimos muy satisfechos con la información recibida, muchos de los cuales habían tomado los cursos de navegación. Los cursos de Boating o navegación avanzada son ofrecidos por el SJPS, pueden llamar al Tel. (787)7635754 o www.sanjuanpowersquadron.org. Para más información, puede entrar a las siguientes páginas: • USAF Joint Program Office gps.losangeles.af.mil/ • Coast Guard Nav Center www.navcen.uscg.gov/ • FAA
gps.faa.gov/
• NOAA
www.noaa.gov
• Office of Coast Survey chartmaker.ncd.noaa.gov/ • USCG Boating Safety www.uscgboating.org
Fotos por María Ignacia de A.
4
XIV Edición de la Regata Kayaks
Por María Ignacia de A.
La Décimo Cuarta Edición de la Regata Kayaks fue dedicada este año a Miguel Frontera, el pionero de este deporte en Puerto Rico. Para el año 1987, un grupo de jóvenes aficionados al Kayak, quienes liderados por Don Miguel Frontera, crearon Adventures Company, para realizar excursiones recreativas introduciendo así el deporte del Kayak. Don Miguel muere en el 1990, dejándonos en la Regata de Kayaks un legado que debemos robustecer. Este año, la Regata Miguel Frontera contó con treinta y cinco competidores, distinguiéndose las categorías de Nivel Pro que son competidores de la Federación Internacional de Canoa y con carácter olímpico. En las categorías plásticas están las Surf Skis, Mediano, Corto y Cortito y la categoría Damas. Ganadores por categoría: • Nivel Pro - Jaime Ponce (00:40:32) • Surf Sks - Juan Castillo (00:51:41) • Mediano - Félix Camacho (00:54:32) • Corto - José Rivera (01:05:00) • Cortito - Jesús arroyo (01:25:00) Ganadoras Categoría Damas: • Gladys Otero (01:04:00) • Laury Negrón (01:07:00) No todo es miel sobre hojuelas
Nos preguntamos, ¿Porqué para una actividad recreativa, en perfecto equilibrio con el ambiente y al alcance del pueblo, tienen los organizadores que suplicar por los permisos, mientras a los que destruyen el ambiente les llega por correo?¿dónde hacen el master en permisología los desarrollistas en Puerto Rico?
Foto por Luisa F. Zambrano
Jaime Ponce, ganador en la Categoría Pro. Víctor Ruiz, presidente de la Federación Internacional de Canoa.
Foto por Tatiana Zambrano
Sin embargo, las notas y coloridos alegres son por lo general obra de los patrocinadores, gracias a la familia Frontera, AquaSport, Empresas Vasallo y a Red Bull.
Foto por Tatiana Zambrano
Tanto los miembros del club como el presidente de la Federación Internacional de Canoa, Víctor Ruiz, expresaron a este medio las dificultades para obtener los permisos necesarios para este evento y aún no hablamos de los costos. Gladys Otero, miembro activo del club, nos manifestó que el permiso de Recursos Naturales cuesta $500, el de la Compañía de Parque Nacionales $500 y la compañía de seguros que tradicionalmente cubría el evento, este año cargó $5.00 por participante.
Foto por Luisa F. Zambrano
junio 2004
5
EDITORIAL FALLO JUDICIAL CONTRA LA INDUSTRIA Por Benito Pinto Rodríguez El Tribunal de Apelaciones de San Juan determinó que el Departamento de Hacienda no vulnera la protección constitucional contra registros y allanamientos al requerirle a las marinas del país que entreguen los contratos de arrendamiento de espacio en el mar de sus clientes. La decisión del Tribunal Apelativo fue el resultado de una impugnación realizada en el 2002 por Villa Marina Yacht Harbour, en Fajardo, contra el Tribunal de Primera Instancia de San Juan que le ordenó entregar los documentos de sus clientes, según Hacienda los había solicitado. Villa Marina Yacht Harbour sostuvo que el requerimiento de información de Hacienda era equivalente a un allanamiento, un registro o una incautación ilegal. La empresa sostiene que Hacienda no puede solicitar esa información, sin cumplir una adecuada notificación y sin determinación de causa probable o justa causa. Además, el requerimiento de Hacienda carecía de nombres de contribuyentes específicos, por lo cual se convertía en una cacería al azar. La decisión de que el Departamento de Hacienda no viola la Constitución de los Estados Unidos, al incursionar en una expedición de pesca, “fishing expedition”, requiere que sea apelado por los perjudicados. Ya que se presume que todos los dueños de embarcaciones de 30’ o más violan alguna ley contributiva. Actualmente, funcionarios de Hacienda cabildean en la legislatura para cambiar la Ley de Navegación, de manera que se ajuste a su opinión. En la decisión, el Tribunal Apelativo sostuvo que la información requerida a la marina “es mínima y cumple con los criterios establecidos para validar el ejercicio de la facultad investigativa de las agencias y no vulnera la protección contra registros y allanamientos irrazonables”. La decisión también sostiene que los dueños de embarcaciones no tienen una expectativa razonable de intimidad en la información relacionada a contratos de arrendamiento.
Hacienda requirió copia de los contratos de arrendamiento de los clientes y también le solicitó que presentara información sobre el número de cada una de las embarcaciones, tamaño y las personas responsables del pago de arrendamiento. Más de 20 marinas del país se habían negado a entregar la información requerida, lo que provocó la paralización parcial de la investigación de evasión. Con sus acciones, el Departamento de Hacienda ha logrado reducir la venta de botes, de todos los tamaños, y ha provocado que los yates grandes se muden a Costa Rica, República Dominicana y las Islas Vírgenes, donde gozan de exención total. Estas acciones dejan sin empleo a personas que daban servicio a estos yates. ¿Qué será lo próximo? ¿Le pedirán a los operadores de estacionamientos privados, los récords de sus clientes con carros BMW, Mercedes, Lexus, Infinity, Jaguar, etc.? ¿Pedirán a los aeropuertos que suministren los expedientes de los dueños de aviones y helicópteros privados que han entrado sin pagar el obsesivo arbitrio? ¿Le aplicarán el Código de Rentas Internas a los barcos cruceros que atracan en el puerto de San Juan? Entendemos que es por desconocimiento que la opinión pública no es favorable a los dueños de yates. Sin embargo, ellos son el pilar de una economía que genera miles de empleos directos e indirectos. Empleos que se van con el yate, pero los que estaban empleados se quedan aquí, buscando qué hacer. Por el momento, otras marinas se encuentran sometiendo sus casos particulares al tribunal supremo.
6
Orión: Gobernante de los mares en la octava Regata Sundance Unos 37 veleros de Puerto Rico, Islas Vírgenes de los Estados Unidos y las Islas Vírgenes Británicas, participaron en la 8va edición de la Coors Light Sundance International Regatta. El encuentro deportivo tuvo lugar en las aguas de la costa este de Fajardo, durante el fin de semana de la Recordación. El equipo Orión, comandado por el ponceño Fraíto Lugo conquistó, una vez más, el primer gran premio de $3,000. Esta es la cuarta ocasión consecutiva en que el equipo Orión obtiene el premio mayor de esta esperada regata. Este año, Orión corrió dos botes; un Melges 24 en la Clase Spinnaker Racing, y un J/24, que corrió en su clase, pero sucumbió ante el equipo Urayo de Gilberto Rivera. Unas ocho regatas fueron celebradas durante los dos días de competencia, en que los vientos del este variaron de 10 a 14 nudos, con ocasionales calmazos.
Clase Racing Orion Ex-Mero-Motu Kosaloka
Jib & Main Marlyn II Balajú Poco a Poco
Clase J/24 Urayo Orion XX-Tú
Beach Cats HF Mortgage Flywind Spooky-monkey
Fotos por Gustavo Pinto
junio 2004
CON SABOR A CANGREJO La trampa para la captura de jueyes es una caja rectangular pequeña construida en madera con una abertura en el fondo y un mecanismo de cierre que se activa por la presa al tirar de la carnada. Los pescadores colocan sus trampas en las entradas de las cuevas en áreas donde abundan estos crustáceos. Con frecuencia se emplea como carnada el mangó, el cual es muy preciado por los jueyes.
Fotos archivo Benito Pinto
¿Recuerdan esta foto de portada que dio de qué hablar? Hoy les contamos más sobre las actividades que le rinden culto al sabor de estos crustáceos, su captura y comportamiento. Los cangrejos son de gran importancia económica en Puerto Rico, y aunque se han identificado 14 especies de cangrejos, sólo tres son de alto valor comercial: el Juey de tierra (Cardisoma guanhumi), el Juey zambuco (Ucides cordatus) y las Cocolias (Callinectes sp.). Estos cangrejos son el motivo de la conmemoración de varias fiestas en Puerto Rico como el festival culinario del municipio de Guánica. Este festival, celebrado en Junio, prepara todo tipo de platos cuyo delicioso ingrediente principal es el cangrejo. Sin embargo, no hay duda que el festival más conocido es el tradicional Festi-Carnaval Jueyero celebrado durante el fin de semana del Día del Trabajo a inicios de septiembre en el municipio de Maunabo. Tanto es reconocido el festival que los compueblanos se hacen llamar jueyeros. Todo Puerto Rico se da cita en el pueblo jueyero para disfrutar del grandioso festival y para comer el sabroso arroz con jueyes, carne guisada de jueyes (salmorejo) con plátanos, fritura de yuca rellena con jueyes, alcapurrias, empanadillas, patacón de juey, arepas con jueyes, asopao, pasteles, pizza de juey y otros platos confeccionados con jueyes. ¡Que salmorejo de platos! En este festival, una de las actividades más esperada por el público es la famosa “Corrida de jueyes”, llevado a cabo el último día de fiestas, después del desfile del carnaval jueyero. En esta actividad, se sueltan cientos de cangrejos en las calles centrales o en distintos puntos de la plaza de recreo del pueblo para darle la oportunidad a los presentes de capturar los jueyes. Los organizadores les dan una contraseña a las captores para que puedan reclamar el juey, una vez esté listo para comer.
Por María Calixta Ortiz
y pasar desapercibido, para no ser atacado por depredadores. Durante la muda, el cangrejo puede regenerar una pinza perdida en batalla, pero la nueva será más pequeña que la que fue perdida. El caparazón antiguo desechado parece un cangrejo muerto, pero si se mira de cerca veremos unos orificios donde debían estar los ojos. Como el interior es hueco, a veces flotará en la superficie, de donde puede ser llevado a tierra por las olas. Algunos cangrejos tienen el abdomen blando, con un caparazón débil, por lo que buscan conchas de animales marinos muertos para proteger esta parte de su cuerpo. Son los cangrejos ermitaños, que llevan su concha protectora a todas partes. Muchas veces los vemos asociados con anémonas urticantes para disuadir a los pulpos que son sus peores enemigos después de los humanos.
El DRNA ha establecido una veda para proteger la época reproductiva del cangrejo de tierra, la cual dura desde el 15 de julio hasta el 15 de octubre. Cómo son los cangrejos Uno de los animales más fáciles de encontrar en la zona costera es el cangrejo. Los hay de muchas formas y tamaños, y huyen en cuanto detectan la presencia humana. Puedes buscarlos debajo de las piedras o entre los restos de algas marinas. Los cangrejos caminan de lado porque tienen curvadas las patas. Esto les permite entrar en pequeños agujeros y grietas para mantenerse alejados de sus depredadores. Todos los cangrejos tienen diez patas, dos de las cuales se han convertido en unas pinzas muy grandes y de gran alcance, y que son utilizadas para agarrar su alimento, pero también les sirve para defenderse. Los cangrejos son muy peleones, y combaten aún teniendo una presa en su boca. En sus peleas, pueden perder una de sus palancas. Los cangrejos tienen dos ojos en el extremo de unas proyecciones que salen de su caparazón, así como un par de pequeños sensores entre los mismos.
7
De cómo proteger el recurso Los jueyes son parte de los recursos de vida silvestre, y como cualquier otro recurso se puede acabar sino se maneja adecuadamente. En los refugios de vida silvestre se permite la captura solamente durante ciertas épocas y en áreas designadas, lo cual asegura que los jueyes puedan reproducirse y mantener poblaciones saludables para futuras generaciones. La época de veda del cangrejo de tierra, según ha establecido el DRNA para proteger es desde el 15 de julio hasta el 15 de octubre, la cual coincide con varios de los festivales mencionados. ¡Ahora saboréelo! Salmorejo de Jueyes
Durante el mismo fin de semana, se celebra en Mayagüez el “Festival de la Cocolía”, dedicado al cangrejo marino que abunda en las playas locales y que se come en el tradicional plato de “arroz con cocolía”. Dorado también celebra un festival de la cocolía en agosto.
Los cangrejos hembra llevan a menudo masas de huevos en la superficie inferior de su cuerpo. Los cuidan durante varios meses hasta que nacen las minúsculas larvas de cangrejo. Éstas nadan enseguida hacia una nueva vida; las larvas forman parte del plancton que viven y crecen en la superficie del mar. Después de algunos meses, las larvas supervivientes descienden al fondo del mar y se convierten en minúsculos cangrejos adultos. En verano, se pueden encontrar a centenares en las orillas rocosas y en los estuarios de los ríos.
De la captura ¡Ciégalo toño!
La muda
La captura del juey es una especializada, ya que requiere de esfuerzo y destreza para la difícil tarea de atraparlos. La búsqueda de cangrejos usualmente se intensifica después de las lluvias, cuando éstos abandonan las cuevas. Por eso, después de las últimas lluvias intensas y consecuentes que calleron en nuestra isla, tantos pescadores de jueyes se lanzaron con linterna en mano para atrapar los escurridizos animalitos. Al cazarlo, tenga cuidado porque este escurridizo cangrejo tan buscado por los pescadores, puede darle una mordida fatal.
Los cangrejos tienen un cuerpo blando protegido por un caparazón exterior duro conocido como exoesqueleto. Esta cáscara dura no puede crecer junto con ellos y el cangrejo debe mudarla para que su cuerpo quepa dentro del mismo, cuando desecha la capa exterior. Este proceso se conoce como la ‘muda’ y es un momento peligroso para el cangrejo, pues se queda sin su principal protección. El nuevo caparazón es más grande que el viejo, pero es blando y tarda algún tiempo en endurecer. Mientras el caparazón es blando, el cangrejo intenta ocultarse
Ingredientes • 1 libra de carne de jueyes fresca • 1 cda. de ajo • 1½ cda. de cebolla • 1 cda. de pimientos verdes picados • ½ cda. de pimientos rojos picados • 3 aceitunas picaditas • 2 gotas de salsa tabasco • 1 cdta. aceite vegetal • 3 cdas. salsa de tomate • ⅓ de cda. de sal • ½ taza de agua (o sustitúyala por vino blanco) En una sartén eche el aceite y espere a que se caliente. Vierta los ingredientes del sofrito y caliente a fuego lento por 2 minutos. Eche la carne de jueyes en la sartén y continúe sofriendo por 15 minutos más. Eche la salsa y la sal. Tape el sartén y deje cocinar 15 minutos a fuego bajo. Sírvalo con arroz blanco, tostones o guineos verdes sancochaos. También se puede servir con pasta, como por ejemplo relleno en los canelones.
8
Mensaje del Presidente FVPR Por Dr. David E. Kerr El Festival Olímpico fue un éxito con la participación de Optimist, Laser, Sunfish, H-16 y J-24. No tuvimos representación en Laser y J-24 de la República Dominicana y de las Islas Vírgenes Americanas ya que sus atletas estaban en Hyeres, Francia compitiendo para tratar de cualificar para las Olimpiadas en Atenas. Mis más sinceras gracias al equipo organizador y a los voluntarios que dieron de su tiempo y esfuerzo para que el evento fuera uno excelente. La clasificación de Karla Barrera en la modalidad de tabla vela mistral femenina para las Olimpiadas de Atenas fue una grata noticia. De esa manera, estamos enviando otro equipo más a representarnos en este magno evento, lo cual fue posible gracias a la visión de nuestro coach Vladimir Bolotnikov y a la dedicación de esta atleta que vio la oportunidad y trabajó arduamente hasta conseguir su clasificación. Aprovecho para felicitar a Rosarito Martínez y Kamil Berríos por su ejecutoria al lograr el segundo batallado y merecido lugar en las mundiales de Hobie 16 celebradas en Cancún , México. Estoy consciente de las horas de práctica que ellas dos le dedicaron en preparación para este evento. En los “youth” tenemos a Faccio y Martín que lucieron muy bien en su ejecutoria llegando 11 en su división. Nada más que decir que la experiencia paga con las posiciones en el “open”: Pedrin/Martín (21), Keki/Cuco (33) y Faccio/Andrea (44). El equipo de apoyo que existe en la flota de Hobie es uno envidiable, he oído cuentos de cómo se ayudaban en tierra entre carrera y carrera, pero al llegar al agua daban batalla ardua para terminar bien. En esta clase tenemos atletas y un equipo de apoyo para representar dignamente a PUR en eventos nacionales e internacionales. El Sr. Jay Glaser fue seleccionado como entrenador para las olimpiadas en Atenas, y como delegado estará este servidor. El espacio disponible para llevar equipo técnico a las olimpiadas es sumamente limitado, aunque a la Federación le gustaría complacer a todos sus atletas, no nos es posible. En conversaciones con en el Sr. Fred Hagedorn, del equipo de vela de USA, negociamos que el Sr. Glaser sea el entrenador de nuestro equipo de tornado. Esta fue la petición de nuestros atletas Enrique Figueroa y Jorge Hernández. También logramos
que el entrenador de tabla vela de USA trabaje con Karla durante las olimpiadas.
Breves Náuticas
National Safe Boating Week Por Néstor J Tacoronte Comandante Flotilla 1 Fajardo Jesús Báez, Gerente de West Marine– Fajardo le da la bienvenida al USCG Auxiliary, Flotilla 1 Fajardo, dando la oportunidad de celebrar nuestra primera actividad de Semana Nacional de Seguridad en el Mar (“National Safe Boating Week”) en su establecimiento.
La Regata Coors Light organizada por el CNPR fue el último evento del mes. Felicitamos al Comodoro Quique González y a su inseparable esposa Nayda por un evento tan bueno. El Club Náutico de Puerto Rico con el patrocinio de la cerveza Coors Light ayuda a mantener el deporte. El equipo técnico del Club llevó a cabo el evento de una forma espectacular. El terminar las carreras el último día en un “downwind” entrando por la Marina de Puerto Chico fue un toque genial. Las personas que estaban en los negocios de la playa se lo gozaron y de esa manera le dimos más exposición al deporte. Mis felicitaciones a Fraíto Lugo y a su tripulación, que demostraron que aún dividiéndose pueden vencer, eso demuestra la calidad de veleristas que la ciudad señorial de Ponce produce.
A esta actividad se unió NOAA, representado por Ernesto Morales, Meteorólogo. Se ofreció información sobre el tiempo y la temporada de huracanes que se aproxima a todos los clientes. Nuestra organización USCG Auxiliary ofreció información sobre la importancia del uso de salvavidas, tema de NSBW y se ofreció todo tipo de información de seguridad. Exhortamos a todos los nautas que tengan precaución al manejar su embarcación y que utilicen siempre su salvavidas.
Ahora empezamos el verano y el Club Náutico de San Juan, Ponce Yacht & Fishing Club, Centro de Vela en Fajardo y Velauno en Isla Verde están brindando clases de vela. Está de parte de nosotros el darle apoyo a estas escuelas porque de ahí es donde salen nuestros futuros atletas. La Federación de Vela con el Departamento de Recreación y Deportes ofreceremos un Curso para entrenadores de Vela el 26 y 27 de junio de 2004 en el Club Náutico de San Juan. La inscripción es gratuita y las comidas y material didáctico que se reparta no tendrá costo alguno. Durante el curso se le enseñará a montar un velero, tendremos Optimist, Sunfish, Laser, 420 y tabla vela. Es un curso sencillo para empezar a capacitar personas a ser entrenadores de vela. Tenemos espacio para 25 personas. Las personas interesadas deben de llamar al 787-852-8600 e inscribirse con mi secretaria. Francisco Medina estará participando en los Caribbean Laser Championships en San Martín, defendiendo su posición de campeón juvenil del Caribe; le deseamos lo mejor a Francisco. Por otro lado, el Sr. Alfredo Figueroa tomará un curso de ISAF en Salinas, Ecuador que lo ofrece Solidaridad Olímpica. Este curso nos va a dar la oportunidad de expandir nuestros horizontes aquí en PUR. El verano está aquí ya y va ser uno caluroso, que mejor excusa para salir y gozar de un bote de vela.
great deals in used boats. Viking 55 2002 WITH MAN 1300
Phone: (787) 722-7088 Fax: (787) 722-4984 e-mail: cfryachtsales@prtc.net w w w. c f r y a c h t s . c o m Edge Water Edge Water Edge Water Edge Water Edge Water Proline Edge Water Formula Tiara Californian Jupiter Tiara Welcraft Luhrs Viking Chris Chraft Viking Bertram Viking Hatteras Viking Californian Viking Viking Viking Viking Viking Viking Viking Viking Viking Davis Viking Davis
15 20 22 22 22 23 26 31 31 35 35 37 40 40 41 42 45 46 47 48 48 48 50 50 52 53 55 55 55 58 58 61 61 65
2003 2004 2001 2002 2001 2000 2004 2000 1999 1985 2003 1999 2000 1999 1987 1987 2005 1985 1998 1989 1985 1997 1999 2002 1990 2001 2002 1999 1997 1999 1990 2002 1997
Yamaha F 90 Z200 Yamaha 250 SX Yamaha F225 Yamaha 250 SX Tiara T/ Mercury 150 37 T/ Yamaha F225 Mercruisers 454 1999 Cat CAT Detroit 8.2 Yanmar 440 Cat 3208 Volvo 460 Cumins D.D. 671 Cat 3208 MAN 860 D.D. 8V 92 MAN 800 8V 92 D.D. 8V92 6V92 MAN 1000 HP MAN 820 MAN 1300 D.D. 12V71 San Juan Inland Marina, 451 Fernández Juncos, San Juan, P.R. 00901 MAN 1300 MAN 1300 Miembro MAN1200 MAN 1200 MAN 1200 DD 12V92 MTU 1480 Cat 3412
junio 2004
Lecciones que trae el mar El mar me resulta fascinante no sólo por la belleza que a simple vista se aprecia sino por lo que más profundamente representa para mí. El movimiento constante de sus aguas y la incansable perfección de su ritmo me asombran. La energía que emana y el poder que se traduce en el batir incesante de sí mismo me hace pensar en el Divino Orden de todo en este Universo. Si pudiésemos hacer nuestras las sencillas, pero cotidianas lecciones que vienen a encontrarnos de frente, pero que muchas veces no percibimos, entenderíamos en imperturbable convicción que realmente somos uno con lo que nos rodea, compartimos muchas características en común con todo lo que es. No habría lugar para la prisa, la incertidumbre, la confusión o el temor. Observamos el mar y reconocemos sus cualidades aunque no entendemos qué lo mueve, qué lo mantiene en su momentum continúo y no dudamos de su poder. Si lográramos transferir esta actitud de fe o creencia libre de dudas a nuestra vida otro sería el resultado: todo aparece y se transforma en la fluida sabiduría del Amor. Si es así, ¿cuál es nuestro empeño en manipular los eventos y vivir en la ilusión de tener el control de las personas o situaciones de vida en los demás? Uno de esos días en que el mar y yo nos juntamos para intercambiar lecciones, volví a recibir el mismo principio: El presente es lo único que
tenemos. Caminando por la arena consciente de las huellas que iba dejando tras mi paso, vi como el mar se encargaba, con su blanca espuma, de borrarlas en un instante. Podría esforzarme por dejar las huellas más profundas o con el mayor empeño, pero una y otra vez, mi amigo, en su sabiduría, deshacía las pruebas en el camino que yo trazaba, mostrándome una vez mas que un instante es suficiente para que todo cambie. Mi paso por este mundo no será eterno ni los instantes que pasaron en ese momento volverán atrás. El mar simboliza permanencia y, a la vez, cambio; te roza en la orilla con delicadeza, pero a la vez te recuerda su imponente sentido de ser con sus altas olas y variados golpes de agua; energiza y limpia; sana; pero si olvidas el respeto que merece puede presentarte impresionantes momentos que nunca olvidarás. Aun así, luego de este paralelo tan obvio y, a la vez, tan imperceptible, seguimos dormidos a las realidades que perduran a pesar de nuestra lucha o indiferencia. Hay que despertar al momento, al instante presente, a la conciencia del ahora, del soy, del estoy. A menudo invertimos esa energía viajando y rumiando entre el pasado y el futuro. El presente parece ser que no existe; el pasado se nos presenta como lo más importante a la hora de castigarnos o alimentar la frustración. El futuro nos opaca el momento susurrando al oído
9
Por Wanda M. Figueroa, M. A.
todo lo que puede ser y que tal vez nunca llegue a materializarse. Es saludable y recomendable evaluar nuestro pasado o regresar a él si lo que traemos de vuelta es para nuestro crecimiento o sanación; de otra manera caemos en la trampa de la eterna tragicomedia que parece correr en nuestra mente una y otra vez. Esto, por lo general, nos habla de lo que perdimos, de lo que fuimos, de lo que no tuvimos, de lo que ya no podemos borrar de nuestra historia o cambiar por más que lo deseemos. Es imperante perdonar ese pasado y sus circunstancias. Sí; incluyendo a los personajes que pertenecieron a él. Sólo así dejaremos de estar atados a emociones o recuerdos que por más hermosos que hayan sido ya cumplieron su tiempo y no existen más que en nuestra memoria. Por otro lado, visitar frecuentemente “la casa del mañana”, como decía Kahlil Gibran, pone nuestro momento, el único que tenemos: el Presente, en una especie de paralización pues nos adormecemos sea con deseos o con esperas inútiles, como el cuento del Canto de la Sirena. Dicen que las sirenas acostumbraban cantar sus sublimes e irresistibles melodías cuando los pescadores salían mar afuera y estos caían en una especie de trance. ¿Cuánto tiempo te adormece el sonido del futuro para que te pierdas el vivir hoy? Al igual que con el pasado, es necesario ir al futuro para planificar, establecer
metas, organizarnos pero si nos damos cuenta que estamos moviéndonos en esa dirección escapando del presente, el logro es nulo. Hoy te invito a recibir la lección que el mar deja a mis pies y te llamo a que vivas tu presente. Si por alguna razón notas que escaparte al pasado o al futuro se ha convertido en un hábito, obsérvate. Quizás debas reprogramar tus prioridades. Comienza por hacerte consciente del momento que vives a través de los sentidos: saborea lo que estás comiendo en lugar de comer corriendo, con prisa o al ver la TV. Utiliza tus pies y manos para sentir tu cuerpo, en algo sencillo como un baño, puedes reconectarte con el vehículo más perfecto que te permite ir de un lugar a otro: tu cuerpo físico; da un abrazo y siéntelo; prográmate al despertar para disfrutar cada instante bendiciendo tu día y comprométete contigo mismo(a) a disfrutar cada detalle, con la curiosidad y la creatividad de un infante. Recuerda, tus huellas visibles, un día ya no serán, pero si te tomaste el tiempo de crecer, de profundizar en la experiencia vivencial, de enlazarte a esos pequeños detalles que componen lo real y lo imperecedero, habrás vivido en paz, orden y en abundancia. La autora es Psicóloga Contáctala en: horizzon@isla.net
10
junio 2004
11
NotiPesca “Doña Lola en Arecibo” Texto y fotos por Enzo Bravo Como todo en la vida, los tiempos cambian. Pero hubo un tiempo en Puerto Rico en que capturar una aguja azul representaba una novedosa aventura y eran pocos los aficionados con recursos y conocimientos para hacerlo, y experimentar la satisfacción de llegar al muelle o marina con una presa abordo. Esa era la época en que abordar una aguja azul de trescientas para arriba era una genuina hazaña ante los ojos de cualquiera. Trescientas libras o dos marlins de 150 libras brindaban mucha carne para una temporada entera. Si usted era un fiebrú de la pesca de silga y pescaba toda la temporada, se deducía que abordaría unas cuantas capturas similares, y lo que era normal en la época era que las vendería para sufragar costos en un deporte cada vez más caro no importaba su clase social. Hasta los más pudientes complementaban los salarios de sus marineros regalándoles muchas de las capturas abordadas como pago de sus salarios. Los menos pudientes usarían el dinero extra en aquello que más apremiara en sus vidas en esos instantes. Era el bono en pago por las largas horas al sol, agua y sal calando los huesos mientras troliaban en sus pequeñas embarcaciones. Cuando a la hora de “filetear” el peje llegaba, usualmente en las áreas de Vega Baja, Arecibo y el oeste de la isla, el nombre de una mujer resonaba en las marinas, playas o muelles más que ningún otro. Su nombre era el de Doña Lola. Llegó a convertirse en uno de esos personajes que con el tiempo tienden adentrarse irrefutablemente en el folclor del deporte de la pesca deportiva en la isla, especialmente del área del norte de Puerto Rico. Y lo hizo más por la forma peculiar en la cual estaba involucrada en el panorama de la pesca de la aguja azul que por pescadora per se. Allá para los setenta, Doña Lola era una mujer sesentona, de moño bien arreglado y temple fuerte que vestía con ropa de luto, y siempre andaba con un mantel en la cintura. Se había convertido quizás en una especie de matriarca de la pesca deportiva. Ella compraría muchas de las agujas abordadas para convertirlas en suculento “bocadillo de marlin” en su ya extinto Cafetería del Muelle, un negocio establecido en las faldas del faro de Arecibo. El establecimiento había adquirido una posición de “casa club” para pescadores del litoral ya que el área del pesaje, con andamio para colgar los marlins, estaba justo al frente de la cafetería de Doña Lola, y las embarcaciones amarradas al muelle, que por su tamaño no usaban la rampa en la playa, se
mecían constantemente al frente del balcón del establecimiento. El Licenciado Char y el Dr. Carro mantenían amarradas sus dos Bertram 28 en el mismo muelle y junto con una Bertram 25, La Antojo, fueron las tres partes del paisaje fijo del lugar por muchos años. Era la época en que los viernes por la tarde se podía encontrar, entre el muelle y la cafetería, la guagua-tienda de Rafa Hernández vendiendo anzuelos, verguillas y hasta cañas hecha por él mismo. Los populares “Clásicos de Aguja Azul de Arecibo” se llevaron a cabo en ese lugar, antes de ser mudados a las instalaciones actuales de su Náutico. Se recuerda a una Doña Lola en luto en esos años, a causa del mismo mar que le proveía indirectamente con una buena parte de su negocio. Fue el mismo mar que le arrebató en un noviembre de frente fríos a su amado esposo Gonzalo. Como era y es todavía usual en las costas Arecibeñas, la flota pesquera contaba con un gran número de embarcaciones de pequeño tamaño. En noviembre del 1977, una de estas pequeñas embarcaciones regresó con un fallo en su motor fuera de borda y sus tres tripulantes buscaron a Gonzalo que laboraba en la cafetería. Mecánico de profesión se ofreció a reparar el motor y una vez logrado le dio la “piquiña” de los dorados y petos y se animó a acompañar a los tres pescadores de vuelta al veril. Nunca más se les volvió a ver el rastro a los cuatro tripulantes. Muchos salieron a buscarlos y todos volvieron con el semblante apagado. Todo aquel que le vendió pescado a Doña Lola, y le vendería en el futuro, se identificaría para siempre con la dueña de la Cafetería del Muelle. La mujer había pagado el último precio de los que se relacionan con amantes del mar. Los años siguieron su rumbo y Doña Lola mantuvo su negocio a solas con la ayuda de fieles empleados. Muchas de las capturas significativas del deporte acabaron en su walking freezer. Capturas como aquella abordada por los Fullanas en un torneo de Arecibo, que se convirtió en un récord nacional cuando pesó 980 libras. También capturas que no hicieron huella en los anales nacionales, pero si se las hicieron a los que las capturaron. Como aquella captura en menos de cinco minutos de pelea en el año 1977 que por poco hunde a Roberto Birriel y compañía en la Nuri, su Mako 22. Un peje que lo “embucharon” en el flat line con un bonito montado con anzuelo 14/0 (en aquel entonces
todos pescaban con carnada natural). Atragantado con la gran carnada, el peje nadó hacia al frente en dirección a los motores fuera de borda y pasó lento por la borda mostrando la dorsal y la mitad de la cola como telescopios. Los reflejos de la tripulación actuaron, y de la borda salieron los palos portando los flying gaff. Raúl Arce, que estaba pescando en La Boba, una NautiCraft de 19 pies y recién terminaba de abordar una aguja de trescientas, los encontró con el oleaje añil arropando la borda de la Mako. Sus tres tripulantes, que parecían sacados de la Biblia al estos aparentar caminar sobre el agua, jalaban de los cabos amarrados a los ganchos y bien clavados a una aguja azul de 660 libras ya sin fuerzas que se mecía entre el oleaje y la embarcación apenas a flote. La Nuri y La Boba se aseguraron con cabos y, con sus respectivos arrastres acuestas, pusieron proas hacia el faro de Arecibo. En el muelle de Arecibo, una Doña Lola se arreglaba su moño al oír “vienen con dos pejes”, y ordenaba sacar las seguetas, los baldes, los cuchillos, y contaba el dinero disponible en la caja registradora. Era, antes de todo, su mejor negocio. La Cafetería del Muelle en Arecibo se ha ido para siempre, y los años en que era legal vender carne de marlin se han ido también. Pero muchos de los que contribuyeron de alguna forma con la historia de nuestro deporte todavía viven y uno de ellos es la querida Doña Lola, ya en los ochenta, que dicen que todavía batalla con un peje que parece clavado y robado por el lomo y no le deja abordarlo, un peje llamado cáncer que no se cansa. Quisiera llegar a su bote y ayudarla a abordarlo como tantas veces hizo frente a las costas de Arecibo, pero no puedo, nadie puede, ese peje lo tiene que abordar ella sola. Así que Doña Lola, afínquese a la borda, mantenga su cabeza en alto, su moño bien arreglado y su temperamento siempre fuerte como capitán de barco. No se deje vencer por ningún peje, ningún cáncer.
12
FREEDOM TO FISH ACT Una ley que reconoce la importancia económica de la pesca recreativa y protege los derechos de los pescadores Una ley aprobada en varios estados costeros de los Estados Unidos – Freedom to Fish Act – se está considerando por muchos senadores y representantes como un paso positivo en la conservación de los derechos de millones de pescadores recreativos que son la base de una próspera economía en estos estados. Con la firma de esta ley, estados del este como Maryland, Pennsylvania, Rhode Island y New Jersey demostraran su apoyo a los pescadores y a la industria pesquera, ya que establece estándares importantes que deben cumplirse antes de que ninguna de las aguas del estado pueda ser cerrada a los pescadores. Esta ley se está considerando debido a los movimientos ambientales radicales que desean cerrar vastas áreas de aguas a la pesca para crear reservas marinas. Bajo la ley, antes de cerrar áreas para la pesca recreativa, un estado tendría que evaluar si unas medidas de manejo menos severas serían efectivas. Esta ley requiere una sólida base científica antes de determinar si en realidad el área requiere un cierre, y un programa de monitoreo del área en el caso de un cierre justificado científicamente, con estipulaciones para reabrir esas áreas para la pesca recreativa cuando la base para su cierre ya no exista. Esta clase de legislación sería una positiva para Puerto Rico, ya que las áreas “protegidas” continúan siendo impactadas de otras maneras con el insumo de contaminantes y no existe un plan de monitoreo que demuestre que en verdad se está protegiendo el recurso. La base
Por Jim Donofrio, Recreational Fishing Alliance
científica no es sólida. Un movimiento que exija una legislación como esta le daría al gobierno un mensaje claro de la importancia de una política sensible basada en datos científicos y no una política basada en el criterio de un grupo particular. Los ambientes naturales de un país son propiedad de todos sus habitantes para su disfrute de manera responsable. En Puerto Rico, la pesca recreativa es una de las actividades al aire libre más popular, y la misma genera una industria que es el pilar de la economía de muchos de sus pueblos costeros. Algunos estados costeros se enfrentan cada día más a zonas de “no pescar” y otras restricciones que amenazan con eliminar a los pescadores del ambiente que tanto han protegido. Por esto, dichos estados decidieron dar el primer paso para demostrar su resolución de conservar – de una manera responsable – los recursos naturales públicos. Quizá Puerto Rico deba decidirse a dar un primer paso, antes de que más áreas se continúen cerrando. Quizá la respuesta para conservar los recursos acuáticos no sea creando más parques controlados por gobiernos (como recientemente lo han sugerido las Naciones Unidas). Quizá la respuesta para conservar los recursos acuáticos no sea estableciendo más cuotas ni límites, ni vedas, ni áreas cerradas a la pesca. Quizá la respuesta para conservar los recursos acuáticos sea que las naciones y las organizaciones dejen de jugar los juegos que juegan por tener el derecho de explotar todos los recursos naturales del planeta.
junio 2004
13
Fuji Fotos Cangrejos Yacht Club
V Torneo Aguja Azul para Damas Por María Ignacia de A.
El Cangrejos Yacht Club (CYC) fue el escenario del V Torneo Nacional de Aguja Azul para Damas, dirigido en esta ocasión por Vanesa Castillo. Este torneo fue dedicado a Teresa Ramos, anterior coordinadora del Torneo, una gran dama, excelente madre y trabajadora incansable por el deporte de la pesca. La propia Vanesa Castillo fue la ganadora absoluta del torneo, al soltar reglamentariamente una aguja azul de aproximadamente 375 libras en hilo 80 libras prueba, y quien fuera premiada en la categoría de Primera pescadora de mayor puntuación. Vanesa pesca desde los 5 años, acompañada de su padre, el cual le enseñó todo sobre la pesca. A los quince, Vanesa pescaba
profesionalmente, y hoy continúa con esa tradición familiar. Otra Aguja Azul fue capturada por la joven Michelle Coldwell, también a bordo la lancha El Pillo, quien conjuntamente con su capitán, Víctor Braegger, obtuvieron el premio de Lancha de Mayor Puntuación. Las reglas APDPR y/o IGFA fueron utilizadas para reglamentar la embarcada de peces de pico en este torneo de la siguiente manera:
Foto por Luisa F. Zambrano
Michellle Caldwell • Marlin Azul: 103” • Marlin Blanco: 66” • Pez Vela: 63” • Spearfish No se puede abordar Las actividades fueron todo un éxito, comentó Castillo, en el que presentaron un espectáculo digno de cualquier otro Torneo de Aguja Azul. Entre los premios ofrecidos hubo trofeos y regalos, así como actividades sociales. Las damas reseñadas en las foto de izquierda a derecha Nelly Prados, Teresa Ramos, Ivette Braegger, Vanessa Castillo, Michelle Caldwell, Edna Chinea.
Vanessa Castillo, ganadora del Torneo. El CYC exhorta a todas las chicas pescadoras de Puerto Rico a participar activamente del deporte de la pesca en unión a sus hijos y compañeros. “Resulta maravilloso el compartir las experiencias unidas cuando anzuelamos y soltamos vivos estos dignos ejemplares. Aprende y enseña a tus hijos, entusiásmalos en la pesca deportiva y formaremos ciudadanos dignos para el mañana”, terminó diciendo Vanesa. Felicitamos al Comité de Deportes presidido por Larry Cancel del Cangrejos Yacht Club por tan colorida actividad, y a Vanesa Castillo por su doble desempeño en este torneo.
14
Atención Mujeres Nautas… ¿Desean tomar sus vacaciones de verano este año sin sus medias naranjas—o solas, si son solteras—y practicar sus deportes favoritos, ponerse al día en sus destrezas náuticas, aprender a bucear, navegar, pescar, o sencillamente visitar un club para compartir nuevas experiencias o unirse a una organización a través de Internet solo para mujeres nautas. Todo esto está a su alcance o a la “vuelta de la esquina. Pues no tienen que ir lejos para conseguirlo porque Florida tiene de todo para todos los gustos—y sólo para mujeres. Desde la pesca hasta el buceo, desde vela hasta motor, ya sea joven o “madurita”, casada o soltera, Florida, el “Estado del Sol”, le ofrece el ambiente adecuado para aprender, socializar y ponerse al día en su deporte favorito junto a otras mujeres nautas—todo esto sin el estrés de tener a su media naranja (o instructor) dándole instrucciones o perdiendo la paciencia porque no sigue esas instrucciones al pie de la letra. Este verano puede decirle adiós al estrés; aquí le vamos a ofrecer varias alternativas.
Newport, R.I. “South Florida Women Divers”, el único grupo en el país creado para promover el buceo recreativo entre mujeres, proporcionar oportunidades de educación, facilitar el desarrollo de destrezas, entre otros, ofrece mucho más que la experiencia de buceo. Usted puede visitarlas y unirse a ellas en sus reuniones celebradas el primer miércoles de cada mes, de 7 a 9:00 p.m., en Deerfield Beach. Sus actividades son variadas, pero por supuesto el buceo es la principal. Disfrutan del kayaqueo, esnórkel, golf, campamentos, paseos, actividades sociales. Los buceos salen de Boynton Beach y Deerfield Beach, con buceadas sin rumbo en arrecifes de 60 pies, donde abundan los peces y corales. Hacen también buceos en playa durante los fines de semana
Por Diana M. Sancho
¿Que no puede salir de vacaciones sin su media naranja, pero desea compartir información náutica, experiencias y aventuras con otras mujeres con sus mismos intereses? La organización a continuación le ofrece todo eso y más. “Women Aboard” es fundamentalmente una organización de intercambio de información a través de la Web para mujeres en la navegación. Su boletín informativo mensual proporciona un foro para las socias hacer preguntas o buscar consejo. Contiene relatos de experiencias y aventuras. Ofrece consejos en temas tales como mantenimiento de la embarcación, cómo maximizar el almacenaje, cómo actualizar un bote más viejo, invitados, niños y mascotas. Anímese y forme un capítulo de “Women Aboard” en Puerto Rico. Al pertenecer a esta organización, usted entra a
“Ladies Let’s Go Fishing” es un programa que introduce a la mujer al deporte de la pesca por medio de seminarios. Estos seminarios de dos días de duración, son clínicas tanto para principiantes como para avanzadas, donde aprenden las destrezas y técnicas que le ayudarán a sentirse más cómodas con el deporte. El seminario combina la teoría y estaciones de ‘práctica’ de destrezas tales como pescar tirando hilo y mosca artificial, atadura de nudos, el uso de garfio, cómo darle reversa a una camioneta, bote y remolcador, tirar una red y cómo sacar un pez grande del agua. Cubren temas tales como pesca en aguas profundas, pesca desde un muelle, pesca de orilla y mar afuera y pesca de caña y carrete con mosca artificial o “fly fishing”. Y claro está—lo que las damas esperan—ir de pesca, lo cual tienen la oportunidad de hacer durante el segundo día del seminario. Próximos seminarios de “Ladies Let’s Go Fishing”: 6-8 de agosto, Sarasota Florida; 15-17 de octubre, Islamorada, Florida. “Sea Sense” es una escuela que enseña a la mujer a navegar un velero o una lancha de motor. Ofrece cursos a principiantes, intermedias y avanzadas. Sus instructoras son mujeres con licencia de capitán de la Guardia Costera de EEUU. Hay cursos Fuji Foto Cangrejos Yacht Club de instrucción “a bordo”—donde el bote sirve de hogar y salón de clases a la vez— con una duración de tres, cinco y siete días. Durante este en el área de Ft. Lauderdale o West Palm Beach, además de tiempo viven a bordo de veleros entre 35 y 45 pies, con un viajes de fin de semana a los Cayos de Islamorada, Maratón grupo máximo de seis estudiantes y dos instructoras, con y Looe Key. Ya sea que haga solamente esnórkel o bucee, no instrucción personalizada y cubriendo todos los aspectos de pierda la oportunidad de visitar a este grupo. la navegación. Para las intermedias y avanzadas, hay cursos Próximas actividades de “South Florida Women Divers”: 19 de travesía en alta mar, incluyendo clínicas de cómo atracar de junio, 9:00 a.m., Boynton Beach; 23 de junio, Turtle Walk a un muelle, anclaje y manejo de líneas. Las lanchas de (para vigilar a las tortugas); 25-27 de junio, Key Largo (fin motor varían entre los 35 y 45 pies, y el curso ofrece cruceros de semana). de aprendizaje, viviendo a bordo de embarcaciones de dos motores, fáciles de manejar y confortables; también los “Sailing Singles of South Florida”, un club que está cursos son de tres, cinco y siete días. Los cursos se ofrecen compuesto de personas adultas solteras que navegan o que en Florida y en la Islas Vírgenes, entre otros. desean hacerlo. Su propósito es unir a personas solteras Próximos cursos de “Sea Sense”: Lanchas de Motor (curso de 5 días): 25-29 de octubre, Sarasota, Florida. Vela: 20-22 de junio; 24-26 de junio, 11-13 de julio; 15-17 de julio; todos de 3 días de crucero costero viviendo a bordo y saliendo de
con intereses similares, para participar en actividades de navegación, compartir información acerca de la navegación y la vela y aprender prácticas de navegación segura. Se reúnen todas las semanas en Ft. Lauderdale.
Vanessa Castillo formar parte de una “familia” única. Ofrecen oportunidades educacionales y eventos especiales anualmente. Ya sea que desee salir de vacaciones sin su media naranja, que esté soltera y desee conocer a otras personas solteras, que desee aprender a pescar, bucear, navegar, y todo esto con personas que comparten sus mismos intereses, estas alternativas que les ofrecimos son sólo unas cuantas de las que puede encontrar en Florida… casi a la vuelta de la esquina. Fuentes de Información: • www.ladiesletsgofishing.com • www.seasenseboating.com • www.sfwd.net • www.sailingsingles.org • www.womenaboard.com
junio 2004
Breves Náuticas ¿Spearfish? El reconocido artista Carey Chen, recibió esta foto de un pescador nocturno en Florida. Parece un spearfish, pero bien puede ser cualquier pez de pico sin desarrollar. ¿Qué opinas? Escribe a editor@laregatapr.com
15
Under the sea! Bien profundo se hallaba este tiburón zorro (Alopias superciliosus), también conocido como Bigeye Thresher Shark, cuando Juan Busó lo anzueló. El gran encuentro comenzó a las 11:40 cuando había soltado 1,400 pies de línea 50#, en un veril del sur. Cinco horas y veinticinco minutos más tarde, y luego de una extenuante pelea, el escualo fue abordado en la Lelolai, una Proline de 33’. Estos tiburones llegan a medir 25’ de largo, son vivíparos, y tienen de 2 a 4 crías por parto. Se alimentan de peces pequeños en cardúmenes, que aturden golpeándolos con su larga cola. El sabor de su carne es considerado rival cercano del pez espada. Los tripulantes de la Lelolai; Javier Sepúlveda Robert Vázquez, Henry Bonilla, Juan Busó y José Rovira, posan con la sorpresa del día.
Cambios al Torneo de Aguja Azul en Bahamas El Bermuda Triangle Series (BTS), el cual incluye tres torneos de pesca de aguja azul en Bermuda, Bahamas y St. Thomas, incorporará este año la soltada de peces, según informó Jimmy Loveland Director de la Serie. El primer torneo, Torneo Harbour Island Open a llevarse a cabo los días 14-16 de junio tendrá un observador certificado IGFA en Bahamas. Del 16-18 de julio harán lo mismo por Bermuda y en St. Thomas del 26 al 30 de agosto. Estos eventos funcionarán bajo el formato probado de “liberación modificada” lo que significa que puede subir a bordo un potencial récord mundial y recibir el mismo número de puntos como si fuera liberado. Si se queda corto de peso, pierde los puntos.
Este formato ha sido probado exitosamente en el torneo Virgin Islands “Boy Scout” (ninguno subido a bordo en 17 años), el cual ofrece un buen Calcutta ($8000 por bote), un gran Daily Pot ($2500) y un Shoot Out el último día ($5000 el ganador se lo lleva todo). El USVI Open/ABMT promedia 100+ agujas azules (30-40 botes) y no se ha experimentado ningún problema en el desembolso de casi cuatrocientos mil dólares. Esto prueba que es cierto que los pescadores tienen fe en el formato de un torneo de liberación. El evento Harbour Island le proporcionará a la industria de la pesca la oportunidad de observar de cerca un modelo de torneo que puede parar la matanza innecesaria. El torneo tendrá observadores para aligerar la identificación y liberación
del pez, lo cual es menos agotador para ambos. Además, los observadores ayudan a mantener las reglas de pesca y el equipo de IGFA. Los observadores certificados de IGFA están donando la mayoría de sus gastos, y están dispuestos a hacer lo mismo por cualquier torneo que ofrezca un programa de liberación. El Bermuda Triangle Series se está llevando a cabo a beneficio de organizaciones juveniles en todas las tres islas. Para seguirlo llamando deporte hay que eliminar la matanza de peces, según manifestó Loveland. Las reglas sugeridas para un formato de “liberación modificada” pueden ser accesadas en www.abmt.vi.
16
Unidad Estatal para Trabajadores Desplazados y Patronos El éxodo de yates que ocurre en el país ha provocado que las personas que le ofrecían servicio a esos yates, estén desempleados. Para los que no han conseguido otro empleo, existe una alternativa. La Unidad Estatal para Trabajadores Desplazados y Patronos (UETDP), ha contactado a La Regata para ofrecer sus servicios a todos esos trabajadores desplazados. La UETDP provee servicios que facilitan la transición a un nuevo empleo de forma rápida y diligente, a las personas que se enteran que serán cesanteadas de sus trabajos. Esta Unidad tiene la responsabilidad de proveer servicios de Respuesta Rápida a los afectados, ante la notificación de cesantías masivas, cierres o posibles cierres de compañías, a tenor con las disposiciones de la Ley WIA. También es responsable de brindar esperanzas de desarrollo y apoyo total a los desplazados desde el primer momento, y de dirigirlos hacia los servicios específicos que requieran, según sus necesidades individuales. La UETDP ha establecido Centros de Apoyo Regionales y Temporeros donde los cierres de empresas han causado mayor impacto en la fuerza laboral de Puerto Rico, para proveer ayuda incondicional durante el proceso de transición a un nuevo
empleo a los trabajadores afectados. Los regionales cuentan con sus propias instalaciones, mientras que los temporeros se establecen por corto tiempo, cerca de las empresas que cierran o despiden empleados de forma masiva. La visión de un Centro de Apoyo es proveer una instalación física equipada adecuadamente, administrada por profesionales dedicados y comprometidos, que brinden ayuda incondicional a los desplazados, reorienten, de ser necesario, la profesión de cada empleado afectado, y los refieran al área local a la que pertenecen. El CDORH ha establecido 4 Centros de Apoyo Regionales para facilitar que los trabajadores desplazados reciban los servicios de Respuesta Rápida bajo una misma instalación, las cuales se detallan a continuación: 1. Regional del Oeste-Mayagüez
(787) 806-0555
2. Regional del Noreste-Carolina
(787) 752-9020 / 752-9156
3. Regional del Norte-Camuy
(787) 262-2672 / 262-2663
4. Regional del Este-Humacao
(787) 643-5262 / 633-3797
PARA ANUNCIARTE EN
Servicios que ofrece un Centro de Apoyo: 1. Ofrecer charlas informativas. 2. Redactar resumes y ayudar en los trámites para conseguir otros documentos para la búsqueda de empleo (Certificado de Antecedentes Penales, Certificado de Buena Conducta). 3. Brindar acceso a equipo (fotocopiadoras, teléfonos, facsímile, computadora, Internet) y materiales (papel, sobre, sellos de correo) para hacer gestiones relacionadas con la búsqueda de empleo. 4. Identificar oportunidades de empleo disponibles. 5. Coordinar Ferias de Empleo y visitas de patronos para llevar a cabo entrevistas de empleo. 6. Brindar acceso a información relacionada con el mercado de empleos. 7. Identificar los servicios que aún no ha recibido el trabajador desplazado, y referirlo al servicio adecuado. 8. Asegurar que los trabajadores reciban los servicios de su área local.
LLAMA AL 787-717-8432
junio 2004
Todo Marino Necesita un Radio de Banda Marina
Cuando de búsqueda y rescate se trata, dedicarle menos tiempo a la búsqueda salva vidas. Es por esto que es tan importante notificar a la Guardia Costera inmediatamente acerca de su situación de peligro. La tecnología actual le permite a muchos americanos depender de sus teléfonos celulares para la mayoría de sus necesidades de comunicación diaria. ¿Es bueno depender de su teléfono celular cuando está navegando? La Guardia Costera no recomienda el uso de teléfonos celulares
para llamadas de auxilio ya que son aparatos de comunicación de punto-a-punto. Además, las compañías de teléfonos celulares no siempre proporcionan cobertura completa de regiones costeras. Rescate 21, por otro lado, usa tecnología radial, proporcionando la cobertura completa a 20 millas náuticas de distancia. Los radios emiten señales de transmisión que pueden ser recibidas por torres y otras embarcaciones o naves dentro del alcance de transmisión, lo que aumenta su probabilidad de rescate.
17
Use su radio DSC Rescate 21 le permitirá a la Guardia Costera recibir transmisiones de Llamadas Selectivas Digitales (DSC, o Digital Selective Calling). Los radios DSC le permiten al usuario de bote transmitir información vital sobre el lugar y la embarcación con solo tocar un botón rojo. Para ayudar a la Guardia Costera a recibir su información vital de peligro es necesario que se prepare realizando dos simples pero muy importantes pasos. Primero, el usuario de bote debe conectar su radio DSC al Sistema de Ubicación Global (GPS, o Global Positioning System) de la embarcación para proporcionar información de la ubicación. Segundo, inscribirse para un número de Identidad de Servicio Móvil Marítimo (MMSI, o Mobile Maritime Service Identity). Usted puede hacer esto fácilmente, llenando la tarjeta de inscripción incluida con su radio DSC o conectándose a www.boatus.com/mmsi/ y siguiendo las instrucciones. Realizando estos dos simples pasos podría salvar su vida. Revista Proceedings La publicación del Consejo de Seguridad Marina de la Guardia Costera de los EE.UU. Edición julio-septiembre, 2003.
CONFESIÓN Por Omar Pérez Gil Érase un pescador muy viejo que arrugado por los años y con el rostro curtido se puso a charlar conmigo; me habló de sus desengaños y de su gran corazón herido. — Mi vida fue de pobreza, fue esclavizante la lucha, lo que ganaba era poco. De nada valió mi destreza, pues la pesca nunca fue mucha ya que pescar es de loco. — No sé si reencarnaré No sé ni si Dios existe No sé ni a la nada voy Jamás a la mar volveré La pesca hace a un hombre triste Esto te lo afirmo hoy. — Me puse en todo a pensar, de lo que aquel hombre me habló Pues yo conozco esa vida y sé que volvería a pescar ya que su pulso tembló al hablar de esa mar que en su pecho anida.
18
PROTEJA EL FONDO MARINO, UTILICE LAS BOYAS DE AMARRE Las actividades náuticas en Puerto Rico continúan aumentando, según lo evidencia el número de embarcaciones recreativas que se registran anualmente. El desarrollo de estas actividades no es una sorpresa, pues nuestra Isla cuenta con unos paisajes naturales espectaculares de importancia ecológica, económica y recreativa, por lo que la mayoría de los dueños de embarcaciones recreativas frecuentan y anclan en áreas designadas como reservas naturales, cayos e islas adyacentes como Culebra, Vieques, Mona y Desecheo. Como consecuencia del anclaje inapropiado e indiscriminado,
Por Edwin Rodríguez y Maribel Rodríguez Biólogos del Programa Boyas de Amarre División de Recursos Marinos, Departamento de Recursos Naturales y Ambientales
Con el propósito de mitigar el impacto del anclaje, el Departamento de Recursos Naturales y Ambientales en colaboración con el Servicio de Pesca y Vida Silvestre Federal mantiene un programa de Boyas de Amarre alrededor de las costas, cayos e islotes de Puerto Rico. Las “Boyas de Amarre” son una opción de anclaje seguro que evita que los operadores de embarcaciones recreativas tengan que tirar sus anclas sobre ecosistemas sensitivos. Las boyas son una alternativa de conservación del fondo marino. El sistema de “Boyas de Amarre” consiste de tres partes: un anclaje permanente en el lecho marino, una boya flotando en la superficie con un cabo de soga y aparejos que unen o entrelazan la boya y el anclaje. 1. Las boyas de amarre son para uso público, de manera que la primera embarcación que llegue tendrá el derecho a utilizarla. 2. El tamaño máximo de la embarcación que utilice la boya es de 60 pies de eslora.
9. Se prohíbe el uso de las boyas de amarre cuando los vientos exceden las 40 MPH. o con fin de guarecerse del mal tiempo (tormentas o huracanes). 10. El uso de las boyas de amarre es a su propio riesgo. El Departamento de Recursos Naturales y Ambientales no asume responsabilidad por el uso del sistema de boyas de amarre.
3. Asegúrese que no hayan buzos o nadadores en el lugar.
Fotos: Eric Aguayo, Edwin Rodríguez y Maribel Rodríguez
4. Navegue despacio hacia la boya, en dirección opuesta al viento o a la corriente. Verifique que la profundidad sea apropiada y tenga en cuenta el calado de su embarcación.
los usuarios tienen el potencial de causar daño físico a los recursos marinos sensitivos, constituyendo así, una amenaza continua y frecuente en muchas áreas de la plataforma insular.
5. Tenga listo un bichero o garfio y un cabo en proa para recoger y amarrarse al cabo de superficie de la boya.
El anclaje de embarcaciones recreativas destruye más corales y praderas de hierbas marinas en nuestras reservas naturales que otras actividades en áreas no protegidas.
6. Inspeccione la boya de amarre y confirme que el sistema se encuentre en buen estado. El operador es responsable de su embarcación.
Desde el año 1994, el Departamento de Recursos Naturales y Ambientales, ha documentado cambios significativos en los patrones de uso, frecuencia de visitas y daños progresivos a los hábitat marinos sensitivos, causados por prácticas de navegación incorrectas y métodos de anclaje inadecuados.
7. Amarre siempre un cabo de proa (10 a 20 pies de largo) de su embarcación al cabo de superficie de la boya. Las embarcaciones de mayor tamaño deben soltar mayor cantidad de línea, para producir una fuerza horizontal en la boya. No amarre el cabo de superficie de la boya directamente a la cornamusa de su embarcación.
En los últimos tres años, se han observado concentraciones cada vez mayores de embarcaciones recreativas, lo que ha creado desparramamiento de los nautas hacia lugares que aún se encuentran en su estado natural.
8. Los veleros no pueden estar amarrados a la boyas de amarre mientras mantengan izadas las velas.
La Ley de Protección y Conservación de Corales (Ley 147 del 15 de julio de 1999) establece penalidades para los que dañan, sustraigan o eliminen las Boyas de Amarre. Es importante que de encontrar u observar algún desperfecto en el sistema de amarre de las boyas, lo informe al Departamento de Recursos Naturales y Ambientales, División de Recursos Marinos al 787.725.8619 ó 787.724.8774, Ext. 2201.
junio 2004
Bella Marine Los amantes de la vida acuática que practican su pasatiempo en las hermosas playas de nuestra isla, consiguen a través de Bella los vehículos marítimos de todo tipo para satisfacer sus gustos y exigencias. La nueva división de la empresa, Bella Marine, consolida las operaciones relacionadas a este tipo de embarcación, desde los modelos personales hasta los lujosos y espaciosos Bertram, cuya distribución exclusiva añadieron recientemente. La famosa marca Bertram, con más
Regulator se caracteriza por ser posiblemente el mejor bote de pesca “offshore” disponible en el mercado. Cada bote es construido por gente altamente experimentada bajo un proceso de producción estricto para poder cumplir con todas las necesidades de hasta el cliente más exigente. Regulator fue merecedor este año del premio de Excelencia de la Industria Marina, otorgado por la Asociación Nacional de Manufactureros Marinos. En el área de propulsión, Bella Marine cuenta con los motores fuera de borda Johnson y Evinrude. Entre las dos marcas, Bella Marine puede
ITINERARIO DE TORNEOS 2004-05 2 0 0 4 ARECIBO OUTBOARD CLUB (Aguja Azul) 25-26-27 de junio de 2004 ASOC. DE PESCA DEPORTIVA DE DORADO (Aguja Azul) 9-10-11 de julio de 2004 CLUB NAUTICO DE ARECIBO (Aguja Azul) 30-31 de julio y 1 de agosto de 2004 CLUB NAUTICO DE VEGA BAJA (Aguja Azul) 6-7-8 agosto de 2004 CLUB NAUTICO DE RINCON (Aguja Azul) 13-14-15 agosto de 2004 CLUB NAUTICO DE SAN JUAN INTERNACIONAL 15-22 de agosto de 2004 CANGREJOS YACHT & FISHING CLUB (Aguja Azul) 26-27-28-29 de agosto de 2004 CLUB NAUTICO DE MAYAGUEZ (Aguja Azul) 17-18-19 de septiembre de 2004 CLUB DEPORTIVO DEL OESTE (Aguja Azul) 23-24-25-26-de septiembre de 2004 CLUB NAUTICO DE BOQUERON (Aguja Azul) 1-2-3 de octubre de 2004 CLUB NÁUTICO DE SAN JUAN – INT. JR. ANGLER 9-10 octubre 2004 * CARIBBEAN GAME FISHING ASSOC. (Rodeo) 22,23 y 24 de octubre 2004 CLUB NAUTICO DE ARECIBO (Pez Vela) 29-30-31 de octubre de 2004
2 0 0 5 CLUB NAUTICO DE ARECIBO (Dorado) 21-22-23 de enero de 2005 de 40 años de experiencia en la fabricación de lanchas de calidad y tecnología suprema, ofrece embarcaciones entre 39 a 67 pies de ingeniería y comodidad excepcional. Completando la línea de yates Bertram, Bella Marine también tiene disponible los botes de pesca Regulator y motores fuera de borda Johnson y Evinrude.
ofrecer un producto adecuado para cada tipo de cliente, utilizando tecnología de dos tiempos o cuatro tiempos que cumplen con los requisitos de la EPA para el 2006. Con una excelente acogida en su incursión a nuestro grupo, Bella Marine proyecta continuar su diversificación al evaluar la adquisición de nuevas líneas y ampliar los servicios de piezas y servicio para sus unidades.
CANGREJOS YACHT CLUB (Dorado) 28-29-30 de enero de 2005 *CARIBBEAN GAME FISHING ASSOC. (Dorado) 25,26 y 27 de febrero de 2005 * = No Califica Para Anzuelo de Oro Revise nuestra próxima edición para el itinerario completo de torneos 2004.
Para más información sobre la APDPR, visite: www.asociaciondepescadeportiva.com
19
20
16
¡ G R AT I S !
Anuncia tus actividades por e-mail a editor@laregatapr.com o por correo a La Regata - Calendario Don Q Cristal PO Box 5654 Caguas, PR 00726-5654
03:09 L 07:10 H 01:22 L 08:56 H
21
22
23
06:30 L 10:38 H 04:38 L
12:09 H 07:03 L 11:32 H 05:22 L
12:42 H 07:33 L 12:33 H 06:13 L
28
29
30
03:57 H 10:33 L 05:56 H
12:27 L 04:50 H 11:23 L 06:55 H
01:37 L 05:47 H 12:17 L 07:52 H
5
6
7
06:05 L 11:01 H 05:07 L
12:14 H 06:50 L 12:10 H 06:08 L
12 12:03 L 04:18 H 10:47 L 06:19 H
Matrícula para curso de Navegación, Arecibo Power Squadron Club Nático de Arecibo
13 01:06 L 05:01 H 11:29 L 07:07 H
12:59 H 07:32 L 01:19 H 07:13 L
Matrícula para curso de Navegación, Arecibo Power Squadron Club Nático de Arecibo
14 01:59 L 05:46 H 12:13 L 07:52 H
Matrícula para curso de Navegación, Arecibo Power Squad Club Nático de Arecib
ron bo
junio 2004
21
junio / julio 2004
Luna Nueva
17
18
03:53 L 07:50 H 02:01 L 09:37 H
04:35 L 08:30 H 02:40 L 10:17 H
Vistas Públicas Ley de Pesca 278, Arecibo
19
20
05:15 L 09:09 H 03:19 L 10:56 H
05:54 L 09:51 H 03:58 L 11:33 H
DÍA DE LOS PADRES
24
25
Torneo Aguja Azul Arecibo Outboard Club
01:15 H 08:02 L 01:40 H 07:15 L
01:50 H 08:33 L 02:48 H 08:27 L
1
2
02:39 L 06:47 H 01:13 L 08:49 H
8
Luna Llena
Torneo Aguja Azul Asoc. de Pesca Deportiva de Dorado
01:41 H 08:12 L 02:28 H 08:22 L
15 02:44 L 06:32 H 12:57 L 08:36 H
Torneo Aguja Azul Arecibo Outboard Club Curso Entrenadores de Vela, Club Náutico de San Juan Contender Redezvous, Culebra Vistas Públicas Ley de Pesca 278, Capitolio
04:28 L 08:50 H 03:09 L 10:36 H
Torneo Aguja Azul Asoc. de Pesca Deportiva de Dorado
02:20 H 08:51 L 03:33 H 09:36 L
Torneo Harbour Island Open, Bermuda
16 03:26 L 07:18 H 01:40 L 09:16 H
02:28 H 09:08 L 03:53 H 09:48 L
3
03:36 L 07:48 H 02:11 L 09:44 H
9
26
10 02:59 H 09:28 L 04:33 H 10:52 L
17
Torneo Harbour Island Open, Bermuda Luna Nueva
04:04 L 08:04 H 02:21 L 09:54 H
Torneo Aguja Azul Arecibo Outboard Club Curso Entrenadores de Vela, Club Náutico de San Juan Contender Redezvous, Culebra
Clínica Péscalo a Pulmón con Arpón 787-319-5912
INDEPENDENCE DAY
27 03:10 H 09:48 L 04:56 H 11:10 L
4 05:18 L 09:55 H 04:07 L 11:27 H
Torneo Aguja Azul Asoc. de Pesca Deportiva de Dorado Vistas Públicas Ley de Pesca 278, Ponce Party M.A.R., Playa Sardinera, Hatillo
11
Torneo Harbour Island Open, Bermuda
18
03:37 H 10:07 L 05:29 H
04:40 L 08:51 H 03:01 L 10:30 H
22
Mascotas a bordo Son muchas las personas que sueñan con retirarse de sus trabajos, y disfrutar de una vida sin complicaciones navegando alrededor del mundo—y si el paquete incluye sus mascotas, mejor todavía. Para muchos, esos sueños no pasan de ser sueños, pero para Blaine y Janet Parks ese sueño de retirarse a vivir en un velero se hizo realidad a la joven edad de 35. Vivir a bordo de un velero fue inicialmente el sueño de Blaine, y cuando llegó el momento de echarse a la mar, decidió que deseaba
tener una ‘almirante’ a su lado para compartir esa aventura. Aunque Janet nunca había navegado en un velero, accedió a compartir la ventura con Blaine. Trabajaron, comprometidos a retirarse jóvenes, y así lo hicieron en un Island Packet de 40 pies nuevo, al que llamaron Charbonneau. Y entran en el panorama los dos perros labradores dorados, Max y Bailey, que son parte de la tripulación que comparte la aventura de la familia Parks, pero que ofrecen un reto bastante grande para ellos. Aunque inyectan humor a la familia, también causan frustraciones y, en ocasiones, innovaciones. Si es de los que navega con sus mascotas, como la familia Parks, ellos le ofrecen ideas muy innovadoras que pueden ser de ayuda para usted. ¿Quien sabe? Puede que hasta lo hagan decidirse a retirarse de su trabajo y viajar con sus mascotas alrededor del mundo también. ¿Dónde van al baño? Esa es la pregunta que más le hacen a los Parks acerca de navegar con sus mascotas. Ellos explican que desde que sus perros eran unos cachorros, fueron entrenados para ir al baño cuando se les daba la orden, lo que facilitó el adiestramiento en el bote. Ellos utilizan un pedazo de “astroturf ” de 2’ x 3’. Luego de muchísimos intentos, lograron impregnar
Por Diana M. Sancho de olor esta colchoneta de adiestramiento. Sencillamente ponen en el piso la colchoneta cuando es tiempo para que los perros vayan al baño—igual que dejarlos salir afuera cuando están en la casa. La colchoneta es colocada en el piso de la cabina, y se enjuaga después de cada uso. Ellos usan la colchoneta cuando ir a tierra no es una opción—en alta mar o durante la travesía. Montarlos en el dinghy para esos viajes es otra historia. Con este propósito, añadieron una plataforma para nadar y una escalera “rubbermaid”, y los perros han dominado la técnica de entrar al dinghy con este método. ¿Pueden subir las escaleras de una cubierta a otra? La solución es lo que los Parks llaman su tablón de ‘arca de Noe’. La escalera de su bote tiene escalones de aproximadamente 14” de ancho. Ellos compraron dos tablas de pino de 6’ x 14”, las atornillaron juntas y las envolvieron en una alfombra para proveerles agarre. Además, la alfombra también protege al bote cuando mueven el tablón para colocarlo. ¿Cómo puede proteger el bote de las afiladas garras? La belleza de un velero se refleja en el uso de teca a través de su interior, y en algunos casos, en los acentos del exterior. Las garras afiladas de un perro no son necesariamente buenas para esta madera. Para proteger la teca del Charbonneau, utilizaron alfombra. Además, ésta facilita a los perros caminar en el interior. Además de proteger el piso de los animales, también es bueno para los meses fríos de invierno. Es fácil limpiar el pelo usando una aspiradora de mano, y es un lugar cómodo para ellos
junio 2004
clip su arnés.
acostarse. En los lugares donde no es posible una alfombra de pared a pared, ellos usan alfombritas de baño. ¿Qué procedimientos usan en caso de “Perro por la Borda”? Los perros de la familia Parks están limitados a la cabina o abajo, cuando el bote se está moviendo. En mares tempestuosos, deben permanecer en la cabina, y si está muy tempestuoso, se amarran al bote con una cuerda y usan sus PFDs igual que el resto de la tripulación. Ambos perros usan un arnés fuerte siempre que están en el bote. Para ayudarlos a recobrar un perro — o persona — del agua, le añadieron al Charbonneau una plataforma para nadar “kato marine”. Además instalaron un arco de radar con pescante de dinghy y un levantador de motor. Pueden usar tanto el pescante como el levantador de motor para levantar fácilmente un perro de 100 libras mojado, y llevarlo nuevamente a bordo, sujetando con un
La compra de provisiones para perro. Para todas las necesidades de sus mascotas, ellos no recurren a su tienda local o veterinario. Ellos encuentran que “Doctors Foster and Smith” son su mejor recurso para medicinas, preventivos de pulgas y garrapatas, hasta collares, traillas y camas para animales. Ellos encuentran sus precios competitivos—usualmente más baratos—y un servicio fantástico al cliente. Los arneses que usan Max y Bailey fueron comprados aquí, y son más baratos que los que dicen ‘marinos’, y tienen una construcción de material de malla fuerte que proporciona un aguante capaz de sostener su peso total. Juguetes náuticos para los perros. Ya sea que estén navegando o en tierra, a los perros les gusta jugar. Y para complacer los gustos de sus mascotas, los Parks han tenido que recurrir a la creatividad. Una de las maneras es haciendo ellos mismos los juguetes usando líneas, pelotas de tenis viejas, etc. Ellos recomiendan el libro “The Morrow Guide to Knots”, el cual incluye el ‘puño de mono’, nudo con el que hacen uno de los juguetes que más disfrutan Max y Bailey. En el sitio del Web de la familia Parks encontrará el portal donde además de explicar la técnica del ‘puño de mono’, puede buscar más información acerca del libro “The Morrow Guide to Knots”. La hora del baño. Mantener un perro limpio y sin olores desagradables, en un bote, puede ser un reto. El consumo de agua fresca es un factor preocupante, ya que los tanques tienen una capacidad máxima. Pero, inevitablemente, llega el día en que tienen que bañar a los perros a bordo. Luego de figurar dónde conseguir suficiente agua para lavar los gruesos pelajes de Max y Bailey, los Parks decidieron usar la bomba de ‘lavar el ancla’. Esta extrae el agua de los cuerpos de agua que rodean al bote y la bombea a través de una manga a la cubierta. Aunque no sea agua potable, la utilizan si está razonablemente limpia—libre de desperdicios de aceite o malos olores. En lugares de agua salada, ellos usan la misma manga para lavar, pero enjuagan con su preciada agua fresca. El baño de los perros lo llevan a cabo en la cabina. En este lugar están confinados y se les hace difícil escapar. Además, se les hace fácil deshacerse de los pelos, resultado del baño, por los grandes desagües de la cabina. Cocinar para los perros. “Vivir a bordo de un bote (y con un presupuesto) con dos perros grandes puede ser difícil cuando se tiene que llevar suficiente
23
comida y antojitos para perros entre puertos”, dicen los Parks. Cada uno de sus perros come tres tazas de alimento de perro de alta calidad al día. En su bote, 80 libras de alimento para perros caben en un recipiente grande de “rubbermaid”, y dura 6-8 semanas. De manera que no es difícil para ellos mantener suficiente comida a bordo para sus mascotas. Información de Cuarentena/Importación. Debido a los asuntos de cuarentena con muchos países, los Parks han decidido limitar sus viajes mientras sus perros estén todavía con ellos. Los Parks pasaron el primer año de crucero en los EEUU Durante el segundo año, continuaron explorando el país, al igual que las Bahamas. Bahamas requiere que todo yate visitante solicite un ‘Permiso de Importación’ para mascota antes de su llegada, vacuna válida de rabia y certificado fechado menos de 48 horas antes de su llegada. Algunas islas del Caribe permiten que sus perros vayan a tierra y otras permiten la entrada a perros, siempre y cuando permanezcan en el bote. De manera que han decidido visitar sólo aquellas islas que permiten la entrada a tierra. Para ayudar a todas las personas que desean llevar a sus mascotas a
navegar con ellos, los Parks organizaron la información que ellos han recopilado acerca de los reglamentos de entrada de mascotas. La misma puede ser accesada visitando sailcharbonneau.com. Anclajes amistosos a lo largo de la costa este de EEUU y las Bahamas. La familia Parks utiliza extensamente las guías de navegación, para obtener las recomendaciones sobre muelles para el dinghy y otros puntos de desembarco donde pueden llevar su dinghy a tierra. Su razón, por supuesto, es su preocupación de encontrar un área de anclaje que les proporcione facilidades para llevar sus perros a tierra. Para obtener esta información, ellos recomiendan a “Skipper Bob’s Anchorages Along the Intracoastal Waterway”, el cual puede conseguir en SkipperBob.hom.att.net, y Waterway Guides (Northern, Mid-Atlantic, Southern), que puede conseguir en waterwayguide.com. Para los Florida Keys, ellos recomiendan Cruising Guide to the Florida Keys, por Capt. Frank Papy. Los Parks tratan siempre de planear sus paradas nocturnas como lugares con muelle para dinghies. En su página Web encontrará una lista de la mayoría de los anclajes y muelles libres de costo que ellos han usado, junto con información acerca del desembarque con perros. Además, la lista incluye áreas que ellos encontraron difíciles para desembarcar con sus perros, tales como Ft. Lauderdale. Como última recomendación, los Parks sugieren que siempre lleven consigo una bolsita—bolsitas plásticas de compra—para ‘recoger’ lo que su mascota ensucie. Y como nuestra última recomendación, le sugerimos que visite sailcharbonneau.com, para que disfrute de las aventuras de esta tripulación tan especial que es la familia Parks.
24
Programa Aprende a Nadar Ciento cuarenta y dos nadadores se echaron a la mar en la hermosa costa norte de St. John para participar en el primer Friends Power Swim anual de playa-a-playa, a beneficio del programa de verano para niños locales, “Aprende a Nadar” del Parque Nacional, y otros proyectos del parque. El evento atrajo a principales atletas como José Colman-Davis y Alberto González de Puerto Rico, así como a muchos atletas jóvenes de los Dolphins, el equipo de natación de St. Croix. De hecho, el miembro del equipo de los Dolphins, el joven de 14 años de edad, Branden Whitehurst, se llevó los más altos honores en el curso largo de Maho Bay a Hawksnest Bay, con un tiempo de 1:21:15. La hermana de Whitehurst, Keri, se colocó en primer lugar total en el curso corto de Maho Bay a Cinnamon Bay, con un tiempo de 21:09. Cada uno de los que obtuvo el primer lugar en las categorías sin asistencia del curso largo y corto, recibió una estadía de dos noches en un hotel local, incluyendo Caneel Bay Resort, Gallows Point Resort, Westin y Frenchman’s Reef. Cada uno de los que obtuvo cualquiera de los tres primeros lugares en cada categoría, recibió un hermoso trofeo en cristal soplado a mano hecho por el artista Eric Burton y donado por Maho Bay Camps. Endurance Sports proporcionó certificados de regalo para los que obtuvieron los dos primeros lugares en los cursos cortos y largos sin asistencia. Y el chef Ted, de Tage, ofreció una degustación privada para el equipo que obtuvo el primer lugar en relevo sin asistencia. “La seguridad de los nadadores fue de suma importancia en la planificación de este evento,” dijo Joe Kessler, presidente de Friends, “y damos
Por Diana M. Sancho
gracias que todos lograron regresar a la orilla sin incidente o lesión alguna.” Una flota de kayaks, tripulados por kayakeros experimentados, proporcionó a los nadadores una línea de defensa en el evento de una emergencia. Además, cada una de las tres lanchas de motor—Sadie Sea, Ocean Quest y Sun Tiger—llevó a bordo personal de St. John Rescue y un buzo de rescate certificado, listos para asistir a un nadador en peligro. “Los nadadores fueron dirigidos por kayaks y la ruta estaba bien marcada,” comentó Suzy Degazon, la ultra triatleta auspiciada por Hawaiian Tropic.
Swim del 2004 son como sigue:
Esta actividad fue posible gracias a las donaciones generosas de los auspiciadores: R&I Patton Goldsmithing, Mongoose Juction Merchants Association, Scotia Bank, UBS Financial Services, Madison Associates, Hawaiian Tropic, American Paradise Real Estate, Maho Bay Camps, Holiday Homes y Endurance Sports, junto con muchos otros comerciantes locales. Otro componente clave del éxito del día fue el dedicado equipo de voluntarios que se unió al personal de Friends al ‘pelo de la mañana’ en las playas para preparar la carrera. Su ardua labor fue crítica, asistiendo a Friends a trazar el plan de trabajo para una evento deportivo principal en las Islas Vírgenes de Estados Unidos.
Curso largo-con asistencia
Los fondos recaudados en este evento serán usados—entre otros proyectos—para comprar equipo instructivo para el programa de natación, dirigido por la guardabosque del parque Laurel Trager. Las clases son gratis para los niños locales, y se llevan a cabo en Trunk Bay todos los miércoles, comenzando en junio hasta agosto.
Curso largo-relevo/con asistencia
Curso largo-solo: Masculino: Branden Whitehurst, St. Croix – 1:21:15 Bob Crowder, St. John – 1:29:20 Jesse Dedman, Puerto Rico – 1:30:50 Femenino: Barbara Crowder, St. John – 1:27:00 Libby Arnold, St. John – 1:31:25 Louise DePuy, St. John – 1:31:38
Masculino: Allen Lancaster, St. John – 1:40:06 John Holden, St. John – 1:48:22 Sonny Parnell, St. Thomas – 3:11:30 Femenino: Meredith Fletcher, St. John – 1:50:46 Christy Loomis, St. John – 1:51:10 Christine Chapman, St. John – 1:54:40 Curso largo-relevo/sin asistencia Kevin Bonner, MD – 1:49:37 Karen Cannel, MA Janice Bonner, MD
Mary Blazine, St. John – 1:52:20 Kelley Hunter, St. John Cristina Kessler, St. John Jan Courlas, St. John – 2:20:13 Ashley Courlas, St. John Elena Shauba, St. Croix
Los resultados de la carrera playa-a-playa de Power
Pez espada en los “flats”
Increíble, pero cierto. Skip Neilsen, un conocido operador de chárter de Islamorada, Florida, estaba pescando con un cliente en los bajos, cuando avistaron un pez grande nadando en cinco pies de agua. Para su sorpresa, era un pez espada. Rápidamente preparó un anzuelo
Equipo de Squid Women (izquierda a derecha) Mary Blazine, Kelley Hunter, Cristina Kessler, mientras son felicitadas por el presidente de Friends, Joe Kessler, por haber obtenido el primer lugar en el curso de relevo con asistencia.
Curso corto-solo Masculino: Chris Sweet, IL – 26:16 Mathew Crafts, St. John – 27:35 Willie Edwards, St. John – 28:12 Femenino: Keri Whitehurst, St. Croix – 21:09 Cindy Adams, St. John – 25:54 Allison Schnook, St. Thomas – 26:28 Curso corto-con asistencia Masculino: James Whitehurst, St. Croix – 24:38 George Williams, St. Croix – 26:05 Hodari Jacobs-El, St. Croix – 26:45 Femenino: Chris Meyer, St. John – 28:14 Samantha Smith, St. Croix – 28:30 Yemaya Benta, St. Croix – 28:50 Para la lista completa de los resultados de la carrera, visite el sitio Web de Friends en www. friendsvinp.org/swim.
con carnada viva en línea 20#, y una caña de “spinning”. La espada le tiró sin titubear y peleó por más de una hora, cuando fue finalmente abordado. La criatura pesó 90 libras. Gracias a Carey Chen y Agie Vicente por compartir con nosotros esta singular historia.
junio 2004
25
Una breve mirada a las
ISL AS VÍRGENES BRITÁNICAS Información general: Las Islas Vírgenes Británicas (BVI por sus siglas en inglés), es un archipiélago compuesto por 60 islas localizado a unas 60 millas al este de Puerto Rico, en el Caribe Oriental. Su agradable clima, playas cristalinas de arenas blancas y su geografía en forma de óvalo las hacen uno de los destinos preferidos de la región. Unos 400,000 turistas visitan sus costas anualmente para navegar, realizar “snorkeling” y bucear. Las BVI son reconocidas como la capital del deporte de vela del mundo. Economía: Las BVI tienen una de las economías más sólidas y prósperas de la región. El PBN y el PDN alcanzaron los US $682,830 millones en el 2003, con un 45% de este total producido por el turismo. Dramáticos cambios han impactado las islas en la última década, período en el que el sector turístico reflejó un notable aumento, en conjunto con el financiamiento exterior. Estos dos sectores son los responsables por el 70% del PNB, con un 65% de los ingresos procedentes de salarios y 75% de las ganancias recurrentes del gobierno central. La transición de turismo a financiamiento exterior ha sido bien exitosa, ya que este cambio transformó el archipiélago en un centro internacional de negocios con un liderato sólido del sector público y políticas de inversión conducentes a más iniciativas privadas. Durante este período, se emitieron 800 nuevas licencias de negocio y se crearon 450 nuevas entidades corporativas. Inversiones: Las BVI son un territorio pequeño pero un mercado muy sofisticado y conectado a través del uso de avanzada tecnología de telecomunicaciones, así como transportación marítima, aérea y acceso a televisión vía satélite. Las islas también están integradas y conectadas por Internet a sistemas bancarios y financieros de Europa y los Estados Unidos. Aunque muy competitivas mundialmente, su mercado se concentra en el Hemisferio Occidental, especialmente en los países industrializados. El gasto de los residentes y los turistas alcanzó los US $600 millones en la última década y las islas han reportado un ingreso per capital de US $31,000. El gasto per capita y el ingreso por hogar alcanzan los US $21,000 y US $24,000 respectivamente. El dólar es la moneda oficial de las BVI desde 1947. Las actividades comerciales están divididas en partes iguales entre bienes y servicios, y son sumamente reguladas por el gobierno, que requiere de varias licencias y permisos para que un negocio pueda operar. Los dueños de negocios tienen que pagar impuestos y presentar estados financieros; la tasa de impuestos actual es del 15% del ingreso neto. El gobierno estimula la inversión en telecomunicaciones, transportación marítima, aérea y terrestre, manufactura y hotelería, entre otros, pero tiene interés especial en compañías de baja
intensidad laboral. Se puede decir que la cultura de negocios de las BVI es una mezcla de los valores locales, americanos y europeos y que las prácticas de negocio son similares a las de cualquier país industrializado. Aunque disfrutan del “toque personal”, también exigen el valor por su dinero, esperan que los negocios se mantengan disponibles y abiertos en horas laborables e incluso un poco más tarde de ser necesario. Los empresarios locales tienen un alto sentido de compromiso social, apoyando causas relacionadas al desarrollo y la conservación ambiental de las islas. Turismo: Con unas 1,200 habitaciones de hotel, 700 yates y 200 villas y pequeños “inns”, así como casas privadas, las islas pueden acomodar visitantes a través de todos los territorios habitados. Existen unos 200 bares y restaurantes, así como docenas de lugares de entretenimiento. Estadísticas recientes indican que los turistas contribuyen $238 millones a la economía local. Para las BVI, Puerto Rico es hoy día el segundo mercado más importante, luego de los Estados Unidos; más de 29,000 puertorriqueños visitaron las Islas en el 2002, número que aumentó a 37,000 en el 2003, turistas que invirtieron ese mismo año unos US$37.5 millones. Población: La población de las islas alcanza los 20,896 habitantes, esparcidos por las 16 islas habitadas del archipiélago. La concentración mayor vive en Tortola, Virgen Gorda, Anegada y Jost Van Dyke. En Anegada, por ejemplo, la población de cabras salvajes, burros y ganado sobrepasan la población humana en un radio de 10 a 1. La nacionalidad de las personas nacidas en BVI es Inglesa y el gentilicio de los isleños nacidos en Tortola es “Tortolians”, reconocidos como “British Virgin Islanders” (isleños de las BVI). El 90% de la población es de raza negra, pero las islas tienen una buena representación de otros grupos étnicos, como blancos, chinos, indígenas, portugueses y árabes. El inglés y el español son los idiomas oficiales y practican el cristianismo, hinduismo y la fe islámica. La mayor parte de los residentes está alfabetizada (92.8%) y la fuerza laboral está compuesta por 12,774 personas, o el 60% de la población total. Marco político: El gobierno de las BVI es legalmente una democracia constitucional, con la Autoridad Ejecutiva conferida en Su Majestad, la Reina Isabel. La Reina designa el gobernador que administra las islas, quien a su vez ejecuta todos los poderes ejecutivos relacionados a su cargo, así como cualquier otra asignación que la Reina considere apropiada. Aunque el gobernador mantiene responsabilidad personal por algunas funciones, el Consejo Ejecutivo, que le hace recomendaciones en la ejecución de otros poderes ejecutivos, puede ser considerado como el cuerpo de mayor jerarquía en términos de establecimiento de política
pública dentro del territorio. Este Consejo Ejecutivo se compone de un Ministro en Jefe y dos o tres ministros adicionales, incluyendo el Fiscal General. El Ministro en Jefe, actualmente el Honorable D. Orlando Smith, es electo por los miembros del partido político que gana los asientos del Consejo Legislativo. Este consejo a su vez consiste de la Reina, un portavoz electo y un miembro exoficio (el Fiscal General), así como otros trece miembros. Para cualificar como miembro del Consejo, la persona debe tener 21 años, ser un ciudadano bona fide de las BVI y un votante cualificado. Bandera: La bandera nacional es la Bandera de la Unión, un diseño compuesto de la cruz de San Jorge (Inglaterra), la cruz de San Andrés (Escocia) y la cruz de San Patricio (Irlanda). Los colores son rojo, blanco y azul. Relación comercial con Puerto Rico: Para las BVI, Puerto Rico es uno de los principales proveedores de los bienes y servicios que se consumen en las Islas, incluyendo (pero no limitado a) servicios de salud, piezas de autos, comida y bebida. Los residentes de las BVI y sus empresas invirtieron sobre US$80.3 millones en la economía de Puerto Rico en el 2003, con un promedio anual de US$75.7 millones entre 1998 y el 2003. Desde el 2001 al año pasado, invirtieron unos US$23.8 millones en cuidado médico con un promedio de 20,000 isleños visitando Puerto Rico desde el 2001. Comunicaciones: Se publican tres periódicos nacionales los martes, jueves y sábados, con una circulación aproximada de 2,000 copias. Las islas reciben periódicos regionales e internacionales, como The San Juan Star (Puerto Rico), The Wall Street Journal y The New York Times, así como otros periódicos de la región caribeña. El Cable TV es provisto por la empresa BVI Cable TV, LTD, mientras que Cable & Wireless y Caribbean Cellular Telephone son los proveedores del servicio de telecomunicaciones. El servicio de Internet está disponible a través de discado directo y conexión directa, ISDN, “Frame Relay”. Las islas también tienen facilidades de tele conferencias y de servicios de transferencia de archivos a través del todo el territorio. Clima: Localizadas a unas 60 millas al este de Puerto Rico y a 1000 millas del Ecuador, las BVI disfrutan de un clima sub-tropical con vientos alisios variables. Raramente las temperaturas bajan de los 77oF (25oC) en el invierno o suben de 90oF (32oC) en el verano, con una temperatura promedio alrededor de los 83oF (28oC), con pocas variaciones entre
estaciones. El clima tropical que se encuentra en las islas es diferente de otros patrones en el globo, por lo que las estaciones en las BVI no sufren de los cambios drásticos en condiciones climatológicas que ocurren en otras regiones. Hay una variación de dos horas en la luz solar entre junio (la mitad veraniega del año) y diciembre (la mitad invernal). El promedio de lluvia es de 40 pulgadas al año, de las cuales entre el 60 y el 70% cae entre abril y octubre. A pesar de una extensa temporada de huracanes, estos fenómenos raramente alcanzan las Islas, y con los avanzados sistemas de comunicación disponibles, se puede predecir su curso tan temprano como cinco días antes de que pueda tocar tierra en cualquiera de los territorios. Transportación: Las BVI son el hogar de tres aeropuertos. El Aeropuerto Beef Island, la puerta de salida a otros destinos caribeños, está localizado en el extremo oriental de la Isla de Tortola y allí aterrizan – y despegan – vuelos comerciales, jets privados, aviones de carga y de alquiler. Virgen Gorda tiene una pista más pequeña, con un itinerario liviano, mientras que el otro aeropuerto, localizado en Anegada, también ofrece vuelos desde y hacia las BVI. Para intercomunicar las Islas, los residentes y los visitantes pueden utilizar tanto los servicios aéreos como los ferries. A pesar de que las islas no tienen un sistema público de transporte, las principales líneas de alquiler de autos tienen sucursales en las BVI, y también existen varias compañías de taxis. Si se decide por alquilar un auto, recuerde que a diferencia de los Estados Unidos, en las BVI se maneja por el lado izquierdo de la carretera, similar a como se maneja en el Reino Unido. Información general adicional Hora: Una más que en los Estados Unidos, igual que en Puerto Rico Capital: Road Town, Tortola Islas Principales: Tortola, Virgen Gorda, Jost Van Dyke, Peter Island y Anegada Requisitos de Inmigración: El pasaporte es el requisito principal para entrar a las islas.
26
Inicia la Temporada de Huracanes 2004 La cuenca del Atlántico se verá amenazada este año por entre seis y ocho huracanes que, según pronosticaron expertos del Centro Nacional de Huracanes (NHC) en Miami, se formarán durante la temporada ciclónica, que empezó el martes 1 de junio y se extiende hasta el 30 de noviembre. Los expertos mencionan que este año entre dos y cuatro ciclones podrían convertirse en huracanes de “categorías mayores”, con vientos sostenidos de al menos 110 millas por hora (178 km/h). La intensidad de los huracanes se mide por la escala SaffirSimpson, una medida de cinco categorías que ayuda a las autoridades a tomar medidas preventivas, según la velocidad de los vientos y la cantidad de lluvia que podrían depositar estos fenómenos. Un huracán es llamado “mayor” a partir de la Categoría Tres de la escala, cuando su furia desata vientos sostenidos de entre 111 y 130 mph (178 y 209 km/h), y las zonas costeras podrían experimentar un oleaje de entre nueve y 12 pies por encima de lo normal. Las Categorías Cuatro y Cinco son, sin dudas, las más devastadoras, con vientos de entre 131 y 155 mph, y superiores a las 156 mph, respectivamente. Las previsiones del NHC son similares a las del experto en
huracanes William Gray, de la Universidad de Colorado, que pronosticó la posibilidad de la formación de ocho huracanes para este año en la cuenca atlántica, de los cuales tres serán “mayores”. Por su parte, especialistas del Instituto de Meteorología de Cuba pronosticaron que la próxima temporada ciclónica podría ser “bien movida” este año con tormentas y huracanes por encima del promedio histórico de 10. La meteoróloga Maritza Ballester, especialista de esa institución dijo que la llegada de estos fenómenos climáticos esperados del 1 de junio al 30 de noviembre se debe a la ausencia, al menos en los últimos seis meses, del fenómeno de corrientes marinas conocido como Enos (El Niño-Oscilación Sur). Otra causa del fenómeno son las altas temperaturas existentes en las aguas del Mar Caribe, unidas a favorables condiciones en la circulación de los vientos. Tras alcanzar categoría de tormenta tropical, los fenómenos reciben nombres por orden alfabético. Los previstos para esta temporada serán: Alex, Bonnie, Charley, Danielle, Earl, Frances, Gaston, Hermine, Ivan, Jeanne, Karl, Lisa, Matthew, Nicole, Otto, Paula, Richard, Shary, Thomas, Virgine y Walter.
• ALEX • BONNIE • CHARLEY • DANIELLE • EARL • FRANCES • GASTON • HERMINE • IVAN • JEANNE • KARL
• LISA • MATTHEW • NICOLE • OTTO • PAULA • RICHARD • SHARY • THOMAS • VIRGINE • WALTER
junio 2004
27
Surfing en Orlando Por Diana M. Sancho Hace ya tres meses que el detallista Ron Jon Surf Shop anunció que se había unido a Surfparks LLC en el proyecto Ron Jon Surfpark, programado a abrir a principios del 2005, en Orlando, Florida. A la misma vez, como oferta de introducción, el Ron Jon Surfpark anunció que ofrecía un número limitado de membresías para su nuevo parque, sin obligación o depósito. Pues la acogida ha sido tan increíble que ya casi llegan al máximo de membresías asignadas. El tan esperado proyecto de $10 millones cuya atracción principal será una piscina de olas de 100 yardas de agua salada, estará localizado en Festival Bay, International Drive, Orlando. Aquí los surfers a nivel profesional e intermedio tendrán la oportunidad de disfrutar de olas perfectamente formadas, tan altas como ocho pies. Para los principiantes, el parque ofrecerá una piscina de entrenamiento de 35 yardas, con olas de cuatro pies y un Flowrider—que dará la sensación de estar montado en una ola.
Por William Pérez Rodríguez
JUEZ DEL SURFING
El parque de surfing usará tres tecnologías para generar oleajes perfectos en un ambiente controlado y consistente: El sistema de olas Groundswell, que crea hasta seis olas por minuto con alturas de hasta ocho pies; el diseño de piscina Wedge, para mantener la altura y la potencia de las olas durante la duración total de la corrida; el piso de piscina Versareef, que
puede ser programado para crear una infinita variedad de formas de olas. Como atracciones principales, el Ron Jon Surfpark ofrecerá: • Piscina grande para surfers y bodyboarders de nivel intermedio a profesional, con olas de cuatro a ocho pies y largo de corrida de 60 a 100 yardas. • Piscina de entrenamiento para aprendices y novatos, con olas de tres a cuatro pies y corridas de 25 a 35 pies. • El Flowrider para esos que desean una prueba al instante de la experiencia de correr una ola. • Escuela de surfing que ofrecerá clases y clínicas por profesionales, para los que nunca han practicado el surfing hasta los que aspiran a ser profesionales del deporte. • Restaurante mexicano con mesas localizadas con vista de las olas. • Ron Jon Surfpark Pro Shop, ofreciendo la selección de ropa y equipo de surfing que encuentra en todas las tiendas Ron Jon Surf Shop. •
Demostraciones de surfing programadas regularmente con el principal talento de surfing.
• Alquiler de equipo que le ofrecerá la oportunidad de probar el equipo de surfing—en perfectas condiciones—antes de comprar. La popularidad del deporte queda demostrada con las ventas de tablas de surfing y bodyboarding realizadas por las tiendas Ron Jon a través del país durante el año pasado—4,000 y 50,000, respectivamente. A este factor se le añade el hecho que Orlando es uno de los primeros destinos turísticos del mundo, atrayendo 37 millones de visitantes anualmente, para hacer que la localización del Ron Jon Surfpark sea perfecta. Si no lo ha hecho ya, apresúrese a reservar su membresía para el nuevo parque Ron Jon Surfpark, visitando www.surfparks.com. Recuerde que la misma puede ser reservada sin obligación o depósito. Visite el sitio Web para enterarse más acerca de la tecnología, misión y equipo del Surfpark, y tendrá la oportunidad de ganar una de cincuenta sesiones en el parque, completando la Encuesta de Surfparks.
¿Cómo te iniciaste en esto del jueceo?
Amantes del mar y amigos lectores, traerle a los mejores exponentes del surfing y el bodyboarding puertorriqueño es nuestra misión. Por otro lado, saber que estamos contribuyendo con la historia de estos deportes es nuestra satisfacción. Ya le hemos mostrado algunos de los mejores exponentes de estos dos deportes, y este mes el turno le va a una de las personas que más sabe de surfing en Puerto Rico.
Al principio, lo tomé como un hobby que me podría generar un poco de dinero. En mi primer año como juez en la Federación de Surfing de Puerto Rico, me eligieron como juez del año, y por esta razón me enviaron con la delegación de Puerto Rico a Brasil. Esto me motivó mucho, y por los dos años que siguieron volví a ser electo como juez del año. Gracias a esto me enviaron con la delegación de Puerto Rico a las mundiales en Sudáfrica. En Sudáfrica mi desempeño fue muy bueno. En las mundiales, los jueces que se equivocan los van eliminando. Mi desempeño fue tal que llegué a juecear las finales de las mundiales. Al llegar a Puerto Rico, me nombraron head judge de la Federación de Surfing de Puerto Rico.
Presentamos a Jorge González, un puertorriqueño que desde 1985 se ha dado a conocer a nivel local e internacional por su valor y conocimiento a la hora de correr olas grandes, ganándose el respeto de todos. Su conocimiento por el deporte lo ha llevado a juecear a lugares tan lejanos como Hawai, Portugal, Sudáfrica, Brasil, Australia y Centro América. Foto por William Pérez Rodríguez
Imagen de Ron Jon
¿Qué se busca a la hora de evaluar un surfer o bodyboader? Se busca que el corredor ejecute las maniobras más con fuerza y estilo en la sección más crítica de la ola y que conecte su maniobra con la mayor fluidez y velocidad posible? ¿A qué se dedica Jorge González actualmente? Soy representante de ventas de Gas Chambers Group, compañía distribuidora de las marcas Aaron Chang Clothing, Hot Buttered Eyewear y Island Style, también soy jefe de los jueces del Caribe de la International Bodyboarding Association (IBA) por sus siglas en ingles, y director técnico y head judge de la Asociación de Surfing de Puerto Rico.
28
Verano de Encuentros Por Benito Pinto Rodríguez En realidad, verano es todo el año, y los encuentros, mejor conocidos como “rendezvous”, ocurren de enero a diciembre. Es de esperarse que durante el receso escolar, se celebren más encuentros de estos, como el de los dueños de Hatteras y los de Viking, que esta semana celebran el suyo. El más reciente de estos encuentros fue el de los dueños de las conocidas lanchas Tiara, que distribuye en Puerto Rico, People’s Marine. Los organizadores de este encuentro no lo pensaron dos veces para escoger el escenario ideal, Bitter End Yacht Club, en Virgen Gorda. Este destino paradisíaco se ajustó perfectamente a la cargada agenda que le esperaba a los participantes. Tiara Yachts y People’s Marine Service, representados por sus principales ejecutivos, aportaron los recursos para tres días llenos de seminarios y diversión. La actividad contó con los presidentes de S2 y Tiara Yachts, los hermanos David y Bob Slikkers. A diferencia de otros encuentros, la flotilla se Fotos por Benito Pinto
reunió en Marina Puerto del Rey y partió a la hora acordada, con destino a Bitter End. Aunque la mayoría podía llegar a su destino sin reabastecerse de combustible, también acordaron hacer una parada en Crown Bay Marina, por si las moscas. Ya en Bitter End, el personal de servicio de People’s ofreció asistencia técnica, mientras los especialistas de las compañías Volvo, Caterpillar y Cummins ofrecieron talleres en convenientes “salones de clase” bajo los árboles adyacentes al “snack bar”. En el agua, José Rodríguez, ejecutivo de People’s Marine, ofrecía un taller “hands-on” de manejo de lanchas dirigido a las damas. Para evitar agotarlas, el taller para damas fue programado para dos horas, y aunque todas tuvieron “su turno al timón”, querían seguir practicando lo aprendido. En el futuro, ninguna de las nuevas “Capitanas” aceptará quedar relegada al rango de “First Mate”.
La marina de Bitter End fue ocupada por la flotilla de lanchas Tiara en su variedad de tamaños. Todas las actividades programadas, así como las improvisadas, contaron con la participación absoluta de los asistentes. Jamás había visto tanta puntualidad para divertirse. Los tripulantes de todas las lanchas; padres, madres, abuelos, niños y adolescentes que no se conocían entre sí, se acoplaron como una sola familia, y aprovecharon cada una de las actividades. El primer Tiara Yachts Rendezvous contó con la participación de 20 lanchas de todo Puerto Rico, y se reconoció la asistencia de Max Laracuente y familia, quienes navegaron en su Tiara 31 desde Mayagüez. Todas las familias asistentes gozaron de las fiestas, paseos en bote y competencias de kayak. Por las expresiones que recogimos, estamos seguros que el segundo rendezvous contará con el doble de participantes.
Últimos en acostarse, y primeros en levantarse; los niños no se perdieron un momento de diversión en el Tiara Yacht Rendezvous. Cada dama que asistió tuvo su turno al mando de la nueva Tiara 38, bajo las instrucciones de José Rodríguez, quien observa confiado mientras la operadora maniobra en reversa.
Al igual que muchos del público, José Rodríguez fue levantado por los zancudos en la noche de carnaval.
junio 2004
29
Organización en pro de Marina en Rincón Por Smiljka Bogunovich Fitzgerald Una reunión organizada por Efraín Castillo Hernández en su restaurante en Rincón, fue llevada a cabo para tratar de resolver los problemas de la marina en Rincón, y levantar tantas voces como fuera posible en contra de la construcción de condominios en este lugar aún prístino. Lo que esta reunión pretendió fue unir a los dueños de toda embarcaciones acuáticas para formar una organización de dueños de bote, y tratar de envolver a todas las asociaciones, tales como la de los pescadores y otras bajo una sombrilla. El asunto de la marina es uno caliente. Pero por otro lado, los pescadores locales, presididos por Pauco Font, llevaron a cabo una protesta. Su sustento esta en juego. De la misma manera que Rincón tuvo éxito al lograr una reserva marina a lo largo de la playa Tres Palmas, se espera poder lograr y obtener la aprobación de las autoridades para construir una moderna marina donde pueda llevarse a cabo toda actividad deportiva acuática. Eso incluye el negocio de chárter, una escuela de navegación para mantener a los niños fuera de las calles, un área para jet ski y una marina para los muchos dueños profesionales, chárteres o botes recreativos. Todos los presentes a esta reunión firmaron la petición, y se mencionó que cierta aprobación estaba ya en proceso. Una nueva marina debería incluir mejores rampas, instalaciones más limpias, etc. A menudo, mientras estoy sentada en la playa en el pequeño Malibu, observo los botes luchar para ser sacados por el único medio de una vieja rampa estrecha de cemento resbalosa y oxidada. Por otro lado, los turistas que vienen aquí sumamente interesados en los chárteres para bucear o para observar a las ballenas. Con todos estos botes caros en boyas de amarre poco seguras afuera, es un problema grande. Esta reunión fue el primer paso y recibió la aprobación general. Una marina en Rincón beneficiaria a todos y definitivamente mejoraría a este pueblo donde todos los
años vienen más y más turistas. Vienen especialmente en busca de un lugar para escapar de las presiones de su vida diaria, playas agradables, deportes acuáticos, practicar el esnórkel, navegar, observar las ballenas y el surfing por supuesto. Una hermosa marina realza a todo pueblo turístico más que monstruos de condominios de cemento. ¿No lo cree usted así?
30
PUERTO PLATA, LA NOVIA DEL ATLANTICO Por Elizabeth Blanc
Entre el mar y la montaña, y a menos de una hora de cómodo vuelo en American Airlines “http://www.aa/com” www.aa/ com desde San Juan, le espera Puerto Plata. Cristobal Colón la bautizó con el nombre de Puerto Plata. Puerto Plata posee entre sus encantos los más grandes depósitos de ámbar del mundo, por tanto, su litoral es conocido como la Costa del Ámbar, Joya nacional que aprisiona fósiles milenarios. Es obligado hacer una visita al Museo del Ámbar, que se encuentra en la zona histórica de la ciudad y fue fundado en 1982. Visite a www.ambermuseum.com. Lo que me llevó a Puerto Plata, fue la celebración de DATE 2004, donde se expone ante mayoristas de excursiones, agentes de viajes, hoteleros y prensa especializada la oferta turística dominicana al mundo. El turismo dominicano tuvo un excelente desempeño el pasado año; por vía aérea llegaron alrededor de 2,758.550 turistas. A esto, súmele los que llegan por cruceros y en ferry. Puerto Plata ofrece más que hermosas playas y gente hospitalaria, posee una rica formación cultural y artesanal que esperan por usted. Así pues, podrá pasearse por su centro urbano, con sus pintorescas casitas victorianas, visitar el Fuerte de San Felipe del siglo XV11. Visite su plaza del mercado y apertréchese de su rica vainilla, canela, café. Esos siempre son mis mejores regalitos para traer a casa y compartir con amigos y familiares. Las muñecas sin rostros, finos tabacos, cervezas, (a quien no le gusta una Presidente a punto de congelo) y rones son parte de su variada oferta artesanal. Cuadros y representaciones artísticas de pintores puertoplateños los disfrutará en el Museo de Arte. No puede perderse la subida al Teleférico que asciende a la Montana Isabel de Torres a 2,565 pies sobre el nivel de mar. Al subir a la cima de la montaña, se topará con la estatua de Cristo Redentor, y prepare la cámara, pues tendrá ante sus ojos una hermosa vista panorámica de la ciudad. El ron es un símbolo de sabor, calidad y tiene propiedades que lo han convertido en una bebida especial para degustadores exigentes en Puerto Plata. Aquí se encuentra la Destilería donde se elaboran sus rones, y le ofrecen visitas guiadas, en la cual se observará todo el proceso de elaboración del Ron y podrá degustar una refrescante Piña Colada o Daiquiri de su predilección. También podrán adquirir sus rones a precios muy razonables. Visite a www.brugal.com/do. OCEAN WORLD… EL PARQUE MARINO Interactuar con los delfines y animales acuáticos es el mayor atractivo que el Ocean World ofrece a grandes y a chicos. Situado dentro de las inmediaciones del Cofresí Resort en Puerto Plata, permite practicar el snorkeling en un estanque, donde hay una gran variedad de peces de colores y arrecifes de coral. El bosque tropical es uno de los atractivos de este parque y consiste de un camino serpenteado que pasa por un río, cascadas y una espesa vegetación tropical. El parque cuenta con tiendas de regalos, restaurantes y personal atento y adiestrado para hacer de esta una experiencia memorable. Para más información entre a www.ocean-world.info. Si se le antoja surcar los cielos Puertoplatenos, contemplar las playas paradisíacas y el encanto de un pueblo con olor a ron y a café… en las alturas… pues con HELIDOSA, la compañía que opera los helicópteros disfrutará esta maravillosa aventura, visite a www.helidosa.com.
DE PUERTO PLATA A SANTIAGO Santiago es una ciudad que tiene mucho que ofrecer, es la primera provincia en importancia y la segunda en población de la Republica Dominicana. Y allí yace como Patrimonio Cultural para la Humanidad, el Centro Cultural Eduardo León Jiménez, construido a la altura de cualquiera de las más prestigiosas instituciones de su género. Visite www. centroleon.org.do. MI CASA FUERA DE CASA En el exclusivo Complejo Turístico Playa Dorada, se encuentra el GRANVENTANA BEACH RESORT, con 510 hermosas habitaciones, todas con balcón y vistas a la playa. El Hotel de concepto Todo Incluido cuenta con cinco exquisitos restaurantes, cinco bares, actividades diurnas, entretenimiento nocturno, piscinas, deportes acuáticos no motorizados, Gimnasio, Sauna, Servicios de Masajes y Salón de belleza, entre otras amenidades, http:// www.victoriahoteles.com. do, www.victoriahoteles.com. do. El Complejo turístico Playa Dorada, fue la sede de DATE 2004 y cuenta con una excelente oferta hotelera entre ellos, Occidental Grand Flamenco, Hotelera Naco, entre muchas otras. A SOSUA Y CABARETE Acérquese a Sosua que es un poblado situado a 16 kilómetros de Puerto Plata, donde conviven en armonía los nativos con una numerosa colonia de inmigrantes europeos. La playa de Sosua, enclavada en una ensenada abierta, ofrece a los visitantes una esplendida vista panorámica y exuberante vegetación formada por almendros y cocoteros. Si le gustan los mariscos aquí se los comerá fresquecitos… sobre todo el pescado al Coco. PLAYA CABARETE es un lugar que esta muy IN es el lugar de veraneo predilecto para residentes como extranjeros, particularmente los jóvenes, quienes la visitan para disfrutar su fuerte oleaje, la hermosa gama de tonos azules que reflejan sus aguas transparentes y su oferta turística informal. Cabarete está considerada como una de las mejores playas del mundo para la práctica del deporte de las tablas y las velas. Todos los años celebran la Copa Mundial de Windsurfing Profesional y la Amateur. En Cabarate se celebran el Concurso Internacional de Castillos de Arena y el Dominican Jazz Festival.
32
Distribuidor de: • mangas • bombas • pinturas • manifolds • oil coolers • instrumentos electrónicos • accesorios eléctricos • filtros • productos de mantenimiento para la industria marítima, recreativa y comercial
junio 2004
33
Marinas del Mundo A través de esta sección, los llevaremos a los distintas instalaciones náuticas que se nos ofrecen como puertos de llegada en los distintos países, principalmente, de la Región del Gran Caribe, y otros que de igual manera puedan atraernos. Es ya sabido la gran disposición que tienen nuestros nautas a la hora de navegar para llegar hasta otras islas vecinas, de modo que reseñaremos los atractivos y servicios que brindan al visitante.
Marina Los Sueños Por María Calixta Ortiz
Cuando es requerido, el nuevo dispensario medico dentro de la marina puede enviar una ambulancia con paramédicos adiestrados para atender una emergencia médica en los muelles o a bordo de los botes. Conciencia ambiental
En sólo dos años de operación, la Marina Los Sueños ubicada en Playa Herradura en Costa Rica se ha convertido en el punto más visitado como destino turístico por sus instalaciones de buen gusto, su proximidad a excelentes zonas de pesca y su personal atento y amigable. Costa Rica con su belleza natural, ofrece una extensa y rica experiencia en el turismo de aventura. El visitante puede caminar y llegar a las piscinas naturales que se forman después de la marea alta o visitar los bosques cercanos en donde monos y tucanes pueden ser observados, así como una gran variedad de aves. Los atardeceres en el Pacífico son espectaculares. Muelles en agua La Marina Los Sueños tiene 200 muelles que pueden acomodar embarcaciones desde 20 pies hasta 200 pies con todas las amenidades que un botero desea encontrar en una marina sofisticada. Los muelles están construidos en teca, con pedestales de 30, 50 y 100 amperes de servicio eléctrico, servicio de agua, TV, Internet y teléfono.
Esta es la única marina en Costa Rica autorizada y está sujeta a un estricto monitoreo ambiental por las agencies gubernamentales. La Marina prohíbe el desagüe del holding tank dentro de las instalaciones, el transporte de hidrocarburos y otras sustancias químicas. Cualquier embarcación que viole los estatutos es inmediatamente expulsada sin excepción. Entrada Inicial a Costa Rica A su entrada inicial a Costa Rica, usted recibirá un permiso temporal para su bote llamado el Certificado de Importación Temporal expedido por el Ministerio de Hacienda y Aduana, válido por tres meses y el cual puede ser renovado por un espacio de tres meses más. Una vez el permiso expira, usted tiene que abandonar el país. Si usted planifica dejar su bote por más de seis meses, lo puede hacer por medio de un contrato para un muelle de un año o dos años. Las cuotas por procesar este tipo de contrato pueden estar entre 100 a 1,000 dólares. El Ministro le requerirá estos documentos. 1. Certificado de Importación Temporal 2. Certificado de Documentación o registro del Bote
4. Una affidávit ante un notario público de Costa Rica
Equipada con la mejor tecnología, las bombas sirven 65 galones por minuto para mayor rapidez y eficiencia. Todo el combustible pasa por una centrífuga para el proceso de limpieza que asegure la mejor pureza y rendimiento posible. La estación también trabaja los cambios de aceite, extracciones y servicio de lubricantes, así como el servicio de bombeo de los tanques de aguas sanitarias.
5. Un poder de un abogado para autorizar a la persona, designada por usted, que se encargará de los trámites
Dry Storage
Las aguas de Costa Rica albergan un sin número de especies para la pesca deportiva, como los dorados de sobre 40 libras, Marlin Negro y Pez Vela, también Atún Negro y Amarillo, Macarel, Pargo, Pez Gallo, Wahoo, y muchas otras variedades; dependiendo si la pesca es Inshore o Offshore.
Respuesta a emergencias El bote de fuegos llamado el Extintor puede llegar en 3.5 minutos a cualquier emergencia dentro de la marina. La bomba de incendio es capaz de dispersar 750 galones de agua por minuto a 150 libras por pulgada cuadrada.
Los documentos necesarios para la Comisión de Pesca (INCOPESCA) 1. Certificado de Importación Temporal). 2. Certificado de Documentación o registro del Bote (original y copia). 3. Pasaporte (original y copia). Una licencia e pesca es expedida sólo por tres meses, pero si renueva el permiso puede renovar su licencia de pesca. Las licencias de pesca son acorde al tamaño de la embarcación. Hasta 8 metros - $35.00 por térmico, hasta 12 metros, $60 por término, sobre 12 metros, sobre $83.00 por término. Cada persona que quiera pescar debe tener su licencia que cuesta aproximadamente $17.00. La Marina Los Sueños auspicia los siguientes torneos en conjunto con el HMY New Yacht Sales con base en Florida: Ladies Charity Sailfish Tournament, Open Billfish Cash Tournament y el Invitational Billfish Cash Tournament Para más información pueden comunicarse a la oficina de la marina al Tel. 011-506-637-8941 ó a través del E-mail marina@lossuenosresort.com.
3. Copia del Contrato de arrendamiento de Muelle
Estación de Combustible
Los Sueños acomoda hasta 80 embarcaciones de hasta 35 pies en el dry storage, perfecto para acomodar jet skis y otros botes recreativos pequeños. La máquina de carga tiene una capacidad de 10 toneladas, la cual puede extender hasta 15 pies para el acceso directo del agua a más de 30 pies para el acomodo seguro del bote.
poder pescar deportivamente y se prohíbe la pesca comercial a botes no costarricenses.
La ley local prohíbe la operación comercial de botes no costarricenses como chárter. Pesca Deportiva en Costa Rica
Los paquetes de pesca incluyen un excelente equipo de pesca con carnadas, transporte desde el hotel, licencias de pesca, bebidas gaseosas, bocadillos, almuerzo y mucha cerveza fría. A todos los botes se les requiere una licencia para
Fotos por Benito Pinto
34
Clasificados AIRES ACONDICIONADOS C RU I S A I R- A / C t ip o m ar i n o. Unidades remotas y paquetes. Sen try, cargadores de batería y piezas. Tel/Fax 787-727-3637.
APARTAMENTOS ALQUILER Penthouse Condominio Marbella en Palmas del Mar, 2 habitaciones, 2.5 baños, sala, comedor, cocina, estacionamiento. Día 787-850-4923, Noche 850-7705. Studio Apartment-Joyuda, Cabo Rojo. Amueblado y equipado. Terraza de 14x25, en la orilla del mar. Facilidades de muelle (opcional). Semanas y/o fines de semana 787367-2552, 787-410-7505.
BOTES DE MOTOR Boston Whaler Re venge 21.4’. 150hp. $9,800. 787-447-8238. Seaswirl 23’ Catalina 2000. In board-Out board Volvo 250G, A l u m i n u m Tr a i l e r, C a nv a s . Tel. 787-725-5946. Robalo 28’ wa. 1982. 2/350 GM full inboard, a/c, gen set. nevera, head,
equipada para pescar. am/fm/cd/vhf $25,000 obo. Tel. 787-447-1717 ó 752-8576. Phoenix 29’ Convertible 1992. T/Volvo 200hp Diesel (port 475hrs) (stbd. 68hrs), 5.0 Kw. Kohler Gen., GPS, Depth Finder, Ra dio VHF, Bimini Top w/3 sides enclosures, wind lass, Swim Plat form, new Air Conditioning. Tel. 787-725-5946. Monterey 30’. 1996. Dos motores 5.7L. Generador, aire acondicionado, microondas, TV, AM/FM/CD. Dos hélices nuevas. Inf. 787-487-5557. Bertram 31’. 1981. Equipada Yanmar 240, 220hr. Planta 5Kw. Pesca/Placer. Tel. 787-409-4764. Tiara 31’ Open. 1997. Twin Cat 300hp. Fully equipped. $125K O.B.O. Se considerará “par tial trades”. Tels. 787-850-7662/636- 8158.
people. Must sell, $35,000 O.B.O. Call 787-431-1888. Bertram 38’. 1971. Completamente reconstruida 1999. Totalmente equipada. Excelentes condiciones. $275K. Tel. 787-501-1024. Sonic 42SS. 1997. Paceboat Villa Marina Poker Run. Pocas hrs. en 502’s. Por debajo de tasación. Tel. 787-406-1844.
generator, 50HP eng., all navigation equipment, Auto pi lot, Windlass, Doyle sails, Maxprop, Selling well below appraisal. A deal for $79,800. Call 787-731-6042 or 309-6815. Beneteau 42S7. “Por Fin 4”. Perkins 50hp. Generador North ern Light, Aire Acondicionado Central, Radar, Instrumentos de Navegación. Paneles Solares. Generador de Viento. Velas Quan tum, Kevlar Main, New Pentex 145% Genoa. Excelentes condiciones. Llame 787-379-9079.
Hatteras 50’. 1981. Twin De troit 8V92. Con Whaler 11’ c/Johnson 30hp. Recién remodelada. Tel. 787BOTES SALVAVIDAS 717-2596. Vendo “Liferaft” Avon nuevo para 6 BOTES DE REMO per so nas. Tipo Valise. $2,000.00. Ocean Kayak Scupper Pro. Tres Tels. 787-743-1998 (Día), 787-720escotillas, timón, respaldar integrado, 2740 (Noche). brújula, color rojo. Excelentes MOTORES condiciones. 1.5 años de uso, almacenado bajo cover. $800.00 o Dos motores Chevrolet 3Lt. 4 cil. cambio por Ocean Kayak Sprinter Manifold y carburadores nuevos, en similares condiciones. Tel. 787- acabados de reparar. $1,500. Tel. 349-8493. 787-288-8455.
Tiara 31’ Open. 1997. T/Cru sad er 454. $146K. Tel. 787-405-1200. Wellcraft 33’ St. Tropez. 1989. T/454. BOTES DE VELA WEBSITE $50K. Tel. 787-405-1200. Compra y vende en Crusader 34’. Detroit 6-71, cruises Beneteau Oceanis 390. Like New and ready to sail! Beautiful / Confortable www.tulancha.com @13 knots, USCG Cer ti fi ed 22 interior 3 cabins / 2 heads, A/C, 4KW
junio 2004
35
36
Para anunciarte en
llama al 787-717-8432
junio 2004
Servicios Especializados
37
38
Directorio de Servicios AIRES (A/C) • Centro Cruisair de Puerto Rico San Juan 787-727-3637 • May Day Marine A/C Service Area Este 787-376-6967 • RLC Air Conditioning & Refrigeration Toda la Isla 787-354-5574 • Suncool Air Conditioning Corp. Toda la Isla 787-791-6971 BOTES • Antilles Yachts Sales San Juan 787-253-3683 • Bella Marine San Juan 939-639-4098 • CFR Yacht Sales San Juan 787-722-7088 • Industrial & Marine Service San Juan 787-725-5946 • J-Boats Caribbean Ponce 787-616-2385 • Marina Costa Azul Lajas 787-899-8716 • Motor Sport Fajardo 787-801-4521 Guaynabo 787-790-4900 • People’s Marine San Juan 787-722-1310 • Power Zone San Juan 787-620-6970 • Puerto Rico Caribe Inflatable Bayamón 787-785-8815 • Sailing Big San Juan 787-379-0867 • Viso Marine, Inc. San Juan/Fajardo 787-782-9513 BUCEO • Clear Water Sports Dorado 787-278-1991 • Coral Scuba Shop Arecibo 787-817-3716
• La Casa del Buzo San Juan 787-758-2710 • La Casa del Mar Fajardo 787-860-3483 • Paradise Scuba Center La Parguera 787-899-7611 • Scuba Centro San Juan 787-781-8086 • SunDay Fishing San Juan 787-707-0000 CANVAS/VELAS • Armstrong Sails & Marine Service Salinas/San Juan 787-640-3336 • Fajardo Canvas & Sail Fajardo 787-863-3761 • Ponce Sailing Center Ponce 787-378-5032 • Sand & Sea Marine Interiors San Juan 787-724-4231 ESCUELAS • Ponce Sailing Center Ponce 787-378-5032 • U.S. Coast Guard Auxilliary Distrito de PR 787-607-0408 • United States Power Squadron Distrito de PR 787-787-8911 • The Art Institute of Fort Lauderdale Yacht & Marine Design Program www.aifl.edu/programs/ yachtmarine_design.asp Florida 800-275-7603 HÉLICES • Campo Rico Propeller Río Piedras 787-752-8576 • D’Propellers, Inc. San Juan 787-793-2544 • Marine Propellers Corp. Carolina 787-762-7767 • Performance Engines & Propellers Fajardo 787-863-9786
• Velocity Propeller Río Piedras 787-765-8281 MARINAS • Bitter End Yacht Club Virgen Gorda 800-872-2392 • Cangrejos Yacht Club Carolina 787-791-1015 • Club Deportivo del Oeste Mayagüez 787-851-8880 • Club Náutico de Arecibo Arecibo 787-878-8465 • Club Náutico de Boquerón Cabo Rojo 787-851-1336 • Club Náutico de Dorado Dorado 787-796-6619 • Club Náutico de Guayama Guayama 787-866-3162 • Club Náutico de La Parguera Lajas 787-899-5590 • Club Náutico de Mayagüez Mayagüez 787-831-7881 • Club Náutico de Rincón Rincón 787-823-0411 • Club Náutico de San Juan San Juan 787-722-0177 • Club Náutico de Vega Baja Vega Baja 787-807-6169 • Crown Bay Marina St. Thomas 340-774-2255 • Marina de Salinas Salinas 787-824-3185 • Marina Puerto Chico Fajardo 787-863-0834 • Marina Puerto Del Rey Ceiba 787-860-1000 • Ponce Yacht & Fishing Club Ponce 787-842-9003 • San Juan Bay Marina San Juan 787-721-8062
• Varadero Palmas del Mar Humacao 787-285-1510 • Villa Marina Yacht Harbour Fajardo 787-863-5131 MECÁNICA/MOTORES • Caribbean Boat Maintenance & Repair Toda la Isla 787-564-3031 • Fajardo Generator Power Service Fajardo 787-860-5747 • Motor Sport Fajardo 787-801-4521 Guaynabo 787-790-4900 • Performance Engines & Propellers Fajardo 787-863-9786 • Power Zone San Juan 787-620-6970 • R&B Power Bayamón 787-785-9777 • San Juan Towing & Marine Toda la Isla 787-723-0011 PESCA-ARTÍCULOS • Alga Marina Guánica 787-821-4164 • Clear Water Sports Dorado 787-278-1991 • El Pescador Marine Supply Fajardo 787-863-0350 • Marine Dream San Juan 787-723-2639 • Mike Benítez Marine Services San Juan 787-723-2292 • Playa Marine Salinas 787-824-5337 • Skipper Shop Fajardo 787-863-5530 • SunDay Fishing San Juan 787-707-0000 • The Tackle Box San Juan 787-409-2701
• Ventolera Sport Fishing Division Lajas 787-808-0396 PIEZAS Y ACCESORIOS • Alga Marina Guánica 787-821-4164 • Better Boats Santurce 787-726-1395 • Blue Water Marine Supply Trujillo Alto 787-748-6281 • CEA Industrial Supply, Inc. Hato Rey 787-751-6639 • Centro Piezas Marino Río Piedras 787-701-4280 • El Pescador Marine Supplies Fajardo 787-863-0350 • Marina Costa Azul Lajas 787-899-8716 • Marinautic Santa Isabel 787-845-4025 • Marine Depot Lajas 787-899-4075 • Marine Dream San Juan 787-723-2639 • Marine & Motor Sport Fajardo 787-863-0235 • Motor Sport Guaynabo 787-790-4900 • Playa Marine Salinas 787-824-5337 • R&B Power Bayamón 787-785-9777 • Santa Isabel Nautic Center Santa Isabel 787-845-5422 • Skipper Shop Fajardo 787-863-2455 PROTECCIÓN • La Armería Metropolitana San Juan 787-782-6378
REAL ESTATE • Ana M. Rodríguez Lic. 3798 Palmas del Mar 787-850-7069 REPARACIONES • Caribbean Boat Rebuilders Toda la Isla 939-628-0552 • Island Marine, Inc. Fajardo 787-633-3088 • Los Españoles Boat Repair Fajardo 787-863-6965 • Sand & Sea Marine Interiors San Juan 787-724-4231 RESCATE • Red Caribeña de Varamientos Mamíferos marinos varados o heridos Toda la Isla 787-399-8432 • Sea Tow Toda La Isla 787-636-4900 • Vessel Assist Toda La Isla 787-801-2557 RESTAURANTES • A La Banda Puerto del Rey 787-860-9162 • Anchor’s Inn Fajardo 787-863-7200 • Bocas Ponce 787-984-0101 • Col/Cafetín Bonanza Santurce 787-726-2469 • Criollísimo Ponce 787-840-0818 SURF • Akani Bodyboards San Juan 787-458-8721 • Aqua Sports Kayak & Surf San Juan 787-782-6735 • Costazul Surf & Skate Wear San Juan 787-722-0991
• Velauno San Juan 787-728-8716 • Ventolera Hi-Wind Surf Shop Lajas 787-808-0396 SURVEYORS • José M. Menoyo Toda la Isla Culebra y Vieques 787-547-7060 • Kemuel Morales Región Oeste 787-891-2702 TELÉFONO/SATÉLITE • Globalstar de Puerto Rico Región Oeste 787-891-3333 TRANSPORTE • CRP Marine Transport Toda la Isla 787-757-3240 • Don Pepe Marine Transport Toda la Isla 787-850-7662 GOBIERNO • Comisionada de Navegación San Juan 787-724-2340 • U.S. Coast Guard San Juan 787-729-6770 Ponce 787-253-4538 • U.S. Customs Service Culebra 787-742-3531 Fajardo 787-863-0950 787-863-0811 787-863-1233 787-509-2559 Mayagüez 787-832-3342 787-831-3368 Ponce 787-841-3130 787-841-3131 787-841-3132 San Juan 787-253-4533 787-253-4537 787-253-4538 Vieques 787-741-8366
junio 2004
39
390 Convertible 450 Convertible 510 Convertible 570 Convertible ยกNUEVA 630 Convertible & 630 Enc Bridge! 670 Convertible 670 Enc Bridge Convertible
Para mรกs informaciรณn sobre Bertram y Regulator llame a Roger Casellas al 939-639-4098.
PO Box 5654 Caguas PR 00726-5654
PRESORTED STANDARD U.S. POSTAGE PAID CAGUAS, PR PERMIT No. 007