0609

Page 1

Busca la

Sirena en la p.31

A Ñ O 9 N Ú M E R O 9 • S E P T I E M B R E • ¡ G R AT I S !


270CC

Lifetime limited hull warranty 100% Wood Free Construction 100% Hand Laminated 204WA

220VFX

Lifetime Value

Marginal carretera num.1 # 2060, San Juan (frente a Cruz Azul) • 787-720-9235

Tradition and innovation for over 50 years

YA C H T The Stamas advantage • Superior Design • Custom Quality Marginal Carretera num.1, # 2060, San Juan (frente a Cruz Azul)

• In-House Manufacturing • Pro-Active Quality Control

787-720-9235

• Resale Value

www.stamas.com

Se publica mensualmente por: EDITORIAL LA REGATA INC. • PO Box 5654 Caguas PR 00726-5654 Web: www.laregatapr.com • Email: editor@laregatapr.com • Tel. 787.717.8432 • Fax 787.744.3326 Editor-Director Benito Pinto Rodríguez Edición María Calixta Ortiz Rivera

Distribución John Cooney Luis Meléndez Gustavo Pinto Ortiz

Fotografía Benito Pinto Rodríguez Gustavo Pinto Ortiz

Colaboradores Javier Bidot Enzo Bravo Tommy Dardet Carlos Marrero Collazo Maricarmen López Gumbao

Ricardo Luke Gustavo Pinto Ortiz Raquel M. Pinto Ortiz Alfredo Rodríguez Ángel Rodríguez Martín Roldán

Diana M. Sancho José A. Santos Martínez Julie Simsar William Sue-A-Quan Paul Watson

Foto Portada: Julie Simsar nos lleva en un viaje imaginario en su kite por la costa del Egeo. Pónte el arnés y disfruta la historia en la página 22 Diseño Gráfico Lorian Dávila Martínez


septiembre 2006

3

Editorial

RODEO DE PESCADORES Una tentadora invitación tuvo como resultado una de las experiencias más enriquecedoras de mi carrera. El refrán, “No es lo mismo llamar al diablo, que verlo venir”, no pudo ser más adecuado. Ser juez de un torneo es una responsabilidad muy grande, y no me estoy quejando del tamaño. No es tan fácil como adjudicar una controversia y ya. Hay que estudiar el alcance de esa decisión, y que las razones sean suficientemente claras para que no haya apelaciones o controversias posteriores. Muchas de las controversias que trascienden la ceremonia de premiación, se deben a situaciones mal manejadas o a que los jueces se hagan de la vista larga ante un potencial fraude. Es normal escuchar opiniones que ponen en duda las pescas reclamadas. Cuando esto nos ocurrió en el Torneo, invité a los comentaristas a presentar sus argumentos, pero ninguno dio el paso. Por lo que ellos confirieron que la pesca se dio como se había reportado. El único problema que enfrentamos fue la participación de lanchas sin los permisos federales, lo que provocó intervenciones con las autoridades y la descalificación de varios atunes de aleta amarilla. El

deporte no está en ir a pescar, es pescar dentro del marco de reglas establecidas. El 4to Fishing Rodeo de Marina Puerto del Rey, transcurrió sin contratiempos. Las condiciones de tiempo no pudieron ser mejores. Un huracán al norte se llevó toda la nubosidad, el viento y la bruma, lo que dejó aguas calmadas y permitió que los participantes se alejaran muchas millas de la costa.

En el futuro veo a los jóvenes ganar premios de acuerdo a sus necesidades como computadoras, aparatos electrónicos, certificados para libros, ropa y zapatos, etc.. De esta manera, el premio lo disfruta quien lo ganó. Podríamos llenar el resto de la página con la tabla de ganadores, pero por las expresiones recogidas de esta primera experiencia como juez, puedo decir que todos ganaron.

Este año, el torneo modificó la estructura de premios a base de las experiencias de años pasados. Se eliminaron los premios en dinero a los ganadores juveniles, y se separó esta categoría de las demás. Aún así tuvimos un padre que, obligado a manejar la frustración de su hijo, no pudo controlar la propia. Pero “son pajitas que le caen a la leche”. Es de todos sabido que la mayoría de los torneos recientes han sido adjudicados a menores que ganan el premio como Mejor Pescador Juvenil, y por consiguiente arrasan con los premios de Mejor Pescador o Dama, Mejor Lancha y Lancha de Mayor Puntuación, y los demás premios que se inventan para atraer participantes.

Fernando Lesdesma, de la Wiwi, pelea un marlin que marcó y liberó, no sin antes tener que pelearlo por segunda vez, porque se les escapó después de colocarle el tag

Fotos Benito Pinto Rodríguez

Laura Castro muestra el marlin de 324 libras que le dio la victoria a la lancha Fishing Toy de Wally Castro

A Bordo…

Tripulación de Mobile Marine muestra el atún de 59 libras que capturó Nydia Fernández (2da desde derecha)

. . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . .

. .3 . .5 . 10 . 20 . 22 . 26 . 30 . 31 . 31 . 36 . 38

septiembre 2006

Editorial . . . . . . . . . . Viento y Trapo . . . . . . NotiPesca . . . . . . . . . Calendario . . . . . . . . Notas del Surf . . . . . . Meet the Virgins . . . . . Euronoticias . . . . . . . Sirena de La Regata . . . Medioambiente . . . . . Clasificados . . . . . . . . Directorio de Servicios


4

Tiburón qué buscas en la orilla... ¿Es usted uno de esos que dice que el tiburón que se lo coma tiene que salir por la ducha? Pues sepa que el tiburón no es tan fiero como lo pintan. Nos llegan muchas anécdotas de gente que ha tenido agradables encuentros con estos ancestrales peces.

Recientemente, un joven humano tuvo un encuentro cercano con un joven tiburón que curioseaba por la playa del Islote Palominos, en Fajardo. Niños y adultos se acercaron a ver al fascinante animal, y Javier Bidot estaba allí para capturar el momento.

Con el trato digno y respetuoso que merece un prisionero, el tiburón fue cuidadosamente liberado del anzuelo, mientras los cautelosos bañistas abrieron camino para que se marchara. Estamos seguros que nadie le va a creer al tiburón lo que le pasó por curioso,

pero estas fotos evidencian que podemos vivir y dejar vivir a otros. Si lo ven, no le den palo al tiburón. Después de todo, los humanos no están en su dieta, y ellos cumplen una función importante al remover animales enfermos del ecosistema marino.

Fotos Javier Bidot

ESTURIÓN GOLPEA A NAVEGANTE EN MOTORA ACUÁTICA

Un hombre de 23 años de edad, de Florida, que navegaba en una embarcación personal, recibió lesiones cuando un esturión de cuatro pies de largo saltó fuera del agua, golpeándolo y tirándolo de su embarcación, según fuentes de la Comisión para la Conservación de Vida Silvestre y Pesca de Florida (FWC, por sus siglas en inglés). Blake Nicholas Fessenden quedó inconsciente cuando cayó de su embarcación luego de ser golpeado por el esturión mientras navegaba de noche a 30 millas por hora por el Río Suwannee. El residente de Wildwood, Florida, fue rescatado por su amiga, Danielle Lowell, y

los pasajeros de una embarcación que llegó a la escena del accidente. Fessenden fue trasladado luego al Shands Hospital en Gainesville, con heridas leves. Lo que parece ser una ocurrencia poco común, no lo es tanto, ya que de acuerdo a la FWC, una o dos veces al año ocurren accidentes similares en el Río Suwannee. Un caso parecido ocurrió a principios del año, cuando un esturión de tres pies de largo saltó al bote de una pareja, hiriendo a la mujer, quien tuvo que ser hospitalizada. Traducción y resumen por Diana M. Sancho


septiembre 2006

viento y trapo

5

Pedrín Colón y Martín Roldán GANAN BRONCE EN LOS JUEGOS CENTROAMERICANOS Y DEL CARIBE

Las competencias se llevaron a cabo en la ciudad de Cartagena de Indias, Colombia durante los días 15 al 30 de julio de 2006. Estos Juegos Centroamericanos se desarrollaron bajo condiciones meteorológicas extremas al punto de tenerse que suspender regatas por el mal tiempo, lo cual incluyó una tromba marina. Pero nada de esto afectó a Colón y Roldán para luchar hasta el final por estar en el podio y obtener sus medallas. Luego de realizadas seis regatas, los cagueños tenían asegurada su medalla de bronce; por esto llegaron el último día de competencia con la idea de arrebatarle la plata al equipo de Guatemala, el cual había estado durante toda la competencia en segundo lugar. El último día de competencia, Pedrín y Martín José comenzaron ganando la primera regata ampliamente para casi asegurar la medalla de plata. En la segunda

y última carrera, el equipo de Guatemala cometió una falta para impedir que los cagueños le arrebataran la medalla, y a pesar de que dicha falta se podía protestar, le sirvió a los guatemaltecos para quedarse con la medalla por sólo 2 puntos de diferencia. Una vez llegados a la sede de la regata, Pedrín Colón y Martín José Roldán expresaron su júbilo al demostrar que están entre los primeros lugares a nivel de la región Centroamericana y del Caribe en donde están los mejores navegantes de este lado del hemisferio. Para el ex-olímpico Pedrín Colón Hernández esta es su tercera medalla corrida en estas competencias. Esta medalla lo clasifica para continuar representando a Puerto Rico por los próximos años, y lo ubica sólidamente como uno de los máximos exponentes de la vela a nivel de todo Puerto Rico, Centroamérica y el Caribe. Por su parte, Martín José Roldán Auffant, de 19 años, se agenció su primera medalla en sus primeros Juegos Centroamericanos y del Caribe lo que lo clasifica entre los mejores navegantes a su corta edad.

Foto Suministrada

Tal y como habían prometido, los cagueños Pedro “Pedrín” Colón y Martín José Roldán regresaron de Colombia con sendas medallas de bronce colgadas en sus cuellos.


malas mañas

6

RÉCORD DE ASISTENCIA EN PATILLAS Por Carlos Marrero Collazo Patillas inundó sus aguas de vela nativa. Durante los días 6 y 13 de agosto, celebraron las tradicionales regatas con motivo de las Fiestas del Santo Cristo de la Salud, Patrón de la Esmeralda del Sureste. Veintisiete veleros en diferentes categorías, se inscribieron en el evento que une las dos clases de veleros que se construyen localmente, las Chalanas y los Nativos. Esto, gracias a la iniciativa de realizar el evento en dos fines de semana diferentes, aunque las Fiestas Patronales duren solamente uno. Esto produjo como resultado directo, el evento de mayor asistencia de fanáticos y competidores. Mucho más que en otros eventos que se celebran exclusivamente para este tipo de velero artesanal. La festividad fue dedicada a Enrique “Quique” Figueroa, y a su esposa y crew en la modalidad Hobie 16, Carla Malatrasi. También se le dedicó a Jorge Hernández, crew de Quique en Hobie Tiger y Tornado. Los tres atletas recibieron sendas tarjas de manos del alcalde Benjamín Cintrón, además de las Proclamas como Hijos Preferidos de Patillas. Así mismo el Alcalde aprovechó el momento en tarima para anunciar, en un gesto de apoyo a la tradición, una premiación de $1,700.00 para los primeros lugares, $1,500.00 para los segundos lugares y $1,300.00 para los terceros lugares. No ponemos su palabra en duda, pero como político al fin, esperamos que cumpla señor Alcalde y que no haya sido un acto de oportunismo por el momento glorioso que estaba viviendo en tarima con la presencia de estos insignes atletas. Además nos hemos convertido en pioneros en atraer importantes líderes de la vela en Puerto Rico y el Caribe como Ángel Ayala. Ayala se montó en la chalana de 24 pies Malas Mañas, con la intención

de conocer un poco más la clase, ratificar su compromiso de apoyo y para ver el potencial de la vela nativa. “Bien rápidas.” —reaccionó— “Pude sentir la efectividad del fondo plano, la rigidez con que se construyen, que en la navegación, la rigidez siempre resulta en velocidad y definitivamente, son bien rápidas. El globo asimétrico es una excelente opción para ustedes ya que no tienen lastre en quilla y pueden sacarle mejor provecho, además de que es más versátil en un bote tan inestable.” “El curso que navegan” —continuó— “es sumamente interesante porque utilizan toda la bahía y la gente verdaderamente lo disfruta pero necesitan comenzar a educarse con relación a las reglas internacionales, empezando por las Salidas. Necesitan organizar salidas más justas para todos, lo demás llega por añadidura,” concluyó. Además, por primera vez se introdujo torneo de pesca de picúa. En este participaron más de 15 lanchas, que luego de la competencia se dedicaron a brindar seguridad al evento de velas. Esperamos poder establecerlo permanentemente. En La Regata felicitamos al Subdirector de la Oficina de Recreación y Deportes, Ángel Escalante y al subdirector de la Oficina de Obras Públicas, Carlos “Hussein” González, quienes se hicieron cargo del evento a última hora y pudieron lograr mucho con muy poco. Así mismo, felicitamos a voluntarios como Betzaida Hernández, Moraima Malavé, Luis Lebrón, Jaime Hernández y al líder Heriberto Rivera. Y por supuesto a todos los colaboradores, participantes, ganadores y casi ganadores, porque en eventos como este todos ganamos.

Más de nuestros atletas en el universo Por Carlos Marrero Collazo Lago Winnipesaukee en New Hampshire fue el escenario que acogió, desde el 8 al 10 de septiembre, los veintinueve J/80 que se inscribieron para competir en el campeonato nacional de los Estados Unidos. Para este prestigioso evento, Ángel Ayala fue invitado a participar, quien es uno de los atletas senior de la vela en Puerto Rico, propietario de uno de los cuatro J/80 que hay en la isla y uno de los principales líderes de la vela local. Ángel participó en calidad de táctico e instructor de David Stowl, novato y dueño del J/80 Paradox. “El Sr. Stowl estuvo en la Culebra International Regatta y mantenemos buena comunicación. Él me extendió esta invitación y yo acepté. El trato fue de maravilla, la pasé súper bien; fue una invitación completa, no me faltó nada”, expreso Ángel. “El evento” —según añadió— “estuvo muy bueno. Para competir debías representar a un Club de Yates. Las condiciones

del clima no fueron las mejores, pero fue bien competitivo. La brisa estaba floja y la temperatura del agua estaba a 50 grados, fue bien interesante porque el lago es de agua dulce y la flotación del bote disminuye, por lo que el trimming cambia un poco”, terminó el navegante, cuya mejor llegada fue un extraordinario cuarto lugar.

caminábamos por el club podías notar que la gente al verlo pasar comentaba, mira ese es Dave Ullman, y ese tipo de cosas. Este hombre es un gurú de la vela. Para mí fue un verdadero honor que me llamara. No lo pensé dos veces para aceptar”.

Por otro lado, el crew del equipo olímpico de velas de Puerto Rico, Jorge Hernández, fue invitado nada más y nada menos que por David Ullman, el propietario de Ullman Sailmakers. Ullman, un reconocido navegante en el ámbito mundial, tiene entre sus logros una infinidad de victorias en un sinnúmero de clases para eventos de todos los niveles desde mundiales, continentales y medallas olímpicas. Fue asesor para la campaña BMW/Oracle de Estados Unidos en la Copa América, además de campañas de Maxis, Transpac y otros.

“Aprendí que no hay nada como navegar el Tornado, la verdad es que es una máquina; estoy ansioso por volver a montarme en él”, bromeó. “En serio, es una pena que esa clase se haya caído en el Caribe porque el bote es bien deportivo, es excelente, es cómodo, es rápido. Me impresionó poder navegarlo a toda vela con 35 nudos de viento”.

“Fue un honor”, reaccionó Hernández a La Regata. “Cuando

¿Qué aprendiste? Preguntamos

Hernández navegó en el Pegasus 505, el evento tuvo una matrícula de 126 botes que dividieron en dos flotas. El equipo pudo lograr dos primeros lugares y un segundo, como sus mejores carreras. Aún así terminaron el evento en la posición 14 de los 126 feroces y hambrientos Melges 24.


viento y trapo

septiembre 2006

EXTRA

D AY O F R A C I N G A D D E D Sergio Sagramoso and Lazy Dog crew (PUR) accepting the Heineken Cup

th

Archive Photo

SIMPSON BAY—the 27 edition of the St. Maarten Heineken Regatta will feature an extra day of racing. The extra day of racing will be held Thursday March 1 and is intended for Spinnaker Classes only. The day will consist of 2 to 3 windward - leeward races. The traditional three-day race schedule will set sail starting Friday March 2 and continue through to Sunday March 4. “We want to cater more to the performance boats,” said Robbie Ferron, Chairman of the Regatta Steering Committee. Ferron likened the high performance racers to the fashion industries top designers. They create and set trends. He explained that by attracting top racers to St. Maarten the regatta would establish the sailing trends for the Caribbean. “We’ve been the biggest regatta in the Caribbean for six years now,” Ferron noted. “We have no real interest in getting bigger. If it happens fine, but we always strive to get better”. The extra day of sailing has been added to the weekend schedule a day before the traditional racing starts. “Most of the boats are already here on Thursday,” said Ferron. The additional racing will be scored separately from the rest of the regatta and will feature its own trophy. The race will sailed for the Commodores Cup. However, Ferron implied the name could change if another sponsor stepped forward.

Life Changing Experiences FROM ONLY

$595* PER MONTH

Join SailTime today and exclusively sail a brand new Hunter 33, 36 or 38 a minimum of 7 times a month from only $595*per month! • Exclusively sail a new yacht in your local sailing area just like you own it • All inclusive sailing for less than the cost of marina fees alone

...for the time of your life! Call 787-863-3552 www.sailtime.com *Membership fee & security deposit applies. Variable in different markets.

7


viento y trapo

8

Foto Benito Pinto Rodríguez

Perseverantes de nuestra vela local Quique Figueroa El dúo Enrique ‘Quique’ Figueroa y su esposa Carla Malatrasi han reclamado, una vez más, que son los mejores. La pareja ganó, por sexta ocasión, el Campeonato de Norteamérica de Hobie 16 que se celebró en Narrangassett, Rhode Island. Su principal archirival, el dúo Juan Maegli y Enrique Arathoon de Guatemala, repitió el segundo lugar al que llegaron el año pasado. Maegli y Arathoon son jóvenes preuniversitarios a los que hay que vigilar de cerca... si los alcanzan. Los equipos de Faquio/Jolliam, Pedrín/Martín y Keki/Natalia tuvieron una destacada participación. Quique y Carla fueron a Rhode Island aún con el sabor de la victoria, tras reconquistar el Oro Centroamericano en Colombia, el mes pasado. Otro equipo boricua compuesto por Pedrín Colón y Martín Roldán también reconquistó el Bronce Centroamericano (vea historia en página 5). La bandera boricua ondeó muchas veces en los pasados Juegos Centroamericanos, y la vela fue responsable de varias. Jesús Rodríguez y Jorge Santiago se adjudicaron el Bronce en la clase Snipe, y aunque no trajo medalla, nuestra Ángela Albela amenazó a los medallistas de la clase Laser Radial, con un digno 5to lugar. Por otro lado, un interesante éxodo se ha dado con el ingreso a la universidad de varios de nuestros talentos locales. Marco Teixidor se integró al equipo de vela de Georgetown University, donde lo esperaban con gran expectación. El programa de vela de Eckerd College tiene un nuevo integrante, Francisco Medina, quien está escribiendo su página en el libro

de esa universidad. Syracuse University, por su parte, se llevó a nuestra Ángela Albela. Tanto Marco, Francisco, Ángela, y la mayoría de los jóvenes talentos que nos llenan de orgullo, se iniciaron en la clase Optimist. Invitamos a esos orgullosos padres a compartir con nuestros lectores los logros de sus hijos. Nos encantaría celebrarlos también.

En esta foto histórica, Marco Teixidor recibe un trofeo tras ganar una de sus primeras regatas en su Optimist. Lo acompañan Paco Bonet (derecha) y su padre, José Teixidor (detrás)

SOLICITUD DE EVENTOS MARINOS La División de Seguridad Marina de la Oficina del Comisionado de Navegación tiene entre sus funciones la evaluación de todos aquellos eventos relacionados al ambiente marino. Para solicitar un evento marino deberá: • Radicar solicitud en la Oficina de Secretaría del DRNA por lo menos con 30 días de anticipación. • Acompañarse con mapa topográfico o carta marina. • Memorial explicativo y/o propuesta que detalle la actividad, el uso y ruta. • Los pagos por derechos de presentación ($500.00) o en su lugar carta autorizada solicitando que se le exima del pago. • De utilizar la Zona Marítima Terrestre (ZMT), incluirá un croquis con la ubicación de tarimas, kioscos, etc. El peticionario deberá presentar fianza de limpieza ($1,600.00) reembolsable, o en su lugar carta del municipio en la cual éste se responsabiliza por la limpieza del área, durante y al finalizar la actividad. • Certificado de póliza de responsabilidad pública, (no menor de $500,000) firmada en original, que incluya al Departamento de Recursos Naturales y Ambientales (DRNA) y al Estado Libre Asociado (ELA) como asegurados adicionales. Esta la podrán entregar, no más tarde, del día en que busquen la autorización en la Oficina del Comisionado de Navegación, División de Seguridad Marina. El oficial designado en la Oficina del Comisionado de Navegación evaluará la solicitud y la ruta, luego procederá a establecer los requisitos y condiciones a la actividad propuesta. Se puede comunicar para cualquier duda al 787-999-2200.


septiembre 2006

VIRGIN GORDA YACHT HARBOUR

receives full certification VIRGIN GORDA, BVI – Marine Travelift, manufacturer of most of the world’s straddle style boat lifts, has notified Virgin Gorda Yacht Harbour that its 70 ton lift has received full inspection and subsequently has been certified as a “quality approved marina lift”, according to Keith Thomas, manager of shipyard activities at the marina. “The certification is further assurance to our many clients that our lift is deemed to be in excellent condition and approved to safely lift the maximum capacity of 70 tons it is rated for,” Thomas noted. It was noted that Virgin Gorda is only one of 10 facilities in the Eastern Caribbean that has earned the certification. “When it comes to maintenance on our boat handling equipment,” Thomas remarked, “nothing has a higher priority with our staff. The certification just tells us officially what we already knew”. Marine Travelift is the world’s leading manufacturer of mobile boat hoists with more than 3000 units worldwide. www.vgmarina.biz Benito Pinto Rodríguez Photo

Teléfonos: 787-460-2126 787-767-8846 Fax:

787-763-8755

Website: www.nauticadist.com • Email: info@nauticadist.com

9


10 Foto Benito Pinto Rodríguez

Torneo Internacional de Pesca de Aguja Azul dedicado a

Henry Rexach La Junta de Directores del Club Náutico de San Juan (CNSJ) dedicó la 53er Torneo Internacional de Pesca de Aguja Azul a Henry Rexach, exdirector del Torneo y propulsor de la pesca deportiva y la conservación de la especie en y fuera de Puerto Rico. Rexach ha sido un embajador de la pesca deportiva para el CNSJ, quien ha trabajado junto con otros pescadores para atraer a entusiastas de la pesca de alrededor del mundo a pescar en Puerto Rico. Luego de la formación de The Billfish Foundation en el 1983, Rexach se dedicó a respaldar y promover grandemente las organizaciones de conservación de la especie alrededor del mundo.

Tanto se dedicó a la conservación de la especie, que fue Rexach quien introdujo la práctica de la soltada modificada al 34to Torneo Internacional de Pesca de Aguja Azul en el 1987, práctica que el CNSJ aún utiliza en su Torneo. En el 1988, Rexach participó por primera vez en el International Light Tackle Tournament Association (ILTTA), convirtiéndose luego en organizador de las tres ediciones del ILTTA en Puerto Rico en el 1988, 1993 y 2000. Este año el Torneo Internacional de Pesca de Aguja Azul fue dedicado a Rexach en agradecimiento por su eterno carácter alegre y jovial, que tanto ha ayudado a establecer vínculos de amistad deportiva a través del mundo.

Henry Rexach es la voz oficial de la radio durante los torneos que celebra el CNSJ, y es poseedor de un contagioso sentido del humor


septiembre 2006

NotiPesca 98 agujas soltadas Veintinueve soltadas se reportaron en el cuarto y último día de pesca del Torneo Internacional de Pesca del Club Náutico de San Juan, culminando el Torneo con un total de 98 agujas soltadas en la competencia. En el renglón de pescadores, Rafael Caicedo obtuvo el primer lugar en Overall con 3 pejes soltados para un total de 1,400 puntos. Esta puntuación también lo colocó en el primer lugar de la categoría de pescadores locales. María José Rosaly y José M. ‘Cuco’ León, en segundo y tercer lugar respectivamente, obtuvieron 1,400 puntos cada uno. “Este año la pesca fue buenísima. El promedio de agujas capturadas por embarcación fue el mejor en los últimos siete años del Torneo”, indicó satisfecho Ricky Lefranc, director del Torneo. La lancha Prisa de Federico Stubbe resultó la Mejor Embarcación con 2,400 puntos. La Prisa participó en el torneo aunque su tripulación habitual no estaba a bordo. La familia Stubbe estuvo ausente del torneo para enfrentar la súbita pérdida de Priscila Stubbe, esposa de Federico y pilar de esa familia. El tradicional desfile del Comodoro fue suspendido. En su lugar, capitanes y tripulantes asistieron al funeral a rendir sus respetos. En La Regata, nos unimos a la pérdida que embarga a la familia de Doña Priscila. Por su parte, la lancha Hy-Pot obtuvo el segundo lugar con 2,000 puntos, seguido por Lucky Dog con 1,900 puntos. El equipo de Estados Unidos, compuesto por Iván Cassanova, Ronald Vandyke y

Thomas B. Wilson resultó vencedor como Equipo Interclub de Mayor Puntuación al obtener 1,900 puntos. Le siguen en segundo lugar, el equipo Náutico de San Juan 03, compuesto por Wilson D. Colberg, Gonzalo Ferrer y Ricardo Lefranc, y en tercer lugar el equipo Club Deportivo de Mayagüez 01, compuesto por Carlos Alemañy, Jorge Carrera y Richard Matos.

en el Torneo Internacional de Pesca Foto suministrada

El premio a Mejor Equipo Internacional lo llevó el equipo United States 03, compuesto por William Canida, Carey Chen y Scott Price. En segundo lugar se ubicó el equipo Náutico de San Juan 15, compuesto por José Luis Ramírez, Jorge Rosaly y José Santana. Mientras el equipo Sur África 01, compuesto por Charles W. Saville, Johann Scholtz y Denham Townsend obtuvo el tercer lugar. En la competencia se destacó María José Rosaly, quien resultó vencedora en la categoría de pescadores femeninas al soltar tres pejes, y segundo lugar en la categoría de pescador Overall.

Prisa resultó la Mejor Embarcación del Torneo

11


12

EFECTOS ESPECIALES Por Alfredo Rodríguez La celebración de un torneo de pesca de aguja azul es un evento que reúne a personas de todos los niveles sociales y económicos. Mucha gente acude a estos eventos, ya sea en calidad de participantes, observadores o empleados para ofrecer diferentes servicios. Familias enteras comparten con amistades e invitados durante los días que cubre un torneo de pesca. Los torneos grandes mueven mucho dinero como cuestión de rutina. El dinero invertido por los auspiciadores y participantes estimula el movimiento económico en la Isla. Participar en un torneo de pesca, de cierta manera, fomenta el turismo interno en Puerto Rico.

Desgraciadamente, la pesca deportiva no está inmune a la sociedad moderna en la que vivimos. La creatividad del ser humano para obtener la victoria en un torneo mediante fraude o engaño no tiene límites. Las maniobras que se han llevado a cabo en los torneos de pesca locales para ganar un premio se comparan con los efectos de las mejores películas de Hollywood. A continuación presentamos algunos de los incidentes más insólitos que han ocurrido en distintos torneos de pesca en aras de obtener un premio. Esperamos que los disfruten. Nos reservamos los nombres de los implicados por razones obvias.

¡Peje debidamente marcado y retratado! A fines de la década de los ochenta, la Asociación de Pesca Deportiva implantó el uso de la cámara Polaroid como mecanismo para validar la soltada de aguja azul en los torneos de pesca en Puerto Rico. Aunque la idea en principio era un buen concepto, su implantación desató una ola de fraude sin precedente en la historia de la pesca deportiva. La maniobra era la siguiente: la embarcación participante reportaba al radio control del torneo un enganche múltiple de agujas. La realidad era que solamente se había anzuelazo un ejemplar. Cuando se acercaba el marlin al bote para marcarlo y retratarlo, se aplicaban uno o más “tags” en distintas partes del cuerpo del peje. La tripulación hacía distintos malabares como por ejemplo: cambiarse el color de los guantes o presentar distintas carnadas artificiales en las fotos. Esto creaba la ilusión de que cada foto documentaba un evento separado durante la jornada de pesca. De este modo, la embarcación iba acumulando puntuación y aseguraba el premio de mejor lancha en términos de agujas liberadas. Las tripulaciones más experimentadas ejecutaban esta maniobra más rápido de lo que usted puede deletrear la palabra Mississippi. El listado de torneos de pesca que se han ganado utilizando esta táctica es bien largo, algo así como interminable. Esto fue un secreto a voces en la comunidad de pesca deportiva por muchos años. La implantación del formato digital Fuji por la APDPR frenó en gran medida esta práctica en los torneos de aguja azul, aunque es muy probable que la misma no se haya eliminado por completo. El peso aproximado Hace muchos años, el pescador que pudiese aproximar más certeramente el peso de su captura antes de llevarla al pesaje se ganaba un lujoso reloj pulsera. Para estimar el peso aproximado de una aguja azul se utiliza una fórmula matemática: length x girth 2 800


septiembre 2006

Un intercambio

Un dueño de embarcación perfeccionó la manera de estimar el peso aproximado de su captura de una manera mucho más eficiente. Este individuo llevaba a bordo de su bote una pesa oculta dentro de su compartimiento. Cuando se abordaba un peje, la tripulación pesaba el mismo discretamente en la cubierta y entonces reportaban el “peso aproximado” al control del torneo. Demás está decir que cuando el auspiciador se enteró de esta estafa, jamás se ha vuelto a ofrecer este tipo de premio en un torneo de pesca en Puerto Rico. Tortura medieval Hace algunos años hubo un torneo en el cual no se había abordado ningún ejemplar hasta el último día de pesca. Una embarcación abordó un marlin que no daba la medida mínima de 99 pulgadas exigidas por la ley federal y el reglamento del torneo. Este emprendedor dueño de bote resolvió la situación de una forma muy creativa.

13

Este otro incidente ocurrió en un torneo fuera de Puerto Rico, pero su protagonista es boricua. En este evento de calibre internacional, todos los botes contaban con un observador abordo. Había un gran premio valorado en muchos miles de dólares para la embarcación de mayor puntuación. Esta persona logró convencer al observador asignado a su bote que se hiciera de la vista larga a cambio de una buena tajada del “jackpot” que ofrecía el torneo. La tripulación le amarró una paila de cinco galones al marlin por el rabo. Luego lo remolcaron amarrado por el pico hasta que su cuerpo se estiró y midió 99 pulgadas. Este peje era candidato para ganarse buenos premios en el torneo. El problema fue que cuando colgaron el marlin en el área de exhibición, la cola se desgarró y el ejemplar cayó al piso. Este incidente levantó sospechas por parte del comité organizador del torneo.

La embarcación de Puerto Rico efectivamente ganó el gran premio en el torneo mediante una serie de artimañas que harían ver al mejor mago del mundo como un mero aprendiz. Cuando llegó el momento de la verdad, el observador recibió unos cientos de dólares como pago por su “ejemplar” comportamiento. El dueño de la embarcación se fue para su casa con las manos llenas de dinero. Como diría David Hannum: “There’s a sucker born every minute”. Continuará…


14

Custom built vs. Por Alfredo Rodríguez Piense por un momento en su equipo de pesca. ¿Cuántas cañas usted posee? Puede ser que tenga dos, cuatro, ocho, doce o veinte varas. Ahora, de todas sus varas de pesa, cuáles fueron compradas en una tienda o catálogo y cuáles fueron ensambladas por un armador de cañas de pescar hechas a la medida o custom made. Si sus varas de pesca fueron compradas en un tackle shop, le formuló las siguientes preguntas: 1) ¿Conoce usted qué clase o marca de blank tienen sus cañas? 2) ¿Sus cañas se armaron alineando la espina del blank (spine) en línea con los guías? 3) ¿Acaso sus varas fueron sometidas a una prueba de distribución estática a 90° grados? Si la respuesta a estas tres preguntas es negativa, usted desconoce la calidad del equipo de pesca que posee independientemente de lo que haya pagado por el mismo. La decisión de comprar una caña de pesca es, por lo general, una totalmente desinformada por parte de muchos entusiastas o nautas. El comprador usualmente

se deja llevar por la decoración de la vara y los colores de los componentes y olvida que el corazón de una caña es el blank. Es como ver a una elegante dama en un desfile de modas: la vestimenta puede ser muy vistosa y llamativa, pero el observador desconoce el estado de salud de la modelo en la pasarela. A continuación, exponemos algunos puntos a considerar antes de comprar su próxima vara de pesca. La tecnología utilizada para fabricar los blanks para cañas de pesca ha evolucionado a pasos agigantados. Los días de las varas de bambú y fibra de vidrio son un recuerdo nostálgico del pasado. El carbon fiber y el grafito high modulus han pasado a formar parte del argot en la pesca deportiva moderna. Hoy en día existe una feroz competencia entre por lo menos 12 o más compañías para ofrecer lo último en tecnología para fabricar varas de pesca.

Los fabricantes de guías tampoco se han quedado atrás. Hoy en día uno puede adquirir cañas montadas con guías fabricados con materiales exóticos, tales como titanio,

Primer Torneo de Petos

de Porta del Sol Por Ricardo Ferrer A Pescar se encuentra desarrollando el primer Torneo Invitacional de Petos del Área Oeste que se celebrará del 27 al 29 de octubre en el Club Náutico de Mayagüez. La pesca del peto ofrece toda la emoción y la acción de las mejores pesca de todo el mundo, y ahora tendrán la oportunidad de participar. El área oeste de Puerto Rico se ha convertido en la región de mayor y mejor actividad de pesca. Reconocida por su riqueza marina, todos los años somos visitados en la temporada de pesca de agujas azules por cientos de turistas, y también para la pesca de sábalos. El desarrollo de este nuevo torneo aumentará el tráfico de más turistas que se emocionan con el deporte de la pesca. No sólo la celebración de este torneo atraerá visitantes de fuera de Puerto Rico, si no que los pescadores locales

abarrotarían nuestra hermosa área oeste. La inscripción será de $50.00 dólares por pescador para un máximo 4 pescadores por lancha. El evento tendrá música cada día, desayunos y cenas para los participantes, premios en metálico y trofeos para los participantes en diferentes categorías. Para el evento se ha separado los pertinentes permisos reglamentarios y requeridos por el Departamento de Recursos Naturales y Ambientales. A Pescar es trasmitido por el Canal 7 TELE ISLA, todos los miércoles de 9:30 PM a 10:00 PM y por el Canal 167. Para más información, llamar al 787-649-2882 o a apescarenpr@hotmail.com rferrrer@apescar.tv.

pueden escribir o al


septiembre 2006

Off the rack hardloy, silicone carbide, silicone graphite, y hasta piedras semipreciosas como rubíes o ágatas. Todos estos avances definitivamente ayudan al rendimiento del equipo, especialmente al momento de enfrentarse a presas de gran tamaño utilizando línea relativamente liviana. El problema radica en el hecho de que aunque la vara tenga los mejores componentes del mundo; si la misma no ha sido armada siguiendo los parámetros que utiliza un armador de cañas custom, el rendimiento del equipo frente a un pez pelágico grande va a ser pobre o mediocre. Hay que recordar que una caña comprada en una tienda o por catálogo usualmente fue armada a toda prisa en un línea de producción. La mayoría de las cañas que usted ve anunciadas o en exhibición en las tiendas son armadas en China o Taiwán. Uno no puede pretender que una caña hecha en producción en masa sea de la misma calidad que una caña fabricada a la medida para su uso personal por un armador de cañas custom. Por otro lado, una caña custom , aparte de ser literalmente una obra de arte funcional, ha sido fabricada cuidadosamente, de manera artesanal y a especificaciones del cliente. Usted puede asesorarse y discutir con el armador el uso

a que el equipo va a ser sometido de antemano. Se pueden escoger los componentes, los colores y la decoración de la vara. También es posible alterar las dimensiones de la caña para que se ajusten a su condición física, estilo pesca y configuración de su bote.

Parallel lines indicate rod is @ 90º

Aunque la diferencia en precio entre una vara de pesca off the rack y una vara custom a veces puede ser sustancial, la diferencia en calidad y rendimiento también es sustancial y palpable. Si usted es un verdadero entusiasta de la pesca deportiva o pretende serlo, yo le recomiendo que haga el esfuerzo y trate de utilizar equipo custom made.

Rod under static deflection 90º Créame, a la hora de la verdad, su espalda se lo agradecerá. Diviértase, pesque inteligentemente y con cuidado. ¡Hasta la próxima! Nota: Agradecemos la asesoría técnica brindada por Ricardo Font de Puerto Rico Rods para preparar este escrito. Para más información pueden contactarlo al (787) 528-0030

15


16

AVISO PÚBLICO ENMIENDAS AL REGLAMENTO DE PESCA DE PUERTO RICO Luego de sostener varias reuniones con la Junta Asesora de Pesca, el Departamento de Recursos Naturales y Ambientales (DRNA) en virtud de la autoridad que le conceden la Ley núm. 23 de 20 de junio de 1972, según enmendada, conocida como “Ley Orgánica del Departamento de Recursos Naturales y Ambientales”, el Plan de Reorganización núm. 1 del 9 de diciembre de 1993 del DRNA, y la Ley Núm. 278 de 29 de noviembre de 1998, según enmendada, conocida como “Ley de Pesquerías de Puerto Rico” y en cumplimiento con los requisitos establecidos en la Ley núm. 170 de 12 de agosto de 1998, según enmendada, conocida como “Ley de Procedimiento Administrativo Uniforme”, se propone enmendar el Reglamento de Pesca de Puerto Rico. Dichas enmiendas se adoptan al amparo de la Ley Núm. 278 de 29 de noviembre de 1998, según enmendada, conocida como “Ley de Pesquerías de Puerto Rico”. Entre los propósitos que persiguen dichas enmiendas están el añadir al Reglamento de Pesca de Puerto Rico varias definiciones, añadir algunas prohibiciones y establecer ciertos requisitos para llevar a cabo actividades que tengan efectos en los recursos pesqueros dentro de los límites territoriales del Estado Libre Asociado de Puerto Rico. A partir del 22 de mayo de 2006, el borrador de las mencionadas enmiendas al Reglamento de Pesca, está disponible en la Oficina del Secretaría en la Oficina Central ubicada en el primer piso del Edificio de Agencias Ambientales, Carretera Núm. 8838, Km. 6.3, Sector El Cinco, Río Piedras, Puerto Rico, en las Oficinas Regionales del Departamento ubicadas en los Municipios de Aguadilla, Arecibo, Guayama, Humacao, Mayagüez y Ponce. Los comentarios a las enmiendas propuestas pueden entregarse en la Oficina de Secretaría en la Oficina Central del DRNA ubicada en el primer piso del Edificio de Agencias Ambientales, Carretera 8838, Km. 6.3, Sector El Cinco, Río Piedras, Puerto Rico o en cualquiera de nuestras Oficinas Regionales de lunes a viernes en el horario de 7:30 a.m. a 4:00 p.m. También, pueden someterse comentarios vía correo electrónico a la siguiente dirección: reglamentos@drna.gobierno.pr. La fecha límite para someter comentarios será el día 6 de octubre de 2006. Para una copia del Borrador del Reglamento visita www.laregatapr.com y presiona (right click) sobre “Enmiendas al Reglamento de Pesca” y selecciona “Download Linked File”. Encuentras otras leyes y reglamentos cuando entras a laregatapr.com.

MARLIN en Dorado Por José A. Santos En la mañana del 9 de Septiembre, la embarcación Doña Eva con sus tripulantes Josean Bocheti (propietario), Edwin Bocheti, Miguel Rivera y Gino Martorelli salieron a un día normal de pesca en alta mar para pescar Marlin. Cerca de las 11:40 A.M. atraparon un Marlin de 120” y 660 lbs. aproximadamente. Este ejemplar representa uno con un peso respetable dado que los animales que se han capturado en años recientes en aguas locales están por debajo de ese peso. Agapito Santana, Presidente de la pescadería comercial de Dorado se mostraba feliz por la hazaña que se logró en su área de trabajo y los pescadores ni se diga. Esta fue otra que hay que apuntar en la lista.


septiembre 2006

17

TORNEO INTERNACIONAL DE PESCA es líder en la C O N S E RVAC I Ó N El Club Náutico de San Juan (CNSJ) otra vez es líder en sus esfuerzos de conservación del aguja azul en la celebración de la 53ra edición del Torneo Internacional de Pesca. El Club dio la bienvenida a sobre 228 pescadores de las Bahamas, Bermuda, Sudáfrica, Islas Vírgenes, República Dominicana, Estados Unidos y Puerto Rico con 61 lanchas inscritas. El Torneo hizo este año compulsorio el uso de anzuelos circulares en las carnadas naturales. Estos anzuelos no se enganchan en el estómago del pez cuando se tragan la carnada, como sucede con otros tipos de anzuelos. Los anzuelos circulares salen del pez sin lastimarlo, lo cual ayuda a preservar la especie. Comenzando el próximo año, el gobierno federal hará obligatorio el uso de anzuelos circulares en torneos, pero

“esto vendrá después de que el CNSJ los utilizara, lo que demuestra que el Club está a la vanguardia de la conservación de las especies”, indicó Ricardo Lefranc, director de la quincuagésima tercera edición del Torneo. De hecho, esta no es la primera vez que las iniciativas del Torneo se adelantan a las normas establecidas en el mundo de la pesca. El Torneo Internacional del CNSJ fue la primera institución en establecer el uso del formato tag and release antes de que se hiciera compulsorio en los Estados Unidos en 1988. Como en años anteriores, los competidores recibieron 400 puntos por soltar el aguja azul y otros 100 puntos (500 en total) por marcarlo con un tag y soltarlo. Para marcar se utiliza un tag, provisto por The Billfish Foundation.


18

PERFECTAMENTE Por Enzo Bravo Fotos por Jorge Ramírez/EnzoBravo Basado en sucesos reales... Para el que está metido en el “blue water hunting” o propiamente, pesca submarina extrema, cuando las cosas marchan bien durante un día de pesca, todo parece sacado de una película de acción o un documental de televisión de esos que salen tiburones y cosas raras del fondo del mar. Sí, cuando todo sale bien: cuando el buzo entra en ese mundo de mar abierto y ve con sus propios ojos —y no a través de la pantalla del televisor— la cadena alimentaria de alta mar; cuando todo sale bien y el buzo está sumergido aguantando la respiración y ecualizando sin problemas; cuando todo sale bien y el arpón que el buzo está sujetando arrastra una línea elástica conectada al fusil y del otro extremo de la línea lleva conectada dos o tres pequeñas boyas en serie, que brindarán la resistencia que cansará al animal que salga súbitamente del abismo azul y sea cazado; cuando todo sale bien y el buzo mire hacia un lado y vea dos enormes atunes acercándose como dos submarinos inflados, y mientras se acercan sin cambiar de rumbo, el buzo empiece a levantar lentamente el imponente arpón hasta apuntar hacia la presa selecta; cuando todo sale bien y el animal arranque como gato espantado llevándose a cuesta varilla, línea elástica y boyas, y éstas pasen azarosamente por el lado del buzo como torpedos disparados por submarino; cuando todo sale bien y la presa muere y es recobrada por el que la ha cazado; cuando todo sale, como dicen por ahí “perfectamente bien”, entonces esta pesca submarina extrema se convierte en una de las mejores aventuras marinas de este siglo y, más

bien

importante aún, posiblemente la pesca más selectiva y sustentable hoy por hoy en mar adentro.

Esto es cuando todo sale bien... Cuando todo sale mal —sin incluir muerte que sería entonces una desgracia— ese día de pesca se convierte en un calvario. Le pasó hace unos años a tres buzos locales aficionados a este tipo de pesca cuando la cara de Murphy’s Law —esa que dice que cuando las cosas pueden ir mal, irán mal— se le apareció a uno de ellos con una llamada telefónica con reportes de buena pesca. El individuo no perdió tiempo y rápido organizó una incursión al mar abierto. Temprano al otro día, metió a toda prisa dos de sus arpones en su vehículo, metió el bolso con todo el equipo de buceo, metió las boyas, metió una vara con carrete por sí acaso y salió de la casa como tijereta en alta mar volando hacia cardumen. Mientras conducía a la marina hizo un recuento mental de todo lo que contenía el bolso de buceo. “Maldita sea”, murmuró con los labios queriendo comerse los dientes, “... los cuchillos...” No los había metido devuelta en sus fundas después de amolarlos el día anterior. Con la prisa de la adrenalina de alguien que va de pesca, tuvo que soportar como presa en tela araña, la trampa del tapón del trafico en dirección contraria. Una vez reunidos de vuelta en la marina la tripulación de tres, soltaron amarras, y el que había olvidado los cuchillos, puso proa

TORNEOS 2006 CLUB

FECHA

TORNEO

Club Deportivo del Oeste

28 sep. al 1 oct.

Aguja Azul

Club Náutico de Mayagüez

6 al 8 octubre

Aguja Azul

Arecibo Outboard Club

20 al 22 octubre

Pez Vela

Club Náutico de Arecibo

3 al 5 noviembre

Pez Vela

Cangrejos Yacht Club

10 al 12 noviembre

Pez Vela

Cangrejos Yacht Club

12 al 14 enero

Dorado

Club Náutico de Arecibo

26 al 28 enero

Dorado

rumbo norte en lo que los demás no perdían tiempo en dejar listos sus respectivos aparejos de pesca. A una milla y media, todavía en rápida carrera norte franco, el de los cuchillos miró e hizo señas a otro para que asumiera control de la embarcación. Buscó su bolso con el equipo de buceo, sacó la careta, sacó la correa de pesas, sacó los malditos cuchillos, sacó el traje de goma, y como esto último cubría lo demás, se percató de lo que faltaba en el bolso. “Maldita sea...” dijo queriendo morderse nuevamente los dientes con sus labios. Con expresión de dolor en la cara gritó, “¡las chapaletas, ahhhhh!”. Los buzos retornaron a la marina y buscaron las malditas chapaletas —tuvieron que regresar a buscarlas porque eran de tamaño especial para el de los cuchillos. Estas se habían quedado inadvertidamente olvidadas durante la semana, detrás del asiento de la camioneta por “infinitas” razones. Salieron de nuevo por el canal que lleva al mar con los motores pidiendo gasolina como bocas abiertas de pelícanos recién nacidos. Encontraron el veril a diez millas de la costa con sólo un bote lejano en el horizonte del oeste. Una vez en el agua, los buzos podían ver grandes formaciones de carnada en forma vertical hacia el abismo azul, pero no se veía ninguna actividad para la caza. Treparon al bote los dos que hicieron

la primera inmersión y prosiguieron marcha tras el rastro del veril. Poco después se toparon con una bambúa cubierta de caracoles e incrustada en un “ballao”, esos enredos amarillentos de ramas y yerba marina. Estaba llena de chopas y carnada debajo. Todavía sin ninguna pesca abordo, no perdieron tiempo y se conformaron con sumergirse en el azul con los arpones pequeños y darle caza a las chopas. El de los cuchillos y chapaletas se encontró apuntando a una de las chopas más grande y disparó. El peje nadó, quién sabe porqué, como pequeño misil hacia la espesa vegetación en vez de encomendarse al abismo. El compañero del buzo vio la chopa enredada con todo y varilla en el ballao y en su afán de ayudar al desenredo como buen samaritano, cortó sin querer la línea de la varilla. Si no es porque el de los malditos cuchillos y chapaletas le echaba mano a la varilla en ese preciso momento, ésta se perdía para siempre con todo y presa en un mar sin fondo. Murphy los miraba de cerca, mientras el bote navegaba en una superficie en calma y un calor abrazando como sábana gruesa en cuerpo sudoroso. Una hora después, el de los cuchillos y chapaletas y ahora maldita línea de varilla cortada, miró haciendo señas a otro. —Mijo... ¿dónde están las frutas esas que compraste en Pueblo?

Anúnciate en 787-717-8432


septiembre 2006

19

PERFECTAMENTE

bien

—Se me... se me quedaron en el carro... El que había preguntado no dijo nada. Sólo se le quedó mirando sin gesto ninguno. Cuando se toparon nuevamente con la bambúa y el primer ballao que habían encontrado en la mañana, se animaron con la posibilidad en encontrar esta vez los dorados y petos retornando al área. Lo único que encontraron fueron chopas que los observaban como “Nemos” mirándolos contra cristal de pecera. Una vez más el de los cuchillos se encontró apuntando esta vez a dos chopas que se habían juntado como hermanas gemelas abrazadas y mirándolo aterradas del miedo. Disparó a distancia con sonrisa diabólica en el snorkel apostando a una fácil “dupleta de chopas”. Falló. Y no sólo falló semejante tiro fácil, en honor al Murphy’s Law, la punta de la varilla había quedado incrustada en la boya amarrada a la larga línea elástica del arpón. Desde el

bote se vio al buzo mirando al firmamento y gritando con el agua hasta el cuello; “¡... vammmonos ya... pal... cara... jo! El viejo Murphy rió con el jaque mate. Un jaque mate que había salido “perfectamente bien”.


20

20

ÂĄ G R AT I S ! Anuncia tus actividades por e-mail a editor@laregatapr.com o por correo a La Regata - Calendario Don Q Cristal PO Box 5654 Caguas, PR 00726-5654

Snipe 2006 World Masters, Royal Nassau Sailing Club, Bahamas

01:51 L 07:19 H 01:30 L 08:09 H

25

26

27

04:01 L 10:58 H 05:28 L 10:23 H

04:29 L 11:40 H 06:17 L 10:48 H

05:02 L 12:26 H 07:09 L 11:17 H

2

Snipe 2006 World Masters, Royal Nassau Sailing Club, Bahamas

3

Snipe 2006 World Masters, Royal Nassau Sailing Club, Bahamas

4

03:12 H 09:38 L 05:08 H 11:44 L

04:35 H 10:51 L 05:59 H

9

10

03:46 L 10:51 H 05:30 L 10:24 H

04:32 L 11:47 H 06:31 L 11:11 H

16

17

18

04:16 H 10:22 L 05:26 H 11:54 L

05:21 H 11:24 L 06:06 H

12:25 L 06:18 H 12:24 L 06:41 H

Torneo Aguja Azul – CDO

Snipe 2006 World Masters Sailing Club, Bahamas

12:24 L 05:51 H 12:02 L 06:46 H

Pre-Panamericanos - Brasil

11 05:20 L 12:45 H 07:34 L

Pre-Panamericanos - Bra


septiembre 2006

21

septiembre - octubre 2006

21

22

23

24

02:18 L 08:08 H 02:19 L 08:38 H

02:44 L 08:53 H 03:07 L 09:06 H

03:10 L 09:36 H 03:54 L 09:32 H

03:35 L 10:17 H 04:41 L 09:58 H

28

Torneo Aguja Azul – CDO

05:40 L 01:17 H 08:06 L 11:52 H

s, Royal Nassau

5

12

Snipe 2006 World Masters, Royal Nassau Sailing Club, Bahamas

12:53 L 07:09 H 01:19 L 07:12 H

6 01:42 L 08:01 H 02:19 L 08:14 H

Pre-Panamericanos - Brasil

12:00 H 06:13 L 01:45 H 08:37 L

19

Torneo Aguja Azul – CDO Regata San Miguel Arcangel Sector Guadiana, Naranjito – CASK

06:27 L 02:14 H 09:08 L

01:03 L 06:59 H 01:12 L 07:30 H

sil

29

13

20 01:21 L 07:55 H 02:12 L 07:42 H

Torneo Aguja Azul – CDO

12:41 H 07:23 L 03:14 H 10:08 L

Snipe 2006 World Masters, Royal Nassau Sailing Club, Bahamas Columbus Day Regatta Optimist and Lasers – St. Thomas

Pre-Panamericanos - Brasil Discover the Caribbean Series Feeder Race Fajardo a Salinas – PYFC

12:54 H 07:11 L 02:46 H 09:38 L

Torneo Pez Vela – AOBC

30

7

01:56 H 08:13 L 03:45 H 10:32 L

Torneo Pez Vela – AOBC Regata Discover the Caribbean Optimists – PYFC

01:49 H 08:27 L 04:13 H 11:00 L

Columbus Day Regatta Optimist and Lasers – St. Thomas Kayaqueada Santa Isabel – CASK

21 01:48 L 08:37 H 03:03 L 08:12 H

8 03:03 L 09:55 H 04:27 L 09:40 H

02:22 L 08:59 H 03:24 L 08:57 H

14

1

Pre-Panamericanos - Brasil Discover the Caribbean Series Salinas, Caja de Muertos, Ponce – PYFC Festival Playero DRD – Boquerón (Optimist, Sunfish, Lasers, Hobies, Tabla Vela, Snipe)

Torneo Pez Vela – AOBC 2006 Western Hemisphere and Orient Championship –Snipe– Miami, FL Regata Discover the Caribbean Optimists – PYFC Entrega Copa Perpetua Michael Pauley - PYFC

15 03:05 H 09:17 L 04:40 H 11:17 L

22 02:16 L 09:17 H 03:51 L 08:42 H


22

KITING MEDITERRÁNEO Por Julie Simsar Especial para La Regata Turquía es un país formado de culturas antiguas, mitología, veinte civilizaciones diferentes y por supuesto, una hermosa costa de 5,000 millas de largo. Mi hermana, Charlotte, y yo (Julie Simsar, la que suscribe, residente en San Juan) somos mitad turcas, y desde niñas hemos estado yendo allí todos los veranos. Durante la primera semana de julio, Antoine Auriol y Miguel Willis se unieron a nosotras para practicar el Kiting en el sudeste de Turquía, también llamada la costa del Egeo. Liquid Force, KiteLoose y Ozone Travel nos ayudaron en nuestra búsqueda para descubrir las playas de Kiting locales junto con la cultura. Carlos Delicado tomó el tiempo y tuvo la paciencia para congelar esos grandes momentos con espectaculares fotos.

Turquía es uno de los países más amigables y acogedores que he visitado. Todos están siempre dedicados a ayudarte y complacerte. Ya sea sobre kiteboarding, hotel, comida o transportación, fuimos afortunados de haber experimentado esa tradición hospitalaria a través de la semana.

El viento sopla hacia tierra, 15-25 nudos todo el verano. Es plana entre las pequeñas olas que rompen cerca de la orilla, y practicar el Kiting allí es muy agradable. Además en la playa hay un pequeño bar donde sirven almuerzo, refrigerios y cerveza.

Nuestro destino es Cesme, localizado una hora al oeste de Izmir, la tercera ciudad más grande en Turquía. Cesme es un pueblo pequeño pero típico. Es el destino de fin de semana y verano de muchos turcos. Un fuerte genovés del siglo 14 domina el pequeño puerto de Cesme, que da la casualidad sirve para practicar el Kiting… si no te asustan los guardacostas locales.

La próxima bahía en el oeste es la punta sudoeste de Turquía. La isla griega de Chios está a sólo 6 millas de distancia. Nos dirigimos allí y descubrimos un castillo sin terminar. ¡Practicar el Kiting allí es como hacerlo en el país de las maravillas! La bahía está rodeada de hermosos acantilados blancos bordeados con rocas negras. Los vientos constantes son buenos, y definitivamente valen la pena los 15 minutos en contra del viento sólo para inspeccionarla. Nunca practicarás el Kiting en ningún otro lugar con un trasfondo como ese.

Fotos Carlos Delicado

Me gustaría presentar a dos kiters locales sin los cuales este viaje no hubiese sido lo mismo. El primero es Husnu Baylav, dueño de Kitesurbeach School localizada en Pirlanta, la playa principal de Kiting en Cesme. Cualquier cosa que necesites, se lo pides a Husnu y es muy probable que te lo consiga. El segundo es Semih: Semih va todos los días a la playa, pasa más tiempo que nadie en el agua y siempre está presto a ayudar.

El otro lugar popular para el kiteboarding en el área de Cesme es Alacati. Al principio se volvió famoso por el windsurfing, y anualmente se llevan a cabo allí muchos eventos internacionales. El día que lo visitamos el viento soplaba en ráfagas bastante fuertes pero nos informaron que ese día en particular la dirección del viento era mala… ¡pero qué bahía hermosa!

Nos encontramos todos los días en Pirlanta Beach. Esta es una bahía grande.

Finalmente, durante nuestro último día, todos teníamos todavía en la mente el puerto y el castillo en Cesme. Husnu gestionó el permiso para que pudiéramos practicar el Kiting allí por un par de horas. Después de tener un poco de

Al otro lado de la península de Pirlanta se encuentra Kum Beach, una hermosa playa de arena blanca a corta distancia de la costa. Practicamos el Kiting allí también, pero estábamos un poco desilusionados ya que el viento estaba soplando en ráfagas fuertes y apenas lo permitía. Sin embargo, recomiendo mucho que pasen por allí y se relajen un poco en la playa. Si van durante el fin de semana, la playa se convierte realmente en una gran fiesta con DJ. ¡De ustedes depende escoger lo que están buscando!


Fotos Carlos Delicado

dificultad despegando desde el puerto, taqueamos de un lado a otro, saltando frente a los cruceros de turistas y grandes barcos cargueros. Eso sólo duró un par de minutos… hasta que los guardacostas turcos empezaron a perseguirnos, gritando y ordenando que volviéramos a la playa. ¡Ninguno de nosotros sabía realmente lo que estaba pasando ya que Husnu había hecho todos los arreglos! Nos miramos unos a otros; ninguno tenía la intención de recibir una multa de la policía local, de manera que nos dirigimos a toda velocidad con el viento de vuelta a Pirlanta. Los guardacostas nos persiguieron por un rato; finalmente se dieron por vencidos, y en su lugar fueron a arrestar a Carlos (nuestro fotógrafo) y el bote de Husnu. Resulta que Husnu sí tenía el permiso pero por falta de comunicación, los guardacostas no tenían conocimiento de ello [eso pasa en todos lados]. Para colmo, habíamos escogido (sin saberlo) el día de la Recordación de los Marineros Perdidos. Mientras todos se estaban reuniendo en la orilla y preparándose para la representación, nosotros estábamos divirtiéndonos en el puerto. Este resultó ser un último día bastante intenso. Ya que todos, excepto Charlotte, salíamos el próximo día para la isla griega de Paros para otra competencia del KPWT World Tour, nos sentamos con una Efes (excelente cerveza

local) a disfrutar nuestro último día. ¡Nuestra semana en Turquía había pasado muy rápido, y ya estábamos haciendo planes para el próximo año! Traducido por Diana M. Sancho


24

Por José Santos Martínez La mañana del sábado 9 de septiembre, la playa Middles en Isabela se puso como se tenía que poner. En realidad he visto días más intensos en Middles, pero este fue uno de esos días preciosos de buenas condiciones, buen tamaño, tubería y leves vientos offshore. La marejada registrada estaba asociada a la tormenta tropical Florence, la cual pasó a 150 millas al norte de Puerto Rico en dirección hacia el Atlántico, donde más tarde se convirtió en huracán. Toda la costa norte sintió el impacto de estas marejadas.

En Middles se presentaron varios exponentes del Surfing y Bodyboarding local, tales como Carlos Cabrero, Alberto Licha, Wesley Toth, Carlos Hernández y Gadiel Ruiz, entre otros. Todos demostraron sus capacidades y distintas habilidades mediante el surfing. Este fue un buen día para todos ya que el tamaño de las olas iban disminuyendo gradualmente mientras Florence se alejaba. Sigan pendientes, porque se esperan más tormentas de camino y les seguiremos informando.

Fotos José A. Santos

JAVIER “WILLO” BÁEZ CAMPEÓN DE LA IBA Por José A. Santos El Bodyboarder arecibeño Javier Báez viajó a Point Pleasant, New Jersey acompañado de otros deportistas tales como Rafa Rivera, Luz Marie Grande, Eulises Suárez y Rubén Quiñones, entre otros, para participar de las competencias de la IBA, celebradas del 1 al 4 de septiembre. Javier Báez nuevamente demostró su experiencia en maniobras como Air Reverse, espectaculares ARS y tremendos tubos. De esta manera venció a varios de los mejores exponentes actuales del Bodyboarding, tales como Andre Botha, Jeff y David Hubbard, entre otros. Por otro lado, Luz Marie Grande quedó en la 2da posición en la rama femenina y Rafa Rivera logró llegar a la semifinal. ¡Boricuas enseñando sus capacidades al mundo, aahhh...! ¡Felicidades a todos!


septiembre 2006

EL EQUIPO NACIONAL DE SURFING

a las mundiales Por Ricardo Luke El equipo nacional de surfing sale a las mundiales el 12 de octubre 2006 hacia Huntington Beach California. Practicarán el 13 y la ceremonia de apertura será el 14 de octubre con la parada de naciones. Las competencias comienzan el 15 hasta el 22 de octubre, cuando será la entrega de premios. El equipo regresará el 23 de octubre a Puerto Rico. La Federacion de Surfing de Puerto Rico cuenta con este equipo para demostrar la calidad de atletas que Puerto Rico produce; todos son profesionales en este deporte y tienen la experiencia competitiva para traer medalla de oro, pues todos han competido contra exponentes extranjeros en otros eventos. EL EQUIPO CONSISTE: CATEGORÍA OPEN: Gaby Escudero Wilfredo Deliz Gustavo Betancourt William Sue-A-Quan (Chino)

CATEGORÍA WOMEN: María del Mar Lilac Alvarado BODYBOARD WOMEN: Natasha Sagardía COACH: Ángel (el doctor) MANAGER: Mario Escudero Estarán compitiendo contra 26 naciones, entre las que se encuentran: Estados Unidos, Australia, Nueva Zelanda, Brasil, Hawai. Por otro lado, en aguas frías hay que usar wet suites en todo momento, lo que puede ser un inconveniente pues no estamos acostumbrados a esto en nuestras cálidas aguas. Como presidente de la Federacion de Surfing de Puerto Rico, les deseo la mejor de las suertes, y sé que tenemos uno de los mejores equipos en la historia de nuestra Federación.

CATEGORÍA BODYBOARD: Rafael Rivera Javier Báez

A

N Ú N C I A T E

E N

787-717-8432

25


26

ST. MAARTEN CHARTER YACHT EXHIBITION The Third Annual St. Maarten Charter Yacht Exhibition will open it doors December 2nd 2006. This exhibition held annually on the island of St. Maarten/St. Martin continues to attract charter yachts from around the globe and facilitate networking and relationship building with marine suppliers and their target markets respectively. Advantages of this event include the opportunity to allow charter brokers the prospect to meet charter yacht vessels and their crew, the opportunity for charter yacht captains and brokers to interact with local suppliers and to exploit the obvious niche the island has to offer as a home base and or preferred charter pick-up/drop-off location during the Caribbean charter season. The St. Maarten Charter Yacht Exhibition is being held in the Simpson Bay Lagoon, the Caribbean’s largest body of inland water and home of the industry’s top mega yacht facilities. Hosting the venues - Palapa Marina, Simpson Bay Marina, the Yacht Club at Isle de Sol and the Yacht Club at Port de Plaisance, all within a 5-10 minute distance from each other, have collaborated together to actively endorse and accommodate the show. Combined dock space has been made available by these marinas, which can

hold in excess of 200 yachts up to 315 feet. A complimentary water taxi service has been arranged to ensure comfortable and convenient movement between venues. More than charter yachts Don’t miss the many attractions like the fashion show, the chefs’ competition, crew party, cocktails and the Gala Party they call “A Taste of St. Martin” which promise to be an unforgettable culinary treat. See you there!


septiembre 2006

27

Va c a c i o n e s e n B V I Por Tommy Dardet Yo siempre digo que “casi” es un pecado vivir en Puerto Rico y no hacer una vacación navegando por las Islas Vírgenes Británicas (BVI, por sus siglas en inglés), al menos una vez en la vida. Las Islas Vírgenes Británicas, un territorio inglés, es un archipiélago compuesto por 60 islas localizado a unas 60 millas al este de Puerto Rico, en el Caribe Oriental. Su agradable clima, playas cristalinas de arenas blancas y su geografía en forma de óvalo las hacen uno de los destinos preferidos de la región. Unos 400,000 turistas visitan sus costas anualmente para navegar, hacer “snorkeling” y bucear. Las BVI son reconocidas como la capital del deporte de vela del mundo (The Sailing Capital of the World). La navegación dentro del territorio de las BVI es fácil porque las islas quedan a simple vista una de otra, y moverse de isla en isla se hace rápidamente. Cuando te mueves en una embarcación por las islas sientes que tienes completa libertad en tu itinerario, puedes quedarte el tiempo que quieras en cada punto y puedes contar con una industria turística orientada a proveer todos los servicios que una embarcación privada o de alquiler pudiera necesitar.

Las compañias aparecen divididas en tres categorías: Bareboat Charters para las personas que quieren navegar sus botes sin necesidad de un capitán, Crewed Charter para personas que quieren el servicio de un capitán y/o chef, y Day Sail para las personas que desean una embarcación por el día solamente. Tortola, la isla donde reside la capital de las BVI y donde se encuentran todas las compañías de alquiler de embarcaciones, queda a sólo 30 minutos por avión desde Puerto Rico. El 50% del turismo de las BVI son europeos; muchos están un día y medio viajando desde puntos distantes como Alemania, Italia e Inglaterra para conocer las BVI; para nosotros es sólo un brinquito en avión.

Casi todas las compañías te pueden incluir el servicio de un capitán para que no tengas que preocuparte por el manejo de la embarcación, con el capitán puedes diseñar el itinerario de los sitios que te gustaría visitar. También ofrecen el servicio de un chef —esto es ideal si estás haciendo el viaje entre un grupo de parejas— todo depende de tu presupuesto y del tipo de vacación que te quieras dar.

¿Qué hacer? Lo primero que debes hacer es escoger la compañía de alquiler o Charter Boat Company. Siempre es bueno pedir referencias si conoces a alguien que lo haya hecho anteriormente, si no, en el sitio web de la Oficina de Turismo de las Islas Vírgenes Británicas www.bvitourism.com, encontrarás un sinnúmero de opciones endosadas por esta entidad.

En todas las islas encontrarás restaurantes, algunos que llegas por tierra y otros que llegas por mar; puedes fácilmente planificar cenar fuera casi todas las noches. Cuando llegues al Aeropuerto en Beef Island, busca tu guía turística donde aparecen los nombres de todos los restaurantes por isla de las BVI, o si lo prefieres puedes encontrar una sección completa dedicada restaurantes en el sitio de las BVI: www.bvitourism.com.

• MANTENIMIENTO SIN CITA POR 3 AÑOS O 300 HORAS. • 3 AÑOS Ó 750 HORAS DE GARANTÍA. • MÁS EFICIENTE, MÁS POTENTE Y CON MENOS EMISIONES QUE MOTORES DE CUATRO TIEMPOS.

PARA MÁS INFORMACIÓN SOBRE LA LÍNEA COMPLETA DE ENVIRUDE OUTBOARDS VISÍTENOS O LLÁMENOS A:


28

Conociendo

B V I

en cuatro días

Por Thomas Dardet El último viaje que hice a las islas lo hice con un grupo de amigos, y decidimos probar un nuevo catamarán de la compañía Sunsail. El Lagoon 440 (44 pies de largo y 23 pies de ancho) cuenta con cuatro amplios camarotes dos con camas king y dos con camas queen cada uno con aire acondicionado y baño privado. Además tiene un sofá cama en la sala/ comedor donde duermen dos y dos camarotes adicionales de una cama cada uno para la tripulación. ¡En total pueden dormir hasta 12 personas! El catamarán viene equipado con toda la ropa de cama, toallas de baño y de playa; la cocina es cómoda y viene con estufa y horno de gas, microondas, dos neveras y todos los utensilios de cocina. Incluye además una barbacoa, dinghy de motor y todo del equipo que necesites para hacer snorkel. El precio típico durante el verano de un catamarán como este es de alrededor de $4,000 por semana. Si van 4 parejas, la estadía te sale a $166 la noche por pareja, un precio normal de habitación de hotel en cualquier ciudad. Si decides contratar un capitán, te puede subir $1,000 adicionales para toda la semana. Sunsail tiene su marina en Hodges Creek, una bahía al este de Tortola. La marina cuenta con buenas instalaciones: tiene baños cómodos con blower y aire acondicionado, un colmadito, boutique, tienda de alquiler de teléfonos celulares, tienda de alquiler de películas y de efectos marinos. Además tiene habitaciones y apartamentos por si decides alquilar un bote por el día y hacer de Sunsail tu home base para dar paseos durante el día y dormir en tierra firme. Opciones para víveres Para abastecer las comidas y las bebidas que necesitarás en el bote, una excelente opción es Bobby’s Food Market. Un supermercado que ofrece un servicio de entrega donde puedes bajar un formulario por Internet en www. bobbysmarketplace.com; marcar las comidas, bebidas y los artículos que necesitas y enviarlo por adelantado por fax. Ellos te entregan todo lo que solicitaste directamente a tu embarcación. Si tienes prisa por salir, esto es una buena opción porque llegas al bote y ya todo está allí. Por otro lado, si prefieres ver lo que vas a comprar, Tortola tiene varios supermercados donde puedes comprar todo lo que necesitas para tu estadía. Mis preferidos son Bobby’s y One Mart pero puedes preguntarle a tu compañía de alquiler de botes cuál queda más cerca de la marina. Antes de hacer la compra, te recomiendo que llegues al bote primero, dejes todas las maletas, mires bien el espacio y la cocina, dejes parte del grupo y salgas en taxi con una o dos personas a hacer la compra. Así,

en lo que unos están de compras otros están acomodando sus cosas en el bote.

cortos, mahones, tenis ni chancletas.

Equipaje

Opciones para actividades

Hablando de maletas, casi se me olvida recomendarte que no lleves equipaje grande ni duro a un bote. Generalmente los espacios no son muy grandes y vas a estar más cómodo si llevas maletas o bultos livianos y flexibles. ¡Además, en un ambiente de playa no necesitas mucha ropa! Trata de llevar zapatos con suela de goma para que no resbales, nada de tacos ni zapatos duros. Lleva trajes de baño, pantalones cortos, camisetas, y si deseas una muda de ropa casual elegante por si decides cenar una noche en alguno de los tres restaurantes que exigen dress code: (Brandywine y Sugarmill en Tortola y Tradewinds en Peter Island). En estos restaurantes, no aceptan pantalones

El día que llegamos a Sunsail hicimos check-in como a las 4:00 p.m., salimos de compras y acomodamos todo en el catamarán. Esa noche estábamos cansados y decidimos salir a cenar a C&F Restaurant, un restaurán bien informal y familiar de comida típica, con buenos precios; la especialidad son las carnes al BBQ y los mariscos. Las costillitas y el carrucho estaban riquísimos y lo sirven con arroz, vegetales, papas

condimentadas al estilo isleño y amarillos fritos. Te recomiendo que vayas a cenar temprano como a las 7:00 p.m. porque se llena. Al otro día, nuestro capitán asignado, Captain Vic se reunió con nosotros para trazar una ruta de cuatro días, discutimos varias opciones y desde ese momento se encargó de llevarnos a explorar las BVI. El primer día nos llevó a hacer snorkeling a las cuevas de Norman Island. El escritor inglés Robert Lewis Stevenson se inspiró en esta isla para escribir el libro Treasure Island. Al nadar dentro de estas cuevas parece que te vas a encontrar el tesoro escondido del Pirata Barba Azul en cualquier momento. Un buen sitio para almorzar o cenar en Norman Island en la bahía de The Bight es Pirates Bight es un restaurante informal que queda en la playa. Esa tarde navegamos hasta la isla de Jost Van Dyke donde pasamos la noche en White Bay. En la playa visitamos el Ivan’s Stress Free Bar con su decoración autóctona de caracoles y probamos los Pain Killers la bebida tipica de las BVI preparada con el ron Pusser’s, jugos de china y piña, crema de coco y nuez moscada. ¡Deliciosa! Al segundo día, nos movimos al punto noreste de Jost Van Dyke a la marina de Foxys Taboo, para visitar el Bubbly Pool, una mini piscina natural que se crea por las aguas del Océano Atlántico infiltradas a través la una pared natural de rocas, creando una sensación de jacuzzi. Luego, almorzamos en el restaurante de Foxy’s Taboo la especialidad de la casa, los Taboo burgers con chutney de mango y queso pepper jack. Luego de almorzar visitamos brevemente Josiah’s Bay una bahía ideal para hacer surfing al norte de Tortola y luego paramos en Guana Island para hacer snorkeling. Aquí vimos tortugas, manta rayas, sábalos, chillos, colirrubias, loros y mucha vida marina. Esa noche la pasamos anclados en Trellis Bay, Beef Island un lugar famoso por los Full Moon Parties y por la venta de artesanía local.


septiembre 2006

29

B V I

Todo esto lo hicimos en un día sin sentirnos apresurados. Al tercer día Captain Vic nos llevó temprano a las playas de The Baths en Virgen Gorda. Esto no te lo puedes perder de las BVI, es una formación de rocas gigantes de granito que forman caminos y pozas de agua entre la playa y el mar; es verdaderamente uno de los lugares más bellos del mundo. Luego de una corta parada en la Marina de Virgin Gorda Yacht Harbour para comprar hielo y pan de guineo en la panadería de la marina, nos dirigimos a la isla de Great Dog para hacer más snorkeling entre corales cuerno de alce.

Por la tarde paramos en la playa de Mosquito Island para ver el atardecer e improvisar un “sunset cocktail”. Mosquito Island queda al norte de Virgen Gorda justo antes de entrar a North Sound. Recientemente fue adquirida por Sir Richard Branson el dueño de Necker Island (otra isla de las BVI) y de Virgin Atlantic Airlines. Esa noche atracamos el Lagoon 440 en uno de lo muelles de la isla de Saba Rock, un diminuto islote/resort al norte de Virgen Gorda. Saba Rock Island Resort cuenta con 12 habitaciones, restaurante, marina, boutique y una de las pocas joyerías del mundo donde venden artefactos rescatados de naufragios famosos como el Atocha y el RMS Rhone.

Al cuarto día visitamos el Bitter End Yacht Club en Virgen Gorda, un resort náutico con facilidades completas de marina, alquiler de veleros y botes, scuba diving y pesca. Si visitas el restaurante, no dejes de probar sus panes frescos, la sopa de calabaza, el atún (que lo pescan en aguas de las BVI), y el key lime pie. Por la tarde decidimos comenzar nuestro viaje de regreso a Tortola (aproximadamente una hora), pero no sin antes visitar el resort de Peter Island para conocer uno de los spas más grandes del Caribe, el Peter Island Resort Spa. Si van a las islas, no dejes de visitar Peter Island, es un resort muy exclusivo y elegante, con su propia marina y el spa es ultra moderno. Esa noche decidimos pasarla amarrados a una boya en Cooper Island. En la playa de Cooper

hay un restaurante informal para cenar, se llama Patio Restaurant en el Cooper Island Beach Club. Al amanecer, antes de regresar a la marina de Hodges Creek, decidimos visitar el naufragio más famoso de las BVI el RMS Rhone un buque inglés de vapor que se hundió durante un huracán en 1867. Es un sitio muy frecuentado por aquellos aficionados del buceo. Pero aún con careta y snorkel se puede apreciar la punta del buque ya que está a solo 15 pies de profundidad. Si decides visitar las Islas Vírgenes Británicas no olvides llevar tu pasaporte o certificado de nacimiento e identificación con foto. A partir de enero de 2007, todo visitante de Puerto Rico que viaje a BVI deberá tener un pasaporte al día para poder reingresar a Puerto Rico.


30

Euronoticias

G R A N G O ZA DA PA R A L A V I S TA Por María del Carmen López Gumbao Especial para La Regata Después de seis años de que la ciudad de Cádiz fuera la sede de la Regata del Cincuentenario, de nuevo esta ciudad tiene el honor de presenciar el paso de la misma y coincidiendo con la celebración de su cincuenta aniversario, para lo cual (La Pequeña Habana como la llama el cantante Carlos Cano en un bolero) se ha volcado en ofrecer un tremendo recibimiento al millón de personas que por allí pasaron para contemplar La Regata de Grandes Veleros 2006. Además, se ofrecieron muchas y variadas actividades, unas relacionadas con el mar y otras diversas como una estupenda exhibición de hermosos caballos andaluces, conciertos y diferentes actuaciones musicales entre otros.

En la primera prueba fueron ganadores los siguientes barcos:

Los trofeos de esta primera prueba fueron entregados en la ciudad de Cádiz.

Clase A – el noruego Christian Radich

Aunque la regata termina en Bélgica, sesenta barcos se encontrarán en Cádiz para seguir la fiesta náutica. El domingo 30 de octubre, el puerto de Cádiz escuchará el cañonazo de

Clase B – el inglés Jolie Brise Clase C – el polaco Dar Szczecina

salida de La Ruta del Ron, que tiene como destino Pointe Pitre, Guadalupe (450 millas al sureste de Puerto Rico). La Regata-El Periódico Náutico de Puerto Rico espera estar allí; auspiciadores bienvenidos.

Clase D – el belga Tomidi

Esta regata contó con la participación de más de 60 grandes veleros y una duración de cuatro días. Se establecieron cuatro categorías entre las que se encontraban veleros tan maravillosos como el buque escuela español Juan Sebastián Elcano, el alemán Eendracht, el ruso Mir y el inglés Lord Nelson.

Fotos Benito Pinto Rodríguez

La organización estableció un total de dos pruebas puntuables con los siguientes recorridos, Saint Malo a Lisboa del 10 al 20 de julio y la segunda La Coruña a Amberes del 10 al 20 de agosto. Luego dos cruceros desde Lisboa a Cádiz y de Cádiz a La Coruña, para después empezar la segunda manga, que terminó en Antwerp, Bélgica

Breves Náuticas SALÓN NÁUTICO DE BARCELONA Del 4 al 12 de noviembre se celebrará el Salón Náutico de Barcelona. Los organizadores anuncian ocupar cinco pabellones y exponer más de 200 embarcaciones de gran eslora en el puerto de Port Vell. Esta edición contará con 110.000 m2 divididos en dos sedes y 630 expositores de 32 países y si gustan de más información: www.nautico.com.

REGATA OCEÁNICA EN SOLITARIO

Se llamará “Solo Oceans”; esta regata es de iniciativa francesa y podrán participar únicamente embarcaciones con un solo tripulante. Su objetivo es dar la vuelta al mundo en dos etapas. Los participantes lo harán a bordo de un monotipo nuevo parecido al Open

60, el cual se llamará Oceanic One Desing de 52 pies de eslora. Esta regata tendrá su salida el 25 de octubre de 2009, y lo hará desde un puerto francés que aún está por designarse. Les informaremos en su día con algunos detalles más.


Lancha Riviera de Viso Marine • Fotos Gustavo Pinto Ortiz

medio AMBIENTE

septiembre 2006

Sheila M. Maldonado Medidas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34-24-36 Estatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5’ 6” Edad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 años Graduada de Mercadeo

31


32

Debutan en Italia

Aicon Yachts escogió el histórico puerto de Palermo para presentar sus dos nuevos modelos, Open 62’ y Fly 85’, este último, su nuevo barco insignia. Con el tema del evento: “Navegación entre economía y estilo de vida: lujo, aumento económico y símbolo de los productos hechos en Italia…”, Aicon enfatiza el refinamiento y la atención a los detalles, que a la vez ofrecen máxima comodidad y hospitalidad. Los escenarios fueron la Villa Igiea, un lujoso hotel que data de principios del siglo veinte, y es considerado uno de los más hermosos en el mundo, y el Tonnara Bordanaro, que data del siglo dieciséis y es actualmente escenario de altos eventos culturales y sociales. Con sus nuevas características estructurales y estilísticas, siguiendo el diseño de Aicon, el 62’ y el 85’ presentan un lujo que no es excéntrico ni ostentoso, sino capaz de

expresar un estilo clave que usted puede reconocer y que representa su manera de ser e interpretar la vida. Los yates Aicon despiertan el entusiasmo en la gente que gusta tanto del lujo como de la elegancia sencilla que combina función y confort, identificadas con características estilísticas tales como el círculo en las grandes portillas, las líneas externas limpias, los espacios internos grandes y la claridad. Diseñados para disfrutarse “acompañado”, los nuevos modelos de Aicon Yachts garantizan privacidad y relajamiento para la familia y sus invitados; pero sobre todo, la planificación de sus espacios se deriva de una profunda cultura de navegación, con una travesía cómoda en mente, dedicada al deleite. Traducción y resumen por Diana M. Sancho

Publirreportaje


septiembre 2006

medio AMBIENTE

N U E VO A L C A N TA R I L L A D O E N C U L E B R A beneficiarĂĄ el mar Culebra - Por primera vez en su historia, los residentes y visitantes de la isla municipio de Culebra contarĂĄn para principios de 2008 con un innovador sistema de alcantarillado sanitario a vacĂ­o (succiĂłn), mĂĄs eficiente, de menor costo e impacto ambiental, y con menos inconvenientes para los residentes, informĂł Santiago Toro, presidente de Viatek, firma responsable por la introducciĂłn de esta tecnologĂ­a al paĂ­s. “Dicho sistema reemplazarĂĄ alrededor de siete estaciones de bombeo de gravedad tradicionales con una sola estaciĂłn de vacĂ­oâ€?, explicĂł Toro. El sistema empezarĂĄ a construirse a

finales de este aĂąo, y beneficiarĂĄ al 90 por ciento de las residencias de Culebra, incluyendo hoteles, posadas, restaurantes y ĂĄreas de interĂŠs turĂ­stico. “Este es un sistema de alcantarillado sanitario por succiĂłn que elimina el influjo de desperdicios sanitarios al mar y es mĂĄs eficiente en la colecciĂłn de aguas usadasâ€?, destacĂł Toro. El tiempo estimado para la instalaciĂłn es de 18 meses. El proyecto estuvo cuatro aĂąos en etapa de diseĂąo, de modo que respondiera a las caracterĂ­sticas particulares de Culebra, con su terreno extremadamente difĂ­cil de cavar, nivel alto de agua bajo tierra, y el ĂĄrea costera. Tiene un

costo estimado de $15 millones, que compara favorablemente con los sobre $30 millones que costarĂ­a el ineficiente sistema de alcantarillado por gravedad. “El sistema resulta altamente eficaz en barrios con poca planificaciĂłn, en donde no podrĂ­a construirse un sistema tradicional debido al impacto en la vida por el proceso de la construcciĂłn del sistema sanitario, pero ademĂĄs impactarĂĄ la calidad de vida a todo nivel, al turismo, calidad de las playas y salubridadâ€?, finalizĂł Toro, quien indicĂł que al momento se espera por la adjudicaciĂłn de la subasta al contratista. Foto Benito Pinto RodrĂ­guez

El nuevo sistema debe corregir las descargas sanitarias que han echado a perder la calidad de las aguas culebrenses

6/,!.4% 02 PDF PM

Embarcaciones, destruidas, abandonadas o hurtadas Foto Benito Pinto RodrĂ­guez

Cuando una embarcaciĂłn es destruida o abandonada, el dueĂąo deberĂĄ notificar al Departamento de Recursos Naturales y Ambientales (OCN) dentro de los 15 dĂ­as siguientes del suceso. Si la embarcaciĂłn fue hurtada, deberĂĄ presentar una copia de la querella. Si fue entregada al dealer por desperfectos, deberĂĄ presentar una carta o documentaciĂłn del dealer. Para reactivar una embarcaciĂłn dada de baja se requerirĂĄ una inspecciĂłn por el Cuerpo de Vigilantes.

33


medio AMBIENTE

34

EL MAR Por Paul Watson

plástico

Vivimos en una cultura de conveniencia plástica; casi todos los seres humanos en este planeta utilizan directa e indirectamente materiales plásticos todos los días. Y, ¿a dónde van a parar los desperdicios de estos materiales? Hay sólo tres lugares a donde pueden ir a parar: a nuestra tierra, nuestro aire y a nuestros océanos. Casi todas las playas del mundo están impactadas por la contaminación de escombros plásticos. De acuerdo a un informe de junio de 2006, del Programa Ambiental de las Naciones Unidas, hay un promedio de 46,000 pedazos de escombros plásticos flotando en o cerca de la superficie por cada milla cuadrada de océano.

mutilando y matando interminablemente la vida en nuestros océanos. A los océanos van a parar 18 billones de pañales desechables todos los años; los americanos tiran 2.5 millones de botellas plásticas al mar cada hora. Nuestros océanos están llenos de escombros plásticos flotantes. No hay un sólo lugar en los océanos donde un rastreo fino no revele nódulos plásticos. Sin embargo, no le damos a esta amenaza mundial la importancia que merece. La única industria que parece estar preocupada por la contaminación de plásticos es el negocio de los seguros marinos. La entrada de material plástico en los sistemas de enfriamiento de motores marinos es una de las causas principales de las fallas mecánicas.

Se estima que un bebé utiliza unas 210 millones de libras de pañales plásticos todos los años; les damos botellas de leche plásticas, juguetes plásticos y compramos su alimento en potes plásticos, y hasta pagamos con una tarjeta plástica. Hasta el uso de contraceptivos para evitar los bebés resulta en deshechos masivos de billones de condones de látex, diafragmas y paquetes plásticos de pastillas anticonceptivas todos los años.

En nuestros mares hay decenas de miles de millas de hilo de pescar y redes de monofilamento fantasmas flotando a la deriva. Este mismo tipo de red atrapa las hélices de embarcaciones y los cuellos de tortugas y leones marinos.

Cada uno de nosotros utiliza 190 libras de plástico anualmente: botellas de agua, empaques de comida

Un derrame accidental de bolitas de resina plástica producidas por la industria petroquímica para la

rápida, muebles, jeringuillas, computadoras, disquetes de computadoras, material de empaque, bolsas de basura y muchísimo más.

manufactura de diversos productos, y la descomposición de estos productos en nódulos de Styrofoam o partículas plásticas duras producen una contaminación invasiva y permanente. Además, las bolitas plásticas representan una amenaza adicional, porque actúan como medios de transportación para químicos tóxicos. Muchas de estas bolitas contienen PCBs (bifenilos policlorinados), y son ingeridas por pájaros marinos, tortugas y peces.

Si consideramos que el plástico no es biodegradable y que permanece en nuestros ecosistemas permanentemente, hablamos de un volumen increíblemente alto de basura plástica acumulada que ha ido creciendo desde mediados del siglo veinte. Todo el plástico que se ha producido ha sido enterrado en vertederos, incinerado y vertido en lagos, ríos y océanos. Al ser incinerados, los plásticos dispersan contaminantes que no son biodegradables, muchos de ellos inevitablemente van a parar a los ecosistemas marinos en forma de partículas microscópicas. En el mar, el sol y el salitre descomponen el Styrofoam y las botellas y materiales plásticos en pequeños nódulos, cada uno considerado como una mina mortal, flotante e insidiosa a la deriva. A través de los años, estos nódulos son arrastrados por las corrientes e ingeridos por pájaros, ballenas, delfines, tortugas y peces. Semanas o meses más tarde, estos mueren, se descomponen en la superficie del agua o en las playas, y los nódulos son reexpuestos a la luz del sol y soplados por el viento de vuelta al mar. Estos pequeños “parásitos” inorgánicos viciosos continúan

Los océanos se están plastificando. Esta amenaza se vuelve más letal todos los años, según la cantidad acumulada aumenta. El público ni siquiera reconoce que esto sea un problema del todo. Para la mayoría de la gente, el océano es un inodoro grande, y creen que la basura, las aguas negras y los residuos plásticos se dispersan y remueven. Desafortunadamente, nada se “remueve” jamás; simplemente circula perpetuamente. Sugerir que la gente toma el sol —literalmente— en playas plásticas, no es una exageración, pues muchos fondos de los mares están cubiertos de botellas y bolsas de basura plásticas, y ya han reemplazado las yerbas y algas marinas. Ese mar allá afuera es uno plástico. El autor es fundador y presidente de Sea Shepherd Conservation Society Traducción y sinopsis por Diana M. Sancho


medio AMBIENTE

septiembre 2006

35

C O S TA S U T I L I Z A DA S C O M O Z A FAC Ó N :

142,126 libras de basura recogidas El resultado de la Limpieza Internacional de Costas liderada por Scuba Dogs en septiembre del 2005 reflejó que un 94% de la basura recogida en las costas provino de actividades recreativas y desperdicios asociados al cigarrillo. Así lo reveló los hallazgos publicados recientemente por el Ocean Conservancy, entidad con sede en Washington D.C. que por más de veinte años celebra anualmente en cerca de 100 países este esfuerzo para promover la calidad ambiental.

Cigarrillos (24.3%)

Alberto Martí, presidente de Scuba Dogs, organización que dirige proyectos para fomentar la conservación del ambiente, indicó que “como parte de esta limpieza, cada país recopila, contabiliza y categoriza el total de la basura encontrada en sus cuerpos de agua a fin de tener evidencia y mejor entendimiento de los desperdicios que los contaminan”.

Chapitas (5.3%)

Añadió que en el caso de Puerto Rico se limpiaron 83 áreas costeras incluyendo playas, ríos, lagos y mangles en las que un grupo de 7,726 voluntarios recogió un total de 142,126 libras de basura. De esta cantidad de basura encontrada en las costas, un 67.4% fue generada por actividades recreativas y 26.6% por el cigarrillo, mientras sólo un 3.5% por actividades marítimas. “Sabemos que la contaminación de nuestros cuerpos de agua es un hecho real y ahora con estos resultados podemos además señalar que los causantes que generan estos desperdicios son las empresas que los fabrican y las personas que no botan la basura debidamente”, señaló Martí. El informe de Ocean Conservancy enumera los diez principales desperdicios hallados en la limpieza de costas efectuado en Puerto Rico en septiembre del año pasado entre los que se encuentran:

Anúnciate en 787-717-8432

787.642.1584 787.642.4178

Productos especializados para la limpieza de tu bote. Disponibles en Fishin Fever, Martínez Marine y Marine Dream

Email: nauticaleasepr@hotmail.com

Tapas (12.1%) Botellas de bebida de cristal (8.2%) Vasos, tasas y cubiertos (8.2%) Botellas de bebida plásticas (7.9%) Sorbetos y removedores (6.4%) Envolturas de comida (4.8%) Latas de bebida (4.5%) Bolsas (3.5%) Sobre estos hallazgos, añadió Martí que “la basura es duradera y boyante, con la capacidad de viajar miles de millas. De esta forma, llega desde la ciudad y la montaña hasta la costa y finalmente al fondo marino afectando todos los ecosistemas que atraviesan su camino”. La celebración de la Limpieza Internacional de Costas este año fue el sábado, 16 de septiembre con la meta de limpiar sobre 100 áreas costeras en todo Puerto Rico para abarcar cerca de 200 millas de costa. La Limpieza Internacional de Costas es el evento de conservación ambiental más grande en el mundo. Agrupó a más de 450,000 voluntarios quienes recogieron 8.2 millones en libras de basura en diversas costas que abarcaron 18,000 millas en cerca de cien países.

El Ocean Conservancy ha trabajado por más de tres décadas en su misión de promover la preservación de los ecosistemas de los océanos. Por su parte, Scuba Dogs lidera esfuerzos locales para la conservación del ambiente y del ecosistema marino entre los que se encuentran la campaña educativa Pez Basura y la participación en el Jurado Nacional del programa Bandera Azul. También impulsa la creación de un parque submarino de arrecife artificial, proyectos de reforestación costera, siembra de corales, programas educativos para la juventud, instalación de zafacones y boyas para embarcaciones, entre otros.


36

Clasificados AIRES ACONDICIONADOS CRUISAIR-A/C tipo marino. Unidades remotas y paquetes. Sentry, cargadores de batería y piezas. Tel/Fax 787.727.3637.

ANCLAS Tres Bruce Anchors de 110 lb. cada una y un Danforth Hi-Tensile de 90 lb. Estan equipadas con cadenas y sogas de 1.25” pulgadas. 787.239.2280.

BIENES RAICES S T. T H O M A S - S e A l q u i l a Apartamento con muelle, Sapphire Village, St. Thomas. Apartamento $700/semana ó $125/día y Muelle $275/semana ó $40/día. Mínimo 3 días. Máximo 4 personas. Lvc99@aol. com • 787.366.3536. VIRGIN GORDA - Brand new 1 & 2 bdrm. fully furnished condos for sale or for rent at Olde Yard Village - 2 minutes from Savannah Bay and convenient to Spanish Town, The Baths and the Marina - Nighty rates starting at $197 - A great opportunity to get off the boat and chill out at our wonderful pool/spa/gym/tennis

courts/poolside restaurant - Units Sealine T-47. 2001. T/Volvo 480 NEGOCIO are in rental program and are for sale (200hr). Full electronics. 13kW Kohler for $350,000 to $399,000 - the most GenSet. Dos habitaciones, dos baños. Remolque hidráulico, 8 ruedas, affordable real estate being offered $495K (Tasó $550K). 787.640.7285. capacidad 20,000 lb. con camión Ford in Virgin Gorda at this time - please arfigueroa@hotmail.com. 350 reforzado del 1992. Listos para call Nancy Noonan - Owner/Agent Cranchi Atlantique 48. 2003 (Demo trabajar. $32K OMO. CRP Transport. @ 340-513-9349. I would also be Boat). T/Volvo 485. GPS-Plotter, interested in any home exchanges in Radar, depth sounder, EcoSounder, Tel. 787.447.1717/787.756.8576. P.R. for the next few months as my Watermaker. Phasor 12kW. 3/2/Crew RÓTULOS husband has our sailboat in Salinas quarter. $685K. 787.460.2126. for the hurricane season - the Virgin BOATGRAPHICSPR.COM Gorda properties do not need to be a BOTES DE VELA Custom Lettering & Striping simultaneous exchange as they are Melges 24 - Don Q Limón PUR97 Printed T’s • Cups • Napkins our vacation homes. Buenas Condiciones, equipado, Embroidered Caps & Visors TacTic, Motor, Trailer 2005, Quilla BOTES DE MOTOR 2004, Ullman Sails 2005, fondo teflón 787.385.6608 • 787.889.6608 Botes y Algo Más, su tienda en Ponce 2004. $21,000. Deben verlo, llame a “We meet our deadlines.” Playa. El más completo inventario en Enrique Torruella 787-378-3521. piezas nuevas y usadas para su bote. Hunter 17’. 2001. Remolque y tablilla. WEBSITES Visítenos. Teléfono 787.642.1977. Juego de velas completo. Listo para La Regata-El Periódico Náutico de Bertram 38 Sportfisherman. 1973. navegar. $5K. 787.717.8432. Puerto Rico • www.laregatapr.com. Cummins 903 320hp, Northern Lights HÉLICES 8kW, 100 gal. de agua y 350 de diesel. Isagenix • laregata.isagenix.com Hélices usadas S/S de 3 y 4 aspas, $120K. 787.602.5360. individual y de parejas desde $125.00 www.spcmarina.com Náutical Shop Cranchi Atlantique 40. 2002 (Demo en adelante. Para todas las marcas Ventas ONLINE, Gafas SPC y SL Boat). T/Volvo 370. GPS-Plotter, Auto- de motores in-out & outboard, http://www.spcmarina.com Pilot, EcoSounder, 2/2. 6kW GenSet. Campo Rico Propeller 787-752-8576 mientras duren. Ropa SPC Náutical™ $385K. 787.460.2126.


septiembre 2006

Servicios Especializados

37


38

Directorio de Servicios AIRES (A/C) • Centro Cruisair de Puerto Rico San Juan 787-727-3637 • Suncool Air Conditioning Toda la Isla 787-791-6971 BOTES • Antilles Yachts Sales–Hatteras San Juan 787-253-3683 • Bella Marine–Bertram San Juan 939-639-4098 • Caribbean Yachts–Meridian San Juan 787-725-5946 • CFR Yacht Sales–Viking San Juan 787-722-7088 • Contender San Juan 787-667-3420 • IM Brokerage & Maintenance San Juan 787-725-5946 • Industrial & Marine Service San Juan 787-725-5946 • J-Boats Caribbean Ponce 787-616-2385 • Motor Sport Nautica–Stamas San Juan 787-553-2344 • Nautica Distribuidora Nacional San Juan 787-460-2126 • People’s Marine Service–Tiara San Juan 787-722-1310 • Puerto Rico Caribe Inflatable Bayamón 787-642-4178 • R&B Power–Southport Bayamón 787-785-9777 • Sailing Big–Mac Gregor San Juan 787-379-0867 • Sailtime–Hunter Fajardo 787-863-3552 • Viso Marine–Riviera Fajardo 787-405-1200 BUCEO • Coral Scuba Shop Arecibo 787-817-3716

• La Casa del Buzo San Juan 787-758-2710 • La Casa del Mar Fajardo 787-860-3483 • Paradise Scuba Center La Parguera 787-899-7611 • Scuba Dogs Guaynabo 787-783-6377 CANVAS/VELAS • Costurero del Mar Toda la Isla 787-942-6649 • Ponce Sailing Center Toda la Isla 787-378-5032 • Sand, Sea and Air Interiors San Juan 787-724-4231 ELECTRONICOS • C&C Heavy Parts–Edge Toda la Isla 787-598-4140 • Nazario Communication Services Toda la Isla 787-632-7771 • Team Marine Puerto Rico Toda la Isla 787-644-3476 ESCUELAS • Club Náutico de San Juan San Juan 787-722-0177 • Ponce Sailing Center Ponce 787-378-5032 • Sea School St. Petersburg 800-237-8663 • U.S. Coast Guard Auxilliary Distrito de PR 787-607-0408 • United States Power Squadron Distrito de PR 787-396-1840 FINANCIAMIENTO • Eurobank Marine Division Toda la Isla 787-754-0707 • Popular Marine Toda la Isla 787-751-4848

HÉLICES • Campo Rico Propeller Río Piedras 787-752-8576 • D’Propellers San Juan 787-793-2544 MARINAS • Cangrejos Yacht Club Carolina 787-791-1015 • Club Deportivo del Oeste Mayagüez 787-851-8880 • Club Náutico de Arecibo Arecibo 787-878-8465 • Club Náutico de Boquerón Cabo Rojo 787-851-1336 • Club Náutico de Dorado Dorado 787-796-6619 • Club Náutico de Guayama Guayama 787-866-3162 • Club Náutico de La Parguera Lajas 787-899-5590 • Club Náutico de Mayagüez Mayagüez 787-831-7881 • Club Náutico de Rincón Rincón 787-823-0411 • Club Náutico de San Juan San Juan 787-722-0177 • Club Náutico de Vega Baja Vega Baja 787-807-6169 • Crown Bay Marina St. Thomas 340-774-2255 • Isleta Marina Fajardo 787-643-2180 • Marina de Salinas Salinas 787-824-3185 • Marina Puerto Chico Fajardo 787-863-0834 • Marina Puerto Del Rey Fajardo 787-860-1000 • Ponce Yacht & Fishing Club Ponce 787-842-9003

• San Juan Bay Marina San Juan 787-721-8062 • The Bitter End Yacht Club Virgen Gorda 1-800-872-2392 • Varadero Palmas del Mar Humacao 787-852-3076 • Villa Marina Yacht Harbour Fajardo 787-863-5131 MECÁNICA/MOTORES • Industrial & Marine Service San Juan 787-725-5946 • La Casa del Camionero Toda La Isla 787-780-5151 • Mobile Marine Toda la Isla 787-646-1170 • Motor Sport–Yamaha Toda la Isla 787-790-4900 • R&B Power–Yanmar Toda la Isla 787-785-9777 PESCA-ARTÍCULOS • Alga Marina Guánica 787-821-4164 • Fishin Fever Isla Verde 787-268-1817 • Gone Fishing Puerto Nuevo 787-594-6360 • Mike Benítez San Juan 787-723-2292 • Playa Marine Salinas 787-824-5337 • SunDay Bait & Tackle Puerto Nuevo 787-707-0000 • The Tackle Box Isla Verde 787-726-1662 • West Coast Marine Mayagüez 787-833-7817 PIEZAS Y ACCESORIOS • Abitare Guaynabo 787-789-2896 • Alga Marina Guánica 787-821-4164

• Azimuth Maritime-Watermaker Toda la Isla 787-397-8028 • Better Boats Santurce 787-726-1395 • C&C Heavy Parts–Algae-X Toda la Isla 787-598-4140 • CEA Industrial Supply Hato Rey 787-751-6639 • Centro Piezas Marino Río Piedras 787-701-4280 • J.R. Distributing–De-Bug Toda la Isla 787-239-2280 • La Casa del Camionero Toda la Isla 787-780-5151 • Marina Costa Azul Lajas 787-899-8716 • Marinautic Santa Isabel 787-845-4025 • Marine Dream San Juan 787-723-2639 • Marine & Motor Sport Fajardo 787-863-0235 • Motor Sport–Yamaha Guaynabo 787-790-4900 • Playa Marine Salinas 787-824-5337 • R&B Power–Yanmar/Northern Bayamón 787-785-9777 • Santa Isabel Nautic Center Santa Isabel 787-845-5422 • Skipper Shop Fajardo 787-863-2455 • West Marine Fajardo 787-801-2700 San Juan 787-777-0814 PROTECCIÓN PERSONAL • La Armería Metropolitana San Juan 787-782-6378

REPARACIONES • Andrades Custom Cabinetry Toda la Isla 787-288-8455 • Industrial & Marine Service San Juan 787-725-5946 • Island Marine Fajardo 787-633-3088 • Los Españoles Boat Repair Fajardo 787-863-6965 • Sand, Sea and Air Interiors San Juan 787-724-4231 RESCATE • Sea Rescue Toda La Isla 787-801-2557 • Sea Tow Toda La Isla 787-636-4900 RESTAURANTES • A La Banda Puerto del Rey 787-860-9162 • Anchor’s Inn Fajardo 787-863-7200 • El Dorado Salinas 787-824-4455 • Pizza Boat Fajardo 787-594-9460 ROTULACIÓN • WWW.BOATGRAPHICSPR.COM Area Este 787-385-6608 SEGUROS • Seguros Javier Calderón San Juan 787-281-0500 SURF-KAYAK • Aqua Sports Kayak & Surf San Juan 787-782-6735 • Velauno San Juan 787-728-8716 • Ventolera Hi-Wind Surf Shop Lajas 787-808-0396 • WWW.SPCMARINA.COM Toda la Isla 787-505-6751

SURVEYORS • Joseph Barlía, AMS Toda la Isla 787-397-8028 • Ciro J. Malatrasi, SA Puerto Rico & USVI 787-504-4066 • Kemuel Morales Región Oeste 787-891-2702 TRANSPORTE • CRP Marine Transport Toda la Isla 787-757-3240 • Don Pepe Marine Transport Toda la Isla 787-850-7662 • IM Brokerage & Maintenance Toda la Isla 787-725-5946 GOBIERNO • Comisionado de Navegación Aguadila 787-882-4285 Arecibo 787-880-6063 Fajardo 787-860-5548 Guayama 787-864-5353 Mayagüez 787-834-5088 Ponce 787-843-3041 San Juan 787-999-2200 • Coast Guard Toda la Isla 787-729-6770 • Cuerpo de Vigilantes Toda la Isla 787-724-5700 • Customs & Border Protection Culebra 787-742-3531 Fajardo 787-863-0950 Mayagüez 787-831-3471 Ponce 787-841-3241 Toda la Isla 787-253-4533 787-253-4538 Vieques 787-741-8366 • Inmigración Toda la Isla 787-289-7963 787-509-2560


septiembre 2006

39


40

www.bellagroup.com

Por 44 años brindando la mejor experiencia en el mar...

360 Convertible • 390 Convertible • 410 Convertible • 450 Convertible • 510 Convertible 5 7 0 C o n v e r t i b l e • 630 Convertible • 630 Enc Bridge • 670 Convertibl e • 670 Enc Bridge

Tels. 787.620.6970 • 939.639.4096 • 939.639.4098 Bella Marine

Manuel Calzada

Rafael Terrassa

Moviendo a Puerto Rico por Mar.

787.620.z6970 • 939.639.4096 • 939.639.4106 Bella Marine

PO Box 5654 Caguas PR 00726-5654

Manuel Calzada

David Gómez

www.bellagroup.com

PRESORTED STANDARD U.S. POSTAGE PAID CAGUAS, PR PERMIT No. 007


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.