29 DE OCTUBRE AL 2 DE NOVIEMBRE
A Ñ O
1 2
•
N Ú M .
8
¡ G R AT I S !
2
| Año 2009, núm. 9
3
Año 2009, núm. 9 |
Posibilidad de un Por Raquel Torres Arzola Tras el pasado maremoto o tsunami que cobró la vida de más de 119 personas en Samoa el pasado mes de septiembre, decidimos auscultar acerca de la posibilidad de un evento similar en nuestra Isla. Para ello, entrevistamos a la Directora de la Red Sísmica de Puerto Rico, Christa G. von Hillebrandt-Andrade, MS. Durante la entrevista, la científica especialista en maremotos destacó que la amenaza de que ocurra uno en nuestras costas es real. Aunque hace muchos años no hemos visto un evento de este tipo, los tsunamis “han ocurrido en el pasado y en cualquier momento podrían ocurrir eventos similares a los anteriores”, indicó. En Puerto Rico, un total de tres maremotos afectaron nuestras costas desde el 1867. El 18 de noviembre de ese año, un terremoto de 7.3 grados de magnitud, cuyo epicentro se registró entre las islas de St. Thomas, St. Croix y Vieques, provocó que el mar penetrara 450 pies en las costas de Yabucoa. El 11 de octubre de 1918, un terremoto de 7.3 grados de magnitud con epicentro en el Cañón de la Mona, provocó un maremoto con olas de hasta 20 pies que tardaron apenas un minuto en invadir las costas de Punta Borinquen. Este maremoto afectó toda la costa Oeste del país. Alrededor de 116 personas murieron. Debido a la experiencia del tsunami registrado en el 2004 en Indonesia podríamos pensar que un terremoto al norte del Atlántico puede provocar un maremoto devastador en Puerto Rico. Pero ello no necesariamente es así.
MAREMOTO en Puerto Rico
geográficas hacen más probable y destructivo para Puerto Rico un maremoto provocado por un terremoto local. La cercanía de las fallas geológicas en nuestra trinchera pueden provocar un maremoto que llegue en apenas un minuto a nuestras costas. La trinchera de Puerto Rico se extiende a unos 100 kilómetros hacia el norte y representa una fuente de maremotos debido a que los temblores de tierra son cosa de todos los días, especialmente hacia el este de esta trinchera. Es importante considerar que los maremotos están asociados con los terremotos y que éstos eventos ocurren en períodos cíclicos. Según los estudios, se puede argumentar que alrededor de 100 años ha ocurrido un terremoto de gran impacto en la Isla. El último ocurrió en el 1918. ¿Acaso este dato no lo pone a pensar? Según nos comenta Christa: “Yo creo que estamos muy bien posicionados para detectar una amenaza si viene por resultado de un terremoto en pocos minutos. No podemos asegurar, sin embargo, que esa alerta va a llegar a todo el que lo necesite”. Aunque Puerto Rico cuenta con el sistema de alerta de emergencia que ayudó a salvar vidas en Samoa, la Red Sísmica de Puerto Rico está buscando otras alternativas que refuercen el sistema de comunicación. En este momento, se está evaluando la instalación de sirenas con el Homeland Security y se está elaborando, con la Junta
En el 1755, un terremoto de aproximadamente 9 grados generado cerca de la costa de Portugal provocó un maremoto que causó devastación en Portugal y el norte de África, y que además cruzó el Atlántico y llegó al Caribe en 8 horas. Sin embargo, el registro más grande del mismo fue en las Antillas Menores, no en Puerto Rico. Este dato lleva a los científicos a pensar que la trinchera topográfica de Puerto Rico ayudó a minimizar el impacto. Sin embargo, estas mismas condiciones
Reglamentadora de Telecomunicaciones, la creación de un sistema que avise a través de los teléfonos celulares. Por otro lado, los Weather Radios de la NOAA, que se consiguen a precios módicos en tiendas por departamentos pueden ayudar ante cualquier situación de emergencia como un huracán, tromba marina o inundaciones repentinas. Sea prevenido. Identifique junto a su familia las rutas de desalojo para tsunamis que se encuentran alrededor de la Isla. Sin embargo, la construcción que hemos desarrollado en nuestras costas, y el aumento en población que ha vivido Puerto Rico en el último Siglo, nos hace concluir que un maremoto similar al de 1918 causará mucha más destrucción y pérdidas de vidas hoy día, aún cuando fuera de la misma intensidad. Para el maremoto de 1918, vivían 2,000 personas en Mayagüez, ahora viven 20,000. Por ello, evalúe su situación y considere seriamente establecer un plan de emergencia familiar con estrategias efectivas. En primer lugar, su edificio o residencia tiene que resistir el terremoto. Luego tendría que resistir la fuerza del agua. Por tal razón, la mejor opción siempre es salir del Hawai cuenta con área. sistemas de alerta en Pero, si vive en Isla las zonas pobladas Verde donde hay susceptibles a muchos condominios, maremotos donde no existen áreas altas cerca de la costa y donde la congestión vehicular es un problema, considere como alternativa quedarse en los pisos altos de los apartamentos. Lo ideal es que cada familia y/o individuo se prepare creando su propio plan según sus condiciones de vida y vivienda. No permita que un tsunami le agarre desprevenido. Para más información, puede acceder http:// redsismica.uprm.edu.
Fotos Benito Pinto Rodríguez
Foto Portada: Scrub Island; el nuevo complejo residencial turístico en Islas Vírgenes Británicas, ya comenzó operaciones.
Se publica mensualmente por: EDITORIAL LA REGATA, INC. • PO Box 5654 Caguas PR 00726-5654 Web: www.laregatapr.com • Email: editor@laregatapr.com • Tel. 787.717.8432 • Fax 787.744.3326. Tarifa de suscripción $20 por año. De aprobarse su publicación, las cartas y artículos podrán ser editados. Ninguna parte de esta publicación puede ser reproducida sin el consentimiento escrito de Editorial La Regata, Inc. Esta publicación no se solidariza, necesariamente, con las expresiones vertidas por sus colaboradores. Editor-Director Benito Pinto Rodríguez Edición María Calixta Ortiz Rivera
Distribución John Cooney Gustavo Pinto Ortiz Raquel M. Pinto Ortiz Ventas Maribel Pérez
Fotografía Luisma Elizalde Gustavo Pinto Ortiz Alfredo Rodríguez Benito Pinto Rodríguez Raquel Torres Arzola
Colaboradores Carlos M. Anselmi-Molina José Gilberto Berríos Elizabeth Blanc Jorge Capella Ricardo Ferrer
Alfredo Figueroa Llavat Federico Freytes Rubén Gómez Nelson Ramírez Alfredo Rodríguez
Diana M. Sancho José J. San Román Raquel Torres Arzola Marta Vélez de Vargas
Diseño Gráfico Lorian Dávila Martínez
4
| Año 2009, núm. 9
Medioambiente
UNA HERRAMIENTA AL SERVICIO DEL NAUTA Por Carlos M. Anselmi-Molina y Jorge Capella, PhD. El portal cibernético de CarICOOS (www.caricoos.org), auspiciado por NOAA y la Universidad de Puerto Rico, Recinto de Mayagüez, brinda productos marítimos de interés para todas las personas que disfrutan de las costas de Puerto Rico y las Islas Vírgenes. Entre estos productos, están disponibles los pronósticos gráficos oficiales del Servicio Nacional de Meteorología (NWS, por sus siglas en inglés), los cuales deben ser su opción principal al tomar alguna decisión. Todos los productos relacionados a vientos se pueden acceder al oprimir la opción ‘Wind’ en la parte superior de la página. Por ejemplo, para encontrar los pronósticos del NWS bajo ‘Wind’, seleccionamos ‘NWS forecast’. Estas figuras nos brindan información acerca de la celeridad (‘speed’) y la dirección del viento en nudos (1 nudo = 1.15 mph). Los colores presentes en las figuras representan la celeridad en esa zona en particular, las barras indican la dirección de dónde sopla el viento y las barras más pequeñas indican la magnitud (igual a la celeridad) del viento en esa región en específico.
Para los veleristas, el producto denominado ‘Windstream’, bajo la sección de ‘Forecast map’ es de gran ayuda. Éste presenta una comparación o validación a tiempo real de los datos generados por el Modelo ‘Weather Research and Forecasting’ (WRF) de CarICOOS (‘Wind’ =>‘Experimental WRF’), implementado por Juan González López y del Centro Nacional para Predicciones Ambientales (NCEP, por sus siglas en inglés) contra los valores medidos en las estaciones meteorológicas a lo largo de la zona de CarICOOS. En las figuras podrán observar simultáneamente los pronósticos para las próximas 48 hrs. trazados en líneas, los datos de las boyas representados por unas barras y la dirección del viento representada por unos diamantes. No tengan reparos en hacer [click] sobre cualquiera de las estaciones de viento identificadas en la figura y vean las gráficas. Como pueden ver, a pesar que son productos experimentales, le permitimos al usuario ver cómo se comporta el modelo comparado con las observaciones. Así puede tener una idea más clara de que tan bien está el modelo y si se puede esperar que siga de la misma manera. Los modelos son aproximaciones de la realidad usando ecuaciones simplificada, esto a su vez causa que a medida que la simulación se aleja de la fecha inicial, los pronósticos se alejen de la realidad. Aunque WRF se encuentra en su etapa experimental, es un modelo regional de mesoescala que nos ayuda a entender los fenómenos meteorológicos que ocurren a una escala espacial entre 10-1000 Km. WRF puede recrear fenómenos tal como la brisa marina, convección orográfica (transporte vertical de las masas de aire debido a las montañas) entre otros que son típicos de las costas de Puerto Rico. Les reiteramos que pueden ver este producto si van al icono de ‘WIND’ y seleccionan la opción de ‘Experimental WRF’. Podrán ver la región de CarICOOS, además de distintas zonas que fueron seleccionadas a lo largo de la isla.
DRNA REINSTALA BOYAS DE DEMARCACIÓN EN LA RESERVA MARINA ISLA DESECHEO Desecheo, PR – El Departamento de Recursos Naturales y Ambientales (DRNA) reinstaló las boyas informativas en la Reserva Marina Isla Desecheo. Estas boyas informan a los navegantes y usuarios sobre las regulaciones establecidas a la pesca en el área designada de la Reserva en conformidad con la Ley 57 del año 2000, Orden Administrativa Núm. 2003-22 y la Ley 147 del año 1999. “La reinstalación de estas boyas es una tarea que requiere de minuciosa planificación y coordinación con el objetivo de realizar las tareas del proyecto en un marco de relativa seguridad al estar trabajando en aguas expuestas, cuyas condiciones cambian en cualquier momento”, señaló el secretario de la agencia, Daniel Galán Kercadó. Las boyas se identificaron con el propósito de orientar al nauta de que se encuentra en un área protegida de no colección con restricciones a la velocidad de las embarcaciones que navegan por el lugar. Las boyas están identificadas en inglés y español, además utilizan símbolos internacionales. Todas las labores subacuáticas, incluyendo el ensamblaje de líneas e instalación de las boyas, estuvieron a cargo del equipo de buzos de la División de Reservas y Refugios del DRNA. Los integrantes del equipo estuvieron laborando en condiciones
de alto riesgo como fuertes corrientes submarinas y una profundidad promedio de 100 pies. La Unidad Marítima del Cuerpo de Vigilantes de Aguadilla colaboró con el equipo de buzos al proveer transportación para el proyecto y lograr que la operación fuera todo un éxito.
Me atrevo a decir que un gran número de los lectores de La Regata han ponderado situaciones como: Quiero salir mañana en la lancha, pero no decido si vamos a pescar marlin o dorado, a bucear o visitar una playa tranquila. A menudo, la contestación depende del viento ya que si está muy soplado para pescar mar afuera y/o en las áreas de buceo, entonces se quedan en la playa. De igual manera, las condiciones del viento, a menudo determinan las mejores localidades para kayaquear y velerear. Ahora saben que para determinar cómo van a estar las condiciones del viento en la costa de su preferencia, pueden visitar a www.caricoos.org, donde encontrarán, en un solo lugar, todas las observaciones regionales, datos, pronósticos y modelos que puedan necesitar para planificar sus actividades marinas. Ojo, que tenemos planificadas mejoras a nuestra implementación del modelo WRF, así que apreciamos enormemente su participación sobre cuán bien o mal están los pronósticos de modelos y la manera en que mejor podemos satisfacer sus necesidades de información sobre nuestros vientos.
EPA FINES COMPANIES FOR IMPROPER STORMWATER MANAGEMENT AT CONSTRUCTION SITE IN PALMAS DEL MAR
Tijeretas psicodélicas Desde principios de año, la bióloga canadiense Sarah Trefry, de la Universidad de New Brunswick ha marcado las tijeretas (Fregata magnificens) en Barbuda, Antillas Menores. Las marcas colocadas en cada ala son amarillas con números y letras negras (00H a 99H). Algunos informes de tijeretas marcadas han llegado desde una colonia de tijeretas en Île du Grand Connétable, Guyana Francesa, a 1,700 kilómetros de Barbuda. Es posible que algunas estén merodeando por nuestra región, por lo que sus avistamientos serán bienvenidos. Llamen a Sarah al 506-4526033 ó envíen la localización y número por email a s.trefry@unb.ca. Más información sobre este estudio en: www.unb.ca/acwern/ people/strefry.htm
• Cámaras de Seguridad en los muelles y Dry Stack • Seguridad 24 horas • Wi-Fi gratis • Cable TV gratis (24 Canales) • Mermaid Mini-Market & Coffee Shop • Snuba Diving • Sailing School • Yacht Charters • Fishing Charters • Inspección diaria de botes • Servicio de Diesel en su muelle, excepto muelle A • Usamos Productos Eco-Amigables certificados por EPA
5
Año 2009, núm. 9 |
Medioambiente
Foto Antoine Hauselmann
The U.S. Environmental Protection Agency (EPA) has fined a developer and a construction company for their failure to obtain a permit and follow federal regulations for handling stormwater runoff from the Harbour Lakes residential development in Palmas del Mar, Puerto Rico. The two companies, Palmas Lakes, Inc. and F&R Contractors, agreed to pay fines totaling $100,000.
to minimize the amount of pollutants reaching waterways.
F&R Contractors failed to obtain permits under the National Pollutant Discharge Elimination System (NPDES) program, and Palmas Lakes, Inc. failed to meet permit requirements. NPDES is a program under the federal Clean Water Act that regulates stormwater discharges associated with sewer systems, and industrial and construction activities. NPDES regulations require owners and operators of construction sites larger than one acre to obtain permits and to develop and implement stormwater pollution prevention plans, including best management practices
Sediment runoff rates from construction sites are typically 10 to 20 times greater than those from agricultural lands, and 1,000 to 2,000 times greater than those of forestlands. Sediment discharges from construction sites can cause physical and biological harm to waterways.
POR LO QUE HACEMOS Y COMO LO HACEMOS
PARA MUELLES Y DRY STACK
CONTRATOS NUEVOS DE UN AÑO
“Improper management of stormwater can have serious environmental consequences for our harbors, rivers, lakes and streams,” said EPA Acting Regional Administrator George Pavlou. “EPA remains vigilant in holding accountable those who refuse to comply with federal laws.”
Follow us on Twitter at http://twitter. com/eparegion2 or visit our new Facebook page, www.facebook.com/ eparegion2. For more about EPA’s municipal storm water permitting program visit: http://cfpub.epa.gov/ npdes/stormwater/munic.cfm.
• Laundromat • Pump Out • Fuel Dock • Baños en cada Muelle (con Ducha) • Amplio y Cómodo Estacionamiento • Salida hacia USVI y BVI
Cerca de:
Isla Palominos, Palominitos, Cayo Icacos y Cayo Lobos. Latitud 18° 20' 21.37N Longitud 65° 38' 01.82W SUNBAY MARINA
AMBIENTE FAMILIAR Y SERVICIO PERSONALIZADO Tel. 787-863-0313 • Fax: 787-863-5282 E-mail: sunbaymarina@aol.com
VISITANOS en nuestra página www.sunbaymarina.com o en nuestras oficinas en la Marina los 7 DIAS DE LA SEMANA DE 8:00 am a 4:00 pm *Reg. Muelle desde $425 hasta $900. Dry Stack desde $9.50 hasta $11.00 por pie. Válido hasta el 31/diciembre/2009
VILLAS
BAHIA DE FAJARDO
PARCELAS BELTRAN E
CONDOMINIO VISTA REAL
FABRICAS FOMENTO
VILLA MARINA VILLAGE MARINA VILLA MARINA
SKIPPER SHOP
N
S O
LAS CROABAS
Parcelas Beltrán, Bo. Sardinera, Fajardo, Puerto Rico
| Año 2009, núm. 9
6
Mayagüez 2010
Federación de CANOA y KAYAKS de Puerto Rico Por Raquel Torres Arzola Después de 6 años, al fin la Federación de Canoa y Kayaks de Puerto Rico tiene un nuevo espacio. Y no está demás decir que tanto su presidente Víctor Ruiz, como todos sus atletas se sienten de fiesta. Desde hace dos meses y medio, el COPUR y la Compañía de Parques Nacionales llegaron a un acuerdo, y se otorgó un espacio dentro del Parque de la Laguna del Condado Jaime Benítez, a la Federación de Canoa y Kayaks y la Federación de Remo de Puerto Rico. Víctor Ruiz enfatiza que desde que la Federación tiene su cede en el Parque de la Laguna, “el grupo ha crecido a más de 20 jóvenes. Hoy es más atractivo por las facilidades”. Y es que, durante los pasados 6 años, la Federación de Kayaks tuvo que reorganizar su cede en varias ocasiones, entre un vagón en las inmediaciones de la Laguna al alquiler de un espacio dentro del Hotel Condado Plaza. Bajo estas circunstancias, resultaba prácticamente imposible llevar a cabo con entusiasmo las labores. Así que, con un deseo imperioso de crecer y desarrollarse como organización, la Federación de Kayaks ofrece cursos para jóvenes y se encuentra preparando los cursos para adultos. Su meta es iniciar a la mayor cantidad de atletas en el deporte del kayak olímpico. Según Ruiz, “nos estamos concentrando en la base”. Y es que, debido a nuestra realidad como Isla, lo ideal es que en cada casa hubiera una kayak, pero… “si no lo
Anitza Villalobos, Víctor Ruiz, Sofía Rivera, Gabriela Medrano, Gustavo Cuevas, Samuel Figueroa y Fernando Fernández y Krishna Angueira
Juveniles en salida
hay, debemos proveerlo”. Para lograrlo, “la Federación se tiene que transformar”.
los próximos Juegos Centroamericanos a celebrarse en Mayagüez 2010.
Con esto en mente, la Federación de Canoa y Kayaks está buscando alternativas no sólo presupuestarias, sino en el recurso humano que tan indispensable resulta en el crecimiento de cualquier organización. Al momento, se ve cerca el sueño de abrir el centro durante los días de semana con monitores que promuevan el desarrollo del deporte y sus destrezas básicas y que, a su vez, posibilite la implantación de un programa paralelo que vaya a la par con la parte competitiva.
En ruta a Mayagüez 2010, se encuentran preparando a los atletas para los eventos de 200 metros, 500 metros y 1,000 metros. En este sentido, Ruiz destaca que, “el acuartelamiento es fundamental, pero hay que trabajar”.
Por otro lado, Ruiz añadió, “se está trabajando para tener un entrenador a nivel nacional”. Aunque en este momento, Jaime Ponce funge como entrenador de la Federación, la posibilidad de contar con un entrenador a tiempo completo permitiría asegurar a los atletas el acomodar sus horarios de entrenamiento con mayor flexibilidad e intensidad. Además, el contacto con las Federaciones a nivel internacional, promete grandes logros en cuanto a entrenamiento y posibilidades se refiere. A partir de noviembre, se espera enviar a Buenos Aires una parte de los atletas puertorriqueños con la intención de que participen de un acuartelamiento con entrenadores, servicios médicos, y terapistas especializados. Esta oportunidad de entrenar a tiempo completo durante varios meses aumenta las expectativas de ejecución para
Anitza Villalobos, Edgar Joel Padró, Maricarmen Rivera y Winnie Jackson
Para el año 2000, la Federación de Canoa y Kayak había iniciado una planificación con tres enfoques principales: lograr unas instalaciones que provean estabilidad a la organización, lograr un desarrollo de atletas a tiempo completo y adquirir suficientes embarcaciones. El trabajo arduo y constante de este grupo, sumado a la estabilidad que provee instalarse en el espacio del Parque de la Laguna, permitirá que, en poco tiempo, los tres enfoques se alcancen a cabalidad. En este momento, la Federación tiene un reto inesperado: el proyecto #627 para la aprobación de la Ley #430. Este proyecto busca permitir que ciertas embarcaciones de motor obtengan los permisos para navegar las aguas de la Laguna del Condado con fines turísticos. Al momento de la entrevista, el proyecto estaba en discusión y Víctor Ruiz no vaciló en comunicar la firme oposición de su Federación al mismo. De los cuatro puntos importantes que tiene la propuesta ley, Víctor Ruiz destaca que “nos impacta la parte turística pues
Víctor Ruiz explica el curso
Año 2009, núm. 9 |
Mayagüez 2010 Anitza Villalobos
Categoría Juvenil Masculino se rompe el concepto de un parque pasivo”. La posibilidad de que se permita el alquiler de ciertas embarcaciones para su uso en la Laguna representa un peligro para los aprendices y para los atletas que practican allí. Además, para la Federación, la Laguna representa “el único centro de desarrollo de escuela y competencia” debido a su infraestructura. “Cada deporte debe tener su espacio”, nos indicó. Como todas las Federaciones que hoy día forman el COPUR, la Federación de Canoa y Kayak “necesita con urgencia que se implante un plan como país que integre todos los esfuerzos”. Según nos indicó el presidente: “tenemos un problema social y es que el 40% de la gente en Puerto Rico no sabe nadar.” La cifra
resulta alarmante para una sociedad que vive rodeada de agua y, según Ruiz, “este factor inhibe a las personas de disfrutar de los deportes acuáticos”. Pero mientras este plan se desarrolla, la Federación se siente más que preparada para aportar efectivamente al desarrollo del Kayak Olímpico en Puerto Rico. Más allá de todas las situaciones que enfrenta, se puede decir que hoy, la Federación de Canoa y Kayaks de Puerto Rico, tiene los pies bien puestos en la tierra y que sus componentes se encuentran, más que ayer, bien preparados para impulsarse hacia un esperanzador futuro atlético. ¡Enhorabuena! Krishna Angueira
Categoría K-4
7
Fotos Raquel Torres Arzola
8
| Año 2009, núm. 9
Mayagüez 2010
Efervescencia OLÍMPICA Por Raquel Torres Arzola El pasado sábado 18 y domingo 19 de octubre se celebró en el Parque Jaime Benítez de la Laguna del Condado una interesante actividad deportiva en la que compartieron la misma cancha la Federación de Triatlón de Puerto Rico, la Federación de Natación de Puerto Rico y la Federación de Canoa y Kayak de Puerto Rico. Este junte permitió no sólo la colaboración entre el personal de las tres federaciones y sus presidentes, sino que hizo posible un estupendo compartir entre atletas y familiares. La actividad, que dio inicio a las actividades oficiales de la Semana de Parques Nacionales en Puerto Rico, corrió sin mayores contratiempos, permitiendo al público la posibilidad de disfrutar de todos los eventos realizados por las federaciones acuáticas del COPUR en un espacio abierto, cómodo y recreacional. Según nos comenta Alfredo Figueroa, presidente de la Federación de Vela: “La característica del lugar al igual que la visibilidad, permite el disfrute de
las diferentes modalidades. Tradicionalmente, el deporte de la vela estaba enmarcado a espacios o aguas abiertas. El tamaño de la Laguna sólo nos permite presentar algunas de las modalidades dentro de la FVPR; este factor ha producido el interés de atletas de otras modalidades a participar en este evento y probar otro tipo de embarcación. Todos ellos han dicho que ha sido una gran experiencia y sobre todo por el disfrute de sus familiares”. Definitivamente, la cooperación entre las tres federaciones acuáticas del COPUR, demuestra la capacidad del trabajo en equipo entre los líderes y la accesibilidad que pueden tener
Andrés J. Solivan Rivera
los deportes acuáticos. Además, la actividad permitió demostrar las grandes posibilidades que tienen en nuestra Isla actividades como ésta, gracias a la infraestructura que tenemos y disfrutamos. Por su parte, la Federación de Triatlón celebró la mañana del domingo un Acuatlón, por primera vez como parte de sus actividades oficiales. La competencia, que contó con la participación de 47 atletas, se dividió en 2.5 Km. en carrera pedestre, 1 Km. en el agua y, luego, 2.5 Km. de carrera pedestre para finalizar.
Según nos indicó Fernando Delgado, presidente de la Federación de Triatlón, la planificación actual va dirigida hacia la celebración de al menos un circuito mensual en la Laguna. Entre las actividades próximas a realizarse, se incluye el 2do evento clasificatorio para los Juegos Centroamericanos el próximo 1ro de noviembre y, el 22 de noviembre, se celebrará el 3er evento clasificatorio en el Malecón de Arroyo. El 12 de diciembre se celebrará un evento en La Guancha, Ponce, y el 13 de diciembre termina la temporada de Triatlón con un 70.3. En cuanto a la Federación de Natación, tanto la participación de juveniles como atletas regulares en los eventos de aguas abiertas permitieron apreciar la competitividad entre algunos de ellos. Además, esta competencia en aguas abiertas demostró la posibilidad de colaboración entre la Federación de Triatlón y la Federación de Kayak, quienes brindaron escolta y protección a los nadadores en una estupenda labor combinada. Fotos Raquel Torres Arzola
Año 2009, núm. 9 |
9
“Nunca es tarde para encontrar tu botella” Por María Calixta Ortiz
Sin embargo, para un navegante de Yauco ha sido más oportuno compartir su hallazgo con ustedes, nuestros lectores de La Regata. “Nunca es tarde para encontrar tu botella”, con estas palabras, Luis E. Catalá cerró su carta que trajo a nuestra atención la singular historia. Luis encontró su botella hace 18 años (un 25 de marzo de 1991) en la Playa Santa en Guánica, mientras paseaba en la Yuka (Chris-Craft 23’) con su hijo mayor y dos amigos. La botella que encontró Luis fue una de 700ml de Hansen Rum (de Jamaica) con un corcho sellado con cera que protegía la carta incluida. La botella fue lanzada al mar hacía un año y 11 días desde el barco M/ V Anne Boye mientras navegaba cerca de las Islas Canarias, en ruta de Gran Bretaña a las Islas Falkland. Hanne Sorensen, una joven tripulante
del barco mercante nacida en Dinamarca, había escrito la nota que inició una amistad d entre ellos y que se mantuvo o mediante correspondencia por 9 años. Las familias Catalá y Sorensen cursaron unas 10 a 15 cartas y postales de un lado al otro del Océano ano Atlántico. En su última carta, Hanne comunicó que se había mudado con sus padres, a un lugar algo inhóspito por las temperaturas tan frías que se registraban y lo difícil de conseguir un trabajo allí. En el 2000, la familia Catalá perdió contacto con Hanne Hanne, pero mantuvieron la esperanza de saber de ella a través de cartas que nunca fueron contestadas. El objetivo de Luis y su familia es volver a contactar a Hanne, y que a través de gestiones como esta nota periodística lleguen las intenciones al conocimiento de Hanne. A veces los encuentros fortuitos cumplen su objetivo y los personajes de la historia salen de nuestras vidas. ¿Será este el mensaje de la botella? ¡Nunca es tarde para encontrar el tuyo!
©Wikipedia
La ancestral práctica de lanzar botellas al mar con mensajes es más común de lo que imaginamos. Encontrarlas depende de en qué lugar geográfico nos encontremos, si las corrientes las traen a nuestras costas y si el buscador tiene un ojo adiestrado para divisarlas. En el caso de un médico italiano ha sido bastante común atinar con ellas. Desde el 2005, este caminante costero recopila los mensajes que encuentra en sus paseos por la playa, junto a su perro. Tantas que ha decidido hacer una exposición con ellas en una página de Internet. Para que vean la galería de fotos de las botellas y mensajes que ha encontrado, accedan a www. messaggidalmare.com.
Botella similar a la usada para enviar este mensaje
10
| Año 2009, núm. 9
Kayaqueando
Laguna bioluminiscente Por José J. San Román Finalmente, complacimos a todo el Club. Hacía tiempo que queríamos visitar la laguna bioluminiscente de Las Cabezas de San Juan, en Fajardo y disfrutar de la brillantez producida por los dinoflagelados que allí habitan y fotografiar tanto las estelas que dejan los kayaks y los remos, como el cruce ocasional de peces o manta rayas. Esto parece ser la fascinación entre los turistas que nos visitan y los locales que estamos acostumbrados a ver el espectáculo, guiados por las manos expertas de los que ofrecen excursiones durante todos los días del año. Como la remada principal estaba pautada para el atardecer, nos reunimos al mediodía en Las Croabas y empezamos la travesía. Nos internamos en el estrecho canal, lleno de vericuetos que lleva a la laguna; todos pensamos en memorizarnos el camino para que en la vuelta no chocáramos con los manglares en la oscuridad de la noche. Una vez en la laguna, la cruzamos para pasar al otro lado que conecta con el balneario de Seven Seas. El plan consistía en cruzarlo, si eel mar a estaba sin s mucho uc o
Fotos José Joaquín San Román
oleaje, bordear la punta norte y entrar a laguna sucia. Como en el grupo había varios novatos y niños, nos encaminamos directamente a la parte de la playa donde está el parque de trailers. Antes enviamos a un grupo de expertos kayaqueros capitaneados por Walter Javier que ya habían bordeado la laguna por fuera para que vieran las condiciones del oleaje. Esto fue una buena decisión pues nos dejaron saber que las olas estaban muy altas y abortamos la misión. Nuestro lema es disfrutar de la naturaleza sin correr riesgos innecesarios. En la playa nos esperaba Milagros (princesa) con mesas y sillas para pasar la tarde y con un grupo de vecinos y algunos viejos (no de edad) amigos kayaqueros que nos trataron a cuerpo de rey con sus atenciones y su hospitalidad. Les invadimos la playa y perturbamos su paz, pero nos invitaron a volver otra vez en cualquier momento, lo cual aceptamos complacidos. A las 5:00 pm, decidimos levantar el campamento y poner rumbo al plato principal del menú, la laguna bioluminiscente. Nos dirigimos en línea recta hacia el punto que Rafy Vázquez marcó punt con una luz por el día, por si se nos hacía de noche encontrar con facilidad. A la el lugar l mitad del camino, empezó a mit llover torrencialmente (ver llov fotos y videos en myspace. fot co com/aquasportskayaks) a tal pu punto que casi no podíamos ab abrir los ojos. Con muy poca vvisibilidad, vimos un kayak d doble boca abajo en el aagua con unas kayaqueras n novatas, y Yolanda Cotto, q que estaba cerca de mí, me avisó. Y nos dirigimos al lugar del mini naufragio
como hubiera hecho el Chapulín Colorado. Allí estaba nuestra heroína del día: Lydia, quien venía remolcando el kayak. El oleaje no era muy malo, pero si coges las olas de lado y no te das cuenta, puedes volcar, que fue lo que sucedió. Inmediatamente el kayak se rodeó de compañeros para ayudar, pero Lydia procedió con el rescate, explicando lo fácil que es subirse al kayak sobre todo si es un kayak doble, que son más anchos que la mayoría de los sencillos. Nos dispusimos a cruzar a la laguna, y al llegar a la carretera nos encontramos con los Vigilantes de Recursos Naturales que nos iluminaron el camino con su vehículo para que no tuviéramos ningún contratiempo. Gracias por su gentileza en mi nombre y en el de los más de mil socios que componen el Club Kayak Aqua Sports. La noche no era la mejor para visitar la laguna, pero no defraudó a nadie. Todos pudimos disfrutar de su bioluminiscencia, tirar agua con el remo hacia arriba y ver una cascada de luces diminutas, bajar del cielo o lo que hizo nuestro Chef Kayaquero Frederick que le
echaba agua con el remo a su compañera Gladys para disfrutar de ver como la espalda y el cabello brillaba en la oscuridad de la noche como si la hubiera vestido para una fiesta bordando su atuendo con pequeñas estrellas llenas de luz. El canal de vuelta fue una gozada; había mucha bioluminiscencia, y no había corriente. No obstante, más de un kayaquero tuvo que salir de los manglares “pa’ lante y pa’ tras”, pero finalmente arribamos a puerto seguro. La actividad fue un éxito total, y decidimos celebrarlo con nuestros amigos de La Ola Tapas Bar con unas tapas y con los buenos compañeros kayaqueros que nos acompañaron. Para más información sobre esta actividad, las pasadas y venideras visita laregatapr. com, facebook.com/kayakpr; myspace.com/ aquasportskayaks y/o aquasportskayaks.com o visítenos en Ave. Américo Miranda 1166, Reparto Metropolitano, Tel. 787-782-6735.
AĂąo 2009, nĂşm. 9 |
Kayaqueando
11
EMBALSE DOS BOCAS Por JosĂŠ J. San RomĂĄn De vez en cuando y sobre todo cuando las condiciones del mar no son satisfactorias para remar (seguridad primero) nos aventuramos al centro de la isla a disfrutar de sus embalses (en Puerto Rico todos los lagos estĂĄn construidos por el hombre por eso los llamamos embalses). En esta ocasiĂłn tenĂamos previsto ir al Dos Bocas en Utuado. Tuvimos que posponer la actividad por motivo de las recientes lluvias que ocasionaron derrumbes en esa zona, pero finalmente nos decidimos a ir con la esperanza de que no lloviera mĂĄs, y si lo hacĂa durante nuestra excursiĂłn por el RĂo LimĂłn a la Pocita Escondida, inmediatamente iniciarĂamos el regreso.
nuestro destino al no tener que caminarlo, como en otras ocasiones. Al llegar a la pocita el susto fue mayĂşsculo, la mitad de ella estaba cubierta de enormes piedras que se habĂan desprendido de la montaĂąa y habĂan reducido la pocita a la mitad de su tamaĂąo. Nos aterrĂł el pensar que si hubiĂŠramos estado allĂ la semana anterior, que fue la de los derrumbes podrĂamos haber quedado sepultados en ese lugar que tantas veces visitamos (mi primera vez fue en 1990).
Nos reunimos un pequeĂąo grupo de poco mĂĄs de una docena de vehĂculos, como de costumbre, frente al corral de la AMA y nos pusimos en marcha, hasta llegar al embalse donde nos esperaba el resto del grupo. Finalmente, y despuĂŠs de la consabida invocaciĂłn, mĂĄs o menos una treintena de kayaqueros comenzamos nuestra remada, rumbo al rĂo limĂłn y la pocita escondida.
A pesar de todo, el ĂĄnimo no decayĂł y todos quisieron disfrutar de un buen baĂąo en sus aguas frĂĂĂas y bajo la cascada que nutre a la pocita y luego desemboca en el RĂo LimĂłn. El baĂąo nos atrapĂł despuĂŠs de tanto esfuerzo para llegar, pero la cordura se impuso y sugerĂ a todo el grupo salir del peligro de la pocita por temor a nuevos derrumbes de rocas y vegetaciĂłn.
El rĂo estaba mĂĄs navegable que de costumbre, por lo cual tardamos menos en llegar a
A la vuelta fue mejor y mĂĄs rĂĄpida ya que el rĂo estaba mĂĄs crecido de lo normal y casi
ON CMALDERVISJGU W
Pocita Escondida antes no tuvimos que bajarnos del kayak en casi todo el recorrido. En el Ăşnico lugar que habĂa cierto peligro, lo dejamos marcado con una estaca y piedras y uno de los kayaqueros, RaĂşl PĂŠrez de Utuado, nos esperĂł en la marca para que nadie se enterrara unas ramas que presentaban peligro. Gracias amigo en el nombre de todos. Como de costumbre, hicimos una parada en Rancho Marina y al llegar al restaurante un manto de copiosa lluvia nos bendijo arropĂĄndonos para liberarnos un poco del cansancio de esta parte de la jornada. Las atenciones de Vivian Lopategui en las mesas, su esposo Harrito Marrero con su
DespuĂŠs del derrumbe cocina y el resto del staff nos terminaron de hacer el dĂa, y nos dieron las energĂas suficientes para volver al embarcadero, que son mĂĄs o menos una remada de unos 20 a 30 minutos. Gracias a los oficiales de Recursos Naturales que siempre nos dan la vuelta para asegurarse que todo estĂĄ en orden. Para mĂĄs informaciĂłn sobre esta actividad, las pasadas y venideras, visita laregatapr. com, facebook.com/kayakpr; myspace.com/ aquasportskayaks y/o www.aquasportskayaks. com o visĂtenos en la Ave. AmĂŠrico Miranda 1166, Reparto Metropolitano Tel. 787-7826735.
| Año 2009, núm. 9
IKEBANA Por Raquel Torres Arzola
Ikebana, en japonés, significa “arreglo floral”. Pero en Puerto Rico Ikeabana representa mucho más que flores, representa la delicadeza y buen gusto de la buena cocina internacional. Desde su delicado y distintivo logo, hasta su ambientación y la excelente atención y servicio, Ikeabana Sushi Bar de Plaza Dorada en Dorado te hace sentir en casa. Si visitas Plaza Dorado, encontrarás a Ikebana en la segunda fase del Shopping Center, en la esquina. Según nos explica su gerente Eugene Pérez, el local de la esquina casi siempre es el favorito a la hora de seleccionar la ubicación. Las localidades de San Patricio e Isla Verde cuentan con ese distintivo y en Dorado no podía ser diferente. “La idea nació hace 5 años”, según Eugene y desde el 19 de julio de este año, Dorado cuenta con un nuevo espacio para el disfrute de la fina comida asiática en un ambiente que invita a todo aquel que desee una experiencia gourmet diferente. La acogida ha sido buenísima. Y es que la variedad de sushi que presenta Ikebana es incomparable. Su amplio menú permite el disfrute de una variedad de sopas, entradas, ensaladas, aperitivos calientes, platos principales y, obviamente, el delicioso sushi como atracción principal. Durante nuestra visita pudimos constatar que el Ikebana de Plaza Dorado es atendido amablemente por sus empleados y su gerente Eugene, quien nos dio la bienvenida y quien inmediatamente, nos obsequió una muestra de la deliciosa sopa de espárragos. Su sabor es impactante, en cada sorbo pasas de lo exótico a lo convencional. Un sabor que te permite abrir los sentidos para lo que vendrá después. Así que, después de hablar un rato, de la sopa pasamos al sushi. Para muchos, la experiencia del sushi es exótica, y nada más. Es posible que el paladar puertorriqueño no se adapte tan fácilmente a un rollito de arroz sin el color y el sazón al que estamos acostumbrados. Sin embargo, ese es uno de los puntos fuertes de Ikebana, sus creadores y sus chefs. Las fusiones que Ikebana ha logrado van mas allá de pescado y frutas. Al añadir ingredientes puertorriqueños a sus rollitos, Ikebana trae a la comida japonesa un atractivo irresistible. Desde el amarillo frito,
Fotos Raquel Torres Arzola
12
pasando por el aguacate y finalizando con el mangó, cada rollo y cada combinación es una experiencia única para un paladar ansioso de buena comida. En esta aventura, tuvimos la oportunidad de saborear el Ikebana Roll que incluye mangó, salmón ahumado, cangrejo, aguacate, mayonesa “spicy” y la salsa de soya que no puede faltar en la mesa japonesa. Este Ikebana Roll lo acompañamos con el Caribbean Roll que incluye pedazos de amarillo frito en el tope, camarones, cangrejo, mayonesa especial y la salsa de soya. Ya sea solitos, o en combinación, el sushi es una comida gourmet que aporta toda una experiencia diferente, no sólo al paladar, sino a su manera de consumirla. Los famosos palitos chinos añadieron a nuestra experiencia el toque diestro para un exótico plato que de momento sentimos nuestro gracias a la buena combinación del amarillo y el aguacate. Seguimos adelante entonces con una buena muestra de cuatro platos fuertes que en Ikebana son favoritos y que no pueden faltar dentro de su orden. El ceviche de pulpo, el shrimp tempura, el filete de halibut y, para el gusto más conservador, el chicken teriyaki. El ceviche es una preparación de mariscos marinados con cítricos que ofrece al paladar un sabor refrescante y llamativo. El shrimp tempura, para los amantes del camarón, así como el halibut, ofrecen una manera diferente de disfrutar la comida del mar. En el halibut, por ejemplo, el sabor del pescado, el jengibre y la batata se funden para ofrecer al paladar una experiencia exótica, inigualable y bien cercana a los sabores de nuestra tierra. Para refrescarnos, Eugene nos ofreció el Ikebana Dorado. Un trago especial que nació en Dorado y cuya muestra se ofrece en Ikebana a sus visitantes todos los sábados y domingos. Todos los platos se acompañan con el wasabi y los cortes de jengibre tradicionales. Además, la salsa soya baja en sodio es la que reina en las mesas del restaurante, aunque la regular también está disponible. Si se hace un cliente regular, puede
ser que hasta su nombre termine como parte del menú. Y si lo duda, José Acobe, Andrea Bonilla, Anaís Ortega pregunte por el y Eugene Pérez, gerente Amanda Roll de Amanda Miguel, el Valeria Roll, el Carlos Roll y el Iván Roll. Y si su preferencia se dirige sólo a los vegetales, puede disfrutar de buena compañía y del Vegetarian Stack. Para finalizar, disfrutamos de un buen plato de mantecado frito que puede también acompañar con café, coñac, brandy o sake, el licor tradicional japonés de arroz. Aunque Ikebana no ofrece un menú especial para niños, sí se preparan porciones más pequeñas para esos pequeños aventureros. Así que anímese y, si tiene ganas de comer bueno hoy, no dude en visitar el Ikebana Sushi Bar de Plaza Dorada en Dorado. Para información o solicitudes por teléfono, puede llamar al 787-796-7766 ó visite www.isbpr. com. ¡Buen provecho!
Ikebana Roll (al frente) y Caribbean Roll (atrás), bañados en salsa soya
En orden de las manecillas del reloj, Ceviche de Pulpo, Shrimp Tempura, Pollo Teriyaki y filete Halibut
Año 2009, núm. 9 |
Be a Part of the Golden Anniversary The 50th Fort Lauderdale International Boat Show® October 29 - November 2, 2009 THE FACTS WHAT: The world’s largest boat show is turning 50 this year and will celebrate with an extravaganza of more than $3 billion worth of boats, yachts, super yachts, electronics, engines and thousands of accessories from every major marine manufacturer and builder worldwide. The show encompasses more than 3 million square feet of space, both on land and in water, at six sites and are all connected by the official Show Transportation Network. WHEN: Thursday, October 29 (Prime Time Preview) 10am - 7pm Friday, October 30
10am - 7pm
Saturday, October 31
10am - 7pm
Sunday, November 1
10am - 7pm
Monday, November 2
10am - 5pm
WHERE: Six Locations: • Bahia Mar Yachting Center • Greater Ft. Lauderdale/Broward County Convention Center • Hilton Ft. Lauderdale Marina (Formerly Ft. Lauderdale Grande & Yacht Club) • Hyatt Regency Pier 66 Hotel & Marina • Hall of Fame Marina • Las Olas Marina PRIME TIME PREVIEW: Be among the first to help celebrate the 50th Anniversary of the Ft. Lauderdale International Boat Show during Prime Time Preview. For $32, visitors can have an exclusive sneak peek and shop the show before the General Admission opening on Friday, October 30. Prime Time Preview is on Thursday, October 29 from 10am-7pm at all six-show sites. ADMISSION (Box-office purchase prices): • Prime Time Preview (Thursday, October 29) $32.00 • General Admission (Adults) $18.00 • Children (Ages 6-15) $5.00 • Children (Under age 6) FREE • Two Day Ticket (purchased at show box offices) $34.00 • Two Day Ticket (purchased online) $32.00
Admission is valid for the same-day entrances at all show sites. Advance Purchase & $2-Off Only Through E-Ticketing: Buy tickets in advance and save $2-off any single-day admission exclusively through online E-Ticketing. Just visit www. showmanagement.com, and then click on the “Buy Tickets ONLINE” link box on the main page. E-Ticketing is available right now, and will continue through Monday, November 2, one hour before show closing. Box Office Purchase: Purchase tickets on site during the show from the box offices at: • Bahia Mar Yachting Center • Broward County Convention Center • Las Olas Marina • Las Olas Riverfront Docks TRANSPORTATION NETWORK: Shuttle Buses: FREE. Transportation routes between all six show sites, War Memorial Auditorium parking and Las Olas Riverfront Transportation Center/Parking (downtown). Riverboat: FREE. Avoid the traffic and enjoy the scenery on the New River when you take the 30-minute Riverboat ride to/from Las Olas Riverfront Transportation Center (downtown) and Bahia Mar Yachting Center site (only). Show Water Shuttle*: $10 all-day pass, unlimited usage. Waterfront pick-up points are: • Bahia Mar Yachting Center • Broward County Convention Center • Ft. Lauderdale Grande Hotel & Yacht Club • Hyatt Regency Pier 66 Hotel & Marina * NOTE: This is not the same service, nor is it affiliated with, Ft. Lauderdale’s “Water Taxi” Shuttle buses, water shuttles and the Riverboat run one hour before show opening and one hour after show closing. The 50th Ft. Lauderdale Boat Show is: OWNED & SPONSORED BY: Marine Industries Association of South Florida CO-SPONSORED BY: I n t e l l i a n Technologies, Yachts International, Stidd Systems, Seakeeper, Ellis Diversified, The SunSentinel, XM WX Weather Worx, 10 CANE, Atlantic Marine, Budweiser, Atlass Insurance Group, Guy Harvey Ocean Foundation and Hook the Future.
Importado por Ballester Hnos., Inc. San Juan PR 14.5% Alc./Vol.
13
14
| Año 2009, núm. 9
VIKINGOS EN PUERTO RICO; ¿ANTES QUE LOS ESPAÑOLES? Son muchas las historias que han circulado con respecto a los primeros visitantes europeos a América. Especialmente, de gente de otras partes del mundo que llegó antes que los españoles. La mayoría de estas historias han resultado imposibles de constatar, y forman parte de lo que se conoce como arqueología fantástica o seudo arqueología, que tanta curiosidad levanta, pero que la mayor parte de las veces está fundamentada en evidentes falsedades o datos altamente dudosos.
extensos viajes transoceánicos en dichos barcos antiguos. Posteriormente, también cruzó el Océano Atlántico en una de estas embarcaciones, desde Marruecos, África, hasta Barbados en Las Antillas, demostrando que el cruce de dicho cuerpo de agua también era posible. Dichas aventuras, que pueden ser consideradas dentro del campo de la arqueología experimental, no prueban irrefutablemente que dichos viajes hayan acontecido, sino que dichos viajes habían sido posibles.
En las crónicas españolas de principios de la colonización aparecen menciones aisladas relacionadas a la presencia de indios blancos, y en algunos casos negros, lo que despertó la curiosidad de los europeos, dada la diferencia entre estos y el resto de la población. Algunos investigadores han planteado la posibilidad de que haya habido contactos entre gente de Europa, África o Polinesia, con diferentes regiones de América. Esto explicaría la presencia de dichos indígenas con diferente color de piel. En el caso de los africanos, sabemos que algunas culturas del oeste de África poseían excelentes embarcaciones muy capaces de realizar viajes largos, y amplias tradiciones marineras. No sería imposible considerar que alguno de estos viajes alcanzara las costas orientales de América, en viaje de descubrimiento o por accidente. Las gigantescas cabezas de piedra atribuidas a la cultura Olmeca en México, tienen rasgos faciales que han sido identificados como de tipo negroide. Dicha posibilidad, sin embargo, ha sido descartada por investigaciones arqueológicas serias que refutan tales aseveraciones. En el caso de los polinesios, se han mencionado posibles contactos entre estos y poblaciones indígenas de Perú. El célebre investigador noruego Thor Heyerdahl cruzó el pacífico en una embarcación hecha a la manera típica de Bolivia, buscando probar que los indígenas de Perú pudieron poblar Polinesia. Su viaje de 4,300 millas y 101 días en la embarcación Kon Tiki, demostró la posibilidad de realizar
Capitán Federico Freytes, arqueólogo Fundación Educativa Caribe Arqueológico
Versión moderna de un barco vikingo
¿Y qué hay de los vikingos? Pues estos han sido el único caso de expediciones precolombinas hacia América que ha podido ser corroborado mediante el registro arqueológico. Las historias correspondientes al vikingo Leif Ericson hacía tiempo que daban fe de los viajes vikingos hacia las costas americanas del Norte de Canadá. En la península de Labrador, a mediados del siglo veinte, fue identificado un campamento vikingo, probablemente correspondiente a dichos viajes. Herramientas y restos de viviendas temporales ayudaron a comprobar con evidencia arqueológica los viajes de Ericson, 500 años antes que los españoles, que por tanto tiempo habían sido calificados como leyendas mitológicas correspondientes al ámbito de la fantasía. Y si llegaron a Canadá, muy bien pudieron haber llegado a Puerto Rico… ¿no? Bueno, pues ciertamente las embarcaciones vikingas eran capaces de dar increíbles viajes oceánicos, como quedó demostrado por su llegada al noreste de Canadá, pero de ahí a que hubieran llegado al Caribe, es otra historia. Si alguna embarcación vikinga se asomó alguna vez en el prístino horizonte antillano, aún no tenemos prueba ni razón para pensar que así fuera. Evidencia física de otros posibles contactos con europeos sí ha sido hallada en Puerto Rico, como veremos próximamente. Y los chinos… ¿descubrieron Puerto Rico? Lo veremos en nuestra próxima columna.
Barco vikingo real, recuperado en una excavación arqueológica en Noruega
Preguntas y/o comentarios vaya a caribearqueologico.org
15
Año 2009, núm. 9
Año 2009, núm. 9 |
CACERÍA
DE BRUJAS EN LEVERICK BAY
International Light Tackle Blue Marlin Tournament
LAS 100 HORAS DE MAYAGÜEZ Foto Alfredo Rodríguez
16
| Año 2009, núm. 9
I NTERNATIONAL L IGHT T ACKLE B LUE M ARLIN T OURNAMENT
De fiesta en el Deportivo el ejemplar le adjudica 300 puntos adicionales. Por Alfredo Rodríguez Cabo Rojo, Puerto Rico – El Club Deportivo del Oeste celebró del 24 al 27 de septiembre la vigésimo primera edición de su gran torneo de aguja azul en línea liviana. Trescientos dieciséis pescadores y sus tripulaciones se dieron cita en el CDO para competir por tres jornadas de pesca consecutivas a bordo de 79 botes. Capitalizar la tremenda corrida de aguja azul en las aguas del Pasaje de Mona es la razón de ser de este clásico torneo. Se pescó en línea 30# IGFA con formato “all release” y el sistema de cámara digital de la APDPR. El traer un marlin hasta el fuete, le concede 100 puntos al participante y marcar y retratar
Las condiciones marítimas durante los 3 días de pesca fueron excelentes. El oleaje estuvo de 2 a 3 pies y la ausencia de vientos fuertes y aguaceros en altamar durante todo el fin de semana. La brisa se apagó por completo en la tarde del último día de pesca. La picada se concentró en los sectores del Pichincha y el Bajo del Medio durante todo el torneo. No obstante, el frontón de la Mona reportó una buena picada durante la jornada del viernes. Los sectores de Los Placeres y Desecheo también reportaron alguna actividad durante el evento. El reglamento del torneo permite a las embarcaciones pernoctar en Isla de Mona una vez concluído el primer día de pesca. De este modo, se economiza combustible ya que al día siguiente, los botes participantes se encontrarán mucho más cerca de los “hotspots” versus navegar desde Cabo Rojo o Boquerón hasta el pesquero.
Sobre 25 embarcaciones notificaron al Control sus intenciones de pernoctar la primera noche en la Mona. Esta actividad le añade un elemento ecoturístico al torneo. Visitar este remoto lugar es una experiencia única en su clase. Observar los acantilados de la Mona al atardecer es una experiencia inolvidable. Nadar en las cristalinas aguas en la parte de afuera del arrecife en Playa Sardinera fue una actividad estupenda una vez concluido el día de pesca. La visibilidad bajo el agua en la Mona es espectacular. No pudimos ver los enormes tiburones que aparecen por la tarde en el litoral. Tal vez será en otra ocasión. Los tres días de pesca produjeron 52, 56 y 38 soltadas de aguja azul para un gran total de 146 piezas. Una embarcación reportó 7 strikes el primer día de pesca. Otra acumuló 14 tiradas en 3 días de pesca. El pesquero del oeste de Puerto Rico continúa como el más productivo en términos de la cantidad de marlins en todo el circuito de torneos de la APDPR. La embarcación Inesmar resultó ganadora “overall” del evento al acumular 6 soltadas en los primeros dos días de pesca. La Ivancito acumuló 5 agujas marcadas y un “tip” para así dominar la división “outboard”. Diali-si y Blue Bird presenciaron mucha acción durante el torneo y lograron el segundo y tercer lugar en la división “inboard”. Day Off y Lala Mar ganaron el segundo
Año 2009, núm. 9 |
17
Fotos Alfredo Rodríguez
Miguel y Umberto Donato y tercer puesto, respectivamente en la división “outboard” con cuatro soltadas cada uno. En la categoría de pescadores, José Arrubarena ganó el primer lugar con tres soltadas a bordo de la embarcación Legal Drug. Orlando Rivera en la Ivancito capturó y liberó 4 ejemplares para ganar el premio de mejor pescador en la división “outboard”. Natalia Chaar resultó ser la dama más destacada en el torneo al acumular dos soltadas durante la primera jornada de pesca a
Alfredo en Mona
bordo de la embarcación Phantomas. Natalia ganó el premio de pescador con mayor puntuación durante el primer día. Por otro lado, Jorge Marcano en la Day Off ganó en tiempo con una soltada y se llevó el premio de mejor pescador durante el primer día en la división “outboard”. En fin, el torneo del CDO fue un éxito rotundo. Este evento vuelve a revalidar como el mejor torneo de aguja azul en Puerto
Rico y posiblemente en todo el Caribe. La calidad de la pesca y la magnífica organización del comité de pesca del “Deportivo” son factores que garantizan el éxito de este gran evento. Felicitamos a todos los ganadores, a Papo Alemañy, a la membresía del CDO y a los hermanos mayagüezanos por presentar un tremendo torneo. ¡Hasta la próxima!
18
| Año 2009, núm. 9
Las 100 horasde Mayagüez Por Alfredo Rodríguez Teasers
Por si no lo sabía, existe un mal más peligroso que el virus AH1N1, mejor conocido en el bajo mundo como el virus de “Porky”. Sin embargo, hay otro virus llamado Marlinitis Crónica o Fiebre del Marlin que también es altamente contagioso. Me explico. Cuando llega el fin de verano en Puerto Rico, la Fiebre del Marlin está en su nivel más alto. El medicamento más efectivo para aliviar un caso de Marlinitis es participar en un torneo de pesca en el área oeste de la isla. La gran cantidad de agujas azules en el Pasaje de Mona son el remedio más eficaz. Hace algunas semanas, el doctor Muntaner me recetó una invitación a pescar en el torneo del Club Deportivo del Oeste. El privilegio de participar en este evento seguramente aliviaría mi padecimiento de la Fiebre del Marlin. Para bien o para mal, padezco de esta enfermedad desde los 6 años. Nuestro “homeport” para el torneo fue el muelle de la Pescadería Papich en Puerto Real, Cabo Rojo. No había vuelto a visitar Puerto Real desde 1995. Al presente, esta villa pesquera se encuentra en proceso de renovación. Pude observar la construcción de una marina nueva donde estaba la Pescadería Rosas. ¡Enhorabuena! Nuestra tripulación para el torneo era de primera: Pirey Quintero en el fuete y Víctor Caldwell en la rueda. La coreografía de estos tripulantes cuando se asoma un marlin en la popa del bote es un espectáculo de por sí.
Fotos Alfredo Rodríguez
Pireycito y Víctor son bien efectivos al cucar un peje, y créame, he visto muchos “vaqueros”, “hotshots” y “mercenarios” en el negocio de la pesca de torneos.
infinidad de pull the hooks y otros incidentes. Pernoctamos en la Mona. Midel logró capturar un marlin el sábado después de una buena pelea. La lucha duró 36 minutos. El peje tenía unas 300 libras, una magnífica captura en línea 30#. Cuando Pirey le remueve el anzuelo de la carnada artificial al ejemplar, el marlin le da un cabezazo con el costado de la Picarona. De este modo, el
La rotación en la varas estaría ocupada por Midel, Tito, su hijo Angelito y el que suscribe como cuarto bate o pescador invitado. La experiencia combinada de todos presagiaba un torneo con mucha acción. Tal vez hasta entraríamos en la premiación. ¡Qué equivocado estaba! La infinidad de Tito Muntaner en plena faena variables incontrolables que rigen la pesca deportiva se tradujeron en sucesos inexplicables. El primer día de pesca, zarpamos hacia el frontón de la Mona. Esto implica una travesía de 43 millas náuticas. Apostamos a que el fontón sería bien productivo en esta jornada de pesca. Angelito se enfrentó al primer peje a eso de las 10:00 de la mañana. El marlin salió a comer en el “teaser”. El pescador le ofrece un “pitch bait” y lo clava. El anzuelo circular se desclava después de una corta pelea. El marlin fue estimado por todos en 200 libras. Mi turno al bate llega a las 2:00 de la tarde. Un martincito de 130 libras se tiró en una carnada artificial. El peje se clava, da una corta carrera y comienza a brincar en un círculo. Esto se conoce como tail walking. El peje se desclavó. El primer día de pesca concluye con más de 50 soltadas entre 79 embarcaciones. Se reportaron un montón de pejes desclavados,
marlin se despide de nosotros y comienza su descenso a las profundidades en el sector “Los Placeres”. Esta captura se documentó a las 12:50 de la tarde. Tito anzueló otro marlin en carnada artificial a las 2:28 de la tarde. La pelea duró exactamente 6 minutos El pejecito cambió su rumbo y pasó bien cerca de la esquina del bote a la velocidad de un cohete. Víctor maniobró el bote para recoger la comba del hilo. Se acercó el ejemplar y logramos el “tip”.
Año 2009, núm. 9 | Pirey se enroscó el fuete, el peje brincó al lado del bote y escupió el anzuelo antes de poderlo marcar y retratar.
Midel trabaja aguja de unas 300#
El segundo día de pesca, terminó con 56 marlins soltados. Regresamos a Puerto Real en viaje sin escala desde el Pichincho para luego asistir a la gran fiesta en el CDO. Todavía quedaba un día de pesca más. Navegamos de nuevo hasta el Bajo del Medio y el Pichincho el domingo. Estas dos áreas han sido las más productivas en el torneo durante los 3 días. El primer peje del día le salió de nuevo a Angelito. Misteriosamente la línea 30# reventó, sin romper el “rubber band” o anunciar el corbatazo con el sonido que todos conocemos. ¡Ahh, las delicias de pescar marlin en línea liviana! Tito y el observador acusan la línea de pesca. Por si acaso, guardé un trazo de la misma por si la quieren examinar. Pero el día no termina aquí. A eso de las 2:10 de la tarde, tuvimos la dicha de presenciar un espectáculo rara vez visto en altamar. Lo que aparentaba ser una paleta de madera repleta de dorados, resultó ser un cardumen de peces puerco acorralados por 3 agujas azules. Este increíble espectáculo se conoce como balling bait. Dos marlins le dan vueltas al cardumen y lo compactan cerca de la superficie. El tercer
marlin ataca la carnada por debajo y se traga los pequeños peces en la “bola” de carnada. El encuentro final de este exquisito día de pesca en el que no capturamos ni una chopa ocurrió a eso de las 3:00 de la tarde. Una inmensa aguja azul de sobre 600 libras salió a comer en el “teaser”. Angelito le ofrece otro pitch bait. El enorme peje se clavó y comenzó a mover su cabeza de lado a lado en la superficie. Este comportamiento se conoce como wiping. Fue verdaderamente impresionante observar este peje mientras recogíamos frenéticamente
el cuadro y los “teasers”. El marlin finalmente botó el anzuelo. Vimos 10 pejes; liberamos solamente dos en tres jornadas de pesca. Como pueden ver, en la pesca deportiva nada es 100% seguro. Continuaré pescando lo que resta del año. Tal vez me recupere de mi Marlinitis Crónica. Las 10 horas de Mayagüez no fueron suficientes. ¡Hasta la próxima!
Angelito Muntaner pelea marlin
19
17552_REVISTAREGATTA_PESCA_Don_Q.ai
20
5/11/09
3:52:41 PM
| Año 2009, núm. 9
Fort Lauderdale International Boat Show
Clínica Optimist Ponce Yacht & Fishing Club
26
27
28
02:07 H 08:12 L 03:28 H 10:07 L
03:18 H 09:14 L 04:09 H 10:42 L
04:27 H 10:20 L 04:48 H 11:15 L
2
3
01:30 L 08:41 H 03:16 L 07:56 H
02:09 L 09:28 H 04:09 L 08:37 H
9
10
01:29 H 07:31 L 02:43 H 09:24 L
02:50 H 08:46 L 03:34 H 10:09 L
04:08 H 10:05 L 04:22 H 10:51 L
16
17
18
01:33 L 08:51 H 03:33 L 08:04 H
02:14 L 09:36 H 04:22 L 08:45 H
02:55 L 10:21 H 05:08 L 09:25 H
23 12:39 H 06:34 L 01:48 H 08:33 L
Clínica Optimist Ponce Yacht & Fishing Club
24 01:45 H 07:29 L 02:23 H 09:07 L
Fort Lauderdale Internatio Boat Show
4 02:51 L 10:17 H 05:02 L 09:21 H U.S. Women’s Match Racing Championship, St. Thomas Yacht Club
Clínica Optimist Ponce Yacht & Fishing Club
11
25 02:55 H 08:33 L 02:59 H 09:39 L
U.S. Women’s Match Raci Championship, St. Thoma
DESCUBRIMIENTO PU Clínica Optimist Ponce Yacht & Fishing Clu
Año 2009, núm. 9 |
21
octubre - nov iembre 2009
onal
29
Fort Lauderdale International Boat Show
05:28 H 11:25 L 05:25 H 11:48 L
5
06:21 H 12:28 L 06:02 H
Torneo Pez Vela Cangrejos Yacht Club
03:37 L 11:08 H 05:56 L 10:09 H
ng as Yacht Club
12
ERTO RICO
b
U.S. Women’s Match Racing Championship, St. Thomas Yacht Club Discover the Caribbean Series Ponce Yacht & Fishing Club
04:01 H 09:43 L 03:35 H 10:13 L
13 06:19 H 12:35 L 05:54 H
XVII Torneo Invitacional de Peto Club Náutico de Guayama Discover the Caribbean Series Ponce Yacht & Fishing Club
03:37 L 11:05 H 05:53 L 10:06 H
26
6
Fort Lauderdale International Boat Show Curso Seguridad en la Navegación, CSPS Iglesia Evangélica Unida, Villa Andalucía 420’s (AM-Father & Son) (PM-Racing Regatta)
Torneo Pez Vela Cangrejos Yacht Club Feeder Race – Fajardo Salinas y pasadía Caja de Muerto
04:27 L 12:01 H 06:51 L 11:05 H
05:18 H 11:23 L 05:09 H 11:32 L
19
30
20 27 05:00 H 10:56 L 04:13 H 10:49 L
Fort Lauderdale International Boat Show
12:20 L 07:10 H 01:27 L 06:39 H
7
U.S. Women’s Match Racing Championship, St. Thomas Yacht Club Discover the Caribbean Series Ponce Yacht & Fishing Club Día Familiar de Pesca de Vela Sunset Village, Balneario Rincón Feeder Race – Fajardo Salinas, PYFC
XVII Torneo Invitacional de Peto Club Náutico de Guayama Discover the Caribbean Series Ponce Yacht & Fishing Club
14 12:12 L 07:13 H 01:41 L 06:39 H
21
Torneo Pez Vela Cangrejos Yacht Club Feeder Race – Fajardo Salinas y pasadía Caja de Muerto
28 05:53 H 12:06 L 04:55 H 11:27 L
8 12:12 H 06:23 L 01:50 H 08:36 L
U.S. Women’s Match Racing Championship, St. Thomas Yacht Club Discover the Caribbean Series Ponce Yacht & Fishing Club Día Familiar de Pesca de Vela Sunset Village, Balneario Rincón Pesca de Muelle Juvenil Club Náutico de San Juan XVII Torneo Invitacional de Peto Club Náutico de Guayama Discover the Caribbean Series Ponce Yacht & Fishing Club
05:01 L 12:30 H 07:18 L 11:40 H Torneo Pez Vela Club Náutico de Arecibo Discover Vela Pequeña - Optimist, Laser, Sunfish, Ponce Yacht & Fishing Club Discover the Caribbean Series, PYFC
1 12:54 L 07:56 H 02:23 L 07:17 H
05:22 L 12:56 H 07:45 L
04:18 L 11:49 H 06:36 L 10:50 H Torneo Pez Vela Club Náutico de Arecibo Discover Vela Pequeña - Optimist, Laser, Sunfish, Ponce Yacht & Fishing Club
31
15 12:53 L 08:03 H 02:40 L 07:22 H
22 05:46 L 01:10 H 07:57 L 123/2009
Torneo Pez Vela Club Náutico de Arecibo Discover Vela Pequeña - Optimist, Laser, Sunfish, Ponce Yacht & Fishing Club Discover the Caribbean Series, PYFC
29 06:44 H 01:10 L 05:40 H
22
| Año 2009, núm. 9
Foto Luisma Elizalde
Foto Luisma Elizalde
Torneo Aguja Azul Marina Boquerón
Por Alfredo Rodríguez Unos 116 pescadores y sus respectivas tripulaciones a bordo de 29 embarcaciones se dieron cita en Boquerón el fin de semana del 2, 3, y 4 de octubre para competir en la más reciente edición del torneo de aguja azul presentado por Marina Boquerón. El evento acumula puntos en la Serie Anzuelo de Oro 2009. Se pesca bajo el formato “all release” y se utiliza línea 30# IGFA. El sistema de cámara digital de la APDPR también aplica. El torneo se lleva a cabo en las aguas del Pasaje de Mona. Se reportaron, 13 soltadas de aguja azul en la jornada del sábado. La embarcación Heaven Can Wait (Bertram 63) tuvo una dupleta de agujas azules. La primera de estas en la vara de Eduardo Artau, dio una dura pelea de aproximadamente una hora antes de ser liberada conforme al Las fiestas y los desayunos contaron con buena comida, buena bebida y excelentes instalaciones
reglamento. Media hora más tarde se liberó el segundo ejemplar en la vara de Lulo (de La Parquera). Aunque las condiciones marítimas fueron excelentes durante los dos días de pesca, la picada fue lenta el domingo. La mayoría de las capturas fueron reportadas en los sectores del Pichincho y el Bajo del Medio. La categoría de pescadores fue dominada por Hipólito Rivera con una soltada. Héctor Martínez y Roberto “Bobby” González ganaron el segundo y tercer lugar con una soltada cada uno. Por otro lado, Luis Pérez Carrero y Derek Hugh Fleming dominaron la división juvenil al ganar el primer y segundo puesto, también con una soltada cada uno. Heaven Can Wait resultó ser la embarcación ganadora con sus dos soltadas durante la jornada del sábado. El segundo lugar en la
Año 2009, núm. 9 |
categoría de embarcaciones se le adjudicó a la Lady Briana (Viking 50). La tripulación de la Lady Briana acumuló una soltada el sábado y otra el domingo. El tercer lugar en esta división le correspondió a la Sea Wish con una soltada de aguja azul el sábado. La división de damas quedó vacante. Para resumir, el torneo de Marina Boquerón resultó ser un evento exitoso. Una pesca de
23
calidad, magníficas condiciones marítimas, instalaciones de primera y la cordialidad de los deportistas y los organizadores del oeste de la isla, se traducen a un buen fin de semana. Nos vemos en la próxima edición de este excelente torneo. ¡Hasta pronto! Fotos Benito Pinto Rodríguez
Más de 60% de contenido editorial balanceado Editora acreditada en edición y artes editoriales de la Universidad de Puerto Rico 13,000 ejemplares impresos y auditados cada mes (hasta 15,000 los meses pico)
Cobertura real de los eventos náuticos locales e internacionales
Distribución auditada a más de 300 establecimientos comerciales, marinas, restaurantes y hoteles en toda la Isla
Imágenes e informaciones con derechos de autor
Sobre 60,000 descargas gratis del periódico del mes y de las pasadas 24 ediciones en nuestra página de Internet Más de 2,400 suscriptores por email
Certificados por el Departamento de Estado; reconocidos por el Departamento de Hacienda y Departamento del Trabajo y Recursos Humanos Asesoramiento gratuito de tu estrategia promocional
¿Puede la competencia probar lo que ofrece?
¡Nosotros Sí! 787-717-8432
24
| Año 2009, núm. 9
Corbatazo...
APOYA TU INDUSTRIA
Por Ricardo Ferrer Foto Alberto Nazario
En esta edición hablaremos de nuevo de cómo el miedo existente sobre la economía está matando la industria de la pesca deportiva. Esta recesión no es exclusiva para nuestros hermanos cesanteados. Todos nos afectamos, desde el pescador de orilla hasta los que pueden salir en una 60 a pescar. Ciertamente la economía está muy afectada, pero a mi entender estamos sobre reaccionando. Yo conozco a muchos profesionales que se están aguantando con la excusa de que las cosas están malas. Malas están para los 30 mil empleados del gobierno que fueron cesanteados. Recientemente, al presidente de Walmart se le preguntó sobre la recesión de EE.UU. y él contestó, “¿De qué recesión hablas? En nuestra empresa no mencionamos esta palabra y continuamos haciendo negocio como si nada. Ya que la recesión es como una enfermedad, si hablas de ella se te pega más de lo que realmente es”.
Nosotros los nautas, pescadores y amantes del mar, tenemos que seguir apoyado a nuestros suplidores, ya que si permitimos que cierren, luego cuando la crisis pase ya no estarán. No hablo de malgastar indiscriminadamente el dinero, hablo de continuar pescando, saliendo en el bote, anunciándose, en fin poner nuestro “grano de arena”. Nuestra aportación a la economía es monumental, aunque el gobierno no lo vea así. Tenemos que apoyar los eventos y torneos de pesca; sabemos que el diesel y la gasolina están caros, pero no podemos quedarnos de brazos cruzados esperando que alguien venga y nos tire la toalla. Si has notado una merma en el volumen de tu negocio, uno de los factores que más influye puede ser que no lo estás promocionando adecuadamente. Aprovecha la penetración de medios como La Regata, El Pescador y A Pescar, para dirigir clientela a tu negocio. No es suficiente un rótulo o un flyer, debes estudiar una alternativa que te sea efectiva:
Ricardo atrapa un feroz sábalo achica el anuncio, cambia el enfoque, ofrece especiales, haz recortes en otras áreas, pero no desaparezcas del ambiente náutico dejándote de anunciar. Ahora más que nunca tienes que buscar a ese consumidor y enamorarlo para que vaya y te compre tus bienes o servicios. Por otra parte, en estos momentos de estrechez es que tiene que aflorar nuestra creatividad. Como comerciantes, tenemos que atraer a los consumidores; el consumidor asocia estos tiempos a buenas ofertas… pues vamos a dárselas. Les pondré un ejemplo, hace más de 2 años una marca de botes que no voy a mencionar, básicamente se salió del mercado y tenía una unidad en particular que a mi me gustaba.
Yo le ofrecí una suma que a mi entender era muy razonable; rechazaron mi oferta y hoy 2 años después lo vendieron a otra persona por lo mismo que ofrecí. Claro cuánto perdieron pues pagaron intereses por 2 años por ese bote y al final lo vendieron por el número que yo les había ofrecido tiempo atrás. De eso se trata, de que en tiempos malos seamos más audaces y creativos. No soy un gran economista, pero hablo con sentido común, pregúntense si no es así. Eso dependerá de ustedes los nautas de Puerto Rico; en sus manos está dejar morir su industria o tirarle un salvavidas y flotar hasta llegar a puerto seguro. ¡A Pescar, pura pesca!
Año 2009, núm. 9 |
25 Fotos Alfredo Rodríguez
Blue Marlin Light Tackle Challenge Por Alfredo Rodríguez Setenta y seis pescadores y sus respectivas tripulaciones, a bordo de 19 embarcaciones se dieron cita el pasado 4 de octubre en el Cangrejos Yacht Club. El propósito en esta ocasión fue para participar en un divertido pasadía de pesca en las profundas aguas al norte de San Juan. El evento es la más reciente creación del comité de pesca en Cangrejos. El mismo está dirigido por su nuevo presidente, el dinámico José Quiñones. El pasadía se llevó a cabo para aprovechar la luna de octubre y enfrentar a los participantes a la etapa final de la corrida de aguja azul al norte de la isla.
Christian, Eduardo Gabriel y Edwin en embarcación Pelona (Viking 41)
Foto Onix López Arroyo
El pasadía ha sido bautizado con el nombre “Blue Marlin Light Tackle Challenge”. Se pescó exclusivamente en línea 30# IGFA. Se permitió usar carnada artificial o natural con anzuelo circular. Sólo la aguja azul era elegible para puntos. Se utilizó el formato “all release”. También aplicó el sistema “jungle rules”. Bajo este formato, la persona que llegue a la caña primero tiene el derecho a que se le adjudique la captura.
Landy Barrientos soltando aguja azul capturada a bordo de la embarcación ISA de Wiyie Cedeño Chiquitín Ortiz, Francisco Javier y Gamalier Pérez tripulantes de la Big D’Gam
Aunque el pasadía se rige por las reglas IGFA y APDPR, no acumula puntos en la Serie Anzuelo de Oro 2009. Sin embargo, el apoyo que tuvo el pasadía fue notable. Me parece que ha comenzado una nueva tradición en el itinerario de eventos de pesca deportiva en Puerto Rico. Con toda probabilidad, el “Blue Marlin Light Tackle Challenge” se va a incorporar al calendario de torneos de la APDPR para el 2010.
Tool Kit
Las condiciones marítimas durante la jornada de pesca fueron inmejorables. El mar en calma, poca brisa y mucho sol matizaron el día de pesca. Se reportaron varias tiradas de aguja azul, especialmente en horas de la tarde. También se abordaron varios dorados de 40 a 46 libras. Eduardo Bertrán luchó con un marlin de buen tamaño. El ejemplar se anzueló por el lomo. Esto creó una situación complicada para la tripulación de la Mary Jean. El marlin reventó el fuete al lado de la embarcación después de una fuerte pelea, entrada la tarde. La Mary Jean se ganó el premio al tercer bote con mayor puntuación ya que lograron traer el ejemplar hasta el fuete. La embarcación ISA (SeaCraft 23) ganó el pasadía con una soltada de Wiyie Cedeño, seguida en tiempo por Fishing Hooker (Regulator 32) con otra soltada. La excelente organización del comité de pesca del CYC le garantiza un buen provenir a este evento. Quiñones y su equipo de trabajo han dado en el blanco otra vez al presentar este simpático pasadía.
José Quiñones y Wiyie Cedeño
Tripulación Fishing Hooker
26
| Año 2009, núm. 9
Cacería de brujas en
Leverick Bay
Virgin Gorda, Islas Vírgenes BritánicasPescadores de toda la región caribeña se dieron cita a lo que resultó ser la gran primera edición del Leverick Bay Witch Hunt Tournament en las Islas Vírgenes Británicas (BVI, pos sus siglas en inglés). Treinta participantes formaron parte de la amistosa competencia que reunió pescadores de Puerto Rico, St. Thomas y BVI. La competencia de fin de semana contó con un buen programa en un excelente entorno con perfecto clima.
Jr.; Mejor Pesca: Peje; 2da mejor pesca: Osvaldo De León Jr.; 3ra mejor pesca: Lou Valade; Mejor Vestuario: Stephanie LeBron.
“Nos sentimos bendecidos. El torneo unió a muchos familiares y amigos… Entre todos
“Estamos muy entusiasmados por el éxito del torneo”, expresó Abigail O’Neal, Marine Marketing Manager. “Esperamos que esto se convierta en un encuentro anual para los pescadores en todo el Caribe que buscan participar en un amistoso torneo de pesca,” agregó.
formaron una gran familia en Leverick Bay,” expresó Nick Willis, Gerente de Leverick Bay Resort & Marina. “Uno de los mejores momentos en el torneo fue cuando Osvaldo De León Jr. “Tati”, pescador de 5 años, atrapó un peto de 20 libras por sí mismo. Este torneo fue creado para el disfrute entre familia y amigos y hemos conseguido lo que estábamos tratando de lograr,” agregó Javier López, co-organizador del evento. “La madrugada del lunes los barcos salieron del North Sound rumbo a sus hogares, era triste ver a las familias despedirse, pero todo el mundo se comprometió a volver,” dijo Nick Willlis. Los permisos de inmigración, pesca y hojas de registro se llevaron
a cabo en la marina de Leverick Bay. Como un bono adicional, los pescadores participantes se beneficiaron de los descuentos de combustible y muelle en Leverick Bay Marina. El viernes, los participantes disfrutaron de un cóctel de bienvenida con una banda en vivo. El sábado por la noche, el reconocido DJ Millennium King entretuvo a la multitud mientras disfrutaban de la barbacoa y mostraron sus trajes de brujas y piratas. El torneo finalizó con una ceremonia de premiación la noche del domingo en el restaurante de Leverick Bay. Esta incluyó una cena preparada por el reconocido chef Alex Yates. Durante la entrega de premios se mostró el video del pescador de 5 años. Los ganadores del torneo fueron: Mejor Barco: Peje; 2do mejor barco: Tangled Up In Blue; 3er mejor barco: Tati-Way. El mejor Pescador: José Álvarez; 2do mejor pescador: George Leving; 3er mejor pescador: Osvaldo De León
Este torneo se realizó con el apoyo de: Roadtown Wholesale Trading Ltd., Leverick Bay Resort y Marina por ser el anfitrión del evento, el Reef Hotel en Anegada, el Club Náutico de San Juan y sus miembros, BVI Tourist Board, BVI Conservation and Fisheries, el Departamento de Inmigración y Aduanas, el Departamento de la Policía, el Canal 51 y Discovery Bay Resort & Marina. Estamos agradecidos por el constante apoyo de amigos, y los muchos que hicieron posible este evento. Entre ellos: Guy Valade de RTW, Nick & Monica de Leverick Bay Resort & Marina, Chris Yates de Yates & Associates, Alex Yates y su equipo del restaurante del Leverick Bay, Carlos Ramírez, del Club Náutico de San Juan, Verne Whitley del Gobierno de las Islas Vírgenes Británicas. Visite www.leverickbaymarina.com o www.leverickbay.com para obtener más información relacionada con el evento, fotos y vídeo.
Osvaldo De León Jr. atrapó un peto de 20 libras
DES
PUE TÚ
AS ARM CUELA TE S LA U ES EN T AM M EN NI
ANÓ
es completamente confidencial y gratis OF PUERTO RICO
Año 2009, núm. 9 |
27
FIERY START TO BISBEE’S BLACK & BLUE By Dave Lear The yacht The Bottom Line is resting on the bottom on the Sea of Cortez. Minutes after the shotgun flare starting the 29th Annual Bisbee’s Black & Blue Marlin Tournament doused in the ocean, one of the participating sport fishing boats, already miles away, caught fire and sank. Sneak Attack, another tournament contestant, rescued all seven crewmembers aboard. Mexican rescue boats and tournament officials were also quickly on the scene. “It was miraculous no one was seriously injured,” said tournament director Wayne Bisbee, as he and the rescued anglers watched the burning vessel slowly dip below the surface aboard the tournament committee boat, Team Baja Cantina. “It was a tragic and a very humbling experience.” A total of 94 boats competed in the world’s richest sport fishing event. Anglers vied for nearly $2 million in prize money. The Bottom Line, a 50-foot Hatteras convertible homeported in Cabo was coming off a 2nd Place win in the Bisbee’s Los Cabos Offshore that took place October 16 to 18. Fishing continued through Saturday, after a one-day delay due to Hurricane Rick. See tournament’s full story: www.bisbees.com
Photos by Dave Lear © Copyright 2009 Tournament Promotions, Inc.
28
| Año 2009, núm. 9
Viento y trapo
De corazón… Por Raquel Torres Arzola
Como una terapia recreacional y educativa para los niños y adultos con impedimentos en el desarrollo, así ve la fundación Heart of Sailing la actividad de la vela. Su objetivo fundamental: proveer a estos niños y adultos con impedimentos la posibilidad de disfrutar gratuitamente de las actividades de vela que tanto beneficio aportan a su condición. El pasado sábado 3 de octubre, The Yacht Club en Palmas del Mar fue el escenario para el lanzamiento del capítulo de Puerto Rico de la Heart of Sailing Foundation, como una afiliación de la compañía Nautifull Sailing Club & Charters, entidad que fungirá como patrocinadora y gestora y que proveerá los servicios de veleros y capitanes como una donación. La Heart of Sailing Foundation con base en Estados Unidos, Canadá y Francia, gestiona viajes en velero todos los días de los meses de verano y los fines de semana durante el invierno. Como entidad sin fines de lucro, su objetivo principal y único es proveer a los niños y sus familias de tan gratas experiencias. George Saidah, fundador de Heart of Sailing, visitó la isla para el “Maiden Voyage” y nos comentó lo siguiente sobre su experiencia trabajando para la Fundación: “It’s absolutely great”[...] There’s so much going on the sailboat where everybody relaxes.”
AVISO DE CLASIFICATORIA PR LASER CLASS ASSOCIATION (PRLCA)
Simplemente, el hecho de que tanto los niños como sus familias puedan disfrutar de la cercanía del mar, relajarse sin las presiones sociales que todos conocemos, es una gran aportación a la calidad de vida de estos niños. Juanjo Boschetti (The Yacht Club), George Saidah (Heart of Sailing Foundation), José Luis Rivera (Nautifull), Daphne Uno de los invitados Guzmán y Alfredo Figueroa (Federación de Vela de Puerto Rico) a colaborar con la de las participantes del concurso Miss Puerto Rico Universe. organización fue Además, los niños disfrutaron de una sencilla actividad en la Federación de Vela de Puerto Rico. Alfredo Figueroa y familia con música, almuerzo, mantecado y hasta la visita de Daphne Guzmán, presidente y secretaria de la Federación, un pirata que les dedicó un ratito para pintarles el rostro. respectivamente, hicieron acto de presencia en la actividad. Para la Federación de Vela, el extender una mano a la organización va más allá de la cuestión competitiva. Según Figueroa: “es más bien cuestión de compromiso humano, que las personas sepan que no hay límites”. Al respecto, nos comenta Daphne: “como Federación, tenemos nuestro compromiso social no solamente con el desarrollo del deporte competitivo sino también con el desarrollo de la vela recreacional y esto sería un buen momento para poder integrar esta iniciativa dentro de la Federación de Vela de Puerto Rico”.
3ra Clasificatoria Laser Masculino y Femenino Juegos Centroamericanos y del Caribe Mayagüez 2010, Puerto Rico 2010
A nombre de todos los chicos que participaron de esta primera experiencia, agradecemos a Nautifull y su personal por tan hermosa gesta. Para información, puede acceder a www. nautifull.com o a www.heartofsailing.org/default.asp. Fotos Raquel Torres Arzola
Para Saidah, la experiencia de tener un primo con impedimentos fue suficiente para desear colaborar y poner un granito de arena en el desarrollo de experiencias que pudieran aportar espacios positivos en la vida de ellos. La experiencia ha sido tan positiva y ha tenido tanta acogida, que ya la Fundación ha
visto a algunos de estos chicos desarrollarse en la vela e inclusive participar como atletas especiales.
La actividad además, contó con la visita del artista Xavier Torres y con algunas
La Puerto Rico Laser & 420 Class Association, Inc. (PRLCA) y la Federación de Vela de Puerto Rico (FVPR) los invita a la 3ra Clasificatoria para los Juegos Centroamericanos y del Caribe Mayagüez 2010, Puerto Rico. Este evento será parte de la serie de eliminatorias para seleccionar a los atletas que representarán a Puerto Rico de la Clase Laser Masculino y Femenino en los Juegos Centroamericanos y del Caribe, Mayagüez 2010.
Emanuel Reyes
La tercera eliminatoria será la Regata Discover - Vela Ligera que se celebrará del viernes, 27 al domingo, 29 de noviembre de 2009 en el Ponce Yacht & Fishing Club, Ponce. Todas las noticias y enmiendas serán publicadas en la página de la Federación de Vela de Puerto Rico (www.sailingpur.org). Para ser elegible a competir, todos los participantes deben ser miembros activos en la Puerto Rico Laser & 420 Class Association, Inc. (PRLCA). Los equipos presentados a la FVPR deben cumplir con todos los Requisitos de Elegibilidad de la FVPR, PRLCA y COPUR para representar a Puerto Rico en los Juegos. Para más detalles, escriban a Sylvette M. Pérez: purlaser420@gmail. com, perez.sylvette@gmail.com María del Pilar Soto y su hija María Cristina Bravo, Ignacio García, Melba Sánchez y Alberto García
Año 2009, núm. 9 |
Viento y trapo
29
Izando velas con el Profe…
“Cruising”, más allá de la fantasía Listos para la gran aventura: el viaje a las islas de barlovento con un itinerario diseñado para 35 días. La preparación del viaje (aproximadamente dos meses) incluyó la instalación de equipos de seguridad, cartas marinas, tanques adicionales de agua y combustible, entre otros. Finalmente pasadas dos lunas llenas, acordamos que la próxima luna llena era el día de dar el salto a San Martín e iniciar nuestra aventura: ‘La gran aventura’. Con un retraso en el itinerario propuesto, pero deseosos por partir, llegamos a nuestra marina con nuestra compra. Allí inesperadamente tuvimos el primer percance, desapareció parte del equipaje de forma extraña. ¡Que infortunio! Después del incidente, decidimos despojarnos de los agravios y nos fuimos a pernoctar a una boya pública en la Isla de Palomino para partir al otro día hacia Saint Thomas. Temprano en la mañana al soltarnos de la boya con el motor en marcha, de forma inadvertida la línea se enredó con la hélice. El enredo ocasionó que éste se apagara violentamente. Inmediatamente me puse la careta y las aletas de buzo y examiné la situación procediendo a desenredar la línea de la boya. Sin más problema, y para tratar de ponernos al día con el itinerario de la luna llena, partimos hacia Saint Thomas. Ya en las proximidades de “Water Island” la embarcación quedó sin propulsión i l ió con un cambio notable en las revoluciones (rpm) del motor. Mi primera sospecha: humm... ¡se desprendió la hélice! Al bajar al cuarto de máquina, el eje no estaba a la vista y el agua entraba por el orificio que dejó el eje. Me dije: caramba ‘perdí el eje’. Procedí a colocarle un tapón de madera para detener la entrada de agua y continué a vela hacia un lugar de anclaje seguro. Me dije a mi mismo: ¡que bueno que mi embarcación es un velero! Anclados una vez más, me puse la careta y las aletas de buzo ¡eureka! el eje con la hélice estaba sostenido de la embarcación como se dice por ahí ‘de un hilo’ para desprenderse. Para no perder
Por Profesor Nelson Ramírez
A la salida de los Baños, tuvimos otra situación inesperada. Noté que no salía agua por el escape del motor. ¡Interesante! ¿Verdad? Nos En el entretanto afronté mi proceso decisional: ¿Viro a hacia Puerto amuramos en una de las marinas de Virgen Gorda cerca de Los Rico o busco la ayuda en Saint Thomas? Se me ocurrió llamar Baños para pernoctar e investigar qué ocurría. Revisamos la a mi agente de seguro, para consultar bomba de agua salada, el impeler, y las mangas, b mi cubierta e informar el accidente. pero todo lucía estar en orden. p Clarificada mi cubierta, decidí resolver en Eje roto Saint Thomas y me comuniqué por radio FFinalmente, decidimos revisar el codo de salida de los gases y el agua, ¡BINGO! estaba con una marina cerca de “Water s completamente obstruido por la costra de sal c y demás residuos. Cuando fuimos a buscar el remplazo del codo ¿adivinen? sí, eso mismo r que q pensaron: no lo tenían. El modelo de mi motor de dos cilindros marca Volvo para ellos m ya era una reliquia. Tuvimos que repararlo. Con cinceles y martillos quitamos parte de la costra, ci lo instalamos y finito quedó mejor que antes. Todavía con el ánimo IIsland” para su de buenos veleristas, continuamos nuestra travesía. aasistencia. Estos me ttransmitieron un Pasados ya 25 días de aventuras en el mar, nos detuvimos en otra número telefónico n marina inmediatamente a estribor después del pasaje de la Isla de un varadero d de Mosquito en Virgen Gorda. Una vez allí, casi listos para dar el cerca del lugar en el ce salto a San Martín tomamos el cuidado de revisar el inventario, que qu me encontraba. los aparejos y equipos electrónicos, entre otros asuntos de la Después del primer D embarcación. Todo lucía perfecto. Luego de revisar los comestibles intento con el varadero, me dicen que los espacios estaban i y medicamentos ¡ZAMBOMBA! uno de mis medicamentos más ocupados por dos semanas. Entonces recurrí (por referencia o importantes resultó insustituible; escasamente daba para el regreso del d anterior) a otro varadero cerca de la Isla de “Christmas de vuelta a casa. Como buenos veleristas decidimos armonizarnos Cove”; donde gustosamente me recibían, pero no tenían cómo C con nuestro Cosmos y divertirnos con los días remanentes en remolcarme. Les dije que no había problema porque iba a vela. r las islas “de sol y diversión donde solamente se baja al excusado cuando se hace número dos”. (Cita de un letrero en uno de los La L estadía en el varadero se prolongó por doce días, en espera por excusados de un restaurante en Saint John) el eje y la preparación del mismo incluyendo uno de los puntos del motor que se dobló a causa del torque producido por el enredo de m Moraleja: la l hélice y el eje con la línea de la boya. Hubo que esperar tiempo adicional por la alineación del motor a causa de la instalación de Los mensajes y alertas del Cosmos llegan por alguna razón. No dichas piezas. importa cuán bien usted crea o sienta que ya está preparado para la travesía, deje margen para lo imprevisto. Asegúrese que lleva Al parecer el Cosmos tenía otros planes distintos al nuestro: medicamentos por lo menos para doble del tiempo que usted calculó que necesitaba. El “cruising” es un arte de preparativos Entre el costo de la reparación y la estadía, el presupuesto más que de itinerarios. El itinerario solamente sirve para tener proyectado se excedió; aún con la parte del incidente que cubría el una idea del tiempo que mínimamente requerimos, pero éste seguro. Como buenos veleristas no permitimos que esta situación no debe ser una camisa de fuerza. Ante tantas variables que nos nos quitara el ánimo y nuestro viaje continuó hacia Saint John, ofrece este tipo de aventura, debemos mantenernos en armonía Tortola, Jost Van Dyke, Trellis Bay en Tortola y Los Baños en con el Cosmos. Virgen Gorda el eje y la hélice, procedí a amarrarlos con dos líneas atadas a las cornamusas de popa.
30
| Año 2009, núm. 9
Viento y trapo
INSPIRADA EN LA COMPETENCIA, MEJORADA POR LA COMPASIÓN desde el 1993 bajo la autoridad del St. Croix Yacht Club, con un personal que organiza y trabaja el evento de forma voluntaria.
Foto St. Croix Yacht Club Hospice Regatta
Por Raquel Torres Arzola Si eres un apasionado de la vela y te gusta la aventura, separa el fin de semana del 19 al 21 de febrero de 2010 para que participes de la extraordinaria St. Croix Yacht Club Hospice Regatta: “Inspired by Competition~Enhanced with Compassion”, Esta regata es la primera “pata” del Caribbean Ocean Racing Triangle (C.O.R.T.) que continúa en Culebra y finaliza en las Islas Vírgenes Británicas para marzo de 2010. Como dice un apasionado velerista, Benito Pinto: “St. Croix sólo es una experiencia; navegar en sus aguas es algo fuera de este mundo”. Y será quizás ésta sólo una de las tantas razones por las cuales la St. Croix International Regatta se lleva celebrando
Un detalle interesante sobre la St. Croix International Regatta es que la misma se afilió a la National Hospice Regatta Alliance (NHRA) con fondos provenientes del St. Croix Foundation. Razón por la cual, para el próximo año, la 17ma edición de la St. Croix International Regatta se celebrará bajo el nombre de St. Croix Yacht Club Hospice, y los fondos que se generen serán donados a entidades sin fines de lucro.
Para esta primera edición bajo la alianza con el NHRA, la organización destinada a recibir los fondos recaudados será la Continnum Care, Inc., una organización dedicada a brindar ayuda a aquellos residentes de St. Croix que no cuentan con un seguro médico. El propósito de la St. Croix Yacht Club Hospice Regatta es atraer tanto a nuevos auspiciadores como a nuevos competidores para la celebración y disfrute de esta actividad que no sólo es de caridad, sino un evento de vela único en su clase. Para esta 17ma edición, se han rediseñado las rutas para incluir, entre otras cosas, rutas de larga distancia enfocadas en aquellos
Como si fuera poco, las actividades que acompañan este evento de la vela incluyen el ya famoso “Cruzan Rum Party” en la tarde del viernes y música en vivo, entre otras actividades. En La Regata cubriremos este evento en su totalidad. Así que, registra tu bote y ¡participa! En este momento, las convocatorias para el personal voluntario están abiertas, opción estupenda para los más aventureros o simplemente para aquellos que deseen aportar. Para obtener más detalles o para registrarse, puede acceder toda la información necesaria en www.stcroixregatta.com. ¡Nos vemos en St. Croix!
federativo para el año natural 2010. El mismo fue de mucho provecho ya que el presupuesto debe estar enmarcado en proyectos orientados al desarrollo de atletas para el ciclo olímpico.
Por Alfredo Figueroa Llavat Luego de la pasada reunión de la Federación, se publicó en el periódico El Nuevo Día el anuncio de subasta para la construcción y desarrollo del Centro de Vela que se ubicará en Boquerón.
El fin de semana de 17 y 18 de octubre se llevó a cabo el segundo evento en la Laguna del Condado en coordinación con las otras federaciones acuáticas del COPUR. En la primera Copa todos disfrutamos del concepto “fun regata” y estamos en conversación con el entrenador para evaluar si lo repetimos. Tan pronto se
Hasta el momento, las clases que estarán participando son: CSA Spinnaker Racing, CSA Racer Cruiser, CSA Jib and Main, IC-24, Rhodes 19, CSA Performance Cruiser, Beach Cat, Large Multi-Hull, Live Aboard Cruisers, monohull y los Live Aboard Cruisers, multihull. Todos los eventos se celebrarán en la costa norte de St. Croix, USVI.
Foto Raquel Torres Arzola
Mensaje del Presidente de la FVPR
El entrenador Pedro Luis Fernández junto a las clases está realizando la coordinación mensual de los planes de entrenamiento. Exhorto a los Presidentes de las clases a continuar coordinando con el entrenador y comenzar el diálogo para los eventos nacionales y continentales a participar el año que viene, 2010. Comparto que ya han sido informadas algunas fechas para las Clases a participar en los próximos Juegos Panamericanos Guadalajara 2011. Es importante establecer un calendario preliminar y establecer las prioridades de cada evento manteniendo en foco el plan de Mayagüez 2010 y las clasificatorias para los Juegos Panamericanos.
que participan por primera vez o en aquellos que pertenecen a la “Live Aboard Cruisers Class”. Ahora bien, para los veleristas que se consideran “hard-core racers”, podrán encontrar los cursos de salchichas y triángulos en el famoso Buck Island Channel. Además, para los amantes de las “dinghy races”, su cancha será la hermosa Teague Bay en donde compartirán el escenario con los Optimist.
En noviembre se efectuará la Discover the Caribbean Series Regata en Ponce, y nos presentará un mes de vela, competencia y confraternización. Se pueden inscribir en la página oficial www. ponceyachtandfishingclub.com.
afinen los detalles nos comunicaremos con los Presidentes y Secretarios de las clases para la divulgación. El Arecibo Power Squadron nos invitó a ofrecer una presentación a su matrícula sobre el tema de la vela y sus modalidades en los Juegos Centroamericanos. La misma fue de gran motivación para el grupo participante. Al final se distribuyó una hoja de evaluación de la actividad y según los resultados del cuestionario fue de mucho provecho. Le agradecemos a este grupo de Arecibo por su entusiasmo y cooperación. El tesorero, Cándido Pou y este servidor, participamos de un taller que ofreció el COPUR sobre la elaboración del presupuesto
Las clases continúan con sus preparativos y competencias en Ruta a Mayagüez 2010. Les deseo el mayor de los éxitos a todos los competidores. También este fin de semana, el sábado, participamos de la presentación del Heart of Sailing Foundation en el Yacht Club de Palmas del Mar. La actividad estuvo muy lucida y contó con la participación de una veintena de niños con diversas necesidades especiales, artistas y el fundador de la organización George Saidah. La fundación ofrece viajes en botes de vela para estos niños como parte de sus terapias de recreación. Les invito a que obtengan más información y se familiaricen con esta fundación en la página www.heartofsailing.org. Saludos a todos y nos vemos en el agua.
Viento y trapo
Año 2009, núm. 9 |
31
Incierta celebración de la America’s Cup El Tribunal Supremo de Nueva York ha resuelto que la 33ª America’s Cup, prevista para febrero de 2010, debe celebrarse en el hemisferio sur tal y como indica de la lectura estricta del Deed of Gift, el documento que rige la competición, o en Valencia, como única excepción a esta regla. “Es un resultado decepcionante ya que estábamos seguros de que la decisión del juez Cahn de mayo de 2008, permitía al Defensor elegir Valencia o ‘cualquier otro lugar”, declaró Lucien Masmejan, abogado principal de la Société Nautique de Genève (SNG). “Ras al Khaimah ha llevado a cabo un esfuerzo enorme en este proyecto para la 33ª America’s Cup. Les estamos muy agradecidos y lamentamos este resultado inesperado de los tribunales de Nueva York”. “Nos sentimos satisfechos, a pesar de todo, ya que la jueza Shirley Kornreich ha confirmado que el Match bajo el Deed of Gift se disputará bajo el reglamento de la SNG, tal y como resolvió en su sentencia anterior”, añadió Lucien Masmejan.
A pesar de que el Deed estipula que la America’s Cup disputada entre el 1 de noviembre de 2009 y el 1 de mayo de 2010, debe tener lugar en el hemisferio sur, la resolución del juez Cahn del Tribunal Supremo de Nueva York del 12 de mayo de 2008, afirmaba que el lugar ‘del match será Valencia o cualquier otro lugar seleccionado por la SNG’. El club de regatas defensor propuso que el match se celebrara en Valencia en mayo de 2010, pero el Golden Gate Yacht Club (GGYC), dueños del BMW/Oracle —la parte demandante— acudió de nuevo a los tribunales y forzó que la regata se celebrara en febrero. Esto provocó que SNG eligiera Ras al Khaimah en los Emiratos Árabes Unidos por sus buenas condiciones meteorológicas durante ese mes. Según la juez Kornreich, su decisión de no permitir la competición en Ras al Khaimah está basada en el texto del Deed of Gift —un documento del Siglo 19— y no en los argumentos de los norteamericanos de que es inseguro por estar cerca de Irán. Foto Benito Pinto Rodríguez
Copa del America
32
| Año 2009, núm. 9
Belice
Recorriendo el mundo
en busca de tesoros bajo el mar
Fotos Elizabeth Blanc
Por Elizabeth Blanc blanc@coqui.net La fama de este pequeño país realmente no se debe a sus tierras —que son muy hermosas— sino a lo que las rodea: aguas realmente cristalinas y puras de todas las gamas imaginables de azules, verdes y púrpuras. Es un paraíso para los que practican el submarinismo y el buceo con snorkel. Sepa, que la segunda barrera coralina más grande del mundo se encuentra en Belice (Belize en inglés) y es el hogar de miles de especies de peces y plantas submarinas, de vívidos colores e inmensa variedad. Más allá de sus aguas, en Belice podemos viajar en el tiempo y entrar en el mundo Maya a través de impresionantes ruinas que quedan de esta civilización antigua. Pero Belice no sólo fascina con su pasado, ofrece un edén de ecoturismo en el que los visitantes pueden disfrutar de excelentes instalaciones marinas mientras exploran las maravillas de sus selvas, playas y bosques. Belice, conocido mundialmente por la excelencia de sus aventuras submarinas se encuentra en la costa este de Centroamérica, en el Caribe Occidental, justo al sur de la
Península de Yucatán, al oeste y sur colinda con Guatemala. Este pequeño paraíso goza de clima tropical y cuenta con una simpática población multilingüe de 287,000 habitantes. No obstante, no todos los encantos de Belice se encuentran bajo el mar. Este pequeño país forma parte del Mundo Maya y cuenta con impresionantes ruinas que lo transportarán a otro tiempo y donde podrá presenciar las huellas de una de las civilizaciones más antiguas de América. Entre las ruinas Mayas más famosas están las de Altum Ha, que significa “agua de la roca” las cuales ubican a 50 kilómetros de la ciudad de Belice. Aquí se descubrió la mayor pieza Maya de jade que se tenga conocimiento. UN PEQUEÑO GRAN PAÍS... DOS CAPITALES… Con sólo 6,000 habitantes, Belmopan es la capital más pequeña del mundo y está geográficamente ubicada en el corazón del país. Belmopan también puede facilitar sus excursiones al resto del país. Desde aquí se puede visitar el Parque Nacional Guanacaste, una de las reservas más antiguas del país o el Zoológico de Belice. El Zoológico es un refugio y centro de rehabilitación para animales silvestres heridos con el objetivo principal de reintroducir a su ambiente natural a cuantas aves y vida silvestre sea posible. Haga su visita temprano en la mañana cuando está más fresco y podrá ver jaguares, monos y cotorras. Otras opciones interesantes… un relajante paseo por el Río Belice o una visita al impresionante Blue Hole (Hoyo Azul) donde un río subterráneo abre un ojo celestial en la tierra en medio de un exuberante bosque. Ciudad Belice es la antigua capital de la nación. Sus habitantes gozan de un estilo de vida costero, mientras la música reggae inunda el ambiente y los vendedores ofrecen mangos e infinidad de frutas frescas. Pasar las tardes en el muelle, cerca del Swing Bridge —el único puente colgante hecho a mano y construido hace más de 100 años— es una tradición para los beliceños mientras compran mariscos frescos a los pescadores. También puede visitar la iglesia anglicana más antigua de Centroamérica, St. John’s Cathedral y el Faro de St. George.
EN EL MAR... LA VIDA ES MÁS SABROSA... Para los que quieran conocer mejor al reino de Neptuno, Cayo Ambergris (Ambergris Caye) tiene el arrecife más largo del hemisferio occidental con 290 kilómetros, y es considerado uno de los 10 primeros destinos para el buceo. En un momento dado fue un importante asentamiento Maya convirtiéndose cientos de años después en un sitio muy popular para los cazadores de ballenas quienes bautizaron a este cayo con el nombre de Ambergris, una sustancia cerosa producida en los intestinos de las ballenas. No se vaya sin conocer la Reserva Marina Hol Chan. Su curioso nombre se deriva del Maya y significa “pequeño canal”. Establecida en 1987, esta reserva fue la primera en su clase. Está prohibido pescar o sacar el coral, y gracias a ello en esta zona hoy vuelven a encontrarse especies marinas en peligro de extinción. Entre los puntos más sobresalientes para el buceo están el Blue Hole, Cayo Half Moon o el atolón de las islas Turneffe. El aeropuerto y la mayoría de los restaurantes en color pastel, bares y tiendas, se centran alrededor de San Pedro, al extremo sur de Ambergris Caye. No encontrará edificios altos que obstruyan la vista hacia el mar y los carritos de golf son los vehículos principales para recorrer las arenosas calles de este pintoresco pueblo. DE SUS CAYOS E ISLOTES… En Caye Caulker es menester llegarse hasta el “Split” un popular rincón para nadar y explorar. Además, en las noches el agua despide destellos de luz y los pulpos nocturnos y los cangrejos salen de su escondite. La parte pantanosa es hogar de aves en anidación y manglares, mientras que coloridas casas, hospedajes y tiendas pueblan el recinto. Los taxis acuáticos realizan el recorrido de 45 minutos de Ambergris Caye a Caye Caulker seis veces al día. Otra opción pudiera ser su embarcación privada y si lo prefiere, un vuelo local de 12 minutos lo ubica en un asiento de primera fila para la espectacular vista de manatíes, delfines y tiburones. Con nombres como St. George’s Cave, Glover’s Reef y Light House Reef, cientos de cayos —unos tras otros— sobresalen en el arrecife de coral como un collar de perlas en las aguas turquesas del Caribe. www.travelBelize.org
Año 2009, núm. 9 |
Meet the Virgins
¿L A
33
Q U I E R E C O N V I S TA A L M A R O C O N V I S TA A L M A R ?
Algunos felices propietarios
Por Benito Pinto Rodríguez En las Islas Vírgenes Británicas, a milla y media del aeropuerto de Tortola, se encuentra un pedazo del paraíso. Scrub Island es un ambicioso proyecto residencial turístico que incluye marina, villas, restaurantes, spa, espectaculares paisajes, hermosos arrecifes, en fin, todo lo que un amante del mar pudiera soñar. Concebido para ofrecer un elegante estilo de vida, los desarrolladores de este proyecto lograron vender el 60% de las propiedades antes de poner —o mover— la primera piedra. Apenas con bocetos del concepto, el proyecto llamó la atención por la elegancia minimalista de sus villas y las espectaculares vistas. Otra sorpresa que se llevaron fue que fueron puertorriqueños los principales compradores, inicialmente pensado para inversionistas europeos. En su lista de inversionistas sobresalen conocidos empresarios puertorriqueños.
El centro de operaciones, y corazón del proyecto, una sólida marina en hormigón con agua y electricidad para casi cualquier embarcación, está flanqueado por elegantes villas que descansan en la ladera de un cerro. Las villas vienen en opciones de 2 ó 4 habitaciones, y están equipadas con todo, y de excelente calidad. Todas las villas tienen vista al mar; lo sentimos, no hay vista al monte. Si lo prefieres, Scrub Island tiene lotes para desarrollar la casa de tus sueños. Y hay algunas en construcción que le robarían el aliento al menos impresionable. Multipisos, con inmensas terrazas, piscinas infinity, lozas importadas, baños para quedarse horas y cocinas… ni se le ocurra freír chuletas. La espectacular vista nocturna ha motivado la creación de un observatorio astronómico en lo alto de la isla. Las imágenes que capture el telescopio serán proyectadas en pantalla gigante en lugares estratégicos del complejo. Scrub Island recibe energía eléctrica, vía cable submarino, desde Tortola. En caso de que
Vista al mar desde cualquier lugar
icacos y uvas playeras. Una poda aquí, y otra allá, y se ven espectaculares. Date un viajecito en seco y visita la página del proyecto en www.scrubisland.com. Luego, coordina con Bettina [Bettina Grimsley] una visita sobre el terreno. Llámala al 813-8494104 ó escríbele a bettina@mainsailhotels. com. Si te llevas a la familia en el bote, la pasarán divino. se interrumpa el suministro, Scrub Island cuenta con varios generadores que satisfacen la demanda de las villas. Una inmensa y ultramoderna planta desalinizadora tiene la capacidad de producir 120,000 galones de agua potable por día. Para asegurar el sabio uso de las aguas usadas, su planta de tratamiento convierte los desechos sanitarios en agua para riego de los jardines. Los arquitectos modernos saben aprovechar las bondades de la naturaleza, por lo que el landscaping lo componen las plantas nativas y pocas exóticas que requieran atención mínima. Los mejores jardines, son aquellos que aprovechan plantas nativas como cactos, trinitarias,
Se me olvidaba, pero si le preocupaba la accesibilidad de financiamiento en este apartado lugar del Caribe, First Bank de Puerto Rico es la entidad que financia Scrub Island Resort Marina & Spa. Fotos Benito Pinto Rodríguez
34
| Año 2009, núm. 9
Meet the Virgins
Celebra Acción de Gracias de vacaciones frente al mar
Virgen Gorda, Islas Vírgenes Británicas – Se aproxima noviembre y con él, la celebración del día de Acción de Gracias. Para muchos, momento para agasajar en familia y para otros una oportunidad para vacacionar. Biras Creek Resort está ofreciendo una tarifa especial a residentes de Puerto Rico para que se escapen en familia ese fin de semana. A sólo 37 millas al este de Puerto Rico, está Biras Creek Resort. Ubicado en el extremo oriental de Virgen Gorda, Biras Creek ofrece una estadía de tres noches que incluye tres comidas al día, té, traslados al aeropuerto, una excursión de snorkel, equipo acuático y una botella de vino a la llegada, todo por un valor de $1,900 por pareja. Los huéspedes pueden experimentar los numerosos senderos, explorar la propiedad en bicicleta y disfrutar del windsurf, la vela, kayaks, lanchas, y una piscina de agua dulce como parte de las comodidades del hotel. Excursiones a los Baños, Anegada, paseos en lancha y otras excursiones de un día están disponibles por un costo adicional así como el Biras Spa. Si lo desean, los huéspedes tendrán la oportunidad de cambiar de la Suite con vista al jardín, a una espectacular Suite frente al mar, sujeto a disponibilidad.
Mientras los invitados se relajan y disfrutan, el restaurante del hotel preparará una deliciosa cena de Acción de Gracias al estilo caribeño. Para aquellos que deseen darse un gusto de comida no tradicional de acción de gracias, habrá otras opciones deliciosas. Para los huéspedes que deseen visitar North Sound por barco, hay mucho espacio de amarre en el muelle. Podrán también disfrutar de la comida de Acción de Gracias a un costo de $125 por persona el cual incluye una copa de vino —tinto o blanco— de la casa. Para obtener más información sobre Biras Creek Resort, puede llamar libre de costo al: 1.877.883.0756 ó al 248.364.2421 o visita www.biras.com Escaparse a las Islas Vírgenes Británicas el fin de semana de Acción de Gracias será la mejor manera de comenzar a celebrar la época festiva y seguramente le llenará de recuerdos para toda la vida. Sal de la rutina, relájate y disfruta de un destino de ensueño con una claridad meridiana y vista al mar.
Año 2009, núm. 9 |
Aparatos
35
BENETEAU obtiene sólidas ventas en Annapolis Boat Show 2009 Por José “Yoyo” Berríos berriosjg@gmail.com Antilles Yacht Sales, concesionario de Beneteau en Puerto Rico, estuvo presente en el Boat Show de Anápolis, celebrado del 8 al 12 de octubre. Con tan sólo un mes para prepararme para el Boat Show, me integré al grupo de Antilles Yacht Sales.
escoger el color del casco y los topes Corian estándar en los barcos más grandes, fueron muy bien recibidos por el público. Así también, fue la mejor línea de veleros y la más grande de todo el show. El nuevo Beneteau 40 de Farr Yacht Design fue seleccionado como un barco excitante con dos nominaciones para las revistas Sailing World y Cruising World. Nuestra flota sigue ofreciendo el mejor valor en la elegancia con una buena dosis de gracia.
Se lanzaron dos nuevos veleros para el 2010: El nuevo First 35 —elegido Barco del Año en Francia— fue diseñado por Farr, y es el equilibrio perfecto entre la comodidad de crucero y el rendimiento en las regatas.
La buena noticia es que los equipos que asisten a un comerciante de ventas, los propietarios actuales de Beneteau y las perspectivas del futuro, fueron todos positivas y hablan de las cosas que están mejorando. El ambiente era bastante bueno, aunque con cierto temor y, por lo tanto, cierta tendencia a posponer las decisiones para comprar.
El Oceanis 58 —diseñado por BerretRacoupeau— es una nueva dimensión y experiencia en el mar infinito. Es un barco excepcional donde todo es claro, lujoso y armonioso. Se inspira en los yates sin perder sus referencias. Durante el Show nos visitó un joven puertorriqueño decidido a ser el dueño de un Beneteau 34. Ya estaremos haciendo la entrega a principios del 2010. En un reciente informe del presidente de Beneteau, Wayne Burdick, dice que usted realmente no quiere mirar su cuenta 401K o el valor de su casa cada día, ya que se volvería loco. Así que, aunque muchos estaban esperando ansiosamente por los “resultados” de este Boat Show, yo quería esperar hasta después de su cierre antes de hacer comentarios.
err oyo” B osé “Y Foto J
íos
Las mejoras de la Beneteau en Marion para construir barcos, así como la opción para
En cuanto a las ventas, sujeto a la confirmación de los valores del comercio, financiamientos y otros detalles, hay una docena de contratos de venta al por menor que se han escrito y se recibieron varias órdenes de stock para concesionarios. Además, hay más de una docena de acuerdos en las negociaciones en los distintos concesionarios, que si llegan a buen término, hará una presentación mejor que el año pasado y que confirmará la tendencia de que el alza se ha iniciado. Tomará un par de semanas para que las órdenes reales entren, pero hasta entonces mi lectura general es que fue un buen espectáculo, sobre todo considerando el año pasado. Estamos a la espera de la recuperación robusta que todos necesitamos. Definitivamente, usted debería tomar con el corazón la información que hemos recogido: más Beneteau de más de 30 pies se vendieron que cualquier otra marca, y proporcionalmente mucho más que algunos de nuestros competidores. Felicidades a todos los distribuidores y los equipos de ventas que trabajaron para que este espectáculo fuera un éxito. Les mantendremos informados.
36
| Año 2009, núm. 9
Cuando empacas Marta Vélez de Vargas – Comandante San Juan Power Squadron jessvan@onelinkpr.net
para un viaje
Es importante que cuando preparemos nuestros viajes en embarcaciones, consideremos la cantidad de personas que van y el número de días que estaremos fuera.
son las comidas congeladas o enlatadas que vienen preparadas. Estos alimentos, pueden resolver en un momento de emergencia o prisa. Debemos estar siempre preparados para resolver cualquier situación que pueda surgir en nuestras embarcaciones. Con estos alimentos, puedes tener formas sencillas de preparar una comida y estar hidratados en todo momento.
Siempre debemos calcular los alimentos y el agua como artículos de primera necesidad. Podemos incluir en nuestro menú los alimentos que nos gustan para las comidas o refrigerios. Es necesario incluir productos enlatados, suficiente agua, y alimentos que podamos preparar rápidamente.
Puedes utilizar distintas formas para llevar los alimentos. Congelar en bolsas plásticas, sellar los alimentos al vacío, o llevar alimentos deshidratados.
Podemos planear un viaje con todos los detalles, pero siempre puede haber algún imprevisto y puede cambiar los planes. Si estás en tierra o cerca de ella, no hay problema. Pero si estás en medio de la nada o te quedas a la deriva, tienes que saber cómo resolver.
Prepara tus recetas favoritas de esa forma; será mucho más fácil al servir los alimentos. Utiliza recetas sencillas y que el acompañante sea fácil de preparar o servir. Por lo demás, tendrás un viaje bien agradable y placentero.
Sugerimos que lleves comidas preparadas, las cuales sólo tengas que calentar o quitar el frío. Otra alternativa
¡Nos vemos pronto en cualquier playa o marina!
Clasificados Hydra Sports 29 Vector Express. 2006. T/Yamaha F-250, hard top, Raymarine C RU I S A I R- A / C t i p o m a r i n o. GPS, Windlass, Baño completo, Tangones, Un i d a d e s re m o t a s y p a q u e t e s . Radio/CD. 787.725.5946. Sentry, cargadores de batería y piezas. Tel/Fax 787.727.3637. Stamas 29 Express. 2005. T/Yamaha 225hp, 5kw genset, hard top w/enclosure, BIENES RAÍCES rear awning w/down drop,.aft cabin, galley Se vende Muelle N-17 en Sapphire Beach w/refrigerator, stove, microwave. Toilet w/ Marina en St. Thomas. 787.848.6423. shower. Only 240 hours. 787.405.1200.
AIRES ACONDICIONADOS
Se vende Muelle N-6 (65’ x 17.2’) en Sapphire Beach Marina, St. Thomas. 787.366.3536 ó lvc99@aol.com. Villa en Costa Bonita Resort en Culebra. 1 habitación–1 baño completamente equipada. Vista al mar. Piscina y acceso a muelle. Precio $230K obo. 787.409.6328 (Lizza), 787.309.3663 (Anthony).
BOTES DE MOTOR Angler 22 CC. 2007. Cushions, T-top, trailer. No engines. Hull lifetime warranty. $28K. 939.640.5476. Contender 23. 2003. T/Yamaha 200hp 2-stroke. 100% refurbished. $45K obo. 939.640.5476. Angler 29. 2007. T/Mercury Optimax 225hp. Taxes paid. $89K. Full Warranty. 939.640.5476.
Riviera 4000 Offshore. 2004. Enclosed hardtop con A/C. T/Cummins 480 E diesel, Onan 9kW. Cabina con master privado, baño con ducha aparte, duermen cinco. Sólo 190hr. 787.405.1200.
on the market. Eskimo. Alfa Laval Fuel Polisher. Watermaker. Teak cockpit. 787.244.9888. Viking 68 Sport Cruiser. 2002. T/MAN 1300hp 590hr., 2 Plantas 27.5kw, HardTop en Fiberglass, Full electronics, Tender w/Davit, Underwater Lights, Water maker, Crew room in front, Satellite-TV, etc. 787.725.5946.
Riviera 40. 2004. T/Cummins 480hp, 300Hr.+, 10kW Onan Gen.,Tangones, Ulights, 2 Cuartos, 1 baño, 2 TV&DVD, toda la electrónica, $415K. Localizada en Palmas del Mar. Excelentes condiciones. BOTES DE VELA Stamas 32 Express. 2007. T/Etec 250hp. 787.612.0184, 787.461.0544. Fully equipped. FOB Miami. $175K. Sea Ray 480 Sundancer. 2006. T/Cummins Hobie Tiger, Formula 18. 2004. 2 Main, 939.640.5476. 550hp, Onan 11kW, Bow thruster, A/C In 2 Jibs, 1 Spinnaker. Boat Cover, Dolly Contender 33T, 2008, T/Yamaha F-350, Cockpit, Doble unidad de GPS Raymarine y Trailer. Buenas Condiciones. $6,500. hard top en fiberglass, Garmin 4212 GPS, C-120, Radar, Autopilot, Windlass, Teak- 787.479.8432. VHF, radio-CD, boat cover, rear extra seat, Galley, Radio/CD, Flat-TV w/Bose Lifestyle, MOTORES only 88hr. 787.725.5946. Washer/Dryer. 787.725.5946. Mercury Outboard 115hp (4Strokes). 2008. Sea Ray 340 Sundancer. 2006. T/Yanmar Viking 52. 2003. T/MAN 1300hp. Tres Como nuevo. 95 horas uso. Quedan 2 años 315hp, Onan 5kw, A/C, Teak-Galley, cuartos, dos baños. Dinghy y Davit. Dos de garantía. Incluye cover completo. $6,500 Flat-TV, Windlass, Underwater Lights, generadores, watermaker, y mucho más. firme. 787.567.6860 (Fred), 787.397.7959 Raymarine GPS, hard top y rear extended 787.722.7088, 787.360.3370. (Manuel). canvas, Radio/CD. 787.725.5946. Davis 58. 2002. T/MTU 12V2000 1480hp. WEBSITES Stamas 34 Express. 2006. T/Suzuki 300hp. 4 cuartos, tres baños. Piso de teca en popa. Call for details. 939.640.5476. Torre. Dos generadores, watermaker y http://mortiz.isagenix.com (Isagenix) mucho más. Excelentes condiciones. www.botesyveleros.com (Ventas) Intrepid 377 Walkaround.2005.Tres Verado 787.722.7088, 787.360.3370. 275hp. Cabina con A/C, duermen cuatro. www.laregatapr.com (La Regata) Generador Panda 3.8kW. Electrónica Bertram 60. 1999. T/CAT 3412, T/20kw gen. Only 4 stateroom layout available www.spcmarina.com (SPC Náutical™) completa sólo 240hr. 787.405.1200.
Año 2009, núm. 9 |
Servicios Especializados
r
ig engineering “YOUR STRUCTURAL FIBERGLASS RESOURCE”
Structural Evaluations & Repairs Laminate and Core Evaluation Laminate Stress Analysis FRP Product Design
ABYC Composites Certified MC248400308
Hull Stiffening Laminate Specification Repair Inspection & Validation Project Management
(787) 391-9040
Variedad de Modelos Disponibles para entrega inmediata
(787) 642-4178 • (787) 642-1584
37
38
| Año 2009, núm. 9
…Y al vino, vino
CHEF DEL FOOD NETWORK PARTICIPARÁ DE LOS WINEMAKERS DINNERS EN LAS BVI Road Town, Tortola – Los organizadores del Winemakers Dinners en las Islas Vírgenes Británicas confirmaron la participación de la Chef Anne Burell, anfitriona del programa Secrets of a Restaurant Chef televisado en el Food Network, para el evento. Burell será uno de seis chefs que compartirán la cocina en las cenas que se llevarán a cabo en las distintas localidades en las BVI. Acompañando a la chef Burell, estarán: de Puerto Rico, Roberto Treviño de Budatai; de Tokyo, Taekyung Chung de Chung Cooking Studio; el Suizo, Albert Kramer de Manzanita; de las BVI, Heidi Benyair de Biras Creek Resort; y de EE.UU., Otto Borsich, concursante del programa Top Chef. Todos ellos prepararán sus platos bajo el liderazgo de Vikram Garg, Chef Ejecutivo de Halekulani on the Beach en Waikiki, Hawai. Las cenas serán acompañadas con una selección de vinos de algunos de los mejores vinicultores europeos y latinoamericanos, tales como Francis Ford Coppola’s Rubicon de California; Cheval des Andes de Argentina; Weingut Grans Fassian de Leiwen, Alemania; Tenuta San Leonardo de Trentino, Italia; entre otros, incluyendo una champaña francesa. Además, cada uno de estos vinicultores donará productos para ser sorteados entre los presentes. “Estamos muy entusiasmados con la participación de los chefs y bodegueros de las diferentes regiones del mundo,” comentó
Ajit George, organizador del evento. “Esta es una gran oportunidad para que los invitados conozcan algunos de los mejores chefs a nivel mundial,” añadió. La primera cena se celebrará el 3 de diciembre de 2009, en Baraka Point, una lujosa villa en Nail Bay, Virgen Gorda. La segunda será en Frenchman’s Lookout en Tortola. La cena el 5 de diciembre será en Giorgio’s Table, nuevo restaurante en Virgen Gorda; y la última cena será en el Golden Pavilion en Tortola. El dinero recaudado en este evento será a beneficio del Fondo Chef Anne Burell de Caridad de las Islas Vírgenes Británicas. Este fondo se estableció en el año 2008 para crear formas innovadoras de recaudación de fondos con el apoyo de dentro y fuera de las Islas. Para más información acerca de este evento, pueden comunicarse al 284.494.8000, Ext. 701, enviar un e-mail a
info@winemakersdinners.com, o acceder a la página electrónica www.winemakersdinners.com.
Directorio de Servicios AEROLÍNEAS Charter Flights Caribbean San Juan 787-253-0222 Seaborne Airlines San Juan 1-877-772-1005 AIRES (A/C) Centro Cruisair de Puerto Rico San Juan 787-727-3637 D’Solution–Pompanette Air Toda la Isla 787-697-9156 BOTES Bella Marine–Regulator San Juan 939-639-4095 Caribbean Nautical Group San Juan 787-553-2344 CFR Yacht Sales–Viking San Juan 787-722-7088 Evinmotors–AB Infatables Carolina 787-993-1020 DAFFCO–Stamas/Angler San Juan 939-640-5476 Industrial Marine Service San Juan 787-725-5946 Krone Inflatable Boats–Flexboat Toda la Isla 787-810-3190 Marine Brokerage Toda la Isla 787-398-6392 Puerto Rico Caribe Inflatable Toda la Isla 787-642-4178 Viso Marine–Riviera Fajardo 787-405-1200 Yacht Center of the Caribbean San Juan 787-244-9888 BUCEO Blue Water Scuba Bayamón 787-288-0707 Ponce 787-840-0707 Coral Scuba Shop Arecibo 787-817-3716
La Casa del Buzo San Juan 787-758-2710 Paradise Scuba Center La Parguera 787-899-7611 Scuba Dogs Guaynabo 787-783-6377 CANVAS/VELAS Costurero del Mar Toda la Isla 787-942-6649 Ponce Sailing Center Toda la Isla 787-378-5032 ELECTRÓNICOS West Marine Fajardo 787-801-2700 San Juan 787-777-0814 ESCUELAS Caribbean Sailing School–Vela San Juan 787-502-7201 Club Náutico de San Juan–Vela San Juan 787-722-0177 Comisionado de Navegación Toda la Isla 787-999-2200 Ponce Sailing Center–Vela Ponce 787-378-5032 Ponce Yacht Fishing Club–Vela Ponce 787-842-9003 Sea School San Juan 787-289-2278 U.S. Coast Guard Auxilliary Distrito de PR 787-607-0408 United States Power Squadron Distrito de PR 787-344-7577 GENERADORES Norpro Generators Puerto Rico Toda la Isla 787-404-5409 HÉLICES Campo Rico Propeller Río Piedras 787-752-8576
LEGAL-CONSULTORÍA Castañer Law Offices Santurce 787-688-4144 Paul E. Calvesbert San Juan 787-722-8800 MARINAS Cangrejos Yacht Club Carolina 787-791-1015 Club Deportivo del Oeste Mayagüez 787-851-8880 Club Náutico de Arecibo Arecibo 787-878-8465 Club Náutico de Boquerón Cabo Rojo 787-851-1336 Club Náutico de Dorado Dorado 787-796-6619 Club Náutico de Guayama Guayama 787-866-3162 Club Náutico de La Parguera Lajas 787-899-5590 Club Náutico de Mayagüez Mayagüez 787-831-7881 Club Náutico de San Juan San Juan 787-722-0177 Crown Bay Marina St. Thomas 340-774-2255 Discovery Bay Resort & Marina Aguada 787-819-9347 Isleta Marina Fajardo 787-643-2180 Marina de Salinas Salinas 787-824-3185 Marina Puerto Chico Fajardo 787-863-0834 Marina Puerto Del Rey Fajardo 787-860-1000 Nanny Cay Resort & Marina Tortola 284-494-2512 Ponce Yacht & Fishing Club Ponce 787-842-9003
San Juan Bay Marina San Juan 787-721-8062 Sunbay Marina Fajardo 787-863-0313 The Bitter End Yacht Club Virgen Gorda 1-800-872-2392 The Yacht Club Palmas del Mar 787-379-7383 Villa Marina Yacht Harbour Fajardo 787-728-2450 MATTRESS A LA MEDIDA J.E. Dávila Mattress Toda la Isla 787-510-9663 MECÁNICA/MOTOR Evinmotors–Evinrude Carolina 787-993-1020 Fishbone Marine Service Toda la Isla 787-559-2079 Marine Mechanical Services Toda la Isla 787-655-3702 Motor Sport–Yamaha Toda la Isla 787-790-4900 R&B Power–Yanmar Toda la Isla 787-785-9777 MECÁNICA/TRANSMISIÓN Poseidon Marine Services–ZF Toda la Isla 954-235-7104 PESCA-ARTÍCULOS Alga Marina Guánica 787-821-4164 Gone Fishing San Juan 787-594-6360 Mike Benítez San Juan 787-723-2292 Playa Marine Salinas 787-824-5337 Sunday Bait & Tackle Puerto Nuevo 787-707-0000
The Tackle Box Isla Verde
787-726-1662
PIEZAS Y ACCESORIOS Alga Marina Guánica 787-821-4164 Better Boats Santurce 787-726-1395 CEA Industrial Supply Hato Rey 787-751-6639 Centro Piezas Marino Río Piedras 787-701-4280 EWCO–Alternadores, Starters... Río Piedras 787-783-8918 Global Paint & Tools–Sea Hawk Vega Baja 787-858-2770 Luscar Marine Cabo Rojo 787-851-4945 Marina Costa Azul Lajas 787-899-8716 Marinautic Santa Isabel 787-845-4025 Marine Dream San Juan 787-723-2639 Motor Sport–Yamaha Guaynabo 787-790-4900 Playa Marine Salinas 787-824-5337 Santa Isabel Nautic Center Santa Isabel 787-845-5422 Skipper Shop Fajardo 787-863-2455 The Marine Store Fajardo 787-725-5946 West Marine Fajardo 787-801-2700 San Juan 787-777-0814
PREVENCIÓN INCENDIOS Ponce Fire Products Toda la Isla 787-984-0647 PROTECCIÓN PERSONAL La Armería Metropolitana San Juan 787-782-6378 REMOLQUES Reliable Trailer Center Toa Baja 787-794-3434 REPARACIONES Coat Solutions Bayamón 787-288-1443 Heliarc Pipe Toda la Isla 787-457-4446 Island Marine Fajardo 787-633-3088 Los Españoles Boat Repair Fajardo 787-863-6965 Roig Engineering Toda la Isla 787-391-9040 TIG Welding Contractors Toda la Isla 787-549-5611 RESCATE Sea Tow Toda La Isla
787-636-4900
RESTAURANTES A la Banda Puerto del Rey 787-860-9162 El Dorado Salinas 787-824-4455 Salitre Arecibo 787-816-2020 ROTULACIÓN WWW.BOATGRAPHICSPR.COM Area Este 787-889-6608 SEGUROS Blue Waters Insurers San Juan 787-523-2010
David González Insurance Brokers Guaynabo 787-998-3122 Seguros Javier Calderón San Juan 787-281-0500 Seguros Luis E. Barnés Ponce 787-594-0579 SURF-KAYAK Aqua Sports Kayak San Juan 787-782-6735 Velauno San Juan 787-728-8716 Ventolera Hi-Wind Surf Shop Lajas 787-808-0396 SURVEYORS Ciro J. Malatrasi, SA PR, USVI & BVI 787-504-4066 Kemuel Morales Toda la Isla 787-891-2702 TRANSPORTE Don Pepe Marine Transport Toda la Isla 787-636-8158 HG Group Toda la Isla 787-635-7600 GOBIERNO Comisionado de Navegación Aguadilla 787-882-4285 Arecibo 787-880-6063 Fajardo 787-860-5548 Guayama 787-864-5353 Mayagüez 787-834-5088 Ponce 787-843-3041 San Juan 787-999-2200 Coast Guard Toda la Isla 787-729-6800 Cuerpo de Vigilantes Toda la Isla 787-724-5700 Customs & Border Protection Toda la Isla 1-877-529-6840 Emergencia Toda la Isla 911
Año 2009, núm. 9 |
Notas del surf
39 Fotos eduardoolmeda@gmail.com
Entre las féminas, Natalia Rabelo E nuevamente llegó segundo lugar n een su segunda competencia; sin duda es una prospecta para el futuro del deporte. Las otras finalistas fueron Zuley Figueroa (#4), Maylene Rivera (#3) y la tri-campeona Luz Marie Grande que celebró su cumpleaños con una sólida victoria como campeona del circuito completo. Tenemos que destacar que la categoría de féminas está creciendo y cada vez aumenta más el nivel de destrezas competitivas.
Por Rubén Gómez El sábado 17 de octubre, se celebró con gran éxito el tercer evento profesional del Borinquen Bodyboarding Circuit (BBC) en la Playa Jobos de Isabela con más de $1,500.00 en premios. El evento comenzó a las 7:30 AM y contó con la participación de 92 concursantes entre las categorías open Mens BB, Dropknee, Amateur y Féminas. Las olas estuvieron entre 3 a 5 pies con condiciones offshore en la mañana y un poco ventosas en la tarde, pero favorables para el desarrollo de la competencia. El público gozó de un gran día de playa con buen ambiente, música, sol, arena, refrigerios, sorpresas y mucha acción acuática por nuestros mejores exponentes del bodyboarding. Javier Báez se llevó el mejor movimiento con un reverse aerial que puso a los fanáticos eufóricos. Además, Danny Colón se llevó la victoria del evento y también se llevó el mejor tubo. Rafael Rivera llegó segundo lugar con maniobras radicales y Miguel Feliciano quedó en cuarto lugar, luego de una larga jornada deportiva que le permitió alcanzar ambas finales.
Charlie Yates (#8). Durante las etapas tempranas de la competencia, fueron eliminados algunos de los atletas que estaban entre las primeras posiciones del ranking. O sea, que todavía el campeón del circuito está por decidirse en el último evento, el 14 de noviembre en Arecibo. En la categoría Dropknee, también hubo cambios drásticos en el ranking ya que Javier Fernández en la primera final de su carrera, se llevó la victoria ante los veteranos Edgar Gómez (#2), Miguel Feliciano (#3), Javier Cruzado (#4). Javier Fernández, “el rasta” [como le dicen] quedó estático al anunciarse su nombre como ganador y cuando todos sus amigos corrieron a felicitarle. Los que también “la montaron”, fueron los muchachos del sur al anunciarse que Osvaldo Collazo de Patillas se había llevado el mejor movimiento de la categoría Dropknee. Fue todo una algarabía. La categoría Dropknee también está por definirse en Arecibo. No podemos dejar atrás el desempeño de Alfredo Riollano, quien quedó en sexto lugar y demostró que todavía la vieja escuela puede dar cátedra.
En la categoría de amateur — una de las más importantes porque son el futuro del bodyboarding— hubo sorpresas ya que habían muchas caras nuevas entre los finalistas. Héctor González quedó en cuarto lugar; Diego Fabré, un gran prospecto, quedó en tercer lugar y Mark González (#2) proyectó un buen desempeño. Sin duda el que dominó la final fue el joven Luis Pérez que hizo varias maniobras radicales y limpias. La categoría de amateur está por definirse en Arecibo.
actuar rápidamente para que no ocurriese una situación que lamentar. Nuevamente, esto demuestra que nuestras playas de baño necesitan un sistema organizado de salvavidas. ¡Gobierno despierta! El staff del BBC merece un gran reconocimiento ya que lograron realizar un evento organizado y profesional. Gracias a ellos y sus organizadores el BBC es lo que es. Agradecemos también a esa gente que nos ayudó en el recogido de basura y a dejar el área de competencia, inmaculada. Sin duda fue en evento espectacular. Este evento fue auspiciado por Hallows Surf & Skate, Autos del Caribe, Fifa Racing, Café Blondet, Katin, Custom X, Resistance, Malta India, Natural Health Chiropractic, Power Balance y el Municipio de Isabela. Queremos recordar que las inscripciones del evento del 14 de noviembre en la Marginal/ Mingo’s están abiertas con espacios limitados. Lo pueden hacer en Hallows, o a través del apartado. Más información en surfspotpr.com o tubasos.com. ¡No lo dejen para lo último! Orlando Vega
A pesar de que muchos pensaron que Jobos no sería una buena opción para un evento de bodyboarding, todos se quedaron sorprendidos con la calidad de las olas, el montaje, la organización, y el ambiente de hermandad. Gracias a los locales por prestarnos su casa. ¡Todo tiene su propósito! Gracias a que hubo un evento de bodyboarding en Jobos, ese día se rescataron ocho bañistas (no competidores) que estuvieron a punto de perder la vida debido a las fuertes corrientes submarinas.
Miguel Feliciano
Queremos agradecer el valiente trabajo de Andrés Macaron, Giovanni Martínez, Tommy Mora, Héctor Pájaro de Quebradillas y a todo el staff del BBC por
Danny Colón
Luz Marie Grande
También tenemos que destacar el desempeño de Orlando Vega (#5), Noel de Arce (#6), Gabriel Cruz (#7) y el veterano
Javier Báez
Diego Fabré
40
| Año 2009, núm. 9