1005

Page 1

31 de mayo al 6 de junio Plaza Las Américas 1 3

N Ú M .

5

¡ G R AT I S ! Foto United States Coast Guard

A Ñ O


2

| Año 2010, núm. 5

Medioambiente

Obscurecido el mar Por María Calixta Ortiz En una antítesis de lo que debería ocurrir la semana del Planeta Tierra, el 20 de abril estalló en fuego la plataforma Deepwater Horizon en el Golfo de México, y ha estado derramando miles de barriles de petróleo al océano en uno de los desastres más catastróficos y con mayores implicaciones económicas y ambientales de los Estados Unidos. Luego de un infructuoso intento de apagar el fuego, la Deepwater Horizon se hundió dos días después (22 de abril) a 5,000 pies de profundidad. La plataforma petrolífera tenía 171 metros de largo por 78 metros de ancho localizada en aguas ultraprofundas, la cual fue construida en el 2001. Los pedazos se han encontrado en el lecho marino desplazados

aproximadamente 400 metros al noroeste del lugar donde se ubicaba el pozo. Sobre 70,000 barriles de crudo se han estado filtrando a las aguas del Golfo. Espesas mareas de petróleo comenzaron a llegar a las costas de Texas, Luisiana, Misisipi, Alabama y Florida. La industria local de mariscos ha tomado previsiones para evitar la catástrofe. La Administración Nacional Oceánica y Atmosférica casi duplicó la magnitud de una prohibición de pescar, que ahora abarcará el 19% de la totalidad del Golfo de México. El impacto y los efectos tendrán mucho que ver con cómo se comporta el petróleo en el océano, veamos. Parte del petróleo se evapora, parte se adhiere a superficies, parte va

Fotos United States Coast Guard


3

Año 2010, núm. 5 |

Medioambiente

del Golfo y más allá a la columna de agua y parte se sedimenta; esto quiere decir que todos los ambientes se verán afectados. El petróleo se esparce con las mareas, las corrientes y el viento. Aunque los expertos pudieran pronosticar hacia dónde se moverá, muchas veces es impredecible. A medida que se va esparciendo el petróleo, la tasa de evaporación aumenta dependiendo de su composición. Los hidrocarburos como la gasolina o el fuel-oil ligero, se evaporan con mayor rapidez, mientras que los hidrocarburos pesados se disipan más lentamente. La temperatura y velocidad del viento afectan la evaporación: cuanto más altas, más rápida será la evaporación. El petróleo evaporado es descompuesto por fotooxidación en la atmósfera. Parte del hidrocarburo se dispersa en la columna de agua, debido principalmente al efecto de las olas. Las gotitas de aceite dispersas vuelven a la superficie o a ser redispersadas por las fuerzas de flotabilidad. Las gotas más grandes salen primero, mientras que las gotas más pequeñas pueden ser transportadas por las corrientes lejos del lugar del derrame y permanecen dispersas durante semanas. Cuando el hidrocarburo se adhiere a otros cuerpos, o forma partículas con mayor densidad que la del agua, puede hundirse hasta el fondo (sedimentación). El petróleo también puede recoger agua y forma una emulsión gelatinosa que se convierte en bolas de alquitrán densas, semisólidas como el asfalto. Estas bolas afectan principalmente el mar de Sargazos, el cual tiene mucha capacidad de recoger este tipo de material porque se queda enganchado en las algas. Obviamente los organismos que dependen del Sargazo para hallar su alimento también se afectarán. La vida marina se ve afectada por el derrame de muchas formas: por la ingestión de petróleo, porque se adhiere a su superficie (piel, plumas, escamas), les produce hipotermia como en el caso de las aves o porque los vapores lo asfixien, entre otras formas. Afecta principalmente a aves,

tortugas, manatíes, delfines, ballenas, peces. Recordemos el derrame petróleo ocurrido en la costa de San Juan y cómo éste afectó todo el norte de la Isla y la vida marina. La vida marina más pequeña en las costas como erizos, moluscos y algas se afectan al contacto. Y si usted creía que estábamos a salvo, pues sepa que los hidrocarburos vertidos al mar, penetran o son ingeridos por los distintos niveles de la cadena alimentaria. Durante el proceso pueden ser concentrados gradualmente hasta llegar al hombre, el cual va a ingerir todos los tóxicos acumulados por los organismos en la cadena. Por último, y en un proceso de muchos más años, los hidrocarburos también pueden ser biodegradados por microorganismos, pero este es un proceso extremadamente lento. Sin embargo, no todos los componentes de un hidrocarburo son degradados por los microorganismos. Ya se habla de desarrollar proyectos de bioremediación en las zonas afectadas de modo que los microbios minimicen el daño ecológico.

El derrame del Golfo es uno sin precedentes, y lo peor es que luego de un mes, la “pluma” sigue abierta sin poderla controlar (al cierre de esta edición). Es inaceptable que la compañía British Petroleum no ofrezca datos concretos del derrame. Se estima que la pérdida es 19 veces mayor a los estimados que ofrece BP. Por lo menos BP acepta que el derrame se pudo haber evitado si hubieran corregido unas fallas que se presentaron semanas antes de la tragedia. No sabemos si sentiremos los efectos en nuestras costas, lo que si sabemos con certeza es que los daños causados ya son irreparables, que los accidentes cuestan mucho al ambiente y a la economía y que no estamos para darnos ese lujo en ningún momento. Aunque éste no es el primero de los derrames accidentales, tal parece que las lecciones del pasado poco nos enseñan sobre cómo evitarlos o al menos tener planes de contingencia más ágiles que minimicen los impactos.

Se publica mensualmente por: EDITORIAL LA REGATA, INC. • PO Box 5654 Caguas PR 00726-5654 Web: www.laregatapr.com • Email: editor@laregatapr.com • Tel. 787.717.8432 • Fax 787.744.3326. Tarifa de suscripción $20 por año. De aprobarse su publicación, las cartas y artículos podrán ser editados. Ninguna parte de esta publicación puede ser reproducida sin el consentimiento escrito de Editorial La Regata, Inc. Esta publicación no se solidariza, necesariamente, con las expresiones vertidas por sus colaboradores. Editor-Director Benito Pinto Rodríguez Edición María Calixta Ortiz Rivera

Distribución John Cooney Raquel M. Pinto Ortiz Ventas Maribel Pérez

Diseño Gráfico Lorian Dávila Martínez Operaciones y Mercadeo Gustavo Pinto Ortiz

Fotografía Luisma Elizalde Benito Pinto Rodríguez Jorge Rivera Ayala Josequín San Román United States Coast Guard

Colaboradores Carol Bareuther Leslie Cook Miranda Virginia de los Reyes Ricardo Ferrer Federico Freytes

Portada: La explosión de la plataforma Deepwater Horizon, y su imparable derrame de petróleo, deja ver la incapacidad de las autoridades para enfrentar este tipo de desastre económico y ambiental Víctor J. Lasanta William Pérez Rodríguez Jorge Rivera Ayala Efraín J. Rivera Alfredo Rodríguez

Diana M. Sancho José J. San Román


4

| Año 2010, núm. 5

Medioambiente

DRNA REMUEVE MÁS DE 100 GOMAS en el Embalse La Plata Recientemente, el Departamento de Recursos Naturales y Ambientales (DRNA), junto a los miembros del La Plata Fishing Club realizaron una actividad de limpieza en el área del embalse La Plata. “Se sacaron 192 bolsas de basura de 65 galones, el equivalente a 18,000 libras de basura de plástico y vidrio”, señaló Daniel J. Galán Kercadó, Secretario del DRNA. Además del recogido de plástico y vidrio se sacó una nevera tamaño familiar y más de 100 gomas de autos y camiones, muchas de ellas aún con su aro de metal. La actividad contó con el respaldo del personal del municipio de Toa Alta y una representación de estudiantes de Ciencias Ambientales de la UPR, Recinto de Bayamón. “Exhortamos a todos los ciudadanos a crear conciencia sobre la importancia de conservar limpios nuestros cuerpos de agua y evitar daños futuros a los ecosistemas”, dijo. “Al arrojar basura contaminamos el agua que el algún momento vamos a consumir”. Foto DRNA

Junta de Planificación adopta plan de manejo para reserva marina en Rincón La Junta de Planificación de Puerto Rico adoptó el Plan de Manejo para la Reserva Natural Reserva Marina Tres Palmas mediante Resolución al efecto. El Plan de Manejo de la Reserva Marina Tres Palmas en Rincón tiene entre sus objetivos el establecer la política pública de guiar el uso y desarrollo de los terrenos de dicha área. Además tiene el fin de armonizar la preservación y conservación de los mismos con las actividades económicas y sociales del país. La resolución fue firmada el 29 de marzo de 2010. Los interesados en ver el Plan de Manejo pueden acceder a la página de la División de Planificación de Recursos Terrestres a través de: www.drna. gobierno.pr


Año 2010, núm. 5 |

Medioambiente

DRNA anuncia recuperación del carey en Isla de Mona

El Programa de Tortugas Marinas del DRNA realiza censos constantemente en las áreas de alimentación (en el arrecife y en las hierbas marinas) para determinar el estado de las poblaciones. “Exhortamos a toda la ciudadanía a colaborar con nuestra agencia en los esfuerzos de

conservación y le alentamos a notificar las actividades de anidaje o cualquier acción negativa que pueda afectar la recuperación de esta especie”, finalizó Galán. Para reportar un acontecimiento, puede comunicarse al centro de mando del Cuerpo de Vigilantes que opera los siete días de la semana, las 24 horas a través del 787-724-5700 ó 787-230-5550. Fotos DRNA

Foto Álvaro Pantoja

Entre las diferentes medidas de manejo se encuentra la colocación de una verja de exclusión para evitar que los cerdos silvestres que habitan en la Reserva lleguen a las playas a depredar los nidos de la especie. Otra medida de manejo que ha contribuido al aumento en los nidos de carey es la presencia del personal técnico del Departamento en las playas de anidaje.

PELÍCANO PARDO LIBRE DE PELIGRO para anidar en el Cayo Don Luis Pelícano pardo

Los esfuerzos de conservación realizados por el Programa de Especies Protegidas del DRNA han logrado aumentar significativamente la cantidad de nidos de la tortuga carey en la Reserva Natural de Isla de Mona, informó el Secretario Daniel J. Galán Kercadó. “El año pasado, durante la temporada de anidaje se lograron contabilizar unos 957 nidos, una cifra muy alentadora considerando que en los años 90 se reportaban menos de 200 nidos”, dijo Galán.

5

Guánica – El Departamento de Recursos Naturales y Ambientales (DRNA), junto con el Servicio Federal de Pesca y Vida Silvestre, y la Sociedad Ornitológica Puertorriqueña Inc., colaboraron en un proyecto para erradicar la rata negra (Rattus rattus) en el Cayo Don Luis, al Sur de Guánica, según informó Daniel J. Galán Kercadó, Secretario del DRNA. El proyecto tiene como objetivo principal restaurar el hábitat de anidaje del pelícano pardo (Pelecannus occidentalis), especie de ave clasificada como en peligro de extinción a nivel local. “En Puerto Rico sólo se conoce de tres áreas de anidaje del pelícano: en Cayo Conejo (costa este de Vieques), en los acantilados de Aguadilla, y en Cayo Don Luis, por esto la importancia del proyecto para proteger éstas áreas de tanto valor para nuestros recursos,” señaló Galán Kercadó.

El Cayo Don Luis se localiza en el sur oeste de Puerto Rico, entre los municipios de Lajas y Guánica. Este cayo se encuentra a más de 300 metros de distancia de la costa, lo que hace posible la erradicación de las ratas. Desde entonces se ha observado un aumento en el anidaje del pelícano y un mayor éxito reproductivo. También se reportó por primera vez dos eventos de anidaje del ostrero americano (Haematopus palliatus) en este cayo libre de ratas. Este esfuerzo cooperativo entre diferentes agencias y organizaciones ambientales es sólo uno de varios que tiene el DRNA programado. Próximamente se comenzará a erradicar ratas en dos cayos al sur de Ponce, con el propósito de restaurar el hábitat para el lagartijo del seco (Anolis cooki), una especie de reptil clasificada como en peligro de extinción.


6

| Año 2010, núm. 5

DICCIONARIO MARÍTIMO Andrés Rodríguez, coautor del Diccionario Marítimo InglésEspañol, Español-Inglés, se encuentra de visita en la Isla para promocionar su libro. La publicación contiene una extensa recopilación de términos de uso común, así como los más rebuscados. Para más información, escriban a: arodriguez68@hotmail.com.

No tires tu hilo de pesca Nuestra misión es reducir la cantidad de hilo de pesca que es desechado al ambiente mediante la educación, la recuperación y el reciclaje de este material. El hilo de pesca es un material sumamente resistente que podría permanecer por hasta 600 años en el ambiente causando problemas a la vida silvestre y al ser humano. Todos los años mueren cientos de organismos marinos a causa de enredos con este material. Coloca el hilo de pesca usado en un recipiente designado, ayudanos a proteger la vida silvestre. Ve a croapr.org o escribe a croapr@gmail.com

Vida Marina Programa de Recuperación y Reciclaje de Hilo de Pesca de Puerto Rico


AĂąo 2010, nĂşm. 5 |

Buceo

CABALLITOS

DE

7 Foto Š Steffen Foerster

MAR

Por VĂ­ctor J. Lasanta prrescue@hotmail.com Hace largo tiempo que los caballitos de mar empezaron a despertar interĂŠs, tanto por su aspecto, poco propio de un pez, como por la facilidad con que se pueden conservar ejemplares disecados. Su nombre viene del aspecto de su cabeza que recuerda sorprendentemente a la de un caballo. En el libro Hortus Sanitatis de J.von Cuve, publicado en el siglo XV, hay una ilustraciĂłn que representa un caballito de mar con las patas anteriores provistas de cascos y el cuerpo recubierto de pelo. Los caballitos disecados se utilizaban como talismĂĄn y su polvo formaba parte de pociones contra diversas enfermedades. A pesar de sus efectos curativos, se creĂ­a que sus cenizas mezcladas con vino eran un veneno mortal y que si la vĂ­ctima lograba sobrevivir, estarĂ­a siempre atormentada por un deseo insaciable

de baĂąarse. TambiĂŠn se creĂ­a que esas mismas cenizas, mezcladas con brea, eran muy eficaces para restaurar el cabello y que, tomadas solas, constituĂ­an un excelente remedio para la mordedura de un perro rabioso. AquĂ­ puedes leer mĂĄs sobre la mitologĂ­a que se esconde tras el origen de los caballitos de mar: www. marenostrum.org/bibliotecadelmar/ mitologia/cavallet.htm ParadĂłjicamente, la atracciĂłn que estos animales poseen pueden ser la causa de su desapariciĂłn. En la mayor parte de las zonas turĂ­sticas del mundo se venden, disecados, varios millones anualmente. Comprar uno de estos animales es promocionar la desapariciĂłn de los mismos, los cuales empiezan a ser escasos en muchas zonas. Si evitas caer en la tentaciĂłn de adquirir uno, evitamos que se prosiga la caza de estos maravillosos seres al dejar de ser

un comercio rentable. De esta forma, podemos colaborar con nuestro granito de arena a conservar el medio marino, el cual estĂĄ francamente en peligro en nuestros dĂ­as.

Caballito de Mar

WWW SEGUROSJAVIERCALDERON COM IEDAD #ONTINGENCIA 6IDA )NCAPACIDAD 3ALUD )MPERICIA -Ă?DICA -ARĂ“TIMOS &INANZAS ,Ă“NEAS %XCEDE


8

| Año 2010, núm. 5

Viento y trapo

Nerone, Campeón del Mundo Rolex 2010 de Farr 40 La emoción por conocer el nombre del campeón del mundo de Farr 40 2010 se mantuvo hasta el último tramo de la última manga del Rolex Farr 40 Worlds, en Casa de Campo, La Romana (República Dominicana). El duelo entre el Transfusion (AUS) de Guido Belgiorno-Nettis y el Nerone (ITA) de Massimo Mezzaroma y Alberto Signorini, se resolvió a favor del barco italiano. Nerone fue campeón del mundo de Farr 40 también en 2003. Nerone Foto Rolex / Daniel Forster

frente de la tabla, Transfusion (tercero) endosó un punto más a Nerone (cuarto), que se colocó a tres, mientras Barking Mad terminó segundo. Nerone recupera el liderato En la novena manga del Mundial, Nerone necesitaba superar a Transfusion. Tom Slingsby, táctico del barco australiano, volvió a ganarle la salida a Vasco Vascotto, táctico del italiano, y ambos iniciaron la ceñida en un auténtico Match-Race. Al término de las 2.1 millas del primer tramo, Nerone estaba cuarto y Transfusion sexto, mientras Estate Master (AUS) lideraba. En el siguiente tramo, el tándem Vascotto/Mezzaroma se puso a la cabeza, con Transfusion en quinta posición. La llegada permitió a Nerone superar a su rival por la mínima en la provisional del campeonato. Segundo fue Estate Master, seguido de Barking Mad. A falta de una única manga, Nerone lideraba el mundial por un solo punto sobre Transfusion (28-29). Incertidumbre hasta el final

Primera del campeonato para Flash Gordon 6 La atención se centró en los dos barcos en cabeza de la provisional: Transfusion y Nerone. En el primer paso por Barlovento, Tom Slingsby (táctico de Transfusion) le ganó la partida a Vasco Vascotto (táctico de Nerone), seguido de Flash Gordon 6 (USA), Plenty (USA) y Nerone; el Barking Mad de Jim Richardson, campeón del mundo 2009, pasó a noveno. Transfusion y Nerone optaron por rumbos opuestos en la empopada, y montaron Sotavento segundo y cuarto, con Flash Gordon 6 en cabeza. Nerone tenía que penalizarse por un Babor-Estribor en Sotavento, y ahí perdió varias posiciones. Jim Richardson rentabilizó el segundo tramo para escalar hasta la segunda posición, mientras Belgiorno-Nettis y Mezzaroma se disputaban la tercera posición. Al final Flash Gordon 6 sumó su primera victoria del campeonato. En el duelo al

La última prueba del campeonato determinaría el nombre del nuevo campeón del mundo Rolex de Farr 40. Quedó claro que Nerone y Transfusion iban a luchar por el título. El primer paso por Barlovento sonreía a Nerone, segundo tras Barking Mad y por delante de Transfusion, que se pegaba literalmente al barco de Mezzaroma en el tramo de popa para superarle en la llegada a Sotavento. En el último paso por Barlovento, y a 2.1 millas por finalizar, las posiciones se mantenían: Barking Mad,Transfusion y Nerone. La tripulación italiana no se dejaría tentar por la comodidad de confiar en las matemáticas, y alcanzó y superó a Transfusion en el tramo final, seguido por Barking Mad. En la clasificación final del Rolex Farr 40 Worlds, Nerone completó su participación con 30 puntos, por 32 de Transfusion y 38 de Barking Mad. Massimo Mezzaroma, timonel y co-armador de Nerone, declaró al llegar a tierra: “Este es un título muy especial para nosotros, porque mi co-armador Antonio Sodo Migliori, tuvo

un accidente muy grave hace un mes, y hemos hecho esto por él y por otro compañero, Simon –TK–, quien ha navegado con nosotros durante diez años. Además, el año pasado perdimos el mundial en la última manga del campeonato, y fue muy duro, ¡pero este año hemos ganado! Francamente, creo que esta es la mejor clase de regatas del mundo”. Vasco Vascotto, táctico de Nerone, añadió: “Ha sido una lucha muy dura con Transfusion, que han hecho un fantástico campeonato. Ambos sabíamos que sería lucha a muerte hasta el final, y nosotros estábamos preparados para ello. Empezamos el día con una penalización en la primera, pero conseguimos recuperarnos; así es como me gusta ganar”. Dos españoles, campeones del mundo A bordo del nuevo campeón del mundo de Farr 40 han competido los dos únicos españoles entre los 100 tripulantes que han disputado el mundial: los vigueses Pablo Torrado y Víctor Mariño. Ambos participaron también en la victoria de Nerone en el europeo de 2009: “La verdad es que no se puede pedir nada más, sobre todo en una clase tan competitiva como la Farr 40, y con un equipo italiano en el que llevamos un año navegando”, comentó Mariño. “La clave de hoy ha sido la confianza en nosotros mismos, en nuestras posibilidades –continúa Mariño–. Sabíamos que el barco es rápido, que sabemos llevarlo perfectamente, y yo creo que ha sido la confianza en Vasco, que es grandioso, y también la unión del equipo y la constancia. Esas han sido las claves del triunfo”. Resultados Rolex Farr 40 Worlds – Final 1. Nerone, Massimo Mezzarona/Alberto Signorini (ITA) 2. Transfusion, Guido Belgiorno-Nettis (AUS) 3. Barking Mad, Jim Richardson (USA) El Rolex Farr 40 Worlds 2011 se celebrará en Sydney, Australia, entre el 23 y el 26 de febrero de 2011. ¿Vamos?


Año 2010, núm. 5 |

El riesgo es que les quieras ganar… Por Benito Pinto Rodríguez El equipo puertorriqueño de Snipe, compuesto por Raúl Ríos y Gabriel Ramos, fue invitado al Campeonato Nacional de Snipe de Colombia efectuado en el Club Náutico El Portillo en el Lago Tominé. Diecinueve equipos colombianos lucharon por clasificar, a la vez que se medían con el que será su anfitrión en los próximos Juegos Centroamericanos y del Caribe MAYA 2010.

La semana previa a los Juegos Centroamericanos y del Caribe, se celebrará el Campeonato Norteamericano de Snipe en Ponce, por lo que la clase tendrá la oportunidad única de foguearse en la que debió ser la cancha de los eventos de vela centroamericanos. ¡Allá nos vemos!

9

Foto Francisco Castillo/Federación Colombiana de Vela

Viento y trapo

El equipo boricua terminó en segundo lugar a dos puntos del que será el equipo colombiano, Santiago y Johann Uzcategui. Raúl Ríos obtuvo, además, el primer lugar en la categoría junior de timonel. Como si fuera poco, el dúo Ríos/Ramos se proclamó vencedor de la Ron Payne Regatta en Florida, donde superaron al bicampeón mundial de Snipe y Rolex Yachtsman 2003, Augie Díaz y relegaron al tercer lugar al campeón norteamericano 2009, Christopher Williford. ¡Enhorabuena!

POR LO QUE HACEMOS Y COMO LO HACEMOS SERVICIOS • Cámaras de Seguridad en los muelles y Dry Stack • Seguridad 24 horas • Wi-Fi gratis • Cable TV gratis (24 Canales) • Mermaid Mini-Market & Coffee Shop • Fishing Charters

• Inspección diaria de botes • Servicio de Diesel en su muelle, excepto muelle A • Usamos Productos Eco-Amigables certificados por EPA • Electricidad y agua incluidos en el alquiler de los muelles • Ambiente Familiar • Servicio Personalizado

FACILIDADES • Dry Stack • Laundromat • Fuel Dock • Pump Out • Amplio y Cómodo Estacionamiento

• Muelle y Dry Stack para embarcaciones de 23’ a 75’ • Baños en cada Muelle y Dry Stack (con Ducha) • Mesa de Fileteado • Salida hacia USVI y BVI

VISITENOS Y PREGUNTE POR NUESTRAS NUEVAS OFERTAS En Sunbay Marina... Valoramos y Agradecemos su Patrocinio. Tel. 787.863.0313 • Fax: 787.863.5282 sunbaymarina@aol.com • www.sunbaymarina.com o en nuestras oficinas en la Marina, los 7 días de la semana de 8:00am a 4:00pm

Parcelas Beltrán, Bo. Sardinera, Fajardo, Puerto Rico


10

| Año 2010, núm. 5

Kayaqueando

En kayak por el Espíritu Santo

Por José J. San Román

Fotos Josequín San Román

Espíritu Santo Mi gran Río Espíritu Santo Naces cuando el cielo está llorando Tus aguas cristalinas te van bañando Unas veces tranquilo y otras arrasando. Tu recorrer es largo y extenuado Pero cuanta hermosura hay a tu paso Dándole vida al que a ti ha llegado Y muerte al que no te ha respetado. Ana García Y así con esta descripción de su río de la otrora capitana de La Paseadora, comenzamos nuestra historia del día de hoy, con la Familia García y su viejo sueño de reactivar actividades acuáticas con el nombre de Aventuras por el Río Espíritu Santo. Se pronosticó un día lluvioso, y recibí muchas llamadas para saber el estatus de la actividad. Como siempre les dije a todos que los juegos se suspenden en las canchas. Una vez más la diosa naturaleza nos premió con un día excelente sin una gota de lluvia y con un tímido Sol asomando entre las nubes que nos protegían para regalarnos una temperatura envidiable para esta época del año. A las 10:00 a.m. ya estaba el aparcamiento lleno a capacidad con más de 60 carros y otros tantos kayaqueros dispuestos una vez más a surcar las aguas navegables del Espíritu Santo hasta su majestuosa desembocadura. La maestra de ceremonia, Evelyn García, con mucha elocuencia e ilusión, y con un nudo en la garganta nos relató todo el proceso del viejo sueño de convertir sus instalaciones en un centro de actividades para toda la familia: parquecito infantil, kayaks, botes de remo, botes de pedal, paseos en lanchas para celebrar cumpleaños y para que los kayaqueros podamos usar su rampa (por cierto, Don

Juan García se inventó una plataforma para proteger de la fricción a los kayaks y otros equipos en el cemento al tirarlos al agua). Actualmente todo este proyecto está en el proceso de permisos, pero nosotros los que tenemos equipos podemos usar sus instalaciones, por un módico precio de $5 por kayak para socios del Club Kayak Aqua Sports y Aventuras por el Río Espíritu Santo; con baño y ducha. Después de oír y sentir el entusiasmo de Evelyn, sus tres hermanas y el resto de la familia, el ministro de la iglesia Vida Abundante Rafa León se encargó de pedir al Todopoderoso que bendijera las instalaciones, a los presentes y que les permitiera realizar sus sueños. Realmente el amor y la unión que tiene la familia García es tan contagioso que todos los presentes nos sentimos conmovidos y estamos seguros que cuentan con el apoyo divino. Ahora solo les falta el apoyo humano con la debida aprobación de los permisos. Tuve la satisfacción de ser invitado al corte de cinta y realmente me sentí parte de la familia (gracias). Acto seguido, el agua empezó a “hervir” con kayaqueros que querían disfrutar del paseo prometido; unos subieron hasta la represa cruzando por abajo el puente de la Carr. #3 y el grueso del grupo puso proa a la desembocadura. La distancia aproximada

son 8 millas ida y vuelta entre la lujuriosa vegetación que cubre sus orillas, sus meandros y quebradas que nutren su caudal navegable para botes de motor. También tiene su propio club de pesca a unas 2 millas río arriba del mar o río abajo desde las instalaciones de la familia García (Aventuras por el Río Espíritu Santo). El patriarca de la familia, Don Juan, nos invitó gentilmente a hacer el recorrido en su bote de motor hasta la desembocadura (fue la primera vez que paseé por el río a motor); es un gran conocedor del río, se lo conoce palmo a palmo y nos explicó sus bajos y sus profundidades, algunas asombrosas y por supuesto le pedimos que nos contara la leyenda de “la curva del diablo”. Tuvimos que insistirle y al final accedió. Nos contó que en la época que los pescadores usaban yolas de remo. Al llegar a esa curva al rayar la media noche, los remos no respondían, remaban para adelante y la yola iba hacia atrás. Obviamente le preguntamos todos si el había tenido esa experiencia y nos contestó muy serio: “a mi no me cogen por aquí ni una hora antes de la media noche ni una hora después, por si acaso” (“cosas veredes amigo Sancho”). La experiencia fue única y las atenciones inmejorables. Nos obsequiaron a todos con sándwiches y refrescos. Yo recibí un recuerdo artesanal de la inauguración y compramos

autenticas obras de arte confeccionadas con maderas del país en la exhibición que también se llevó a cabo. A mi compañera Millie, le obsequiaron un hermoso arreglo nativo con una gran explosión floral y con tanto gusto que sería la envidia de cualquier catálogo internacional, a ella la emocionó y a mi también (eso no estaba en el libreto). Amigos, el movimiento kayaquero ha ganado una nueva familia. Próximamente celebraremos la actividad de verano de nuestro club y habrá regalos y sorpresas. Para más información, ver fotos y videos de esta y otras actividades pueden visitarnos a nuestra página web: www.aquasportskayaks.com, youtube. com/aquasportskayaks, facebook.com/ kayakpr o pasar por nuestras instalaciones en la Ave. Américo Miranda 1166 en Reparto Metropolitano o llamarnos al 787-782-6735.


Año 2010, núm. 5 |

Kayaqueando

KAYAQUEADA NOCTURNA Por José J. San Román Hoy vamos a una excursión poco usual. Un área en la que estuve hace 20 años con el recién creado Club Kayak de Puerto Rico (1989). No podemos olvidarnos de los pioneros de este deporte, como Miguel Frontera, Peter Adams y Alejandro Franco que ya no nos acompañarán en nuestros viajes físicamente, pero sí en espíritu. Para esta aventura, nos reunimos en Las Croabas en la tarde, ya que la remada duraría hasta entrada la noche. Comenzamos navegando por los canales serpenteantes que nutren la Laguna Grande. Ya en medio de la laguna, nos detuvimos a observar la belleza que nos rodeaba tratando de memorizar todo el recorrido para la vuelta, pero realmente en la noche todo “está como boca de lobo”, así es que disfrutamos del paisaje y de la majestuosa figura del Faro de Fajardo erguida arriba en la loma que por cientos de años ha avisado a los navegantes de los peligros de las costas. Cruzamos la bahía de Seven Seas casi en línea recta de la salida de la laguna buscando un pequeño hueco entre el tupido manglar. Probablemente no lo hubiéramos encontrado, si no hubiera sido por John Lee (El Capitán Veneno), quien estaba dirigiendo al grupo y nos envolvió en esta travesía. Al entrar por el oscuro hueco, después de cargar los kayaks por un corto trecho, nos encontramos con el canal que nos conectaría a la Laguna Aguas Prietas. El agua estaba bien fría,

oscura y daba la sensación de estar entrando en los pantanos de Georgia, pero afortunadamente estamos en Puerto Rico y no había que temer por serpientes ni cocodrilos (esa fue la impresión que les dio a mis sobrinos al entrar). Remamos en diagonal hacia el norte en busca del último canal que nos llevaría al final de la primera mitad del viaje. En mi vida he visto un canal tan estrecho, ni siquiera en La Parguera o la Laguna Torrecillas. Los kayaks tenían que navegar en fila india y a cierta distancia ya que no había espacio para girar en el dédalo de sus aguas. Al cabo de un rato se nos perdió de vista el Capitán Veneno (en ese momento le eché unas cuantas maldiciones). Mis sobrinos no se amilanaron y como habían escuchado bien las instrucciones, le siguieron el rastro. En algunos de los recovecos tuvimos que dar pa’ lante y pa’ tras varias veces para desatorarnos de la vegetación que como espíritus malignos nos atrapaban e inmovilizaban en sus garras. Finalmente llegamos a la playa. La vista espectacular, las aguas cálidas y transparentes, la arena limpia y mullida. De inmediato, me dirigí al Capitán Veneno y le dí las gracias (me disculpé por las maldiciones) y nos dispusimos a disfrutar de un merecido descanso. Ver a mis sobrinos y su pequeño retoño,

11

Danille y Ricardo Foto Josequín San Román

Gabriel, disfrutar, saltar y hacer sus primeros pinitos (aprender a flotar) me hizo bendecir, una vez más, el día que decidí venir a Puerto Rico hace más de cuarenta años, y a mis amigos de entonces y de ahora que me ofrecieron su amistad. La vuelta fue fácil ya conocíamos el laberinto de salida y nos encontramos enseguida en Seven Seas con mis hijos, sus respectivas novias y con un par de amigos. Ya de noche y sin luna en la laguna, los dinoflagelados nos dieron la bienvenida con su incomparable bioluminiscencia para regocijo de todos los “turigüistas” (turistas de piragüas o kayaks) que se quedaron boquiabiertos ante el espectáculo que contemplaban sus ojos. Gabriel pudo ver a su padre todo iluminado cuando se tiró al agua y parecía un extraterrestre que irradiaba luminosidad. Teníamos que celebrarlo en el agua y, como volvían para España, decidimos abrir unas botellas de Champagne (nos llevamos los corchos) en medio de la laguna y brindamos por España, por Puerto Rico y por todos aquellos que hicieron del viaje, uno inolvidable y lleno de emociones. Gabriel con apenas 2 años aprendió a decir “Puerto Rico me encanta”; será un buen embajador nuestro. Esperamos repetir esta excursión pronto, pero en la mañana como de costumbre.


12

| Año 2010, núm. 5

Viento y trapo

Entero placer a una fracción del costo Por Benito Pinto Rodríguez Fractional Sailing y Jaime Torres nos invitaron a hacer el cruce Atlántico de Smile & Wave, el primer Beneteau First 40 de Fractional en Puerto Rico. El barco fue fabricado en Francia y entregado en Anápolis para ser comisionado (ensamblaje final). Como parte de la tripulación original, Eric, Chris, Jorge y yo, ayudamos a preparar el bote para el viaje de 1,500 millas nonstop de Anápolis hasta Fajardo. Personal de Annapolis Yacht Sales pintó el fondo del barco e instaló velas y otro equipo antes de echarlo al agua. Cuando lo echaron al agua, aún con las velas abajo, se empezó a desplazar solo. “Es una obra de arte. Se desliza bien con muy poco viento”. Hicimos un par de pruebas en la Bahía de Chesapeake y el barco excedió nuestras expectativas. Los retrasos en el itinerario y los compromisos de la tripulación original obligaron a Jaime a buscar otra tripulación para completar la misión. Aunque no me fue posible hacer el cruce en el barco, como era mi deseo, seguí la trayectoria y la reporté diariamente en nuestro grupo de Facebook (La Regata).

Calmaso en medio del océano

Una semana después de lo programado, Smile & Wave zarpó del puerto de Anápolis. Carlos Hernández y los hermanos Manuel y Pamela Báez acompañaron al capitán Richard Ewing en la travesía, y alternaron el mando del velero en turnos rotativos de día y de noche. Al cabo de 24 horas, habían recorrido más de 200 millas. Tal como pronosticado, el barco mantuvo su curso sursureste a 130°. Un localizador satelital Spot nos permitió saber su ubicación cada 12 horas. La esposa del capitán, experimentada navegante, preparó comidas variadas que empacó y congeló en hielo seco. De esa manera, los viajeros sólo tenían que calentarla en el horno. Sin necesidad de cocinar, los viajeros comieron tacos, pescados, pastas, y una variedad de exquisitas comidas, por lo que no se privaron de nada. Además de espectaculares amaneceres, puestas de sol y cielos estrellados que los dejaban sin aliento; lograron ver ballenas y fueron acompañados por delfines por extensos tramos. También vieron numerosas fragatas portuguesas. La brisa leve o ausente dominó parte del trayecto, lo que los obligó a usar “la vela de hierro” (motor)


Año 2010, núm. 5 |

Viento y trapo

13

Pamela en la rueda y Carlos en el winch

para adelantar algo de camino dentro del calmazo. En el viaje arrastraron carnadas artificiales con dos enormes carretes cargados con línea 80#, que había preparado Javier Sepúlveda de Sunday Fishing. La pesca no se dio hasta que se encontraron a 200 millas de Puerto Rico, cuando un marlin de gran tamaño se lució y vació un carrete. Posteriormente, atraparon un enorme bonito y un peto. Ocho días después de zarpar, Smile & Wave se acercaba a Puerto Rico. El sol se ponía a estribor y en el horizonte se podía distinguir el resplandor de la Isla. Para documentar la llegada del barco a aguas de Puerto Rico, quise recibirlos en el muelle de Puerto del Rey. La llegada estaba pautada para las 12 de la noche. Un percance con nuestro remolque, evitó que pudiera usar el bote de La Regata. Javier Menéndez

y Dinorah Pomales coordinaron que su diligente equipo de Sea Tow llevara a Jaime, al papá de los hermanos Báez y a mi a recibir a Smile & Wave cuando entrara —en total oscuridad— entre el Faro de Fajardo y Cayo Icacos. Hicimos contacto pasada la medianoche y el barco llegó a Marina Puerto del Rey a las 2:30 de la madrugada. Los viajeros trasatlánticos coincidieron que esta fue la mejor travesía náutica que habían hecho en sus vidas. Para más información sobre el viaje, sobre el bote y sobre el programa que te permite un disfrute total por una fracción del costo, visita: fractionalsailingpr.com.

Foto Benito Pinto Rodríguez

Llegada a Fajardo


14

| Año 2010, núm. 5

LA TRAGEDIA DEL FUERTE LA NAVIDAD En nuestra columna anterior vimos como la Santa María naufragó en los arrecifes frente a la costa de la isla de Santo Domingo, durante el primer viaje de Colón, en el año 1492. El salvamento realizado a la nave despedazada es el primer rescate náutico del cual se tenga conocimiento en América. De la madera, clavos, sogas y demás materiales rescatados del naufragio, los europeos hicieron un fuerte frente a la costa, al cual llamaron La Navidad, por haber acontecido el desastre marítimo en dicho día. Los marineros de la Santa María no cabían todos en la Pinta y la Niña para el viaje de vuelta, por lo cual se quedaron 39 de éstos en el fuerte para comenzar a colonizar la isla y esperar el regreso de Colón desde España. El regreso de Colón a España fue triunfal al dar a los Reyes Católicos las noticias sobre la tierra recién encontrada, la cual el navegante pensaba era la India. El oro que llevó como resultado del primer viaje animó a los Reyes a continuar con la empresa, que posteriormente se convertiría en el descubrimiento de un nuevo continente, y en el desarrollo de nuevas sociedades en América, lo que dio por terminada la evolución independiente de las comunidades indígenas americanas. Mientras Colón se preparaba para el segundo viaje, el cual fue una empresa considerablemente mayor que el primero, con 17 embarcaciones y más de mil personas, en el fuerte La Navidad en Santo Domingo acontecía el primer drama humano entre los habitantes nativos y los recién llegados europeos. Imagínense cómo se sentirían estos últimos al estar solos

Capitán Federico (Riki) Freytes Arqueólogo

actos más injuriosos, está documentado que comenzaron a quedarse con las mujeres indígenas, sin importar que estas estuviesen casadas o cualquier otra consideración adicional. Colón zarpó de España hacia América el 7 de octubre de 1493. En éste viaje su rumbo fue más hacia el Sur, de manera que encontró las Antillas desde el Este, contrario al primer viaje. Una sucesión de islas de las Antillas Menores fueron “descubiertas” durante este viaje, entre éstas Dominica, Guadalupe, San Martín, Santa Cruz y San Juan Bautista (Puerto Rico). Colón apresuraba la marcha de las embarcaciones, puesto que según los documentos, tenía un presentimiento angustioso con respecto a los marineros que se quedaron en el fuerte La Navidad, y no se equivocaba. Al arribo a Santo Domingo, quedó en evidencia el hecho que marcó el inicio de las actividades de convivencia Carta náutica de La Española (en círculo, donde ubicaba la villa de la Navidad) entre los indígenas y los europeos. El fuerte La Navidad fue quemado hasta sus cimientos, y los 39 marineros que en una tierra sin ley (según sus parámetros), donde el agua lo ocupaban fueron muertos todos a manos de los indios. y la comida abundaban, existía oro, y los habitantes locales Algunos fueron enterrados, otros no, y en algunos casos los andaban parcialmente desnudos. indios le sacaron los ojos a los cadáveres. Los excesos y abusos Pues nos indica el cronista Bartolomé de las Casas que los de los europeos culminaron en esta primera tragedia de la españoles prácticamente enloquecieron, y se iniciaron luchas conquista, cuando los nativos defendieron sus tierras y gentes de poder entre ellos tan pronto Colón zarpó a España. Las de los recién llegados, sangre por sangre. Este hecho marcó la búsquedas de oro se tornaron en competencias feroces en la pauta de lo que sería el rumbo de la conquista y colonización cual cada individuo velaba por sus intereses. Y tristemente, los de América. indígenas se llevaron la peor parte. Nos cuenta de las Casas que Preguntas y/o comentarios escriba a www.caribearqueologico. el respeto de los europeos hacia los indígenas era inexistente, org y no tardaron en ofenderlos de manera terrible. Entre sus


Año 2010, núm. 5

Año 2010, núm. 5 |

15

Algo de la acción en altamar durante el día de pesca familiar del Club Náutico de Guayama. Foto Jorge Rivera Ayala

Grand Slam en Palmas del Mar

Club Náutico de San Juan Cumple 80 Años Torneo de Aguja Azul en La Parguera


16

| Año 2010, núm. 5

Torneo de Aguja Azul en La Parguera Harry Rodríguez (sentado) 1er premio en la lancha Polyp

Por Alfredo Rodríguez Nos informan desde la costa suroeste de la Isla que el pasado fin de semana del 23, 24 y 25 de abril se llevó a cabo la más reciente edición del torneo de aguja azul presentado por el Club Náutico de La Parguera. Veintidós embarcaciones se dieron cita en el primer torneo de aguja azul válido para la serie Anzuelo de Oro 2010, según el Reglamento de la Asociación de Pesca Deportiva de Puerto Rico, división offshore. Las condiciones marítimas para la jornada de pesca del sábado fueron excelentes. Sin embargo, la picada estuvo bien lenta. Solamente se reportó una soltada de aguja azul en la embarcación Polyp, procedente del Club Náutico de La Parguera. El domingo la brisa subió un poco. La picada también mejoró aunque la

pesca no fue espectacular. Se liberaron 5 agujas más, conforme al reglamento del torneo y de la APDPR. El torneo contó con una buena organización como es la costumbre en este veterano club de pesca deportiva. El premio de dama con mayor puntuación se le otorgó a Carla Chaar con una soltada de aguja azul a bordo de la embarcación Artesana. En la categoría de pescadores, Harry Rodríguez ganó el primer lugar. Derek Fleming, el recién electo Comodoro del Ponce Yacht & Fishing Club, llegó en segundo puesto. Nuestro amigo Oscar Cordero ganó el tercer lugar en representación del Club Deportivo del Oeste. Luis Córdova fue otro participante destacado al serle adjudicado el cuarto lugar entre unos 88 competidores. La categoría juvenil quedó vacante. Los cuatro ganadores


Año 2010, núm. 5 |

Tripulantes de la Artesana: Eduardo Martínez, invitada, Emilio Iñigo, Carla Chaar (ganadora), Jorge Gómez y Najib Iñigo

17

Fotos Luisma Elizalde (luismaelizalde@msn.com)

liberaron una aguja azul cada uno. Su posición se determinó por el tiempo en que se logró el release del ejemplar. La categoría de embarcaciones fue dominada por la lancha Polyp, seguida en tiempo por la Melimar y la Eric del CDO. El cuarto y quinto lugar se le adjudicó a los botes Artesana y Sweet Bite, respectivamente. Felicitamos a todos los ganadores por un buen desempeño en este clásico y longevo torneo de pesca del Club Náutico de La Parguera. ¡Hasta la próxima!

Tripulantes de la Eric: Santiago Domenech, Oscar Cordero, Eric Domenech


18

| Año 2010, núm. 5

Por Jorge Rivera Ayala En esta ocasión quiero contarles lo mucho que nos divertimos el pasado 24 de abril de 2010. Por 5to año consecutivo, nos dimos a la tarea de llevar a cabo el compartir de pesca familiar en nuestro club. Diez familias dijeron presente en esta actividad, en la cual pudimos salir de la rutina diaria del club y a la misma vez disfrutar sanamente en este deporte. Pero no todo puede ser color de rosa. La noche anterior, a eso de las 11 pm, estábamos encarnando y terminando de preparar los botes cuando de repente, “cataplán” se fue la luz. Todos pensamos que iba a ser algo pasajero y cuando uno de los muchachos se fue para su casa, llamó y nos dijo que hubo un accidente en la carretera principal y que se habían caído 3 postes y el carro que chocó, había cogido fuego. ¡Qué mal! Tampoco había paso para ningún lado. La mayoría tuvimos que quedarnos en el club ya que no hubo paso hasta casi las 4 de la mañana. Algunos durmieron hasta en los carros. Pero esto no nos quitó el ánimo que teníamos para compartir con nuestros amigos y familiares de un buen día de pesca. El mar amaneció “planchao” y el día estuvo “de show”, fue un día perfecto de pesca ya que todas las embarcaciones que salieron abordaron al menos un dorado. Luego regresamos y tuvimos un banquete que habían preparado. ¡Mmmmmm! Conejo en fricasé y arroz con tocino; eso estaba como para repetir varias veces. En fin, todos la pasamos súper, como sólo sabemos hacerlo, en familia. Agradecemos al Club Náutico de Guayama, su comodoro Jorge Palés Aguiló y su junta de directores por auspiciar incondicionalmente este tipo de confraternización entre nuestros miembros y sus familias, también a Junior, Uva, Aimeé y todos los que estuvieron envueltos en preparar la comida y los que donaron los conejos: Kike y Cano.

Más que un torneo…

También queremos agradecer a los muchachos de la AEE y nuestro compañero “Wilito” que dejó de ir a pescar para unirse a su brigada de trabajo y restablecer el servicio de energía para Pozuelo en tiempo record. Levantar 3 postes del piso y todo el tendido eléctrico, no es fácil señores. No nos queremos retirar sin antes invitarlos con sus hijos a nuestro 5to Torneo de Pesca de Orilla Juvenil que se llevará a cabo el día 26 de junio en las instalciones de nuestro club. Es libre de costo y habrá merienda y almuerzo para los chicos. “Te esperamos”. ¡Será hasta la próxima!


Año 2010, núm. 5 |

ESTÁN “pasaos”… Edwin “Cano” Calderón, socio del Club Náutico de Guayama, salió con sus amigos en su Polar 2300 WA, La Joa. Estaban participando en un torneo de dorados del Municipio de Arroyo cuando a eso de las 10:00 de la mañana anzuelaron el marlin que peleó por dos horas y media. “Era tan grande y tan pesado, que a los cinco que íbamos nos tomó una hora subirlo al transom,” dijo Calderón. Cuando Cano regresó al club, no sólo traía el marlin más grande que haya abordado jamás, era el más grande que el club recibía en su báscula. El ejemplar midió 110” de largo y 62” de pecho. Era tan largo que no pudieron subirlo a la báscula, por lo que estimaron su peso en más de 550 libras.

19

“Did You Know?” Interesting facts from the IGFA • Total annual commercial blue shark catch in the North Atlantic: 84,000 tons • Amount of blue sharks released: 57,000 tons • Amount of dead discards: 20,000 tons • Chondrichthyan fishes (sharks, rays and chimaeras) have a perceived higher intrinsic risk of extinction compared to other fish. • Around 52% of chondrichthyans have been IUCN Red-Listed compared to only 8% of all marine teleosts. • Small pelagic forage fish species (anchovies, herring, mackerel, sardines, etc.) represent the largest landed species group in commercial fisheries (27.3 million tons or 29.7% of total capture fisheries landings in 2006). • Between 1996 and 2006 Hawaiian longline catch rates for apex predators such as blue shark, bigeye tuna and albacore tuna, shortbill spearfish, and striped marlin declined by 3% to 9% per year. • The scalloped hammerhead shark population in the western North Atlantic Ocean is estimated to be 17% of what it had been in 1981, that is, it has been depleted by about 83% from the virgin stock size.


17552_REVISTAREGATTA_PESCA_Don_Q.ai

20

5/11/09

3:52:41 PM

| Año 2010, núm. 5

Nautiexpo, Plaza Las Américas BVI Music Festival, Tortola Fox’s Wooden Boat Regatta, Jost van Dyke

24

25

26

12:03 05:14 11:36 06:44

01:13 06:04 12:21 07:37

02:16 06:53 01:06 08:28

31

Nautiexpo, Plaza Las Américas

06:16 10:52 04:53

Wreck Week, BVI

7

1

Nautiexpo, Plaza Las Américas

12:12 06:55 11:45 05:40 Wreck Week, BVI

8

2

Fireball Full Moon Party Trellis Bay, Tortola

Nautiexpo, Plaza Las Amé

12:50 07:32 12:42 06:30 Wreck Week, BVI

9

03:46 10:23 05:39 11:58

04:28 11:03 06:28

01:01 05:14 11:45 07:16

14

15

16

05:12 09:42 03:51 11:14

05:57 10:46 04:48

12:00 06:40 11:55 05:50

21

22

23

03:47 10:20 05:37

12:04 04:37 11:07 06:34

01:12 05:29 11:56 07:27

Wreck Week, BVI

Highland Spring HIHO, BVI


éricas

I

21

Año 2010, núm. 5 |

mayo - junio 2010

27 03:12 07:42 01:52 09:16

3

Puerto Rico Vela Cup The Yacht Club@Palmas del Mar Leverick Bay Poker Run, Virgin Gorda BVI Music Festival, Tortola Fox’s Wooden Boat Regatta, Jost van Dyke

Nautiexpo, Plaza Las Américas

01:26 08:06 01:45 07:25

10

28 04:03 08:29 02:38 10:03

4

Puerto Rico Vela Cup The Yacht Club@Palmas del Mar Leverick Bay Poker Run, Virgin Gorda BVI Music Festival, Tortola Fox’s Wooden Boat Regatta, Jost van Dyke

Nautiexpo, Plaza Las Américas

02:00 08:39 02:48 08:28 Wreck Week, BVI

11

29 04:50 09:16 03:23 10:48

5

Puerto Rico Vela Cup The Yacht Club@Palmas del Mar Leverick Bay Poker Run, Virgin Gorda BVI Music Festival, Tortola Fox’s Wooden Boat Regatta, Jost van Dyke

Nautiexpo, Plaza Las Américas Regata Inshore, Salinas

02:33 09:12 03:50 09:37 Wreck Week, BVI

12

30 05:34 10:03 04:08 11:31

6 03:08 09:46 04:46 10:49

Wreck Week, BVI

13

01:58 06:03 12:30 08:04

02:51 06:54 01:17 08:52

03:40 07:47 02:06 09:40

04:27 08:43 02:58 10:27

17

18

19

20

12:45 07:23 01:07 06:57

01:29 08:05 02:19 08:10

02:14 08:49 03:29 09:29

02:59 09:33 04:36 10:49

24 02:10 06:21 12:44 08:16

Highland Spring HIHO, BVI Torneo Aguja Azul, Asociación Pesca Deportiva de Dorado

25 03:01 07:12 01:32 09:02

Highland Spring HIHO, BVI Torneo Aguja Azul, Asociación Pesca Deportiva de Dorado Fireball Full Moon Party Trellis Bay, Tortola

26 03:46 08:02 02:18 09:45

Highland Spring HIHO, BVI Torneo Aguja Azul, Asociación Pesca Deportiva de Dorado

27 04:27 08:51 03:02 10:25


22

| Año 2010, núm. 5

Corbatazo... Lo que uno ve en la pesca local, no se ve en otro lado. Ahora resulta que los peces libres en el mar son mascotas. Si amigos ya no tiene que gastar miles de dólares en gatos, pájaros o perros, llegue hasta la orilla más cercana y ahí están gratis. Escribo esto porque nuestros amigos de algunas villas pesqueras ahora no quieren que se pesque en las aguas que rodean las villas. Recientemente, estaba pescando en una villa —que no voy a mencionar— y uno de los flamantes socios comenzó a dejarme saber que según él y sus leyes o reglamentos no se podía pescar allí, es más, me dijo que me fuera pal #@%@$% a pescar. Él reclama que esos peces son sus mascotas. Me lo imagino sacando al sabalito a hacer #2 con una correíta caminando por la orilla y el pez nadando a su lado. ¡Qué ridículos

MI MASCOTA DE PEZ y absurdos podemos ser algunos seres humanos! Aclaremos esto, los peces los puso Dios en los mares, lagos y ríos para que nosotros los humanos nos alimentemos, y de un tiempo para acá también hemos practicado la pesca deportiva. Ciertamente existen épocas y lugares que las leyes de los hombres han determinado que no se puede pescar. Hablamos de las vedas y los santuarios marinos, y en el único caso en la Isla en el Malecón de La Guancha en Ponce, donde desde el tablado no se permite pescar por una ordenanza municipal a tales respectos. Que quede claro que en La Guancha no se puede pescar desde el Malecón o desde el muelle de la Asociación de Pescadores, pero puedes pescar en la bahía. Fuera de ahí, los pescadores

recreativos pueden practicar la pesca en cualquier lugar que ellos entiendan. Se ve muy caricaturesco que un amigo pescador nos grite desde la orilla palabras impublicables aquí, porque entienda que él tiene derecho absoluto sobre los bienes comunes. Y eso es el mar y los peces: un bien común. Ciertamente pescar desde muchos muelles está prohibido y eso se respeta. Sin embargo, desde el agua o desde mi embarcación, no hay nadie que me lo pueda prohibir. La próxima vez que el amo de un sábalo o robalito te diga que esas son sus mascotas, pregúntale si ya se vacunó; no el pez sino el animal que te está prohibiendo pescar. Nos vemos amigos en la próxima edición del Corbatazo. ¡A pescar; pura pesca!

Por Ricardo Ferrer

Pura Pesca como favorito En una encues ta reciente de audiencia televisiva, el pr ograma A Pesc ar resultó favorito en su ho rario. El progra m a llega a más de 80 mil personas seman al m en la comodidad ente de su hogar. Ade más de televisarse de co sta a costa (Pue rto Rico) en los canales 13 de Cable y 167 de Directv, A Pescar se tran smite de costa a costa (Estados Unido s) y en alta defini ción por la cadena World Fishing Network (WFN). ¡Felicitamos a R icardo, Tavo, Po chy y su equipo de produc ción por un trab ajo bien hecho!


Año 2010, núm. 5 |

TORNEO PUERTO RICO LIGHT TACKLE ANGLERS Por Alfredo Rodríguez

Informa Javier Sepúlveda, presidente de PRLTA que el pasado 24 de abril del corriente se llevó a cabo la más reciente edición del torneo “Income Tax”. El evento había sido pautado originalmente para el sábado después de la radicación de las planillas. Se pospuso debido a las malas condiciones marítimas. El mar se presentó algo picado durante la jornada de pesca, pero permitió salir mar a fuera a navegar. Participaron seis embarcaciones, tres del Club Náutico de San Juan y tres del Cangrejos Yacht Club. Los botes participantes fluctuaron desde una Mako 22’ hasta una Bertram 54’. Camila Infanzón resultó ser la participante más destacada en la jornada con un dorado de 30 libras capturado en línea 12# IGFA. David Rey, de la Double Line abordó otro dorado en línea 12#. Luis Infanzón llegó en tercer puesto

con otro dorado de 16 libras en línea 12#. Por su parte, Emilio Fernández cargó con la distinción de ganar el premio del “corbatazo”. Sepúlveda también nos informó que la PRLTA será el anfitrión de la primera edición del torneo Invitacional en Cap Cana. Este evento se llevará a cabo del 26 al 30 de mayo. El torneo ha sido bautizado: “White Marlin Invitational”, y se pescará por 3 días, con un día de descanso. Al presente, 14 embarcaciones de socios han confirmado su participación a este interesante evento. Siete lanchas adicionales han calificado para entrar a la inscripción por sus credenciales. Para más información pueden llamar a Sunday Fishing al 787-7070000. También pueden acceder a http://prlta. org.

23


24

| Año 2010, núm. 5

Pedro Panzardi Por Alfredo Rodríguez Cuando se habla de capitanes profesionales destacados en la historia náutica reciente en Puerto Rico, sobresale el nombre de Pedro Panzardi. Conocido por muchos como Don Pedro, este gran lobo de mar era descendiente de un comerciante italiano que emigró a la isla de la región Lauria Inferiore, ciudad de Potenza a fines del siglo XIX. Pedro nació en San Juan en 1933. Se crió en el sector de la calle Las Flores en Santurce. Desde joven, demostró mucho interés por el mar y sus secretos. Se compenetró en la navegación y el ambiente náutico a través de amistades que eran dueños de embarcaciones.

Panzardi dedicó muchos años de su vida al negocio de la entrega de embarcaciones entre los Estados Unidos y Puerto Rico. Primero incursionó con las líneas Bertram y Hatteras. Hizo múltiples entregas de Chris-Craft, Egg Harbor, Pacemaker, Ocean y finalmente Viking y Buddy Davis entre otras marcas. Panzardi siempre se destacó por ser un capitán confiable. Durante su carrera, entregó docenas embarcaciones desde las fábricas a sus nuevos dueños en Puerto Rico. Su último delivery se llevó a cabo a finales de los 90.

En una ocasión, Don Pedro fue contratado para navegar una embarcación por 11 meses a través de las En los años sesenta, Antillas Menores hasta Ben Suro, quién en la parte norte de Sur una ocasión fungió América. Luego cruzó el como Comodoro del Canal de Panamá para Club Náutico de San llegar a Costa Rica y Juan, era dueño de Nicaragua. Este insigne la embarcación Lady Pedro Panzardi y Julio T. Rodríguez cruzaron desde Miami a San Juan en una Robalo de 19’ (un motor y dos auxiliares) lobo de mar visitó Luck. Este bote era una muchísimos destinos Egg Harbor de 37 pies Ben llamaba a su compañero de pesca con el Puerto Rico. Don Pedro fue uno de los como parte de su trabajo. de eslora. Su construcción era en madera apodo “Brujulita”. primeros en cruzar el Great Bahamas Bank y tenía dos motores diesel como medio de La lista de discípulos de Panzardi es un a través del sector conocido como galliot cut. Bruce Lightborne, un capitán nativo de propulsión: la Lady Luck fue la protagonista Who’s Who de los capitanes locales. Entre las Esta parte del trayecto es una crucial en la Bahamas hizo amistad con Pedro en la década de innumerables aventuras en altamar junto personas que compartieron las enseñanzas travesía. Navegar por este lugar economiza del 60. Lightborne poseía conocimientos a Ben y su entrañable compañero Pedro de Don Pedro se destacan Pepe Barlía, Pepe tiempo y combustible aparte de que se traduce vastos sobre la navegación en estas islas. La durante esta época. Valdés y por supuesto su hijo Fernando en un viaje más placentero. amistad entre Bruce y Pedro fue muy fructífera. entre otros. Desde su homeport en el CNSJ, esta Lightborne compartió sus conocimientos y su En septiembre de 1969, Pedro y su gran embarcación navegó a Culebra, Isla Vírgenes La vida de Pedro Panzardi estuvo llena de local knowledge con Panzardi. amigo Julio T. Rodríguez hijo, hacen historia Británicas y Americanas en múltiples grandes aventuras y experiencias en altamar. al navegar el cruce de 1,250 millas náuticas En esta época los instrumentos de navegación ocasiones. Estas expediciones combinaban Cosechó muchas buenas amistades entre desde Miami a San Juan en un bote Robalo se limitaban a cartas marinas, la brújula, tal la exploración de las hermosas playas en las dueños de bote, socios de los clubes náuticos de 19 pies de eslora. La travesía duró unos 15 vez un depth finder y cálculos matemáticos de islas y la pesca de fondo a gran profundidad en distintos lugares, capitanes, marineros días. Panzardi había adquirido recientemente tiempo y distancia. Como en las Bahamas las con malacate. Pedro pulió sus destrezas como y operadores de marina y los dueños de las el bote y decidió navegarlo en esta gran mareas son más marcadas que en el Caribe, navegante y pescador en estos años. grandes fábricas de embarcaciones de placer aventura a manera de promoción para la era uso y costumbre usar una soguilla con en Estados Unidos. línea Robalo. Panzardi era sumamente hábil en localizar los marcas para medir cambios en la profundidad pesqueros a unas ocho millas frente a Cayo Don Pedro falleció recientemente a los 77 mientras se navegaba en los bancos de arena Este increíble sea trial transcurrió sin mayor Norte en Culebra. También era un maestro años. Dejó un legado de profesionalismo y de las islas y cayos. dificultad. Los intrépidos navegantes vivieron al regresar antes de la madrugada a Culebra calidad humana el cual es un ejemplo para de lo que pescaban mientras hacían el cruce. Luego de aprender las tácticas para navegar después de una larga noche de pesca. Tan todos. ¡QDEP Don Pedro! La noticia de esta odisea fue ampliamente en las Bahamas, Panzardi se aventura hacia eficiente era Pedro en estos menesteres que cubierta por la prensa local de la época. la República Dominicana y finalmente hasta


Año 2010, núm. 5 |

Impresionante

25

En la foto, de izquierda a derecha: Ralph “Agie” Vicente, Comodoro, junto a los pasados comodoros: Richard H. Christiansen, Alfonso Díaz, Andrés Nevárez y LeRoy Camero.

captura Tim Brennan, de Tropic Cabanas, llevó a Mary Simpson a pescar a bordo de Shella, una Eduardoño de 22’, durante sus vacaciones en Little Malibu (Rincón). Mary, de New Jersey, usó una caña Shimano Tejera con carrete Shimano TLD 50 e hilo Sufix 50# con un C&H “Wahoo Whacker” y balajú. La pelea duró 40 minutos, y lograron abordar un inmenso balajú de 90 a poca distancia del Faro de Rincón. Según los récords de la Asociación de Pesca Deportiva de Puerto Rico, el peto más grande con línea 50# pesó 50 libras.

O CHE NTA El Club Náutico de San Juan celebró su 80mo Aniversario con una Fiesta Aniversario por todo lo alto —el Jubileo de Rubí— donde estuvieron presentes todos los miembros de la Junta de Directores, pasados directores del Torneo Internacional, un nutrido grupo de pasados Comodoros de la institución y cientos de socios.


| Año 2010, núm. 5

26

C

O N C L U Y E

C O N

46

C A P T U R A S

el Grand Slam de Palmas del Mar El Torneo Internacional de Pesca Grand Slam de Palmas del Mar, 2da edición, concluyó con 46 capturas, incluyendo 13 marlins, un pez espada y 33 dorados, tunas y petos en un torneo que contó con la participación de 25 lanchas, incluyendo una embarcación procedente de New Jersey, informó Luis “Cuquito” Muñiz, director del Comité Organizador. La lancha Pink Lady y Alberto “Pipo” Gual con cuatro marlins azules (1,000 puntos) conquistaron el primer premio como Mejor Lancha y Mejor Pescador, respectivamente, seguidos por la lancha Blue Bird con cuatro pejes (700 puntos), incluyendo dos agujas blancas de Jesús Montano que le merecieron el premio como Segundo Mejor Pescador.

En la Blue Bird también pescaron una aguja blanca de Mickey Tirado y un marlin azul de José Jiménez. En este torneo, los marlins azules acumulan 250 puntos y las agujas blancas 150 puntos. El tercer puesto como lancha fue para Wheezing, de José Rodríguez Santana que, en el primer día del evento, se acercó al trío de agujas necesarias para el Grand Slam y que no se logró. La Wheezing soltó un marlin azul de Ricky Castro y una blanca de Miguel Casul. El Tercer Mejor Pescador fue Luis Lomba, Jr. en la Reel EM All. El pez espada de 109 libras se capturó en la vara de Wilo Rubí a bordo de la Ambush, una hazaña difícil porque el pez espada permanece

The Yacht Club en las profundidades del océano y no sube a la superficie en búsqueda de comida, sino que hay que anzuelarlo con distintos aditamentos a más de 1,500 pies de profundidad. De hecho, éste es el único torneo en su tipo que incluye la captura del pez espada en su agenda deportiva.

Durante la primera edición del Torneo, celebrado el año pasado, se estableció un récord nacional para Puerto Rico con un pez espada de 522 libras en línea 80 libras en la vara de Rafi Casanova en la lancha Four C’Sons.

Para más información, visite www. En el renglón de pescadores juveniles, Eduardo palmasdelmaryachtclub.com o comuníquese Montano se alzó con el primer premio con al 787-656-7300. dos dorados que totalizaron 65 puntos, Foto Benito Pinto Rodríguez seguido por Juan José Boschetti Muñiz con un dorado que pesó 25 libras, Eduardo Montano mientras el premio a mejor pescadora femenina fue para Ceci Rodríguez.

Jesús, Mickey y Eduardo

La mayoría de las capturas se lograron al sur y este de Vieques en la famosa “Pared”, un escenario marino con un estupendo precipicio que incentiva a los peces de aguas profundas, como los marlins, a subir de las profundidades a buscar alimento. Por tanto, el pescador deportivo tiene más oportunidades de anzuelar un aguja azul o blanca en un área como ésta. El llamado “Bajo de Patillas” también tiene una “pared” creada por una especie de montaña submarina por donde los marlins también se pasean en búsqueda de alimento. Ambos sectores están a muy poca distancia del Yacht Club de Palmas del Mar. Además de los 13 marlins devueltos al mar y el espada, se capturaron 13 dorados, 17 atunes y dos petos para el total de 46 capturas. Unas 25 lanchas participaron del Grand Slam con la oportunidad de ganar $50,000.00 para la lancha que capture tres peces de pico distintos en un solo día de pesca. Estos pueden ser pez vela, espada, aguja blanca, aguja azul o spearfish. Juan José Boschetti Muñiz y su dorado de 25 libras


Año 2010, núm. 5 |

27

EL EMPERADOR DE VIEQUES Hace algunos años, hicimos unos comentarios sobre la pesca del pez espada o emperador (Xiphias gladius) para La Regata. En aquel entonces, la pesca del emperador en Puerto Rico era práctica poco común. Todavía, varios años después de la publicación de nuestro escrito, pocas tripulaciones se aventuran a buscar este gran pelágico de la profundidad.

Cuando la potala llega al fondo, el carrete deja de soltar la línea. Se monta la vara 80# en un portacaña y se comienza a recoger el hilo. Cuando la línea se tensa, se jamaquea hasta que el hilo pierde la tensión. Esto le indica al pescador que el hijo fino que sujeta la potala se reventó. Luego se procede a recoger unas 20 ó 30 yardas para levantar la carnada del fondo.

Foto Benito Pinto Rodríguez

Por Alfredo Rodríguez

El próximo paso será montar una flota al hilo de pesca en la superficie. Usualmente se utiliza una botella de refresco de plástico, decorada con cinta adhesiva de colores brillantes. Luego, se sube la línea de pesca al tangón. La embarcación permanece de popa al mar. Por lo general se tiran 2 líneas de pesca.

Al presente las capturas más sobresalientes de pez espada en la isla se han logrado en el sur. Ponce, Guánica y la trinchera al sur de Vieques han producido magníficos ejemplares del gran emperador. Todas estas han sido efectuadas mientras se pesca de día. También sobresale el hecho de que las mismas han sido con técnicas de pesca a gran profundidad, entiéndase a unos 1,800 pies de la superficie por lo menos.

Ahora la pesca se convierte en un lento juego de espera. La flota le indica a la tripulación si hay alguna acción en el fondo. Cuando un ejemplar ataca la carnada en la profundidad, la flota se acostará en la superficie o se hundirá. Esto es la señal para el pescador que debe recoger su línea. Entonces comienza el tortuoso proceso de recuperar toda la línea en el carrete hasta que la misma tense.

Aunque tuvimos la oportunidad de salir de pesca en San Juan hace algunos años a la búsqueda del pez espada en compañía del amigo Rombie Acevedo, en aquella ocasión utilizamos la técnica de drifting. Rombie se apuntó la primera captura con caña y carrete de noche de un pez espada bajo esta modalidad.

Por lo general, según me han explicado, cuando el pez espada ingiere la carnada, comienza a nadar hacia la superficie. Una vez se tiene un enganche positivo con la presa, comienza de lleno la lucha con el emperador. Se dice que la pelea de un pez espada es una combinación entre un atún de buen tamaño y un marlin azul grande.

Hace algunas semanas, tuvimos el privilegio de participar en la segunda edición del Torneo Internacional de Pesca Grand Slam de Palmas del Mar. En la primera edición del torneo, celebrada en el 2009, se abordó un formidable ejemplar de pez espada. Rafi Casanova dominó su presa en línea 80# IGFA tras una titánica batalla de 9 horas a bordo de la embarcación Four C Sons. La captura se llevó a cabo al sur de Vieques.

Intentamos anzuelar el emperador de Vieques por dos jornadas de pesca. Lamentablemente, no tuvimos éxito ni el sábado ni el domingo. Pero, estamos seguros que abordar uno de estos ejemplares es cuestión de tiempo. De hecho, una de las embarcaciones participantes en el torneo tuvo éxito. La tripulación de Ambush logró abordar una pez espada durante la jornada del domingo.

En la segunda edición del torneo, visitamos la trinchera, en aguas al sur del sector La Esperanza en Vieques con la intención de capturar uno de estos magníficos ejemplares. Mis compañeros de pesca lo fueron, Jorge Rosaly y Tito Muntaner. La tripulación estaba compuesta por Frank (capitán), Pechuga y Víctor (mates). La embarcación para este evento fue la Lucky Dog.

Caribe. Todas las embarcaciones maniobraban de popa al mar. Las condiciones marítimas eran excelentes.

Navegamos un trayecto de 17 millas náuticas de Palmas del Mar hasta el pesquero. Unas siete u ocho embarcaciones se encontraban en la vecindad. El verdor de Monte Pirata, al norte, contrastaba de forma marcada con las aguas azul púrpura del

Básicamente, pescar pez espada a gran profundidad consiste en bajar un calamar o una macarela hasta el fondo del océano mediante el uso de una potala de concreto. La potala se amarra al anzuelo de la carreda con línea ultra fina de 6 a 8 libras prueba.

Wilo Rubí, de la Ambush, con Cuquito Muñiz y su espada de 109 libras

Lo importante aquí es que ya se sabe a ciencias cierta que el emperador de Vieques vive. Las capturas logradas en temporadas recientes y las hazañas de otras tripulaciones así lo confirman. Felicitamos al director del torneo Grand Slam, Cuquito Muñiz y su equipo de trabajo por un excelente torneo. ¡Hasta la próxima!


28

| Año 2010, núm. 5

Diversión y seguridad Road Town, Tortola, BVI – Para aquellos que buscan un poco de diversión náutica, Leverick Bay Resort en Virgen Gorda celebrará la Novena Edición Anual del Poker Run el domingo, 30 de mayo de 2010. Este excitante y muy esperado evento se distingue por crear conciencia y recaudar fondos para organizaciones sin fines de lucro locales en las Islas Vírgenes Británicas. Desde el primer Poker Run en el año 2002, la seguridad de todos los competidores y sus acompañantes ha sido de suma importancia para todas las organizaciones involucradas. “Durante el evento ponemos en práctica la regla del Conductor Designado,” indicó el organizador del evento Nick Willis. “Esto significa que todos los conductores están llamados a seguir todas las reglas náuticas establecidas para garantizar que todos los

Meet the Virgins

en el Poker Run participantes pasen un día seguro y divertido en el agua”. Otra medida de seguridad adoptada para asegurar el bienestar de los competidores es el Pre Poker Run Rendezvous, el cual se llevará a cabo el viernes 28 de mayo. “La idea de esta reunión es trazar una ruta segura y coordinada por Virgen Gorda,” indicó Willis. Este año se estableció un punto de partida fijo identificado por dos boyas de SOL Petroleum, junto a dos catamaranes de 47 pies. Los catamaranes estarán separados uno del otro por una distancia aproximada de 1000 yardas, espacio por el cual todas las embarcaciones deben viajar. Todos los procedimientos de aduana e inmigración se llevarán a cabo en el Leverick Bay Resort, y todos los mensajes de seguridad

serán transmitidos a través del canal 16. “Con esto en mente, hemos desarrollado una interesante reunión que incluirá miembros de la comunidad náutica de Puerto Rico, las Islas Vírgenes de los Estados Unidos y las Islas Vírgenes Británicas, en coordinación con la Guardia Costera de los Estados Unidos y las autoridades locales,” indicó Willis. El personal del Poker Run staff, junto a los auspiciadores, también organizarán otras actividades como música y juegos playeros, entre otros durante el evento. Éstas incluyen la tradicional cena a la barbacoa, música en vivo, un espectáculo de zancudos o “mocko jumbies,” y un torneo de voleibol en SandBox. Medidas preventivas también han sido tomadas para garantizar la seguridad de todos los asistentes y visitantes de la playa durante el evento. “Nuestra meta es crear un ambiente

seguro de sana competencia para amistades y familiares de todo el Caribe y los Estados Unidos, todos unidos en un día inolvidable,” concluyó Willis. Aunque caracterizado por los competidores de lanchas motoras, el Poker Run está abierto a todo tipo de embarcaciones. Si puede navegar o remar toda la ruta, es elegible para competir. Al igual que en cualquier juego de Poker, lo importante son las cartas en mano. Aquellos que no son propietarios de una embarcación, pero aún así interesan participar, pueden registrarse como tripulantes en alguna de las embarcaciones compitiendo. Este evento es como ningún otro en el Caribe, así que ven a disfrutar de un día lleno de camaradería y diversión. Para más información sobre como registrarse, visite www.pokerrunbvi.com o comuníquese al 284-495-7421.


Meet the Virgins

Año 2010, núm. 5 |

29

47th Annual July Open Billfish Tournament St. Thomas, U.S. Virgin Islands – The 47th Annual July Open Billfish Tournament (JOBT) —the longest annually held angling contest in the Virgin Islands— will once again be hosted by the Virgin Islands Game Fishing Club (VIGFC) and fished on July 23, 24 and 25. “We encourage all anglers to register online (www. vigfc.com) as soon as possible,” says tournament director, Jeffrey Kreiner. “This is a popular event and the full moon in late July produces a great blue marlin bite.” Last year, Rod Windley’s 55-foot Hatteras, Gulf Rascal, earned Top Boat and $10,000 with the release of five blue marlin. Rudy Polselli, Jr., aboard his 55-foot Viking, Rude Awakening, earned Top Angler and the prestigious Capt. Johnny Harms ‘Give Him Line’ Trophy with the release of five blue marlin.

The public is invited to greet the fleet as the boats come back to the dock around sunset. The number of flags flying on the outriggers indicates how many billfish the boat’s anglers caught and released for the day. There will also be dock parties each night at the American Yacht Harbor marina. Past winners of the prestigious Capt. Johnny Harms ‘Give Him Line’ Trophy read like a Who’s Who of blue marlin sport fishing. Angler Elliot Fishman’s winning 845-pound catch in 1968 set an all-tackle world record. Only two anglers have reeled in this honor two times – the late Howard Crouse in 1965 and 1988, and Puerto Rico’s late legendary angler Ralph Christiansen in 1973 and 1984.

Proceeds from the JOBT benefit the Boys & Girls Club of the Virgin Islands. The Boys & Girls Club of the Virgin Islands, a 501 C (3) organization, Dean Barnes Photo Anglers will set their sights on catching and July Open Billfish Tournament Top Boat —Gulf Rascal— with 5 Blue Marlin releases enables all young people, especially those most releasing the most blue marlin, white marlin and place at the VIGFC Clubhouse, in Red Hook, on July 22, from needy, to reach their full potential as productive, sailfish. “This is an all-release tournament,” says Kreiner. “No 6 p.m. to 10 p.m. This will be the same venue for the sit-down caring, responsible citizens. Last year, through the generosity fish will be boated or brought to the dock for weigh-in.” Awards Banquet on July 25th. of anglers fishing in the 2009 JOBT, the VIGFC was able to donate $25,000 to the organization and enable the doors of the IGFA trained Observers, all members of the IGFTO Lines go in the water at 8:30 a.m. and out at 5 p.m., except on St. Thomas facility to stay open. Donations are tax deductible. (International Game Fish Tournament Observers), will ride the final day of the three-day tournament when lines out will aboard each boat throughout the tournament to verify the be at 4 p.m. For more information and to register, visit: www.vigfc.com. releases. Final registration and the Kick Off Party will take


| Año 2010, núm. 5

30

Industrial & Marine Service… 35 años después Por Alfredo Rodríguez Esta historia comienza en el Miami Boat Show de 1975. El empresario puertorriqueño Wally Castro decide aventurarse en el altamente competitivo negocio de embarcaciones de placer y pesca. El primer producto que Wally introduce al mercado local fue la línea Winner. En aquel momento, Winner Boats tenía plantas en Miami y Nashville, Tennessee. Claudio Lloreda, oficial del Banco Crédito, negoció con Wally su primera línea de crédito sin colateral para el financiamiento de los botes. Luego, a través del Royal Bank of Canadá, Carmen Iris Soto consiguió una segunda línea de crédito para la nueva empresa de Castro. Otro protagonista importante en esta saga corporativa es Frank Piedra. Frank fungía como Gerente General en la planta de Winner Boats en Miami. Winner consolidó sus operaciones en Nashville y Frank se reubicó a la fábrica Sea Bird. Wally comenzó a vender las embarcaciones Sea Bird en Puerto Rico. Posteriormente, Sea Bird se fue a la quiebra. Frank y Wally lograron comprar el molde del casco Sea Bird 28’. Frank perfeccionó el molde y en 1976 —de las cenizas de la quiebra Sea Bird— nació la corporación Phoenix Boats. Frank Piedra,

Wally Castro y otro socio de Estados Unidos eran los accionistas principales de esta nueva razón social. Por 24 años, la línea de botes Phoenix fue el negocio principal de Industrial & Marine Service (IMS) en la Isla. La clásica Phoenix 29’ y los modelos de 27, 33 y 38 pies de eslora se proyectaron en muy buenas ventas para IMS. La línea Phoenix siempre se destacó por su excelente construcción y un alto grado de confiabilidad. Phoenix desarrolló una reputación como un bote sólido y duradero. Wally Castro se convirtió en un one man show en el negocio de botes. Su esposa Carmil Sánchez, ayudaba a Wally con la contabilidad de la empresa. El último casco Phoenix 29’ se fabricó en el año 2000. El comprador original de este bote fue Jorge Sáez. La familia Castro, al igual que la empresa IMS, creció con el paso del tiempo. Wallito, Gerard, Stanley y Ronald pasaron a formar parte de la empresa familiar. El joven Stanley en particular demostró mucho interés por los negocios de su padre. A los 11 años de edad, Stanley comenzó a laborar en la empresa lavando las embarcaciones nuevas que se importaban a la isla. Luego se desempeñó como vendedor. Al mismo tiempo, se graduó con un Bachillerato en Administración de Empresas en la Universidad Sagrado Corazón. En el 1983 IMS adquirió la representación de la línea de embarcaciones Sea Ray. Sea Ray fabrica botes desde 17 hasta 61 pies de eslora. También poseen una magnífica línea de botes de pesca. Al presente, Sea Ray tiene unas 12 plantas de manufactura a nivel mundial.

Fountain, Ocean y Bertram Yacht también formaron parte de las líneas que IMS distribuyó por muchos años. En la actualidad IMS distribuye en Puerto Rico, USVI, BVI y República Dominicana las marcas Sea Ray, Hydra-Sports (18’ a 41’), Baja (23’ a 35’) y Trophy Boats (16’ a 24’). También son representantes de los yates Meridian (34’ a 58’) y Lazzara (76’ a 116’). IMS son concesionarios en la isla de los botes Caribe Inflatables (8’ a 25’) y de los motores marinos Suzuki. En el 2005 Wally desapareció en un accidente aéreo en su helicóptero en ruta desde La Romana a San Juan. Este trágico suceso representó un momento difícil para la Familia Castro y los empleados de Industrial & Marine Service. La comunidad náutica en el Caribe sufrió una pérdida significativa a consecuencia de estos hechos. Carmil asumió la presidencia de la empresa. Stanley continúo como vicepresidente de la corporación. Esta exitosa empresa ha evolucionado y madurado por los pasados 35 años. Lo que comenzó como una operación controlada por un solo individuo, se transformó en una operación con muchos componentes. Industrial & Marine Service está localizado en San Juan (Avenida Roberto H. Todd). Los departamentos de garantía, servicios y mecánica están en Fajardo. IMS tiene técnicos de servicios con cubierta a toda la isla. La nueva criatura de la familia IMS se llama The Marine Store @ Industrial Marine. Esta tienda ofrece productos náuticos, equipo electrónico de navegación (Raymarine, Garmin, Clarion) piezas de reemplazo y equipo original para los equipos Mercury, Mercruiser, Suzuki, Onan y Kohler. The Marine Store también ofrece trailers y piezas Continental, ferretería y plomería marina, herrajes, sogas, productos de lim-

Sea Bird 28 en Boat Show de Villa Marina

Carmil y Wally Castro


Año 2010, núm. 5 |

Stanley y Carmil pieza, accesorios marinos y servicios. Además de venta y servicio, tienen venta de botes usados, contratos de mantenimiento, almacenaje de embarcaciones en Fajardo y servicios de arrastre con trailer hidráulico para embarcaciones de hasta 40 pies. Industrial & Marine Service representa 35 años de ventas y servicios a la comunidad náutica. Esta empresa es uno de los negocios náuticos más antiguos en Puerto Rico. Felicitamos a la Familia Castro por una gran trayectoria empresarial.

Phoenix 33 en Cangrejos Yacht Club

31


32

| Año 2010, núm. 5

Buceo

Asombros bajo el mar:

cuando la vida marina te envuelve en su mundo

Mucha gente que me conoce me pregunta cómo puedo seguir tan envuelta con el buceo después de 22 años; que si no me canso de lo mismo todo el tiempo. Yo les digo, “es que yo no estoy envuelta en el buceo, es que el buceo me envuelve a mí”. Como evidencia, les cuento una experiencia que tuve hace unos años con unos estudiantes de buceo. Después de semanas de buceo en condiciones pobres, por fin se nos dio un fin de semana donde las condiciones de tiempo nos favorecieron, y pudimos viajar hasta Crash Boat en Aguadilla. El agua estaba tranquila, y de color azul añil. La visibilidad era de 50 pies, y ya con eso hubiéramos estado felices, pero Crash Boat nos tenía unos regalitos. El primer regalo fue la barracuda de 4 pies que se atravesó en nuestro camino en el primer pilote. La barracuda no se quería mover, y parecía no dejarnos pasar. Yo decidí que tampoco me iba a mover, y después de unos minutos, la barracuda nos dio la vuelta y pude ver la razón de su inmovilidad. Estábamos entre su comida y ella, pues había un cardumen gigantesco de sardinas arremolinadas al final del pilote. Traté de pasarles por el lado, pero fallé, las sardinas decidieron envolvernos dentro del cardumen. Nos daban vueltas, primero en una dirección y después en otra, cada vez achicando el espacio que tenía dentro de la escuela. Cuando ya estaba pensando que iba a tener que pelear con las sardinas para salir, el cardumen empezó a desvanecerse, y nos soltó. Este fue el segundo regalo.

El tercer regalo fue en la segunda buceada, cuando un carey, de buen tamaño decidió interrumpirnos el paso. No se movía, nos miraba como quien dice, ¿tú qué? Al rato, parece que se cansó de nosotros, se alzó del fondo, y nos dio una vuelta lenta, enseñó la parte de abajo de su carapacho.

Sardinas envuelven a un buzo

Ya cerca del final de la buceada, recibimos el último regalo. Estoy nadando cerca del fondo, cuando siento un tirón en un bolsillo de mi equipo. Al mirar, un pulpo tenía la bandera de buceo portátil Crashboat

que llevo siempre conmigo mitad fuera de mi bolsillo. Tuve que forcejear con ese pulpo para no perder mi bandera. Experiencias así son las que recordamos, tornando un día común y corriente en uno que nos excita, nos eleva, nos sostiene y nos envuelve por completo en el mundo submarino. ¡Pulpo mañoso! Fotos Leslie Cook Miranda

Por Leslie Cook Miranda


33

Año 2010, núm. 5 |

Buceo

Un museo bajo el mar en BVI Naufragio del Chikuzen Roadtown, Tortola, BVI – Buceo por paisajes submarinos impresionantes, actividades de conservación de arrecifes, y una espectacular barbacoa en la playa son sólo algunas de las atracciones turísticas de las Islas Vírgenes Británicas (BVI, por sus siglas en inglés) que se destacarán como parte del BVI Wreck Week, a celebrarse del 12 al 19 de junio. Durante esta semana, el gobierno de las BVI, las asociaciones de buceo y la industria turística se unen en un divertido calendario de actividades alrededor del buceo en

naufragios, donde la atracción principal son los famosos y bien conservados naufragios en las costas de las BVI, a sólo 60 millas al este de Puerto Rico. El más visitado de los naufragios es el RMS Rhone. Con 140 años de antiguedad, este reconocido naufragio formó parte del escenario de la película The Deep (1977). Además de su valor histórico, los corales, las barracudas y demás vida submarina a su alrededor forman un paisaje digno de admiración. Los amantes de este deporte

reconocen al Rhone como la mejor experiencia de buceo en naufragios en el Caribe. Otros conocidos naufragios en el área son el Chikuzen (de Vietnam), el Fearless, el Inganess Bay, el Marie L., el Parramatta, y el Beata, los cuales podrán ser visitados durante esta semana. En las tardes, al regreso de los naufragios, la celebración continúa con diversas actividades para toda la familia. El evento culminará con una gran fiesta Trellis Bay con una gran barbacoa en la playa música

en vivo y los talentosos bailarines de Mocko Jumbies. El BVI Wreck Week es un evento anual que distingue las Islas Vírgenes Británicas. El evento está diseñado para mostrar los pintorescos lugares de buceo en las BVI. Únete a nosotros durante la Semana de Naufragios y aprovecha las ofertas especiales de pasaje y estadía en todos los hoteles. Algunos incluyen buceo nocturno y hasta la certificación como buzo de naufragio. Para más información, visite www.bviscuba.org.

Clasificados Precio $230K obo. (Lizza) 787.409.6328, Robalo WA 24. 2008. T/Mercury Optimax 150hp. GPS, Fish Finder, Depth Finder, (Anthony) 787.309.3663. CRUISAIR-A/C tipo marino. Unidades A/C. Remolque aluminio doble eje. Capota remotas y paquetes. Sentry, cargadores de BOTES DE MOTOR completa. $78K. 787.530.6323 ó 536.6070. batería y piezas. Tel/Fax 787.727.3637. Se compra bote con motor de 30hp ó menos Edge Water 318 CC. 2008. T/Yamaha 350hp c/starter. 787.398.9164 ó 787.871.2126. BIENES RAÍCES 4Stroke. Electrónica completa. Color azul.

AIRES ACONDICIONADOS

Yacht Slip, Palmas Del Mar. Private lot at Se busca botecito barato y bueno. No más de 787.360.3370, 787.722.7088. Bahía del Sur. Max. LOA 45’, $650 monthly. $3,000 entre 12’ y 18’. Para pasear y pescar. Stamas 32 Express. 2007. T/Etec 250hp. 787.375.7986. 787.731.6042 or 309.6814 Fully equipped. FOB Miami. $175K. Se vende Muelle N-6 (65’ x 17.2’) en Edge Water 205 CC. 2009. Yamaha 200hp. 939.640.5476. Sapphire Beach Marina, St. Thomas. 4Stroke. Incluye trailer. T-top. 787.360.3370, Contender 33T. 2008. T/Yamaha F-350hp 787.722.7088. 787.366.3536 ó lvc99@aol.com. con sólo 90hr. T-top en fiberglass. GPSSe vende Muelle N-17 en Sapphire Beach Contender 23. 2003. T/Yamaha 200hp. Two-Stroke. 100% refurbished. $45K obo. Marina en St. Thomas. 787.848.6423. 939.640.5476. Se vende Villa Costa Bonita Resort, Culebra. 1 cuarto, 1 baño. Completamente equipada. Proline 24. 1998. T/Mariner 150hp. T-top. Vista al mar. Piscina y acceso a muelle. $20K obo. 787.510.9663.

Garmin. VHF. Radio-CD. Cover completo. (Wally Castro) 787.398.6392. Stamas 34 Express. 2006. T/Suzuki 300hp. Call for details. 939.640.5476.

T/8V53 Detroit. Planta Onan 8.5kW. A/C. BOTES DE VELA 2 camarotes. baño con ducha. Está en Fajardo. Urge vender $45K, negociable. Sunfish: Like New! Fully equipped and ready to sail. Includes sail and dolly. 787.379.4461. Unbeatable price! $1,250. 787.731.6042 Cabo 35 Open. 2003. T/Caterpillar 450hp. Tiara 43. 1999. T/Caterpillar 660hp. 2 Tuna tower. A/C en el cockpit. Watermaker. strm, 2 head. Flybridge w/Pipewelders or 309.6814 Eskimo. Todo para pesca y placer. (Wally tower. Fresh bottom paint. Smaller trades Jeanneau 36.5. 1992. Perkins 30hp. A/C. 3 considered. Reduced to $299K. (Roger) Castro) 787.398.6392. cuartos, 2 baños, sala, comedor. Música 787.244.9888. Bose. Buenas condiciones. $36,500.00. Sea Ray 37. Amberjack Express. T/ Caterpillar 350hp, con sólo 189hr. Tuna Azimut 68. 2003. T/MTU (low hours), 939.642.5874. tower. Watermaker. Flat-TV de 42”. T/23kw genset, 4 strm, 4 head, crew quarter, WEBSITES ¡Totalmente remodelada por fuera, por dentro, motores y electrónica; todo! (Wally dinghy. Mint condition, Ask $1,295,000. http://chcmarine.com (Marine Store) (Kemuel) 787.505.3697. Castro) 787.398.6392. http://mortiz.isagenix.com (Isagenix) Bertram 37. 1988. T/Detroit 6V92, 110hr. Broward M/Y 100’. T/Caterpillar 1,400hp. Tuna tower w/hardtops. New electronics. 2-generadores. Stabilizers. Full electronics. www.botesyveleros.com (Pintura) New interiors. Priced to sell $195K. (Kemuel) Watermaker. Tenders. Jet-Ski. Satellite. 6 www.laregatapr.com (La Regata) 787.505.3697, (Roger) 787.244.9888. cabinas y 2 cuartos de crew. (Wally Castro) www.spcmarina.com (SPC Náutical™) Hatteras 38. 1972. Buenas condiciones. 787.398.6392. www.wallycastro.com (Brokerage) Cabo 35 Flybridge. 2005. T/Caterpillar 3126. 2 cuartos, 1 baño. Electrónica completa, lista para pesca o paseo. 787.360.3370, 787.722.7088, 787.562.7449.


| Año 2010, núm. 5

34

Notas del surf Juan Carlos Morales

Adrenalina a

15 nudos Por Efraín J. Rivera “Energético, intenso y sólido”. Así es como Juan Carlos Morales describe su estilo en el deporte del Kiteboarding, y yo no creo que alguien pueda llegar a una mejor descripción. Si nunca lo has visto deslizarse en el agua, creo que será difícil entender lo que lo distingue. Su estilo especial de maniobras y saltos a treinta pies, además la velocidad y afinidad con la cual se desempeña en el agua, lo coloca como contendiente entre reconocidas figuras en este deporte. Juan Carlos lleva practicando este deporte desde los 12 años, convirtiéndose en instructor a los 16. Cuenta con el apoyo de su familia y con la ayuda de Velauno ha podido sobresalir en el deporte. Este respaldo le ha permitido ganar varios reconocimientos y premios en diversas competencias de kiteboarding alrededor del mundo. Se siente más cómodo practicando el Freestyle y deslizándose entre las olas. “Me encuentro practicando y perfeccionando mis técnicas en el skin board y las carreras de velocidad”.

Inspirado por Pete Cabrinha, uno de los pioneros en el deporte a nivel mundial y fundador de las chiringas Cabrinha, Juan Carlos ha hecho de su pasión por el kiteboarding su carrera profesional. A sus 24 años de edad, cuenta con su propia compañía de kitesurfing llamada 15knots (www.15knots. com), avalada por la Compañía de Turismo de Puerto Rico. Esta le permite mercadearse local e internacionalmente bajo el sello de esta oficina gubernamental. A través de esta compañía, Juan Carlos desarrolla la nueva cepa de kitesurfers a través de clínicas, talleres y alquiler de equipo. Su actitud profesional y su rol como embajador del deporte, han sido los factores que han contribuido a su éxito actual, el cual ciertamente le auguran una larga carrera en el kiteboarding, tanto dentro como fuera del agua. “Me encantaría traer competencias internacionales en este deporte a Puerto Rico. Aquí contamos con el clima y las condiciones perfectas para el kitesurfing, el cual puede atraer competidores internacionales a la zona”.

Recientemente, este joven puertorriqueño logró demostrar sus destrezas y habilidades en este deporte junto a grandes y reconocidas figuras internacionales como Gretta Krusie, Kristin Boese, Tom Court, Chris Burke, Susi Mai, Andre Phillip, Tuva Jansen, Madison Van Heurck y Jeremy Lund en el primer BVI Kite Jam. El evento fue organizado por la oficina de Turismo de las Islas Vírgenes Británicas y el magnate Sir Richard Branson, el cual incluyó competencias visuales, demostraciones y clínicas de técnicas. Juan Carlos se destacó entre los mejores durante la demostración de Freestyle por la costa sur de la Isla de Anegada, donde corrió una distancia de aproximadamente tres millas. En ésta saltó a gran altura sobre botes anclados y muelles al incorporar riesgosas maniobras que acapararon la atención de todos los espectadores. Divertido dentro y fuera del agua, el kiteboarding es uno de los deportes acuáticos de mayor

crecimiento y futuro en estos momentos. Mediante su ejemplo y sus logros, Juan Carlos ha inspirado a otros a practicar este deporte y a mejorar el estilo para llevarlo a otro nivel. “Creo que en el futuro, el Kitesurf va a verse más extremo y técnico, manejar múltiples pases y navegar en olas más extremas”. Sin duda alguna, personas como Juan Carlos son las que este deporte necesita.


Año 2010, núm. 5 |

35

Kite

LA GENERACIÓN Por William Pérez Rodríguez A veces es bueno cambiar la monotonía, y un verdadero waterman debe estar pendiente de todo el acontecer acuático del país. Este mes invitamos a Pedro Rodríguez para que nos hablara un poco de un deporte que también se encuentra entre los favoritos de los waterman puertorriqueños. La Regata - ¿Desde cuándo llegó el kiteboarding a Puerto Rico y quiénes fueron los pioneros?

untain Foto Ricky Fo

“Llevamos corriendo kiteboarding desde el 1998, el equipo entonces era muy rústico. Mi hermano y yo fuimos los primeros en tirarnos al agua con kites que ni eran para eso y tuvimos que hacer tablas custom ya que ese equipo ni existía para ese tiempo. Para ese tiempo fue que se fundó www.kt8.com”.

curso de kiteboarding para que aprendan toda la teoría y la seguridad, ya que puede ser extremadamente peligroso y podrían causar un accidente en las manos de alguien que no sepa como operar el equipo. Para eso hay instructores certificados con años de experiencia que le pueden dar una clase privada donde se lleva al estudiante desde lo más básico hasta poder correr en la tabla. Los cursos de kite regularmente tienen un costo de $250.00 por 4 horas”. La Regata - ¿Tiene Puerto Rico las condiciones para practicar este deporte?

“Puerto Rico es un paraíso para el kite, ¡pero no se lo digas a nadie! Para el kiteboarding, Puerto Rico es perfecto ya que encontramos un sinnúmero de spots dependiendo del gusto de cada cual. Por ejemplo, La Parguera es perfecto para los que buscan agua plana, también Culebra en Las Pelás y Dakity. En la costa norte, ez gu rí od R o encontramos muchísimos dr Pe spots para los que le gustan las olas, y Ocean Park es el epicentro del kite, donde está el kite beach original”. La Regata ¿Qué precauciones se debe tener al practicar este deporte?

La Regata - ¿A qué edad se puede empezar? “Se recomienda comenzar a los 10 años. Lo más importante es que sepan nadar y que estén bien entrenados en volar el kite y operar sus sistemas de seguridad. La Regata - ¿Qué diferencia existe entre los kites de ahora y los kites de cuando comenzó el deporte? Los equipos que se usan hoy día son mucho más avanzados en materiales de construcción, aerodinámica, sistemas de seguridad y tienen mayor wind range, lo que significa que con un kite podemos correr en casi todos los vientos mucho más seguros a la vez podemos hacer brincos más altos y si el kite cae al agua hasta despegan solos”. La Regata - ¿Cuánto cuesta el equipo para kiteboarding? “Un equipo completo nuevo 2010 que incluye el kite, la barra con sus líneas, bomba, arnés y tabla fluctúa entre $2,000.00 a $2,750.00. Lo más importante es tomar un

“La seguridad es lo primero en el kiteboarding ya que el kite genera una inmensa fuerza y tiene unas líneas de 75 pies de largo, las cuales no queremos que nadie se enrede con ellas. Por eso tomar unas clases de un instructor certificado es lo primero que cualquier persona responsable debe hacer para así poder disfrutar de este deporte sin causar ningún accidente”. La Regata - He visto que últimamente las revistas de kite están presentando muchas fotos de personas practicando el kite en olas bien tubulares. ¿Es esta una tendencia del deporte? “El correr olas con el kite no es una tendencia nueva, pero el poder hacerlo bien de una manera que sea casi como surfing es la meta, y se debe a la evolución en los equipos de kite. A los kites que usamos cuando estamos en las olas, podemos quitarle toda la potencia y así estar surfing con el poder de la ola en vez del poder del viento. Básicamente es como tow in surfing sin el jet-ski ni el humo”. Visiten www.kt-8.com o la tienda en Punta Las Marías dentro de Beach Cats (787-3745329).


36

| Año 2010, núm. 5

Servicios Especializados


Año 2010, núm. 5 |

37

Servicios Especializados

Botes y Veleros.com Variedad de Modelos Disponibles para entrega inmediata

(787) 642-4178 • (787) 642-1584

Hojalatería y Pintura GELCOAT CRISTALIZADO COMO DE FÁBRICA

787 649-8939 ó 400-3742


38

| Año 2010, núm. 5

A la segura

Semana de SEGURIDAD EN LA NAVEGACIÓN en Puerto Rico San Juan – Oficiales de la Guardia Costanera de los Estados Unidos, Guardia Costanera Auxiliar y representantes del Departamento de Recursos Naturales y Ambientales, de la Agencia Estatal para el Manejo de Emergencias y Desastres, del Cuerpo de Bomberos y de la Compañía de Turismo anunciaron el domingo, desde el Paseo La Princesa en el Viejo San Juan, el comienzo de la Semana de Seguridad en la Navegación en Puerto Rico. “Las personas que practican la navegación segura y la seguridad en el mar nos ayudan a salvar vidas,” dijo la Capitán de Navío Eduardo Pino, Comandante, del Sector San Juan de la Guardia Costanera de los Estados Unidos. “Estas personas se ponen el salvavidas, le informan a una persona responsable su plan de navegación o de actividad acuática y revisan las condiciones del tiempo y del mar antes de salir”. “La mejor herramienta que tenemos disponible para salvar vidas es la práctica de la navegación segura,” dijo Osvaldo Catinchi, Comandante de la Guardia Costanera

Auxiliar en Puerto Rico. “No es suficiente que los operadores y pasajeros de embarcaciones recreacionales tengan su equipo de seguridad disponible, además deben contar con la preparación adecuada para saber cómo y cuándo utilizarlo correctamente”. Durante la actividad, coordinada por la Flotilla 1-12 de Santurce de la Guardia Costanera Auxiliar, se hizo lectura y entrega de las Proclamas del Gobierno de Puerto Rico y del Municipio de San Juan declarando la semana del 22 al 28 de mayo como la Semana de Seguridad en la Navegación.

Acto seguido, se llevaron a cabo demostraciones de rescate y de equipos de seguridad y respuesta a emergencias que poseen las distintas agencias federales y locales para cumplir sus misiones. Entre ellas: la Guardia Costanera y la Guardia Costanera Auxiliar de los Estados Unidos, el Departamento de Recursos Naturales y Ambientales, Parques Nacionales, Policía Marítima de San Juan y Carolina, Compañía de Turismo, Policía de Puerto Rico (FURA), Agencia Estatal para el Manejo de Emergencias y Desastres, la Guardia Nacional, el Servicio de Emergencias 911, la Cruz Roja, Inmigración y Aduanas, Aduana y Protección de Fronteras, Scuba Dogs, Cuerpo de Bomberos, Departamento de Asuntos del Consumidor, Departamento de La Familia, Autoridad de Desperdicios Sólidos que están disponibles para operadores y pasajeros de embarcaciones recreacionales, buzos y bañistas.

Durante la Semana de Seguridad en la Navegación, nueve flotillas de la Guardia Costanera Auxiliar estarán llevando a cabo actividades alrededor de la isla para promover la navegación segura que serán abiertas y libre de costo para el público. Entre las actividades programadas estarán ofreciendo inspecciones de cortesía de seguridad para embarcaciones y motoras acuáticas recreacionales, centros de información de seguridad en la navegación, seminarios sobre seguridad en el agua para niños, charlas sobre el uso correcto del equipo de seguridad y la importancia de cómo utilizar el salvavidas correctamente. Para información adicional sobre las actividades que se estarán ofreciendo para el público durante la Semana de Seguridad en la Navegación, favor de comunicarse al (787) 383-9717 con Alma Solá, Guardia Costanera Auxiliar.

Directorio de Servicios AEROLÍNEAS Seaborne Airlines San Juan 1-877-772-1005 Tropical Aviation San Juan 787-721-1414 AIRES (A/C) Centro Cruisair de Puerto Rico San Juan 787-727-3637 Suncool Air Conditioning Toda la Isla 787-791-6971 BOTES All Service Marine–Marquis Fajardo 787-550-5236 Bella Marine–Everglades San Juan 939-639-4095 CFR Yacht Sales–Viking San Juan 787-722-7088 Contender de Puerto Rico San Juan 787-667-3420 DAFFCO–Stamas/Angler San Juan 939-640-5476 Evinmotors–AB/SeaDoo San Juan 787-993-1020 Industrial Marine Service San Juan 787-725-5946 Krone Inflatable Boats–Flexboat Toda la Isla 787-810-3190 Marine Brokerage Toda la Isla 787-398-6392 Puerto Rico Caribe Inflatable Toda la Isla 787-642-4178 VisoMarine Fajardo 787-405-1200 Wally Castro–Riviera Toda la Isla 787-398-6392 Yacht Center of the Caribbean San Juan 787-244-9888

BUCEO Blue Water Scuba Bayamón 787-288-0707 Ponce 787-840-0707 La Casa del Buzo San Juan 787-758-2710 Marine Diving Contractor Toda la Isla 787-880-1714 Ocean Sports Isla Verde 787-268-2329 Scuba Dogs Guaynabo 787-783-6377 CANVAS/VELAS Costurero del Mar Toda la Isla 787-942-6649 Ponce Sailing Center Toda la Isla 787-378-5032 ELECTRÓNICOS West Marine Fajardo 787-801-2700 San Juan 787-777-0814 ESCUELAS Club Náutico de San Juan–Vela San Juan 787-722-0177 Comisionado de Navegación Toda la Isla 787-999-2200 Ponce Sailing Center–Vela Ponce 787-378-5032 Ponce Yacht Fishing Club–Vela Ponce 787-842-9003 Sea School San Juan 787-289-2278 U.S. Coast Guard Auxiliary Distrito de PR 787-789-4983 United States Power Squadron Distrito de PR 787-344-7577

HÉLICES Campo Rico Propeller Río Piedras

787-752-8576

LEGAL-CONSULTORÍA Castañer Law Offices Santurce

787-688-4144

Paul E. Calvesbert San Juan

787-722-8800

MARINAS Cangrejos Yacht Club Carolina

787-791-1015

Club Deportivo del Oeste Mayagüez

787-851-8880

Club Náutico de Arecibo Arecibo

787-878-8465

Club Náutico de Boquerón Cabo Rojo

787-851-1336

Club Náutico de Dorado Dorado

787-796-6619

Club Náutico de Guayama Guayama

787-866-3162

Club Náutico de La Parguera Lajas

787-899-5590

Club Náutico de Mayagüez Mayagüez

787-831-7881

Club Náutico de San Juan San Juan

787-722-0177

Crown Bay Marina St. Thomas

340-774-2255

Discovery Bay Resort & Marina Aguada/Aguadilla 787-819-9347 Isleta Marina Fajardo

787-643-2180

Marina de Salinas Salinas

787-824-3185

Marina Pescadería Cabo Rojo 787-717-3638 Marina Puerto Chico Fajardo 787-863-0834 Marina Puerto Del Rey Fajardo 787-860-1000 Nanny Cay Resort & Marina Tortola 284-494-2512 Ponce Yacht & Fishing Club Ponce 787-842-9003 San Juan Bay Marina San Juan 787-721-8062 Sunbay Marina Fajardo 787-863-0313 The Bitter End Yacht Club Virgen Gorda 1-800-872-2392 The Yacht Club@Palmas del Mar Palmas del Mar 787-656-7300 Villa Marina Yacht Harbour Fajardo 787-863-5131

Gone Fishing San Juan

787-594-6360

Mike Benítez San Juan

787-723-2292

Playa Marine Salinas

787-824-5337

Sunday Bait & Tackle Puerto Nuevo

787-707-0000

The Tackle Box Isla Verde

787-726-1662

PIEZAS Y ACCESORIOS Alga Marina Guánica

787-821-4164

Better Boats Santurce

787-726-1395

CEA Industrial Supply Hato Rey

787-751-6639

Centro Piezas Marino Río Piedras

787-701-4280

MECÁNICA/MOTOR Alfredo Hernández Fajardo 787-406-2366 Evinmotors–Evinrude San Juan 787-993-1020 Fishbone Marine Service Toda la Isla 787-559-2079 Marine Mechanical Services Toda la Isla 787-655-3702 Motor Sport–Yamaha Toda la Isla 787-790-4900 R&B Power–Yanmar Toda la Isla 787-785-9777

EWCO–Alternadores, Starters...

PESCA-ARTÍCULOS Alga Marina Guánica 787-821-4164

Salinas

Río Piedras

787-783-8918

Global Paint & Tools–Sea Hawk Vega Baja

787-858-2770

Marina Costa Azul Lajas

787-899-8716

Marinautic Santa Isabel

787-845-4025

Marine Dream San Juan

787-723-2639

Motor Sport–Yamaha Guaynabo

787-790-4900

Playa Marine 787-824-5337

Reliable Trailer Center Toa Baja

787-794-3434

Santa Isabel Nautic Center Santa Isabel 787-845-5422 West Marine Fajardo 787-801-2700 San Juan 787-777-0814 PROTECCIÓN PERSONAL La Armería Metropolitana San Juan 787-782-6378 REPARACIONES BotesyVeleros–Pintura/Mecánica Toda la Isla 787-649-8939 Coat Solutions–Powder Coating Bayamón 787-288-1443 Heliarc Pipe–Soldadura Toda la Isla 787-457-4446 Island Marine Fajardo 787-633-3088 Los Españoles Boat Repair Fajardo 787-863-6965 Roig Engineering Toda la Isla 787-391-9040 TIG Welding Contractors Toda la Isla 787-549-5611 RESCATE Sea Tow Toda La Isla

787-636-4900

RESTAURANTES A la Banda Puerto del Rey 787-860-9162 El Dorado Salinas 787-824-4455 ROTULACIÓN WWW.BOATGRAPHICSPR.COM Toda la Isla 787-889-6608 Xtreme Graphics Toda la Isla 787-672-9158

SEGUROS Blue Waters Insurers San Juan 787-523-2010 Seguros Javier Calderón San Juan 787-281-0500 SURF-KAYAK Aqua Sports Kayak San Juan 787-782-6735 Beach Cats San Juan 787-727-0883 Velauno San Juan 787-728-8716 Ventolera Hi-Wind Surf Shop Lajas 787-808-0396 SURVEYORS Ciro J. Malatrasi, SA PR, USVI & BVI 787-504-4066 Kemuel Morales Toda la Isla 787-891-2702 TRANSPORTE Don Pepe Marine Transport Toda la Isla 787-636-8158 HG Group Toda la Isla 787-635-7600 GOBIERNO Comisionado de Navegación Aguadilla 787-882-4285 Arecibo 787-880-6063 Fajardo 787-860-5548 Guayama 787-864-5353 Mayagüez 787-834-5088 Ponce 787-843-3041 San Juan 787-999-2200 Coast Guard Toda la Isla 787-729-6800 Cuerpo de Vigilantes Toda la Isla 787-724-5700 Customs & Border Protection Toda la Isla 1-877-529-6840 Emergencia Toda la Isla 911


Año 2010, núm. 5 |

Medioambiente

39

DRNA realiza intervenciones por violación a la Ley de Vida Silvestre

Fotos DRNA

La División de Servicios Especiales del Cuerpo de Vigilantes del Departamento de Recursos Naturales y Ambientales (DRNA) realizó varias intervenciones a nivel isla, por violaciones a la Ley 241 de Vida Silvestre (venta y posesión de Langostas Monitor Tortugas animales exóticos especies, como las Sugar Gliders, tienen un de Vigilantes, junto a la Unidad Marítima de ilegales en Puerto Rico), valor de hasta $300.00 por individuo”, explicó Piñones, intervinieron con el ciudadano en el informó Daniel J. Galán Kercadó, Secretario. el Comisionado del Cuerpo de Vigilantes, sector Las Carreras del municipio de Loíza. Este Los agentes de la División de Servicios Félix Salas Quiñones. tenía en posesión a las dos tortugas marinas Especiales realizaron una intervención vivas pescadas con un trasmallo y pretendía En otros casos, la División de Servicios con un ciudadano por intentar introducir llevarlas en una carretilla a su residencia. Esta Especiales del Cuerpo de Vigilantes ha reptiles ilegales a Puerto Rico a través del persona podría enfrentar cargos por posesión efectuado varias intervenciones por Servicio Postal de los Estados Unidos. En esta de una especie en peligro de extinción violaciones a la Ley 278 de Pesca de Puerto intervención se emitió una multa de $1,000.00 violando lo dispuesto en el Reglamento de Rico y su Reglamento. dólares. Además, se realizó un operativo en Pesca de Puerto Rico 6768, Artículo 8, Inciso donde se recuperaron varios reptiles ilegales, k; en donde también se expone a una multa de “Los agentes del Departamento lograron entre estos: un Gecko Leopardo, un Savannah hasta $50,000.00 y reclusión. rescatar dos tortugas marinas vivas de un Monitor, un Bearder Dragon, una Bulmesa individuo que se dedica al trasiego y venta de Otras intervenciones realizadas por violación Albino y dos Bulmesa Regulares. Los cinco este tipo de carne en el municipio de Loíza. a la Ley de Pesca de Puerto Rico y su ciudadanos fueron multados por posesión El caso será procesado tanto a nivel federal reglamento incluyen: la confiscación de 7 y venta de especies exóticas y las multas como estatal ya que se trata de una especie en langostas (Panulirus argus) menores de 3.5 ascienden a los $2,500.00. peligro de extinción”, señaló Galán Kercadó. pulgadas de largo, lo cual viola lo dispuesto Violaciones como éstas se consideran un Entre otras especies ilegales que se ocuparon en el Reglamento 6768, Artículo 8, Inciso o. El delito grave bajo la ley estatal y la multa a la en las pasadas semanas se encuentran: dos ciudadano multado vendía pescado fresco en que se expone el ciudadano puede ser de hasta Hedgehogs, un Hurón adulto y ocho Sugar el estacionamiento de un centro comercial en $50,000.00, además de reclusión. Gliders y se emitieron multas ascendentes a Bayamón. La multa por violar este reglamento $2,000.00 solamente en esta última especie. es de $100.00 por individuo. Las dos tortugas marinas fueron devueltas al mar en buen estado gracias a que personal de “La multa se determina a base del valor En el municipio de Vega Baja se intervino la División de Servicios Especiales del Cuerpo del animal en el mercado, algunas de estas con un ciudadano mientras se le hacia una

DRNA RECUPERA TRASMALLO QUE AFECTABA ARRECIFES DE CORAL Ponce, PR – La Unidad Marítima del Cuerpo de Vigilantes del Departamento de Recursos Naturales y Ambientales (DRNA) y varios buzos viajaron a la Reserva Natural Isla Caja de Muertos en Ponce para remover un trasmallo abandonado en un área de arrecifes de coral, informó Daniel J. Galán Kercadó, Secretario.

La Isla Caja de Muertos está localizada en el Mar Caribe a 4.8 millas náuticas de la costa sur del Municipio de Ponce. Es una de las zonas más secas y áridas de Puerto Rico. Sirve de lugar de anidaje, alimentación y protección para una serie de aves marinas, residentes y migratorias, algunas de ellas en peligro de extinción.

Luego de localizar este arte de pesca el personal de la Agencia procedió a identificar el área con una boya y el equipo de buceo se dio a la tarea de remover el trasmallo que estaba a unos 30 pies de profundidad.

“Exhortamos a todos los pescadores a utilizar de forma correcta estos artefactos y así disminuir los desperdicios acuáticos que amenazan la biodiversidad marina en nuestra Isla”, finalizó.

“La red tenía unos 35 pies de largo y estaba enredada entre corales y esponjas de mar”, señaló el Secretario. “La tarea de desenredar y cortar el trasmallo fue complicada y tomó varias horas, pero estamos contentos debido a que el resultado fue positivo ya que el área quedo limpia”, añadió.

La Reserva Natural Isla Caja de Muertos puede ser visitada sábado, domingo y días feriados a través de concesionarios que ofrecen transportación desde La Guancha en Ponce. También se puede llegar en embarcaciones privadas. Para información puede comunicarse al 787-999-2200 ext. 5156.

Foto DRNA

inspección a las especies que este vendía en su negocio de pescados y mariscos frescos. Al dueño del lugar se le multó por tener posesión de más de 432 individuos de Bulgao (Cittarium pica) con un tamaño de concha menor a 2.5 pulgadas de diámetro, lo cual viola lo establecido en el reglamento de Pesca de Puerto Rico y la multa asciende a los $100.00 dólares por individuo confiscado. “La creación y existencia de estas leyes son necesarias para la protección, conservación y manejo de la vida silvestre y los recursos naturales de nuestra Isla y es sumamente importante que todos los ciudadanos comprendan las implicaciones que conlleva infringir estas reglamentaciones,” finalizó Galán. El DRNA cuenta con el Centro de Confinamiento de Especies ubicado en el Bosque Cambalache de Arecibo para albergar, re-ubicar, rescatar, manejar y monitorear las especies exóticas que llegan de manera ilegal a Puerto Rico. El Centro de Confinamiento de Especies del DRNA está abierto al público de lunes a jueves de 10:00am a 3:00pm y los sábados y domingos de 10:00am a 2:00pm, por cita previa. Para información puede comunicarse al teléfono: 787.815.1575.


40

| Año 2010, núm. 5


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.