1011

Page 1

¡Nuevo Año! ¡Nueva Marina! A Ñ O

1 3

N Ú M .

1 1

¡ G R AT I S ! Foto Benito Pinto Rodríguez


2

| Año 2010, núm. 11

Primera playa de una Reserva Por María Calixta Ortiz Ponce, PR – La bella playa Pelícano en la Isla Caja de Muertos ganó el galardón de bandera azul que la reconoce a nivel internacional como una playa que cumple con criterios de: seguridad y servicios, manejo ambiental, calidad de aguas, e información y educación ambiental. “Estamos de fiesta al hacer entrega de la primera Bandera Azul que ondeará en una reserva natural no meramente de Puerto Rico sino del Caribe” señaló Maylene Pérez, Coordinadora Nacional del Programa Bandera Azul y presidenta del la Organización Pro Ambiente Sustentable (OPAS), la cual opera el programa en Puerto Rico. Daniel J. Galán Kercadó, Secretario del Departamento de Recursos Naturales y Ambientales (DRNA), agencia que administra la reserva, destacó: “es un honor recibir este reconocimiento que por primera vez se le otorga a una reserva. Desde hace más Playa Pelícano

Fotos Benito Pinto Rodríguez

Medioambiente

con Bandera Azul

de un año, nos dimos a la tarea de restaurar las instalaciones, veredas, oficina de manejo y de mantener la Reserva Natural Isla Caja de Muertos en óptimas condiciones para el disfrute de todos los que la visitan”. La designación de Bandera Azul en la Playa Pelícano ha sido gracias a la iniciativa interagencial del DRNA, la Junta de Calidad Ambiental (JCA), la Compañía de Parques Nacionales (CPN), el Municipio de Ponce, la Compañía de Turismo y la Junta Interagencial para el Manejo de Playas, además del apoyo de la comunidad. Se reconoce la labor de la oficial de manejo de la reserva de isla Caja de Muertos, María Teresa Chardón, quien dio seguimiento a las tareas requeridas para cumplir con todos los requisitos de bandera azul. Así también a los Vigilantes y demás personas que apoyan el esfuerzo. Cada labor de cumplimiento tendrá un protagonista. Así pues la JCA muestreará la

calidad del agua de la playa, mientras que la CPN adiestró al personal del Municipio de Ponce en destrezas de salvamento y emergencias, quienes proveerán el personal de salvavidas y guías turísticos durante los fines de semana. El Municipio de Ponce estableció un plan para que las unidades marítimas de Manejo de Emergencias y Policía Municipal, realicen rondas preventivas al islote. Todo esto es posible gracias a una inversión total de $286,000. Por su parte, la Compañía de Turismo promoverá la Reserva Natural como otro destino turístico que forma parte de los atractivos que ofrece la Región Porta Caribe. La Reserva Natural Isla Caja de Muertos está localizada a 4.8 millas náuticas de la costa sur del Municipio de Ponce. Esto es 40 minutos en ferry desde el muelle de La Guancha. Para horarios puede comunicarse con Island Adventure al 787-608-3082. También puede llegar en su propia embarcación, para las cuales la Reserva ofrece boyas de amarre.

Otras localidades galardonadas con Bandera Azul durante esta temporada fueron el Balneario de Carolina, El Escambrón en San Juan, Punta Salinas en Toa Baja, Seven Seas en Fajardo, Boquerón en Cabo Rojo, la Marina Puerto Chico y la Marina Puerto del Rey. Proximamente, el programa bandera azul se extenderá al sector hotelero. Maylene Pérez exhortó a las hospederías a que se unan a este programa de reconocimiento mundial para optimizar los servicios que garantizan la calidad y la conservación del recurso costero. El Programa Bandera Azul cuenta con la participación de 41 países y con más de 3,400 playas y marinas que ondean el galardón. En Puerto Rico, la Organización Pro Ambiente Sustentable (OPAS) es quien administra el mismo como representantes únicos de la Fundación de Educación Ambiental (FEE, por sus siglas en inglés).

(Secretario del n (Ofical de Manejo), Daniel Galán rdó Cha sa Tere ría Ma dera ban la Sostienen ora de OPAS) sa de Ponce) y Maylene Pérez (Direct alde (Alc ez énd Mel ” yita “Ma ría DRNA), Ma


Re

3

Año 2010, núm. 11 |

Recorriendo el mundo

d a d i v a N n e … o d n u m l e o d n corrie

de cordero y si siempre a base ca ar ili m fa na ce una uen prefiriendo nínsula ibérica sig pe la en s tro O s. c vino o se consumen Por Elizabeth Blan doce en Año Nuev las r da Al o. ill in ch el co dar con champán blanc@coqui.net uvas y se suele brin 12 les s, na jo cio ro di os tra las s y laz n adornos de pino ra el año pa Adornar la casa co s o sidra. ne cio lu so re r una lista de ce ha muchos países y d as da uv vi er Na m co igual que en s ritos de la lo Al de os r: un do alg ua n Ec son herederos de que comienza so los ecuatorianos la gastronomía y las s, én bi no m ica ta er ro m Pe oa . in do lat villancicos y las alrededor del mun los españoles. Los . ad de s tid ne en id cio su di tra an m las to son reconocidos tradiciones confor la Catedral de Qui en s llo ga no as de s ald isa irn m de gu Se congregan con da con una corona stas de Guayaquil. co las ea de en a im all ch ás a Una puerta adorna m de un dir de su auténtico especial. Las llamas de cerdo sin prescin o ad an as nt lie ico ca típ da una bienvenida as su pe no faltan en las americanas y euro rdiente. De postre, ua ag su Un as. y . e sa ce ch vi en las casas norte no ce eve las frutas azucarad en el exterior la ni nas los turrones y ria a to alz ua ec se as o, es alt espacios mientras m lo es con una estrella en foie gras, los frances árbol de navidad, gría a todos, ale de o de champagne y el nd n na so o lle A Añ n a: ló ci sta sa an ha l d Fr de da a vi estampa jo desde Na ica en una esquin te típ fes la en jo Es te . es fes tin de famosa s chiqui se la pasan artificiales desde la especialmente a lo os eg fu s lo s . tra do Lorraine del mun Nuevo. Mien amento. El quiche navideña alrededor rm fi el an in m ilu o l, mbre en el añ Torre Eiffe sables el 25 de dicie en tificiales que recib sp ar di os in n eg fu so e s gn Lo s : Australia y el champa las celebracione issant calientitos. constituyen una de y Ba ey dn Sy nuevo en Sydney acompañados de cro en te en m ca cífi pe eta. Es modesta más bellas del plan irlandesa es más ndo. Su rica fo n de ció ra se leb ou ce H ra La pe ey O Irlanda: artificiales Bridge con la Sydn ya que los fuegos chicos durante y s, s ne de nfi an co gr s de ro ot ias delic l 31 de que en pastelería hace las la medianoche de A . os id ib oh pr . están toda la temporada doblan isa br la r po diciembre, ea Foto Elizabeth Blanc en im ch la de r lo ca el en campanas de o, las ev s nu da Brasil: Cambian to ño (a ” vo perado “ano no 3 de marina. El tan es las iglesias. A las mporada otoñal, te la de o ici in el tivo portugués) marca la tarde, es impera austral, donde las io er isf m he el dés pues Brasil está en el exquisito té irlan de Copacabana a) lay (p a ai pr La n de te estaciones se invier y las galletitas últiples hogueras. m y les cia tifi ar os int eg y se enciende con fu almendras de Sa ua sobre siete olas ag el en lta sa e nt A medianoche, la ge Brindan con Nicholas. endo bendiciones. di pi ar m al es e. or nt fl arroja n cerdo pica nos rean su feijoada co Italia: Los italia la caipirinha y sabo la r las tiran la casa po que se mete por el es ro ue sc y Pa d ica Chile: El Viejito ventana en Navida aran ufanos una típ ep Pr s. lo ga re las rte r chimeneas y repa Año Nuevo. Entre ono” para brinda s como “cola de m a cid no fé, co ca , da he bi be muchas tradicione ientes son lec ed gr in s ale cip de in en familia. Sus pr de la Noche a. Sus excelentes el ar, canela y vainill úc az , ri te ur ien ich rd im ua ag San Silvestre — un buen ch de s re bo sa s lo ta n es carnes acompaña santo cuya fi emás de preparar lugares de Chile, ad de os un alg n. ió En . un ro re se ca se celebra el 31 io lugar de op pr su n ne tie n , tá las su propia bebida diciembre— es menterio junto a ce el en n na r de ce rio , te n La noche del 31 el usar ropa in , a quienes le pone os cid lle fa les es nt no e rie qu d se tumbas de sus pa color rojo, para mesa y a cuya salu la en to en er bi ún cu re te el correspondien falte el amor. Se s. n di in ilá br M s re sta dedican los mejo desde Roma ha d da os vi ig Na am de y a dí con familiares encuentro para el ecedido por España: El lugar de pr es to Es l. So l erta de en Madrid es la Pu

nos y suculentas lia con música, vi rtu te la do an ez er ad lia que se celebra s. Luego de la vigi to as tip an y s sta pa come pescado, durante la cual se y na ue eb ch No en plato de pasta zar en Navidad un or alm es ico típ lo n viejo, huevo y que se hace con pa ra se ca l na cio di tra ún del centro de Este plato muy com o. an es rm pa o es qu fas. a menudo con tru Italia, se combina las clases sociales de unión de todas México: El punto masa rellena de e consisten en una son los tamales, qu vueltos en hojas evo y zanahoria en carne de cerdo, hu levancia en estas ida cobra gran re de plátano. La com icanos: hay que mo dicen los mex fechas porque co panza. El tequila empezando por la brindis agasajar al invitado otagonistas de los pr las n so as rit zan a y las marga icanas que comien ex m s ña de vi na s de las fiesta das. No obstante, mbre con las Posa mediados de dicie uvas apoyados ían que si toman las o con los mexicanos conf nu rán en el evo añ tra en , do er ui izq e sólo en el pi el pie derecho. Fotos Benito Pinto

Se publica mensualmente por: EDITORIAL LA REGATA, INC. • PO Box 5654 Caguas PR 00726-5654 Web: www.laregatapr.com • Email: editor@laregatapr.com • Tel. 787.717.8432 • Fax 787.744.3326. Tarifa de suscripción $20 por año. De aprobarse su publicación, las cartas y artículos podrán ser editados. Ninguna parte de esta publicación puede ser reproducida sin el consentimiento escrito de Editorial La Regata, Inc. Esta publicación no se solidariza, necesariamente, con las expresiones vertidas por sus colaboradores. Editor-Director Benito Pinto Rodríguez Edición María Calixta Ortiz Rivera

Diseño Gráfico Lorian Dávila Martínez Distribución John Cooney Raquel M. Pinto Ortiz Raquel Rodríguez

Fotografía Luisma Elizalde Francisco Umpierre Operaciones y Mercadeo Gustavo Pinto Ortiz

Ventas Maribel Pérez

Colaboradores A. M. Baquero Elizabeth Blanc Enzo Bravo Leslie Cook Miranda Ricardo Ferrer

Rodríguez

Portada: Primera playa bandera azul en una reserva natural, en el sur de la isla, en el Caribe

Federico Freytes Carlos Marrero Collazo Nelson Ramírez Maylene Péres Robles Jorge J. Rivera Ayala

Alfredo Rodríguez José J. San Román Pablo Torres Báez Juan Carlos Torruella


4

| Año 2010, núm. 11

Viento y trapo

Discover the Caribbean Series, Por Carlos Marrero Collazo Los días 30 y 31 de octubre y los días 6 y 7 de noviembre, el Ponce Yacht and Fishing Club se vistió de fiesta para celebrar la ya icónica regata, Discover the Caribbean Series. Evento que en su duodécima edición fue tan o más exitoso, tal y como nos tienen acostumbrados. La Discover se ha distinguido históricamente porque cubre todas las bases. Organizan

regatas de alto calibre para los competidores y consideran a los fanáticos con cursos cerca del shore y le ofrecen actividades de entretenimiento a los no tan fanáticos que se mantienen en la orilla a la espera de sus amigos y familiares que están en la competencia. El evento comenzó el viernes 29 con una ceremonia de inscripción, seguido del skippers meeting e inmediatamente de una actividad social con cóctel amenizada por la banda de rock Mestizo que le dio un toque cultural, playero a la actividad de película. El sábado 30, la acción comenzó según la agenda con vientos de 10 a 12 nudos y culminó con unos exquisitos 18 nudos. El domingo 31 se mantuvo entre los 10 a 12.

En términos deportivos, el evento tuvo una matrícula de 52 botes, una cantidad respetable para un evento en el que la inmensa mayoría son botes provenientes sólo de diferentes clubes locales. También hubo la participación fiel de muchos como lo son el J/30 Joda 30 que viene desde La Parguera, el Julepe de Andrés Socarras, proveniente de Boquerón, el Henderson 30 Soca y el Bonne Chance, ambos provenientes de Fajardo, y muchos más, quienes le dan un grado de continuismo a ese místico “hasta la vista baby” que tanto aporta en el deseo de regresar. El evento también cubre cabalmente el aspecto social. Desfilaron una lista de bandas locales de diferentes géneros como Club Soda, Mestizo, Backtrip, Batucada. Televisaron la pelea de Juanma y celebraron una fiesta de disfraces en la que hubo premios como el que le otorgaron a la tripulación del Kndela por la mejor comparsa de disfraces.

Fotos José Evaristo Rosario Fábregas


Año 2010, núm. 11 |

Viento y trapo

21 años de éxito Durante las horas del día, en el club se celebraban bingos, carreras de mountain bike alrededor del club. Kioscos, parrilladas playeras, volei grama y otros eran el ambiente que se podía ver y disfrutar, a pesar del fenómeno atmosférico Tomás, que amenazaba constantemente con dañar el evento. El segundo fin de semana, a pesar de que el domingo 7 no hubo regatas pues el clima no cooperó, fue igual de intenso en todos sus aspectos. Pero la acción no terminó ahí, continuó el fin de semana siguiente con un evento que reunió varias de las clases pequeñas de mayor relevancia en Puerto Rico. Entre Optimist, Sunfish, Lasers y 4.7 lograron una matrícula de 45 botes incluyendo una clase de Sunfish Master para mayores de 35 años, que fue dominada por el medallista centroamericano, Jesús Rodríguez. La regata este año fue dedicada a Luis Enrique Matos Bayó, por su trayectoria en favor de la vela en Puerto Rico. Luis comenzó su participación en la Discover desde sus inicios a finales de los 80, en el Hobie 33 Syndicate que junto a Eric Tulla, los hermanos Robbie y Ronnie Ramos, Francisco Bonet y Rafa Acosta,

adquirieron y escribieron mucha historia en él. Luis comenzó a participar como colaborador de eventos en los Centroamericanos de Ponce 1993 y continuó en asenso al punto de convertirse en Instructor, Juez y Pro de eventos. También se les ofreció un reconocimiento especial a los atletas que participaron en Mayagüez 2010, pues gran parte de estos atletas se desarrollaron navegando allí en el PYFC. Así que nombres como Fraíto Lugo, Melvin Gómez, Jorge Santiago, Yin Luna y otros fueron llamados al podio para ser reconocidos. La Discover the Caribbean Series, continua su tradición de calidad y cantidad. Es sin dudas el evento local más grande en términos de tiempo en la mar. Y seguirá siendo el evento que nadie se quiere perder.

Club Nautico de San Juan 10th International Regatta 2011

Regatta Announcement

Organizing Authority

Club Náutico de San Juan (CNSJ) San Juan, Puerto Rico WHEN

February 4-6, 2011.

CATEGORY

Optimist, Laser & Snipe

FEES

Early Registration – for entries on or before December 1st, 2010. Optimist / Laser $100.00 Snipe $130.00

vela@nauticodesanjuan.com

http://www.nauticodesanjuan.com

Thanks to all 2011 Sponsors

5


6

| Año 2010, núm. 11

Medioambiente

Reunión de expertos en cambio climático

El ecólogo Alexis Molinares fue el moderador Por María Calixta Ortiz La zona costanera será la primera en experimentar los cambios climáticos que

Israel Matos

Melissa Meléndez

ya expertos han pronosticado, y es nuestra responsabilidad comunicar cómo Puerto Rico se prepara para atender y mitigar los efectos. Con este propósito, la División de Zona

Costanera del Departamento de Recursos Naturales y Ambientales, dirigida por Ernesto Díaz, tuvo la iniciativa de reunir expertos de todos los sectores para dialogar sobre los gases de invernadero y su impacto en el aumento en temperaturas y el incremento en el nivel del mar, así como sus impactos secundarios en nuestros ecosistemas marinos como los arrecifes, la cadena alimentaria que sustenta la vida marina y la disminución de los abastos pesqueros, entre otros.

grado por año desde el 1900, y que esto está íntimamente relacionado con la actividad humana. Se advierte que escaseará el agua fresca y que los huracanes serán más severos con marejadas ciclónicas más fuertes.

El conversatorio estuvo representado por expertos como Israel Matos del Servicio Nacional de Meteorología, el Dr. Jorge Capella, coordinador de Caribbean Coastal Observing System (CariCOOS), Melissa Meléndez, estudiante de la Universidad de Puerto Rico (UPR), el Dr. Ariel Lugo, Director del Instituto Nacional de Dasonomía Tropical, María Juncos, directora del Centro de Estudios para el Desarrollo Sustentable (CEDeS) de la Escuela de Asuntos Ambientales (EAA), el Dr. Joseph Vogel, profesor de economía de la UPR, María Falcón de Geoambiente y Kasey R. Jacobs de NOAA Coastal Management Fellow.

Los océanos se han vuelto más ácidos, lo que interfiere con la fijación de carbonato de calcio en los corales. Se ha encontrado un descenso en la tasa de calcificación de los corales tropicales. Así también, las aguas al sur de Alaska están más corrosivas, lo cual ha afectado el cultivo de las ostras.

Lo que más destacaremos serán las aportaciones de este panel. En cuanto al clima, los datos científicos prueban que la temperatura promedio ha subido 1

María Juncos

Es un hecho también que el nivel del mar ha subido a un ritmo promedio de 6 mm/año. Se estima que para el 2100, el nivel del mar de Puerto Rico subirá 10 pulgadas (0.25 metros). Este dato alarmó a todos los presentes.

Ahora bien, ¿cuáles son las soluciones? No hay fórmulas mágicas, pero los teóricos han probado que sólo hace falta grandes líderes que influencien las conductas de la gente para hacer cambios y resolver los problemas. La educación de la ciudadanía debe ser la clave. Para eso deben colaborar los educadores como maestros, los profesores, los conferenciantes y los medios televisivos, radiales, cibernéticos y periodísticos, y en estas dos últimas seremos protagonistas. Todos como grandes influenciadores del cambio. Dijo Mahatma Gandhi: “Sean el cambio que quieren ver en el mundo”. Fotos Benito Pinto Rodríguez


Año 2010, núm. 11 |

! s a i c a r G ¡

s a nuestro cimiento e a d a tr r s g e a u n do er posible nidad ás profun c a m h o r tr o s p e u Nu tes ar a la com anuncian ión y educ c té lleno a s lectores y e m r o ñ fo a uevo evar in n ll l . e e d e n u q ió o mis ue tomen ese nuestro d acciones q s y E s . e a n c ti io u is ná s dec 011! n todas la de amor e d y Próspero Año 2 a id ¡Feliz Nav se Robert tadouniden es el r o p a d eña ia desde el Love fue dis Philladelph ra en u lt rk a cu P es e v a L Lo Unidos. La e ubicada en tenario de los Estados fu y a n ia d In en riedad de parte del bic varios idiomas y en va undo. 1976 como a en del m sido recread s alrededor escultura ha lores y están localizada co Pedroza Foto Mayra

7


8

| Año 2010, núm. 11

Meet the Virgins

Vacaciones sin estrés… Por A. M. Baquero Imagínese una semana navegando por el Caribe, disfrutando de playas cristalinas, deportes acuáticos, comestibles servidos a su gusto y no tener que preocuparse por nada. Esto es mucho más sencillo de lo que imagina. Solamente tiene que coordinar su travesía con un agente adscrito al Charter Yacht Society de las Islas Vírgenes Británicas y éste se encargará, junto a la tripulación de la embarcación que seleccione, de diseñar sus vacaciones soñadas. ¿Qué es el Charter Yacht Society (CYS)? Es una organización sin fines de lucro, creada en el 1972 que representa a los dueños independientes de yates chárter en las Islas Vírgenes. Todos los años, en noviembre, el CYS auspicia, junto al BVI Tourist Board, el BVI Boat Show en la Marina Village Cay, lo que permite que los agentes conozcan personalmente a los operadores de las embarcaciones, así como las instalaciones y amenidades que cada una de ellas ofrece. Esto permite que el agente, una vez contactado por usted, pueda parearlo con la tripulación más compatible a su estilo de vida. La opción de alquilar una embarcación es ideal para aquellas personas que gustan del mar, la aventura, la flexibilidad de hacer lo que quieran sin tener un itinerario estricto, pero que a la misma vez no tienen el tiempo o el deseo de mantener un bote propio todo el año. Lo maravilloso de arrendar una embarcación es que no se tiene que preocupar por navegar, anclar, limpiar ni cocinar; su única responsabilidad es disfrutar su viaje de principio a fin. Esto es posible dado a que previo a usted abordar la embarcación, podrá coordinar todos los detalles de su travesía junto a su agente y la tripulación. Una vez escoja la embarcación en la que disfrutará de sus vacaciones, el equipo del bote le enviará un cuestionario para conocer sus gustos, tales como: qué tipo de comida le gusta, si es alérgico, si hay algo que no le gusta, a qué hora le gusta hacer regularmente sus comidas, qué tipo de deportes quiere practicar (si la embarcación no cuenta con ellos, con mucho gusto coordinarán para que los tenga

Foto BVI Tourist Board

disponible), o cuáles son los lugares que le gustaría visitar, entre otros. Una vez comienza la planificación del viaje, la tripulación le podrá recomendar lugares de interés que tal vez usted no conozca o que por lo maravilloso y escondidos que son no muchas personas conocen de él. El cielo es el límite cuando de destinos se trata. Puede concentrar su viaje en visitar muchas islitas cercanas como Virgen Gorda, Jost Van Dyke y Anegada o si prefiere navegar por más tiempo, puede llegar hasta las costas de Venezuela. Todo depende de lo que usted desee hacer. ¿Quién compone la tripulación de éstas embarcaciones? Generalmente es una pareja en la que él es el capitán y ella la chef. En el caso del Kings Ransom, una embarcación tipo catamarán que tiene una capacidad de hasta 10 pasajeros, la tripulación está compuesta por una encantadora pareja británica, Euros y Emily Williams. Si le gusta el lujo y la comodidad y a la vez pasar un tiempo de diversión, ésta es una excelente opción. Por

el contrario, si le gusta la tranquilidad y es amante de los veleros, el Sayang, capitaneado por el matrimonio de Ratna y Paul Crosby, es la opción perfecta para usted. Este velero acomoda hasta 6 personas. Uno de los atractivos de unas vacaciones en chárter, además de no tener que preocuparse por nada desde que aborda la embarcación, es que no necesita mucho que llevar. La lista sugerida de artículos esenciales para el viaje es: traje de baño, bloqueador solar, sandalias, gafas, sombrero, una camisa y pantalón, un abrigo para disfrutar de las noches en alta mar; y muchos deseos de pasarla bien. Actualmente, el Charter Yacht Society cuenta con una variedad de aproximadamente 70

embarcaciones donde de seguro encontrará una que se ajuste a sus gustos, necesidades, y desde luego, su presupuesto. Los precios de las embarcaciones fluctúan aproximadamente entre $2,500 hasta $7,500 por persona/por semana. Recuerde que los precios aumentan en la época alta que comienza en diciembre. Una vez usted aborde la embarcación la tripulación se hará cargo de toda la coordinación de su viaje, por lo que podrá disfrutar de sus vacaciones sin stress y eso no tiene precio. Para más información, puede acceder la página de Internet www.bvicrewedyachts. com donde podrá familiarizarse con los tipos de embarcaciones disponibles. ¡Buen viaje! Fotos A. M. Baquero


Año 2010, núm. 11 |

Meet the Virgins

9

Adventure for the brave at heart Taking a charter holiday on Braveheart is a true adventure. Captain Jerry and Chef Dawn ensure all your needs are met. The 58’ luxury catamaran has 4 queen staterooms with individual air condition, TV/DVD players, en-suite dry head, separate shower and electric toilets. It’s spacious and comfortable to take 6 to 9 guests sailing idyllic Caribbean islands. As a fully crewed boat all meals and drinks are catered for allowing you time to relax. Jerry’s 19 yrs experience ensures you sail around the reefs and bays where bare boats cannot venture. Swim in turquoise clear blue waters, snorkel amongst sea fans, arrays of tropical fish and corals the colors of the rainbow. Languish on white beaches framed with palm trees returning to Braveheart for cocktails watching spectacular sunsets.

You can fish off the boat then enjoy delicious Poke Meguro a Hawaiian style Ceviche and filleted fish cooked freshly on the BBQ. Sit relaxing having meals under open skies and sparkling stars. During your time in paradise you can sail to Virgin Gorda exploring the magic of the baths swimming in grottoes created by granite boulders. Braveheart is equipped as a dive boat and Jerry is an instructor who ensures your diving level requirements are met. Enjoy breathtaking dives see the Caribbean’s greatest wreck RMS Rhone. Hoist the spinnaker for an exhilarating sail to Anegada an island with a 10-mile beach of soft sand and flamingoes. Sit with your feet in the sand, stars above, eating fresh caught lobster and enjoy your piece of paradise. For more adventure there are 2 two seated kayak’s to explore in or try the windsurfer and have a fun day water skiing and tubing. Braveheart is based in the British Virgin Islands BVI and also sails from St. Thomas USVI and ventures to other islands. Braveheart will charter in BVI and USVI Nov 2010 to June 2011 then charters in the Grenadines June 2011 to Aug 2011. To enquire further about chartering and itinerary, visit www. sailbraveheart.com or email us catbraveheart@yahoo.com.

Scuba Diving, our specialty

Braveheart & toys

Get this boat for 75% off! Get this boat for 75% off! Ask us how Ask us how

First 40 - Sm ile and Wav e Fiirrsstt 4 40 0 -- S Sm miille e and Wavve e

www.BeneteauFractional.com/where/puertorico.php 787 640 0849 • FractionalSailing@gmail.com

Authorized Agent Agent Authorized Authorized Agent


10

| Año 2010, núm. 11

Kayaqueando Por José J. San Román

Fotos Josequín San Román

De remo por el LAGO CAONILLAS

Amigos kayaqueros, tenemos nuevas instalaciones para disfrutar nuestro deporte favorito: el remo, y así se llama el Restaurante que tiene una vista espectacular del lago Caonillas en Utuado. El Restaurante Remos está localizado en Las Villas del Lago, cuenta con 17 villas de una habitación, sala, balcón y cocina; un lugar perfecto para unas vacaciones o una buena remada en un fin de semana. Fuimos invitados por el empresario utuadeño Luis Maldonado, operador de las instalaciones, a disfrutar de un pasadía y a navegar con él, en su flameante canoa Old Town. Luis es un verdadero entusiasta del deporte y cuenta con kayaks para alquiler, y con José Maldonado de Planeta Kayaks para excursiones por el área.

En algunas ocasiones que visitamos el lago en años atrás, se podía ver y tocar el campanario de la Iglesia del pueblo que quedó bajo las aguas al construirse el embalse allá por el año 1956-1957. Caonillas no es un lago de grandes dimensiones, pero tiene un Club de Pesca y, según dicen los socios del mismo, los peces son abundantes y de buen tamaño, así es que con un poco de suerte podrán comer ceviche o pescado frito. Antes de freírlo, visiten el Restaurante Remos administrado por Raúl González, un amigo kayaquero, quien nos recomendó lo mejor de la casa: una estupenda carne frita (lomo de cerdo), hongos tempura con salsa de camarones y para terminar una

exquisita langosta con ensalada que pegaba con una buena cava. Luego nos sirvieron el postre preparado por el Chef Manuel Acevedo. La vista del lago fue cortesía de nuestra madre naturaleza para el disfrute con nuestros amigos kayaqueros de sus tranquilas y navegables aguas. Para los interesados en disfrutar de este lugar, les recomendamos llamar directamente al 787-814-1318 para que se orienten sobre precios y capacidades de las distintas villas.

Cuando pesquéis un pez de buen tamaño, envíe la foto a Aqua Sports y lo publicaremos en nuestra pagina y en la La Regata por supuesto. Para más información sobre esta y otras actividades, visite www.youtube.com/ aquasportskayaks, www.myspace.com/ aquasportskayaks, www.facebook.com/ kayakpr, www.aquasportskayaks.com o a nuestra tienda en la Ave. Américo Miranda 1166, Reparto Metropolitano, 787-782-6735.


Año 2010, núm. 11 |

11

Fotos Benito Pinto Rodríguez

AGASAJO NAVIDEÑO Por Benito Pinto Rodríguez Port Supply, subsidiaria de West Marine —o viceversa— celebró un cóctel para sus clientes en el local de su tienda West Marine de San Juan. Mecánicos, promotores de eventos, dueños de tiendas de accesorios marinos y concesionarios de botes compartieron en el familiar ambiente de la tienda. Algunos, hasta hicieron compras con la asistencia del personal de West Marine.

Ramos (Azul Eventos) Alberto Nazario (Gone Fishing), Hommy Luis Fiol y Ricardo Ferrer (A Pescar)

Jan Carlos Burn y José Raúl López de Puerto Rico Caribe Inflatables, coauspiciador del evento

Jesús M. Báez, Ed Conde y Héctor Ferrer

Wally Castro y Antonio Vecino, hijo, de Wally Castro Marine

El anfitrión y gerente general, Héctor Ferrer, agradeció a los invitados su patrocinio durante el año que está por terminar. Por su parte, Ed Conde, gerente regional, reconoció la labor de los clientes de Port Supply a la industria náutica local y los invitó a unirse como una fuerza para mantener en movimiento una industria que emplea a miles de puertorriqueños. El encuentro contó con el auspicio de V. Suárez, la cerveza Carib y Puerto Rico Caribe Inflatable. ¡Brindemos porque en el año nuevo, volvamos atener una industria náutica fortalecida!

POR LO QUE HACEMOS Y COMO LO HACEMOS SERVICIOS • Cámaras de Seguridad en los muelles y Dry Stack • Seguridad 24 horas • Wi-Fi gratis • Cable TV gratis (24 Canales) • Mermaid Mini-Market & Coffee Shop • Inspección diaria de botes

• Servicio de Diesel en su muelle, excepto muelle A • Usamos Productos Eco-Amigables certificados por EPA • Electricidad y agua incluidos en el alquiler de los muelles • Ambiente Familiar • Servicio Personalizado

FACILIDADES • Dry Stack • Fuel Dock - No cerramos al mediodía • Pump Out • Amplio y Cómodo Estacionamiento • Cerca de la oficina de Aduana e Inmigración

• Laundromat • Baños en cada Muelle y Dry Stack (con Ducha) • Mesa de Fileteado • Salida hacia USVI y BVI

Visítenos y pregunte por la oferta en ciertos espacios de los Muelles A y B para embarcaciones de 31’ a 38’ pies de eslora

En Sunbay Marina... Valoramos y Agradecemos su Patrocinio. Tel. 787.863.0313 • Fax: 787.863.5282 sunbaymarina@aol.com • www.sunbaymarina.com o en nuestras oficinas en la Marina, los 7 días de la semana de 8:00am a 4:00pm

Parcelas Beltrán, Bo. Sardinera, Fajardo, Puerto Rico


12

| Año 2010, núm. 11 Capitán Federico (Riki) Freytes Arqueólogo Fundación Educativa Caribe Arqueológico

LA GUERRA

taíno-española Nos enseñaron en la escuela que el puertorriqueño sale de la unión de tres razas; blanca, negra y taína, que se entrecruzaron para dar nacimiento a la población actual de la Isla. Por lo general, se da la impresión de que este junte se dio como algo natural, de manera pacífica y sin violencia. Nada más lejos de la verdad, y la historia náutica tuvo un papel protagónico en la trama acontecida.

los conocimientos náuticos de los taínos. Se dice que desde las islas localizadas al Este llegaron muchos taínos y caribes en canoas (las crónicas en muchas ocasiones denominan como caribes a los taínos en guerra).

La guerra entre taínos y españoles se extendió durante 8 largos años, aproximadamente entre 1511 y 1519, y dista mucho de ser un evento pacífico. El grito de guasábara se escuchó por todos los rincones de la isla, liderado el bando indígena por Agueybaná el Bravo, hijo de Agueybaná el Viejo. Se dice que los taínos ahogaron a Diego Salcedo para probar la supuesta inmortalidad de los españoles… historia difícil de creer, puesto que hacía 16 años que los españoles eran muertos a manos de los taínos de Haití durante la guerra en la vecina isla (República Dominicana-Haití). La historia de Salcedo que nos enseñaron en la escuela, parece que fue un mito que cobró legitimidad histórica con el tiempo. Lo que sí sabemos con certeza es que hubo numerosos muertos en las huestes españolas, y muchos miles de indios masacrados en las filas taínas. Una de las más recordadas victorias indígenas fue la destrucción del poblado fundado por Cristóbal Sotomayor, localizado en alguna parte del oeste de la Isla. Otra victoria de renombre histórico fue el total aplastamiento —hasta los cimientos— del poblado el Daguao, ubicado en algún punto en el este de la Isla. En esta batalla tuvieron papel protagónico

La hacienda fue quemada hasta su última estructura. Los españoles redoblaron la ofensiva bélica contra los indígenas de la isla grande. La imagen que acompaña esta columna, dibujada por Antonio Folch, presenta una cruda realidad que es difícil de imaginar hoy en día. Taínos y españoles se enfrentaron en violentas batallas navales, tanto en el mar como desde el agua hacia tierra. Posiblemente algunas aldeas costeras taínas fueron cañoneadas desde los galeones españoles, arrasando con los bohíos indígenas, mientras las mujeres y los niños huían despavoridos hacia el interior. En tanto, en el agua se suscitaban escenas dignas de una película de acción. Es muy probable que los taínos con sus canoas, arcos y flechas, enfrentaran a los galeones españoles en épicas batallas náuticas. Sabemos por las crónicas que los indios eran excelentes arqueros, y eran capaces de acostarse en sus canoas para no ser alcanzados por el fuego enemigo, mientras manejaban el arco poniéndoselo en los pies para disparar a las embarcaciones españolas.

Ilustración por Antonio Folch, 787-717-3464, baguafolch@gmail.com

Al desembarcar las canoas en la costa, dirigieron un ataque fulminante al Daguao, que era una hacienda española tipo pequeño poblado. Dice la crónica que no quedó ningún español vivo, y que los indios y negros esclavos fueron liberados.

Tan importante fue el uso de canoas en las misiones guerreras taínas que para el 1511, los españoles le habían prohibido su uso a los indios de la isla. La parte este de Borikén quedó como último reducto de la resistencia taína, pasando de ahí a las Antillas Menores. Vemos pues, que la imagen del indio taíno bondadoso y pacífico, no es más que una quimera iniciada por nuestros autores decimonónicos. A sangre y fuego defendieron nuestros ancestros su tierra… Preguntas y/o comentarios vaya a www.caribearqueologico.org


13

Año 2010, núm. 11 | Año 2010, núm. 11

Medioambiente

Artista de las moscas

Pasadía de las Brujas

Torneo Familiar en Boquerón

Torneo Aniversario de la PRLTA

Foto Francisco Umpierre


| Año 2010, núm. 11

14

Torneo Familiar Club Náutico de Boquerón Por Alfredo Rodríguez Por los pasados diez años, el Club Náutico de Boquerón ha celebrado un divertido torneo familiar para sus socios y el público en general en el área oeste de Puerto Rico. El pasado 23 de octubre se llevó a cabo la más reciente edición del evento bajo la dirección de Ovidio Piñero y el Comité de Pesca del CNB. La actividad se dividió en tres categorías, pesca de muelle, pesca de corrida “inshore” y pesca de fondo “inshore” en la Bahía de Boquerón. El torneo se presenta bajo un formato “open” tanto para niños como para adultos. El joven Ricardo José Matos ganó en la categoría de muelle con dos pargos sama de 6# y 4# aproximadamente. Su hermana Natalia Matos gaño el segundo lugar con 12 soltadas de peces pequeños. Valeria Matos ganó el tercer puesto con otras soltadas adicionales. Estos niños son tecera generación de la Familia Matos. Esta familia se ha destacado no solo en Boquerón sino en todo Puerto Rico por sus logros en la pesca.

juvenil también es tercera generación de otra destacada familia de pescadores del oeste. La categoría de pesca de fondo fue dominada por la niña Galilea Durán, a bordo de la lancha Yadimar del CNB. Galilea atrapó múltiples ejemplares de “arrayao” para ganar su división. Esta niña también forma parte de una familia con larga trayectoria en el deporte. La actividad concluyó en un área designada en las instalaciones del club. Hubo refrigerios para grandes y chicos y una premiación. Felicitamos a los ganadores y al Comité de Pesca por fomentar las tradiciones y la continuidad en la pesca deportiva.

Hermanas Naikylee (3er Lugar Muelle) y Naichalee Piñeiro

David Cebollero, hijo, dominó la división de pesca de corrida con varias piezas de buen tamaño. Este pescador Ricardo Matos 1er Lugar Muelle

Davo Cebollero, su esposa Zenaida y David Cebollero hijo, ganador 1er Lugar Corrida y Pescador

Fotos Luisma Elizalde


Año 2010, núm. 11 |

15

Pasadía de Las Brujas Por Juan Carlos Torruella El Club Náutico de San Juan celebró su Pasadía de las Brujas el pasado 6 de noviembre y contó con la participación de 79 damas pescadoras a bordo de 20 embarcaciones. Las directoras del torneo Verónica Leizán y Kendra Pabón organizaron un tremendo evento, y las participantes gozaron de una excelente pesca. Las damas se destacaron grandemente al soltar una aguja azul, 5 agujas blancas, 9 peces vela y 2 spearfish. También se lograron abordar varios dorados, petos y chopas por las pescadoras del pasadía. En este evento se pescó utilizando línea de 30 libras prueba. La pescadora ganadora resultó ser Aleida Arbona con dos soltadas de peces vela y un dorado capturado a bordo de la lancha T/T Agujita. La segunda pescadora de mayor puntuación fue Laura Rexach con dos peces vela soltados. La tercera pescadora de mayor puntuación fue Enelda García de Paredes con una aguja azul soltada. La lancha de mayor puntuación fue la Blue Bird con una soltada de aguja azul y dos soltadas de peces vela

para un total de 70 puntos. La segunda lancha de mayor puntuación fue la T/T Agujita con 50 puntos. La tercera lancha de mayor puntuación fue la Gaviota con 40 puntos. Las damas participantes también compitieron por la mejor vestimenta de las tripulaciones y en la entrega

de premios se vio una gran gala de ropa y disfraces. La tripulación ganadora fue la de la lancha M&M y la misma fue compuesta por María Rivera, Martita Rivera, Maggie González y María Pérez.

Fotos Juan Carlos Torruella


16

| Año 2010, núm. 11

SANCOCHO

Por Juan Carlos Torruella

Tripulación de la M&M con dorado El mes de diciembre nos trae muchas cosas buenas que celebramos con mucho entusiasmo. Las brisas se sienten mas frías al atardecer, y el aroma del lechón a la varita y el arroz con gandules se riega en el aire en todas las actividades navideñas alrededor de nuestra isla. Nosotros los pescadores deportivos celebramos las Navidades también, pero no por la llegada de Santa, sino por la llegada de los dorados. El dorado es una de las especies deportivas más atractivas para el pescador boricua. Es un ejemplar de colores increíbles, su pelea está llena de brincos y saltos, y es una de las especies deportivas más deliciosas para comer de todo el Mundo. El dorado habita en los mares tropicales y templados del Océano Atlántico y también del Pacífico, prefiriendo temperaturas marítimas de 68 a 86 grados F. Por lo general, se pesca en aguas muy profundas y azules, pero también se captura ocasionalmente en aguas verdosas cerca de la costa. Su dieta consiste de peces voladores, balajú, bonitos, calamares y otros peces pequeños que frecuentan las corrientes de mar afuera. Los dorados son capturados en diferentes temporadas alrededor de nuestra Isla. En la costa norte y en la costa oeste son mas numerosos de noviembre a febrero, mientras que en la costa sur se destacan de enero a mayo. El dorado de la costa norte promedia entre 8 a 15 libras en peso, aunque en una mancha grande siempre hay ejemplares de mayor tamaño. Los dorados de la costa sur son de tamaño prehistórico, promediando entre 25 y 40 libras en peso. Dorados de más de 50 libras en peso se capturan con mucha frecuencia desde las aguas al sur de la Isla de Vieques hasta el faro de Cabo Rojo. La marca nacional en caña y carrete la capturó Eduardo “El Chivo” González en las aguas de Lajas y pesó 78 libras. Mientras que la marca mundial fue capturada por Richard Evans en las aguas de las Bahamas y pesó 88 libras.

Dorados de sobre 80 libras en peso han sido capturados por pescadores comerciales en las aguas de la costa sur de Puerto Rico en pasados años, incluyendo uno de 82 libras capturado por un pescador de Guánica. El dorado se pesca de silga utilizando carnadas naturales como el balajú, sardinas, calamares y peces voladores. También ataca carnadas artificiales pequeñas frecuentemente, especialmente las del tipo “Ilander”. Una vez se anzuela un dorado es bien importante mantener uno en el agua para que los demás dorados se acerquen al bote. Un cardumen de dorados que esté trabajando una buena corriente mar afuera puede tener sobre 200 ejemplares en el mismo grupo.

Foto Juan Carlos Torruella

Encontramos los dorados buscando corrientes que tengan mucho sargasso. Estas corrientes de sargasso atraen otros objetos flotantes como troncos y ramas de árboles, palos, mayas y paletas, entre otras cosas. Estos objetos flotantes sirven como un hogar en medio del mar para los peces pequeños que viven en altamar. Si encontramos una corriente con objetos que tienen peces y chopas debajo, de seguro los dorados están patrullando el área. También encontramos los dorados con las bobas y las tijeretas, especialmente cuando hay mucha brisa. Los dorados de pajarera o de cardumen son de buen tamaño, promediando de 20 a 40 libras en peso. Recuerden que la cuota del Departamento de Recursos Naturales y Ambientales es de 10 dorados por día de pesca para las embarcaciones recreacionales en las aguas territoriales de Puerto Rico. Aunque sea una cuota limitada, es la Ley que está en vigor en nuestra isla. ¡Les deseo a todos buena pesca, una Feliz Navidad y un próspero Año Nuevo!


17

Año 2010, núm. 11 |

Torneo Aniversario PRLTA Por Juan Carlos Torruella El Torneo Aniversario de la Puerto Rico Light Tackle Anglers se celebró el pasado 20 de noviembre en el Club Náutico de San Juan. Participaron 73 pescadores a bordo de 19 lanchas en un evento dedicado específicamente a la captura de agujas en línea liviana. Al final del día de pesca, se soltaron un total de 27 agujas: 5 agujas azules, 8 agujas blancas y 14 peces vela, y se reportaron sobre 50 picadas a radio control. El pescador de mayor puntuación del torneo fue Jack Barlía de la embarcación Lady V con una soltada de aguja azul en línea de 8 libras y con una soltada de aguja blanca en línea de 12 libras. Barlía acumuló un total de 1,040 puntos. El pescador Hans Mangual ocupó la segunda posición con una soltada de aguja azul y una soltada de aguja blanca, ambas en línea de 16 libras, para un total de 740 puntos. Mangual pescó a bordo de la embarcación Pink Lady. Por su parte, Moisés Pérez logró la tercera posición también con una aguja azul y una aguja blanca en línea de 16 libras, pero logró su última captura después que la última de Mangual. En la pesca de agujas, el que empata pierde por tiempo de captura. Pérez pescó a bordo de la lancha Hook Up. Ónix López logró la cuarta posición con una aguja azul en línea 12 para totalizar 610 puntos, mientras que Javier Berríos logró la quinta posición con dos peces vela soltados en línea 8 para totalizar 570 puntos. En la categoría de las damas, Maritere Cedeño fue la ganadora con una aguja blanca soltada en línea 12 para un total de 290 puntos. Maritere pescó a bordo de la ISA. María Rivera logró la segunda posición con una soltada de

Foto Juanca Torruella

Pez Vela aguja blanca en línea 20 y 205 puntos a bordo de la M&M. Yayi Contreras logró la tercera posición con una soltada de pez vela en línea 16 y 200 puntos a bordo de la ISA. En la categoría de las lanchas, la Pink Lady de Pipo Gual fue la ganadora con una aguja azul soltada en línea 20, una aguja azul soltada en línea 16 y una aguja blanca soltada en línea 16 para acumular un total de 1,150 puntos. La segunda lancha de mayor puntuación fue la

ISA de Wiyie Cedeño, la cual logró capturar el tan codiciado Grand Slam. La tripulación de la ISA soltó una aguja azul en línea 12, una aguja blanca en línea 12 y un pez vela en línea 16. La ISA acumuló un total de 1,100 puntos. La tercera lancha de mayor puntuación fue la Lady V de Jack Barlía con una soltada de aguja azul en línea 8, y una soltada de aguja blanca en línea 12. La Lady V acumuló un total de 1,040 puntos. La cuarta posición fue para la

Hook Up con dos soltadas de aguja blanca en línea 16 y una aguja azul soltada en línea 16 para acumular 985 puntos. La quinta lancha de mayor puntuación fue la Fishing Hooker con cuatro soltadas de peces vela (dos en línea 16 y dos en línea 8#) para un total de 970 puntos. El premio del Corbatazo se lo ganó Tito Muntaner a bordo de la First Lady con una partida de línea utilizando línea de 6 libras.


18

| Año 2010, núm. 11

Artista de Por Enzo Bravo

moscas

El niño miraba la sardina con ojos escudriñadores. Un pescador de sierras, Don Manolín, se la había obsequiado después de múltiples tarrayazos desde la esquina del muelle. El niño se acercaba a la sardina como si fuera coleccionista de insectos. Su concentración de científico en laboratorio era quebrantada sólo por el grito de su hermano mayor que le demandaba la sardina para engancharla en el anzuelo del hilo de mano. Poca cuenta se daba el niño de 8 años que ese interés suyo en la anatomía y el color del pequeño pez, le servirían eventualmente como preámbulo a convertirse en un verdadero artista admirado en mares lejanos a los de su Arecibo natal.

Shrimp

Orlando con vaquita

El niño aquel era Orlando Barrios Cruz, y hoy a sus 37 años, padre de cuatro, y sobreviviente de cáncer, es un consumado artista del fly fishing y del arte de amarrar las moscas que se usan como únicas carnadas en el deporte. Su pasión, según sus propias palabras, “por la pesca capturando presas con creaciones hechas por tus manos”, lo ha llevado a crear moscas tan realistas que son apreciadas por numerosos entusiastas del deporte alrededor del mundo. Sus estilos (patrones) son discutidos en diferentes sitios y foros en el Internet. Expertos como Johnny King y Dan Blanton, fundador del website www. danblanton.com y creador de la popular mosca Sa Mul Mac, intercambian con Orlando a menudo ideas para amarrar estas moscas que mezclan arte y versatilidad en la captura de variedad de especies. Pescadores del Fly de este calibre son pocos en Puerto Rico. Al preguntarle que le “picó” para incursionar en el deporte, comentó que no fue hasta el año 1994 cuando estaba en los lagos Dos Bocas y Cabrillas, que le dio curiosidad por capturar la tilapia y la chopa criolla. Esto lo llevó al mundo del Fly y a encargar por correo una vara Cortland y un kit básico de amarrar moscas. Con la ayuda de Tomás Molina, el caballero que le enseñó los primeros pasos amarrando moscas con plumas de garzón, armó sus primeros patrones los cuales probó en corto tiempo con su primer róbalo en el Caño Tiburones de Arecibo. Luego con la ayuda del recordado César “Rooky” Colón y el Dr. Puchy Milán, acabó de refinar la técnica del casting de sus moscas.

Mullet natural y su imitador

Deer Hair Slider Eventualmente su talento y habilidad lo llevaron a empezar a copiar a la perfección los patrones que veía en catálogos como el Offshore Angler. De ahí en adelante, el arte indiscutible que posee Orlando en el detalle, lo ha llevado a crear sus propios patrones realísticos admirados por muchos en y fuera de Puerto Rico. Compañeros de pesca como Javier Ruiz y Francisco Pochi Rosario son testigos de las capturas de Orlando con sus originales moscas; como el sábalo estimado en 150 libras

Sábalo capturado con vara #7WF capturado y soltado por el mismo “artista” con vara 9 WT, después de 15 minutos reviviéndolo frente a la costa arecibeña. Al preguntarle qué lo hace más orgulloso sobre el interés internacional de sus creaciones, me respondió escuetamente “cada vez que suelto un pez con mis patrones que simulan jareas y camarones!” No olviden su nombre: Orlando Barrios Cruz. Tiene Facebook.


Año 2010, núm. 11 |

Corbatazo...

¡Qué año!

Antes que todo Feliz Navidad y que el 2011 sea un año de mucha prosperidad para todos. Termina el 2010, otro año difícil para Puerto Rico y el resto del planeta, pero momentos así motivan a sacar lo mejor de nosotros para salir adelante y continuar pescando, digo, viviendo. En esta última edición del año, quiero dar las gracias a ustedes mis amigos que han apoyado mis proyectos, tanto en la TV como en La Regata. Ahora en el 2011 se cumplen 6 años de que comenzamos a producir nuestro programa A Pescar, y el tercer año de que estamos produciendo nuestro show para EE.UU. De igual manera, es mi año número 3 como columnista del Corbatazo en La Regata. Toda esta experiencia me llena de mucho orgullo ya que sé que estamos haciendo algo positivo. Aunque no todo lo que digo, escribo o grabo es del agrado de todos, lo hacemos con el mejor deseo de resaltar el deporte que nos apasiona: la pesca. Un terriblemente buen año En la pesca tuvimos una de las temporadas más buenas. Se llevaron a cabo torneos muy exitosos en toda la Isla. Conocí nuevos amigos y como siempre me gané algunos nuevos enemigos, pero esos son los menos. Todo este éxito ha sido posible gracias a ustedes que nos ven semana tras semana en la TV y todos los meses leen nuestras columnas del Corbatazo. No podemos olvidar a nuestros auspiciadores que se han manteniendo ahí aunque en tiempos difíciles y mares agitados dicen “no te quites, estamos contigo, apoyamos tus proyectos sigue adelante”. Mil gracias amigos. Ciertamente, sin ustedes no sería posible. Qué podemos esperar para el 2011 en la pesca: un año muy bueno, grandes eventos y torneos. Más programas de A Pescar y muchos Corbatazos. Espero verlos en algún muelle u orilla de nuestra hermosa Isla. Por supuesto, con un anzuelo en la mano o soltando un cabo para salir a navegar. Recuerden que estoy a su orden y agradezco las cientos de cartas y correos electrónicos que recibo cada año, no sólo de televidentes de la Isla y lectores de La Regata sino de los televidentes de EE.UU. ¡Que disfrutan de nuestro show a través de World Fishing Network! Gracias por sus comentarios y su apoyo.

Pesca en el veril de Salinas René Maldonado comparte con los lectores de La Regata el resultado de un productivo día de pesca a bordo de la lancha Isabelle. En un día, él y sus amigos capturaron 20 petos en el veril de Salinas. Definitivamente, la picada ha estado por encima de lo normal. Los pescadores fueron Juan Rivera Romero, Osvaldo Rivera Astacio, Mickey Aponte, Huisbel Vargas y René Maldonado (fotógrafo).

Y por último, un amigo muy cercano me dijo un día “recuerda Ricardo, se atrapan más moscas con miel”.

19

Por Ricardo Ferrer

Feliz 2011 y nos vemos en otra edición del Corbatazo. ¡Suelten sus líneas y vamos A Pescar; Pura Pesca!


20

| Año 2010, núm. 11

13

14

15

02:30 H 08:12 H 02:20 H 08:59 L

03:33 H 09:20 H 02:54 H 09:34 L

04:32 H 10:31 H 03:31 H 10:11 L

21

22

01:49 09:23 04:04 08:15

02:37 10:07 04:48 09:12

20 01:03 08:38 03:19 07:22

H H H H

Fireball Full Moon Party–Trellis Bay, BVI

H H H H

H H H H

27

28

29

01:39 H 07:31 H 01:41 H 08:16 L

02:51 H 08:48 H 02:26 H 09:01 L

04:00 H 10:08 H 03:13 H 09:50 L

3

4

5

01:18 08:44 03:17 07:45

H H H H

02:07 09:28 04:00 08:37

H H H H

VÍSPERA DE REYES

02:54 10:10 04:39 09:28

H H H H

10

11

12

12:57 H 06:46 H 12:52 H 07:24 L

01:53 H 07:42 H 01:22 H 07:59 L

02:51 H 08:43 H 01:54 H 08:37 L

DÍA DE LA EPIF


FANÍA

21

Año 2010, núm. 11 |

diciembre 2010 - enero 2011

16

17

18

19

05:26 H 11:40 H 04:11 H 10:51 L

06:17 H 12:44 H 04:55 H 11:33

07:05 H 01:40 H 05:42 H

12:17 07:52 02:32 06:31

23

24

25

26

03:27 10:51 05:29 10:13

04:21 11:34 06:10 11:18

05:18 H 12:16 H 06:51 L

12:27 H 06:21 H 12:58 H 07:33 L

31

1

2

06:06 H 12:38 H 04:58 H 11:33 L

07:02 H 01:35 H 05:57 H

H H H H

30 05:05 H 11:26 H 04:04 H 10:40 L

NOCHEBUENA Fireball Full Moon Party–Trellis Bay, BVI New Year’s Eve–Jost van Dyke, BVI

AÑO VIEJO

6 03:39 10:47 05:15 10:18

03:49 H 09:51 H 02:31 H 09:20 L

NAVIDAD

AÑO NUEVO

7

H H H H

13

H H H H

9th Annual Holiday Boat Procession– North Sound, BVI

04:24 11:22 05:49 11:10 Campeonato Municipal de Surfing– Hatillo Torneo del Dorado–Cangrejos Yacht Club

H H H H

14 04:46 H 10:59 H 03:16 H 10:07 L

Campeonato Municipal de Surfing– Hatillo Torneo del Dorado–Cangrejos Yacht Club

12:27 07:55 02:29 06:52

H H H H

H H H H

8

9

05:09 H 11:54 H 06:21 L

12:02 H 05:56 H 12:24 H 06:52 L

15 05:41 H 12:04 H 04:07 H 10:56 L

Campeonato Municipal de Surfing– Hatillo Torneo del Dorado–Cangrejos Yacht Club

16 06:34 H 01:02 H 05:05 H 11:48 L


22

| Año 2010, núm. 11

18vo Torneo Invitacional de A finales de octubre se celebró en el Club Náutico de Guayama la decimoctava edición del Torneo Invitacional de Peto. Se dieron cita 69 embarcaciones de diferentes partes de la isla. Este año tuvimos participación de una embarcación proveniente de St. Croix. El primer día de pesca el sol amaneció brillante, y se pudieron tomar fotos aéreas muy buenas. A las cuatro de la tarde fue el recogido de líneas, las embarcaciones comenzaron a llegar a puerto con un total de 22 piezas abordadas. Entrada la noche comenzó la actividad en tarima donde hubo juegos para grandes y chicos, kioscos, artesanos, tiendas de ropa, autos en exhibición y mucho entretenimiento para todos. Tarde en la noche nos enteramos por el Guarda Costas de Estados Unidos que habría malas condiciones del tiempo para el área sur de la isla a causa del disturbio tropical Tomás. Ya tarde en la noche, no pintaba bien; la

Petos

Por Jorge J. Rivera Ayala

brisa comenzó a soplar y se escuchaban las olas romper en el cayo. No fue hasta las cinco de la mañana que decidimos salir hasta el área de Boca de Infierno a ver cómo estaba la pasa para tomar una decisión. Lo que encontramos no fue del agrado de muchos; la ola rompía en el mismo medio de Boca de Infierno donde las condiciones climatológicas le hacían honor al nombre.

Fotos Jorge J. Rivera Ayala

Dama Mayor Puntuación 1. Ivelisse Domínguez – 66 Puntos (Lady Ivelisse) 2. María Buenaga – 31 Puntos (La Cuqui) Embarcación de 26.6’ ó más Al ver estas condiciones tan críticas, el comité decidió suspender el torneo en su último día de pesca. No íbamos a permitir que se pusiera en riesgo la vida de los pescadores participantes y sus embarcaciones. Tanto para el comité organizador y la junta de directores de la institución, la seguridad es primordial en este tipo de evento. Decidimos continuar con la actividad del domingo en la tarde como estaba planificada. Así que comenzó la música y aprovechamos el día para confraternizar con los presentes. Dimos paso a la premiación, rifas y regalos que teníamos para los participantes. Al quedar el torneo suspendido, se premió el único día de pesca (sábado) y estos fueron los resultados. Mayor Puntuación 1. Triny II – 111 Puntos 2. Lady Ivelisse – 66 Puntos 3. Sea Lady – 64 Puntos 4. Isabelle – 55 Puntos 5. Tía Leche – 33 Puntos

1. Triny II – 111 Puntos Embarcación De 26.5’ o menos 1. Isabelle – 55 Puntos Socio Mayor Puntuación 1. María Buenaga – 31 Puntos Luego de las premiaciones, tuvimos en tarima la banda Vía Urbana y a John Jairo Pérez, que pusieron a los presentes a gozar en grande. Agradecemos a Dios por darnos salud y permitirnos hacer esta actividad y por darnos la sabiduría de tomar la decisión correcta para mantener la seguridad de los pescadores ante el disturbio atmosférico que pasaba por el área. También a todos nuestros grandes auspiciadores, que sin ellos no sería posible el evento que contó con más de $100,000 en premios. Al Club Náutico de Guayama y su junta de directores por su apoyo incondicional y a todas las personas anónimas que de una forma u otra hacen la diferencia y dicen presente por todos estos meses de trabajo. De mi parte mil gracias. Será hasta la próxima. ¡Suerte y buena pesca!

Mayor Peso 1. Carlos J. Vázquez – 36 Libras (Sea Lady) 2. Ivelisse Domínguez – 35 Libras (Lady Ivelisse) 3. Pedro Vega – 33 Libras (Raniamar)

Comité Organizador

Felices pescadores con los frutos del día


23

Año 2010, núm. 11 |

“¡Qué feo Faelo…!” Por Juan Carlos Torruella A veces los seres humanos hacemos cualquier cosa por ganar. He aquí un clásico ejemplo de lo que pasa cuando ganar se convierte en un vicio tan malo como una droga. Recientemente, oficiales del Departamento de Recursos Naturales del estado de Florida arrestaron a Cedric Jerome Perry, de 31 años de edad, por hacer trampa en varios torneos de pesca de lobina (Largemouth Bass). Perry fue arrestado por capturar lobinas en otros lagos y llevarlas a pesar después en el lago que se hacia el torneo. Eso es como capturar lobinas en Cerrillos y llevarlas al pesaje de un torneo en Dos Bocas. Perry fue acusado de fraude, robo, de pescar sin una licencia vigente de pesca y de capturar lobinas en exceso de las cuotas del estado de Florida. Los oficiales del Departamento de Recursos Naturales de Florida estuvieron investigando a Perry por más de un mes luego de que empezaron los rumores de que el individuo estaba haciendo trampa en los torneos. Perry ganó un torneo el 19 de junio y cobró más de $1,000 en premios. Siguió ganando numerosos eventos en el lago de la región de Old Town y ahí empezaron las sospechas. Las pescas efectuadas por Perry eran demasiado buenas comparadas a las de sus competidores. Durante un torneo el 10 de agosto, agentes del FWC (Florida Wildlife Commission) velaron a Perry pescar durante todo el día de la competencia. No lo vieron pescar gran cosa. Cuando

Lobina del Lago Carraíso

Perry llegó al pesaje tenía 5 lobinas, incluyendo una de 8 libras y otra de 9 libras. Perry ganó el torneo y los agentes sabían que había trampa envuelta.

lobinas dentro de su bote, achacándole dos violaciones a la ley adicionales. ¡Más que pillo también bruto!

Perry participó en otro torneo el 17 de agosto y los agentes del FWC siguieron su vigilancia. Esta vez mientras Perry pescaba en el lago, uno de los agentes notó una neverita dentro de su auto. También notó un ruido dentro del carro que sonaba como una bomba de aire. Rápidamente los agentes cambiaron la vigilancia estrictamente al auto. Cuando acabó la pesca y comenzó el pesaje, Perry sacó la nevera del auto y se la llevó a su bote. Dentro de la nevera había varias lobinas de buen tamaño las cuales echó en el vivero de su bote. Llevó sus lobinas al pesaje y ganó el torneo nuevamente. Después de terminado el pesaje, los agentes interrogaron a Perry. El pescador admitió haber pescado las lobinas en otros lagos y los oficiales lo arrestaron. Para colmo Perry no tenía una licencia de pesca válida y los agentes encontraron más

Es mi experiencia que cuando el dinero y la pesca se mezclan, pasan muchas cosas malas. Perry es un clásico ejemplo de esto. Como están las cosas hoy en día, historias como estas seguirán saliendo en los periódicos. En Puerto Rico no podemos eliminar la trampa en los torneos, pero si la podemos prevenir bastante. Si vamos a ofrecer grandes premios en metálico hay que tener observadores certificados a bordo de las embarcaciones en todos los torneos de agujas. En los torneos de dorados y petos se deben premiar con dinero los ejemplares más grandes solamente para limitar un poco la trampa. Por lo menos, el ejemplar de mayor peso lo traen al pesaje. Esperemos que la temporada de torneos del 2011 sea una exitosa y sin trampas mayores en los diferentes eventos de pesca. Foto Juan Carlos Torruella

Seminarios, Demostraciones, Accesorios, Exhibiciones en Agua y Tierra

28 al 30 de enero de 2011 Para información y espacio llame al Capt. Alex Cruz, Presidente Comité o a Hommy Ramos, Coordinador al

787-842-9005 ó 787-942-8667


24

| Año 2010, núm. 11

Más Curiosidades de la Pesca Cubana Muchos guadaños modernos poseen motor inboard

Desde la época de la colonización, en Cuba se prohíbe pescar en estanques y lagunas situados en tierras abiertas mediante el uso de veneno. En el 1834 se firmó una Real Orden que definía la caza y la pesca en aguas interiores de los territorios españoles.

A continuación, presentamos otro listado de datos históricos de la pesca deportiva en la vecina Isla de Cuba. De nuevo, la fuente de esta valiosa información es el libro “Pesca Deportiva en Cuba, Historia y Tradición”, de la autoría de Ismael León Almeida. Esperamos que disfruten estos interesantes datos. Los antiguos habitantes de Cuba usaban cordeles para la pesca. Estos eran confeccionados con fibras de la tierra, como el maguey o el corojo, plantas indígenas de Cuba, según el “Diccionario de nombres vulgares cubanos”. Esta obra fue escrita por Juan Tomás Roig.

abundancia, que apenas caía el anzuelo en el agua cuando picaba una dorada, de suerte que cogimos muchas, más por entretenimiento que por necesidad, echándolas muchas veces a la mar después de pescadas, porque si se salan no son tan sabrosas como frescas”.

Según la crónica del dominico inglés Gage, los navegantes españoles se dedicaban a la pesca del dorado (Coryphaena hippurus) cuando la ausencia de vientos no les permitía avanzar en el océano. Entre las especies que capturaban al encontrarse con una corriente, el dorado era muy abundante. Según el relato “tal era la

En el siglo XVI, el cronista Fernando de Oviedo describió la captura de tiburones e incluso de agujas en alta mar con cadenas y anzuelos lanzados por la popa de los veleros en marcha, lo cual constituye un antecedente de las técnicas de curricán usadas hoy en día como método deportivo.

Según la investigación de León Almeida, la prensa de mediados del siglo XIX comenzó a traer algunas noticias de la pesca que le gusta al cubano. Sobresale lo que se publicó en el “Diario de La Habana” el 24 de octubre de 1845, tomando de “La Aurora”, en Matanzas que lo divulgó cuatro días antes. La noticia gira en torno a una gran corrida de pargos y los esfuerzos de un sinnúmero de botes los cuales hicieron una buena pesca. La pesca recreativa era un hábito entre los cubanos desde el siglo XIX. Existía un servicio de botes en la entrada de la bahía en La Habana para la práctica de esta afición. El bote típico de esta época se conoce localmente como “el guadaño”. Este bote era de remos. Tenía aproximadamente 16 pies de eslora, el fondo redondo, popa de espejo y un desplazamiento menor a media tonelada. La pesca en “guadaño” en Cuba es una versión antigua de un servicio de chárter como se conoce en tiempos modernos. El primer relato del escritor Ernest Hemingway sobre la pesca mayor en Cuba se publicó en la revista “Esquire” en 1933. El mismo se tituló “Marlin off el Morro”. Le siguen otros títulos en español tales como “En la corriente del Golfo” (1934), “En aguas azules” y “¡Allí está la ballena! o Moby Dick a la altura del Morro” (1936). Reportes de Pesca en los Años 30 El 2 de septiembre de 1938, Leonard Esmond Brownson captura un marlin de 480 libras con caña y carrete para superar por 12 libras la marca de Hemingway de 1933. El 13 de julio de 1938 se abordó en Matanzas otro marlin de 610 libras por parte de Eloy Casado. José Ignacio Macía captura un sábalo de 144 libras en la bahía de La Habana, el 7 de abril de 1946, con caña de carrete 6/0 (50# prueba) e hilo número 15 (aproximadamente 45 a 50 libras). Un peto de 104 libras y media se abordó el 18 de mayo de 1938 por Guillermo Badell en Santiago de Cuba. Fotos Benito Pinto Rodríguez

Por Alfredo Rodríguez

Todas estas noticias se publicaban en la sección de pesca de la revista “Carteles”. Más tarde aparece la revista Caza y Pesca que se logró mantener desde 1938 hasta 1960 a lo largo de 225 ediciones. El editor de esta singular revista, Antonio González Solar, también conocido como “Tony Solar” fue un pionero en el negocio de chárter en Cuba. Tony era muy hábil, lo mismo en la pesca de marlin que en la pesca de trucha (Largemouth Black Bass). Este visionario empresario, pescador y escritor tenía montada una operación para llevar de pesca a los visitantes de Estados Unidos en aguas cubanas desde la década del 30. El primer lodge cubano Parece increíble, a nadie se le ha ocurrido inaugurar una operación de pesca al estilo de un fishing lodge en Puerto Rico. Esta isla goza de excelentes posibilidades en la pesca

En muchas partes del mundo —aunque tengan refrigeración— los dorados y otros peces se salan como el bacalao durante todos los meses del año. Sin embargo en Cuba, un medico húngaro de apellido Barothy montó un proyecto dedicado a la pesca turística en Isla de Pinos al sur de Cuba. ¡Su negocio anterior “Barothy South”, fue barrida por un huracán que azotó los cayos en la Florida un mes antes de ser inaugurada. El lodge de Barothy en Isla de Pinos llego a ser cotizado como uno de los mejores lugares a nivel mundial para la pesca del sábalo y el macabí. Barothy inauguró en Isla de Pinos lo que se considera la primera operación de pesca basada en un mothership con pequeños botes a remolque para sacar a pescar turistas. La operación se llevó a Belice en 1960, después que el negocio fue intervenido por el gobierno revolucionario de Cuba.

El escritor radicado en Cuba, Ismael León Almeida, es autor del libro “Pesca Deportiva en Cuba, Historia y Tradición”


Año 2010, núm. 11 |

Pesca de sábalos Por Alfredo Rodríguez Hace unas semanas recibí una llamada de Tito en horas de la tarde. El doctor quería reclutarme para navegar desde Cabo Rojo hasta San Juan. Sin embargo, hubo cambios en los planes debido a razones ajenas a nuestra voluntad, el viaje se pospuso. Varias horas más tarde recibí otra llamada por parte de Tito. Me extendieron una invitación para participar como pescador en la última sesión del torneo de sábalos en Cangrejos. A continuación, les presento mi experiencia como pescador de sábalos a nivel de torneo. El despertador hizo lo suyo a las 4:30 a.m. el domingo. Me preparé en menos de 20 minutos. Tito me recoge a las 5:10 y nos trasladamos al club. Había algo de actividad en los muelles. Cerca de 90 pescadores en unas 26 embarcaciones participaban en el torneo. El hijo de Tito, Angelito, apareció al rato en la oscuridad de los muelles con la maleta de pesca. Una brisa muy seca soplaba del noreste. Por suerte, no saldríamos a navegar mar afuera a cazar dorados o atunes. Los sábalos esperaban en la San José para degustar nuestras ofrendas. Se preparó el bote y se soltaron los cabos. Primero procederíamos a capturar la carnada. Después de intentar sin éxito localizar la carnada en varios lugares del estuario antes de que el sol finalmente hiciese su entrada por fin logramos llenar el vivero de bocúas. Con mucho cuidado me di a la tarea de remover las hembras del vivero. Me explican que cuando están en cautiverio, las hembras hacen que todas las carnadas vivas se mueran en el tanque. También aprendí que el navegar a través de “ciertos” sectores en el estuario, hay que apagar la bomba que alimenta el vivero. Esto es así debido a que en estos lugares el agua carece de oxígeno y tiene un pH distinto a los lugares en que la carnada prolifera. Otro problema que enfrenta el pescador deportivo en estas lagunas es que la columna de agua carece de oxígeno a unos 3 ó 4 pies de la superficie. Para el sábalo, esta situación no representa obstáculo alguno. Esta especie cuenta con un órgano especializado (una vejiga o swim bladder el cual le permite tragar aire de la superficie. Sin embargo, la carnada no dura mucho viva en estas condiciones. A veces, utilizamos un pedazo de jarea encarnada con un circle hook con el propósito de intentar anzuelar un sábalo grande. La pesca del sábalo es una disciplina con muchos retos. Nos mojamos en este día por lo menos en tres ocasiones a causa de aguaceros leves y no tan leves. Angelito capturó y liberó un róbalo de buen tamaño. Más tarde, un sabalito muy pequeño atacó su carnada mientras yo manejaba el bote.

25

María Rivera a bordo de la Chula

Se podían observar pejes medianos y grandes “roleando” en la superficie. No se pegó peje alguno en el resto de la mañana. ¿Masoquismo? Tal vez, sin embargo Tito me dice que esta modalidad de pesca es su favorita. Miles de pescadores a nivel global comparten su opinión. Unas cuantas varas de spinning, un maletín de pesca, una tarraya y cualquier bote pequeño, esto es todo lo que hace falta para enfrentarse a este magnífico pez deportivo. Una buena dosis de tenacidad y paciencia completan la ecuación para la pesca del sábalo. Durante la última hora de Foto Alfredo Rodríguez la sesión, Tito me llevó a un secret spot, en Vistamar Marina. Juan y Carolina cuentan con un magnífico Este era uno de los lugares predilectos del recurso para disfrutar de la pesca deportiva. maestro de pesca de los Muntaner, el capitán Si se logra limpiar la contaminación “Nico” Guzmán (QEPD). Es obvio que Tito prevaleciente en los estuarios, sería un gran y Angelito aprendieron bien las lecciones de pesca de sábalo con “Nico”. Ambos son discípulos sobresalientes en esta modalidad de pesca deportiva. Siete minutos antes de terminar el torneo de pesca, un sábalo de sobre 60 libras le tira a la carnada de Angelito. El peje corrió unos metros, se sacudió y escupió en anzuelo. En este mismo lugar, en la tarde del día anterior, otro gran sábalo le tiró a la jarea de Tito, nadó como un demonio y se estrelló en contra de un muro de concreto antes de desclavarse. Tito estimó este ejemplar en 50 libras. Angelito se apuntó un buen peje durante la jornada del sábado. Este midió 55 pulgadas. También peleó otro sábalo por más de una hora antes de perderlo. El peje de Angelito resultó ser el segundo ejemplar de mayor tamaño en el torneo. Carlos Betancourt fue el ganador absoluto en tiempo con otro sábalo de 55 pulgadas. María Rivera anzueló un sábalo grandísimo apenas un par de minutos luego de concluido el torneo. María peleó este ejemplar por un buen rato antes de perderlo al lado del bote. Yayin Contreras logró el tercer ejemplar de mayor tamaño documentado al comité de pesca. Yayin y su compañera de equipo, Mari Tere Cedeño, son fuertes competidoras en el circuito local de la pesca de sábalo. Este equipo llamado Fishing Chicks se ha hecho sentir en los torneos de sábalo hace años. Como hemos podido apreciar, la pesca del sábalo es un tremendo reto. También es una alternativa excelente para compartir con sus familiares y amistades. Los estuarios de San

logro para Puerto Rico y el deporte. Los exhortamos a presentar comentarios al editor. ¡Hasta la próxima!


26

| Año 2010, núm. 11

Torneo Aniversario PRLTA Por Alfredo Rodríguez Una grata sorpresa en la temporada de torneos del 2010 fue experimentada el sábado 20 de noviembre en las aguas mar afuera en San Juan. Aunque el torneo de aguja azul del Club Deportivo del Oeste produjo capturas impresionantes, la más recientes edición del Torneo Aniversario de Puerto Rico Light Tackle Anglers Club dejó a muchos deportistas boquiabiertos. Cerca de 80 pescadores y sus tripulaciones se dieron cita en el Club Náutico de San Juan para medir sus destrezas en línea fina y ultra fina frente a todo tipo de pelágicos por una jornada de pesca. Las condiciones marítimas durante el fin de semana del 19 a 21 de noviembre forzaron al Comité Organizador a suspender la segunda jornada de pesca. No obstante la picada fue abundante. Participaron socios de PRLTA e invitados en el torneo. Hubo representación de Cangrejos, Dorado, Boquerón, Vega Baja y CNSJ. Las reglas del evento permiten embarcaciones de

no socios del club siempre y cuando haya por lo menos un pescador socio de la PRLTA a bordo. La puntuación se adjudica a base de la resistencia del hilo versus la especie liberada de pez de pico. Para las especies de “sartén”, se otorga la puntuación en término del peso del ejemplar en relación a la resistencia del hilo. Solamente se permite el uso de carnada natural. Esta se puede montar con un chugger o una falda. Según se especifica en el reglamento, solo se pueden usar anzuelos circulares. No se permite el uso de equipo de spinning. Se permite hasta un máximo de 4 teaser lanes en las embarcaciones participantes. Máximo de 4 pescadores por embarcación. No hay límite de tiempo para pelear cualquier ejemplar. Se pescó de 8:00 a.m. a 5:00 p.m. Participaron 19 embarcaciones en el torneo. Al final del día de pesca, se documentaron 25 soltadas de pez de pico entre agujas azules, agujas blancas y pez vela. Se reportaron 40 tiradas de pez de pico a radio control. Un sondeo informal por parte del que suscribe reveló que prácticamente todos los botes tuvieron de 4 a 7 eventos de pez de pico. Si se multiplica Foto Suministrada esta cifra por el número de

botes participantes, llegamos a un número entre 76 y 133 peces de pico levantados por la flota en un 2do día de pesca.

hazañas. Felicitamos a Jackie y a su hermano Guilly por un magnífico desempeño en esta competencia.

La ganadora absoluta en este torneo fue la embarcación Pink Lady del Club Náutico de San Juan. Esta tripulación liberó dos marlins, una aguja blanca y un pez vela para llegar en primer puesto en esta reñida competencia. Estas soltadas se lograron en línea 16# y 20#. Felicitaciones a Pipo Gual y compañía por un excelente trabajo en equipo.

El segundo y tercer puesto en la categoría de pescadores le correspondieron a Hans Mangual y Moisés Pérez con soltadas de aguja blanca en hilo 16# y pez vela en hilo 16# respectivamente.

El segundo y tercer lugar en la categoría de embarcaciones se le otorgaron a la Isa y la Lady V respectivamente. La tripulación de la Isa ganó su segundo puesto con un Gran Slam de aguja azul, aguja blanca y pez vela en línea 16#, 12# y 12# respectivamente. Esto es una hazaña poco común en la isla. Jackie Barlía un experimentado pescador en línea fina, fue la pieza clave en el tercer lugar de la Lady V en la torneo. Jackie logró la captura y liberación de una aguja azul de 80# en línea de 8 libras IGFA en tan solo 7 minutos. También logró un release de pez vela en hilo 16#. Barlía logró el primer lugar en la categoría de pescadores con estas dos

La categoría de damas presenció el triunfo de Maritere Cedeño seguida por María Rivera y Yayin Contreras en segundo y tercer puesto. El premio del “corbatazo” se le adjudicó al amigo Tito Muntaner al intentar capturar una aguja azul en hilo 6# IGFA. En resumen, este resultó ser uno de los mejores torneos auspiciados por la PRLTA. Se notó mucho entusiasmo por parte de los participantes en el uso de línea ultra fina para la pesca mayor. Este torneo —edición 2010— será recordado por mucho tiempo como uno de los más exitosos en la historia de este exclusivo club de pesca deportiva. Para ver más detalles sobre las puntuaciones finales pueden acceder www.prlta.org. ¡Cambio y Fuera!

Isa cargó con cuatro premios

Foto Dean Barnes

Torneo de PETOS del VIGFC Por Juan Carlos Torruella El Virgin Islands Game Fishing Club celebró su tradicional torneo Wahoo Wind-Up, el pasado 21 de noviembre en el American Yacht Harbor en la bahía de Red Hook, San Tomas. Diez embarcaciones participaron en el torneo y capturaron 17 petos que pesaron un total acumulativo de 327 libras. El joven pescador Nathan Gatcliffe, de 9 años de edad, capturó el peto de mayor peso con un ejemplar de 36.37 libras para ganar el primer premio de $1,000. Nathan pescó con su padre Jonathan Gatcliffe a bordo de la lancha Double Header IV. Nathan capturó el peto luego de una pelea de 10 minutos pescando en la parte sur de la Isla de San Tomas. Su compañero de pesca Aaron

Batten también capturó un peto de 36.37 libras para lograr la segunda posición y un premio de $500. Brian Kamin logró el tercer lugar con un peto de 25.35 libras, a bordo de la lancha Rampage. Kamin ganó $250 por su captura. En la categoría de las lanchas, la Double Header IV del Capitán Jonathan Gatcliffe resultó ser la ganadora con cuatro capturas de petos que acumularon 113.08 libras. La Double Header IV ganó un premio de $1,000, defendiendo su título nuevamente ya que habían ganado el torneo en el 2009. La lancha Mixed Bag logró la segunda posición con cuatro petos abordados para un total de 52.89 libras. No se logró capturar ningún peto de más de 75 libras para ganar el gran premio de $10,000.

Nathan Gatcliffe


Año 2010, núm. 11 |

Cierre temporal del Bajo de Sico en Puerto Rico El Servicio Nacional de Pesquerías Marinas publicó en el Registro Federal la reglamentación final a la Enmienda Regulatoria del Plan de Manejo de Peces de Arrecife de Puerto Rico y las Islas Vírgenes Americanas, el cual modifica el tiempo de veda en el Bajo de Sico. El Consejo de Administración Pesquera del Caribe sometió la enmienda regulatoria y los hallazgos asociados a impactos no significativos al Servicio Nacional de Pesquerías Marinas para revisión, aprobación e implantación. La regulación final (75 FR 67247) fue efectiva el 2 de diciembre de 2010. Esta regulación modifica la veda en el Bajo de Sico de 3 meses a un cierre de 6 meses, y prohíbe pescar y poseer los peces de arrecife dentro y fuera de la zona económica exclusiva del Bajo de Sico desde el 1 de octubre hasta el 31 de marzo de cada año. La reglamentación final también prohíbe el anclaje en las aguas federales del Bajo de Sico durante todo el año. Además, esta reglamentación añade la fisga a la lista de artes de pesca permitidos para la pesca comercial de los peces de arrecife en el Caribe americano. Para el período de pesca del 2010-2011, el Bajo de Sico permanecerá cerrado para la pesca de peces de arrecife, desde el 2 de diciembre de 2010, hasta el 31 de marzo de 2011. Para cada año consecutivo, entrará en efecto el cierre completo de 6 meses, comenzando el 1 de octubre hasta el 31 de marzo.

¿Necesita más información sobre estos temas? Acceda a preguntas más frecuentes: Manejo del Bajo de Sico, costa oeste de Puerto Rico http:// sero.nmfs.noaa.gov/sf/pdfs/Bajo_de_Sico_FAQs_Nov2010. pdf o la página de la Oficina Regional del Sureste: http:// sero.nmfs.noaa.gov Copias electrónicas de la reglamentación final o de la enmienda regulatoria pueden ser obtenidas a través del portal electrónico de regulaciones (Federal e-Rulemaking Portal): www.regulations.gov o a través de la página del Consejo: www.caribbeanfmc.com o por correo a: NOAA Fisheries Service Southeast Regional Office Sustainable Fisheries Division 263 13th Avenue South St. Petersburg, Florida 33701 Este boletín solamente provee un resumen informativo sobre las reglamentaciones existentes. Cualquier discrepancia entre este boletín y las reglamentaciones según publicadas en el Registro Federal se resolverán a favor del Registro Federal. Si desea recibir estos boletines de pesca a través del correo electrónico, por favor envíenos un mensaje a la siguiente dirección: SERO.communications.Comments@noaa.gov

TEMPORADA DE VEDA para el chillo negro, negrita, ojo amarillo y besugo El Servicio Nacional de Pesquerías Marinas les recuerda a los pescadores la temporada de veda para la pesca y posesión del chillo negro, la negrita, el ojo amarillo y el besugo, la cual comenzó el 1ro de octubre y termina el 31 de diciembre de cada año, en las aguas federales en el Caribe. Las aguas federales del Caribe son aquellas aguas que se extienden desde las nueve millas náuticas, que comprenden las aguas territoriales del Estado Libre Asociado de Puerto Rico, y desde las tres millas del límite de las aguas territoriales de las Islas Vírgenes Americanas, hasta las 200 millas náuticas. Esta acción cumple con los reglamentos establecidos bajo la Tercera Enmienda al Plan de Manejo para Peces de Arrecife de Puerto Rico y las Islas Vírgenes Americanas, según lo requiere la Ley

Magnuson-Stevens, y como medida necesaria para proteger estos recursos. La Enmienda fue desarrollada por el Consejo de Administración Pesquera del Caribe, en cooperación con el Servicio Nacional de Pesquerías Marinas. Si desea recibir estos boletines de pesca por medio de correo electrónico tan pronto sean publicados, por favor envíenos un mensaje a la siguiente dirección SERO.Communications.Comments@ noaa.gov Este boletín solamente provee un resumen informativo sobre las reglamentaciones existentes. Cualquier discrepancia entre este boletín y las reglamentaciones según publicadas en el Registro Federal, se resolverán a favor del Registro Federal.

Áreas de pesca cerradas

27


28

| Año 2010, núm. 11

1ER TORNEO DE PESCA DE ORILLA del DRNA en Arecibo El Departamento de Recursos Naturales y Ambientales (DRNA), Proyecto F-42: Programa de Pesca Recreativa Marina, junto al Arecibo Outboard Club celebraron exitosamente el 1er Torneo de Pesca de Orilla en el área del Fuerte de Arecibo con la participación de sobre 160 pescadores. “La pesca recreativa es un deporte que fomentamos en el DRNA ya que une a la familia y promueve la concienciación sobre los recursos naturales y la importancia que tienen en nuestros ecosistemas,” señaló Daniel J. Galán Kercadó, Secretario del DRNA. Pescadores de todas las edades, entre ellos miembros de la Liga Atlética Policiaca, Tropas de los niños escucha de Arecibo y socios del Arecibo Outboard Club participaron del torneo. Los pescadores recibieron una charla del Programa de Educación de Recursos Acuáticos antes de comenzar su día de pesca. El evento contó con la participación de la Unidad de Vida Silvestre del Cuerpo de Vigilantes de Arecibo quienes llevaron la exhibición de animales exóticos incautados. Los ganadores del torneo de orilla fueron: Joseph Banks, con una anguila (primer lugar) y Ada Reyes con un pargo (segundo lugar).

Fotos DRNA

Los propósitos primordiales de esta actividad fueron orientar, educar y concienciar al público sobre la importancia de la pesca recreativa. Además, tanto pescadores como visitantes, se familiarizaron

con los trabajos que realiza el DRNA para fomentar y manejar adecuadamente la pesca recreativa en los cuerpos de agua en Puerto Rico. “Estamos muy contentos con la gran participación que obtuvimos en el 1er Torneo de Pesca de Orilla; esto demuestra el gran interés que hay entre los puertorriqueños por este deporte que une a la familia”, añadió el Secretario. El domingo, 5 de diciembre de 2010, el DRNA llevará a cabo el 10mo Torneo de Pesca en la Área Recreativa La Rampa en la Reserva Natural Laguna Tortuguero. Para más información, debe comunicarse con el Oficial de Manejo al 787-642-2833.

NOAA Sets $15 Fee for the National Saltwater Angler Registry NOAA announced today that the fee for registering with the National Saltwater Angler Registry will be $15 as of January 1. The change affects anglers, spear fishers and for-hire fishing vessels in Hawaii, New Jersey, Puerto Rico and U.S.V.I., although some anglers are exempt. Fishermen in other coastal states are exempted from the federal requirement when they comply with state saltwater license or registration regulations. Twentytwo of the nation’s 24 coastal states have saltwater angler registries or licenses and have been exempted from the federal requirement because they are providing registry information to the National Saltwater Angler Registry. The National Saltwater Angler Registry helps NOAA to gauge the health of marine fisheries. Congress created the registry, a national directory of anglers, through the Magnuson-Stevens Reauthorization Act of 2006 to improve surveys of fishermen used to assess the health of fish stocks and the economic contributions of anglers. Through effective regulations based on data collected through the registry, NOAA helps to preserve recreational fishing for the anglers, fishing businesses, coastal communities and millions of Americans whose lives and livelihoods are connected to saltwater fishing. The law authorized NOAA’s Fisheries Service to charge a fee for the annual registration beginning in 2011. Unless fishermen meet one of the exemptions specified in the law, they are required to register if they are fishing in federal waters, or are targeting —or might catch— anadromous fish. These are species like salmon, striped bass, shad and river herring that live in saltwater but spawn in fresh water. In addition, non-exempt anglers who registered in 2010 and are still required to do so have one year from their initial registration date to renew. Fishermen are also exempt from registering if they are under 16;

only fish on federally permitted charter, party or guide boats; hold a Highly Migratory Species Angling permit; or are fishing commercially under a valid license. Fishermen who hold a valid fishing license from an exempted state are automatically entered into the registry, and do not need to take further action. Finally, people fishing in an exempted state who are not required to have a saltwater fishing license in that state —as is sometimes the case with seniors or active duty military— are not required to register. Persons who meet the definition of “indigenous person” in the final rule for the registry program are required to register, but will not be required to pay the registration fee if they affirm during the registration process that they qualify and acknowledge that submission of a false statement is a violation of the MagnusonStevens Act. Information on who qualifies as an indigenous person will be posted on the registration website at www.CountMyFish. noaa.gov. The National Saltwater Angler Registry is part of a major initiative to improve how NOAA’s Fisheries Service gathers, analyzes and reports recreational fishing data. The goal of the Marine Recreational Information Program, or MRIP, is to ensure that the data scientists, managers, stock assessors and others need to effectively conserve our nation’s ocean resources is available, accessible, held to the most exacting scientific standards, and broadly trusted by our partners and stakeholders in the fishing community and others. For more information or to register, visit www.CountMyFish.noaa.gov or call toll-free 1-888-MRIP-411. NOAA’s mission is to understand and predict changes in the Earth’s environment, from the depths of the ocean to the surface of the sun, and to conserve and manage our coastal and marine resources. Visit us at www.noaa.gov or on Facebook at www.facebook.com/ usnoaagov.


Año 2010, núm. 11 |

EL JAMO

Por Alfredo Rodríguez

Mucho se ha reseñado a través de los años sobre la pesca del sábalo en distintas ediciones del “Periódico Náutico del Puerto Rico”. El sábalo (Megalops atlanticus) es muy apreciado por los pescadores deportivos en la isla. De hecho, al presente, los estuarios de las lagunas y la Bahía de San Juan se consideran a nivel internacional como uno de los mejores destinos para practicar esta modalidad de pesca.

fractura de la columna vertebral del pez. También se desplazan y se lesionan sus órganos internos y gónadas. Aunque de momento, el daño que sufre el ejemplar no es palpable, el peje morirá en 3 ó 4 días a consecuencia de daños internos a su organismo. Un sábalo lesionado por esta práctica se esconderá eventualmente en algún rincón del estuario y se convertirá en alimento para las cocolías y otros microorganismos del manglar.

Los estuarios de San Juan están poblados en distintos momentos del año por ejemplares del sábalo de gran tamaño. Se han documentado soltadas de ejemplares de 200 libras o más. Este fenómeno ocurre mayormente luego de la época del desove. Una vez concluida esta etapa del ciclo reproductivo de la especie mar afuera, los sábalos regresan a los estuarios para recuperarse del extenuante ritual del desove. En Puerto Rico, los torneos de sábalo por lo general prohíben el uso de lo que se conoce como el “jamo” o una red con un mango. Los guías de pesca profesionales y la mayoría de los pescadores locales evitan usar esta herramienta al terminar una pelea o encuentro con un ejemplar de “Megalops”. Las razones para no promover el uso de jamo son varias y muy lógicas. Toda la piel de un sábalo está recubierta por una gruesa capa de mucosa encima de sus escamas. Capturar un sábalo con una red o jamo le remueve parcialmente la mucosa de la piel. La consecuencia de este acto es que el ejemplar habrá perdido parte de sus defensas naturales o protección contra bacterias u otros microorganismos los cuales pueden causarle una infección al pez.

29

Otra práctica fatal al manejar un sábalo al lado de un bote cuando termina la pelea es levantar el pez de forma vertical. El hábitat marino de un sábalo tiene muy poca gravedad, lo cual afecta sus órganos vitales. El sábalo vive en un estado de suspensión relativo al ambiente. Es por esta razón que se recomienda manejar un sábalo al lado del bote en posición horizontal. Sacar o levantar un sábalo del agua en posición vertical es en efecto, una sentencia de muerte para este magnífico pez deportivo. Levantar un sábalo de más de 40 libras en posición vertical fuera del agua redunda en daños neurológicos y desplazamiento o

En la Florida, está prohibido por ley sacar un sábalo del agua ya sea para medirlo o tomarle fotos. En este estado, la especie está reglamentada como un pez deportivo hace ya muchas décadas. La pesca del sábalo es una industria multimillonaria no sólo en los Estados Unidos sino en Centro América y también en el Caribe. Esta modalidad de pesca y ecoturismo es un importante motor económico. Desde los Cayos en la Florida hasta Los Roques en Venezuela se pesca el gran sábalo a manera de deporte. Lo que se conoce por los aficionados a esta pesca como “The Poorman’s Big Game” es una modalidad de pesca auspiciada por miles de personas alrededor del mundo. Nos parece que debemos hacer todo lo que esté a nuestro alcance para promover, preservar y conservar al formidable sábalo en


30

| Año 2010, núm. 11

Vintage logra victoria en el VENEZUELA INTERNATIONAL SUPER SLAM 2010 Una flota de 21 embarcaciones de pesca deportiva participó en el Venezuelan International Super Slam en La Guaira, donde se liberaron 73 peces de pico durante los dos días de competencia. Se incluyeron 3 Grand Slams en un evento caracterizado por mayor número de azules y velas que las blancas, las que tradicionalmente abundan en la zona de agosto a diciembre. Las cantidades por especie fueron 32 velas, 30 azules y 11 blancas. Después de la señal de echar carnadas al agua el primer día, con el mar bastante revuelto, los equipos pescaron a bordo de la embarcación venezolana Aquaholic y la americana Vintage de Fort Pierce, Florida, quienes iniciaron una emocionante pelea por el primer lugar del día. La primera posición cambió de manos tres veces hasta que segundos antes de terminar la pesca, Aquaholic liberó su tercer marlin azul del día empatando a Vintage. El empate se rompió a favor de Aquaholic gracias a una bonificación de 200 puntos por haber logrado un Grand Slam ese día según el reglamento. Al concluir el primer día, Aquaholic tenía 2,100 puntos, Vintage 1,900 y los equipos venezolanos a bordo de Salabay y Pelágica quedaron empatados en tercero con 1,400 cada uno.

El segundo día, el mar amaneció totalmente tranquilo y la actividad disminuyó considerablemente a un total de 21 capturas comparado con las 52 del día anterior. Sin embargo, Vintage logró empatar a Aquaholic durante la primera hora de pesca al liberar un pez vela. De ahí en adelante procedieron a ocupar el primer lugar a la 1:30 pm con otro vela y poco antes de concluir el certamen liberaron otro vela más y un azul, para garantizar su victoria sobre Aquaholic, quienes no tuvieron capturas el último día. En la pelea por el tercer lugar, Pelágica prevaleció al liberar 1 azul y 1 vela, mientras que Salabay solamente liberó 1 azul, y se rompió el empate con una ventaja a favor de Pelágica de 200 puntos. En la categoría de pescadores individuales, el campeón del torneo fue Joey Trefeiner de Fort Pierce, Florida, quien liberó 3 azules y 1 vela a bordo de la Vintage. El segundo lugar a bordo de Pelágica lo ocupó el venezolano José De Veer con 2 azules y 2 velas, y el tercer lugar fue de otro venezolano, Maurizio Scioscia, quien pescó a bordo de la Mogambo con 2 azules y 1 vela.

Team Vintage

Agradecemos a todos los equipos por su participación, y en especial a nuestro patrocinador titular, el Playa Grande Hotel & Marina, quienes tendieron la alfombra roja con excelente comida, alegres fiestas y magníficas habitaciones. También agradecemos a los patrocinadores Arawana Outdoors, Inversiones AKR, Cerveza Solera Premium, Pepsi, Ron Diplomático, Marak Sportswear, Plásticos Decocar y The Brotherhood of the Hook. Próximamente informaremos sobre nuestro torneo en Venezuela, el nuevo 48 Hours/100 Intl. Billfish Tournament y el International Capcana Billfish Shootout en República Dominicana.

Empresa pesquera en práctica ilegal Coral Gables, Florida – La empresa pesquera DYC Fishing Ltd, con sede en Kingston, Jamaica, enfrenta cargos ante el gobierno de Martinica por la posesión de cuatro contenedores de carne de caracol, los cuales poseen un valor superior a los $1.2 millones. Dichos contenedores fueron incautados en septiembre por autoridades de Martinica.

Por su parte, Perla del Caribe, Inc., el distribuidor de mariscos con sede en Miami que en noviembre pasado obtuvo una sentencia judicial contra DYC Fishing Ltd, por cerca de $1,6 millones de dólares, también está tratando de tomar el control de los mismos contenedores luego de registrar la sentencia de Estados Unidos en Martinica y Jamaica.

La empresa Krustafish afirmó que DYC Fishing Ltd y su agente de mercadeo, Wasamaki Ltd, cometieron fraude al utilizar los códigos de barra pertenecientes a Krustafish para importar productos hacia Martinica. En virtud de las leyes aduaneras, esta práctica es ilegal.

“El tribunal jamaicano determinará la aplicabilidad en ese país de la sentencia obtenida en EE.UU., hasta donde se llegó para evitar el pago de la deuda contraída con Perla del Caribe”, señaló Alfonso Pérez, abogado que representa a Perla del Caribe. “Seguiremos dejando al descubierto sus esfuerzos para no hacer frente a sus obligaciones”.


Año 2010, núm. 11 |

…Y al vino, vino

31

Espumante maridaje Por Benito Pinto Rodríguez El Almacén del Vino, de B. Fernández & Hnos., invitó a un selecto grupo de amantes del vino a la presentación de su más reciente adquisición. Las finas cavas de las Bodegas Agustí Torelló Mata han hecho su entrada al mercado local. La presentación estuvo a cargo del enólogo catalán Joan Moliner i Cols. Joan nos llevó en un viaje imaginario por la región del Penedés, donde se producen las uvas que le dan a los vinos de esta región su reconocimiento internacional. Su entusiasmo contagió a todos y se desarrolló una atmósfera de compartir entre amigos.

Joan Moliner i Cols

El enólogo seleccionó cuatro de sus mejores vinos espumosos para acompañar la picadera (Brut Reserva), Tony Teixidor, principal ejecutivo de B. Fernández & Hnos. comparte con amigos del Almacén del Vino el aperitivo (Nature Gran Reserva), el plato fuerte (Kripta Gran Reserva) y el postre (Rosado Trepat). Todos sus cavas han logrado ser reconocidos entre los 100 mejores vinos de España, con clasificaciones de 91 a 94 puntos, según la firma Robert Parker. El producto cumbre de la casa es también el más curioso por su botella. Kripta —el único cava que ha logrado 94 puntos— es embotellado en una ánfora de vidrio ámbar lo que facilita su inmersión en hielo. ¡Sobre el sabor… bien vale lo que cuesta! Los invito a despedir el año con un buen cava. ¡Salud! Fotos Benito Pinto Rodríguez

Nature Gran Reserva

Rosado Trepat

Kripta


32

| Año 2010, núm. 11

Medioambiente

RESTAURACIÓN COSTERA en Mona da resultados El Departamento de Recursos Naturales y Ambientales (DRNA) junto a la organización no gubernamental (ONG) Chelonia, retomó el proyecto de restauración de áreas de anidaje de la iguana de Mona y la tortuga carey que comenzó en el 1992 en la Reserva Natural de Isla de Mona. El proyecto consistió en remover un total de 400 pinos australianos del área costera de Isla de Mona, los cuales fueron sembrados en la década del 1930, y que al propagarse habían reducido considerablemente las áreas de anidaje en las planicies costeras. En sustitución, se acondicionaron 5 áreas de anidaje con especies de plantas costeras. Uno de los problemas del pino es la caída de sus hojas, la cuales forman una espesa capa de hojarasca que dificulta el proceso de anidaje y el éxito de eclosión de ambas especies. Esta espesa capa de hojarasca afecta la temperatura del nido y por tanto las condiciones óptimas para la incubación de los huevos. Así también, la hojarasca torna ácido el suelo bajo ésta. “El resultado de este esfuerzo de restaurar las áreas costeras en Isla de Mona se ha estado observando paulatinamente. El año pasado se lograron contabilizar unos 957 nidos de tortugas carey, cifra muy alentadora, pues para el 1990, se reportaban menos de 200 nidos”, destacó Daniel Galán Karcadó, Secretario del DRNA.

Neonatos de carey Iguana de Mona

En cuanto a la Iguana de Mona, la cual es una de 16 especies y subespecies que sólo se encuentra en la cuenca del Caribe, tiene un anidaje bastante alto (de 80% a 85%), esto gracias a que se estableció un criadero para iguanas para incrementar el número de juveniles. “El trabajo principal del DRNA y nuestro compromiso es crear y dar seguimiento a este tipo de proyectos para proteger y restaurar el hábitat de todas las especies en peligro de extinción”, finalizó.

Playa Sardinera

Fotos DRNA


Año 2010, núm. 11 |

Buceo

Ca racoles flame ncos re pres e ntan pelig ro p a ra l o s a r rec i f e s d e l a Mo n a Hemos escuchado sobre los peligros a la vida marina local que representa el pez León, especie invasiva del Océano Índico que tiene la capacidad de reducir significativamente o de eliminar por completo, especies de peces locales. También el fenómeno del blanqueamiento de corales afecta seriamente la salud de los corales duros y, por ende, a la cadena alimentaria y de protección que sostiene al arrecife. Ahora otra invasión nos preocupa, esta vez de una especie nativa, la cual podría causar daños irreparables a los corales suaves si se expande a otras áreas de Puerto Rico.

Por Leslie Cook Miranda

Según el anuncio de Sea Grant, lo que se ha estado observando en Mona son concentraciones de hasta 194 caracoles Flamencos en un solo abanico de mar; con tanta cantidad, los caracoles se comen todos los pólipos y matan al coral. Esto esta sucediendo en casi todos los corales gorgones de la Mona. El temor es que la infestación se riegue y llegue a los arrecifes más cercanos de la costa.

Fotos Ocean Sports

El caracol Flamenco mide no más de una pulgada, y el carapacho del caracol es de un color blanco/crema, tirando a un tono medio amarillo por los bordes. El molusco que vive dentro del caracol es muy colorido. Cuando saca el manto del caracol, se ven las pintas naranja rodeadas por un borde negro, y es éste patrón de colores que le dan su nombre de flamingo tongue. Si el animal se siente amenazado, retira el manto y se queda el caracol de color crema.

Se trata de una infestación del caracol flamenco, conocido en Inglés como el flamingo tongue (Cyphom gibbosa), una especie de molusco de la familia de los cowrie. El programa Sea Grant en Mayagüez emitió un aviso sobre esta infestación que está ocurriendo en los abanicos de mar y gorgonias de la Isla de Mona. Normalmente, el caracol flamenco se adhiere a los corales suaves, específicamente a los abanicos de mar y gorgonias suaves, y se va comiendo los pólipos, dejando una cicatriz en el coral. En circunstancias normales, los pólipos del coral

33

suave se regeneran y el coral recupera sin efecto. Cada abanico o gorgonia puede sostener de 2 a 3 caracoles sin problema. Si posee más de esa cantidad, el coral suave empieza a tener dificultad en recuperar.

Se pide que los que estén cerca de los arrecifes, ya sean buzos o los que están sencillamente haciendo snorkeling, a que estén pendientes de estos caracoles. De nuevo, 2 ó 3 caracoles en un abanico no es problema, pero si notan que hay 10, 15 ó más caracoles en un solo abanico, es un indicio de que hay un problema. Notifiquen al programa Sea Grant.


34

| Año 2010, núm. 11

Al rescate de su inversión: las Asociaciones o Clubes Náuticos

Izando velas con el Profe…

Podría sostener con bastante certeza que la creación de algunas Asociaciones o Clubes Náuticos ha respondido más a una necesidad de proporcionar alternativas económicas para la subsistencia del deporte náutico que cualquier otra motivación. Los cambios que han ocurrido en la economía local y como consecuencia directa en los compromisos financieros adquiridos, previos a esta debacle, podrían sustentar este comportamiento como una reacción natural.

ver los sueños de algunos desvanecidos, al notar la dejadez, la falta de uso y el pobre estado en que se encuentran muchas de las embarcaciones. En algunas marinas, inclusive se ven banderines o cadenas cruzadas en los postes como indicación de que no están al día en la renta del muelle (amén de que se pudiese cuestionar la legalidad de muchas de esas acciones). También se observan rótulos de embargo por la marina o por las instituciones financieras.

Veamos: ¿Qué hacer a la luz de una época que nos presenta dificultades para poder sostener el lujo de una embarcación y más aún, venderla en un mercado de pocos compradores? Tal vez un buen consejo, para aquellos dueños que todavía no han ajustado su presupuesto o para aquellos que lo han ajustado, sería hacer unos recortes de cantidades pequeñas de cada partida y transferirlos a la “partida de bote”. También podría considerarse eliminar una partida superflua y aplicarlas al mantenimiento de su embarcación.

Rescatar la embarcación requiere entonces mucho esfuerzo y ayuda. Es aquí donde las Asociaciones y Clubes Náuticos proveen una alternativa para conservar su embarcación y obtener el mejor disfrute de su inversión. Veamos una radiografía de lo que es una Asociación o un Club Náutico (Refiérase al artículo: Agrupaciones náuticas en tiempos de solidaridad, Año 2009, núm. 10, La Regata).

El mantener su bote en el mejor estado físico, según su potencial económico, ayuda a evitar su deterioro. El método de prevención para evitarlo es darle uso continuo, que aunque conlleve un mínimo de costo es una de las formas económicas de mantenerlo en buen estado. (¡Ojo, especialmente para aquellos que lo mantienen en un mooring (boya)!). De no hacerlo así, el deterioro será inminente y eventualmente usted perderá dinero; tal vez toda o parte de su inversión, sin poder disfrutarla. Lo desafortunado sería ver que lo que una vez fue nuestro sueño, se convierta en una pesadilla. Evidencia viviente de la situación actual, se puede constatar cuando usted visita las marinas o lugares de anclajes; allí podrá

Clasificados AIRES ACONDICIONADOS C RU I S A I R- A / C t i p o m a r i n o. Un i d a d e s r e m o t a s y p a q u e t e s . Sentry, cargadores de batería y piezas. Tel/ Fax 787.727.3637.

BIENES RAÍCES Se vende Muelle N-6 (65’ x 17.2’) en Sapphire Beach Marina, St. Thomas. 787.366.3536 ó lvc99@aol.com.

Estos grupos se enmarcan en un ambiente donde la camaderia entre nautas, no solamente se refleja en el compartir social, sino también en el compartir de conocimientos náuticos y en la ayuda mutua. Es una escuela donde se aprende cómo solucionar situaciones de mantenimiento y a reparar la embarcación de forma económica y entretenida. Es un ambiente que ayuda a recobrar el entusiasmo que los llevó en primera instancia a comprar el bote. Las actividades que ofrecen estas Asociaciones o Clubes Náuticos les proveen la oportunidad de compartir en familia y gozar de actividades sanas; manteniendo su entusiasmo en el deporte de vela. Lo extraordinario de estas agrupaciones es cómo los afiliados conciben sus propósitos. Esto es, precisamente la fuente de enriquecimiento de donde los líderes

Por Prof. Nelson Ramírez

de estas organizaciones se nutren para ofrecerles mejores y más variedades de actividades, en busca de satisfacer hasta los intereses más exigentes de los socios. Algunas de estas agrupaciones cuentan con cuotas razonables, que se ajustan al bolsillo más ahorrativo; pero si aún así, lo mira desde la perspectiva de gasto, ojo, que en algunas de estas organizaciones su inversión se recobra en beneficios de hasta casi un 300% (número conservador) de lo que usted paga de cuota. Muchas proveen actividades sociales y seminarios gratuitos a un costo mínimo, para cubrir los gastos de la actividad. Las regatas se ofrecen con precios menores de lo que usted pudiera consumir en un restaurante para cuatro personas. ¡Definitivamente uno sale ganando! Lo importante en última instancia es que usted NO pierda su inversión mayor y al participar en alguno de estos grupos le dé más uso a su embarcación, recobrando en disfrute algo de lo que usted sigue pagando. De no usarla, es dinero que usted no podrá disfrutar sin contar con su deterioro. En conclusión, pertenecer a una de estas agrupaciones es una alternativa económica y razonable que le permite participar en actividades nautas y darle uso a su embarcación. Le ofrece entre otras cosas, la oportunidad de recibir consejos de mantenimiento, basados en experiencias de compañeros nautas, análogas a la suya. Al fin y al cabo, la experiencia de ellos podría ayudarlo a rescatar su inversión o a evitar que pierda la misma. Unirse a estas agrupaciones en ocasiones podría servir inclusive de apoyo terapéutico. Además, esta es una de esas escasas inversiones que redundan en un beneficio mayor del que se aporta.

SAL DE TU BOTE... La Regata te ofrece espacio gratuito en la sección de Clasificados para que salgas de tu bote a tiempo y sin que te cueste un centavo adicional. Envía la información de tu bote y te la publicamos. Los dealers tendrán que seguir pagando por este servicio.

Watermaker. Tenders. Jet-Ski. Satellite. 6 Bertram 37’. 1988. T/Detroit 6V92, Cabo 35’ Flybridge. 2005. T/Caterpillar 3126. Century CC 26’. 2005. T/225hp. Super Clean. cabinas y 2 cuartos de crew. (Wally Castro) 110hr. Tuna tower w/hardtops. New 2 cuartos, 1 baño. Electrónica completa, Sólo 200 hr. Depth finder. Fish finder. GPS. Trailer. $59K. 787.785.4295. electronics. New interiors. Priced to sell lista para pesca o paseo. 787.360.3370, 787.398.6392. Edge Water 205 CC. 2009. Yamaha 200hp. 787.722.7088, 787.562.7449. $195K. (Kemuel) 787.505.3697, (Roger) Azimut 68’. 2003. T/MTU (low hours), 4Stroke. Incluye trailer. T-top. 787.360.3370, Stamas 34’ Express. 2006. T/Suzuki 300hp. 787.722.7088. 787.244.9888. T/23kw genset, 4 strm, 4 head, crew quarter, Fully equipped, Bow thruster. $270K Demo Boston Whaler 13’ + Yamaha Enduro 25hp dinghy. Mint condition, Ask $1,295,000. Sea Ray 37’. Amberjack Express. T/ Boat. 939.640.5476. + trailer = $4,500. 787.642.2436. Caterpillar 350hp, con sólo 189hr. Tuna (Kemuel) 787.505.3697. Contender 33T. 2008. T/Yamaha F-350hp BOTES DE VELA tower. Watermaker. Flat-TV de 42”. Viking Motor Yacht 63’. 1990. T/Detroit con sólo 90hr. T-top en fiberglass. GPSJeanneau 36.5. 1992. Perkins 30hp. A/C. 3 ¡Totalmente remodelada por fuera, por Garmin. VHF. Radio-CD. Cover completo. Diesel 12V71TA 900hp each. 2 Generators cuartos, 2 baños, sala, comedor. Música dentro, motores y electrónica; todo! (Wally (Wally Castro) 787.398.6392. 20kW & 15kW. 4 Staterooms, 3 Bath. Bose. Buenas condiciones. $28,500.00. Castro) 787.398.6392. Dinghy Novurania 15’ w/new 40hp Yamaha Edge Water 318 CC. 2008. T/Yamaha 350hp 939.642.5874.

Se vende Villa Costa Bonita Resort, Culebra. 1 cuarto, 1 baño. Completamente equipada. Vista al mar. Piscina y acceso a muelle. Precio $230K obo. (Lizza) 787.409.6328, (Anthony) 787.309.3663. 4Stroke engine. Stabilizers. Watermaker Cabo 35’ Open. 2003. T/Caterpillar 450hp. 4Stroke. Electrónica completa. Color azul. Velero 420. 2003. En buenas condiciones y listo para usar. Incluye velas, spinnaker, 1,200gpd. Fully Equipped. For more info. Tuna tower. A/C en el cockpit. Watermaker. 787.360.3370, 787.722.7088. BOTES DE MOTOR dolly, trapecios, cover y demás extras. Precio Broward M/Y 100’. T/Caterpillar 1,400hp. call 787.798.5475, 787.727.8997. Boat Eskimo. Todo para pesca y placer. (Wally Proline 24’. 1998. T/Mariner 150hp. T-top. $2,500 OMO. Interesados llamar a Rafael al $20K obo. 787.510.9663. Castro) 787.398.6392. 787.504.0294. 2-generadores. Stabilizers. Full electronics. located in Fajardo, Puerto Rico.

NEGOCIOS 20 yr. Lure Manufacturing Business FOR SALE. Ballyhood Top Gun Lures– Worldwide. Can be located anywhere! Will teach/train. www.ballyhood.com, sales@ ballyood.com or call 714.545.0196. Operación turística bien establecida “La Paseadora de Salinas”. Precio razonable. Sr. Jiménez 787.824.2649.

REMOLQUES Trailer Continental doble eje para bote de 28-30’. $4,800. 939.640.5476.

WEBSITES http://regata.isagenix.com (Isagenix) www.botesyveleros.com (Pintura) www.laregatapr.com (La Regata) www.spcmarina.com (SPC Náutical™) www.wallycastro.com (Brokerage)


Año 2010, núm. 11 |

Buceo

35

La belleza bajo el mar está en los pequeños animalitos

Por Leslie Cook Miranda El gran atractivo del buceo para muchos es ver animales grandes como los tiburones, rayas, delfines, y el carey, entre otros. Sin embargo, estos animales, por más excitantes que sean, son raros de ver. Esto no significa que el buzo debe estar desilusionado si no ve animales grandes en cada buceada. Si tiene paciencia y se fija en los detalles, va a descubrir un mundo fascinante. Algunas de mis criaturas subacuáticas favoritas son bien pequeñas. Entre las más que me gustan esta el Arrow Crab. Este cangrejito parece más una araña que un cangrejo; tiene 10 patas con las que puede caminar por el fondo, su cuerpo es de colores marrones y amarillos, con las puntas de las palancas de color lila. Además, tiene unos ojos falsos por la espalda que lo

ayudan a protegerse de depredadores. Aunque sale a casar de noche, de día se puede encontrar escondido debajo de piedras y otros escombros. Otro favorito es el camarón de coral (Coral Banded Shrimp). Este camarón, de menos de una pulgada de largo, es de cuerpo blanco con bandas rojas, a veces con tonos de anaranjado. Se nutre de las algas y de desperdicios orgánicos, aunque lo que más me gusta de esta criatura es que también se come los parásitos de las escamas de los peces. Es increíble ver los peces acercarse al camarón y dejar que éste le limpie las agallas y escamas. De día, se encuentra debajo de piedras, y a veces dentro de anémonas. También tengo un lugar en mi corazón para el Pederson Cleaner Shrimp, otro camarón que se dedica a limpiar los

parásitos de las escamas de los peces. Este camaroncito, de color transparente con puntitos y rayas en tonos de azul y lila, se esconde entre los tentáculos de las anémonas para protección, pero también para establecer su punto de limpieza. Al igual que el camarón de coral, el camarón Pederson se nutre principalmente de los parásitos que habitan en las escamas y agallas de los peces, aunque también come de las algas y otros restos orgánicos en el fondo. Como estas tres criaturas existen cientos de otros organismos marinos que desempeñan un papel importante en el mantenimiento de la salud del arrecife y de la vida marina. Aparte de esto, su colorido y diseño de cuerpo los hacen diferentes y atractivos, y no me canso de verlos bajo agua. Me dan un recordatorio de que todo organismo, no importa su tamaño, tiene un valor importante para el ecosistema marino.

Fotos Ocean Sports


| Año 2010, núm. 11

36

Servicios Especializados

Anúnciate en 787-717-8432

Ron Zacapa… añejado sobre las nubes Por Elizabeth Blanc Su nombre proviene del dialecto maya que significa “sobre el Río Sacate” o “sobre la yerba”. Producido en Guatemala en un valle montañoso a 2,400 metros sobre el nivel del mar y de una meticulosa elaboración que incluye conocimientos de cultivo que datan de mucho tiempo. En el centro de sus botellas descansa un “petate’ —tejido de palma hecho por artesanos descendientes de mayas— símbolo del balance perfecto. El ron fue creado en el 1976 para conmemorar el centenario de la ciudad guatemalteca Zacapa, según nos explicó, Ana Lorena Vázquez, maestra mezcladora de Ron Zacapa en la degustación llevada a cabo en el Salón Martorell del Hotel El Convento. La experta resaltó que el Ron Zacapa nació a partir de un riguroso proceso de elaboración que combina los sabores y aromas propios de la miel virgen. En este proceso se combina la fermentación lenta en la que se utiliza una cepa propia de levadura extraída de la piña, el añejamiento solera en barricas de roble

francés, donde se ha anejado whisky bourbon, vino de jerez y vino Pedro Jiménez, y el “casamiento de las mezclas” antes del envasado. Este ron tiene una característica que lo hace único: el envasado se realiza después de haberse llevado a cabo las mezclas

6 a 23 años. El ron Zacapa Centenario XO fue ganador de premio Super Premiun en el International Rum Festival. Para esta experta apasionada del arte, el ron nunca debe mezclarse. A diferencia de otras bebidas alcohólicas como el vodka y la ginebra, el ron es mejor solo, pero con buena compañía. Enfríelo en la nevera antes de tomarlo si prefiere, pero evite el hielo porque le altera el sabor. Al igual que el vino, aceite de oliva y el jamón Serrano, el ron también puede ser catado. “La magia no está en tomarlo a la ligera. El ron hay que olerlo, sentirlo y degustarlo para definir su personalidad y sus gustos particulares”. Este prestigioso elixir es distribuido localmente por La Bodega de Méndez.

de los rones, proceso conocido como “casamiento de las mezclas” que permite que se logre la armonía, el equilibrio y el maridaje perfecto de aromas y sabores. Ademas de la riqueza del suelo donde se cultiva la caña, otro acierto es el clima, el cual mantiene una temperatura de 62 grados F. Al final del proceso de maduración, cada botella contiene una mezcla de rones cuyas edades oscilan de

Ron Zacapa Solera 23 Color: caoba Olor: vainilla, canela, chocolate Sabor: dulce y tostado Ron Zacapa Centenario Xo: Color: Madera Oscura Olor: roble maduro Sabor: frutas y especies.


Año 2010, núm. 11 |

Servicios Especializados

Variedad de Modelos Disponibles para entrega inmediata

(787) 642-4178 • (787) 642-1584

37


38

| Año 2010, núm. 11

Medioambiente

The Power of the Sun reaches Miami The Tûranor PlanetSolar has reached the American continent on its voyage around the world. The boat docked at the Miami Beach Marina (South Beach) on November 27. Sixty one days, 0 hours and 34 minutes had passed between the boat’s departure from Monaco on September 27, 2010 and its arrival in Miami. The entire circumnavigation of the globe will take at least ten months. Manned by a crew of six, the sleek catamaran developed and built for a German-Swiss team surrounding the Darmstadt ecobusinessman Immo Ströher and the Swiss visionary Raphaël Domjan, is currently undertaking the first circumnavigation of the Earth using only solar power. The next port of call will be Cancún in Mexico. The arrival of the world’s largest solar-powered boat in Cancún is scheduled for 6 December to coincide with the World Climate Change Conference of the United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC). “We have a goal in showing that we can change, that we have the technology, the knowledge, the means. It is possible for each of us to make a difference and it depends on both our individual and collective responsibility”, says Raphael Domjan. Imme Ströher, the boat owner, explains: “We want to show with our project that in addition to the stationary generation of power, solar energy can also provide solar mobility. In this way we can use sustainable energy technology to make a decisive contribution to climate protection in the sphere of transport,” explains Ströher.

The catamaran Tûranor PlanetSolar is 31 metres long and 15 metres wide and is driven exclusively by solar energy. The name Tûranor is self-explanatory: it is derived from the Lord of the Rings trilogy by JRR Tolkien and means “The Power of the Sun”. The experimental high-tech vessel has completed the first stage of its voyage across the “Big Pond” with stops in North Africa, the Canary Islands and the Caribbean to the complete satisfaction of its inventors. The futuristic electric motorboat is of incredibly light yet extremely durable carbon-sandwich construction. The New Zealander Craig Loomes, one of the most innovative boat designers of the world today, designed the boat. Loomes designed the Tûranor PlanetSolar according to the so-called “wave-piercing” principle, where the catamaran “cuts through” the waves. This uses less energy than is required for conventional concepts, where the boat “rides” the waves. The solar catamaran was built by the Kiel-based boatbuilders Knierim Yachtbau in close cooperation with HDW Howaldtswerke Deutsche Werft. A total of more than 20 tonnes of carbon fibre, 11.5 tonnes of foam core and 23 tonnes of resin and hardener were used. The most exciting feature of this enormous double-hulled boat becomes apparent from an aerial perspective: solar panels by Solon AG from Berlin are installed on deck. These panels

use highly efficient photovoltaic cells by the US supplier SunPower Corporation (San Jose, California). A total of 825 modules, equipped with 38,000 individual photovoltaic cells are mounted on a total surface area of 537 square metres. These capture solar energy, which is then stored in six dozen ultra-modern, maintenance-free lithium-ion technology batteries. The storage units weigh only one-seventh as much as traditional lead batteries. Four electric motors from Nuremberg —two each per drive shaft— have a maximum output of 120 kW and an incredibly high-energy efficiency of over 90 percent. They drive two contra-rotating carbon propellers from Voith Turbo Marine Composite Technology GmbH in Hohen Luckow near Rostock. It is interesting to note that the diameter of each propeller is almost two metres, twice the usual size for a vessel of this size. This makes the propulsion more efficient.

Tûranor PlanetSolar The idea of circumnavigating the world using solar technology is the vision of the Swiss Raphaël Domjan, the founder of PlanetSolar. The PlanetSolar team consists of physicists, engineers, shipbuilders and enthusiastic supporters from all the corners of the globe who are committed to the concepts of environmental protection and the support for renewable energy. “We want to motivate engineers and scientists to develop innovative technologies. This is to show that visions are about to become reality,” explains Domjan. Eco-businessman Ströher points put: “We are on the way to showing that motorised shipping can also function without fuel.”


Año 2010, núm. 11 |

39

Directorio de Servicios AEROLÍNEAS Seaborne Airlines San Juan 1-877-772-1005 Tropical Aviation San Juan 787-721-1414 AIRES (A/C) Centro Cruisair de Puerto Rico San Juan 787-727-3637 BOTES All Service Marine–Marquis Fajardo 787-550-5236 Atlas Yacht–Jeanneau/Lagoon Fajardo 787-439-2275 Bella Marine–Bertram San Juan 939-639-4095 CFR Yacht Sales–Viking/Davis San Juan 787-722-7088 Evinmotors–AB/SeaDoo San Juan 787-993-1020 Fractional Sailing Fajardo 787-640-0849 Industrial Marine Service San Juan 787-725-5946 Krone Inflatable Boats–Flexboat Toda la Isla 787-810-3190 Marine Brokerage Toda la Isla 787-398-6392 Puerto Rico Caribe Inflatable Toda la Isla 787-642-4178 R&B Power–Southport Bayamón 787-785-9777 Team Marine–Contender San Juan 787-644-3476 Viso Marine Fajardo 787-405-1200 Wally Castro–Riviera/Sunseeker

Toda la Isla 787-398-6392 Yacht Center of the Caribbean San Juan 787-244-9888 BUCEO Blue Water Scuba Bayamón 787-288-0707 Ponce 787-840-0707 La Parguera 787-899-7997 La Casa del Buzo San Juan 787-758-2710 Marine Diving Contractor Toda la Isla 787-880-1714 Ocean Sports Isla Verde 787-268-2329 Scuba Dogs Guaynabo 787-783-6377 CANVAS/VELAS Costurero del Mar Toda la Isla 939-247-8185 Ponce Sailing Center Toda la Isla 787-378-5032 CHÁRTERS Braveheart Charters Todo el Caribe 340-998-1878 Sail Caribe Fajardo 787-889-1978 SVI Charters Toda la Isla 787-504-7768 ESCUELAS Club Náutico de San Juan–Vela San Juan 787-722-0177 Comisionado de Navegación Toda la Isla 787-999-2200

Ponce Sailing Center–Vela Ponce 787-378-5032 Ponce Yacht Fishing Club–Vela Ponce 787-842-9003 Sea School San Juan 787-289-2278 U .S. Coast Guard Auxiliary Distrito de PR 787-789-4983 United States Power Squadron Distrito de PR 787-344-7577 HÉLICES Campo Rico Propeller Río Piedras 787-752-8576 LEGAL-CONSULTORÍA Castañer Law Offices Santurce 787-688-4144 Calvesbert Law Offices PSC San Juan 787-722-8800 MARINAS Cangrejos Yacht Club Carolina 787-791-1015 Club Deportivo del Oeste Mayagüez 787-851-8880 Club Náutico de Boquerón Cabo Rojo 787-851-1336 Club Náutico de Dorado Dorado 787-796-6619 Club Náutico de Guayama Guayama 787-866-3162 Club Náutico de La Parguera Lajas 787-899-5590 Club Náutico de Mayagüez Mayagüez 787-831-7881 Club Náutico de San Juan San Juan 787-722-0177

Crown Bay Marina St. Thomas 340-774-2255 Discovery Bay Resort & Marina Aguada/Aguadilla 787-819-9347 Isleta Marina Fajardo 787-643-2180 Marina Boquerón Cabo Rojo 787-255-3120 Marina de Salinas Salinas 787-824-3185 Marina Pescadería–Puerto Real Cabo Rojo 787-717-3638 Marina Puerto Chico Fajardo 787-863-0834 Marina Puerto Del Rey Fajardo 787-860-1000 Ponce Yacht & Fishing Club Ponce 787-842-9003 Sunbay Marina Fajardo 787-863-0313 The Yacht Club@Palmas del Mar Palmas del Mar 787-656-7300 Varadero de Palmas del Mar Palmas del Mar 787-656-9211 MECÁNICA/MOTOR Evinmotors–Evinrude San Juan 787-993-1020 Fishbone Marine Service Toda la Isla 787-559-2079 Motor Sport–Yamaha Toda la Isla 787-790-4900 PESCA-ARTÍCULOS Alga Marina Guánica 787-821-4164

Gone Fishing San Juan 787-594-6360 Mike Benítez San Juan 787-723-2292 Playa Marine Salinas 787-824-5337 Sunday Bait & Tackle Puerto Nuevo 787-707-0000 The Tackle Box Fajardo 787-863-2884 Isla Verde 787-726-1662 PIEZAS Y ACCESORIOS Alga Marina Guánica 787-821-4164 Aquamub Toda la Isla 787-632-7925 Better Boats Santurce 787-726-1395 CEA Industrial Supply Hato Rey 787-751-6639 Centro Piezas Marino Río Piedras 787-701-4280 Evinmotors–BRP San Juan 787-993-1020 EWCO–Alternadores, Starters... Río Piedras 787-783-8918 Marina Costa Azul Lajas 787-899-8716 Marine Dream San Juan 787-723-2639 Motor Sport–Yamaha Guaynabo 787-790-4900 Playa Marine Salinas 787-824-5337 Santa Isabel Nautic Center Santa Isabel 787-845-5422

West Marine Fajardo 787-801-2700 San Juan 787-777-0814 PROTECCIÓN PERSONAL La Armería Metropolitana San Juan 787-782-6378 REPARACIONES BotesyVeleros–Pintura/Mecánica Toda la Isla 787-649-8939 Cano Precision Tool Juncos 787-630-0453 Coat Solutions–Powder Coating Bayamón 787-288-1443 Heliarc Pipe–Soldadura Toda la Isla 787-547-4446 Island Marine Fajardo 787-633-3088 Los Españoles Boat Repair Fajardo 787-863-6965 Roig Engineering Toda la Isla 787-391-9040 TIG Welding Contractors Toda la Isla 787-549-5611 RESCATE Sea Tow Toda La Isla 787-636-4900 RESTAURANTES El Dorado Salinas 787-824-4455 ROTULACIÓN WWW.BOATGRAPHICSPR.COM Toda la Isla 787-889-6608 SEGUROS Blue Waters Insurers San Juan 787-523-2010

Seguros Javier Calderón San Juan 787-281-0500 SURF-KAYAK Aqua Sports Kayak San Juan 787-782-6735 Velauno San Juan 787-728-8716 Ventolera Hi-Wind Surf Shop Lajas 787-808-0396 SURVEYORS Ciro J. Malatrasi, SA PR, USVI & BVI 787-504-4066 Kemuel Morales Toda la Isla 787-891-2702 TRANSPORTE Don Pepe Marine Transport Toda la Isla 787-636-8158 HG Group Toda la Isla 787-635-7600 GOBIERNO Comisionado de Navegación Aguadilla 787-882-4285 Arecibo 787-880-6063 Fajardo 787-860-5548 Guayama 787-864-5353 Mayagüez 787-834-5088 Ponce 787-843-3041 San Juan 787-999-2200 Coast Guard Toda la Isla 787-729-6800 Cuerpo de Vigilantes Toda la Isla 787-724-5700 Customs & Border Protection Toda la Isla 1-877-529-6840 Emergencia Toda la Isla 911


40

| Año 2010, núm. 11


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.