ADRAR VOICE Magazine

Page 1

ADRAR VOICE

La voix de la montagne ⵜⴰⵖⵍⴰⵖⵍⵜ ⵏⵓⴷⵔⴰⵔ

‫ﺻﻮت أدرار‬

BIODIVERSITE / BIODIVERSITY / ‫ ﺗﻨﻮع ﺑﻴﺌﻲ‬: THE DRAGON TREE "AJGAL" LA BIODIVERSITÉ À ADRAR, ÉCOTOURISME/ ECOTOURISM / ‫ ﺳﻴﺎﺣﺔ ﺑﻴﺌﻴﺔ‬: POUR UN TOURISME RURAL ADAPTE AU TERRITOIRE PAYSAGE DES TERRASSES AGRICOLES A LA DÉCOUVERTE DE L’AJGAL CANYONISME

ISSUE Numéro ⵜⵉⴽⵍⵉⵜ ‫اﻟﻌﺪد‬

1

JANVIER 2019 N° 01

PATRIMOINE/ HERITAGE / ‫ ﺗﺮاث‬: FOCUS ON THE VILLAGE OF TIMJICHT FABRICATION DE L'HUILE D'ARGAN LES VESTIGES D'ANEZI ‫ﺟﺒﻞ اﺿﺎد ﻣﺪﻧﻲ‬ ‫ﻋﻴﻦ ﻋﻠﻰ ﻗﺮﻳﺔ ﺗﻴﻤﺠﻴﺸﺖ‬

Association Adrar pour le Développement, le Tourisme de Montagne et l'Écotourisme www.adtme.net / aadtme@gmail.com


SOMMAIRE

SUMMARY

‫اﻟﻔﻬﺮس‬

THE DRAGON TREE "AJGAL" PAGE N°: 3

POUR UN TOURISME RURAL ADAPTE AU TERRITOIRE PAGE N°: 9

FOCUS ON THE PAGE N°: 6 VILLAGE OF TIMJICHT LA BIODIVERSITÉ À ADRAR, Un écosystème fragile PAGE N°: 22

A LA DÉCOUVERTE DE L’AJGAL – LE DRAGONNIER PAGE N°: 26

JANVIER 2019 N° 01

PAYSAGE DES TERRASSES AGRICOLES PAGE N°: 14

La voix de la montagne

ADRAR VOICE

‫ﺻﻮت أدرار‬

1


SOMMAIRE

LES VESTIGES D'ANEZI, Un patrimoine en péril ou vecteur de développement ? PAGE N°: 30

SUMMARY

FABRICATION DE L'HUILE D'ARGAN, Un patrimoine immatériel préservé PAGE N°: 36

‫ﻋﻴﻦ ﻋﻠﻰ ﻗﺮﻳﺔ ﺗﻴﻤﺠﻴﺸﺖ‬

49 :‫اﻟﺼﻔﺤﺔ رﻗﻢ‬

‫اﻟﻔﻬﺮس‬ FRIEDLICHE EROBERUNG DER SPEICHERBURGEN PAGE N°: 39

LE CANYONISME Dossier spécial PAGE N°: 19

‫ﺟﺒﻞ اﺿﺎد ﻣﺪﻧﻲ‬،

Ont participé dans l'élaboration de ce magazine : Directeur de publication : Benzouaâ Rachid / Directeur de rédaction : Akdim Tariq / Photographie : Asmad Houcine, Iknjtaoun Brahim, Bouragrag Lhoucine , Irifi Hicham/ Photo de couverture : Iknjtaoun Brahim / Création de la maquette : Canva.com / Mise en page : Benzouaâ Rachid / Ce magazine a été réalisé par l'Association Adrar pour le Développement, le Tourisme de Montagne et l'Écotourisme soutenue par le Conseil Provincial de Tiznit www.adtme.net / aadtme@gmail.com / info@adtme.net

La voix de la montagne

ADRAR VOICE

‫ﺻﻮت أدرار‬

2

JANVIER 2019 N° 01

44 :‫اﻟﺼﻔﺤﺔ رﻗﻢ‬


EDITO

Cher lecteur,

EDITORIAL

‫اﻓﺘﺘﺎﺣﻴﺔ‬

Dear reader,

Tout d'abord permettez moi de vous souhaitez, au nom de toute l'équipe du magazine "La voix de la montagne", une bonne et heureuse année 2019. Cette année qui commence avec ce premier numéro de ce magazine unique dans son genre. Je dis bien unique puisque c'est le premier et le seul magazine qui parle au nom des populations de l'Anti-Atlas ou "Adrar" (la montagne en berbère).

Firstly, let me wish you, on behalf of the whole team of the magazine "Adrar Voice", a happy new year 2019. This year which begins with this first issue of this magazine unique in its ‫ﻋﺰﻳﺰي اﻟﻘﺎرء‬ kind. I say unique because it is the first and only ‫ ﻧﻴﺎﺑﺔ‬،‫ دﻋﻨﻲ أن أﺗﻤﻨﻰ ﻟﻚ‬، ‫أوﻻ‬ ً magazine that speaks on ،"‫ﻋﻦ ﻓﺮﻳﻖ ﻣﺠﻠﺔ "ﺻﻮت أدرار‬ behalf of the people of the Anti-Atlas or "Adrar" (the ‫ ﻫﺬا‬.2019 ‫ﺳﻨﺔ ﺟﺪﻳﺪة ﺳﻌﻴﺪة‬ ‫اﻟﻌﺎم ﻳﺒﺪأ ﺑﻬﺬا اﻟﻌﺪد اﻷول‬ mountain in Berber). ‫ﻣﻦ ﻫﺬه اﻟﻤﺠﻠﺔ اﻟﻔﺮﻳﺪة ﻣﻦ‬ ‫ أﻗﻮل ﻓﺮﻳﺪة ﻷﻧﻬﺎ‬.‫ﻧﻮﻋﻬﺎ‬ That's why we wanted to C'est pourquoi nous avons ‫اﻟﻤﺠﻠﺔ اﻷوﻟﻰ واﻟﻮﺣﻴﺪة اﻟﺘﻲ‬ make this voice of the souhaité faire entendre cette mountain heard in the form ‫ﺗﺘﺤﺪث ﺑﺈﺳﻢ ﺳﺎﻛﻨﺔ ﺟﺒﺎل‬ voix de la montagne sous ‫اﻻﻃﻠﺲ اﻟﺼﻐﻴﺮ "أدرار" )اﻟﺠﺒﻞ‬ of this magazine, for that forme de ce magazine ‫)ﺑﺎﻻﻣﺎزﻳﻐﻴﺔ‬. we chose to broadcast it in électronique, pour cela nous several languages: French, avons choisi de la diffuser en ‫وإﻧﻄﻼﻗﺎ ﻣﻦ رﻏﺒﺘﻨﺎ ان ﻧﺠﻌﻞ‬ English, German and plusieurs langues : Français, Arabic. This desire stems ‫ﺻﻮت ﻫﺬه اﻟﺠﺒﺎل ﻣﺴﻤﻮﻋﺎ ﻓﻲ‬ Anglais, Allemand et Arabe. from a need to be heard by ‫ﺷﻜﻞ ﻣﺠﻠﺔ دورﻳﺔ ﻏﻨﻴﺔ ﺑﻤﻘﺎﻻت‬ Cette volonté est issue d'un ، ‫ اﻟﻔﺮﻧﺴﻴﺔ‬: ‫ﺑﻤﺨﺘﻠﻒ اﻟﻠﻐﺎت‬ a wide audience. besoin de se faire entendre .‫ اﻷﻟﻤﺎﻧﻴﺔ واﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬، ‫اﻹﻧﺠﻠﻴﺰﻳﺔ‬ par un large public. This magazine is therefore ‫ﻣﻤﺎ ﺳﻴﺠﻌﻠﻬﺎ ﺗﺼﻞ إﻟﻰ اﺑﻌﺪ‬ ‫ﺣﺪ وإﻟﻰ اﻛﺒﺮ ﻓﺌﺔ ﻣﻦ اﻟﻘﺮاء‬. for you from the Ce magazine est donc pour ‫ﻫﺬه اﻟﻤﺠﻠﺔ ﻫﻲ إذن ﻫﺬﻳﺔ‬ mountaineers of the Antivous de la part des ‫إﻟﻴﻚ ﻋﺰﻳﺰي اﻟﻘﺎرء ﻣﻦ‬ montagnards de l'Anti-Atlas. Atlas. There you will find Vous y trouverez de la nature, nature, mountain sport, ‫ ﻓﻴﻬﺂ‬.(‫"إﻳﺒﻮدرارن" )اﻫﻞ اﻟﺠﺒﻞ‬ du sport de montagne, de ‫ﺳﺘﺠﺪ ﻣﻮاﺿﻴﻊ ﺣﻮل اﻟﻄﺒﻴﻌﺔ‬ ecotourism, culture and l'écotourisme, de la culture et history, which characterize ‫واﻟﺮﻳﺎﺿﺎت اﻟﺠﺒﻠﻴﺔ واﻟﺴﻴﺎﺣﺔ‬ de l'histoire,... qui ، ‫اﻟﺒﻴﺌﻴﺔ واﻟﺜﻘﺎﻓﺔ واﻟﺘﺎرﻳﺦ‬ the wealth of Adrar. caractérisent la richesse ‫ﻣﻮاﺿﻴﻊ ﻛﻠﻬﺎ ﺗﻤﻴﺰ ﻣﻨﻄﻘﺔ أدرار‬ d'Adrar. ‫وﻣﺎ ﺗﺰﺧﺮ ﺑﻪ ﻣﻦ ﺛﺮوات‬.

La voix de la montagne

ADRAR VOICE

‫ﺻﻮت أدرار‬

3


THE DRAGON TREE "AJGAL"

By Rachid Benzouaâ

The oldest dragon tree "Angel" in the village of Agadir Ougajgal on Jbel Imzi. His age is estimated at 300-400 years. By Inknjtaoun Ibrahim

La voix de la montagne

ADRAR VOICE

‫ﺻﻮت أدرار‬

3


THE DRAGON TREE "AJGAL"

By Rachid Benzouaâ

Moroccan Dragon Tree 'Ajgal' (Dracaena draco ssp) is native to the Western part of the Anti-Atlas mountains Jbel Imzi, Anezi (East of Tiznit). The term “Dragon tree” is the common name given to certain trees or shrubby species of the genus Dracaena. The most famous of the “Dragon trees” is the Dracaena draco that is the flagship species of the Canary, where it has almost disappeared natural environments. It is also present in Madeira and the

The village plateau Agadir Ougjgal at 1500m of altitude on the Jbel Imzi where is the famous dragon tree Ajgal the endemic tree of the region and rare species in the world.

Cape Verde Islands.

It was long thought that "Ajgal" was endemic to Macaronesia (Canary islands archipelago), until the discovery in 1996 of a wild population in the western part of the Moroccan Anti-Atlas, near Tiznit, now considered subspecies Dracaena draco subsp. ajgal. This species has an exceptional Longevity. There was in the garden of the maison Franchi in La Orotava in Tenerife a 5000 years old dragon tree which was destroyed by a hurricane in 1868. The age of this tree is today estimated at 600 years only. In 1996, a small wild population was rediscovered in the Moroccan High Atlas, near Agadir (Dracaena dracosubsp. ajgal). The plants grow on the mountainside, in the rocks, up to 1400 meters (Ajgal means "living in altitude," the "inaccessible" in Tamazigh). This subspecies is similar to the standard canary Dracaena draco, but differs slightly in shape and colour.

Dragon's blood has a number of traditional medical uses When the bark or leaves are cut they secrete a reddish resin, one of several sources of substances known as dragon's blood. Dragon's blood has a number of traditional medical uses, although dragon's blood obtained from Dracaena draco was not known until the 15th century. Also the branches of the Ajgal dragon tree were also used by the local population in beekeeping as a hive for bees for their insulating nature. The oldest dragon tree "Angel" in the village of Agadir Ougajgal on Jbel Imzi. His age is estimated at 300-400 years.

La voix de la montagne

ADRAR VOICE

‫ﺻﻮت أدرار‬

4


Ajgal dragon tree has been on the UNESCO Tentative List since 1998 The area of the UNESCO Tentative List since 1998. "Pre-endemic pre-forest ecosystem, unique in the world for its richness of endemic plant species such as Dracuena draco subsp. Ajgal (Moroccan dragon tree) and Argania Spinosa (Argan tree), rare or remarkable; its landscape of exceptional beauty (important cliffs of the Imzi and Adad-Medni djebels), is enhanced by the presence of cave paintings executed with the blood extracted from the trunk of the dragon tree

The tree has been subjected over the decades to intense exploitation on the part of the population, in beekeeping, medicine and drawings. This endemic tree of the region is considered as an endangered species by scientists and needs the protection of its natural environment not to suffer the same fate as in other regions such as in the Canary Islands. Our organisation with some associative actors of the local population began to realize the importance of the Ajgal dragon tree and founded an association to make known the importance of this environmental heritage at different levels. Despite these efforts, much remains to be done to preserve this rare species before it is too late.

The Ajgal plants grow on the mountainside, in the rocks, up to 1400 meters (Ajgal means "living in altitude," the "inaccessible" in Berber). La poste Maroc ©

The Ajgal tree near the mountaine Jebel Adad Medni, by Rachid Benzouaâ

La voix de la montagne

ADRAR VOICE

‫ﺻﻮت أدرار‬

5


FOCUS ON THE VILLAGE OF TIMJICHT

Photos of the visit of the village of Timjicht in October 2017 by members of the ADTME. Ibrahim Inknjtaoun.

La voix de la montagne

ADRAR VOICE

‫ﺻﻮت أدرار‬

6


FOCUS ON THE VILLAGE OF TIMJICHT

Photos of the visit of the village of Timjicht in October 2017

Ibrahim Inknjtaoun

by members of the ADTME. Ibrahim Inknjtaoun.

Touristic guide and photographer

Timjisht village is one of the most beautiful villages in the Anti Atlas Mountains adjacent the summit of Mount Adad Madani on the same mountain range also considered a crossing point for those who want to climb this summit , The village is divided into two parts there is the western side Where the inhabitants now lives and there is the east side where they moved and lived previously but remains one village exploited by the same inhabitant . But the old village stay aesthetically pleasing in terms of architecture In the way of construction the houses , As well as its historical and cultural dimension but the strange the ancient inhabitants also in chose a Photosthing of theisvisit of the village of Timjicht October fictional overlooking view more 2017 bylocation memberstoofstability the ADTME. IbrahimaInknjtaoun. than wonderful , At the bottom there is oued amaghouz makes his way through the mountains and the villages .

La voix de la montagne

But the old village stay aesthetically pleasing in terms of architecture In the way of construction the houses , As well as its historical and cultural dimension but the strange thing is the ancient inhabitants also chose a fictional location to stability overlooking a view more than wonderful , At the bottom there is oued amaghouz makes his way through the mountains and the villages . If you look at the shape of the village from afar It is like the hand grip of a houses coherent among themselves ,This village also known as the home of the rare ajgal tree (dracina draco ajgal ) Last year association adrar to the devlopment tourisme and ecotourisme organized an exploratory trip to the summit adad madni and the village was a rest stop , The group's team of the association took advantage of the opportunity to documenting and exploring every little thing related to this village of history and culture After completing the work they are resumed the journey to the summit to spend the night . The track into the top of the mountain is a bit bumpy but for mountain walking professionals it is normal approximately 2h30 of walking .

ADRAR VOICE

‫ﺻﻮت أدرار‬

7


A beautiful point of view Timjisht village is one of the most beautiful villages in the Anti Atlas Mountains adjacent the summit of Mount Adad Madani on the same mountain range also considered a crossing point for those who want to climb this summit , The village is divided into two parts there is the western side Where the inhabitants now lives and there is the east side where they moved and lived previously but remains one village exploited by the same inhabitant .

But the old village stay aesthetically pleasing in terms of architecture In the way of construction the houses , As well as its historical and cultural dimension but the strange thing is the ancient inhabitants also chose a fictional location to stability overlooking a view more than wonderful , At the bottom there is oued amaghouz makes his way through the mountains and the villages . If you look at the shape of the village from afar It is like the hand grip of a houses coherent among themselves ,This village also known as the home of the rare ajgal tree (dracina draco ajgal ) Last year association adrar to the devlopment tourisme and ecotourisme organized an exploratory trip to the summit adad madni and the village was a rest stop , The group's team of the association took advantage of the opportunity to documenting and exploring every little thing related to this village of history and culture After completing the work they are resumed the journey to the summit to spend the night . The track into the top of the mountain is a bit bumpy

Photos of the visit of the village of Timjicht in October

but for mountain walking professionals it is normal

2017 by members of the ADTME. Ibrahim Inknjtaoun.

approximately 2h30 of walking .

Timjisht village is one of the most beautiful villages in the Anti Atlas Mountains adjacent the summit of Mount Adad Madani on the same mountain range also considered a crossing point for those who want to climb this summit , The village is divided into two parts there is the western side Where the inhabitants now lives and there is the east side where they moved and lived previously but remains one village exploited by the same inhabitant .

La voix de la montagne

ADRAR VOICE

‫ﺻﻮت أدرار‬

8


La voix de la montagne

ADRAR VOICE

‫ﺻﻮت أدرار‬


POUR UN TOURISME RURAL ADAPTE AU TERRITOIRE

Photo de la visite du Jebel Adad Medni Octobre 2017. Ibrahim Inknjtaoun.

La voix de la montagne

ADRAR VOICE

‫ﺻﻮت أدرار‬

9


POUR UN TOURISME RURAL ADAPTE AU TERRITOIRE

Photo de la visite du Jebel Adad Medni

AKDIM Tariq

Octobre 2017. Ibrahim Inknjtaoun.

Enseignant, spécialiste des

L’objet de ce papier est de contribuer par une réflexion au lien qui existe entre tourisme rural et développement local en prenant en considération la voix de celles et ceux qui militent pour le développement de la Montagne ou de « l’Adrar » en référence géographico-culturelle à un espace à la recherche d’une harmonie d’ensemble.

questions des territoires, président du LOGOS

Le développement qui intègre la dimension locale est celui qui prend en considération les actions pensées à une échelle globale. L’une des images qui peuvent porter cette dimension est le tourisme dit rural; appelé à développer le territoire comme une réalité construite par les acteurs locaux. Le tourisme rural est le tourisme qui se veut intégré, solidaire et adapté aux besoins et spécificités locales, c'està-dire qu’il contribue au développement local. Dans ce sens, le tourisme rural n’est pas un concept qui aurait aujourd’hui accédé à son indépendance disciplinaire. Bien au contraire, elle relève de travaux d’origines scientifiques variées. Ce qui rendPhotos difficile d’une of définition pour of la themise visitau ofpoint the village Timjichtidoine in October tous ceux qui s’en approchent. 2017 by members of the ADTME. Ibrahim Inknjtaoun.

La question qui anime notre réflexion est de positionner le territoire non pas comme une ressource pour le développement [1], mais comme un produit du développement. C’est dans ce sens que le tourisme qui se développe comme une alternative par rapport au tourisme classique qui peut contribuer au développement local. A l’image de ce positionnement par rapport au territoire à étudier, l’approche est d’associer les constats du présent aux enjeux du futur en se focalisant sur la dimension territoriale qui relie les deux concepts de ce papier.

[1] Voir Claude LACOUR, « Les territoires, nouvelles ressources du développement » dans INRA, Recherches pour et sur le développement territorial, Symposium de Montpellier, 11-12 janvier 2000.

La voix de la montagne

ADRAR VOICE

‫ﺻﻮت أدرار‬

10


Tout projet qui se veut territorial doit intégrer la dimension temps et espace A travers cette réflexion, le territoire que nous voulons approcher se définit comme un espace construit par une dynamique des acteurs. Cette dynamique est la logique d’expression des politiques publiques accompagnée des actions des acteurs locaux. C’est une relation de cause à effet qui explique que le développement d’un tourisme dans les arrière-pays nécessite une véritable volonté de toutes les composantes concernées par la réalisation des actions qui doivent être inscrites dans la durée. Tout projet qui se veut territorial doit intégrer la dimension temps et espace afin qu’il respecte les normes telles qu’elles sont définies comme mesures pour réussir les projets de territoire.

A cet effet, pour s’orienter vers une action d’envergure territoriale visant à cultiver un esprit de territorialisation des actions, c'est-à-dire à créer un environnement susceptible d’engendrer une éventuelle coordination entre tous les acteurs qui travaillent dans le domaine en s’inscrivant dans une logique de développement adapté au territoire, il est important de mettre en place un système d’attractivité locale de façon à permettre aux investisseurs d’entreprendre en milieu rural (i), à mobiliser les ressources disponibles et partager une culture du tourisme rural (ii), et à développer un tourisme rural intégré à la localité (iii).

1. Entreprendre en milieu rural, la contrainte de la durabilité La pratique du tourisme rural au Maroc remonte au début des années soixante-dix, période où l’on a assisté à une hausse des séjours de touristes dans les auberges rurales, certains de ces touristes sont devenus des entrepreneurs du tourisme rural après avoir décidés de résider et vivre dans ces territoires, ce fait est pour confirmer combien le monde rural est extrêmement riche quant il s’agit de l’étudier dans la mesure de développer une activité entrepreneuriale pérenne capable de résoudre les problèmes de l’emploi des jeunes ruraux et de limiter la migration rurale.

Vilage Amzgou sur la C.R Aît Ahmed province de Tiznit. Par Ibrahim Inknjtaoun.

Ceci étant dit, peu d’entrepreneurs s’intéressent au monde rural, ce sont souvent les expériences des profils qui ont une sensibilité envers la nature, la montagne et le monde rural d’une façon générale, qui se mobilisent pour développer des projets et des Activités Génératrices de Revenus. En effet, l’intérêt est de développer une réelle appropriation des actions à caractère durable. Pour ce faire, il est primordial de générer un leadership local capable de créer une véritable locomotive au sein du territoire, mais à condition qu’il soit encouragé par les composantes politico-économiques ou du moins qu’il crée une forme de partenariat pour gérer efficacement son projet touristique.

Photos of the visit of the village of Timjicht in October 2017 by members of the ADTME. Ibrahim Inknjtaoun.

La voix de la montagne

ADRAR VOICE

‫ﺻﻮت أدرار‬

11


Ce projet touristique doit être un projet qui répond aux conditions naturelles, socio-économiques et culturelles du territoire en question, c'est-à-dire qu’il s’adapte à toutes les contraintes et les enjeux pouvant nuire au projet dans un espace rural.

Qu’est ce qu’un projet touristique rural ? Une question s’impose à ce niveau : Qu’est ce qu’un projet touristique rural ? Un projet touristique diffère d’un territoire à un autre. Si nous cherchons qu’il soit durable, ce projet doit s’inscrire dans le temps avec l’objectif de développer des activités touristiques dans sa forme rurale, c'est-à-dire adapté à l’espace, avec le souci de préserver l’environnement naturel, mais aussi d’intégrer la population locale en vue qu’elle se développe voir même qu’elle entre dans le processus d’entrepreneuriat rural. En effet, la question qui m’interpelle dans la mise en œuvre de ces projets d’entrepreneuriat touristique est l’absence d’une approche paysage. Elle est l’oubliée des politiques de développement des acteurs touristiques, alors qu’elle doit être la condition sine qua non même de la pertinence d’un choix d’un tel territoire qualifié de rural.

Le paysage dans la culture de l’entrepreneur semble l’oubliée de sa stratégie de mise en œuvre de son projet, il est donc impératif de rappeler aux acteurs locaux que le paysage est un élément qui doit faire l’objet d’une analyse pour comprendre l’histoire et la sociologie qui a fait émerger un territoire rural à l’aide des données naturelles.

2. Mobiliser les acteurs et partager une culture du tourisme rural Pour ce faire, l’Etat à travers ses acteurs déconcentrés doit encourager les entrepreneurs à aller vers le monde rural afin de développer des actions durables qui permettent de garantir aux populations locales des Activités Génératrices de Revenus et également de limiter la migration vers les villes. Cet entrepreneur, qu’il soit petit ou grand de taille doit, dans la mesure de ses moyens, garantir une mise en perspective des actions inscrites dans la durabilité. Théorie l’oblige, nous parlons de la dimension économique pour expliquer les besoins dans le sens de Maslow, il est important de connaitre celles de la population cible et de créer des actions d’accompagnement susceptibles d’encourager leur esprit de création et d’innovation, l’entreprise locale doit être l’accompagnant et la productrice d’une image d’entreprise sociale capable de dynamiser la population rurale et de leur créer aussi des activités socioculturelles afin de s’ancrer dans leurs traditions et rituels de façon à préserver leurs patrimoines dans tous ses états, telle est la dimension sociale.

Ceci étant dit, la dimension écologique est aussi importante, elle est directement liée à l’économique et au social. Cette entreprise qui voit le jour dans une zone géographique rurale doit faire en sorte dans sa stratégie et sa vision des choses d’intégrer la dimension écologique, le but étant de promouvoir des actions durables sans pour autant déranger l’écosystème, souvent en marge, son rôle est alors responsable. Il est donc important après la sensibilisation, de mobiliser les acteurs qui font partie du cercle de cette entreprise.

Membres de l'Association ADTME au sommet du Jebel Adad Medni. Par Asmad Houcine.

Photos of the visit of the village of Timjicht in October 2017 by members of the ADTME. Ibrahim Inknjtaoun.

La voix de la montagne

ADRAR VOICE

‫ﺻﻮت أدرار‬

12


Les acteurs qui travaillent dans le domaine du tourisme sont appelés à satisfaire les besoins des entrepreneurs et de la population locale. Ces acteurs locaux doivent dans la mesure du possible élaborer une stratégie de mise en œuvre des projets touristiques capables de faire face aux problèmes de gestion de l’espace rural. Ce qui manque réellement est leur expertise et les moyens financiers, d’où le rôle des associations et des ONG dans le domaine.

Livre : Aires métropolitaines, territoires et projet régional au Maroc cas du bipôle de Fès-Meknès, Edition Universitaires Européennes Ce livre est un essai de réflexion sur une problématique qui s'impose actuellement à l'image du modèle du développement recherche par le Maroc. Il se trouve que la réponse à la question de la régionalisation dite avancée se tient dans une

3. Développer un tourisme rural intégré à la localité

partie de la prise en compte des aires métropolitaines dans la nouvelle composition régionale des villes d'aujourd'hui. L'exemple du dipôle Fès-Meknès est emblématique de la

En dernier temps, l’action que doit entreprendre les entrepreneurs comme les acteurs locaux dans leurs territoires doivent être pensées de manière à préserver le patrimoine local, peu de fois on donne l’importance à ces questions surtout dans l’Adrar, il est temps de naitre des voix des associations qui travaillent dans le domaine, puisque un tourisme intégré à la localité est d’abord celui qui est conscient des apports d’une mise en patrimoine pour développer des circuits de tourisme responsable et écologique dans l’Adrar, ce qui créera par conséquence des emplois directs aux jeunes ruraux, bien qu’ils soient de plus en plus peu nombreux à rester dans leurs localités d’origine. Toujours est-il que l’Etat à travers ses organismes des formations professionnelles doit inciter les jeunes et les femmes aussi [2] à travers les différents mécanismes qu’elle possède à venir suivre des formations continues et professionnelles dans les domaines recherchés par les entrepreneurs en milieu rural, en citant le tourisme solidaire, l’agro-écologie, etc.

démarche en cours . D'aspect, il ressemble bien sûr aux autres. Ce sont deux villes qui sont misens ensemble, ou qu'on a rapprochées, ou qui se sont entendues. Mais on ne changera rien si les acteurs ne suivent pas et ne se sentent pas investis de la responsabilité de porter l'avenir de la région. Il convient don, dans un premier temps, de faire un audit des compétences. Convaincre chacune qu'elle possède des atours, que ces atours sont uniques et que tous les attendent. Il est alors beaucoup plus aisé, dans un second temps, de leur proposer de vivre-ensemble dans le cadre d'une économie de proximité, pour faire de ce territoire une véritable région où cette composition en bipôle urbain jouera en faveur de toute la population de l'aire métropolitaine Fès-Meknès.

En guise de conclusion. Penser global et agir local, c’est ce que toutes les initiatives éco-citoyennes surtout dans les territoires de l’Adrar où le leadership semble la pièce maitresse à prendre en considération et à soulever par une jeunesse créative et capable de soutenir ses territoires d’origine. Entreprendre en milieu rural, mobiliser les acteurs et partager une culture du tourisme rural et enfin développer un tourisme intégré à la localité ne sont autres que quelques pistes de réflexion développées à travers mes études de terrain dans ces régions ou par des cartes mentales ou encore par des actions menées réellement dans différents contextes et espaces. Il faut simplement user d’une intelligence de tous les acteurs pour qu’ils portent les voix de cette population en désir de vivre en dignité. Dignité qu’elle porte par sa résistance à rester voieoflocale. Autrement dit, à in October Photosdans of thesavisit the village of Timjicht préserver sa localité. 2017 by members of the ADTME. Ibrahim Inknjtaoun.

[2] Il est à noter que dans l’Adrar où la majorité de la population de l’Anti-Atlas est nécessairement composée de femmes et de jeunes.

La voix de la montagne

ADRAR VOICE

‫ﺻﻮت أدرار‬

13



PAYSAGE DES TERRASSES AGRICOLES : UNE RESSOURCE PATRIMONIALE EN CRISE À VALORISER DANS UNE PERSPECTIVE DE TOURISME RURAL.

CAS DE LA BASSE VALLÉE DE L’OUED TAMRI

Photo de la visite du village d'Agadir Ougjgal sur la C.R. Ait Ahmed dans la procine de Tiznit. Houcine Bouragrag

La voix de la montagne

ADRAR VOICE

‫ﺻﻮت أدرار‬

14


PAYSAGE DES TERRASSES AGRICOLES : UNE RESSOURCE PATRIMONIALE EN CRISE À VALORISER DANS UNE PERSPECTIVE DE TOURISME RURAL. CAS DE LA BASSE VALLÉE DE L’OUED TAMRI

Photo de la visite du village de Tinnit sur la C.R. Tnine Aday dans la procine de Tiznit. Inknjtaoun Ibrahim

IRIFI Hicham Doctorant en Géographie à

Dans la basse vallée de l’oued Tamri, qu’on admet qu’il s’agit d’une vallée plus ou moins aéré, à pentes parfois fortes, et le seul paysage agraire verdoyant qui peut Ben Abdellah-Fès. attirer en plein d’œil l’attention du percepteur, est le paysage des terrasses de bananeraie, alors que sur les versants, les exploitations sont souvent microscopiques et leur verdure, ne dure qu’un laps de temps dans l’année. Le Haut Atlas occidental, présente une diversité, tant sur le D’une manière générale, ce paysage s’étend sur les versants marneux à basses altitudes, et sur le géosystème plan physique qu’humain. Cette diversité et les caractéristiques qu’elle est associées, tire ses origines par la dunaire de l’embouchure de l’oued. La topographie à réconciliation entre la structure géologique et les pratiques pentes moyennes, favorisant la mise en place des terrasses agricoles, destinées en majorité aux cultures des céréales.

l’Université Sidi Mohamed

culturales, relatives à la terre, mais surtout de l’ancienneté de l’histoire humain dans cette région. Comme le Rif, le Haut Atlas occidental, est une montagne anciennement humanisée, où on trouve une maitrise du sol, des aménagements traditionnels des versants et des talwegs, des polycultures aux bords des cours d’eau, et une gestion socio-économique traditionnelle de la forêt. De ce fait la perception d’un paysage marquant le façonnement de la main de l’Homme, et comme résultat de la succession de nombreuses générations des paysans. Ces aménagements de pentes reflètent une ingéniosité particulière des populations et adaptation aux conditions du milieu Photos of the visit of the village of Timjicht in October physique. 2017 by members of the ADTME. Ibrahim Inknjtaoun.

La voix de la montagne

Ces terrasses connaissent aujourd’hui, de nombreuses transformations socio-spatiales, ayant pour corollaire, une sorte de déprise rurale, et par conséquent l’abandon de ces aménagements. Ce qui nous amène à l’appeler une ressource patrimoniale en crise. Le présent article a pour but de présenter les formes et les types des aménagements des pentes et des ruptures de pentes dans la basse vallée de l’oued Tamri. Il met en évidence les différentes transformations que connaissent les terrasses agricoles, qui peuvent soulever la question de leur conservation en tant que patrimoine culturel et leur mise en valeur touristique.

ADRAR VOICE

‫ﺻﻮت أدرار‬

15


Genèse du Paysage des terrasses agricoles dans la basse vallée de l’oued Tamri.

Terasses agricoles sur le village de Tinnit sur la C.R. Tnine Aday, province de Tiznit. Ibrahim Inknjtaoun

Cette confédération est constituée de plusieurs douars, dont la plupart d’entre eux s’installent dans les basses altitudes. Ce sont des bérbères sédentaires qui appartiennent au groupe linguistique de Tachelhit. Cela nous amène à dire que leur sédentarisation remonte sans doute à des époques très anciennes. Les terrasses agricoles, sont appelées dans la langage locale (Tighoula). Elles ont aussi plusieurs noms, comme (Igherm, pluri Igherman) qui design le mur de soutènement. On a aussi le terme Igid (Iagdioun) dans l’Anti-Atlas occidental.

Paysage des terrasses agricoles : Une ingéniosité humaine parfaite. Les aménagements traditionnels des versants, constituent l’élément principal qui marque le paysage du pourtour méditerranéen. Ils caractérisent la plupart des massifs montagneux. Au Maroc, dans l’Anti-Atlas et le Haut-Atlas, les champs en terrasses constituent la règle générale (Ziyadi. 2011),[1] des versants entiers, du bas jusqu’au sommet, en sont couverts. Le long de la vallée de l’oued Tamri et sur ses versants exposés au Nord, l’espace cultivables, ne peut se concevoir hors des terrasses sur les versants à différents substrats. C’est une sorte d’ingéniosité humaine, de savoir-faire et de savoir-vivre. En fait, elles racontent l’histoire socio-économique de la vallée, car la construction de ces ouvrages, dépend d’un véritable effort collectif, et une certaine organisation sociale de la tribu, pour transformer des substrats incultes en terres arables. La présence ou l’absence de ces aménagements dans le paysage, peut avoir en fait plusieurs explications d’ordre naturelles, tels que le climat, le substrat, la topographie, la couverture pédologique, la forêt ... etc. Humaines : la pression démographique, la solidarité et le travail collective entre les membres de la tribu, dont une partie chargée de l’organisation et de gestion des milieux naturel appelée la Jmâa.

En fait, tous ses éléments expliquent largement la présence des terrasses en gradins dans le massif montagneux de l’Atlas Atlantique est plus particulièrement dans la basse vallée de l’oued Tamri. Et ce sont de ce fait un indicateur d’une ancienne et dense population de la vallée de l’oued Tamri, qui a pu mettre en valeur ces terrains marneux.

Photos of the visit of the village of Timjicht in October 2017 by members of the ADTME. Ibrahim Inknjtaoun.

[1] Ziyadi, M. (2011) : Vivre dans la montagnes arides ou Subarides. L’aménagement des pentes dans l’Anti-Atlas Central et Occidental (Maroc). Thèse de Doctorat nouveau régime en Géographie. Université Nancy2. PP-427.

La voix de la montagne

La terrasse agricole est une signe et l’expression d’une petite paysannerie. C’est aussi une expression d’une société rurale peu différencie dans laquelle règne une forte pression démographique. En fonction des conditions topographique l’existence d’un nombre important de bras disponibles est une nécessité.

D’ailleurs, D’après sabir et al. 2017,1 dans les zones à pente, on transforme le versant en une série de gradins formé d’un talus protégé par des herbes ou murettes en pierre et d’un replat(sol) qui permet à la fois, de stocker un volume d’eau et de sol suffisant pour la croissance d’arbres fruitiers et le développement de culture intensives. Leur hauteur est très variable, et la largeur aussi, mais généralement la hauteur ne dépasse pas au maximum 2 à 3 m, et la largeur est comprise entre 3 m à 10 m et plus. Il semble être donc que les éléments constitutifs de ces terrasses surtout celle qui sont irriguées : sont la plateforme de la terrasse, le Talus et le mur de soutènement.

1 Sabir, M, Qarro, M, Chattou, Z et Rouchdi, M. 2017 : Evaluation de la dégradation et de bonnes pratiques de gestion durable des terres au sein et à travers leurs systèmes d’utilisation. Rapport de synthèse, Aide à la décision pour l’intégration et la transposition à grande échelle de la gestion durable des terres. Volume I : 58p, et volume II : 300p.

ADRAR VOICE

‫ﺻﻮت أدرار‬

16


Typologie des terrasses agricoles dans la basse vallée de l’oued Tamri. En effet, dans la basse vallée de l’oued Tamri, nous avons rencontrées de différents types de terrasses. Les terrasses agricoles destinées à la production des céréales s’étendent sur des superficies relativement importantes. Les terrasses agricoles irriguées n’occupent que de minuscules superficies. Ces terrasses ont été édifiées sur des pentes de 15° à 20°, c’est –à – dire des pentes moyennes, mettant en évidence donc l’importance de ce paramètre dans la mise en place de ces aménagements traditionnels. Le paysage est marqué par l’édification des terrasses en sec (bour). On les trouve sur les versants d’exposition Ouest et Nord-Ouest sur des altitudes variées (du haut versant au bas de pente). La morphologie de ces terrasses dont quelques-unes son mal entretenus, révèle que leur édification remonte à des périodes anciennes. Elles s’échelonnent à des hauteurs variées sous forme d’escaliers qui escaladent les mi- versants.

Leurs hauteurs osciller entre 1m a 1.5 mètres, alors que leur largeur peut atteindre 10 m parfois à douar Sahel les terrasses dissimulent un substrat marneux et parfois une dalle calcaire. Elles sont facilement identifiables dans le terrain par leur forme en escalier avec leurs murs de soutènement (photo.1). Les terrasses irriguées quant à eux, sont édifiées surtout sur des versants à substrat calcaire, qui connaissent une résurgence de sources hydriques. Sur le plan technique, l’architecture de ces terrasses, la construction est tout à fait différente de celles en bour du douars Sahel.

Les paysans ici entretiennent soigneusement leurs ouvrages, du fait que la matière de construction est largement répandue, et grâce à sa situation géographique à l’abri des embruns marins. Ici la largeur des terrasses est assez grande qui dépasse parfois 20m. La terrasse ensuite se découpe et se divise en plusieurs planches, dont chacune peut présenter un type de culture distincte. La hauteur des murs de soutènement est fortement variable, en général certains dépassent un mètre, d’autre atteignent jusque 3m. La taille des blocs aussi très variable, mais ils sont très jointifs entre eux dont la largeur du mur est plus épaisse. La clôture des parcelles ici est presque absent, puisque les parcelles sont très rapprochées entre eux. Ce qui empêche d’ailleurs les bétails ou le sanglier de les franchir. Les paysans ont marqué ce paysage fermé par la création des passages et de sentiers, pour faciliter leur déplacement entre les parcelles (photo ci-dessous)).

Des passages et des sentiers entre les Terasses agricoles, pour faciliter leur déplacement entre les parcelles à douar Sahel. Irifi Hicham

Intérêts de la valorisation des terrasses agricoles de la basse vallée de l’oued Tamri. Les terrasses agricoles constituent un patrimoine culturel et une manifestation d’ingéniosité humaine ancienne, permettant d’aménager les versants et de renforcer leur stabilité contre l’érosion. Elles permettent d’augmenter la capacité d’infiltration des sols, et d’augmenter de ce fait leur fertilité, ainsi que de diminuer le décapage superficiel des particules.

Les terasse à douar Sahel dissimulent un substrat Photos of the visit of the village of Timjicht in October marneux et parfois une dalle calcaire. Irifi Hicham 2017 by members of the ADTME. Ibrahim Inknjtaoun.

La voix de la montagne

Les terrasses agricoles notamment celles qui sont verdoyantes tout le temps, présente une valeur écotouristique régénératrice des revenus aux populations locales.

ADRAR VOICE

‫ﺻﻮت أدرار‬

17


Le fort bouleversement de la société qui a fut marquée la période coloniale, le fait qui a été exacerbé pendant la période postcoloniale, à cause de la croissance démographique, de la succession des années sèches et suite au déclin des ressources naturelles. La situation immédiate qui s’est lancé depuis ces dernières décennies, révèle d’une sorte de déprise rurale, qui se traduit par un abandon de terrasses agricoles, notamment celles en bour (Photo ci-dessous).

Terrasses agricoles, notamment celles en bour. Irifi Hicham

Du point de vue touristique nous trouvons essentiel, de réconcilier entre la beauté du paysage naturel (forestier, structural, fluvial…) et la diversité des paysages anthropisés des terrasses agricoles. La carte ci-après illustre bien une sorte de valorisation du paysage de terrasses agricole par la proposition des sentiers paysagers dans la basse vallée de l’oued Tamri. Carte des sentiers paysagers de la basse vallée de l’oued Tamri (Irifi, H. 2017).[3]

Conclusion Le paysage humanisé des versants, présente l’un des principaux éléments marquant le paysage global de la basse vallée. Il se manifeste par les aménagements de pentes, des ruptures de pentes et des ravins, ayant pour objectif, la gestion des sols, des eaux, et la production des denrées alimentaires. Les techniques ancestrales des terrasses agricoles en bour et irriguées, sont destinées à une économie vivrière et à l’autoconsommation. Ces terrasses ont une morphologie variée et sont accompagné par de nombreuses autres pratiques traditionnelles, mis en place par les paysans, pour faire face à leur dégradation et pour garantie leur pérennité [3]. La valorisation écotouristique de ce patrimoine culturel en crise peut aboutir à sa conservation et sa durabilité.

[3] Irifi, H. 2017 : Dynamique des paysages montagneux : Caractéristiques, évolution et valorisation. Cas du bassin versant Aval de l’oued Tamri (Atlas Atlantique-Maroc). Recherche de fin d’étude en Master en Géographie. Université Sidi Mohamed Ben Abdellah. Fés-Sais

La voix de la montagne

ADRAR VOICE

‫ﺻﻮت أدرار‬

18


UN GÎTE TOURISTIQUE AU CŒUR DE L'ANTI-ATLAS Hébergement, Restauration, Activités de randonnée et sport de montagne, Découverte de la faune et la flore locale, Découverte de la culture locale.

Situé sur la C.R. Tnine Aday à 1h de Tiznit et à 35min de Tafraout et à 15min de Tanalt.

Contact : Aissa BENZOUAÂ Télé. : +212(0) 06 68 78 60 65 E-mail: benzouaa.rachid@gmail.com Facebook / Ajgal Maison d’hôtes


Canyonisme

Un sport immergeant dans l'Anti-Atlas Ibrahim INKNJTAOUN Guide touristique et membre de l'ADTME

Une descente d'un canyon dans l'Anti-Atlas occidental. Crédit Inknjtaoun Ibrahim

La voix de la montagne

ADRAR VOICE

‫ﺻﻮت أدرار‬

19


Qu'est ce que le Canyonisme ? Canyonisme ou le Canyoning ou descente de canyon, est un sport de pleine nature apparenté à la spéléologie, à la randonnée pédestre, à l'escalade et à l'alpinisme d'une part, et aux sports d'eaux vives d'autre part. Il consiste à progresser dans le lit de cours d'eau dont le débit va de faible (parfois nul pour les « canyons secs ») à important, dans des portions où ceux-ci cheminent dans des gorges ou des ravins étroits, avec des cascades de hauteurs variées. Ce sport de montagne a vue le jour depuis la fin du xixe siècle et du début du xxe siècle grâce aux pêcheurs téméraires qui se sont aventurés dans de nombreuses gorges étroites d’Europe. Dans les années 1980, l'activité est devenue un sport de plein air plus largement pratiqué et plus ou moins clairement identifié dans le grand public et ainsi se propager à l'échelle international.

Mais pourquoi l'Anti-Atlas ? Récemment au Maroc et plus précisément dans la région de l'Anti-Atlas occidental, le canyonisme s'est développé grâce à des jeunes guides locaux initiés par l'Association Française de Canyon dont Franck Jourdan et Koen Viaene font partie. Cette dernière a formée ces jeunes de l'AntiAtlas sur les bases de ce sport nouveau dans la région. C'est certainement le relief et les conditions climatiques et géologiques des montagnes de l'Anti-Atlas qui ont attiré les amateurs de ce sport dans la région. Ces conditions permettent une grande variété dans les parcours favorisant la pratique du canyonisme.

Une descente en rappel dans un canyon de la région de l'Anti-Atlas occidental. crédit Keon

Aujourd'hui on compte plusieurs vingtaine de canyon dans l'Anti-Atlas occidental qui ont étaient découvert, balisés et préparés par l'équipe des jeunes guides formés en 2018. Ces canyons sont pour la plupart secs en période d'été. Mais la saison du canyonisme ne commence qu'en début de printemps où les canyons ont des débits de courant d'eau moyens.

Les 3 jeunes guides touristiques formés en canyonisme en 2018, de g à d : Rachid Oubih, Ahmed Elomari et Ibrahim Inknjtaoun.

Photos of the visit of the village of Timjicht in October 2017 by members of the ADTME. Ibrahim Inknjtaoun.

La voix de la montagne

ADRAR VOICE

‫ﺻﻮت أدرار‬

20


Un topo-guide de l'Anti-Atlas et un meeting international de canyoning ! En 2018 l'Association française de canyon a édité un topo-guide sur le canyonisme dans l'Anti-Atlas. C'est le premier topo-guide relatif à l'activité canyon au Maroc, il décrit 20 itinéraires inédits, nichés à travers de magnifiques gorges encaissées, dissimulant d'intimes oasis. Certains parcours sont aquatiques, d'autres habituellement secs. Il est munie de deux plans de situations permettent de positionner les canyons. Chaque parcours fait l'objet d'un court résumé de présentation, d'une description des accès, descente et retour. Un résumé des éléments techniques (altitudes, temps, corde, cotation, type de roche....) accompagnent les coordonnées GPS des points de départ des canyons. La fiche est souvent accompagnée d'une ou plusieurs photos. Le topo-guide est disponible sur le site : www.topo.descente-canyon.com ou directement au siège de l'Association des guides et accompagnateurs de l'Anti-Atlas à Tafraout. En 2019 c'est un meeting international de canyonisme qui se tiendra dans la région de l'Anti-Atlas, du 13 au 21 Avril. C'est une première à l'échelle nationale du Maroc. L'objectif de cette rencontre est de regrouper les adeptes du canyonisme à l'échelle internationale afin de découvrir cette région et ces magnifiques canyons. Pour tout renseignements ou inscription, veuillez contacter Mr. Koen, E-mail : koen@mtb.be Une descente d'un canyon de l'Anti-Atlas occidental. Crédit Koen

La voix de la montagne

ADRAR VOICE

‫ﺻﻮت أدرار‬

21



LA BIODIVERSITÉ À ADRAR Un écosystème fragile Asmad Houcine Acteur associatif et membre de l'ADTME

La Pie-grièche dans la région d'Anezi Anti-Atlas occidental. Crédit Asmad Houcine

La voix de la montagne

ADRAR VOICE

‫ﺻﻮت أدرار‬

22


L'Anti-Atlas occidental (Adrar) est considéré comme une zone de refuge où viennent se rencontrer diverses espèces animales et végétales telles que des plantes endémiques du Maroc. Depuis 1998, cette zone a le statut de «réserve de biosphère de l'arganeraie», octroyé par l'UNESCO. Cette zone de l'Anti-Atlas regorge d'espèces rares et remarquables, que ce soit des plantes, des oiseaux ou des mammifères, ils constituent un système écologique équilibré mais fragile. Dans cette partie nous allons essayer de décrire quelques espèces vivantes dans cette zone ainsi que leur rôle dans l'équilibre de cet écosystème, mais aussi leur fragilité et les moyens qu'il faut mettre en place pour les protéger.

L’écureuil de Barbarie (Atlantoxerus getulus) Anzid/Agbour, ‫ﺳﻨﺠﺎب‬ C'est une espèce endémique du Maroc et de l’ouest algérien. Elle occupe une grande diversité d’habitats rocheux des pelouses alpines au milieu désertique. Il se nourrit de fruits et graines de Pistacia et d’Argania. L’écureuil de barbarie a une taille moyenne, des petites oreilles, et de fortes griffes. Le pelage est assez rude. La queue est touffue, les longs poils étant disposés dans le plan horizontal. Le pelage est coloré en gris brun et présente, sur le dos et les flancs, 3 bandes grises longitudinales claires et 4 bandes brunes plus sombres. La queue présente des anneaux alternativement clairs et sombres.

Ecureuil de barbarie (Atlantoxerus getulus) dans la région d'Anezi dans l'Anti-Atlas occidental. crédit Asmad Joucine

Ecureuil de barbarie (Atlantoxerus getulus) dans la région d'Anezi dans l'Anti-Atlas occidental. crédit Asmad Joucine

Il vit dans des zones rocheuses où il se déplace au sol. On le rencontre en montagne jusqu’à 3.000 m d’altitude. Il ne fréquente pas les arbres. Il creuse, parmi les pierres et éboulis, un terrier qui abrite son nid. Son rythme d’activité est diurne. L’écureuil au Maroc fait partie des espèces protégées par la loi: « l’article 8 de l’arrêté pour la saison 2000-2001, traitant des espèces protégées, stipule que, parmi les Mammifères. Il n’est cependant pas rare de constater que la capture et trafic d’écureuil de barbarie se pratiquent en toute impunité.

Photos of the visit of the village of Timjicht in October 2017 by members of the ADTME. Ibrahim Inknjtaoun.

La voix de la montagne

ADRAR VOICE

‫ﺻﻮت أدرار‬

23


La Pie-grièche (Lanius) / ‫دﻗﻨﺎش‬ La Pie-grièche migratrice est une espèce de passereau aux mœurs alimentaires prédatrices, appartenant à la famille des Laniidae appelés pie-grièche. Il est constitué de 29 espèces que l'on retrouve en Europe, en Asie et en Afrique. Ces passereaux de la famille des Laniidés ont une taille faible à moyenne, comprise entre 18 et 25 cm. La queue est assez longue. Le plumage diffère selon les espèces : il est essentiellement gris et/ou brun, avec des parties plus ou moins variées de blanc et de noir, quelquefois des taches roses ou roux vif. Les femelles et les juvéniles sont plus ternes que les mâles — insertion mieux assurée — et gardent souvent des rayures transversales. Le bec assez fort pour un passereau a des caractéristiques particulières : il apparaît comprimé latéralement et se prolonge à son extrémité par une indentation de la partie haute vers le bas. Les pies-grièches ont un régime carnivore et insectivore adapté selon les espèces. Elles se nourrissent d'invertébrés, comme les lombrics, les araignées et insectes et d'autres petits animaux vertébrés, lézards, amphibiens, très petits mammifères, petits passereaux.

L’émyde lépreuse (Mauremys leprosa) au le lac de l'Aïn Boutbouqalt dans l'Anti-Atlas. Crédit Houcine Asmad.

L’émyde lépreuse (Mauremys leprosa) L’émyde lépreuse (Mauremys leprosa) est une espèce de Tortue d’eau douce dont l’aire de répartition s’étend principalement sur la péninsule Ibérique et le Maghreb occidental. On la trouve sur la rivière d'Amaghouz et dans le lac de l'Aïn Boutbouqalt dans l'Anti-Atlas occidental. Son identité spécifique, longtemps déniée, a été naguère revalidée, et tout récemment plusieurs races géographiques, toutes marocaines, ont été formellement décrites. La carapace de la Mauremys leprosa est basse, faiblement convexe ; son contour est ovalaire, plus étroit chez le mâle ; les écailles de la dossière portent une carène continue sur les vertébrales et discontinue sur les costales qui s’estompe avec l’âge. Le plastron est toujours rigide, sans articulation. L’Émyde lépreuse est une espèce propre aux contrées péri méditerranéennes occidentales. En Europe, elle est limitée presque exclusivement à la péninsule Ibérique, d’où elle déborde à peine au nord-est sur les Pyrénées orientales françaises. En Afrique elle est largement répartie sur les trois pays du Maghreb (Maroc, Algérie, Tunisie), atteignant l’ouest de la Libye. Très fréquente dans le nord de cette région, elle se raréfie rapidement aux abords de la zone pré saharienne ; quelques isolats, inféodés aux oasis, indiquent une régression récente de l’air de répartition, liée à la désertification

La Pie-grièche dans la région d'Anezi Anti-Atlas occidental. Crédit Asmad Houcine

La voix de la montagne

ADRAR VOICE

‫ﺻﻮت أدرار‬

24


L'Euphorbia résinifère / Tikiwt / ‫اﻟﺪﻏﻤﻮس‬ C'est une espèce endémique du Maroc, on la retrouve dans les chaînes du moyen Atlas et l'Anti-Atlas, en particulier dans la région de Tiznit et Sidi Ifni. C'est une plante littorale; elle occupe les falaises qui limitent les montagnes de l'Anti-Atlas, jusqu'au niveau de la mer; Elle se plaît uniquement dans les terres dénudées au sud de l'oued Souss et sur les rochers arides de l'AntiAtlas. Cette euphorbe cactoïde et épineuse peut atteindre de 1 à 1,5 m de haut dans son habitat naturel. Les tiges vert pâle, parfois grisâtres ou bleutées, comportent quatre côtes bien distinctes. La plante forme des coussins compacts qui peuvent couvrir de larges étendues. Les nombreuses petites fleurs jaunes apparaissent au printemps à l'extrémité des tiges. Le fruit est une petite capsule. Toutes les parties de la plante contiennent un latex laiteux qui provoque des irritations au contact de la peau. Toxique, il contient des composés diterpéniques et provoque des nausées, des vomissements et de la diarrhée si ingéré. L'euphorbe résinifère est cultivée comme plante ornementale, en particulier comme plante d'intérieur.

Tikiwt ou l'Euphorbia résinifère dans la région d'Aït Ahmed dans la province de Tiznit dans l'Anti-Atlas occidental. crédit Lhoucine Bourgrag.

Tikiwt ou l'Euphorbia résinifère poussant dans un rocher au Jebel Imzi dans la province de Tiznit dans l'Anti-Atlas occidental. Crédit Lhoucine Bourgrag.

Dans l'Antiquité, le latex séché de cette plante, appelé « euphorbium », était utilisé comme vésicatoire, sternutatoire et laxatif puissant et comme remède contre les empoisonnements et les morsures de serpent. Le composé irritant du latex de l'euphorbe résinifère a été identifié dans les années 70. Il s'agit de la résinifératoxine, ou RTX, une molécule analogue à la capsaïcine. Cette substance aurait plusieurs applications médicales potentielles, entre autres dans les traitements contre le cancer.

Photos of the visit of the village of Timjicht in October 2017 by members of the ADTME. Ibrahim Inknjtaoun.

La voix de la montagne

ADRAR VOICE

‫ﺻﻮت أدرار‬

25


A LA DÉCOUVERTE DE L’AJGAL – LE DRAGONNIER

Photo dell'une des tour de la muraille d'Anezi datant de l'époque du protectorat français. Crédit Ibrahim Inknjtaoun

La voix de la montagne

ADRAR VOICE

‫ﺻﻮت أدرار‬

26


A LA DÉCOUVERTE DE L’AJGAL-LE DRAGONNIER

Photo de du dragonnier Ajgal au village d'Agadir Ougjgal dans la procine de Tiznit. Crédit Houcine Bourgrag

Simone Benhassi Consultante en Tourisme +212 (0) 667 49 22 02

Simone.benhassi@gmail.com

Le dragonnier, au nom scientifique Dracaena draco, est une espèce endémique des îles Canaries, Madère, des Açores et du Cap-Vert. Il a été découvert au Maroc en 1996 par F. Cuzin et A. Benabid dans l'Anti-Atlas, dans la région d’Anezi sur les falaises du djebel Imzi et du djebel Adad Medni à 1 500 m d'altitude au milieu des gorges de la rivière appelée Assif Oumarhouz, qui à sa sortie porte le nom de Oued Massa. Une zone marquée par un relief rocheux et difficilement accessible. C’est peut-être cet isolement qui explique la découverte tardive du dragonnier au Maroc.

Cette plante arborescente de la famille des Liliaceae (ou Dracaenaceae) selon la classification classique, ou des Asparagaceae selon la classification phylogénétique a l'allure d'un grand parasol qui lorsqu'il est âgé, peut atteindre plus de 20 m de hauteur, avec un large pied évasé portant un houppier très touffu, en forme de calotte sphérique d'une vingtaine de mètres de diamètre, soutenu par un réseau dense de branches entrelacées. Seulement à l’âge de huit à onze ans que l’Ajgal fleuri la 1ère fois et porte des fleurs blanche-verdâtre, qui se transforment ensuite à des fruits marron-orange, ressemblant à une petite datte ronde. La floraison est en juillet-août et a lieu uniquement environ tous les 15 ans. En dessous l'inflorescence apparaissent alors des ramifications, qui caractérisent l’houppier des arbres plus âgés.

Sur l’ile de Tenerife dans le jardin d’Icod de los Vinos on peut contempler le vétéran des dragonniers : un géant de 20m de Le dragonnier, nommé « Ajgal » en berbère, ce qui veut hauteur, 15m de circonférence et dont l’âge vénérable est estimé, dire « ce qui est perché » ou « l’inaccessible » est un suivant les auteurs, de 400 à plus de 3000ans. arbre mythique à plus d’un titre. D’abord par son nom scientifique, doublement évocateur de son origine Le dragonnier n’est pas un arbre dans le vrai sens, car la plante légendaire. Dracaena issu du grec drakaira, désigne le Photos of the visit of the village of Timjicht in October n’augmente pas en épaisseur comme le font des arbres. Et par le dragon femelle et draco est le nom latin du dragon. members of ADTME. Ibrahim Inknjtaoun. fait 2017 que lebydragonnier estthe une monocotylédone, donc ne fabrique pas de véritable bois avec des cernes annuels, il est très difficile à déterminer l’âge.

La voix de la montagne

ADRAR VOICE

‫ﺻﻮت أدرار‬

28


Le dragonnier Ajgal, un arbre mythologique ? Selon la mythologie grecque le dragonnier serait né du sang répandu par Ladon, un dragon à cent têtes, chacune parlant dans une langue différente. Ce monstre qui avait la charge de garder l’entrée du jardin des Hespérides, fut terrassé par Hercule au cours de l’un de ses célèbres travaux. Mais la base de ce nom d’origine fantastique, vient des particularités de sa sève, une résine qui s’oxyde et sèche à l’air libre en prenant une teinte rouge sang. Une couleur animale, inattendue chez le végétal, et qui lui valut d’être créditée de pouvoirs mystérieux par les alchimistes. Plus prosaïquement, cette gomme incarnate, baptisée « sang-dragon », était considérée comme une panacée par les Guanches, premiers habitants des îles Canaries. Utilisée comme matière médicale depuis l'Antiquité, elle était très prisée et vendue très chère. La résine du dragonnier appelé "sang du dragon". www.magicka.com

C’est en raison de ces attraits et des actions anthropiques destructrices dont fait l’objet aujourd’hui cet arbre remarquable, que des mesures de conservation ont été mises en œuvre.Conscient de la rareté et la valeur, certains acteurs associatifs de la population locale ont commencé prendre conscience de l'importance du Dragonnier Ajgal et ont fondé une association pour la protection. Malgré ces efforts il reste encore beaucoup à faire pour préserver cette espèce rare avant qu'il ne soit trop tard

Sur le chemin du dragonnier Ajgal.

Ladon (en grec ancien Λάδων / Ládôn) était le dragon chargé par Héra de garder les pommes d'or du jardin des Hespérides Crédit Wikipedia.

Au Maroc les troncs étanches du dragonnier servaient comme ruchers d’où l’appellation donnée d’Ajgal (rucher en tachelhite). Et outre son usage officinal, la résine était aussi utilisée au cours de l’embaumement des morts. Introduite en Europe puis en Asie par des navigateurs vénitiens, elle fut utilisée dans différents domaines : en médecine pour ses fonctions hémostatiques et cicatrisantes. Dans la menuiserie et lutherie elle était utilisée comme conservateur du bois. Comme matière colorante la résine était utilisée localement dans la fabrication de certains vernis et de matières teintantes ainsi que des peintures rupestres d’animaux retrouvées sur les parois rocheuses des montagnes furent élaborées à partir de ces colorants. Et au 19ème siècle la résine servait comme additif au dentifrice, car avait la réputation de garder les dents et les gencives saines.

La voix de la montagne

Pour découvrir cette plante remarquable dans son état sauvage, il faut d’abord arriver à Agadir Ouguejgal ou Agjal Imzi au pied du Jebel Imzi. Ce petit douar se trouve à 22kms d’Anezi et dont à partir d’Adaï il y a 9kms de piste de faire. Un véhicule 4x4 est recommandé, les derniers 2kms après un croisement sont dans un piètre état. D’ailleurs une bonne piste continue vers Anemes puis Azrou n’Aissi pour sortir dans la commune Arbaa Ait Ahmed derrière le barrage Ben Tachefine. A Agadir Ougjgal au jebel Imzi, ce petit douar perché en haut de la montagne d’une vingtaine d’habitants, on trouve surtout femmes et enfants, car les hommes ont du partir en ville voire à l’étranger pour gagner la vie et subvenir aux besoins de leurs familles restées au bled. C’est un lieu resté hors du temps et hors de ce monde moderne toujours en mouvement. Des champs en terrasses marquent le paysage, toutefois suite à un manque d’eau elles ne sont souvent plus cultivées. L’aspect climatique reste peu étudier, la pluviométrie dans ces falaises des djebels Imzi et d’Adad doit enregistrer un moyen de 500mm par an et on observe fréquemment des brouillards.

ADRAR VOICE

‫ﺻﻮت أدرار‬

29


En promenant dans ce village vous pouvez contempler des dragonniers devant les maisons dont le grand et vieux dragonnier souvent photographié. Y poussent aussi quelques amandiers, caroubiers et arganier, ainsi que des euphorbes, quelques figues de barbarie, rarement le doum, ainsi que bien d’autres plantes aromatiques et médicinales comme le thym, lavandes etc. Je vous conseille de contacter Lahoucine, un jeune natif du village qui aime faire connaitre aux visiteurs son douar et le dragonnier Ajgal. Il est guide de montagne et membre fondateur de l’association Ajgal, une association qui a pour but de protéger ce patrimoine environnemental à différents niveaux. Lahoucine vous conseillera volontiers sur le trajet à emprunter et pour ceux qui ne disposent pas de 4x4 il organisera un transport local au départ d’Anezi avec un chauffeur qui connait parfaitement les lieux. Vous pouvez même rester la nuit au village et dormir chez l’habitant. Lahoucine organisera aussi un accompagnateur pour vos randonnées, car trouver et voir les dragonniers en état sauvages accrochées aux falaises n’est pas aisé. Il faut faire une marche à pied dans un terrain accidenté de 3 à 4 heures et monter sur le haut plateau du djbel Imzi où on peut aussi observer avec un peu de chance la présence d’animaux vivant à l’état sauvage comme des gazelles, mouflons, sangliers et autre renards. Arrivée sur le plateau vous avez une vue imprenable sur les falaises et un panorama plongeant dans la vallée et les gorges où on peut distinguer au fond un petit village inaccessible par voiture. Des personnes à sujet de vertiges et n’ayant pas un pas Village d'Agadir Ougjgal sur le jebel Imzi dans la commune sur et un bon équilibre, s’abstenir de cette marche en montagne. Aït Ahmed. Crédit Bourgrag Lhoucine. La meilleure période pour visiter ce coin est d’Avril à Juin. Les falaises du Jebel Imzi sur la commune d'Aït Ahmed qui abrite le fameux dragonnier Ajgal. Crédit Bourgrag Lhoucine.

La voix de la montagne

ADRAR VOICE

‫ﺻﻮت أدرار‬

30


NEED SOMETHING GUIDE ?

IBRAHIM INKNJTAOUN Authorized guide can help you to discover Anti-Atlas area

Our services include: - Very good general knowledge about the Anti-Atlas region - Spoken languages: English, French, Arabic and Berber - Development of the visit program - Manage reservations - Organizes mountain sport activities (hiking, mountain biking, climbing, canyoning, ...)

Contact : Ibrahim INKNJTAOUN; Tel. : Télé. : +212(0) 06 96 27 60 37 E-mail: Inknjtaountouch.shoot@gmail.com ; Facebook / Inknjtaounshoot


LES VESTIGES D'ANEZI

Un patrimoine en péril ou vecteur de développement ?

Photo dell'une des tour de la muraille d'Anezi datant de l'époque du protectorat français. Crédit Ibrahim Inknjtaoun

La voix de la montagne

ADRAR VOICE

‫ﺻﻮت أدرار‬

31


Les vestiges d'Anezi, un patrimoine architectural en péril ou un vecteur de développement?

Photo de la muraille d'Anezi et ses tours en ruine depuis

Rachid Benzouaâ

l'indépendance du Maroc en 1955.

Acteur associatif

Crédit Ibrahim Inknjtaoun.

président de l'ADTME

1. Quel inventaire pour le patrimoine architectural local ? Le territoire d'Anezi regorge d'un patrimoine architectural riche et caractérisé par sa grande diversité, son authenticité et son potentiel social et économique élevé. Cela se traduit par la présence des gravures rupestres datant de 10000 ans en passant par les vestiges de la dynastie des Semlala datant du 17ème Siècle à Illigh ou encore par la présence des ruines des quartier juifes appelés Mellah de Telline et celui d'Illigh, sans oublié les reste des Kasbah et Forteresses abandonnée par le régime du protectorat français... Or, ce potentiel est doublement pénalisé, d’une part de l’extérieur parce qu’il est fortement méconnu de ceux qui seraient venus justement pour le découvrir et l’apprécier à sa juste valeur ; d’autre part de l’intérieur, parce qu’il n’est pas suffisamment reconnu par la population locale et les différents acteurs locaux qui ne font rien, ou peu, pour le valoriser. L’objet de cette réflexion est d'essayer de répondre à plusieurs questions qui se posent et qui reviennent souvent au sujet du Photos culturel of the visit of the villageon of peut Timjicht in October patrimoine et architectural, les résumer ainsi : 2017 by members of the ADTME. Ibrahim Inknjtaoun. 1. Quel inventaire pour le patrimoine architectural local ? 2. Pourquoi et comment protéger le patrimoine architectural? 3. Comment optimiser l’impact de ce patrimoine sur la société ?

La voix de la montagne

Avant même de commencer à réfléchir sur la question de valorisation du patrimoine culturel et notamment architectural, il faut d'abord réaliser l’inventaire général de du patrimoine local d'Anezi. Cette étape est indispensable, car l'inventaire est un outil de sensibilisation en soit : les résultats de ces recherches permettent une meilleure connaissance des territoires et leur mise en valeur. Les données de l’inventaire peuvent enrichir ou impulser des projets touristiques ou de développement culturel du territoire d'Anezi. L'inventaire fait également partie des outils pour l’aménagement du territoire, les données de l’inventaire du patrimoine peuvent aider à la prise de décisions publiques. C'est pourquoi il faut une implication de tout les acteurs concerné par la recherche dans le domaine du patrimoine culturel : associations locales, étudiants, enseignants et professionnels du tourisme du patrimoine et de l’aménagement du territoire,... Cela peut être sous la forme de projet de fin d'études universitaires ou par la création d'un service public dédié au patrimoine et Inventaire.

ADRAR VOICE

‫ﺻﻮت أدرار‬

32


Aujourd'hui, les nouvelles technologies numériques s’immiscent dans les pratiques de l’inventaire du patrimoine matériel en répondant aux problématiques de gestion, de conservation et de transmission des données. L’ensemble des pratiques de l'inventaire allant de la photographie en 3D ou à 360°, jusqu'à la collecte de données (coordonnées GPS, cartographie, plan,...) à la restitution peut être réalisé à la lumière de ses capacités numériques. Ces techniques sont un atout majeur pour les actions de collecte et de recherche, il permettent une meilleur qualité, une pérennité des données, une meilleure gestion des connaissances en bases de données, le croisement des données, ainsi que le partage des savoirs… L’atout majeur est de pouvoir prendre en compte les expressions du réel d’une façon plus complète que par des récits, des écrits, des observations, des textes et surtout avec une proximité formelle plus fidèle à la réalité.

Photo de la kasbah de Amghar Saïd au village de Telline. Crédit Asmad Houcine.

3. Pourquoi et comment protéger le

Le patrimoine possède une valeur pour ses caractéristiques propres et aussi pour ce qu'il évoque et représente. Si nous souhaitons le conserver, il a besoin d'être protégé, car la perte du patrimoine est la perte d'une part de notre identité. Notre regard sur le passé et sur l’avenir détermine les choix de transmission que nous faisons aux générations futures. Tot cela nous pousse à se poser la question, mais comment faire pour protéger ce patrimoine en péril ? La réponse est en nous, chacun peut protéger le patrimoine, mais comme le patrimoine est un bien collectif, il importe aussi que des organismes publics le protègent, les associations culturelles, les autorités,... Cela passe par plusieurs mesures énumérées ci-dessous :

Sensibiliser la population comme les institutions à la fragilité du patrimoine culturel en utilisant toutes les techniques d’information ; Encourager la sauvegarde et le respect du patrimoine culturel, plus particulièrement par la prévention des risques, c’est-à-dire l’élaboration de toutes les mesures qui protègent le patrimoine culturel des effets des désastres ; Faciliter l’intervention de la communauté nationale lorsque le patrimoine culturel est menacé ou lors de situations d’urgence, notamment favoriser la coopération transversale entre les spécialistes des différents domaines concernés, en les aidant à reconnaître les problématiques communes dans la préparation à la lutte contre les effets des sinistres ; Former des professionnels au niveau local et interrégional, capables de prévenir une catastrophe, d’en maîtriser les conséquences, par des interventions appropriées quel que soit le cas de figure, puis d’assurer un retour à la normale ; Travailler en liaison avec d’autres organisations de patrimoine et de culture, en facilitant l’échange de « cultures » entre les spécialistes du secours, habitués au respect d’une ligne de commandement, et les spécialistes de la protection physique du patrimoine culturel qui connaissent mieux les matériaux de la création et leur sensibilité aux agents extérieurs. Tour de la muraille d'Anezi. Crédit Ibrahim Inknjtaoun

patrimoine culturel ? Un patrimoine culturel reflètent la vie d’une communauté, son histoire et son identité, sa préservation aide à reconstruire une communauté brisée, rétablir son identité et créer un lien entre son passé, son présent et son avenir. De plus, les biens culturels de quelques communautés apportent leur contribution au patrimoine culturel de l’humanité entière. C’est pourquoi, la perte ou les dommages de tels biens appauvrissent l’humanité. Le patrimoine est souvent fragile, vulnérable et parfois même menacé de disparaître, pour différentes raisons : son âge, les changement climatiques, de mode, le mauvais état des structures ou des bâtiments, le nombre élevé de touristes qui visitent un site, etc. L’ignorance, l’indifférence, les interventions humaines, sont aussi des menaces pour le patrimoine.

La voix de la montagne

ADRAR VOICE

‫ﺻﻮت أدرار‬

33


Malgré ces mesures et procédures, la protection du patrimoine culturel, notamment matériel et architectural reste un défis majeur pour les chercheurs et spécialistes. Car le patrimoine architectural est d’autant plus vulnérable qu’il n’a pas été conçu pour résister à l’usure du temps. Généralement de grandes dimensions, le patrimoine architectural nécessite des moyens d’intervention lourds spécifiques à l'époque dont il est issu, sans oublier que les travaux de remise en état d'une bâtis sont coûteuses et prennent du temps (plusieurs années).

Le patrimoine culturel est de plus en plus utilisée comme l’un des aspects du produit touristique et fait partie des stratégies visant à mettre en valeur l’image des destinations. Le tourisme a été intégré dans les stratégies de préservation du patrimoine culturel afin de valoriser le patrimoine culturel. Cette synergie entre tourisme et culture est considérée comme l’une des principales solutions pour la conservation et la valorisation du patrimoine culturel d'une région.

Au croisement de l’histoire de l’art et des techniques, de la science des matériaux et des savoir-faire techniques, le travail de conservation-restauration doit avant tout faire preuve de prudence en respectant la préservation de l’authenticité et la réversibilité des interventions, mais aussi accepter que certains objets soient condamnés à disparaître de manière irréversible.

3. Comment optimiser l’impact de ce patrimoine sur la société ? Les enjeux que soulève la patrimonialisation, qu’ils soient sociales, culturelles, humaines, matérielles et naturelles,... sur le développement économique sont importants. Une mauvaise gestion de ces enjeux créerait des déséquilibres qui peuvent survenir au niveau local et national. C'est pourquoi il est nécessaire d'établir une stratégie patrimoniale qui vise prioritairement le bien-être humain d’une population, mais il serait irréaliste de passer outre l’impact d’une telle stratégie sur le développement et le bien-être économique. L'exemple d'impacte le plus concret est l'impacte du patrimoine sur le tourisme. La valorisation d'un site patrimonial favorise le tourisme, qui exerce à son tour un effet d’entraînement sur le développement économique d'une région. Il faut donc songer à une stratégie touristique axée sur le patrimoine et sa valorisation optimale et humaine. Selon l’Organisation mondiale du tourisme de l’ONU (OMT), le tourisme culturel représente 40 % du tourisme international. Le duo du tourisme et de la culture est donc un vecteur économique extrêmement puissant.

Photo du reste des vestiges de la dynastie des Semlala à Illigh près d'Anezi. Crédit Inknjtaoun Houcine. Photo de près d'Anezi. l'une des toure de la muraille d'Anezi. Crédit Said Hamt.

La voix de la montagne

ADRAR VOICE

‫ﺻﻮت أدرار‬

34


FABRICATION DE L'HUILE D'ARGAN Un patrimoine immatériel bien préservé

Photo de l'étape n°3 : Le concassage d’argan

La voix de la montagne

ADRAR VOICE

‫ﺻﻮت أدرار‬

35


La fabrication de l'huile d'Argan, un patrimoine immatériel bien préservé.

Photo de l'étape n°3 : Le concassage d’argan

Amina ARDIM

Présidente de la coopérative Tiboudrarine n'oudrar et membre de l'ADTME

Etape n°1 : La cueillette des fruits d’argan Depuis 2014, les pratiques et savoir-faire liées à l'arganier sont inscrites au patrimoine immatériel de l'UNESCO. Ce savoir-faire se passe de mères en filles et est détenu aujourd’hui par les régions du sud du Maroc au coeur de la réserve de biosphère de l'arganerais. Des femmes, se rassemblent dans des coopératives pour faire de cette maîtrise une activité rentable. Ces femmes et, dans une moindre mesure, les hommes vivant utilisent des méthodes ancestrales pour extraire l’huile d’argan du fruit de l’arganier. Différentes tâches, dont la réalisation se transmet par voie d’imitation et par l’apprentissage non formel, sont nécessaires pour obtenir l’huile, qui trouve de nombreux usages dans l’alimentation, la médecine et la cosmétique.

Lorsque les fruits arrivent à maturité, «Tafiyicht» ils sont récoltés par les femmes et les hommes berbères dans les arganeraies, souvent c’est toute la population du village qui y participe. Les fruits sont ensuite séchés au soleil pour faciliter la prochaine étape de production artisanale FR: Ramassages des fruits de I'arganier par des femmes arganières dans des ambiances festives © Direction du patrimoine culturel, Maroc, 2013

Nous allons essayer à travers cet article de détailler ces pratiques et ces tâches qui sont regroupé en 7 étapes nécessaires : - la cueillette des fruits et leur séchage, - le dépulpage, - le concassage, - la mouture - le malaxage. - Le pressage - La mise en bouteille et conditionnement

La voix de la montagne

ADRAR VOICE

‫ﺻﻮت أدرار‬

36


Etape n°2 : Le dépulpage des fruits d’argan Le dépulpage consiste à séparer la pulpe sèche «Tafiyicht» de la noix d’argan «Aloumasse». Lorsque la pulpe est complètement retirée, Il en résulte une noix «Aloumasse» qui a une structure solide

© Direction du patrimoine culturel, Maroc, 2013 Mouture des amandons à I'aide d'un moulin à bras specifique. C'est une opération qui necessite un savoirfaire et une maîtrise specifiques

© Direction du patrimoine culturel, Maroc, 2013 Depulpage et concassage des fruits d'arganier utilisant deux types d'outils en pierre : taount et assareg

Etape n°4 : La mouture des amendons

Etape n°3 : Le concassage d’argan La noix «Aloumasse» a une structure solide, cette noix renferme deux, parfois trois amendons, à l’intérieur. Pour concasser cette noix, il faut déposer la noix sur une pierre et utiliser une autre pierre plus petite pour l’ouvrir, c’est une étape qui demande de la force et de la précision. C’est une étape manuelle et toujours traditionnelle, très difficile car elle nécessite de la maîtrise et de la précision.

A l’aide d’un moulin à bras berbère appelé «Azerg», les amendons «Tiznine» sont broyés par les deux pierre tournantes. Les amendons sont versés dans le trou au milieu au fure et à mesure que le moulin tourne. Une étape de torréfaction est préférable pour l'huile d'argan alimentaire Torréfaction des amandons d'argan sur feu doux selon des conditions particulières et utilisant des outils spécifiques © Direction du patrimoine culturel, Maroc, 2013

Après avoir concassé la noix «Aloumasse» les amandons apparaissent sous forme de pipasse épaisse aux goût très amères appelé «Tiznine». Crédit photo Native®

La voix de la montagne

ADRAR VOICE

‫ﺻﻮت أدرار‬

37


Etape n°5 : Le malaxage de la patte Le malaxage se fait manuellement avec ajout d'une petite quantité d'eau tiède pour obtenir une pâte onctueuse «Tazgmoute». Toutefois, cette opération conditionne la qualité de l'huile. Ainsi, une augmentation prononcée de l'eau sera à l'origine de la diminution de la qualité de l'huile

© Direction du patrimoine culturel, Maroc, 2013 Huile d'argan obtenue grâce aux savoir-faire ancestraux caractéristiques de la Réserve de Biosphère d'Arganeraie du sud-ouest marocain.

Etape n°7 : La mise en bouteille et © Direction du patrimoine culturel, Maroc, 2013 Séparation de I'huile d'argan et du tourteau. Ce dernier est

conditionnement Par la suite, l’huile d’argan sera mise en bouteille afin qu’elle soit mieux conservée dans des bouteilles et vendue à la clientèle.

ensuite donné aux bovins comme excellent fourrage.

Conditionnement de l'huile d'argan dans des bouteil prête

Etape n°6 : Le pressage de la patte

à être consommée. Crédit photo lesdouceursdumaroc.ma

La pâte «Tazgmoute» obtenue est pressée manuellement en libérant de l'huile sous forme de gouttelettes en ajoutant bien évidemment de l'eau.

Pressage de la pête "Tazgmoute" pour obtenie de l'huile d'argan pure. Crédit photo Jerome GENEE PHOTOGRAPHE

La voix de la montagne

ADRAR VOICE

‫ﺻﻮت أدرار‬

38


Contact : Amina ARDIM prĂŠsidente Tel. : +212(0) 06 51 15 84 70 E-mail: ardimamina@gmail.com

ORGANIC OLIVE OIL


sidente é r p M I ina ARD m A : t c 15 84 70 1 5 6 Conta 0 ) m 212(0 mail.co Tel. : + g @ a n i m ardima : l i a m E

Contact : Amina ARDIM présidente Tel. : +212(0) 06 51 15 84 70 E-mail: ardimamina@gmail.com

ORGANIC OLIVE OIL


FRIEDLICHE EROBERUNG DER SPEICHERBURGEN EIN PERSÖNLICHER BERICHT IN ABSCHNITTEN

Tür eines Agadir, einzigartig aus "Igoudar", aus Holz. Von: Barbara & Andreas Conrad

La voix de la montagne

ADRAR VOICE

‫ﺻﻮت أدرار‬

39


FRIEDLICHE EROBERUNG DER SPEICHERBURGEN EIN PERSÖNLICHER BERICHT IN ABSCHNITTEN

Tür eines Agadir, einzigartig aus "Igoudar", aus Holz. Von: Barbara & Andreas Conrad

Von: Barbara & Andreas Conrad www.Marokko-ferfahren.de

Vielleicht weisen diese Erklärungen ja bereits darauf hin, dass es für Fremde und der Sprache unkundige Besucher oft gar nicht leicht ist, ins Innere eines Agadirs Hinter „marokko-erfahren.de“ steht ein Marokko-begeistertes vorgelassen zu werden. Da wir es uns jedoch zum Ziel Paar aus Deutschland. Nach zahlreichen Urlaubsreisen in dieses gesetzt haben, nach oft umfassender Recherche, Planung abwechslungsreiche Land haben wir jetzt eine günstige einer Rundtour und oft mühevoller Anfahrt und teilweise Gelegenheit genutzt, um während eines einjährigen Aufenthalts kilometerlanger Wanderung über kleine Pfade, nicht nur in Marokko mehr Zeit zu haben, Land, Leute und Kultur von außen zu staunen, sondern auch die intensiver kennenzulernen. Dabei schlägt unser Herz abwechslungsreiche Architektur im Inneren einer besonders für die Speicherburgen (Igoudar) im Anti Atlas. Die Speicherburg anzuschauen, mussten wir uns etwas entsprechende Literatur – aus Deutschland mitgebracht – einfallen lassen. Und hier hat sich unsere Beharrlichkeit weckt Lust auf persönliche Besichtigung! als sinnvoll erwiesen, mit der wir größtenteils unsere Ziele auch erreicht haben! Auch heute sind noch viele Speicherburgen oder einzelne Kammern darin in Benutzung. Manch eine Familie schließt hier Dinge, die ihr schützenswert erscheinen ein wie in einen Banktresor. Diese Igoudar haben dann selbstverständlich eine, oft auch zwei gut verschlossene Eingangstüren . Heute ersetzen oft Metallschlösser die ausgeklügelten Holzschlösser der Berber, die auch ganz klassisch mit einem Holzschlüssel geöffnet werden konnten. Durch das Hochschieben verschiedener Holzstifte ließ sich das Schloss öffnen, so dass der Riegel bei Seite geschoben werden konnte. Den Schlüssel verwahrte oder verwahrt ein Amin – Wächter des Agadirs -, einePhotos hoch angesehene in Timjicht einer of the visit Persönlichkeit of the village of in October Dorfgemeinschaft. 2017 by members of the ADTME. Ibrahim Inknjtaoun.

www.facebook.com/marokko.erfahren

Das Amin von Agadir öffnet das Türschloss von Agadir. Von: Barbara & Andreas Conrad

La voix de la montagne

ADRAR VOICE

‫ﺻﻮت أدرار‬

40


Von: Barbara & Andreas Conrad www.Marokko-ferfahren.de

Die komfortabelste Möglichkeit einer www.facebook.com/marokko.erfahren

sachkundigen Führung besteht dann, wenn ein Amin im Agadir wohnt. Spannend ist es bei jedem Besuch einer Speicherburg aufs Neue: finden wir jemanden, der uns die meist imposanten Eingangsportale öffnet? Da unsere Erlebnisse Momentaufnahmen sind und jeder interessierte Besucher seinen eigenen Weg finden muss, um zum Ziel zu gelangen, verzichten wir darauf, unsere Erfahrungen mit konkreten Namen der Igoudar in Verbindung zu bringen.

Die komfortabelste Möglichkeit einer sachkundigen Führung besteht dann, wenn ein Amin im Agadir wohnt. Oft ist dann die erste Tür geöffnet, der Amin ruht auf einer der Sitzbänke im Eingangsbereich (Foto 003), bereit, sofort aufzustehen und den Rundgang zu begleiten. Gelegentlich muss er aber auch erst gesucht werden oder hat potentielle Besucher bereits beobachtet und schlendert ganz „zufällig“ mit Schlüssel in der Tasche vorbei. Trafen wir auf Anhieb niemanden, haben wir uns auch schon vor der verschlossenen Tür niedergelassen, ein Picknick ausgepackt und demonstriert, dass wir Zeit haben. Meist ist dann die Neugier der Dorfbewohner geweckt, irgendjemand erschien, suchte das Gespräch mit uns, verschwand wieder und kehrte mit großem Gefolge und Schlüssel zurück. Wenn dann nach uns das halbe Dorf in den Innenhof strömt (Foto 004) und sich aufgeregt unterhält, entsteht schon mal der Eindruck, dass die Besichtigung für viele jüngere Dorfbewohner ebenso spannend und neu ist, wie für uns!

Ein Lauf, aus Speicherburg in einem Dorf führt. Von: Barbara & Andreas Conrad

Vor einem Agadir warteten wir das – komplett über Lautsprecher übertragene – Freitagsgebet ab, da der Amin in der Moschee sein sollte. Krankheitsgründe hatten diesen Besuch von ihm aber verhindert, so dass wir im Anschluss mit zwei freundlichen Ortskundigen ins Nachbardorf fuhren, um den einigermaßen verdutzten, kranken Amin kurzerhand ins Auto zu laden, da er natürlich den Schlüssel nicht aus der Hand gab. Die anschließende Einladung zum Couscous-Essen – das am Freitag übliche Gericht – erreichte uns von mehreren Seiten! Der Amin ruht auf einer der Sitzbänke im Eingangsbereich , bereit, sofort aufzustehen und den Rundgang zu begleiten Von: Barbara & Andreas Conrad

La voix de la montagne

ADRAR VOICE

‫ﺻﻮت أدرار‬

41


Von: Barbara & Andreas Conrad www.Marokko-ferfahren.de

Eine oft ganz andere Stimmung

www.facebook.com/marokko.erfahren

herrscht bei der Besichtigung einer Speicherburg, wenn man Frauen findet, die die Türen öffnen. Eine oft ganz andere Stimmung herrscht bei der Besichtigung einer Speicherburg, wenn man Frauen findet, die die Türen öffnen. Meist sind sie dann so mit sich beschäftigt, dass es fast mehr Spaß macht, ihr Treiben zu beobachten und ihren lebhaften Gesprächen zu lauschen, als die Speicherburg zu besichtigen! Einmal erschien eine Frau vor dem Speicher, räumte verstohlen einige Steine bei Seite, um plötzlich den Schlüssel in der Hand zu haben. Nachdem sie uns geöffnet hatte, war sie mit Aufräumarbeiten beschäftigt und ließ uns in Ruhe staunen. Ein anderes Mal strömten mehrere interessierte Frauen der Schlüsselbesitzerin hinterher und machten sich einen Riesenspaß daraus, im Laufschritt die Kerbhölzer (Foto 005) (Holzstämme, die mit trittähnlichen Einkerbungen wie Leitern funktionieren) zu erklimmen, um uns zu demonstrieren, wie man die obersten Kammern erreichen konnte. Unsere eigenen zaghaften Versuche wurden herzlich belacht!

Holzstämme, die mit trittähnlichen Einkerbungen wie Leitern funktionieren. Von: Barbara & Andreas Conrad

In einem anderen Agadir bekam ein Mädchen den Schlüssel von ihrer Mutter. Nachdem sie mühevoll, aber sehr stolz die Tür geöffnet hatte, folgte die weibliche Dorfgemeinschaft mit ihren Handys. Pflichtbewußt drehten sie sich weg, wenn wir in ihre Richtung fotografierten, waren aber sehr unbekümmert dabei, von sich selbst Selfies zu schießen! (Foto 006)

Auf einer Wanderung zu einem Agadir – die Piste dorthin wollten wir unserem PKW doch lieber nicht zumuten – schlossen sich uns zwei Jugendliche an. Vor der verschlossenen Tür der Speicherburg angekommen, erklärten sie uns, dass es keinen Schlüssel mehr gäbe! Bevor wir uns jedoch enttäuscht auf den Rückweg begeben konnten, kletterten sie flink über abenteuerliche Felsvorsprünge und Mauern und öffneten uns plötzlich von innen die Tür! Ihren Versuch, uns zum Schluss noch ein paar auf Holz geschriebene Dokumente, die sie aus einer Kammer hervorholten, zum Verkauf anzubieten, haben wir dann doch abgelehnt!

Die Frauen des Dorfes in Speicherburg Von: Barbara & Andreas Conrad

La voix de la montagne

ADRAR VOICE

‫ﺻﻮت أدرار‬

42


Der Ausblick von oben entschädigte für die mühevolle Kletterpartie!. Von: Barbara & Andreas Conrad

Von einem Amin hatten wir eine Telefonnummer – so dachten wir wenigstens! Diese gaben wir in Tafraout in einem Hotel ab, mit der Bitte, den Amin zu benachrichtigen, dass wir zur Besichtigung kommen wollten. Im Hotel erklärte man uns aber, der Anruf sei in Casablanca herausgekommen, also keineswegs beim Amin! Wir fuhren trotzdem los, hatten diese Speicherburg schon einmal erfolglos besucht und wollten es jetzt darauf ankommen lassen. Bereits während des Aufstieges aus dem Dorf zum Agadir bemerkten wir, dass ich ein Mann zielstrebig näherte – wie sich herausstellte mit Schlüssel! Er hatte von einem weitläufigen Verwandten aus Casablanca die Nachricht bekommen, dass heute zwei Interessierte sein Agadir besichtigen wollten! Nach einer aufschlussreichen Führung hat er uns dann – trotz seiner Djellabah – über spärliche Trittstangen und schmale Öffnungen im Inneren eines Turmes bis aufs Dach geführt.

La voix de la montagne

Der Ausblick von oben entschädigte für die mühevolle Kletterpartie!

Viele weitere Besichtigungen liegen noch vor uns. Es bleibt spannend, welche Erlebnisse uns dabei noch erwarten!

ADRAR VOICE

‫ﺻﻮت أدرار‬

43



‫ﺟﺒﻞ اﺿﺎد ﻣﺪﻧﻲ‪ ،‬ﺑﻴﻦ اﻟﺒﻌﺪ‬ ‫اﻟﺮوﺣﻲ اﻟﻄﺒﻴﻌﻲ واﻟﺴﻴﺎﺣﻲ‬ ‫ﺟﺒﻞ أﺿﺎد ﻣﺪﻧﻲ )ﺑﺎﻻﻣﺎز ⵉⵏⴷⴰⵎ ⵣⴰⴷⴰⵏ ⵔⴰⵔⴷⴰ(‬ ‫ﻳﻐﻴﺔ ‪ :‬وﺗﻨﻄﻖ ‪ :‬ﺟﺒﻞ أداد ﻣﺪﻧﻲ أدرار ﻧﺎﺿﺎز‬ ‫ﻧﻤﺪﻧﻲ( ﻫﻮ ﺟﺒﻞ ﻣﻦ ﺟﺒﺎل اﻷﻃﻠﺲ اﻟﺼﻐﻴﺮ‬ ‫اﻟﻐﺮﺑﻲ وﻳﺒﻠﻎ ﻋﻠﻮه ‪ 1 .470‬ﻣﺘﺮ ﻓﻮق ﺳﻄﺢ اﻟﺒﺤﺮ‪.‬‬ ‫و ﻳﻘﻊ ﻋﻠﻰ ﺑﻌﺪ ‪ 75‬ﻛﻢ ﺷﻤﺎل ﺷﺮق ﻣﺪﻳﻨﺔ ﺗﺰﻧﻴﺖ‬ ‫ﻓﻲ ﺟﻤﺎﻋﺔ أوﻛﻨﺰ اﻟﺘﺎﺑﻌﺔ ﻹﻗﻠﻴﻢ ﺷﺘﻮﻛﺔ آﻳﺖ‬ ‫ﺑﺎﻫﺎ ﺿﻤﻦ ﺟﻬﺔ ﺳﻮس ﻣﺎﺳﺔ ﺑﺠﻨﻮب اﻟﻤﻐﺮب‬ ‫وﺳﻂ ﻣﺤﻤﻴﺔ اﻟﻤﺤﻴﻂ اﻟﺤﻴﻮي ﻟﺸﺠﺮة اﻷرﻛﺎن‬ ‫اﻟﻐﻨﻴﺔ ﺑﺘﻨﻮﻋﻬﺎ اﻟﻨﺒﺎﺗﻲ واﻟﺤﻴﻮاﻧﻲ‬

‫ﺻﻮرة ﻟﺠﺒﻞ اﺿﺎد ﻣﻨﺪي ﻣﻦ زاوﻳﺔ أﺣﺪ اﻟﺒﻴﻮت ﺑﻘﺮﻳﺔ‬

‫ﺗﻨﻴﺖ اﻟﻤﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺠﺒﻞ‪ ،‬ﺑﻌﺪﺳﺔ ﻛﻤﺎل ﻋﺒﺎد‬

‫‪44‬‬

‫ﺻﻮت أدرار‬

‫‪ADRAR VOICE‬‬

‫‪La voix de la montagne‬‬


‫ﺟﺒﻞ اﺿﺎد ﻣﺪﻧﻲ‪ ،‬ﺑﻴﻦ‬ ‫اﻟﺒﻌﺪ اﻟﺮوﺣﻲ‪ ،‬اﻟﻄﺒﻴﻌﻲ‬ ‫اﻟﻌﻠﻤﻲ‪ ،‬واﻟﺴﻴﺎﺣﻲ‬

‫ﺑﻘﻠﻢ رﺷﻴﺪ ﺑﻦ زوواع‬

‫ﻳﻌﺘﺒﺮ ﺟﺒﻞ أﺿﺎض ﻣﺪﻧﻲ او اداد ﻣﺪﻧﻲ واﺣﺪة ﻣﻦ أﻋﻠﻰ‬ ‫اﻟﻘﻤﻢ ﺑﺎﻟﻤﻨﻄﻘﺔ وﻣﻦ اﻟﻤﻮاﻗﻊ اﻟﻔﺮﻳﺪة ﺑﺎﻷﻃﻠﺲ‬

‫اﻟﺼﻐﻴﺮ اﻟﻐﺮﺑﻲ‪ ،‬ﺣﻴﺚ ﻳﺠﻤﻊ ﺑﻴﻦ اﻟﺒﻌﺪﻳﻦ اﻟﺘﺎرﻳﺨﻲ‬

‫واﻟﺮوﺣﻲ ﻣﻦ ﺟﻬﺔ واﻟﺴﻴﺎﺣﻲ‪ ،‬واﻟﻌﻠﻤﻲ ﻣﻦ ﺟﻬﺔ‬

‫أﺧﺮى‪ ،‬ﻣﻦ ﺧﻼل ﻫﺬا اﻟﻤﻘﺎل ﺳﻨﺤﺎول ان ﻧﻘﺮب اﻟﻘﺎرئ‬

‫أﻛﺜﺮ ﻣﻦ ﻫﺬه اﻟﻤﻌﻠﻤﺔ اﻟﺸﺎﻣﺨﺔ ﺑﺄدرارﺣﻴﺚ ﺣﺎوﻟﻨﺎ أن‬

‫ﻧﺤﻘﻖ ﻋﻠﻤﻴﺎ وﺳﻮﺳﻴﻮﻟﻮﺟﻴﺎ ﺣﻮل ﻫﺬا اﻟﻤﻮﻗﻊ ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ‬ ‫ﺟﻤﻊ ﻛﻞ ﻣﺎ ﺗﻨﺎﺛﺮ ﻫﻨﺎ وﻫﻨﺎك ﻣﻦ ﺷﻔﻬﻴﺎت وﻛﺘﺎﺑﺎت‬

‫ودراﺳﺎت ﻋﻠﻤﻴﺔ‬

‫ﺳﺒﺐ اﻟﺘﺴﻤﻴﺔ ﻫﻮ أن اﻟﺠﺒﻞ ﻟﻪ ﺷﻜﻞ‬

‫اﺻﺒﻊ ﻣﻦ زاوﻳﺔ رأﻳﺔ ﻣﺤﺪدة‬

‫ⵣⴰⴷⴰⵏ ⵔⴰⵔⴷⴰ ﺟﺒﻞ أداد ﻣﺪﻧﻲ )ﺑﺎﻻﻣﺎز ﻳﻐﻴﺔ‬ ‫وﺗﻨﻄﻖ ‪ :‬أدرار ﻧﺎﺿﺎز ﻧﻤﺪﻧﻲ( ﻫﻮ ﺟﺒﻞ ﻣﻦ ⵉⵏⴷⴰⵎ‬ ‫ﺟﺒﺎل اﻷﻃﻠﺲ اﻟﺼﻐﻴﺮ اﻟﻐﺮﺑﻲ وﻳﺒﻠﻎ ﻋﻠﻮه ‪ 1 .470‬ﻣﺘﺮ‬ ‫ﻓﻮق ﺳﻄﺢ اﻟﺒﺤﺮ‪ .‬و ﻳﻘﻊ ﻋﻠﻰ ﺑﻌﺪ ‪ 75‬ﻛﻢ ﺷﻤﺎل‬ ‫ﺷﺮق ﻣﺪﻳﻨﺔ ﺗﺰﻧﻴﺖ ﻓﻲ ﺟﻤﺎﻋﺔ أوﻛﻨﺰ اﻟﺘﺎﺑﻌﺔ ﻹﻗﻠﻴﻢ‬ ‫ﺷﺘﻮﻛﺔ آﻳﺖ ﺑﺎﻫﺎ ﺿﻤﻦ ﺟﻬﺔ ﺳﻮس ﻣﺎﺳﺔ ﺑﺠﻨﻮب‬ ‫اﻟﻤﻐﺮب وﺳﻂ ﻣﺤﻤﻴﺔ اﻟﻤﺤﻴﻂ اﻟﺤﻴﻮي ﻟﺸﺠﺮة اﻷرﻛﺎن‬ ‫اﻟﻐﻨﻴﺔ ﺑﺘﻨﻮﻋﻬﺎ‬ ‫‪).‬اﻟﻨﺒﺎﺗﻲ واﻟﺤﻴﻮاﻧﻲ)اﻟﺨﺮﻳﻄﺔ‬ ‫ﺻﻮرة ﻟﺠﺒﻞ اﺿﺎد ﻣﺪﻧﻲ ﻣﻦ ﺟﻬﺔ ﻗﺮﻳﺔ ﺗﻨﻴﺖ ﺑﺎﺛﻨﻴﻦ اداي‪،‬‬ ‫ﺑﻌﺪﺳﺔ إﺑﺮاﻫﻴﻢ إﻧﻜﻨﺠﻄﺎون‬

‫‪45‬‬

‫ﺻﻮت أدرار‬

‫‪،‬ﻳﺒﻠﻎ ﻋﻠﻮ ﺟﺒﻞ اﺿﺎد ﻣﺪﻧﻲ ‪ ١٣٧٠‬ﻣﺘﺮ ﻓﻮق ﺳﻄﺢ اﻟﺒﺤﺮ‬ ‫ﺑﻌﺪﺳﺔ إﺑﺮاﻫﻴﻢ إﻧﻜﻨﺠﻄﺎون‬

‫إن اﺳﻢ أداد ﻣﺪﻧﻲ ﻫﻮﺗﺤﺮﻳﻒ ﻟﻼﺳﻢ اﻻﺻﻠﻲ ﻟﻠﻜﻠﻤﺔ‬ ‫اﻻﻣﺎزﻳﻐﻴﺔ اﺿﺎز ﻧﻤﺪﻧﻲ أو أﺿﺎد ﻧﻤﺪﻧﻲ ‪ ،‬اﻟﺘﻲ ﺗﻌﻨﻲ‬ ‫)إﺻﺒﻊ اﻟﻨﺎس> اﻣﺎ ﺳﺒﺐ ﺗﺴﻤﻴﺘﻪ اﺿﺎد ﻧﻤﺪﻧﻲ ﻓﻴﻌﺘﻘﺪ‬ ‫ان اﻟﻮﻟﻲ اﻟﺼﺎﻟﺢ ﺳﻴﺪي اﻟﻤﺪﻧﻲ اوﻋﻠﻲ ﺷﻘﻴﻖ اﻟﻮﻟﻲ‬ ‫اﻟﺼﺎﻟﺢ ﺳﻴﺪي اﻳﻌﺰا اوﻋﻠﻲ دﻓﻴﻦ ﻣﺪرﺳﺔ ﺗﻴﺰﻛﻴﻦ‬ ‫اﻟﻌﺘﻴﻘﺔ‪ ،‬ﻗﺪ دﻓﻦ ﻓﻲ ﻗﻤﺔ ﺟﺒﻞ اﺿﺎد ﻣﺪﻧﻲ‪ .‬وﻫﻨﺎك‬ ‫اﻳﻀﺎ ﻣﻦ ﻳﻘﻮل ان ﺳﺒﺐ اﻟﺘﺴﻤﻴﺔ ﻫﻮ أن اﻟﺠﺒﻞ ﻟﻪ‬ ‫ﺷﻜﻞ اﺻﺒﻊ ﻣﻦ زاوﻳﺔ رأﻳﺔ ﻣﺤﺪدة وﻳﺮاه اﻟﻨﺎس ﻣﻦ‬ ‫‪ ) .‬ﺑ ﻌ ﻴ ﺪ ﻟ ﺬ ﻟ ﻚ ﺳ ﻤ ﻲ ) ﺑ ُﺄ ﺻ ﺒ ﻊ ا ﻟ ﻨ ﺎ س‬

‫‪ADRAR VOICE‬‬

‫‪La voix de la montagne‬‬


‫ﺟﺒﻞ أداد ﻣﺪﻧﻲ ﻟﻪ ﻃﺎﺑﻊ ﻣﻘﺪس وروﺣﻲ ﺑﻤﻨﻄﻘﺔ ادرار ‪،‬‬ ‫ﻓﺒﺎﻹﺿﺎﻓﺔ إﻟﻰ ﻛﻮﻧﻪ ﺟﺒﻼ ﺷﺎﻣﺨﺎً ﻳﻤﻜﻦ رأﻳﺘﻪ ﻣﻦ ﺑﻌﻴﺪ ﻓﺈﻧﻪ‬ ‫ﻳﻌﻨﻰ ﺑﺈﺣﺘﺮام وﺗﻮﻗﻴﺮ ﺑﻞ وﺗﻘﺪﻳﺲ ﻣﻦ ﺳﻜﺎن ﻣﻨﻄﻘﺔ أدرار‪.‬‬ ‫ﻓﻔﻲ ﺑﺤﺜﻨﺎ ﺣﻮل ﺳﺒﺐ ﻫﺬا اﻟﺘﻘﺪﻳﺮ واﻟﺘﻘﺪﻳﺲ وﺟﺪﻧﺎ اﻟﻜﺜﻴﺮ‬ ‫ﻣﻦ اﻻﺳﺎﻃﻴﺮ اﻟﺸﻌﺒﻴﺔ واﻟﻘﺼﺺ اﻟﺸﻔﻮﻳﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﻮارﺛﻬﺎ اﻻﺑﻨﺎء‬ ‫ﻋﻦ اﻻﺟﺪاد‪ .‬وﻣﻦ ﺑﻴﻦ ﻫﺬه اﻟﻘﺼﺺ ﺗﻠﻚ اﻟﺘﻲ ﺗﺘﻌﻠﻖ ﺑﺴﻴﺪي‬ ‫اﻟﻤﺪﻧﻲ ﺣﻴﺚ ﻳﺤﻜﻰ ان اﻟﻮﻟﻲ اﻟﺼﺎﻟﺢ ﺳﻴﺪي اﻟﻤﺪﻧﻲ ﻗﺮر ان‬ ‫ﻳﻠﺠﺄ اﻟﻰ اﻟﺠﺒﻞ ﺑﻌﺪ ان ﻛﺎن ﻳﺴﻜﻦ ﻓﻲ اﺣﺪ اﻟﺴﻬﻮل و ﻛﺎن‬ ‫اﺣﺪ ﺟﻨﻮد اﻟﻤﺨﺰن )اﻟﺪوﻟﺔ( ﻳﺴﻤﻰ "أﻣﻐﺎر" ﻓﻲ ذﻟﻚ اﻟﺰﻣﺎن ﻳﻤﺮ‬ ‫ﺑﻤﻨﺰﻟﻪ وﻫﻮ ﻓﻲ ﻃﺮﻳﻘﻪ ﻻداء اﺣﺪى ﻣﻬﺎﻣﻪ ‪ .‬وﺑﻌﺪ ان ﺷﻌﺮ‬ ‫ﺑﺎﻟﺠﻮع ﻃﻠﺐ ﻣﻦ ﺳﻴﺪي اﻟﻤﺪﻧﻲ ان ﻳﻄﻌﻤﻪ ﻓﻄﺒﺦ ﻟﻪ دﺟﺎﺟﺔ‬ ‫ﻟﻢ ﻳﻜﻦ ﻳﻤﻠﻚ ﻏﻴﺮﻫﺎ‪ .‬ﻛﺎن اﺣﺪ اﺑﻨﺎء ﺳﻴﺪي اﻟﻤﺪﻧﻲ ﻳﺒﻜﻲ ﻣﻦ‬ ‫اﻟﺠﻮع ﻓﺄﻃﻌﻤﻪ اﺑﻮه رﺟﻞ اﻟﺪﺟﺎﺟﺔ ‪.‬ﻻﺣﻆ اﻟﻤﺨﺰﻧﻲ ان اﻟﺪﺟﺎﺟﺔ‬ ‫اﻟﻤﻄﺒﻮﺧﺔ ﻟﻴﺲ ﻟﻬﺎ اﻻ رﺟﻞ واﺣﺪة ﻓﺴﺄﻟﻪ ﻋﻦ اﻟﺴﺒﺐ ﻓﺄﺟﺎﺑﻪ‬ ‫اﻧﻪ ﻗﺪﻣﻬﺎ ﻻﺑﻨﻪ اﻟﺼﻐﻴﺮ اﻟﺠﺎﺋﻊ ‪ .‬اﺳﺘﺸﺎط اﻟﻤﺨﺰﻧﻲ واﻣﺮ‬ ‫ﺑﺎﺣﻀﺎر اﻟﻄﻔﻞ ﺛﻢ ﺑﺘﺮ رﺟﻠﻪ ﺑﺎﻟﻜﺎﻣﻞ ﻓﺄﺻﺒﺢ ﻣﻌﺎﻗﺎ ﻣﻨﺬ ذﻟﻚ‬ ‫اﻟﺤﻴﻦ‪ .‬ﺑﻌﺪﻫﺎ ﺷﻌﺮ اﻟﻮﻟﻲ اﻟﺼﺎﻟﺢ ﺳﻴﺪي اﻟﻤﺪﻧﻲ ﺑﺎﻟﻐﻀﺐ‬ ‫اﻟﺸﺪﻳﺪ ﻓﻐﺎدر ﻗﺮﻳﺘﻪ اﻟﻰ اﻻﺑﺪ و اﺳﺘﻘﺮ ﺑﻘﻤﺔ اﻟﺠﺒﻞ ﺣﻴﺚ ﻻ‬ ‫‪.‬ﺗﺴﺘﻄﻴﻊ اﻳﺔ ﺳﻠﻄﺔ اﻟﻮﺻﻮل اﻟﻴﻪ‬ ‫وﺗﻘﻮل رواﻳﺔ اﺧﺮى ان اﻟﺸﺨﺺ اﻟﻤﺪﻓﻮن ﻓﻲ ﻗﻤﺔ اﻟﺠﺒﻞ اﻧﻤﺎ‬ ‫ﻫﻮ رﺟﻞ آﺧﺮ ﻣﻦ اﻟﺸﺮﻓﺎء اﻟﺴﺒﺎﻋﻴﻴﻦ‪ .‬وﻟﺬﻟﻚ و ﻓﻲ ﻛﻞ ﻋﺎم‬

‫ﻛﺎن "إﻓﻘﻴﺮن" وﻫﻢ ﻣﺮﻳﺪو إﺣﺪى اﻟﺰواﻳﺎ اﻟﺼﻮﻓﻴﺔ ﺑﺎﻟﻤﻨﻄﻘﺔ‬

‫ﺻﻮرة ﻟﺠﺒﻞ اﺿﺎد ﻣﺪﻧﻲ ﻣﻦ ﺟﻬﺔ اﺛﻨﻴﻦ اداي ﺑﻘﺮﻳﺔ‬

‫ﺗﻨﻴﺖ اﻟﻤﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺠﺒﻞ‪ ،‬ﺑﻌﺪﺳﺔ إﺑﺮاﻫﻴﻢ إﻧﻜﻨﺠﻄﺎون‬

‫ﻣﺎ زال ﻓﻘﺮاء ﻃﺎﺋﻔﺔ إداوﻟﺘﻴﺖ ﻳﺘﺒﻌﻮن ﻧﻔﺲ‬ ‫اﻟﻄﺮﻳﻖ اﻟﺘﻲ ﻛﺎن ﻳﻤﺸﻲ ﻋﻠﻴﻬﺎ اﻟﻮﻟﻲ‬

‫ﺳﻴﺪي اﺣﻤﺎد او ﻣﻮﺳﻰ‬

‫ﻳﻌﺮﻓﻮن ﻻﺣﻘﺎ ﺑﻔﻘﺮاء ﻃﺎﺋﻔﺔ اﻳﺪاوﻟﺘﻴﺖ‪ ،‬ﻛﺎﻧﻮا ﻳﺤﺠﻮن إﻟﻰ‬ ‫وﻳﺤﻜﻰ أن اﻟﻮﻟﻲ اﻟﺼﺎﻟﺢ ﺳﻴﺪي ﺣﻤﺎد او ﻣﻮﺳﻰ زار‬ ‫اﻟﻀﺮﻳﺢ ﺣﻴﺚ ﺑﻨﻮا ﻓﻲ ﻗﻤﺔ اﻟﺠﺒﻞ ﻣﻠﺠﺄ ﻟﻴﻠﻴﺎً ﻳﺒﻴﺘﻮن ﻓﻴﻪ ؛ ﻛﻤﺎ ﻗﺒﺮ اﻟﻮﻟﻲ اﻟﺼﺎﻟﺢ ﺳﻴﺪي اﻳﻌﺰا او ﻋﻠﻲ ﺑﻤﻨﻄﻘﺔ ﺗﻴﺰﻛﻴﻦ‬ ‫ﺑﺄﺛﻨﻴﻦ اداي وﺻﻠﻰ ﻓﻲ اﻟﻤﻜﺎن اﻟﻤﺴﻤﻰ اﻟﻤﺮﻛﻊ وﻣﺎ‬ ‫‪.‬ﺣﻔﺮوا ﺧﺰان ﻟﺠﻤﻊ ﻣﻴﺎه اﻷﻣﻄﺎر ﻟﻠﺸﺮب‬ ‫زال اﻟﻨﺎس ﻳﺪﻋﻮن ﺑﻨﻔﺲ اﻟﻤﻜﺎن ﺧﻼل ﻣﻮﺳﻢ ﺗﻴﺰﻛﻴﻦ‬ ‫وﺗﻘﻮل رواﻳﺔ اﺧﺮى ان اﻟﺸﺨﺺ اﻟﻤﺪﻓﻮن ﻓﻲ ﻗﻤﺔ اﻟﺠﺒﻞ اﻧﻤﺎ‬ ‫ﻗﺮب اﻟﻤﺪرﺳﺔ اﻟﻌﺘﻴﻘﺔ ﺑﺄﺛﻨﻴﻦ اداي ‪.‬ﺛﻢ ﺗﺎﺑﻊ ﺳﻴﺮه‬ ‫ﻫﻮ رﺟﻞ آﺧﺮ ﻣﻦ اﻟﺸﺮﻓﺎء اﻟﺴﺒﺎﻋﻴﻴﻦ‪ .‬وﻟﺬﻟﻚ و ﻓﻲ ﻛﻞ ﻋﺎم‬ ‫ﻣﺮورا ﺑﺎﻟﻘﺮى اﻟﻤﺠﺎورة ﻣﺮﻓﻮﻗﺎ ﺑﻤﺮﻳﺪﻳﻪ اﻟﺬﻳﻦ ﻳﻌﺮﻓﻮن‬ ‫ﻛﺎن "إﻓﻘﻴﺮن" وﻫﻢ ﻣﺮﻳﺪو إﺣﺪى اﻟﺰواﻳﺎ اﻟﺼﻮﻓﻴﺔ ﺑﺎﻟﻤﻨﻄﻘﺔ ﻻﺣﻘﺎ ﺑﻔﻘﺮاء ﻃﺎﺋﻔﺔ اﻳﺪاوﻟﺘﻴﺖ ‪.‬وﻳﻌﺘﺒﺮ ﺳﻴﺪي أﺣﻤﺪ او‬ ‫ﻣﻮﺳﻰ ﻣﺆﺳﺲ ﻫﺬه اﻟﻄﺮﻳﻘﺔ اﻟﺼﻮﻓﻴﺔ ‪.‬ﺗﺎﺑﻊ ﺑﻌﺪ ذﻟﻚ‬ ‫ﻳﻌﺮﻓﻮن ﻻﺣﻘﺎ ﺑﻔﻘﺮاء ﻃﺎﺋﻔﺔ اﻳﺪاوﻟﺘﻴﺖ‪ ،‬ﻛﺎﻧﻮا ﻳﺤﺠﻮن إﻟﻰ‬ ‫ﻃﺮﻳﻘﻪ إﻟﻰ ﺟﺒﻞ اداد ﻣﺪﻧﻲ وﻳﻘﺎل أن أﺛﺮ ﻓﺮﺳﻪ‬ ‫اﻟﻀﺮﻳﺢ ﺣﻴﺚ ﺑﻨﻮا ﻓﻲ ﻗﻤﺔ اﻟﺠﺒﻞ ﻣﻠﺠﺄ ﻟﻴﻠﻴﺎً ﻳﺒﻴﺘﻮن ﻓﻴﻪ ؛‬ ‫ﻣﺤﻔﻮرة إﻟﻰ اﻵن ﻋﻠﻰ إﺣﺪى ﺻﺨﻮر اﻟﺠﺒﻞ‪ .‬و ﻣﺎ زال‬ ‫‪.‬ﻛﻤﺎ ﺣﻔﺮوا ﺧﺰان ﻟﺠﻤﻊ ﻣﻴﺎه اﻷﻣﻄﺎر ﻟﻠﺸﺮب‬ ‫ﻓﻘﺮاء ﻫﺬه اﻟﻄﺎﺋﻔﺔ ﻳﺘﺒﻌﻮن ﻧﻔﺲ اﻟﻄﺮﻳﻖ اﻟﺘﻲ ﻛﺎن‬ ‫ﻳﻤﺸﻲ ﻋﻠﻴﻬﺎ اﻟﻮﻟﻲ ﺳﻴﺪي اﺣﻤﺎد او ﻣﻮﺳﻰ اﻟﺴﻤﻼﻟﻲ‬ ‫اﻟﺬي ﻋﺎش ﻓﻲ اﻟﻘﺮن ‪ 17‬ﺣﺘﻰ ﻋﻬﺪ ﻗﺮﻳﺐ‪ .‬أﻣﺎ اﻵن ﻓﻠﻢ‬ ‫ﻳﻌﺪ اﻟﻔﻘﺮاء ﻳﺘﺴﻠﻘﻮن اﻟﺠﺒﻞ اﻟﻮﻋﺮ ﻷن اﻏﻠﺒﻬﻢ ﻗﺪ ﻫﺮم‬ ‫و ﺷﺎخ ‪.‬ﻫﻢ ﻳﻜﺘﻔﻮن اﻵن ﺑﺮﻛﻮب اﻟﺴﻴﺎرات إﻟﻰ ﻗﺮﻳﺔ‬ ‫‪.‬ﺗﻴﻤﺠﻴﺸﺖ اﻟﻤﺠﺎورة ﻟﻘﻤﺔ ﺟﺒﻞ أداد ﻣﺪﻧﻲ‬

‫ﺻﻮرة ﻟﻠﻤﻠﺠﺊ اﻟﻤﻮﺟﻮد ﻋﻠﻰ ﻗﻤﺔ اداد‬

‫ﻣﺪﻧﻲ ﺑﻪ ﻗﺒﺮ اﺣﺪ اﻟﻤﺪﻓﻮﻧﻴﻦ وﺑﺠﺎﻧﺒﻪ‬

‫ﺧﺰان اﻟﻤﺎء‪ ،‬ﺑﻌﺪﺳﺔ اﺳﻤﺪ ﺣﺴﻴﻦ‬

‫‪46‬‬

‫ﺻﻮت أدرار‬

‫‪ADRAR VOICE‬‬

‫‪La voix de la montagne‬‬


‫أﻣﺎ ﻋﻦ ﺿﺮﻳﺢ ﺟﺒﻞ أﺿﺎد ﻣﺪﻧﻲ‪ ،‬ﻓﻬﻨﺎك آراء ﻣﺨﺘﻠﻔﺔ ﺣﻮل‬

‫اﻟﻤﺪﻓﻮن ﺑﻘﻤﺔ اﻟﺠﺒﻞ‪ ،‬ﻓﻬﻨﺎك ﻣﻦ ﻳﻘﻮل ان اﻟﻀﺮﻳﺢ ﻫﻮ ﻟﻠﺠﺪ‬

‫اﻟﺠﺎﻣﻊ ﻟﻘﺒﻴﻠﺔ اﻷﺷﺮاف اﻟﺴﺒﺎﻋﻴﻴﻦ اﻟﻮﻟﻲ اﻟﺴﺎﺋﺢ ﻋﺎﻣﺮ‬

‫اﻟﻬﺎﻣﻞ اﻟﻤﻜﻨﻰ ﺑﺄﺑﻲ اﻟﺴﺒﺎع‪ .‬وﻫﻨﺎك ﻣﻦ ﻳﻘﻮل ان اﻟﺪﻓﻴﻦ‬

‫ﻫﻮ اﻟﻮﻟﻲ اﻟﺼﺎﻟﺢ ﺳﻴﺪي اﻟﻤﺪﻧﻲ اوﻋﻠﻲ ﺷﻘﻴﻖ اﻟﻮﻟﻲ‬

‫اﻟﺼﺎﻟﺢ ﺳﻴﺪي اﻳﻌﺰا او ﻋﻠﻲ دﻓﻴﻦ ﻣﺪرﺳﺔ ﺗﻴﺰﻛﻴﻦ اﻟﻌﺘﻴﻘﺔ‪.‬‬

‫‪.‬وﻣﻦ زار اﻟﺠﺒﻞ ﻳﻜﺘﺸﻒ ان ﻫﻨﺎك ﻗﺒﺮﻳﻦ ﻣﺠﻬﻮﻟﻴﻦ آﺧﺮﻳﻦ‬

‫ﺻﻮرة ﻟﺸﺠﺮة أﺟ ﺎل اﻟﺘﻨﻴﻨﻴﺔ ﺑﻤﺤﺎدات ﺟﺒﻞ اﺿﺎد ﻣﺪﻧﻲ‪،‬‬

‫ﺑﻌﺪﺳﺔ رﺷﻴﺪ ﺑﻦ زوواع‬

‫ﻫﺬا اﻻﻛﺘﺸﺎف اﻟﺤﺪﻳﺚ أﺛﺎر ﻏﺒﻄﺔ اﻟﻨﺒﺎﺗﻴﻴﻦ ورﺟﺎﻻت‬ ‫اﻟﻌﻠﻢ اﻟﺬﻳﻦ ﺗﻮاﻓﺪوا ﻋﻠﻰ ﻣﻮﻃﻦ ﻫﺪه اﻟﺸﺠﺮة‬ ‫ﻟﻴﺰﻳﺤﻮا اﻟﺴﺘﺎر ﻋﻦ ﺳﺮ وﺟﻮد ﻫﺪه اﻟﺸﺠﺮة ﺑﺎﻟﻤﻨﻄﻘﺔ‪،‬‬ ‫وﻛﻠﻤﺔ ‪ ،‬أﺟ ﺎل‪ ،‬ﺗﻌﻨﻲ ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻷﻣﺎزﻳﻐﻴﺔ اﻟﺸﻴﺊ‬ ‫اﻟﻤﻌﻠﻖ أو اﻟﺼﻌﺐ اﻟﻮﺻﻮل إﻟﻴﻪ‪ ،‬ﺣﻴﺚ ﺗﻨﺒﺖ اﻟﺸﺠﺮة‬ ‫ﻋﻠﻰ ﺣﺎﻓﺎت ﺟﺒﻞ أداد ﻣﺪﻧﻲ وﺟﺒﻞ إﻣﺰي اﻟﻤﺤﺎدي ﻟﻪ‬ ‫ﻛﻤﺎ ﻗﺎم ﺑﺎﺣﺜﻮن آﺧﺮون ﺑﺎﻹﻫﺘﻤﺎم ﺑﺎﻟﺠﺎﻧﺐ اﻟﺠﻴﻮﻟﻮﺟﻲ‬ ‫ﺻﻮرة ﺑﻘﻤﺔ ﺟﺒﻞ اﺿﺎد ﻣﺪﻧﻲ وﺑﻬﺎ ﻗﺒﺮﻳﻦ ﻣﺠﻬﻮﻟﻴﻦ ﻣﻌﺰوﻟﻴﻦ‬ ‫ﻟﻠﺠﺒﻞ‪ ،‬ﻓﺈن ﺟﺒﻞ أداد ﻣﺪﻧﻲ ﻳﺘﻜﻮن ﻣﻦ اﻟﻜﻮارﺗﺰ اﻟﺘﻲ‬ ‫وﻛﻞ واﺣﺪ ﻣﺒﻨﻲ ﻋﻠﻴﻪ ﺣﺠﺮة‪ ،‬ﺑﻌﺪﺳﺔ رﺷﻴﺪ ﺑﻦ زوواع‬ ‫ﻳﻌﻮد ﺗﺎرﻳﺨﻬﺎ إﻟﻰ ﻋﺼﺮ ﻣﺎ ﻗﺒﻞ اﻟﻜﻤﺒﺮي اﻟﺜﺎﻧﻲ‬ ‫وﻋﻠﻰ اﻟﺮﻳﻮﻟﻴﺘﺰ‪ ،‬اﻟﺘﻲ ﻳﻌﻮد ﺗﺎرﻳﺨﻬﺎ أﻳﻀﺎ إﻟﻰ ﻋﺼﺮ‬ ‫ﻣﺎ ﻗﺒﻞ اﻟﻜﻤﺒﺮي ﻛﻤﺎ ﻟﻮﺣﻆ ﻣﻦ ﻃﺮف اﻟﻌﺎﻟﻢ اﻟﻔﺮﻧﺴﻲ‬ ‫وﺗﻘﻮل رواﻳﺔ اﺧﺮى ان اﻟﺸﺨﺺ اﻟﻤﺪﻓﻮن ﻓﻲ ﻗﻤﺔ اﻟﺠﺒﻞ‬ ‫ﻓﺎﺑﺮﻳﺲ ﻛﻮزان اﻟﺬي زار اﻟﻤﻨﻄﻘﺔ ﻓﻲ ﻣﺎرس ‪١٩٩٦‬‬ ‫اﻧﻤﺎ ﻫﻮ رﺟﻞ آﺧﺮ ﻣﻦ اﻟﺸﺮﻓﺎء اﻟﺴﺒﺎﻋﻴﻴﻦ‪ .‬وﻟﺬﻟﻚ و ﻓﻲ‬ ‫ﻓﻲ إﻃﺎر ﺳﻔﺮﻳﺔ إﺳﺘﻜﺸﺎﻓﻴﺔ ﻟﻠﻤﻨﻄﻘﺔ‪ ،‬ﻓﻲ ﺑﻌﺾ‬ ‫ﻛﻞ ﻋﺎم ﻛﺎن "إﻓﻘﻴﺮن" وﻫﻢ ﻣﺮﻳﺪو إﺣﺪى اﻟﺰواﻳﺎ اﻟﺼﻮﻓﻴﺔ‬ ‫اﻷﻣﺎﻛﻦ‪ ،‬ﻫﺬا اﻟﻄﺎﺑﻊ اﻟﺠﻴﻮﻟﻮﺟﻲ ﻳﻨﺘﻤﻲ إﻟﻰ ﺳﻠﺴﻠﺔ‬ ‫ﺑﺎﻟﻤﻨﻄﻘﺔ ﻳﻌﺮﻓﻮن ﻻﺣﻘﺎ ﺑﻔﻘﺮاء ﻃﺎﺋﻔﺔ اﻳﺪاوﻟﺘﻴﺖ‪ ،‬ﻛﺎﻧﻮا‬ ‫ﻋﺼﺮ ﻣﺎ ﻗﺒﻞ اﻟﻜﻤﺒﺮي ﻟﻤﻨﻄﻘﺔ أﻧﺰي ‪ ،‬واﻟﺘﻲ ﺗﺘﻜﻮن‬ ‫ﻳﺤﺠﻮن إﻟﻰ اﻟﻀﺮﻳﺢ‬ ‫ﻣﻦ اﻟﺼﺨﺮ و اﻟﺤﺠﺮ اﻟﺮﻣﻠﻲ‪ ،‬ﻣﻦ وﺟﻬﺔ ﻧﻈﺮ اﻟﺘﺮﺑﺔ ‪،‬‬ ‫ﻫﻨﺎك ﻧﻮع ﻣﻦ اﻟﺘﺮﺑﺔ اﻟﺒﻨﻴﺔ واﻟﺤﻤﺮاء ﻓﻴﺮﺳﻴﺎﻟﻴﺘﻲ‬ ‫ﻗﻮي ﻋﻠﻰ اﻟﻤﻨﺤﺪرات‬

‫ﻓﺎﺑﺮﻳﺲ ﻛﻮزان زار ﺟﺒﻞ اﺿﺎد ﻣﺪﻧﻲ‬

‫ﺟﺒﻞ اداد ﻣﺪﻧﻲ ﻛﺎن ﻣﻮﺿﻮع اﻟﻌﺪﻳﺪ ﻣﻦ اﻻﺑﺤﺎث ﻓﻲ‬ ‫ﻣﺠﺎﻻت ﻋﻠﻤﻴﺔ ﻣﺨﺘﻠﻔﺔ ‪ :‬ﺟﻴﻮﻟﻮﺟﻴﺎ‪ ،‬ﻧﺒﺎﺗﻴﺎ‪ ،‬ﻣﻨﺎﺧﻴﺎ‪ ...،‬وﻗﺪ‬ ‫زار ﻣﻮﻗﻌﻪ اﻟﻌﺪﻳﺪ ﻣﻦ اﻟﻌﻠﻤﺎء اﻟﻤﻬﺘﻤﻴﻦ ﻣﻦ ﻛﺎﻓﺔ اﻟﻌﺎﻟﻢ‬ ‫‪ :‬ﻓﺮﻧﺴﺎ‪ ،‬إﺳﭙﺎﻧﻴﺎ‪ ،‬ﺑﻠﺠﻴﻜﺎ‪ ،‬إﻧﺠﻠﺘﺮا‪ ،‬اﻟﻨﺮوﻳﺞ وأﻧﺪوﻧﻴﺴﻴﺎ‪...،‬‬ ‫وﻧﺠﺪ ﻋﻠﻰ ﺷﺒﻜﺔ اﻷﻧﺘﺮﻧﺖ اﻟﻌﻴﺪد ﻣﻦ اﻟﻤﻘﺎﻻت اﻟﺘﻲ ﻛﺘﺒﺖ‬ ‫ﺣﻮل ﻫﺬا اﻟﺠﺒﻞ ﺑﻠﻐﺎت ﻣﺨﺘﻠﻔﺔ‪ .‬وﻣﻦ ﺑﻴﻦ اﺑﺮز ﻫﺬه اﻻﺑﺤﺎث‬ ‫ذﻟﻚ اﻟﺒﺤﺚ اﻟﺬي ﻗﺎم ﺑﻪ اﻟﻌﺎﻟﻢ اﻟﻨﺒﺎﺗﻲ اﻟﻔﺮﻧﺴﻲ ‪:‬‬ ‫اﻟﺬي اﺻﺪره ﺳﻨﺔ ‪ 1997‬ﺣﻴﺚ )‪ (F. Cuzin‬ﻓﺎﺑﺮﻳﺲ ﻛﻮزان‬ ‫ﻗﺎم ﺑﺰﻳﺎرة اﻟﺠﺒﻞ وﻣﻮﻗﻌﻪ ﻓﻲ ﺳﻨﺔ ‪ 1996‬ﻣﻊ اﻟﻌﺎﻟﻢ‬ ‫اﻟﻤﻐﺮﺑﻲ ﻋﺒﺪ اﻟﻤﺎﻟﻚ ﺑﻦ ﻋﺒﻴﺪ‪ .‬وﻗﺪ اﺳﻔﺮ ﻫﺬا اﻟﺒﺤﺚ ﻋﻦ‬ ‫إﻛﺘﺸﺎف اﻟﺸﺠﺮة اﻟﺘﻨﻴﻨﻴﺔ "أﺟ ﺎل" ﺑﻤﻮﻗﻊ ﺟﺒﻞ اداد‬ ‫‪،‬ﻣ ﺪ ﻧ ﻲ و ﺟ ﺒ ﻞ إ ﻣ ﺰ ي ﺑ ﻴ ﻦ ﺿ ﻔ ﺎ ف ﻧ ﻬ ﺮ ا ﻣ ﺎ ﻏ ﻮ ز‬ ‫ﺣﻴﺚ ﺗﻔﺎﺟﺊ اﻟﻌﺎﻟﻢ اﻟﻔﺮﻧﺴﻲ ﺑﻮﺟﻮد ﻫﺬه اﻟﺸﺠﺮة اﻟﻨﺎذرة‬ ‫وﺳﻂ ﺟﺒﺎل اﻻﻃﻠﺲ اﻟﺼﻐﻴﺮ وإﺳﺘﻐﺮب ذﻟﻚ ﻻﻧﻪ إﻟﻰ ذﻟﻚ‬ ‫اﻟﻮﻗﺖ ﻛﺎن اﻟﻌﻠﻤﺎء ﻳﻈﻨﻮن ان ﻫﺬه اﻟﺸﺠﺮة ﻣﻮﺟﻮدة ﻓﻘﻂ‬ ‫‪.‬ﻓ ﻲ ﺟ ﺰ ر ا ﻟ ﻜ ﻨ ﺎ ر ي ا ﻹ ﺳ ﭙ ﺎ ﻧ ﻴ ﺔ‬

‫‪47‬‬

‫ﺻﻮت أدرار‬

‫ﺻﻮرة ﻟﺠﺒﻞ اﺿﺎد ﻣﺪﻧﻲ ﻣﻦ زاوﻳﺔ ﺳﻮق اﺛﻨﻴﻦ اداي‪،‬‬

‫ﺑﻌﺪﺳﺔ ﺣﺴﻴﻦ ﺑﻮرﻛﺮاك‬

‫‪ADRAR VOICE‬‬

‫‪La voix de la montagne‬‬


‫ﺻﻮرة ﻟﻠﺮﺣﻠﺔ اﻟﺘﻲ ﻧﻈﻤﻬﺎ اﻋﻀﺎء ﺟﻤﻌﻴﺔ أدرار ﻟﻘﻤﺔ ﺟﺒﻞ اﺿﺎد ﻣﺪﻧﻲ ﻳﻮﻣﻲ ‪ 28‬و ‪ 29‬اﻛﺘﻮﺑﺮ ‪ 2017‬ﺑﻌﺪﺳﺔ رﺷﻴﺪ اوﺑﻴﻪ‬

‫ﻣﻮﻗﻊ ﺳﻴﺎﺣﻲ وﻃﺒﻴﻌﻲ ﻓﺮﻳﺪ ﻣﻦ ﻧﻮﻋﻪ‬ ‫إن ﺟﺒﻞ اداد ﻣﺪﻧﻲ ﻳﻌﺘﺒﺮ ﻣﻮﻗﻌﺎ ﺳﻴﺎﺣﻴﺎ ﻓﺮﻳﺪا ﻣﻦ ﻧﻮﻋﻪ‬

‫ﺣﻴﺚ ﻳﺰوره اﻟﻌﺪﻳﺪ ﻣﻦ اﻟﺴﻴﺎح اﻟﻤﻐﺎرﺑﺔ واﻷﺟﺎﻧﺐ ﻟﺼﻌﻮد‬

‫اﻟﺠﺒﻞ‪ .‬ﻫﺬا اﻟﺼﻌﻮد ﻓﻴﻪ ﺻﻌﻮﺑﺎت ﻛﺒﻴﺮة ﻧﻈﺮا ﻻﻧﻌﺪام ﻃﺮﻳﻖ‬

‫ﻣﻌﺒﺪة وﻛﺬﻟﻚ ﻟﺨﻄﻮرة ﺣﺎﻓﺎت اﻟﺠﺒﻞ وﺗﻀﺎرﻳﺴﻪ‪ .‬ﻟﺬﻟﻚ ﻛﺎن‬

‫وﻣﺎزال ﺑﻌﻀﻬﻢ ﻳﺴﺘﻌﻴﻦ ﺑﺎﻟﺒﻬﺎﺋﻢ ﻣﻦ ﺑﻐﺎل وﺣﻤﻴﺮ ﻟﺘﺴﻬﻴﻞ‬

‫اﻟﺼﻌﻮد ﻟﻠﺘﻘﻠﻴﻞ ﻣﻦ اﻟﺠﻬﺪ اﻟﺒﺪﻧﻲ‪ .‬اﻟﻤﺴﺎﻓﺔ واﻻرﺗﻔﺎع‬

‫وﺑﻬﺬا ﻳﻜﻮن ﺟﺒﻞ اداد ﻣﺪﻧﻲ ﻫﻮ ﺷﺎﻫﺪ ﺣﻲ ﻋﻠﻰ‬ ‫اﻟﻜﺜﻴﺮ ﻣﻦ اﻷﺣﺪاث اﻟﺘﺎرﻳﺨﻴﺔ واﻟﻌﺎدات اﻟﺘﻲ ﻋﺮﻓﺘﻬﺎ‬ ‫ﻣﻨﻄﻘﺔ أدرار‪ ،‬وﻣﺎزال ﻳﺨﺰن ﻛﻨﻮز ﺗﻨﺘﻈﺮ اﻹﻛﺘﺸﺎف‪.‬‬ ‫واﻟﺴﺆال ﻫﻮ ﻛﻴﻒ اﻟﺴﺒﻴﻞ ﻟﺘﺜﻤﻴﻦ ﻫﺬا اﻟﻤﻮﻗﻊ‬ ‫اﻟﻔﺮﻳﺪ ﻣﻦ ﻧﻮﻋﻪ ﺳﻴﺎﺣﻴﺎ و ﻃﺒﻴﻌﻴﺎ وﺛﻘﺎﻓﻴﺎ ؟ ﻓﻲ‬ ‫ﻏﻴﺎب ﺳﻴﺎﺳﺎت ﻋﻤﻮﻣﻴﺔ ﺗﻬﺘﻢ ﺑﺎﻟﺴﻴﺎﺣﺔ اﻟﺠﺒﻠﻴﺔ‬ ‫‪.‬واﻟﺒﻴﺌﻴﺔ وﺑﻬﺬا اﻟﻤﻮروث اﻟﺸﺎﻣﺦ‬ ‫ﺻﻮرة ﻟﻤﺠﻤﻮﻋﺔ ﻣﻦ اﻟﺴﻴﺎح اﻟﻔﺮﻧﺴﻴﻴﻦ ﻓﻲ ﻓﻲ ﻃﺮﻳﻘﻬﻢ إﻟﻰ‬ ‫ﻗﺮﻳﺔ أدار ﺑﻘﺮب ﻣﻦ ﺟﺒﻞ اﺿﺎد ﻣﺪﻧﻲ‪ ،‬ﺑﻌﺪﺳﺔ إﺑﺮاﻫﻴﻢ‬

‫إﻧﻜﻨﺠﻄﺎون‬

‫أد ار اﻟﻤﺘﻮاﺟﺪة ﻓﻲ‬ ‫ﻛﺒﻴﺮﻳﻦ ﻓﺒﻴﻦ ﺟﺒﻞ اداد ﻣﺪﻧﻲ وﻗﺮﻳﺔ ّ‬ ‫اﻟﻀﻔﺔ اﻷﺧﺮى ﻟﻨﻬﺮ أﻣﺎﻏﻮز اﻟﺬي ﻳﺤﻴﻂ ﺑﺎﻟﺠﺒﻞ ‪ 15‬ﻛﻴﻠﻮﻣﺘﺮا‬

‫‪.‬ﺗﻘﺮﻳﺒﺎ ﻣﻊ ارﺗﻔﺎع ﻋﻤﻮدي ﻳﻘﺎرب ‪ 1000‬ﻣﺘﺮ‬

‫وﻳﻨﺼﺢ إﺧﺘﻴﺎر وﻗﺖ اﻟﺼﻴﻒ أو اﻟﺮﺑﻴﻊ ﻟﺼﻌﻮد ﺟﺒﻞ اداد‬ ‫ﻣﺪﻧﻲ ﻧﻈﺮا ﻟﻜﺜﺮة اﻷﻣﻄﺎر واﻟﻌﻮاﺻﻒ اﻟﻌﻨﻴﻔﺔ وﺻﻌﻮﺑﺔ‬ ‫اﻟﺮؤﻳﺔ ﺑﺴﺒﺐ ﻛﺜﺎﻓﺔ اﻟﻐﻴﻮم ﻓﻲ ﻣﻮﺳﻢ اﻟﺸﺘﺎء واﻟﺨﺮﻳﻒ‪.‬‬ ‫و ﻟﻠﻮﺻﻮل ﻟﻘﻤﺔ ﺟﺒﻞ اداد ﻣﺪﻧﻲ ﻫﻨﺎك ﻃﺮﻳﻘﻴﻦ‪ ،‬اﻷول‬ ‫ﻋ ﺒ ﺮ ﻗ ﺮ ﻳ ﺔ أ ّد ا ر ﺑ ﺂ ﻳ ﺖ أ ﺣ ﻤ ﺪ و ﻫ ﻮ ا ﻷ ﺻ ﻌ ﺐ ‪ .‬ﻟ ﻠ ﻮ ﺻ ﻮ ل ﻟ ﻘ ﺮ ﻳ ﺔ‬ ‫أ ّد ا ر ﻋ ﺒ ﺮ ا ﺛ ﻨ ﻴ ﻦ ا د ا ي ﻣ ﻊ ﻣ ﺴ ﺎ ﻓ ﺔ ﻣ ﺸ ﻲ ﻟ ﻤ ﺪ ة ﺳ ﺎ ﻋ ﺘ ﻴ ﻦ إ ﻟ ﻰ‬ ‫ﻗﺮﻳﺔ أدار ﺛﻢ ‪ ٣‬ﺳﺎﻋﺎت أﺧﺮى ﻟﺼﻌﻮد ﺟﺒﻞ اداد ﻣﺪﻧﻲ‪ .‬ﻋﺒﺮ‬ ‫اﻟﻤﺴﺎرات اﻟﺘﻲ ﺗﻢ إﻧﺸﺎؤﻫﺎ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ اﻷﺟﺪاد ﻋﻠﻰ ﺣﺎﻓﺎت‬ ‫اﻟﺠﺒﻞ ﻋﻠﻰ ﻣﻨﺤﺪرات اﻟﺠﺒﻞ اﻟﺨﻄﻴﺮة‪ .‬وﻫﻨﺎك ﻃﺮﻳﻖ ﺛﺎﻧﻲ‬ ‫ﻣﻦ ﺗﻨﺎﻟﺖ إﻟﻰ ﺟﻤﺎﻋﺔ أوﻛﻨﺰ ﻋﺒﺮ ﻃﺮﻳﻖ اﻟﺴﻴﺎرات إﻟﻰ‬ ‫ﻗﺮﻳﺔ ﺗﻐﺠﻴﺠﺖ ﻓﻲ ﻣﺪة ﻗﺼﻴﺮة ﺣﻮاﻟﻲ ﺳﺎﻋﺔ ﺛﻢ ﻣﺸﻴﺎ‬ ‫ﻋ ﻠ ﻰ ا ﻷ ﻗ ﺪ ا م ﻟ ﻤ ﺪ ة ﺳ ﺎ ﻋ ﺘ ﻴ ﻦ ﺗ ﻘ ﺮ ﻳ ﺒ ﺎً‬ ‫ﻗﻤﺔ ﺟﺒﻞ اداد ﻣﺪﻧﻲ ﺗﺘﻴﺢ ﻟﻠﺰاﺋﺮ ﻣﻨﻈﺮا ﭘﺎﻧﻮراﻣﻴﺎ ﺣﻮل‬ ‫ﺟﺒﺎل اﻷﻃﻠﺲ اﻟﺼﻐﻴﺮ اﻟﻐﺮﺑﻲ وﻳﻤﻜﻦ ﻣﻦ أﻋﻠﻰ اﻟﺠﺒﻞ‬ ‫ﻼ أﺿﻮاء ﻣﺪﻳﻨﺔ أﻛﺎدﻳﺮ ﻋﻠﻰ ﺑﻌﺪ‬ ‫رأﻳﺔ ﺳﻬﻞ ﺳﻮس و ﻟﻴ ً‬ ‫‪ 250‬ﻛﻴﻠﻮﻣﺘﺮا ﺷﻤﺎﻻ وﻣﺪﻳﻨﺔ ﺗﻴﺰﻧﻴﺖ ﻛﺬﻟﻚ اﻟﺘﻲ ﺗﺒﻌﺪ ‪75‬‬ ‫ﻼ‬ ‫ﻛﻢ ﺟﻨﻮب ﻏﺮب اﻟﺠﺒﻞ‪ .‬ﻛﻤﺎ ﻳﻤﻜﻦ ﻟﻠﺰاﺋﺮ أن ﻳﺒﻴﺖ ﻟﻴ ً‬ ‫ﺑﺎﻟﺠﺒﻞ ﺣﻴﺚ ﻳﻮﺟﺪ ﻣﺄوى ﺟﺒﻠﻲ ﺑﻪ أﺛﺎث وأواﻧﻲ ﻟﻠﻄﺒﺦ‬ ‫داﺧﻠﻪ‪ ،‬ﻛﻤﺎ أن ﺧﺰان اﻟﻤﺎء اﻟﺬي ﺑﻨﺎه "إﻓﻘﻴﺮن" ﻻ ﻳﻔﺮغ‬ ‫‪.‬ﻣ ﻦ ا ﻟ ﻤ ﺎ ء ا ﻟ ﺸ ﺮ و ب‬

‫‪48‬‬

‫ﺻﻮت أدرار‬

‫‪ADRAR VOICE‬‬

‫‪La voix de la montagne‬‬


‫ﻋﻴﻦ ﻋﻠﻰ ﻗﺮﻳﺔ ﺗﻴﻤﺠﻴﺸﺖ‬

‫اﻣﺎ اﻟﻘﺴﻢ اﻟﺸﺮﻗﻲ او ﺗﻴﻤﺠﻴﺸﺖ‬ ‫اﻟﻘﺪﻳﻤﺔ ﻓﻬﻮ ﻣﺨﻔﻲ وراء ﺗﻠﺔ ﺟﺒﻠﻴﺔ وﺑﻪ‬ ‫ﺑﻘﻠﻢ إﺑﺮاﻫﻴﻢ إﻧﻜﻨﺠﻄﺎون‬ ‫ﻣﻨﺎزل ﻗﺪﻳﻤﺔ آﻳﻠﺔ ﻟﻠﺴﻘﻮط ﻛﺎﻧﺖ ﻣﺒﻨﻴﺔ‬ ‫ﻣﻦ اﻻﺣﺠﺎر واﻟﻄﻴﻦ‪ .‬ﻟﻜﻦ ﺗﺒﻘﻰ ﺗﻴﻤﺠﻴﺸﺖ‬ ‫ﻗﺮﻳﺔ ﺗﻴﻤﺠﻴﺸﺖ‪ ،‬ﻫﻲ ﻗﺮﻳﺔ ﺟﺒﻠﻴﺔ ﺑﺈﻣﺘﻴﺎز ﺗﻘﻊ‬ ‫اﻟﻘﺪﻳﻤﺔ ذاة ﺟﻤﺎﻟﻴﺔ ﻣﻌﻤﺎرﻳﺔ ﻣﺤﻠﻴﺔ‬ ‫ﻋﻠﻰ ﺑﻌﺪ ‪ 19‬ﻛﻠﻢ ﻣﻦ ﺗﻨﺎﻟﺖ‪ ،‬اﻟﻘﺮﻳﺔ ﺗﻌﻠﻮ وادي‬ ‫ﻓﺮﻳﺪة ﻧﻈﺮا ﻟﻤﻮﻗﻌﻬﺎ اﻹﺳﺘﺮاﺗﻴﺠﻲ اﻟﺬي‬ ‫أﻣﺎﻏﻮز ﺑﻌﻠﻮ ﻳﻘﺎرب ‪ 1300‬م ﻋﻦ ﺳﻄﺢ اﻟﺒﺤﺮ وﻫﻲ ﻳ ﻄ ﻞ ﻋ ﻠ ﻰ و ا د ي ا ﻣ ﺎ ﻏ ﻮ ز ﻓ ﻮ ق ا ﻟ ﺠ ﺒ ﻞ‬ ‫اﻗﺮب ﻗﺮﻳﺔ ﻣﻦ ﺟﺒﻞ اﺿﺎد ﻣﺪﻧﻲ ﻣﻦ ﺟﻬﺔ اﺷﺘﻮﻛﺔ و ﻟ ﺒ ﻌ ﺪ ﻫ ﺎ ا ﻟ ﺘ ﺎ ر ﻳ ﺨ ﻲ و ا ﻟ ﺜ ﻘ ﺎ ﻓ ﻲ و ا ﻟ ﻤ ﻌ ﻤ ﺎ ر ي‬ ‫اﻟﻌﺮﻳﻖ‪ .‬ﻓﺎﻟﻨﺎﻇﺮ ﻟﻠﻘﺮﻳﺔ ﻣﻦ ﺑﻌﻴﺪ ﻻ ﻳﻜﺎد‬ ‫آﻳﺖ ﺑﺎﻫﺎ‪ .‬ﺣﻴﺚ ﺗﻌﺘﺒﺮ ﻣﻤﺮا ﻟﻤﻦ ﻳﺮﻳﺪ ﺻﻌﻮد ﺟﺒﻞ‬ ‫ﻳﻤﻴﺰ ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻨﺎزل واﻟﺠﺒﻞ ﻣﻦ ﺷﺪة‬ ‫‪.‬اﺿﺎد ﻣﺪﻧﻲ‬ ‫اﻟﺘﻨﺎﺳﻖ ﻓﻲ اﻟﻮان اﻟﺒﻴﻮت اﻟﻤﺼﻨﻮﻋﺔ ﻣﻦ‬ ‫ﺗﻨﻘﺴﻢ ﻗﺮﻳﺔ ﺗﻤﺠﻴﺸﺖ إﻟﻰ ﻗﺴﻤﻴﻦ‪ ،‬ﻓﺎﻟﻘﺴﻢ‬ ‫ﺣﺠﺎرة اﺧﺪت ﻣﻦ اﻟﺠﺒﻞ‪ ،‬وﻣﻦ ﺟﻤﺎﻟﻴﺔ ذﻟﻚ‬ ‫اﻟﻐﺮﺑﻲ ﻣﺎزال ﻳﻌﺞ ﺑﺎﻟﺴﻜﺎن وﻫﻮ ﻗﺴﻢ ﺟﺪﻳﺪ ﺑﻪ‬ ‫واﻟﺘﻤﺎﺳﻚ ﺑﻴﻦ اﻟﺒﻴﻮت واﻟﺘﻨﺎﺳﻖ اﻟﻤﻌﻤﺎري‬ ‫ﻣﺴﺎﻛﻦ ﺟﺪﻳﺪة اﻧﺸﺌﺖ ﺣﺪﻳﺜﺎ ﻧﻈﺮا ﻟﻘﺮب اﻟﻤﻮﻗﻊ‬ ‫‪.‬ﻣﻊ اﻟﻄﺒﻴﻌﺔ‬ ‫‪.‬ﻟﻠﻄﺮﻳﻖ إﻟﻰ ﺗﻨﺎﻟﺖ‬ ‫ﺻﻮرة ﻟﻠﻤﻨﺎزل ﻗﺮﻳﺔ ﺗﻴﻤﺠﻴﺸﺖ اﻟﻘﺪﻳﻤﺔ اﻟﻤﻬﺠﻮرة‪ ،‬ﺑﻌﺪﺳﺔ ﺣﺴﻴﻦ اﺳﻤﺪ‬

‫‪49‬‬

‫ﺻﻮت أدرار‬

‫‪ADRAR VOICE‬‬

‫‪La voix de la montagne‬‬


‫ﺻﻮر ﻣﻦ اﻟﺮﺣﻠﺔ اﻹﺳﺘﻜﺸﺎﻓﻴﺔ ﻟﻘﺮﻳﺔ ﺗﻴﻤﺠﻴﺸﺖ اﻛﺘﻮﺑﺮ ‪ ،2017‬ﺑﻌﺪﺳﺔ إﺑﺮاﻫﻴﻢ إﻧﻜﻨﺠﻄﺎون‬

‫ﻣﻮﻗﻊ ﺳﻴﺎﺣﻲ وﻃﺒﻴﻌﻲ ﻓﺮﻳﺪ ﻣﻦ ﻧﻮﻋﻪ‬

‫ﻓﻲ ﺷﻬﺮ اﻛﺘﻮﺑﺮ ‪ ،2017‬ﻧﻈﻤﺖ ﺟﻤﻌﻴﺔ أدرار‬ ‫ﻟﻠﺘﻨﻤﻴﺔ واﻟﺴﻴﺎﺣﺔ اﻟﺠﺒﻠﻴﺔ واﻟﺒﻴﺌﻴﺔ ﺧﺮﺟﺔ‬ ‫إﺳﺘﻜﺸﺎﻓﻴﺔ إﻟﻰ ﻗﻤﺔ أداد ﻣﺪﻧﻲ* وﻛﺎﻧﺖ‬ ‫ﻗﺮﻳﺔ ﺗﻴﻤﺠﻴﺸﺖ ﻣﺤﻄﺔ راﺣﺔ ‪،‬ﻛﺎﻧﺖ ﺣﻘﺎ‬ ‫ﻣﻔﺎﺟﺌﺔ ﻟﻠﻤﺸﺎرﻛﻴﻦ ﻓﻲ اﻟﺨﺮﺟﺔ‪ ،‬ﺣﻴﺚ ﻟﻢ‬ ‫ﻧﺘﻮﻗﻊ ان ﻧﺠﺪ ﻣﺜﻞ ﻫﺬه اﻟﻘﺮﻳﺔ اﻟﻌﺎﻟﻴﺔ‬ ‫اﻟﻤﻄﻠﺔ ﻋﻠﻰ ﻧﻬﺮ اﻣﺎﻏﻮز‪ ،‬ﻛﻤﺎ ﻟﻢ ﻳﻜﻦ ﻣﻦ‬ ‫اﻟﻤﺘﻮﻗﻊ إﻛﺘﺸﺎف ﺷﺠﺮة أﺟ ﺎل ﻋﺮﻳﻘﺔ ﺑﻬﺬه‬ ‫اﻟﻘﺮﻳﺔ‪ ،‬ﻓﻜﺎﻧﺖ ﻓﺮﺻﺔ ﻟﻠﻤﺸﺎرﻛﻴﻦ ﻓﻲ‬ ‫اﻟﺘﻌﺮف اﻛﺜﺮ ﻋﻦ ﻫﺬه اﻟﺸﺠﺮة وﺗﻮﺛﻴﻘﻬﺎ ﻋﻦ‬ ‫‪،‬ﻗﺮب‬

‫‪50‬‬

‫ﺻﻮت أدرار‬

‫ﻛﻤﺎ إﺳﺘﻐﻞ اﻟﻔﺮﻳﻖ اﻟﻔﺮﺻﺔ ﻓﻲ ﺗﻮﺛﻴﻘﻮ‬

‫وإﺳﺘﻐﻞ ﻓﺮﻳﻖ اﻟﺠﻤﻌﻴﺔ ﻫﺬه اﻟﻔﺮﺻﺔ‬

‫ﻟﺘﻮﺛﻴﻖ واﺳﺘﻜﺸﺎف ﻛﻞ ﻣﺎ ﻳﺘﻌﻠﻖ ﺑﻬﺬه اﻟﻘﺮﻳﺔ‬

‫ﻣﻦ ﺗﺎرﻳﺦ وﺛﻘﺎﻓﺔ ‪ ،‬ﻗﺒﻞ ان ﻳﺘﻢ إﺳﺘﺌﻨﺎف اﻟﺮﺣﻠﺔ‬

‫ﻣﺸﻴﺎ ﻧﺤﻮ ﻗﻤﺔ ﺟﺒﻞ اﺿﺎد ﻣﺪﻧﻲ ﻟﻘﻀﺎء اﻟﻠﻴﻞ‬

‫ﺟﺒﻞ أداد ﻣﺪﻧﻲ )ﺑﺎﻻﻣﺎز ﻳﻐﻴﺔ ‪( ⴰⴷⵔⴰⵔ ⵏⴰⴷⴰⵣ ⵎⴰⴷⵏⵉ :‬‬ ‫*‬ ‫وﺗﻨﻄﻖ ‪ :‬ﺟﺒﻞ أداد ﻣﺪﻧﻲ أدرار ﻧﺎﺿﺎز ﻧﻤﺪﻧﻲ( ﻫﻮ ﺟﺒﻞ ﻣﻦ‬ ‫ﺟﺒﺎل اﻷﻃﻠﺲ اﻟﺼﻐﻴﺮ اﻟﻐﺮﺑﻲ وﻳﺒﻠﻎ ﻋﻠﻮه ‪ 1470‬ﻣﺘﺮ ﻓﻮق‬ ‫ﺳﻄﺢ اﻟﺒﺤﺮ‪ .‬و ﻳﻘﻊ ﻋﻠﻰ ﺑﻌﺪ ‪ 75‬ﻛﻢ ﺷﻤﺎل ﺷﺮق ﻣﺪﻳﻨﺔ‬ ‫ﺗﺰﻧﻴﺖ ﻓﻲ ﺟﻤﺎﻋﺔ أوﻛﻨﺰ اﻟﺘﺎﺑﻌﺔ ﻹﻗﻠﻴﻢ ﺷﺘﻮﻛﺔ آﻳﺖ ﺑﺎﻫﺎ‬ ‫ﺿﻤﻦ ﺟﻬﺔ ﺳﻮس ﻣﺎﺳﺔ ﺑﺠﻨﻮب اﻟﻤﻐﺮب وﺳﻂ ﻣﺤﻤﻴﺔ اﻟﻤﺤﻴﻂ‬ ‫اﻟﺤﻴﻮي ﻟﺸﺠﺮة اﻷرﻛﺎن اﻟﻐﻨﻴﺔ ﺑﺘﻨﻮﻋﻬﺎ اﻟﻨﺒﺎﺗﻲ واﻟﺤﻴﻮاﻧﻲ‬

‫‪ADRAR VOICE‬‬

‫‪La voix de la montagne‬‬


Association Adrar pour le DÊveloppement, le Tourisme de Montagne et l'Écotourisme


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.