ADRAR VOICE N°3

Page 1

ADRAR VOICE

LA VOIX DE LA MONTAGNE ⵜⴰⵖⵍⴰⵖⵍⵜ ⵏⵓⴷⵔⴰⵔ ‫ﺻﻮت ادرار‬

Ecotourisme | Ecotourisme | ‫ﺳﻴﺎﺣﺔ ﺑﻴﺌﻴﺔ‬ Biodiversity | Biodiversité

| ‫ﺗﻨﻮع إﺣﻴﺎﺋﻲ‬

Heritage | Patrimoine | ‫ﺛﺮاث‬

JANUARY 2020 | ISSUE 03 JANVIER 2020 | N° 3 3 ‫ | اﻟﻌﺪد‬2020 ‫ﻳﻨﺎﻳﺮ‬

ASSOCIATION ADRAR POUR LE DEVELOPPEMENT, LE TOURISME DE MONTAGNE ET L'ECOTOURISME

WWW.VISITADRAR.COM

ISBN : 9781234567897


EDITORIAL

Chers lecteurs et lectrices,

Dear readers,

Nous avons le plaisir de vous présenter le troisième numéro du magazine "La voix de la montagne". C'est un numéro que nous avons dédié au patrimoine : culturel, architectural et artisanal de notre région "Adrar" (l'AntiAtlas occidental).

We are pleased to present the third issue of "ADRAR VOICE" magazine. This is a number that we have dedicated to the cultural, architectural and artisanal heritage of our region "Adrar" (the Western AntiAtlas).

Ce numéro comprend aussi plusieurs articles et dossiers en plusieurs langues (français, anglais, allemand et arabe) sur la région d'Adrar, ses richesses, sa biodiversité et ses sites touristiques.

This issue also includes several articles and files in several languages (French, English, German and Arabic) about the Adrar region, its riches, its biodiversity and its tourist sites.

Nous espérons donc que ce We therefore hope that this will meet the numéro saura satisfaire les issue attentes de nos lecteurs et expectations of our readers. lectrices. We hope you enjoy reading Nous vous souhaitons une it. bonne lecture.

From the "ADRAR VOICE" De la part de l'équipe de team "ADRAR VOICE"

‫اﻻﻓﺘﺘﺎﺣﻴﺔ‬

Benzouaâ Rachid Directeur de publication et Akdim Tariq Directeur de rédaction

،‫ﻋﺰﻳﺰي اﻟﻘﺎرئ واﻟﻘﺎرﺋﺔ‬

‫ﻳﺴﺮﻧﺎ أن ﻧﻘﺪم اﻟﻌﺪد اﻟﺜﺎﻟﺚ ﻣﻦ‬ ‫ ﺧﺎص ﺣﻮل اﻟﺘﺮاث‬."‫ﻣﺠﻠﺔ "ﺻﻮت أدرار‬ ‫واﻟﺤﺮﻓﻲ‬ ‫واﻟﻤﻌﻤﺎري‬ ‫اﻟﺜﻘﺎﻓﻲ‬ .(‫ﻟﻤﻨﻄﻘﺘﻨﺎ "أدرار" )اﻷﻃﻠﺲ اﻟﻐﺮﺑﻲ‬ ‫ﻳﺘﻀﻤﻦ ﻫﺬا اﻟﻌﺪد اﻟﻌﺪﻳﺪ ﻣﻦ‬ ‫اﻟﻤﻘﺎﻻت ﺑﻌﺪة ﻟﻐﺎت )اﻟﻔﺮﻧﺴﻴﺔ‬ ‫واﻹﻧﺠﻠﻴﺰﻳﺔ واﻷﻟﻤﺎﻧﻴﺔ واﻟﻌﺮﺑﻴﺔ( ﺣﻮل‬ ‫ﻣﻨﻄﻘﺔ أدرار وﺛﻘﺎﻓﺘﻬﺎ وﺗﻨﻮﻋﻬﺎ‬ .‫اﻟﺒﻴﻮﻟﻮﺟﻲ وﻣﻮاﻗﻌﻬﺎ اﻟﺴﻴﺎﺣﻴﺔ‬ ‫ﻟﺬﻟﻚ ﻧﺘﻤﻨﻰ ان ﻳﻜﻮن ﻫﺬا اﻟﻌﺪد ﻋﻨﺪ‬ ‫ ﻛﻤﺎ‬،‫ﺣﺴﻦ ﻇﻦ اﻟﻘﺎرئ واﻟﻤﺘﺘﺒﻊ‬ ‫ﻧﺘﻤﻨﻰ ﻟﻚ ﻋﺰﻳﺰي اﻟﻘﺎرئ)ة( ﻣﻄﺎﻟﻌﺔ‬ .‫ﻣﻤﺘﻌﺔ‬ "‫ﻋﻦ ﻓﺮﻳﻖ ﻣﺠﻠﺔ "ﺻﻮت أدرار‬

Ont participé à l'élaboration de ce magazine : Directeur de publication : Benzouaâ Rachid / Directeur de rédaction : Akdim Tariq / Photographie : Asmad Houcine, Iknjtaoun Brahim, Bouragrag Lhoucine , Rabiie Atlas, Saîd Hamat, Annie Wright, Fatima Bensalem Regragui, Kamal ABAD/ Photo de couverture : Iknjtaoun Brahim / Création de la maquette : Canva.com / Mise en page : Benzouaâ Rachid / Ce magazine a été réalisé par l'Association Adrar pour le Développement, le Tourisme de Montagne et l'Écotourisme soutenue par l'UICN et le Conseil Provincial de Tiznit

La voix de la montagne

ADRAR VOICE

‫ﺻﻮت أدرار‬

01

01 JANVIER 2020 | ISSUE 03

EDITO


SOMMAIRE ARTICLES

08

PATRIMOINE

16

ARTIKEL

‫اﻟﻔﻬﺮس‬

SOMMARY ‫ﻣﻘﺎﻻت‬

13

03

THE HOUSE OF ILLIGH; AN EXCEPTIONAL HISTORY IN A NUTSHELL

CHRONIQUE

42

‫ﻣﻠﻒ ﺧﺎص‬

DOSSIER EXCLUSIVE

‫ﺗﺘﺤﺪى‬ "‫أﻓﺎو ُزور‬ ‫ ﺻﻨﺎﻋﺔ "ﻓﺨﺎر‬42 ّ ْ ‫اﻟﺘﺴﻮﻳﻖ‬ ‫اﻻﻧﺪﺛﺎر وﻋﻮاﺋﻖ‬ ّ .‫ﺑﺴﻮس‬ PORTRAIT

ARTISANAT

27

32

38

42

SPORT DE MONTAGNE ÉCOTOURISME

ASSOCIATION ADRAR POUR LE DÉVELOPPEMENT, LE TOURISME DE MONTAGNE ET L'ÉCOTOURISME DOUAR TAMAROUT, C.R. TNINE ADAY 85150 ANEZI - PROVINCE DE TIZNIT - MAROC

La voix de la montagne

BIODIVERSITÉ

DOSSIER SPECIAL

WWW.VISITADRAR.COM AADTME@GMAIL.COM CONTACT@VISIADRAR.COM

ADRAR VOICE

JANVIER 2020 | ISSUE 03

02

+212 696-276037 +212 661-577941 +33 616 472 472

‫ﺻﻮت أدرار‬

02


The House of Illigh; an Exceptional History in a Nutshell Bert Hogervors & Annie Wright

Inner and outer walls, Illigh. Picture by Annie Wright

La voix de la montagne

ADRAR VOICE

‫ﺻﻮت أدرار‬

03


THE HOUSE OF ILLIGH; AN EXCEPTIONAL HISTORY IN A NUTSHELL

Text by Bert Hogervorst Photographs:Annie Wright

Sidi Ahmed Ou Moussa: the basis for success The rise of the House of Illigh is based on the celebrated Sufi saint Sidi Ahmed Ou Moussa. In the late 16th century, he decided to settle next to a green river bed following a youth of meandering and mischief. He was a newcomer to this area and that was not without its difficulties. Nonetheless, his simple and devout way of life commanded respect and, as an outsider, he was soon asked to mediate in the constant conflicts between the local tribes. Even the Sultan of Morocco consulted him for advice. Ultimately, the grave that bears his name was to become a place of pilgrimage and still attracts visitors from throughout the country.

Cashing in on status During the first half of the 17th century, Sidi Ahmed Ou Moussa’s descendants cashed in on his spiritual status by steadily acquiring land, water rights and socio-political power throughout the Tazerwalt region. But under the leadership of his great-grandson, Ali Aboudmiaa, the family was transformed into an economic superpower through Trans-Saharan trade and its international contacts.

18th century family quarters, Illigh

Abb. 3. : Crédit photo : Lahoucine Bouragrag

La voix de la montagne

ADRAR VOICE

‫ﺻﻮت أدرار‬

04


Abb. 5. : Crédit photo : Lahoucine Bouragrag

A convenient and strategic location Ali Aboudmiaa had settled in Illigh, not far from the grave of Sidi Ahmed Ou Moussa. This was to remain the family residence, despite being destroyed twice by rivals. Illigh is some fifty kilometres north of the Saharan border and another 130 from the Atlantic Ocean. Hence, it was linked with not only the Saharan trade routes but also the European seafarers active along the coast of West Africa. An ideal location for transit trade.

Jews from Ifrane Jews from Ifrane Atlas As Saghir were the driving force behind this economic success and Ali Aboudmiaa was able to make effective use of their services. They were long established and there are even stories that they had settled here on the Saharan border before the advent of Islam. Apart from the local dialect, these Jews also spoke and wrote Arabic, which was indispensable for the Trans-Saharan trade. From time immemorial, they also had connections along the caravan routes and were unsurpassed in their knowledge.

Rabbi's gravestone, Jewish cemetery, Illigh

The Jewish relocation to Illigh According to oral tradition, Ali Aboudmiaa’s son travelled up and down to Ifrane each week as the caravans were being loaded with goods. There are also stories that the Jews involved in this trade wanted to relocate to Illigh but were not free to do so. Once Islam had been established, they were unable to choose where they lived and were not only the responsibility of the Sultan but also always subject to his jurisdiction.

However, the fall of the Saadian dynasty in the early 17th century resulted in a period of administrative chaos. Eventually Ali Aboudmiaa stepped into this power vacuum. He asked a religious institution in Marrakech for permission for the Jews’ relocation and wouldn’t take no for an answer. Hence, from 1620 onwards there were Jews living in Illigh, who were now not only the responsibility of the rulers of Illigh but also always subject to their jurisdiction. And their fate and number depended on the success of their ‘protectors’. Illigh in relation to the main Trans-Saharan trade routes. Map by Peti Buchel

La voix de la montagne

ADRAR VOICE

‫ﺻﻮت أدرار‬

05


Photo 1 :Production d'huile d'argan, patrimoine immatérielle de souss massa. Crédit photo : Outanalt

Annual religious festival commemorating Bilal, Illigh

Goods Goods such as hides, gold, ivory, ostrich feathers and gum arabic were brought in from Timbuktu. In return, Europe provided fabrics, silver beakers, hammers and especially guns. It’s also particularly important to mention human trafficking here, a very common practice in the Trans-Saharan trade.

Black slaves: guards and concubines The Aboudmiaas’ power and success led to a tense relationship with rival tribes. Hence, from the 17th century onwards, they were accompanied by a guard of black slaves from West Africa, who lived inside the walls of Illigh. Female black slaves were as much or even more popular.

They were imported right up into the 20th century for use as household help or as concubines in Illigh. They also were resold to state high dignitaries or sent – sometimes even as gifts - to the royal court in Marrakech. Some of the slaves’ descendants still live around the fortress in Illigh. Each year they continue to celebrate their own religious festival in the large inner courtyard. It is held in honour of Bilal, who was a 7th century Ethiopian and the first black person to convert to Islam. He was also a slave whose freedom had been purchased and - because of his beautiful voice - he later became the first muezzin.

White slaves and ransoms

and West Africa. Some sailors were taken prisoner as they ventured ashore in search of water once the ship’s supplies had been exhausted. These crew members comprised various nationalities, and surviving reports show that there were Dutch, Spanish, French, English and American hostages. They were set to work as slaves until their home countries bought their freedom. The ransom could be pricey. The account of the white slave Archibald Robbins* mentions an amount of 5,000 American dollars to be paid by the British Vice-Consul in Mogador to Sidi Hashim, Illigh’s ruler. This was in exchange for the freedom of seventeen sailors and did not include expenses and generous gifts.

In addition to black slaves, over the centuries white slaves also provided income in the form of ransom money. They were crew members of ships that had run Winning photo in the photography contest organized by aground or had been captured along the UNESCO. Photo credit: UNESCO Atlantic coastline of Southern Morocco

La voix de la montagne

ADRAR VOICE

‫ﺻﻮت أدرار‬

06


Photo 1 :Production d'huile d'argan, patrimoine immatérielle de souss massa. Crédit photo : Outanalt

llligh’s archive

All mercantile houses, including Illigh, had transaction archives. However, due to the socio-political role it played in Southern Morocco, its archive contains far more than just trade agreements. Everything that was important for the region’s residents was recorded and kept in Illigh. These comprised documents concerning land purchases, water rights, marriage contracts, property, lawsuits, debts, theft and even murder. This archive belonged to the ‘secret archives’ category where, on the father's deathbed, the heir would vow to keep its contents secret even from close family members. Illigh’s archive is one of the largest, and possibly the largest, in the region. The latest major books based on the archive’s texts were published in 1966 [1], 1985 [2] and 1988 [3]. However, the archive has not yet divulged all its secrets. Far from it! Its current custodian is Moulay Imam Aboudmiaa. [1] (1966) Mohamed Al-Mokhtar Al-Soussi: The Old and the New Illigh (in Arabic) [2] (1985) Paul Pascon: La Maison d'Iligh and l'Histoire Sociale du Tazerwalt [3] (1988) Mohammed Ennaji and Paul Pascon (posthumously): Le Makhzen et le Sous al- Aqsa: la correspondance politique de la Maison d’Iligh (1821-1894) * pp. 196-198 in Archibald Robbins (1817): A Journal Comprising an Account of the Loss of the Brig Commerce of Hartford (…) upon the Western Coast of Africa, August 28th 1815 (…). A digital version is available online: https://archive.org/details/ajournalcompris03r obbgoog/page/n20

Part of a manuscript, Illigh archive

17th century ruins, Illigh

Winning photo in the photography contest organized by UNESCO. Photo credit: UNESCO

La voix de la montagne

ADRAR VOICE

‫ﺻﻮت أدرار‬

07


Photo 1 :Production d'huile d'argan, patrimoine immatérielle de souss massa. Crédit photo : Outanalt

LA MADRASSA DE TIMGUIDCHT Patrimoine matériel et immatériel du Maroc Idoukan ou les babouches berbères de l'Anti-Atlas.

Pr. Fatima Bensalem Regragui

Abb. 2. L’habile traditionnel et bijoux berbères en argent de la région de Tiznit. Crédit photo : Mohamed Boublouh

Photo du atio du mausolée de Timguidcht Crédit photo : Fatima Bensalem Regragui

La voix de la montagne

ADRAR VOICE

‫ﺻﻮت أدرار‬

08


LA MADRASSA DE TIMGUIDCHT Patrimoine matériel et immatériel du Maroc

Pr. Fatima Bensalem Regragui

Histoire

Timguidcht est situé au creux d’une petite vallée, entourée de hautes montagnes dans l’anti atlas. Le Mont Tissa, derrière le fleuve (assif), au sommet duquel se trouve encore un vieux poste de surveillance datant de la période de « siba » (lutte entre les tribus locales) se dresse majestueusement en protecteur du douar. Le Mont Afarkad, à côté de la route, est un célèbre lieu de pèlerinage, de retraite, de recueillement et de spiritualité. Chaque année, le Mouggar ou le Moussem (festival spirituel), se tient cinq jours avant la fête du Mawlid Annabawi

(Anniversaire

naissance

du

de

prophète).

la Les

visiteuses et visiteurs se font un point d’honneur de monter au sommet d’Afarkad pour se recueillir dans la case du Cheikh Sidi Ahmed Ou Mohamed Al Maïmouni Al Issi. Photo du hall du minaret de la madrassa de Timguidcht. Crédit photo : Fatima Bensalem Regragui

La voix de la montagne

ADRAR VOICE

‫ﺻﻮت أدرار‬

09


Connu aussi pour ses gorges, Timguidcht se trouve à environ 42 km au sud de Tafraout dans la Commune d’Afella Ighir. C’est le douar le plus peuplé de la Commune. La MadrassaZaouia de Timguidcht a été fondée au 13ème siècle par le cheikh Sidi Abouyahia Al Guercify et le Alim Sidi Zaïm Ben Assem Bensalem Regragui. Enterrés tous les deux dans le même cimetière au douar de Taddart dans la Commune d’Ammelne. La MadrassaZaouia était bien connue pendant plusieurs siècles. Au 18ème siècle, Sidi Ahmed Ou Mohamed Al Maïmouni Al Issi est arrivé à Timguidcht du douar d’Issi de la même Commune d’Afella Ighir envoyé par son cheikh. Il s’était marié dans la famille des Aït Hsain originaire du douar et dirigea la Madrassa-Zaouia. Sous sa direction, elle a connu une renaissance et devient « nasséria ». Jusqu’en 1880, la Madrassa-Zaouia a connu son apogée avec le cheikh et son fils. Elle a formé un grand nombre de oulémas. Elle a joué également un grand rôle politique, économique, social et éducationnel. Sa réputation était connue dans le Souss, le Sahara, le Haouz et jusqu’en Algérie et Tunisie.

Une cinquantaine de Madaris ont été créées par les diplômés de Timguidcht dans tout le Sud du pays et dans le Haouz au début du 19ème et 20 ème siècles. Ces quarante dernières années la Madrassa-Zaouia a vécu une longue crise quant à la fréquentation des Tolbas (étudiants) et à sa gestion. En 2011, il n’y avait plus que deux tolbas avec le Fkih. La réputation de la Madrassa-Zaouia n’était sauvegardée que par le Moussem annuel soutenu par de nombreux bienfaiteurs. Il a fallu attendre 2014 pour voir la construction et l’inauguration d’une nouvelle Madrassa conforme aux normes modernes pour accueillir enfin une cinquantaine de jeunes tolbas amenés par leur Fkih originaire de la région de Taroudant. Après la mort du dernier homme de la famille des Maïmouni en 1947, la Madrassa-Zaouia a été dirigée par sa veuve jusqu’à son décès en 2014. C’est la seule Madrassa-Zaouia de la région qui a eu à sa tête une femme. Après son décès, c’est sa fille, Haja Fatema Hachimi, seconde épouse et veuve d’Oufkir, qui a reprit le flambeau. Elle décède en été 2017 et elle est enterrée dans le mausolée de Timguidcht.

Vue depuis la zaouia de la madrassa de Timguidcht. Crédit photo : Fatima Bensalem Regragui

En 2019, on assiste à une séparation entre la Madrassa et la Zaouia. La Madrassa est devenue autonome. Elle applique le programme national de formation du Ministère des Affaires Islamiques dont elle dépend. Aujourd’hui elle porte le nom de « Madrasat Mohamed VI ».

Carte de la position géographique de la Zaouia-madrassa de Timguidcht. Crédit photo : Fatima Bensalem Regragui

ADRAR VOICE

La voix de la montagne

ADRAR VOICE

‫ﺻﻮت أدرار‬

|

24

10


Architecture du douar L’architecture de Timguidcht est unique dans la sous-région. En effet, c’est le seul douar qui avait jusqu’à récemment deux portes d’entrée. La première porte donnait sur igrane (les vergers) et la route, la seconde permettait d’accéder à la source d’eau et à assif (fleuve). Les deux portes étaient ouvertes le jour et fermées la nuit. Le voyageur de nuit avait accès à la source d’eau pour boire et aux vergers pour manger mais n’avait pas le droit d’entrer dans la vielle cité. Malheureusement, il y a quelques années, la Zaouia a enlevé les portes. Celle qui s’ouvre sur igrane a perdu son emplacement, il n’y a plus de trace. Celle qui donne sur la source a de la chance, on voit encore la trace de la porte car il y a des constructions de la Zaouia des deux côtés de la rue principale. La cité antique a conservé ces vielles maisons en pisé sauf trois ou quatre qui ont été retapées en ciment. En dehors de la Zaouia qui a été reconstruite en grande partie en ciment. Cette cité est ancrée dans un creux, d’un côté protégée par l’ardoise et la pierre de la montagne qui sert de mur à certaines maisons, de l’autre, par les murs de clôture en pisé des demeures donnant sur igrane.

Quant au nouveau douar il a été construit d’un côté le long de la route, de l’autre sur le rive gauche d’assif. Toutes les nouvelles maisons et les boutiques sont construites en ciment. Dans la cité antique, la vielle mosquée, petite, est encore là, elle date du 13ème siècle. Elle conserve toute son authenticité. La grande mosquée, construite au 19ème siècle à la limite de la vieille cité jouxte le mausolée. C’est dans ce mausolée où sont enterrés tous les membres de la famille du cheikh jusqu’à aujourd’hui.

Les vieux foukaha qui ont enseigné dans la Madrassa sont enterrés de chaque côté de la porte d’entrée du mausolée. Beaucoup de oulémas ont critiqué cette pratique d’enterrement notant que le mausolée devient un cimetière. Vue d'ensemble de la madrassa et du village de Timguidcht. En premier plan anciennes chambres de tolba "étudiants" de la Madrassa de Timguidcht Crédit photo : Fatima Bensalem Regragui

ADRAR VOICE

La voix de la montagne

ADRAR VOICE

‫ﺻﻮت أدرار‬

|

24

11


Pratiques ancestrales

Conclusion

Le partage de l’eau pour arroser les vergers, de tous petits lopins de terre, se fait encore comme nos ancêtres le faisaient. Très souvent se sont les femmes qui s’en occupent. Avec l’avènement du sanglier, il est devenu impossible de travailler ses vergers.

Timguidcht reste un douar attachant, où l’on peut passer un agréable séjour. Le crépuscule sur les montagnes est unique. La nuit est fantastique, on peut « prendre les étoiles dans ses mains » tellement elles sont proches car l’obscurité est totale la nuit à partir de 22h. On observe les étoiles filantes, on apprécie le silence, le bruit du vent, des grillons. La lune éclaire le douar et l’illumine, son aspect nous fait voyager dans le cosmos. Le lever du soleil, le réveil des habitants, les bruits des pas dans l’étroite ruelle, le rire des enfants, le chant des coqs, le parfum du basilic que l’on trouve dans toutes les maisons embaume l’air matinal.

C’est une menace quotidienne et beaucoup de femmes ont été attaquées par les sangliers qui descendent en famille de la montagne vers les vergers pour détruire tout signe de culture. Jusqu’à nos jours aucune solution n’est proposée par les autorités locales et régionales. Les habitants se voient obligés d’acheter à la boutique les fruits et légumes qu’ils consomment comme en ville alors qu’ils ne demandent qu’à cultiver leurs terres. Les seuls arbres qui survivent sont l’olivier et l’amandier. Même le palmier dattier n’est pas entretenu par manque de bras. A Timguidcht, la majorité des habitants est composée de femmes. Elles s’occupent aussi de leur petit cheptel de chèvres. On constate encore un haut taux d’analphabétisme parmi les femmes adultes. Alors que leurs grands-mères savaient lire et écrire dans ce douar.

Un petit déjeuner local avec des spécialités amazighes permet de commencer une excellente journée. La visite de la cité, ses ruelles, son vieux cimetière où aucune tombe ne porte un nom, les anciennes chambres de tolba, celle où a résidé le célèbre Mokhtar Soussi, le mausolée, l’antique et la nouvelle mosquées, l’ancienne et la nouvelle madrassa, le msid (école coranique pour les enfants), les montagnes, l’assif, le verger,

Des dattiers au village de Timguidcht. Crédit photo : Fatima Bensalem Regragui

la source d’eau, tellement de choses à découvrir intra-muros et à l’extérieur. Sans oublier de parler de la légendaire hospitalité des habitants qui vous invitent à déguster un café parfumé aux épices locales et vous offre un bouquet de basilic en partant.

Gorges de Aït Mansour près village de Timguidcht. Crédit photo : Fatima Bensalem Regragui

ADRAR VOICE

La voix de la montagne

ADRAR VOICE

‫ﺻﻮت أدرار‬

|

24

12


Photo 1 :Production d'huile d'argan, patrimoine immatérielle de souss massa. Crédit photo : Outanalt

CHRONIQUE DE TARIQ : L’ADRAR & NOUS ?

Tariq Akdim

Idoukan ou les babouches berbères de l'Anti-Atlas.

Abb. 2. L’habile traditionnel et bijoux berbères en argent de la région de Tiznit. Crédit photo : Mohamed Boublouh

La voix de la montagne

ADRAR VOICE

‫ﺻﻮت أدرار‬

13


CHRONIQUE DE TARIQ : L’Adrar & nous ?

Tariq AKDIM Socio-Economiste des territoires, Directeur de rédaction. ADRAR VOICE

Le véritable titre de cette chronique aurait été comme suit : « L’Adrar peut-il

avoir

sa

place

dans

la

réflexion sur le nouveau modèle de développement ?». Il s’agit pour l’économiste que je suis d’explorer un regard futur sur ce que peut devenir cet « espace sensible » comme il est nommé dans les documents publics du pays. Mais pourquoi déjà ce titre ? C’est dans la suite de la réflexion entamée en Août 2019 à l’occasion de l’Agora « La culture et nous ? » que nous avons tenu avec le club LOGOS, AADTME,

Migrations

et

Développement et La maison de l’Art de l’artiste Ali FAIQ, qu’il parait essentiel de revenir aux aspects qui matérialisent le regard que nous devrons porter aux problématiques de la montagne.

La voix de la montagne

ADRAR VOICE

‫ﺻﻮت أدرار‬

14


Photo de la rencontre sur "La culture et nous" La maison de l’Art de l’artiste Ali FAIQ en Aout 2019.

Il est alors évident que dans cette suite logique de la pensée que la réflexion soit collective et porte plusieurs visions pour essayer de décortiquer les problématiques actuelles et de collaborer par une vision commune pour trouver des voies de réussite des projets de territoires.

Quel modèle pour l’Adrar ? Quel modèle pour l’Adrar ? Il a besoin d’abord de ses habitants, de ses femmes et des ses hommes. Il a aussi besoin d’être valorisé, d’être libéré et surtout d’être reconnu !

Au-delà des chiffres qui caractérisent ces espaces sensibles, il est important de s’intéresser à la place que doit occuper ces espaces oubliés, alors qu’ils sont les premières ressources en eau de l’Azaghar. Que faire alors ?

Le modèle est aussi le fruit du choix de certaines politiques publiques, mais pour l’Anti-Atlas, il manque justement cette vision pour la montagne, puisqu’elle est d’abord habitée et nécessite une politique adaptée à ses atouts mais aussi à ses contraintes.

La réflexion sur le modèle de développement est importante et nécessite des acteurs qui réfléchissent pour tous les territoires. Il n’y aurait pas de modèle sans une réflexion par les acteurs des territoires, et c’est dans ce sens que toutes celles et ceux qui habitent dans ces espaces doivent participer à son élaboration.

Secundo, la montagne est aussi diversité en terme de sa capacité à valoriser les ressources territoriales dans le cadre d’une économie de patrimoine, une véritable conquête du savoir-faire à préserver, une économie du savoir qui rime avec un tourisme de montagne porteur de solidarité et de compétitivité inter-villageoise.

La voix de la montagne

ADRAR VOICE

Aujourd’hui, le modèle que nous pourrions proposer est d’abord de faire animer cette ruralité en nous, intégrer cette population jeune et migrante qui revient chaque année à l’occasion des vacances dans ces politiques, créer des opportunités d’emploi pour ces femmes qui ont besoin de vivre en dignité, soutenir aussi les âgées dans leur quête pour l’accès aux services de santé et enfin créer un système de créativité et de soutien pour les acteurs associatifs. Notre Adrar a besoin de nous, puisqu’il est à nous, mais avant tout, il est en nous ! Bonne année ! Assgass Ifoulkin !

‫ﺻﻮت أدرار‬

15


ABDELLAH WAHBI : PORTRAIT D'UN SUPER PROF

Ahlam NAZIH

La voix de la montagne

ADRAR VOICE

‫ﺻﻮت أدرار‬

16


Mohamed Boublouh is an 18-year-old photographer and filmmaker. Crédit photo : Mohamed Boublouh

ABDELLAH WAHBI : PORTRAIT D'UN SUPER PROF

Par Ahlam NAZIH

Tizi Ounbed, Tnine Aday. Cela ne vous dit sans doute rien. Il s’agit du nom d’un douar dans la province de Tiznit, là où se trouve une petite école primaire du nom d’Al Massira Al Khadra. Dans cette école rurale, un jeune prof de français, Abdellah Wahbi, défie l’impossible. Son rêve, offrir aux élèves de ce patelin la chance de transformer leur vie, grâce aux nouvelles tech‐ nologies. A défaut de sortir de leur douar à la découverte du monde, c’est le monde qui vient jusqu’à eux, à travers une connexion wifi et quelques tablettes.Abdellah a récemment été distingué parmi 70 enseignants du monde entier, lors du Global Teacher Award 2019 à New Delhi, l’une des plus grandes manifestations

célébrant

les

éducateurs. Une reconnaissance supplémentaire des efforts qu’il entreprend depuis maintenant 16 ans. A son retour, il a été reçu par Portrait de Mr. Wahbi Abdellah,

son ministre, Saaïd Amzazi.

Crédit : pofil Facebook.

La voix de la montagne

ADRAR VOICE

‫ﺻﻮت أدرار‬

17


Des trophés et des médailles et une reconnaissance à l'échelle internationale En Inde, Abdellah n’a reçu qu’un tro‐ phée et une attestation, mais cela suffit à le motiver et à le pousser à donner le meilleur de lui-même. L’an dernier, en septembre, il avait été décoré par SM le Roi du Wissam du mérite national. Une belle consécration pour cet enseignant qui a choisi son camp depuis des années: celui de ses élèves démunis, éloignés de tout. Abdellah Wahbi fait partie de ces ins‐ tituteurs à la fois passionnés et dévoués, comme il y en a peu à l’école publique, surtout rurale. Si le super prof du Rif [1], Hicham Elfaquih, mise sur les activités parascolaires et les aides sociales pour faire aimer l’école à ses élèves des montagnes d’Al Hoceïma, Abdellah, lui, travaille plus sur les contenus pédagogiques.

Il a très tôt compris l’intérêt des nouvelles technologies et perçu les opportunités illimitées qu’elles présentent. «Leur usage n’est utile que quand elles apportent une réelle valeur ajoutée», tient à souligner l’enseignant. Il s’agit pour lui d’une véritable intégration de l’outil numérique, permettant d’atteindre des objectifs pédagogiques précis et non d’un effet de mode. «Mon souhait est de leur inculquer les compétences du XXIe siècle, celles que l’école classique ne leur procure pas malheureusement. Comme la communication, la créativité, la collaboration et le travail d’équipe, l’esprit critique afin de questionner les informations reçues avant de les admettre, la recherche… Je ne leur donne pas un savoir, je leur apprends à le chercher eux-mêmes et à le mettre à jour», explique Abdellah, qui chapeaute quatre classes, de la 3e à la 6e année du primaire. L’an dernier, il en avait cinq à sa charge, de la 2e à la 6e année.

[1] L’Economiste N° 5282 du 29 mai 2018.

Mr. Abdellah Wahbi lors de la cérémonie de remise de l'Attestation du meilleur enseigant au monde à New Delhi. Crédit photo : Abdellah Wahbi

Mr. Abdellah Wahbi lors de la cérémonie de remise de la Photo Series "Moroccan villagers". médaille royale par S.M. le roi Mohamed VI. Crédit photo : Mohamed Boublouh Crédit photo : Abdellah Wahbi

La voix de la montagne

Mr. Abdellah Wahbi lors de sa rencontre avec Mr. AMZAZI ministre de l'éducation nationale après son retour de New Delhi. Crédit photo : Abdellah Wahbi

ADRAR VOICE

‫ﺻﻮت أدرار‬

18


Des élèves de la classe de Mr. Abdellah Wahbi utilisant un ordinateur. Crédit photo : Abdellah Wahbi

Un élève de la classe de Mr. Abdellah Wahbi utilisant une tablette pour répondre à un exercice du livre.

Un élève de la classe de Mr. Abdellah Wahbi utilisant une tablette pour répondre à un exercice du livre.

Crédit photo : Abdellah Wahbi

Crédit photo : Abdellah Wahbi

Des thématiques divers

De la technologie

portées par le numérique

numérique de haute nveau

Citoyenneté, protection de l’environ‐ nement, droits de l’Homme, droits de la femme et de l’enfant, agriculture… Les thématiques traitées sont diverses. L’enseignant organise des vidéoconférences entre ses élèves et d’autres enfants de partout dans le monde. Durant ces séances, ils peuvent présenter leurs travaux avec des Powerpoint, échanger des idées, découvrir de nouvelles cultures ou introduire la leur exprimer leur opinion, critiquer… Les présentations sont généralement réalisées en français, avec des enfants de tous les continents qui euxmêmes apprennent cette langue. Une expérience marquante pour ces élèves qui n’ont jamais quitté leur douar ou rencontré des étrangers.

Grâce à ses efforts, son école a pu décrocher, il y a deux ans, un kit d’une dizaine de tablettes du ministère. Et grâce à son ouverture sur son environnement, il a pu obtenir plusieurs dons d’entreprises et d’associations. Sa classe fait sans doute partie des mieux équipées du Maroc! Outre les tablettes, elle compte un tableau blanc interactif (TBI), offert par une multinationale qui a découvert son profil sur L’Economiste en 2016, dans un article où le super prof nous expliquait comment il avait lui-même bricolé un TBI, avec les moyens du bord [2].

Sa classe possède aussi deux paires de virtual reality glasses (lunettes de réalité augmentée), offertes par une entreprise française. Ces lunettes permettent aux enfants de visiter, depuis leur douar, des monuments historiques ou sites archéolo‐ giques, de vivre une immersion en Ama‐ zonie, de découvrir les animaux de la Sa‐ vane… Le tout en 360°. Abdellah a même pu se procurer un Merge Cube qui, associé aux virtual glasses, permet d’observer le système solaire, un organe vital… en 3D. Les élèves de Tizi Ounbed accèdent à la pointe de la technologie éducative, grâce à leur enseignant. Ils bénéficient également de PC, imprimantes et scanners fournis par une association. Et ce sont les parents qui paient l’accès à Internet.

[2] Voir L’Economiste N° 4925 du 27 décembre 2016.

La voix de la montagne

ADRAR VOICE

‫ﺻﻮت أدرار‬

19 9


Les parents ont décidé de

Un modèle de changement

souscrire eux-mêmes à une

du bas vers le haut

connexion haut débit

La preuve que le changement peut, ou plutôt, doit s’opérer du bas vers le haut, et non être piloté depuis les bureaux de hauts fonctionnaires de l’Education nationale à Rabat, souvent déconnectés des réalités du terrain. Des individus peuvent faire bouger les lignes, pourvu qu’ils soient animés par un projet en lequel ils ont foi, et qu’ils jouissent d’un minimum de liberté et d’autonomie.

Auparavant, l’école possédait une connexion par satellite, à l’instar d’autres établissements ruraux. Mais le contrat avec le fournisseur étant arrivé à terme, il y a plus d’un an, la connexion avait été rompue. Convaincus par l’apport des technologies pour les enfants, les parents ont décidé de souscrire eux-mêmes à une connexion haut débit pour l’école. Une initiative peu commune, surtout dans le rural. «Cela nous a permis de poursuivre nos projets», se réjouit l’enseignant. Les associations des parents d’élèves du public sont souvent accusées d’être désengagées. Cependant, encore faut-il leur présenter un projet auquel ils peuvent croire et adhérer. Les efforts d’Abdellah et de ses collègues ont pu convaincre les parents de leurs élèves.

Mr. Wahbi Abdellah

Un parcours atypique Comme ses collègues, Abdellah Wahbi bénéficie de formations de son ministère sur l’usage des technologies en éducation. Elles restent cependant insuffisantes. L’instituteur, certifié par Microsoft, souscrit en parallèle à une multitude de formations libres sur Internet, à des MOOC (Massive open online courses) d’universités françaises,

à des forums internationaux d’enseignants… Il suit, en outre, des sessions de formation organisées par des ONG et multinationales. Des efforts, il est prêt à en consentir, pourvu que cela l’aide à s’acquitter au mieux de sa mission, et à donner à ses élèves ruraux une chance de s’en sortir. Source : https://www.leconomiste.com Edition N°:5609 Le 08/10/2019

La classe de Mr. Abdellah Wahbi lors d'une séance de cours. Crédit photo : G.S. Almassira Alkhadra

La classe de Mr. Abdellah Wahbi lors d'une séance de cours.

La classe de Mr. Abdellah Wahbi lors de la semaine du codage

Crédit photo : G.S. Almassira Alkhadra

AFRICA CODE WEEK. Crédit photo : G.S. Almassira Alkhadra

La voix de la montagne

ADRAR VOICE

‫ﺻﻮت أدرار‬

20 9



Photo 1 :Production d'huile d'argan, patrimoine immatérielle de souss massa. Crédit photo : Outanalt

15 SEKUNDEN, DIE AGADIR VERÄNDERTEN

Barbara & Andreas Conrad

Idoukan ou les babouches berbères de l'Anti-Atlas.

Abb. 2. L’habile traditionnel et bijoux berbères en argent de la région de Tiznit. Crédit photo : Mohamed Boublouh

La voix de la montagne

ADRAR VOICE

‫ﺻﻮت أدرار‬

22


15 Sekunden, die Agadir veränderten

Dem Gelände des ancien Talborij mit Blick auf Strand und Hotelmeile. www.marokko-erfahren.de

Barbara + Andreas Conrad www.marokko-erfahren.de Agadir ist eine moderne, ja fast europäisch wirkende Stadt. Zugegeben, Temperament und Straßenverkehr wirken alles andere als europäisch, eher sehr gewöhnungsbedürftig! Trotz allem, am Strand reihen sich die weißen Bettenburgen aneinander, die so oder ähnlich in nahezu jedem europäischen Badeort anzutreffen sind. Shoppingmeilen und Einkaufsgelegenheiten finden sich passend zu jedem Geldbeutel. Ein bunt gemischtes Bild der Kulturen sitzt in Caféhäusern und Restaurants friedlich nebeneinander. Und trotzdem fehlt etwas. Wer nicht nur als „all inclusive“ Tourist

zwischen

Hotel

und

dem

dazugehörenden Badestrand hin- und herpendelt, wird eine Weile brauchen. Zu sehr nimmt einen das doch quirlige Leben gefangen, die Eindrücke vom Souk

El

Had

wollen

verarbeitet

werden. Aber es rumort im Inneren weiter.

Irgendwann

taucht

sie

plötzlich aus dem Nebel auf, die Frage: wo findet man denn hier die alten Gebäude? Wie sah Agadir eigentlich aus, bevor die vielen Touristen kamen?

La voix de la montagne

ADRAR VOICE

‫ﺻﻮت أدرار‬

23


Kasbah Oufella, Bildnachweis: Marie-Claire Dartois, mfd.agadir.free.fr

Am 29. Februar 1960 Von diesem Teil der Geschichte will im unbeschwert wirkenden Urlaubsort niemand mehr sprechen. Und doch gibt es ihn. Vor genau 60 Jahren, am 29. Februar 1960 bebte die Erde 15 Sekunden. Das Epizentrum lag genau unter der alten Stadt Agadir, es war 23.41 Uhr, die Richterskala zeigte einen Wert von 5,3 an und die meisten Menschen befanden sich zu dieser Zeit schlafend in ihren meist einfach und ohne Keller gebauten Häusern. Die Kasbah, das Viertel Talborij, das europäische Viertel Ville Nouvelle und Teile des Hafens fielen wie Kartenhäuser zusammen. 15.000 Menschen fanden den Tod, die überlebenden 35.000 Menschen wurden obdachlos.

Eine Gedächtnisarbeit, schmerzhaft, aber notwendig Fakten, die betroffen machen. Fakten, die nicht in Vergessenheit geraten dürfen! Denn es gibt sie noch zu finden – spärlich – aber die Gebäude, die die Katastrophe überstanden haben und heute noch fast unbemerkt zwischen Neubauten stehen. Der Verein „Forum Izorane n‘ Agadir“ hat es sich zur Aufgabe gemacht, die Geschichte der Stadt aufzuarbeiten. Augenzeugen,

selbst Betroffene haben sich zusammengefunden und in einer sehr anschaulichen Fotodokumentation das Geschehen von 1960 mit all seinen Folgen dem interessierten Besucher im Museum neben dem „Jardin de Olhao“ nahezubringen. Bewegend, wenn ein heute 73-jähriger Mann berichtet, wie man ihn als 13-jährigen aus den Trümmern geborgen hat, für seinen Vater jedoch die Rettung zu spät kam. Emotionen,

die beim Erzählen nicht zu übersehen sind. Mit anderen Augen sieht man anschließend auch die Reste der Kasbah Oufella, bei deren Besuch die Straße an der breit aufgerissenen Erdspalte vorbeiführt, die sich 1960 aufgetan hat.

Kasbah Oufella, Bildnachweis: Marie-Claire Dartois, mfd.agadir.free.fr

ADRAR VOICE

La voix de la montagne

ADRAR VOICE

‫ﺻﻮت أدرار‬

|

24

24


Gedenkmauer, gegenüber der Post und der städtischen Gemeinde Bildnachweis: Marie-Claire Dartois, mfd.agadir.free.fr

GEhemaliges SALAM-Kino im

Erinnerung an das Opfer geschaffen

Stadtteil Talborjt. Bildnachweis: Marie-Claire Dartois, mfd.agadir.free.fr

Heute erinnert eine Gedenkmauer an das, was vor 60 Jahren die Stadt erschütterte. Der Architekt Claude Verduro hat sie zur Erinnerung an die Opfer geschaffen. Auf der Inschrift der knapp 5 Meter langen Betonmauer sind die berühmten Worte von König Mohamed V nach dem Erdbeben zu lesen: „Wenn das Schicksal die Zerstörung von Agadir entschieden hat, hängt sein Wiederaufbau von unserem Glauben und unserem Willen ab.“ Weitere Informationen zu Agadir und den Positionen einiger Gebäude, die nach dem Erdbeben stehen geblieben sind, finden Sie auf unserem Stadtplan Agadir ISBN 9783931099299

ADRAR VOICE

La voix de la montagne

ADRAR VOICE

‫ﺻﻮت أدرار‬

|

24

25



HOW SMALL IDEA'S CAN GROW INTO LARGER THINGS.

Koen Viaene

Alain Vergé in the RIC 2019 at Anti-Atlas canyon. Crédit photo : Inknjtaoun Brahim

La voix de la montagne

ADRAR VOICE

‫ﺻﻮت أدرار‬

27


HOW SMALL IDEA'S CAN GROW INTO LARGER THINGS.

Koen Viaene www.mtb.be

How small idea's can grow into larger things. After guiding in canyons professionally for 15 years and teaching courses for the French canyoning school, where I met & became friends with Thierry Achmetoff, Frank Jourdan and Alain Vergé, I switched to organising mountainbike trips around the world. Canyoning used to be my big hobby, then my profession and now it is back to hobby again.

Picture n°1. Crédit photo : Inknjtaoun Brahim

La voix de la montagne

During my explorations for a new bike trip in the Anti Atlas region of Morocco I noticed what appeared like really nice canyons left & right and after a chat with my French friends Thierry, Frank and some others we spent the winters of 2016 and 2017 exploring these wonderful gorges (Picture n°1). To make this happen we leaned heavily on local people to guide us to yet more promosing canyons. They also acted as drivers, translators, set up camp and cooked for us... Most were young people, pretty fresh out of university and also very much out of a job: the Anti Atlas is a very poor region and jobs are scarce. These guys were not that bad off, children are still frequently hauled out of school to stay/work at home to tend the meager flocks of sheep and goats and work the fields. But tourists like us are starting to get the know the stunning natural beauty of the region, so that's where some jobs are created.

ADRAR VOICE

‫ﺻﻮت أدرار‬

28


In tribute to Thierry After taking some of our local crew into the canyons with us, seeing their enthousiasm and nimbleness on rough terrain (that's what running after a herd of goats when young does to you Thierry came up with the idea to teach them the techniques properly: a decent course with an official canyoning guide title at the end so they could start taking groups down the newly discovered canyons. Thierry (Picture n°2) was still on the board of the French Canyoning Association so setting it up would be no problem. And both Thierry and Frank were accomplished authors of canyoning topoguides (and I'm a pretty decent photographer), so a topoguide of the nicest canyons was planned as well. We left Morocco in 2017 with the firm idea of making it happen in the future. Unfortunately Thierry died 2 months later of the consequenses of a bad traffic accident... But we couldn't let his idea die with him. Alain Vergé, who had been unable to join us on the 2016-17 expeditions volunteered as co-instructor for the guiding course and so in the spring 2018 we organised a small canyoning initiator course in the Anti Atlas (Picture n°3). In the meanwhile Frank, with the help of Enrica to retrieve Thierry's topo texts finished the beautiful topoguide. We also started to equip the nicest canyons with glue-in anchors instead of the "1st descent" dicey stuff, so the guys could safely take groups down them. So now we had the canyons, the local guides, the topo's and... still hardly anybody knew they existed . Picture n°2 : Thierry Achmetoff. Crédit photo : canyonsandcrags.com

ADRAR VOICE

Picture n°3. Crédit photo : Inknjtaoun Brahim

La voix de la montagne

ADRAR VOICE

‫ﺻﻮت أدرار‬

|

24

29


RIC 2019 So we decided to organise a canyoning rendez-vous, to put the Anti Atlas on the international canyoning map (Picture n°4). It came in really handy that we had done that several times before, in Spain, Crete, Greece and Mexico together with Rich of (then) the ACA. In spring of 2019 we were able to welcome almost 90 canyoneers from about 10 nationalities in the region. In the meantime the young guides had formed a guiding association, which provided all the logistical back-up for the rendez-vous, they set up an impressive bivouac and generally "made things happen" (Picture n°5). One of the course's students won the photo contest, which wasn't a surprise because he had studied photography. He now guides groups and is under consideration by government agencies for nature and tourism photo work. The others guide plenty of groups too, within the association. One of them had studied English, so that comes in handy with international customers. All were able to stay in their home mountains, instead of having to migrate to the cities in search of jobs. I just heard they have taken over the management of a local hotel, with plans to market it as the outdoor hub of the region.

Picture Foto n°7n°4.

A French sponsored expedition will soon equip What we did: having a idea from us as all other canyons in the regionwith glue-ins for canyoning visitors to say thank you to safe guiding work. some incredible young people in a very poor region, forming them as guides, [https://www.facebook.com/ANTIATLAS/] equipping suitable canyons for guiding purposes, topo work, putting it on the ([https://www.facebook.com/Nomadboy62/] "tourism" map, sourcing them the basic canyon equipment... Result: all of them [https://www.facebook.com/profile.php? out of the unemployment, full of energy id=100008415368076] and with incredible dynamic ideas about their future. [https://www.facebook.com/aknjton.brahim? With special thanks to Alain, Frank, epa=SEARCH_BOX] Enrica, Rich and M'hamed, without them this wouldn't have been possible. Thierry would have been proud!

Foto n°8

ADRAR VOICE

Picture n°5. Crédit photo : Inknjtaoun Brahim

La voix de la montagne

ADRAR VOICE

‫ﺻﻮت أدرار‬

|

24

30



M'HAMED

EL

OMARY,

PLUS

Q'UN

GUIDE,

UNE LÉGENDE DE L'ANTI-ATLAS

Rachid Benzouaâ

Photo de M'hamed Elomary en 2019. Crédit photo : Kamal ABAD

La voix de la montagne

ADRAR VOICE

‫ﺻﻮت أدرار‬

32


M'HAMED EL OMARY, PLUS Q'UN GUIDE, UNE LÉGENDE DE L'ANTI-ATLAS Dr. Rachid Benzouaâ Président de l'ADTME Directeur de publication ADRAR VOICE

M'hamed Elomary est une des figure les plus amblématique du tourisme de montagne dans la région de l'Anti-Atlas marocain. Il est même le père spirituel des guides de l'AntiAtlas. M'hamed est un "artiste des pistes et de trekking" comme le surnomme Pierre Martin son ami et auteur de "Grande Traversée GTAM HautAtlas marocain". Avec M'hamed, Pierre Martin a traversé toute la chaine de l'Atlas marocain du sud vers le nord en plusieurs étapes entre 2011 et 2013. Pierre martin racconte dans son guide de l'Atlas marocain, qu'avec M'hamed il n y a pas besoin de carte touristique car M'hamed est "une carte sur patte". M'hamed est le seul qui a su déchiffrer les chemins pédestres de cette région reculée et enclavée. Il connait les plantes, l'histoire ainsi que la culture des habitants de cette région peu connue du tourisme pédestre.

Photo de M'hamed Elomary au jebel Elkest Crédit photo : M'hamed El omary

La voix de la montagne

ADRAR VOICE

‫ﺻﻮت أدرار‬

33


Le père sperituel des guides M'hamed Elomary a toujours été considéré comme un père pour les guides de la région, grâce à lui de nombreux jeunes guides dans la région, ont pu s'exercer et apprendre le métier. M'hamed a pris sous ses ailes, les jeunes qui sont sans emploi dans la région, il leur a permis d'apprendre un métier et leur a transmis son savoir faire. Aujourd'hui son fils Ahmed Elomary prend le flambeau avec un groupe de jeunes guides formés par M'hamed. Il a accompagné 5 jeunes guides pour obtenir leur licence d'exercices de la part du ministère du tourisme. Il a également initié en 2017 la création d'une nouvelle association des guides dans l'Anti-Atlas. Une façon pour M'hamed de transmettre le flambeau aux jeunes ! Photo de M'hamed El omary et son fils Ahmed El omary Crédit photo : Ahmed El omary

Création d'une association des guides ! créée en 2017, l’association des guides et des accompagnateurs touristiques de l’Anti-Atlas basée à Tafraout. Le bureau administratif de l’association comprend cinq jeunes guides touristiques officiels.

En 2018 les guides de l'association ont reçus des formations sérieuses dispensées par des professionnels nationaux et internationaux en droit touristique, secourisme, gestion de groupe, escalade, VTT, et Canyoning et ont une grande expérience dans la randonnée pédestre et VTT.

Les objectifs de l'association sont la formation des guides et accompagnateurs, la promotion de la destination de l'Anti-Atlas, la protection de l'environnement mais aussi la défense et la protection des droits des guides touristiques dans la région.

En 2019 l'association des guides a co-organisé la Rencontre Internationale de Canyonisme en partenariat avec l'agence Elcamino Loco basée en Belgique et l'Association française de Canyonisme. Cet événement international a attiré plus de 80 participants de différents pays du monde.

membres de l'’association des guides et des accompagnateurs touristiques de l’Anti-Atlas Crédit photo : Page officielle de l'association.

La voix de la montagne

ADRAR VOICE

‫ﺻﻮت أدرار‬

34



Guide des espaces naturels Brahim Inknjtaoun

DIPLÔMES ET COMPÉTENCES:

SPÉCIALITES :

Brahim est diplômé d'une Licence en Anglais de l'Université Ibn Zohr. Il a obtenu son autorisation d'exercer le métier de Guide des espaces naturels en 2017. Il pratique différents montagne : Randonnée, Canyonisme, VTT Escalade

sports

La voix de la montagne

de

Les montagnes de l'Anti-Atlas, Les territoires présahariens, Photographie,

COORDONNÉES : +212 696-276037 INKNJTAOUNTOUCH.SHOOT@GMAIL.COM

ADRAR VOICE

‫ﺻﻮت أدرار‬

36


Guide des espaces naturels

Ahmed El Omary

DIPLÔMES ET COMPÉTENCES:

SPÉCIALITES :

Ahmed maîtrise le français, le berbère et l'arabe. Il a obtenu son autorisation d'exercer le métier de Guide des espaces naturels en 2017. Il pratique différents montagne : Randonnée, Canyonisme, VTT Escalade

sports

La voix de la montagne

de

Les montagnes de l'Anti-Atlas, Les territoires présahariens, Les grandes traversées, Bivouac et logistique

COORDONNÉES : +212 672-779936 ANTIATLAS.AVENTURES@GMAIL.COM

ADRAR VOICE

‫ﺻﻮت أدرار‬

37



L’AIRE DU DRAGONNIER D’AJGAL, UN PATRIMOINE NATUREL A PRÉSERVER

Rachid Benzouaâ

Dragonnier Ajgal au village de Amzgou Crédit photo : Inknjtaoun Brahim

La voix de la montagne

ADRAR VOICE

‫ﺻﻮت أدرار‬

38


L’AIRE DU DRAGONNIER AJGAL, UN PATRIMOINE NATUREL A PRÉSERVER Dr. Rachid Benzouaâ Président de l'ADTME Directeur de publication ADRAR VOICE

L’aire du dragonnier d’Ajgal fait partie de la liste indicative de l’UNESCO depuis 1998. «Ecosystème présteppîque à préforestier endémique, unique dans le monde par sa richesse en espèces végétales endémiques telles que Dracuena draco subsp. ajgal (Dragonnier du Maroc) et Argania Spinosa (Arganier), rares ou remarquables; son paysage d'une beauté exceptionnelle (falaises importantes des djebels Imzi et Adad-Medni), est rehaussé par la présence de peintures rupestres exécutées avec la sang extrait du tronc du dragonnier»... Dans cette zone située au cœur de l'Anti-Atlas occidental, vivent plusieurs espèces végétales et animales parfois endémiques. Le but cette rubrique est de présenter quelques espèces végétales et animales de l'aire du Dragonnier Ajgal et de la région de l'Anti-Atlas occidental afin de les faire connaître au grand public et d'en favoriser la conservation par la population locale et par les visiteurs.

La voix de la montagne

ADRAR VOICE

‫ﺻﻮت أدرار‬

39


Karkz (Aeonium arboreum) Aeonium arboreum, l'aéonium ou chou en arabe, son nom vernaculaire berbère est "karkz". C'est une espèce de plantes succulentes, du genre Aeonium, de la famille des Crassulaceae. Aeonium arboreum est originaire des Îles Canaries et du Maroc. Cette espèce est souvent présente autour des habitations et dans les milieux naturels, falaises et ravins des côtes sudatlantiques. On en trouve sur les falaises du Jebel Adad Medni (1350 m) et sur la face nord du Jebel Imzi (1540 m).

Oukal (Caralluma joannis Maire) Oukal en berbère local de l’Anti-Atlas ou Caralluma joannis Maire appelé aussi Apteranthes joannis (Maire) Plowes est un genre de phanérogames de la famille des Apocynaceae. Il existe plusieurs espèces de la même famille. La Caralluma joannis (Maire) est originaire de la région méditerranéenne , des îles Canaries , de l'Afrique du Nord. C’est une espèce endémique du Maroc. On la retrouve principalement dans le Kerdous (Anti-Atlas occidental), cachée au pied d'Euphorbia echinus ou dans les crevasses des parois des Jebel Adad Medni et Jebel Imzi.

Digitalis mauritanica Son nom scientifique est Digitalis mauritanica (Emberger & Maire) Ivanina de la famille des Scrophulariaceae. Il s’agit d’une espèce endémique du Maroc. Cette plante endémique du Maroc a été repérée sur les falaises du Djbel Imzi (1540 m) dans l’AntiAtlas occidental dans la région d’Anezi par F. Msanda. Avant elle était connue seulement du Jbel Lkest, vers 1700 m. Elle a aussi été vue dans la région de Chefchaouen (Rif).

La voix de la montagne

ADRAR VOICE

‫ﺻﻮت أدرار‬

40


Tasskourt (Alectoris barbara)

Alectoris barbara .Crédit photo : Rabie Atlas

La Perdrix gambra (Alectoris barbara) ou Tasskourt en berbère, est une espèce d'oiseaux appartenant à la famille des Phasianidae. C'est un oiseau qui vit en compagnie entre 7 membres et plus, avec un plumage multicolore adapté pour un camouflage parfait. Appelée aussi Perdrix rouge de barbarie, cette sédentaire, préfère les terrains arides et rocailleux mais ouverts ; pourvus également d’un maquis épineux, et boisement dense. Elle peut également fréquenter des espaces à 3000 m d’altitude (Atlas marocain). On la retrouve dans les montagnes de l'Anti-Atlas occidental. Très robuste elle peut s’adapter à tous les terrains. Pour échapper aux prédateurs terrestres, elle n’hésite pas à se percher au sommet des chênes et oliviers. Très tôt le matin, elles descendent manger et boire dans les plaines et aux bords des oueds puis elles remontent les pentes raides et les sommets des crêtes au pas de course. Au Maroc la nidification a lieu vers la fin d’Avril ; nid gratté à terre, ou elle dépose de 10 à 15 œufs et que le mâle surveille jusqu’à la naissance des petits. La perdrix est omnivore, un régime composé de graines, pousses petit fruits ainsi que les insectes et fourmis.

Autrefois présente en Europe, elle est actuellement déclarée disparue .Cette espèce est donc protégée dans tous les états d’Europe ; L’achat, la vente et le transport sont également interdits. L'espèce fait partie de la liste rouge de l'ICUN (The IUCN Red List of Threatened Species 2018.1). Au nord d’Afrique et au Maroc, ou son statut est de faible préoccupation, elle abonde malgré sa chasse (réglementée) et le braconnage intensif durant la période de nidification ; il suffit parfois d’une bonne saison de pluie et la population retrouve son équilibre.

Alectoris barbara .Crédit photo : R.Madani

La voix de la montagne

ADRAR VOICE

‫ﺻﻮت أدرار‬

41


Photo 1 :Production d'huile d'argan, patrimoine immatérielle de souss massa. Crédit photo : Outanalt

Idoukan ou les babouches berbères de l'Anti-Atlas.

Abb. 2.

‫ﺗﺘﺤﺪى اﻻﻧﺪﺛﺎر‬ "‫أﻓﺎو ُزور‬ ‫ﺻﻨﺎﻋﺔ "ﻓﺨﺎر‬ ّ ْ ‫اﻟﺘﺴﻮﻳﻖ ﺑﺴﻮس‬ ّ ‫وﻋﻮاﺋﻖ‬ ‫ﻣﺼﻄﻔﻰ اﻟﺒﻜﺎر‬

L’habile traditionnel et bijoux berbères en argent de la région de Tiznit. Crédit photo : Mohamed Boublouh

.‫ﺻﻮرة ﻟﻌﻤﻠﻴﺔ ﺻﻨﺎﻋﺔ ﻃﺎﺟﻴﻦ ﻣﻦ اﻟﻔﺨﺎر ﺑﺎﻓﺎوزور‬ ‫ إﺑﺮاﻫﻴﻢ إﻧﻜﻨﺠﻄﺎون‬: ‫ﺑﻌﺪﺳﺔ‬

La voix de la montagne

ADRAR VOICE

‫ﺻﻮت أدرار‬

42


‫‪Photo 1 : Vue de loin sur le Jebel Imzi et en face le jebel Adad‬‬

‫ﺗﺘﺤﺪى اﻻﻧﺪﺛﺎر وﻋﻮاﺋﻖ‬ ‫أﻓﺎو ُزور"‬ ‫ﺻﻨﺎﻋﺔ "ﻓﺨﺎر‬ ‫ّ‬ ‫ْ‬ ‫اﻟﺘﺴﻮﻳﻖ ﺑﺴﻮس‪.‬‬ ‫ّ‬

‫‪Medni. Crédit photo : Lhoucine Bourgrag‬‬

‫ﻣﺼﻄﻔﻰ اﻟﺒﻜﺎر*‬ ‫ﺑﺈﻗﻠﻴﻢ‬

‫ﺗﺰﻧﻴﺖ‪،‬‬

‫ﻛﻴﻠﻮﻣﺘﺮات‬

‫ﻋﻦ‬

‫وﺑﺎﻟﻀﺒﻂ‬ ‫ﻣﺮﻛﺰ‬

‫ﻋﻠﻰ‬

‫اﻟﺠﻤﺎﻋﺔ‬

‫ﺑﻌﺪ‬

‫‪7‬‬

‫اﻟﺘﺮاﺑﻴﺔ‬

‫"أﻓﺎو ُزور" اﻟﺘﻲ ﺗﻌﺪ‬ ‫ﺗﻴﻐﻤﻲ‪ ،‬ﺗﻘﻊ ﻣﻨﻄﻘﺔ‬ ‫ْ‬ ‫ﻣﻦ أﻗﺪم اﻷﻣﺎﻛﻦ واﻟﺘﺠﻤﻌﺎت اﻟﺴﻜﺎﻧﻴﺔ‬ ‫ﺑﺠﻬﺔ ﺳﻮس ﻣﺎﺳﺔ‪ ،‬وأﻛﺜﺮﻫﺎ اﺷﺘﻬﺎرا ﺑﺼﻨﻊ‬ ‫وﺗﺴﻮﻳﻖ اﻷواﻧﻲ اﻟﻔﺨﺎرﻳﺔ‪.‬ﻳﻘﺼﺪ ﺑﻜﻠﻤﺔ‬

‫أﻓﺎو ُزور اﻷﻣﺎزﻳﻐﻴﺔ "ﻓﻮق اﻟﺴﻄﺢ"‪ ،‬ﻧﻈﺮا‬ ‫ْ‬ ‫ﻟﻮﺟﻮد اﻟﻤﻨﻄﻘﺔ ﺑﻤﻜﺎن ﻣﺮﺗﻔﻊ ﺑﺘﺮاب أدرار‪،‬‬ ‫وﺗﻀﻢ ﻋﻠﻰ ﻧﻔﻮذﻫﺎ "أﺳﻠﻮ‪ ،‬إﺑﺎﻟﻴﻠﻦ‪ ،‬إزوﻇﻦ‪،‬‬

‫أزروﻣﻮس‪ ،‬ﺗﺎﻏﺰوت‪ ،‬ﺗﺎﻛﺎزﻳﺮت‪ ،‬ﺗﻴﺰي"‪ ،‬وﻫﻲ‬ ‫ﻛﻠﻬﺎ دواوﻳﺮ ﻳﻤﺘﻬﻦ ﻋﺎﻣﺔ ﺳﻜﺎﻧﻬﺎ ﺣﺮﻓﺔ‬

‫ﺻﻨﺎﻋﺔ اﻟﺨﺰف‪.‬‬

‫ﺗﻤﻴﺰ اﻟﻤﻨﻄﻘﺔ اﻟﻤﺬﻛﻮرة ﺑﺼﻨﻊ اﻷواﻧﻲ‬ ‫ﱡ‬ ‫اﻟﻔﺨﺎرﻳﺔ ﻟﻴﺲ وﻟﻴﺪ اﻟﻴﻮم‪ ،‬ﺑﻞ ﻫﻮ اﻣﺘﺪاد‬

‫وﺗﺮاﻛﻢ ﻟﺘﺠﺎرب وﻣﻤﺎرﺳﺎت ﻳﻮﻣﻴﺔ اﺳﺘﻤﺮت‬ ‫ﻟﻤﺌﺎت اﻟﺴﻨﻴﻦ‪ ،‬ﻣﺸﻜﻠﺔ ﺑﺬﻟﻚ اﺳﺘﺜﻨﺎء ﻧﻮﻋﻴﺎ‬

‫أﻛﺴﺒﻬﺎ‬

‫ﻟﻘﺐ‬

‫ﻋﺎﺻﻤﺔ‬

‫"إدﻗﻲ"‬ ‫ْ‬

‫ﺑﺎﻟﺠﻨﻮب‬

‫اﻟﻤﻐﺮﺑﻲ‪.‬وﻋﻦ ﻫﺬا اﻟﻤﻮﺿﻮع ﻳﻘﻮل اﻟﻤﺪﻧﻲ‬ ‫ﺑﻠﻌﺮوس‪ ،‬وﻫﻮ ﺣﺮﻓﻲ ﻓﺨﺎر وﻳﺸﻐﻞ ﻓﻲ‬ ‫اﻟﻮﻗﺖ‬

‫ﻧﻔﺴﻪ‬

‫رﺋﻴﺲ‬

‫ﻗﺪﻳﻤﺔ‬

‫ﺗﻮارﺛﻬﺎ‬

‫ﺟﻴﻞ‬

‫ﺗﻌﺎوﻧﻴﺔ‬

‫إدﻗﻲ‬

‫ﺟﻴﻞ‬

‫ﺑﻬﺬه‬

‫وأﻓﺎو ُزور‪ ،‬ﻓﻲ ﺗﺼﺮﻳﺢ ﻟﺠﺮﻳﺪة ﻫﺴﺒﺮﻳﺲ‬ ‫ْ‬ ‫اﻹﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﺔ‪" :‬ﺻﻨﻊ اﻷواﻧﻲ اﻟﻔﺨﺎرﻳﺔ ﺣﺮﻓﺔ‬ ‫ﻋﻦ‬

‫اﻟﻤﻨﻄﻘﺔ‪ ،‬وﻫﻲ أﻳﻀﺎ أﻣﺎﻧﺔ ﻣﻦ اﻟﺴﻠﻒ‬ ‫ﻳﻌﻤﻞ اﻟﺨﻠﻒ ﺟﺎﻫﺪا ﻟﻜﻲ ﻳﺤﺎﻓﻆ ﻋﻠﻴﻬﺎ ﻣﻦ‬

‫اﻻﻧﺪﺛﺎر"‪.‬‬

‫ﻣﻘﺎل ﻟﻠﺼﺤﻔﻲ ﻣﺼﻄﻔﻰ اﻟﺒﻜﺎر ﻧﺸﺮ ﺑﻤﻮﻗﻊ ﺟﺮﻳﺪة‬ ‫ﻫﺴﺒﺮﻳﺲ اﻹﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﺔ ﺑﺘﺎرﻳﺦ ‪ 30‬دﺟﻨﺒﺮ ‪.2019‬‬

‫‪43‬‬

‫ﺻﻮت أدرار‬

‫‪ADRAR VOICE‬‬

‫‪La voix de la montagne‬‬


‫ﺗﺄﺳﻴﺲ ﺗﻌﺎوﻧﻴﺔ إدﻗﻲ‬

‫وأﻓﺎو ُزور‬ ‫ْ‬

‫وﻋﻦ ﻫﺬا اﻟﻤﻮﺿﻮع ﻳﻘﻮل اﻟﻤﺪﻧﻲ‬ ‫ﺑﻠﻌﺮوس‪ ،‬وﻫﻮ ﺣﺮﻓﻲ ﻓﺨﺎر وﻳﺸﻐﻞ ﻓﻲ‬ ‫اﻟﻮﻗﺖ ﻧﻔﺴﻪ رﺋﻴﺲ ﺗﻌﺎوﻧﻴﺔ إدﻗﻲ‬ ‫وأﻓﺎوزُ ور‪ ،‬ﻓﻲ ﺗﺼﺮﻳﺢ ﻟﺠﺮﻳﺪة ﻫﺴﺒﺮﻳﺲ‬ ‫ْ‬ ‫اﻹﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﺔ‪" :‬ﺻﻨﻊ اﻷواﻧﻲ اﻟﻔﺨﺎرﻳﺔ‬ ‫ﺣﺮﻓﺔ ﻗﺪﻳﻤﺔ ﺗﻮارﺛﻬﺎ ﺟﻴﻞ ﻋﻦ ﺟﻴﻞ‬ ‫ﺑﻬﺬه اﻟﻤﻨﻄﻘﺔ‪ ،‬وﻫﻲ أﻳﻀﺎ أﻣﺎﻧﺔ ﻣﻦ‬ ‫اﻟﺴﻠﻒ ﻳﻌﻤﻞ اﻟﺨﻠﻒ ﺟﺎﻫﺪا ﻟﻜﻲ‬ ‫ﻳﺤﺎﻓﻆ ﻋﻠﻴﻬﺎ ﻣﻦ اﻻﻧﺪﺛﺎر"‪.‬‬ ‫"دوار إﺑﺎﻟﻴﻠﻦ ﻫﻮ ﻣﺴﻘﻂ رأﺳﻲ وﻣﻘﺮ‬ ‫ﺳﻜﻨﻲ إﻟﻰ ﺣﺪود اﻟﻴﻮم‪ ،‬وﻫﻮ ﻣﺼﻄﻠﺢ‬ ‫ﻳﻌﻨﻲ ﺑﺎﻷﻣﺎزﻳﻐﻴﺔ اﻟﺮﺟﻞ اﻟﺬي ﻳﻤﺘﻬﻦ‬ ‫ﺣﺮﻓﺔ اﻟﻔﺨﺎر‪ ،‬ﻣﺎ ﻳﺆﻛﺪ ﺣﻘﺎ أن ﺗﺎرﻳﺦ‬ ‫ﺑﺄﻓﺎوزُ ور ﻳﻌﻮد إﻟﻰ‬ ‫ﻇﻬﻮر ﻫﺬه اﻟﺼﻨﻌﺔ‬ ‫ْ‬ ‫أزﻣﻨﺔ ﻏﺎﺑﺮة ﻣﻘﺎرﻧﺔ ﻣﻊ ﻋﺪد ﻣﻦ‬ ‫اﻟﻤﻨﺎﻃﻖ‪ ،‬ﺳﻮاء ﺑﺘﻴﻐﻤﻲ أو اﻟﺠﻤﺎﻋﺎت‬ ‫ﱢ‬ ‫ﻳﻮﺿﺢ ﺑﻠﻌﺮوس‪ ،‬وأﺿﺎف‪" :‬أﻧﺎ‬ ‫اﻟﻤﺠﺎورة"‪،‬‬ ‫واﺣﺪ ﻣﻦ ﺑﻴﻦ أزﻳﺪ ﻣﻦ ‪ 90‬ﺣﺮﻓﻲ ﻓﺨﺎر‬ ‫ﺑﺎﻟﻤﻨﻄﻘﺔ‪ ،‬ﻧﺸﺘﺮك ﺟﻤﻴﻌﻨﺎ اﻟﻬﺪف‬ ‫ﻧﻔﺴﻪ‪ ،‬وﻫﻮ ﺗﻄﻮﻳﺮ ﻫﺬه اﻟﺼﻨﻌﺔ‬ ‫وﺗﺠﻮﻳﺪﻫﺎ وﺗﻠﻘﻴﻨﻬﺎ ﻷﺑﻨﺎﺋﻨﺎ ﻣﺨﺎﻓﺔ‬ ‫اﻧﻘﺮاﺿﻬﺎ‪ .‬ﻟﻜﻦ ﺟﻴﻞ اﻟﻴﻮم ﻟﻸﺳﻒ‬ ‫أﺿﺤﻰ ﺿﻌﻴﻒ اﻹﻗﺒﺎل ﻋﻠﻰ ﺗﻌﻠﻢ ﺻﻨﻊ‬ ‫اﻷواﻧﻲ اﻟﻔﺨﺎرﻳﺔ ﻣﻘﺎرﻧﺔ ﻣﻊ اﻷﺟﻴﺎل‬ ‫اﻟﺴﺎﺑﻘﺔ"‪.‬‬

‫‪Photo 6 : La maison traditionnelle qui abrite‬‬ ‫‪le Dragonnier Ajgal au village d'Agadir‬‬ ‫‪Ougjgal près du sommet du Jebel Imzi .‬‬ ‫‪Crédit photo : Lahoucine Bourgrag‬‬

‫أﻣﺎ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﺪواﻋﻲ ﺗﺄﺳﻴﺲ ﺗﻌﺎوﻧﻴﺔ‬ ‫وأﻓﺎوزُ ور ﻓﻘﺎل اﻟﻤﺪﻧﻲ ﺑﻠﻌﺮوس‪:‬‬ ‫إدﻗﻲ‬ ‫ْ‬ ‫"اﻟﻔﻜﺮة ﺟﺎءت ﺑﻌﺪ ﻋﺪة ﺗﻜﻮﻳﻨﺎت اﺳﺘﻔﺪﻧﺎ‬ ‫ﻣﻨﻬﺎ ﻧﺤﻦ ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﻣﻦ اﻟﺤﺮﻓﻴﻴﻦ ﻋﻠﻰ ﻳﺪ‬ ‫ﻣﻨﻈﻤﺔ ﻫﺠﺮة وﺗﻨﻤﻴﺔ ﻓﻲ ﻣﺎ ﻳﺨﺺ اﻟﻌﻤﻞ‬ ‫اﻹﻧﺘﺎج‬ ‫ﺗﻄﻮﻳﺮ‬ ‫وﺳﺒﻞ‬ ‫اﻟﺘﻌﺎوﻧﻲ‬ ‫واﻟﻤﻨﺘﻮج‪..‬ارﺗﺄﻳﻨﺎ ﺗﺄﺳﻴﺲ ﻫﺬه اﻟﺘﻌﺎوﻧﻴﺔ‬ ‫اﻟﺘﻲ ﻛﺎن ﻟﻪ وﻗﻊ إﻳﺠﺎﺑﻲ ﻋﻠﻰ ﻋﻤﻠﻨﺎ‬ ‫ﻛﺼﺎﻧﻌﻲ ﻓﺨﺎر‪.‬‬

‫وزاد اﻟﻤﺘﺤﺪث ذاﺗﻪ‪" :‬ﻗﺒﻞ اﻧﺨﺮاﻃﻨﺎ ﻓﻲ‬ ‫ﻣﺠﺎل اﻻﻗﺘﺼﺎد اﻟﺘﻀﺎﻣﻨﻲ ﻛﺎن ﺗﺴﻮﻳﻖ‬ ‫ﻣﻨﺘﺠﻨﺎ ﻻ ﻳﺘﻌﺪى ﻧﻔﻮذ ﺟﻤﺎﻋﺔ ﺗﻴﻐﻤﻲ أو‬ ‫إﻗﻠﻴﻢ ﺗﺰﻧﻴﺖ ﻋﻠﻰ أﺑﻌﺪ ﺗﻘﺪﻳﺮ‪ ،‬أﻣﺎ اﻟﻴﻮم‬ ‫ﻓﺴﻠﻌﻨﺎ ﺗﻐﻄﻲ ﺟﻤﻴﻊ أﻧﺤﺎء اﻟﻤﻐﺮب‪،‬‬ ‫ﺧﺼﻮﺻﺎ اﻟﻤﺪن اﻟﻜﺒﺮى‪ ،‬وﻓﻲ أﺣﻴﺎن أﺧﺮى‬ ‫ﺗﺼﻠﻨﺎ ﻃﻠﺒﺎت ﻣﻦ ﺧﺎرج اﻟﻮﻃﻦ‪ ،‬وﻫﻲ ﻛﻠﻬﺎ‬ ‫أﻣﻮر ﺗﺠﻌﻠﻨﺎ ﻧﻔﺘﺨﺮ ﺑﻬﺬه اﻟﺤﺮﻓﺔ اﻟﺸﺮﻳﻔﺔ‬ ‫وﺑﺄﻓﺎوزُ ور ﻛﻤﻌﻘﻞ ﻟﻬﺎ"‪.‬‬ ‫ْ‬

‫‪Photo 4 : Maison traditionnelle au village d'Agadir Ougjgal près‬‬ ‫‪du sommet du Jebel Imzi . Crédit photo : Lahoucine Bourgrag‬‬

‫‪24‬‬

‫‪44‬‬

‫|‬

‫‪ADRAR VOICE‬‬

‫ﺻﻮت أدرار‬

‫‪ADRAR VOICE‬‬

‫‪La voix de la montagne‬‬


‫وﻓﻲ ﻣﺎ ﻳﺨﺺ اﻟﻤﺸﺎﻛﻞ اﻟﺘﻲ ﺗﻌﻴﻖ‬ ‫ﻧﺸﺎط اﻟﺘﻌﺎوﻧﻴﺔ اﻟﺘﻲ ﻳﺮأﺳﻬﺎ ﺑﻠﻌﺮوس‪،‬‬ ‫ذﻛﺮ أﻧﻬﺎ ﺗﻨﺤﺼﺮ ﻋﻠﻰ اﻟﺨﺼﻮص ﻓﻲ‬ ‫اﻟﺠﺎﻧﺐ اﻟﻤﺘﻌﻠﻖ ﺑﺎﻟﻨﻘﻞ‪ ،‬ﻧﻈﺮا ﻟﻠﺘﻜﻠﻔﺔ‬ ‫اﻟﺒﺎﻫﻈﺔ اﻟﺘﻲ ﻳﻜﻠﻔﻬﺎ ﻟﻠﺤﺮﻓﻴﻴﻦ ﻣﻦ‬ ‫ﺟﻬﺔ‪ ،‬واﺿﻄﺮارﻫﻢ إﻟﻰ اﻟﺘﻌﺎﻣﻞ ﻣﻊ ﺗﺠﺎر‬ ‫وﺳﻄﺎء ﻣﻦ ﺟﻬﺔ ﺛﺎﻧﻴﺔ‪ ،‬وﻣﺎ ﻟﻬﺬا اﻷﻣﺮ‬ ‫ﻣﻦ ﺗﺄﺛﻴﺮ ﺳﻠﺒﻲ ﻋﻠﻰ ﻫﺎﻣﺶ اﻟﺮﺑﺢ‪،‬‬ ‫وواﺻﻞ‪" :‬ﻧﻌﺎﻧﻲ أﻳﻀﺎ ﻣﻦ اﻧﻌﺪام ﻣﻘﺮ‬ ‫ﺧﺎص ﺑﺘﻌﺎوﻧﻴﺘﻨﺎ‪ ،‬رﻏﻢ أﻧﻨﺎ راﺳﻠﻨﺎ اﻟﺠﻬﺎت‬ ‫اﻟﻤﺴﺆوﻟﺔ ﻗﺼﺪ دﻋﻤﻨﺎ ﻓﻲ اﻟﻤﻮﺿﻮع‪،‬‬ ‫ﻟﻜﻦ ﻟﻸﺳﻒ ﻟﻢ ﻧﺠﺪ ﺑﻌﺪ ﻣﺤﺘﻀﻨﺎ رﺳﻤﻴﺎ‬ ‫ﻟﻤﺒﺎدرﺗﻨﺎ‪ ..‬إﺿﺎﻓﺔ إﻟﻰ اﻓﺘﻘﺎر ﻣﺸﺮوع دار‬ ‫اﻟﻄﺎﺟﻴﻦ اﻟﻤﻨﺠﺰ ﻣﺆﺧﺮا ﺑﻤﺮﻛﺰ ﺗﻴﻐﻤﻲ‬ ‫إﻟﻰ آﻻت ﺟﻴﺪة‪ ،‬ﺑﻤﺎ ﻓﻴﻬﺎ اﻷﻓﺮان‪ ،‬وﻫﻮ‬ ‫ﻣﺎ ﻳﻮﺛﺮ ﻋﻠﻰ ﻋﻤﻠﻴﺔ اﻹﻧﺘﺎج"‪.‬‬ ‫وﻃﺎﻟﺐ اﻟﻤﺪﻧﻲ ﺑﻠﻌﺮوس‪ ،‬ﻓﻲ ﺧﺘﺎم‬ ‫ﺗﺼﺮﻳﺤﻪ‪ ،‬ﺑﻀﺮورة اﻟﺘﺪﺧﻞ ﻣﻦ ﺟﻤﻴﻊ‬ ‫اﻟﻤﺴﺆوﻟﻴﻦ‪ ،‬ﻛﻞ ﻣﻦ ﻣﻮﻗﻌﻪ‪" ،‬ﻗﺼﺪ‬ ‫ﺣﻔﻆ ﺻﻨﺎﻋﺔ اﻟﻔﺨﺎر ﻣﻦ اﻟﻀﻴﺎع واﻻﻧﺪﺛﺎر‬ ‫ﺑﺎﻋﺘﺒﺎرﻫﺎ ﺗﺮاﺛﺎ ﻣﺎدﻳﺎ ﻳﺸﻬﺪ ﻋﻠﻰ اﻟﺘﺎرﻳﺦ‬ ‫اﻟﻌﺮﻳﻖ ﻟﻤﻨﻄﻘﺔ أﻓﺎوزور"‪.‬‬

‫ﻣﺒﺎدرة ﺟﻤﻌﻴﺔ أدرار ﻟﻠﺘﻨﻤﻴﺔ‬

‫واﻟﺴﻴﺎﺣﺔ اﻟﺠﺒﻠﻴﺔ واﻟﺒﻴﺌﻴﺔ‬ ‫وﻋﻦ اﻟﻤﺒﺎدرات اﻟﺪاﻋﻤﺔ ﻟﺘﺴﻮﻳﻖ‬ ‫ﺑﺒﺎﻗﻲ‬ ‫أﺳﻮة‬ ‫اﻟﻔﺨﺎرﻳﺔ‪،‬‬ ‫اﻷواﻧﻲ‬ ‫اﻟﻤﻨﺘﺠﺎت اﻟﺘﻘﻠﻴﺪﻳﺔ ﺑﺪاﺋﺮة أﻧﺰي‪،‬‬ ‫ﺑﺎﻋﺘﺒﺎرﻫﺎ ﻗﻄﺒﺎ ﺣﺮﻓﻴﺎ ﻳﺒﺮز ﻏﻨﻰ ﺛﻘﺎﻓﺔ‬ ‫اﻟﻤﻨﻄﻘﺔ‪ ،‬اﻃﻠﻌﺖ ﻫﺴﺒﺮﻳﺲ ﻋﻠﻰ ورﻗﺔ‬ ‫ﺗﻘﻨﻴﺔ ﻟﻤﺸﺮوع ﻃﺮﻳﻖ اﻟﺤﺮف اﻟﺬي‬ ‫ﺗﺸﺮف ﻋﻠﻴﻪ ﺟﻤﻌﻴﺔ أدرار ﻟﻠﺘﻨﻤﻴﺔ‬ ‫واﻟﺴﻴﺎﺣﺔ اﻟﺠﺒﻠﻴﺔ واﻟﺒﻴﺌﻴﺔ‪.‬‬ ‫وﻳﻌﺘﺒﺮ ﻃﺮﻳﻖ اﻟﺤﺮف ﺑﻤﺜﺎﺑﺔ ﻣﺪار ﻣﻤﻴﺰ‬ ‫ﻳﻤﺮ ﻋﺒﺮ اﻟﻤﻮاﻗﻊ اﻟﺘﺎرﻳﺨﻴﺔ ﺑﺎﻟﻤﻨﻄﻘﺔ‬ ‫وﻣﺮاﻛﺰ اﻟﺼﻨﺎﻋﺔ اﻟﺘﻘﻠﻴﺪﻳﺔ واﻟﺤﺮﻓﻴﺔ‪،‬‬ ‫ﺑﻐﺮض ﺗﻨﺸﻴﻂ اﻟﺤﺮﻛﺔ اﻻﻗﺘﺼﺎدﻳﺔ ﻟﺪى‬ ‫اﻟﺘﻌﺎوﻧﻴﺎت اﻟﻔﻼﺣﻴﺔ واﻟﺼﻨﺎع اﻟﺘﻘﻠﻴﺪﻳﻴﻦ‬ ‫واﻟﺤﺮﻓﻴﻴﻦ‪ ،‬وﺗﺸﺠﻴﻊ اﻹﻧﺘﺎج وﺗﺮوﻳﺞ‬ ‫وﺑﻴﻊ اﻟﻤﻨﺘﺠﺎت اﻟﻤﺤﻠﻴﺔ‪.‬‬

‫وﻳﻌﺘﺒﺮ ﻃﺮﻳﻖ اﻟﺤﺮف ﺑﻤﺜﺎﺑﺔ ﻣﺪار ﻣﻤﻴﺰ‬ ‫ﻳﻤﺮ ﻋﺒﺮ اﻟﻤﻮاﻗﻊ اﻟﺘﺎرﻳﺨﻴﺔ ﺑﺎﻟﻤﻨﻄﻘﺔ‬ ‫وﻣﺮاﻛﺰ اﻟﺼﻨﺎﻋﺔ اﻟﺘﻘﻠﻴﺪﻳﺔ واﻟﺤﺮﻓﻴﺔ‪،‬‬ ‫ﺑﻐﺮض ﺗﻨﺸﻴﻂ اﻟﺤﺮﻛﺔ اﻻﻗﺘﺼﺎدﻳﺔ ﻟﺪى‬ ‫اﻟﺘﻌﺎوﻧﻴﺎت اﻟﻔﻼﺣﻴﺔ واﻟﺼﻨﺎع اﻟﺘﻘﻠﻴﺪﻳﻴﻦ‬ ‫واﻟﺤﺮﻓﻴﻴﻦ‪ ،‬وﺗﺸﺠﻴﻊ اﻹﻧﺘﺎج وﺗﺮوﻳﺞ وﺑﻴﻊ‬ ‫ﻫﺬا‬ ‫أﺟﻞ‬ ‫اﻟﻤﺤﻠﻴﺔ‪.‬وﻣﻦ‬ ‫اﻟﻤﻨﺘﺠﺎت‬ ‫اﻟﻤﺸﺮوع‪ ،‬ﻗﺎﻣﺖ ﺟﻤﻌﻴﺔ أدرار ﻟﻠﺘﻨﻤﻴﺔ‬ ‫واﻟﺴﻴﺎﺣﺔ اﻟﺠﺒﻠﻴﺔ واﻟﺒﻴﺌﻴﺔ ﺑـ"دراﺳﺔ‬ ‫اﻟﺘﻘﻠﻴﺪﻳﻴﻦ‬ ‫اﻟﺼﻨﺎع‬ ‫ﻟﺠﺮد‬ ‫ﻣﻴﺪاﻧﻴﺔ‬ ‫واﻟﺤﺮﻓﻴﻴﻦ واﻟﻤﻮاﻗﻊ اﻟﺘﺎرﻳﺨﻴﺔ واﻟﺜﻘﺎﻓﻴﺔ‬ ‫ﺑﻤﻨﻄﻘﺔ أﻧﺰي‪ ،‬ﺣﻴﺚ ﻗﺎم ﻓﺮﻳﻖ ﻋﻤﻞ‬ ‫ﻣﺘﺨﺼﺺ ﺑﺰﻳﺎرات ﻣﻴﺪاﻧﻴﺔ إﻟﻰ ورﺷﺎت‬ ‫اﻟﺼﻨﺎع اﻟﺘﻘﻠﻴﺪﻳﻴﻦ‪ ،‬ﺑﻤﺎ ﻓﻴﻬﺎ ﺻﻨﺎﻋﺔ‬ ‫اﻟﻔﺨﺎر‪ ،‬ﻗﺼﺪ ﺟﻤﻊ اﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎت اﻟﺘﻘﻨﻴﺔ‬ ‫اﻟﺤﺮﻓﻴﻴﻦ‬ ‫ﻣﺸﺎﻛﻞ‬ ‫إﻟﻰ‬ ‫واﻻﺳﺘﻤﺎع‬ ‫ﻟﺘﺸﺨﻴﺺ اﺣﺘﻴﺎﺟﺎﺗﻬﻢ ﻓﻲ ﻣﻴﺪان‬ ‫اﻟﺘﻜﻮﻳﻦ واﻟﻤﻮاﻛﺒﺔ‪ .‬ﻛﻤﺎ ﺗﻢ اﻟﺘﻌﺮﻳﻒ‬ ‫ﺑﻤﺪار ﻃﺮﻳﻖ اﻟﺤﺮف ﻟﺪى اﻟﺤﺮﻓﻴﻴﻦ‬ ‫وإﺷﺮاﻛﻬﻢ ﻓﻴﻪ"‪.‬‬

‫ﺧﺮﻳﻄﺔ أوﻟﻴﺔ ﻟﻄﺮﻳﻖ اﻟﺤﺮف اﻟﺴﻴﺎﺣﻲ‬

‫‪24‬‬

‫‪45‬‬

‫|‬

‫‪ADRAR VOICE‬‬

‫ﺻﻮت أدرار‬

‫‪ADRAR VOICE‬‬

‫‪La voix de la montagne‬‬



Association Adrar pour le DÊveloppement, le Tourisme de Montagne et l'Écotourisme www.visitadrar.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.