ADRAR VOICE N°2

Page 1

ADRAR VOICE

LA VOIX DE LA MONTAGNE ⵜⴰⵖⵍⴰⵖⵍⵜ ⵏⵓⴷⵔⴰⵔ ‫ﺻﻮت ادرار‬ DIE STIMME DES BERGES

JULY 2019 | ISSUE 02 JUILLET 2019 | N° 02 JULI 2019 | AUSGABE 02 2 ‫ | اﻟﻌﺪد‬2019 ‫ﻳﻮﻟﻴﻮز‬

ⵜⵉⴽⵍⵉⵜ 2 | 2019 ⵖⵓⵍⵢⵓ

Ecotourisme | Ecotourisme | Ökotourismus | ‫ﺳﻴﺎﺣﺔ ﺑﻴﺌﻴﺔ‬ Biodiversity | Biodiversité | Artenvielfalt | ‫ﺗﻨﻮع إﺣﻴﺎﺋﻲ‬ Heritage | Patrimoine | kulturelles Erbe | ‫ﺛﺮاث‬

ASSOCIATION ADRAR POUR LE DEVELOPPEMENT, LE TOURISME DE MONTAGNE ET L'ECOTOURISME

WWW.ADTME.NET


‫اﻻﻓﺘﺘﺎﺣﻴﺔ‬

EDITORIAL

Chers lecteurs et lectrices,

Dear reader,

Nous avons le plaisir de vous présenter le deuxième numéro du magazine "La voix de la montagne". C'est un numéro que nous avons souhaité riche en articles, images et dossiers, riche en informations sur notre région "Adrar" (l'Anti-Atlas occidental).

We are pleased to present the second issue of "ADRAR VOICE" magazine. It is a issue that we wished rich in articles, images and files, rich in information about our region "Adrar" (the Western Anti-Atlas).

Ce numéro contient un dossier spécial sur le projet de "Valorisation du patrimoine naturel et culturel du territoire d’Anezi" que notre association ADTME est en train de mettre en place.

This issue contains a special dossier on the project "Valorization of the natural and cultural heritage of Anezi territory" that our association ADTME is make.

Il comprend également plusieurs articles en plusieurs langues (français, anglais, allemand et arabe) sur la culture de la région d'Adrar, sa biodiversité et ses sites touristiques.

It also includes several articles in several languages (French, English, German and Arabic) about the culture of the Adrar region, its biodiversity and its tourist sites.

Nous espérons donc que ce numéro saura satisfaire les attentes de nos lecteurs et lectrices. Nous vous souhaitons une bonne lecture.

We hope that this issue will meet the expectations of our ‫ﻟﺬﻟﻚ ﻧﺘﻤﻨﻰ ان ﻳﻜﻮن ﻫﺬا اﻟﻌﺪد ﻋﻨﺪ‬ readers. We wish you a good ‫ ﻛﻤﺎ‬،‫ﺣﺴﻦ ﻇﻦ اﻟﻘﺎرئ واﻟﻤﺘﺘﺒﻊ‬ read. ‫ﻧﺘﻤﻨﻰ ﻟﻚ ﻋﺰﻳﺰي اﻟﻘﺎرئ)ة( ﻣﻄﺎﻟﻌﺔ‬ .‫ﻣﻤﺘﻌﺔ‬

،‫ﻋﺰﻳﺰي اﻟﻘﺎرئ واﻟﻘﺎرﺋﺔ‬ ‫ﻳﺴﻌﺪﻧﺎ أن ﻧﻘﺪم إﻟﻴﻚ اﻟﻌﺪد اﻟﺜﺎﻧﻲ‬ ‫ ﻫﺬا اﻟﻌﺪد‬،"‫ﻣﻦ ﻣﺠﻠﺔ "ﺻﻮت أدرار‬

‫اﻟﺬي ﻧﺘﻤﻨﺎه ﺷﻴﻘﺎ وﻏﻨﻴﺎ ﺑﺎﻟﻤﻘﺎﻻت‬ ‫واﻟﺼﻮر واﻟﺘﻘﺎرﻳﺮ اﻟﻤﻠﻴﺌﺔ ﺑﺎﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎت‬ ‫)اﻻﻃﻠﺲ‬

‫ﻣﻨﻄﻘﺘﻨﺎ‬

"‫"أدرار‬

‫ﺣﻮل‬

.(‫اﻟﺼﻐﻴﺮ‬

‫ﻫﺬا اﻟﻌﺪد ﻳﺨﺼﺺ ﻣﻠﻔﺎ ﺧﺎﺻﺎ ﺣﻮل‬ ‫اﻟﻄﺒﻴﻌﻲ‬

‫اﻟﺜﺮات‬

‫ﺗﺜﻤﻴﻦ‬

‫ﻣﺸﺮوع‬

‫ اﻟﺬي ﺗﻘﻮم‬،‫واﻟﺜﻘﺎﻓﻲ ﻟﺪاﺋﺮة أﻧﺰي‬ ‫ ﻛﻤﺎ ﻳﺘﻀﻤﻦ‬.‫ﺟﻤﻌﻴﺘﻨﺎ ﺣﺎﻟﻴﺎ ﺑﺈﻧﺠﺎزه‬ ‫ﺑﻠﻐﺎت‬

‫ﻣﻘﺎﻻت‬

‫وﺣﻮل‬

‫أدرار‬

‫ﻋﺪة‬

‫اﻟﻌﺪد‬

‫ﻫﺬا‬

‫ أﻟﻤﺎﻧﻴﺔ‬،‫ إﻧﺠﻠﻴﺰﻳﺔ‬،‫ﻣﺘﻌﺪدة )ﻓﺮﻧﺴﻴﺔ‬ ‫ﺛﻘﺎﻓﺔ‬

‫ﺣﻮل‬

(‫وﻋﺮﺑﻴﺔ‬

‫اﻟﺘﻨﻮع اﻟﺒﻴﺌﻲ واﻟﻄﺒﻴﻌﻲ اﻟﺬي ﺗﺰﺧﺮ‬

.‫ﺑﻪ ﻫﺬه اﻟﻤﻨﻄﻘﺔ‬

De la part de l'équipe de From the VOICE" "ADRAR VOICE"

team

of

"ADRAR

"‫ﻋﻦ ﻓﺮﻳﻖ ﻣﺠﻠﺔ "ﺻﻮت أدرار‬

Ont participé à l'élaboration de ce magazine : Directeur de publication : Benzouaâ Rachid / Directeur de rédaction : Akdim Tariq / Photographie : Asmad Houcine, Iknjtaoun Brahim, Bouragrag Lhoucine , Mohamed Boublouh, Rachid Oubih, Rabiie Atlas/ Photo de couverture : Benzouaâ Rachid / Création de la maquette : Canva.com / Mise en page : Benzouaâ Rachid / Ce magazine a été réalisé par l'Association Adrar pour le Développement, le Tourisme de Montagne et l'Écotourisme soutenue par l'UICN et le Conseil Provincial de Tiznit

La voix de la montagne

ADRAR VOICE

‫ﺻﻮت أدرار‬

01

01 JUILLET 2019 | ISSUE 02

EDITO


SOMMAIRE ARTICLES

ARTIKEL

03 DRACAENA DRACO SUBSP. AJGAL

SOMMARY ‫ﻣﻘﺎﻻت‬

20

‫اﻟﻔﻬﺮس‬

JEBEL IMZI UN SITE NATUREL REMARQUABLE

07 PORTRAIT

‫ﻣﻠﻒ ﺧﺎص‬

DOSSIER EXCLUSIVE

35 PROJET "VALORISATION DU PATRIMOINE NATURELS ET CULTURELS D'ANEZI

CULTURE

23

ARCHÉOLOGIE

27

LOKALES PRODUKT

31

BIODIVERSITÉ

ASSOCIATION ADRAR POUR LE DÉVELOPPEMENT, LE TOURISME DE MONTAGNE ET L'ÉCOTOURISME DOUAR TAMAROUT, C.R. TNINE ADAY 85150 ANEZI - PROVINCE DE TIZNIT - MAROC

La voix de la montagne

‫ ﻣﺸﺮوع ﺗﺜﻤﻴﻦ اﻟﺘﺮاث‬40 ‫اﻟﻄﺒﻴﻌﻲ واﻟﺜﻘﺎﻓﻲ ﺳﻴﺎﺣﻴﺎ‬ ‫ﻟﻤﺠﺎل اﻧﺰي‬

ÉCOTOURISME

WWW.ADTME.NET AADTME@GMAIL.COM INFO@ADTME.NET

ADRAR VOICE

35

02

DOSSIER SPECIAL

+212 696-276037 +212 661-577941 +33 616 472 472

‫ﺻﻮت أدرار‬

02

JUILLET 2019 | ISSUE 02

15

11


DRACAENA DRACO SUBSP. AJGAL BENABID & CUZIN – DER ETWAS ANDERE DRACHENBLUTBAUM

Crédit photo :La poste du Maroc

La voix de la montagne

ADRAR VOICE

‫ﺻﻮت أدرار‬

03


DRACAENA DRACO SUBSP. AJGAL BENABID & CUZIN – DER ETWAS ANDERE DRACHENBLUTBAUM

By Lahoucine Bouragrag

Abb. 1. : Crédit photo : Lahoucine Bouragrag

Abb. 2.

Abb. 3. : Crédit photo : Lahoucine Bouragrag

La voix de la montagne

Dracaena draco subsp. ajgal wurde erst 1997 von Benabid und Cuzin nach Pflanzen beschrieben, die 1996 im westlichen Antiatlas entdeckt wurden und sich als verschieden von den bekannten Bäumen auf den kanarischen Inseln erwiesen. Die marokkanische Unterart unterscheidet sich von den kanarischen Bäumen unter anderem durch kürzere Blätter von nicht mehr als 60 x 3 cm, die kürzeren Blütenstiele von lediglich 1 bis 4 mm (anstatt von 5–10 mm), eine gelblich-weiße Blütenhülle (statt pink) und die gelben anstelle der grünen Staubbeutel. Drago ist die heimische Bezeichnung für den Baum in Marokko, auch Blut des Drachen oder Drachenblutbaum. Die Berghänge des marokkanischen südlichen Atlas, auch als Antiatlas bekannt, in der Nähe der Stadt Agadir, sind die Heimat unserer Unterart (Abb. 1). Die Standortbedingungen hier ind sicherlich härter als jene der Kanaren, die Temperaturen können leicht auf –4 °C abfallen. Im Jahr 1996 wurde in der Nähe von Agadir im Jebel Imzi Gebirge nördlich von Anezi im Antiatlantis auf 450 Meter Höhe eine kleine Population von Wildpflanzen wiederentdeckt,

ADRAR VOICE

welche zuerst als Dracaena draco ‘Ajgal’ bezeichnet wurden (Abb. 2). Die Bäume wachsen in Felsen, die sich bis zu 1.400 Meter Höhe erheben. „Ajgal“ bedeutet in der Sprache der Berber „Leben in der Höhe“ oder auch „unzugänglich“ (Abb. 3). Man war sich lange nicht sicher, ob es sich um die gleiche Art wie auf den Kanaren handelt oder ob es Abweichungen gibt, bis man die Pflanzen wiederentdeckte und geringe Unterschiede in Form und Farbe feststellen konnte. In der Kultur sind die Pflanzen in Töpfen zu halten, wenn genügend Wasserabzug gegeben ist (Abb. 4). In kalten Wintern müssen wir die Pflanzen in ein KaltGewächshaus einräumen. Im Sommer benötigen sie Sonne, aber ein heißer Standort ist zu vermeiden. Sie müssen mäßig gegossen werden. Der Stamm des Drachenblutbaumes bringt, wenn er eingeschnitten oder verletzt wird, einen dunkelroten Saft hervor, welcher an das Blut der Drachen in den Sagen erinnert. Dieser Saft wurde in der Alchemie und für Einbalsamierungen verwendet.

‫ﺻﻮت أدرار‬

04


Abb. 5. : Crédit photo : Lahoucine Bouragrag

Abb. 4. : Crédit photo : Lahoucine Bouragrag

Abb. 6. : Crédit photo : Lahoucine Bouragrag

Die Bewohner eines nah gelegenen “ Dieser Baum ist offenbar sehr alt. Es Einer hat versucht, die Äste zu kürzen, Dorfes namens Akadeer Ajkal wissen gab neben dem Baum ein Haus. Ali aber er schaffte es nicht. Ein anderer nichts über das Alter jenes Baumes, sagte weiter: „Wir haben immer unter wollte hingegen die Äste, die schon ins der in der Mitte des Dorfes existiert; diesem Baum gespielt und in seinem Haus

hineinwuchsen,

keinesfalls

sie sind sich aber alle darüber einig, Schatten gesessen und auch gegessen.

wegschneiden.“ So wurde der Baum

dass dieser Baum außergewöhnlich

ein Teil der Geschichte des Dorfes.

ist (Abb. 5 & 6).

Es gab nicht viele Häuser neben dem Andere meinen, dass dieser Baum

Wer das Dorf besucht, bemerkt Baum. Aldanjar hat unter dem Baum zweifellos sehr alt ist, aber nicht so alt schnell, dass dieser Baum der Region

gesessen, um sich auszuruhen. Der wie einige behaupten.

seinen Namen gegeben hat. Wenn Baum hat viele riesige Äste. Er erinnert man mit den Leuten spricht, die in mich an meine Kindheit und an all die Verantwortungsbewusste

Bewohner

der Nähe dieses Baumes wohnen, Sachen, die hier passierten. Besonders jedoch beginnen, sich um diesen Baum erinnern

sie

Geschichten

sich ihrer

gern

an

Vorfahren

die an

die

Erntezeit

und

traditionelle zu kümmern und ihn zu hüten als ein

zu Geräte für den Ackerbau“. Ein anderer Wahrzeichen vergangner Zeit. Und sie

diesem Baum. Der junge Ali (etwa 40 Bewohner sagte: „Für uns ist der Baum meinen auch, dass es Zeit wird, die Jahre alt), der in der Nähe des etwas Außergewöhnliches.

Geschichte

Baumes saß, sagte mir: „Diesen Baum

aufzuschreiben.

des

Baumes

hat der Vornehme Aldamos Ali vor etwa 180 Jahren gepflanzt.

La voix de la montagne

ADRAR VOICE

‫ﺻﻮت أدرار‬

05


Photo 1 :Production d'huile d'argan, patrimoine immatérielle de souss massa. Crédit photo : Outanalt

Idoukan ou les babouches berbères de l'Anti-Atlas.

MOHAMED BOUBLOUH, PRTRAIT OF A

Abb. 2.

YOUNG PHOTOGRAPHER.

L’habile traditionnel et bijoux berbères en argent de la région de Tiznit. Crédit photo : Mohamed Boublouh

Winning photo in the photography contest organized by UNESCO. Photo credit: UNESCO

La voix de la montagne

ADRAR VOICE

‫ﺻﻮت أدرار‬

06


Mohamed Boublouh is an 18-year-old photographer and filmmaker. Crédit photo : Mohamed Boublouh

MOHAMED BOUBLOUH, PRTRAIT OF A YOUNG PHOTOGRAPHER.

Par Rachid Benzouaâ

Mohamed Boublouh is an 18-year-old photographer and filmmaker from Anezi Morocco. Got his ba in arts and humanities in 2018 and currently, studies English literature at Ibn Zohr University (Agadir). Mohamed started his photography career in 2017, shooting portrait and street photography. He is interested in discovering peoples stories and their cultures. He is willing to travel the whole of Morocco and the world some day. Mohamed represented his country Album Youth Eyes On The Silk Roads edited by UNESCO. Crédit photo : Mohamed Boublouh

Morocco in Youth Eyes On The Silk Roads international photo contest organized by UNESCO. And currently, he is exposing his Photo series, MOROCCAN VILLAGERS in Montmélian France, after exhibiting it in Tangier Morocco. Mohamed started making films at the age of 16. Produced, Directed and Edited 5 Short films and 1 Documentary (Azul). He participated in many local, national and international cinema and photo festivals.

The picture who Mohamed represented his country Morocco in Youth Eyes On The Silk Roads international photo contest organized by UNESCO. Crédit photo : Mohamed Boublouh

La voix de la montagne

ADRAR VOICE

‫ﺻﻮت أدرار‬

07


"Youth Eyes on the Silk Roads" Photo Exhibition and Launching of the Photo Album "Youth Lens on the Silk Roads" In 2018 UNESCO organised an international photo contest “Youth Eyes on the Silk Roads” to raise awareness among youth about the relevance of the shared heritage of the Silk Roads. From this contest, the “Youth Eyes on the Silk Roads” travelling photo exhibition presenting the 57 best photos of the contest take place in Paris. Also, a professionally bound collection of images showcasing the best submitted photos was published in February 2019. The photo album “Youth Lens on the Silk Roads” aims to reflect the diversity of youth’s perspectives and impressions on the shared heritage of the Silk Roads.

The photo album as well as the exhibition are officially launched and inaugurated following the film screening and roundtable about the "Role of Women in the Silk Roads" on 3 April at UNESCO HQ from in Paris. Following the film screening, a Roundtable are helde to discuss the “Role of women in the transmission of Silk Roads shared heritage” in various societies. Additionally to the filmmaker Yassamin Maleknasr, the roundtable will bring together other experts from different countries and backgrounds, including Ms Bibi Russell (UNESCO Artist for Peace), Mr İlber Ortaylı (Professor of History at Galatasaray University - Istanbul and Bilkent University - Ankara, former Director of Topkapi Palace). https://en.unesco.org/

Photo Series "Moroccan villagers". Crédit photo : Mohamed Boublouh

The picture who Mohamed represented his country Morocco in Youth Eyes On The Silk Roads international photo contest organized by UNESCO. Crédit photo : Mohamed Boublouh

La voix de la montagne

Photo Series "Moroccan villagers". Crédit photo : Mohamed Boublouh

ADRAR VOICE

‫ﺻﻮت أدرار‬

08


Photo Series "Moroccan

The Montmelian

villagers" description:

Photography Festival

On a scenic trip to a group of mountain villages in Anti-Atlas (reagions of Tafraout/Taroudant), Mohamed Boublouh discovered the simple life of villagers. A life without the internet or mobile phones, life full of love, simplicity, and happiness. Villagers help and stand with each other in harsh times. Mohamed Boublouh spent so much time there, and he noticed how they live and how they do things. So he decided to take pictures in order to tell the world about their wonderful philosophies.

The Montmelian Photography Festival is organized by the association Plein Format Festival, with the support of many private and public partners, around two objectives: - Promote contemporary photography by promoting exchanges between French and foreign artists and help the emergence of new talents. - Bring photography down the street by exhibiting in large format throughout the city and free access.

Every morning, children go to the mosque so as to memorize the Holy Quran while their mothers go to graze sheep in the plains adjacent to the village. Men go to work in the fields so that they bring soft and natural greens to the house. Everyone meets at home for lunch, and talk to each other in an atmosphere filled with love and happiness.

The photo festival Montmelian offers a unique opportunity in Savoie to discover for 5 months an art too little recognized. This year, five photographers exhibit outdoors: Adrien Huntzinger, Laurent Ardhuin, Matthieu Aine, Mohamed Boublouh and Sylvain Miller. Other photographers will meet their eyes in indoor expos.

La voix de la montagne

ADRAR VOICE

Saturday 15 June at 3 pm Place Francois Mitterrand in the presence of Mayor Beatrice Santais and the elected representatives of the department Meeting with the invited photographers. https://festivalphotomontmelian.fr/

MOHAMED BOUBLOUH, human before being a photographer! Mohamed Boublouh is not a simple photographer, but it is also a humanitarian in the heart. He is fascinated by the people of remote villages, where he likes to take portraits of local people to make known their way of life simple. By doing this he renders a service to humanity as he contributes to the memory of these peoples.

‫ﺻﻮت أدرار‬

09 9


Crédit photo : Mohamed Boublouh

Photo Series "Moroccan villagers". Photo Series "Moroccan villagers".

Photo Series "Moroccan villagers".

Crédit photo : Mohamed Boublouh

Crédit photo : Mohamed Boublouh

Photo Series (Moroccan

The Montmelian

MOHAMED BOUBLOUH,

villagers) description:

Photography Festival

human before being a

On a scenic trip to a group of mountain villages in Anti-Atlas (reagions of Tafraout/Taroudant), Mohamed Boublouh discovered the simple life of villagers. A life without the internet or mobile phones, life full of love, simplicity, and happiness. Villagers help and stand with each other in harsh times. Mohamed Boublouh spent so much time there, and he noticed how they live and how they do things. So he decided to take pictures in order to tell the world about their wonderful philosophies.

The Montmelian Photography Festival is organized by the association Plein Format Festival, with the support of many private and public partners, around two objectives: - Promote contemporary photography by promoting exchanges between French and foreign artists and help the emergence of new talents. - Bring photography down the street by exhibiting in large format throughout the city and free access.

Every morning, children go to the mosque so as to memorize the Holy Quran while their mothers go to graze sheep in the plains adjacent to the village. Men go to work in the fields so that they bring soft and natural greens to the house. Everyone meets at home for lunch, and talk to each other in an atmosphere filled with love and happiness.

The photo festival Montmelian offers a unique opportunity in Savoie to discover for 5 months an art too little recognized. This year, five photographers exhibit outdoors: Adrien Huntzinger, Laurent Ardhuin, Matthieu Aine, Mohamed Boublouh and Sylvain Miller. Other photographers will meet their eyes in indoor expos *.

La voix de la montagne

ADRAR VOICE

photographer ! Whenever Mohamed visits a village in the Anti-Atlas, he takes the opportunity to take beautiful portraits of the local people. When he returns home, he tries to develop the photos taken to bring them to villagers. It's a simple gesture that has a lot of meaning for villagers and especially for children. Mohamed Boublouh is not a simple photographer, but it is also a humanitarian in the heart. He is fascinated by the people of remote villages, where he likes to take portraits of local people to make known their way of life simple. By doing this he renders a service to humanity as he contributes to the memory of these peoples. https://festivalphotomontmelian.fr/

‫ﺻﻮت أدرار‬

10 9



Photo 1 :Production d'huile d'argan, patrimoine immatérielle de souss massa. Crédit photo : Outanalt

QUAND L’ANCRAGE TERRITORIAL DEVIENT CULTUREL…

Idoukan ou les babouches berbères de l'Anti-Atlas.

Abb. 2. L’habile traditionnel et bijoux berbères en argent de la région de Tiznit. Crédit photo : Mohamed Boublouh

Un chef d'orchestre de la dense d'Ahwach de la région d'Aït Ahmed. Crédit photo : Said HMAT

La voix de la montagne

ADRAR VOICE

‫ﺻﻮت أدرار‬

11


Photo 1 :Production d'huile d'argan, patrimoine immatériel de souss massa. Crédit photo : Outanalt

QUAND L’ANCRAGE TERRITORIAL DEVIENT CULTUREL…

Par Tariq AKDIM, Enseignant, Directeur de rédaction Quand

on

essaye

penser (Idoukan1

de

d’Ait

Baha

et

de

aujourd’hui le territoire dans sa Tafraout) à celles immatérielles conception classique, on n’oublie (Ahouach [2] avec toutes ces souvent une variable extrêmement déclinaisons esthétiques et porteuse

de

dynamiques

de artistiques dans ces espaces) développement. Une variable, qui Ces expressions plurielles et permettra sans doute aucun de riches sont d’une richesse faire émerger de nouveaux acteurs Idoukan ou les babouches berbères de l'Anti-Atlas. Crédit photo : Outanalt

et de nouvelles perspectives à l’image de tous les territoires, puisque,

une

fondamentale

à

question laquelle

nous

devons croire : « Il n’y a pas de territoire mort, tout se décrète, tout se transforme ».

exceptionnelle. Elles méritent d’être valorisées autrement, et c’est

la

réponse

que

nous

retrouverons de la part de certains acteurs régionaux et locaux, mais comment ? Sont-elles aussi l’affaire des

plus que des Il s’agit, bel et bien de la dimension artistes culturelle, celle qui transcende responsables régionaux de la vie tous

les

territoires,

et

en culturelle ?

particulier, celui, qui nous tient à cœur, à quoi nous militons pour qu’il devienne une ressource et non pas seulement un produit du territoire. C’est dans ce sens que

ensemble… « Adrar

notre question de départ se veut

R’Ignouan oula Akal »

comme suit : Avant de penser aux Abb. 2. Bijoux berbères en argent de la région de Tiznit. Crédit photo : Outanalt

Composer

projets

économiques

dans

la La

réponse

montagne, n’est-il pas pas prudent interpellation

à est

cette retrouvée

de penser à sa culture [1], pour dans cette symbiose artistique mieux appréhender l’espace et cette délicatesse de la parole comme

une vraie richesse que nous avons eu la chance humaine en prenant en compte les d’écouter à travers les militants spécificités de chaque village, de artistiques et les créateurs

chaque groupement de douars, de d’une première Symphonie chaque tribu et de chaque entité Philarmonique Amazigh enracinée dans son espace ? organisée par le jeune artiste Partant de ce questionnement, nous

considérons

l’anti-Atlas

[1] bLa culture, ici, signifie toutes les

comme espace géographique et la

expressions matérielles et immatérielles

Région du Souss-Massa comme un territoire inépuisable de richesses culturelles allant des expressions

La voix de la montagne

Khalid El BARKAOUI.

faisant

émerger

artistiques,

des

vocations

linguistiques,

théâtrales,

poétiques et autres créant un ancrage culturel du territoire en question.

matérielles (artisanat de l’argent à

[2] Les babouches berbères

Tiznit),

[3] La danse traditionnelle des Amazigh

ADRAR VOICE

du Souss

‫ﺻﻮت أدرار‬

12


Une telle dynamique a été félicitée partout par des amoureux de la musique amazigh, une nouvelle création mêlant tradition et modernité, rythme moderne et amazigh permettant ainsi de voyager autrement par le cœur et l’esprit, tel est le premier ancrage, du territoire de soi aux territoires du possible. Telle est la première émanation de l’esprit de ce jeune compositeur international, des passions qui ont été traduites pour répondre à la fatalité de son territoire d’appartenance et son action émane de cette imagination collective. Elle a donné naissance à cette belle plume artistique où les potentiels et les échanges culturels nous ont donné gout au partage des valeurs et des connaissances réciproques créatrices d’un vivre-ensemble.

Partager… humainement C’est dans cette optique que nous avons écouté sous la pleine lune et le magique climat de la ville d’Agadir des artistes qui nous ont enchanté et nous ont conduit à aimer et à s’approprier nos territoires du vécu, tantôt d’enfance tantôt de jeunesse. Je citerai Ali FAIQ,

ce gardien-passeur de la culture Amazigh, ce réinventeur de l’Art des Rwayss qui nous parle en toute modestie et simplicité de l’exercice de responsabilité envers cette culture millénaire qui ne peut, en aucun cas traduire ces quelques lignes dont j’ai le privilège de vous écrire. Chez lui, la transcendance et la patience sont au cœur de son métier, je voulais dire de sa vocation d’artiste, il cherche à partager, valoriser mais aussi à mettre en lumière cette richesse immatérielle dans les reprises de certains Rwayss. Comme on partage les repas, on doit aussi partager l’art (Azawan), nous confie t-il en toute douceur.

Une quête de sens ? Mais au-delà du territoire de soi, c'est-àdire celui de nos appartenances, celui qui nous accueille en quiétude et nous plonge dans nos vieux souvenirs d’enfants, il y a quelque chose de plus utile pour nos territoires de vie, non pas simplement une simple quête de nostalgie, mais une recherche de notre territoire d’action. Celui qui va aider ce qui reste de notre patrimoine vivant chargé d’histoire et de traditions,

celui qui va nous porter vers des projets de territoires où l’homme moderne n’est plus un simple spectateur de visions traduites au niveau national mais cherchant à devenir un acteur pour le devenir de son territoire-né, car un jour il retournera, il sera contraint de rechercher une vie dans son village loin de sa cité intra-muros, quid à sa famille ? La famille, ici est bien loin d’être la simple traduction d’une appartenance de sang, mais une grande famille, celle qui nourrit les cœurs par la culture1 humaine [4]. Mais cette culture que nous voulons démontrer doit contribuer au développement humain de la population locale à travers la mise en place de véritables partenariats entre les communes rurales et/ou urbaines, les associations locales, les fondations et les organismes financiers permettant de créer une gymnastique culturelle pouvant mieux appréhender les réalités du territoire à partir de ses ressources en puisant dans ce qui est inépuisable, d’où la nécessaire économie du savoir culturel.

[4] La culture est dans les débats de l’opinion publique

et

virtuelle

devient

une

solution

au

développement du pays. (#culture est la solution).

Photo artistique de l'Orchestre Philarmonique Amazigh Crédit photo : JARIDPRO

ADRAR VOICE

La voix de la montagne

ADRAR VOICE

‫ﺻﻮت أدرار‬

|

24

13


La Danse d'ahwach des femmes au festival Almougar d'Anezi Crédit photo : Brahim Inknjtaoun

La Danse d'Ahwach dans la région d'Aït Ahmed Crédit photo : Brahim Inkjnjtaoun

Une économie du savoir culturel Porter cette dynamique culturelle, qui est une expression artistique qui se conjugue dans tous nos villages de l’Adrar montre à quel point le besoin de mettre en place de véritables formations dans les domaines du tourisme, du patrimoine et de la culture pour les jeunes est nécessaire afin de pouvoir encourager à créer des bassins d’emplois pour hisser cette richesse sur une assise scientifique. Publier et contribuer au développement de la région est plus qu’un devoir, un droit et une urgence afin que toutes les autorités se rendent compte que ces territoires existent et continuent à vivre et à respirer de leurs cultures locales.

La Danse d'Ahwach dans la région d'Aït Ahmed Crédit photo : Brahim Inkjnjtaoun

Ceci étant dit, on sait très bien que la migration est élevée dans l’Adrar mais la spécificité de cette population est qu’elle revienne vers son territoire d’origine. Elle n’est en réalité que provisoire. C’est pour cette raison qu’il faut préparer ces territoires aux générations futures.

Une conquête du territoire Mais cette génération doit encore appréhender ces réalités quelles qu’elles soient, loin de toutes idéologies possibles. Aimer leurs appartenances territoriales sans nuire à leur patrimoine, tel est l’ancrage social. C'est-à-dire que cette quête doit leur apprendre de nouveaux métiers, procurer de nouvelles visions du penser du passé, des valeurs du village, de leurs modes de gestion de l’espace, de l’eau et de la terre.

La voix de la montagne

ADRAR VOICE

Cette conquête de ces espaces doit tenir compte d’une épreuve importante : la Montagne doit aussi avoir droit d’accès à l’information culturelle, à l’animation et la valorisation de son patrimoine culturel. Elle doit aussi avoir droit d’accès à des projets culturels au même titre que la ville, tel est le sens de la justice spatiale. In finie, l’ancrage culturel dans les territoires a besoin, plus que jamais, des acteurs qui œuvrent pour que l’action culturelle dans le pays ne soit plus nationale mais territorialisée. De ce fait, la dimension culturelle a besoin également des moyens financiers et humains que l’Etat doit aujourd’hui financer si encore une fois, il vise à décentraliser ces processus de décision. La culture est un levier incontournable pour réussir le développement territorial et favoriser une plus grande diversité et richesse des territoires notamment dans l’Adrar.

‫ﺻﻮت أدرار‬

14


LES GRAVURES RUPESTRES DE LA VALLÉE DE BOUSIRGI

Dr. Rachid Benzouaâ

La vallée du Oued Bousirgi regorge des gravures rupestres. Crédit photo : Rachid Oubih

Spirales gravées sur la roche dans la vallée du Oued Bousirgi. Crédit photo : Rachid Oubih

La vallée Bousirgi près d'Anezi dans la province de Tiznit au sud du Maroc a fait l'objet depuis quelques années de nombreuses découvertes de gravures rupestres. En effet depuis 2014 des chercheurs et professeurs d'Universités marocaines et internationales font le déplacement pour découvrir et étudier ce site mythique. Les premières études menées par le Professeur Abdelhadi Ewague de l'Université Université Chouaib Doukkali qui mène des recherche au Département d'Histoire à la faculté des Lettres et des Sciences humaines d’El Jadida, montrent qu'il s'agit de plusieurs gravures sur les roches qui remontent à des milliers d’années, ce sont des vestiges et des indices de l’existence humaine dans cette région. La période exacte de ces gravures n'a pas encore été déterminée avec précision. En effet L’histoire antique, extrait des gravures, est divisée chronologiquement en plusieurs périodes. Cette division pose parfois des problèmes surtout concernant la séparation entre les unes et les autres et leur datation approximative ainsi que leurs caractéristiques.

La période des chasseurs

le Professeur Abdelhadi Ewague sur le site de Bousirgi en 2017.

La datation de cette période serait antérieure à 3000 avant J.C., car depuis cette date commence la période bovidienne c’est à dire le début du néolithique dans le Sud Marocain.

Les figurations rupestres appartenant à cette période sont presque dominées par la faune sauvage: éléphants, rhinocéros, girafes, autruches, antilopes de la savane africaine; les bovins sont très rares. Le chien est parfois présent au milieu des chasseurs pour la défense et pour la chasse des animaux sauvages. Les pièges (ou nasses) et les arcs sont aussi des moyens pour attaquer les proies. On remarque la présence de divers symboles en plusieurs formes : spirales, labyrinthes, cercles, serpentiformes… interprétés comme pièges surtout quand ils sont associés aux animaux, ou comme des symboles qui ont un aspect et un rôle religieux et spirituel. Quant aux anthropomorphes [1], l’homme est présenté comme chasseur de la faune sauvage. A propos de la tenue de l’homme, elle est constituée d’un étui phallique tenu par une ceinture qui supporte à l’arrière une queue d’animal. L’apparition de quelques figurations des bovins au milieu des chasseurs a été interprétée comme étant dans un milieu des chasseurs-pasteurs où se mélangent les deux cultures, c’est-à-dire que l’ont est dans la période du passage de la chasse à la pasteurisation et à la domestication. [1]

L’anthropomorphisme

l'attribution du

de

est

caractéristiques

comportement

ou

de

la morphologie humaine à d'autres entités

comme

animaux,

des

des

dieux,

objets,

des des

phénomènes, voire des idées

Crédit photo : Rachid Oubih

La voix de la montagne

ADRAR VOICE

‫ﺻﻮت أدرار‬

15


La période bovidienne Au contraire de la période précédente où la faune sauvage est omniprésente, la période bovidienne a connu une domination de figuration des bovins (vaches, bœufs, buffles…) présentés avec des détails, absents à la période des chasseurs, tels que les mamelles pour les femelles, le sexe pour les mâles, des vaches à genoux (photo ci-dessous). Tous ces détails montrent qu’à cette période l’homme avait commencé l’élevage des bovins. Les bœufs sont souvent en fait des taureaux parce que leur sexe est bien représenté. Les gravures de traits qui traversent les corps sont aussi interprétés comme des cordes qui attachent des bagages c’està-dire que ces bêtes sont utilisées comme moyen de transport. On est donc dans un milieu de domestication où l’homme est un éleveur. Il semble donc que sur la vallée de Bousirgi, le bœuf se soit adapté à un milieu semi-sauvage.

[2]

Le Mésolithique

(littéralement

«âge

En revanche le bœuf monté est absent de ces gravures, il représente une époque évoluée de la domestication où l’homme les a exploités comme moyen de transport avant l’apparition du cheval et du chameau. Ce bœuf monté est daté en général de 2000 ans avant J.C, ce qui veut dire un retard par rapport à la datation de ces bœufs par exemple au Tassili n-Ajer (Sahara algérien) qui remonte à 3500 avant J.C. De ce point la néolithisation au Sud marocain serait de 2500 avant J.C. par rapport encore avec le Tassili où elle remonte au à 4000 avant J.C. La néolithisation du Sud marocain est tardive : la vague bovidienne du 3ème millénaire touche au monde encore mésolithique [2] : l’élevage commence alors mais le pasteur se modèle sur le chasseur qui conserve ses caractéristiques essentielles. L’homme est apparu dans ce milieu couvert de peaux animales comme habit; parfois il porte ce qu’on appelle la plume libyenne, symbole de prestige chez les Imazighen. Enfin, malgré la domination bovidienne dans les gravures, l’homme n’a pas tout à fait changé son mode de vie. moyen

de

la

pierre»)

est

la

période

chronologiquement et culturellement intermédiaire entre le Paléolithique qui le précède et le Néolithique qui lui succède.

le Professeur Abdelhadi Ewague sur le site de Bousirgi en 2017. Crédit photo : Rachid Oubih

Il faut signaler que la région de la vallée de Bousirgi fut un refuge pour les chasseurs sahariens venue du Sud, les chaînes atlasiques au Nord, la proximité atlantique à l'Ouest ayant longtemps maintenu dans les vallées de piémont une humidité suffisante pour la grande faune. Mais avec les siècles de sécheresse, la majorité de ces animaux quitta la région pour en gagner d’autres plus humides telle que le Haut Atlas.

Figuration des bovins ici un bœufs de la période bovidienne. Crédit photo : Rachid Oubih

ADRAR VOICE

La voix de la montagne

ADRAR VOICE

‫ﺻﻮت أدرار‬

|

24

16


La période chevaline Les figurations du cheval sont très rares dans l’ensemble du Sud Marocain et absentes sur la vallée de Bousirgi en particulier, elles ne sont pas de grande importance par rapport à celles du Sahara Central (Algérie), où les chevaux sont associés à des chars. D’après G. Camps le cheval est venu d’Egypte en se dirigeant vers l’Ouest par l’Atlas Saharien. Cette apparition du cheval a eu lieu entre le IIe millénaire avant J.C. et les premiers siècles du Ier millénaire avant J.C. Les chevalins ont dominé les bovidiens. Au début ils ont utilisé les chars comme conducteurs ensuite ils seraient devenus des cavaliers.

La période libyco-berbère Les spécialistes ont l’habitude de lier cette période à la précédente, car il est difficile de les séparer. Elle est caractérisée par les inscriptions tifinagh qui, dans l’état actuel des connaissances, ne peuvent pas être plus anciennes que 750 ans avant J.C. Ces inscriptions nombreuses dans le Haut Atlas ou à Boutrouche dans l'AntiAtlas mais ils sont absente à Bousirgi. Dans cette période apparaît l’utilisation des armes métalliques. Source: www.prehistoire-du-maroc.com

Mais ce thème des armes métalliques pose des problèmes surtout quand elles se trouvent associées à des animaux sauvages. La seule hypothèse satisfaisante serait de faire coïncider, à la fin des temps néolithiques, les pratiques tardives de chasse d’une faune relictuelle [3] avec l’utilisation des premières armes de métal (cuivre ?). Dans cette période, l’homme est devenu un cavalier armé de hallebardes, de poignards, et de boucliers… Très évident au Haut Atlas par rapport au Bousirgi où ils sont introuvables.

La période cameline Avec les changements climatiques en Afrique du Nord qui ont permis au climat sec de s’étendre sur une large partie de cette région, il est évident que les espèces des animaux ont aussi changé et ont été remplacées par d’autres qui se sont adaptées au climat. Dans ces circonstances est alors apparu le chameau. Cet animal, entré en Egypte par les Perses vers 500 avant J.C., s’est ensuite porté vers l’Afrique du Nord dès les derniers siècles avant J.C. Les figurations de cet animal tout comme le cheval sont très rares dans les gravures de la vallée de Boursirgi. [3] Une espèce relictuelle est une espèce qui vit dans un biotope devenu isolé et souvent très localisé, par exemple à la suite d'un changement

paléoenvironnemental

Conclusion Pour conclure il faut signaler que les gravures rupestres ne sont pas les seuls vestiges préhistoriques de la région d'Anezi. Elle contient aussi plusieurs sites de peinture rupestres de diverses époques de l’Age de la pierre qui témoignent l’existence de l’homme depuis des milliers d’années avant J.C. Mais cela pose la question de comment valoriser ces sites dans le développement du tourisme culturel dans la région ?

ou

climatique.

ADRAR VOICE

|

24

Spirales gravé sur la roche découverte en 2017. : Rachid Oubih

La voix de la montagne

ADRAR VOICE

‫ﺻﻮت أدرار‬

17



Photo 1 : Vue de loin sur le Jebel Imzi et en face le jebel Adad Medni. Crédit photo : Lhoucine Bourgrag

JEBEL IMZI UN SITE NATUREL Jebel Imzi (1540 m)

Jebel Adad Medni

ET CULTUREL REMARQUABLE

(1395 m))

Dr. Benzouaâ Rachid Le Jebel Imzi est l'une des plus Ce dernier a été découvert en grandes montagne de l'Anti- 1997

par

une

équipe

de

Atlas occidental, sa hauteur botanistes composé du Prof. F. atteint 1540

m

d'altitude. Cuzin et de A. Benabid [1], lors

Connue sous le nom de Adrar d'une escapade sur les gorges n'Imzi par les habitants locaux, de la rivière Assif Amaghouz. ce qui signifie "le déformé", vue Ils ont ainsi pu contempler les de loin on a l'impression que la falaises du Jebel Imzi qui Photo des Dragonniers Ajgal poussants sur les falaises du Jebel Imzi. Crédit photo : Lahoucine Bouragrag

montagne

est

un

peu regorge de cet espèce végétal

déformée et qu'elle n'est pas unique dans le monde (photo toute à fait droite comparé à 2). Le Jebel imzi est considéré d'autres

montagnes

voisine par les botanistes comme un

telle que Jebel Adad Medni refuge pour plusieurs espèces (photo 1). En effet le Jebel Imzi florales. Plusieurs botanistes est un plateau sur lequel on ont signalés d’autres éléments trouve plusieurs villages sur le floristiques

rares

ou

chemin avant d'arriver à son endémiques nouveaux pour la sommet.

région parfois le Maroc [2] tels que :

Mais le Jebel Imzi est aussi un - Aeonium arboreum, refuge

pour

la

population - Vibunum tinus,

locale qui a construit depuis - Davallia canariensis, des siècles au sommet de la - Asplenium aethiopicum, montagne un marabout qui - Selaginella ruspestris, abrite

Abb. 2.

une

mosquée

et - Digitalis mauretanica,

plusieurs tombes de saints de - Dioscorea communis,

Photo 3 : refuge et mosqué sur le sommet du Jebel Imzi.

la région. On y trouve aussi un - Soetes histrix Bory,

Crédit photo : Lahoucine Bouragrag

refuge

constitué

de

trois - Asplenium aethiopicum,

chambres distingués (photo 2).

- Sedum album, - Chiliadenus hesperius,

Une biodiversité remarquable

- Laurus azorica, - Polypogon subspathaceus, - Kickxia commutata subsp.

commutata, On ne peut ici parler du jebel - Kleinia anteuphorbium... Imzi sans parler de sa biodiversité florale et par sa faune très variée qui attire des La liste reste longue. scientifiques du monde entier. [1] A. Benabid et F. Cuzin, Comptes Le jebel abrite sur ses falaises Rendus de L'Academie Des Sciences le fameux arbre Dragonnier Serie Iii-sciences De La Vie-life Ajgal endémique de l'Anti-Atlas Sciences, 1997 [2] Site du botaniste Jean Michel et de cette région (photo 2). Pelltier, https://www.teline.fr/

La voix de la montagne

ADRAR VOICE

‫ﺻﻮت أدرار‬

18


Un village authentique Le Jebel Imzi abrite aussi près de son sommet le petit village d'Agadir Ougjgal, lieu incontournable pour les randonneurs de passage. Le village perché à 1100 m d'altitude est considéré comme la dernière étape avant d'arriver au sommet du Jebel Imzi. Il existe une piste menant jusqu'au village mais elle est dans un mauvais état. La plupart des habitants du village ont émigrés en ville à la recherche de travail, mais il reste encore quelques dizaines de familles qui vivent de l'élevage et des produits locaux. Le village a gardé son originalité et son authenticité à travers son architecture berbère et ses maison construites en pierres et joliment décorées (photo 4). L'une de ces maison au centre du village abrite le fameux arbre dragonnier Ajgal. Selon les villageois, il s'agit de l'arbre le plus vieux dans la région, ils estime son âge à 300 ans ! (photo 6). Les villageois berbères se sont installé ici depuis des siècles pour échapper aux invasions des ennemies, ils ont trouvés refuge dans cette montagne en hauteur. Cette conquête des montagnes leur a permis de conserver leur langue et leurs coutumes. C'est eux qui ont créées le refuge au sommet du Jebel Imzi, qu'ils utilisent pour les cérémonies religieuses ou simplement pour se cacher en période de guerre et de troubles.

Aujourd'hui les habitants du village ont créée une association ayant le nom de "Association Ajgal pour le développement et la protection de l'environnement". C'est une association qui oeuvre au développement du village via un projet d'alimentation en eau potable, un projet de construction de la route menant vers le village. Mais le chemin vers le développement du village reste lent et risque de dénaturer l'authenticité de ce village et le mode de vie de ses habitants encore traditionnel.

Vers l’inscription du site au patrimoine naturel de l'UNESCO Depuis 1998 l’aire du dragonnier d’Ajgal, «un patrimoine naturel» fait partie de la liste indicative de l’Unesco, mais n’est ni classé ni inscrit au niveau du patrimoine national. Depuis des actions concrètes commence à voir le jour pour l'inscription officiel de l'air du Dragonnier Ajgal dans le patrimoine naturel de l'UNESCO. Notamment 2017 Un atelier de travail national organisée par le Centre de Coopération pour la Méditerranée de l’UICN (UICN-Med) en collaboration avec le Haut-Commissariat aux Eaux et Forêts et à la Lutte Contre la Désertification (HCEFLD) a eu lieu à Rabat les 7 et 8 septembre 2017 [3].

Photo 6 : La maison traditionnelle qui abrite le Dragonnier Ajgal au village d'Agadir Ougjgal près du sommet du Jebel Imzi . Crédit photo : Lahoucine Bourgrag

L'objectif de cet atelier était de discuter du potentiel d'inscription de l'aire du dragonnier Ajgal et réviser la liste indicative des biens naturels marocains inscrits sur la liste indicative du patrimoine mondial de l'UNESCO.

[3] Source : https://www.iucn.org

Photo 4 : Maison traditionnelle au village d'Agadir Ougjgal près du sommet du Jebel Imzi . Crédit photo : Lahoucine Bourgrag

ADRAR VOICE

La voix de la montagne

ADRAR VOICE

‫ﺻﻮت أدرار‬

|

24

19


Le Maroc a actuellement 9 biens culturels inscrits sur la Liste du patrimoine mondial et 13 sites figurant sur la liste indicative, dont 4 naturels. ils y ont cependant été inscrits il y a près de 20 ans (1998) et leur description y est extrêmement sommaire

L'évaluation du site par des experts Dans l'attente de cette inscription du site nécessite du temps et des visites du terrain, dans le patrimoine naturel de l'UNESCO, afin qu'elle soient concluantes. des questions restent en suspens : Quel sera l'impact d'une telle inscription ? sur la population local ? sur la flore local ? Y'aura t il une concertation avec la population locale et les associations locales pendant le processus d'inscription ? Ou bien le projet sera mené d'en haut vers le bas ?

Les gestionnaires des sites inscrits sur la liste indicative relevant du Haut Commissariat des Eau et Forêt et de la Lutte Contre la Désertification (HCEFLCD), ainsi que des représentants des universités, du bureau de l’UNESCO à Rabat et du Centre Régional des États arabes pour le patrimoine mondial basé à Bahreïn ont participé à cet atelier. L’échange a permis de revoir les 4 sites inscrits sur la liste indicative, à savoir : le P.N. de Talassemtane, la lagune de Khnifiss, le P.N. de Dakhla et l’aire du Dragonnier Ajgal, d’étudier leur potentiel pour inscription, et d’identifier d’autres sites marocains présentant un potentiel d’inscription. Le processus continuera à travers l’organisation de visite de terrain aux 4 sites. Un 2e atelier sera tenu par la suite pour la présentation du résultat de l’évaluation de leur potentiel d’inscription en tant que bien du patrimoine mondial naturel. Cette démarche est pleinement en accord avec le processus en amont (upstream process) préconisé par le Comité du patrimoine mondial et soutenu par l’UICN en tant qu’organisation consultative. Cette initiative est supportée par le Centre Régional des États arabes pour le patrimoine mondial.

Des questions que nous posons afin de mieux préparer cette transition de ce site remarquable et qui attire toujours des scientifiques et des amateurs de sports de montagne du monde entier.

Un projet de valorisation en cours

Vue sur le Jebel Adad Medni depuis le sommet du Jebel Imzi. Crédit photo : Lahoucine Bourgrag

Aujourd'hui, des visites de commissions et de bureaux d'études s'intensifient sur le site. Mais sans aucune communication à ce sujet avec la population local. Ces derniers déplorent une politique discriminante de la part de la HCEFLCD et de l'état en lien avec la délimitation forestière réalisé dans les années 90s. Un climat de méfiance règne.

Cette réflexion nous mène aussi à s’interroger sur la valorisation touristique de ce site et sur la nécessité d'une valorisation raisonnée et raisonnable qui garde au site son authenticité, sa biodiversité et son identité, dans un esprit du développement durable. Un projet porté par l'Association Adrar pour le Développement, le Tourisme de Montagne et l’Écotourisme (ADTME) est en train de voir le jour. Ce projet est soutenue par l'UCIN dans le cadre du Programme des Petites Initiatives des Organisation de la Société Civiles au Nord d'Afrique (PPI-OSCAN). Il lui sera consacré un dossier dans ce numéro.

Photo : Vue du Soleil couchant au sommet du Jebel Imzi . Crédit photo : Rachid Benzouaâ

ADRAR VOICE

La voix de la montagne

ADRAR VOICE

‫ﺻﻮت أدرار‬

|

24

20


Foto n°1

MAROKKANISCHE PRODUKTE

Barbara + Andreas Conrad www.marokko-erfahren.de

Foto n°2

Marokko punktet nicht nur durch atemberaubende Landschaften, gastfreundliche Menschen und eine facettenreiche Kultur, sondern zusätzlich durch landestypische Produkte. Haben Sie gewusst, dass eins der teuersten Gewürze der Welt – Safran – in mühevoller Handarbeit früh morgens gesammelt wird? Wem ist bekannt, dass Marokko die Gourmets mit Kapern versorgt? Viele landestypische Produkte erwecken nicht nur kurzfristig Urlaubserinnerungen, sondern haben auch bei uns langsam einen festen Platz eingenommen.

Arganöl Arganöl ist auf Grund seiner heilenden Wirkstoffe aus Kosmetik und Küche nicht mehr wegzudenken. Nur noch in Marokko ist er beheimatet, der Arganbaum (Foto n°1), auch bekannt als Eisenholzbaum. An den Ausläufern des Hohen Atlas Richtung Atlantik erfreut er sich an relativ stabilen Temperaturen und der vom Meer kommenden Feuchtigkeit. Der sehr widerstandsfähige Baum kann sich selbst an lange Trockenperioden anpassen, indem er nicht blüht und somit keine Energie in Früchte investiert, trotzdem aber am Leben bleibt. Nicht nur die Menschen kennen den Nutzen des Baumes, auch die Ziegen klettern gern in dem dornigen Geäst umher, um die frischen Blätter oder gar eine Frucht zu knabbern (Foto n°3).

Wenn man weiß, wie schwierig es ist, neue Arganbäume zu züchten, entwickelt man Verständnis dafür, dass jede einzelne etwa olivengroße Frucht sorgfältig aufgelesen wird (Foto n°2). In der Regel ist es Frauenarbeit, in unwegsamem Gelände die Argannüsse in Säcke oder Kiepen zu sammeln. Danach beginnt der aufwändige Prozess der Verarbeitung. Zuerst liegen die Nüsse zum Trocknen in der Sonne, damit ihre anfangs grüne, später gelbe weiche Schale abfällt. Dann wird jede einzelne der sehr harten Nüsse mit einem Stein zertrümmert, um an den etwa fingernagelgroßen, dünnen Kern zu gelangen. Für die Verwendung als Speiseöl werden die Kerne zuerst geröstet, bevor das Öl herausgepresst wird. Traditionell kommt in vielen Familien heute noch die HandÖlmühle zum Einsatz (Foto n°4), in Kooperativen hat aus wirtschaftlichen Gründen Maschinentechnik Einzug gehalten. So entsteht der unverwechselbare leicht nussige Geschmack des Öls. Die Reste, die nach dem Pressen übrig bleiben, finden als Viehfutter ihre letzte Verwendung. Bei der Produktion von Kosmetiköl entfällt das Rösten, dafür schließen sich mehrere Filtriervorgänge an, um auch das letzte Schwebeteilchen zu entfernen und ein klares Öl zu gewinnen. Natürlich hat das Speiseöl bei der Hautpflege die gleiche Wirkung, wenn man nichts gegen den nussigen Geruch einzuwenden hat, der einen dann umhüllt.

Foto n°1

La voix de la montagne

ADRAR VOICE

‫ﺻﻮت أدرار‬

21


Safran

Foto n°4

Amlou Für die Herstellung von Amlou benötigt man neben Arganöl noch Honig und sehr fein gemahlene Mandeln. Diese drei Zutaten werden sorgfältig verrührt – je nach Zusammensetzung entsteht eine mehr oder weniger dünnflüssige Masse. Marokkanisches Nutella trifft nicht ganz den unverwechselbaren Geschmack. Touristen wird diese Spezialität gern zum Frühstück serviert, dient es doch traditionell in der Kultur der Berber als Begrüßungsspeise für Besucher. Amlou ist in jedem Haushalt vorhanden, Fladenbrot und Minztee dazu werden umgehend frisch zubereitet. Hat man eine Einladung zu einer kompletten Mahlzeit erhalten, tut man gut daran, sich bei dieser verführerischen Vorspeise zurück zu halten, um auch für die zahlreichen noch folgenden Gerichte den notwendigen Hunger zu haben!

Ein kostbares und teures Gewürz ist der intensiv gelb färbende Safran, der Speisen einen unverwechselbaren Geschmack verleiht. Seine marokkanische Heimat findet man in der Umgebung von Taliouine am Rande des Siroua Gebirges. Bis in Höhen von 1000m wachsen die krokusähnlichen Pflanzen aus der Familie der Schwertliliengewächse. Pro Jahr bildet jede Blüte einen Griffel, der sich in drei bis sechs Narbenäste teilt, diese bilden das wertvolle Gewürz (Foto n°5). Die Erntezeit im Herbst beginnt immer früh am Morgen, da die Blüten bei intensiver Sonneneinstrahlung schnell welken und nicht mehr verwendbar sind. Nun erfolgt der nächste Schritt der Handarbeit: aus jeder einzelnen Blüte werden die Narbenäste entfernt. Etwa 140 – 230 Blüten ergeben ein Gramm frische Safran, aus 5 Gramm davon bleibt ein Gramm trockenes Gewürz übrig! Ein erfahrener Pflücker erreicht pro Tag ein Ernteergebnis von 80g, dann sind ungefähr 11.000 – 18.000 Blüten durch seine Hände gewandert. Die nun wertlos gewordenen lilafarbenen Blütenblätter werden am Ende eines Arbeitstages recht achtlos am Dorfrand ausgekippt (Foto n°6). Ein Preis von knapp 4€ pro Gramm Safran erscheint nach diesem langwierigen Prozess dann schon gerechtfertigt.

Foto n°5 Foto n°5

ADRAR VOICE

La voix de la montagne

ADRAR VOICE

‫ﺻﻮت أدرار‬

|

24

22



Salz Bereits 1875 berichtete Matthias Jacob Schleiden in seinem Buch „Salz“: Die von Marokko kommenden Karawanen oder „Kasilas“ haben gewöhnlich 1-2000 Kamele und bis 150 Männer. Oft vereinigen sich mehrere Kasilas und bilden dann eine „Akabar“; auf ihrem Weg in den Süden laden sie in den salzreichen Bodeneinsenkungen meist gegen Bezahlung und Ausfuhrabgabe an die Eigenthümer das sehr reine Salz und bringen es nach Timbuktu, wo dasselbe neben dem Golde der Haupthandelsartikel ist und längs des ganzen Niger das wichtigste Tauschobjekt und selbst, wie auch in vielen Gegenden Westafrika’s, allgemeiner Werthmesser ist.

Bis zu 2000 Kamele? Unvorstellbar! Dieser Aufwand lässt den Wert erahnen: stellenweise war Salz wertvoller als Gold – Salz war und ist lebensnotwendig. Und noch heute gibt es in Marokko Salzbergwerke, Salzseen und Salinen, in denen das weiße Gold traditionell gewonnen wird. Beispielsweise führen einige Quellen an den Ausläufern des Hohen Atlas salzhaltiges Wasser, erkennbar durch die nach Verdunstung zurückbleibenden weißen Spuren in der Umgebung.

Foto n°7

Ergab die Prüfung vor Ort einen ausreichenden Salzgehalt, begann man, mit Steinen und Erde flache Becken am Rande der Hänge zu bauen (Foto n°7). Vermutlich wurde früher jede Ritze im Stein sorgfältig mit Erdreich abgedichtet, heute liegen große Plastikfolien in den Becken. Zur Vermeidung vorzeitiger Verdunstung wird das salzhaltige Wasser mittels Schläuchen aus der Quelle bis zu den Filterbecken geleitet. Mitgeführter Sand und Schlamm senken sich auf Grund ihrer höheren Dichte ab, das gereinigte Salzwasser wird in ein Verdunstungsbecken geleitet.

Immer wieder wird während dieses Prozesses das entstehende Salz mit großen Holzspachteln aufgelockert, bis es – in grobkörnigem Zustand – in Säcke gefüllt und direkt auf den Markt oder zur industriellen Aufbereitung geliefert wird (Foto n°8). Speisen, die in der heimischen Küche mit diesem traditionell gewonnenen Gewürz frisch aus der Salzmühle verfeinert werden, lassen die Urlaubsstimmung wieder lebendig werden!

Foto n°8

ADRAR VOICE

La voix de la montagne

ADRAR VOICE

‫ﺻﻮت أدرار‬

|

24

24


Kapern In Marokko sagt man, dass Kapern Mädchen gefügig machen. Mag die als magisch angesehene Pflanze doch ihrem Ruf alle Ehre machen. Dem Wahrheitsgehalt dieser Behauptung nachzuspüren, obliegt jedem selbst! Aber das ist nicht der einzige Grund, warum diese Delikatesse einen so bedeutenden landwirtschaftlichen Exportzweig hauptsächlich in der Region um Safi bildet. Landwirte entdeckten nämlich bald, dass der anspruchslose Kapernstrauch selbst dann überlebt, wenn Getreide- oder Gemüseanbau auf Grund von Dürreperioden nicht mehr als Einkommensquelle ausreichen. Gern gedeiht er auf Felsen, Ruinen oder Kulturdenkmälern und lässt sich auch von kargem Boden nicht abschrecken (Foto n°9). Insider behaupten sogar, dass sich der Strauch allein von Wind und Sonne ernähren kann! Mehrmals in der Woche werden die Sträucher auf nachwachsende Knospen nzwischen liegt Marokko mit 65% der kontrolliert. Frauen, ja oft ganze weltweit exportierten Kapern an der Familienzweige verdienen mit dieser nicht Spitze, woraus sich eine intensive Zucht gerade rückenfreundlichen Arbeit ihren ertragreicher Sorten entwickelt hat. harten Lohn (Foto n°). Diese dornigen Sträucher geben ihre Pracht nicht ohne weiteres her. Unbehandelt sind die Knospen nicht Geerntet werden die kleinen Knospen genießbar. Nach der Ernte werden sie früh am Morgen in mühevoller zunächst angetrocknet, gewalkt und in Handarbeit, denn die Knospen dürfen Essig und Salzlake eingelegt. sich noch nicht geöffnet haben.

Foto n°9

Durch die dabei entstehende Caprinsäure entwickelt sich der unverwechselbare Geschmack, der vielen Speisen eine besondere Note verleiht. Um in diesen Genuss zu kommen, sollten Kapern nicht mit gekocht, sondern einem Gericht erst zum Schluss als i-Tüpfelchen zugegeben werden.

Foto n°10

ADRAR VOICE

La voix de la montagne

ADRAR VOICE

‫ﺻﻮت أدرار‬

|

24

25



BIODIVERSITÉ RÉSERVE DE BIOSPHÈRE DE L'ARGANERAIE

La réserve biosphères de l'arganeraie couvre actuellement une superficie d'environ 800 000 hectares. Elle se localise essentiellement dans le sud-ouest du Maroc, le long du littoral océanique, depuis l'embouchure de l'oued Tensift au nord, jusqu'à l'embouchure de l'oued Drâa au sud. L'arganier se développe aussi dans la plaine du Souss, sur le versant sud du Haut Atlas occidental et sur les versants septentrionaux et méridionaux de l'Anti-Atlas occidental jusqu'à des altitudes de 1 300-1 500 m. Au cœur de l'Anti-Atlas occidental, il se trouve l'aire du dragonnier Ajgal connue par le fameux arbre du même nom. Dans cette zone vivent plusieurs espèces végétales et animales parfois endémiques. Depuis quelques décennies, la sécheresse et la désertification issues du changement climatique, sont les principaux problèmes environnementaux de la région. Pour lutter contre ces phénomènes climatiques à l’origine de la dégradation de la biodiversité locale, un certain nombre de projets ont été envisagés ou réalisés par les autorités publiques ou par les associations locales. Certaines ont pour but de protéger la faune et la flore sauvage locales à travers des délimitations forestières pas toujours bien acceptées par la population locale. D’autres d’essayer de favoriser les retombées économiques au niveau local. La principale difficulté est de construire un modèle de gestion qui définisse des objectifs partagés entre tous les acteurs sociaux. Le but cette rubrique est de présenter quelques espèces végétales et animales de la région de l'AntiAtlas occidental afin de les faire connaître au grand public et d'en favoriser la conservation par la population locale et par les visiteurs. La voix de la montagne

ADRAR VOICE

‫ﺻﻮت أدرار‬

27


Timzdira (Lavande) La Lavande, son nom scientifique est Lavandula, le nom berbère vernaculaire est “Timzdira”. C’est une espèce de plante à fleurs de la famille des Lamiacées, originaire de la Méditerranée, des îles de l'Atlantique et de la péninsule arabique. La plupart des espèces de lavande poussent sur les sols calcaires secs et ensoleillés. Les lavandes poussent à une altitude de 500 à 1 700 m. sur les versants ensoleillés des montagnes de l’Anti-Atlas. La qualité des lavandes est réputée augmenter avec l’altitude.

Flilo (Coquelicot) Flilo comme on l’appel en berbère local de l’Anti-Atlas. En français on l’appel le coquelicot ou pavot-coq, pavot des champs, pavot sauvage, ponceau,... a plusieurs noms vernaculaire. Son nom scientifique est Papaver rhoeas. C’est une espèce de plantes dicotylédones de la famille des Papaveraceae, originaire d'Eurasie. C'est une plante herbacée annuelle, qui se distingue par la couleur rouge de ses fleurs et par le fait qu'elle forme souvent de grands tapis colorés visibles de très loin.

Azoukni (Thym) Le Thym est une espèce de plante de la famille des Lamiacées. Son nom est la francisation du mot “Thymus” dérivé du grec “thumon” qui signifie « offrande (que l'on brûle) » et « parfum ». On l’appel aussi couramment serpolet. Le nom vernaculaire berbère est "Azoukni ou Tazouknit" selon les régions. En arabe on l’appel Zaâtar. Il existe plus de 300 espèces de thym, parmis elle le Thymus maroccanus subsp. leptobotrys (Murb.) Dobignard, une espèce endémique du Maroc et de l’Anti-Atlas Occidental.

La voix de la montagne

ADRAR VOICE

‫ﺻﻮت أدرار‬

28


Ecureuil de barbarie .Crédit photo : Rabie Atlas

Selon le site conservation nature, la composition du groupe sociale pendant la période de reproduction est très variable même à l’échelle d’une même région.

Écureuil de l'Atlas

L’écureuil de barbarie, également connu comme « Atlantoxerus Getulus » ou Ecureuil de l'Atlas, est une espèce endémique qui vit dans les montagnes de l’Atlas et l'Anti-Atlas et dans le désert marocain.

La composition peut ainsi aller de femelles solitaires accompagnées de leurs jeunes, à des groupes complexes avec plusieurs adultes des deux sexes. Ses prédateurs sont « des aigles – des renards – des buses », l’écureuil de barbarie peut vivre de 6 à 7 ans en captivité, et de 3 à 4 ans en liberté. Si l’écureuil au Maroc fait partie des espèces protégées, il n’est cependant pas rare de constater que la capture et le trafic d’écureuil de Barbarie se pratiquent en toute impunité. L’Écureuil de Barbarie fait l'objet de braconnage. Il est pourchassé jusque dans les réserves naturelles. Une fois capturés, ils sont mangé ou revendus en couple sur les marchés. L’espèce risque ainsi de disparaître de son aire naturelle. L’UICN l’a donc placée sur la liste des espèces protégées. Couple d'écureuil de barbarie .Crédit photo : Rabie Atlas

Rongeur végétarien qui appartient à famille des Sciuridae, l’écureuil de barbarie mesure 20 à 25 cm et possède une grande queue touffue de 15 à 20 cm. Il possède de petits oreilles et de fortes griffes. Son pelage rugueux est de couleur gris brun et affiche sur le dos et les flancs, trois bandes grises avec 4 bandes brunes plus sombres. Vivant autour des rocheux des montagnes de l'Anti-Atlas marocains, il s’abrite pendant qu’il fait chaud en journée et la nuit dans des terriers. Il ne s’aventure au dehors au travers des rochers qu’au petit matin et à la tombée de la nuit. Désigné au Maroc par les berbères des montagnes d’Atlas comme « Anzid », et au féminin « Tanzitt », il se nourrit de fruits et graines de Pistacia et d’Argania. Son menu est toutefois principalement composé de graines « noisette – gland – noix – graine tournesol », de fruits « pomme – pêche – datte » et des légumes « pomme de terre. Dans certaines circonstances extrêmes, l’écureuil de Barbarie peut se nourri également d’insectes ou de petits oiseaux.

La voix de la montagne

ADRAR VOICE

‫ﺻﻮت أدرار‬

29


ÉCOTOURISME GUIDE DES ESPACES NATURELS, UN MÉTIER À PART ENTIER

Le guide des espaces naturels ou de randonnée organise des excursions, des balades à pied Grâce à ses connaissances du milieu naturel et du patrimoine culturel, il encadre l'activité et offre un moment d'évasion aux randonneurs. Le terrain privilégié de ce professionnel, c'est la montagne ! Comment devenir guide des espaces naturels ? Retrouvez ici les missions, formation nécessaire, rémunération de cette profession.

Mission du métier

Au cours des randonnées qu'il organise, le guide des espaces naturels prend en charge différentes activités qui vont de la notion de sécurité à la sensibilisation de l'environnement dans lequel il évolue. Sur une ou plusieurs journées, il fait découvrir des paysages au public qu'il encadre en assurant diverses missions, dont voici les plus importantes : • Propose des sorties et des itinéraires à faire découvrir au grand public. • Encadre des randonnées. • Adapte sa sortie aux capacités physiques et aux attentes des randonneurs. • Assure la sécurité des participants en prenant en compte les données météorologiques. • Enseigne la pratique de cette activité de manière ludique et simple. • Sensibilise les randonneurs à l'environnement et donne des informations importantes tout au long de l'activité. • Met parfois en relation les populations locales et les randonneurs : favorise le contact. • Cherche à développer son activité de guide en proposant des sorties originales à valeur ajoutée. Plus qu'un simple accompagnateur, ce guide de montagne a un véritable rôle pédagogique à jouer auprès des personnes qui participent à ses randonnées.

Comment devenir guide des espace naturel ? Pour devenir guide des espaces naturels, il faut suivre la formation de Technicien Spécialisé en Guide des Espaces Naturels*. Pour accéder à cette dernière ll faut être Titulaire du baccalauréat toutes séries ou du diplôme de technicien en hôtellerie et tourisme, être âgé de moins de 30 ans à la date de début de la formation et subir avec succès les concours d'accès aux Etablissements de Formation Hôtelière et Touristique organisé à partir du mois de juillet de chaque année aux écoles La formation dure deux années dans laquelle le candidat bénéficie des cours théoriques et pratiques lui permettant de : Assurer le perfectionnement des guides en exercice et l'intégration des nouveaux guides à la vie professionnelle, notamment par une connaissance du marché du travail en général ainsi qu'une connaissance du contexte particulier de la profession choisie Favoriser l'évolution et l'approfondissement des savoirs professionnels chez la personne en lui permettant, entre autres, de comprendre les concepts reliés aux techniques et aux outils de travail en constante évolution Favoriser la mobilité professionnelle de la personne en lui permettant de se donner des moyens pour gérer sa carrière et se construire un projet professionnel. * http://www.tourisme.ac.ma/

La voix de la montagne

ADRAR VOICE

‫ﺻﻮت أدرار‬

31


Rachid Oubih

Guide des espaces naturels

DIPLÔMES ET COMPÉTENCES:

SPÉCIALITES :

Rachid est diplômé d'une Licence en Anglais de l'Université Ibn Zohr, il maîtrise le français. Il a obtenu son autorisation d'exercer le métier de Guide des espaces naturels en 2017. Il pratique différents montagne : Randonnée, Canyonisme, VTT

sports

La voix de la montagne

de

Les Les Les Les

montagnes de l'Anti-Atlas, territoires présahariens, gravures rupestres, plantes endémiques locales,

COORDONNÉES : +212 611-161209 RACHIDSIFAW@GMAIL.COM

ADRAR VOICE

‫ﺻﻮت أدرار‬

32


Guide des espaces naturels Brahim Inknjtaoun

DIPLÔMES ET COMPÉTENCES:

SPÉCIALITES :

Nrahim est diplômé d'une Licence en Anglais de l'Université Ibn Zohr. Il a obtenu son autorisation d'exercer le métier de Guide des espaces naturels en 2017. Il pratique différents montagne : Randonnée, Canyonisme, VTT Escalade

sports

La voix de la montagne

de

Les montagnes de l'Anti-Atlas, Les territoires présahariens, Photographie,

COORDONNÉES : +212 696-276037 INKNJTAOUNTOUCH.SHOOT@GMAIL.COM

ADRAR VOICE

‫ﺻﻮت أدرار‬

33


Guide des espaces naturels

Ahmed El Omary

DIPLÔMES ET COMPÉTENCES:

SPÉCIALITES :

Ahmed maîtrise le français, le berbère et l'arabe. Il a obtenu son autorisation d'exercer le métier de Guide des espaces naturels en 2017. Il pratique différents montagne : Randonnée, Canyonisme, VTT Escalade

sports

La voix de la montagne

de

Les montagnes de l'Anti-Atlas, Les territoires présahariens, Les grandes traversés, Bivouac et logistique

COORDONNÉES : +212 672-779936 ANTIATLAS.AVENTURES@GMAIL.COM

ADRAR VOICE

‫ﺻﻮت أدرار‬

34


DOSSIER SPECIAL Le projet “Valorisation écotouristique du patrimoine naturel et culturel du territoire d’Anezi.” s'inscrit dans le cadre d'une convention entre l’Association Adrar pour le Développement, le Tourisme de Montagne et l'Écotourisme (ADTME) et Union Internationale pour la Conservation de la Nature et des Ressources Naturelles (UICN) à travers le Centre de Coopération Méditerranéen (UICN-Med). Cette convention s’inscrit dans le cadre du Programme de Petites Initiatives pour les Organisations de la Société Civile d’Afrique du Nord (PPI-OSCAN II) soutenue par l'Union internationale pour la conservation de la nature (IUCN), la Fondation MAVA et le Fond Français pour l’Environnement Mondial (FFEM). L’objectif général du projet est de promouvoir le développement économique de la région d’Anezi à travers l’écotourisme reposant sur la richesse du patrimoine culturel et naturel. Une approche alternative consisterait à tenter d’allier le développement d’un tourisme durable et responsable avec la prise de conscience, par les populations locales et par les acteurs du secteur touristique, de la nécessité de préserver ce patrimoine local pour le faire fructifier et en faire bénéficier durablement la population locale.

La voix de la montagne

ADRAR VOICE

‫ﺻﻮت أدرار‬

35


Contenu du projet Les activités prévues dans ce projet s’articulent autour de 6 axes ou actions : Activité 1 : Mise en place d’un circuit touristique autour de la nature « La route du végétal » qui conjugue biodiversité avec sites naturels exceptionnels Activité 2 : Mise en place d’un circuit touristique culturel sur le thème de « La route des métiers » afin de mettre en avant les coopératives artisanales (cuir, bijoux en argent, poterie,...) et féminines spécialisées dans la production et la vente des produits locaux (Huile d’argan, plantes aromatiques et médicinales,...) Activité 3 : Aménagement des chemins pédestres vers les sites naturels pour accueillir des circuits pédestres pour les activités de randonnée dans un environnement naturel en mettant en place des signalisations adaptés

Photo d'artisant potier d'Anezi lors de la mise en place du circuit touristique "la route des métiers". Crédit photo : Inknjtaoun Brahim

Activité 4 : Aménagement et équipement d’un centre d’accueil touristique sur le territoire d’Anezi afin d'accueillir les touristes et les orienter vers les circuits et activités proposées.

Activité 6 : La sensibilisation et prise de conscience et de connaissance du patrimoine culturel et naturel (biodiversité) auprès de la population et des touristes visiteurs.

Activité 5 : Mise en place d’une campagne de communication répondant d’une part, à la nécessité de promouvoir touristiquement la région et d’autre part, de faire connaître les spécificités de la région.

La durée initialement prévue pour l’exécution des activités du projet s’étend sur 6 mois à partir du 8 Avril 2019.

Photo des guides touristiques lors de la mise en place du circuit touristique "la route des plantes". Crédit photo : Inknjtaoun Brahim

La voix de la montagne

ADRAR VOICE

ADRAR VOICE

‫ﺻﻮت أدرار‬

|

24

36


Photo d'artisant potier d'Anezi lors de la mise en place du circuit

Qui sont les bénéficiaires

touristique "la route des métiers". Crédit photo : Inknjtaoun Brahim

du projet ? Les bénéficiaires principalement :

directs

sont

Les jeunes sans emploi Les artisans Les femmes travaillant dans les coopératives Les associations locales On estime qu’environ 1443 personnes bénéficiaires de ce projet de façon directe ou indirecte réparties dans 5 communes du cercle d'Anezi.

Un atelier du lancement du projet a eu lieu.

Près d'une vingtaine de participants : acteurs locaux, élus, coopératives de femmes, associations d’artisans ainsi que L’Association Adrar pour le des associations de développement local Développement du Tourisme de et régional ont participé à l'atelier. Montagne et l'Écotourisme (ADTME) a organisé le 30 Avril à la maison de Lors des différentes discussions sur le jeunesse d'Anezi, province de Tiznit projet, plusieurs questions ont été au Maroc, l'atelier de lancement du abordées liées à la mise en place du projet projet "Valorisation écotouristique du sur le terrain ainsi que sur le budget patrimoine naturel et culturel du octroyé au projet sans oublier l’aspect territoire d'Anezi”. original du projet dans la région. Les recommandations et remarques faites lors de cet atelier sont:

L'atelier de lancement a été encadré par Salah Souh membre et Brahim Inknjtaoun coordinateur du projet.

La voix de la montagne

ADRAR VOICE

Il a été souligné l’importance et la diversité du patrimoine local, et que la région a besoin d’un tel projet qui valorise son patrimoine naturel (Dragonnier Ajgal, biosphère de l’arganeraie, biodiversité, montagnes,...) ainsi que son patrimoine culturel (histoire, architecture locale, artisanat local,...). Les participants ont également souligné l’originalité et l’audace du projet dans le contexte actuel de la région, le projet a été considéré comme une première expérience qu’il faut encourager et soutenir par tous : élus, partenaires, associations et coopératives.

ADRAR VOICE

‫ﺻﻮت أدرار‬

|

24

37


La route des plantes

La route des métiers

L’itinéraire traverse des forêts. Ces sites naturels exceptionnels seront aménagés avec panneaux d’orientation, espaces de pique-nique, les sentiers de randonnées sont balisés.L’intervention comprend l’aménagement ou réhabilitation de voies d’accès aux sites, la mise en place d’une signalétique le long et à l’extérieur du circuit afin d’indiquer la vue d’ensemble, les sites à visiter, les promenades et au sein des sites et le long des chemins de randonnées

L’itinéraire choisi repose principalement sur les lieux des coopératives artisanales (cuir, bijoux en argent, poterie,...) et de coopératives de femmes spécialisées dans la production et la vente des produits locaux (Huile d’argan, plantes aromatiques et médicinales,...). Elles sont basées sur les différentes communes : Tighmi, Anezi et Tnine Aday.

Aménagement des chemins pédestres L'action concerne des sites naturels exceptionnels où les randonneurs peuvent admirer la nature vierge et les paysages exceptionnels tels que le village d’Addar, la vallée d’Amaghouz, le Djebel Imzi et d’autres. Dans un premier temps l’aménagement concernera des opérations de balisage et signalisation. Le balisage est indispensable, même dans le cas d’une offre fondée uniquement sur des randonnées accompagnées.

Carte des circuits touristiques "La route

Equipement d’un centre

La sensibilisation et la

d’accueil touristique

formation

L’intervention consiste à aménager les espaces intérieurs, afin d'accueillir différents publics (touristes, visiteurs, acteurs locaux,...). Pour cela il faut : Mettre en place une signalétique à l’extérieur du centre, se procurer des équipements : un bureau avec ordinateur, imprimante et fournitures, La mise à disposition du matériel de communication spécifique (Flyers/brochures). Des exposition et vente de produits régionaux seront également aménagés.

Cette action est de loin la plus importante, car c’est d’elle que dépend la pérennité du projet. La sensibilisation à la protection et à la conservation des sites naturels et culturels doit commencer tôt chez les jeunes et les enfants de façon à enrayer les comportements de certaines populations locales, qui menacent la survie des espèces végétales et animales de la région, d’une part.

La voix de la montagne

ADRAR VOICE

des métiers" et " La route des plantes" sur le territoire d'Anezi.

La prise de conscience relative à l’appropriation et à la préservation du patrimoine naturel et culturel local auprès des touristes et visiteurs, d’autre part. Cette sensibilisation peut se faire en partenariat avec des associations locales œuvrant dans le domaine de l’environnement et dans le patrimoine historique et culturel.

‫ﺻﻮت أدرار‬

38


Le programme de travail La durée initialement prévue pour l’exécution des activités du projet s’étend sur 6 mois à partir du 8 Avril 2019.

Le budget du projet Le budget estimatif total du projet est de 17925,82€ (équivalent de 191 806,27 DH), réparti comme suit : 70% de l'UICN-Med 10,4% du Conseil Provinciale de Tiznit 19,6% de l'ADTME

Pour conclure ce projet est une première expérience dans la région qui nécessite d'être soutenu par tous les organismes publics et la société civile. C'est pourquoi il est possible de nouer des partenariats localement ou régionalement avec : Le ministère du tourisme et de l'artisanat Le Haute commissariat des eaux et forêts Les communes locales les associations locales

La voix de la montagne

ADRAR VOICE

‫ﺻﻮت أدرار‬

39


‫ﻣﻠﻒ ﺧﺎص‬ ‫ﻣﺸﺮوع ﺗﺜﻤﻴﻦ‬ ‫اﻟﺘﺮاث اﻟﻄﺒﻴﻌﻲ‬ ‫واﻟﺜﻘﺎﻓﻲ ﺳﻴﺎﺣﻴﺎ‬ ‫ﻟﻤﺠﺎل اﻧﺰي‬ ‫ﻳﺪﺧﻞ ﻫﺬا اﻟﻤﺸﺮوع ﻓﻲ إﻃﺎر ﺑﺮﻧﺎﻣﺞ‬ ‫اﻟﻤﺠﺘﻤﻊ‬ ‫ﻟﺠﻤﻌﻴﺎت‬ ‫اﻟﺼﻐﺮى‬ ‫اﻟﻤﺒﺎدرات‬ ‫اﻟﻤﺪﻧﻲ ﺑﺸﻤﺎل إﻓﺮﻳﻘﻴﺎ ‪ ،PPI-OSCAN‬وذﻟﻚ‬ ‫ﺗﻄﺒﻴﻘﺎ ﻹﺗﻔﺎﻗﻴﺔ ﺷﺮاﻛﺔ ﺑﻴﻦ ﺟﻤﻌﻴﺔ أدرار‬ ‫ﻟﻠﺘﻨﻤﻴﺔ واﻟﺴﻴﺎﺣﺔ اﻟﺠﺒﻠﻴﺔ واﻟﺒﻴﺌﻴﺔ و‬ ‫ﻣﻨﻈﻤﺔ ‪ IUCN‬اﻻﺗﺤﺎد اﻟﺪوﻟﻲ ﻟﺤﻔﻆ‬ ‫اﻟﻄﺒﻴﻌﺔ‪.‬‬ ‫اﻟﻤﺸﺮوع ﻳﻬﺪف ﺑﺎﻟﻨﻬﻮض ﺑﺎﻟﺴﻴﺎﺣﺔ‬ ‫اﻟﺠﺒﻠﻴﺔ واﻟﻘﺮوﻳﺔ واﻟﺒﻴﺌﻴﺔ ﺑﻤﺠﺎل داﺋﺮة‬ ‫اﻧﺰي‪ ،‬و ﻳﻌﺘﻤﺪ أﺳﺎﺳﺎ ﻋﻠﻰ ﺗﺜﻤﻴﻦ اﻟﻤﺆﻫﻼت‬ ‫اﻟﻄﺒﻴﻌﻴﺔ )ﻣﻦ ﺗﻨﻮع ﺑﻴﺌﻲ( واﻟﻤﺆﻫﻼت‬ ‫اﻟﺜﻘﺎﻓﻴﺔ )اﻟﺼﻨﺎﻋﺔ اﻟﺘﻘﻠﻴﺪﻳﺔ( واﻟﻤﺆﻫﻼت‬ ‫اﻟﺘﺎرﻳﺨﻴﺔ )ﻧﻘﻮش ﺻﺨﺮﻳﺔ‪ ،‬آﺛﺎر ﺗﻮاﺟﺪ‬ ‫اﻟﻴﻬﻮد‪ .(...،‬وذﻟﻚ ﻋﺒﺮ ﺧﻠﻖ ﻣﺴﺎرات ﺳﻴﺎﺣﻴﺔ‬ ‫ﺗﻤﻜﻦ ﻣﻦ اﻟﺘﻌﺮﻳﻒ ﺑﻬﺬه اﻟﻤﺆﻫﻼت‬ ‫اﻟﺴﻴﺎﺣﻲ‬ ‫اﻟﺘﻨﺸﻴﻂ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫وإﺳﺘﺜﻤﺎرﻫﺎ‬ ‫واﻹﻗﺘﺼﺎدي ﻟﻬﺬه اﻟﻤﻨﻄﻘﺔ‪ .‬و ذﻟﻚ ﻓﻲ‬ ‫إﻃﺎر إﺣﺘﺮام اﻟﺨﺼﻮﺻﻴﺎت اﻟﺜﻘﺎﻓﻴﺔ اﻟﻤﺤﻠﻴﺔ‬ ‫وﻓﻲ إﻃﺎر ﺳﻴﺎﺣﺔ ﻣﺴﺘﺪاﻣﺔ وﻣﺴﺆوﻟﺔ‬ ‫ﺗﺮاﻋﻲ ﺷﺮوط اﻟﺘﻨﻤﻴﺔ اﻟﻤﺴﺘﺪﻳﻤﺔ اﻟﻬﺎدﻓﺔ‬ ‫إﻟﻰ ﺣﻤﺎﻳﺔ اﻟﻤﻮارد اﻟﻄﺒﻴﻌﻴﺔ ﻣﻦ اﻻﺳﺘﻨﺰاف‬ ‫و اﻻﻫﺘﻤﺎم ﺑﺎﻟﻌﻨﺼﺮ اﻟﺒﺸﺮي وﺟﻌﻠﻪ ﻓﻲ‬ ‫ﺻﻠﺐ ﻣﻮﺿﻮع اﻟﺘﻨﻤﻴﺔ اﻟﺴﻴﺎﺣﻴﺔ ﺑﺎﻟﻤﻨﻄﻘﺔ‪.‬‬

‫‪40‬‬

‫ﺻﻮت أدرار‬

‫‪ADRAR VOICE‬‬

‫‪La voix de la montagne‬‬


‫ﻣﻜﻮﻧﺎت و أﻧﺸﻄﺔ اﻟﻤﺸﺮوع‬ ‫ﻳﻌﺘﻤﺪ اﻟﻤﺸﺮوع‬ ‫أﺳﺎﺳﻴﺔ وﻫﻲ ‪:‬‬

‫ﻋﻠﻰ‬

‫‪6‬‬

‫اﻧﺸﻄﺔ‬

‫اﻟﻨﺸﺎط رﻗﻢ ‪ : 1‬إﻧﺸﺎء ﻣﺪار ﺳﻴﺎﺣﻲ‬ ‫ﺣﻮل اﻟﻤﻮاﻗﻊ اﻟﻄﺒﻴﻌﻴﺔ اﻟﺨﻼﺑﺔ ﺗﺤﺖ‬ ‫ﻋﻨﻮان "ﻃﺮﻳﻖ اﻟﻨﺒﺎﺗﺎت" واﻟﺬي ﻳﺜﻤﻦ‬ ‫اﻟﺘﻨﻮع اﻟﻨﺒﺎﺗﻲ واﻟﺒﻴﺌﻲ ﺑﺎﻟﻤﻨﻄﻘﺔ ﻣﺮورا‬ ‫ﻋﺒﺮ اﻟﺘﻌﺎوﻧﻴﺎت اﻟﻌﺎﻣﻠﺔ ﻓﻲ إﻧﺜﺎج‬ ‫اﻟﺰﻳﻮت اﻟﻄﺒﻴﻌﻴﺔ )زﻳﺖ ار ﺎن‪ ،‬اﻟﺰﻳﻮت‬ ‫اﻟﻌﻄﺮﻳﺔ‪ (...،‬وﺗﺜﻤﻴﻦ اﻷﻋﺸﺎب اﻟﻄﺒﻴﺔ‪،‬‬ ‫اﻟﻨﺸﺎط رﻗﻢ ‪ : 2‬إﻧﺸﺎء ﻣﺪار ﺳﻴﺎﺣﻲ‬ ‫ﺣﻮل اﻟﻤﺆﻫﻼت اﻟﺜﻘﺎﻓﻴﺔ واﻟﺼﻨﺎﻋﺔ‬ ‫اﻟﺘﻘﻠﻴﺪﻳﺔ ﺗﺤﺖ ﻋﻨﻮان "ﻃﺮﻳﻖ اﻟﺤﺮف"‬ ‫واﻟﺬي ﻳﻬﺬف ﻟﺘﺜﻤﻴﻦ ﻣﻨﺘﻮج اﻟﺼﻨﺎﻋﺔ‬ ‫اﻟﺘﻘﻠﻴﺪﻳﺔ )اﻟﺠﻠﺪ‪ ،‬اﻟﺨﺰف‪ ،‬اﻟﻔﻀﺔ‪(...،‬‬ ‫اﻟﺘﻲ ﺗﺰﺧﺮ ﺑﻬﺎ اﻟﻤﻨﻄﻘﺔ وذﻟﻚ ﻋﺒﺮ‬ ‫اﻟﺘﻘﻠﻴﺪﻳﻴﻦ‬ ‫واﻟﺼﻨﺎع‬ ‫اﻟﺘﻌﺎوﻧﻴﺎت‬ ‫واﻟﺤﺮﻓﻴﻴﻦ ﺑﺪواوﻳﺮ اﻟﻤﻨﻄﻘﺔ‪،‬‬ ‫اﻟﻨﺸﺎط رﻗﻢ ‪ : 3‬إﻧﺸﺎء وﺗﺮﻣﻴﻢ‬ ‫ﻣﺴﺎرات اﻟﻤﺸﻲ ﻋﻠﻰ اﻷرﺟﻞ اﻟﻤﺆدﻳﺔ‬ ‫إﻟﻰ اﻟﻤﻮاﻗﻊ اﻟﻄﺒﻴﻌﻴﺔ وذﻟﻚ ﻋﺒﺮ‬ ‫ﺗﺸﻮﻳﺮﻫﺎ و ﺿﻤﺎن ﺳﻼﻣﺔ اﻟﻤﺎرة‬ ‫ﻟﺘﺸﺠﻴﻊ اﻟﺮﻳﺎﺿﺎت اﻟﺠﺒﻠﻴﺔ ﻟﻠﻤﺸﻲ‬ ‫‪،randonnée‬‬

‫ﺻﺎﻧﻊ ﺗﻘﻠﻴﺪي ﻓﻲ ﻣﺠﺎل اﻟﻔﺨﺎر اﺛﻨﺎء دراﺳﺔ ﻣﻴﺪاﻧﻴﺔ‬

‫ﻟﻤﺪار "ﻃﺮﻳﻖ اﻟﺤﺮف" اﻟﺴﻴﺎﺣﻲ‬

‫ﺗﺤﺴﻴﺲ اﻟﺴﺎﻛﻨﺔ‬ ‫اﻟﻨﺸﺎط رﻗﻢ ‪ : 4‬إﻧﺸﺎء وﺗﺠﻬﻴﺰ ﻣﺮﻛﺰ اﻟﻨﺸﺎط رﻗﻢ ‪: 6‬‬ ‫ﻟﻺﺳﺘﻘﺒﺎل واﻹرﺷﺎد اﻟﺴﻴﺎﺣﻲ ﻣﻦ اﺟﻞ اﻟﻤﺤﻠﻴﺔ ﺑﺎﻟﻤﺤﺎﻓﻈﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﻤﻮروث اﻟﺒﻴﺌﻲ‬ ‫إﺳﺘﻘﺒﺎل اﻟﺴﻴﺎح واﻟﺰوار وإرﺷﺎدﻫﻢ إﻟﻰ واﻟﺜﻘﺎﻓﻲ ﻟﻠﻤﻨﻄﻘﺔ وذﻟﻚ ﻋﺒﺮ ﺣﻤﻼت‬ ‫اﻟﻤﺤﻠﻴﺔ‬ ‫اﻟﺠﻤﻌﻴﺎت‬ ‫ﻟﺪى‬ ‫ﺗﻮﻋﻮﻳﺔ‬ ‫اﻟﻤﻮاﻗﻊ واﻟﻤﺴﺎرات اﻟﺴﻴﺎﺣﻴﺔ ﺑﺎﻟﻤﻨﻄﻘﺔ‪،‬‬ ‫واﻟﻤﺆﺳﺴﺎت اﻟﺘﻌﻠﻴﻤﻴﺔ‪...،‬‬ ‫اﻟﻨﺸﺎط رﻗﻢ ‪ : 5‬اﻟﻘﻴﺎم ﺑﺤﻤﻠﺔ إﺷﻬﺎرﻳﺔ ﻣﻦ‬ ‫اﺟﻞ اﻟﺘﻌﺮﻳﻒ ﺳﻴﺎﺣﻴﺎ ﺑﻤﺆﻫﻼت اﻟﻤﻨﻄﻘﺔ‬ ‫واﻟﺘﻌﺮﻳﻒ ﺑﺎﻟﻤﺴﺎرات اﻟﺴﻴﺎﺣﻴﺔ ﺑﺎﻟﻤﻨﻄﻘﺔ‬ ‫واﻟﺘﺮوﻳﺞ ﻟﻬﺎ‪ ،‬وذﻟﻚ ﻋﺒﺮ ﻛﻞ اﻟﻘﻨﻮات )ﻣﻮاﻗﻊ‬ ‫اﻟﺘﻮاﺻﻞ اﻹﺟﺘﻤﺎﻋﻲ‪ ،‬اﻟﺼﺤﺎﻓﺔ اﻟﻤﻜﺘﻮﺑﺔ‬ ‫واﻟﻤﺴﻤﻮﻋﺔ واﻟﻤﺮﺋﻴﺔ‪ ،‬ﻣﻌﺎرض دوﻟﻴﺔ‪(...،‬‬

‫ﻓﺮﻳﻖ اﻟﻌﻤﻞ اﻟﻤﻜﻮن ﻣﻦ اﻟﻤﺮﺷﺪﻳﻦ اﻟﺴﻴﺎﺣﻴﻴﻦ اﺛﻨﺎء‬

‫دراﺳﺔ ﻣﻴﺪاﻧﻴﺔ ﻟﻤﺪار "ﻃﺮﻳﻖ اﻟﻨﺒﺎﺗﺎت" اﻟﺴﻴﺎﺣﻲ‪.‬‬

‫‪24‬‬

‫‪41‬‬

‫|‬

‫‪ADRAR VOICE‬‬

‫ﺻﻮت أدرار‬

‫‪ADRAR VOICE‬‬

‫‪La voix de la montagne‬‬


‫ﻣﻦ ﺳﻴﺴﺘﻔﻴﺪ ﻣﻦ اﻟﻤﺸﺮوع ؟‬

‫ﺻﻮرة‬

‫ﻓﻌﺎﻟﻴﺎت‬

‫اﻟﻠﻘﺎء‬

‫اﻟﺘﻮاﺻﻠﻲ‬

‫اﻟﻤﺸﺮوع ﺑﺪار اﻟﺸﺒﺎب أﻧﺰي‪.‬‬

‫ﻟﺘﻘﺪﻳﻢ‬

‫ﺳﻴﺴﺘﻔﻴﺪ ﻣﻦ اﻟﻤﺸﺮوع ‪ 100‬ﻣﺴﺘﻔﻴﺪ‬ ‫ﻣﺒﺎﺷﺮ و ازﻳﺪ ﻣﻦ ‪ 1360‬ﻣﺴﺘﻔﻴﺪ ﻏﻴﺮ‬ ‫ﻣﺒﺎﺷﺮ ﺑﻜﻞ ﻣﻦ ﺟﻤﺎﻋﺎت داﺋﺮة أﻧﺰي‬ ‫وﻣﻨﻬﻢ ‪:‬‬ ‫ﺷﺒﺎب ﻣﻨﻄﻘﺔ داﺋﺮة أﻧﺰي‪،‬‬ ‫اﻟﻤﺮﺷﺪون اﻟﺴﻴﺎﺣﻴﻮن اﻟﻤﺮﺧﺼﻮن‬ ‫واﻟﻤﺮاﻓﻘﻴﻦ ﻟﻬﻢ‪،‬‬ ‫أﺻﺤﺎب اﻟﻤﺂوي اﻟﺴﻴﺎﺣﻴﺔ واﻟﻤﻄﺎﻋﻢ‬ ‫واﻟﻤﻘﺎﻫﻲ‪،‬‬ ‫اﻟﻨﺴﺎء اﻟﻌﺎﻣﻼت ﻓﻲ اﻟﺘﻌﺎوﻧﻴﺎت‬ ‫)إﻧﺜﺎج اﻻر ﺎن واﻻﻋﺸﺎب اﻟﻄﺒﻴﺔ‬ ‫واﻟﻌﻄﺮﻳﺔ(‪،‬‬ ‫اﻟﺼﻨﺎع اﻟﺘﻘﻠﻴﺪﻳﻮن )اﻟﺠﻠﺪ‪،‬اﻟﻔﺨﺎر‪،‬‬ ‫اﻟﺤﻠﻲ اﻟﻔﻀﻴﺔ‪،(...،‬‬ ‫)اﻟﻔﻼﺣﺔ‬ ‫اﻟﺼﻐﺎر‬ ‫اﻟﻔﻼﺣﻮن‬ ‫اﻟﻤﻌﺎﺷﻴﺔ(‪،‬‬

‫ﻟﻘﺎء ﺗﻮاﺻﻠﻲ ﻟﺘﻘﺪﻳﻢ اﻟﻤﺸﺮوع‬ ‫وﻟﺬﻟﻚ ﻓﻘﺪ ﻗﺎﻣﺖ اﻟﺠﻤﻌﻴﺔ ﺑﺘﻨﻈﻴﻢ ﻟﻘﺎء‬ ‫ﺗﻮاﺻﻠﻲ ﻣﻊ ﻛﻞ اﻟﻔﺌﺎت اﻟﻤﺴﺘﻔﻴﺪة‬ ‫ﺷﺮﺣﻪ‬ ‫ﻗﺼﺪ‬ ‫ﺑﺎﻟﻤﺸﺮوع‬ ‫واﻟﻤﻬﺘﻤﺔ‬ ‫وﺗﻘﺪﻳﻤﻪ ﻟﻬﻢ وﻛﺬﻟﻚ إﺷﺮاﻛﻬﻢ ﻓﻲ‬ ‫ﺗﻨﺰﻳﻞ اﻟﻤﺸﺮوع ﻣﻴﺪاﻧﻴﺎ‪ .‬وذﻟﻚ ﻳﻮم اﻟﺜﻼﺛﺎء‬ ‫‪ 30‬اﺑﺮﻳﻞ ‪ 2019‬ﺑﺪار اﻟﺸﺒﺎب ﺑﺄﻧﺰي‪.‬‬

‫أﻓﺮزت ﻫﺬه اﻟﻤﺪاﺧﻼت ﻋﻦ اﻟﻨﻘﺎط اﻟﺮﺋﻴﺴﻴﺔ‬ ‫اﻟﺘﺎﻟﻴﺔ ‪:‬‬ ‫أﻫﻤﻴﺔ ﻣﺎ ﺗﺰﺧﺮ ﺑﻪ ﻣﻨﻄﻘﺔ أﻧﺰي ﻣﻦ‬ ‫ﻣﺆﻫﻼت ﻃﺒﻴﻌﻴﺔ )ﺗﻨﻮع ﺑﻴﺌﻲ وﻧﺒﺎﺗﻲ ‪:‬‬ ‫اﻻر ﺎن‪،‬‬ ‫اﻟﺘﻨﻴﻨﻴﺔ‪،‬‬ ‫أأﺟ ﺎل‬ ‫ﺷﺠﺮة‬ ‫اﻟﺤﻴﻮاﻧﺎت‪ (...،‬وﻣﻦ ﻣﻦ ﺗﺮاث ﺛﻘﺎﻓﻲ‬ ‫'ﺗﺎرﻳﺦ‪ ،‬ﻣﻌﻤﺎر‪ ،‬ﺻﻨﺎﻋﺔ ﺗﻘﻠﻴﺪﻳﺔ‪ (...،‬ﻣﻤﺎ‬ ‫ﻳﻀﻊ أرﺿﻴﺔ ﺧﺼﺒﺔ ﻟﻠﻤﺸﺮوع‪،‬‬

‫"ﺗﺜﻤﻴﻦ‬ ‫ﺗﻔﺎﺻﻴﻞ ﻣﺸﺮوع‬ ‫ﺑﻌﺪ ﻋﺮض‬ ‫اﻟﺘﺮاث اﻟﻄﺒﻴﻌﻲ واﻟﺜﻘﺎﻓﻲ ﺳﻴﺎﺣﻴﺎ ﺑﺪاﺋﺮة‬ ‫أﻧﺰي" ﺗﻢ ﻓﺘﺢ ﺑﺎب اﻟﻨﻘﺎش واﻟﻤﺪاﺧﻼت‪.‬‬

‫ﻧﻮه اﻟﻤﺸﺎرﻛﻮن ﺑﺄﻫﻤﻴﺔ اﻟﻤﺸﺮوع‬ ‫اﻟﻤﻘﺘﺮح وﻧﻮﻋﻴﺘﻪ ﺑﺎﻟﻤﻨﻄﻘﺔ‪ ،‬ﺣﻴﺚ اﻧﻪ‬ ‫ﻳﻌﺘﺒﺮ أول ﻣﺸﺮوع ﺳﻴﺎﺣﻲ ﻣﺘﻜﺎﻣﻞ‬ ‫ﺑﺎﻟﻤﻨﻄﻘﺔ ﻳﺜﻤﻦ ﻣﺆﻫﻼت اﻟﻤﻨﻄﻘﺔ‬

‫اﻟﺴﻴﺎﺣﻴﺔ ﻣﻤﺎ ﻳﺤﺘﻢ ﺿﺮورة ﺗﺸﺠﻴﻊ اﻟﻤﺸﺮوع‬ ‫ﻣﻦ اﻟﺠﻤﻴﻊ ﻣﻦ أﺟﻞ إﻧﺠﺎﺣﻪ‪،‬‬ ‫اﻹﺷﺎرة إﻟﻰ ﻧﻘﺺ ﻓﻲ اﻟﺒﻨﻴﺎت اﻟﺘﺤﺘﻴﺔ‬ ‫اﻟﺴﻴﺎﺣﻴﺔ ﺑﺎﻟﻤﻨﻄﻘﺔ )دور اﻟﻀﻴﺎﻓﺔ‪ ،‬ﻣﺂوي‬ ‫ﺳﻴﺎﺣﻴﺔ‪ ،‬ﻣﺮاﻛﺰ اﻹﺳﺘﻘﺒﺎل واﻹرﺷﺎد‬ ‫إﺿﻌﺎف‬ ‫ﻳﻤﻜﻨﻪ‬ ‫ﻣﻤﺎ‬ ‫اﻟﺴﻴﺎﺣﻲ‪(...،‬‬ ‫اﻟﻤﺸﺮوع ﺳﻴﺎﺣﻴﺎ‪ .‬ﻟﺬﻟﻚ ﻓﻼﺑﺪ ﻣﻦ ﺗﺸﺠﻴﻊ‬ ‫اﻟﻤﺴﺘﺜﻤﺮﻳﻦ ﻓﻲ اﻟﻤﺠﺎل اﻟﺴﻴﺎﺣﻲ‬ ‫وﺟﻠﺒﻬﻢ ﺑﺎﻟﻤﻨﻄﻘﺔ‪،‬‬ ‫ﻣﻜﻦ اﻟﻠﻘﺎء ﺑﺎﻹﺿﺎﻓﺔ ﻣﻦ اﻟﺘﻌﺮﻳﻒ ﺑﺎﻟﻤﺸﺮوع‬ ‫وﺟﻤﻌﻴﺎت‬ ‫اﻟﻤﺤﻠﻴﺔ‬ ‫اﻟﺴﺎﻛﻨﺔ‬ ‫وإﺷﺮاك‬ ‫اﻟﻤﺠﺘﻤﻊ اﻟﻤﺤﻠﻲ‪ ،‬ﻣﻜﻦ ﻛﺬﻟﻚ ﻣﻦ وﺿﻊ‬ ‫أﺳﺲ ﻹﺑﺮام ﺷﺮاﻛﺎت ﻣﺴﺘﻘﺒﻠﻴﺔ‪،‬‬ ‫‪Foto n°8‬‬

‫ﺻﻮرة‬

‫اﻣﻢ‬

‫ﻣﻘﺮ‬

‫دار‬

‫اﻟﺸﺒﺎب‬

‫ﺑﻌﺪ‬

‫إﻧﺘﻬﺎء‬

‫ﻓﻌﺎﻟﻴﺎت اﻟﻠﻘﺎء اﻟﺘﻮاﺻﻠﻲ ﻟﺘﻘﺪﻳﻢ اﻟﻤﺸﺮوع‪.‬‬

‫‪24‬‬

‫‪42‬‬

‫|‬

‫‪ADRAR VOICE‬‬

‫ﺻﻮت أدرار‬

‫‪ADRAR VOICE‬‬

‫‪La voix de la montagne‬‬


‫ﻃﺮﻳﻖ اﻟﻨﺒﺎﺗﺎت‬

‫‪La route des plantes‬‬ ‫ﺳﻴﻤﻜﻦ ﻫﺬا اﻟﻤﺪار اﻟﺴﻴﺎﺣﻲ ﻣﻦ‬ ‫ﺗﺜﻤﻴﻦ اﻟﻤﻮاﻗﻊ اﻟﻄﺒﻴﻌﻴﺔ اﻟﺨﻼﺑﺔ واﻟﺘﻲ‬ ‫ﺗﺰﺧﺮ ﺑﺄﻧﻮاع ﻧﺒﺎﺗﻴﺔ ﻧﺎدرة وﺧﺎﺻﺔ‬ ‫ﺑﺎﻟﻤﻨﻄﻘﺔ )ﺷﺠﺮة أﺟ ﺎل اﻟﺘﻨﻴﻨﻴﺔ‪ ،‬ﺷﺠﺮ‬ ‫اﻻر ﺎن‪ ،‬اﻟﻨﺒﺎﺗﺎت اﻟﻌﻄﺮﻳﺔ‪.(...،‬‬ ‫ﻛﻤﺎ ﺳﺘﻤﻜﻦ ﻣﻦ ﺧﻠﻖ اﻧﺸﻄﺔ ﺳﻴﺎﺣﻴﺔ‬ ‫ورﻳﺎﺿﻴﺔ ﻣﺘﻌﻠﻘﺔ ﺑﺎﻟﻤﺸﻲ وزﻳﺎرة‬ ‫اﻟﻤﻮاﻗﻊ اﻟﻄﺒﻴﻌﻴﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﺰﺧﺮ ﺑﻬﺎ ﻫﺬه‬ ‫اﻟﻤﻨﻄﻘﺔ ﻣﻦ ﻃﺮف اﻟﺴﻴﺎح واﻟﺰوار‬ ‫ﻻﻛﺘﺸﺎف اﻟﻤﻨﺎﻇﺮ اﻟﻄﺒﻴﻌﻴﺔ اﻟﺮاﺋﻌﺔ‬ ‫ﻟﻠﻤﻨﻄﻘﺔ ‪.‬‬

‫ﺗﻬﻴﺌﺔ أﻣﺎﻛﻦ اﻻﺳﺘﺮاﺣﺔ‬ ‫وذﻟﻚ ﻋﺒﺮ وﺿﻊ ﻃﺎوﻻت ﻟﻼﻛﻞ ﺑﺒﻌﺾ‬ ‫اﻟﻤﻮاﻗﻊ اﻟﺴﻴﺎﺣﻴﺔ اﻟﺠﺬاﺑﺔ ﻣﻊ وﺿﻊ‬ ‫ﺳﻼت ﻣﻬﻤﻼت ﺧﺎﺻﺔ ﺑﺠﻤﻊ اﻷزﺑﺎل‬ ‫واﻟﻤﺤﺎﻓﻈﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﻄﺒﻴﻌﺔ ﻣﻦ اﻟﺘﻠﻮث‪.‬‬

‫‪43‬‬

‫ﺻﻮت أدرار‬

‫ﻃﺮﻳﻖ اﻟﺤﺮف‬

‫‪La route des métiers‬‬

‫ﻃﺮﻳﻖ اﻟﺤﺮف ﻫﻮ ﻣﺪار ﺳﻴﺨﺼﺺ‬ ‫ﻟﻠﻤﻮاﻗﻊ اﻟﺘﺎرﻳﺨﻴﺔ ﻟﻠﻤﻨﻄﻘﺔ وﻣﺮاﻛﺰ‬ ‫اﻟﺼﻨﺎﻋﺔ اﻟﺘﻘﻠﻴﺪﻳﺔ واﻟﺤﺮﻓﻴﺔ )اﻟﺠﻠﺪ‪،‬‬ ‫اﻟﻔﺨﺎر‪ ،‬اﻟﻔﻀﺔ‪ (...،‬ﻣﻤﺎ ﺳﻴﻤﻜﻦ ﻣﻦ‬ ‫ﻟﺪى‬ ‫اﻹﻗﺘﺼﺎدﻳﺔ‬ ‫اﻟﺤﺮﻛﺔ‬ ‫ﺗﻨﺸﻴﻂ‬ ‫اﻟﺘﻌﺎوﻧﻴﺎت اﻟﻔﻼﺣﻴﺔ وﻟﺪى اﻟﺼﻨﺎع‬ ‫اﻟﺘﻘﻠﻴﺪﻳﻴﻦ واﻟﺤﺮﻓﻴﻴﻦ وﺗﺸﺠﻴﻊ اﻹﻧﺘﺎج‬ ‫واﻟﺘﺮوﻳﺞ وﺑﻴﻊ اﻟﻤﻨﺘﺠﺎت اﻟﻤﺤﻠﻴﺔ‪.‬‬

‫إﻋﺪاد وﺗﺠﻬﻴﺰ ﻣﺮﻛﺰ اﺳﺘﻘﺒﺎل‬ ‫ﺳﻴﺎﺣﻲ‬

‫ﺳﻴﺘﻢ إﺣﺬاث ﻣﺮﻛﺰ ﻟﻺرﺷﺎد واﻹﺳﺘﻘﺒﺎل‬ ‫اﻟﺴﻴﺎﺣﻲ ﺑﻤﺪﺧﻞ داﺋﺮة أﻧﺰي ﻹﺳﺘﻘﺒﺎل‬ ‫اﻟﺴﻴﺎح وإرﺷﺎدﻫﻢ ﻧﺤﻮ اﻟﻤﻮاﻗﻊ‬ ‫اﻟﺴﻴﺎﺣﻴﺔ وإﻋﻄﺎﺋﻬﻢ ﺟﻤﻴﻊ اﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎت‬ ‫اﻟﺴﻴﺎﺣﻴﺔ‬ ‫اﻟﻤﺪارات‬ ‫ﺣﻮل‬ ‫اﻻزﻣﺔ‬ ‫واﻷﻧﺸﻄﺔ اﻟﻤﻘﺘﺮﺣﺔ واﻗﺘﻨﺎء ﻣﻌﺪات‬ ‫اﻟﺮﻳﺎﺿﺎت اﻟﺠﺒﻠﻴﺔ )اﻟﻤﺸﻲ واﻟﺪراﺟﺎت‬ ‫اﻟﻬﻮاﺋﻴﺔ(‬

‫‪ADRAR VOICE‬‬

‫ﺗﻬﻴﺌﺔ وإﻋﺪاد اﻟﻤﺴﺎﻟﻚ و ﻣﻤﺮات‬ ‫ﻟﻠﻤﺸﻲ‬

‫اﻟﻤﺆدﻳﺔ إﻟﻰ اﻟﻤﻮاﻗﻊ اﻟﻄﺒﻴﻌﻴﺔ وﺗﺸﻮﻳﺮﻫﺎ‬ ‫)اﻟﻤﺸﻲ‬ ‫اﻟﺠﺒﻠﻴﺔ‬ ‫اﻟﺮﻳﺎﺿﺎت‬ ‫ﻟﺘﺸﺠﻴﻊ‬ ‫واﻟﺪراﺟﺎت اﻟﻬﻮاﺋﻴﺔ‪ (...،‬ﻣﻦ ﺧﻼل ﺗﻌﺒﻴﺪﻫﺎ‬ ‫و وﺿﻊ اﻟﻌﻼﻣﺎت اﻟﻤﻨﺎﺳﺒﺔ ﻟﻠﺘﺸﻮﻳﺮ‪ .‬ﻛﻤﺎ‬ ‫ﺳﻴﺘﻢ ﻣﺮاﻋﺎت اﻟﻨﻤﻂ اﻟﺘﺸﻮﻳﺮي اﻟﻤﺤﻠﻲ ﻣﻊ‬ ‫ﺗﺤﺪﻳﺜﻪ وذﻟﻚ ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ إﺳﺘﻌﻤﺎل ﻣﻮاد‬ ‫ﺻﺪﻳﻘﺔ ﻟﻠﺒﻴﺌﺔ وﺗﺤﺎﻓﻆ ﻋﻠﻰ ﻋﺬرﻳﺔ اﻟﻤﻜﺎن‪.‬‬

‫ورﺷﺎت ﺗﻜﻮﻳﻨﻴﺔ‬ ‫اﻟﺴﻴﺎﺣﻴﻴﻦ‬ ‫اﻟﻤﺮﺷﺪﻳﻦ‬ ‫ﺗﻜﻮﻳﻨﻴﺔ‬ ‫ورﺷﺎت‬ ‫واﻟﻤﺮاﻓﻘﻴﻦ ﻟﻬﻢ ﻋﻠﻰ اﻟﻤﺪارات اﻟﺴﻴﺎﺣﻴﺔ وﻋﻠﻰ‬ ‫ﻛﻴﻔﻴﺔ اﻟﺘﺸﻮﻳﺮ اﻟﺴﻴﺎﺣﻲ وﻛﺬﻟﻚ وﺳﺎﺋﻞ‬ ‫اﻟﺴﻼﻣﺔ واﻟﻮﻗﺎﻳﺔ ﻣﻦ اﻟﺤﻮادث ﻓﻲ اﻟﻄﺒﻴﻌﺔ‪،‬‬ ‫ورﺷﺎت ﺗﻜﻮﻳﻨﻴﺔ ﻟﻠﺼﻨﺎع اﻟﺘﻘﻠﻴﺪﻳﻴﻦ واﻟﺤﺮﻓﻴﻴﻦ‬ ‫واﻟﺘﻌﺎوﻧﻴﺎت اﻟﻌﺎﻣﻠﺔ ﺑﺎﻟﻤﻨﻄﻘﺔ ﻣﻦ اﺟﻞ‬ ‫ﺗﻬﻴﺌﺘﻬﻢ ﻹﺳﺘﻘﺒﺎل اﻟﺴﻴﺎح وﻛﺬﻟﻚ ﺗﺎﻫﻴﻠﻬﻢ‬ ‫ﺳﻴﺎﺣﻴﺎ و ﺗﻌﻠﻴﻤﻬﻢ ﻟﺘﻘﻨﻴﺎت اﻟﺘﺴﻮﻳﻖ واﻟﺘﺮوﻳﺞ‬ ‫ﻟﻠﻤﻨﺜﻮج ﻋﺒﺮ اﻟﻮﺳﺎﺋﻞ اﻟﺮﻗﻤﻴﺔ‪،‬‬ ‫ﺣﻤﻼت ﺗﻮﻋﻮﻳﺔ ﻟﺪى اﻟﺠﻤﻌﻴﺎت اﻟﻤﺤﻠﻴﺔ‬ ‫واﻟﻤﺆﺳﺴﺎت اﻟﺘﻌﻠﻴﻤﻴﺔ‪ …،‬ﻣﻦ اﺟﻞ ﺗﺤﺴﻴﺲ‬ ‫اﻟﺴﺎﻛﻨﺔ اﻟﻤﺤﻠﻴﺔ ﺑﺎﻟﻤﺤﺎﻓﻈﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﻤﻮروث‬ ‫اﻟﺒﻴﺌﻲ واﻟﺜﻘﺎﻓﻲ ﻟﻠﻤﻨﻄﻘﺔ وﻛﺬﻟﻚ ﺣﺜﻬﻢ ﻋﻠﻰ‬ ‫اﻟﻤﺤﺎﻓﻈﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﺘﺠﻬﻴﺰات‪.‬‬

‫‪La voix de la montagne‬‬


‫ﻣﺎ ﻫﻮ ﺑﺮﻧﺎﻣﺞ اﻧﺠﺎز اﻟﻤﺸﺮوع ؟‬ ‫اﻟﻤﺪة اﻟﺰﻣﻨﻴﺔ اﻹﺟﻤﺎﻟﻴﺔ ﻟﻠﻤﺸﺮوع ﻫﻲ‬ ‫‪ 6‬اﺷﻬﺮ ﻋﻠﻰ اﻻﻗﻞ ﺗﺘﻮزع ﻛﺎﻟﺘﺎﻟﻲ ‪:‬‬

‫ﻣﻴﺰاﻧﻴﺔ اﻟﻤﺸﺮوع واﻟﺸﺮﻛﺎء‬ ‫ﺳﻴﻜﻠﻒ اﻟﻤﺸﺮوع ﻣﻴﺰاﻧﻴﺔ ﺗﻘﺪر ب‬ ‫‪ €17.925‬اي ﻣﺎ ﻳﻨﺎﻫﺰ ‪193 049,00‬‬ ‫درﻫﻢ ﻣﻨﻬﺎ ‪:‬‬ ‫‪ : 70%‬ﻣﻨﺤﺔ ﻣﻦ ﻣﻨﻈﻤﺔ ‪ IUCN‬اﻻﺗﺤﺎد‬ ‫اﻟﺪوﻟﻲ ﻟﺤﻔﻆ اﻟﻄﺒﻴﻌﺔ‬ ‫‪ : 10%‬ﻣﻨﺤﺔ اﻟﻤﺠﻠﺲ اﻹﻗﻠﻴﻤﻲ ﻟﺘﺰﻧﻴﺖ‬ ‫‪ : 20%‬ﺟﻤﻌﻴﺔ أدرار ﻟﻠﺘﻨﻤﻴﺔ واﻟﺴﻴﺎﺣﺔ‬ ‫اﻟﺠﺒﻠﻴﺔ واﻟﺒﻴﺌﻴﺔ‬

‫ﺧﺎﺗﻤﺔ‬ ‫ﻣﻦ ﺗﻈﺎﻓﺮ‬ ‫وﻹﻧﺠﺎح اﻟﻤﺸﺮوع ﻓﻼﺑﺪ‬ ‫ﺟﻬﻮد اﻟﺠﻤﻴﻊ ﺳﻮاء ﻛﺎﻧﻮا ﻣﺼﺎﻟﺢ‬ ‫ﺧﺎرﺟﻴﺔ او ﻣﻨﺘﺨﺒﻴﻦ او ﺳﻠﻄﺎت‬ ‫او ﺟﻤﻌﻴﺎت اﻟﻤﺠﺘﻤﻊ اﻟﻤﺪﻧﻲ‪،‬‬ ‫وﻟﺬﻟﻚ ﻓﻬﻨﺎك إﻣﻜﺎﻧﻴﺔ ﻋﻘﺪ ﺷﺮاﻛﺎت‬ ‫ﻣﺤﻠﻴﺔ وﺟﻬﻮﻳﺔ ﻣﻊ اﻻﻃﺮاف اﻟﺘﺎﻟﻴﺔ ‪:‬‬

‫‪44‬‬

‫ﺻﻮت أدرار‬

‫اﻟﻤﻨﺪوﺑﻴﺔ اﻟﺠﻬﻮﻳﺔ ﻟﻮزارة اﻟﺴﻴﺎﺣﺔ‬ ‫ﻟﻠﺼﻨﺎﻋﺔ‬ ‫اﻟﺠﻬﻮﻳﺔ‬ ‫اﻟﻤﻨﺪوﺑﻴﺔ‬ ‫اﻟﺘﻘﻠﻴﺪﻳﺔ‬ ‫اﻟﻤﻨﺪوﺑﻴﺔ اﻟﺠﻬﻮﻳﺔ ﻟﻠﻤﻴﺎه واﻟﻐﺎﺑﺎت‬ ‫اﻟﺠﻤﺎﻋﺎت اﻟﺘﺮاﺑﻴﺔ ‪ :‬اﻧﺰي‪ ،‬اﺛﻨﻴﻦ اداي‪،‬‬ ‫أرﺑﻌﺎء آﻳﺖ اﺣﻤﺪ‪ ،‬ﺗﻴﻐﻤﻲ‪ ،‬ﺳﻴﺪي‬ ‫اﺣﻤﺪ اوﻣﻮﺳﻰ‪ ،‬ﺗﺎﻓﺮاوت اﻟﻤﻮﻟﻮد‪.‬‬ ‫اﻟﺠﻤﻌﻴﺎت اﻟﻤﺤﻠﻴﺔ‬

‫‪ADRAR VOICE‬‬

‫‪La voix de la montagne‬‬


Association Adrar pour le DÊveloppement, le Tourisme de Montagne et l'Écotourisme


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.