city guide
PRINTEMPS-ÉTÉ SPRING-SUMMER 2 0 14
ÉDITO
EDITO
A
vec sa grande richesse inscrite au Patrimoine mondial de l’Humanité par l’Unesco, Strasbourg, fruit d’une histoire millénaire, est aujourd’hui le théâtre d’une vie culturelle trépidante et d’événements à résonance internationale comme le Marché de Noël ou le Forum mondial de la Démocratie. Chaque saison, la ville attire des millions de visiteurs venus du monde entier qui se rendent aussi dans la capitale européenne pour profiter d’une offre gastronomique extraordinairement variée, de la traditionnelle winstub à la cuisine la plus créative. Vous pourrez en outre y découvrir un vaste choix de boutiques de luxe où une mode pointue rencontre les incontournables basiques et pousser la porte de magasins proposant des produits artisanaux et régionaux de haute qualité. Les pages qui suivent rassemblent quelques éclats scintillants de cette abondance et de cette diversité que nous vous proposons de partager, en suggérant également quelques incursions incontournables aux alentours et dans le Rhin supérieur. Instrument efficace – avec son format tout terrain, ses cartes, ses informations pratiques… – ce guide vous accompagnera dans votre découverte de la ville, vous permettant d’entrevoir ses richesses, de partager nos COups de COeur… et vous donner envie de revenir à Strasbourg. Julien Schick, directeur de la publication
S
trasbourg, an outstanding city built over a bi-millennial history and listed by UNESCO as a World Heritage site, is today the scene of a vibrant cultural life and events with international resonances, like its Christmas Market or World Forum for Democracy. With each passing season, the city attracts millions of visitors from around the world who have come to visit the European capital and enjoy an extraordinarily varied gastronomy from traditional wine tavern (winstub) to the most creative cuisine. You can also discover a wide selection of luxury boutiques where the latest fashion meets timeless basics and enter shops selling handicrafts and regional products of the highest quality. The following pages bring together choice examples of the abundance and diversity that we would like to share with you, as well as providing some essential trips around and in the Upper Rhine region. A useful tool - with its perfect size for all occasions, its maps, practical information - this guide will accompany you in your discovery of the city, give you a glimpse of its richness... and make you want to return to Strasbourg. Julien Schick, publishing director
JOURS FÉRIÉS public Holidays Jour de l'an New Year’s Day………………01/01 Vendredi Saint Good Friday………………18/04 Lundi de Pâques Easter Monday…………21/04 Fête du Travail Labour Day…………………01/05 8 Mai 1945 8 May 1945………………08/05 Jeudi de l'Ascension Ascension……………29/05 Lundi de Pentecôte Whit Monday…………09/06
Fête Nationale National Day……………14/07 Assomption Assumption……………………15/08 La Toussaint All Saints’ Day………………01/11 Armistice Armistice Day……………………11/11 Noël Christmas Day………………………25/12 Saint-Étienne Boxing Day…………………26/12
horaires OPENING TIMES Les magasins sont en général ouverts du lundi au samedi de 9h à 19h et fermés le dimanche. Les restaurants servent habituellement toute la semaine de 12h à 14h et de 19h à 22h30. Il est conseillé de réserver.
As a rule, stores are open every day of the week, except Sunday, from 9am to 7pm. Restaurants are generally open every day from noon to 2pm and from 7pm to 10:30pm. It is advised to reserve your table.
SYMBOLES SYMBOLS Accès handicapé Disabled access
Boudoir Smoking lounge
Végétarien Vegetarian
Chien accepté Dogs welcome
Conseiller mode Personal shopper
Situation sur le plan Location
Toilettes Toilets
Livraison à domicile Home delivery
Terrasse Terrace
Réservation et boutique en ligne On-line bookings and store
Chaise bébé High chairs
Déjeuner très tôt Early breakfast
Vestiaire Cloakroom
Change-bébé Baby changing
Accès Wi-Fi Wi-Fi access
Voiturier Valet parking
CB acceptée Credit cards accepted
Parking Car park
Dîner après 23h Dinner after 11pm Petit déjeuner Breakfast Retouches Alterations (clothing)
Langues parlées Languages spoken Anglais English
Allemand German
Espagnol Spanish
Italien Italian
Japonais Japanese
Chinois Chinese
Russe Russian
Sommaire
contents
Grandes marques famous labels
p 12
mode fashion
p 22
cadeaux gifts
p 40
épicerie fine & vins FINE FOODS & wines
p 49
GASTRONOMIE gastronomy
p 56
CULTURE & LOISIRS culture & leisure
p 71
SPA & BIEN-ÊTRE spa & wellness
p 83
Infos pratiques Services Annuaire thématique Directory Cartes Maps
p 88
p 90 p 92
COCO, le city guide de Strasbourg et sa région est édité par BKN – 16 rue Teutsch – 67 000 Strasbourg +33 (0)3 90 22 93 38 – www.bkn.fr Directeur de la publication Julien Schick Rédaction BKN Strasbourg Création graphique, maquette et mise en page Anaïs Guillon et BKN Ont collaboré à ce numéro Emmanuel Dosda, Thomas Flagel, Sarah Krein, Hervé Lévy et Jennifer Bitsios, Alexandre Mitchell, Philippine Brucher Administration, gestion, diffusion 03 90 22 93 38 Gwenaëlle Lecointe gwenaelle.lecointe@bkn.fr Régie publicité 03 90 22 93 36 Julien Schick julien.schick@bkn.fr / Florence Cornel florence.cornel@bkn.fr / Pascale Guillermin pascale.guillermin@bkn.fr Impression CE RCS 402 074 678 Dépôt légal Mai 2014 Crédits photos Photo de couverture © Shutterstock - Ftelkov, p 6 © G. Engel, © Thomas Schwartz/CUS, p 8 © Shutterstock - StevanZZ, p 9 © Shutterstock - Boris Stroujko, p 12 © Shutterstock - Conrado, p 22 © Shutterstock - Haveseen, p 27 © Musées de Strasbourg / Mathieu Bertola, p 40 © Shutterstock - Anna-Mari West, p 49 © Shutterstock - Andrekart Photography, p51 © Stéphane Louis, p 54 © Nicolas K., p 62 © Claude Drach, p 56 © Shutterstock - AVS, p 65 © Hélène Hilaire et © Grégory Massat, p 71 © Shutterstock - Andrekart Photography, p 72 © Jean-Louis Hess, p 77 © Shutterstock - StockLite p 78 © Preview, © A. Lejolivet, p 79 © Musées de Strasbourg / Mathieu Bertola, p80 - 81 © Rolando Villazón Gabo / DG, p88 - 89 © Jérôme Dorkel/CUS, © Ernest Laemmel/CUS, © Fernandes/CUS
PATRIMOINE HERITAGE
La Cathédrale lors des illuminations d'été Cathedrale illuminations
B
âti sur l’emplacement d’un camp romain nommé Argentoratum, Strasbourg – étymologiquement la “place forte des routes” – prend son essor au cours de la période carolingienne. Au Moyen-Âge, la cité a le statut de “ville libre” du Saint Empire Romain Germanique. C’est à cette période que débute la construction de la Cathédrale, « la plus belle église gothique du continent » pour Stendhal, dont les fondations remontent à 1015. Au cours de la longue aventure des bâtisseurs émergeront deux figures marquantes, Erwin von Stein- 6 -
bach dont le chef-d’œuvre est la rosace de 13,90 mètres de diamètre et Jean Hültz qui achève l’unique flèche d’une hauteur de 142 mètres, en 1439. À partir des années 1430, on peut parler de véritable période bénie pour Strasbourg qui devient un centre intellectuel de premier plan avec Gutenberg, les réformateurs Jean et Jacques Sturm ou Martin Bucer et des humanistes comme Sébastien Brant. C’est à cette époque qu’est érigée la Maison Kammerzell (place de la Cathédrale), un des
HERITAGE PATRIMOINE
Intérieur de la Flèche de la Cathédrale Inside the spire
B
whose masterpiece is the rose window a full 13.90 metres in diameter, and Jean Hültz, who in 1439 completed the single spire towering 142 meters high.
uilt on the former site of a Roman camp known as Argentoratum, Strasbourg – etymologically speaking the “stronghold of the roads” – flourished during the Carolingian era. During the Middle Ages the city became a “free town” of the Germanic Holy Roman Empire. It was during this period that construction of the cathedral got underway- « the loveliest Gothic church on the continent » to quote Stendhal- its foundations dating back to 1015. Two leading figures were to emerge during the builders’ lengthy odyssey- Erwin von Steinbach,
Strasbourg entered its heyday as of 1430, the city becoming a leading intellectual centre with the likes of Gutenberg, the reformers Jean and Jacques Sturm and Martin Bucer and humanists such as Sébastien Brant. It was during this period that the Maison Kammerzell (place de la cathédrale) was built, during the Renaissance one of the - 7 -
PATRIMOINE HERITAGE
plus beaux exemples, à la Renaissance, de l’architecture civile du bassin rhénan. C’est aussi à cette période que sont bâtis bien des édifices de la Petite France, un quartier qui a la semblance d’une véritable carte postale : maisons à colombages lovées le long de l’eau, ruelles charmantes où tout incite à la flânerie… Après des décennies difficiles marquées par la guerre, les épidémies et la famine, un second âge d’or débute lorsque la cité est intégrée dans le Royaume de France en 1681 avec le statut de “ville libre royale”. Le XVIIIe siècle marque un réel renouveau architectural : des merveilles d’élégance et de classicisme, comme le Palais Rohan (construit entre 1728 et 1742, il abrite aujourd’hui plusieurs musées) ou l’Aubette (place Kléber) naissent à cette époque. Strasbourg est ensuite emportée dans la tourmente révolutionnaire : Rouget de l’Isle y écrit et crée le Chant de guerre pour l’armée du Rhin (1792), la future Marseillaise.
Les Ponts Couverts - 8 -
Au cours de la Guerre de 1870, l’espace urbain est durement touché par les bombardements. Après la défaite française, l’Alsace et une partie de la Lorraine sont annexées et Strasbourg devient capitale du Reichsland Elsass-Lothringen. Les autorités allemandes font sortir de terre la Neustadt (“ville nouvelle”) entre 1781 et 1918, acte urbanistique aux résonances politiques. En cours de classement au Patrimoine mondial de l’humanité par l’Unesco, elle est un extraordinaire témoignage de l’architecture wilhelminienne avec les édifices de prestige de la place de la République, le Palais universitaire ou encore les Bains municipaux. Déchirée entre France et Allemagne au cours du XXe siècle, avec deux Guerres mondiales, Strasbourg, symbole de la réconciliation entre les deux pays, est aujourd’hui devenue capitale européenne puisqu’elle abrite le siège du Parlement européen et nombre d’institutions internationales.
HERITAGE PATRIMOINE
finest examples of civil architecture in the Rhine basin. Many of the buildings in picture-postcard Petite France also date back to these times, its half-timbered houses snuggled along the waterfront and its charming alleyways the perfect invitation for a stroll… After several difficult decades marked by warfare, epidemics and famine, a second golden age was ushered in when in 1681 the city was absorbed into the Kingdom of France as a “royal free city”. The 18th century saw a real architectural revival as beautifully elegant classical buildings such as the Palais Rohan (built between 1728 and 1742, now home to several museums) and the Aubette (place Kléber) came into being. Thereafter, Strasbourg was swept up in revolutionary turmoil, Rouget de l’Isle writing and creating the War Song for the Army of the Rhine (the future Marseillaise) in the city in 1792.
During the 1870 War the urban centre was heavily bombarded. Following the French defeat, Alsace and part of Lorraine were annexed and Strasbourg became the capital of the Reichsland Elsass-Lothringen. The German authorities built the Neustadt (“new town”) between 1781 and 1918, a town planning project with political overtones. Currently in the process of being listed as UNESCO World Heritage, it is a fine example of Wilhelmenian-style architecture, as exemplified by the prestigious buildings on place de la République, the University building and the public baths. Caught in a tug-of-war between France and Germany over the 20th century and its two World Wars, Strasbourg- the symbol of reconciliation between these two countries- has become the capital of Europe, host to the headquarters of the European Parliament and various other international institutions.
La Petite France - 9 -
Strasbourg, ville d'excellence Strasbourg, city of excellence
Le Shadok sur la presqu'île Malraux © Quartier Général. Architecture Heintz-Kehr et Associés
S
trasbourg : une cité d’Histoire (dont la Grande île est classée au Patrimoine mondial de l’humanité par l’Unesco), mais résolument tournée vers l’avenir ! Son Université peut s’enorgueillir d’avoir récemment vu nobéliser, en 2011, puis en 2013, deux de ses professeurs : Jules Hoffmann, dans le domaine de la psychologie et de la médecine, et Martin Karplus, dans celui de la chimie. Prise dans un élan dynamique, la capitale européenne est plus que jamais à la pointe : depuis le début de l’année, dans les anciens Haras construits au milieu du XVIII e siècle (qui accueillent aujourd’hui également un hôtel**** et une brasserie), un magnifique Biocluster a vu le jour. Initié par l’Institut de Recherche contre les cancers de l’appareil digestif, il rassemble des start-ups novatrices, dédiées à l’innovation médico-chirurgicale. Autre lieu novateur situé dans un cadre historique reconverti, Le Sha-
dok, occupant 2 000 m2 de l’entrepôt industriel Seegmuller – bâtiment de 1930 – sur la presqu’île Malraux. Cette “fabrique du numérique”, consacrée à l’expérimentation, la création et la culture liée aux nouveaux médias, ouvrira ses portes début 2015.
S
trasbourg: a city steeped in history, its Grande île belonging to Unesco’s World Heritage, yet determinedly forward-looking! Its University can pride itself on two of its professors having won Nobel prizes- Jules Hoffmann for psychology and medicine and Martin Karplus for chemistry- in 2011 and then again in 2013. On a dynamic roll, the capital of Europe is at the cutting edge as never beforesince the start of the year a wonderful Biocluster has been in operation at the former Stud Farm, constructed in the mid 18th century (nowadays also home to a 4-star hotel and a brasserie).
- 10 -
Le Biocluster aux Haras © P. Bogner / IRCAD. Architectes Denu et Paradon
Launched by the Research Institute into cancers of the digestive system, it is host to a collection of innovatory startups committed to medical and surgical innovation. Hard on its heels comes Le Shadok, another innovatory centre located on a redeveloped historic site.
Occupying 2000 m2 of the Seegmuller industrial warehouse built in 1930 on the Malraux peninsula, this “digital factory” dedicated to new media-related experimentation, creation and culture is set to open its doors in early 2015.
www.unistra.fr – www.les-haras.fr – www.shadok.strasbourg.eu - 11 -
GRANDEs
MAR QUES FAMOUS LABELS
GRANDES MARQUES FAMOUS LABEL
Louis Vuitton
Sonia Rykiel
LUXE LUXURY
LUXE LUXURY
L
a griffe au monogramme n’hésitant pas à bousculer ses propres traditions a su marquer les esprits avec des pièces iconiques. C’est dans un cadre spacieux, lumineux et luxueux que la boutique strasbourgeoise dévoile ses classiques indémodables.
L
T
T
a grande couturière à la chevelure couleur feu est célébrée dans le monde entier pour ses pièces éternelles, ses vêtements colorés et rayés, pour le mode de vie qu’elle défend : chic, décalé et irrévérencieux.
he monogrammed label that doesn’t shy from breaking with its own traditions has created waves with its iconic pieces. Discover its timeless classics in the light and spacious luxury of its Strasbourg store.
he renowned designer with her fiery red hair is world famous for her iconic fashion pieces and colourful, striped creations in keeping with a life style she favours: chic, original and bold.
5 rue de la Mésange à Strasbourg
13 rue de la Mésange à Strasbourg
+33 (0)3 88 23 14 27 www.louisvuitton.fr
+33 (0)3 88 32 15 16 www.soniarykiel.com
Ouvert de 10h15 à 18h30 le lundi et de 10h15 à 19h du mardi au samedi. Open from 10.15am to 6.30pm on Mondays and from 10.15am to 7pm from Tuesday to Saturday.
Ouvert le lundi de 14h à 19h et du mardi au samedi de 10h30 à 19h. Opening hours: Monday from 2pm to 7pm and Tuesday to Saturday from 10.30am to 7pm. Carte / Map, page 93, position O7
Carte / Map, page 93, position N2
- 14 -
FAMOUS LABEL GRANDES MARQUES
Hermès LUXE LUXURY
D
S
epuis 1837, Hermès symbolise, mieux que toute autre, enseigne le luxe à la française. Carré (indispensable !) , cravates élégantes en diable, maroquinerie, parfums (la collection Hermessence, uniquement en vente en boutique), montres, chaussures, vaisselle… Dans cet écrin élégant, tout n’est qu’« ordre et beauté, luxe, calme et volupté ».
ince 1837, Hermes symbolizes French luxury, more than any other brand. The square (a must!), elegant and cheerful neck ties, leather goods, perfumes (the Hermessence collection, for sale only in store), watches, shoes, crockery... In this elegant setting, all is “order and beauty, luxury, peace, and pleasure„.
2 rue de la Mésange à Strasbourg
Ouvert le lundi (14h-19h), du mardi au samedi (10h30-12h30 et 14h-19h). Open on Monday (2pm-7pm), from Tuesday to Saturday (10.30am-12.30am and 2pm-7pm).
+33 (0)3 88 32 39 91 www.hermes.com
Carte / Map page 92, position K3 - 15 -
GRANDES MARQUES FAMOUS LABEL
Altra
Ultima
PRÊT-À-PORTER FÉMININ
PRÊT-À-PORTER
WOMEN’S READY TO WEAR
READY TO WEAR
C
U
ette boutique respire le chic éternel avec sa sélection de vêtements et d’accessoires. Les femmes de style s’y donnent rendez-vous pour dénicher un imperméable Burberry, un haut Barbara Bui ou encore une pièce en cachemire de chez Brunello Cucinelli.
ltima, ça n’est pas une unique adresse, mais quatre ! De quoi donner le vertige aux fashionistas (femmes et hommes), aux adeptes de marques ultra-chic et de styles contemporains.
U
ltima, not just one location but four ! A true delight for fashionistas (men and women), lovers of ultra-chic brands and contemporary styles.
A
boutique that exudes eternal chic with its selection of designer clothing and accessories. A fashion hub for women of style in search of Burberry trench coats, Barbara Bui tops and cashmere knits. 4 place du Temple-Neuf à Strasbourg +33(0)3 88 75 12 11 www.altramode-mp.com
Ultima 8 petite-rue-de-l’Église
Ultima 2 3 petite-rue-de-l’Église
Ultima bis 34 rue Thomann
Ultima Prêt-à-porter 4 petite-rue-de-l’Église
+ 33 (0)3 88 32 87 69
www.ultima-mode.com
Ouvert du mardi au vendredi de 10h à 13h et de 14h à 18h30, le samedi de 10h à 19h. Opening hours: Tuesday to Friday 10 am to 1pm and 2pm to 6.30pm. Saturday 10am to 7pm.
Ouvert de 14h à 19h le lundi, de 9h30 à 12h30 et de 13h30 à 19h du mardi au vendredi et de 9h30 à 19h le samedi. Opening hours: Monday (2pm to 7pm), Tuesday to Friday (9.30am to 12.30pm and 1.30pm to 7pm) and Saturday (9.30am to 7pm).
Carte / Map, page 93, position O7
Carte / Map, page 92, position K2
- 16 -
FAMOUS LABEL GRANDES MARQUES
Cat Pat
Diva
ÉLÉGANCE AU MASCULIN
ÉLÉGANCE AU FÉMININ
ELEGANCE FOR MEN
ELEGANCE FOR WOMEN
D
U
I
A
es chemises à la coupe impeccable signées Robert Friedman, les cachemires chicissimes de Brunello Cucinelli, les dernières nouveautés siglées Versace Collection, le luxe à l’italienne de Canali… Cette boutique décline la distinction au masculin de multiples et délicates manières.
ne boutique où les élégantes trouveront leur bonheur, de la fluidité d’un ensemble Fabiana Filippi à la sobriété autrichienne de Schneiders, en passant par les indémodables modèles estampillés Armani Jeans, Marc Cain, Zapa, Gran Sasso…
boutique where elegant women find their happiness; from a fluid outfit signed Fabiana Filippi to Schneiders’ Austrian restraint, and timeless attires by Armani Jeans, Marc Cain, Zapa, Gran Sasso…
mpeccably cut shirts signed Robert Friedman, Brunello Cucinelli’s splendid cashmeres; the latest items signed Versace Collection, Canali’s Italian chic… This boutique offers a delicate and varied array of men’s fashion. 16 rue Gutenberg à Strasbourg
77 rue du Général Gouraud à Obernai
+33 (0)3 88 32 61 49
+33 (0)3 88 04 00 53
Ouvert du mardi au samedi (10h -12h et 14h -19h). Open from Tuesday to Saturday (10am -12am and 2pm - 7pm).
Ouvert du mardi au samedi (10h -12h et 14h -19h). Open from Tuesday to Saturday (10am -12am and 2pm -7pm).
Carte / Map, page 92, position M12
Carte / Map, page 96, n°1
- 17 -
GRANDES MARQUES FAMOUS LABEL
Korloff
Façonnable
BIJOUX JEWELLERY
VÊTEMENTS CLOTHING
L
e diamantaire Korloff, maison française fondée en 1978, est le premier joaillier à avoir introduit la couleur dans ses créations. Dédiée aux belles pierres, l’enseigne étend son savoir-faire à l’horlogerie, aux parfums et accessoires de luxe.
V
K
F
orloff, the French diamond house founded in 1978, is the first jeweller to have introduced colour into their creations. With a passion for beautiful gems, the brand extends its savoir-faire to time pieces and watches, perfumes and luxury accessories.
oilà 64 ans que la marque française démontre son savoir-faire unique, tout en élégance et en sobriété. Perfectionnisme et classicisme caractérisent Façonnable, faisant de l’enseigne une valeur sûre et toujours dans l’air du temps. or 64 years this French brand has demonstrated its unique know-how, with elegance and restraint. Façonnable is driven by perfectionism and classicism, making the brand a safe value and always fashionable.
14 rue de la Mésange à Strasbourg
13 rue de la Mésange à Strasbourg
+33 (0)3 88 22 66 63 www.korloff.fr
+33 (0)3 88 75 66 29 www.faconnable.com
Ouvert du lundi au samedi (9h30 -12h30 & 13h30 -19h).Opening hours: Monday to Saturday (9.30am -12.30pm & 1.30pm - 7pm).
Ouvert lundi (14h -19h) et du mardi au samedi (10h -19h). Open on Monday (2pm - 7pm) and from Tuesday to Saturday (10am - 7pm).
Carte / Map, page 92, position M3
Carte / Map, page 92, position M12
- 18 -
FAMOUS LABEL GRANDES MARQUES
Éric Humbert BIJOUX JEWELLERY
I
l a traversé les océans et parcouru les continents du monde entier. Chaque expédition est source d’inspiration pour ce maître joaillier qui n’oublie pas de rendre hommage à sa région, l’Alsace, avec sa ligne Bretzel. Épuré, en or blanc ou jaune, serti de brillants ou non : le célèbre pain alsacien devient un magnifique « motif contemporain » à porter autour du cou.
H
e has crossed oceans and travelled continents the world over. Whilst every expedition is a source of inspiration for this master jeweller, he has not forgotten to pay tribute to his region, Alsace, with his Bretzel collection. Uncluttered, in white or yellow gold, sometimes studded with diamonds, the famous heart-shaped Alsatian bread becomes a lovely « contemporary motif » to be worn around the neck.
46 rue des Hallebardes à Strasbourg
Ouvert du mardi au vendredi de 10h à 12h et de 14h à 18h30, le samedi de 10h à 18h. Open Tuesday to Friday from 10am to 12pm and from 2pm to 6.30pm, Saturdays from 10am to 6pm.
+33 (0) 3 88 32 43 05 www.eric-humbert.com
Carte / Map page 92, position I 7 - 19 -
GRANDES MARQUES FAMOUS LABEL
Christofle
Mauboussin
ART DE VIVRE ART OF LIVING
Joailler de luxe JEWELLERY
L
L
T
T
’orfèvre de luxe (bijoux, arts de la table…) dont les esthètes du monde entier chérissent les créations passe un nouveau cap avec la mise au point de “Silverer”, protection innovante contre l’oxydation de l’argent qui rend inaltérables tous ses produits. Un must !
a prestigieuse griffe porte le nom de son fondateur depuis 1827. Ce créateur de bijoux d’exception (montres, bagues, colliers…) ornés des plus belles pierres (rubis, saphir, émeraude…) fait rêver le monde entier. his prestigious brand was created in 1827 and carries its founder’s name. An exquisite range of jewellery (watches, rings, neckpieces…) adorned with the finest of gems (rubies, sapphires, emeralds…) that enjoys an international appeal.
he renowned manufacturer of fine silver flatware (jewellery, tableware…) whose creations are popular worldwide, has broken new ground with the development of “Silverer”, an innovative protection against oxidation of silver items that make them retain their lustre. A must !
30 rue de la Mésange à Strasbourg
48 rue du Vieux-Marché-aux-Poissons à Strasbourg
+33 (0)3 88 23 02 19 www.christofle.com
+33 (0)3 88 35 95 06 www.mauboussin.com
Ouvert du lundi au samedi (9h30 -12h30 & 13h30 -19h). Opening hours: Monday to Saturday (9.30am -12.30pm & 1.30pm -7pm).
Ouvert du mardi au samedi de 10h à 19h. Opening hours: Tuesday to Saturday from 10am to 7pm.
Carte / Map, page 93, position O2
Carte / Map, page 93, position R13
- 20 -
MO
DE fashion
Mode fashion
Les Galeries Lafayette MODE ET BEAUTÉ FASHION AND BEAUTY
S
uperbe témoignage de l’architecture du début du XXe siècle, les Galeries Lafayette convient une clientèle exigeante dans un vaste établissement dont le rez-de-chaussée – totalement rénové – est dédié aux accessoires, à la beauté, aux chaussures et à la maroquinerie, avec une sélection de griffes de prestige telles que Alexander McQueen, Chloé ou Lanvin. Aux étages, le must des marques : Michael Kors ou Digel pour les hommes, Zapa ou Chantal Thomass pour les dames, The Kooples ou Sandro pour toutes et tous. Possibilité de se faire chouchouter avec le Clarins Skin Spa et ses soins basés sur des méthodes 100% manuelles. 34 rue du 22-Novembre à Strasbourg
M
agnificent testimony to early 20th century architecture, the vast establishment of the Galeries Lafayette attracts a demanding clientele. The fully renovated ground floor is dedicated to accessories, beauty, shoes and leather goods, with a selection of top names such as Alexander McQueen, Chloé and Lanvin. The upper floors house a treasure trove of must-buy brands- Michael Kors and Digel for the men, Zapa and Chantal Thomass for the ladies, The Kooples and Sandro to suit all tastes. And for those in need of pampering, don’t miss the Clarins Skin Spa with its treatments using totally manual methods.
Ouvert de 10h à 20h, fermé le dimanche. Open from 10am to 8pm, closed on Sundays.
+33 (0)3 88 15 23 00 www.galerieslafayette.com &
Arabe arabic
Carte / Map page 92, position H8 - 24 -
fashion Mode
- 25 -
Mode fashion
The Style Outlets VILLAGE DE MARQUES
À
Roppenheim, une étrange cité a récemment fêté son deuxième anniversaire, The Style Outlets à l’architecture d’influence baroque, renaissance et médiévale, chaque style correspondant à une zone distincte. Les shopping addicts viennent chiner dans ce labyrinthe de plus de 27 000 m2 d’échoppes : Adidas, American Vintage, Le Temps des Cerises, Petit Bateau ou Puma… Une centaine de marques, au minimum 30% moins cher qu’en boutiques. 1 route de l’Europe à Roppenheim (30 minutes de Strasbourg) (30 minutes from Strasbourg)
A
rather odd town recently celebrated its second anniversary in Roppenheim… The Style Outlets with its baroque, renaissance and medieval type architecture boasts a separate area for each of its styles. Shopaholics can bargain-hunt at their leisure in this maze of over 27 000 m2 of outlets- Adidas, American Vintage, Le Temps des Cerises, Petit Bateau and Puma… A hundred or so labels, with prices at least 30% lower than on the high street. Ouvert de 10h à 19h, fermé le dimanche. Open from 10am to 7pm, closed on Sundays.
+33(0)3 88 727 717 www.thestyleoutlets.fr Carte / Map page 96, n°2 - 26 -
fashion Mode
L'Aubette GRANDES ENSEIGNES MAJOR RETAILERS
A
ncien bâtiment militaire construit au milieu du XVIIIe siècle, L’Aubette est devenue la « chapelle sixtine de l’Art moderne » dans les années 1920 (salle des fêtes et ciné-dancing à découvrir au 1er étage) avant d’accueillir de grandes marques de prêt-à-porter (Zara, Benetton), d’équipement (Apple store) ou d'art de vivre (Alice Délices, Zara Home). On y trouve aussi une librairie du monde entier et une brasserie design.
L
’Aubette, a former military building built in the middle of the XVIIIth century, become the “sixtine chapel of modern art” in the 1920s (banquet room and cine-dancing on the 1st floor) before housing top retailers for ready to wear (Zara, Benetton), computers (Apple store) and decoration (Alice Délices, Zara Home). There is also an international book shop and stylish brasserie.
31 place Kléber à Strasbourg
Boutiques ouvertes du lundi au samedi de 10h à 20h. Restaurants ouverts midi et soir. Boutiques open from Monday to Saturday 10am to 8pm. Restaurants open for lunch and dinner.
+33 (0)3 88 10 19 00 www.laubette.com
Carte / Map page 92, position J4 - 27 -
Mode fashion
Le Printemps MODE, MAISON ET BEAUTÉ FASHION, HOUSEHOLD AND BEAUTY
R
écemment refait à neuf, Le Printemps, installé depuis 1979 à Strasbourg, est recouvert d’une seconde peau en aluminium. Clarté, luminosité… Les sept niveaux du magasin sont autant de lieux de vie. On y déambule comme dans un vaste appartement, allant de pièce en pièce : la cuisine, la chambre, le séjour… Une importante place est accordée à la “belle” parfumerie, aux accessoires (à l’entrée), aux services, à des créateurs en devenir ou des griffes renommées, de A, comme American Vintage, à Z, comme Zadig & Voltaire.
1-5 rue de la Haute - Montée à Strasbourg
A
fter a recent facelift Le Printemps- established in Strasbourg since 1979- has been encased in a second, aluminium skin. Think brightness and light… Each of the store’s seven floors is a living space unto itself. Imagine strolling through a vast apartment, moving from one room to another- kitchen, bedroom, living room… Centre stage is taken by the perfumery, accessories (at the entrance), services, up-and-coming designers and established names from A (for American Vintage), to Z, for Zadig & Voltaire. Ouvert de 9h à 20h, fermé le dimanche. Open from 9am to 8pm, closed on Sundays.
+33 (0)3 69 71 40 75 www.printemps.com
Carte / Map page 92, position G3 - 28 -
fashion Mode
- 29 -
Mode fashion
Lady Mistigris
Il Salone
LINGERIE FINE FINE LINGERIE
MODE IN ITALIA FASHION MADE IN ITALY
C
C
A
T
ette échoppe est un joli boudoir dédié à la lingerie rétro et doucement fifties. On y trouve des griffes sexy, mais aussi des accessoires, bijoux fantaisie ou jouets coquins… pour les filles et même les garçons. Miaou !
e showroom propose une sélection de créations italiennes raffinées dans un décor lumineux, qui n’est pas sans évoquer la sophistication milanaise : chaussures, accessoires, vêtements…
his showroom offers a selection of the most refined Italian creations in a bright setting, reminiscent of Milanese sophistication: shoes, accessories, clothing...
cosy boutique with a boudoir atmosphere specialised in vintage lingerie of the fifties. Make your pick among sexy labels, accessories, costume jewellery, amusing toys…. for men and women.
17 rue de la Haute - Montée à Strasbourg
23 rue Sainte-Madeleine à Strasbourg
+ 33 (0)3 88 38 54 10 www.ilsalone.com
+33 (0)3 88 38 28 50 Ouvert de 10h à 12h et de 14h à 19h et sur rendez - vous. Fermé dimanche et lundi. Open from 10am to 12pm and from 2pm to 7pm and by appointment. Closed on Sundays and Mondays.
Ouvert du mardi au vendredi (10h-12h45 et 14h-19h), du mercredi au samedi de 10h à 19h. Open from Tuesday to Friday (10am-12.45 and 2pm-7pm), from Wednesday to Saturday (10am to 7pm).
Carte / Map, page 95, position V V14
Carte / Map, page 94, position I3
- 30 -
fashion Mode
Curieux ?
Marie Rose
CONCEPT STORE
PRÊT-À-PORTER READY TO WEAR
I
A
S
A
l s’agit d’un lieu de vie, un vaste concept store de 250 m2 où l’on se pose pour déguster un thé et l'on erre entre de grandes tables en chêne brut, à l’affût de l’article introuvable ailleurs : vêtements, objets de déco, luminaires…
laïa, Blumarine, Marie Katrantzou, J e a n - P a u l G a u l t i e r, A l e x a n d e r McQueen… Depuis 40 ans, la boutique Marie Rose, spécialisée dans le prêt-à-porter de luxe, propose une sélection pointue des plus grands créateurs en exclusivité à Strasbourg.
ettle down over a cup of tea or browse the large untreated oak tables in the living space of this vast 250 m2 concept store, in search of whatever you can’t find elsewhere- clothes, decorative items, light fittings…
laïa, Blumarine, Marie Katrantzou, Jean Paul Gaultier, Alexander McQueen… For almost 40 years, the boutique Marie Rose, specialised in luxury ready to wear, proposes an exclusive selection of some of the best designers.
6a quai Kellermann à Strasbourg
4 rue du Temple - Neuf à Strasbourg
+33 (0)3 88 38 68 70 www.curieux-store.com
+33 (0)3 88 32 91 94 www.marieroseboutique.com
Ouvert de 14h à 19h30 le lundi et de 11h à 19h30 en non stop du mardi au samedi et sur rendez-vous. Open from 2pm to 7.30pm on Mondays and non-stop from 11am to 7.30pm from Tuesday to Saturday and by appointment.
Ouvert le lundi (14h -19h) et du mardi au samedi (10h -12h30 & 13h30 -19h). Opening hours : Monday (2pm to 7pm) Tuesday to Saturday (10am-12.30 noon & 1.30pm to 7pm). Carte / Map, page 95, position V V14
Carte / Map, page 92, position LL5
- 31 -
Mode fashion
Save the Queen ! BOUTIQUE
L
a griffe ose tout : les pantalons aux imprimés flamboyants ou à rayures et les jupes aux impressions graphiques… même si cette marque qui habille reines de la nuit et princesses urbaines propose également des pièces plus sages. Des images et des formes, du prêt-à-porter 100% made in Italy et des idées non-conformistes. Oh my God !
N
15 rue de Juifs à Strasbourg
othing fazes this label worn by queens of the night and urban princesses with its in-your-face printed and striped trousers and graphic print skirts, though there are several more low-key items in store. Image and shape, ready-to-wear gear, Italian through-and-through, and non-conformist ideas. Over to you, Your Majesty!
Ouvert le lundi (14h -19h) et du mardi au samedi (10h -19h). Open Monday (2pm to 7pm) and from Tuesday to Saturday (10am to 7pm).
+33 (0)3 88 52 16 91 www.savethequeen.it
Carte / Map page 93, position X5 - 32 -
fashion Mode
Concept Fibres & Formes
Labonal chaussettes socks
C
I
T
T
VÊTEMENTS BIO ORGANIC CLOTHING
ette boutique innovante propose des vêtements et accessoires (homme, femme, enfant et bébé) de marques engagées dans le commerce équitable (Ethos, Komodo, Armed Angels…). Tout est chic et éthique, en matières naturelles non traitées !
nstallé dans le village de Dambach-laVille, Labonal est LE spécialiste de la chaussette 100% alsacienne ! Depuis 1924, la marque à la panthère confectionne des modèles confortables et de qualité, avec pour stars les “sans couture” et les “anti-tiques” ! he Labonal company from the village of Dambach-la-Ville is the indubitable specialist in socks that are Alsatian through and through! The panther brand has been producing high quality, comfortable designs since 1924, the “seamless” and “tickrepellent” versions heading the line-up!
his innovative store stocks clothing and accessories (men’s women’s, children’s and babies’) by brands committed to fair trade (Ethos, Komodo and Armed Angels…). Ethically correct chic-ness in unprocessed natural materials! 15-17 rue Sainte - Madeleine à Strasbourg
5 rue de l’Outre à Strasbourg
+33 (0) 9 51 32 64 01 www.vetementbio.com
+ 33 (0)3 88 16 50 88 www.labonal.fr
Ouvert du mardi au vendredi (10h -12h30 et 14h -19h) et le samedi de 10h à 18h. Open from Tuesday to Friday (10am -12.30 & 2pm -7pm) and Saturdays from 10am to 6pm.
Ouvert le lundi de 14h à 19h et du mardi au samedi (10h -12h30 et 13h30 -19h). Open Mondays from 2pm to 7pm and Tuesday to Saturday (10am -12.30 & 1.30pm -7pm).
Carte / Map, page 95, position V V14
Carte / Map, page 92, position M5
- 33 -
Mode fashion
Antoine et Lili
Gloss
ETHNIQUE ETHNIC
TENDANCE TRENDY
L
P
A
I
a boutique est un écrin rose qui renferme des vêtements et accessoires aux accents ethniques, pour femmes et enfants. De fabrication artisanale, les collections (bijoux, petit mobilier, luminaire, décoration) sont colorées et joyeuses, toujours décalées.
pink treasure trove of ethnic style clothing and accessories for women and children. These handcrafted collections cover a range of unusual items (jewellery, small furniture, lamps and decoration objects) both colourful and cheerful.
our un style urbain chic, c’est chez Gloss qu’il faut aller. Dans ce magasin sobre et spacieux, les petites marques qui montent comme les plus confirmées s’alignent sagement : Sessun, Fornarina, Scotch & Soda ou Pepe Jeans, pour un look ultra féminin. f you like urban chic fashion, Gloss is the place to visit. In this sober and spacious boutique, you will discover an array of upcoming designers and brands such as: Sessun, Fornarina, Scotch & Soda or Pepe Jeans, for that ultra feminine look.
20 rue des Juifs à Strasbourg
26 rue de l’Ail à Strasbourg
+33 (0)3 88 36 47 14 www.antoineetlili.com
+33 (0)3 88 22 67 82
Ouvert du lundi au samedi (9h -12h & 14h -18h). Opening hours: Monday to Saturday (9am - 12noon & 2pm - 6pm).
Ouvert du mardi au samedi (11h -12h30 & 14h -19h). Opening hours: Tuesday to Saturday (11am -12.30pm & 2pm - 7pm).
Carte / Map, page 92, position X5
Carte / Map, page 93, position Q16
- 34 -
fashion Mode
Maje tendance trendy
L
M
es vêtements envisagés par Judith Milgrom, tête pensante de Maje ? D’une belle sobriété, ils revendiquent une “imaje” moderne et doucement folk, légèrement décalée et résolument féminine. Simple et sexy.
aje is a French women’s ready to wear brand launched by Judith Milgrom. Sober, bohemian and truly feminine clothing lines that reflect a modern “imaje”. Simple and sexy.
42 rue du Vieux - Marché - aux - Poissons à Strasbourg
Ouvert de 10h à 19h, fermé le dimanche. Opening hours: 10am to 7pm. Closed Sunday.
+33 (0)3 88 14 17 69 www.maje.com Carte / Map page 93, position R12 - 35 -
Mode fashion
Zadig & Voltaire BASIC CHIC
Z
adig & Voltaire a pignon sur la rue de la Mésange, avec ses t-shirts imprimés à col en V dit tunisien, parfaits pour l’été alsacien, ses pulls aux imprimés “ailes d’ange” ou “têtes de mort” clairement rock.
13 rue de la Mésange à Strasbourg
Z
adig & Voltaire are well-established on rue de la Mésange, with its V-neck printed t-shirts called Tunisian, perfect for the Alsatian summer; its rock-and-roll sweaters with printed “angel wings” or “skulls”. Ouvert de 14h à 19h sauf le dimanche. Open daily from 2pm to 7pm (closed on Sunday).
+33 (0)3 88 32 62 71 www.zadig-et-voltaire.com
Carte / Map page 95, position OO8 - 36 -
fashion Mode
La Piétonnière
COS
CHAUSSURES FEMME WOMEN SHOES
PRÊT-À-PORTER READY TO WEAR
D
epuis 30 ans, La Piétonnière chausse à la mode italienne les amatrices de marques (Manas, Dyva, Pons Quitana, Sanche de la Rosa, Parlanti…) et d’élégance. Sacs et accessoires achèvent de ravir ces dames…
C
F
or 30 years, La Piétonnière has offered shoes for Italian fashion and elegance connoisseurs (Manas, Dyva, Pons Quintana, Sanche de la Rosa, Parlanti...). Ladies will also be delighted by its refined collection of bags and accessories...
C
6 place de l’Homme - de - Fer à Strasbourg
21 rue du Dôme à Strasbourg
+33 (0)3 88 32 62 59
+33(0)3 88 23 72 60 www.cosstores.com
ollection of Style, marque “haut de gamme” du groupe H&M est présente de Londres à Dublin en passant par… Strasbourg. Hommes, femmes et enfants sont séduits par des coupes structurées et un style archi minimaliste. OS, Collection of Style, the “highend” brand under the H&M group with stores in London, Dublin…. and Strasbourg. Clean shapes, simple cuts and a minimalist style for men, women and children.
Ouvert le lundi (14h -18h) et du mardi au samedi (10h30 -12h30 & 14h -19h). Open Monday (2pm - 6pm) and from Tuesday to Saturday (10.30am -12.30 & 2pm -7pm).
Ouvert du lundi au samedi de 10h à 19h. Opening hours: Monday to Saturday from 10am to 7pm. Carte / Map, page 93, position U7
Carte / Map, page 92, position F4
- 37 -
Mode fashion
The Kooples
Father & Sons
CHIC & ROCK
POUR NOUS LES HOMMES FOR US MEN
P
our un look irréprochable et foncièrement rock’n’roll, The Kooples décline notamment d’indémodables blasers avec boutons dorés et blason cousu sur la poitrine. Pour les couples élégants aimant les coupes étroites et les riffs électriques.
C
T
he Kooples offers a wide range of timeless blazers with gold buttons and coat of arms sewed on to the chest for a truly irreproachable and rock ‘n’ roll look. For elegant couples who prefer a narrow fit and punchy glamour.
C
52 rue du Vieux - Marché - aux - Poissons à Strasbourg
25 rue du Dôme à Strasbourg
+33 (0)3 88 24 18 25 www.thekooples.com
+33 (0)3 88 22 65 65 www.fatherandsons.fr
hemises casual ou de ville, pulls col V ou boutonné permettant de jouer avec les styles et les couleurs, vestes en lin habillées ou décontractées, pantalons en coton ou en jean… L’homme Father & Sons est urbain et classique. Indémodable. asual or city shirts, buttoned or V neck sweaters to play with styles and colours, Formal or casual linen jackets, cotton trousers or jeans... Father & Sons men are both urban and classic. Timeless.
Ouvert le lundi de 11h à 19h, du mardi au vendredi de 10h à 19h et le samedi de 10h30 à 19h30. Opening hours: Monday (11am to 7pm). Tuesday to Friday (10am to 7pm). Saturday (10.30am to 7.30pm).
Ouvert le lundi de 14h à 19h, du mardi au vendredi de 10h à 19h et samedi de 10h à 19h30. Open on Monday 2pm to 7pm, from Tuesday to Friday 10am to 7pm and on Saturday 10am to 7.30pm.
Carte / Map, page 93, position Q13
Carte / Map, page 93, position U7
- 38 -
MODE FASHION CHAUSSURES SHOES
Manfield............................................. R13 23-25 rue du Vieux-Marché-auxPoissons +33 (0)3 88 32 41 93 www.manfield.fr Parallèle………………………………… R14
38 rue du Vieux-Marché-aux-Poissons +33 (0)3 88 52 04 33
Lancel…………………………………………… J7
6 rue Gutenberg +33 (0)3 88 23 61 61 www.algorithmelaloggia.com
Longchamp……………………………… I6
2 Rue des Juifs +33 (0)3 88 32 61 27 www.ekyog.com
9 Place Kléber +33 (0)3 88 32 46 66 www.lancel.com
17 rue du Dôme +33 (0)3 88 22 26 60 www.longchamp.com OPTICIAN
Dôme-optic……………………………… I6
12 rue du Dôme +33 (0)3 88 32 08 97
Loding…………………………………………… X5
49 rue du 22-Novembre +33 (0)3 90 40 05 00 www.lavueplusbelle.fr
12 rue des Juifs +33 (0)3 88 36 62 11 www.accessoire-diffusion.com 22 rue des Juifs + 33 (0)3 88 24 04 65 www.loding.fr
MAROQUINERIE
La Vue + Belle……………………… I8
Meschenmoser…………………… F3 37 rue du Vieux-Marché-aux-Vins +33 (0)3 88 32 47 71 www.meschenmoser-opticien.fr
Leather Store
PRÊT-À-PORTER READY TO WEAR
Furla......................................................... Q7 10 rue des Orfèvres +33 (0)3 88 23 02 22 www.furla.com
Comptoir des cotonniers………………………………… V6
OPTICIEN
Accessoire diffusion………………………………… W6
Ekyog……………………………………………U7
6 rue des Juifs +33 (0)3 88 36 03 66 36 rue du Vieux-Marché-auxPoissons +33 (0)3 88 22 98 92 www.comptoirdescotonniers.com
Max Mara………………………… H12 97 Grand’Rue +33 (0)3 88 22 41 56 www.maxmara.com
Sandro……………………………………… N3 13 rue de la Mésange +33 (0)3 90 40 67 21 www.sandro-paris.com
Weinberg……………………………… J12
Algorithme La Loggia…………………………… O11
128 Grand’rue +33 (0)3 88 35 72 95 www.weinberg.fr
Le Placard
American Vintage
n "placard" bien fourni qui propose des pièces à la fois rock et classiques pour les hommes et les femmes : ballerines Anniel, baskets écolo Veja, petites robes Sessùn ou El Ganso, spécialiste de l’élégance à l’espagnole…
U
P
T
F
MULTIMARQUES MULTIBRANDS
his well-stocked « cupboard » contains items blending rock with classic for both men and women alike: Anniel ballerinas, “green” Veja trainers, little Sessùn dresses and El Ganso, the specialist in Spanish-style elegance … 4 ruelle des Pelletiers à Strasbourg +33 (03) 88 13 40 75 Carte / Map, page 92, position L8
Basics chicS ELEGANT Basics
our tous ceux qui raffolent des basics dans des gammes technicolors vibrantes et des lignes pour baroudeurs chics et futuristes, American Vintage habille vos rêves et peuple vos envies.
or all those who love basics in vibrant Technicolor hues and clothing lines for elegant and futuristic adventurers, American Vintage will cloth your dreams and fashion your desires. 14 rue du Dôme à Strasbourg +33 (0)3 88 16 93 18 www.americanvintage-store.com Carte / Map, page 93, position U8
CAD
EAUX gifts
Cadeaux gifts
La Bouquinette
Mémé en Autriche
LIVRES JEUNESSE CHILDREN’S BOOKS
C
ette jolie librairie propose une large palette de livres pour les tout petits, les enfants ou les adolescents, mais aussi une sélection de doudoux et autres joujoux… par milliers. La Bouquinette a aussi de superbes vitrines animées changeant plusieurs fois l’an.
DESIGN CHINÉ BRIC-A-BRAC
D
eux boutiques (papeterie & objets / vaisselle, mobilier & vêtements) dédiées aux belles choses, au design et à la couleur avec un seul mot d’ordre : l’originalité ! Et en plus, il y en a pour toutes les bourses.
T
T
wo boutiques (stationery / crockery, furniture & ready to wear) offering an array of beautiful objects in original designs and colours. Gift ideas to suit all budgets.
his attractive bookshop stocks a vast range of books for tiny tots, children and adolescents as well as a selection of cuddly and other toys … thousands of them.
7 rue des Bouchers 11 rue des Bouchers à Strasbourg
28 rue des Juifs à Strasbourg +33 (0)3 88 35 69 18 www.callicephale.fr
+33 (0)3 88 13 25 58 www.memeenautriche.com
Ouvert de 14h à 19h le lundi, de 10h à 12h30 et de 13h30 à 19h du mardi au samedi. Open from 2pm to 7pm on Mondays, from 10am to 12.30pm and from 1.30pm to 7pm from Tuesday to Saturday.
Ouvert le lundi (14h -19h), du mardi au jeudi (10h -12h15 & 14h -19h), vendredi et samedi (10h -19h). Opening hours Monday (2pm - 7pm), Tuesday to Thursday (10am -12.15pm & 2pm - 7pm), Friday & Saturday (10am - 7pm).
Carte / Map, page 95, position UU8
Carte / Map page 95, position SS17
- 42 -
Cadeaux gifts
Ombres portées
L' Artisan parfumeur
PARFUMS PERFUMES
D
PARFUMS PERFUMES
ans une ancienne écurie du XVIII siècle, se découvrent des flacons sortant des sentiers battus estampillés Acqua di Parma, Penhaligon’s (comme Blenheim Bouquet qui fut porté par Churchill), Ramón Monegal, Byredo ou les Éditions de parfums Frédéric Malle. e
A
former 18th century stable provides the setting for perfumes that live outside the box, signed Acqua di Parma, Penhaligon’s (think Blenheim Bouquet, worn by Churchill), Ramón Monegal, Byredo and Frédéric Malle’s Éditions de parfums…
I
maginer des fragrances inédites, mettre en flacon des émotions, avoir toujours un nez d’avance… L’endroit invite dans un monde de parfums singuliers qui cultive la différence, la légèreté, le désir de toujours surprendre.
I
nventing novel fragrances, capturing emotions in a bottle, always keeping a nose ahead… This store entices you into a world of unique perfumes, a world that cultivates diversity, frivolity and the urge to constantly spring surprises.
7 rue du Sanglier à Strasbourg
3 rue de l’Outre à Strasbourg
+33 (0)3 90 22 59 04 www.ombresportees.fr
+33 (0)3 88 22 02 75 www.artisanparfumeur.fr
Ouvert le lundi de 14h à 18h30, du mardi au vendredi de 10h à 12h30 et de 14h à 18h30, le samedi de 10h à 18h30. Open on Mondays from 2pm to 6.30pm, from Tuesday to Friday from 10am to 12.30pm and from 2pm to 6.30pm and on Saturdays from 10am to 6.30pm.
Ouvert le lundi de 14h30 à 19h et du mardi au samedi de 10h à 19h. Open on Mondays from 2.30pm to 7pm and from Tuesday to Saturday from 10am to 7pm.
Carte / Map page 93, position R7
Carte / Map page 92, position M4
- 44 -
gifts Cadeaux
Monogram
Swarovski
BIEN ÉCRIRE WRITE WELL
C
hez Monogram, on porte haut l’étendard des élégants. Jean-Luc Lafage fonde en 1982 cette boutique chic, qui propose aux esthètes des Montblanc, Pilot ou Faber-Castell, de beaux papiers et de la maroquinerie de qualité.
CRISTAL CRYSTAL
L
es boutiques Swarovski célèbrent la lumière et les couleurs. Ses collections sont autant de savants mélanges de classicisme, de contemporain et de baroque où, parfois, souffle un esprit rock.
A
t Monogram, discover the very best in stationery. Jean-Luc Lafage founded this elegant store in1982, for lovers of Montblanc, Pilot or Faber-Castell, that offers a wide range of high end paper supplies and fine leather items.
T
he Swarovski boutiques are synonymous with light and colour. Their collections are an artful combination of classic, contemporary and baroque designs with rock ‘n’ roll overtones sometimes.
50 rue des Hallebardes à Strasbourg
6 rue des Juifs à Strasbourg
+33 (0)3 88 23 20 40 www.swarovski.com
+33 (0)3 88 35 60 20 www.stylo-monogram.fr
Ouvert le lundi de 14h à 19h et du mardi au samedi de 10h à 19h. Opening hours: Monday from 2pm to 7pm and Tuesday to Saturday from 10am to 7pm.
Ouvert le lundi de 14h à 19h, et du mardi au samedi de 10h à 19h. Opening hours: Monday from 2pm to 7pm and Tuesday to Saturday from 10am to 7pm.
Carte / Map page 93, position U7
Carte / Map page 93, position V6
- 45 -
Cadeaux gifts
Tissage Gander KELSCH
Ambition
H
éritier des petits ateliers de tissage de coton et de lin qui se mécanisèrent au début du XXe siècle, Michel Gander est le dernier tisseur traditionnel bas-rhinois de kelsch agrémentant les motifs traditionnels (bleu, blanc et rouge) de nouvelles couleurs.
DIVERS OTHER
U
n cadeau à faire et pas d’inspiration ? Pour être sûr de trouver l’article qu’il vous faut, un passage par Ambition, petite boutique cachée dans une ruelle du centreville, s’impose. Stylos, papeterie, réveils, bijoux, agendas…
H
eir to the small cotton and linen weaving shops that were mechanised in the early 20th century, Michel Gander is the last traditional kelsch weaver in the Lower Rhine, embellishing the traditional motifs (red, white and blue) with new colours.
Y
ou need to find a gift but have no ideas? Make sure you visit Ambition, a small shop, hidden in an alley downtown, to find the perfect present. Pens, stationery, jewelry, alarm clock, diaries…
10a rue de Verdun à Muttersholtz +33 (0)3 88 57 75 84 www.tissage-gander.fr
2 rue des Pelletiers à Strasbourg
Ouvert tous les jours, sauf dimanches et jours fériés. Open daily except Sundays and holidays.
+33 (0)3 88 75 06 07
En vente à Strasbourg chez :
Ouvert le lundi de 14h à 19h et du mardi au vendredi de 9h30 à 19h. Open Monday from 2pm to 7pm and from Tuesday to Friday from 9.30am to 7pm.
Nappes d’Alsace, 6 rue Mercière Carte / Map page 93, position R12 Plaisirs d’Alsace,13 rue des Dentelles Carte / Map page 92, position F15 Arts et Collections d’Alsace, 4 place du Marché - aux - Poissons Carte / Map page 93, position W14
Carte / Map page 92, position L8
- 46 -
gifts Cadeaux
Marie-Laure Boutique DÉCORATION DECORATION
O
n se sent, chez Marie-Laure Boutique, comme dans une confortable maison de campagne alsacienne. L’endroit propose mille petits trésors de décoration : linge de maison brodé, jolie vaisselle, parfums d’ambiance, meubles patinés, paniers tressés et bougies odorantes… L’ensemble rappelle les intérieurs bien tenus et la simplicité d’antan.
S
tep into the Marie-Laure Boutique and you feel you are entering into a cosy home in the Alsatian countryside, a treasure trove of decoration items: embroidered linen, beautiful crockery, home fragrances, patina furniture, woven baskets and scented candles… A reminder of well maintained interiors and simplicity of the past.
4 place de la Grande Boucherie à Strasbourg
Ouvert du lundi au samedi (10h -19h). Open Monday to Saturday (10am to 7pm).
+33 (0)3 88 10 83 20 www.marielaureboutique.fr Carte / Map page 93, position U15 - 47 -
Cadeaux gifts
CADEAUX GIFTS Made in Alsace Arts et Collections d’Alsace………………………………… W14
4 place du Marché-aux-Poissons +33 (0)3 88 14 03 77 www.arts-collections-alsace.com
Maison Bossert……………… SS17
15 rue des Bouchers +33 (0)3 88 32 28 47 www.maison-bossert.fr
Nappes d’Alsace…………… R12
6 rue Mercière +33 (0)3 88 22 69 29 http://nappesdalsace.free.fr
Séries Graphiques…… Q18
5 rue de la Douane +33 (0)3 88 23 52 12 www.series-graphiques.com
Bd comics Bildergarte………………………… N14
27 rue des Serruriers +33 (0)3 88 32 19 58
JD BD………………………………………… Y14
36 quai des Bateliers +33 (0)3 88 25 75 97 www.canalbd.net
FOREIGN books Bookworm………………………… GG6
3 rue de Pâques +33 (0)3 88 32 26 99 www.bookworm.fr
Librairie du monde entier………………………… J4
Un Noël en Alsace……… F15
10 rue des Dentelles +33 (0)3 88 32 32 32 www.noelenalsace.fr
Plaisirs d’Alsace……………… F15
13 rue des dentelles +33 (0)3 88 21 07 93 www.plaisirs-alsace.fr
Poterie d’Alsace………………… V8 3 rue des Frères +33 (0)3 88 32 23 21 www.poterie-alsace-strasbourg.eu Vitrines d’Alsace…………… S11
18 place de la cathédrale +33 (0)3 88 75 10 90 www.vitrines-alsace.com
Livres books Librairie Broglie……………… Q2
23 place Broglie +33 (0)3 88 32 17 40
Librairie Kléber………………… J7
1 rue des Francs-Bourgeois +33 (0)3 88 15 78 88 www.librairie-kleber.com
Quai des brumes…………… I13
120 Grand’Rue +33 (0)3 88 35 32 84 www.quaidesbrumes.com
L’Aubette, place Kléber +33 (0)3 88 16 58 79 www.laubette.com
musique music Fnac……………………………………………… H6
22 place Kléber +33 (0)892 35 04 05 www.fnac.com
Harmonia Mundi……………… X3
21 rue des Juifs +33 (0)3 88 36 91 99 www.harmoniamundi.com
L’Occase de L’Oncle Tom………………………… J12
Gangloff…………………………………… S9
20 passage de la Cathédrale +33 (0)3 88 32 40 52
Marché aux livres………………………………… P11 / I6
rue des Hallebardes et place Kléber Tous les mardis, mercredis et samedis www.strasbourg.eu
Antiquités Antiquités Bastian…………… I9
24 place de la Cathédrale +33 (0)3 88 32 45 93 www.antiquites-bastian.com
Antiquités Dach……………… I14
18 rue du Vieil-Hôpital +33 (0)3 88 32 52 79 www.antiquitesdach.com
Antiquités Richard……… Z12
1 quai au Sable +33 (0)3 88 24 06 58 www.antiquites-richard.fr
Marché à la brocante…………… U15 / R16
place de l’Étal, place de la Grande-Boucherie et rue de la Douane Tous les mercredis et samedis www.strasbourg.eu
Cristal Crystal Baccarat…………………………………… I8
44 rue des Hallebardes +33 (0)3 88 32 32 10 www.baccarat.fr
119 Grand’rue +33 (0)3 88 37 33 60 www.occaseoncletom. blogspot.com
Livres anciens ancient books La Jument verte………………… Y3
28 rue des Juifs +33 (0)3 88 35 54 42 www.librairiejumentverte.com
Librairie de l’Amateur… Q9
24c rue des Orfèvres +33 (0)3 88 32 11 72 www.librairie-amateur.com - 48 -
Lalique…………………………………………U8
25 rue du Dôme +33 (0)3 88 75 55 52 www.lalique.com
ÉPICERIE FINE
& VINS
fine foods & wines
ÉpICERIE FINE Fine Foods
Jacques Bockel and Co chocolatier
D
epuis 30 ans, le chocolatier-créateur Jacques Bockel sublime les fèves de cacao dans des mélanges divins. Multiprimé à travers le monde pour sa tablette praliné amandes et fleur de sel ou encore pour son pot de confiture framboise safran, voilà qu’il signe Nut’Alsace, pâte à tartiner naturelle enrichie de noisettes du Piémont, dont la version au caramel et à la fleur de sel est à se damner.
F
or the past 30 years Jacques Bockel, creator of fine chocolates, has been exalting the cocoa bean in his exquisite concoctions. The winner of numerous awards the world over for his almond and fleur de sel-flavoured praline bar and his saffron-infused raspberry jam is back with Nut’Alsace, a natural spread with added hazelnuts from Piedmont. The caramel-fleur de sel version is simply to die for!
10 rue du Vieux - Marché - aux - Poissons à Strasbourg
Ouvert de 10h à 19h, fermé le dimanche. Open 10am to 7pm, closed on Sundays.
+33 (0)3 90 22 17 47 www.planet-chocolate.com Carte / Map page 93, position T16 - 50 -
FINE FOODS ÉPICERIE FINE
Mireille Oster PAINS D’ÉPICES GINGERBREAD
L
M
es pains d’épices 100% artisanaux célèbres dans le monde entier de cette maison respirent la créativité, la tradition et l’inspiration. Le secret de Mireille Oster ? Utiliser les meilleurs ingrédients, ne jamais brider son imagination et s’ouvrir au monde en utilisant des produits ramenés de ses nombreux voyages. Le résultat ? De pures délices !
ireille Oster’s totally handcrafted, world famous gingerbread exudes creativity, tradition and inspiration. Her secret lies in using only the best ingredients, giving her imagination free rein and being open to the world, using products brought back from her frequent travels. The result is totally delicious!
14 rue des Dentelles à Strasbourg
Tous les jours de 9h à 19h et sur rendez - vous. Daily from 9am to 7pm and by appointment.
+33 (0)3 88 32 33 34 www.mireille-oster.com
&
Arabe arabic
Carte / Map page 92, position F15 - 51 -
ÉpICERIE FINE & VINS Fine Foods & wines
Pâtisserie Koenig
Bestheim
SALON DE THÉ TEA ROOM
VINS WINES & CRÉMANTS
U
R
T
R
n lieu indissociable de sa pétillante gérante, Annabelle Cardoso, qui tient à diriger « un havre gourmand ». À la fois pâtisserie, traiteur, chocolatier, glacier ou salon de thé, on y vient aussi pour ses délicieux plats du jour. his gourmet haven run by its scintillating manager Annabelle Cardoso offers a wide range of pastries, chocolates and ice-creams in addition to a catering service. You can also come here to try out her delicious daily specials.
ichesse des terroirs et noblesse de savoir-faire ancestraux : les vins de la maison Bestheim sont racés et savoureux. Elle exploite aujourd’hui 1 200 hectares de vignes sur des terroirs bénis des dieux produisant des nectars issus des sept cépages alsaciens. ich soil and gentrified ancestral knowhow make Bestheim wines into flavourpacked thoroughbreds. The company currently cultivates 1,200 hectares of vineyards on land truly blessed by the gods, producing wines from all seven Alsatian grape varieties.
10 rue des Francs - Bourgeois à Strasbourg +33(0)3 88 32 28 36 www.patisserie-koenig.com
3 rue du Général de Gaulle à Bennwihr +33 (0)3 89 49 09 29 www.bestheim.com
Salon de thé ouvert le lundi de 10h à 18h et du mardi au samedi de 9h à 18h Vente à emporter, du lundi au samedi de 8h à 18h30. Opening hours : Monday from 10am to 6pm. Tuesday to Saturday from 9am to 6pm. Catering service, Monday to Saturday from 8am to 6.30 pm.
Autre boutique 52 route de Soultzmatt à Westhalten. Also at 52 route de Soultzmatt Westhalten. De 6 à 30 € la bouteille. From 6 to 30 € per bottle.
Carte / Map, page 92, position K12
Carte / Map, page 96, n°3
- 52 -
FINE FOODS ÉPICERIE FINE
Spagna
Chez Victor
COMPTOIR ITALIEN ITALIAN DELI
SUR LE POUCE ON THE GO
L
C
T
A
’excellence italienne a son adresse à Strasbourg : Spagna, une chaleureuse épicerie fine. Depuis 1937, les amateurs d’authentiques produits transalpins viennent s’y approvisionner en charcuterie, panettone, lambrusco et pâtes de toutes sortes.
hez Victor, on compose ses sandwiches, tartines ou salades selon ses envies. Viande, poisson ou antipasti ? Radis émincés ou carottes rappées ? Pesto ou tapenade ? Faites votre choix !
t Chez Victor, you can create your own sandwiches, or salads to suit your taste. Meat, fish or antipasti ? Sliced radish or grated carrot ? Pesto or tapenade ? Make your choice!
here is an address for Italian excellence in Strasbourg: Spagna, a cozy Italian deli. Since 1937, seekers of authentic Transalpine products come here to stock up on salsiccia, panettone, Lambrusco and all kinds of pasta.
19 rue des Frères à Strasbourg
29 rue des Tonneliers à Strasbourg
+33(0)9 82 48 56 88 contact@chez-victor.fr
+33 (0)3 88 32 50 19 ou +33 (0)3 88 38 53 13
Ouvert le lundi de 11h à 15h, du mardi au vendredi de 11h à 15h et de 18h à 21h et le samedi de 11h à 17h. Opening hours: Monday from 11am to 3pm. Tuesday to Friday from 11am to 3pm and from 6pm to 9pm. Saturday 11am to 5pm.
Ouvert lundi (14h30 -19h), mardi, mercredi, jeudi (9h30 -19h), vendredi (9h -19h) et samedi (8h -18h30).Open Monday (2.30 - 7pm), Tuesday to Thursday (9.30am - 7pm), Friday (9am7pm) and Saturday (8am - 6.30pm). Carte / Map, page 93, position Q14
Carte / Map, page 93, position Y6
- 53 -
ÉpICERIE FINE Fine Foods
Macarons & Inspirations PLAISIRS PÂTISSIERS
E
lisabeth Biscarrat, lauréate de l’émission télévisée MasterChef, vient d’inaugurer un établissement dédié au macaron. Les gourmets s’y pressent pour se délecter de ses produits fétiches ou de ses petits choux aussi appétissants que gouteux.
E
lisabeth Biscarrat, winner of the MasterChef television programme has just opened her establishment specialising in macarons. Discover a delectable selection of macarons and “petits choux” pastry to awaken your palate.
Ouvert du mardi au samedi 10h à 19h. Opening hours: Tuesday to Saturday 10am to 7pm.
1 rue de la Vignette à Strasbourg www.elisabeth-biscarrat.com
Carte / Map page 92, position E9 - 54 -
GASTRO
NOMIE
GASTRONOMIE gastronomy
La Table d'Edouard
Le Château de l'Ile
RESTAURANT
RESTAURANT
H
auts lieux de la gastronomie depuis 1924, situés au cœur historique de Strasbourg, la Boutique et le Restaurant d’Edouard Artzner sont le rendez-vous des gourmets alsaciens. Le Chef y propose de nombreuses spécialités fines : foies gras, caviar, charcuterie, fromages fermiers…
D
A
shrine to fine cuisine since 1924, Edouard Artzner’s Boutique and Restaurant at the historic heart of Strasbourg are the hangout for Alsatian gourmets. Choose from amongst the chef’s wide range of fine specialities, including foie gras, caviar, cold cuts and farmhouse cheeses…
A
7 rue de la Mésange (restaurant au 1er étage de la boutique) (restaurant on the 1st floor of the boutique) à Strasbourg
4 quai Heydt à Ostwald
ans le cadre d’un somptueux château du XIXe siècle, qui est aussi un hôtel cinq étoiles, se déploient deux restaurants, la Winstub de l’Ile avec une carte magnifiant le terroir alsacien et le Gourmet de l’Ile où Yannick Mattern imagine une cuisine française raffinée.
sumptuous 19th castle that is also a five star hotel provides the setting for two restaurants. Choose between the Winstub de l’Ile with its menu glorifying local Alsatian produce and the Gourmet de l’Ile, where Yannick Mattern conjures up refined French cuisine.
+33 (0)3 88 66 85 00 www.chateau-ile.com
+33 (0)3 88 23 88 07 www.edouard-artzner.com
Carte / Map page 96, n°4
Du lundi au samedi 12h -14h, le soir de 19h -22h Winstub de l’Ile et Gourmet de l’Ile du jeudi au samedi (dimanche 12h -14h) Monday to Saturday from 12am to 2pm and every evening from 7pm to 10pm Winstub de l’Ile and Gourmet de l’Ile Thursday to Saturday (Sundays 12pm to 2pm)
Du mardi au samedi 9h -19h (boutique) et 11h45 -15h (restaurant). From Tuesday to Saturday, 9am to 7pm (store) and 11.45am to 3pm (restaurant). Menus 15 à 25 €. Menus 15 to 25 €.
Menus à partir de 27 € (Winstub de l’Ile) et 58 € (Gourmet de l’Ile). Menus from 27 € (Winstub de l’Ile) and 58 € (Gourmet de l’Ile).
Carte / Map, page 92, position M3
- 58 -
gastronomy GASTRONOMIE
Côté Lac CUISINE CRÉATIVE CREATIVE COOKING
D
ans un cadre lumineux et contemporain où l’on peut contempler un lac à travers de larges baies vitrées, se déploie une carte évoluant chaque mois. Créatifs et raffinés, les plats servis subliment les produits du marché et sont présentés de manière élégante et graphique dans les assiettes par Pierre Irion, un jeune chef qui monte.
E
njoy a menu that changes by the month in this bright, modern setting with its view out over the lake through the wide picture windows. The creatively refined dishes showcasing fresh local produce are beautifully and elegantly presented by Pierre Irion, a young rising star of a chef.
2 place de Paris à Schiltigheim (Espace européen de l’entreprise)
Ouvert le midi (du lundi au vendredi) et le soir (du mardi au samedi). Open lunchtimes (from Monday to Friday) and evenings (from Tuesday to Saturday).
+33 (0)3 88 83 82 81 www.cote-lac.com
Menus de 25,50 € (à midi) à 67,50 € Menus from 25.50 € (lunchtimes) to 67.50 € Carte / Map, page 96, n°5 - 59 -
GASTRONOMIE gastronomy
Le Bistrot des Copains RESTAURANT
S
alades d’une belle fraîcheur, tartes flambées, pizzas, viandes, burgers, pâtes, poissons… À quelques pas de la Petite France, chacun trouvera son bonheur au sein d’une carte vaste et variée. Ces mets savoureux sont à déguster dans une atmosphère conviviale au cœur d’un espace élégant qui évoque une délicieuse carte postale fifties.
L
ovely fresh salads, tarte flambée, pizza, meat, burgers, pasta and fish… There’s something for everyone on the vast, varied menu served up just a stone’s throw from Petite France. Savour these tasty dishes in the friendly atmosphere of an elegant setting straight from a charming fifties postcard.
12 quai Finkwiller à Strasbourg
11h30 -14h30 et 19h -22h30, minuit les vendredis et samedis. 11:30am -2:30pm and 7pm -10:30pm, midnight on Fridays and Saturdays.
+33 (0)3 88 36 22 66 www.bistrotdescopains.com
Environ 20 €. À midi formule (entrée + plat) à 9,90 € du lundi au vendredi. Around 25 €. Set menu at lunchtime (starter + main course) for 9.90 € from Monday to Friday. Carte / Map page 94, position L L17 - 60 -
gastronomy GASTRONOMIE
Du côté de chez Anne CUISINE INSPIRÉE INSPIRED CUISINE
O
Y
n s’y sent comme en famille… et même mieux qu’à la maison. Dans sa demeure nichée dans un coin verdoyant du paisible quartier de la Robertsau, l’hôte, Anne Gerber, et son cuisinier Antoine Botter, savent choyer leurs convives. Ici, tout respire l’authenticité, de la charmante habitation à colombages jusqu’à la cuisine du marché, inspirée, délicate et élégante.
ou will feel at home… in fact even more at home than at home. In her abode tucked into a green corner of the quiet Robertsau district the hostess, Anne Gerber, and her chef, Antoine Botter, know how to pamper their guests. Everything exudes authenticity, from the charming half-timbered house to the delicately elegant, inspired dishes.
4 rue de la Carpe-Haute à Strasbourg
Fermé jeudi et dimanche soirs, lundi toute la journée. Closed on Thursday and Sunday evenings and all day Monday.
+33 (0)3 88 41 80 77 www.du-cote-de-chez-anne.com
Formules de 26 à 37 €. Set menus from 26 to 37 €.
- 61 -
GASTRONOMIE gastronomy
Le Gecko CUISINE DU MONDE ETHNIC CUISINE
La Hache
O
n y lézarde en dégustant des spécialités créoles concoctées par un chef ayant fait ses armes à la Réunion : des spécialités métissées, dans un cadre chaleureux, rouge comme les piments que l’on trouve dans le Rougail saucisse, plat typique de l’île.
B
ask in the warmth of this welcoming setting as red as the chilli peppers in the Rougail sausage dish so typical of the island, savouring the Creole fusion specialities rustled up by a chef who earned his stripes on Reunion Island.
BISTROT
U
ne cuisine bistronomique, un cadre élégant et épuré, la possibilité de dîner tard : cet établissement mythique (ouvert en 1257) vient de faire fait peau neuve proposant une carte évoluant au fil des saisons.
B
istro-style cuisine, an elegant, uncluttered setting and the possibility of dining late… this legendary establishment (opened in1257) has just had a makeover, its menu now changing with the seasons.
5 rue des Orphelins à Strasbourg
11 rue de la Douane à Strasbourg
+33 (0)3 32 70 58 www.restaurant-legecko.fr
+33 (0) 3 88 32 34 32 www.la-hache.com
Ouvert de 12h à 14h du lundi au vendredi et de 18h à 22h du lundi au samedi. Open from 12am to 2pm from Monday to Friday and from 6pm to 10pm from Monday to Saturday. Menu card in english and german.
Ouvert du lundi au samedi (cuisine en continu de midi à minuit) et le dimanche pour le dîner uniquement. Open from Monday to Saturday (non-stop service from noon to midnight), Sundays only for dinner.
Carte / Map, page 95, position WW17
Carte / Map, page 93, position R18
- 62 -
gastronomy GASTRONOMIE
Lucullus Tendance Bistro
Lucullus
RESTAURANT
A
vec sa cuisine du marché et ses produits de saison, le chef formé aux côté du grand Michel Guérard affectionne le Tartare de bœuf ou encore les Saint-Jacques dans un décor cosy de bistrot avec chaises hautes, comptoir et ardoises.
ÉPICERIE & SANDWICHES DELICATESSEN & SANDWICHES
P
rolongement du restaurant Lucullus avec, côté épicerie, tous les produits de qualité utilisés dans ses recettes, ce bel espace aux baies vitrées ouvertes sur la rue permet de se restaurer avec des sandwiches traditionnels de qualité.
A
E
njoy a selection of fresh market cuisine and seasonal produce in a cosy bistrot decor with high chairs, counter and menus displayed on a blackboard. The chef, trained under Michel Guérard, specialises in beef tartar and scallops.
n extension of the Lucullus restaurant, this beautiful space with bay windows leading onto the street, offers all the quality products used in their recipes, along with traditional sandwiches.
15 rue Jacques Peirotes à Strasbourg
11 rue de la Brigade Alsace - Lorraine à Strasbourg
+33 (0)3 88 37 11 07 Ouvert du lundi au vendredi de 12h à 14h et de 19h30 à 22h. Opening hours: Monday to Friday 12noon to 2pm and 7.30pm to 10pm.
+33 (0)3 88 24 17 07 Ouvert du lundi au samedi de 10h à 18h. Opening hours: Monday to Saturday from 10am to 6pm.
Menus (entrée, plat, dessert) à 18 € le midi et à 32 € le soir. Menus (starter, main dish, dessert): 18 € lunch menu and 32 € dinner menu.
Formule entre 8 et 9 €. Set menu between 8 and 9 €.
- 63 -
GASTRONOMIE gastronomy
La Vignette
Zuem Ysehuet
RESTAURANT
GASTRONOMIQUE GASTRONOMY
A
D
V
I
utrefois quartier des maraîchers, la Robertsau abrite la charmante Vignette au décor exquis qui nous plonge dans une autre atmosphère, avec ses planchers de bois qui craquent délicieusement. La carte de Stéphane Fieger instille une délicate ambiance bistrot. ignette is a charming restaurant located in the former farmland area of the Robertsau. Savour the cuisine served up by Stéphane Fieger in a truly bistrot atmosphere with an exquisite decor and wooden flooring.
ans cette institution strasbourgeoise se déploie la cuisine de Stéphane Kaiser toute en épure et légèreté avec une volonté de magnifier des produits simples dans une quête d’alliances de textures et de goûts parfois surprenantes.
n this Strasbourg institution Chef Stéphane Kaiser, with refined and light touches, brings out the tastes of simple products in a quest for unexpected combinations of textures and tastes. 21 quai Mullenheim à Strasbourg
29 rue Mélanie à Strasbourg
+33 (0)3 88 35 68 62 www.zuem-ysehuet.com
+ 33 (0)3 88 31 38 10 www.lavignette-strasbourg-robertsau.com Fermé le dimanche. Closed Sunday.
Ouvert du lundi au vendredi et samedi soir. Open from Monday to Friday and Saturday evening.
Menu : 31 €
Menu de 30 € (au déjeuner) à 51 €. Lunch menu 30 € to 51 €.
- 64 -
gastronomy GASTRONOMIE
Les Haras
Girardin
RESTAURANT
GASTRONOMIQUE GASTRONOMY
I
D
N
F
nstallée dans la grande écurie des anciens haras, cette brasserie chic est un joyau avec son spectaculaire escalier en bois. La carte créative et raffinée est signée par Marc Haeberlin, chef de l’Auberge de l’Ill (trois Étoiles au Michelin). estled in the former National Stud Farm, this chic brasserie is an outstanding piece of architecture with its spectacular wooden staircase. A menu that is original and refined, devised by none other than Marc Haeberlin, chef of the three Michelin star Auberge de l’Ill restaurant.
es plats beaux à regarder, exquis à déguster. De réels partis pris culinaires : le choix de suivre les saisons et de bannir la lourdeur. La cuisine d’Éric Girardin, récompensée par une étoile au Michelin depuis 2008, est une des plus excitantes de la ville.
ine dishes that are a treat for the eyes and exquisite to taste. Chef Eric Girardin was awarded a Michelin star in 2008 and uses seasonal ingredients. A light fare cuisine that is one of the most exciting in town.
23 rue des Glacières à Strasbourg
24 rue des Juifs à Strasbourg
+33 (0)3 88 24 00 00 www.les-haras-brasserie.com
+33 (0)3 88 36 49 68 www.restaurantlacasserole.fr
Fermé dimanche et le lundi. Closed Sunday and Monday.
Fermé dimanche, lundi et mardi midi. Closed Sunday, Monday and Tuesday noon.
Carte de 30 € à 50 €. Menu de midi à 24 €. (sauf samedi). Menu 30 € to 50 €. Lunch menu 24 € (except Saturday).
Menu de 39 € (au déjeuner, sauf samedi) à 115 €. Menu: 39 € to 115 € (lunch, except Saturday).
Carte / Map, page 94, position JJ19
Carte / Map, page 93, position W6
- 65 -
gastronomie Gastronomique
La Rivière...................................E14
Le 1741........................................VV13
Umami...........................................E14
Gastronomy
22 quai des Bateliers 03 88 35 50 50 www.1741.fr
Le Buerehiesel
(chef de l’année 2014 pour le guide Pudlo Alsace) 4 parc de l’Orangerie 03 88 45 56 65 www.buerehiesel.fr
3 rue des Dentelles 03 88 22 09 25
8 rue des Dentelles 03 88 32 80 53 www.restaurant-umami.com
Tartes et Tartines Tarts and Tartines
L’Épicerie.....................................M10 6 rue du Vieux-Seigle 03 88 32 52 41 www.lepicerie-strasbourg.com
Mémé dans les orties.....................................YY11 14 rue Munch 03 88 37 16 17
Végétariens veggies
Château de l’ Île
4 quai Heydt à Ostwald Dimanche (11h30-14h) 45 € 03 88 66 85 00 www.chateau-ile.com
La Cambuse...........................F14 1 rue des Dentelles 03 88 22 10 22
Au Crocodile.........................OO9 10 rue de l’Outre 03 88 32 13 02 www.au-crocodile.com
L’Éveil des Sens...............E14 2 rue Escarpée 03 88 32 81 01 www.eveil-des-sens.com
Le Gavroche..........................Z19 4 rue Klein 03 88 36 82 89 www.restaurant-gavroche.com
Girardin.......................................X4 (La Casserole) 24 rue des Juifs 03 88 36 46 68 www.restaurantlacasserole.fr
Le Pont aux Chats.......ZZ14 42 rue de la Krutenau 03 88 24 08 77 www.lepontauxchats.fr
Bistrot et Chocolat ....Y10 8 rue de la Râpe Samedi & Dimanche (10h-16h) de 6,5 à 29 € 03 88 36 39 60 www.bistrotetchocolat.net
Le Potiron.............................WW16 24 rue Sainte-Madeleine 03 88 35 49 86
Une Fleur des Champs ......................................SS7 4 rue des Charpentiers 03 90 23 60 60 www.unefleurdeschamps.fr
Crêpes Crêpes
Viandes Meat
À L’Abattoir
16 Place de l’Abattoir 03 88 26 29 60 www.restaurantabattoir.fr
Le Fossile....................................VV16 place des Orphelins 03 88 36 39 76 www.lefossile.fr
L’Hacienda
8 rue de la Tour (Koenigshoffen) 03 88 29 57 30 www.hacienda-strasbourg.com
Soul Meat..................................ZZ10 1 rue Saint-Guillaume 03 88 35 26 84
Bar à Vins Wine Bar
L'Assiette du vin.............L14 5 rue de la Chaîne 09 61 00 83 58 www.assietteduvin.fr
Hannong Bar.......................D7 9 rue Hannong 03 88 32 16 22 www.hotel-hannong.com
Terres à Vin...........................N12 1 rue du Miroir 03 88 51 37 20
Vino Strada...........................ZZ8 quai des Pêcheurs 03 88 36 65 78 www.vinostrada.com
Cuisine française French cuisine
La Bolée de Cidre.........E10 55 rue du Fossé-des-Tanneurs 03 88 75 99 75 www.laboleedecidre.com
La Plouzinette.....................V V9 6 place Saint-Etienne 03 88 35 47 06 www.creperie-plouzinette.fr
Le Quai Crêp’Art...........FF12 9 quai Turckheim 03 88 13 65 56
Dîner après 23h Dinner after 11pm
Déjeuner très tôt Early breakfast
L’Amuse-Bouche
3 rue de Turenne 03 88 35 72 82 www.lamuse-bouche.fr
À l’Ancienne Chapelle.................................WW15 2b place des Orphelins 03 88 35 35 37
Le Bistrot.....................................Z7 14 place du Marché-Gayot 03 88 36 82 90
Brunch
Terrasse Terrace
gastronomy Le Dix...............................................CC8 10 place de la Gare 03 88 32 22 71 www.restaurantledix.com
Bistrot moderne..............HH7 3 rue du Marais-Vert 03 88 23 21 77
9 rue du Renard-Prêchant 03 88 24 12 65 www.lessentiel-chez-raphael.fr
La Solidarité..........................HH1
Au Fond du Jardin Y10 6 rue de la Râpe
Troc’afé (dès 7h30).............GG7 8 rue du Faubourg-de -Saverne… 03 88 23 23 29
03 88 24 50 06 www.aufonddujardin.fr
Au Bouchon brionnais....................................C4
25 rue du Jeu-des-Enfants 03 88 32 97 00 www.au-bouchon-brionnais.com
Jour de fête
La Grande Vitesse 54 rue de la Course 03 88 32 47 25
La Hache.....................................R17 11 rue de la Douane 03 88 32 34 32 www.la-hache.com
6 rue Sainte-Catherine 03 88 21 10 10
Le Jardin de l’Orangerie
Brasserie Le Stern
parc de l’Orangerie 03 90 41 68 05 www.jardinorangerie.fr
13 rue de la BrigadeAlsace-Lorraine 03 88 36 62 38
Lucullus Tendance Bistro
Brasserie du Scala
15 rue Jacques-Peirotes 03 88 37 11 07
96 route du Polygone 03 90 41 24 43
Café Broglie...........................R4 1 rue du Dôme 03 88 32 08 08
52 rue de Zurich 09 52 72 70 93
La Vignette
29 rue Mélanie (Robertsau) 03 88 31 38 10 www.lavignette-strasbourgrobertsau.com
BURGERS One Street................................JJ17 49 rue de Finkwiller
Le Pied de Mammouth 4 rue Sellenick 58 avenue de la Forêt-Noire 03 88 61 88 88
www.231-east.fr
16 rue des Tonneliers 03 88 32 53 54 www.aupetittonnelier.com
Pierre, bois et feu........Y12
Chez Laurette......................HH6 15 Rue du Marais-Vert 03 90 40 33 39 www.chez-laurette.fr
Chez Michel............................TT16 8 rue d’Austerlitz 03 88 25 17 66 www.mouleschezmichel.fr
Le Michel (le snack) XX6 (dès 6h)
6 rue du Bain-aux-Roses 03 88 36 25 59 www.pierreboisetfeu.fr
Pont des Vosges
15 quai Koch 03 88 36 47 75 www.lepont-des-vosges.fr
Au Renard Prêchant......................................ZZ15
20 avenue de la Marseillaise 03 88 35 45 40
34 rue de Zurich 03 88 35 62 87 www.renard-prechant.com
La Cuiller-à-Pot
Au Rocher du Sapin.F2
JJ17
L’Essentiel chez Raphaël........................................ZZ15
24 quai des Pêcheurs 03 88 35 39 35 www.restaurant-la-victoire.com
Tartes Flambées
Au Petit Tonnelier.........R16
La Cantine à plumes
18b rue Finkwiller 03 88 35 56 30 www.lacuillerapot.com
La Victoire
231 East St..............................V V9 3 place Saint-Étienne
Café de l’Opéra..............TT6 19 place Broglie Dimanche (11h-16h) 25 € 03 88 22 98 51 www.cafedelopera.fr
5 rue du Travail 03 88 22 01 24
6 rue du Noyer 03 88 32 39 65
Le Rouget de l’Isle......YY6 24 avenue de la Marseillaise 03 88 36 92 92
Dîner après 23h Dinner after 11pm
BinchStub....................................... X5 6 rue du Tonnelet-rouge 03 88 13 47 73 www.binchstub.fr
Au Brasseur...........................XX10 22 rue des Veaux 03 88 36 12 13 www.aubrasseur.fr
Flamme&Co...........................HH11 55 Grand’Rue - 03 90 40 19 45 www.flammeandco.fr
Winstub Winstub
À l’Ancienne Fonderie… RR6
26 Rue de la Fonderie 03 88 22 40 63
Chez Yvonne........................R7 10 rue du Sanglier
03 88 32 84 15 www.restaurant-chez-yvonne.net
Déjeuner très tôt Early breakfast
Brunch
Terrasse Terrace
gastronomie Le Coin des Pucelles… UU7
12 rue des Pucelles 03 88 35 35 14
La Petite Mairie...............U2 8 rue Brûlée 03 88 32 83 06
Pfifferbriader......................V14 14 place du Marché-auxCochons-de-Lait 03 88 24 46 56 www.winstublepfiff.com
Le Pont du corbeau........................................RR16 21 quai Saint-Nicolas 03 88 35 60 68
Les Restaurants du Ried
2 place de l’Hôtel-de-Ville à Erstein 03 88 98 01 78 www.lesrestaurantsduried.com
Vince’Stub................................E11 10 petite rue des Dentelles 03 88 52 02 91 www.vincestub.com
Bierstub Bierstub
L’Ami Schutz.........................FF14 1 Ponts-Couverts 03 88 32 76 98 www.ami-schutz.com
Brasserie La Lanterne............................M11 5 rue de La Lanterne 03 88 32 10 10
Chine
S’Muensterstuewel....V14 La Corde à Linge...........D13 2 place Benjamin-Zix 03 88 22 15 17 www.lacordealinge.com
L’Écurie...........................................Q17 8 rue de l’Écurie 03 88 23 06 22
Fink’Stuebel..........................JJ17 26 rue Finkwiller 03 88 25 07 07 www.finkstuebel.free.fr
Fischerstub
5 route de Bischwiller à Schiltigheim 03 88 18 19 19 www.fischerstub.fr
7-8 place du Marché-auxCochons-de-Lait 03 88 32 17 63
S’Thomas Stuebel........G14 5 rue du Bouclier 03 88 22 34 82 www.sthomasstuebel.fr
La Table d’Émilie...........V14 4 place du Marché-auxCochons-de-Laitt 03 88 22 53 32
À la Tête de Lard..........D6
Le Gruber..................................U13 11 rue du Maroquin 03 88 32 23 11 www.legruber.com
Maison Kammerzell…… R10
16 place de la Cathédrale 03 88 32 42 14 www.maison-kammerzell.com
Lohkas............................................A12 25 rue du Bain-aux-Plantes 03 88 32 05 26 www.lohkas.fr
3 rue Hannong 03 88 32 13 56 www.alatetedelard.eu
Le Tire-bouchon...............SS13 5 rue des Tailleurs-de-Pierre 03 88 22 16 32 www.letirebouchon.fr
Cosy...................................................VV16 17 rue des Couples 03 88 35 17 46
L’Empereur de Chine......................................G6 18 rue du Fossé-des-Tanneurs 03 88 22 18 18
La Fleur de Chine..........Q15 13 rue des Tonneliers 03 88 22 14 98
La Grande Muraille..D3
29 rue du Vieux-Marché-aux-Vins 03 88 22 11 67 www.restaurant-lagrandemuraille.fr
Palais de Chine................UU14 13 quai des Bateliers 03 88 36 36 64
La Tocante
12A route de Strasbourg à Vendenheim 03 88 69 42 04 www.restaurant-latocante.fr
Zuem Strissel......................U15 5 place de la Grande-Boucherie 03 88 32 14 73 www.strissel.fr
Korea
Douri.................................................YY11 12 rue Munch 03 88 35 71 42
Kim................................................... QQ19
5 place de l’Hôpital 03 88 84 25 93
india
Ganesha
23 rue du Bain-aux-Plantes 03 88 22 04 05 www.petite-alsace.com
Dîner après 23h Dinner after 11pm
Corée
Inde
La Petite Alsace...............B12
china
46 rue de Zurich 03 88 35 39 14
Déjeuner très tôt Early breakfast
Brunch
Terrasse Terrace
gastronomy Le Madras................................F14 7 rue des Dentelles 03 88 22 01 50 www.lemadras.com
Le Maharaja.........................UU14 15 quai des Bateliers 03 88 37 31 10 www.maharaja.fr
New Capri
78 avenue des Vosges 03 88 35 00 92 www.newcapri.fr
Fujiyama.............................. WW10
Amérique du Sud
Le Kyoto......................................D11
Acerola..........................................ZZ15
Mikado..........................................FF11
El Pimento................................E5
19 rue des Veaux 03 88 24 58 29
86 Grand Rue 03 69 78 91 68 www.lekyoto.com
11 quai de Turckheim 03 88 22 68 46
south america
8 rue du Renard-Prêchant 03 88 24 04 01 www.restaurant-acerola.com 52 rue du Jeu-des-Enfants 03 88 21 94 52 www.el-pimiento.fr
El Rancho
Centre Commercial Rivétoile 03 88 43 38 16 www.elrancho.fr
Shahi Mahal....................WW16 9 rue des Orphelins 03 88 35 13 49 www.shahimahal.fr
La Pampa..................................Y5 8 rue du Faisan 03 88 36 44 87 www.lapampa.eu
Los Loquitos...........................VV8 Le Mooze....................................J10 1 rue de la Demi-Lune 03 88 22 68 46 www.mooze.fr
L’Osaka........................................E5 50 rue du Jeu-des-Enfants 03 88 22 26 72
5 rue des Pucelles 03 88 36 97 34
Rio’s Restaurant....... WW10 17 rue des Veaux 03 88 36 98 28 www.restaurant-rios.fr
CUISINE DU MONDE Ethnic cuisine
Season Sushi
3 allée du Schluthfeld 03 88 66 44 69 www.seasonsushi.com
Shoon
Thaïlande thailand
Baan Thaï..................................EE9 3 rue Kageneck 03 88 32 08 39
Chan Chira..............................E13
51 route de l’Hôpital 03 88 60 50 50 www.shoon.fr
Sushi
48 rue de la Krutenau 03 88 14 05 13 www.sushi2.fr
2 rue des Moulins 03 88 32 68 34
Pho Kim Saigon..............GG6
Japon
Thuy Tien....................................R16
japan
Aqua Edo...................................X7 12 rue des Écrivains 03 88 36 66 62
13 place Broglie 03 88 32 66 08 www.restaurant-la-marseillaise.fr
Le Tapas Toro......................EE11 8 rue du Faubourg-national 03 88 32 19 39 www.tapas-strasbourg.fr
Vietnam
Au Grain de Riz..............TT16 3a rue d’Austerlitz 03 88 35 57 57
La Marseillaise.................QQ6
18 rue du Faubourg-de-Saverne 03 88 22 54 33 8 rue des Tonneliers 03 88 32 76 33
La Tour de Jade
57 avenue des Vosges 03 88 35 14 37
Dîner après 23h Dinner after 11pm
Déjeuner très tôt Early breakfast
Brunch
Terrasse Terrace
gastronomie Le Tapas Café.....................JJ16 16 rue du Bain-Finkwiller 03 88 24 57 30 www.tapas-café.fr
La Taverne Grecque 59 rue de Zurich 03 88 37 31 02
Italie italy
Casa Mia
18 boulevard Leblois 03 88 60 18 00
Nuovo Caffé Milano
23 boulevard de la Victoire 03 88 35 31 36
L’Osteria......................................ZZ8
11 quai des Pêcheurs 03 88 37 31 37 www.osteria-restaurant-pizzeria.fr
Le Pescara................................Q14 2 rue du Poumon 03 88 32 66 87 www.lepescara.com
La Vetta........................................R8 16b rue du Sanglier 03 88 23 59 84
31 rue de la Krutenau 03 88 37 18 11
Aristide 6 avenue Aristide-Briand 03 88 84 94 04
En Afghanistan 10 rue Fritz-Kiener 03 88 36 75 60
Le Gölbasi................................A10 35 Grand’Rue 03 88 75 68 54
Le Pacha......................................QQ5
La Cucina di Mamma Mia
La Siesta
17 rue Geiler 03 88 61 65 41
17 boulevard de la Victoire 03 88 37 31 74
Gepetto.........................................VV9
Le Sorrento.............................D9
1 place Saint-Étienne 03 88 36 91 05
5 rue de la Vignette 03 88 92 91 82
Sidi Bou Saïd.......................II8
Le Marco Polo...................GG16 5 Ponts-Couverts
La Vespa
22 rue du Vieux-Marché-aux-Vins 03 88 22 17 17
www.restaurant-marcopolo.fr Il Journale.....................................U13 13 rue du Maroquin 03 88 32 23 11 www.iljournale.com
Villa Bianca
03 88 36 26 81
22 rue des Balayeurs 03 88 25 54 68 6 boulevard Leblois 03 88 60 16 80 http://villabianca.free.fr
Liban
Lebanon
Le Beyrouth
39 route du Polygone 03 88 84 92 99 www.restaurantbeyrouth.fr
8 rue de la Fonderie 03 88 22 67 22
Shéhérazade.......................XX19 11 rue de Berne
Les Îles
The islands
La Case de l’Isle Bourbon..................................... GG11 34 Grand’Rue 03 88 32 60 93
Le Gotham...............................G7 21 rue du Fossé-des-Tanneurs 03 88 10 48 29
Au Cèdre.....................................YY16 1 rue du Saint-Gothard 03 88 25 14 69 www.au-cedre.com
L’Eden
6 place Arnold 03 88 60 02 25
Pizzeria La Marinella 15 rue Edel 03 88 61 56 60
Le Tarbouche........................YY12 22 rue de la Krutenau 03 88 35 00 48
Matteo............................................UU8
Vert Olive..................................VV19
Moustique et Frelon.……… JJ4
Orient
30 rue des Juifs 03 88 36 01 28
7 place Clément 03 88 22 97 75
3 rue de la Brigade-Alsace-Lorraine 03 88 36 42 94
Al Boustane...........................ZZ14
Dîner après 23h Dinner after 11pm
Déjeuner très tôt Early breakfast
Casher kosher
Le King 28 rue Sellenick 03 88 52 17 71
La Café de la Paix 4 rue Strauss-Durkheim 03 88 35 68 21
Autre Part 60, boulevard Clémenceau 03 88 25 29 57
Pas loin du Coin 1 rue Schimper 03 88 61 87 96
Brunch
Terrasse Terrace
CULTURE
& LOISIRS culture & leisure
culture & loisirs culture & leisure
Marché européen de la Brocante et de la Collection du Broglie The Broglie European Bric-aBrac and Collectors’ Market
Café Bretelles CAFÉ RESPONSABLE FAIR TRADE CAFE
T
out nouveau, tout beau, ce coffee shop nous invite à déguster de délicieux cafés du monde (Indonésie, Brésil, Burundi, etc.), sélectionnés avec passion et exigence. Ici, le commerce est équitable… où on se fait tirer les bretelles ! Pour les fringales : blinis, cakes et autres délicatesses maison.
ANTIQUITÉS ANTIQUITIES
E
nviron 70 exposants (brocanteurs généralistes, antiquaires et vendeurs d’objets design et vintage) venus de toute la France donnent rendez-vous aux amateurs cinq fois par an pour un marché pas comme les autres.
F
ive times a year around 70 stallholders (bric-a-brac traders, antique dealers, design and vintage vendors) from across the face of France get together with antique lovers for this market that’s one of a kind!
D
iscover coffees from around the globe (Indonesia, Brazil and Burundi amongst others), selected with passion and the utmost of care by this brand new coffee shop where it’s all about fair trade. Feeling peckish…? The blinis, cakes and other homemade goodies should hit the spot!
Place Broglie à Strasbourg
57 rue de Zurich à Strasbourg
www.brocantes-strasbourg.fr
+33 (0) 3 88 23 20 96 www.cafe-bretelles.fr
Samedis 17 mai, 7 juin, 6 septembre et 4 octobre (8h -18h). Saturdays 17th May, 7th June, 6 September and 4 October (8am - 6pm).
Ouvert de 8h à 18h du lundi au vendredi et de 9h 19h le samedi. Open from 8am to 6pm from Monday to Friday and from 9am to 7pm on Saturdays.
Carte / Map page 92, position H1
- 72 -
culture & leisure culture & loisirs
Golfs in Alsace SPORT
S
ix prestigieux golfs d’Alsace proposent des parcours variés et de grande qualité du nord au sud de la région en longeant la Route des vins pour joindre le sport à l’agréable : châteaux et gastronomie locale.
S
ix prestigious golf courses offer a range of top quality options throughout the region. Bordering the Route des vins, they present an excellent opportunity to mix sport with pleasure- castles and local cuisine.
+33 (0) 3 89 21 19 01 www.golfsinalsace.com
Le Finland'Or HÔTEL-RESTAURANT
L
’hôtel Bouton d’Or innove et fait venir la Finlande au cœur de la montagne vosgienne. Le concept ? Un bain en plein air à 38°, un véritable sauna à la nordique et un barbecue d’intérieur. Une expérience originale et inédite.
Carte / Map page 96, n°6
T
Les Golf Pass 2 Green Fees permettent de jouer sur les parcours des 6 clubs membres (Alsace Golf Links, Golf d’Ammerschwihr, Golf des Bouleaux, Golf de Soufflenheim, Golf de LaLargue, Golf de La Wantzenau). Valables d’avril à novembre 2014, du lundi au vendredi, sur une durée de 2 semaines consécutives à compter du 1er parcours joué.
he Hotel Bouton d’Or innovates and brings Finland to the heart of the Vosges mountains. Their concept? An outdoor bath at 38°C, a true Nordic sauna and an indoor barbecue. An original and unique experience.
Valid from April to November 2014, from Monday to Friday for 2 consecutive weeks starting from the first round played. Golf Pass 2 Green Fees provide access to the golf courses at the 6 member clubs (Alsace Golf Links, Golf d’Ammerschwihr, Golf des Bouleaux, Golf de Soufflenheim, Golf de LaLargue, Golf de La Wantzenau).
31 Le Bermont à Lapoutroie
Carte / Map page 96, n°7
+33 (0)3 89 47 50 95 www.leboutondor.com Fermé mercredi et jeudi (midi). Closed on Thursday and Tuesday (noon).
- 73 -
SORTIES NIGHT BARS / CLUBS Les Aviateurs………………………… Z7 12 rue des Sœurs +33(0)3 88 36 52 69 www.les-aviateurs.com
Barco Latino………………………… ZZ9
quai des Pêcheurs +33(0)3 88 23 59 06 www.barcolatino.fr
Le Fat Black Pussycat 3 rue Klein………………………………… UU17 +33(0)9 67 15 25 60
Le Phonographe……… WW8
BARS À VINS
BARS À AMBIANCE
À Bout de soufre……… WW8
L’Académie de la Bière……………………………… Y3
3 rue de la Courtine +33(0)3 90 24 93 25 www.aboutdesoufre.fr
Oenosphère……………………… YY13
33 rue de Zurich +33(0)3 88 36 10 87 www.oenosphere.com
Hannong Bar…………………………D7
9 rue Hannong +33(0)3 88 32 16 22 www.hotel-hannong.com
2 rue de l’Arc-en-ciel
29 rue des Juifs +33(0)3 88 35 18 25
Café Atlantico…………………… ZZ8
quai des Pêcheurs +33(0)3 88 35 77 81 www.cafe-atlantico.net
Code Bar……………………………… RR13
39 rue du Vieil Hôpital +33(0)3 88 75 11 74
Le Gayot…………………………………… Y7
18 rue des Frères +33(0)3 88 36 81 88
Mudd Club……………………… WW8
Jeannette et les Cycleux………………………… Q13
7 rue de l’Arc-en-Ciel +33(0)3 88 32 14 02 www.mudd-club.fr
30 rue des Tonneliers +33(0)3 88 23 02 71 www.lenetdejeannette.com
Kitsch’n bar……………………… EE12
Vino Strada………………………… ZZ8 quai des Pêcheurs (péniche Bacchus) et 8 rue du Temple-Neuf………… QQ9 +33(0)3 88 36 65 78 www.vinostrada.com
8 quai Charles Altorffer +33(0)3 88 36 31 20
La Mandragore……………… G7
1 rue de la Grange +33(0)3 88 22 38 71
BAR À COCKTAILS Bar du Sofitel…………………MM6
BOITES DE NUIT Le Live……………………………………… N13
1 rue du Miroir +33(0)3 88 38 52 15 www.club-live.fr
Le Living-Room
11 rue des Balayeurs +33(0)3 88 24 10 10
Le Rétro……………………………………… II6
24 place des Halles +33(0)3 88 22 32 22 www.leretro.com
La Salamandre
3 rue Paul Janet +33(0)3 90 41 87 27 www.lasalamandrestrasbourg.com
Le Seven……………………………… Q14
25 rue des Tonneliers +33(0)3 88 32 77 77 www.lesevenstrasbourg.com
4 place Saint-Pierre-le-Jeune +33(0)3 88 15 49 00 www.sofitel.com
Le Golden Gate…………… D12
63 rue du Fossé-des-Tanneurs +33(0)3 88 75 72 98
BARS À BIÈRES Les 12 Apôtres…………… QQ12
7 rue Mercière +33(0)3 88 32 08 24
Les Frères Berthom……… R15
18 rue des Tonneliers +33(0)3 88 32 81 18 www.lesberthom.com
La Lanterne……………………… M11
5 rue de la Lanterne +33(0)3 88 32 10 10
Bar Uberach
62 rue de Zurich +33(0)3 88 25 52 09 - 74 -
La Taverne des Serruriers…………………………… M14 25 rue des Serruriers
Le Troc’afé………………………… GG6 8 rue du Faubourg de Saverne +33(0)3 88 23 23 29 Le Trolley Bus…………………… J10
14 rue Sainte-Barbe +33(0)3 88 32 47 96
BAR À CONCERTS L’Artichaut……………………… HH11
56 Grand’Rue +33(0)3 88 22 13 26
Au Camionneur
14 rue Georges Wodli +33(0)3 88 32 12 60 www.au-camionneur.fr
GRANDs ÉVéNEMENTS events Mai Festival Nouvelles Danse
& Performance Du 15 au 31 mai 2014 à Strasbourg et alentours www.pole-sud.fr
Internationaux de Strasbourg Tennis WTA
Du 17 au 24 mai 2014 au Wacken www.internationaux-strasbourg.fr
Courses de Strasbourg
Sport Samedi 17 et dimanche 18 mai 2014 dans la ville www.coursesdestrasbourg.eu
NL Contest Cultures urbaines
Du 23 au 25 mai 2014 au SkatePark de la Rotonde à Strasbourg www.nlcontest.com
L’Humour des Notes Rire
& Musique Du 23 mai au 1er juin 2014 à Haguenau www.humour-des-notes.com
Juin SlowUp Alsace Découverte
à pieds, à vélo, en rollers… Dimanche 1er juin sur la Route des Vins et la Véloroute du Vignoble www.slowup-alsace.fr
Festival Premières
Jeunes metteurs en scène européens Du 5 au 8 juin 2014 au TNS et au Maillon (ainsi qu’au Badisches Staatstheater de Karlsruhe) www.festivalpremieres.eu
Festival Contre-Temps Musique électro groove Du 5 au 15 juin à Strasbourg www.contre-temps.net
Strasbulles BD Du 6 au 8 juin, place Kléber et à L’Aubette www.strasbulles.fr
Juillet Festival international de musique classique de Colmar Musique classique Du 3 au 14 juillet 2014 www.festival-colmar.com
Illuminations de la Cathédrale Son et lumière
Du 5 juillet au 31 août 2014, sur le parvis de la cathédrale www.ete.strasbourg.eu
Les Ponts merveilleux Son et lumière Du 5 juillet au 31 août 2014 aux Ponts-Couverts et au Barrage Vauban www.ete.strasbourg.eu
Grande braderie Bonnes affaires Samedi 26 juillet 2014 dans toute la ville de Strasbourg www.vitrines-strasbourg.com
Août Foire aux vins d’Alsace
Musique, vins & foire commerciale Du 8 au 17 août au Parc Expo de Colmar www.foire-colmar.com
Les Arts dans la rue
Animation Du 14 au 17 août 2014 dans les rues de Strasbourg www.ete.strasbourg.eu
octobre - www.ja-at.eu
Musica Festival de musique
contemporaine Du 26 septembre au 11 octobre 2014 dans différents lieux de Strasbourg www.festivalmusica.org
Nuits Electroniques de L’Ososphère Musique et arts
numériques Les 26 et 27 septembre 2014 à La Coop www.artefact.org/lososphere
Les Bibliothèques idéales
Livre À L’Aubette et dans les médiathèques www.bibliotheques-ideales. strasbourg.eu
Octobre Rallye de France WRC Du 2 au 5 octobre 2014 dans toute l’Alsace www.rallyedefrance.com Marathon de l’Eurodistrict Sport Le 26 octobre 2014, départ de Strasbourg www.marathonstrasbourg.eu
Novembre Forum mondial de la Démocratie Du 3 au 5 novembre
EuroTournoi de Handball
2014 au Conseil de l’Europe www.coe.int
Fête de la Bière Tradition
Jazzdor Festival de jazz Du 7 au 21 novembre 2014 dans différents lieux à Strasbourg www.jazzdor.com
Sport Du 28 au 31 août 2014 au Hall Rhénus de Strasbourg www.eurotournoi.com
À Schiltigheim www.fetedelabiere.fr
Septembre Foire européenne
Festival de musique de Strasbourg Musique classique
Du 8 au 15 juin 2014 www.festival-musique-strasbourg.com
Manifestation commerciale Du 5 au 15 septembre 2014 au Parc des expositions de Strasbourg www.foireurop.com
Championnats d’Europe d’escrime
Festival européen du film fantastique Cinéma
Sport Du 7 au 14 juin 2014 au Hall Rhénus de Strasbourg www.euroescrime2014.com
Les Journées de l’architecture Du 24 septembre au 26
Du 12 au 21 septembre 2014 dans les cinémas de Strasbourg www.strasbourgfestival.com - 75 -
St-art Foire d’art contemporain
Du 21 au 24 novembre 2014 au Parc des expositions de Strasbourg www.st-art.fr
Augenblick 2014 Festival du cinéma de langue allemande Du 12 au 29 novembre 2014, toute l’Alsace - www.festival-augenblick.fr
Décembre Strasbourg capitale de Noël Marchés, etc. Du 28
novembre au 31 décembre www.noel.strasbourg.eu
culture & loisirs culture & leisure
Cyclorama POUSSE-POUSSE Cycle Tourism
I
T
l y a mille façons de découvrir Strasbourg en s’amusant. La plus originale revient au vélo calèche de Jean-Charles Muller. De la Petite France à l’Orangerie, Cyclorama est un pousse-pousse de luxe qui se glisse dans la moindre ruelle et permet aux touristes comme aux autochtones d’apprivoiser la capitale alsacienne (même la nuit venue). Une expérience authentique et personnalisée au cœur de la ville.
here are plenty of enjoyable ways to discover the city of Strasbourg. The most original is the cycle carriage operated by Jean-Charles Muller. From Petite France to Orangerie, Cyclorama is a luxury cycle carriage that winds its way through the narrowest of streets taking tourists and local residents on an exciting journey of the Alsatian capital (even at night). An authentic and personalised experience in the heart of the city.
Adresse de départ : Cathédrale à Strasbourg
Cyclorama roule tous les jours, de 10h à 18h et en nocturne jusqu’à minuit (sur réservation). 3 circuits. 50 € l'heure. Visite complète de Strasbourg 70€. Calèche, taxi, max : 3 personnes Cyclorama operates daily, from 10 am to 6pm and evenings until midnight (reservation required) 3 itineraries. 50€ per hour. Complete visit of Strasbourg 70€. Carriage, taxi, max : 3 persons
+33 (0)616 562 262 www.cyclorama-strasbourg.eu www.facebook.com/cyclorama.strasbourg
- 76 -
culture & leisure culture & loisirs
Mobilboard
Alsace Navette
DÉPLACEMENTS DOUX SOFT TRAVEL
TRANSPORTS VIP VIP TRANSPORT
I
C
G
T
l suffit d’apprendre à maîtriser les gyropodes Segway, drôles d’engins électriques, pour découvrir Strasbourg de façon ludique. L’agence Mobilboard orchestre des balades écolo originales, idéales entre amis, en famille ou entre collègues.
e service haut de gamme et ponctuel de chauffeur VIP vous emmène aussi bien à tous les aéroports de la région que dans les Outlets de grandes marques (Metzingen, Zweibrücken et Roppenheim). Bichonnés et détendus, vous le méritez bien, non ?
et your head around handling the rather odd electric contraption that is the Segway and you’re onto a fun way of getting to know Strasbourg. Mobilboard runs original eco-tours to be enjoyed with friends, family and colleagues.
his high-end, on time VIP chauffeur service will whisk you away to any of the region’s airports or one of the big-name Outlets (Metzingen, Zweibrücken or Roppenheim). Sit back and treat yourself, you deserve it, don’t you?
16 rue d’Austerlitz Galeries Austerlitz à Strasbourg
2 rue du Coq à Strasbourg +33 (0) 3 88 222 271 www.alsace-navette.com
+33 (0) 3 67 10 33 04 +33 (0) 7 81 31 03 59 www.mobilboard.com/strasbourg Ouvert de 10h à 20h du lundi au samedi . Open from 10am to 8pm, Monday to Saturday.
Ouvert de 8h à 18h du lundi au vendredi et de 9h 19h le samedi et sur rendez-vous. Open from 9am to 12.30pm and from 1.30pm to 5pm and by appointment.
Carte / Map, page 95, position UU17
Carte / Map, page 94, position HH12
- 77 -
CULTURE & MONUMENTS Opéra national du Rhin………………………………………… U1 19 place Broglie +33(0)3 88 75 48 01 www.operanationaldurhin.eu
Orchestre philharmonique de Strasbourg
Place de Bordeaux – PMC +33(0)3 69 06 37 00 www.philharmonique-strasbourg.eu
Festspielhaus Baden-Baden
GmbH Beim Alten Bahnhof 2 à Baden-Baden +49 (0)72 21 30 13 101 www.festspielhaus.de
Concerts La Laiterie
Musiques actuelles
15 rue du Hohwald +33(0)3 88 23 72 37 www.laiterie.artefact.org
Palais de la Musique et des Congrès – PMC Orchestre philarmonique de Strasbourg
Place de Bordeaux +33(0)3 69 06 37 00 www.philarmonique-strasbourg.eu
Pôle Sud
Danse contemporaine & jazz
1 rue de Bourgogne +33(0)3 88 39 23 40 www.pole-sud.fr
Zénith Europe
Concerts et événements
1 allée du Zénith +33(0)3 88 10 50 51 www.zenith-strasbourg.fr
Théâtres THEATER
Au Camionneur Café-théâtre
La Choucrouterie……… MM19 Cabaret satirique
20 rue Saint-Louis +33(0)3 88 36 07 28 www.theatredelachouc.com
Hall des Chars Pluridisciplinaire
10 rue du Hohwald +33(0)3 88 22 46 71 www.halldeschars.eu
Le Kafteur……………………………… DD8 Humour
3 rue de Thiergarten +33(0)3 88 22 22 03 www.kafteur.com
Le Maillon
Théâtre et danse contemporaine
Parc des Expositions-Wacken +33(0)3 88 27 61 81 www.le-maillon.com
TAPS
Théâtre
10 rue du Hohwald & 95 route du Polygone +33(0)3 88 34 10 36 www.taps.strasbourg.eu
Théâtre national de Strasbourg – TNS…………… XX5
Théâtre classique et contemporain
1 avenue de la Marseillaise & 18 rue Jacques Kablé +33(0)3 88 24 88 00 www.tns.fr
TJP……………………………………………… KK14 1 rue du Pont Saint-Martin & 7 rue des Balayeurs +33(0)3 88 35 70 10 www.tjp-strasbourg.com
Monuments L’Aubette 1928…………………… K4 31 place Kléber www.laubette.com 25 rue Principale à Schiltigheim +33(0)3 88 83 84 85 www.ville-schiltigheim.fr
1 rue de l’Académie www.hear.fr
14 rue Georges Wodli +33(0)3 88 32 12 60 www.au-camionneur.fr
Marionnettes et jeune public
Le Cheval Blanc
École supérieure des Arts décoratifs
Bibliothèque nationale Universitaire………………… WW2 5 rue du Maréchal Joffre www.bnu.fr - 78 -
Palais du Rhin…………………… TT2 2 place de la République
Palais Rohan…………………… W12
2 rue du Château www.musees-strasbourg.eu
La Cathédrale…………………… T11 Place de la Cathédrale www.cathedrale-strasbourg.fr
Lieux de culte HOUSE OF WORSHIP
Église Saint-Thomas…… I17 11 rue Martin Luther www.saint-thomas-strasbourg.fr
Grande Mosquée de Strasbourg
6 rue Averroès www.mosquee-strasbourg.com
Grande Synagogue de la Paix 1a rue René Hirschler
Saint-Pierre-le-Jeune 3 rue de la Nuée bleue………… NN6 www.saintpierrelejeune.org
Temple Neuf……………………… O6 Place du Temple Neuf www.templeneuf.org
CULTURE & MONUMENTS Institutions Européennes
eUROPEAN INSTITUTIONS
Cour européenne des Droits de l’Homme Palais des Droits de l’Homme
Musée des Arts décoratifs…………………………… W12
2 place du Château
Musée des Beaux-Arts………………………… W12
2 place du Château
Musée historique………… U16
allée des Droits-de-l’Homme +33(0)3 88 41 20 18 www.echr.coe.int
2 rue du Vieux-Marché-aux-Poissons
Palais de l’Europe
3 place du Château +33(0)3 88 52 50 00 www.musees.strasbourg.eu
Parlement européen
2 avenue de la Marseillaise +33(0)3 69 06 37 27 www.ungerer.videomuseum.fr
avenue de l’Europe +33(0)3 88 41 20 00 www.coe.int
allée du Printemps +33(0)3 88 17 40 01 www.europarl.europa.eu
Musées MUSEUM
Cabinet des estampes et des dessins………………… U12
5 place du Château +33(0)3 88 52 50 00 www.musees.strasbourg.eu
Musée de l’Œuvre Notre-Dame………………………… V13
Musée Tomi Ungerer… YY6
Musée Vodou
4 rue de Koenigshoffen +33(0)6 01 22 12 53 www.musee-vodou.com
Musée zoologique
29 boulevard de la Victoire +33(0)3 68 85 04 85 www.musees.strasbourg.eu
Galeries d’Art
CEAAC
Art contemporain
7 rue de l’Abreuvoir +33(0)3 88 25 69 70 www.ceaac.org
Musée d’Art moderne et contemporain CC16 ……………
1 place Hans Jean Arp +33(0)3 88 23 31 31 www.musees.strasbourg.eu
ART GALLERY
Galerie Brulée………………………U2 Peinture & sculpture
6 rue Brulée +33(0)3 88 21 04 04 www.galeriebrulee.fr
La Chambre……………………… VV17 Photo
4 place d’Austerlitz +33(0)3 88 36 65 38 www.la-chambre.org
Galerie Chantal Bamberger………………………………D8 Art contemporain
16 rue du 22 Novembre 03 88 22 54 48 www.galerie-bamberger.com
Galerie Dach……………………… R16 Antiquités
Musée alsacien……………… U18
22-23 quai Saint-Nicolas
Musée archéologique………………… W12
2 place du Château
14 rue des Tonneliers +33(0)3 88 23 63 59
Galerie Bertrand Gillig Art contemporain
11 rue Oberlin +33(0)3 88 32 49 08 www.bertrandgillig.fr - 79 -
Galerie Lacan…………… WW13 Estampe
31 quai des Bateliers +33(0)3 88 36 84 11 www.estampe.fr
Galerie Nicole Buck…… O7 Art contemporain
4 rue des Orfèvres +33(0)3 88 22 95 42 www.galerienicolebuck.net
Galerie No Smoking… DD6 Art contemporain
19 rue Thiergarten +33(0)3 88 32 60 83 www.galerie-nosmoking.fr.cr
Galerie Pascale Froessel…………………………………… F15 Art figuratif
14 rue des Dentelles +33(0)3 88 32 74 48 www.galerie-pascale-froessel.fr
Galerie Ritsch Fisch………… V2 Art brut
6 rue des Charpentiers +33(0)3 88 23 60 74 www.ritschfisch.com
Galerie Stimultania…… EE5 Photo
33 rue Kageneck +33(0)3 88 23 63 11 www.stimultania.org
Galerie Yves Iffrig…………… V2 Art contemporain
6 rue des Charpentiers +33(0)3 88 32 30 81 www.iffrig.com
Points d'informations information points
La Boutique culture……………… S11 10 place de la Cathédrale +33(0)3 88 23 84 65 www.facebook.com/laboutique culture.strasbourg
Office de Tourisme……………… S10 17 place de la Cathédrale
Bureau d’accueil dans la Gare de Strasbourg………… AA7 & Pavillon d’accueil touristique place de l’Étoile +33(0)3 88 52 28 28 www.otstrasbourg.fr
culture & loisirs culture & leisure
Festspielhaus Baden-Baden MUSIQUE MUSIC
T
A
emple de la musique, le Festspielhaus est la deuxième plus grande maison d’opéra d’Europe (après Bastille, à Paris). L’endroit accueille les stars des galaxies classique, lyrique et chorégraphique. Au cours de la saison 2014 / 2015 s’y produisent ainsi l’Orchestre philharmonique de Vienne, le Ballet de Hambourg John Neumeier, des chefs comme Christian Thielemann, Sir Simon Rattle ou Valery Gergiev
shrine to Music, the Festspielhaus is the second largest opera house in Europe (after Bastille in Paris). The space welcomes the biggest stars of classical and lyrical music and choreography. During the 2014/2015 season: the Vienna Philharmonic Orchestra, the John Neumeier Hamburg Ballet, conductors the likes of Christian Thielemann, Sir Simon Rattle and Valery Gergiev, soloists with immense talent
Beim Alten Bahnhof 2 à Baden-Baden (Allemagne) +49 (0) 7221 30 13 101 www.festspielhaus.de
Carte / Map, page 96, n°8 - 80 -
culture & leisure culture & loisirs
such as Maurizio Pollini, Cecilia Bartoli, Anne-Sophie Mutter, Jonas Kaufmann, Joyce diDonato... and many more. It should not come as a surprise that the Berlin Philharmonic have chosen to stay there throughout the Easter Festival! Children are not overlooked: an innovative space, the Toccarion, is entirely dedicated to the little ones. Let us add that Baden-Baden, with its high-class hotels and easy access (with direct flights from Berlin or London) is an ideal destination. And to make things even easier, the Festspielhaus has its own travel agency which will be happy to organize your cultural weekend (+49 (0) 7221 3013-446 or kulturreisen@festspielhaus.de).
et des solistes à l’immense talent tels Maurizio Pollini, Cecilia Bartoli, Anne-Sophie Mutter, Jonas Kaufmann, Joyce diDonato… Liste largement non exhaustive. Il n’est pas surprenant que l’Orchestre philharmonique de Berlin y ait élu domicile pour le Festival de Pâques ! Les enfants ne sont pas oubliés puisqu’un espace innovant, le Toccarion, leur est intégralement dédié. Rajoutons que Baden-Baden, avec son offre hôtelière de très haut niveau et son accessibilité (avec des vols directs depuis Berlin ou Londres) est une destination idéale. Et pour faciliter les choses, le Festspielhaus possède sa propre agence de voyages qui se fera un plaisir d’organiser votre weekend culturel (+49 (0)7221 3013-446 ou kulturreisen@festspielhaus.de)
Événements marquants Highlights Ballet de Hambourg John Neumeier (3 -12 octobre 2014) Hélène Grimaud (22 novembre 2014) Prix Herbert von Karajan à l’Orchestre philharmonique de Vienne (12 décembre 2014) Ballet Mariinsky de Saint-Pétersbourg (21- 27 décembre 2014) Concert de Nouvel an (31 décembre 2014 à 17h) Festival de Pâques avec l’Orchestre philharmonique de Berlin (27 mars - 6 avril 2015) Rolando Villazón met en scène La Traviata (22, 25 et 29 mai 2015) Christian Thielemann et la Sächsische Staatskapelle de Dresde (23 - 24 mai 2015) Orfeo par Sasha Waltz (19 - 21 juin 2015) Festival d’été avec le Mariinsky de Saint-Pétersbourg (9 -19 juillet 2015) - 81 -
LOISIRS LEISURE HIPPISME horse-racing Hippodrome de Strasbourg
rue du Cheval Noir Hoerdt +33 (0)3 88 51 32 44 www.hippodromes-est.fr
Volerie des Aigles
Château Kintzheim +33 (0)3 88 92 84 33 www.voleriedesaigles.com
Les Naïades
30 route de Klingenthal Otrott +33 (0)3 88 95 90 32 www.parclesnaiades.com
Parc animalier de Sainte-Croix
Domaine Sainte-Croix Rhodes +33 (0)3 87 03 93 99 www.parcsaintecroix.com
PARCS PARKS Parc Alsace Aventure
4 place de l’Église Breitenbach +33 (0)3 88 08 32 08 www.parc-alsace-aventure.com
Parc des cigognes et des loutres Route des Vins Hunawihr +33 (0)3 89 73 28 48
CHÂTEAUX CASTLES Château du Fleckenstein Site du Fleckenstein Lembach +33 (0)3 88 94 28 52 www.fleckenstein.fr
Château du Haut-Koenigsbourg Rue du Château Orschwiller +33 (0)3 69 33 25 09 www.haut-koenigsbourg.fr
Parc de Wesserling
Husseren Wesserling (Haut-Rhin) +33 (0)3 89 38 28 08 www.parc-wesserling.fr
Kintzheim +33 (0)3 88 92 11 09 www.lamontagnedessinges.com
Iceberg (patinoire) Rue Pierre Nuss Strasbourg +33 (0)3 90 20 14 14 www.iceberg-strasbourg.fr
CASINO Casino Niederbronn 10 place des Thermes Niederbronn-Les-Bains +33 (0)3 88 80 84 88 www.lucienbarriere.com
Casino Barrière
Ribeauvillé +33 (0)3 89 73 43 43 www.casino-ribeauville.com
AMUSEMENT
Ungersheim +33 (0)3 89 62 43 17 www.parcdupetitprince.com
GYM, FITNESS
51 rue du Jardin Zoologique Mulhouse +33 (0)3 69 77 65 66 www.zoo-mulhouse.com
La Montagne des Singes
25 rue du Maréchal Lefèbre Strasbourg +33 (0)3 88 79 11 70 www.roc-en-stock.fr
Le Petit Prince
Parc zoologique et botanique de Mulhouse
ANIMAUX animals
Roc en Stock (escalade)
Allmendstrasse 1 Kappel-Grafenhausen +49 7822 4459 923 www.funny-world.de
La Petite-Pierre +33 (0)3 88 01 49 74 www.parc-vosges-nord.fr
35 rue de la Nachtweid Ostwald +33 (0)3 88 65 40 07 www.naturaparc.com
6 rue du Maréchal de Lattre de Tassigny Obernai +33 (0)3 88 50 32 78 www.lo-obernai.fr
Funny World
Parc Naturel Régional des Vosges du Nord
Natura Parc
L’O - Espace Aquatique
Espace Gym
sport Brumath Aventures Brumath +33 (0)3 88 59 36 27 www.brumath-aventure.fr
Eaux-Vives
36 rue Pierre de Coubertin Strasbourg +33 (0)3 88 31 49 00 www.strasbourgeauxvives.org - 82 -
40-42 rue du Vieux-Marchéaux-Vins Strasbourg +33 (0)3 88 22 12 13 www.espacegym.com
BOWLING Bowling de l’Orangerie boulevard de l’Orangerie Strasbourg +33 (0)3 90 41 68 05 www.jardinorangerie.fr
SPA & BIEN-ÊTRE spa & wellness
spa & bien-être spa & wellness
La Source des Sens SPA
S
itué dans le Parc naturel régional des Vosges du Nord à 30 km de Strasbourg, la Source des Sens est un hôtel restaurant dédié au bien-être avec un spa sans pareil. Dans une architecture épurée, se dévoilent une multitude d’expériences sensorielles, de rituels d’exception dans des cocons de détente. Un lieu confidentiel et chaleureux, idéal pour une délicieuse parenthèse à la journée ou pour un séjour de quelques jours dans un havre de paix où s’abandonner pour mieux se ressourcer en famille, en couple ou entre amis. 19 route de Haguenau à Morsbronn - les - Bains
N
estling in the regional nature park of the Northern Vosges at 30 km from Strasbourg, the sleekly designed Source des Sens hotel and restaurant is committed to well-being, with a spa that is second to none. Uncover a world of sensory experiences and unique rituals, cocooned. Welcoming and discreet, this haven of peace is the ideal spot for a day or few days of downtime in which to kick back and recharge your batteries, in family, couple or with friends.
Carte / Map page 96, n°9
Spa du mardi au jeudi 14h -20h, vendredi et samedi 10h -20h et dimanche 10h -17h Fermé le dimanche soir et le lundi toute la journée. SPA open Tuesday to Thursday 14am -8pm, Friday and Saturday 10am -8pm and Sunday 10am -5pm. Closed on Sunday evening and monday.
+33 (0)3 88 09 30 53 www.lasourcedessens.fr
- 84 -
spa & wellness spa & bien-être
Le Petit salon de Carmen SOINS & MASSAGES TREATMENTS & MASSAGE
Ô fil de l'eau SPA
L
e Régent Petite France propose un merveilleux spa, un lieu de 200 m2 se composant d’un sauna, d’un hammam, d’une cabine de gommage, d’une douche sensorielle ou encore d’un jacuzzi idéalement situé, sur la terrasse.
L
e Petit salon de Carmen, c’est un vrai opéra : toutes les prestations imaginables pour le bien-être et la détente y sont proposées : massages, stylisme des ongles, maquillage ou… fish pédicure ! On plonge les pieds et laisse agir les petits poissons, qui passent entre nos jambes.
T
he Petit salon de Carmen is an opera unto itself- every imaginable form of wellbeing and relaxation treatment is on offer, from massage to nail care to make-up, even a … fish pedicure. Sit back and let the tiny fish do all the work as they nibble around your submerged feet.
T
he Regent Petite France features a wonderful spa, a 200 m2 space consisting of a sauna, a hammam, a shower scrub, a sensory shower and a Jacuzzi ideally situated on the terrace.
5 rue des Moulins à Strasbourg
3 rue des Bouchers à Strasbourg
+33 (0)3 88 76 43 43 www.regent-petite-france.com
+33 (0)3 88 36 21 16 www.fish-experience.com
Ouvert du lundi au vendredi de 14h à 20h, le samedi et le dimanche de 11h à 20h. Open from Monday to Friday from 2pm to 8pm, Saturday and Sunday from 11am to 8pm.
Ouvert de 10h à 18h du mardi au samedi et sur rendez - vous.Open from 10am to 6pm, Tuesday to Saturday and by appointment.
Carte / Map, page 92, position B14
Carte / Map, page 95, position T T16
- 85 -
spa & bien-être spa & wellness
Le Bouclier d'or
Le Barbier de la Petite France
SPA
I
nstallé dans une magnifique cave voûtée, dans un cadre ultra moderne, ce spa de 150 m2 appelé Écrin du bien-être est pourvu d’un hammam, d’un sauna, d’une douche chromothérapie, d’une douche massante, etc. Le tout en plein cœur de Strasbourg !
H
oused in an exquisite vaulted cellar, in an ultra modern setting, this 150 m2 spa called The wellness space, is provided with a hammam, a sauna, a chromotherapy shower, a massage shower, etc.. All this in the heart of Strasbourg!
RASÉ DE PRÈS A CLOSE SHAVE
H
ervé affine et cisèle barbes et pattes, dessinant boucs et moustaches. Usant avec talent de la pierre d’alun, de mousse de qualité, d’un blaireau et d’une lame effilée, il vous rase à l’ancienne, façon cow-boy !
H
ervé artfully styles and shapes beards, sideburns and moustaches using an alum stone, mousse, a shaving brush and sharp blade. Step in here for an old-fashioned cow-boy style shave !
1 rue du Bouclier à Strasbourg
6 rue des Dentelles à Strasbourg
+33 (0)3 88 13 73 55 www.lebouclierdor.com
+33 (0)3 88 16 25 92
Ouvert tous les jours de 8h à 22h. Open daily from 8am to 10pm.
Ouvert du lundi au samedi de 9h à 19h. Opening hours: Monday to Saturday from 9am to 7pm.
Carte / Map, page 92, position F14
Carte / Map, page 92, position F15
- 86 -
spa & wellness spa & bien-être
La Cheneaudière SPA
H
A
alte gastronomique d’exception et hôtel de charme, la Chenaudière renferme un formidable Nature-Spa blotti au milieu des sapins. Plus de 2 000 m2 sur quatre étages sont dédiés au bien-être et au repos : trois piscines, quatre saunas un grand hammam-ruche, une plage de micro-bullage, des douches à sensations, un bain polaire et le plus grand flotarium d’Europe…
n exceptional gastronomic destination, and boutique hotel, La Chenaudière contains a great Nature-Spa nestled among pine trees. Over 2,000 m2 spread out over four floors are dedicated to your well-being and relaxation: three pools, four saunas a large beehive steam room, a microbubbling area and sensory shower walk, a polar bath and the largest flotarium in Europe...
3 rue du Vieux Moulin à Colroy - la - Roche
Ouvert tous les jours de 9h30 à 19h30 (à partir de 15 ans). Open daily from 10am to 7pm.
+33 (0)3 88 97 61 64 www.cheneaudiere.com
Carte / Map, page 96, n°10 - 87 -
INFOS PRATIQUES SERVICES
TAXIS Allo Taxi
+33 (0)3 88 22 99 99
Alsace Taxi
+33 (0)3 88 22 19 19
Mondial Taxi
+33 (0)3 88 22 11 11
Taxi 13
+33 (0)3 88 36 13 13
CHANGE Banque de France
3 place Broglie à Strasbourg Ouvert du lundi au vendredi (9h -17h) Accueil téléphonique au : +33 (0)8 11 90 18 01, du lundi au vendredi (8h-18h)
Caisse d’Épargne Strasbourg Vosges
39 avenue des Vosges à Strasbourg +33 (0)8 20 32 00 64 Ouvert du lundi au vendredi (8h30 -12h & 13h30 -17h45) et le samedi (8h30 -12h).
Bureau de Change International
7 place Marché au Cochon de Lait à Strasbourg +33 (0)3 88 23 26 46
La Poste
5 avenue de la Marseillaise à Strasbourg www.laposte.fr Ouvert du lundi au vendredi (8h30 -18h30) Ouvert le samedi (8h30 -13h)
BUREAU DE POSTE Post Office
La Poste
5 avenue de la Marseillaise à Strasbourg Ouvert du lundi au vendredi (8h30 -18h30), samedi (8h30 -13h) 5 place du Château à Strasbourg Ouvert du lundi au vendredi
(8h30 -18h), samedi (8h30 -17h) www.laposte.fr
LOCATION VOITURES Car Rental
Europcar France
16 place de la gare à Strasbourg +33 (0)3 88 15 03 75 www.europcar.fr Ouvert 24/24h
Citiz Strasbourg
5 rue Saint-Michel à Strasbourg +33 (0)3 88 23 73 47 www.alsace.citiz.coop Ouvert du lundi au vendredi (9h -12h & 14h-18h), samedi (9h -12h & 14h-17h)
Rent A Car Strasbourg
rue de la Plaine des Bouchers à Strasbourg +33 (0)8 91 70 02 00 www.rentacar.fr Ouvert lundi, mardi, mercredi et vendredi (8h -12h & 14h -18h30), samedi (9h -12h & 16h -18h)
Sixt Strasbourg Gare SNCF
20 place de la Gare à Strasbourg +33 (0)3 88 23 09 31 www.sixt.com Ouvert du lundi au vendredi (8h -22h), samedi (8h -15h) et dimanche (16h -21h)
AÉROPORTS Airports
Aéroport de Strasbourg Route de Strasbourg, 67960 Entzheim (France) +33 (0)3 88 64 67 67 www.strasbourg.aeroport.fr
EuroAirport Basel Mulhouse Freiburg 68304 Saint-Louis (France) +33 (0)3 89 90 31 11 www.euroairport.com
Aéroport Karlsruhe Baden-Baden Victoria Boulevard C 106 - 88 -
77836 Rheinmünster (Allemagne) +49 7229 662000 www.badenairpark.de
Aéroport de Francfort 60547 Frankfurt am Main (Allemagne) +49 180 6 3724636 www.frankfurt-airport.com
GARE
Train Station
Gare de Strasbourg
20 place de la Gare à Strasbourg 36 35
NAVETTES
Airport Shuttles
Aéroport de Strasbourg Centre-ville Gare TER Alsace au +33 (0)8 00 77 98 67 (n° vert) Navettes toutes les 15 min
Bus Lufthansa Airport
Entre Strasbourg (Boulevard de Metz ou Hôtel Hilton) et Frankfurt Airport (arrivée Gare Terminal 1) www.lufthansa.com
Alsace Navette Aéroport À destination de Bâle - Mulhouse, Karlsruhe - Baden - Baden, Frankfurt Airport, Entzheim… www.alsace-navette.com
COMPAGNIES À STRASBOURG Airline Compagnies
AIR France Tél : 36 54
Aegean
+33 (0)1 70 03 13 23
Air Méditerranée +33 (0)8 26 46 07 30
Brussels Airlines
+33 (0)8 32 64 00 30
Easyjet
+33 (0)8 20 42 03 15
INFOS PRATIQUES SERVICES
Hop!
+33 (0)8 25 30 22 22
Iberia
+33 (0)8 25 80 09 65
KLM
+33 (0)8 92 70 26 08
Ryanair
+33 (0)8 92 56 21 50
Volotea
+33 (0)8 99 23 20 50
DÉTAXE TAX FREE
Douanes Customs
URGENCES ET NUMÉROS UTILES EMERGENCY & USEFUL NUMBERS
Samu Ambulance
15
Pompiers Fire service Police secours Police
À partir d’un portable From a mobile phone
112 112
18 17
Appel d'urgence européen European emergency number
112
Centre anti-poison Poison control centre +33 (0)3 88 37 37 37
SOS Médecins Emergency medical service
11 Avenue de la Liberté à Strasbourg +33 (0)3 88 21 22 20 www.douane.gouv.fr
+33 (0)3 88 75 75 75
Chambre de Commerce et d'Industrie de Strasbourg et du Bas-Rhin
Perte carte bancaire Lost or stolen bank card
10 place Gutenberg à Strasbourg www.strasbourg.cci.fr
TOURISME Tourism
Office de Tourisme de Strasbourg et sa Région Great Strasbourg Tourist Office 17 place de la Cathédrale à Strasbourg Ouvert tous les jours (9h -19h)
Place de la Gare à Strasbourg Ouvert du lundi au samedi (9h -19h) Place de l’Étoile à Strasbourg Ouvert du lundi au samedi (9h -12h30 & 13h45 -18h) +33 (0)3 88 52 28 28 www.otstrasbourg.fr
MÉTÉO WEATHER 32 50 www.meteofrance.com
Commissariat Police station 34 route de l’Hôpital à Strasbourg +33 (0)3 90 23 17 17
Serveur interbancaire d’opposition Inter-bank card cancellation server +33 (0)8 92 70 57 05
Bureau des objets trouvés Lost property office 15 petite rue de la Course à Strasbourg +33 (0)3 88 13 68 00 Ouvert du lundi au vendredi (8h30 -12h30). Open from Monday to Friday (8.30am – 12.30pm).
TÉLÉPHONE / MODE D'EMPLOI TELEPHONE / INSTRUCTIONS FOR USE
Appel depuis la France à destination d’un numéro de téléphone à l’étranger : 00 + indicatif du pays + numéro de votre correspondant Appel depuis l’étranger vers la France +33 + numéro de votre correspondant Ne pas composer le 0 qui précède le premier chiffre du numéro de téléphone Calling a number abroad from France 00 + country code + your contact’s number Calling France from abroad +33 + your contact’s number Do not dial the 0 preceding the first figure in the telephone number - 89 -
INDEX THÉMATIQUE GRANDES MARQUES Famous Labels Altra
Mode femme Fashion……… p16/O7 4 place du Temple-Neuf
Cat Pat
Mode Men Fashion……… p17/M12 16 rue Gutenberg
Christofle
Art de vivre Art of livin’…… p20/O2 30 rue de la Mésange
Diva
Mode femme Fashion………………… p17 77 rue du Général Gouraud à Obernai
Éric Humbert
Bijoutier Jewellery………………… p19/I7 46 rue des Hallebardes
Façonnable
Vêtements Fashion………… p18/M12 13 rue de la Mésange
Hermès
Luxe Luxury…………………………… p15/K3 2 rue de la Mésange
L’Aubette
Prêt-à-porter Fashion…………… p31/P6 4 rue du Temple-Neuf
Concept Fibres & Formes
La Piétonnière
Bio Organic…………………… p33/VV14 15-17 rue Sainte-Madeleine
COS
Chaussures femme……………… p37/F4 Women Shoes 6 place de l’Homme de Fer
Curieux ?
Multimarques Fashion………… p39/L8 4 ruelle des Pelletiers
Father & Sons
Le Printemps…………… p28/G3 Grand magasin Major Retailers 1-5 rue de la Haute-Montée
Les Galeries Lafayette
The Style Outlets…………… p26 Grand magasin Major Retailers 1 route de l’Europe à Roppenheim
Prêt-à-porter Fashion………… p37/U7 21 rue du Dôme Concept store…………………… p31/LL5 6a quai Kellermann Homme Men Fashion……… p38/U7 25 rue du Dôme Mode et Beauté Fashion… p24/H8 34 rue du 22-Novembre
Gloss
Tendance Trendy…………… p34/Q16 26 rue de l’Ail
Il Salone
Mode Fashion in Italia……… p30/I3 17 rue de la Haute-Montée
Mauboussin
Bijoutier Jewellery…………… p20/R13 48 rue du Vieux-Marchéaux-Poissons
Sonia Rykiel
Rayé Striped……………………… p14/07 13 rue de la Mésange
Ultima
Prêt-à-porter Fashion………… p16/K2 8 rue Petite-rue-de-l’Église
Louis Vuitton
Luxe Luxury…………………………… p14/N2 5 rue de la Mésange
MODE / Fashion American Vintage
Le Placard
Zadig & Voltaire
Basic chic……………………… p36/OO8 13 rue de la Mésange
CADEAUX / Gifts Ambition
Divers Other…………………………… p46/L8 2 rue des Pelletiers
L’Artisan parfumeur
Korloff
Bijoux Jewellery………………… p18/M3 14 rue de la Mésange
Marie Rose
Grandes enseignes Major Retailers 31 place Kléber…………………… p27/J4
Save The Queen
Prêt-à-porter Fashion……………p32/X5 Voici une marque qui n’a pas froid aux yeux… mais qui propose également des pièces plus sages comme de petites robes aux coupes savantes. 15 rue de Juifs +33 (0)3 88 52 16 91 www.savethequeen.com boutique.strasbourg@savethequeen.com
The Kooples
Chic & rock……………………… p38/Q13 52 rue du Vieux-Marché-aux-Poissons
Labonal
Chaussettes Socks…………… p33/M5 5 rue de l’Outre
Parfums Perfumes……………… p44/M4 3 rue de l’Outre
Tissage Gander
Kelsch……………………………………………… p46 10a rue de Verdun à Muttersholtz
Marie-Laure Boutique
Décoration………………………… p47/U15 4 place de la Grande Boucherie
La Bouquinette…… p42/UU8 Livres jeunesse Children’s books 28 rue des Juifs Mémé en Autriche
Design chiné………………… p42/SS17 7 & 11 rue des Bouchers
Monogram
Bien écrire Write well……… p45/V6 6 rue des Juifs
Ombres portées
Basics chics………………………… p39/U8 14 rue du Dôme
Lady Mistigris
Lingerie Fine…………………… p30/VV14 23 rue Sainte-Madeleine
Parfums Perfumes…………………p44/R7 7 rue du Sanglier
Antoine et Lili
Maje
Swarovski
Ethnique Ethnic………………………p34/X5 20 rue des Juifs
Trendy………………………………… p35/R12 42 rue du Vieux-Marché-aux-Poissons - 90 -
Cristal Crystal…………………… p45/U7 50 rue des Hallebardes
directory ÉPICERIE FINE & VINS FINE FOOD & WINES Bestheim
Vins Wines…………………………………… p52 3 rue du Général de Gaulle à Bennwihr
Jacques Bockel and Co
Chocolatier…………………………p50/T16 10 rue du Vieux-Marché-aux-Poissons
Pâtisserie Koenig
Salon de Thé Tea Room… p53/K12 10 rue des Francs-Bourgeois
Macarons & Inspirations
Pâtisseries………………………………p54/E9 1 rue de la Vignette
Mireille Oster…………p51/F15
Pains d’épices Gingerbread 14 rue des Dentelles
Spagna………………………… p53/Q14 Comptoir italien Italian Deli 29 rue des Tonneliers Chez Victor………………… p52/Y6
Sur le pouce On the go 19 rue des Frères
GASTRONOMIE GASTRONOMY
Du côté de chez Anne
Restaurant……………………………………… p61 4 rue de la Carpe-Haute
Côté Lac
Restaurant……………………………………… p59 2 place de Paris (Espace européen de l’entreprise) à Schiltigheim +33 (0)3 88 83 82 81 www.cote-lac.com
Le Gecko
Restaurant………………… p62/WW17 5 rue des Orphelins
Girardin
Gastronomique……………… p65/W6 24 rue des Juifs
La Hache
Restaurant………………………… p62/R18 11 rue de la Douane
Les Haras
Restaurant……………………………p65/JJ19 23 rue des Glacières
Lucullus…………………………………… p63
Épicerie & sandwiches Delicatessen 11 rue de la Brigade Alsace-Lorraine
Lucullus Tendance Bistro
Restaurant……………………………………… p63 15 rue Jacques Peirotes
Cyclorama
Place de la Cathédrale……………… p76 Festspielhaus …………………… p80 Musique Beim Alten Bahnhof 2 à Baden-Baden (Allemagne)
Le Finland’Or
Hôtel-restaurant…………………………… p73 31 Le Bermont à Lapoutroie
Golfs in Alsace
Sport………………………………………………… p73
Mobilboard………… p77/UU17 Déplacements doux Soft Travel 16 rue d’Austerlitz
BIEN ÊTRE / WELLNESS Le Barbier de la Petite France……………p86/F15
Rasé de près A Close Shave 6 rue des Dentelles
Le Bouclier d’or
Spa…………………………………………p86/F14 1 rue du Bouclier
La Cheneaudière
Spa…………………………………………………… p87 3 rue du Vieux Moulin à Colroy-la-Roche
La Table d’Edouard
Le Petit salon de Carmen
La Vignette
Ô fil de l’eau
Restaurant…………………………… p58/M3 7 rue de la Mésange Restaurant……………………………………… p64 29 rue Mélanie
Soins & massages Treatments 3 rue des Bouchers ……… p85/TT16 Spa……………………………………… p85/B14 5 rue des Moulins
Zuem Ysehuet
Gastronomique…………………………… p64 21 quai Mullenheim
Le Bistrot des Copains
Restaurant………………………… p60 LL/17 Des mets savoureux et variés à déguster au cœur d’un espace évoquant une délicieuse carte postale fifties. 12 quai Finkwiller à Strasbourg +33 (0)3 88 36 22 66 www.bistrotdescopains.com
Le Château de l’Ile
Restaurant……………………………………… p58 4 quai Heydt à Ostwald
CULTURE & SORTIES Culture & leisure Alsace Navette
Transports VIP………………… p77/HH12 2 rue du Coq
Marché européen de la Brocante et de la Collection du Broglie
Antiquités Antiquities…………… p72 H1 Place Broglie à Strasbourg
Café Bretelles…………………… p72 Café responsable Fair Trade Café 57 rue de Zurich - 91 -
La Source des Sens
………………………………………………………… p84 Le SPA version luxe, calme et volupté dans un écrin de verdure dédié au bien-être. Idéal pour se ressourcer. Restauration avec produits du marché. 19 route de Haguenau à Morsbronn-les-Bains +33 (0)3 88 09 30 53 www.lasourcedessens.fr contact@lasourcedessens.fr
E
F
G
RUE THEO VAN DOESBURG
PAS
U FO SSE D ES TA DU C NNEU OIN B RS RULE
RUE F . PITO N
RUE D
RUE
RUE DE CHANDELLSES
RS NEU S PIER
N RUE DU SAVO
CARPEE
CLIER
RU R ER
U BOU
RUE ES
LES
RUE D
DE SS RU E E RU DE LA
LE DE
QUAI FINKW ILLER - 92 -
PONT ST-THO
MAS
RUE MARTIN LU
THER
ULINS
ES MO
ELLE D
RUE DE
RUEL
PASSE R
ITS
SAINTTHOMAS
ISI
PLACE SAINT-THOMAS
DIV
AIE
RUE DU PU
ONN
M
TEL DEN EN TEL IMP .D.D
IRO
.M R.D
INE
AM
RUE J. STUR
D. TA N
DRA
SSE
RUE
R. D
DES
U FO
RGILE R. DE L'A
LES
NE
ANTER
DES
S
RAIN
R.D.L.L
RUE
AN
UX G HE A
PTE
GR
C MAR
RUE DES AVEUGLES
ES
IEUX
ED
RU
DU V
ROSES RUE DES MEUNIER S
RUE
RLE D.
ES RCAD
A DES
RUE FINKWILLER
ERG
ENB
GUT
CHA
LER
RUE FINKWIL
RAN
19
RL
E LA
DE L
ONNIERS
RUE
R. D
NNET ONS
PLACE DES ER ILL MOULINS INKW F IN .BA R.D
COUR DU MOULIN ZORN
OURGEOIS
ES HA
RUE DES CORD
18
FRANCS B
RUE D
PETITE FRANCE
PLACE HENRI DUNANT
RUE DES
RBE
-BA
PON
R.D.VIEUX-SEIGLE
PCE D. L. CHAINE D'OR
ANN RUE SALZM
IN ART T-M
TS
17
R. DE LA E DEMI-LUN
GRAND'RUE
ES
EL RTH 16WOE I DU A U Q
P TE S S E D IN RUE INICA DOM
RUE
TELL DEN
15 DES SQUARE MOULINS
D'RUE
DES
14
RUE SAINTE-HELENE
GRAN
PLACE BENJAMIN ZIX
MON U SAU
RUE D
RUE
CE
E FRAN
LA T DE HLE PONULINNSMU LA S MOINSE T DE DE D PON MURHULEE PONT DU SPITZ FAISAN
13
RE
S RLE DEETIERS ES ELL RUE D MMES P O SEPT H
NTE
RU
P ET
G DES
GE
AN R.D.L.GR
SAI
ES 12IN-AUX-PLANT E DU BA
PCE DES MEUNIERS
PIN
UT .L'O R.D
PLACE KLEBER
RUE
GRAND 'RUE
R.DE L'AIMANT
RUE DU COQ
11
ETTE
DE
RUE
NNONG
10
E GLIS
UBETTE COUR DE L'A
E
R. DE LA VIGN
E MM
O
.L.P S.D
E
. DOR
UE
ES
RUE DE LA M
RUE DE LA HAUTE-MONTEE
RUE DU VINGT-DEUX NOVEMBR
RAND'R
DE L'E
MANN
GLISE
P
RUE HA
RUE G
U JEU S IMPS. DENFANT DE
6
9
M
PTE R.D.L'E
E RCH MA DU
DU HE RUE ARC PTE X M S E IEU VIN ERN V AUX SAV
TS FAN
8
L
L’AUBETTE 1928
S EN PLACE DU VIEUX MARCHE JEU DE MARCHE AUX VINS DU E U R
7
K
RU E
R OYE DU N RUE
RUE
T DE P ON
5
RUE
IN UX V HE A
RC
X MA
J
RUE THO
PLACE DE L'HOMME DE FER
S
IEU DU V
I
P
3
4
H
H
HE ARC UM
U P. D IN S
IMJARDROSE STRASBOURG IS R AUX I A A EP QU IA D HYPER-CENTRE QU ER
EB KL
UE BLE
D
C ARBA UE M
C
TD PON
2
IS PAR
RT 1
L'ANCIENNE SYNAGOGUE TES JUS B ALL DES A
QUAI SAINT-THOMAS
PLACE
R
QUAI CHAR LES
FREY
E EDI OM .L.C R .D
V
W
X
LEE
Y
Z
HEM IN
RU UE B
R
JUI FS
S
RUE
ES
DE
AINS
UX EA O ISS
NS NT PO
ANE DOU
R CO DU U BEA
EAU 'AGN DE L
R L'ESP IT
S
S
S CHER
OLA -NIC T ST
PON
- 93 -
NCR
E
S
PLE
COU
RU
UC ORB
RUE
E L'A
ES ED
EAU
LA NICO I ST-
RUE D'OR
IMP ASS
ED
ED
BOU
IER S RU R ER LE DE
RUEL
PLACE DU CORBEAU
E RU
PO
IMP ASS
IMP . DU RAT IMP. EAU GUN THE R
MUSÉE ALSACIEN
QUA
TR
. E .D.L ERI IMP OUCH EB
CH AR XM
R
IE FUM
RIE
RLE
LA
IMP.D.PENIT
MUSÉE HISTORIQUE
DU
C
CU .L'E R.D
LER
LEC
RLE
ON
ISI
DIV
DE
E
AI D QU
GD
U VIE
RS
LA
U PUITS
RUE
ERS
ELI
AT SB
E
PCE DU MARCHE AUX POISSONS
T LEIN PON ADE -M STE
DE SS
ES
IR
DO
DU
ELIE
DE
. R. D
AL L'ET
AN OH
IN
VI .DE R.D
QU
AL PIT
PCE DU MARCHE AUX COCHONS DE LAIT
ER
ED RU
RO MA
-HO IEIL UV
RU E
BLE SA IA AU QU MUSÉE ARCHÉOLOGIQUE MUSÉE DE L’ŒUVRE MUSÉE DES BEAUX-ARTS NOTRE DAME MUSÉE DES ARTS DÉCORATIFS
ROS
DU
ED RU
NE
N TON DES
EPI
RUE
L' DE
E RU
RUE
E RU
E
RU
L L'AI DE
UXN-A
RUE
IR
IRO
.M R.D
N
PAO R.D.
BAI
NE
PLACE DES TRIPIERS
Z
OLT . ST IMP
R.D.
RS
ANTER
LEU
AIL ST
R.D.L.L
N
E
RAP
IN
AD
X GR
PLACE DU CHATEAU
CABINET DES ESTAMPES ET DES DESSINS
O UM
.PO R.D
E E D RT RU RE VE B R L'A
LA
INS
IVA
RC
E AU
SA
ECR
DE
AN
DES
GR
RCH
RU
ERE
RCI
ME
E ED
KLE
ES
ES
X MA
LA E DE E SAG AL PAS THEDR CA
EVR
ED
VIEU
RUE
UR SOE ES
ORF
RU
P
P MA M
ED
CHA R.D.
ES
PLACE DE LA CATHEDRALE
PLACE GUTENBERG
PON
RU
FRE
RD
EBA
ES
DES
PLACE DU MARCHE GAYOT
RES
D'A UST
RUE
GLIER
ES RE .BIE
DES
RUE LL HA
GE OU
ET R
RUE D
NEL
U SAN
N .TO R.D
ME DO
RUE
. R.D
S
ERE
S FR
DE RUE
CATHÉDRALE
ERG
SAINT-THOMAS
FS
JUI
DU
RON
ED
AIL RUE DE L'
DES
.D.L IMP
E RU
E RU
. DU IMPIROIR T
UF AIS
AN
ES
A
CH HA
UD CHA
RU
ENB
UT UE G
R
EL
ES ELL
E
R.D
RU
ED
ASS ECH ES
P
TEM
COUR DU BAIN DES JUIFS
ED RU
E
OM
DU
S
IER
ENT
RP CHA
I
UD
RUE
UF
NE LE-
E
S
.DE IMP
ES
SS
A CH
RS
C PU ES
ED
TEMPLE NEUF
PLACE DU TEMPLE-NEUF S S E D IN RUE INICA DOM PLACE DU MARCHE NEUF ITE UER G R A -M STE RLE
SEIGLE
NTIE
ED
S .DE MP
RU
E
UTR
O D.L'
RPE
RU
PCE DES E ED ETUDIANTS RU
CHA
S ANT
UDI
S ET
DES
RU ED
ISE
ME
OM
DE
PIN
RUE
LEE
BRU
R.D .RE
U
L'EGL
RUE
ESANGE RUE DE LA M
CO
I
RUE BRULEE
PLACE BROGLIE R S T
R.D .PA RC
P
SSE
Q
EIM
P
I REV
C HH
O
L'EC
BIS
UE BLE N
ERL
ITZ
ITZ
RL
.
ER
PT
TE US D'A
BOU
SON WIL
RUE DE
RUE THEO VAN DOESBURG
RS NNEU ES TA
ULE
PITON RUE F.
SSE D
IN BR
SE
GD EE CLU
RUE DES CHANDELLES
RS
RUE DES AVEUGLES
NEU D. TA N
S PIER
DES
DRA
SSE
RUE
LLE
S
RUE DU SAVON
RGILE
U FO R. D
R. DE L'A
NTE RUE DE
S DE
ER
RUE ES
BOUCLI
ES
RUE DU
ROSES RUE DES MEUNIER S
PTE
CARPEE
AIE
PLACE SAINT-THOMAS
ELL
NT IMP .D.D E
DES M OULIN S
LA
RLE D.
UR D
RUE FINKWILLER
A TO DE L
U ED
CYGNE
GL
ER RUE MARTIN LUTH
QUAI FINKW ILL
ER
PLACE ST-LOUIS
CU RLE ILL D ER E LA RC A P -MA TO SAIN T RUE
RUE ST-LOUI
RU E PLACE DUDES
RE
RU
RLE DU PAT
R.D.L.QUESTION
GN CY
AC IER E N S
RUE HUMA NN
G
N
HIR
UR
PHE
DOL
BO
RS
ER
LEU
LEG
R.D .BO TTE
EIM MO LSH DE RUE
EA TAV
PES
CH
QUAI M
ER-B
ANN ACHM
RUE
- 94 -
RU
ED
KIRS
ES
GL
CHLE
AC IE
GER
RE
S
ETH
AB
ELIS
FINKWILLER R
TE-
AIN
S UE
ETS
GUS
US
R.D.FRERES MATTHIS
RUE B. KUGLER
RUE
R.D
PONT DES FRERES MATTHIS
IRS
TE P.S ETH B SA ELI
H
IS
EK
CORN IMP.D.
MA TTH
.HO R.D
RU
IM
RES
C BLOC
FRE
RUE DES GRENIERS
DES
S
LO UB
RUE
SAINTTHOMAS
PONT ST-THOM AS
QUAI C. ALTORFFER
IMP . DE
ONN
RUE J. STURM
AIX DES QU AI
U FO
RUE D
DU CO
RUE KAGENECK RUE KAGENECK T-JEAN QUAI SA IN
RUE
RUE KAGENECK
ENECK R.DU MARAIS KAG
RUE THIERGARTEN
RUE THIERGARTEN ME L
JAC DE ALL
U DIA
BLE
R
RUE FINKWILLE
E
ADE
AM
PLACE DES ER ILL MOULINS INKW IN F .BA R.D
COUR DU MOULIN ZORN
PLACE HENRI DUNANT
PLACE DU QUARTIER BLANC
PRO MEN
DE L
E HAIN
RUE
LA C
M
NNET ONS
E R. D
ES HA
DONNIERS RUE DES COR
I RT II UVE T-CO
LSHEI
RUE D
PETITE FRANCE
PON
E MO
PCE D. L. CHAINE D'OR
ANN RUE SALZM
RTIN
-MA T ST
PON
R
GRAND'RUE
S
RUE DE MOLSHEIM
PLACE BENJAMIN ZIX
RT II
RUE D
D'RUE
R. DE LA DEMI-LUNE
URGEOIS
GRAN
ELLE
EL RTH WOE
RUE SAINTE-HELENE
FRANCS BO
PCE DES MEUNIERS
RUE DES
RUE
U
RUE D
BE BAR
R
ETTE
TE-
UCE
GE
AN R.D.L.GR
PASSER ELLE
PRE SID ENT DU LE V ARD BOU
WIL SON DU PRE SID ENT RD TZ ME
D
DE
RUE
PLACE KLEBER
SAIN
MAR TIN B
BETTE
COUR DE L'AU
RUE
RUE
RUE DE LA HAUTE-MONTEE
RLE D ES LL RUE D MES PE OM SEPT H
T DEN DES RUE
RUE DU GENERAL GANEVAL
GLISE
. DORE
NNONG
LEV ARD
PTE R.D.L'E
R OYE
DU N
E RCH MA
P
RUE HA
RUE G
BOU
BACH MAR
RUE
DU
TS
R. DE LA VIGN
UVE
RUE DE BARR
RUE
IS PAR RUE
PLACE DE L'HOMME DE FER
L’AUBETTE 1928
LA T DE HLE PONULINNSMU LA S MOINSE T DE E DE D PON MURHULE PONT DU SPITZ FAISAN
I DU
P ST PIER
NE
T DE
HE
ANN RUE THOM
C MAR
U JEU IMP. DENFANTS DES
R.DE L'AIMANT
RUE DU COQ
SQUARE DES MOULINS
QUA
AR QUAI M
RUE DE BARR
-JEU
PON
ARC UM TD
DU HE RUE ARC PTEUX M INS NE VIEAUX V
RES
PETI
18
ERNAI
SAINTPIERRE-LEJEUNE
E RRE-L
BOU LEV A
E IERR
T-PIE
S RUE
POL STO
EBA
PON
VER E SA
TD PON
TILLES
LA QUAI DE SQUARE LOUISE WEISS
CE TE FRAN
T-CO PON
M
ROSHEI
MUSÉE VODOU
AN ERM
ELL
AI K QU
P
FAN
ANTES DU BAIN-AUX-PL
RFEV IMP.D.O
IMP.D.BAIN-AUX-PLANTES
.B D.L
RT I UVE T-CO PON
ITE
RUE DE
E
DE P
DE S
T VER
RUE DES LEN
QUAI TURCKHEIM
ER MARGU
E CH
RU
MUSÉE D’ART MODERNE ET CONTEMPORAIN
RUE DE WASSELONN
19
IEUX
DU V
GRAND'
RUE
AI QU
PLACE HANS-JEAN ARP
16
17
TH PHE SEYBO
R. STE-
14
15
PONT DE L'ABATTOIR
ERITE E-MARGU
RUE SAINT
LIE IMP.STE-AURE
RUE ADOL
DINIERS
EL
IN BUCER
13
. DU S IMJAPRDRINOSE AUX
INS UX V HE A
S EN PLACE DU VIEUX MARCHE JEU DE MARCHE AUX VINS DU RUE
RUE
INT-MICH RUE SA
BARBE
RUE MART
RUE
GRAND'
IMP. D.JAR
IMP. STE-
12
IS
AR EP
AI D QU
GRAND'RUE
L
L
N
ER
LEB
AI K QU
RUE DU VINGT-DEUX NOVEMBRE
PONT NATIONA
G NATIONA
ER
EB
KL
PCE ST-PIERRE LE VIEUX
KUSS
TIONAL OURG NA
UB RUE DU FA
INT
USSA
E LA TO
RUE D
RUE
AIS MAR
SE
LA COUR
S
EUR
MIN
DU
NE VER E SA
RG D BOU FAU
SE
LA COUR
DES
RUE
DU RUE N
A -JE INT
S
COURSE
BOUR RUE DU FAU
SQUARE DE L'ANCIENNE SYNAGOGUE TES JUS DES ALL
AI QU
SA
KUS
RUE DE
IENS
TE RUE DESER
A PIE
FBG
ERT
IS V RUE KUHN
PONT
DE L
MP.
ANN UM GRA
T DU
A MAR
GARE
RUE
T EMEN RUE CL
DU
UE .PAQ R.D
ESERTE
RUE D
R.D.PA
11LA
RUE DE
DU M AIRE
RUE
PON
RUE
RUE
MM
AI DU M
IMP.
PLACE CLEMENT
RUE DU FEU
AI QU
9
PLACE DES HALLES
P
NE
PLACE DE LA GARE
RUE DE
E
GAR
NNE
I ODL VER E-W E SA ERN G D SAV OUR NEL AUB TUN E DU F RU
RUE KUHN
LER
LES HALLES
RUE KUHN
8
10
INGWIL
CIE -VE .L'AN RTWO R.D DLI
NES
CIGOG
S BONN ES GENS
RD DU P LEV A
AIS
LL
EMENT RUE CL
MA R
KK ES RUE D
ES
NEL
L
7
JJ
ER
RUE D'
S
GARE CENTRALE
IIWILL
OUX
AL L ES H
TUN
RUE MOL
6
SE
FRIE
D RUE
BOU
LI
RUE
D WO
5
R
SO ENT PRE SID DU LE V ARD
INS
3
4
HH RUE
RES IDE NT
G ES
MA GAS
TUN RUE NEL GEOR SAV GES ERN WO E-W DLI ODL I
P
GG
RUE DU TRAVAIL
DE S A
EO R
RRE
FF DES
C
E IERR -DE-P
EG
RUE
STRASBOURG grande île
2
WIL
DES M
EE PTE
WIL SON
RU
1
RUE
DD LOU IS
CC
DE B
URG UB O U FA
BB
AA
R. DU
RUE
EIZE S TR E DE OSS
TUNNEL WODLI-SEBASTOPOL TUNNEL WODLI-WILSON
D RUE
TUNN TUNNEL WOD EL WODLI-SEB LI-WILASTOPO SON L
QUAI CHARLE
S FRE
RUE DU DRAGON
RUE
TT
UU
VV
WW
GENER AL
ET
PONT A. DEUTSCH
ES
GEN G RUE D U AUX
. MALR
CH ER
R.D .RE IN
RUE DE L'AR S
ER
QUAI KO CH URS CHE S PE
LVIN
ES
S POUL
HE
LA BRUC
RUE DE
E LA
INE HER -CAT T STE QUE RUE U CA LE D L E RU
ES S
AU TEN
KRU
IER TEL BA HE LIN S
RP DE SO
SSE
RUE DU ST-
DES RUE
GOTHARD
HEL IN
S
R.D .FO
ORP
IN KLE
RU
ED
UJ
EU
DE
PAU ME
R.D.Z OUA VES
RUE
Z
EB
DE G E
RU
ED
ED
ERN
RUE
RU
E
UR
OLE
ES
ED
EL
RU
RUE
D WAL
GEN
SEN
E
JACQ UE
COUR
S
E
ERE
A1
IRO TES
E
BER
NE
AN N
VE ED
LA B L
ACE
ERE
A1
ALS
EL
ED
ADE
RU
RIG
RU
DE
AU S
DE
RU
E . FR R- 95 -
RUE
EL
PE AC QU ES
RUE
ES D VL
EN E
E
T ILLO
SED
EG
ME
AR RUE
PCE ROBERT WAITZ
RU EJ
RLATE
L'ECA
R. ST-NICOLA
S PE
D.BO EU
IROT ES
FS
E
RUE DE LUCERN
NE V
S CHER
ICH
UR
SE
PLACE D'AUSTERLITZ
RLE DE LA FARINE RUE
EZ
UFS
US D'A
COUR DU BROCHET
NT
P
MEE
BOE
R.
ED
DES
E PT
HOU
LIT
TER
ITZ
AFF
CHA
PLACE DES ORPHELINS
ES
ORG
R.D.F
PRE
D'A UST
R.D .SCH
RU
CO
RD-
S
E UPL
A REN
UC ORB
DES
DU
RUE
KRUTENAU
STE E IMP.DELEIN MA
R
RUE
BOU
AUM E
RUE CA
D RUE
ED
E
E LEIN DE MA
S OLA -NIC T ST
PON
DES
ENCK
RUE DE ZURICH RLE DE
RU
NCR
TE-
THE
EAU
ERL
RUE
RUE
UILL
PLACE DU PONT-AUX-CHATS
P
PLACE DES
AIN
U BEA OR UC
D NT
PO
IT
L'ESPR
RUE D'OR
I DE
JUIF ES RU ED
D. LLE ERE VOIR ASS EU IRP ABR VO L'
S
IER
ES
E L'A
EAU
PAUL
RUE W RUE MUNCH
URS RLE D. RAMONE TOILE RLE D. L'E
ST-G
VRIERS
RU
NS
GUN
RAT
IMP ASS
RE AR
RUE
RUE
S
RUE DE ZURICH
ED
ED
S REIS
QUA
R.D .PA RCH
C-EN-CIEL
EL AT
SB
DE
P LOU
AN RLE D. CH
L ATE
E KEL HIC .SC R.M . X E D AU RU GATE IS TRO
O ISS
DU
RUE
R
ASS IMP
IER
SB
DE
E DU
ST-GUPONT ILLAU ME
IMP.D.PENITENTS
IMP ASS
PO
IER
PLACE DU CORBEAU
INS
RUE
COL L
ETS
R.P .BU
NS P.D .M AC O IM
GLIER RUE D
U SAN
EM
RGE
REU
. .D.L ERIE IMP OUCH EB
UX EA
RCH MA
FUM
LE DE
R. DE
RUE D'OR
E LA
L'AB
RS
IERR
D
DE
RU RIE
R.D .L.P
DA R
RLE
ES SER
NE
ME
JARDIN GF STRASS PCE STE-MADELEINE PCE STE MADELEINE
E
OIR
GD
UX
RS DU
IMP.
JARD
RUE P
IEN
S
AN
ED
-ET INT
OIX
UR
SOE
OH
RU
SA
PITON
AI QU
RUE F.
SAINTÉTIENNE
A CR
ES
RUE DES CHANDELLES
OU AC
PLACE DE ZURICH
IMP.
ES UE D
T RO YAL
N
ETIE
ST-
BATELIERS
T LEIN PON ADE -M STE
ER
ED VID .DE R.D
IN
RS
ELIE
PON
NE
ST-
DE L
ED
S
AI QU
BLE
SA I AU
BAT
RS
IEN
RUE
RU
IN IVA LTZ
RU
U ROQ MA
VIE
ELIE
RLE
RUEL
RUE J. STURM
PO
INE
S
DU AL PIT
DU
N TON
C
IE CUR .L'E EAU R.D AGN DE L' RLE
LER
LEC
S
RUE ST-LOUI
PLACE DE L'HOPITAL
E
MUSÉE HISTORIQUE
E LA 1E
COUR ST-NICOLAS
ES
AI D QU
LAS
RUE D
AIS
NE
AI QU
STO
OSE
RUE -HO IEIL UV
ED
RU
E RU
PCE DU MARCHE AUX POISSONS
NICO
PLACE MARIE LESZCZYNSKA
IMP.
UX-R IN-A
RS
DES
INE L'EP
RUE
DE
PCE DU MARCHE AUX COCHONS DE LAIT
ANE DOU
I ST-
E
RAP
A QU MUSÉE ARCHÉOLOGIQUE MUSÉE DE L’ŒUVRE MUSÉE DES BEAUX-ARTS NOTRE DAME MUSÉE DES ARTS DÉCORATIFS
MUSÉE ALSACIEN
QUA
EILL
UX VEA
ES
ED
ECR
A R.D.B
LEU
TAIL
RUE
ION
IVIS LA
PLACE MATHIAS MERIAN
DES
S DE
IR
AD
TS
DE
MA RS
RUE
E LA
D RUE
PLACE DU CHATEAU
IRO
EL
RUE DU PUI
RUE
LA
T T-E
GE
E
ES
AD
.M R.D
ED
TAL
. L'E R. D
DE
R. S
OU
ET R
IER
RC
S
RU
S FREY
NEL
SA
DE
AN
RAIN
RNE LANTE R.D.L.
QUAI CHARLE
.B .D.L IMP
E
GR
UX G HE A
E HAIN
IL
RUE DU DRAGON
N .TO R.D
ES
ASS
ECH OM
ES
ES
C MAR
LA C
AIL E L'
ED
RU
RLE PON
RU
ON
PLACE DES TRIPIERS
UE
PO
RT
EL
R.D
PCE DU FRERE MEDARD
S
ES
CABINET DES ESTAMPES ET DES DESSINS
UM
AVE N
NT
RE FRE
HA R.D.C
E CIER
R ME
RTE
NIE
PLACE
PLACE DU MARCHE GAYOT
LA E DE E SAG AL PAS THEDR CA
EVR
ORF
ED
IEUX
E
PO CEN STE TRA LE
ON NT
ST-ETIENNE
RD
BA
LLE
A SH
LA LIBE
.PO R.D
IMP.D.PIERRES
ES UD
DES
RU
DU V
E R. D
DONNIERS RUE DES COR
AON R.D.P
DES
ES
E
PLACE DE LA CATHEDRALE
.PO R.D
RUE
ER S FR
D RUE
RUE
E E D RT RU RE VE RB L'A
RUE DE L'A
S
JUIF
CATHÉDRALE
PLACE GUTENBERG
QUAI SAINT-THOMAS
ACE OUIS
E
RU
DES
.C R.D
P
UF AIS
AN
ED
N
RUE
RUE
URGEOIS
BE BAR
TE-
FRANCS BO
AIN
PLACE SAINT-THOMAS
ED
RU
. DU IMPIROIR T
RO UD HA
R
G
GUT
RU
ED
E
H AC AH
R
D UE
ER ENB
PCE D. L. CHAINE D'OR
SAINTHOMAS
E
L .DE
COUR DU BAIN DES JUIFS
RU
OM
ES
RUE DES
R.D.VIEUX-SEIGLE
RUE
TE DU
S
IER
ENT
RP CHA
I
UD
CAD
S AR
NDE
GRA
RUE
PLACE DU TEMPLE-NEUF DES INS RUE INICA DOM PLACE DU MARCHE NEUF E ERIT U ARG -M STE E RL
UF
-NE
LE MP
SIA
ED
TEMPLE NEUF
DES N UMO DU SA
RS
S
UE DE
E ELL SER AUX RT PASDU F MPA RE
LES
RU
TRE
S RLE DE RS ES LLETIE RUE D MES PE OM SEPT H
NTIE
.DE IMP
S
SE
AS
CH
SE
.DE MP
.P D.L
CEL PU
PCE DES E ED ETUDIANTS RU
RUE
E KLEBER
RPE
FFRE
AVEN
MUSÉE TOMI UNGERER L SO AS .M R.J E T S
ES ED RU
UD S ET
U .L'O R.D
L’AUBETTE 1928
CHA
TS
IAN
IN
P DE
S PAS
DES
P
NE
EDIE
E GLIS E L'E
RUE
LE BRU
T ON
R MA AY
OM .L.C R.D
SE
D RUE
GLISE
PTE R.D.L'E
ME
OM
.P .D.L
UBETTE
RUE
E
ANGE
LEE
BRU
RUE
AL JO
ELCHER
O
LEZ
IS REV
EIM CHH
UE
RUE BRULEE
PLACE BROGLIE
RECH
RUE A
AI QU
BIS
BLE
EE-
'EC .D.L IMP
NU
. DE IMP
E LA
NE
IN JAM EN
B W.
ED
-JEU
P
RUE DE LA MES
HAUTE-MONTEE
R. DE LA DEMI-LUNE
LLE RE S SSE JUIF PA DES
GE SSA PA
RU
E RE-L -PIER
PLACE ST PIERRE-LE-JEUNE
RUE
DU
U AD ÉR N OP RHI PLACE DU PETIT-BROGLIE
D RUE
SAINTPIERRE-LEJEUNE
U MA
SCHO
TH NAT ÉÂTRE IO STR NAL D ASB OUR E G
E ATR
E TH
SQ MARKOS BOTZARIS
RIE DE ON
.L.F R.D
D
NT
PO
SGES
QUAI ZORN
O
PTE
L
UNA
SES
RIS
LA
C ES
AF
IB U TR
RIE
E ND
E RU
EL ED RU
E ISS REV
RU
FIL
L'EC
IM
U ED
DE
E IERR
DE P
E RU
FBG
ILLE
E ORN LA C
P.DE
QUAI SCHOEPFLIN
DES VO
QUAI KOCH
T DU
PON
T FOR
DU
AVE V.
IE NDER
HO
I SC
QUA
RUE
M
O D.L.F
LIN EPF
RUE D
PLACE DE LA REPUBLIQUE
QUAI JACQUES STUR
PO NT
TT KMA
PONT
OURA UD
E-ODILE
I FIN
ZZ
VOSG
RÉPUBLIQUE QUA
U
YY RENNE
ED
RUE SAINT
TRIBUNAL
RU
XX
AVEN
UE DES
AVE D. L.
FRERE
SS
PAIX
L FOCH
RUE D U
PLÉON
LD EC
AS
U MA
APFFE L
RUE D
RR
RUE A . LAM EY
A PIE
SAINT_
RUE L.
TEL NA U T MAT
G
PP
ED UG EN ER A
FINK
NN MA RAU
N
LEO
ST-
OGAST -ARB R. ST
R.
RU E
DE L
MP.
OO
RU
EIZE S TR E DE OSS RUE
ANN
NN R.GRAUM
RU
ED
EB
RUE DE NEU
RÉGIONS DU RHIN-SUPÉRIEUR
METZ
LANDAU
KARLSRUHE WISSEMBOURG 9
HAGUENAU
6
RASTATT
2
BADEN-BADEN
NANCY
8
6
SAVERNE MOLSHEIM
FRANCE
STRASBOURG 5 KEHL 4
1
OFFENBOURG
10
EPINAL
7
3
6
ALLEMAGNE
SÉLESTAT
RIBEAUVILLÉ
GERMANY
COLMAR
FREIBURG THANN
GUEBWILLER 6 6 MULHOUSE ALTKIRCH
BASEL
6
PORRENTRUY
WALDSHUT
LÖRRACH
AARAU DELÉMONT
SUISSE
SWITZERLAND 1 Diva p17
6 Golfs in Alsace p73
2 The Style Outlets p26
7 Le Finland’Or p73
3 Bestheim p52
8 Festspielhaus Baden-Baden p88
Grandes Marques
Culture
9 La Source des Sens p84
Mode
Bien Être
4 Château de l’Ile p58 5 Côté Lac p59
10 La Chenaudière p87
Légende
Épicerie Fine
&
Vins
&
Loisirs
Gastronomie
Carte des parkings parcus
- 98 -
parcus car parks map
- 99 -