COCO n°1 – Strasbourg

Page 1

city guide

PRINTEMPS-ÉTÉ SPRING-SUMMER 2 0 14



ÉDITO

EDITO

A

vec sa grande richesse inscrite au Patrimoine mondial de l’Humanité par l’Unesco, Strasbourg, fruit d’une histoire millénaire, est aujourd’hui le théâtre d’une vie culturelle trépidante et d’événements à résonance internationale comme le Marché de Noël ou le Forum mondial de la Démocratie. Chaque saison, la ville attire des millions de visiteurs venus du monde entier qui se rendent aussi dans la capitale européenne pour profiter d’une offre gastronomique extraordinairement variée, de la traditionnelle winstub à la cuisine la plus créative. Vous pourrez en outre y découvrir un vaste choix de boutiques de luxe où une mode pointue rencontre les incontournables basiques et pousser la porte de magasins proposant des produits artisanaux et régionaux de haute qualité. Les pages qui suivent rassemblent quelques éclats scintillants de cette abondance et de cette diversité que nous vous proposons de partager, en suggérant également quelques incursions incontournables aux alentours et dans le Rhin supérieur. Instrument efficace – avec son format tout terrain, ses cartes, ses informations pratiques… – ce guide vous accompagnera dans votre découverte de la ville, vous permettant d’entrevoir ses richesses, de partager nos COups de COeur… et vous donner envie de revenir à Strasbourg. Julien Schick, directeur de la publication

S

trasbourg, an outstanding city built over a bi-millennial history and listed by UNESCO as a World Heritage site, is today the scene of a vibrant cultural life and events with international resonances, like its Christmas Market or World Forum for Democracy. With each passing season, the city attracts millions of visitors from around the world who have come to visit the European capital and enjoy an extraordinarily varied gastronomy from traditional wine tavern (winstub) to the most creative cuisine. You can also discover a wide selection of luxury boutiques where the latest fashion meets timeless basics and enter shops selling handicrafts and regional products of the highest quality. The following pages bring together choice examples of the abundance and diversity that we would like to share with you, as well as providing some essential trips around and in the Upper Rhine region. A useful tool - with its perfect size for all occasions, its maps, practical information - this guide will accompany you in your discovery of the city, give you a glimpse of its richness... and make you want to return to Strasbourg. Julien Schick, publishing director


JOURS FÉRIÉS public Holidays Jour de l'an New Year’s Day………………01/01 Vendredi Saint Good Friday………………18/04 Lundi de Pâques Easter Monday…………21/04 Fête du Travail Labour Day…………………01/05 8 Mai 1945 8 May 1945………………08/05 Jeudi de l'Ascension Ascension……………29/05 Lundi de Pentecôte Whit Monday…………09/06

Fête Nationale National Day……………14/07 Assomption Assumption……………………15/08 La Toussaint All Saints’ Day………………01/11 Armistice Armistice Day……………………11/11 Noël Christmas Day………………………25/12 Saint-Étienne Boxing Day…………………26/12

horaires OPENING TIMES Les magasins sont en général ouverts du lundi au samedi de 9h à 19h et fermés le dimanche. Les restaurants servent habituellement toute la semaine de 12h à 14h et de 19h à 22h30. Il est conseillé de réserver.

As a rule, stores are open every day of the week, except Sunday, from 9am to 7pm. Restaurants are generally open every day from noon to 2pm and from 7pm to 10:30pm. It is advised to reserve your table.

SYMBOLES SYMBOLS Accès handicapé Disabled access

Boudoir Smoking lounge

Végétarien Vegetarian

Chien accepté Dogs welcome

Conseiller mode Personal shopper

Situation sur le plan Location

Toilettes Toilets

Livraison à domicile Home delivery

Terrasse Terrace

Réservation et boutique en ligne On-line bookings and store

Chaise bébé High chairs

Déjeuner très tôt Early breakfast

Vestiaire Cloakroom

Change-bébé Baby changing

Accès Wi-Fi Wi-Fi access

Voiturier Valet parking

CB acceptée Credit cards accepted

Parking Car park

Dîner après 23h Dinner after 11pm Petit déjeuner Breakfast Retouches Alterations (clothing)

Langues parlées Languages spoken Anglais English

Allemand German

Espagnol Spanish

Italien Italian

Japonais Japanese

Chinois Chinese

Russe Russian


Sommaire

contents

Grandes marques famous labels

p 12

mode fashion

p 22

cadeaux gifts

p 40

épicerie fine & vins FINE FOODS & wines

p 49

GASTRONOMIE gastronomy

p 56

CULTURE & LOISIRS culture & leisure

p 71

SPA & BIEN-ÊTRE spa & wellness

p 83

Infos pratiques Services Annuaire thématique Directory Cartes Maps

p 88

p 90 p 92

COCO, le city guide de Strasbourg et sa région est édité par BKN – 16 rue Teutsch – 67 000 Strasbourg +33 (0)3 90 22 93 38 – www.bkn.fr Directeur de la publication Julien Schick Rédaction BKN Strasbourg Création graphique, maquette et mise en page Anaïs Guillon et BKN Ont collaboré à ce numéro Emmanuel Dosda, Thomas Flagel, Sarah Krein, Hervé Lévy et Jennifer Bitsios, Alexandre Mitchell, Philippine Brucher Administration, gestion, diffusion 03 90 22 93 38 Gwenaëlle Lecointe gwenaelle.lecointe@bkn.fr Régie publicité 03 90 22 93 36 Julien Schick julien.schick@bkn.fr / Florence Cornel florence.cornel@bkn.fr / Pascale Guillermin pascale.guillermin@bkn.fr Impression CE RCS 402 074 678 Dépôt légal Mai 2014 Crédits photos Photo de couverture © Shutterstock - Ftelkov, p 6 © G. Engel, © Thomas Schwartz/CUS, p 8 © Shutterstock - StevanZZ, p 9 © Shutterstock - Boris Stroujko, p 12 © Shutterstock - Conrado, p 22 © Shutterstock - Haveseen, p 27 © Musées de Strasbourg / Mathieu Bertola, p 40 © Shutterstock - Anna-Mari West, p 49 © Shutterstock - Andrekart Photography, p51 © Stéphane Louis, p 54 © Nicolas K., p 62 © Claude Drach, p 56 © Shutterstock - AVS, p 65 © Hélène Hilaire et © Grégory Massat, p 71 © Shutterstock - Andrekart Photography, p 72 © Jean-Louis Hess, p 77 © Shutterstock - StockLite p 78 © Preview, © A. Lejolivet, p  79 © Musées de Strasbourg / Mathieu Bertola, p80 - 81 © Rolando Villazón Gabo / DG, p88 - 89 © Jérôme Dorkel/CUS, © Ernest Laemmel/CUS, © Fernandes/CUS


PATRIMOINE HERITAGE

La Cathédrale lors des illuminations d'été Cathedrale illuminations

B

âti sur l’emplacement d’un camp romain nommé Argentoratum, Strasbourg – étymologiquement la “place forte des routes” – prend son essor au cours de la période carolingienne. Au Moyen-Âge, la cité a le statut de “ville libre” du Saint Empire Romain Germanique. C’est à cette période que débute la construction de la Cathédrale, « la plus belle église gothique du continent » pour Stendhal, dont les fondations remontent à 1015. Au cours de la longue aventure des bâtisseurs émergeront deux figures marquantes, Erwin von Stein- 6 -

bach dont le chef-d’œuvre est la rosace de 13,90 mètres de diamètre et Jean Hültz qui achève l’unique flèche d’une hauteur de 142 mètres, en 1439. À partir des années 1430, on peut parler de véritable période bénie pour Strasbourg qui devient un centre intellectuel de premier plan avec Gutenberg, les réformateurs Jean et Jacques Sturm ou Martin Bucer et des humanistes comme Sébastien Brant. C’est à cette époque qu’est érigée la Maison Kammerzell (place de la Cathédrale), un des


HERITAGE PATRIMOINE

Intérieur de la Flèche de la Cathédrale Inside the spire

B

whose masterpiece is the rose window a full 13.90 metres in diameter, and Jean Hültz, who in 1439 completed the single spire towering 142 meters high.

uilt on the former site of a Roman camp known as Argentoratum, Strasbourg – etymologically speaking the “stronghold of the roads” – flourished during the Carolingian era. During the Middle Ages the city became a “free town” of the Germanic Holy Roman Empire. It was during this period that construction of the cathedral got underway- « the loveliest Gothic church on the continent » to quote Stendhal- its foundations dating back to 1015. Two leading figures were to emerge during the builders’ lengthy odyssey- Erwin von Steinbach,

Strasbourg entered its heyday as of 1430, the city becoming a leading intellectual centre with the likes of Gutenberg, the reformers Jean and Jacques Sturm and Martin Bucer and humanists such as Sébastien Brant. It was during this period that the Maison Kammerzell (place de la cathédrale) was built, during the Renaissance one of the - 7 -


PATRIMOINE HERITAGE

plus beaux exemples, à la Renaissance, de l’architecture civile du bassin rhénan. C’est aussi à cette période que sont bâtis bien des édifices de la Petite France, un quartier qui a la semblance d’une véritable carte postale : maisons à colombages lovées le long de l’eau, ruelles charmantes où tout incite à la flânerie… Après des décennies difficiles marquées par la guerre, les épidémies et la famine, un second âge d’or débute lorsque la cité est intégrée dans le Royaume de France en 1681 avec le statut de “ville libre royale”. Le XVIIIe siècle marque un réel renouveau architectural : des merveilles d’élégance et de classicisme, comme le Palais Rohan (construit entre 1728 et 1742, il abrite aujourd’hui plusieurs musées) ou l’Aubette (place Kléber) naissent à cette époque. Strasbourg est ensuite emportée dans la tourmente révolutionnaire : Rouget de l’Isle y écrit et crée le Chant de guerre pour l’armée du Rhin (1792), la future Marseillaise.

Les Ponts Couverts - 8 -

Au cours de la Guerre de 1870, l’espace urbain est durement touché par les bombardements. Après la défaite française, l’Alsace et une partie de la Lorraine sont annexées et Strasbourg devient capitale du Reichsland Elsass-Lothringen. Les autorités allemandes font sortir de terre la Neustadt (“ville nouvelle”) entre 1781 et 1918, acte urbanistique aux résonances politiques. En cours de classement au Patrimoine mondial de l’humanité par l’Unesco, elle est un extraordinaire témoignage de l’architecture wilhelminienne avec les édifices de prestige de la place de la République, le Palais universitaire ou encore les Bains municipaux. Déchirée entre France et Allemagne au cours du XXe siècle, avec deux Guerres mondiales, Strasbourg, symbole de la réconciliation entre les deux pays, est aujourd’hui devenue capitale européenne puisqu’elle abrite le siège du Parlement européen et nombre d’institutions internationales.


HERITAGE PATRIMOINE

finest examples of civil architecture in the Rhine basin. Many of the buildings in picture-postcard Petite France also date back to these times, its half-timbered houses snuggled along the waterfront and its charming alleyways the perfect invitation for a stroll… After several difficult decades marked by warfare, epidemics and famine, a second golden age was ushered in when in 1681 the city was absorbed into the Kingdom of France as a “royal free city”. The 18th century saw a real architectural revival as beautifully elegant classical buildings such as the Palais Rohan (built between 1728 and 1742, now home to several museums) and the Aubette (place Kléber) came into being. Thereafter, Strasbourg was swept up in revolutionary turmoil, Rouget de l’Isle writing and creating the War Song for the Army of the Rhine (the future Marseillaise) in the city in 1792.

During the 1870 War the urban centre was heavily bombarded. Following the French defeat, Alsace and part of Lorraine were annexed and Strasbourg became the capital of the Reichsland Elsass-Lothringen. The German authorities built the Neustadt (“new town”) between 1781 and 1918, a town planning project with political overtones. Currently in the process of being listed as UNESCO World Heritage, it is a fine example of Wilhelmenian-style architecture, as exemplified by the prestigious buildings on place de la République, the University building and the public baths. Caught in a tug-of-war between France and Germany over the 20th century and its two World Wars, Strasbourg- the symbol of reconciliation between these two countries- has become the capital of Europe, host to the headquarters of the European Parliament and various other international institutions.

La Petite France - 9 -


Strasbourg, ville d'excellence Strasbourg, city of excellence

Le Shadok sur la presqu'île Malraux © Quartier Général. Architecture Heintz-Kehr et Associés

S

trasbourg : une cité d’Histoire (dont la Grande île est classée au Patrimoine mondial de l’humanité par l’Unesco), mais résolument tournée vers l’avenir ! Son Université peut s’enorgueillir d’avoir récemment vu nobéliser, en 2011, puis en 2013, deux de ses professeurs : Jules Hoffmann, dans le domaine de la psychologie et de la médecine, et Martin Karplus, dans celui de la chimie. Prise dans un élan dynamique, la capitale européenne est plus que jamais à la pointe : depuis le début de l’année, dans les anciens Haras construits au milieu du XVIII e siècle (qui accueillent aujourd’hui également un hôtel**** et une brasserie), un magnifique Biocluster a vu le jour. Initié par l’Institut de Recherche contre les cancers de l’appareil digestif, il rassemble des start-ups novatrices, dédiées à l’innovation médico-chirurgicale. Autre lieu novateur situé dans un cadre historique reconverti, Le Sha-

dok, occupant 2 000 m2 de l’entrepôt industriel Seegmuller – bâtiment de 1930 – sur la presqu’île Malraux. Cette “fabrique du numérique”, consacrée à l’expérimentation, la création et la culture liée aux nouveaux médias, ouvrira ses portes début 2015.

S

trasbourg: a city steeped in history, its Grande île belonging to Unesco’s World Heritage, yet determinedly forward-looking! Its University can pride itself on two of its professors having won Nobel prizes- Jules Hoffmann for psychology and medicine and Martin Karplus for chemistry- in 2011 and then again in 2013. On a dynamic roll, the capital of Europe is at the cutting edge as never beforesince the start of the year a wonderful Biocluster has been in operation at the former Stud Farm, constructed in the mid 18th century (nowadays also home to a 4-star hotel and a brasserie).

- 10 -


Le Biocluster aux Haras © P. Bogner / IRCAD. Architectes Denu et Paradon

Launched by the Research Institute into cancers of the digestive system, it is host to a collection of innovatory startups committed to medical and surgical innovation. Hard on its heels comes Le Shadok, another innovatory centre located on a redeveloped historic site.

Occupying 2000 m2 of the Seegmuller industrial warehouse built in 1930 on the Malraux peninsula, this “digital factory” dedicated to new media-related experimentation, creation and culture is set to open its doors in early 2015.

www.unistra.fr – www.les-haras.fr – www.shadok.strasbourg.eu - 11 -



GRANDEs

MAR QUES FAMOUS LABELS


GRANDES MARQUES FAMOUS LABEL

Louis Vuitton

Sonia Rykiel

LUXE LUXURY

LUXE LUXURY

L

a griffe au monogramme n’hésitant pas à bousculer ses propres traditions a su marquer les esprits avec des pièces iconiques. C’est dans un cadre spacieux, lumineux et luxueux que la boutique strasbourgeoise dévoile ses classiques indémodables.

L

T

T

a grande couturière à la chevelure couleur feu est célébrée dans le monde entier pour ses pièces éternelles, ses vêtements colorés et rayés, pour le mode de vie qu’elle défend : chic, décalé et irrévérencieux.

he monogrammed label that doesn’t shy from breaking with its own traditions has created waves with its iconic pieces. Discover its timeless classics in the light and spacious luxury of its Strasbourg store.

he renowned designer with her fiery red hair is world famous for her iconic fashion pieces and colourful, striped creations in keeping with a life style she favours: chic, original and bold.

5 rue de la Mésange à Strasbourg

13 rue de la Mésange à Strasbourg

+33 (0)3 88 23 14 27 www.louisvuitton.fr

+33 (0)3 88 32 15 16 www.soniarykiel.com

Ouvert de 10h15 à 18h30 le lundi et de 10h15 à 19h du mardi au samedi. Open from 10.15am to 6.30pm on Mondays and from 10.15am to 7pm from Tuesday to Saturday.

Ouvert le lundi de 14h à 19h et du mardi au samedi de 10h30 à 19h. Opening hours: Monday from 2pm to 7pm and Tuesday to Saturday from 10.30am to 7pm. Carte / Map, page 93, position O7

Carte / Map, page 93, position N2

- 14 -


FAMOUS LABEL GRANDES MARQUES

Hermès LUXE LUXURY

D

S

epuis 1837, Hermès symbolise, mieux que toute autre, enseigne le luxe à la française. Carré (indispensable !) , cravates élégantes en diable, maroquinerie, parfums (la collection Hermessence, uniquement en vente en boutique), montres, chaussures, vaisselle… Dans cet écrin élégant, tout n’est qu’« ordre et beauté, luxe, calme et volupté ».

ince 1837, Hermes symbolizes French luxury, more than any other brand. The square (a must!), elegant and cheerful neck ties, leather goods, perfumes (the Hermessence collection, for sale only in store), watches, shoes, crockery... In this elegant setting, all is “order and beauty, luxury, peace, and pleasure„.

2 rue de la Mésange à Strasbourg

Ouvert le lundi (14h-19h), du mardi au samedi (10h30-12h30 et 14h-19h). Open on Monday (2pm-7pm), from Tuesday to Saturday (10.30am-12.30am and 2pm-7pm).

+33 (0)3 88 32 39 91 www.hermes.com

Carte / Map page 92, position K3 - 15 -


GRANDES MARQUES FAMOUS LABEL

Altra

Ultima

PRÊT-À-PORTER FÉMININ

PRÊT-À-PORTER

WOMEN’S READY TO WEAR

READY TO WEAR

C

U

ette boutique respire le chic éternel avec sa sélection de vêtements et d’accessoires. Les femmes de style s’y donnent rendez-vous pour dénicher un imperméable Burberry, un haut Barbara Bui ou encore une pièce en cachemire de chez Brunello Cucinelli.

ltima, ça n’est pas une unique adresse, mais quatre ! De quoi donner le vertige aux fashionistas (femmes et hommes), aux adeptes de marques ultra-chic et de styles contemporains.

U

ltima, not just one location but four ! A true delight for fashionistas (men and women), lovers of ultra-chic brands and contemporary styles.

A

boutique that exudes eternal chic with its selection of designer clothing and accessories. A fashion hub for women of style in search of Burberry trench coats, Barbara Bui tops and cashmere knits. 4 place du Temple-Neuf à Strasbourg +33(0)3 88 75 12 11 www.altramode-mp.com

Ultima 8 petite-rue-de-l’Église

Ultima 2 3 petite-rue-de-l’Église

Ultima bis 34 rue Thomann

Ultima Prêt-à-porter 4 petite-rue-de-l’Église

+ 33 (0)3 88 32 87 69

www.ultima-mode.com

Ouvert du mardi au vendredi de 10h à 13h et de 14h à 18h30, le samedi de 10h à 19h. Opening hours: Tuesday to Friday 10 am to 1pm and 2pm to 6.30pm. Saturday 10am to 7pm.

Ouvert de 14h à 19h le lundi, de 9h30 à 12h30 et de 13h30 à 19h du mardi au vendredi et de 9h30 à 19h le samedi. Opening hours: Monday (2pm to 7pm), Tuesday to Friday (9.30am to 12.30pm and 1.30pm to 7pm) and Saturday (9.30am to 7pm).

Carte / Map, page 93, position O7

Carte / Map, page 92, position K2

- 16 -


FAMOUS LABEL GRANDES MARQUES

Cat Pat

Diva

ÉLÉGANCE AU MASCULIN

ÉLÉGANCE AU FÉMININ

ELEGANCE FOR MEN

ELEGANCE FOR WOMEN

D

U

I

A

es chemises à la coupe impeccable signées Robert Friedman, les cachemires chicissimes de Brunello Cucinelli, les dernières nouveautés siglées Versace Collection, le luxe à l’italienne de Canali… Cette boutique décline la distinction au masculin de multiples et délicates manières.

ne boutique où les élégantes trouveront leur bonheur, de la fluidité d’un ensemble Fabiana Filippi à la sobriété autrichienne de Schneiders, en passant par les indémodables modèles estampillés Armani Jeans, Marc Cain, Zapa, Gran Sasso…

boutique where elegant women find their happiness; from a fluid outfit signed Fabiana Filippi to Schneiders’ Austrian restraint, and timeless attires by Armani Jeans, Marc Cain, Zapa, Gran Sasso…

mpeccably cut shirts signed Robert Friedman, Brunello Cucinelli’s splendid cashmeres; the latest items signed Versace Collection, Canali’s Italian chic… This boutique offers a delicate and varied array of men’s fashion. 16 rue Gutenberg à Strasbourg

77 rue du Général Gouraud à Obernai

+33 (0)3 88 32 61 49

+33 (0)3 88 04 00 53

Ouvert du mardi au samedi (10h -12h et 14h -19h). Open from Tuesday to Saturday (10am -12am and 2pm - 7pm).

Ouvert du mardi au samedi (10h -12h et 14h -19h). Open from Tuesday to Saturday (10am -12am and 2pm -7pm).

Carte / Map, page 92, position M12

Carte / Map, page 96, n°1

- 17 -


GRANDES MARQUES FAMOUS LABEL

Korloff

Façonnable

BIJOUX JEWELLERY

VÊTEMENTS CLOTHING

L

e diamantaire Korloff, maison française fondée en 1978, est le premier joaillier à avoir introduit la couleur dans ses créations. Dédiée aux belles pierres, l’enseigne étend son savoir-faire à l’horlogerie, aux parfums et accessoires de luxe.

V

K

F

orloff, the French diamond house founded in 1978, is the first jeweller to have introduced colour into their creations. With a passion for beautiful gems, the brand extends its savoir-faire to time pieces and watches, perfumes and luxury accessories.

oilà 64 ans que la marque française démontre son savoir-faire unique, tout en élégance et en sobriété. Perfectionnisme et classicisme caractérisent Façonnable, faisant de l’enseigne une valeur sûre et toujours dans l’air du temps. or 64 years this French brand has demonstrated its unique know-how, with elegance and restraint. Façonnable is driven by perfectionism and classicism, making the brand a safe value and always fashionable.

14 rue de la Mésange à Strasbourg

13 rue de la Mésange à Strasbourg

+33 (0)3 88 22 66 63 www.korloff.fr

+33 (0)3 88 75 66 29 www.faconnable.com

Ouvert du lundi au samedi (9h30 -12h30 & 13h30 -19h).Opening hours: Monday to Saturday (9.30am -12.30pm & 1.30pm - 7pm).

Ouvert lundi (14h -19h) et du mardi au samedi (10h -19h). Open on Monday (2pm - 7pm) and from Tuesday to Saturday (10am - 7pm).

Carte / Map, page 92, position M3

Carte / Map, page 92, position M12

- 18 -


FAMOUS LABEL GRANDES MARQUES

Éric Humbert BIJOUX JEWELLERY

I

l a traversé les océans et parcouru les continents du monde entier. Chaque expédition est source d’inspiration pour ce maître joaillier qui n’oublie pas de rendre hommage à sa région, l’Alsace, avec sa ligne Bretzel. Épuré, en or blanc ou jaune, serti de brillants ou non : le célèbre pain alsacien devient un magnifique « motif contemporain » à porter autour du cou.

H

e has crossed oceans and travelled continents the world over. Whilst every expedition is a source of inspiration for this master jeweller, he has not forgotten to pay tribute to his region, Alsace, with his Bretzel collection. Uncluttered, in white or yellow gold, sometimes studded with diamonds, the famous heart-shaped Alsatian bread becomes a lovely « contemporary motif » to be worn around the neck.

46 rue des Hallebardes à Strasbourg

Ouvert du mardi au vendredi de 10h à 12h et de 14h à 18h30, le samedi de 10h à 18h. Open Tuesday to Friday from 10am to 12pm and from 2pm to 6.30pm, Saturdays from 10am to 6pm.

+33 (0) 3 88 32 43 05 www.eric-humbert.com

Carte / Map page 92, position I 7 - 19 -


GRANDES MARQUES FAMOUS LABEL

Christofle

Mauboussin

ART DE VIVRE ART OF LIVING

Joailler de luxe JEWELLERY

L

L

T

T

’orfèvre de luxe (bijoux, arts de la table…) dont les esthètes du monde entier chérissent les créations passe un nouveau cap avec la mise au point de “Silverer”, protection innovante contre l’oxydation de l’argent qui rend inaltérables tous ses produits. Un must !

a prestigieuse griffe porte le nom de son fondateur depuis 1827. Ce créateur de bijoux d’exception (montres, bagues, colliers…) ornés des plus belles pierres (rubis, saphir, émeraude…) fait rêver le monde entier. his prestigious brand was created in 1827 and carries its founder’s name. An exquisite range of jewellery (watches, rings, neckpieces…) adorned with the finest of gems (rubies, sapphires, emeralds…) that enjoys an international appeal.

he renowned manufacturer of fine silver flatware (jewellery, tableware…) whose creations are popular worldwide, has broken new ground with the development of “Silverer”, an innovative protection against oxidation of silver items that make them retain their lustre. A must !

30 rue de la Mésange à Strasbourg

48 rue du Vieux-Marché-aux-Poissons à Strasbourg

+33 (0)3 88 23 02 19 www.christofle.com

+33 (0)3 88 35 95 06 www.mauboussin.com

Ouvert du lundi au samedi (9h30 -12h30 & 13h30 -19h). Opening hours: Monday to Saturday (9.30am -12.30pm & 1.30pm -7pm).

Ouvert du mardi au samedi de 10h à 19h. Opening hours: Tuesday to Saturday from 10am to 7pm.

Carte / Map, page 93, position O2

Carte / Map, page 93, position R13

- 20 -




MO

DE fashion


Mode fashion

Les Galeries Lafayette MODE ET BEAUTÉ FASHION AND BEAUTY

S

uperbe témoignage de l’architecture du début du XXe siècle, les Galeries Lafayette convient une clientèle exigeante dans un vaste établissement dont le rez-de-chaussée – totalement rénové – est dédié aux accessoires, à la beauté, aux chaussures et à la maroquinerie, avec une sélection de griffes de prestige telles que Alexander McQueen, Chloé ou Lanvin. Aux étages, le must des marques : Michael Kors ou Digel pour les hommes, Zapa ou Chantal Thomass pour les dames, The Kooples ou Sandro pour toutes et tous. Possibilité de se faire chouchouter avec le Clarins Skin Spa et ses soins basés sur des méthodes 100% manuelles. 34 rue du 22-Novembre à Strasbourg

M

agnificent testimony to early 20th century architecture, the vast establishment of the Galeries Lafayette attracts a demanding clientele. The fully renovated ground floor is dedicated to accessories, beauty, shoes and leather goods, with a selection of top names such as Alexander McQueen, Chloé and Lanvin. The upper floors house a treasure trove of must-buy brands- Michael Kors and Digel for the men, Zapa and Chantal Thomass for the ladies, The Kooples and Sandro to suit all tastes. And for those in need of pampering, don’t miss the Clarins Skin Spa with its treatments using totally manual methods.

Ouvert de 10h à 20h, fermé le dimanche. Open from 10am to 8pm, closed on Sundays.

+33 (0)3 88 15 23 00 www.galerieslafayette.com &

Arabe arabic

Carte / Map page 92, position H8 - 24 -


fashion Mode

- 25 -


Mode fashion

The Style Outlets VILLAGE DE MARQUES

À

Roppenheim, une étrange cité a récemment fêté son deuxième anniversaire, The Style Outlets à l’architecture d’influence baroque, renaissance et médiévale, chaque style correspondant à une zone distincte. Les shopping addicts viennent chiner dans ce labyrinthe de plus de 27 000 m2 d’échoppes : Adidas, American Vintage, Le Temps des Cerises, Petit Bateau ou Puma… Une centaine de marques, au minimum 30% moins cher qu’en boutiques. 1 route de l’Europe à Roppenheim (30 minutes de Strasbourg) (30 minutes from Strasbourg)

A

rather odd town recently celebrated its second anniversary in Roppenheim… The Style Outlets with its baroque, renaissance and medieval type architecture boasts a separate area for each of its styles. Shopaholics can bargain-hunt at their leisure in this maze of over 27 000 m2 of outlets- Adidas, American Vintage, Le Temps des Cerises, Petit Bateau and Puma… A hundred or so labels, with prices at least 30% lower than on the high street. Ouvert de 10h à 19h, fermé le dimanche. Open from 10am to 7pm, closed on Sundays.

+33(0)3 88 727 717 www.thestyleoutlets.fr Carte / Map page 96, n°2 - 26 -


fashion Mode

L'Aubette GRANDES ENSEIGNES MAJOR RETAILERS

A

ncien bâtiment militaire construit au milieu du XVIIIe siècle, L’Aubette est devenue la « chapelle sixtine de l’Art moderne » dans les années 1920 (salle des fêtes et ciné-dancing à découvrir au 1er étage) avant d’accueillir de grandes marques de prêt-à-porter (Zara, Benetton), d’équipement (Apple store) ou d'art de vivre (Alice Délices, Zara Home). On y trouve aussi une librairie du monde entier et une brasserie design.

L

’Aubette, a former military building built in the middle of the XVIIIth century, become the “sixtine chapel of modern art” in the 1920s (banquet room and cine-dancing on the 1st floor) before housing top retailers for ready to wear (Zara, Benetton), computers (Apple store) and decoration (Alice Délices, Zara Home). There is also an international book shop and stylish brasserie.

31 place Kléber à Strasbourg

Boutiques ouvertes du lundi au samedi de 10h à 20h. Restaurants ouverts midi et soir. Boutiques open from Monday to Saturday 10am to 8pm. Restaurants open for lunch and dinner.

+33 (0)3 88 10 19 00 www.laubette.com

Carte / Map page 92, position J4 - 27 -


Mode fashion

Le Printemps MODE, MAISON ET BEAUTÉ FASHION, HOUSEHOLD AND BEAUTY

R

écemment refait à neuf, Le Printemps, installé depuis 1979 à Strasbourg, est recouvert d’une seconde peau en aluminium. Clarté, luminosité… Les sept niveaux du magasin sont autant de lieux de vie. On y déambule comme dans un vaste appartement, allant de pièce en pièce : la cuisine, la chambre, le séjour… Une importante place est accordée à la “belle” parfumerie, aux accessoires (à l’entrée), aux services, à des créateurs en devenir ou des griffes renommées, de A, comme American Vintage, à Z, comme Zadig & Voltaire.

1-5 rue de la Haute - Montée à Strasbourg

A

fter a recent facelift Le Printemps- established in Strasbourg since 1979- has been encased in a second, aluminium skin. Think brightness and light… Each of the store’s seven floors is a living space unto itself. Imagine strolling through a vast apartment, moving from one room to another- kitchen, bedroom, living room… Centre stage is taken by the perfumery, accessories (at the entrance), services, up-and-coming designers and established names from A (for American Vintage), to Z, for Zadig & Voltaire. Ouvert de 9h à 20h, fermé le dimanche. Open from 9am to 8pm, closed on Sundays.

+33 (0)3 69 71 40 75 www.printemps.com

Carte / Map page 92, position G3 - 28 -


fashion Mode

- 29 -


Mode fashion

Lady Mistigris

Il Salone

LINGERIE FINE FINE LINGERIE

MODE IN ITALIA FASHION MADE IN ITALY

C

C

A

T

ette échoppe est un joli boudoir dédié à la lingerie rétro et doucement fifties. On y trouve des griffes sexy, mais aussi des accessoires, bijoux fantaisie ou jouets coquins… pour les filles et même les garçons. Miaou !

e showroom propose une sélection de créations italiennes raffinées dans un décor lumineux, qui n’est pas sans évoquer la sophistication milanaise : chaussures, accessoires, vêtements…

his showroom offers a selection of the most refined Italian creations in a bright setting, reminiscent of Milanese sophistication: shoes, accessories, clothing...

cosy boutique with a boudoir atmosphere specialised in vintage lingerie of the fifties. Make your pick among sexy labels, accessories, costume jewellery, amusing toys…. for men and women.

17 rue de la Haute - Montée à Strasbourg

23 rue Sainte-Madeleine à Strasbourg

+ 33 (0)3 88 38 54 10 www.ilsalone.com

+33 (0)3 88 38 28 50 Ouvert de 10h à 12h et de 14h à 19h et sur rendez - vous. Fermé dimanche et lundi. Open from 10am to 12pm and from 2pm to 7pm and by appointment. Closed on Sundays and Mondays.

Ouvert du mardi au vendredi (10h-12h45 et 14h-19h), du mercredi au samedi de 10h à 19h. Open from Tuesday to Friday (10am-12.45 and 2pm-7pm), from Wednesday to Saturday (10am to 7pm).

Carte / Map, page 95, position V V14

Carte / Map, page 94, position I3

- 30 -


fashion Mode

Curieux ?

Marie Rose

CONCEPT STORE

PRÊT-À-PORTER READY TO WEAR

I

A

S

A

l s’agit d’un lieu de vie, un vaste concept store de 250 m2 où l’on se pose pour déguster un thé et l'on erre entre de grandes tables en chêne brut, à l’affût de l’article introuvable ailleurs : vêtements, objets de déco, luminaires…

laïa, Blumarine, Marie Katrantzou, J e a n - P a u l G a u l t i e r, A l e x a n d e r McQueen… Depuis 40 ans, la boutique Marie Rose, spécialisée dans le prêt-à-porter de luxe, propose une sélection pointue des plus grands créateurs en exclusivité à Strasbourg.

ettle down over a cup of tea or browse the large untreated oak tables in the living space of this vast 250 m2 concept store, in search of whatever you can’t find elsewhere- clothes, decorative items, light fittings…

laïa, Blumarine, Marie Katrantzou, Jean Paul Gaultier, Alexander McQueen… For almost 40 years, the boutique Marie Rose, specialised in luxury ready to wear, proposes an exclusive selection of some of the best designers.

6a quai Kellermann à Strasbourg

4 rue du Temple - Neuf à Strasbourg

+33 (0)3 88 38 68 70 www.curieux-store.com

+33 (0)3 88 32 91 94 www.marieroseboutique.com

Ouvert de 14h à 19h30 le lundi et de 11h à 19h30 en non stop du mardi au samedi et sur rendez-vous. Open from 2pm to 7.30pm on Mondays and non-stop from 11am to 7.30pm from Tuesday to Saturday and by appointment.

Ouvert le lundi (14h -19h) et du mardi au samedi (10h -12h30 & 13h30 -19h). Opening hours : Monday (2pm to 7pm) Tuesday to Saturday (10am-12.30 noon & 1.30pm to 7pm). Carte / Map, page 95, position V V14

Carte / Map, page 92, position LL5

- 31 -


Mode fashion

Save the Queen ! BOUTIQUE

L

a griffe ose tout : les pantalons aux imprimés flamboyants ou à rayures et les jupes aux impressions graphiques… même si cette marque qui habille reines de la nuit et princesses urbaines propose également des pièces plus sages. Des images et des formes, du prêt-à-porter 100% made in Italy et des idées non-conformistes. Oh my God !

N

15 rue de Juifs à Strasbourg

othing fazes this label worn by queens of the night and urban princesses with its in-your-face printed and striped trousers and graphic print skirts, though there are several more low-key items in store. Image and shape, ready-to-wear gear, Italian through-and-through, and non-conformist ideas. Over to you, Your Majesty!

Ouvert le lundi (14h -19h) et du mardi au samedi (10h -19h). Open Monday (2pm to 7pm) and from Tuesday to Saturday (10am to 7pm).

+33 (0)3 88 52 16 91 www.savethequeen.it

Carte / Map page 93, position X5 - 32 -


fashion Mode

Concept Fibres & Formes

Labonal chaussettes socks

C

I

T

T

VÊTEMENTS BIO ORGANIC CLOTHING

ette boutique innovante propose des vêtements et accessoires (homme, femme, enfant et bébé) de marques engagées dans le commerce équitable (Ethos, Komodo, Armed Angels…). Tout est chic et éthique, en matières naturelles non traitées !

nstallé dans le village de Dambach-laVille, Labonal est LE spécialiste de la chaussette 100% alsacienne ! Depuis 1924, la marque à la panthère confectionne des modèles confortables et de qualité, avec pour stars les “sans couture” et les “anti-tiques” ! he Labonal company from the village of Dambach-la-Ville is the indubitable specialist in socks that are Alsatian through and through! The panther brand has been producing high quality, comfortable designs since 1924, the “seamless” and “tickrepellent” versions heading the line-up!

his innovative store stocks clothing and accessories (men’s women’s, children’s and babies’) by brands committed to fair trade (Ethos, Komodo and Armed Angels…). Ethically correct chic-ness in unprocessed natural materials! 15-17 rue Sainte - Madeleine à Strasbourg

5 rue de l’Outre à Strasbourg

+33 (0) 9 51 32 64 01 www.vetementbio.com

+ 33 (0)3 88 16 50 88 www.labonal.fr

Ouvert du mardi au vendredi (10h -12h30 et 14h -19h) et le samedi de 10h à 18h. Open from Tuesday to Friday (10am -12.30 & 2pm -7pm) and Saturdays from 10am to 6pm.

Ouvert le lundi de 14h à 19h et du mardi au samedi (10h -12h30 et 13h30 -19h). Open Mondays from 2pm to 7pm and Tuesday to Saturday (10am -12.30 & 1.30pm -7pm).

Carte / Map, page 95, position V V14

Carte / Map, page 92, position M5

- 33 -


Mode fashion

Antoine et Lili

Gloss

ETHNIQUE ETHNIC

TENDANCE TRENDY

L

P

A

I

a boutique est un écrin rose qui renferme des vêtements et accessoires aux accents ethniques, pour femmes et enfants. De fabrication artisanale, les collections (bijoux, petit mobilier, luminaire, décoration) sont colorées et joyeuses, toujours décalées.

pink treasure trove of ethnic style clothing and accessories for women and children. These handcrafted collections cover a range of unusual items (jewellery, small furniture, lamps and decoration objects) both colourful and cheerful.

our un style urbain chic, c’est chez Gloss qu’il faut aller. Dans ce magasin sobre et spacieux, les petites marques qui montent comme les plus confirmées s’alignent sagement : Sessun, Fornarina, Scotch & Soda ou Pepe Jeans, pour un look ultra féminin. f you like urban chic fashion, Gloss is the place to visit. In this sober and spacious boutique, you will discover an array of upcoming designers and brands such as: Sessun, Fornarina, Scotch & Soda or Pepe Jeans, for that ultra feminine look.

20 rue des Juifs à Strasbourg

26 rue de l’Ail à Strasbourg

+33 (0)3 88 36 47 14 www.antoineetlili.com

+33 (0)3 88 22 67 82

Ouvert du lundi au samedi (9h -12h & 14h -18h). Opening hours: Monday to Saturday (9am - 12noon & 2pm - 6pm).

Ouvert du mardi au samedi (11h -12h30 & 14h -19h). Opening hours: Tuesday to Saturday (11am -12.30pm & 2pm - 7pm).

Carte / Map, page 92, position X5

Carte / Map, page 93, position Q16

- 34 -


fashion Mode

Maje tendance trendy

L

M

es vêtements envisagés par Judith Milgrom, tête pensante de Maje ? D’une belle sobriété, ils revendiquent une “imaje” moderne et doucement folk, légèrement décalée et résolument féminine. Simple et sexy.

aje is a French women’s ready to wear brand launched by Judith Milgrom. Sober, bohemian and truly feminine clothing lines that reflect a modern “imaje”. Simple and sexy.

42 rue du Vieux - Marché - aux - Poissons à Strasbourg

Ouvert de 10h à 19h, fermé le dimanche. Opening hours: 10am to 7pm. Closed Sunday.

+33 (0)3 88 14 17 69 www.maje.com Carte / Map page 93, position R12 - 35 -


Mode fashion

Zadig & Voltaire BASIC CHIC

Z

adig & Voltaire a pignon sur la rue de la Mésange, avec ses t-shirts imprimés à col en V dit tunisien, parfaits pour l’été alsacien, ses pulls aux imprimés “ailes d’ange” ou “têtes de mort” clairement rock.

13 rue de la Mésange à Strasbourg

Z

adig & Voltaire are well-established on rue de la Mésange, with its V-neck printed t-shirts called Tunisian, perfect for the Alsatian summer; its rock-and-roll sweaters with printed “angel wings” or “skulls”. Ouvert de 14h à 19h sauf le dimanche. Open daily from 2pm to 7pm (closed on Sunday).

+33 (0)3 88 32 62 71 www.zadig-et-voltaire.com

Carte / Map page 95, position OO8 - 36 -


fashion Mode

La Piétonnière

COS

CHAUSSURES FEMME WOMEN SHOES

PRÊT-À-PORTER READY TO WEAR

D

epuis 30 ans, La Piétonnière chausse à la mode italienne les amatrices de marques (Manas, Dyva, Pons Quitana, Sanche de la Rosa, Parlanti…) et d’élégance. Sacs et accessoires achèvent de ravir ces dames…

C

F

or 30 years, La Piétonnière has offered shoes for Italian fashion and elegance connoisseurs (Manas, Dyva, Pons Quintana, Sanche de la Rosa, Parlanti...). Ladies will also be delighted by its refined collection of bags and accessories...

C

6 place de l’Homme - de - Fer à Strasbourg

21 rue du Dôme à Strasbourg

+33 (0)3 88 32 62 59

+33(0)3 88 23 72 60 www.cosstores.com

ollection of Style, marque “haut de gamme” du groupe H&M est présente de Londres à Dublin en passant par… Strasbourg. Hommes, femmes et enfants sont séduits par des coupes structurées et un style archi minimaliste. OS, Collection of Style, the “highend” brand under the H&M group with stores in London, Dublin…. and Strasbourg. Clean shapes, simple cuts and a minimalist style for men, women and children.

Ouvert le lundi (14h -18h) et du mardi au samedi (10h30 -12h30 & 14h -19h). Open Monday (2pm - 6pm) and from Tuesday to Saturday (10.30am -12.30 & 2pm -7pm).

Ouvert du lundi au samedi de 10h à 19h. Opening hours: Monday to Saturday from 10am to 7pm. Carte / Map, page 93, position U7

Carte / Map, page 92, position F4

- 37 -


Mode fashion

The Kooples

Father & Sons

CHIC & ROCK

POUR NOUS LES HOMMES FOR US MEN

P

our un look irréprochable et foncièrement rock’n’roll, The Kooples décline notamment d’indémodables blasers avec boutons dorés et blason cousu sur la poitrine. Pour les couples élégants aimant les coupes étroites et les riffs électriques.

C

T

he Kooples offers a wide range of timeless blazers with gold buttons and coat of arms sewed on to the chest for a truly irreproachable and rock ‘n’ roll look. For elegant couples who prefer a narrow fit and punchy glamour.

C

52 rue du Vieux - Marché - aux - Poissons à Strasbourg

25 rue du Dôme à Strasbourg

+33 (0)3 88 24 18 25 www.thekooples.com

+33 (0)3 88 22 65 65 www.fatherandsons.fr

hemises casual ou de ville, pulls col V ou boutonné permettant de jouer avec les styles et les couleurs, vestes en lin habillées ou décontractées, pantalons en coton ou en jean… L’homme Father & Sons est urbain et classique. Indémodable. asual or city shirts, buttoned or V neck sweaters to play with styles and colours, Formal or casual linen jackets, cotton trousers or jeans... Father & Sons men are both urban and classic. Timeless.

Ouvert le lundi de 11h à 19h, du mardi au vendredi de 10h à 19h et le samedi de 10h30 à 19h30. Opening hours: Monday (11am to 7pm). Tuesday to Friday (10am to 7pm). Saturday (10.30am to 7.30pm).

Ouvert le lundi de 14h à 19h, du mardi au vendredi de 10h à 19h et samedi de 10h à 19h30. Open on Monday 2pm to 7pm, from Tuesday to Friday 10am to 7pm and on Saturday 10am to 7.30pm.

Carte / Map, page 93, position Q13

Carte / Map, page 93, position U7

- 38 -


MODE FASHION CHAUSSURES SHOES

Manfield............................................. R13 23-25 rue du Vieux-Marché-auxPoissons +33 (0)3 88 32 41 93 www.manfield.fr Parallèle………………………………… R14

38 rue du Vieux-Marché-aux-Poissons +33 (0)3 88 52 04 33

Lancel…………………………………………… J7

6 rue Gutenberg +33 (0)3 88 23 61 61 www.algorithmelaloggia.com

Longchamp……………………………… I6

2 Rue des Juifs +33 (0)3 88 32 61 27 www.ekyog.com

9 Place Kléber +33 (0)3 88 32 46 66 www.lancel.com

17 rue du Dôme +33 (0)3 88 22 26 60 www.longchamp.com OPTICIAN

Dôme-optic……………………………… I6

12 rue du Dôme +33 (0)3 88 32 08 97

Loding…………………………………………… X5

49 rue du 22-Novembre +33 (0)3 90 40 05 00 www.lavueplusbelle.fr

12 rue des Juifs +33 (0)3 88 36 62 11 www.accessoire-diffusion.com 22 rue des Juifs + 33 (0)3 88 24 04 65 www.loding.fr

MAROQUINERIE

La Vue + Belle……………………… I8

Meschenmoser…………………… F3 37 rue du Vieux-Marché-aux-Vins +33 (0)3 88 32 47 71 www.meschenmoser-opticien.fr

Leather Store

PRÊT-À-PORTER READY TO WEAR

Furla......................................................... Q7 10 rue des Orfèvres +33 (0)3 88 23 02 22 www.furla.com

Comptoir des cotonniers………………………………… V6

OPTICIEN

Accessoire diffusion………………………………… W6

Ekyog……………………………………………U7

6 rue des Juifs +33 (0)3 88 36 03 66 36 rue du Vieux-Marché-auxPoissons +33 (0)3 88 22 98 92 www.comptoirdescotonniers.com

Max Mara………………………… H12 97 Grand’Rue +33 (0)3 88 22 41 56 www.maxmara.com

Sandro……………………………………… N3 13 rue de la Mésange +33 (0)3 90 40 67 21 www.sandro-paris.com

Weinberg……………………………… J12

Algorithme La Loggia…………………………… O11

128 Grand’rue +33 (0)3 88 35 72 95 www.weinberg.fr

Le Placard

American Vintage

n "placard" bien fourni qui propose des pièces à la fois rock et classiques pour les hommes et les femmes : ballerines Anniel, baskets écolo Veja, petites robes Sessùn ou El Ganso, spécialiste de l’élégance à l’espagnole…

U

P

T

F

MULTIMARQUES MULTIBRANDS

his well-stocked « cupboard » contains items blending rock with classic for both men and women alike: Anniel ballerinas, “green” Veja trainers, little Sessùn dresses and El Ganso, the specialist in Spanish-style elegance … 4 ruelle des Pelletiers à Strasbourg +33 (03) 88 13 40 75 Carte / Map, page 92, position L8

Basics chicS ELEGANT Basics

our tous ceux qui raffolent des basics dans des gammes technicolors vibrantes et des lignes pour baroudeurs chics et futuristes, American Vintage habille vos rêves et peuple vos envies.

or all those who love basics in vibrant Technicolor hues and clothing lines for elegant and futuristic adventurers, American Vintage will cloth your dreams and fashion your desires. 14 rue du Dôme à Strasbourg +33 (0)3 88 16 93 18 www.americanvintage-store.com Carte / Map, page 93, position U8



CAD

EAUX gifts


Cadeaux gifts

La Bouquinette

Mémé en Autriche

LIVRES JEUNESSE CHILDREN’S BOOKS

C

ette jolie librairie propose une large palette de livres pour les tout petits, les enfants ou les adolescents, mais aussi une sélection de doudoux et autres joujoux… par milliers. La Bouquinette a aussi de superbes vitrines animées changeant plusieurs fois l’an.

DESIGN CHINÉ BRIC-A-BRAC

D

eux boutiques (papeterie & objets / vaisselle, mobilier & vêtements) dédiées aux belles choses, au design et à la couleur avec un seul mot d’ordre : l’originalité ! Et en plus, il y en a pour toutes les bourses.

T

T

wo boutiques (stationery / crockery, furniture & ready to wear) offering an array of beautiful objects in original designs and colours. Gift ideas to suit all budgets.

his attractive bookshop stocks a vast range of books for tiny tots, children and adolescents as well as a selection of cuddly and other toys … thousands of them.

7 rue des Bouchers 11 rue des Bouchers à Strasbourg

28 rue des Juifs à Strasbourg +33 (0)3 88 35 69 18 www.callicephale.fr

+33 (0)3 88 13 25 58 www.memeenautriche.com

Ouvert de 14h à 19h le lundi, de 10h à 12h30 et de 13h30 à 19h du mardi au samedi. Open from 2pm to 7pm on Mondays, from 10am to 12.30pm and from 1.30pm to 7pm from Tuesday to Saturday.

Ouvert le lundi (14h -19h), du mardi au jeudi (10h -12h15 & 14h -19h), vendredi et samedi (10h -19h). Opening hours Monday (2pm - 7pm), Tuesday to Thursday (10am -12.15pm & 2pm - 7pm), Friday & Saturday (10am - 7pm).

Carte / Map, page 95, position UU8

Carte / Map page 95, position SS17

- 42 -



Cadeaux gifts

Ombres portées

L' Artisan parfumeur

PARFUMS PERFUMES

D

PARFUMS PERFUMES

ans une ancienne écurie du XVIII siècle, se découvrent des flacons sortant des sentiers battus estampillés Acqua di Parma, Penhaligon’s (comme Blenheim Bouquet qui fut porté par Churchill), Ramón Monegal, Byredo ou les Éditions de parfums Frédéric Malle. e

A

former 18th century stable provides the setting for perfumes that live outside the box, signed Acqua di Parma, Penhaligon’s (think Blenheim Bouquet, worn by Churchill), Ramón Monegal, Byredo and Frédéric Malle’s Éditions de parfums…

I

maginer des fragrances inédites, mettre en flacon des émotions, avoir toujours un nez d’avance… L’endroit invite dans un monde de parfums singuliers qui cultive la différence, la légèreté, le désir de toujours surprendre.

I

nventing novel fragrances, capturing emotions in a bottle, always keeping a nose ahead… This store entices you into a world of unique perfumes, a world that cultivates diversity, frivolity and the urge to constantly spring surprises.

7 rue du Sanglier à Strasbourg

3 rue de l’Outre à Strasbourg

+33 (0)3 90 22 59 04 www.ombresportees.fr

+33 (0)3 88 22 02 75 www.artisanparfumeur.fr

Ouvert le lundi de 14h à 18h30, du mardi au vendredi de 10h à 12h30 et de 14h à 18h30, le samedi de 10h à 18h30. Open on Mondays from 2pm to 6.30pm, from Tuesday to Friday from 10am to 12.30pm and from 2pm to 6.30pm and on Saturdays from 10am to 6.30pm.

Ouvert le lundi de 14h30 à 19h et du mardi au samedi de 10h à 19h. Open on Mondays from 2.30pm to 7pm and from Tuesday to Saturday from 10am to 7pm.

Carte / Map page 93, position R7

Carte / Map page 92, position M4

- 44 -


gifts Cadeaux

Monogram

Swarovski

BIEN ÉCRIRE WRITE WELL

C

hez Monogram, on porte haut l’étendard des élégants. Jean-Luc Lafage fonde en 1982 cette boutique chic, qui propose aux esthètes des Montblanc, Pilot ou Faber-Castell, de beaux papiers et de la maroquinerie de qualité.

CRISTAL CRYSTAL

L

es boutiques Swarovski célèbrent la lumière et les couleurs. Ses collections sont autant de savants mélanges de classicisme, de contemporain et de baroque où, parfois, souffle un esprit rock.

A

t Monogram, discover the very best in stationery. Jean-Luc Lafage founded this elegant store in1982, for lovers of Montblanc, Pilot or Faber-Castell, that offers a wide range of high end paper supplies and fine leather items.

T

he Swarovski boutiques are synonymous with light and colour. Their collections are an artful combination of classic, contemporary and baroque designs with rock ‘n’ roll overtones sometimes.

50 rue des Hallebardes à Strasbourg

6 rue des Juifs à Strasbourg

+33 (0)3 88 23 20 40 www.swarovski.com

+33 (0)3 88 35 60 20 www.stylo-monogram.fr

Ouvert le lundi de 14h à 19h et du mardi au samedi de 10h à 19h. Opening hours: Monday from 2pm to 7pm and Tuesday to Saturday from 10am to 7pm.

Ouvert le lundi de 14h à 19h, et du mardi au samedi de 10h à 19h. Opening hours: Monday from 2pm to 7pm and Tuesday to Saturday from 10am to 7pm.

Carte / Map page 93, position U7

Carte / Map page 93, position V6

- 45 -


Cadeaux gifts

Tissage Gander KELSCH

Ambition

H

éritier des petits ateliers de tissage de coton et de lin qui se mécanisèrent au début du XXe siècle, Michel Gander est le dernier tisseur traditionnel bas-rhinois de kelsch agrémentant les motifs traditionnels (bleu, blanc et rouge) de nouvelles couleurs.

DIVERS OTHER

U

n cadeau à faire et pas d’inspiration ? Pour être sûr de trouver l’article qu’il vous faut, un passage par Ambition, petite boutique cachée dans une ruelle du centreville, s’impose. Stylos, papeterie, réveils, bijoux, agendas…

H

eir to the small cotton and linen weaving shops that were mechanised in the early 20th century, Michel Gander is the last traditional kelsch weaver in the Lower Rhine, embellishing the traditional motifs (red, white and blue) with new colours.

Y

ou need to find a gift but have no ideas? Make sure you visit Ambition, a small shop, hidden in an alley downtown, to find the perfect present. Pens, stationery, jewelry, alarm clock, diaries…

10a rue de Verdun à Muttersholtz +33 (0)3 88 57 75 84 www.tissage-gander.fr

2 rue des Pelletiers à Strasbourg

Ouvert tous les jours, sauf dimanches et jours fériés. Open daily except Sundays and holidays.

+33 (0)3 88 75 06 07

En vente à Strasbourg chez :

Ouvert le lundi de 14h à 19h et du mardi au vendredi de 9h30 à 19h. Open Monday from 2pm to 7pm and from Tuesday to Friday from 9.30am to 7pm.

Nappes d’Alsace, 6 rue Mercière Carte / Map page 93, position R12 Plaisirs d’Alsace,13 rue des Dentelles Carte / Map page 92, position F15 Arts et Collections d’Alsace, 4 place du Marché - aux - Poissons Carte / Map page 93, position W14

Carte / Map page 92, position L8

- 46 -


gifts Cadeaux

Marie-Laure Boutique DÉCORATION DECORATION

O

n se sent, chez Marie-Laure Boutique, comme dans une confortable maison de campagne alsacienne. L’endroit propose mille petits trésors de décoration : linge de maison brodé, jolie vaisselle, parfums d’ambiance, meubles patinés, paniers tressés et bougies odorantes… L’ensemble rappelle les intérieurs bien tenus et la simplicité d’antan.

S

tep into the Marie-Laure Boutique and you feel you are entering into a cosy home in the Alsatian countryside, a treasure trove of decoration items: embroidered linen, beautiful crockery, home fragrances, patina furniture, woven baskets and scented candles… A reminder of well maintained interiors and simplicity of the past.

4 place de la Grande Boucherie à Strasbourg

Ouvert du lundi au samedi (10h  -19h). Open Monday to Saturday (10am to 7pm).

+33 (0)3 88 10 83 20 www.marielaureboutique.fr Carte / Map page 93, position U15 - 47 -


Cadeaux gifts

CADEAUX GIFTS Made in Alsace Arts et Collections d’Alsace………………………………… W14

4 place du Marché-aux-Poissons +33 (0)3 88 14 03 77 www.arts-collections-alsace.com

Maison Bossert……………… SS17

15 rue des Bouchers +33 (0)3 88 32 28 47 www.maison-bossert.fr

Nappes d’Alsace…………… R12

6 rue Mercière +33 (0)3 88 22 69 29 http://nappesdalsace.free.fr

Séries Graphiques…… Q18

5 rue de la Douane +33 (0)3 88 23 52 12 www.series-graphiques.com

Bd comics Bildergarte………………………… N14

27 rue des Serruriers +33 (0)3 88 32 19 58

JD BD………………………………………… Y14

36 quai des Bateliers +33 (0)3 88 25 75 97 www.canalbd.net

FOREIGN books Bookworm………………………… GG6

3 rue de Pâques +33 (0)3 88 32 26 99 www.bookworm.fr

Librairie du monde entier………………………… J4

Un Noël en Alsace……… F15

10 rue des Dentelles +33 (0)3 88 32 32 32 www.noelenalsace.fr

Plaisirs d’Alsace……………… F15

13 rue des dentelles +33 (0)3 88 21 07 93 www.plaisirs-alsace.fr

Poterie d’Alsace………………… V8 3 rue des Frères +33 (0)3 88 32 23 21 www.poterie-alsace-strasbourg.eu Vitrines d’Alsace…………… S11

18 place de la cathédrale +33 (0)3 88 75 10 90 www.vitrines-alsace.com

Livres books Librairie Broglie……………… Q2

23 place Broglie +33 (0)3 88 32 17 40

Librairie Kléber………………… J7

1 rue des Francs-Bourgeois +33 (0)3 88 15 78 88 www.librairie-kleber.com

Quai des brumes…………… I13

120 Grand’Rue +33 (0)3 88 35 32 84 www.quaidesbrumes.com

L’Aubette, place Kléber +33 (0)3 88 16 58 79 www.laubette.com

musique music Fnac……………………………………………… H6

22 place Kléber +33 (0)892 35 04 05 www.fnac.com

Harmonia Mundi……………… X3

21 rue des Juifs +33 (0)3 88 36 91 99 www.harmoniamundi.com

L’Occase de L’Oncle Tom………………………… J12

Gangloff…………………………………… S9

20 passage de la Cathédrale +33 (0)3 88 32 40 52

Marché aux livres………………………………… P11 / I6

rue des Hallebardes et place Kléber Tous les mardis, mercredis et samedis www.strasbourg.eu

Antiquités Antiquités Bastian…………… I9

24 place de la Cathédrale +33 (0)3 88 32 45 93 www.antiquites-bastian.com

Antiquités Dach……………… I14

18 rue du Vieil-Hôpital +33 (0)3 88 32 52 79 www.antiquitesdach.com

Antiquités Richard……… Z12

1 quai au Sable +33 (0)3 88 24 06 58 www.antiquites-richard.fr

Marché à la brocante…………… U15 / R16

place de l’Étal, place de la Grande-Boucherie et rue de la Douane Tous les mercredis et samedis www.strasbourg.eu

Cristal Crystal Baccarat…………………………………… I8

44 rue des Hallebardes +33 (0)3 88 32 32 10 www.baccarat.fr

119 Grand’rue +33 (0)3 88 37 33 60 www.occaseoncletom. blogspot.com

Livres anciens ancient books La Jument verte………………… Y3

28 rue des Juifs +33 (0)3 88 35 54 42 www.librairiejumentverte.com

Librairie de l’Amateur… Q9

24c rue des Orfèvres +33 (0)3 88 32 11 72 www.librairie-amateur.com - 48 -

Lalique…………………………………………U8

25 rue du Dôme +33 (0)3 88 75 55 52 www.lalique.com


ÉPICERIE FINE

& VINS

fine foods & wines


ÉpICERIE FINE Fine Foods

Jacques Bockel and Co chocolatier

D

epuis 30 ans, le chocolatier-créateur Jacques Bockel sublime les fèves de cacao dans des mélanges divins. Multiprimé à travers le monde pour sa tablette praliné amandes et fleur de sel ou encore pour son pot de confiture framboise safran, voilà qu’il signe Nut’Alsace, pâte à tartiner naturelle enrichie de noisettes du Piémont, dont la version au caramel et à la fleur de sel est à se damner.

F

or the past 30 years Jacques Bockel, creator of fine chocolates, has been exalting the cocoa bean in his exquisite concoctions. The winner of numerous awards the world over for his almond and fleur de sel-flavoured praline bar and his saffron-infused raspberry jam is back with Nut’Alsace, a natural spread with added hazelnuts from Piedmont. The caramel-fleur de sel version is simply to die for!

10 rue du Vieux - Marché - aux - Poissons à Strasbourg

Ouvert de 10h à 19h, fermé le dimanche. Open 10am to 7pm, closed on Sundays.

+33 (0)3 90 22 17 47 www.planet-chocolate.com Carte / Map page 93, position T16 - 50 -


FINE FOODS ÉPICERIE FINE

Mireille Oster PAINS D’ÉPICES GINGERBREAD

L

M

es pains d’épices 100% artisanaux célèbres dans le monde entier de cette maison respirent la créativité, la tradition et l’inspiration. Le secret de Mireille Oster ? Utiliser les meilleurs ingrédients, ne jamais brider son imagination et s’ouvrir au monde en utilisant des produits ramenés de ses nombreux voyages. Le résultat ? De pures délices !

ireille Oster’s totally handcrafted, world famous gingerbread exudes creativity, tradition and inspiration. Her secret lies in using only the best ingredients, giving her imagination free rein and being open to the world, using products brought back from her frequent travels. The result is totally delicious!

14 rue des Dentelles à Strasbourg

Tous les jours de 9h à 19h et sur rendez - vous. Daily from 9am to 7pm and by appointment.

+33 (0)3 88 32 33 34 www.mireille-oster.com

&

Arabe arabic

Carte / Map page 92, position F15 - 51 -


ÉpICERIE FINE & VINS Fine Foods & wines

Pâtisserie Koenig

Bestheim

SALON DE THÉ TEA ROOM

VINS WINES & CRÉMANTS

U

R

T

R

n lieu indissociable de sa pétillante gérante, Annabelle Cardoso, qui tient à diriger « un havre gourmand ». À la fois pâtisserie, traiteur, chocolatier, glacier ou salon de thé, on y vient aussi pour ses délicieux plats du jour. his gourmet haven run by its scintillating manager Annabelle Cardoso offers a wide range of pastries, chocolates and ice-creams in addition to a catering service. You can also come here to try out her delicious daily specials.

ichesse des terroirs et noblesse de savoir-faire ancestraux : les vins de la maison Bestheim sont racés et savoureux. Elle exploite aujourd’hui 1 200 hectares de vignes sur des terroirs bénis des dieux produisant des nectars issus des sept cépages alsaciens. ich soil and gentrified ancestral knowhow make Bestheim wines into flavourpacked thoroughbreds. The company currently cultivates 1,200 hectares of vineyards on land truly blessed by the gods, producing wines from all seven Alsatian grape varieties.

10 rue des Francs - Bourgeois à Strasbourg +33(0)3 88 32 28 36 www.patisserie-koenig.com

3 rue du Général de Gaulle à Bennwihr +33 (0)3 89 49 09 29 www.bestheim.com

Salon de thé ouvert le lundi de 10h à 18h et du mardi au samedi de 9h à 18h Vente à emporter, du lundi au samedi de 8h à 18h30. Opening hours : Monday from 10am to 6pm. Tuesday to Saturday from 9am to 6pm. Catering service, Monday to Saturday from 8am to 6.30 pm.

Autre boutique 52 route de Soultzmatt à Westhalten. Also at 52 route de Soultzmatt Westhalten. De 6 à 30 € la bouteille. From 6 to 30 € per bottle.

Carte / Map, page 92, position K12

Carte / Map, page 96, n°3

- 52 -


FINE FOODS ÉPICERIE FINE

Spagna

Chez Victor

COMPTOIR ITALIEN ITALIAN DELI

SUR LE POUCE ON THE GO

L

C

T

A

’excellence italienne a son adresse à Strasbourg : Spagna, une chaleureuse épicerie fine. Depuis 1937, les amateurs d’authentiques produits transalpins viennent s’y approvisionner en charcuterie, panettone, lambrusco et pâtes de toutes sortes.

hez Victor, on compose ses sandwiches, tartines ou salades selon ses envies. Viande, poisson ou antipasti ? Radis émincés ou carottes rappées ? Pesto ou tapenade ? Faites votre choix !

t Chez Victor, you can create your own sandwiches, or salads to suit your taste. Meat, fish or antipasti ? Sliced radish or grated carrot ? Pesto or tapenade ? Make your choice!

here is an address for Italian excellence in Strasbourg: Spagna, a cozy Italian deli. Since 1937, seekers of authentic Transalpine products come here to stock up on salsiccia, panettone, Lambrusco and all kinds of pasta.

19 rue des Frères à Strasbourg

29 rue des Tonneliers à Strasbourg

+33(0)9 82 48 56 88 contact@chez-victor.fr

+33 (0)3 88 32 50 19 ou +33 (0)3 88 38 53 13

Ouvert le lundi de 11h à 15h, du mardi au vendredi de 11h à 15h et de 18h à 21h et le samedi de 11h à 17h. Opening hours: Monday from 11am to 3pm. Tuesday to Friday from 11am to 3pm and from 6pm to 9pm. Saturday 11am to 5pm.

Ouvert lundi (14h30 -19h), mardi, mercredi, jeudi (9h30 -19h), vendredi (9h -19h) et samedi (8h -18h30).Open Monday (2.30 - 7pm), Tuesday to Thursday (9.30am - 7pm), Friday (9am7pm) and Saturday (8am - 6.30pm). Carte / Map, page 93, position Q14

Carte / Map, page 93, position Y6

- 53 -


ÉpICERIE FINE Fine Foods

Macarons & Inspirations PLAISIRS PÂTISSIERS

E

lisabeth Biscarrat, lauréate de l’émission télévisée MasterChef, vient d’inaugurer un établissement dédié au macaron. Les gourmets s’y pressent pour se délecter de ses produits fétiches ou de ses petits choux aussi appétissants que gouteux.

E

lisabeth Biscarrat, winner of the MasterChef television programme has just opened her establishment specialising in macarons. Discover a delectable selection of macarons and “petits choux” pastry to awaken your palate.

Ouvert du mardi au samedi 10h à 19h. Opening hours: Tuesday to Saturday 10am to 7pm.

1 rue de la Vignette à Strasbourg www.elisabeth-biscarrat.com

Carte / Map page 92, position E9 - 54 -




GASTRO

NOMIE


GASTRONOMIE gastronomy

La Table d'Edouard

Le Château de l'Ile

RESTAURANT

RESTAURANT

H

auts lieux de la gastronomie depuis 1924, situés au cœur historique de Strasbourg, la Boutique et le Restaurant d’Edouard Artzner sont le rendez-vous des gourmets alsaciens. Le Chef y propose de nombreuses spécialités fines : foies gras, caviar, charcuterie, fromages fermiers…

D

A

shrine to fine cuisine since 1924, Edouard Artzner’s Boutique and Restaurant at the historic heart of Strasbourg are the hangout for Alsatian gourmets. Choose from amongst the chef’s wide range of fine specialities, including foie gras, caviar, cold cuts and farmhouse cheeses…

A

7 rue de la Mésange (restaurant au 1er étage de la boutique) (restaurant on the 1st floor of the boutique) à Strasbourg

4 quai Heydt à Ostwald

ans le cadre d’un somptueux château du XIXe siècle, qui est aussi un hôtel cinq étoiles, se déploient deux restaurants, la Winstub de l’Ile avec une carte magnifiant le terroir alsacien et le Gourmet de l’Ile où Yannick Mattern imagine une cuisine française raffinée.

sumptuous 19th castle that is also a five star hotel provides the setting for two restaurants. Choose between the Winstub de l’Ile with its menu glorifying local Alsatian produce and the Gourmet de l’Ile, where Yannick Mattern conjures up refined French cuisine.

+33 (0)3 88 66 85 00 www.chateau-ile.com

+33 (0)3 88 23 88 07 www.edouard-artzner.com

Carte / Map page 96, n°4

Du lundi au samedi 12h -14h, le soir de 19h -22h Winstub de l’Ile et Gourmet de l’Ile du jeudi au samedi (dimanche 12h -14h) Monday to Saturday from 12am to 2pm and every evening from 7pm to 10pm Winstub de l’Ile and Gourmet de l’Ile Thursday to Saturday (Sundays 12pm to 2pm)

Du mardi au samedi 9h -19h (boutique) et 11h45 -15h (restaurant). From Tuesday to Saturday, 9am to 7pm (store) and 11.45am to 3pm (restaurant). Menus 15 à 25 €. Menus 15 to 25 €.

Menus à partir de 27 € (Winstub de l’Ile) et 58 € (Gourmet de l’Ile). Menus from 27 € (Winstub de l’Ile) and 58 € (Gourmet de l’Ile).

Carte / Map, page 92, position M3

- 58 -


gastronomy GASTRONOMIE

Côté Lac CUISINE CRÉATIVE CREATIVE COOKING

D

ans un cadre lumineux et contemporain où l’on peut contempler un lac à travers de larges baies vitrées, se déploie une carte évoluant chaque mois. Créatifs et raffinés, les plats servis subliment les produits du marché et sont présentés de manière élégante et graphique dans les assiettes par Pierre Irion, un jeune chef qui monte.

E

njoy a menu that changes by the month in this bright, modern setting with its view out over the lake through the wide picture windows. The creatively refined dishes showcasing fresh local produce are beautifully and elegantly presented by Pierre Irion, a young rising star of a chef.

2 place de Paris à Schiltigheim (Espace européen de l’entreprise)

Ouvert le midi (du lundi au vendredi) et le soir (du mardi au samedi). Open lunchtimes (from Monday to Friday) and evenings (from Tuesday to Saturday).

+33 (0)3 88 83 82 81 www.cote-lac.com

Menus de 25,50 € (à midi) à 67,50 € Menus from 25.50 € (lunchtimes) to 67.50 € Carte / Map, page 96, n°5 - 59 -


GASTRONOMIE gastronomy

Le Bistrot des Copains RESTAURANT

S

alades d’une belle fraîcheur, tartes flambées, pizzas, viandes, burgers, pâtes, poissons… À quelques pas de la Petite France, chacun trouvera son bonheur au sein d’une carte vaste et variée. Ces mets savoureux sont à déguster dans une atmosphère conviviale au cœur d’un espace élégant qui évoque une délicieuse carte postale fifties.

L

ovely fresh salads, tarte flambée, pizza, meat, burgers, pasta and fish… There’s something for everyone on the vast, varied menu served up just a stone’s throw from Petite France. Savour these tasty dishes in the friendly atmosphere of an elegant setting straight from a charming fifties postcard.

12 quai Finkwiller à Strasbourg

11h30 -14h30 et 19h -22h30, minuit les vendredis et samedis. 11:30am -2:30pm and 7pm -10:30pm, midnight on Fridays and Saturdays.

+33 (0)3 88 36 22 66 www.bistrotdescopains.com

Environ 20 €. À midi formule (entrée + plat) à 9,90 € du lundi au vendredi. Around 25 €. Set menu at lunchtime (starter + main course) for 9.90 € from Monday to Friday. Carte / Map page 94, position L L17 - 60 -


gastronomy GASTRONOMIE

Du côté de chez Anne CUISINE INSPIRÉE INSPIRED CUISINE

O

Y

n s’y sent comme en famille… et même mieux qu’à la maison. Dans sa demeure nichée dans un coin verdoyant du paisible quartier de la Robertsau, l’hôte, Anne Gerber, et son cuisinier Antoine Botter, savent choyer leurs convives. Ici, tout respire l’authenticité, de la charmante habitation à colombages jusqu’à la cuisine du marché, inspirée, délicate et élégante.

ou will feel at home… in fact even more at home than at home. In her abode tucked into a green corner of the quiet Robertsau district the hostess, Anne Gerber, and her chef, Antoine Botter, know how to pamper their guests. Everything exudes authenticity, from the charming half-timbered house to the delicately elegant, inspired dishes.

4 rue de la Carpe-Haute à Strasbourg

Fermé jeudi et dimanche soirs, lundi toute la journée. Closed on Thursday and Sunday evenings and all day Monday.

+33 (0)3 88 41 80 77 www.du-cote-de-chez-anne.com

Formules de 26 à 37 €. Set menus from 26 to 37 €.

- 61 -


GASTRONOMIE gastronomy

Le Gecko CUISINE DU MONDE ETHNIC CUISINE

La Hache

O

n y lézarde en dégustant des spécialités créoles concoctées par un chef ayant fait ses armes à la Réunion : des spécialités métissées, dans un cadre chaleureux, rouge comme les piments que l’on trouve dans le Rougail saucisse, plat typique de l’île.

B

ask in the warmth of this welcoming setting as red as the chilli peppers in the Rougail sausage dish so typical of the island, savouring the Creole fusion specialities rustled up by a chef who earned his stripes on Reunion Island.

BISTROT

U

ne cuisine bistronomique, un cadre élégant et épuré, la possibilité de dîner tard : cet établissement mythique (ouvert en 1257) vient de faire fait peau neuve proposant une carte évoluant au fil des saisons.

B

istro-style cuisine, an elegant, uncluttered setting and the possibility of dining late… this legendary establishment (opened in1257) has just had a makeover, its menu now changing with the seasons.

5 rue des Orphelins à Strasbourg

11 rue de la Douane à Strasbourg

+33 (0)3 32 70 58 www.restaurant-legecko.fr

+33 (0) 3 88 32 34 32 www.la-hache.com

Ouvert de 12h à 14h du lundi au vendredi et de 18h à 22h du lundi au samedi. Open from 12am to 2pm from Monday to Friday and from 6pm to 10pm from Monday to Saturday. Menu card in english and german.

Ouvert du lundi au samedi (cuisine en continu de midi à minuit) et le dimanche pour le dîner uniquement. Open from Monday to Saturday (non-stop service from noon to midnight), Sundays only for dinner.

Carte / Map, page 95, position WW17

Carte / Map, page 93, position R18

- 62 -


gastronomy GASTRONOMIE

Lucullus Tendance Bistro

Lucullus

RESTAURANT

A

vec sa cuisine du marché et ses produits de saison, le chef formé aux côté du grand Michel Guérard affectionne le Tartare de bœuf ou encore les Saint-Jacques dans un décor cosy de bistrot avec chaises hautes, comptoir et ardoises.

ÉPICERIE & SANDWICHES DELICATESSEN & SANDWICHES

P

rolongement du restaurant Lucullus avec, côté épicerie, tous les produits de qualité utilisés dans ses recettes, ce bel espace aux baies vitrées ouvertes sur la rue permet de se restaurer avec des sandwiches traditionnels de qualité.

A

E

njoy a selection of fresh market cuisine and seasonal produce in a cosy bistrot decor with high chairs, counter and menus displayed on a blackboard. The chef, trained under Michel Guérard, specialises in beef tartar and scallops.

n extension of the Lucullus restaurant, this beautiful space with bay windows leading onto the street, offers all the quality products used in their recipes, along with traditional sandwiches.

15 rue Jacques Peirotes à Strasbourg

11 rue de la Brigade Alsace - Lorraine à Strasbourg

+33 (0)3 88 37 11 07 Ouvert du lundi au vendredi de 12h à 14h et de 19h30 à 22h. Opening hours: Monday to Friday 12noon to 2pm and 7.30pm to 10pm.

+33 (0)3 88 24 17 07 Ouvert du lundi au samedi de 10h à 18h. Opening hours: Monday to Saturday from 10am to 6pm.

Menus (entrée, plat, dessert) à 18 € le midi et à 32 € le soir. Menus (starter, main dish, dessert): 18 € lunch menu and 32 € dinner menu.

Formule entre 8 et 9 €. Set menu between 8 and 9 €.

- 63 -


GASTRONOMIE gastronomy

La Vignette

Zuem Ysehuet

RESTAURANT

GASTRONOMIQUE GASTRONOMY

A

D

V

I

utrefois quartier des maraîchers, la Robertsau abrite la charmante Vignette au décor exquis qui nous plonge dans une autre atmosphère, avec ses planchers de bois qui craquent délicieusement. La carte de Stéphane Fieger instille une délicate ambiance bistrot. ignette is a charming restaurant located in the former farmland area of the Robertsau. Savour the cuisine served up by Stéphane Fieger in a truly bistrot atmosphere with an exquisite decor and wooden flooring.

ans cette institution strasbourgeoise se déploie la cuisine de Stéphane Kaiser toute en épure et légèreté avec une volonté de magnifier des produits simples dans une quête d’alliances de textures et de goûts parfois surprenantes.

n this Strasbourg institution Chef Stéphane Kaiser, with refined and light touches, brings out the tastes of simple products in a quest for unexpected combinations of textures and tastes. 21 quai Mullenheim à Strasbourg

29 rue Mélanie à Strasbourg

+33 (0)3 88 35 68 62 www.zuem-ysehuet.com

+ 33 (0)3 88 31 38 10 www.lavignette-strasbourg-robertsau.com Fermé le dimanche. Closed Sunday.

Ouvert du lundi au vendredi et samedi soir. Open from Monday to Friday and Saturday evening.

Menu : 31 €

Menu de 30 € (au déjeuner) à 51 €. Lunch menu 30 € to 51 €.

- 64 -


gastronomy GASTRONOMIE

Les Haras

Girardin

RESTAURANT

GASTRONOMIQUE GASTRONOMY

I

D

N

F

nstallée dans la grande écurie des anciens haras, cette brasserie chic est un joyau avec son spectaculaire escalier en bois. La carte créative et raffinée est signée par Marc Haeberlin, chef de l’Auberge de l’Ill (trois Étoiles au Michelin). estled in the former National Stud Farm, this chic brasserie is an outstanding piece of architecture with its spectacular wooden staircase. A menu that is original and refined, devised by none other than Marc Haeberlin, chef of the three Michelin star Auberge de l’Ill restaurant.

es plats beaux à regarder, exquis à déguster. De réels partis pris culinaires : le choix de suivre les saisons et de bannir la lourdeur. La cuisine d’Éric Girardin, récompensée par une étoile au Michelin depuis 2008, est une des plus excitantes de la ville.

ine dishes that are a treat for the eyes and exquisite to taste. Chef Eric Girardin was awarded a Michelin star in 2008 and uses seasonal ingredients. A light fare cuisine that is one of the most exciting in town.

23 rue des Glacières à Strasbourg

24 rue des Juifs à Strasbourg

+33 (0)3 88 24 00 00 www.les-haras-brasserie.com

+33 (0)3 88 36 49 68 www.restaurantlacasserole.fr

Fermé dimanche et le lundi. Closed Sunday and Monday.

Fermé dimanche, lundi et mardi midi. Closed Sunday, Monday and Tuesday noon.

Carte de 30 € à 50 €. Menu de midi à 24 €. (sauf samedi). Menu 30 € to 50 €. Lunch menu 24 € (except Saturday).

Menu de 39 € (au déjeuner, sauf samedi) à 115 €. Menu: 39 € to 115 € (lunch, except Saturday).

Carte / Map, page 94, position JJ19

Carte / Map, page 93, position W6

- 65 -


gastronomie Gastronomique

La Rivière...................................E14

Le 1741........................................VV13

Umami...........................................E14

Gastronomy

22 quai des Bateliers 03 88 35 50 50 www.1741.fr

Le Buerehiesel

(chef de l’année 2014 pour le guide Pudlo Alsace) 4 parc de l’Orangerie 03 88 45 56 65 www.buerehiesel.fr

3 rue des Dentelles 03 88 22 09 25

8 rue des Dentelles 03 88 32 80 53 www.restaurant-umami.com

Tartes et Tartines Tarts and Tartines

L’Épicerie.....................................M10 6 rue du Vieux-Seigle 03 88 32 52 41 www.lepicerie-strasbourg.com

Mémé dans les orties.....................................YY11 14 rue Munch 03 88 37 16 17

Végétariens veggies

Château de l’ Île

4 quai Heydt à Ostwald Dimanche (11h30-14h) 45 € 03 88 66 85 00 www.chateau-ile.com

La Cambuse...........................F14 1 rue des Dentelles 03 88 22 10 22

Au Crocodile.........................OO9 10 rue de l’Outre 03 88 32 13 02 www.au-crocodile.com

L’Éveil des Sens...............E14 2 rue Escarpée 03 88 32 81 01 www.eveil-des-sens.com

Le Gavroche..........................Z19 4 rue Klein 03 88 36 82 89 www.restaurant-gavroche.com

Girardin.......................................X4 (La Casserole) 24 rue des Juifs 03 88 36 46 68 www.restaurantlacasserole.fr

Le Pont aux Chats.......ZZ14 42 rue de la Krutenau 03 88 24 08 77 www.lepontauxchats.fr

Bistrot et Chocolat ....Y10 8 rue de la Râpe Samedi & Dimanche (10h-16h) de 6,5 à 29 € 03 88 36 39 60 www.bistrotetchocolat.net

Le Potiron.............................WW16 24 rue Sainte-Madeleine 03 88 35 49 86

Une Fleur des Champs ......................................SS7 4 rue des Charpentiers 03 90 23 60 60 www.unefleurdeschamps.fr

Crêpes Crêpes

Viandes Meat

À L’Abattoir

16 Place de l’Abattoir 03 88 26 29 60 www.restaurantabattoir.fr

Le Fossile....................................VV16 place des Orphelins 03 88 36 39 76 www.lefossile.fr

L’Hacienda

8 rue de la Tour (Koenigshoffen) 03 88 29 57 30 www.hacienda-strasbourg.com

Soul Meat..................................ZZ10 1 rue Saint-Guillaume 03 88 35 26 84

Bar à Vins Wine Bar

L'Assiette du vin.............L14 5 rue de la Chaîne 09 61 00 83 58 www.assietteduvin.fr

Hannong Bar.......................D7 9 rue Hannong 03 88 32 16 22 www.hotel-hannong.com

Terres à Vin...........................N12 1 rue du Miroir 03 88 51 37 20

Vino Strada...........................ZZ8 quai des Pêcheurs 03 88 36 65 78 www.vinostrada.com

Cuisine française French cuisine

La Bolée de Cidre.........E10 55 rue du Fossé-des-Tanneurs 03 88 75 99 75 www.laboleedecidre.com

La Plouzinette.....................V V9 6 place Saint-Etienne 03 88 35 47 06 www.creperie-plouzinette.fr

Le Quai Crêp’Art...........FF12 9 quai Turckheim 03 88 13 65 56

Dîner après 23h Dinner after 11pm

Déjeuner très tôt Early breakfast

L’Amuse-Bouche

3 rue de Turenne 03 88 35 72 82 www.lamuse-bouche.fr

À l’Ancienne Chapelle.................................WW15 2b place des Orphelins 03 88 35 35 37

Le Bistrot.....................................Z7 14 place du Marché-Gayot 03 88 36 82 90

Brunch

Terrasse Terrace


gastronomy Le Dix...............................................CC8 10 place de la Gare 03 88 32 22 71 www.restaurantledix.com

Bistrot moderne..............HH7 3 rue du Marais-Vert 03 88 23 21 77

9 rue du Renard-Prêchant 03 88 24 12 65 www.lessentiel-chez-raphael.fr

La Solidarité..........................HH1

Au Fond du Jardin Y10 6 rue de la Râpe

Troc’afé (dès 7h30).............GG7 8 rue du Faubourg-de -Saverne… 03 88 23 23 29

03 88 24 50 06 www.aufonddujardin.fr

Au Bouchon brionnais....................................C4

25 rue du Jeu-des-Enfants 03 88 32 97 00 www.au-bouchon-brionnais.com

Jour de fête

La Grande Vitesse 54 rue de la Course 03 88 32 47 25

La Hache.....................................R17 11 rue de la Douane 03 88 32 34 32 www.la-hache.com

6 rue Sainte-Catherine 03 88 21 10 10

Le Jardin de l’Orangerie

Brasserie Le Stern

parc de l’Orangerie 03 90 41 68 05 www.jardinorangerie.fr

13 rue de la BrigadeAlsace-Lorraine 03 88 36 62 38

Lucullus Tendance Bistro

Brasserie du Scala

15 rue Jacques-Peirotes 03 88 37 11 07

96 route du Polygone 03 90 41 24 43

Café Broglie...........................R4 1 rue du Dôme 03 88 32 08 08

52 rue de Zurich 09 52 72 70 93

La Vignette

29 rue Mélanie (Robertsau) 03 88 31 38 10 www.lavignette-strasbourgrobertsau.com

BURGERS One Street................................JJ17 49 rue de Finkwiller

Le Pied de Mammouth 4 rue Sellenick 58 avenue de la Forêt-Noire 03 88 61 88 88

www.231-east.fr

16 rue des Tonneliers 03 88 32 53 54 www.aupetittonnelier.com

Pierre, bois et feu........Y12

Chez Laurette......................HH6 15 Rue du Marais-Vert 03 90 40 33 39 www.chez-laurette.fr

Chez Michel............................TT16 8 rue d’Austerlitz 03 88 25 17 66 www.mouleschezmichel.fr

Le Michel (le snack) XX6 (dès 6h)

6 rue du Bain-aux-Roses 03 88 36 25 59 www.pierreboisetfeu.fr

Pont des Vosges

15 quai Koch 03 88 36 47 75 www.lepont-des-vosges.fr

Au Renard Prêchant......................................ZZ15

20 avenue de la Marseillaise 03 88 35 45 40

34 rue de Zurich 03 88 35 62 87 www.renard-prechant.com

La Cuiller-à-Pot

Au Rocher du Sapin.F2

JJ17

L’Essentiel chez Raphaël........................................ZZ15

24 quai des Pêcheurs 03 88 35 39 35 www.restaurant-la-victoire.com

Tartes Flambées

Au Petit Tonnelier.........R16

La Cantine à plumes

18b rue Finkwiller 03 88 35 56 30 www.lacuillerapot.com

La Victoire

231 East St..............................V V9 3 place Saint-Étienne

Café de l’Opéra..............TT6 19 place Broglie Dimanche (11h-16h) 25 € 03 88 22 98 51 www.cafedelopera.fr

5 rue du Travail 03 88 22 01 24

6 rue du Noyer 03 88 32 39 65

Le Rouget de l’Isle......YY6 24 avenue de la Marseillaise 03 88 36 92 92

Dîner après 23h Dinner after 11pm

BinchStub....................................... X5 6 rue du Tonnelet-rouge 03 88 13 47 73 www.binchstub.fr

Au Brasseur...........................XX10 22 rue des Veaux 03 88 36 12 13 www.aubrasseur.fr

Flamme&Co...........................HH11 55 Grand’Rue - 03 90 40 19 45 www.flammeandco.fr

Winstub Winstub

À l’Ancienne Fonderie… RR6

26 Rue de la Fonderie 03 88 22 40 63

Chez Yvonne........................R7 10 rue du Sanglier

03 88 32 84 15 www.restaurant-chez-yvonne.net

Déjeuner très tôt Early breakfast

Brunch

Terrasse Terrace


gastronomie Le Coin des Pucelles… UU7

12 rue des Pucelles 03 88 35 35 14

La Petite Mairie...............U2 8 rue Brûlée 03 88 32 83 06

Pfifferbriader......................V14 14 place du Marché-auxCochons-de-Lait 03 88 24 46 56 www.winstublepfiff.com

Le Pont du corbeau........................................RR16 21 quai Saint-Nicolas 03 88 35 60 68

Les Restaurants du Ried

2 place de l’Hôtel-de-Ville à Erstein 03 88 98 01 78 www.lesrestaurantsduried.com

Vince’Stub................................E11 10 petite rue des Dentelles 03 88 52 02 91 www.vincestub.com

Bierstub Bierstub

L’Ami Schutz.........................FF14 1 Ponts-Couverts 03 88 32 76 98 www.ami-schutz.com

Brasserie La Lanterne............................M11 5 rue de La Lanterne 03 88 32 10 10

Chine

S’Muensterstuewel....V14 La Corde à Linge...........D13 2 place Benjamin-Zix 03 88 22 15 17 www.lacordealinge.com

L’Écurie...........................................Q17 8 rue de l’Écurie 03 88 23 06 22

Fink’Stuebel..........................JJ17 26 rue Finkwiller 03 88 25 07 07 www.finkstuebel.free.fr

Fischerstub

5 route de Bischwiller à Schiltigheim 03 88 18 19 19 www.fischerstub.fr

7-8 place du Marché-auxCochons-de-Lait 03 88 32 17 63

S’Thomas Stuebel........G14 5 rue du Bouclier 03 88 22 34 82 www.sthomasstuebel.fr

La Table d’Émilie...........V14 4 place du Marché-auxCochons-de-Laitt 03 88 22 53 32

À la Tête de Lard..........D6

Le Gruber..................................U13 11 rue du Maroquin 03 88 32 23 11 www.legruber.com

Maison Kammerzell…… R10

16 place de la Cathédrale 03 88 32 42 14 www.maison-kammerzell.com

Lohkas............................................A12 25 rue du Bain-aux-Plantes 03 88 32 05 26 www.lohkas.fr

3 rue Hannong 03 88 32 13 56 www.alatetedelard.eu

Le Tire-bouchon...............SS13 5 rue des Tailleurs-de-Pierre 03 88 22 16 32 www.letirebouchon.fr

Cosy...................................................VV16 17 rue des Couples 03 88 35 17 46

L’Empereur de Chine......................................G6 18 rue du Fossé-des-Tanneurs 03 88 22 18 18

La Fleur de Chine..........Q15 13 rue des Tonneliers 03 88 22 14 98

La Grande Muraille..D3

29 rue du Vieux-Marché-aux-Vins 03 88 22 11 67 www.restaurant-lagrandemuraille.fr

Palais de Chine................UU14 13 quai des Bateliers 03 88 36 36 64

La Tocante

12A route de Strasbourg à Vendenheim 03 88 69 42 04 www.restaurant-latocante.fr

Zuem Strissel......................U15 5 place de la Grande-Boucherie 03 88 32 14 73 www.strissel.fr

Korea

Douri.................................................YY11 12 rue Munch 03 88 35 71 42

Kim................................................... QQ19

5 place de l’Hôpital 03 88 84 25 93

india

Ganesha

23 rue du Bain-aux-Plantes 03 88 22 04 05 www.petite-alsace.com

Dîner après 23h Dinner after 11pm

Corée

Inde

La Petite Alsace...............B12

china

46 rue de Zurich 03 88 35 39 14

Déjeuner très tôt Early breakfast

Brunch

Terrasse Terrace


gastronomy Le Madras................................F14 7 rue des Dentelles 03 88 22 01 50 www.lemadras.com

Le Maharaja.........................UU14 15 quai des Bateliers 03 88 37 31 10 www.maharaja.fr

New Capri

78 avenue des Vosges 03 88 35 00 92 www.newcapri.fr

Fujiyama.............................. WW10

Amérique du Sud

Le Kyoto......................................D11

Acerola..........................................ZZ15

Mikado..........................................FF11

El Pimento................................E5

19 rue des Veaux 03 88 24 58 29

86 Grand Rue 03 69 78 91 68 www.lekyoto.com

11 quai de Turckheim 03 88 22 68 46

south america

8 rue du Renard-Prêchant 03 88 24 04 01 www.restaurant-acerola.com 52 rue du Jeu-des-Enfants 03 88 21 94 52 www.el-pimiento.fr

El Rancho

Centre Commercial Rivétoile 03 88 43 38 16 www.elrancho.fr

Shahi Mahal....................WW16 9 rue des Orphelins 03 88 35 13 49 www.shahimahal.fr

La Pampa..................................Y5 8 rue du Faisan 03 88 36 44 87 www.lapampa.eu

Los Loquitos...........................VV8 Le Mooze....................................J10 1 rue de la Demi-Lune 03 88 22 68 46 www.mooze.fr

L’Osaka........................................E5 50 rue du Jeu-des-Enfants 03 88 22 26 72

5 rue des Pucelles 03 88 36 97 34

Rio’s Restaurant....... WW10 17 rue des Veaux 03 88 36 98 28 www.restaurant-rios.fr

CUISINE DU MONDE Ethnic cuisine

Season Sushi

3 allée du Schluthfeld 03 88 66 44 69 www.seasonsushi.com

Shoon

Thaïlande thailand

Baan Thaï..................................EE9 3 rue Kageneck 03 88 32 08 39

Chan Chira..............................E13

51 route de l’Hôpital 03 88 60 50 50 www.shoon.fr

Sushi

48 rue de la Krutenau 03 88 14 05 13 www.sushi2.fr

2 rue des Moulins 03 88 32 68 34

Pho Kim Saigon..............GG6

Japon

Thuy Tien....................................R16

japan

Aqua Edo...................................X7 12 rue des Écrivains 03 88 36 66 62

13 place Broglie 03 88 32 66 08 www.restaurant-la-marseillaise.fr

Le Tapas Toro......................EE11 8 rue du Faubourg-national 03 88 32 19 39 www.tapas-strasbourg.fr

Vietnam

Au Grain de Riz..............TT16 3a rue d’Austerlitz 03 88 35 57 57

La Marseillaise.................QQ6

18 rue du Faubourg-de-Saverne 03 88 22 54 33 8 rue des Tonneliers 03 88 32 76 33

La Tour de Jade

57 avenue des Vosges 03 88 35 14 37

Dîner après 23h Dinner after 11pm

Déjeuner très tôt Early breakfast

Brunch

Terrasse Terrace


gastronomie Le Tapas Café.....................JJ16 16 rue du Bain-Finkwiller 03 88 24 57 30 www.tapas-café.fr

La Taverne Grecque 59 rue de Zurich 03 88 37 31 02

Italie italy

Casa Mia

18 boulevard Leblois 03 88 60 18 00

Nuovo Caffé Milano

23 boulevard de la Victoire 03 88 35 31 36

L’Osteria......................................ZZ8

11 quai des Pêcheurs 03 88 37 31 37 www.osteria-restaurant-pizzeria.fr

Le Pescara................................Q14 2 rue du Poumon 03 88 32 66 87 www.lepescara.com

La Vetta........................................R8 16b rue du Sanglier 03 88 23 59 84

31 rue de la Krutenau 03 88 37 18 11

Aristide 6 avenue Aristide-Briand 03 88 84 94 04

En Afghanistan 10 rue Fritz-Kiener 03 88 36 75 60

Le Gölbasi................................A10 35 Grand’Rue 03 88 75 68 54

Le Pacha......................................QQ5

La Cucina di Mamma Mia

La Siesta

17 rue Geiler 03 88 61 65 41

17 boulevard de la Victoire 03 88 37 31 74

Gepetto.........................................VV9

Le Sorrento.............................D9

1 place Saint-Étienne 03 88 36 91 05

5 rue de la Vignette 03 88 92 91 82

Sidi Bou Saïd.......................II8

Le Marco Polo...................GG16 5 Ponts-Couverts

La Vespa

22 rue du Vieux-Marché-aux-Vins 03 88 22 17 17

www.restaurant-marcopolo.fr Il Journale.....................................U13 13 rue du Maroquin 03 88 32 23 11 www.iljournale.com

Villa Bianca

03 88 36 26 81

22 rue des Balayeurs 03 88 25 54 68 6 boulevard Leblois 03 88 60 16 80 http://villabianca.free.fr

Liban

Lebanon

Le Beyrouth

39 route du Polygone 03 88 84 92 99 www.restaurantbeyrouth.fr

8 rue de la Fonderie 03 88 22 67 22

Shéhérazade.......................XX19 11 rue de Berne

Les Îles

The islands

La Case de l’Isle Bourbon..................................... GG11 34 Grand’Rue 03 88 32 60 93

Le Gotham...............................G7 21 rue du Fossé-des-Tanneurs 03 88 10 48 29

Au Cèdre.....................................YY16 1 rue du Saint-Gothard 03 88 25 14 69 www.au-cedre.com

L’Eden

6 place Arnold 03 88 60 02 25

Pizzeria La Marinella 15 rue Edel 03 88 61 56 60

Le Tarbouche........................YY12 22 rue de la Krutenau 03 88 35 00 48

Matteo............................................UU8

Vert Olive..................................VV19

Moustique et Frelon.……… JJ4

Orient

30 rue des Juifs 03 88 36 01 28

7 place Clément 03 88 22 97 75

3 rue de la Brigade-Alsace-Lorraine 03 88 36 42 94

Al Boustane...........................ZZ14

Dîner après 23h Dinner after 11pm

Déjeuner très tôt Early breakfast

Casher kosher

Le King 28 rue Sellenick 03 88 52 17 71

La Café de la Paix 4 rue Strauss-Durkheim 03 88 35 68 21

Autre Part 60, boulevard Clémenceau 03 88 25 29 57

Pas loin du Coin 1 rue Schimper 03 88 61 87 96

Brunch

Terrasse Terrace


CULTURE

& LOISIRS culture & leisure


culture & loisirs culture & leisure

Marché européen de la Brocante et de la Collection du Broglie The Broglie European Bric-aBrac and Collectors’ Market

Café Bretelles CAFÉ RESPONSABLE FAIR TRADE CAFE

T

out nouveau, tout beau, ce coffee shop nous invite à déguster de délicieux cafés du monde (Indonésie, Brésil, Burundi, etc.), sélectionnés avec passion et exigence. Ici, le commerce est équitable… où on se fait tirer les bretelles ! Pour les fringales : blinis, cakes et autres délicatesses maison.

ANTIQUITÉS ANTIQUITIES

E

nviron 70 exposants (brocanteurs généralistes, antiquaires et vendeurs d’objets design et vintage) venus de toute la France donnent rendez-vous aux amateurs cinq fois par an pour un marché pas comme les autres.

F

ive times a year around 70 stallholders (bric-a-brac traders, antique dealers, design and vintage vendors) from across the face of France get together with antique lovers for this market that’s one of a kind!

D

iscover coffees from around the globe (Indonesia, Brazil and Burundi amongst others), selected with passion and the utmost of care by this brand new coffee shop where it’s all about fair trade. Feeling peckish…? The blinis, cakes and other homemade goodies should hit the spot!

Place Broglie à Strasbourg

57 rue de Zurich à Strasbourg

www.brocantes-strasbourg.fr

+33 (0) 3 88 23 20 96 www.cafe-bretelles.fr

Samedis 17 mai, 7 juin, 6 septembre et 4 octobre (8h -18h). Saturdays 17th May, 7th June, 6 September and 4 October (8am - 6pm).

Ouvert de 8h à 18h du lundi au vendredi et de 9h 19h le samedi. Open from 8am to 6pm from Monday to Friday and from 9am to 7pm on Saturdays.

Carte / Map page 92, position H1

- 72 -


culture & leisure culture & loisirs

Golfs in Alsace SPORT

S

ix prestigieux golfs d’Alsace proposent des parcours variés et de grande qualité du nord au sud de la région en longeant la Route des vins pour joindre le sport à l’agréable : châteaux et gastronomie locale.

S

ix prestigious golf courses offer a range of top quality options throughout the region. Bordering the Route des vins, they present an excellent opportunity to mix sport with pleasure- castles and local cuisine.

+33 (0) 3 89 21 19 01 www.golfsinalsace.com

Le Finland'Or HÔTEL-RESTAURANT

L

’hôtel Bouton d’Or innove et fait venir la Finlande au cœur de la montagne vosgienne. Le concept ? Un bain en plein air à 38°, un véritable sauna à la nordique et un barbecue d’intérieur. Une expérience originale et inédite.

Carte / Map page 96, n°6

T

Les Golf Pass 2 Green Fees permettent de jouer sur les parcours des 6 clubs membres (Alsace Golf Links, Golf d’Ammerschwihr, Golf des Bouleaux, Golf de Soufflenheim, Golf de LaLargue, Golf de La Wantzenau). Valables d’avril à novembre 2014, du lundi au vendredi, sur une durée de 2 semaines consécutives à compter du 1er parcours joué.

he Hotel Bouton d’Or innovates and brings Finland to the heart of the Vosges mountains. Their concept? An outdoor bath at 38°C, a true Nordic sauna and an indoor barbecue. An original and unique experience.

Valid from April to November 2014, from Monday to Friday for 2 consecutive weeks starting from the first round played. Golf Pass 2 Green Fees provide access to the golf courses at the 6 member clubs (Alsace Golf Links, Golf d’Ammerschwihr, Golf des Bouleaux, Golf de Soufflenheim, Golf de LaLargue, Golf de La Wantzenau).

31 Le Bermont à Lapoutroie

Carte / Map page 96, n°7

+33 (0)3 89 47 50 95 www.leboutondor.com Fermé mercredi et jeudi (midi). Closed on Thursday and Tuesday (noon).

- 73 -


SORTIES NIGHT BARS / CLUBS Les Aviateurs………………………… Z7 12 rue des Sœurs +33(0)3 88 36 52 69 www.les-aviateurs.com

Barco Latino………………………… ZZ9

quai des Pêcheurs +33(0)3 88 23 59 06 www.barcolatino.fr

Le Fat Black Pussycat 3 rue Klein………………………………… UU17 +33(0)9 67 15 25 60

Le Phonographe……… WW8

BARS À VINS

BARS À AMBIANCE

À Bout de soufre……… WW8

L’Académie de la Bière……………………………… Y3

3 rue de la Courtine +33(0)3 90 24 93 25 www.aboutdesoufre.fr

Oenosphère……………………… YY13

33 rue de Zurich +33(0)3 88 36 10 87 www.oenosphere.com

Hannong Bar…………………………D7

9 rue Hannong +33(0)3 88 32 16 22 www.hotel-hannong.com

2 rue de l’Arc-en-ciel

29 rue des Juifs +33(0)3 88 35 18 25

Café Atlantico…………………… ZZ8

quai des Pêcheurs +33(0)3 88 35 77 81 www.cafe-atlantico.net

Code Bar……………………………… RR13

39 rue du Vieil Hôpital +33(0)3 88 75 11 74

Le Gayot…………………………………… Y7

18 rue des Frères +33(0)3 88 36 81 88

Mudd Club……………………… WW8

Jeannette et les Cycleux………………………… Q13

7 rue de l’Arc-en-Ciel +33(0)3 88 32 14 02 www.mudd-club.fr

30 rue des Tonneliers +33(0)3 88 23 02 71 www.lenetdejeannette.com

Kitsch’n bar……………………… EE12

Vino Strada………………………… ZZ8 quai des Pêcheurs (péniche Bacchus) et 8 rue du Temple-Neuf………… QQ9 +33(0)3 88 36 65 78 www.vinostrada.com

8 quai Charles Altorffer +33(0)3 88 36 31 20

La Mandragore……………… G7

1 rue de la Grange +33(0)3 88 22 38 71

BAR À COCKTAILS Bar du Sofitel…………………MM6

BOITES DE NUIT Le Live……………………………………… N13

1 rue du Miroir +33(0)3 88 38 52 15 www.club-live.fr

Le Living-Room

11 rue des Balayeurs +33(0)3 88 24 10 10

Le Rétro……………………………………… II6

24 place des Halles +33(0)3 88 22 32 22 www.leretro.com

La Salamandre

3 rue Paul Janet +33(0)3 90 41 87 27 www.lasalamandrestrasbourg.com

Le Seven……………………………… Q14

25 rue des Tonneliers +33(0)3 88 32 77 77 www.lesevenstrasbourg.com

4 place Saint-Pierre-le-Jeune +33(0)3 88 15 49 00 www.sofitel.com

Le Golden Gate…………… D12

63 rue du Fossé-des-Tanneurs +33(0)3 88 75 72 98

BARS À BIÈRES Les 12 Apôtres…………… QQ12

7 rue Mercière +33(0)3 88 32 08 24

Les Frères Berthom……… R15

18 rue des Tonneliers +33(0)3 88 32 81 18 www.lesberthom.com

La Lanterne……………………… M11

5 rue de la Lanterne +33(0)3 88 32 10 10

Bar Uberach

62 rue de Zurich +33(0)3 88 25 52 09 - 74 -

La Taverne des Serruriers…………………………… M14 25 rue des Serruriers

Le Troc’afé………………………… GG6 8 rue du Faubourg de Saverne +33(0)3 88 23 23 29 Le Trolley Bus…………………… J10

14 rue Sainte-Barbe +33(0)3 88 32 47 96

BAR À CONCERTS L’Artichaut……………………… HH11

56 Grand’Rue +33(0)3 88 22 13 26

Au Camionneur

14 rue Georges Wodli +33(0)3 88 32 12 60 www.au-camionneur.fr


GRANDs ÉVéNEMENTS events Mai Festival Nouvelles Danse

& Performance Du 15 au 31 mai 2014 à Strasbourg et alentours www.pole-sud.fr

Internationaux de Strasbourg Tennis WTA

Du 17 au 24 mai 2014 au Wacken www.internationaux-strasbourg.fr

Courses de Strasbourg

Sport Samedi 17 et dimanche 18 mai 2014 dans la ville www.coursesdestrasbourg.eu

NL Contest Cultures urbaines

Du 23 au 25 mai 2014 au SkatePark de la Rotonde à Strasbourg www.nlcontest.com

L’Humour des Notes Rire

& Musique Du 23 mai au 1er juin 2014 à Haguenau www.humour-des-notes.com

Juin SlowUp Alsace Découverte

à pieds, à vélo, en rollers… Dimanche 1er juin sur la Route des Vins et la Véloroute du Vignoble www.slowup-alsace.fr

Festival Premières

Jeunes metteurs en scène européens Du 5 au 8 juin 2014 au TNS et au Maillon (ainsi qu’au Badisches Staatstheater de Karlsruhe) www.festivalpremieres.eu

Festival Contre-Temps Musique électro groove Du 5 au 15 juin à Strasbourg www.contre-temps.net

Strasbulles BD Du 6 au 8 juin, place Kléber et à L’Aubette www.strasbulles.fr

Juillet Festival international de musique classique de Colmar Musique classique Du 3 au 14 juillet 2014 www.festival-colmar.com

Illuminations de la Cathédrale Son et lumière

Du 5 juillet au 31 août 2014, sur le parvis de la cathédrale www.ete.strasbourg.eu

Les Ponts merveilleux Son et lumière Du 5 juillet au 31 août 2014 aux Ponts-Couverts et au Barrage Vauban www.ete.strasbourg.eu

Grande braderie Bonnes affaires Samedi 26 juillet 2014 dans toute la ville de Strasbourg www.vitrines-strasbourg.com

Août Foire aux vins d’Alsace

Musique, vins & foire commerciale Du 8 au 17 août au Parc Expo de Colmar www.foire-colmar.com

Les Arts dans la rue

Animation Du 14 au 17 août 2014 dans les rues de Strasbourg www.ete.strasbourg.eu

octobre - www.ja-at.eu

Musica Festival de musique

contemporaine Du 26 septembre au 11 octobre 2014 dans différents lieux de Strasbourg www.festivalmusica.org

Nuits Electroniques de L’Ososphère Musique et arts

numériques Les 26 et 27 septembre 2014 à La Coop www.artefact.org/lososphere

Les Bibliothèques idéales

Livre À L’Aubette et dans les médiathèques www.bibliotheques-ideales. strasbourg.eu

Octobre Rallye de France WRC Du 2 au 5 octobre 2014 dans toute l’Alsace www.rallyedefrance.com Marathon de l’Eurodistrict Sport Le 26 octobre 2014, départ de Strasbourg www.marathonstrasbourg.eu

Novembre Forum mondial de la Démocratie Du 3 au 5 novembre

EuroTournoi de Handball

2014 au Conseil de l’Europe www.coe.int

Fête de la Bière Tradition

Jazzdor Festival de jazz Du 7 au 21 novembre 2014 dans différents lieux à Strasbourg www.jazzdor.com

Sport Du 28 au 31 août 2014 au Hall Rhénus de Strasbourg www.eurotournoi.com

À Schiltigheim www.fetedelabiere.fr

Septembre Foire européenne

Festival de musique de Strasbourg Musique classique

Du 8 au 15 juin 2014 www.festival-musique-strasbourg.com

Manifestation commerciale Du 5 au 15 septembre 2014 au Parc des expositions de Strasbourg www.foireurop.com

Championnats d’Europe d’escrime

Festival européen du film fantastique Cinéma

Sport Du 7 au 14 juin 2014 au Hall Rhénus de Strasbourg www.euroescrime2014.com

Les Journées de l’architecture Du 24 septembre au 26

Du 12 au 21 septembre 2014 dans les cinémas de Strasbourg www.strasbourgfestival.com - 75 -

St-art Foire d’art contemporain

Du 21 au 24 novembre 2014 au Parc des expositions de Strasbourg www.st-art.fr

Augenblick 2014 Festival du cinéma de langue allemande Du 12 au 29 novembre 2014, toute l’Alsace - www.festival-augenblick.fr

Décembre Strasbourg capitale de Noël Marchés, etc. Du 28

novembre au 31 décembre www.noel.strasbourg.eu


culture & loisirs culture & leisure

Cyclorama POUSSE-POUSSE Cycle Tourism

I

T

l y a mille façons de découvrir Strasbourg en s’amusant. La plus originale revient au vélo calèche de Jean-Charles Muller. De la Petite France à l’Orangerie, Cyclorama est un pousse-pousse de luxe qui se glisse dans la moindre ruelle et permet aux touristes comme aux autochtones d’apprivoiser la capitale alsacienne (même la nuit venue). Une expérience authentique et personnalisée au cœur de la ville.

here are plenty of enjoyable ways to discover the city of Strasbourg. The most original is the cycle carriage operated by Jean-Charles Muller. From Petite France to Orangerie, Cyclorama is a luxury cycle carriage that winds its way through the narrowest of streets taking tourists and local residents on an exciting journey of the Alsatian capital (even at night). An authentic and personalised experience in the heart of the city.

Adresse de départ : Cathédrale à Strasbourg

Cyclorama roule tous les jours, de 10h à 18h et en nocturne jusqu’à minuit (sur réservation). 3 circuits. 50 € l'heure. Visite complète de Strasbourg 70€. Calèche, taxi, max : 3 personnes Cyclorama operates daily, from 10 am to 6pm and evenings until midnight (reservation required) 3 itineraries. 50€ per hour. Complete visit of Strasbourg 70€. Carriage, taxi, max : 3 persons

+33 (0)616 562 262 www.cyclorama-strasbourg.eu www.facebook.com/cyclorama.strasbourg

- 76 -


culture & leisure culture & loisirs

Mobilboard

Alsace Navette

DÉPLACEMENTS DOUX SOFT TRAVEL

TRANSPORTS VIP VIP TRANSPORT

I

C

G

T

l suffit d’apprendre à maîtriser les gyropodes Segway, drôles d’engins électriques, pour découvrir Strasbourg de façon ludique. L’agence Mobilboard orchestre des balades écolo originales, idéales entre amis, en famille ou entre collègues.

e service haut de gamme et ponctuel de chauffeur VIP vous emmène aussi bien à tous les aéroports de la région que dans les Outlets de grandes marques (Metzingen, Zweibrücken et Roppenheim). Bichonnés et détendus, vous le méritez bien, non ?

et your head around handling the rather odd electric contraption that is the Segway and you’re onto a fun way of getting to know Strasbourg. Mobilboard runs original eco-tours to be enjoyed with friends, family and colleagues.

his high-end, on time VIP chauffeur service will whisk you away to any of the region’s airports or one of the big-name Outlets (Metzingen, Zweibrücken or Roppenheim). Sit back and treat yourself, you deserve it, don’t you?

16 rue d’Austerlitz Galeries Austerlitz à Strasbourg

2 rue du Coq à Strasbourg +33 (0) 3 88 222 271 www.alsace-navette.com

+33 (0) 3 67 10 33 04 +33 (0) 7 81 31 03 59 www.mobilboard.com/strasbourg Ouvert de 10h à 20h du lundi au samedi . Open from 10am to 8pm, Monday to Saturday.

Ouvert de 8h à 18h du lundi au vendredi et de 9h 19h le samedi et sur rendez-vous. Open from 9am to 12.30pm and from 1.30pm to 5pm and by appointment.

Carte / Map, page 95, position UU17

Carte / Map, page 94, position HH12

- 77 -


CULTURE & MONUMENTS Opéra national du Rhin………………………………………… U1 19 place Broglie +33(0)3 88 75 48 01 www.operanationaldurhin.eu

Orchestre philharmonique de Strasbourg

Place de Bordeaux – PMC +33(0)3 69 06 37 00 www.philharmonique-strasbourg.eu

Festspielhaus Baden-Baden

GmbH Beim Alten Bahnhof 2 à Baden-Baden +49 (0)72 21 30 13 101 www.festspielhaus.de

Concerts La Laiterie

Musiques actuelles

15 rue du Hohwald +33(0)3 88 23 72 37 www.laiterie.artefact.org

Palais de la Musique et des Congrès – PMC Orchestre philarmonique de Strasbourg

Place de Bordeaux +33(0)3 69 06 37 00 www.philarmonique-strasbourg.eu

Pôle Sud

Danse contemporaine & jazz

1 rue de Bourgogne +33(0)3 88 39 23 40 www.pole-sud.fr

Zénith Europe

Concerts et événements

1 allée du Zénith +33(0)3 88 10 50 51 www.zenith-strasbourg.fr

Théâtres THEATER

Au Camionneur Café-théâtre

La Choucrouterie……… MM19 Cabaret satirique

20 rue Saint-Louis +33(0)3 88 36 07 28 www.theatredelachouc.com

Hall des Chars Pluridisciplinaire

10 rue du Hohwald +33(0)3 88 22 46 71 www.halldeschars.eu

Le Kafteur……………………………… DD8 Humour

3 rue de Thiergarten +33(0)3 88 22 22 03 www.kafteur.com

Le Maillon

Théâtre et danse contemporaine

Parc des Expositions-Wacken +33(0)3 88 27 61 81 www.le-maillon.com

TAPS

Théâtre

10 rue du Hohwald & 95 route du Polygone +33(0)3 88 34 10 36 www.taps.strasbourg.eu

Théâtre national de Strasbourg – TNS…………… XX5

Théâtre classique et contemporain

1 avenue de la Marseillaise & 18 rue Jacques Kablé +33(0)3 88 24 88 00 www.tns.fr

TJP……………………………………………… KK14 1 rue du Pont Saint-Martin & 7 rue des Balayeurs +33(0)3 88 35 70 10 www.tjp-strasbourg.com

Monuments L’Aubette 1928…………………… K4 31 place Kléber www.laubette.com 25 rue Principale à Schiltigheim +33(0)3 88 83 84 85 www.ville-schiltigheim.fr

1 rue de l’Académie www.hear.fr

14 rue Georges Wodli +33(0)3 88 32 12 60 www.au-camionneur.fr

Marionnettes et jeune public

Le Cheval Blanc

École supérieure des Arts décoratifs

Bibliothèque nationale Universitaire………………… WW2 5 rue du Maréchal Joffre www.bnu.fr - 78 -

Palais du Rhin…………………… TT2 2 place de la République

Palais Rohan…………………… W12

2 rue du Château www.musees-strasbourg.eu

La Cathédrale…………………… T11 Place de la Cathédrale www.cathedrale-strasbourg.fr

Lieux de culte HOUSE OF WORSHIP

Église Saint-Thomas…… I17 11 rue Martin Luther www.saint-thomas-strasbourg.fr

Grande Mosquée de Strasbourg

6 rue Averroès www.mosquee-strasbourg.com

Grande Synagogue de la Paix 1a rue René Hirschler

Saint-Pierre-le-Jeune 3 rue de la Nuée bleue………… NN6 www.saintpierrelejeune.org

Temple Neuf……………………… O6 Place du Temple Neuf www.templeneuf.org


CULTURE & MONUMENTS Institutions Européennes

eUROPEAN INSTITUTIONS

Cour européenne des Droits de l’Homme Palais des Droits de l’Homme

Musée des Arts décoratifs…………………………… W12

2 place du Château

Musée des Beaux-Arts………………………… W12

2 place du Château

Musée historique………… U16

allée des Droits-de-l’Homme +33(0)3 88 41 20 18 www.echr.coe.int

2 rue du Vieux-Marché-aux-Poissons

Palais de l’Europe

3 place du Château +33(0)3 88 52 50 00 www.musees.strasbourg.eu

Parlement européen

2 avenue de la Marseillaise +33(0)3 69 06 37 27 www.ungerer.videomuseum.fr

avenue de l’Europe +33(0)3 88 41 20 00 www.coe.int

allée du Printemps +33(0)3 88 17 40 01 www.europarl.europa.eu

Musées MUSEUM

Cabinet des estampes et des dessins………………… U12

5 place du Château +33(0)3 88 52 50 00 www.musees.strasbourg.eu

Musée de l’Œuvre Notre-Dame………………………… V13

Musée Tomi Ungerer… YY6

Musée Vodou

4 rue de Koenigshoffen +33(0)6 01 22 12 53 www.musee-vodou.com

Musée zoologique

29 boulevard de la Victoire +33(0)3 68 85 04 85 www.musees.strasbourg.eu

Galeries d’Art

CEAAC

Art contemporain

7 rue de l’Abreuvoir +33(0)3 88 25 69 70 www.ceaac.org

Musée d’Art moderne et contemporain CC16 ……………

1 place Hans Jean Arp +33(0)3 88 23 31 31 www.musees.strasbourg.eu

ART GALLERY

Galerie Brulée………………………U2 Peinture & sculpture

6 rue Brulée +33(0)3 88 21 04 04 www.galeriebrulee.fr

La Chambre……………………… VV17 Photo

4 place d’Austerlitz +33(0)3 88 36 65 38 www.la-chambre.org

Galerie Chantal Bamberger………………………………D8 Art contemporain

16 rue du 22 Novembre 03 88 22 54 48 www.galerie-bamberger.com

Galerie Dach……………………… R16 Antiquités

Musée alsacien……………… U18

22-23 quai Saint-Nicolas

Musée archéologique………………… W12

2 place du Château

14 rue des Tonneliers +33(0)3 88 23 63 59

Galerie Bertrand Gillig Art contemporain

11 rue Oberlin +33(0)3 88 32 49 08 www.bertrandgillig.fr - 79 -

Galerie Lacan…………… WW13 Estampe

31 quai des Bateliers +33(0)3 88 36 84 11 www.estampe.fr

Galerie Nicole Buck…… O7 Art contemporain

4 rue des Orfèvres +33(0)3 88 22 95 42 www.galerienicolebuck.net

Galerie No Smoking… DD6 Art contemporain

19 rue Thiergarten +33(0)3 88 32 60 83 www.galerie-nosmoking.fr.cr

Galerie Pascale Froessel…………………………………… F15 Art figuratif

14 rue des Dentelles +33(0)3 88 32 74 48 www.galerie-pascale-froessel.fr

Galerie Ritsch Fisch………… V2 Art brut

6 rue des Charpentiers +33(0)3 88 23 60 74 www.ritschfisch.com

Galerie Stimultania…… EE5 Photo

33 rue Kageneck +33(0)3 88 23 63 11 www.stimultania.org

Galerie Yves Iffrig…………… V2 Art contemporain

6 rue des Charpentiers +33(0)3 88 32 30 81 www.iffrig.com

Points d'informations information points

La Boutique culture……………… S11 10 place de la Cathédrale +33(0)3 88 23 84 65 www.facebook.com/laboutique culture.strasbourg

Office de Tourisme……………… S10 17 place de la Cathédrale

Bureau d’accueil dans la Gare de Strasbourg………… AA7 & Pavillon d’accueil touristique place de l’Étoile +33(0)3 88 52 28 28 www.otstrasbourg.fr


culture & loisirs culture & leisure

Festspielhaus Baden-Baden MUSIQUE MUSIC

T

A

emple de la musique, le Festspielhaus est la deuxième plus grande maison d’opéra d’Europe (après Bastille, à Paris). L’endroit accueille les stars des galaxies classique, lyrique et chorégraphique. Au cours de la saison 2014 / 2015 s’y produisent ainsi l’Orchestre philharmonique de Vienne, le Ballet de Hambourg John Neumeier, des chefs comme Christian Thielemann, Sir Simon Rattle ou Valery Gergiev

shrine to Music, the Festspielhaus is the second largest opera house in Europe (after Bastille in Paris). The space welcomes the biggest stars of classical and lyrical music and choreography. During the 2014/2015 season: the Vienna Philharmonic Orchestra, the John Neumeier Hamburg Ballet, conductors the likes of Christian Thielemann, Sir Simon Rattle and Valery Gergiev, soloists with immense talent

Beim Alten Bahnhof 2 à Baden-Baden (Allemagne) +49 (0) 7221 30 13 101 www.festspielhaus.de

Carte / Map, page 96, n°8 - 80 -


culture & leisure culture & loisirs

such as Maurizio Pollini, Cecilia Bartoli, Anne-Sophie Mutter, Jonas Kaufmann, Joyce diDonato... and many more. It should not come as a surprise that the Berlin Philharmonic have chosen to stay there throughout the Easter Festival! Children are not overlooked: an innovative space, the Toccarion, is entirely dedicated to the little ones. Let us add that Baden-Baden, with its high-class hotels and easy access (with direct flights from Berlin or London) is an ideal destination. And to make things even easier, the Festspielhaus has its own travel agency which will be happy to organize your cultural weekend (+49 (0) 7221 3013-446 or kulturreisen@festspielhaus.de).

et des solistes à l’immense talent tels Maurizio Pollini, Cecilia Bartoli, Anne-Sophie Mutter, Jonas Kaufmann, Joyce diDonato… Liste largement non exhaustive. Il n’est pas surprenant que l’Orchestre philharmonique de Berlin y ait élu domicile pour le Festival de Pâques ! Les enfants ne sont pas oubliés puisqu’un espace innovant, le Toccarion, leur est intégralement dédié. Rajoutons que Baden-Baden, avec son offre hôtelière de très haut niveau et son accessibilité (avec des vols directs depuis Berlin ou Londres) est une destination idéale. Et pour faciliter les choses, le Festspielhaus possède sa propre agence de voyages qui se fera un plaisir d’organiser votre weekend culturel (+49 (0)7221 3013-446 ou kulturreisen@festspielhaus.de)

Événements marquants Highlights Ballet de Hambourg John Neumeier (3 -12 octobre 2014) Hélène Grimaud (22 novembre 2014) Prix Herbert von Karajan à l’Orchestre philharmonique de Vienne (12 décembre 2014) Ballet Mariinsky de Saint-Pétersbourg (21- 27 décembre 2014) Concert de Nouvel an (31 décembre 2014 à 17h) Festival de Pâques avec l’Orchestre philharmonique de Berlin (27 mars - 6 avril 2015) Rolando Villazón met en scène La Traviata (22, 25 et 29 mai 2015) Christian Thielemann et la Sächsische Staatskapelle de Dresde (23 - 24 mai 2015) Orfeo par Sasha Waltz (19 - 21 juin 2015) Festival d’été avec le Mariinsky de Saint-Pétersbourg (9 -19 juillet 2015) - 81 -


LOISIRS LEISURE HIPPISME horse-racing Hippodrome de Strasbourg

rue du Cheval Noir Hoerdt +33 (0)3 88 51 32 44 www.hippodromes-est.fr

Volerie des Aigles

Château Kintzheim +33 (0)3 88 92 84 33 www.voleriedesaigles.com

Les Naïades

30 route de Klingenthal Otrott +33 (0)3 88 95 90 32 www.parclesnaiades.com

Parc animalier de Sainte-Croix

Domaine Sainte-Croix Rhodes +33 (0)3 87 03 93 99 www.parcsaintecroix.com

PARCS PARKS Parc Alsace Aventure

4 place de l’Église Breitenbach +33 (0)3 88 08 32 08 www.parc-alsace-aventure.com

Parc des cigognes et des loutres Route des Vins Hunawihr +33 (0)3 89 73 28 48

CHÂTEAUX CASTLES Château du Fleckenstein Site du Fleckenstein Lembach +33 (0)3 88 94 28 52 www.fleckenstein.fr

Château du Haut-Koenigsbourg Rue du Château Orschwiller +33 (0)3 69 33 25 09 www.haut-koenigsbourg.fr

Parc de Wesserling

Husseren Wesserling (Haut-Rhin) +33 (0)3 89 38 28 08 www.parc-wesserling.fr

Kintzheim +33 (0)3 88 92 11 09 www.lamontagnedessinges.com

Iceberg (patinoire) Rue Pierre Nuss Strasbourg +33 (0)3 90 20 14 14 www.iceberg-strasbourg.fr

CASINO Casino Niederbronn 10 place des Thermes Niederbronn-Les-Bains +33 (0)3 88 80 84 88 www.lucienbarriere.com

Casino Barrière

Ribeauvillé +33 (0)3 89 73 43 43 www.casino-ribeauville.com

AMUSEMENT

Ungersheim +33 (0)3 89 62 43 17 www.parcdupetitprince.com

GYM, FITNESS

51 rue du Jardin Zoologique Mulhouse +33 (0)3 69 77 65 66 www.zoo-mulhouse.com

La Montagne des Singes

25 rue du Maréchal Lefèbre Strasbourg +33 (0)3 88 79 11 70 www.roc-en-stock.fr

Le Petit Prince

Parc zoologique et botanique de Mulhouse

ANIMAUX animals

Roc en Stock (escalade)

Allmendstrasse 1 Kappel-Grafenhausen +49 7822 4459 923 www.funny-world.de

La Petite-Pierre +33 (0)3 88 01 49 74 www.parc-vosges-nord.fr

35 rue de la Nachtweid Ostwald +33 (0)3 88 65 40 07 www.naturaparc.com

6 rue du Maréchal de Lattre de Tassigny Obernai +33 (0)3 88 50 32 78 www.lo-obernai.fr

Funny World

Parc Naturel Régional des Vosges du Nord

Natura Parc

L’O - Espace Aquatique

Espace Gym

sport Brumath Aventures Brumath +33 (0)3 88 59 36 27 www.brumath-aventure.fr

Eaux-Vives

36 rue Pierre de Coubertin Strasbourg +33 (0)3 88 31 49 00 www.strasbourgeauxvives.org - 82 -

40-42 rue du Vieux-Marchéaux-Vins Strasbourg +33 (0)3 88 22 12 13 www.espacegym.com

BOWLING Bowling de l’Orangerie boulevard de l’Orangerie Strasbourg +33 (0)3 90 41 68 05 www.jardinorangerie.fr


SPA & BIEN-ÊTRE spa & wellness


spa & bien-être spa & wellness

La Source des Sens SPA

S

itué dans le Parc naturel régional des Vosges du Nord à 30 km de Strasbourg, la Source des Sens est un hôtel restaurant dédié au bien-être avec un spa sans pareil. Dans une architecture épurée, se dévoilent une multitude d’expériences sensorielles, de rituels d’exception dans des cocons de détente. Un lieu confidentiel et chaleureux, idéal pour une délicieuse parenthèse à la journée ou pour un séjour de quelques jours dans un havre de paix où s’abandonner pour mieux se ressourcer en famille, en couple ou entre amis. 19 route de Haguenau à Morsbronn - les - Bains

N

estling in the regional nature park of the Northern Vosges at 30 km from Strasbourg, the sleekly designed Source des Sens hotel and restaurant is committed to well-being, with a spa that is second to none. Uncover a world of sensory experiences and unique rituals, cocooned. Welcoming and discreet, this haven of peace is the ideal spot for a day or few days of downtime in which to kick back and recharge your batteries, in family, couple or with friends.

Carte / Map page 96, n°9

Spa du mardi au jeudi 14h -20h, vendredi et samedi 10h -20h et dimanche 10h -17h Fermé le dimanche soir et le lundi toute la journée. SPA open Tuesday to Thursday 14am -8pm, Friday and Saturday 10am -8pm and Sunday 10am -5pm. Closed on Sunday evening and monday.

+33 (0)3 88 09 30 53 www.lasourcedessens.fr

- 84 -


spa & wellness spa & bien-être

Le Petit salon de Carmen SOINS & MASSAGES TREATMENTS & MASSAGE

Ô fil de l'eau SPA

L

e Régent Petite France propose un merveilleux spa, un lieu de 200 m2 se composant d’un sauna, d’un hammam, d’une cabine de gommage, d’une douche sensorielle ou encore d’un jacuzzi idéalement situé, sur la terrasse.

L

e Petit salon de Carmen, c’est un vrai opéra : toutes les prestations imaginables pour le bien-être et la détente y sont proposées : massages, stylisme des ongles, maquillage ou… fish pédicure ! On plonge les pieds et laisse agir les petits poissons, qui passent entre nos jambes.

T

he Petit salon de Carmen is an opera unto itself- every imaginable form of wellbeing and relaxation treatment is on offer, from massage to nail care to make-up, even a … fish pedicure. Sit back and let the tiny fish do all the work as they nibble around your submerged feet.

T

he Regent Petite France features a wonderful spa, a 200 m2 space consisting of a sauna, a hammam, a shower scrub, a sensory shower and a Jacuzzi ideally situated on the terrace.

5 rue des Moulins à Strasbourg

3 rue des Bouchers à Strasbourg

+33 (0)3 88 76 43 43 www.regent-petite-france.com

+33 (0)3 88 36 21 16 www.fish-experience.com

Ouvert du lundi au vendredi de 14h à 20h, le samedi et le dimanche de 11h à 20h. Open from Monday to Friday from 2pm to 8pm, Saturday and Sunday from 11am to 8pm.

Ouvert de 10h à 18h du mardi au samedi et sur rendez - vous.Open from 10am to 6pm, Tuesday to Saturday and by appointment.

Carte / Map, page 92, position B14

Carte / Map, page 95, position T T16

- 85 -


spa & bien-être spa & wellness

Le Bouclier d'or

Le Barbier de la Petite France

SPA

I

nstallé dans une magnifique cave voûtée, dans un cadre ultra moderne, ce spa de 150 m2 appelé Écrin du bien-être est pourvu d’un hammam, d’un sauna, d’une douche chromothérapie, d’une douche massante, etc. Le tout en plein cœur de Strasbourg !

H

oused in an exquisite vaulted cellar, in an ultra modern setting, this 150 m2 spa called The wellness space, is provided with a hammam, a sauna, a chromotherapy shower, a massage shower, etc.. All this in the heart of Strasbourg!

RASÉ DE PRÈS A CLOSE SHAVE

H

ervé affine et cisèle barbes et pattes, dessinant boucs et moustaches. Usant avec talent de la pierre d’alun, de mousse de qualité, d’un blaireau et d’une lame effilée, il vous rase à l’ancienne, façon cow-boy !

H

ervé artfully styles and shapes beards, sideburns and moustaches using an alum stone, mousse, a shaving brush and sharp blade. Step in here for an old-fashioned cow-boy style shave !

1 rue du Bouclier à Strasbourg

6 rue des Dentelles à Strasbourg

+33 (0)3 88 13 73 55 www.lebouclierdor.com

+33 (0)3 88 16 25 92

Ouvert tous les jours de 8h à 22h. Open daily from 8am to 10pm.

Ouvert du lundi au samedi de 9h à 19h. Opening hours: Monday to Saturday from 9am to 7pm.

Carte / Map, page 92, position F14

Carte / Map, page 92, position F15

- 86 -


spa & wellness spa & bien-être

La Cheneaudière SPA

H

A

alte gastronomique d’exception et hôtel de charme, la Chenaudière renferme un formidable Nature-Spa blotti au milieu des sapins. Plus de 2 000 m2 sur quatre étages sont dédiés au bien-être et au repos : trois piscines, quatre saunas un grand hammam-ruche, une plage de micro-bullage, des douches à sensations, un bain polaire et le plus grand flotarium d’Europe…

n exceptional gastronomic destination, and boutique hotel, La Chenaudière contains a great Nature-Spa nestled among pine trees. Over 2,000 m2 spread out over four floors are dedicated to your well-being and relaxation: three pools, four saunas a large beehive steam room, a microbubbling area and sensory shower walk, a polar bath and the largest flotarium in Europe...

3 rue du Vieux Moulin à Colroy - la - Roche

Ouvert tous les jours de 9h30 à 19h30 (à partir de 15 ans). Open daily from 10am to 7pm.

+33 (0)3 88 97 61 64 www.cheneaudiere.com

Carte / Map, page 96, n°10 - 87 -


INFOS PRATIQUES SERVICES

TAXIS Allo Taxi

+33 (0)3 88 22 99 99

Alsace Taxi

+33 (0)3 88 22 19 19

Mondial Taxi

+33 (0)3 88 22 11 11

Taxi 13

+33 (0)3 88 36 13 13

CHANGE Banque de France

3 place Broglie à Strasbourg Ouvert du lundi au vendredi (9h -17h) Accueil téléphonique au : +33 (0)8 11 90 18 01, du lundi au vendredi (8h-18h)

Caisse d’Épargne Strasbourg Vosges

39 avenue des Vosges à Strasbourg +33 (0)8 20 32 00 64 Ouvert du lundi au vendredi (8h30 -12h & 13h30 -17h45) et le samedi (8h30 -12h).

Bureau de Change International

7 place Marché au Cochon de Lait à Strasbourg +33 (0)3 88 23 26 46

La Poste

5 avenue de la Marseillaise à Strasbourg www.laposte.fr Ouvert du lundi au vendredi (8h30 -18h30) Ouvert le samedi (8h30 -13h)

BUREAU DE POSTE Post Office

La Poste

5 avenue de la Marseillaise à Strasbourg Ouvert du lundi au vendredi (8h30 -18h30), samedi (8h30 -13h) 5 place du Château à Strasbourg Ouvert du lundi au vendredi

(8h30 -18h), samedi (8h30 -17h) www.laposte.fr

LOCATION VOITURES Car Rental

Europcar France

16 place de la gare à Strasbourg +33 (0)3 88 15 03 75 www.europcar.fr Ouvert 24/24h

Citiz Strasbourg

5 rue Saint-Michel à Strasbourg +33 (0)3 88 23 73 47 www.alsace.citiz.coop Ouvert du lundi au vendredi (9h -12h & 14h-18h), samedi (9h -12h & 14h-17h)

Rent A Car Strasbourg

rue de la Plaine des Bouchers à Strasbourg +33 (0)8 91 70 02 00 www.rentacar.fr Ouvert lundi, mardi, mercredi et vendredi (8h -12h & 14h -18h30), samedi (9h -12h & 16h -18h)

Sixt Strasbourg Gare SNCF

20 place de la Gare à Strasbourg +33 (0)3 88 23 09 31 www.sixt.com Ouvert du lundi au vendredi (8h -22h), samedi (8h -15h) et dimanche (16h -21h)

AÉROPORTS Airports

Aéroport de Strasbourg Route de Strasbourg, 67960 Entzheim (France) +33 (0)3 88 64 67 67 www.strasbourg.aeroport.fr

EuroAirport Basel Mulhouse Freiburg 68304 Saint-Louis (France) +33 (0)3 89 90 31 11 www.euroairport.com

Aéroport Karlsruhe Baden-Baden Victoria Boulevard C 106 - 88 -

77836 Rheinmünster (Allemagne) +49 7229 662000 www.badenairpark.de

Aéroport de Francfort 60547 Frankfurt am Main (Allemagne) +49 180 6 3724636 www.frankfurt-airport.com

GARE

Train Station

Gare de Strasbourg

20 place de la Gare à Strasbourg 36 35

NAVETTES

Airport Shuttles

Aéroport de Strasbourg Centre-ville Gare TER Alsace au +33 (0)8 00 77 98 67 (n° vert) Navettes toutes les 15 min

Bus Lufthansa Airport

Entre Strasbourg (Boulevard de Metz ou Hôtel Hilton) et Frankfurt Airport (arrivée Gare Terminal 1) www.lufthansa.com

Alsace Navette Aéroport À destination de Bâle - Mulhouse, Karlsruhe - Baden - Baden, Frankfurt Airport, Entzheim… www.alsace-navette.com

COMPAGNIES À STRASBOURG Airline Compagnies

AIR France Tél : 36 54

Aegean

+33 (0)1 70 03 13 23

Air Méditerranée +33 (0)8 26 46 07 30

Brussels Airlines

+33 (0)8 32 64 00 30

Easyjet

+33 (0)8 20 42 03 15


INFOS PRATIQUES SERVICES

Hop!

+33 (0)8 25 30 22 22

Iberia

+33 (0)8 25 80 09 65

KLM

+33 (0)8 92 70 26 08

Ryanair

+33 (0)8 92 56 21 50

Volotea

+33 (0)8 99 23 20 50

DÉTAXE TAX FREE

Douanes Customs

URGENCES ET NUMÉROS UTILES EMERGENCY & USEFUL NUMBERS

Samu Ambulance

15

Pompiers Fire service Police secours Police

À partir d’un portable From a mobile phone

112 112

18 17

Appel d'urgence européen European emergency number

112

Centre anti-poison Poison control centre +33 (0)3 88 37 37 37

SOS Médecins Emergency medical service

11 Avenue de la Liberté à Strasbourg +33 (0)3 88 21 22 20 www.douane.gouv.fr

+33 (0)3 88 75 75 75

Chambre de Commerce et d'Industrie de Strasbourg et du Bas-Rhin

Perte carte bancaire Lost or stolen bank card

10 place Gutenberg à Strasbourg www.strasbourg.cci.fr

TOURISME Tourism

Office de Tourisme de Strasbourg et sa Région Great Strasbourg Tourist Office 17 place de la Cathédrale à Strasbourg Ouvert tous les jours (9h -19h)

Place de la Gare à Strasbourg Ouvert du lundi au samedi (9h -19h) Place de l’Étoile à Strasbourg Ouvert du lundi au samedi (9h -12h30 & 13h45 -18h) +33 (0)3 88 52 28 28 www.otstrasbourg.fr

MÉTÉO WEATHER 32 50 www.meteofrance.com

Commissariat Police station 34 route de l’Hôpital à Strasbourg +33 (0)3 90 23 17 17

Serveur interbancaire d’opposition Inter-bank card cancellation server +33 (0)8 92 70 57 05

Bureau des objets trouvés Lost property office 15 petite rue de la Course à Strasbourg +33 (0)3 88 13 68 00 Ouvert du lundi au vendredi (8h30 -12h30). Open from Monday to Friday (8.30am – 12.30pm).

TÉLÉPHONE / MODE D'EMPLOI TELEPHONE / INSTRUCTIONS FOR USE

Appel depuis la France à destination d’un numéro de téléphone à l’étranger : 00 + indicatif du pays + numéro de votre correspondant Appel depuis l’étranger vers la France +33 + numéro de votre correspondant Ne pas composer le 0 qui précède le premier chiffre du numéro de téléphone Calling a number abroad from France 00 + country code + your contact’s number Calling France from abroad +33 + your contact’s number Do not dial the 0 preceding the first figure in the telephone number - 89 -


INDEX THÉMATIQUE GRANDES MARQUES Famous Labels Altra

Mode femme Fashion……… p16/O7 4 place du Temple-Neuf

Cat Pat

Mode Men Fashion……… p17/M12 16 rue Gutenberg

Christofle

Art de vivre Art of livin’…… p20/O2 30 rue de la Mésange

Diva

Mode femme Fashion………………… p17 77 rue du Général Gouraud à Obernai

Éric Humbert

Bijoutier Jewellery………………… p19/I7 46 rue des Hallebardes

Façonnable

Vêtements Fashion………… p18/M12 13 rue de la Mésange

Hermès

Luxe Luxury…………………………… p15/K3 2 rue de la Mésange

L’Aubette

Prêt-à-porter Fashion…………… p31/P6 4 rue du Temple-Neuf

Concept Fibres & Formes

La Piétonnière

Bio Organic…………………… p33/VV14 15-17 rue Sainte-Madeleine

COS

Chaussures femme……………… p37/F4 Women Shoes 6 place de l’Homme de Fer

Curieux ?

Multimarques Fashion………… p39/L8 4 ruelle des Pelletiers

Father & Sons

Le Printemps…………… p28/G3 Grand magasin Major Retailers 1-5 rue de la Haute-Montée

Les Galeries Lafayette

The Style Outlets…………… p26 Grand magasin Major Retailers 1 route de l’Europe à Roppenheim

Prêt-à-porter Fashion………… p37/U7 21 rue du Dôme Concept store…………………… p31/LL5 6a quai Kellermann Homme Men Fashion……… p38/U7 25 rue du Dôme Mode et Beauté Fashion… p24/H8 34 rue du 22-Novembre

Gloss

Tendance Trendy…………… p34/Q16 26 rue de l’Ail

Il Salone

Mode Fashion in Italia……… p30/I3 17 rue de la Haute-Montée

Mauboussin

Bijoutier Jewellery…………… p20/R13 48 rue du Vieux-Marchéaux-Poissons

Sonia Rykiel

Rayé Striped……………………… p14/07 13 rue de la Mésange

Ultima

Prêt-à-porter Fashion………… p16/K2 8 rue Petite-rue-de-l’Église

Louis Vuitton

Luxe Luxury…………………………… p14/N2 5 rue de la Mésange

MODE / Fashion American Vintage

Le Placard

Zadig & Voltaire

Basic chic……………………… p36/OO8 13 rue de la Mésange

CADEAUX / Gifts Ambition

Divers Other…………………………… p46/L8 2 rue des Pelletiers

L’Artisan parfumeur

Korloff

Bijoux Jewellery………………… p18/M3 14 rue de la Mésange

Marie Rose

Grandes enseignes Major Retailers 31 place Kléber…………………… p27/J4

Save The Queen

Prêt-à-porter Fashion……………p32/X5 Voici une marque qui n’a pas froid aux yeux… mais qui propose également des pièces plus sages comme de petites robes aux coupes savantes. 15 rue de Juifs +33 (0)3 88 52 16 91 www.savethequeen.com boutique.strasbourg@savethequeen.com

The Kooples

Chic & rock……………………… p38/Q13 52 rue du Vieux-Marché-aux-Poissons

Labonal

Chaussettes Socks…………… p33/M5 5 rue de l’Outre

Parfums Perfumes……………… p44/M4 3 rue de l’Outre

Tissage Gander

Kelsch……………………………………………… p46 10a rue de Verdun à Muttersholtz

Marie-Laure Boutique

Décoration………………………… p47/U15 4 place de la Grande Boucherie

La Bouquinette…… p42/UU8 Livres jeunesse Children’s books 28 rue des Juifs Mémé en Autriche

Design chiné………………… p42/SS17 7 & 11 rue des Bouchers

Monogram

Bien écrire Write well……… p45/V6 6 rue des Juifs

Ombres portées

Basics chics………………………… p39/U8 14 rue du Dôme

Lady Mistigris

Lingerie Fine…………………… p30/VV14 23 rue Sainte-Madeleine

Parfums Perfumes…………………p44/R7 7 rue du Sanglier

Antoine et Lili

Maje

Swarovski

Ethnique Ethnic………………………p34/X5 20 rue des Juifs

Trendy………………………………… p35/R12 42 rue du Vieux-Marché-aux-Poissons - 90 -

Cristal Crystal…………………… p45/U7 50 rue des Hallebardes


directory ÉPICERIE FINE & VINS FINE FOOD & WINES Bestheim

Vins Wines…………………………………… p52 3 rue du Général de Gaulle à Bennwihr

Jacques Bockel and Co

Chocolatier…………………………p50/T16 10 rue du Vieux-Marché-aux-Poissons

Pâtisserie Koenig

Salon de Thé Tea Room… p53/K12 10 rue des Francs-Bourgeois

Macarons & Inspirations

Pâtisseries………………………………p54/E9 1 rue de la Vignette

Mireille Oster…………p51/F15

Pains d’épices Gingerbread 14 rue des Dentelles

Spagna………………………… p53/Q14 Comptoir italien Italian Deli 29 rue des Tonneliers Chez Victor………………… p52/Y6

Sur le pouce On the go 19 rue des Frères

GASTRONOMIE GASTRONOMY

Du côté de chez Anne

Restaurant……………………………………… p61 4 rue de la Carpe-Haute

Côté Lac

Restaurant……………………………………… p59 2 place de Paris (Espace européen de l’entreprise) à Schiltigheim +33 (0)3 88 83 82 81 www.cote-lac.com

Le Gecko

Restaurant………………… p62/WW17 5 rue des Orphelins

Girardin

Gastronomique……………… p65/W6 24 rue des Juifs

La Hache

Restaurant………………………… p62/R18 11 rue de la Douane

Les Haras

Restaurant……………………………p65/JJ19 23 rue des Glacières

Lucullus…………………………………… p63

Épicerie & sandwiches Delicatessen 11 rue de la Brigade Alsace-Lorraine

Lucullus Tendance Bistro

Restaurant……………………………………… p63 15 rue Jacques Peirotes

Cyclorama

Place de la Cathédrale……………… p76 Festspielhaus …………………… p80 Musique Beim Alten Bahnhof 2 à Baden-Baden (Allemagne)

Le Finland’Or

Hôtel-restaurant…………………………… p73 31 Le Bermont à Lapoutroie

Golfs in Alsace

Sport………………………………………………… p73

Mobilboard………… p77/UU17 Déplacements doux Soft Travel 16 rue d’Austerlitz

BIEN ÊTRE / WELLNESS Le Barbier de la Petite France……………p86/F15

Rasé de près A Close Shave 6 rue des Dentelles

Le Bouclier d’or

Spa…………………………………………p86/F14 1 rue du Bouclier

La Cheneaudière

Spa…………………………………………………… p87 3 rue du Vieux Moulin à Colroy-la-Roche

La Table d’Edouard

Le Petit salon de Carmen

La Vignette

Ô fil de l’eau

Restaurant…………………………… p58/M3 7 rue de la Mésange Restaurant……………………………………… p64 29 rue Mélanie

Soins & massages Treatments 3 rue des Bouchers ……… p85/TT16 Spa……………………………………… p85/B14 5 rue des Moulins

Zuem Ysehuet

Gastronomique…………………………… p64 21 quai Mullenheim

Le Bistrot des Copains

Restaurant………………………… p60 LL/17 Des mets savoureux et variés à déguster au cœur d’un espace évoquant une délicieuse carte postale fifties. 12 quai Finkwiller à Strasbourg +33 (0)3 88 36 22 66 www.bistrotdescopains.com

Le Château de l’Ile

Restaurant……………………………………… p58 4 quai Heydt à Ostwald

CULTURE & SORTIES Culture & leisure Alsace Navette

Transports VIP………………… p77/HH12 2 rue du Coq

Marché européen de la Brocante et de la Collection du Broglie

Antiquités Antiquities…………… p72 H1 Place Broglie à Strasbourg

Café Bretelles…………………… p72 Café responsable Fair Trade Café 57 rue de Zurich - 91 -

La Source des Sens

………………………………………………………… p84 Le SPA version luxe, calme et volupté dans un écrin de verdure dédié au bien-être. Idéal pour se ressourcer. Restauration avec produits du marché. 19 route de Haguenau à Morsbronn-les-Bains +33 (0)3 88 09 30 53 www.lasourcedessens.fr contact@lasourcedessens.fr


E

F

G

RUE THEO VAN DOESBURG

PAS

U FO SSE D ES TA DU C NNEU OIN B RS RULE

RUE F . PITO N

RUE D

RUE

RUE DE CHANDELLSES

RS NEU S PIER

N RUE DU SAVO

CARPEE

CLIER

RU R ER

U BOU

RUE ES

LES

RUE D

DE SS RU E E RU DE LA

LE DE

QUAI FINKW ILLER - 92 -

PONT ST-THO

MAS

RUE MARTIN LU

THER

ULINS

ES MO

ELLE D

RUE DE

RUEL

PASSE R

ITS

SAINTTHOMAS

ISI

PLACE SAINT-THOMAS

DIV

AIE

RUE DU PU

ONN

M

TEL DEN EN TEL IMP .D.D

IRO

.M R.D

INE

AM

RUE J. STUR

D. TA N

DRA

SSE

RUE

R. D

DES

U FO

RGILE R. DE L'A

LES

NE

ANTER

DES

S

RAIN

R.D.L.L

RUE

AN

UX G HE A

PTE

GR

C MAR

RUE DES AVEUGLES

ES

IEUX

ED

RU

DU V

ROSES RUE DES MEUNIER S

RUE

RLE D.

ES RCAD

A DES

RUE FINKWILLER

ERG

ENB

GUT

CHA

LER

RUE FINKWIL

RAN

19

RL

E LA

DE L

ONNIERS

RUE

R. D

NNET ONS

PLACE DES ER ILL MOULINS INKW F IN .BA R.D

COUR DU MOULIN ZORN

OURGEOIS

ES HA

RUE DES CORD

18

FRANCS B

RUE D

PETITE FRANCE

PLACE HENRI DUNANT

RUE DES

RBE

-BA

PON

R.D.VIEUX-SEIGLE

PCE D. L. CHAINE D'OR

ANN RUE SALZM

IN ART T-M

TS

17

R. DE LA E DEMI-LUN

GRAND'RUE

ES

EL RTH 16WOE I DU A U Q

P TE S S E D IN RUE INICA DOM

RUE

TELL DEN

15 DES SQUARE MOULINS

D'RUE

DES

14

RUE SAINTE-HELENE

GRAN

PLACE BENJAMIN ZIX

MON U SAU

RUE D

RUE

CE

E FRAN

LA T DE HLE PONULINNSMU LA S MOINSE T DE DE D PON MURHULEE PONT DU SPITZ FAISAN

13

RE

S RLE DEETIERS ES ELL RUE D MMES P O SEPT H

NTE

RU

P ET

G DES

GE

AN R.D.L.GR

SAI

ES 12IN-AUX-PLANT E DU BA

PCE DES MEUNIERS

PIN

UT .L'O R.D

PLACE KLEBER

RUE

GRAND 'RUE

R.DE L'AIMANT

RUE DU COQ

11

ETTE

DE

RUE

NNONG

10

E GLIS

UBETTE COUR DE L'A

E

R. DE LA VIGN

E MM

O

.L.P S.D

E

. DOR

UE

ES

RUE DE LA M

RUE DE LA HAUTE-MONTEE

RUE DU VINGT-DEUX NOVEMBR

RAND'R

DE L'E

MANN

GLISE

P

RUE HA

RUE G

U JEU S IMPS. DENFANT DE

6

9

M

PTE R.D.L'E

E RCH MA DU

DU HE RUE ARC PTE X M S E IEU VIN ERN V AUX SAV

TS FAN

8

L

L’AUBETTE 1928

S EN PLACE DU VIEUX MARCHE JEU DE MARCHE AUX VINS DU E U R

7

K

RU E

R OYE DU N RUE

RUE

T DE P ON

5

RUE

IN UX V HE A

RC

X MA

J

RUE THO

PLACE DE L'HOMME DE FER

S

IEU DU V

I

P

3

4

H

H

HE ARC UM

U P. D IN S

IMJARDROSE STRASBOURG IS R AUX I A A EP QU IA D HYPER-CENTRE QU ER

EB KL

UE BLE

D

C ARBA UE M

C

TD PON

2

IS PAR

RT 1

L'ANCIENNE SYNAGOGUE TES JUS B ALL DES A

QUAI SAINT-THOMAS

PLACE

R

QUAI CHAR LES

FREY


E EDI OM .L.C R .D

V

W

X

LEE

Y

Z

HEM IN

RU UE B

R

JUI FS

S

RUE

ES

DE

AINS

UX EA O ISS

NS NT PO

ANE DOU

R CO DU U BEA

EAU 'AGN DE L

R L'ESP IT

S

S

S CHER

OLA -NIC T ST

PON

- 93 -

NCR

E

S

PLE

COU

RU

UC ORB

RUE

E L'A

ES ED

EAU

LA NICO I ST-

RUE D'OR

IMP ASS

ED

ED

BOU

IER S RU R ER LE DE

RUEL

PLACE DU CORBEAU

E RU

PO

IMP ASS

IMP . DU RAT IMP. EAU GUN THE R

MUSÉE ALSACIEN

QUA

TR

. E .D.L ERI IMP OUCH EB

CH AR XM

R

IE FUM

RIE

RLE

LA

IMP.D.PENIT

MUSÉE HISTORIQUE

DU

C

CU .L'E R.D

LER

LEC

RLE

ON

ISI

DIV

DE

E

AI D QU

GD

U VIE

RS

LA

U PUITS

RUE

ERS

ELI

AT SB

E

PCE DU MARCHE AUX POISSONS

T LEIN PON ADE -M STE

DE SS

ES

IR

DO

DU

ELIE

DE

. R. D

AL L'ET

AN OH

IN

VI .DE R.D

QU

AL PIT

PCE DU MARCHE AUX COCHONS DE LAIT

ER

ED RU

RO MA

-HO IEIL UV

RU E

BLE SA IA AU QU MUSÉE ARCHÉOLOGIQUE MUSÉE DE L’ŒUVRE MUSÉE DES BEAUX-ARTS NOTRE DAME MUSÉE DES ARTS DÉCORATIFS

ROS

DU

ED RU

NE

N TON DES

EPI

RUE

L' DE

E RU

RUE

E RU

E

RU

L L'AI DE

UXN-A

RUE

IR

IRO

.M R.D

N

PAO R.D.

BAI

NE

PLACE DES TRIPIERS

Z

OLT . ST IMP

R.D.

RS

ANTER

LEU

AIL ST

R.D.L.L

N

E

RAP

IN

AD

X GR

PLACE DU CHATEAU

CABINET DES ESTAMPES ET DES DESSINS

O UM

.PO R.D

E E D RT RU RE VE B R L'A

LA

INS

IVA

RC

E AU

SA

ECR

DE

AN

DES

GR

RCH

RU

ERE

RCI

ME

E ED

KLE

ES

ES

X MA

LA E DE E SAG AL PAS THEDR CA

EVR

ED

VIEU

RUE

UR SOE ES

ORF

RU

P

P MA M

ED

CHA R.D.

ES

PLACE DE LA CATHEDRALE

PLACE GUTENBERG

PON

RU

FRE

RD

EBA

ES

DES

PLACE DU MARCHE GAYOT

RES

D'A UST

RUE

GLIER

ES RE .BIE

DES

RUE LL HA

GE OU

ET R

RUE D

NEL

U SAN

N .TO R.D

ME DO

RUE

. R.D

S

ERE

S FR

DE RUE

CATHÉDRALE

ERG

SAINT-THOMAS

FS

JUI

DU

RON

ED

AIL RUE DE L'

DES

.D.L IMP

E RU

E RU

. DU IMPIROIR T

UF AIS

AN

ES

A

CH HA

UD CHA

RU

ENB

UT UE G

R

EL

ES ELL

E

R.D

RU

ED

ASS ECH ES

P

TEM

COUR DU BAIN DES JUIFS

ED RU

E

OM

DU

S

IER

ENT

RP CHA

I

UD

RUE

UF

NE LE-

E

S

.DE IMP

ES

SS

A CH

RS

C PU ES

ED

TEMPLE NEUF

PLACE DU TEMPLE-NEUF S S E D IN RUE INICA DOM PLACE DU MARCHE NEUF ITE UER G R A -M STE RLE

SEIGLE

NTIE

ED

S .DE MP

RU

E

UTR

O D.L'

RPE

RU

PCE DES E ED ETUDIANTS RU

CHA

S ANT

UDI

S ET

DES

RU ED

ISE

ME

OM

DE

PIN

RUE

LEE

BRU

R.D .RE

U

L'EGL

RUE

ESANGE RUE DE LA M

CO

I

RUE BRULEE

PLACE BROGLIE R S T

R.D .PA RC

P

SSE

Q

EIM

P

I REV

C HH

O

L'EC

BIS

UE BLE N

ERL

ITZ

ITZ

RL

.

ER

PT

TE US D'A


BOU

SON WIL

RUE DE

RUE THEO VAN DOESBURG

RS NNEU ES TA

ULE

PITON RUE F.

SSE D

IN BR

SE

GD EE CLU

RUE DES CHANDELLES

RS

RUE DES AVEUGLES

NEU D. TA N

S PIER

DES

DRA

SSE

RUE

LLE

S

RUE DU SAVON

RGILE

U FO R. D

R. DE L'A

NTE RUE DE

S DE

ER

RUE ES

BOUCLI

ES

RUE DU

ROSES RUE DES MEUNIER S

PTE

CARPEE

AIE

PLACE SAINT-THOMAS

ELL

NT IMP .D.D E

DES M OULIN S

LA

RLE D.

UR D

RUE FINKWILLER

A TO DE L

U ED

CYGNE

GL

ER RUE MARTIN LUTH

QUAI FINKW ILL

ER

PLACE ST-LOUIS

CU RLE ILL D ER E LA RC A P -MA TO SAIN T RUE

RUE ST-LOUI

RU E PLACE DUDES

RE

RU

RLE DU PAT

R.D.L.QUESTION

GN CY

AC IER E N S

RUE HUMA NN

G

N

HIR

UR

PHE

DOL

BO

RS

ER

LEU

LEG

R.D .BO TTE

EIM MO LSH DE RUE

EA TAV

PES

CH

QUAI M

ER-B

ANN ACHM

RUE

- 94 -

RU

ED

KIRS

ES

GL

CHLE

AC IE

GER

RE

S

ETH

AB

ELIS

FINKWILLER R

TE-

AIN

S UE

ETS

GUS

US

R.D.FRERES MATTHIS

RUE B. KUGLER

RUE

R.D

PONT DES FRERES MATTHIS

IRS

TE P.S ETH B SA ELI

H

IS

EK

CORN IMP.D.

MA TTH

.HO R.D

RU

IM

RES

C BLOC

FRE

RUE DES GRENIERS

DES

S

LO UB

RUE

SAINTTHOMAS

PONT ST-THOM AS

QUAI C. ALTORFFER

IMP . DE

ONN

RUE J. STURM

AIX DES QU AI

U FO

RUE D

DU CO

RUE KAGENECK RUE KAGENECK T-JEAN QUAI SA IN

RUE

RUE KAGENECK

ENECK R.DU MARAIS KAG

RUE THIERGARTEN

RUE THIERGARTEN ME L

JAC DE ALL

U DIA

BLE

R

RUE FINKWILLE

E

ADE

AM

PLACE DES ER ILL MOULINS INKW IN F .BA R.D

COUR DU MOULIN ZORN

PLACE HENRI DUNANT

PLACE DU QUARTIER BLANC

PRO MEN

DE L

E HAIN

RUE

LA C

M

NNET ONS

E R. D

ES HA

DONNIERS RUE DES COR

I RT II UVE T-CO

LSHEI

RUE D

PETITE FRANCE

PON

E MO

PCE D. L. CHAINE D'OR

ANN RUE SALZM

RTIN

-MA T ST

PON

R

GRAND'RUE

S

RUE DE MOLSHEIM

PLACE BENJAMIN ZIX

RT II

RUE D

D'RUE

R. DE LA DEMI-LUNE

URGEOIS

GRAN

ELLE

EL RTH WOE

RUE SAINTE-HELENE

FRANCS BO

PCE DES MEUNIERS

RUE DES

RUE

U

RUE D

BE BAR

R

ETTE

TE-

UCE

GE

AN R.D.L.GR

PASSER ELLE

PRE SID ENT DU LE V ARD BOU

WIL SON DU PRE SID ENT RD TZ ME

D

DE

RUE

PLACE KLEBER

SAIN

MAR TIN B

BETTE

COUR DE L'AU

RUE

RUE

RUE DE LA HAUTE-MONTEE

RLE D ES LL RUE D MES PE OM SEPT H

T DEN DES RUE

RUE DU GENERAL GANEVAL

GLISE

. DORE

NNONG

LEV ARD

PTE R.D.L'E

R OYE

DU N

E RCH MA

P

RUE HA

RUE G

BOU

BACH MAR

RUE

DU

TS

R. DE LA VIGN

UVE

RUE DE BARR

RUE

IS PAR RUE

PLACE DE L'HOMME DE FER

L’AUBETTE 1928

LA T DE HLE PONULINNSMU LA S MOINSE T DE E DE D PON MURHULE PONT DU SPITZ FAISAN

I DU

P ST PIER

NE

T DE

HE

ANN RUE THOM

C MAR

U JEU IMP. DENFANTS DES

R.DE L'AIMANT

RUE DU COQ

SQUARE DES MOULINS

QUA

AR QUAI M

RUE DE BARR

-JEU

PON

ARC UM TD

DU HE RUE ARC PTEUX M INS NE VIEAUX V

RES

PETI

18

ERNAI

SAINTPIERRE-LEJEUNE

E RRE-L

BOU LEV A

E IERR

T-PIE

S RUE

POL STO

EBA

PON

VER E SA

TD PON

TILLES

LA QUAI DE SQUARE LOUISE WEISS

CE TE FRAN

T-CO PON

M

ROSHEI

MUSÉE VODOU

AN ERM

ELL

AI K QU

P

FAN

ANTES DU BAIN-AUX-PL

RFEV IMP.D.O

IMP.D.BAIN-AUX-PLANTES

.B D.L

RT I UVE T-CO PON

ITE

RUE DE

E

DE P

DE S

T VER

RUE DES LEN

QUAI TURCKHEIM

ER MARGU

E CH

RU

MUSÉE D’ART MODERNE ET CONTEMPORAIN

RUE DE WASSELONN

19

IEUX

DU V

GRAND'

RUE

AI QU

PLACE HANS-JEAN ARP

16

17

TH PHE SEYBO

R. STE-

14

15

PONT DE L'ABATTOIR

ERITE E-MARGU

RUE SAINT

LIE IMP.STE-AURE

RUE ADOL

DINIERS

EL

IN BUCER

13

. DU S IMJAPRDRINOSE AUX

INS UX V HE A

S EN PLACE DU VIEUX MARCHE JEU DE MARCHE AUX VINS DU RUE

RUE

INT-MICH RUE SA

BARBE

RUE MART

RUE

GRAND'

IMP. D.JAR

IMP. STE-

12

IS

AR EP

AI D QU

GRAND'RUE

L

L

N

ER

LEB

AI K QU

RUE DU VINGT-DEUX NOVEMBRE

PONT NATIONA

G NATIONA

ER

EB

KL

PCE ST-PIERRE LE VIEUX

KUSS

TIONAL OURG NA

UB RUE DU FA

INT

USSA

E LA TO

RUE D

RUE

AIS MAR

SE

LA COUR

S

EUR

MIN

DU

NE VER E SA

RG D BOU FAU

SE

LA COUR

DES

RUE

DU RUE N

A -JE INT

S

COURSE

BOUR RUE DU FAU

SQUARE DE L'ANCIENNE SYNAGOGUE TES JUS DES ALL

AI QU

SA

KUS

RUE DE

IENS

TE RUE DESER

A PIE

FBG

ERT

IS V RUE KUHN

PONT

DE L

MP.

ANN UM GRA

T DU

A MAR

GARE

RUE

T EMEN RUE CL

DU

UE .PAQ R.D

ESERTE

RUE D

R.D.PA

11LA

RUE DE

DU M AIRE

RUE

PON

RUE

RUE

MM

AI DU M

IMP.

PLACE CLEMENT

RUE DU FEU

AI QU

9

PLACE DES HALLES

P

NE

PLACE DE LA GARE

RUE DE

E

GAR

NNE

I ODL VER E-W E SA ERN G D SAV OUR NEL AUB TUN E DU F RU

RUE KUHN

LER

LES HALLES

RUE KUHN

8

10

INGWIL

CIE -VE .L'AN RTWO R.D DLI

NES

CIGOG

S BONN ES GENS

RD DU P LEV A

AIS

LL

EMENT RUE CL

MA R

KK ES RUE D

ES

NEL

L

7

JJ

ER

RUE D'

S

GARE CENTRALE

IIWILL

OUX

AL L ES H

TUN

RUE MOL

6

SE

FRIE

D RUE

BOU

LI

RUE

D WO

5

R

SO ENT PRE SID DU LE V ARD

INS

3

4

HH RUE

RES IDE NT

G ES

MA GAS

TUN RUE NEL GEOR SAV GES ERN WO E-W DLI ODL I

P

GG

RUE DU TRAVAIL

DE S A

EO R

RRE

FF DES

C

E IERR -DE-P

EG

RUE

STRASBOURG grande île

2

WIL

DES M

EE PTE

WIL SON

RU

1

RUE

DD LOU IS

CC

DE B

URG UB O U FA

BB

AA

R. DU

RUE

EIZE S TR E DE OSS

TUNNEL WODLI-SEBASTOPOL TUNNEL WODLI-WILSON

D RUE

TUNN TUNNEL WOD EL WODLI-SEB LI-WILASTOPO SON L

QUAI CHARLE

S FRE

RUE DU DRAGON


RUE

TT

UU

VV

WW

GENER AL

ET

PONT A. DEUTSCH

ES

GEN G RUE D U AUX

. MALR

CH ER

R.D .RE IN

RUE DE L'AR S

ER

QUAI KO CH URS CHE S PE

LVIN

ES

S POUL

HE

LA BRUC

RUE DE

E LA

INE HER -CAT T STE QUE RUE U CA LE D L E RU

ES S

AU TEN

KRU

IER TEL BA HE LIN S

RP DE SO

SSE

RUE DU ST-

DES RUE

GOTHARD

HEL IN

S

R.D .FO

ORP

IN KLE

RU

ED

UJ

EU

DE

PAU ME

R.D.Z OUA VES

RUE

Z

EB

DE G E

RU

ED

ED

ERN

RUE

RU

E

UR

OLE

ES

ED

EL

RU

RUE

D WAL

GEN

SEN

E

JACQ UE

COUR

S

E

ERE

A1

IRO TES

E

BER

NE

AN N

VE ED

LA B L

ACE

ERE

A1

ALS

EL

ED

ADE

RU

RIG

RU

DE

AU S

DE

RU

E . FR R- 95 -

RUE

EL

PE AC QU ES

RUE

ES D VL

EN E

E

T ILLO

SED

EG

ME

AR RUE

PCE ROBERT WAITZ

RU EJ

RLATE

L'ECA

R. ST-NICOLA

S PE

D.BO EU

IROT ES

FS

E

RUE DE LUCERN

NE V

S CHER

ICH

UR

SE

PLACE D'AUSTERLITZ

RLE DE LA FARINE RUE

EZ

UFS

US D'A

COUR DU BROCHET

NT

P

MEE

BOE

R.

ED

DES

E PT

HOU

LIT

TER

ITZ

AFF

CHA

PLACE DES ORPHELINS

ES

ORG

R.D.F

PRE

D'A UST

R.D .SCH

RU

CO

RD-

S

E UPL

A REN

UC ORB

DES

DU

RUE

KRUTENAU

STE E IMP.DELEIN MA

R

RUE

BOU

AUM E

RUE CA

D RUE

ED

E

E LEIN DE MA

S OLA -NIC T ST

PON

DES

ENCK

RUE DE ZURICH RLE DE

RU

NCR

TE-

THE

EAU

ERL

RUE

RUE

UILL

PLACE DU PONT-AUX-CHATS

P

PLACE DES

AIN

U BEA OR UC

D NT

PO

IT

L'ESPR

RUE D'OR

I DE

JUIF ES RU ED

D. LLE ERE VOIR ASS EU IRP ABR VO L'

S

IER

ES

E L'A

EAU

PAUL

RUE W RUE MUNCH

URS RLE D. RAMONE TOILE RLE D. L'E

ST-G

VRIERS

RU

NS

GUN

RAT

IMP ASS

RE AR

RUE

RUE

S

RUE DE ZURICH

ED

ED

S REIS

QUA

R.D .PA RCH

C-EN-CIEL

EL AT

SB

DE

P LOU

AN RLE D. CH

L ATE

E KEL HIC .SC R.M . X E D AU RU GATE IS TRO

O ISS

DU

RUE

R

ASS IMP

IER

SB

DE

E DU

ST-GUPONT ILLAU ME

IMP.D.PENITENTS

IMP ASS

PO

IER

PLACE DU CORBEAU

INS

RUE

COL L

ETS

R.P .BU

NS P.D .M AC O IM

GLIER RUE D

U SAN

EM

RGE

REU

. .D.L ERIE IMP OUCH EB

UX EA

RCH MA

FUM

LE DE

R. DE

RUE D'OR

E LA

L'AB

RS

IERR

D

DE

RU RIE

R.D .L.P

DA R

RLE

ES SER

NE

ME

JARDIN GF STRASS PCE STE-MADELEINE PCE STE MADELEINE

E

OIR

GD

UX

RS DU

IMP.

JARD

RUE P

IEN

S

AN

ED

-ET INT

OIX

UR

SOE

OH

RU

SA

PITON

AI QU

RUE F.

SAINTÉTIENNE

A CR

ES

RUE DES CHANDELLES

OU AC

PLACE DE ZURICH

IMP.

ES UE D

T RO YAL

N

ETIE

ST-

BATELIERS

T LEIN PON ADE -M STE

ER

ED VID .DE R.D

IN

RS

ELIE

PON

NE

ST-

DE L

ED

S

AI QU

BLE

SA I AU

BAT

RS

IEN

RUE

RU

IN IVA LTZ

RU

U ROQ MA

VIE

ELIE

RLE

RUEL

RUE J. STURM

PO

INE

S

DU AL PIT

DU

N TON

C

IE CUR .L'E EAU R.D AGN DE L' RLE

LER

LEC

S

RUE ST-LOUI

PLACE DE L'HOPITAL

E

MUSÉE HISTORIQUE

E LA 1E

COUR ST-NICOLAS

ES

AI D QU

LAS

RUE D

AIS

NE

AI QU

STO

OSE

RUE -HO IEIL UV

ED

RU

E RU

PCE DU MARCHE AUX POISSONS

NICO

PLACE MARIE LESZCZYNSKA

IMP.

UX-R IN-A

RS

DES

INE L'EP

RUE

DE

PCE DU MARCHE AUX COCHONS DE LAIT

ANE DOU

I ST-

E

RAP

A QU MUSÉE ARCHÉOLOGIQUE MUSÉE DE L’ŒUVRE MUSÉE DES BEAUX-ARTS NOTRE DAME MUSÉE DES ARTS DÉCORATIFS

MUSÉE ALSACIEN

QUA

EILL

UX VEA

ES

ED

ECR

A R.D.B

LEU

TAIL

RUE

ION

IVIS LA

PLACE MATHIAS MERIAN

DES

S DE

IR

AD

TS

DE

MA RS

RUE

E LA

D RUE

PLACE DU CHATEAU

IRO

EL

RUE DU PUI

RUE

LA

T T-E

GE

E

ES

AD

.M R.D

ED

TAL

. L'E R. D

DE

R. S

OU

ET R

IER

RC

S

RU

S FREY

NEL

SA

DE

AN

RAIN

RNE LANTE R.D.L.

QUAI CHARLE

.B .D.L IMP

E

GR

UX G HE A

E HAIN

IL

RUE DU DRAGON

N .TO R.D

ES

ASS

ECH OM

ES

ES

C MAR

LA C

AIL E L'

ED

RU

RLE PON

RU

ON

PLACE DES TRIPIERS

UE

PO

RT

EL

R.D

PCE DU FRERE MEDARD

S

ES

CABINET DES ESTAMPES ET DES DESSINS

UM

AVE N

NT

RE FRE

HA R.D.C

E CIER

R ME

RTE

NIE

PLACE

PLACE DU MARCHE GAYOT

LA E DE E SAG AL PAS THEDR CA

EVR

ORF

ED

IEUX

E

PO CEN STE TRA LE

ON NT

ST-ETIENNE

RD

BA

LLE

A SH

LA LIBE

.PO R.D

IMP.D.PIERRES

ES UD

DES

RU

DU V

E R. D

DONNIERS RUE DES COR

AON R.D.P

DES

ES

E

PLACE DE LA CATHEDRALE

.PO R.D

RUE

ER S FR

D RUE

RUE

E E D RT RU RE VE RB L'A

RUE DE L'A

S

JUIF

CATHÉDRALE

PLACE GUTENBERG

QUAI SAINT-THOMAS

ACE OUIS

E

RU

DES

.C R.D

P

UF AIS

AN

ED

N

RUE

RUE

URGEOIS

BE BAR

TE-

FRANCS BO

AIN

PLACE SAINT-THOMAS

ED

RU

. DU IMPIROIR T

RO UD HA

R

G

GUT

RU

ED

E

H AC AH

R

D UE

ER ENB

PCE D. L. CHAINE D'OR

SAINTHOMAS

E

L .DE

COUR DU BAIN DES JUIFS

RU

OM

ES

RUE DES

R.D.VIEUX-SEIGLE

RUE

TE DU

S

IER

ENT

RP CHA

I

UD

CAD

S AR

NDE

GRA

RUE

PLACE DU TEMPLE-NEUF DES INS RUE INICA DOM PLACE DU MARCHE NEUF E ERIT U ARG -M STE E RL

UF

-NE

LE MP

SIA

ED

TEMPLE NEUF

DES N UMO DU SA

RS

S

UE DE

E ELL SER AUX RT PASDU F MPA RE

LES

RU

TRE

S RLE DE RS ES LLETIE RUE D MES PE OM SEPT H

NTIE

.DE IMP

S

SE

AS

CH

SE

.DE MP

.P D.L

CEL PU

PCE DES E ED ETUDIANTS RU

RUE

E KLEBER

RPE

FFRE

AVEN

MUSÉE TOMI UNGERER L SO AS .M R.J E T S

ES ED RU

UD S ET

U .L'O R.D

L’AUBETTE 1928

CHA

TS

IAN

IN

P DE

S PAS

DES

P

NE

EDIE

E GLIS E L'E

RUE

LE BRU

T ON

R MA AY

OM .L.C R.D

SE

D RUE

GLISE

PTE R.D.L'E

ME

OM

.P .D.L

UBETTE

RUE

E

ANGE

LEE

BRU

RUE

AL JO

ELCHER

O

LEZ

IS REV

EIM CHH

UE

RUE BRULEE

PLACE BROGLIE

RECH

RUE A

AI QU

BIS

BLE

EE-

'EC .D.L IMP

NU

. DE IMP

E LA

NE

IN JAM EN

B W.

ED

-JEU

P

RUE DE LA MES

HAUTE-MONTEE

R. DE LA DEMI-LUNE

LLE RE S SSE JUIF PA DES

GE SSA PA

RU

E RE-L -PIER

PLACE ST PIERRE-LE-JEUNE

RUE

DU

U AD ÉR N OP RHI PLACE DU PETIT-BROGLIE

D RUE

SAINTPIERRE-LEJEUNE

U MA

SCHO

TH NAT ÉÂTRE IO STR NAL D ASB OUR E G

E ATR

E TH

SQ MARKOS BOTZARIS

RIE DE ON

.L.F R.D

D

NT

PO

SGES

QUAI ZORN

O

PTE

L

UNA

SES

RIS

LA

C ES

AF

IB U TR

RIE

E ND

E RU

EL ED RU

E ISS REV

RU

FIL

L'EC

IM

U ED

DE

E IERR

DE P

E RU

FBG

ILLE

E ORN LA C

P.DE

QUAI SCHOEPFLIN

DES VO

QUAI KOCH

T DU

PON

T FOR

DU

AVE V.

IE NDER

HO

I SC

QUA

RUE

M

O D.L.F

LIN EPF

RUE D

PLACE DE LA REPUBLIQUE

QUAI JACQUES STUR

PO NT

TT KMA

PONT

OURA UD

E-ODILE

I FIN

ZZ

VOSG

RÉPUBLIQUE QUA

U

YY RENNE

ED

RUE SAINT

TRIBUNAL

RU

XX

AVEN

UE DES

AVE D. L.

FRERE

SS

PAIX

L FOCH

RUE D U

PLÉON

LD EC

AS

U MA

APFFE L

RUE D

RR

RUE A . LAM EY

A PIE

SAINT_

QQ

RUE L.

TEL NA U T MAT

G

PP

ED UG EN ER A

FINK

NN MA RAU

N

LEO

ST-

OGAST -ARB R. ST

R.

RU E

DE L

MP.

OO

RU

EIZE S TR E DE OSS RUE

ANN

NN R.GRAUM

RU

ED

EB

RUE DE NEU


RÉGIONS DU RHIN-SUPÉRIEUR

METZ

LANDAU

KARLSRUHE WISSEMBOURG 9

HAGUENAU

6

RASTATT

2

BADEN-BADEN

NANCY

8

6

SAVERNE MOLSHEIM

FRANCE

STRASBOURG 5 KEHL 4

1

OFFENBOURG

10

EPINAL

7

3

6

ALLEMAGNE

SÉLESTAT

RIBEAUVILLÉ

GERMANY

COLMAR

FREIBURG THANN

GUEBWILLER 6 6 MULHOUSE ALTKIRCH

BASEL

6

PORRENTRUY

WALDSHUT

LÖRRACH

AARAU DELÉMONT

SUISSE

SWITZERLAND 1 Diva p17

6 Golfs in Alsace p73

2 The Style Outlets p26

7 Le Finland’Or p73

3 Bestheim p52

8 Festspielhaus Baden-Baden p88

Grandes Marques

Culture

9 La Source des Sens p84

Mode

Bien Être

4 Château de l’Ile p58 5 Côté Lac p59

10 La Chenaudière p87

Légende

Épicerie Fine

&

Vins

&

Loisirs

Gastronomie



Carte des parkings parcus

- 98 -


parcus car parks map

- 99 -



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.