COCO n°3 – Strasbourg

Page 1

CITY GUIDE

PRINTEMPS —SPRING— 2015


Rains de toutes les délices

Entrez au 14 rue des Dentelles au cœur de la Petite France,

vous y ferez un délicieux voyage parfumé d’arômes d’épices, de miel, d’agrumes, de beurre fondu... L’abondance des créations de pain d’épices régalera vos papilles pour accompagner aussi bien les délices d’un goûter ou le raffinement d’un repas de fête ! Chez Mireille Oster, le pain d’épices est un art inspiré de saveurs retrouvées.

14, rue des Dentelles 67000 Strasbourg Tél. 03 88 32 33 34 www.mireille-oster.com - 4 -

Photo : © Christophe Urbain


PARCUS CAR PARKS MAP

Éditorial du Maire J

e suis très heureux de m’associer à nouveau au magazine Coco qui recense adresses incontournables et enseignes traditionnelles, marques de renom, mais aussi boutiques et vitrines méconnues, qui se nichent au détour des ruelles ou des placettes de notre cité.

Editorial of Mayor

Tous les guides permettant aux touristes, aux parlementaires et à nos visiteurs de mieux se repérer dans notre ville, sont extrêmement précieux.

I

am very pleased to be associated once again with the magazine Coco which lists essential contacts and traditional stores, famous brands but also little known boutiques and shops, nestled in the smaller streets and squares of our city.

Celui-ci présente en outre l’avantage de mêler les commerces et les adresses gastronomiques aux informations sur notre offre culturelle, cette association ayant pour mérite de répondre précisément aux attentes du public qui flâne le plus souvent entre visites touristiques, expositions, concert ou spectacle, pause gourmande et shopping.

Every guidebook that enables tourists, EU members of parliament and various visitors to find their bearings in our city is very precious. This one has the distinct advantage of mixing shops, restaurants and cultural events as this association has the merit of meeting precisely the expectations of the public, moving gracefully from tourist visits to exhibitions, concerts or shows, gourmet stops and shopping.

Mais il est également très utile pour les Strasbourgeoises et les Strasbourgeois, qui apprécient de découvrir à chaque parution de nouveaux secrets de la ville, qu’il s’agisse de patrimoine ou de nouveau concept commercial. Le printemps sied particulièrement à notre belle ville. Ici, la dolce vita prend des airs de berges et de pistes cyclables livrées aux amoureux des déplacements doux et aux adeptes d’une vie saine. Et c’est justement à compter du printemps 2015 que Strasbourg propose une programmation de plus en plus dense pour célébrer le Millénaire des fondations de la Cathédrale Notre - Dame avec un point d’orgue en été.

But it is also very useful for the inhabitants of Strasbourg who enjoy discovering with each new issue new secrets of their city, whether it has to do with its cultural heritage or a new commercial concept. Springtime is such a charming season in our beautiful city. Here, the dolce vita consists in delightful river banks and cycle paths for whoever loves peaceful walks and a healthy lifestyle. And it is precisely in the spring of 2015 that Strasbourg will offer an increasingly fuller program to celebrate the Millenium of the foundations of the Cathedral of Notre - Dame with a high point in the summer.

C’est pourquoi je tiens à saisir cette occasion pour souhaiter à tous les lecteurs de Coco de passage dans notre ville, une très chaleureuse bienvenue. Je suis persuadé qu’ils seront émerveillés par notre somptueuse cathédrale et séduits par toutes les animations les invitant à faire connaissance avec ce chef - d’œuvre gothique inégalé.

This is why I want to take this opportunity to extend a very warm welcome to all the readers of Coco passing through our city. I know they will be amazed by our stupendous Cathedral and captivated by the many activities inviting them to learn more about this unrivalled gothic masterpiece.

Roland Ries Maire de Strasbourg

Roland Ries Mayor of Strasbourg - 5 -


CITY GUIDE

cIT y gU IdE

CITY GUIDE

AUTOMNE-HIVER FALL-WINTER 2014 - 2015

AUTOMNE-HIVER FALL-WINTER 2014 - 2015

AUTOMNE-HIVER 2014 - 2015 FALL-WINTER 1

COCO-COLMAR-COUVERTURE.indd 1

19/11/14 17:32

Cocollection Prochaines sorties : Mulhouse - Avril Colmar - Juin Strasbourg - Juin Contacts – commercial@bkn.fr

Ours COCO, le city guide de Strasbourg & sa région est édité par BKN édition – 16 rue Teutsch – 67 000 Strasbourg +33 (0)3 90 22 93 38 – www.bkn.fr Directeur de la publication Julien Schick Responsable d’édition Thomas Flagel – thomas.flagel@bkn.fr Création graphique, maquette et mise en page Anaïs Guillon, Jérémi Picard Ont collaboré à ce numéro Emmanuel Dosda, Thomas Flagel, Sarah Krein, Hervé Lévy et Alexandre Mitchell Administration, gestion, diffusion 03 90 22 93 38 Gwenaëlle Lecointe – gwenaelle.lecointe@bkn.fr Régie publicité 03 90 22 93 36 Julien Schick – julien.schick@bkn.fr / Florence Cornel – florence.cornel@bkn.fr / Sophia Laghzaoui – sophia.laghzaoui@bkn.fr Diffusion Vincent Bourgin – vincent.bourgin@bkn.fr Développement web Outhman Badissi Impression CE RCS 402 074 678 Dépôt légal Avril 2015 Crédits photos Photo de couverture © Shutterstock - p.8 © G. Engel - © T. Schwartz, CUS - p.10 /11 © Shutterstock - © Irina Schrag - p.12/13 © Benoit Linder - p.14-15 © Stéphane Ruet - p.45 © Jean-Louis Hess - p.50 © Stéphane Louis - p.52/53 © Jean Isenmann - p.61 © Maxence Strasser MKS - p.62 © Jean-François Badias - © p.63 François Goudier - p.64 © Nis & For - p.67 © Dorian Brault - p.69 © Claude Drach - p.71 © Claude Drach - p.75 © Nguyen Dac Duy - p.78 © Musée des Beaux-Arts de Strasbourg / Mathieu Bertola - p.79 © Lalique SA - p.79 © Michaël Wittmer - p.80 © Stéphane François - p.83 © J.C. Muller - p.85 © Alain Kaiser - p.90 © Jérôme Dorkel - p.91 © Denu & Paradon architectes - © CUS Fernandes

- 6 -


COCOnnecté

COCOnected

C

OCO se savoure sur papier glacé : son équipe reste très attachée à “l’objet”, petit guide de poche que vous pouvez annoter, glisser dans votre sac et qui vous accompagne dans vos pérégrinations urbaines, à Strasbourg et dans ses environs. Mais COCO, se devait d’être présent sur Internet. C’est chose faite. Sur www.cococityguide. eu retrouvez nos rubriques habituelles (Mode, Gastronomie…), en français et en anglais. Pratique, il offre un panorama complet, mais sélectif, des endroits qui font vivre la ville et met régulièrement en avant les nouveaux lieux. Restez COCOnnectés et likez notre page facebook !

E

njoy your COCO on glossy paper: It's team stay very close from the “object“, a small pocket guide you can write on, put in your bag, and which will follow your urban peregrinations, in Strasbourg and surrounding areas. But COCO had to be on the Internet. It's finally done. On www.cococityguide.eu you can find your usual sections (Fashion, Gastronomy…), in french and in english. Practical, it offers a complete panorama, a curated selection, from the places which make the city alive. Stay COCOnected and like our facebook page!

www.cococityguide.eu - 7 -


JOURS FÉRIÉS public Holidays Jour de l'an New Year’s Day……………… Vendredi Saint Good Friday……………… Lundi de Pâques Easter Monday………… Fête du Travail Labour Day……………… 8 Mai 1945 8 May 1945……………… Jeudi de l'Ascension Ascension…………… Lundi de Pentecôte Whit Monday…………

01/01 03/04 06/04 01/05 08/05 14/05 25/05

Fête Nationale National Day…………… 14/07 Assomption Assumption…………………… 15/08 La Toussaint All Saints’ Day……………… 01/11 Armistice Armistice Day…………………… 11/11 Noël Christmas Day……………………… 25/12 Saint-Étienne Boxing Day……………………26/12

horaires OPENING TIMES Les magasins sont en général ouverts du lundi au samedi de 9h à 19h et fermés le dimanche. Les restaurants servent habituellement toute la semaine de 12h à 14h et de 19h à 22h30. Il est conseillé de réserver.

As a rule, stores are open every day of the week, except Sunday, from 9am to 7pm. Restaurants are generally open every day from noon to 2pm and from 7pm to 10.30pm. It is advised to reserve your table.

SYMBOLES SYMBOLS Accès handicapé Disabled access

Boudoir Smoking lounge

Végétarien Vegetarian

Chien accepté Dogs welcome

Conseiller mode Personal shopper

Vignobles Vineyards

Toilettes Toilets

Livraison à domicile Home delivery

Terrasse Terrace

Réservation et boutique en ligne On-line bookings and store

Chaise bébé High chairs

Déjeuner très tôt Early breakfast

Vestiaire Cloakroom

Change-bébé Baby changing

Accès Wi-Fi Wi-Fi access

Voiturier Valet parking

CB acceptée Credit cards accepted

Parking Car park

Dîner après 23h Dinner after 11pm Petit déjeuner Breakfast Retouches Alterations (clothing)

Langues parlées Languages spoken Anglais English

Allemand German

Espagnol Spanish

Italien Italian - 8 -

Japonais Japanese

Chinois Chinese

Russe Russian


Sommaire

contents

patrimoine heritage

p 8

I AM STRAS

p 12

mode fashion

p 16

bijouterie jewellery

p 31

beauté & BIEN-ÊTRE beauty & wellness

p 35

déco, objets & cadeaux objects & gifts

p 43

épicerie fine & vin FINE FOODS & wine

p 47

PAUSE DOUCEUR SWEET BREAK

p 55

GASTRONOMIE gastronomy

p 59

CULTURE & sorties culture & leisure

p 77

Infos pratiques Services

p 89

Annuaire thématique Directory

p 92

Cartes Maps

p 94

- 9 -


PATRIMOINE HERITAGE

Strasbourg, d'hier et d'aujourd'hui B

âti sur l’emplacement d’un camp romain nommé Argentoratum, Strasbourg – place forte des routes – prend son essor au cours de la période carolingienne. Au Moyen-Âge, la cité a le statut de “ ville libre ” du Saint-Empire Romain Germanique. C’est à cette période que débute la construction de la Cathédrale, dont les fondations remontent à 1015. Au cours de la longue aventure des bâtisseurs, émergeront deux figures, Erwin von Steinbach et Jean Hültz qui achève l’unique flèche d’une hauteur de 142 mètres, en 1439.

vient un centre intellectuel de premier plan avec Gutenberg, Jean et Jacques Sturm ou Sébastien Brant. C’est à cette époque qu’est érigée la Maison Kammerzell, un des plus beaux exemples de l’architecture civile de style Renaissance du bassin rhénan. C’est aussi à cette période que sont bâtis bien des édifices de la Petite France, un quartier qui a la semblance d’une véritable carte postale : maisons à colombages lovées le long de l’eau, ruelles charmantes où tout incite à la flânerie… Après des décennies difficiles (guerres, famines…), un second Âge d’Or débute lorsque la cité est intégrée dans le Royaume de France en 1681 avec le statut de “ ville libre royale ”.

À partir des années 1430, on peut parler de période bénie pour Strasbourg qui de- 10 -


HERITAGE PATRIMOINE

Escalier de l'Aubette

Strasbourg, yesterday and today B

uilt on the former site of a Roman camp known as Argentoratum, Strasbourg – the “stronghold of the roads” – flourished during the Carolingian era. During the Middle Ages the city became a “free town” of the Germanic Holy Roman Empire. It was during this period that construction of the Cathedral got underway its foundations dating back to 1015. Two leading figures were to emerge during the builders’ lengthy odyssey Erwin von Steinbach and Jean Hültz, who in 1439 completed the single spire towering 142 meters high. Strasbourg’s golden age began in the 1430s, when it became a major intel-

lectual centre with Gutenberg, Jean and Jacques Sturm and Sebastian Brant. It was during this period that Kammerzell House was built, one of the finest examples of civil architecture in the Renaissance style found in the Rhine basin. Many houses in the Petite France were built during this period, a part of Strasbourg with the look and feel of a postcard: half-timbered houses huddled along the riverbanks, slow-paced meandering streets... After decades of hardships (wars, famines…), a second golden age began when the city was incorporated into the Kingdom of France in 1681 with the status of “free royal city”. - 11 -


PATRIMOINE HERITAGE

Le XVIIIe siècle marque un réel renouveau architectural : des merveilles d’élégance et de classicisme naissent comme le Palais Rohan (achevé en 1742, il abrite aujourd’hui plusieurs musées) ou L’Aubette. Cette dernière, décorée bien plus tard, dans les années 1920 par Jean Arp et Sophie Taeuber-Arp fait aujourd’hui figure de “ Chapelle Sixtine de l’art moderne ”.

Neustadt (“ ville nouvelle ”) entre 1871 et 1918, acte urbanistique aux résonances politiques. En cours de classement au Patrimoine mondial de l’humanité par l’Unesco, elle est un extraordinaire témoignage de l’architecture wilhelminienne. Déchiré entre France et Allemagne au cours du XXe siècle, avec deux Guerres mondiales, Strasbourg, symbole de la réconciliation entre les deux pays, est aujourd’hui devenu capitale européenne puisqu’elle abrite le siège du Parlement européen et nombre d’institutions internationales comme le Conseil de l’Europe ou la Cour européenne des Droits de l’Homme. Rassemblés dans un “ Quartier européen ”, ces édifices permettent une véritable promenade dans l’architecture contemporaine.

Strasbourg est ensuite emporté dans la tourmente révolutionnaire : Rouget de l’Isle y écrit et crée la future Marseillaise, en 1792. Au cours de la Guerre de 1870, l’espace urbain est durement touché par les bombardements. Après la défaite française, l’Alsace et une partie de la Lorraine sont annexées et Strasbourg devient capitale du Reichsland Elsass-Lothringen. Les autorités allemandes font sortir de terre la

La Petite France - 12 -


HERITAGE PATRIMOINE

In the eighteenth century the city experienced a real architectural renewal: jewels of elegance and classicism like the Rohan Palace (completed in 1742, which today houses several museums) or The Aubette. The latter, decorated much later in the 1920s by Jean Arp and Sophie TaeuberArp has justifiably become a “Sistine Chapel of modern art.”

between 1871 and 1918 an urbanistic endeavour with serious political overtones. Currently in the process of being classified as World Heritage by Unesco, it is an extraordinary testimony of Wilhelmine architecture. W hilst Strasbourg was torn between France and Germany in the twentieth century with two World Wars, it became a symbol of reconciliation between the two countries. It has since become the European capital and the seat of the European Parliament as well as of a number of international institutions such as the Council of Europe or the European Court of Human Rights. All located in a “European Quarter”, these buildings provide a real promenade through contemporary architecture.

The city was then caught up in the revolutionary turmoil: Rouget de L’Isle wrote the future Marseillaise anthem in 1792. During the Franco-Prussian war of 1870, the urban landscape was badly damaged by heavy bombing. After the French defeat, Alsace and part of Lorraine were annexed and Strasbourg became the capital of Reichsland Elsass-Lothringen. The German authorities created the Neustadt (“new town”)

Cour Européenne des Droits de l'Homme

Les Ponts Couverts - 13 -

L´Église Saint - Guillaume


IAM STRAS

Cookie Dingler 67 ans, ancien prof de tennis Rocker indémodable, trusteur de hit parade avec Femme libérée En tournée avec RFM Party 80 et dans le film Stars 80

67 years old, Former tennis coach A timeless rocker, a hit parade monopolizer with Femme libérée On tour with RFM Party 80 and in the movie Stars 80 Votre balade favorite. Sur les hauteurs de Lembach se trouve un petit village d’anciens charbonniers, nommé Disteldorf. Quelques maisons au milieu de la fôret, au bout du monde, sans eau ni électricité.

Your favourite stroll. On the heights of Lembach is a small village of former coal miners called Disteldorf. A few houses in the middle of the forest, at the end of the world, without electricity or water.

Une escapade autour de Strasbourg. Prendre une barque à fond plat et faire le tour des bras morts de l’Ill, qui prend des airs de Louisiane.

A trip around Strasbourg. Punting along the backwaters of the river Ill, which have a bit of Louisiana feel. A romantic dinner. I would love to tell you not to fall in love to avoid the bill… but jokes aside, I would advise couples to go to L’Auberge de l’Ill, and old ancestral restaurant and to ask for “the small niche for lovers”.

Un dîner en amoureux. Je vous dirais bien de ne pas tomber amoureux pour éviter l’addition… mais en arrêtant de rire, je conseillerais aux couples d’aller à L’Auberge de l’Ill, vieille maison ancestrale, et de demander “la petite niche pour amoureux”.

An unusual place, little known in Strasbourg. Le Château Vodou, an incredible museum housed in a former water tower, on the list of French historic monuments with its last

Un lieu insolite, peu connu à Strasbourg. Le Château Vodou, incroyable musée installé dans un ancien château d’eau classé aux - 14 -


IAM STRAS

Monuments historiques dont le dernier étage fait la part belle à la lumière naturelle avec de superbes vitraux.

floor flooded with natural light and beautiful stained glass windows. The most beautiful view of Alsace. Looking at the Vosges from Barr, its hillside vineyards and overhanging old castle, the Black Forest extending behind the plain.

La plus belle vue d’Alsace. Regarder les Vosges depuis Barr, ses coteaux de vignes surplombés d’un vieux château, la Forêt Noire en ligne s’étendant derrière la plaine. Une brasserie authentique. La dernière winstub digne de ce nom est Le Coin des pucelles, avec sa cuisine authentique, non uniformisée. Le Rocher du sapin vaut aussi le détour avec ses serveuses qu’on ne croise nulle part ailleurs.

An authentic brasserie. The last winstub worthy of its name is Le Coin des pucelles, with its authentic cuisine, still not standardised. Le Rocher du sapin is also worth trying with its waitresses that you simply would not meet elsewhere.

La meilleure choucroute. Celle du Cerf à Marlenheim est extraordinaire. Étonnamment, La Maison des tanneurs, établissement pourtant très touristique, sert aussi une superbe version de ce must alsacien.

The best sauerkraut. That of the Cerf in Marlenheim is extraordinary. Surprisingly, La Maison des tanneurs, although a very touristy establishment, also serves a superb version of this Alsatian must. - 15 -


IAM STRAS

Alex Lutz 36 ans Piplette blonde revisitant l’actu dans “Catherine & Liliane” sur Canal + Auteur, metteur en scène, comédien et humoriste, passé de La Choucrouterie (Strasbourg) au mythique Olympia (Paris) One man show en tournée française

36 years old A chatty blonde news anchor in “Catherine & Liliane” on Canal + Author, stage director, stage actor and comic, who went from La Choucrouterie (Strasbourg) to the mythical Olympia (Paris) His one man show is on tour throughout France

Un objet emblématique alsacien que vous affectionnez. Un vieux livre de recettes alsaciennes qui a bonnement mon âge, écrit par une certaine Jeanne Hertzog aux éditions S.A.E.P. Il ne me quitte pas et quand je déménage il fait partie des premiers trucs emballés précieusement.

An emblematic Alsatian object that you are fond of. An old Alsatian cookery book which is actually my age, written by a certain Jeanne Hertzog published by S.A.E.P. I never leave it behind and when I moved houses it is always one of the first things I pack carefully

Plutôt Meteor, Perle ou Licorne. J’aime plus le Gin ou le Whisky, mais sinon je suis plutôt Meteor. Comme tous les “expats”, je saute sur les symboles !

More Meteor, Perle or Licorne. I prefer Gin or Whisky, but otherwise I’m more Meteor. Like all “expats”, I go for the symbols! - 16 -


IAM STRAS

Plutôt bredele, bretzel ou pain d’épices. Bretzel sans hésiter, j’adore ça depuis tout petit. À Paris, il m’arrive d’aller jusqu’à la Gare de l’Est à l’autre bout de la ville pour m’en prendre. Au petit déjeuner c’est à mourir. J’ai d’ailleurs contaminé mon fils.

More bredele, bretzels or

Votre escapade préférée autour de Strasbourg. Aux thermes de Caracalla (Baden-Baden) pour me détendre et critiquer les Allemands chez eux. Sinon la Lorraine pour me dire qu’on a tellement de chance d’être Alsaciens (lol).

ted my son.

Un lieu à Strasbourg qui vous rappelle votre enfance. Le Musée alsacien que j’adorais petit. Mon village (Limersheim) me manque souvent lui aussi et le Conseil des Quinze (Strasbourg), mon école élémentaire.

we’re so lucky to be Alsatians (lol).

gingerbread. Bretzels without hesitation, I’ve love them since childhood. In Paris, I sometimes go all the way to the Gare de l’Est on the other side of town to get a few. At breakfast, it’s to die for. I’ve already contamina-

Your favourite trip around Strasbourg. The Baths of Caracalla (Baden-Baden) to relax and criticise Germans at home. Otherwise, la Lorraine just to tell myself

A place in Strasbourg that reminds you of your childhood. The Alsatian museum which I used to love as a child. I also often miss my village (Limersheim) and Le Conseil des Quinze

Un endroit où voir le soleil se lever. Eh bien le haut de la Cathédrale j’imagine... Mais croyez-le ou non je n’y suis jamais monté ! Mais j’adore voir s’éveiller une ville, l’aube y est une sensation unique. Paris s’éveille est une de mes chansons préférées.

(Strasbourg), my elementary school. A place where to see the sun rise. Well, the top of the Cathedral I guess... But, believe it or not, I’ve never been up there! But I love to watch a city awakening at dawn; it’s such a unique feeling. Paris s’éveille is one of my favourite songs.

Le lieu où vous ne manquez jamais d’aller quand vous revenez en Alsace. Chez mes parents bien sûr, avec ma mère qui se met aux fourneaux en me faisant des trucs que j’adore, et à La Chouc’ avec Roger Siffer et sa troupe : l’ambiance là-bas me manque beaucoup.

Where you never miss to go when you return to Alsace. At my parents of course, with my mother who starts cooking stuff I love and going to La Choucrouterie with Roger Siffer and his troupe of actors: I really miss that atmosphere. - 17 -



MO

DE fashion


Mode fashion

Hermès luxe luxury

D

epuis 1837, Hermès symbolise, mieux que toute autre enseigne, le luxe à la française. Carré (indispensable !) , cravates élégantes en diable, maroquinerie, parfums (la collection Hermessence, uniquement en vente en boutique), montres, chaussures, vaisselle… Dans cet écrin élégant, tout n’est qu’« ordre et beauté, luxe, calme et volupté ».

S

ince 1837, Hermes symbolizes French luxury, more than any other brand. The square (a must!), elegant and cheerful neck ties, leather goods, perfumes (the Hermessence collection, for sale only in store), watches, shoes, crockery... In this elegant setting, all is “order and beauty, luxury, peace, and pleasure”.

2 rue de la Mésange à Strasbourg

Ouvert le lundi (14h -19h), du mardi au samedi (10h30 -12h30 & 14h -19h)

+33 (0)3 88 32 39 91 www.hermes.com

Open on Monday (2pm – 7pm), from Tuesday to Saturday (10.30am – 12.30pm and 2pm – 7pm)

Carte / Map page 94, position K3 - 20 -


fashion Mode

MaxMara ICONIC

S

éduisantes et déterminées, les femmes cherchent chez MaxMara un supplément d’innovation glamour à l’image des imprimés géométriques et floraux ultra colorés de la nouvelle collection. La touche sporty des lignes et des détails en font des must have d’une élégance rare et recherchée se mariant avec des accessoires assortis (chapeaux, bottes, sacs…).

C

harming and determined women on the lookout for glamorous and innovative outfits will find at MaxMara striking, colourful geometric and floral prints in their new collection. These must have garments’ sporty touch adds to their exceptional elegance with matching accessories (hats, boots, handbags...).

97 Grand’Rue à Strasbourg

Ouvert du lundi au mercredi (10h -12h30 et 13h30-19h) et du jeudi au samedi (10h -19h30)

+33 (0)3 88 22 41 56 www.maxmara.com

Open from Monday to Wednesday (10am – 12.30pm & 1.30pm – 7pm) & from Thursday to Saturday (10am – 7.30pm) Carte / Map page 94, position G12 - 21 -


Mode fashion

Les Galeries Lafayette MODE ET BEAUTÉ FASHION AND BEAUTY

S

M

uperbe témoignage de l’architecture du début du XXe siècle, les Galeries Lafayette convient une clientèle exigeante dans un vaste établissement dont le rez-de-chaussée – totalement rénové – est dédié aux accessoires, à la beauté, aux chaussures et à la maroquinerie, avec une sélection de griffes de prestige telles que Alexander McQueen, Chloé ou Lanvin. Aux étages, le must des marques : Michael Kors ou Digel pour les hommes, Zapa ou Chantal Thomass pour les dames. Possibilité de se faire chouchouter avec le Clarins Skin Spa et ses soins basés sur des méthodes 100% manuelles.

agnificent testimony to early 20th century architecture, the vast establishment of the Galeries Lafayette attracts a demanding clientele. The fully renovated ground floor is dedicated to accessories, beauty, shoes and leather goods, with a selection of top names such as Alexander McQueen, Chloé and Lanvin. The upper floors house a treasure trove of must-buy brands- Michael Kors and Digel for the men, Zapa and Chantal Thomass for the ladies. And for those in need of pampering, don’t miss the Clarins Skin Spa with its treatments using totally manual methods.

34 rue du 22-Novembre à Strasbourg

Ouvert tous les jours (10h - 20h) sauf le dimanche

+33 (0)3 88 15 23 00 www.galerieslafayette.com

Open every day (10am – 8pm) except on Sunday

&

Arabe Arabic

Carte / Map page 94, position H8 - 22 -


fashion Mode

- 23 -


Mode fashion

Pôles Curieux ? CONCEPT STORE

PRÊT-À-PORTER READY TO WEAR

C

onfort, séduction et création : tels sont les trois concepts sur lesquels se construit le savoir-faire de Pôles, griffe faisant rimer élégance et décontraction, dans des matériaux nobles comme le coton, le lin et la soie. Dans cette boutique, retrouvez également les marques Terre & Mer, 120% Lino, Islow ou Lin’n Laundry, toujours dans un esprit sportswear chic.

I

l s’agit d’un lieu de vie, un vaste concept store de 250 m2 où l’on se pose pour déguster un thé et l'on erre entre de grandes tables en chêne brut, à l’affût de l’article introuvable ailleurs : vêtements, objets de déco, luminaires…

S

ettle down over a cup of tea or browse the large untreated oak tables in the living space of this vast 250 m2 concept store, in search of whatever you can’t find elsewhere- clothes, decorative items, light fittings…

C

omfort, charm and creativity: these are the three concepts that built the expertise of Pôles, a brand where elegance rhymes with a laid back attitude in supple fabrics like coton, linen & silk. Here you will also find brands like Terre & Mer, 120% Lino, Islow or Lin’n Laundry, always in the same vein of chic sportswear.

6a quai Kellermann à Strasbourg

90 Grand’Rue à Strasbourg

+33 (0)9 84 48 33 62 www.curieux-store.com

+33 (0)3 88 22 13 40 www.polesparis.com

Ouvert le lundi (14h -19h30), du mardi au samedi (11h -19h30) et sur rendez - vous. Open on Monday (2pm – 7.30pm), from Tuesday to Saturday (11am – 7.30pm) and by appointment.

Ouvert le lundi (14h-19h) et du mardi au samedi (10h -19h) Open on Monday (2pm – 7pm) and from Tuesday to Saturday (10am – 7pm)

Carte / Map, page 96, position LL5

Carte / Map page 94, position E11

- 24 -


fashion Mode

Cat Pat

Diva

ÉLÉGANCE AU MASCULIN

ÉLÉGANCE AU FÉMININ

ELEGANCE FOR MEN

ELEGANCE FOR WOMEN

D

es chemises à la coupe impeccable signées Robert Friedman, les cachemires chicissimes de Brunello Cucinelli, les dernières nouveautés siglées Versace Collection, le luxe à l’italienne de Canali… Cette boutique décline la distinction au masculin de multiples et délicates manières.

U

I

mpeccably cut shirts signed Robert Friedman, Brunello Cucinelli’s splendid cashmeres; the latest items signed Versace Collection, Canali’s Italian chic… This boutique offers a delicate and varied array of men’s fashion.

A

16 rue Gutenberg à Strasbourg

77 rue du Général Gouraud à Obernai

+33 (0)3 88 32 61 49

+33 (0)3 88 04 00 53

ne boutique où les élégantes trouveront leur bonheur, de la fluidité d’un ensemble Fabiana Filippi aux imprimés tendance de couleurs pastels de Marc Cain, en passant par les indémodables modèles estampillés Armani Jeans, Zapa, Gran Sasso…

boutique where elegant women find their happiness; from a fluid outfit signed Fabiana Filippi to Marc Cain printed trends in pastel colors, and timeless attires by Armani Jeans, Zapa, Gran Sasso…

Ouvert du mardi au samedi (10h -12h et 14h -19h). Open from Tuesday to Saturday (10am –12pm & 2pm – 7pm)

Ouvert du mardi au samedi (10h -12h et 14h -19h) Open from Tuesday to Saturday (10am – 12pm & 2pm – 7pm)

Carte / Map, page 94, position M12

- 25 -



fashion Mode

The Style Outlets VILLAGE DE MARQUES

à

A

Roppenheim The Style Outlets, un village planté d'arbres et r ythmé de placet tes et de fontaines at tend l e s sh o p ping a d dic t s en qu êt e d e mode et de bonnes affaires. Plus de 100 grandes marques internationales proposent des collections avec des prix réduits d'au minimum 30%* toute l'année : Adidas, American Vintage, Gant, Marc O'Polo, Petit Bateau, The North Face, Trussardi Jeans, Zapa... *

t Roppenheim The Style Outlets, a charming planted village with gorgeous squares and fountains awaits shopping addicts on a quest for fashion and good offers. Over 100 international premium brands offer some of their collections with amazing discounts starting at 30%* all year round: Adidas, American Vintage, Gant, Marc O'Polo, Petit Bateau, The North Face, Trussardi Jeans, Zapa.... Compared to last RRP

*

Par rappor t au dernier prix conseillé

1 route de l’Europe à Roppenheim (30 minutes de Strasbourg) (30 minutes from Strasbourg)

Ouvert tous les jours (10h -19h), fermé le dimanche Open every day (10am – 7pm), closed on Sunday

+33 (0)3 88 727 717 www.thestyleoutlets.fr

- 27 -


Mode fashion

Uniqlo BASIQUES BASICS

L

a philosophie d’Uniqlo : « Laisser le client maître de son style. » La marque japonaise de prêt-à-porter connue pour ses basiques sobres et résistants mis au point par des stylistes et faisant appel à des savoir-faire technologiques, s’est récemment installée à Strasbourg ! En ce printemps-été, découvrez la collection Denim : une gamme de jeans aux coupes dans l’air du temps pour une silhouette parfaite et un confort extrême, grâce à une toile de qualité.

U

niqlo’s philosophy: “Let the client be the master of his own style.” The ready-towear Japanese brand known for its clean and sturdy fabrics developed by designers using the latest technological know-how, have recently opened shop in Strasbourg! During the coming spring and summer, discover their Denim collection: a range of trendy styled jeans that highlight a perfect figure and are extremely comfortable thanks to the choice of a quality fabric.

5 rue du Noyer à Strasbourg

Ouvert du lundi au samedi (10h - 20h) Open from Monday to Saturday (10am – 8pm)

+33 (0)3 88 52 21 00 www.uniqlo.com

Carte / Map page 94, position F2 - 28 -



Mode fashion

Geox LA CHAUSSURE QUI RESPIRE A SHOE THAT BREATHES

Free Lance

B

ien marcher pour vivre mieux avec les chaussures Geox, légères, flexibles, “respirantes”, imperméables, dans le plus grand confort. Des modèles très élégants mais également parfaits pour les activités de tous les jours. Venez découvrir la nouvelle collection Printemps / Été 2015 en boutique.

Chaussures Shoes

V

oici enfin la réouverture tant attendue de la boutique Free Lance à Strasbourg. Venez découvrir la collection Printemps / Été 2015 avec les incontournables bikers et les compensées au confort inégalable. L’équipe Free Lance vous y attend pour un conseil sur mesure, à sa nouvelle adresse.

W

alk better and live better with Geox, comfortable, lightweight, flexible, «breathable» and waterproof shoes. Very elegant models but also appropriate for daily activities. Discover the new Spring/ Summer 2015 collection in the shop.

A

t last, after such anticipation, the Free Lance shop in Strasbourg has re-opened. Discover the Spring / Summer 2015 collection with the unavoidable biker-style boots and platform shoes for unparalleled comfort. The Free Lance team awaits in its new location to offer you its tailored advice.

12 rue du Vieux-Marché-aux-Poissons à Strasbourg +33 (0)9 64 00 56 30

14 rue des Juifs à Strasbourg

Ouvert du lundi au samedi (9h30-19h) Open from Monday to Saturday (9.30am – 7pm)

+33 (0)3 88 13 63 08 www.freelance.fr Ouvert du mardi au vendredi (10h-12h30 et 14h-19h) et le samedi (10h-13h et 14h-19h) Open from Tuesday to Friday (10am –12.30pm and 2pm – 7pm) and Saturday (10am –1pm and 2pm – 7pm)

Carte / Map page 95, position T16

Carte / Map page 95, position W6

Geox-Strasbourg

- 30 -


fashion Mode

Rivetoile centre de commerces et de loisirs shopping and leisure centre

L

e centre commercial de shopping Rivetoile attire au milieu du quartier culturel Malraux toutes les fashionistas. Mode (avec des enseignes exclusives comme Hollister, Desigual ou Gap), beauté, bien-être ou loisirs : tout le monde trouve chaussure à son pied parmi les 80 boutiques présentes, à dix minutes à pieds du centre-ville.

T

Pour se restaurer, nous avons l’embarras du choix : cuisine du monde ou française… Avec les restaurants ouverts 7 jours / 7, de 10h à 23h. Parking gratuit (voir modalités sur site).

For eating out, there is a great variety to choose from: world cuisine or French… with restaurants open 7/7, from 10 am to 11pm. Free parking (see conditions on site).

he Rivetoile shopping centre attracts every fashionista, right in the middle of the Malraux cultural district. Fashion (with exclusive brands such as Hollister, Gap and Desigual), beauty, well-being and leisure: everyone will find what they are looking for among the 80 different stores, a ten minutes walk from the city centre.

Boutiques ouvertes du lundi au vendredi (10h - 20h) et le samedi (9h - 20h)

3 Place Dauphine RN4/Route du Rhin à Strasbourg

Boutiques open from Monday to Wednesday (10am – 8pm) and on Saturday (9am – 8pm)

+33 (0)3 88 55 29 29 www.rivetoile.com

Tram D & A – Parc de l'étoile - 31 -


Mode fashion

MODE FASHION Les Ateliers de la Maille........................V6

cachemire cashmere 6 rue des Juifs +33 (0)3 88 22 42 06 www.lesateliersdelamaille.com

Café Coton............................................................... K13

hommes chics chic men 121 Grand’Rue +33 (0)3 88 22 29 76 www.cafecoton.fr

Céleste...................................................................... GG11

Le Boudoir LiNGERIE

S

ituée dans l'hypercentre de Strasbourg, la boutique Alice Lange - Le Boudoir vous accueille dans son écrin. Plus de 100m2 sur 2 niveaux dédiés à la femme. Une couturière - corsetière se tient à votre disposition pour des retouches sur mesure. Lingerie bonnet A à G.

C

lose to the heart of the city, Alice Lange - Le Boudoir welcomes you in its cosy place. More than 100m2 dedicated to women. A seamstress is available for any alterations. Lingerie from size A to G.

accessoires accessories 30 Grand’Rue +33 (0)9 80 31 98 49 www.boutiqueceleste.com

Lady Mistigri

lingerie fine fine lingerie 18 rue Sainte-Madeleine +33 (0)3 88 38 28 50

Xavier Hedoire................................................ S13

sur mesures on measures 30 rue du Vieil Hôpital +33 (0)3 90 20 39 04 www.xavierhedoire.com

Maje....................................................................................R13

femmes chics elegant women rue du Vieux-Marché-aux-Poissons +33 (0)3 88 14 17 69

Mes Petits souliers....................................... O7 chaussures pour petits shoes for kids 15 place du Temple Neuf +33 (0)3 88 04 50 44 Le Placard...................................................................... L8

elle & lui men & women 4 ruelle des Pelletiers +33 (0)3 88 13 40 75

The North Face............................................ HH11

4 rue de l’Outre à Strasbourg +33 (0)3 88 22 69 83 www.alicelange-leboudoir.fr Ouvert le lundi (14h -19h) et du mardi au samedi (10h -19h) Open on Monday (2pm – 7pm) and from Tuesday to Saturday (10am – 7pm)

vêtements techniques technical clothing 36-38 Grand’Rue +33 (0)6 68 71 70 70 www.thenorthface.fr

Troc Mode....................................................................C5

grandes marques famous label 38 rue du Jeu des Enfants +33 (0)3 88 23 09 05 www.troc-mode.fr

United Legend...................................................... U7

Carte / Map page 94, position M5

luxe luxury 3 rue des Juifs +33 (0)3 88 22 32 88


BIJOUTERIE jewellery


BIJOUTERIE jewellery

Éric Humbert BIJOUX JEWELLERY

I

l a traversé les océans et parcouru les continents du monde entier. Chaque expédition est source d’inspiration pour ce maître joaillier qui n’oublie pas de rendre hommage à sa région, l’Alsace, avec sa ligne Bretzel. Épuré, en or blanc ou jaune, serti de brillants ou non : le célèbre pain alsacien devient un magnifique “ motif contemporain ” à porter en collier ou en bague.

H

e has crossed oceans and travelled continents the world over. Whilst every expedition is a source of inspiration for this master jeweller, he has not forgotten to pay tribute to his region, Alsace, with his Bretzel collection. Uncluttered, in white or yellow gold, sometimes studded with diamonds, the famous heart-shaped Alsatian bread becomes a lovely “ contemporary motif ” to be worn as Necklace or Ring.

46 rue des Hallebardes à Strasbourg

Ouvert du mardi au vendredi (10h -12h & 14h -18h30) et le samedi (10h -18h)

+33 (0)3 88 32 43 05 www.eric-humbert.com

Open from Tuesday to Friday (10am – 12pm & 2pm  –  6.30pm) and on Saturday (10am –  6pm)

Carte / Map page 95, position T8 - 34 -


jewellery BIJOUTERIE

Christofle ART DE VIVRE ART OF LIVING

L

T

’orfèvre de luxe (bijoux, arts de la table…), dont les esthètes du monde entier chérissent les créations, passe un nouveau cap avec la mise au point de “Silverer”, protection innovante contre l’oxydation de l’argent qui rend inaltérables tous ses produits. Un must !

he renowned manufacturer of fine silver flatware (jewellery, tableware…) whose creations are popular worldwide, has broken new ground with the development of “Silverer”, an innovative protection against oxidation of silver items that make them retain their lustre. A must !

30 rue de la Mésange à Strasbourg

Ouvert du lundi au samedi (9h30 -12h30 et 13h30 -19h)

+33 (0)3 88 23 02 19 www.christofle.com

Open from Monday to Saturday (9.30am –12.30pm & 1.30pm – 7pm)

Carte / Map, page 95, position O2 - 35 -


BIJOUTERIE jewellery

Antiquités J. Schon-Grandin

Antiquités Richard

antiquités antiquities

ANTIQUAIRE antique dealer

G

lobes anciens, animaux empaillés, précieuses statues polychromes de saints du XVIII e siècle, extraordinaires lustres… Cette enseigne est un véritable cabinet de curiosités pour les esthètes où l’élégance le dispute au raffinement.

C

’est une magnifique échoppe de poche située au cœur du Carré d’Or. Un bel écrin recelant bijoux anciens et autres objets d’orfèvrerie sélectionnés avec goût par l’historienne de l’Art et gemmologue Julie SchonGrandin. Des pièces authentiques pour des cadeaux de cachet.

O

ld globes, stuffed animals, precious eighteenth century polychrome statues of saints, extraordinary chandeliers... This boutique is a real curio cabinet for aesthetes where elegance competes with refinement.

T

his beautiful shop located in the heart of the Carré d’Or quarter holds a real treasure in jewellery and other golden delicate objects selected by the tasteful art historian and gemologist Julie Schon-Grandin. Genuine objects for elegant gifts.

1 quai au Sable à Strasbourg

9 rue du Chaudron à Strasbourg

+33 (0)3 88 24 06 58 www.antiquites-richard.fr

+33 (0)3 88 32 24 81 www.schon-grandin.com

Ouvert du mardi au samedi (9h-12h & 14h-18h), sur rendez-vous le lundi Open from Tuesday to Saturday (9am – 12pm & 2pm – 6pm), by Appointment on Monday

Ouvert le lundi (14h -18h30) et du mardi au samedi (10h -12h & 14h -18h30) Open on Monday (2pm – 6.30pm) and from Tuesday to Saturday (10pm –12pm & 2pm – 6.30pm)

Carte / Map page 95, position Y12

Carte / Map page 95, position Q7

- 36 -


beauté

& BIEN-ÊTRE beauty & wellness


beauté & bien-être beauty & wellness

La Source des Sens SPA

A

l'entrée du parc naturel des Vosges du Nord et à 30 minutes de Strasbourg, La Source des Sens vous offre un espace dédié au bien-être sur près de 2 000m2 ouvert sur la nature, un hotel design et un restaurant gastronomique. Dans une architecture épurée, se dévoile un lieu confidentiel qui vous proposera une multitude d'expériences sensorielles dont « la parenthese »,rituel unique et d'exception d'1h45 en 7 expériences à découvrir en duo ou en solo.

N

19 route de Haguenau à Morsbronn - les - Bains

estling in the regional nature park of the Northern Vosges at 30 km from Strasbourg, the sleekly designed Source des Sens hotel and restaurant is committed to well-being, with a spa that is second to none. Uncover a world of sensory experiences and unique rituals, cocooned. Welcoming and discreet, this haven of peace is the ideal spot for a day or few days of downtime in which to kick back and recharge your batteries, in family, couple or with friends. Spa le mardi (14h -20h), du mercredi au samedi (10h -20h) et dimanche (10h -19h). Dimanche soir, bar à vins et DJ au Spa et au restaurant.

+33 (0)3 88 09 30 53 www.lasourcedessens.fr

SPA open on Tuesday (2pm  – 8pm), from Wednesday to Saturday (10am – 8pm) and Sunday (10am – 7pm). Sunday night, wine bar and DJ set in SPA & restaurant.

- 38 -


beauty & wellness beauté & bien-être

La Cheneaudière SPA

H

alte gastronomique d’exception et hôtel de charme, la Chenaudière renferme un formidable Nature-Spa blotti au milieu des sapins. Plus de 2 000 m2 sur quatre étages sont dédiés au bien-être et au repos : trois piscines, quatre saunas un grand hammam-ruche, une plage de micro-bullage, des douches à sensations, un bain polaire et le plus grand flotarium d’Europe…

A

n exceptional gastronomic destination, and boutique hotel, La Chenaudière contains a great Nature-Spa nestled among pine trees. Over 2,000 m2 spread out over four floors are dedicated to your well-being and relaxation: three pools, four saunas a large beehive steam room, a micro-bubbling area and sensory shower walk, a polar bath and the largest flotarium in Europe…

3 rue du Vieux Moulin à Colroy - la - Roche

Ouvert tous les jours (9h30 -19h30) à partir de 15 ans

+33 (0)3 88 97 61 64 www.cheneaudiere.com

Open daily (10am – 7pm), +15 only

- 39 -


beauté & bien-être beauty & wellness

Kraemer Prestige coiffure et soins hair and beauty salon

L

T

es salons Kraemer s’apparentent à de véritables temples dédiés à la relaxation (shampooings, soins et massages) qui vous entraînent dans un monde de volupté. Ici on redonne à la coiffure sa vocation première avec des services personnalisés et des réponses adaptées à la quête d’identité et de sérénité de chacun.

he Kraemer salons are virtually temples dedicated to relaxation (shampoos, treatments and massages) that lead you into a world of pleasure. Here hairdressing follows its original purpose with personalized services and individual solutions for each client, whether it concerns their appearance or their serenity.

13 rue de la Mésange +33 (0)3 88 32 87 95

Ouvert du mardi au samedi (9h -18h) Open from Tuesday to Saturday (9am – 6pm)

25 rue des Serruriers +33 (0)3 88 23 04 91 www.groupekraemer.com Carte / Map page 95, position N3 Carte / Map page 94, position M14 - 40 -


beauty & wellness beauté & bien-être

Les Violettes LUXE, CALME & VOLUPTÉ LUXURY, PEACE & PLEASURE

D

ans un bel écrin de verdure – impossible de ne pas rester bouche-bée face à la beauté du paysage environnant –, voici Les Violettes****, vaste complexe composé d’un restaurant gastronomique ou encore d’un spa conviant à une véritable “ symphonie sensorielle ”. Un espace dédié au bien être – le préféré d’Adriana Karembeu, marraine du spa ! – avec sauna, hammam, jacuzzi ou grotte à sel… Un lieu idyllique où il fait bon se régénérer.

E

nshrined in beauty and green surroundings – impossible not to be moved by the sheer beauty of the landscape – here is Les Violettes****, a large complex consisting of a gourmet restaurant, a spa inviting its customers to a real “ sensory symphony ”. A space dedicated to wellness – it’s Adriana Karembeu’s favourite and she’s taken it under her wing! – with a sauna, a jacuzzi and salt cave treatments… An idyllic place to re-energize.

Lieu-Dit Thierenbach à Jungholtz

Spa ouvert tous les jours (10h - 20h, nocturne jusqu’à 22h le vendredi)

+33 (0)3 89 76 91 19 www.les-violettes.com

Daily open (10am – 8pm and until 10pm on Friday)

- 41 -


beauté & bien-être beauty & wellness

Ombres portées

L' Artisan parfumeur

PARFUMS PERFUMES

PARFUMS PERFUMES

A

I

S

I

u pied de la cathédrale, dans un lieu chargé d’Histoire, une ancienne écurie datant du XVIIIe siècle, Ombres Portées rassemble dans un même lieu les plus belles maisons de parfumerie et de soins. Parfums d’exception, senteurs rares, jeunes créateurs et autres maisons confidentielles... et in a place steeped in history, an old barn dating from the eighteenth century at the foot of the cathedral, Ombres portées brings together in one place the best perfume houses and skin care. Exceptional perfumes, rare fragrances, young perfumers and also exclusive houses…

maginer des fragrances inédites, mettre en flacon des émotions, avoir toujours un nez d’avance… L’endroit invite dans un monde de parfums singuliers qui cultive la différence, la légèreté, le désir de toujours surprendre. nventing novel fragrances, capturing emotions in a bottle, always keeping a nose ahead… This store entices you into a world of unique perfumes, a world that cultivates diversity, frivolity and the urge to constantly spring surprises.

7 rue du Sanglier à Strasbourg

3 rue de l’Outre à Strasbourg

+33 (0)3 90 22 59 04 www.ombresportees.fr

+33 (0)3 88 22 02 75 www.artisanparfumeur.fr

Ouvert le lundi (14h -18h30), du mardi au vendredi (10h -12h30 & 14h -18h30) et le samedi (10h -18h30). Open on Monday (2pm – 6.30pm), from Tuesday to Friday (10am – 12.30pm & 2pm – 6.30pm) and on Saturday (10am – 6.30pm).

Ouvert le lundi (14h30 -19h) et du mardi au samedi (10h -19h) Open on Monday (2.30pm – 7pm) and from Tuesday to Saturday (10am – 7pm)

Carte / Map page 95, position R7

Carte / Map page 94, position M4

- 42 -



beauté & bien-être beauty & wellness

Lylou et Laureline

Le Bouclier d'or

COIFFURE BIO ORGANIC HAIR SALON

SPA

P

lus qu’un duo de salons, des créateurs qui s’engagent pour le développement durable. De la coiffure bio ? Mais pas seulement : une équipe qui réalise la coupe de vos rêves, qu’elle soit hyper classique ou super tendance, utilisant des produits de qualité et donnant des conseils avisés. Le plus : la coloration végétale ayurvédique.

M

ore than a hairdresser duo, these stylists are committed to sustainable development. But it’s more than just an organic hair salon: this team ensures you leave with the haircut you’ve been dreaming about, whether it is classic or follows the latest trend, using quality products and give excellent advice. Bonus: Ayurvedic plant colouring. 2 rue Sédillot à Strasbourg

46 rue de la Krutenau à Strasbourg

+33 (0)3 88 24 56 56 www.mylylou.com

+33 (0)3 88 36 44 41 www.mylaureline.com

I

nstallé dans une magnifique cave voûtée, dans un cadre ultra moderne, ce spa de 150 m2 appelé Écrin du bien-être est pourvu d’un hammam, d’un sauna, d’une douche chromothérapie, d’une douche massante, etc. Le tout en plein cœur de Strasbourg !

H

oused in an exquisite vaulted cellar, in an ultra modern setting, this 150 m2 spa called The wellness space, is provided with a hammam, a sauna, a chromotherapy shower, a massage shower, etc.. All this in the heart of Strasbourg!

Ouvert du mardi au samedi (9h -18h sauf samedi 16h) Open from Tuesday to Saturday (9am – 6pm and Saturday at 4pm)

1 rue du Bouclier à Strasbourg +33 (0)3 88 13 73 55 www.lebouclierdor.com

Carte / Map page 97, position V V19 Carte / Map page 97, position ZZ14

Ouvert tous les jours de 8h à 22h Open daily from 8am to 10pm Carte / Map, page 94, position F14

- 44 -


DÉCO, OBJETS

& CADEAUX DEcorative objects & gifts


déco, objets & cadeaux gifts

Mémé en Autriche La Bouquinette LIVRES JEUNESSE CHILDREN’S BOOKS

C

ette jolie librairie propose une large palette de livres pour les tout petits, les enfants ou les adolescents, mais aussi une sélection de doudoux et autres joujoux… par milliers. La Bouquinette a également de superbes vitrines animées changeant plusieurs fois l’an.

DESIGN CHINÉ BRIC-À-BRAC

D

eux boutiques toutes en couleurs avec papeterie & objets / vaisselle, mobilier & vêtements entièrement dédiées aux belles choses, au design et à la couleur avec un seul mot d’ordre : l’originalité ! Et en plus, il y en a pour toutes les bourses.

T

wo colorful boutiques (stationery/crockery, furniture & ready to wear) offering an array of beautiful objects in original designs and colours. Gift ideas to suit all budgets.

T

his attractive bookshop stocks a vast range of books for tiny tots, children and adolescents as well as a selection of cuddly and other toys… thousands of them.

7 rue des Bouchers & 11 rue des Bouchers à Strasbourg +33 (0)3 88 13 25 58 www.memeenautriche.com

28 rue des Juifs à Strasbourg +33 (0)3 88 35 69 18 www.callicephale.fr

Ouvert le lundi (14h -19h), du mardi au jeudi (10h -12h15 & 14h -19h), le vendredi et samedi (10h -19h) Open on Monday (2pm – 7pm), from Tuesday to Thursday (10am –12.15pm & 2pm – 7pm), on Friday & Saturday (10am – 7pm)

Ouvert le lundi (14h -19h) et du mardi au samedi (10h -12h30 & 13h30 -19h) Open on Monday (2pm – 7pm) and from Tuesday to Saturday (10am –12.30pm & 1.30pm – 7pm) Carte / Map, page 95, position Y3

Carte / Map page 97, position SS17

- 46 -


gifts déco, objets & cadeaux

Papa Pique et Maman Coud

Marché européen de la Brocante et du Design du Broglie

Accessoires en tissu FABRIC ACCESSORIES

B

arrettes “petits nœuds” ou chouchous pailletés pour les cheveux, pochettes à fleurs ou porte-clés à pois pour le sac, chapeaux “coccinelles” ou bavoirs “fleurette rouge” pour bébé … 1001 accessoires en tissu, à découvrir.

“B

ow ” hair-clips or glittered hair scrunchies, flower handkerchiefs or dotted key-chains for women’s handbags, “ladybird” hats or “Autumn bell” bibs for babies... 1001 fabric accessories to discover.

ANTIQUITÉS ANTIQUITIES

E

nviron 70 exposants (brocanteurs généralistes, antiquaires et vendeurs d’objets design et vintage) venus de toute la France donnent rendez-vous aux amateurs cinq fois par an pour un marché pas comme les autres.

F

ive times a year around 70 stallholders (bric-a-brac traders, antique dealers, design and vintage vendors) from across the face of France get together with antique lovers for this market that’s one of a kind!

122 Grand’Rue à Strasbourg

Place Broglie à Strasbourg

+33 (0)3 90 22 94 64 www.papapiqueetmamancoud.fr

www.brocantes-strasbourg.fr

Ouvert le lundi (13h15 -19h) et du mardi au samedi (10h -19h) Open on Monday (1.15pm – 7pm), from Tuesday to Saturday (10am – 7pm)

Samedis 25 avril, 16 mai et 13 juin (8h-18h) Saturdays 25th April, 16th May, and 13th June (8am  –  6pm)

Carte / Map page 94, position I12

Carte / Map page 94, position H1

- 47 -


déco, objets & cadeaux gifts

Nappes d'Alsace

Un Noël en Alsace

ARTISANAT D’ART ARTS AND CRAFTS

magique magical

C

C

T

his shop contains hundreds of tablecloths and fabrics linked to the Alsatian tableware, offering the best brands (Beauvillé, Le Jacquard français...). A fine regional selection of fabrics in typical and authentic kelsch is also available.

T

6 rue Mercière à Strasbourg

10 rue des Dentelles à Strasbourg

+33 (0)3 88 22 69 29 http://nappesdalsace.free.fr

+33 (0)3 88 32 32 32 www.noelenalsace.fr

ette boutique renferme des centaines de nappes et de tissus liés aux arts de la table alsaciens, proposant les plus grandes marques (Beauvillé, Le Jacquard français…). Une très belle sélection de tissus en kelsch typiques et authentiques de la région y est aussi disponible.

ette échoppe à l’ambiance chaleureuse regorge de merveilles : bougies multicolores, figurines d’angelots musiciens et autres bonshommes de neige souriants. De belles crèches et leurs personnages ainsi que des éléments de décoration traditionnels en dentelle, en étain ou en bois découpé, complètent le décor.

his shop has a warm atmosphere and is full of wonders: colourful candles, cherubs playing instruments and smiling snowmen figurines. You will find beautiful nativities including their characters as well as traditional decoration in lace, pewter or cut-out wood.

Ouvert du mardi au samedi (9h30-12h et 14h-18h30) Open from Tuesday to Saturday (9.30am – 12pm & 2pm – 6.30pm)

Ouvert du lundi au samedi (10h30 -12h30 et 13h30 -18h30) Open from Monday to Saturday (10.30am –12.30pm & 1.30pm – 6.30pm)

Carte / Map, page 95, position R12

Carte / Map page 94, position D12

- 48 -


ÉPICERIE FINE

& vin

fine foods & wine


ÉpICERIE FINE & vin Fine Foods & WINE

Elisabeth Biscarrat Macarons & Inspirations

E

lisabeth Biscarrat, lauréate de l’émission télévisée MasterChef, a ouvert depuis un peu plus d'un an un établissement dédié au macaron. Les gourmets s’y pressent pour se délecter de ses produits fétiches ou de ses petits choux aussi appétissants que goûteux.

E

lisabeth Biscarrat, winner of the MasterChef television programme has opened a year ago her establishment specialising in macarons. Discover a delectable selection of macarons and “petits choux” pastry to awaken your palate.

Ouvert du mardi au samedi (10h -19h)

1 rue de la Vignette à Strasbourg

Open from Tuesday to Saturday (10am –  7pm)

+33 (0)3 88 38 67 87 www.elisabeth-biscarrat.com

Carte / Map page 94, position E9 - 50 -


FINE FOODS & WINE ÉPICERIE FINE & VIN

Jacques Bockel and Co chocolat chocolate

D

epuis 30 ans, le chocolatier-créateur Jacques Bockel sublime les fèves de cacao dans des mélanges divins. Multiprimé à travers le monde pour sa tablette praliné amandes et fleur de sel ou encore pour son pot de confiture framboise safran, voilà qu’il signe Nut’Alsace, pâte à tartiner naturelle enrichie de noisettes du Piémont, dont la version au caramel et à la fleur de sel est à se damner.

F

or the past 30 years Jacques Bockel, creator of fine chocolates, has been exalting the cocoa bean in his exquisite concoctions. The winner of numerous awards the world over for his almond and fleur de sel-flavoured praline bar and his saffron-infused raspberry jam is back with Nut’Alsace, a natural spread with added hazelnuts from Piedmont. The caramel-fleur de sel version is simply to die for!

10 rue du Vieux - Marché - aux - Poissons à Strasbourg

Ouvert du lundi au samedi (10h -19h) Open from Monday to Saturday (10am – 7pm)

+33 (0)3 90 22 17 47 www.planet-chocolate.com

Carte / Map page 95, position T16 - 51 -


ÉpICERIE FINE & vin Fine Foods & WINE

Mireille Oster PAINS D’ÉPICES GINGERBREAD

L

M

es pains d’épices 100 % artisanaux célèbres dans le monde entier de cette maison respirent la créativité, la tradition et l’inspiration. Le secret de Mireille Oster ? Utiliser les meilleurs ingrédients, ne jamais brider son imagination et s’ouvrir au monde en utilisant des produits ramenés de ses nombreux voyages. Le résultat ? De pures délices !

ireille Oster’s totally handcrafted, world famous gingerbread exudes creativity, tradition and inspiration. Her secret lies in using only the best ingredients, giving her imagination free rein and being open to the world, using products brought back from her frequent travels. The result is totally delicious!

14 rue des Dentelles à Strasbourg

Ouvert tous les jours (9h -19h) Daily open (9am – 7pm)

+33 (0)3 88 32 33 34 www.mireille-oster.com

&

Arabe arabic

Carte / Map page 94, position F15 - 52 -


FINE FOODS & WINE ÉPICERIE FINE & VIN

Domaine Petit Poucet Bestheim VINS WINES & CRÉMANTS

VINS d'Alsace Alsace WINE

S

i Gérard Blaess a nommé son jeune domaine de Marlenheim (village qui est la porte d’entrée de la Route des Vins) Le Petit Poucet, c’est parce qu’il est le plus… petit d’Alsace ! Touti rikiki mais maousse costo, le vigneron est un adepte de l’agriculture biologique. On ne saurait que conseiller un soyeux Pinot Gris Vendanges Tardives 2012 aux réminiscences de coing et de miel…

R

ichesse des terroirs et noblesse de savoir-faire ancestraux : les vins de la Maison Bestheim sont racés et savoureux. Elle exploite une magnifique mosaïque de terroirs bénis des dieux produisant les sept cépages de la région ainsi que de grands crémants d’Alsace.

R

ichness of the terroir and nobility of an ancestral know-how: Bestheim wines are both racy and tasty. This domaine operates a magnificent mosaic of terroirs blessed by the gods that produce the region’s seven grape varieties as well as some famous Alsace sparkling wines.

I

f Gerard Blaess named his young domaine in Marlenheim (the first village on the Route des Vins itinerary) Le Petit Poucet (Tom Thumb), it simply because it is the smallest in Alsace! Tough and tiny, this winemaker is a fan of organic farming. We endorse whole-heartedly his silky Pinot Gris 2012 Vendanges Tardives with a bouquet evoking quince and honey…

3 rue du Général de Gaulle à Bennwihr

6a rue du Maire Klein à Marlenheim

+33 (0)3 89 49 09 29 www.bestheim.com

+33 (0)6 63 10 71 25 www.domainepetitpoucet.com Ouvert du lundi au vendredi (18h - 20h), le samedi (9h -17h) et sur rendez - vous Open from Monday to Wednesday (6pm – 8pm), on Saturday (9am – 5pm) and by Appointment

Autre boutique Also at : 52 route de Soultzmatt à in Westhalten De 6 à 30 € la bouteille From 6 to € 30 per bottle

- 53 -


Escapade sur la Route des Vins Itinerary on the Wine Route 9h30 Marlenheim Le village est la porte d’entrée de la Route des Vins (inaugurée en 1953) se déployant à travers 70 communes et 51 Grands crus. On se laisse séduire par le Domaine du Petit Poucet, le plus petit d’Alsace (6a rue du Maire Klein) à la production 100% bio. Pour un grand écart direction Arthur Metz (102 rue du Général de Gaulle), un des géants du secteur aux propositions ultra diversifiées qu’on a plaisir à découvrir.

9.30am Marlenheim The village is the gateway to the Wine Route (opened in 1953) which extends over 70 communes and 51 Grands Crus. You will be enchanted by the Domaine du Petit Poucet, the smallest in Alsace (6a rue du Maire Klein) with its 100% organic production. On the other side of the spectrum, Arthur Metz (102 rue du Général de Gaulle), is one of the industry’s giants with incredibly diversified wines to taste and discover.

11h Dahlenheim Direction le Domaine Pfister (53 rue Principale) : Mélanie, viticultrice appartenant à la huitième génération d’une dynastie installée sur un domaine remontant à 1780, produit des merveilles comme le Grand Cru Engelberg.

11am Dahlenheim Go to the Domaine Pfister (53 rue Principale): Mélanie is the outstanding eighth generation winemaker of a domaine dynasty dating to 1780, which produces wonders like the Grand Cru Engelberg.

12h15 Rosheim Arrêt déjeuner chez Hubert Maetz au Rosenmeer (45 avenue de la Gare). Deux options : un restaurant gastronomique (une Étoile au Michelin) ou une winstub avec Duo de boudin maison au raifort d’anthologie. Un repas à arroser de vins de Jacques Maetz pour rester en famille.

12.15pm Rosheim Stop for lunch at Hubert Maetz’s Rosenmeer (45 avenue de la Gare). Two options: a gourmet restaurant (one Michelin star) or a winstub with two House boudin sausages served with an incredibly tasty horseradish. Drink some Jacques Maetz wine with the meal to stay in the family.

Église Saint-André, Andlau - 54 -


Hagunau

Saverne Marlenheim Dahlenheim

Molsheim Rosheim

STRASBOURG Blaesheim

Obernai Mittelbergheim Barr

Sélestat Ribeauvillé Kaysersberg Wintzenheim

Bennwihr

COLMAR Andolsheim

Ruffach 2.30pm Mittelbergheim The only Alsace commune where, since 2005, a Sylvaner is entitled toGuébwiller the appellation Grand Cru: to be tasted Armand Gilg’s cosy venue (2 rue Rotland). Cernay Not to be missed either, Rietsch (2Thann rue Principale): environmentally friendly & arty labels for glamorous beverages. Mulhouse

14h30 Mittelbergheim La seule commune d’Alsace où, depuis 2005, un Sylvaner a droit à l’appellation Grand Cru : à déguster chez le très accueillant Armand Gilg (2 rue Rotland). À ne pas manquer non plus, la maison Rietsch (2 rue Principale) : respect de l’environnement et étiquettes arty pour breuvages glamour.

5pm Ribeauvillé The most select Alsatian wine is by far the Riesling Clos Sainte Hune of Maison Trimbach (15 Route de Bergheim). The price of a great Bordeaux, a limited production (8 000 bottles per year) and incomparable sensations.

17h Ribeauvillé Le vin le plus mythique d’Alsace est sans conteste le Riesling Clos Sainte Hune de la Maison Trimbach (15 Route de Bergheim). Le prix d’un grand Bordeaux, une production peu importante (8 000 bouteilles par an) et des sensations incomparables.

6.30pm Bennwihr Wealth of the land and nobility of ancestral knowledge: Bestheim’s wines (3 rue du Général de Gaulle) are both racy and tasty. Its Crémant wines are particularly noteworthy. A new wine not to be missed, this exceptional Rosé will delight your taste buds with its intense fruitiness.

18h30 Bennwihr Richesse des terroirs et noblesse de savoir-faire ancestraux : les vins de la maison Bestheim (3 rue du Général de Gaulle) sont racés et savoureux, ses Crémants, remarquables. Nouveauté à ne pas manquer le Rosé d’Exception séduit par son fruité intense.

7.30 pm Blaesheim On the way back, stop at La Grange du Gloeckelsberg (21 rue du Maréchal Foch) for one of the best Alsatian tartes flambées served in rustic surroundings.

19h30 Blaesheim Sur le chemin du retour arrêt à La Grange du Gloeckelsberg (21 rue du Maréchal Foch) pour une des meilleures tartes flambées d’Alsace servie dans un cadre ultra rustique.

www.route-des-vins-alsace.com - 55 -


ÉpICERIE FINE & vin Fine Foods & WINE

Oliviers & Co Pâtisserie Koenig SALON DE THÉ TEA ROOM

U

n lieu indissociable de sa pétillante gérante, Annabelle Cardoso, qui tient à diriger “un havre gourmand”. À la fois pâtisserie, traiteur, chocolatier, glacier ou salon de thé, on y vient aussi pour ses délicieux plats du jour.

T

his gourmet haven run by its scintillating manager Annabelle Cardoso offers a wide range of pastries, chocolates and ice-creams in addition to a catering service. You can also come here to try out her delicious daily specials.

huile d'olives & co olive oil & co

E

n 1996, des passionnés de la bienfaitrice huile d’olive, proches de producteurs amoureux de leur terroir, ont lancé l’aventure Oliviers & Co, à Mane, dans les Alpes-de-Haute-Provence. Depuis, O&C, ce sont des boutiques partout dans le monde et la garantie d’huiles et autres produits (épices…) de grande qualité.

I

n 1996, two men with a common passion for healthy olive oil and with close ties to producers who cared for their land, started the Oliviers & Co adventure, in Mane, in the Alpes - de - Haute - Provence. Since then, O & C have shops all over the world with the guarantee that their oils and other products (spices...) are of the highest quality. Spring surprises.

10 rue des Francs-Bourgeois à Strasbourg +33 (0)3 88 32 28 36 www.patisserie-koenig.com

6 rue du Fossé des Tailleurs à Strasbourg

Salon de thé ouvert le lundi (10h -18h) et du mardi au samedi (9h -18h). Vente à emporter, du lundi au samedi (8h -18h30). Open on Monday (10am – 6pm), from Tuesday to Saturday (9am – 6pm). Catering service, from Monday to Saturday (8am – 6.30 pm).

+33 (0)9 81 30 50 57 www.oliviers-co.com Ouvert du mardi au samedi (10h -12h30 & 13h30 -19h) Open from Tuesday to Satuday (10am –12.30pm & 1.30pm – 7pm)

Carte / Map, page 94, position K12

Carte / Map page 97, position QQ12

- 56 -


PAUSE

DOUCEUR SWEET BREAK


PAUSE DOUCEUR SWEET BREAK

Des Roses et des Choux café poussette coffee pushchair

C

’est le nouveau bistrot pensé et dédié aux parents-enfants. Chez des Roses & des Choux, on concocte de bons petits plats maison avec des produits locaux mais on organise aussi des activités ludiques, éducatives et stimulantes dans une déco tendance.

T

his new bistro is entirely dedicated to parents with children. At Roses & des Choux (Roses & Cabbage), you will find homemade cooking with local products as well as recreational, educational and stimulating activities in trendy surroundings.

Yogurtlandia YAourt glacÉ Frozen yogurt

U

ne envie de fraîcheur ? Rendez-vous chez Yogurtlandia pour déguster des yaourts glacés que l’on recouvre à sa guise de fruits frais, céréales, friandises ou nappages. On y savoure également des crêpes, gaufres ou smoothies durant la journée et des bruschetta et piadina au déjeuner.

I

n need of freshness? Why not go to Yogurtlandia to enjoy some frozen yogurt covered in your favourite fresh fruit, cereals, various toppings or sauces. You can feast on pancakes, waffles or smoothies throughout the day and have bruschetta or piadina for lunch.

56 rue de Zurich à Strasbourg

7 rue du Sanglier à Strasbourg

www.des-roses-et-des-choux.fr

+33 (0)9 82 52 58 09 www.yogurtlandia.com Ouvert du lundi au samedi (11h -19h) et le dimanche (14h -19h) Open from Monday to Saturday (11am – 7pm) and on Sunday (2pm – 7pm)

Ouvert du mardi au samedi (9h -19h) Open from Tuesday to Saturday (9am – 7pm)

Carte / Map page 97, position QQ10

- 58 -


SWEET BREAK PAUSE DOUCEUR

Bistrot et Chocolat

Le Bouclier d'Or BRUNCH

S

itué dans une magnifique résidence au cœur de la Petite France, Le Bouclier d’Or est un lieu cosy, idyllique, propice aux moments de repli, à l’abri de l’agitation urbaine, notamment le temps d’un brunch familial (32 € / personne), le dimanche matin, à partir de 11h30. Au buffet, des assortiments de préparations culinaires faites maisons qui varient au fil des saisons.

SALON DE THÉ TEA-ROOM

U

n lieu délicieusement rétro, au pied de la Cathédrale, où l’on voue un culte aux produits cacaotés et qui propose des douceurs telles que des brochettes de madeleines de citron vert et coulis de chocolat noir ou un exquis trio de brownies… Brunchs les week-ends et plats du jour.

A

tasty retro location by the Cathedral, where one worships chocolate above all else and finds delicacies such as lime madeleines brochettes with a dark chocolate sauce or an exquisite trio of brownies... Brunches at the week-end and daily specials.

L

ocated in a beautiful residence in the heart of the Petite France, Le Bouclier d’Or is an idyllic and cosy restaurant, perfect for peaceful moments away from the urban bustle, especially for family brunch (€ 32 / person ) on Sunday morning from 11.30am. The buffet lunch offers an assortment of home-made dishes that vary with the seasons.

8 rue de la Râpe à Strasbourg +33 (0)3 88 36 39 60 www.bistrotetchocolat.net Ouvert du lundi au jeudi (11h -19h), vendredi (11h - 21h), samedi (10h - 21h) et dimanche (10h -19h) Open from Monday to Thursday (11am – 7pm), Friday (11am – 9pm), Saturday (10am – 9pm) & Sunday (10am – 7pm)

1 rue du Bouclier à Strasbourg +33 (0)3 88 13 73 55 www.lebouclierdor.com

Carte / Map page 96, position KK14 Carte / Map page 95, position Y10

- 59 -


PAUSE DOUCEUR SWEET BREAK SALON DE THÉ

GLACIER

Au 5........................................................L10

Amorino……………………………… R11

TEA SHOP

ICE CREAM

Coffee Shop 5 rue du Vieux Seigle +33 (0)9 83 63 31 05

11 rue Mercière +33 (0)3 88 75 14 79 www.amorino.com

Au fond du jardin.......... Y10 6 rue de la Râpe +33 (0)3 88 24 50 06 www.aufonddujardin.fr

Bistrot & Chocolat……… Y10 8 rue de la Râpe +33 (0)3 88 36 39 60 www.bistrotetchocolat.net

Boutique et Salons Christian……………………………… R12 10 rue Mercière +33 (0)3 88 22 12 70

12 rue de l’Outre………………………… N4 +33 (0)3 88 32 04 41 www.christian.fr

Café Stein…………………………… Q13 29 rue du Vieux - Marché - aux Poissons +33 (0)3 88 22 25 25 stein-patissier.com

La Part Thé……………………… HH11 42 Grand’Rue +33 (0)3 88 32 20 83 www.lapartthe.com

Gagao

Cacaotéria 20 rue des Frères………………………… Z6 15 rue Sainte-Barbe…………………… J11 www.gagao.eu

Pâtisserie Koenig……… K12 10 rue des Francs Bourgeois +33 (0)3 88 32 28 36 www.patisserie-koenig.com

La Compagnie des glaces……………………………… L15 Pâtisserie Kretz…………… ZZ8 16 quai des Pêcheurs +33 (0) 88 36 78 87

10 rue des Serruriers +33 (0)3 88 32 52 51 www.compagnie-des-glaces.fr

Le Thé des Muses………… J12

Gelati Factory

19 rue Sainte - Barbe +33 (0)3 88 37 13 77 www.lethedesmuses.com

Litzler-Vogel

9 rue d’Austerlitz +33 (0)3 88 36 21 77 www.patisserie-litzler-vogel.fr

Maison de thé Le Langage du thé……… X3

16 rue d’Austerlitz www.gelati-factory.com

Glacier Angelo……………… B12 Petite France face à l’écluse +33 (0)3 90 23 44 79

Glacier Franchi………………… K9 5 rue des Francs Bourgeois +33 (0)3 88 23 16 15

13 rue des Charpentiers +33 (0)3 88 32 46 50 www.nana-ding.com

Glacier Toscani……………… M11

Pâtisserie Riss…………………… H8

Au Palais de la glace…… Q9

35 rue du 22 Novembre +33 (0)3 88 32 29 33 www.patisserie-riss.fr

Patisserie Saint-Nicolas 15 rue Saint - Nicolas +33 (0)3 88 36 13 04 www.patisserie-saint-nicolas.fr

Starbucks......................................L10 Coffee Shop au cinéma Vox 17 rue des Francs Bourgeois

Pâtisserie Suzanne……… G8 25 rue du 22 Novembre +33 (0)3 88 32 85 40 www.patisseries-suzanne.fr

Salon de Thé Grand’Rue………………………… D11 80 Grand’Rue +33 (0)3 88 32 12 70 www.salondethegrandrue.fr

What the cake ?………… E10 51 rue du Fossé des Tanneurs +33 (0)3 69 08 21 41 www.whatthecake.fr

Yogurtlandia.............................. R7 7 rue du Sanglier

- 60 -

4 rue de la Lanterne +33 (0)3 88 23 67 31 13 rue des Hallebardes +33 (0)3 88 32 06 33

Le Petit glacier………………TT16 3 rue d’Austerlitz +33 (0)3 88 14 08 09 www.lepetitglacier.fr


GASTRO

NOMIE gastronomy


GASTRONOMIE gastronomy

Girardin gastronomique gourmet

D

es plats beaux à regarder, exquis à déguster. De réels partis pris culinaires : le choix de suivre les saisons et de bannir la lourdeur. La cuisine d’Éric Girardin, récompensée par une étoile au Michelin depuis 2008, est une des plus excitantes de la ville.

F

ine dishes that are a treat for the eyes and exquisite to taste. Chef Éric Girardin was awarded a Michelin star in 2008 and uses seasonal ingredients. A light fare cuisine that is one of the most exciting in town.

Fermé dimanche, lundi et mardi midi

24 rue des Juifs à Strasbourg

Closed on Sunday, Monday and Tuesday noon

+33 (0)3 88 36 49 68 www.restaurantgirardin.fr

Menu de 39 € (au déjeuner, sauf samedi) à 115 € Menu from € 39 (at lunch, except Saturday) to € 115 Carte / Map, page 95, position W6 - 62 -


gastronomy GASTRONOMIE

Esprit Terroir GASTRONOMIQUE Gourmet

C

T

e tout jeune restaurant, ouvert en mai 2014 par Sarah et Joël Philipps, est la belle surprise du Michelin 2015 qui lui a octroyé une Étoile. Elle vient récompenser une cuisine toute en finesse en forme de plongée dans le terroir français avec, par exemple, un très beau Carpaccio de Langoustines au yuzu et gingembre.

his brand new restaurant, launched in May 2014 by Sarah and Joel Philipps, is the loveliest Michelin 2015 surprise of the year as it was awarded a star for its subtle take on French traditional cuisine with, for example, its twice-cooked delicious Lobster Carpaccio made with yuzu and ginger.

2 quai Finkwiller à Strasbourg

Fermé dimanche et lundi Closed on Sunday and Monday

+33 (0)3 88 37 32 34 www.esprit-terroir.fr

Menus de 18 € à 73 € Menus from €18 to € 73 Carte / Map page 96, position KK17 - 63 -


GASTRONOMIE gastronomy

1741 gastronomique gourmet

L

T

e lieu a la semblance d’un dédale délicat fait de plusieurs salons-boudoirs et alcôves ornés avec un goût exquis. Emportés dans le tourbillon raffiné du XVIIIe siècle, l’époque où le mystérieux Cagliostro passa par Strasbourg, on dégustera, dans une carte élaborée par Olivier Nasti (** au Guide Michelin), un jubilatoire pigeonneau de nid de la ferme Théo Kiffer ou une langoustine royale qui n’usurpe pas son appellation.

he place resembles a delicate labyrinth made of several lounge-boudoirs and alcoves decorated with an exquisite taste. Swept into the refined whirlwind of the eighteenth century, a time when the mysterious Cagliostro passed through Strasbourg, menus created by Olivier Nasti (** in the Guide Michelin) why not savour a delicious nest squab raised by Theo Kiffer or a Royal lobster that certainly deserves its appellation.

22 quai des Bateliers à Strasbourg

Ouvert tous les jours (11h30 -14h30 et 19h - minuit), sauf mardi et mercredi

+33 (0)3 88 35 50 50 www.1741.fr

Open daily (11.30am – 2.30pm & 7pm – midnight), except on Tuesday and Wednesday Menus de 38 € (du jeudi au lundi au déjeuner) à 135 € Menus from € 38 (from Thursday to Monday lunch) to € 135 Carte / Map, page 95, position Z13 - 64 -


gastronomy GASTRONOMIE

Umami FUSION FUSION FOOD

L

T

e nom de l’endroit évoque la “cinquième saveur” découverte par le japonais Kikunae Ikeda en 1908. Voilà un indice permettant de décrire la cuisine de René Fieger (une Étoile au Michelin) qui joue habilement à saute-mouton avec les continents dans des plats proches de l’essentiel, où se mêlent simplicité, raffinement et élégance.

he name of the restaurant evokes the “fifth taste” discovered by the Japanese chemist in 1908. It is an excellent clue to describe René Fieger’s cuisine (one Michelin Star). This chef leaps gracefully from continent to continent to concoct the purest dishes, which combine simplicity, refinement and elegance.

8 rue des Dentelles à Strasbourg

Ouvert au déjeuner samedi et dimanche et au dîner tous les jours sauf mercredi et jeudi

+33 (0)3 88 32 80 53 www.restaurant-umami.com

Open for lunch on Saturday and Sunday and for dinner every day except on Wednesday and Thursday Menus de 50 à 70 € Menus from € 50 to € 70

Carte / Map, page 94, position F14 - 65 -


GASTRONOMIE gastronomy

Buerehiesel GASTRONOMIQUE Gourmet

I

T

l s’agit d’une institution : après avoir été dirigée par Antoine Westermann, la “maison dans le parc” est dans les mains expertes de son fils Éric. Récompensé par une Étoile au Michelin, il magnifie le produit avec des plats comme les mythiques cuisses de grenouille poêlées au cerfeuil et leurs schniederspaetle.

his is a proper institution: after a very successful management by Antoine Westermann, the “house in the park” is now in the capable hands of his son Eric. Awarded a Michelin Star, the Buerehiesel brings out the finest tastes with signature dishes like its famed frog legs sautéed with chervil and its schniederspaetle.

4 Parc de l’Orangerie à Strasbourg

Fermé le dimanche et lundi Closed on Sunday and Monday

+33 (0)3 88 45 56 65 www.buerehiesel.fr

Menus de 37 € (à midi, en semaine) à 98 € Menus from € 37 (at lunch, on weekdays) to € 98

Tram E – Droits de l'Homme - 66 -


gastronomy GASTRONOMIE

La Maison Kammerzell CUISINE TRADITIONNELLE TRADITIONAL CUISINE

U

A

n restaurant ? Une institution ! Un lieu chargé d’Histoire, à quelques mètres de la Cathédrale qui veille sur la bâtisse depuis… 1427. On y vient pour admirer ce magnifique établissement et ses célèbres fenêtres aux vitraux en cul-debouteille comme pour y déguster ses plats traditionnels, notamment sa spécialité, la Choucroute aux Trois poissons. Superbe terrasse au pied de Notre - Dame, les beaux jours venus.

restaurant? An institution! A place full of history, a few meters away from the Cathedral watching over the building since … 1427. People come here to admire this stupendous establishment and its famous bottle bottom stained glass windows, to taste traditional dishes, including its specialty, its Sauerkraut with three sorts of fish. A beautiful terrace just below Notre - Dame on sunny days.

16 place de la Cathédrale à Strasbourg

Ouvert tous les jours (12h - 23h) Open daily (12pm – 11pm)

+33 (0)3 88 32 42 14 www.maison-kammerzell.com

Carte / Map, page 95, position R10 - 67 -


GASTRONOMIE gastronomy

La Cambuse gastronomique gourmet

U

ne table de haut niveau où l’on déguste, dans une ambiance yachting, une cuisine de la mer – concoctée par une des figures de la gastronomie alsacienne Babette Lefèbvre – qui fait le régal des palais les plus exigeants. Toutes les saveurs de l’océan – en version gastronomique et contemporaine – ont jeté l’ancre en plein cœur de la Petite France.

H

igh-end restaurant offering excellent sea food in a yachting atmosphere; Babette Lefebvre, one of the finest Alsatian chefs, cooks to please the most discerning palates. All the flavours of the ocean have dropped anchor in a gastronomic and contemporary fashion at the heart of the Petite France.

1 rue des Dentelles à Strasbourg

Fermé le dimanche et lundi Closed on Sunday and Monday

+33 (0)3 88 22 10 22

Carte / Map, page 94, position F15 - 68 -


gastronomy GASTRONOMIE

Le Château de l'Ile

La Rivière

RESTAURANT

D

ans le cadre d’un somptueux château du XIXe siècle, qui est aussi un hôtel cinq étoiles, se déploient deux restaurants, la Winstub de l’Ile avec une carte magnifiant le terroir alsacien et le Gourmet de l’Ile où Yannick Mattern imagine une cuisine française raffinée. Une bonne idée cadeau !

gastronomique gourmet

E

ntre saveurs asiatiques riches et complexes, parti-pris bio et choix diététiques, l’adresse nous fait voguer sur un océan de haute gastronomie contemporaine où de goûteux savories (comme un tataki de bœuf au sanshô) ouvrent le bal.

A

sumptuous 19th castle that is also a five star hotel provides the setting for two restaurants. Choose between the Winstub de l’Ile with its menu glorifying local Alsatian produce and the Gourmet de l’Ile, where Yannick Mattern conjures up refined French cuisine. A good gift idea!

W

ith its rich and complex Asian flavours, organic cooking and dietary know-how, this venue invites us to navigate the high seas of contemporary haute cuisine with exquisite savouries (like a beef tataki with sanshô) for starters.

4 quai Heydt à Ostwald +33 (0)3 88 66 85 00 www.chateau-ile.com

3 rue des Dentelles à Strasbourg

Ouvert du lundi au samedi (12h -14h & 19h -22h), Winstub de l’Ile et Gourmet de l’Ile du jeudi au samedi (dimanche 12h -14h). Open from Monday to Saturday (12pm – 2pm & 7pm – 10pm), Winstub de l’Ile and Gourmet de l’Ile from Thursday to Saturday (Sunday 12pm – 2pm).

+33 (0)3 88 22 09 25 Ouvert du mardi au samedi (le soir uniquement) Open from Tuesday to Saturday (evenings only)

Menus à partir de 28 € (Winstub de l’Ile) et 58 € (Gourmet de l’Ile). Menus from € 28 (Winstub de l’Ile) and € 58 (Gourmet de l’Ile).

Carte / Map, page 94, position F15

- 69 -


GASTRONOMIE gastronomy

Le Bistrot du Boulanger

Le Troquet des Kneckes

BISTROT CHIC

A

mbiance XIXe siècle chic pour ce restaurant raffiné aux allures de salon littéraire parisien. Si le cadre boisé et feutré est séduisant, l’ardoise est alléchante avec sa cuisine du marché revisitée par le chef : viandes grillées ou plats mijotés. On craque pour les nems de boudin noir aux pommes Granny Smith.

BISTROT tendance TRENDY BISTRO

A

vec ses baby-foot de toutes tailles (dont un XXL), ses consoles old school, ses meubles chinés et ses vannes en alsacien, ce troquet à la mode offre une belle variété de bières et de breuvages locaux ainsi qu'une carte de snacks comme de vrais plats très complète.

A

nineteenth century chic atmosphere for this refined restaurant with the air of a Parisian literary salon. If woody and cozy setting is attractive, slate is enticing with its fresh market cuisine revisited by the chef: grilled meats or stews. We just love the black pudding rolls and apple Granny Smith.

I

n this fashionable bistro, you can play table-football in various sizes (including an XXL), old school computer games, surrounded by antique furniture and Alsatian jokes, try out a nice variety of beers and local beverages and a well garnished menu of snacks and proper dishes.

42 rue de Zurich à Strasbourg +33 (0)3 88 37 95 95 www.aupaindemongrandpere.com

112 Grand’Rue à Strasbourg

Ouvert du lundi au samedi (midi et soir) et brunch le dimanche (10h -14h) Open from Monday to Saturday (Lunch & Dinner), Brunch on Sunday (10am – 2pm)

+33 (0)3 88 22 57 45 Ouvert tous les jours (9h -1h30) Open daily (9am – 1.30am)

Plat du jour à 9 € Daily specials € 9

Carte / Map, page 94, position G12

Carte / Map, page 95, position X6

Troquetkneckes

- 70 -


gastronomy GASTRONOMIE

Binchstub

Saint-Sépulcre alsacien relooké ALSACIEN MAKEOVER

O

n ne peut que manifester notre attachement à ce lieu mythique, ce merveilleux Hailich Graab qui, dit-on, détournait les séminaristes des voies du Seigneur… Avec son nouveau décor, ses plats traditionnels (et sa carte plus étoffée qu’avant) l’endroit demeure incontournable.

URBAN FLAMMEKUECHE

L

ieu exigü, espace intimiste, cadre contemporain et décor brut pour la plus urbaine des maisons proposant de la tarte flambée fermière, en plein centre de Strasbourg. La Binchstub, ce sont des produits frais provenant de producteurs locaux et une pâte à pain fabriquée sur place, à déguster sur un air d’électro.

A

small and intimate space, decorated in a contemporary and uncluttered style for one of the most urban restaurants offering farm-llike flammekueche in downtown Strasbourg. The Binchstub promotes fresh produce from local farmers and dough made on site to be tasted whilst listening to electronic music.

W

e can only show our uninterrupted commitment to this mythical place, this wonderful Hailich Graab who it is said used to distract seminarians from the Way of the Lord… With its new setting, its traditional dishes (and its more substantial menu) this place cannot be missed. 15 rue des Orfèvres à Strasbourg

6 rue du Tonnelet rouge à Strasbourg

+33 (0)3 88 75 18 45 www.saintsepulcre.fr

+33 (0)3 88 13 47 73 www.binchstub.fr

Ouvert du lundi au samedi (11h45 -14h30 et 18h45 - 22h30), dimanche (seulement jusqu'à 22h) Open from Monday to Saturday (11.45am – 2.30pm & 6.45pm –10.30pm), Sunday (only until 10pm)

Tous les soirs de la semaine (19h - 0h30), sur place ou à emporter. Every evening of the week (7pm – 0.30am), eat it or Take away.

Carte / Map, page 97, position QQ11

Carte / Map, page 95, position X6

- 71 -


GASTRONOMIE gastronomy

Café Brant

Le Clou

Brasserie

winstub

U

n lieu mythique, face au Palais Universitaire. Récemment refait à neuf, le Brant prend des allures de vaste brasserie parisienne ou de salon confortable, spacieux et lumineux. Pour prendre un verre, se délecter d’un petit-déjeuner, déguster le plat du jour ou se délasser sur une des plus agréables terrasses de la ville.

U

A

A

n cadre authentique et une cuisine traditionnelle. Le Clou, c’est une ambiance chaleureuse et une carte savoureuse : Presskopf vinaigrette, Foie gras de canard, Choucroute garnie, Bibeleskäs (fromage blanc) servi avec ses pommes sautées… Un concentré d’Alsace, à proximité de la Cathédrale.

mythical place, opposite the Palais Universitaire. Recently renovated, the Brandt looks like a large Parisian brasserie or a comfor table lounge, spacious and bright. To have a drink, to have a delicious breakfast, taste the daily specials or relax on one of the city’s most inviting terraces.

uthentic surroundings and traditional cuisine. Le Clou’s atmosphere is cosy and its meny tasty: vinaigrette Presskopf, duck foie gras, Sauerkraut, Bibeleskäs (white cheese) served with sautéed potatoes... The essence of Alsace, by the Cathedral.

3 rue du Chaudron à Strasbourg 11 place de l’Université à Strasbourg

+33 (0)3 88 32 11 67 www.le-clou.com

+33 (0)3 88 36 43 30

Ouvert tous les jours sauf le dimanche (11h45 - 14h & 17h30 - minuit) Open daily exept on Sunday (11.45am – 2pm & 5.30pm – midnight)

Ouvert tous les jours (7h - 20h) Open daily (7am – 8pm)

Carte / Map, page 95, position Q8 Cafelebrant

- 72 -


gastronomy GASTRONOMIE

Square Delicatessen

Suspenders Coffee shop

T

out nouveau, tout beau, ce coffee shop nous invite à déguster de délicieux cafés du monde (Indonésie, Brésil, Burundi, etc.), sélectionnés avec passion et exigence. Ici, le commerce est équitable… où on se fait tirer les bretelles (le Café Bretelles appartenant au même patron) ! Pour les fringales : blinis, cakes et autres délicatesses maison.

ITALY & NYC

E

xtraordinaires pizzas à la coupe et café au piston pour une ambiance de delicatessen Little Italy où sont servis apéritifs – avec un très beau Spritz – et vins transalpins. Également au menu de savoureux petits - déjeuners.

A

mazing pizza sold in slices and coffee press in a Little Italy delicatessen atmosphere with excellent pre-dinner drinks - a stupendous Spritz - and transalpine wines. You will also find a range of tasty breakfast dishes.

D

iscover coffees from around the globe (Indonesia, Brazil and Burundi amongst others), selected with passion and the utmost of care by this brand new coffee shop where it’s all about fair trade. Feeling peckish…? The blinis, cakes and other homemade goodies should hit the spot!

12 rue du Vieux-Marché-aux-Grains à Strasbourg +33 (0)3 88 32 11 05 www.square-deli.com

36 bis rue du Bain aux Plantes à Strasbourg

Ouvert tous les jours (9h-0h30) Daily open (9 am – 00.30 am)

+33 (0)9 83 88 16 56 Ouvert du lundi au samedi (9h -19h) Open from Monday to Saturday (9am – 7pm)

Menus de 9,90 à 13,90 € (à midi uniquement), de 8 à 15 € à la carte. Menus from € 9.9 to €13.9 (lunch only), from € 8 to €15 otherwise.

Carte / Map, page 94, position A12

Carte / Map, page 94, position M9

coffeeshopSuspenders

- 73 -


gastronomie Gastronomy Gastronomique

Tartes et Tartines

Le 1741................................... V V13

L’Épicerie.................................. M10

Gastronomy

Tarts and Tartines

22 quai des Bateliers +33 (0)3 88 35 50 50 www.1741.fr

6 rue du Vieux-Seigle +33 (0)3 88 32 52 41 www.lepicerie-strasbourg.com

Le Buerehiesel

Mémé dans les orties................................. YY11

14 rue Munch +33 (0)3 88 37 16 17

Végétariens veggies

Bistrot et Chocolat ... Y10 8 rue de la Râpe (chef de l’année 2014 pour le guide Pudlo Alsace) 4 parc de l’Orangerie +33 (0)3 88 45 56 65 www.buerehiesel.fr

Château de l’ Île

4 quai Heydt à Ostwald Dimanche (11h30 -14h) 45 € +33 (0)3 88 66 85 00 www.chateau-ile.com

La Cambuse...........................F14

1 rue des Dentelles +33 (0)3 88 22 10 22

Au Crocodile..................... OO9

10 rue de l’Outre +33 (0)3 88 32 13 02 www.au-crocodile.com

Samedi & Dimanche (10h-16h) de 6,5 à 29 € +33 (0)3 88 36 39 60 www.bistrotetchocolat.net

Le Potiron........................WW16 24 rue Sainte-Madeleine +33 (0)3 88 35 49 86 Une Fleur des Champs ......................................SS7

4 rue des Charpentiers +33 (0)3 90 23 60 60 www.unefleurdeschamps.fr

Crêpes Crêpes

L’Éveil des Sens.............. E14

La Bolée de Cidre........ E10 55 rue du Fossé-des-Tanneurs +33 (0)3 88 75 99 75 www.laboleedecidre.com

Le Gavroche......................... Z19

6 place Saint-Étienne +33 (0)3 88 35 47 06 www.creperie-plouzinette.fr

2 rue Escarpée +33 (0)3 88 32 81 01 www.eveil-des-sens.com

4 rue Klein +33 (0)3 88 36 82 89 www.restaurant-gavroche.com

Girardin.......................................... X4

24 rue des Juifs +33 (0)3 88 36 49 68 www.restaurantgirardin.fr

La Rivière.................................. E14

3 rue des Dentelles +33 (0)3 88 22 09 25

Umami.......................................... E14

8 rue des Dentelles +33 (0)3 88 32 80 53 www.restaurant-umami.com

Dîner après 23h Dinner after 11pm

La Plouzinette....................V V9

Le Quai Crêp’Art........ FF12

9 quai Turckheim +33 (0)3 88 13 65 56

Viandes Meat

À L’Abattoir

+33 (0)3 88 36 39 76 www.lefossile.fr

L’Hacienda 8 rue de la Tour (Koenigshoffen) +33 (0)3 88 29 57 30 www.hacienda-strasbourg.com

Soul Meat..............................ZZ10

1 rue Saint-Guillaume +33 (0)3 88 35 26 84

Bar à Vins Wine Bar

Black & Wine........................ D7 9 rue Hannong +33 (0)3 88 32 21 67 www.blackandwine.com

Terres à Vin........................ N12 1 rue du Miroir +33 (0)3 88 51 37 20

Vino Strada.......................... ZZ8 quai des Pêcheurs +33 (0)3 88 36 65 78 www.vinostrada.com

Cuisine française French cuisine

Le 14 juillet 25 rue de Lucerne +33 (0)3 88 35 09 74 www.restaurant-le14juillet.fr

L’Amuse-Bouche 3 rue de Turenne +33 (0)3 88 35 72 82 www.lamuse-bouche.fr

À l’Ancienne Chapelle............................WW15 2b place des Orphelins +33 (0)3 88 35 35 37

Au bonheur des dames 43 rue Finkwiller........................... J J17 +33 (0)3 88 36 04 18

Le Bistrot du Gayot........ Z7

16 Place de l’Abattoir +33 (0)3 88 26 29 60 www.restaurantabattoir.fr

14 place du Marché-Gayot +33 (0)3 88 36 82 90

Le Fossile............................... V V16

10 place de la Gare +33 (0)3 88 32 22 71 www.restaurantledix.com

place des Orphelins ou 6 petite rue d'Austerlitz

Déjeuner très tôt Early breakfast

Le Dix............................................ CC8

Brunch

Terrasse Terrace


gastronomie Gastronomy Bistrot moderne.............. HH7

3 rue du Marais-Vert +33 (0)3 88 23 21 77

Au Bouchon brionnais........................................ C4

25 rue du Jeu-des-Enfants +33 (0)3 88 32 97 00 www.au-bouchon-brionnais.com

Jour de fête

6 rue Sainte-Catherine +33 (0)3 88 21 10 10

Brasserie Le Stern

13 rue de la BrigadeAlsace-Lorraine +33 (0)3 88 36 62 38

Brasserie du Scala 96 route du Polygone 03 90 41 24 43

Café Broglie................................ R4

1 rue du Dôme +33 (0)3 88 32 08 08

Café de l’Opéra................. TT6 19 place Broglie Dimanche (11h-16h) 25 € +33 (0)3 88 22 98 51 www.cafedelopera.fr

La Cantine à plumes 52 rue de Zurich 09 52 72 70 93

Chez Laurette...................... HH6

15 Rue du Marais-Vert 03 90 40 33 39 www.chez-laurette.fr

La Croix de Savoie.... TT16

8 rue d’Austerlitz +33 (0)3 88 66 65 66 restaurantlacroixdesavoie.fr

La Cuiller-à-Pot................. J J17

18b rue Finkwiller +33 (0)3 88 35 56 30 www.lacuillerapot.com

Au Fond du Jardin...... Y10 6 rue de la Râpe De 31,50 € (Cottage Brunch) à 43 € (Agatha Christie) +33 (0)3 88 24 50 06 www.aufonddujardin.fr La Grande Vitesse 54 rue de la Course +33 (0)3 88 32 47 25

La Hache.......................................R17 11 rue de la Douane

La Vignette

+33 (0)3 88 32 34 32 www.la-hache.com

Le Jardin de l’Orangerie

parc de l’Orangerie 03 90 41 68 05 www.jardinorangerie.fr

Lucullus Tendance Bistro 15 rue Jacques-Peirotes +33 (0)3 88 37 11 07

29 rue Mélanie (Robertsau) +33 (0)3 88 31 38 10 www.lavignette-strasbourgrobertsau.com

BURGERS One Street................................. J J17

Le Michel (le snack)... XX6 (dès 6h) 20 avenue de la Marseillaise +33 (0)3 88 35 45 40

49 rue Finkwiller

Le Pied de Mammouth

Au Petit Tonnelier...........R16

4 rue Sellenick 58 avenue de la Forêt-Noire +33 (0)3 88 61 88 88

Pierre, bois et feu......... Y12

3 place Saint-Étienne www.231-east.fr

16 rue des Tonneliers +33 (0)3 88 32 53 54 www.aupetittonnelier.com

231 East St............................... V V9

6 rue du Bain-aux-Roses +33 (0)3 88 36 25 59 www.pierreboisetfeu.fr

Franky’s 2 avenue Jean Jaurès +33 (0)3 88 44 40 40 10 rue de Molsheim +33 (0)3 88 22 02 22 www.frankys-diner.com

Le Pont des Vosges

15 quai Koch +33 (0)3 88 36 47 75 www.lepont-des-vosges.fr

Au Renard Prêchant..... ZZ15 34 rue de Zurich +33 (0)3 88 35 62 87 www.renard-prechant.com

Tartes Flambées

Au Rocher du Sapin...... F2

6 rue du Noyer +33 (0)3 88 32 39 65

Le Rouget de l’Isle........YY6

24 avenue de la Marseillaise +33 (0)3 88 36 92 92

BinchStub......................................... X5 6 rue du Tonnelet-rouge +33 (0)3 88 13 47 73 www.binchstub.fr

Soleure Kitchen

8 rue de Soleure +33 (0)9 51 80 82 61

La Solidarité.......................... HH1

5 rue du Travail +33 (0)3 88 22 01 24

Troc’afé (dès 7h30)............GG7 8 rue du Faubourg-de -Saverne. +33 (0)3 88 23 23 29

Au Brasseur.......................... XX10 22 rue des Veaux +33 (0)3 88 36 12 13 www.aubrasseur.fr

Flamme&Co....................... HH11

Suzanne.......................................... G8

55 Grand’Rue +33 (0)3 90 40 19 45 www.flammeandco.fr

La Victoire

S’Wacke Hiesel

25 rue du 22 Novembre +33 (0)3 88 32 85 40

24 quai des Pêcheurs +33 (0)3 88 35 39 35 www.restaurant-la-victoire.com

Dîner après 23h Dinner after 11pm

Déjeuner très tôt Early breakfast

Place de la Foire Exposition +33 (0)3 88 36 64 75 www.swacke-hiesel.com Brunch

Terrasse Terrace


gastronomie Gastronomy Winstub

Lohkäs…………………………………… A12

Winstub

À l’Ancienne Fonderie……RR6 26 Rue de la Fonderie +33 (0)3 88 22 40 63

25 rue du Bain-aux-Plantes +33 (0)3 88 32 05 26 www.lohkas.fr

La Petite Alsace…………… B12

Chez Yvonne……………………… R7 10 rue du Sanglier +33 (0)3 88 32 84 15 www.restaurant-chez-yvonne.net

Le Coin des Pucelles… UU7

23 rue du Bain-aux-Plantes +33 (0)3 88 22 04 05

La Petite Mairie……………… U2 8 rue Brûlée +33 (0)3 88 32 83 06

Pfifferbriader………………… V14

L’Écurie…………………………………… Q17 8 rue de l’Écurie +33 (0)3 88 23 06 22

Fink’Stuebel……………………… J J17 26 rue Finkwiller +33 (0)3 88 25 07 07 restaurant-finkstuebel.com

Fischerstub

5 route de Bischwiller à Schiltigheim +33 (0)3 88 18 19 19 www.fischerstub.fr

Le Gruber…………………………… U13

7-8 place du Marché-auxCochons-de-Lait +33 (0)3 88 32 17 63

S’Thomas Stuebel……… G14

112 Grand’Rue……………………… KK12 +33 (0)3 88 22 57 45

Chine china

Cosy………………………………………… VV16 17 rue des Couples +33 (0)3 88 35 17 46

L’Empereur de Chine……… G6 18 rue du Fossé-des-Tanneurs +33 (0)3 88 22 18 18

À la Tête de Lard…………… D6

La Grande Muraille…… D3

3 rue Hannong +33 (0)3 88 32 13 56 www.alatetedelard.eu

Le Tire-bouchon………… SS13 5 rue des Tailleurs-de-Pierre…… +33 (0)3 88 22 16 32 www.letirebouchon.fr

La Tocante

12a route de Strasbourg à Vendenheim +33 (0)3 88 69 42 04 www.restaurant-latocante.fr

Maison Kammerzell… R10

Zuem Strissel…………………… U15

Dîner après 23h Dinner after 11pm

5 rue de La Lanterne +33 (0)3 88 32 10 10

La Fleur de Chine………… Q15

Winstub La Vigne

1 Ponts-Couverts +33 (0)3 88 32 76 98 www.ami-schutz.com

5 rue du Bouclier +33 (0)3 88 22 34 82 www.sthomasstuebel.fr

11 rue du Maroquin +33 (0)3 88 32 23 11 www.legruber.com

16 place de la Cathédrale +33 (0)3 88 32 42 14 www.maison-kammerzell.com

L’Ami Schutz…………………… FF14

Le Troquet des Kneckes

S’Muensterstuewel…… V14

2 place Benjamin-Zix +33 (0)3 88 22 15 17 www.lacordealinge.com

Bierstub

Le Pont du corbeau… RR16

2 place de l’Hôtel-de-Ville à Erstein +33 (0)3 88 98 01 78 www.lesrestaurantsduried.com

La Corde à Linge………… D13

Bierstub

Brasserie La Lanterne……………………… M11

Les Restaurants du Ried

10 petite rue des Dentelles +33 (0)3 88 52 02 91 www.vincestub.com

14 place du Marché-auxCochons-de-Lait +33 (0)3 88 24 46 56 www.winstublepfiff.com 21 quai Saint-Nicolas +33 (0)3 88 35 60 68

12 rue des Pucelles +33 (0)3 88 35 35 14

Vince’Stub………………………… E11

14 rue Sébastopol +33 (0)3 88 22 01 09

5 place de la Grande-Boucherie +33 (0)3 88 32 14 73 www.strissel.fr

Déjeuner très tôt Early breakfast

13 rue des Tonneliers +33 (0)3 88 22 14 98 29 rue du Vieux-Marché-aux-Vins +33 (0)3 88 22 11 67 www.restaurant-lagrandemuraille.fr

Palais de Chine………… UU14 13 quai des Bateliers +33 (0)3 88 36 36 64

Wang Kok……………………… Y Y13 33 rue de Zurich +33 (0)3 88 35 01 05

Corée Korea

Douri……………………………………… YY11 12 rue Munch +33 (0)3 88 35 71 42

Kim……………………………………… QQ19 5 place de l’Hôpital +33 (0)3 88 84 25 93 Brunch

Terrasse Terrace


gastronomie Gastronomy Inde

Japon

Amérique du Sud

Aqua Edo......................................... X7

Acerola......................................... ZZ15

japan

india

Ganesha

46 rue de Zurich +33 (0)3 88 35 39 14 www.restaurantganesha.com

Le Madras................................... F14 7 rue des Dentelles +33 (0)3 88 22 01 50 www.lemadras.com

Le Maharaja....................... UU14 15 quai des Bateliers +33 (0)3 88 37 31 10 www.maharaja.fr

New Capri

78 avenue des Vosges +33 (0)3 88 35 00 92 www.newcapri.fr

Shahi Mahal................. W W16 9 rue des Orphelins +33 (0)3 88 35 13 49 www.shahimahal.fr

Thaïlande thailand

12 rue des Écrivains +33 (0)3 88 36 66 62

Fujiyama............................ W W10 19 rue des Veaux +33 (0)3 88 24 58 29

Le Kyoto........................................ D11 86 Grand Rue +33 (0)03 69 78 91 68 www.lekyoto.com

Mikado...........................................FF11 11 quai de Turckheim +33 (0)3 88 22 68 46 www.mikadostrasbourg.fr

Okinawa

11 rue de l'Abreuvoir +33 (0)3 88 36 33 09

L’Osaka.............................................. E5 50 rue du Jeu-des-Enfants +33 (0)3 88 22 26 72

Season Sushi

3 allée du Schluthfeld +33 (0)3 88 66 44 69 www.seasonsushi.com

Shoon

51 route de l’Hôpital +33 (0)3 88 60 50 50 www.shoon.fr

Sushi's................................................. J10 1 rue de la Demi-Lune +33 (0)3 88 14 08 08 www.resto-sushis.com

Vietnam Pho Kim Saigon.............. GG6 18 rue du Faubourg-de-Saverne +33 (0)3 88 22 54 33

Thuy Tien....................................... R16 Baan Thaï..................................... EE9 3 rue Kageneck +33 (0)3 88 32 08 39

Chan Chira.................................E13

8 rue des Tonneliers +33 (0)3 88 32 76 33

La Tour de Jade

57 avenue des Vosges +33 (0)3 88 35 14 37

El Rancho

Centre Commercial Rivétoile +33 (0)3 88 43 38 16 www.elrancho.fr

Fresh Burritos....................... B10 51 Grand Rue +33 (0)3 88 21 81 06 www.freshburritos.com

La Pampa........................................ Y5 8 rue du Faisan +33 (0)3 88 36 44 87 www.lapampa.eu

Los Loquitos.............................. VV8 5 rue des Pucelles +33 (0)3 88 36 97 34

Rio’s Restaurant..... W W10 17 rue des Veaux +33 (0)3 88 36 98 28 www.restaurant-rios.fr

Restaurant Santa Elena 11 rue Sainte-Hélène................... G10 +33 (0)3 88 22 88 96 www.santa-elena.fr

CUISINE DU MONDE Ethnic cuisine

El Pimento...................................... E5 52 rue du Jeu-des-Enfants +33 (0)3 88 21 94 52 www.el-pimiento.fr

La Marseillaise................ QQ6 13 place Broglie +33 (0)3 88 32 66 08 www.restaurant-la-marseillaise.fr

La Petite Cuisine 9 rue de l'abreuvoir www.tapas-strasbourg.fr

Le Tapas Café....................... J J16 16 rue du Bain-Finkwiller La Taverne Grecque 59 rue de Zurich

Au Grain de Riz...............TT16 3a rue d’Austerlitz +33 (0)3 88 35 57 57

Dîner après 23h Dinner after 11pm

8 rue du Renard-Prêchant +33 (0)3 88 24 04 01 www.restaurant-acerola.com

+33 (0)3 88 24 57 30 www.tapas-cafe.fr

2 rue des Moulins +33 (0)3 88 32 68 34

south america

+33 (0)3 88 37 31 02 Déjeuner très tôt Early breakfast

Brunch

Terrasse Terrace


gastronomie Gastronomy Italie italy

Casa Mia

18 boulevard Leblois +33 (0)3 88 60 18 00

La Cucina di Mamma Mia

17 rue Geiler +33 (0)3 88 61 65 41

Gepetto............................................ VV9 1 place Saint-Étienne +33 (0)3 88 36 91 05

Le Marco Polo................ GG16 5 Ponts-Couverts

5 rue de la Vignette +33 (0)3 88 92 91 82

Square Delicatessen 12 rue du Vieux-Marché-auxGrains........................................................ M9 +33 (0)3 88 32 11 05

La Vetta.............................................. R8 16b rue du Sanglier +33 (0)3 88 23 59 84

Villa Bianca 6 boulevard Leblois +33 (0)3 88 60 16 80 villabianca.free.fr

+33 (0)3 88 36 26 81 www.restaurant-marcopolo.fr

Il Journale.................................. U13 13 rue du Maroquin +33 (0)3 88 32 23 11 www.iljournale.com

Matteo..............................................UU8 30 rue des Juifs +33 (0)3 88 36 01 28

Moustique et Frelon....... J J4 7 place Clément +33 (0)3 88 22 97 75

Nuovo Caffè Milano

23 boulevard de la Victoire +33 (0)3 88 35 31 36

L’Osteria.........................................ZZ8 11 quai des Pêcheurs +33 (0)3 88 37 31 37 www.osteria-restaurant-pizzeria.fr

Le Pescara.................................Q14 2 rue du Poumon

Liban

Lebanon

Le Beyrouth 39 route du Polygone +33 (0)3 88 84 92 99 www.restaurantbeyrouth.fr

Au Cèdre.................................... YY16 1 rue du Saint-Gothard +33 (0)3 88 25 14 69 www.au-cedre.com

L’Eden

Le Tarbouche....................... YY12 22 rue de la Krutenau +33 (0)3 88 35 00 48

Vert Olive................................. VV19 3 rue de la Brigade-Alsace-Lorraine +33 (0)3 88 36 42 94

Orient

17 boulevard de la Victoire +33 (0)3 88 37 31 74 www.lasiesta-strasbourg.fr

Al Boustane.......................... ZZ14

Le Sorrento.................................. D9

Aristide

En Afghanistan 10 rue Fritz-Kiener +33 (0)3 88 36 75 60

Le Gölbasi.................................. A10 35 Grand’Rue +33 (0)3 88 75 68 54 Dîner après 23h Dinner after 11pm

Shéhérazade....................... XX19 8 rue Jacques Peirotes +33 (0)3 88 13 44 11

Les Îles

The islands

La Case de l’Isle Bourbon................................... GG11 34 Grand’Rue +33 (0)3 88 32 60 93

Casher kosher

Le King

28 rue Sellenick +33 (0)3 88 52 17 71

Le Café de la Paix 4 rue Strauss-Durkheim +33 (0)3 88 35 68 21

Autre Part

60 boulevard Clémenceau +33 (0)3 88 25 29 57

31 rue de la Krutenau +33 (0)3 88 37 18 11 6 avenue Aristide-Briand +33 (0)3 88 84 94 04

8 rue de la Fonderie +33 (0)3 88 22 67 22

6 place Arnold +33 (0)3 88 60 02 25

+33 (0)3 88 32 66 87 www.lepescara.com

La Siesta

Le Pacha..................................... QQ5

Déjeuner très tôt Early breakfast

HALAL Djerba........................... UU9 3 rue du Faisan +33 (0)3 88 16 13 61

Ô Liban

28 rue Kuhn +33 (0)3 88 32 83 02

Sidi Bou Saïd..............................II8 22 rue du Vieux-Marché-aux-Vins +33 (0)3 88 22 17 17 Brunch

Terrasse Terrace


CULTURE

& LOISIRS culture & LEASURE


culture & loisirs culture & leisure

Les Musées de Strasbourg BEAUX-ARTS

L

T

a beauté du Portrait de jeune femme (1530), peinture sur bois de Raphaël, le mysticisme émanant de la Mater Dolorosa (1590-1600), toile du Greco, la remarquable touche picturale du Portrait de Bernardo Yriarte (1797) signé Goya… Le musée des Beaux - Arts de Strasbourg recèle de nombreux chefs-d’œuvre, autant de raisons de visiter l’institution située au premier étage du Palais Rohan. Sa collection se déploie partout en Europe et traverse les siècles, des Primitifs italiens et flamands au XIXe de Delacroix ou Chasseriau. Les réserves du musée sont ouvertes au public le premier samedi du mois.

he beautiful Portrait de jeune femme (1530), a painting on wood by Raphael, the mysticism emanating from the Mater Dolorosa (1590-1600) a canvas painting by El Greco, the remarkable pictorial subtlety of Goya’s Portrait de Bernardo Yriarte (1797)… The museum of Fine Arts in Strasbourg contains as many masterpieces as there are reasons to visit this institution located on the first floor of the Palais Rohan. Its collection showcases European art across the centuries, from Italian and Flemish Primitives to nineteenth century Delacroix and Chasseriau. The museum’s storage rooms are open to the public on every first Saturday of the month.

Musée des Beaux - Arts Palais Rohan, 2 place du Château à Strasbourg

Ouvert tous les jours, sauf mardi (10h -18h), de 3,50 à 6,50 €

+33 (0)3 88 52 50 00 www.musees.strasbourg.eu

Open daily, except on Monday (10am – 6pm), from € 3.50 to € 7.50

Carte / Map, page 95, position W12 - 80 -


culture & leisure culture & loisirs

Le Musée Lalique heart of glass

B

ijoux, flacons, vases, objets de déco… L’œuvre du bijoutier et maître verrier René Lalique est célèbre partout autour du globe. Le Musée Lalique lui est entièrement consacré, dans le magnifique cadre naturel de Wingen-sur-Moder, unique site de production du cristal portant son nom.

Château Vodou ART AFRICAIN AFRICAN ART

L

a collection d’objets vodous est composée de 1060 pièces, dont 220 sont présentées dans le cadre de l’exposition permanente. C’est de loin la plus grande collection privée d’objets vodous africains au monde. Tous les objets présentés ont été utilisés dans des pratiques religieuses : culte des ancêtres, médecine, divination, sorcellerie et nombre de cérémonies liées aux grandes étapes de la vie.

J

ewellery, vials, vases, decorative objects… The work of jeweller and glassmaker René Lalique is world famous. The Lalique Museum is dedicated to his art, surrounded by the natural beauty of Wingen-sur-Moder, a unique crystal production site that bears his name.

T

he voodoo collection consists in 1060 objects, 220 of which are part of the permanent exhibition. This is by far the largest private collection of African voodoo objects in the world. All exhibited items have been used in religious rituals: ancestor worship, medicine, divination, witchcraft and various ceremonies linked to the main stages of life.

40 rue du Hochberg à Wingen-sur-Moder +33 (0)3 88 89 08 14 www.musee - lalique.com

4 rue Kœnigshoffen à Strasbourg +33 (0)3 88 36 15 03 www.chateau - vodou.com

Ouvert du 1 avril au 30 septembre, tous les jours (10h -19h) Open from 1st April to 30 September, every day (10am – 7pm) er

Du mercredi au dimanche (14h -18h), sauf jeudi (21h). Visites en groupe (minimum 8 personnes) possibles sur rendez-vous. From Wednesday to Sunday (2pm – 6pm), except on Thursday (9pm). Group tours (minimum 8 people) available by appointment.

- 81 -


culture & loisirs culture & leisure

Les Ateliers de la Seigneurie Savoir-faire & Patrimoine Skill & Heritage

A

A

u cœur du Pays de Barr et du Bernstein, au sein de l'imposante bâtisse Renaissance, les Ateliers de la Seigneurie proposent aux visiteurs, petits et grands, de découvrir les traits d’excellence de son territoire : son architecture (fortifiée, civile et religieuse) chargée d'histoire, le savoir-faire ancestral de ses artisans, ses personnages historiques et son patrimoine viticole, tout en permettant de s’initier en famille à différentes techniques (fresque, torchis, vitrail, ébénisterie, taille de pierre…) via des ateliers animés par des professionnels.

t the heart of the Barr Bernstein county, within an impressive Renaissance building the Ateliers de la Seigneurie invite young and older visitors to discover its land’s finest traits: the complex history of its architecture (military, civil and religious), the ancestral know - how of its craftsmen, its historical figures and local vineyards whilst allowing families to learn together about old techniques (fresco, mud-brick construction, stained glass, woodwork, stone masonry...) with the help of professional workshops.

Place de la Mairie à Andlau

Ouvert du mardi au dimanche d'avril à juin (10h -13h & 14h -18h). Fermé le 1er mai

+33 (0)3 88 08 65 24 www.lesateliersdelaseigneurie.eu

Open from Tuesday to Sunday, from April to June (10am – 1pm & 2pm – 6pm). Closed on 1st May

- 82 -


Programme www.lesateliersdelaseigneurie.eu Mardi 26 mai à 18h30  Histoire de la peinture sous verre et de l’églomisé du XVIe siècle à nos jours, par Monique Meyer, membre de la FREMAA. Mardi 30 juin à 18h30 Petit précis de couvertures et de tuiles, par Perrin Keller.

Autour du vin Ateliers de dégustation

Adultes Un dimanche, Une technique à partir de 16 ans

Dimanche 26 avril à 14h30 Atelier MARQUETERIE ou SCULPTURE SUR BOIS au choix, par Christian Deichtmann, ébéniste d’art. Dimanche 31 mai à 14h30 Atelier VERRE, par Anne Gravalon, verrier, membre de la FREMAA. Dimanche 28 juin à 14h30 Atelier TAILLE DE PIERRE, par Olivier Badermann, compagnon tailleur.

Nouveau stage Créez votre lampe ! Vendredi 8 mai à 10h -13h et 14h -17h Samedi 9 mai à 14h -17h Anne Gravalon et Christian Deichtmann vous proposent de mêler le travail du verre à celui du bois pour créer votre propre lampe.

Conférences Entrée libre Mardi 28 avril à 18h30 L’art de la tonnellerie, par Louis Hauller.

Les vins du Languedoc Mardi 21 avril à 19h30 Le Vin du crime : une dégustation, un meurtre, une enquête à résoudre, un assassin à identifier ! Les vendredis 17 avril et 15 mai à 19h30

ENFANTS Contes pour les petits Par Emmanuelle Filippi, dès 3 ans Jeudi 30 avril à 10h30 Les trois petites poulettes Jeudi 7 mai à 10h30 Le grand chêne

Ateliers et jeux Dès 7 ans Mercredi 29 avril à 10h30 et/ou 14 h30 Verre : apprends à découper le verre, décore un objet avec des morceaux de verre colorés. Mercredi 6 mai à 10h30 et/ou 14h30 Taille de pierre : imagine un motif, taille-le dans la pierre et donne-lui du volume avec Olivier Badermann.

- 83 -

Amuse-toi à visiter

Découvre le patrimoine en t’amusant et assemble des maisons à pans-de-bois, suis le chantier d’un château fort, fait des relevés archéologiques, construis un arc brisé ! Les mercredis 29 avril et 6 mai à 14h30

EN FAMILLE Visites guidées chaque dernier dimanche du mois Les dimanches 26 avril, 31 mai et 28 juin à 14h30 Tarif spécial à 5€ pour tous et gratuit pour les – de 6 ans.

Visites guidées pendant les vacances Les mardis 28 avril et 5 mai à 14h30

À ne pas manquer ! Les 2 et 3 mai  Fête du vin et plaisirs gastronomiques à Andlau. Les Grands Crus d'Andlau se mettent à table ! Dimanche 3 mai Démonstration : découvrez l’art d’assembler un tonneau.

Nuit des musées Le 16 mai Venez découvrir l’exposition en famille, entre amis ou en solo. Des médiateurs seront présents pour répondre à toutes vos questions ! Entrée libre. Renseignements et réservations auprès d'Anim'Andlau : 03 88 74 69 74


GRANDs ÉVéNEMENTS events Les 1000 ans des fondations de la Cathédrale Notre-Dame de Strasbourg Jusqu’au until 30/09/2015 www.1000cathedrale.strasbourg.eu

MARS Le Printemps des Bretelles

Festival des accordéons du monde Du 20 mars au 29 mars à Illkirch-Graffenstaden www.printempsdesbretelles.com

AVRIL Festivals Pôle Danse et ExtraPôle

NL Contest Cultures urbaines Au SkatePark de la Rotonde à Strasbourg www.nlcontest.com

L’Humour des Notes

Rire & Musique À Haguenau www.humour-des-notes.com

Juin SlowUp Alsace Découverte à pieds, à vélo, en rollers… Sur la Route des Vins et la Véloroute du Vignoble www.slowup-alsace.fr Festival Premières

Jeunes metteurs en scène européens Du 4 au 7 juin au Badisches Staatstheater de Karlsruhe www.festivalpremieres.eu

Danse & Performance Du 8 au 23 avril et du 19 au 23 mai à Strasbourg et alentours www.pole-sud.fr

Festival Contre-Temps

Drôles de Zèbres

Place Kléber et à L’Aubette www.strasbulles.fr

Festival International d’humour Cité de la Musique et de la Danse www.fihdz.com

Festival des Artefacts Pop, rock et electro Du 8 au 19 avril Au Zénith et à La Laiterie www.artefact.org

Mai Internationaux de Strasbourg Tennis WTA

Musique électro groove À Strasbourg - www.contre-temps.net

Strasbulles BD

Juillet Festival international de musique classique de Colmar Musique classique Du 3 au 14 juillet www.festival-colmar.com

Illuminations de la Cathédrale Son et

Du 15 au 23 mai au Wacken www.internationaux-strasbourg.fr

lumière Juillet et août, sur le parvis de la cathédrale www.ete.strasbourg.eu

Courses de Strasbourg

Grande braderie

Sport Samedi 16 et dimanche 17 mai 2015 dans la ville www.coursesdestrasbourg.eu

Les ateliers ouverts Visite d’ateliers d’artistes Les 16-17 & 23-24 mai à Strasbourg www.ateliersouverts.net

Bonnes affaires Dans toute la ville de Strasbourg www.vitrines-strasbourg.com

Foire aux vins d’Alsace

Musique, vins & foire commerciale Du 8 au 17 août au Parc Expo de Colmar www.foire-colmar.com - 84 -

Les Arts dans la rue Animation Dans les rues de Strasbourg www.ete.strasbourg.eu

Septembre Foire européenne

Manifestation commerciale Du 4 au 14 septembre au Parc des expositions de Strasbourg www.foireurop.com

Festival européen du film fantastique

Cinéma Dans les cinémas de Strasbourg www.strasbourgfestival.com

Les Journées de l’architecture

Du 25 septembre au 25 octobre www.ja-at.eu

Musica Festival de

musique contemporaine Dans différents lieux de Strasbourg www.festivalmusica.org

Les Bibliothèques idéales Livre À L’Aubette et

dans les médiathèques bibliotheques-ideales.strasbourg. eu

Novembre Jazzdor Festival de jazz Dans différents lieux à Strasbourg www.jazzdor.com St-art Foire d’art contemporain Au Parc des expositions de Strasbourg www.st-art.fr Augenblick

Festival du cinéma de langue allemande Dans toute l’Alsace www.festival-augenblick.fr

Décembre Strasbourg capitale de Noël Marchés, etc. Du 27

novembre au 31 décembre www.noel.strasbourg.eu


culture & leisure culture & loisirs

Cyclorama POUSSE-POUSSE Cycle Tourism

I

T

l y a mille façons de découvrir Strasbourg en s’amusant. La plus originale revient au vélo calèche de Jean-Charles Muller. De la Petite France à l’Orangerie, Cyclorama est un pousse-pousse de luxe qui se glisse dans la moindre ruelle et permet aux touristes comme aux autochtones d’apprivoiser la capitale alsacienne (même la nuit venue). Une expérience authentique et personnalisée au cœur de la ville.

here are plenty of enjoyable ways to discover the city of Strasbourg. The most original is the cycle carriage operated by Jean-Charles Muller. From Petite France to Orangerie, Cyclorama is a luxury cycle carriage that winds its way through the narrowest of streets taking tourists and local residents on an exciting journey of the Alsatian capital (even at night). An authentic and personalised experience in the heart of the city.

Départ à Start at Cathédrale à Strasbourg

Cyclorama roule tous les jours (10h -18h et en nocturne jusqu’à minuit sur réservation). 3 circuits. 50 € l'heure. Visite complète de Strasbourg 70 €. Calèche, taxi, max : 3 personnes

+33 (0)6 16 56 22 62 www.cyclorama-strasbourg.eu www.facebook.com/cyclorama.strasbourg

Cyclorama operates daily (10am – 6pm and evenings until midnight, reservation required) 3 itineraries. €50 per hour. Complete visit of Strasbourg €70. Carriage, taxi, max: 3 persons

- 85 -


CULTURE & MONUMENTS Institutions Européennes

eUROPEAN INSTITUTIONS

Cour européenne des Droits de l’Homme Palais des Droits de l’Homme allée des Droits-de-l’Homme +33 (0)3 88 41 20 18 www.echr.coe.int

Palais de l’Europe avenue de l’Europe +33 (0)3 88 41 20 00 www.coe.int

Parlement européen allée du Printemps +33 (0)3 88 17 40 01 www.europarl.europa.eu

Musées MUSEUM

Cabinet des estampes et des dessins………………… U12 5 place du Château +33 (0)3 88 52 50 00 www.musees.strasbourg.eu

CEAAC

Art contemporain

7 rue de l’Abreuvoir +33 (0)3 88 25 69 70 www.ceaac.org

Musée d’Art moderne et contemporain…… CC16 1 place Hans Jean Arp +33 (0)3 88 23 31 31 www.musees.strasbourg.eu

Musée alsacien……………… U18 22-23 quai Saint-Nicolas

Musée de l’Œuvre Notre-Dame……………………… V13

Galerie Nicole Buck…… O7

Musée Tomi Ungerer… YY6

Galerie No Smoking…… DD6

3 place du Château +33 (0)3 88 52 50 00 www.musees.strasbourg.eu 2 avenue de la Marseillaise +33 (0)3 69 06 37 27 www.ungerer.videomuseum.fr

Château Vodou 4 rue de Koenigshoffen +33(0)6 01 22 12 53 www.musee-vodou.com

Musée zoologique 29 boulevard de la Victoire +33 (0)3 68 85 04 85 www.musees.strasbourg.eu

Galeries d’Art ART GALLERY

Galerie Brulée…………………… U2 Peinture & sculpture

6 rue Brulée +33 (0)3 88 21 04 04 www.galeriebrulee.fr

La Chambre…………………… VV17 Photo

4 place d’Austerlitz +33 (0)3 88 36 65 38 www.la-chambre.org

Galerie Chantal Bamberger…………………………… D8 Art contemporain

16 rue du 22 Novembre +33 (0)3 88 22 54 48 www.galerie-bamberger.com

L'Estampe…………………… WW13 Gravures et tableaux

Musée archéologique……………… W12

31 quai des Bateliers +33 (0)3 88 36 84 11 www.estampe.fr

Musée des Arts décoratifs………………………… W12

Galerie Bertrand Gillig

2 place du Château

2 place du Château

Musée des Beaux-Arts……………………… W12 2 place du Château

Musée historique………… U16 2 rue du Vieux-Marché - aux Poissons

Art contemporain

11 rue Oberlin +33 (0)3 88 32 49 08 www.bertrandgillig.fr

Radial……………………………………… FF11 Art contemporain

11 quai Turckheim +33 (0)9 50 71 08 34 www.radial-gallery.eu - 86 -

Art contemporain

4 rue des Orfèvres +33 (0)3 88 22 95 42 www.galerienicolebuck.net Art contemporain

19 rue Thiergarten +33 (0)3 88 32 60 83 www.galerie-nosmoking.fr.cr

Galerie Pascale Froessel………………………………… F15 Art figuratif

14 rue des Dentelles +33 (0)3 88 32 74 48 www.galerie-pascale-froessel.fr

Galerie Ritsch Fisch……… V2 Art brut

6 rue des Charpentiers +33 (0)3 88 23 60 74 www.ritschfisch.com

Galerie Stimultania… EE5 Photo

33 rue Kageneck +33 (0)3 88 23 63 11 www.stimultania.org

Galerie Yves Iffrig………… V2 Art contemporain

6 rue des Charpentiers +33 (0)3 88 32 30 81 www.iffrig.com

Points d'informations

information points

La Boutique culture……………S11 10 place de la Cathédrale +33 (0)3 88 23 84 65 www.facebook.com/laboutique culture.strasbourg

Office de Tourisme……………S10 17 place de la Cathédrale

Bureau d’accueil dans la Gare de Strasbourg……… AA7 & Pavillon d’accueil touristique place de l’Étoile +33 (0)3 88 52 28 28 www.otstrasbourg.fr


CULTURE & MONUMENTS Concerts

La Choucrouterie…… MM19

Palais du Rhin…………………… TT2

20 rue Saint-Louis +33 (0)3 88 36 07 28 www.theatredelachouc.com

Palais Rohan……………………W12

Cabaret satirique

Hall des Chars Pluridisciplinaire

10 rue du Hohwald +33 (0)3 88 22 46 71 www.halldeschars.eu

Opéra national du Rhin……………………………………… U1

Le Kafteur…………………………… DD8 Humour

19 place Broglie +33 (0)3 88 75 48 01 www.operanationaldurhin.eu

3 rue de Thiergarten +33 (0)3 88 22 22 03 www.kafteur.com

Orchestre philharmonique de Strasbourg

Le Maillon

Festspielhaus Baden-Baden

TAPS

Place de Bordeaux – PMC +33 (0)3 69 06 37 00 www.philharmonique-strasbourg.eu

GmbH Beim Alten Bahnhof 2 à Baden-Baden +49 (0)72 21 30 13 101 www.festspielhaus.de

La Laiterie

Musiques actuelles

15 rue du Hohwald +33 (0)3 88 23 72 37 www.laiterie.artefact.org

Pôle Sud

Danse contemporaine & jazz

1 rue de Bourgogne +33 (0)3 88 39 23 40 www.pole-sud.fr

Zénith Europe

Concerts et événements

1 allée du Zénith +33 (0)3 88 10 50 51 www.zenith-strasbourg.fr

Le Cheval Blanc

25 rue Principale à Schiltigheim +33 (0)3 88 83 84 85 www.ville-schiltigheim.fr

Théâtres THEATER

Au Camionneur Café-théâtre

14 rue Georges Wodli +33 (0)3 88 32 12 60 www.au-camionneur.fr

Théâtre et danse contemporaine

Parc des Expositions-Wacken +33 (0)3 88 27 61 81 www.le - maillon.com Théâtre

10 rue du Hohwald & 95 route du Polygone +33 (0)3 88 34 10 36 www.taps.strasbourg.eu

Théâtre national de Strasbourg – TNS…………… XX5 Théâtre classique et contemporain

1 avenue de la Marseillaise & 18 rue Jacques Kablé +33 (0)3 88 24 88 00 www.tns.fr

TJP…………………………………………… KK14 Marionnettes et jeune public

1 rue du Pont Saint-Martin & 7 rue des Balayeurs +33 (0)3 88 35 70 10 www.tjp-strasbourg.com

Monuments L’Aubette 1928………………… K4 31 place Kléber www.laubette.com

Bibliothèque nationale Universitaire………………… WW2 5 rue du Maréchal Joffre www.bnu.fr

École supérieure des Arts décoratifs 1 rue de l’Académie www.hear.fr - 87 -

2 place de la République

2 rue du Château www.musees-strasbourg.eu

La Cathédrale……………………T11 Place de la Cathédrale www.cathedrale-strasbourg.fr

Lieux de culte HOUSE OF WORSHIP

Église Saint-Thomas…… I17 11 rue Martin Luther www.saint-thomas-strasbourg.fr

Grande Mosquée de Strasbourg

6 rue Averroès www.mosquee-strasbourg.com

Grande Synagogue de la Paix 1a rue René Hirschler

Saint-Pierre-le-Jeune 3 rue de la Nuée bleue………… NN6 www.saintpierrelejeune.org

Temple Neuf……………………… O6 Place du Temple Neuf www.templeneuf.org

Découverte discovery

Batorama……………………………W15

1 rue de Rohan Embarcadère du Palais des Rohan +33 (0)3 88 84 13 13 www.batorama.fr


SORTIES NIGHT BARS / CLUBS Les Aviateurs……………………… Z7 12 rue des Sœurs +33 (0)3 88 36 52 69 www.les-aviateurs.com

Black & Wine…………………… D7 9 rue Hannong +33 (0)3 88 32 21 67 www.blackandwinebar.com

BARS Café Atlantico………………… ZZ8 quai des Pêcheurs +33 (0)3 88 35 77 81 www.cafe-atlantico.net

Barco Latino……………………… ZZ9

Code Bar…………………………… RR13

Le Fat Black Pussycat

Le Gayot………………………………… Y7

quai des Pêcheurs +33 (0)3 88 23 59 06 www.barcolatino.fr

39 rue du Vieil Hôpital +33 (0)6 09 14 02 57 www.code-bar.net

18 rue des Frères +33 (0)3 88 36 81 88

3 rue Klein………………………………… UU17 +33 (0)9 67 15 25 60

Le Phonographe…… WW8 2 rue de l’Arc-en-ciel +33 (0)3 88 22 21 86

Mudd Club…………………… WW8 7 rue de l’Arc-en-Ciel +33 (0)3 88 32 14 02 www.mudd-club.fr

NIGHT CLUB Le Live……………………………………… N13 1 rue du Miroir +33 (0)3 88 38 52 15 www.club-live.fr

Le Living-Room

11 rue des Balayeurs +33 (0)3 88 24 10 10

Le Rétro………………………………………II6 24 place des Halles +33 (0)3 88 22 32 22 www.leretro.com

La Salamandre

3 rue Paul Janet +33 (0)3 90 41 87 27 www.lasalamandrestrasbourg.com

L'Agora…………………………………… Q14 25 rue des Tonneliers +33 (0)3 88 32 77 77 www.agora-bar.fr

BARS À VINS À Bout de soufre…… WW8 3 rue de la Courtine +33 (0)3 90 24 93 25 www.aboutdesoufre.fr

Oenosphère…………………… YY13 33 rue de Zurich +33 (0)3 88 36 10 87 www.oenosphere.com

Vino Strada……………………… ZZ8

Jeannette et les Cycleux………………………… Q13

quai des Pêcheurs (péniche Bacchus) et 8 rue du Temple-Neuf……… QQ9 +33 (0)3 88 36 65 78 www.vinostrada.com

Kitsch’n bar…………………… EE12

BAR À COCKTAILS cocktail bar

Bar du Sofitel……………… MM6 4 place Saint-Pierre-le-Jeune +33 (0)3 88 15 49 00 www.sofitel.com

Le Golden Gate…………… D12 63 rue du Fossé-des-Tanneurs +33 (0)3 88 75 72 98

BARS À BIÈRES BEER BAR

Les 12 Apôtres………… QQ12 7 rue Mercière +33 (0)3 88 32 08 24

Les Frères Berthom…… R15 18 rue des Tonneliers +33 (0)3 88 32 81 18 www.lesberthom.com

La Lanterne……………………… M11 5 rue de la Lanterne +33 (0)3 88 32 10 10

L’Académie de la Bière 29 rue des Juifs…………………………… Y3 +33 (0)3 88 35 18 25 17 rue Adolphe Seyboth………… FF13 +33 (0)3 88 22 38 88 - 88 -

30 rue des Tonneliers +33 (0)3 88 23 02 71 www.lenetdejeannette.com 8 quai Charles Altorffer +33 (0)3 88 36 31 20

La Mandragore……………… G7 1 rue de la Grange +33 (0)3 88 22 38 71

La Taverne des Serruriers…………………………… M14 25 rue des Serruriers +33 (0)3 88 32 02 60

Le Troc’afé……………………… GG6 8 rue du Faubourg de Saverne +33 (0)3 88 23 23 29

Le Trolley Bus…………………… J10 14 rue Sainte - Barbe +33 (0)3 88 32 47 96

BAR À CONCERTS MUSIC BAR

Au Camionneur

14 rue Georges Wodli +33 (0)3 88 32 12 60 www.au-camionneur.fr

IRISH PUB Molly Malone's

1 place d'Austerlitz www.pubmollystrasbourg.fr

Dubliner's…………………………… S15 7 rue du Vieux- Marché - aux Poissons +33 (0)3 88 75 55 27


culture & leisure culture & loisirs

Les Aviateurs INSTitUTION ESTABLISHMENT

Le Mudd club

N

ul besoin d’endosser son blouson de cuir pour se rendre dans ce mythique bar américain créé en 1984, il y a tout juste 30 ans. Les Aviateurs, c’est une envolée vers le passé avec ses photos de stars du grand écran qui ornent les murs et son nouveau bar de douze mètres… autour duquel on danse jusqu’à 4h.

N

o need to wear a leather jacket to enter this legendary American Bar established in 1984. Les Aviateurs is a flight into the past with photographs of movie stars decorating its walls and its brand-new twelve meter long bar… around which people dance until 4am.

underground

D

J sets ou concerts de soul-funk, rock-garage, electro-pop ou de post-hardcore : tous les genres alternatifs sont représentés au Mudd, “le” club underground strasbourgeois où l’on fait le plein de décibels en sirotant une Meteor dans un cadre brut.

D

J sets or soul-funk, rock, garage, electropop and post-hardcore concerts: you will find every alternative genre at Mudd’s, Strasbourg’s underground club where you can have your fill of decibels whilst sipping a Meteor in a stripped down setting.

12 rue des Sœurs à Strasbourg

7 rue de l’Arc en ciel à Strasbourg

+33 (0)3 88 36 52 69 www.les-aviateurs.com

+33 (0)3 88 32 14 02 www.mudd-club.fr

Ouvert tous les jours (18h-4h). Ouvert le dimanche. Petite restauration tous les jours de 18 à 22h (hot dog toute la nuit). Adhère à Service en tête. Verre de vin à partir de 4,50 € Open daily (6pm –4am). Open Sunday, catering from 6 to 10pm (hot dog all night). Member of Service en tête. Glass of wine from €4.50

Ouvert mardi (20h - 1h), mercredi (19h - 1h) et du jeudi au samedi (20h - 3h30) Open on Tuesday (8pm –1am), Wednesday (7pm –1am) and from Thursday to Saturday (8pm – 3.30am)

Carte / Map, page 97, position V V9

Carte / Map, page 97, position V V8

- 89 -


LOISIRS LEISURE HIPPISME

horse-racing

Hippodrome de Strasbourg

rue du Cheval Noir Hoerdt +33 (0)3 88 51 32 44 www.hippodromes-est.fr

PARCS PARKS

Parc Alsace Aventure

4 place de l’Église Breitenbach +33 (0)3 88 08 32 08 www.parc-alsace-aventure.com

Écomusée d’Alsace

Un véritable concentré de l’Alsace et de sa culture. A real extract from Alsace and its culture. Chemin du Grosswald à Ungersheim +33 (0)3 89 74 44 74 www.ecomusee-alsace.fr

ANIMAUX animals

Parc animalier de Sainte-Croix

Domaine Sainte-Croix Rhodes (57) +33 (0)3 87 03 93 99 www.parcsaintecroix.com

Parc des cigognes et des loutres Route des Vins Hunawihr +33 (0)3 89 73 28 48

La Montagne des Singes

Kintzheim +33 (0)3 88 92 11 09 www.lamontagnedessinges.com

Les Naïades

30 route de Klingenthal Otrott +33 (0)3 88 95 90 32 www.parclesnaiades.com

La volerie des Aigles Château Kintzheim +33 (0)3 88 92 84 33 www.voleriedesaigles.com

CHÂTEAUX CASTLES

Château du Fleckenstein Site du Fleckenstein Lembach +33 (0)3 88 94 28 52 www.fleckenstein.fr

Château du Haut-Koenigsbourg Parc de Wesserling

Husseren Wesserling (Haut-Rhin) +33 (0)3 89 38 28 08 www.parc-wesserling.fr

Parc Naturel Régional des Vosges du Nord La Petite-Pierre +33 (0)3 88 01 49 74 www.parc-vosges-nord.fr

Natura Parc

35 rue de la Nachtweid Ostwald +33 (0)3 88 65 40 07 www.naturaparc.com

Rue du Château Orschwiller +33 (0)3 69 33 25 09 www.haut-koenigsbourg.fr

sport Brumath Aventures Brumath +33 (0)3 88 59 36 27 www.brumath-aventure.fr

Eaux-Vives

36 rue Pierre de Coubertin Strasbourg +33 (0)3 88 31 49 00 www.strasbourgeauxvives.org - 90 -

L’O - Espace Aquatique 6 rue du Maréchal de Lattre de Tassigny à Obernai +33 (0)3 88 50 32 78 www.lo-obernai.fr

Roc en Stock (escalade) 25 rue du Maréchal Lefèbre Strasbourg +33 (0)3 88 79 11 70 www.roc-en-stock.fr

Iceberg (patinoire) Rue Pierre Nuss Strasbourg +33 (0)3 90 20 14 14 www.iceberg-strasbourg.fr

CASINO Casino Barrière de Niederbronn

10 place des Thermes Niederbronn-Les-Bains +33 (0)3 88 80 84 88 www.lucienbarriere.com

Casino Barrière de Ribeauvillé

Route Départementale 106 +33 (0)3 89 73 43 43 www.casino-ribeauville.com

AMUSEMENT FUN

Parc du Petit Prince

Ungersheim +33 (0)3 89 62 43 17 www.parcdupetitprince.com

GYM

FITNESS

Espace Gym

40 rue du Vieux-Marché - aux-Vins Strasbourg +33 (0)3 88 22 12 13 www.espacegym.com

BOWLING Bowling de l’Orangerie boulevard de l’Orangerie Strasbourg +33 (0)3 90 41 68 05 www.jardinorangerie.fr


INFOS

PRATIQUES services


INFOS PRATIQUES SERVICES

TAXIS Allo Taxi

+33 (0)3 88 22 99 99

Alsace Taxi

+33 (0)3 88 22 19 19

Mondial Taxi

+33 (0)3 88 22 11 11

Taxi 13

+33 (0)3 88 36 13 13

CHANGE Banque de France

3 place Broglie à Strasbourg Ouvert du lundi au vendredi (9h -17h) Accueil téléphonique au : +33 (0)8 11 90 18 01, du lundi au vendredi (8h -18h)

Caisse d’Épargne Strasbourg Vosges

39 avenue des Vosges à Strasbourg +33 (0)8 20 32 00 64 Ouvert du lundi au vendredi (8h30 -12h & 13h30 -17h45) et le samedi (8h30 -12h).

Bureau de Change International

7 place Marché au Cochon de Lait à Strasbourg +33 (0)3 88 23 26 46

La Poste

5 avenue de la Marseillaise à Strasbourg www.laposte.fr Ouvert du lundi au vendredi (8h30 -18h30) Ouvert le samedi (8h30 -13h)

BUREAU DE POSTE Post Office

La Poste

5 avenue de la Marseillaise à Strasbourg Ouvert du lundi au vendredi (8h30 -18h30), samedi (8h30 -13h) 5 place du Château à Strasbourg Ouvert du lundi au vendredi

(8h30 -18h), samedi (8h30 -17h) www.laposte.fr

LOCATION VOITURES Car Rental

Europcar France

16 place de la gare à Strasbourg +33 (0)3 88 15 03 75 www.europcar.fr Ouvert 24/24h

Citiz Strasbourg

5 rue Saint-Michel à Strasbourg +33 (0)3 88 23 73 47 www.alsace.citiz.coop Ouvert du lundi au vendredi (9h -12h & 14h-18h), samedi (9h -12h & 14h-17h)

Rent A Car Strasbourg

rue de la Plaine des Bouchers à Strasbourg +33 (0)8 91 70 02 00 www.rentacar.fr Ouvert lundi, mardi, mercredi et vendredi (8h -12h & 14h -18h30), samedi (9h -12h & 16h -18h)

Sixt Strasbourg Gare SNCF

20 place de la Gare à Strasbourg +33 (0)3 88 23 09 31 www.sixt.com Ouvert du lundi au vendredi (8h -22h), samedi (8h -15h) et dimanche (16h -21h)

AÉROPORTS Airports

Aéroport de Strasbourg Route de Strasbourg, 67960 Entzheim (France) +33 (0)3 88 64 67 67 www.strasbourg.aeroport.fr

Victoria Boulevard C 106 77836 Rheinmünster (Allemagne) +49 7229 662000 www.badenairpark.de

Aéroport de Francfort 60547 Frankfurt am Main (Allemagne) +49 180 6 3724636 www.frankfurt-airport.com

GARE

Train Station

Gare de Strasbourg 20 place de la Gare à Strasbourg 36 35

NAVETTES

Airport Shuttles

Aéroport de Strasbourg Centre-ville Gare TER Alsace au +33 (0)8 00 77 98 67 (n° vert) Navettes toutes les 15 min

Bus Lufthansa Airport Entre Strasbourg (Boulevard de Metz ou Hôtel Hilton) et Frankfurt Airport (arrivée Gare Terminal 1) www.lufthansa.com

Alsace Navette Aéroport À destination de Bâle - Mulhouse, Karlsruhe - Baden - Baden, Frankfurt Airport, Entzheim… www.alsace-navette.com

DÉTAXE TAX FREE

Douanes Customs

EuroAirport Basel Mulhouse Freiburg

11 Avenue de la Liberté à Strasbourg +33 (0)3 88 21 22 20 www.douane.gouv.fr

Aéroport Karlsruhe Baden-Baden

10 place Gutenberg à Strasbourg www.strasbourg.cci.fr

68304 Saint-Louis (France) +33 (0)3 89 90 31 11 www.euroairport.com

- 92 -

Chambre de Commerce et d'Industrie de Strasbourg et du Bas-Rhin


INFOS PRATIQUES SERVICES

COMPAGNIES À STRASBOURG Airline Compagnies

AIR France Tél : 36 54

Aegean

+33 (0)1 70 03 13 23

Air Méditerranée +33 (0)8 26 46 07 30

Brussels Airlines

+33 (0)8 32 64 00 30

Easyjet

URGENCES ET NUMÉROS UTILES EMERGENCY & USEFUL NUMBERS

Samu Ambulance

Police secours Police

À partir d’un portable From a mobile phone

+33 (0)8 25 30 22 22

+33 (0)3 88 75 75 75

+33 (0)8 25 80 09 65

112

Centre anti-poison Poison control centre +33 (0)3 88 37 37 37

Iberia

112 112

18 17

Appel d'urgence européen European emergency number

+33 (0)8 20 42 03 15

Hop !

15

Pompiers Fire service

SOS Médecins Emergency medical service Commissariat Police station

KLM

34 route de l’Hôpital à Strasbourg +33 (0)3 90 23 17 17

+33 (0)8 92 70 26 08

Perte carte bancaire Lost or stolen bank card

Ryanair

+33 (0)8 92 56 21 50

Volotea

+33 (0)8 99 23 20 50

TOURISME Tourism

Office de Tourisme de Strasbourg et sa Région Great Strasbourg Tourist Office 17 place de la Cathédrale à Strasbourg Ouvert tous les jours (9h -19h)

Place de la Gare à Strasbourg Ouvert du lundi au samedi (9h -19h) Place de l’Étoile à Strasbourg Ouvert du lundi au samedi (9h -12h30 & 13h45 -18h) +33 (0)3 88 52 28 28 www.otstrasbourg.fr

MÉTÉO WEATHER

32 50 www.meteofrance.com

Serveur interbancaire d’opposition Inter-bank card cancellation server +33 (0)8 92 70 57 05

Bureau des objets trouvés Lost property office 15 petite rue de la Course à Strasbourg +33 (0)3 88 13 68 00 Ouvert du lundi au vendredi (8h30 -12h30). Open from Monday to Friday (8.30am – 12.30pm).

TÉLÉPHONE / MODE D'EMPLOI TELEPHONE / INSTRUCTIONS FOR USE

Appel depuis la France à destination d’un numéro de téléphone à l’étranger : 00 + indicatif du pays + numéro de votre correspondant Appel depuis l’étranger vers la France +33 + numéro de votre correspondant Ne pas composer le 0 qui précède le premier chiffre du numéro de téléphone Calling a number abroad from France 00 + country code + your contact’s number Calling France from abroad +33 + your contact’s number Do not dial the 0 preceding the first figure in the telephone number - 93 -


INDEX THÉMATIQUE DIRECTORY MODE / FASHION Le Boudoir.................................. p30 4 rue Outre

BIJOUTERIE JEWELLERY Antiquités Richard.... p34

Cat Pat............................................. p23

1 quai Sable

Curieux ?..................................... p22

Antiquités J. Schon-Grandin........... p34

6a quai Kellermann

9 rue du Chaudron

Diva...................................................... p23

Christofle...................................... p33

16 rue Gutenberg

77 rue du Général Gouraud à Obernai

Free Lance.................................. p28

30 rue de la Mésange

Éric Humbert.......................... p32

Nappes d’Alsace............. p46 6 rue Mercière

Un Noël en Alsace........ p46 10 rue des Dentelles

Papa Pique et Maman Coud................ p45 122 Grand’Rue

ÉPICERIE FINE & VIN FINE FOODS & WINE

46 rue des Hallebardes

14 rue des Juifs

Les Galeries Lafayette....... p20/21

34 rue du 22-Novembre

BEAUTÉ & BIEN-ÊTRE BEAUTY & WELLNESS

Geox................................................... p28

L’Artisan parfumeur.. p40

12 rue du Marché-aux-Poissons

3 rue de l’Outre

Hermès............................................ p18

Le Bouclier d’or................. p42

2 rue de la Mésange

1 rue du Bouclier

MaxMara.................................... p19

La Chenaudière................. p37

97 Grand’Rue

Pôles.................................................... p22 90 Grand’Rue

Rivetoile......................................... p29 3 place Dauphine

The Style Outlets............. p25 1 route de l’Europe à Roppenheim

Uniqlo................................................ p26 5 rue du Noyer

3 rue du Vieux Moulin à Colroy-la-Roche

Kraemer Prestige........... p38 13 rue de la Mésange 25 rue des Serruriers

Lylou et Laureline.......... p42 2 rue Sédillot 46 rue de la Krutenau

Ombres portées............... p40 7 rue du Sanglier

La Source des Sens...... p36

Bestheim....................................... p51 3 rue du Général de Gaulle à Bennwihr

19 route de Haguenau à Woerth

Domaine du Petit Poucet................... p51

Les Violettes............................ p39

6a rue du Maire Klein à Marlenheim

Lieu-Dit Thierenbach à Jungholtz

CADEAUX / GIFTS

Jacques Bockel and Co.............................................. p49 10 rue du Vieux-Marché-auxPoissons

La Bouquinette................... p44

Macarons & Inspirations...................... p48

Marché européen de la Brocante et du Design du Broglie............. p45

Mireille Oster........................ p50

28 rue des Juifs

place Broglie

Mémé en Autriche........ p44 7 rue des Bouchers 11 rue des Bouchers - 94 -

1 rue de la Vignette

14 rue des Dentelles

Oliviers & Co......................... p54 6 rue du Fossé des Tailleurs

Pâtisserie Koenig........... p54 10 rue des Francs-Bourgeois


INDEX THÉMATIQUE DIRECTORY Pause douceur sweet break Bistrot et Chocolat......... p57 8 rue de la Râpe

Le Bouclier d'Or................. p57 1 rue du Bouclier

Des Roses et des Choux.......................... p56 56 rue de Zurich

Yogurtlandia.......................... p56 7 rue du Sanglier

GASTRONOMIE GASTRONOMY 1741.................................................... p62 22 quai des Bateliers

Binchstub..................................... p69 6 rue du Tonnelet rouge

Le Bistrot du Boulanger........................ p68 42 rue de Zurich

Le Troquet des Kneckes................ p68 112 Grand'Rue

Buerehiesel............................... p64 4 parc de l’Orangerie

Café Brant.................................. p70 11 place de l'Université

La Cambuse............................. p66 1 rue des Dentelles

Le Château de l’Ile....... p67

CULTURE & LOISIRS CULTURE & LEASURE Les Ateliers de la Seigneurie..... p80/81 place de la Mairie à Andlau

Les Aviateurs......................... p87 12 rue des Sœurs

Château Vodou.................. p79

4 quai Heydt à Ostwald

4 rue de Kœnigshoffen

Le Clou............................................. p70

Cyclorama.................................. p83

3 rue du Chaudron

place de la Cathédrale

Esprit Terroir........................... p61

Le Mudd Club........................ p87

2 quai Finkwiller

Girardin......................................... p60 24 rue des Juifs

Maison Kammerzell...... p65 16 place de la Cathédrale

La Rivière..................................... p67 3 rue des Dentelles

Saint-Sépulcre...................... p69 15 rue des Orfèvres

Square Delicatessen..... p71 12 rue du Vieux - Marché - aux Grains

Suspenders............................... p71 36 bis rue du Bain aux plantes

Umami............................................. p63 8 rue des Dentelles - 95 -

7 rue de l’Arc en ciel

Musée des Beaux-Arts.................. p78

Palais Rohan, 2 place du Château

Musée Lalique..................... p79 40 rue du Hochberg à Wingen-sur-Moder


E

F

RUE THEO VAN DOESBURG

PAS

U FO SSE D ES TA DU C NNEU OIN B RS RULE

RUE F . PITO N

RUE D

RUE

RUE DE CHANDELLSES

RS NEU S PIER

N RUE DU SAVO

LES CARPEE

R

R SER RU

TEL

RU ED ES

LES

RUE D U

BOUCL IE

EL

ED

ULINS

THER RUE MARTIN LU

ES MO

ELLE D

RUE DE

F

G

- 96 -

H

QUAI FINKW

ILLER

PONT ST-THO

MAS

ED

L RUEL

PASSE R

S

IVI

AD

ITS

SAINTTHOMAS

M

TEL DEN

RUE ES

R

MI

IMP .D.D EN

. R.D

RU

RUE DU PU

PLACE SAINT-THOMAS

RUE J. STUR

D. TA N

DRA

SSE

RUE

R. D

DES

U FO

RGILE R. DE L'A

DES RUE

S

RAIN

PTE

A

RUE DES AVEUGLES

GR

NE

ANTER

ROSES RUE DES MEUNIER S

ES

R.D.L.L

RLE D.

ED

RU

UX G HE A

RUE FINKWILLER

E

C MAR

D

IEUX

C

DU V

B

RUE

LER RUE FINKWIL A

ES RCAD

AIE

PLACE DES ER ILL MOULINS INKW IN F .BA R.D

19

INE

PLACE HENRI DUNANT

A DES

ONN

PETITE FRANCE COUR DU MOULIN ZORN

CHA

AM

ERG

E LA

DE L

NNET ONS

R. D

RUE

PON

18

OURGEOIS

ES HA

-MA T ST

17

FRANCS B

ID QUA

RUE DES

N RTI

OE 16 UW

PCE D. L. CHAINE D'OR

RUE D

R

ENB

GUT

GRAND'RUE

ONNIERS RUE DES CORD

EL RTH

RBE

15 DES SQUARE MOULINS

PLACE BENJAMIN ZIX

R.D.VIEUX-SEIGLE

RUE

ANN RUE SALZM

14

D'RUE

ES TELL DEN DES RUE

CE

E FRAN

LA T DE HLE PONULINNSMU LA S MOINSE T DE DE D PON MURHULEE PONT DU SPITZ FAISAN

13

GRAN

R. DE LA E DEMI-LUN

-BA

-AUX-PLANTES

PCE DES MEUNIERS

12IN RUE DU BA

RUE SAINTE-HELENE

NTE

11

MON U SAU

RUE D

SAI

R.DE L'AIMANT

RUE DU COQ

GRAND 'RUE

T DES INS RUE INICA DOM

S RLE DEETIERS ES ELL RUE D MMES P O SEPT H

RUE

10

RAN

NNONG

ANGE

E

. DOR

R.D.L.GR

E

ETTE

E

UTR

.L'O R.D

PLACE KLEBER

RUE DU VINGT-DEUX NOVEMBR R. DE LA VIGN

P ET

.L.P S.D

UBETTE COUR DE L'A

G DES

P

RUE HA

RUE G

U JEU S IMPS. DENFANT DE

6

IN

EP

ED

M OM

RUE

TS FAN

GRAND 'RUE

ES

RUE DE LA M

RUE DE LA HAUTE-MONTEE

L’AUBETTE 1928

EN PLACE DU DES VIEUX MARCHÉ DU JEU E AUX VINS RU

9

E GLIS

ARC UX M

VIE E DU

8

M

DE L'E

PLACE DE L'HOMME DE FER

INS

7

L

GLISE

DU RUE CHÉ PTE AR E UX M NS ERN VIEAUX VI SAV 5

MANN

UX V HE A

RU

K

RUE THO

P

3

4

J

PTE R.D.L'E

T DE P ON

E RCH MA DU

2

I

RU E

R OYE DU N RUE

RUE

A QU

H

H

HE ARC UM

U P. D IN S

IMJARDROSE STRASBOURG IS AUX AR P E ID A HYPER-CENTRE QU ER

EB

L IK

G

E LEU E-B

D

BAC MAR

IS PAR

TD PON

1

C

ST PIERRE-LE-JEUNE

RU E

T VE R

L'ANCIENNE SYNAGOGUE TES JUS B ALL DES A

I

J

K

QUAI CHAR L

L

QUAI SAINT-THOMAS M


W

X

E

ULE

BR RUE

Y

Z 1

JUI FS

H RO

AN

L

. E .D.L ERI IMP OUCH EB GD

15

IMP.D.PENI

S NT

PO DU

R

RB CO

IE

EAU

ERS

- 97 -

W

E

Échelle COU Scale DES

17

S

UC ORB

RUE

18

RUE

40m

EAU

V

NCR

PLE

IMP ASS

ED

OUCH

S OLA -NIC T ST PON

U

E L'A

E

ON

IE FUM DU

IT

'ESPR E DE L

T

ED

RU

ISS

PO

RLE

EAU 'AGN DE L

L RUEL

PLACE DU CORBEAU

16

IMP ASS

IMP . DU RAT IMP. EAU GUN THE R

KLE IN

RIE R

S

RS

UX EA

CH AR XM

IE NEL TON

RLE

UR

C .L'E R.D

C ER ECL

NL

RUE D'OR

ES

AI D QU

14

E

ITA

IR

DO

P HO

IEU UV

DES

SIO Q

S

IER

EL BAT

T

DE

IN

VI .DE R.D

QU

ILVIE ED

PCE DU MARCHE AUX POISSONS

T LEIN PON ADE -M STE

E RU

RO MA

SER RU

S

E ROS

DU

DU

RU ED ES

UXN-A

RUE

E RU RU

RUE

IVI

AD P

11

MUSÉE HISTORIQUE

ANE DOU

LAS NICO I STR S A U Q

Z

BAI

RS

INE L'EP

EL

D

10

OLT . ST IMP

R.D.

LEU

AIL ST

DE

ED

DU PUITS

RUE

E

RAP

19

XD'AU

RUE

GLIER

RUE D

DE

RUE

PCE DU MARCHE AUX COCHONS DE LAIT

MUSÉE ALSACIEN

O

ES

S

ES IR

RO

MI

. R.D

RU

E LA

UR SOE ES

AD

NE

TAL

. L'E R. D

INS

IVA

ECR

RC

AINS

ANTER

AIL RUE DE L'

ED

DES

SA

X GR

R.D.L.L

ED

RU

RU

RUE

DE

AN

E AU

AIL E L'

GE OU

ES

GR

RCH

N

MO OU

9

BLE SA I AU A 12 QU MUSÉE ARCHÉOLOGIQUE MUSÉE DE L’ŒUVRE MUSÉE DES BEAUX-ARTS NOTRE DAME MUSÉE DES ARTS DÉCORATIFS 13

CABINET DES ESTAMPES ET DES DESSINS

.P R.D

PLACE DES TRIPIERS

E LA

D RUE

PLACE DU CHATEAU

ERE

RCI

ME

P M M

8

ES

PLACE DE LA CATHEDRALE RUE

E E D RT RU RE VE RB L'A

N PAO R.D.

N

CH

R.D.

LA E DE E SAG AL PAS THEDR CA

EVR

ORF

ES

X MA

P PLACE GUTENBERG

7

N APO

RD

A LEB

L

HA

ES F

CATHÉDRALE

G

SAINT-THOMAS

ET R

ME DO

DES

ED

ES

ED

6

PLACE DU MARCHE GAYOT

ES RER

D

ES

RER

ES F

D RUE

RE .BIE

RU

RUE

RU

BER

TEN

GU RUE

FS

JUI

DU

RUE

D AU .CH R.D

5

NEL

ES ED

.D.L IMP

U SAN

AN

E RU

. DU IMPIROIR T

UF AIS

N .TO R.D

R

RON

RU

VIEU

SEIGLE

A

4

RU

ED

ES

D

L .DE

COUR DU BAIN DES JUIFS

ASS ECH ES

E

CH HA

3

ES ELL

E

OM

RUE

PLACE DU TEMPLE-NEUF S NS E D I RUE INICA DOM PLACE DU MARCHE NEUF TE ERI RGU A -M STE RLE

M U TE

CH

ED RU

UD

EUF

-N PLE

ERS

NTI

E ARP

C PU ES

ED

TEMPLE NEUF

'O .D.L

IM

RS

S .DE IMP

ES

S

AS

CH

E ES

P.D

RU

E UTR

NTIE

ED

PCE DES ES E ED ETUDIANTS RU

OM

RPE

TS IAN

TUD

D ME

2

CHA

RU

IN EP

DES

RU ED

E GLIS ESANGE

RUE

LEE

BRU

R.D .RE

V

HEM IN

U

E L'E

RUE

RUE DE LA M

CO

I

RUE BRULEE

PLACE BROGLIE R S T

R.D .PA RC

P

E EDI OM .L.C R .D

Q

SSE

P

M HE I

O

I REV

H ISC

N

'EC D.L

EB

E LEU E-B

UNE

Y

STE

RLI

TZ

.

ER

PT

US D'A

Z

LIT

TER

Z


NNE

WIL

RU

RUE DU TRAVAIL

RUE DE

RUE THEO VAN DOESBURG

RS NNEU ES TA

ULE

E

ECL US GD E

PITON RUE F.

RUE DES CHANDELLES

NEU

RS

RUE DES AVEUGLES

D. TA N

IERS RAP

SSE

ES D

RUE D

LES

RUE DU SAVON

RGILE

U FO R. D

R. DE L'A

TEL DEN

CARPEE

DES RUE PTE

BOUCLI ER

RUE ES

ES

RUE DU

ROSES RUE DES MEUNIER S

ELL

NT IMP .D.D E

DES M OULIN S

LA U DIA UR D A TO DE L PRO

GL

ER RUE MARTIN LUTH

QUAI FINKW ILL

ER

PLACE ST-LOUIS

CU RLE ILL D ER E LA RC A P -MA TO SAIN T U RE

RUE ST-LOUI

RU E PLACE DUDES

RE

R

RLE DU PAT

U

R.D.L.QUESTION

E GN CY

AC IER E N S LO

RS LEU

HEIM MO LS DE RUE

R.D .BO T TE

NN RUE HUMA

EE

QUA

ANN ACHM

FF

GG

- 98 -

HH

RU

IIKIR

ED

RUE

ES

GL

AC IE

EGER

ETH

AB

ELIS

FINKWILLER E

RU

RE

S

JJ

SCHL

TE P.S ETH

ER

TE-

IN SA

ETS

DD

IRN

RG

CC

HE H

OU

OLP

ESB

E AD TAV GUS

BB

AA P

US

LEG

RUE B. KUGLER

RUE

R.D

R.D.FRERES MATTHIS

CH

IM

PONT DES FRERES MATTHIS

IRS

B SA

H

IS

EK

CORN IMP.D.

MA TTH

.H R.D

RU

ELI

RES

C BLOC

FRE

RUE DES GRENIERS

DES

S

B OU

RUE

SAINTTHOMAS

PONT ST-THOM AS

IMP . DE

RLE D.

QUAI C. ALTORFFER

ALL

RUE DE MOLSHEIM

BLE

R

RUE FINKWILLE

D UE

ADE

PLACE SAINT-THOMAS

PLACE DES ER ILL MOULINS INKW IN F .BA R.D

COUR DU MOULIN ZORN

PLACE HENRI DUNANT

RUE FINKWILLER

MEN

AIE

KK

RUE J. STURM

AIX DES

SSE D

IN BR

RUE KAGENECK

QU AI

U FO

RUE D

DU CO

RUE KAGENECK T-JEAN QUAI SA IN

RUE

RUE KAGENECK

ENECK R.DU MARAIS KAG

RUE THIERGARTEN

RUE THIERGARTEN ME L

DE

JAC

R UCE IN B

M

ONN

PASSER ELLE

PRE SID ENT DU LE V ARD BOU

WIL SON DU PRE SID ENT RD TZ ME DE

LSHEI

AM

E HAIN

DE L

LA C

RUE

DONNIERS RUE DES COR

NNET ONS

E R. D

ES HA

ANN RUE SALZM

I RT II UVE T-CO

E MO

PCE D. L. CHAINE D'OR

RUE D

S

RTIN

-MA T ST

PON

PON

RUE D

GRAND'RUE

PETITE FRANCE

PLACE DU QUARTIER BLANC

R

URGEOIS

PLACE BENJAMIN ZIX

FRANCS BO

D'RUE

R. DE LA DEMI-LUNE

BE BAR

GRAN

ELLE

EL RTH WOE

RUE SAINTE-HELENE

TE-

PCE DES MEUNIERS

US

RUE D

RUE DES

RUE

DE

ETTE

SAIN

MAR T

RUE

PLACE KLEBER ANGE R.D.L.GR

RUE

RUE

BETTE

COUR DE L'AU

RLE D ES LL RUE D MES PE OM SEPT H

T DEN DES RUE

RUE DU GENERAL GANEVAL

GLISE

. DORE

NNONG

LEV ARD

PTE R.D.L'E

R OYE

DU N

E RCH MA

P

RUE HA

RUE G

BOU

BACH MAR

RUE

DU

TS

R. DE LA VIGN

RT II

RUE DE BARR

RUE

IS PAR RUE

RUE DE LA HAUTE-MONTEE

L’AUBETTE 1928

U JEU IMP. DENFANTS DES

I DU

PL ST PIER

NE

T DE

HE

PLACE DE L'HOMME DE FER

C MAR

LA T DE HLE PONULINNSMU LA S MOINSE T DE E DE D PON MURHULE PONT DU SPITZ FAISAN

SQUARE DES MOULINS

QUA

AR QUAI M

RUE DE BARR

-JEU

PON

ARC UM TD

ANN RUE THOM

P

FAN

R.DE L'AIMANT

RUE DU COQ

ANCE

CYGNE

ERNAI

SAINTPIERRE-LEJEUNE

E RRE-L

BOU LEV A

E

IERR

DE P

T-PIE

S RUE

POL STO

EBA

AN ERM

ELL

AI K QU

PON

DU RUE CHÉ PTE MAR NE IEUX VINS VER V AUX E SA

TD PON IEUX

DU V

UVE

MUSÉE VODOU

FBG

DE S

T VER

S

RFEVRE

QUAI DE SQUARE LOUISE WEISS

18

19

RUE

AIS MAR

TILLES

IMP.D.O

.B D.L

TE FR LA PETI

T-CO PON

M

ROSHEI

E

. DU S IMJAPRDRINOSE AUX

UX V HE A

GRAND'

RUE DES LEN

HE

RT I UVE T-CO PON

ITE

RUE DE

RUE DE WASSELONN

N

ER

AI K QU

DU

NE VER E SA

RG D BOU FAU

ER MARGU

AI QU

MUSÉE D’ART MODERNE ET CONTEMPORAIN

17

IS

EN PLACE DU DES VIEUX MARCHÉ DU JEU AUX VINS RUE

-AUX-PLANTES

C RU

PLACE HANS-JEAN ARP

16

INT

USSA

E LA TO

LEB

PAR

RUE DU BAIN

IMP.D.BAIN-AUX-PLANTES

QUAI TURCKHEIM

R. STE-

LIE IMP.STE-AURE

14

15

PONT DE L'ABATTOIR

ERITE E-MARGU

RUE SAINT

TH PHE SEYBO

EL

IN BUCER

13

RUE ADOL

INT-MICH RUE SA

RBE

RUE MART

RUE

RUE

DINIERS

12

S

EUR

MIN

RUE D

INS

GRAND'

IMP. D.JAR

RUE DU FAU

BA IMP. STE-

L

E AI D QU

GRAND'RUE

NAL

NATIO UBOURG RUE DU FA

A PIE

RUE DU VINGT-DEUX NOVEMBRE

L

TIONA BOURG NA

ER

EB

KL

PCE ST-PIERRE LE VIEUX

KUSS

PONT NATIONA

COURSE

DES

RUE

DU RUE

COURSE

DE L

MP.

ANN UM GRA

T DU

ERT

IS V

LA

-JE INT

SA

S

RUE DE

IENS

TE RUE DESER

SQUARE DE L'ANCIENNE SYNAGOGUE TES JUS DES ALL

AI QU

AN

PONT

RUE

PON

A MAR RUE KUHN

KUS

SE LA COUR

RUE

T EMEN RUE CL

DU

GARE R.D.PA

11LA

RUE DE

DU M AIRE

PLACE DES HALLES

P

UE .PAQ R.D

ESERTE

RUE D

RUE DE

E

GAR

NE

RUE

MM

AI DU M

IMP.

PLACE CLEMENT

RUE DU FEU

AI QU

9

LER

RUE

SON

CIE -VE .L'AN RTWO R.D DLI

I ODL VER E-W E SA ERN G D SAV OUR NEL AUB TUN E DU F RU

PLACE DE LA GARE

8

10

INGWIL

LES HALLES

RUE KUHN

RUE KUHN

S BONN ES GENS

RD DU P LEV A

AIS

LL OGNES

ES CIG

EMENT RUE CL

MA R

KK RUE D

LLES

NEL

L

GARE CENTRALE

JJ

ER

RUE D'

S

7

IIWILL

OUX

S HA

TUN

RUE MOL

6

DE B

DE RUE

BOU

LI

RUE

D WO

5

RU

WIL ENT PRE SID DU LE V ARD

INS

3

4

HH E

RIES

F RUE

RES IDE NT

G ES

MA GAS

TUN RUE NEL GEOR SAV GES ERN WO E-W DLI ODL I

P

GG

BOU

DES

DE S A

EO R

RRE

FF

R

CHEV

E IERR -DE-P

EG

RUE

STRASBOURG grande île

2

SON

DES MA G

EE PTE

WIL SON

RU

1

RUE

DD LOU IS

CC

R. DU

URG UB O U FA

BB

AA

RUE

E REIZ ES T SE D FOS

TUNNEL WODLI-SEBASTOPOL TUNNEL WODLI-WILSON

D RUE

TUNN TUNNEL WOD EL WODLI-SEB LI-WILASTOPO SON L

LL

MM

QUAI CHARLE

S FRE

RUE DU DRAGON


RUE A

TT

UU

VV

ET

PONT A. DEUTSCH

ES

1

RUE D U AUX

. MALR

CH ER

COL L

ER ENCK RUE W

R.D .RE IN

R.D .PA RCH

QUAI KO CH

C-EN-CIEL

URS CHE S PE I DE QUA

T

UE CAQ

14

RUE DE L'AR S JUIF ES

ELIN S PH OR DE S

SSE

INS

RUE DU ST-

DES RUE

GOTHARD

HEL ORP

IN KLE RUE

ED

ED

R.D.Z OUA VES EB

ERN

VE

70m

E

19 IRO TES

NE

ZZ

AN

NE

AU S

BER

RIG ACE

E

A1

ALS

EL

ED

ADE

RU

RU

DE

EL

ED

LA B

RU

YY

RUE

ED

DE

XX

E

PE

WW

RUE

VV

EN EV

E

T ILLO

SED

EG

ME S - 99 -

VLE

17

18

Échelle Scale

AR

UU RED

R. F

PAU ME

ENE

ED

ERE

A1

TT

RUE

DE

DE G

S PE JACQ UE RUE

RU

E UR

OLE

ES

ED

RU

EL

RU

EU

E RUE DE LUCERN

IROT ES

FS D.BO EU COUR

RU

RLATE

S

UJ

RUE

S CHER

S

D WAL

ICH

RU

PLACE D'AUSTERLITZ

EN ENG

UR

R. ST-NICOLA

L'ECA

RUE

16

SE

Z

COUR DU BROCHET

ANT

UFS

EZ

BOE

HOU

ED

.

ER

PT

AFF

ECH -PR

ITZ

R.D .SCH

LIT

TER

US D'A

GES

OR R.D.F

ARD

PLACE DES ORPHELINS

REN

P

COU

RU

E

DU

KRUTENAU

STE IMP.DELEIN MA LES

15

RUE

BOU

DU

AU

LLE

RUE

13

TEN KRU

S

THE E-CA

ST

RUE DE

A DE L

INE

R

RUE

ES

S POUL

HE

LA BRUC

RUE

RLE DE

IER TEL BA

DES

11 LVIN

12

ES

RUE

AUM E

RUE CA

ED

E

E LEIN DE MA

DES

TE-

RUE D'OR

RUE

ETS

R.P .BU

NS P.D .M AC O IM

EM

P

PLACE DES

AIN

S

RUE D'OR

UILL

10

S

RUE DE ZURICH

RS

ST-G

PLACE DU PONT-AUX-CHATS

RU

RIE

D. LLE ERE VOIR ASS EU IRP ABR VO L'

D'A UST

RLE DE LA FARINE

RR PCE ROBERT WAITZ SS

P LOU

ANVRIER

ES

EAU RB CO

OLA -NIC T ST

DES

P

INS

S

RLE D. CH

S

RU

DU

PON

RUE

JARD

RUE

URS RLE D. RAMONE TOILE RLE D. L'E

IER

TEL BA

E KEL HIC .SC R.M . X E D AU RU GATE IS TRO

RU

EL AT

REU

NT PO

PRIT DE L'ES

RUE

UC ORB

NCR

ERL

MEE

DES

ASS IMP

SB

DE

L'AB

SER

DE S

DE

E DU

ST-GUPONT ILLAU ME

RUE MUNCH

RLE

ED ES

RGE

IER

R.D .FO

GLIER RUE D

U SAN

RU ED

S

RU

NE

PITON

IEN

RUE F.

-ET INT

OIX

UR

RUE DES CHANDELLES

SA

NE

E LA

A CR

SOE

E L'A

EAU

RE AR

RUE

RUE P

IEN

DE L

ES

S

RUE J. STURM

AI QU

T T-E

RUE

IERR

D

JARDIN GF STRASS PCE STE-MADELEINE PCE STE MADELEINE

E

ON ISS

PO

IER

FUM

IMP ASS

ED

ISS

QQ

ED

AN

OIR VID

UX EA

RCH MA

. .D.L ERIE IMP OUCH EB GD

X IEU

DU

PLACE DU CORBEAU

E UL R E PA

PP

R.D .L.P

DA R

BATELIERS

T LEIN PON ADE -M STE

OH

.DE R.D

IN QU

ER

ED RU

RO MA

AL PIT -HO IEIL UV

RS ELIE

RLE

LE RUEL

R. DE

PLACE DE L'HOPITAL

ME

S

DU

ED

N TON

C

IE CUR .L'E EAU R.D AGN DE L' RLE

LER

S

RUE ST-LOUI

COUR ST-NICOLAS

RUE DU DRAGON

9

RUE DE ZURICH

ED

DU RAT EAU GUN THE R

RUE

E LA 1E

7

IMP.D.PENITENTS

IMP ASS

IMP. IMP.

LAS

RUE D

RS

ELIE

BAT

T RO YAL

PLACE DE ZURICH

NICO

PLACE MARIE LESZCZYNSKA

ST-

OSE

RUE

RU

UV

ED

RU

DES

INE L'EP

RUE

DE

LEC

S FREY

RU

UX-R IN-A

RS

RUE

ION

IVIS

QUAI CHARLE

ES

AI D QU

PON

8

SAINTÉTIENNE

MUSÉE HISTORIQUE

ANE DOU

I ST-

PO

E

OU AC

X EAU SV

AI QU

LE

B SA AU AI QU MUSÉE ARCHÉOLOGIQUE MUSÉE DE L’ŒUVRE MUSÉE DES BEAUX-ARTS NOTRE DAME MUSÉE DES ARTS DÉCORATIFS

MUSÉE ALSACIEN

QUA

Z

PCE DU MARCHE AUX POISSONS

RS

NE

ET ST-

AI QU

LT STO IMP.

A R.D.B

LEU

TAIL

IR

AD

TS

RU

LA

LA

E RAP

S

S DE

PLACE DU CHATEAU

IRO

EL

RUE DU PUI

E ED

DE

RUE

IN IVA

ES

ED

RU

E

E

ED

ECR

AD

RU

AL L'ET

PLACE MATHIAS MERIAN

DES

RC

.M R.D

E HAIN

. R. D

N

O HAP R.D.C

RU

PCE DU MARCHE AUX COCHONS DE LAIT

AIS

6

RUE

SA

DE

AN

S

RNE LANTE R.D.L.

PLACE DES TRIPIERS

MA RS

R. S

GE

GR

RAIN UX G HE A

LA C

AIL E L'

ED

RU

E DE L'AIL

OO

OU

E

ES

C MAR

E R. D

DONNIERS RUE DES COR

AON R.D.P

IMP.D.PIERRES

LES

ET R

IER

ES

ED

IEUX

.P R.D

RLE

PLACE DU MARCHE

LA E DE E SAG AL PAS THEDR CA

EVR

ORF

RU

DU V

URGEOIS

E E D RT RU RE VE RB L'A

D

GAYOT

CABINET DES ESTAMPES ET DES DESSINS

N MO OU

EL

R.D

PCE DU FRERE MEDARD

ES

RE

RCIE

ME

RUE

LA

EILL

NT

NEL

.B .D.L IMP

E

DES

RUE

FRANCS BO

P

DE

PO

5

RTIN

PLACE

RD

BA

LLE

HA

PLACE DE LA CATHEDRALE

PLACE GUTENBERG

QUAI SAINT-THOMAS

NN

RUE

S ERE

RU

ES

4

IEN

RES

R

SF E DE

RTE

NIE

RE ES F

OM

RUE

.C R.D

UE

ON NT

ST-ETIENNE

N .TO R.D

ES

ASS

ECH R

S

JUIF

UD

RON

LA LIBE

.PO R.D

CEL PU

ES ES

D UE

CATHÉDRALE

ERG

UF AIS

AN

ED

ES

RUE DES

BE BAR

TE-

AIN

PLACE SAINT-THOMAS

RU

ED

RU

. DU IMPIROIR T

UD HA

ED

ENB

GUT

PCE D. L. CHAINE D'OR

CE OUIS

CH HA

R.D

RU

R.D.VIEUX-SEIGLE

RUE

D

COUR DU BAIN DES JUIFS

ED

E

CAD

S AR

NDE

GRA MON U SAU

RUE D

E

A EL

RS

NTIE

RPE

RU

OM

DES

S RLE DE RS ES LLETIE RUE D MES PE OM SEPT H

RUE

PLACE DU TEMPLE-NEUF DES INS RUE INICA M DO PLACE DU MARCHE NEUF ITE UER G R A -M STE RLE

UF

-NE

PLE

M U TE

A

CH

SE

E P.D

UD

RUE

E KLEBER

RS

HA

SC

.DE IMP

S

E SS

IM

ED

TEMPLE NEUF

U .L'O R.D

L’AUBETTE 1928

NTIE

TS

RU

TRE

RPE

IAN

TUD

PCE DES ES E ED ETUDIANTS RU

.D.L

CHA

AVE N

E ELL SER AUX RT PASDU F MPA RE

ES ED RU

PIN

DES

SIA

EDIE

DE

BR

UE DE

PO CEN STE TRA LE

N

PO

NE

OM .L.C R.D

E GLIS E L'E

RUE

AVEN

O

R MA AY

UE D RUE

GLISE

PTE R.D.L'E

M .PO

S PAS

RU

RUE

FFRE

3

MUSÉE TOMI UNGERER L SO AS .M R.J STE

.L.P TD

LEZ

IN JAM EN

BIS

BLE

EE-

E ISS REV 'EC .D.L IMP EIM CHH

NU

. DE IMP

E LA

NE

ME

UBETTE

EE

UL E BR

E ULE

AL JO

RUE A

AI QU

B W.

ED

-JEU

RUE BRULEE

PLACE BROGLIE

P

ANGE RUE DE LA MES

HAUTE-MONTEE

SAINTHOMAS

LLE RE S SSE JUIF PA DES

GE SSA PA

RU

E RE-L PIER

PLACE ST PIERRE-LE-JEUNE

R. DE LA DEMI-LUNE

DU

A ÉR N OP RHI PLACE DU PETIT-BROGLIE

R

SAINTPIERRE-LEJEUNE

RE

EAT

TH

AC QU ES

.L R.D

DU

RECH

ELCHER

RU EJ

PTE

L

UNA

SQ MARKOS BOTZARIS

RIE DE ON

TRIB

RU

NT

PO

AF

U UE D

ERIE

D

N .FO

S

E ED

EL ED RU

E ISS REV

D

L'EC

E

RUE

SES

RIS

CLA

U MA

QUAI ZORN

IE NDER

IL UF

RUE D

SCHO

TH NAT ÉÂTRE IO STR NAL D ASB OUR E G

SGES

QUAI KOCH

O D.L.F QUAI SCHOEPFLIN

DE

IERR

DE P

LE NEIL

OR LA C

DE IMP.

AVE V.

E RU

FBG

T FOR

DU

M

DES VO

2

PLACE DE LA REPUBLIQUE

QUAI JACQUES STUR

PO NT

T DU

PON

RUE

IN

PFL

HOE

I SC

QUA

PONT

GEN G

RÉPUBLIQUE ATT INKM

ZZ

VOSG

OURA UD

E-ODILE

IF QUA

U

YY RENNE

RUE A . LAM EY

RUE SAINT

RU

XX

AVEN

UE DES

AVE D. L.

FRERE

WW

PAIX

LD EC

SS GENER AL

PLÉON

L FOCH

APFFE L

U MA

RR

TRIBUNAL

MP.

RUE D

AS

SAINT_

QQ

RUE D U

T MAT

IE

AP DE L

PP

RUE L.

TEL NA U FINK

ANN UM GRA

N

LEO

ST-

ED UG EN ER A

RU E

R.

OGAST -ARB R. ST

OO

RU

E REIZ ES T SE D FOS RUE

ANN

NN R.GRAUM

RU

ED

RUE DE NEUC


Carte des parkings parcus


parcus car parks map


- 102 -


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.