COCO n°1 – Mulhouse

Page 1

city guide

PRINTEMPS-ÉTÉ SPRING-SUMMER 2 0 15

MULHOUSE & ALENTOURS



www.cococityguide.eu Ours COCO, le city guide de Mulhouse & alentours est édité par BKN édition – 16 rue Teutsch – 67 000 Strasbourg +33 (0)3 90 22 93 38 – www.bkn.fr Directeur de la publication Julien Schick Responsable d’édition Thomas Flagel – thomas.flagel@bkn.fr Création graphique, maquette et mise en page Anaïs Guillon, Jérémi Picard, Benjamin Blaess Ont collaboré à ce numéro Emmanuel Dosda, Sarah Krein, Hervé Lévy, Maxence Strasser et Alexandre Mitchell Administration, gestion, diffusion 03 90 22 93 38 Gwenaëlle Lecointe – gwenaelle.lecointe@bkn.fr Régie publicité 03 90 22 93 36 Julien Schick – julien.schick@bkn.fr / Florence Cornel – florence.cornel@bkn.fr / Sophia Laghzaoui – sophia.laghzaoui@bkn.fr Diffusion Vincent Bourgin – vincent.bourgin@bkn.fr Développement web Outhman Badissi – outhman.badissi@bkn.fr Impression CE RCS 402 074 678 Dépôt légal Mai 2015 Crédits photos Photo de couverture © Shutterstock, - p7 & p9 Serge Nied, - p12 La Filature © Marion Lefebvre, - p14 & p15 Photos des Greeters © Catherine Kohler, - p16 & p17 © Shutterstock, - p27 © Shutterstock, - p50 & 51 © Shutterstock, - p72 Vue de l'exposition Ten Works à La Kunsthalle © DR, - p73 Parc Zoologique et Botanique © Dominique Villiseck, - p76 Parc de Wesserling © A. Maadi, - p78 Bugatti Royale coupé Napoléon datant de 1929 © C. Recoura, - p81 Musée historique de Mulhouse © Stéphane Vuillemin, - p82 & 83 © Shutterstock, - p84 © Serge Nied et Catherine Kohler, - p90 La Vitrine © Mathieu Monfourny, - p91 © Dominique Villiseck, - p97 © DR

- 5 -


JOURS FÉRIÉS public Holidays Jour de l'an New Year’s Day……………… Vendredi Saint Good Friday……………… Lundi de Pâques Easter Monday………… Fête du Travail Labour Day……………… 8 Mai 1945 8 May 1945……………… Jeudi de l'Ascension Ascension…………… Lundi de Pentecôte Whit Monday…………

01/01 03/04 06/04 01/05 08/05 14/05 25/05

Fête Nationale National Day…………… 14/07 Assomption Assumption…………………… 15/08 La Toussaint All Saints’ Day……………… 01/11 Armistice Armistice Day…………………… 11/11 Noël Christmas Day……………………… 25/12 Saint-Étienne Boxing Day……………………26/12

horaires OPENING TIMES Les magasins sont en général ouverts du lundi au samedi de 9h à 19h et fermés le dimanche. Les restaurants servent habituellement toute la semaine de 12h à 14h et de 19h à 22h30. Il est conseillé de réserver.

As a rule, stores are open every day of the week, except Sunday, from 9am to 7pm. Restaurants are generally open every day from noon to 2pm and from 7pm to 10.30pm. It is advised to reserve your table.

SYMBOLES SYMBOLS Accès handicapé Disabled access

Boudoir Smoking lounge

Végétarien Vegetarian

Chien accepté Dogs welcome

Conseiller mode Personal shopper

Vignobles Vineyards

Toilettes Toilets

Livraison à domicile Home delivery

Terrasse Terrace

Réservation et boutique en ligne On-line bookings and store

Chaise bébé High chairs

Déjeuner très tôt Early breakfast

Vestiaire Cloakroom

Change-bébé Baby changing

Accès Wi-Fi Wi-Fi access

Voiturier Valet parking

CB acceptée Credit cards accepted

Parking Car park

Dîner après 23h Dinner after 11pm Petit déjeuner Breakfast Retouches Alterations (clothing)

Langues parlées Languages spoken Anglais English

Allemand German

Espagnol Spanish

Italien Italian - 6 -

Japonais Japanese

Chinois Chinese

Russe Russian


Sommaire

contents

patrimoine heritage

p 8

I AM MULHOUSE

p 14

mode fashion

p 16

bijouterie & cadeaux jewellery & gifts

p 27

épicerie fine FINE FOODS

p 39

GASTRONOMIE gastronomy

p 48

CULTURE & sorties culture & leisure

p 69

Infos pratiques Services

p 83

Annuaire thématique Directory

p 90

Cartes Maps

p 92

- 7 -


Éditorial du Maire Laissez-vous séduire !

C

e qui ressemblait hier à un pari est devenu réalité. Redessiné, embelli et toujours plus accessible, le centre-ville de Mulhouse surfe sur une nouvelle dynamique. Groupes internationaux, enseignes nationales mais aussi commerçants locaux indépendants Avec près de 300 ouvertures enregistrées ces quatre dernières années et une baisse de 37% des locaux vacants, le commerce mulhousien affiche une belle vitalité. à l‘heure du retour au premier plan du commerce de proximité en cœur de ville, ce renouveau est un facteur d‘attractivité pour Mulhouse à l‘échelle du Sud Alsace mais aussi de ses voisines suisses et allemandes. La dynamique de la Cité du Bollwerk se mesure aussi par ses dizaines de bonnes tables, ses cafés et sa politique d’animations, toujours plus innovante et fédératrice, portée par l‘ensemble des forces vives. Et dès l‘arrivée des beaux jours, pas moins de 150 terrasses vous accueillent aux quatre coins de notre ville qui fait du bien-vivre son credo. Labellisée « Famille plus » pour la qualité de son accueil réservé aux parents et à leurs enfants, Mulhouse se réinvente, Mulhouse se ré-enchante, laissez-vous séduire !

Editorial of Mayor Discover the charms of Mulhouse!

T

hat which yesterday seemed but a gamble has become a reality. Redesigned, embellished and every day more accessible, Mulhouse’s city centre is riding a new wave of dynamism. International groups, national brands but also local independent traders… With almost 300 recorded new businesses over the last four years and a decrease of 37% in vacant premises, Mulhouse business is blooming with vitality. In a period of return of local shops at the heart of the city, this renewal is a significant factor of the city’s attractiveness within Sud Alsace but also with regard to its Swiss and German neighbours. The vibrancy of the Cité du Bollwerk is also measured by its dozen of excellent restaurants, its cafes and its increasingly innovative and unifying entertainment choices, supported by all positive forces. And with the arrival of spring, no less than 150 terraces welcome you throughout the city, where living-well has become a by-word. Labelled “Family plus” for the quality of its hospitality toward parents and children, Mulhouse is re-inventing itself, re-enchanting, so let yourself be seduced by its charm!

Jean Rottner, Maire de Mulhouse

Jean Rottner Mayor of Mulhouse - 8 -


MULHOUSE PATRIMOINE heritage


PATRIMOINE HERITAGE

La naissance de Mulhouse S

Place de la Réunion

Mulhouse quitte cette alliance pour se lier avec des cantons suisses jusqu’à obtenir le statut de “canton allié” à la Confédération Helvétique en 1515, se convertissant totalement à la réforme quelques années plus tard. La Maison Mieg témoigne de cette ère, tout comme L’Hôtel de Ville (qui abrite aussi le Musée historique, voir page 73), construit en 1552 par Michel Lynthumer dans le style de la Renaissance rhénane et situé place de la Réunion, où se trouve un bel ensemble de maisons du XVIe au XVIIIe siècle).

i les environs de la cité haut-rhinoise sont occupés dès le paléolithique, il faut attendre 803 pour qu’elle soit mentionnée. Elle ne prend son essor qu’au XIIe siècle grâce à l’existence d’un important moulin qui lui donna son nom puisqu’étymologiquement, Mulhouse signifie “les maisons du moulin”. En 1354 naît la Décapole, confédération rassemblant dix villes se promettant assistance et secours mutuels. C’est de cette époque que date la Tour du Bollwerk, vestige des fortifications. - 10 -


HERITAGE PATRIMOINE

Le hallebardier de la fontaine, place de la Réunion

The birth of Mulhouse

I

Mulhouse left this alliance and turned to the Swiss cantons to obtain the status of “allied Canton” of the Swiss Confederation in 1515, having fully converted during the reformation a few years later. The Maison Mieg reflects this era, just like The City Hall (which also houses the Historical Museum, see page 73), built in 1552 by Michel Lynthumer in the Rhine Renaissance style and located on Place de la Réunion, surrounded by a beautiful group of houses from the sixteenth to the eighteenth centuries.

f the area around this Upper-Rhine city was already occupied in the Palaeolithic era, it would have to wait until 803 C.E. to be mentioned in writing for the first time. The city really took off in the twelfth century thanks to a large mill that gave it its name as the etymological meaning of Mulhouse is “the houses of the mill”. In 1354, a confederation, the Decapolis, was set up, involving ten cities which promised each other assistance and mutual aid. The Tower of Bollwerk, a vestige of the old fortifications, dates from this very period. - 11 -


PATRIMOINE HERITAGE

Le “Manchester français”

A

mique prospère : dès 1825, un charmant quartier sort de terre, place de la Bourse, avec une très belle colonnade aux airs délicieusement italiens. Autres réalisations, une cité ouvrière modèle construite par l’architecte Émile Muller, des bâtiments industriels parmi les plus beaux d’Europe (dont le complexe DMC qui aligne ses altiers sheds, la SACM…) ou des maisons de maître bâties sur le Rebberg comme la Villa néomauresque ou L’Ermitage. Est également érigé le Temple Saint-Étienne dans le style néo-gothique, édifice protestant le plus haut de France avec ses 97 mètres. À la même époque est fondé, le Musée des Beaux-Arts (voir page 72) sous l’égide de la Société industrielle de Mulhouse.

près les Traités de Westphalie de 1648, la ville devient une république indépendante alliée aux Helvétiques, un statut qui permettra son essor démographique et économique. La date de 1746 est essentielle : trois jeunes mulhousiens, Samuel Koechlin, Jean-Jacques Schmalzer, Jean-Henri Dollfuss soutenus par le banquier, Jean-Jacques Feer, fondent la première manufacture d’impressions sur tissus. Le succès est époustouflant et 40 ans plus tard, la ville, devenue un pôle industriel d’importance, compte 26 fabriques de cotonnades colorées, baptisées “indiennes”. Des activités connexes s’y développent aussi, chimie ou construction mécanique. Au XIXe siècle, Mulhouse qui a été réunie à la France en 1798, est un centre écono-

La Fonderie, architectes Mongiello et Plisson - 12 -


HERITAGE PATRIMOINE

The “French Manchester”

A

economic centre: from 1825 onwards, a new and cosy neighbourhood mushrooms on Place de la Bourse, with a beautiful Italian-styled colonnade. Other projects included, a model workers housing estate built by the architect Emile Muller, some of the most beautiful industrial buildings in Europe (including the DMC complex with its lined up lofty sheds, the SACM...) or mansions built on the Rebberg like the neoMoorish Villa or L’Ermitage. This was also the time when the Temple Saint-Étienne was erected, a protestant neo-Gothic building, one of the tallest in France with its 97 metres in height. And the contemporary Fine Arts Museum (see page 72) was also built, under the auspices of the Industrial Society of Mulhouse.

fter the Treaty of Westphalia in 1648, the city became an independent republic allied to the Helvetic confederation, a status that allowed it to grow both demographically and economically. 1746 was a crucial date: three young men from Mulhouse, Samuel Koechlin, Jean-Jacques Schmalzer and Jean-Henri Dollfuss supported by the banker Jean-Jacques Feer, founded the first fabric printing factory. Its success was phenomenal and 40 years later, the city had become a significant industrial centre, with 26 factories of coloured cottons, called “Indiennes”. Related activities also developed there, in the fields of chemistry and engineering. In the nineteenth century, Mulhouse which had been attached to France in 1798, was a thriving

Marché du Canal couvert - 13 -


PATRIMOINE HERITAGE

Aéroport de Bâle - Mulhouse, architectes DRLW

La Filature, architecte Claude Vasconi

Une modernité revendiquée

A

ujourd’hui, les musées de Mulhouse reflètent son histoire : Cité de l’Automobile (montrant l’éblouissante collection Schlumpf réunie par deux industriels du textile), Cité du Train ou Musée de l’Impression sur étoffes. Après les vicissitudes du XXe siècle, la ville, riche d’une diversité héritée de son passé industriel, a réussi à faire un saut dans la modernité, ne négligeant jamais l’éducation de tous avec, notamment, une Université populaire de pointe. Elle a aussi su réhabiliter son patrimoine (La Fonderie abrite ainsi une partie de l’Université et un Centre d’Art, la Kunsthalle, voir page 74) et construire

immeubles remarquables (la Tour de l’Europe signée de François Spoerry) et équipements culturels emblématiques comme La Filature bâtie par Claude Vasconi. Les quartiers anciens ont été requalifiés, les friches militaires et industrielles reconverties et le centre-ville refondé avec l’opération Mulhouse Grand Centre. L’art s’invite (avec des stations de tramway imaginées par Buren, par exemple) dans une cité qui est souvent pionnière avec la récente mise en circulation du premier Tram-Train interconnecté de France ou une Cité Manifeste réalisée par des architectes de renom comme Shigeru Ban ou Jean Nouvel.

- 14 -


HERITAGE PATRIMOINE

A claimed modernity

T

74) and build remarkable buildings (the Tour de l’Europe designed by François Spoerry) and iconic cultural buildings like the La Filature built by Claude Vasconi. The old districts were reclassified, military and industrial wastelands converted and the city centre re-founded with the Mulhouse Grand Centre operation. Art is everywhere (with tram stops designed by Buren, for example) in a city that is often a pioneer with for example the recent circulation of the first interconnected tramtrain in France or a Cité manifeste built by renowned architects like Shigeru Ban and Jean Nouvel.

oday, Mulhouse’s museums reflect this history: Cité de l’Automobile (with the dazzling Schlumpf collection assembled by two textile manufacturers), the Cité du train or the Musée de l’impression sur étoffes. After the vicissitudes of the twentieth century, the city, building on a diversity inherited from its industrial past, managed to take a leap forward into modernity, without ever neglecting the education of all its inhabitants with a cutting edge Université populaire. It also managed to rehabilitate its heritage (La Fonderie houses part of the University and an Art Centre, the Kunsthalle, see page

- 15 -


i am mulhouse

GREETERS VISITES INSOLITES UNUSUAL TOURS

Le Greeter Dom Poirier

S

ous l’impulsion de l’Office de Tourisme et des Congrès, des habitants de Mulhouse ont constitué une communauté d’une vingtaine de Greeters proposant des visites insolites de leur ville et de ses environs. L’occasion unique de sortir des sentiers battus et de découvrir de manière authentique les mille et une merveilles du territoire avec des passionnés. Vous n’avez qu’à choisir une thématique (art, nature, architecture, gastronomie, traditions…) et remplir une demande en ligne pour trouver le Greeter qui vous correspond et, ainsi, voir la ville autrement…

U

nder the leadership of Mulhouse Tourist Office, residents have formed a community of twenty Greeters offering unusual tours of their city and its surroundings. This is a unique opportunity to discover the unusual and authentic thousand wonders of this region with passionate guides. Just choose a theme (art, nature, architecture, gastronomy, traditions...) and fill in an online application to find a Greeter that suits you… you’re ready to visit the city from a unique perspective...

Office de Tourisme et des Congrès de Mulhouse et sa région 1 avenue Robert Schuman à Mulhouse +33 (0)3 89 35 48 48

Gratuit, maximum 6 personnes par groupe Free, group of six max.

greeters@tourisme-mulhouse.com www.greeters-mulhouse.com Carte / Map page 93, position P5 - 16 -


i am mulhouse

La Greeter Marion Uricher

La Greeter Karine Tosh - 17 -



MO

DE fashion


Mode fashion

United Legend PRÊT-À-PORTER READY TO WEAR

T

L

hree impeccably designed spaces that offers a perfect setting for elegance, with a selection of ready-to-wear clothing, accessories and shoes. The most cuttingedge fashion is celebrated with cult brands for male (Dolce Gabbana, Philippe Plein, Giuseppe Zanotti…), female (Givenchy, Saint-Laurent Paris, Michael Kors…) and exclusives collections: Kanye West X adidas, Alexander McQueen for Puma,...

e concept : trois espaces au design impeccable qui offrent une vision aiguisée de la mode avec une sélection de prêt-àporter, d'accessoires et de sneakers mais aussi de bijoux, lunettes, montres et gadgets. Les collections sont sélectionnées parmi des griffes cultes pour homme (Moncler, Dsquared2, Guiseppe Zanotti...) et femme (Givenchy, Saint Laurent, Michael Kors...) mais aussi parmi des collaborations exclusives : Kanye West X adidas, Alexander McQueen pour Puma,...

22, 31 & 33 rue des Maréchaux à Mulhouse

Ouvert le lundi (14h -19h), du mardi au vendredi (10h -12h & 14h -19h) et samedi (10h -13h & 14h -19h)

+33 (0)3 89 56 34 56 www.unitedlegend.com

Open on Monday (2pm – 7pm), from Tuesday to Friday (10am – 12pm & 2pm – 7pm) and Saturday (10am – 1pm & 2pm – 7pm) Carte / Map page 93, position P10 - 20 -


fashion Mode

Adesso PRÊT-À-PORTER READY TO WEAR

U

A

ne belle boutique multi-marques qui propose des tenues “sport chic” et tendance, jamais tape-à-l’œil. Adesso s’adresse aux 17 - 77 ans avec des pièces intemporelles mises en valeur dans un écrin sobre et contemporain – à l’image des vêtements haut de gamme présentés –, une petite échoppe où toutes les femmes sont assurées de trouver leur bonheur.

beautiful store with numerous brands, offering elegant, sportive and trendy outfits, never flashy. Adesso is for everyone from 17 to 77 with timeless pieces highlighted in a minimalist and modern setting – just like the high-end clothing on show – a small store where all women are guaranteed to find what they’re looking for.

2 rue Bonbonnière à Mulhouse

Ouvert le lundi (14h -18h30) et au mardi au samedi (10h -12h30 & 14h -18h30)

+33 (0)3 89 44 62 94

Open on Monday (2pm – 6.30pm) and from Tuesday to Saturday (10am – 12.30pm & 2pm – 6.30pm)

Carte / Map page 92, position L11 - 21 -


Mode fashion

Saintes Chéries PRÊT-À-PORTER FÉMININ WOMEN READY TO WEAR

S

aintes Chéries : une série télé française délicieusement sixties, mais aussi une boutique so chic située au centre-ville mulhousien. Lorsqu’on passe rue Henriette, impossible de ne pas ressentir l’envie de pousser la porte de cette accueillante échoppe proposant des pièces tendances signées Chacok, Lasagrada ou Marc Cain. Pour une mode pétillante et colorée, laissez-vous chérir par ce chaleureux magasin.

S

aintes Chéries: such a typical sixties French TV show, but also the name of a chic boutique located in downtown Mulhouse. How could you fight the urge, when passing by rue Henriette, to enter this cosy shop offering brands like Chacok, Lasagrada or Marc Cain. For a sparkling and colourful fashion, let yourself be pampered by this friendly store.

8 rue Henriette à Mulhouse

Ouvert le lundi (14h30-18h30), du mardi au jeudi (10h-12h15 & 14h-18h45), le vendredi (10h-18h45) et le samedi (10h-18h30)

+33 (0)3 89 56 03 70 www.saintes-cheries.com

Open on Monday (2.30pm – 6.30pm), from Tuesday to Thursday (10am – 12.15pm & 2pm – 6.45pm), on Friday (10am – 6.45pm) and on Saturday (10am – 6.30pm) Carte / Map page 93, position O13 - 22 -


fashion Mode

Élise Boutique PRÊT-À-PORTER FÉMININ WOMEN READY TO WEAR

L

a vie est trop courte pour s’habiller tristouille… De régulières virées chez Élise Boutique s’imposent : un espace boisé, récemment refait à neuf, un lieu à la pointe de la mode, avec des marques comme Armani, Pinko, Liu Jo ou Rita & Zia et ses bijoux “porte-bonheur” : dents de requin, scarabées, papillons… À chacune son look et son grigri.

L

ife is too short to dress gloomily... Regular trips to Élise Boutique are required: a wooden space, recently renovated in its entirety, a place at the forefront of fashion, with brands like Armani, Pinko, Liu Jo Rita & Zia with her jewellery and “lucky charms”: shark teeth, beetles, butterflies… To each her pleasure and good luck charms.

Ouvert le lundi (14h -19h), le mardi (10h -12h & 14h -19h), de mercredi au vendredi (10h -19) et le samedi (10h -18h)

34 avenue Clémenceau à Mulhouse +33 (0)3 89 45 24 16 www.eliseboutique.com

Open on Monday (2pm – 7pm), on Tuesday (10am – 12pm & 2pm – 7pm), from Wednesday to Friday (10am – 7pm) and on Saturday (10am – 6pm)

Carte / Map page 93, position S15 - 23 -


Mode fashion

Mephisto shop CHAUSSURES shoes

Gabor

C

onfort ! Tel est le maître-mot de cette marque lorraine, leader mondial, qui propose un large choix de modèles robustes s’adaptant à chaque pied, aussi délicat soit-il. La technologie au service de votre aisance avec les chaussures Mephisto (cet été, pensez aux sandales) et ses gammes : Allrounder, et Mobils. Accessoires et maroquinerie sont également à découvrir dans la boutique du centre - ville mulhousien.

Ouverture fin mai - Open 'til the end of may CHAUSSURES SHOES

L

es modèles élaborés par la marque allemande Gabor sont fabriqués dans des matériaux souples et de qualité, des cuirs rigoureusement sélectionnés et travaillés. Avec sa grande gamme de pointures – et de largeurs ! –, impossible de ne pas trouver chaussure à son pied dans cette toute nouvelle boutique mulhousienne.

C

omfort is the motto of this brand from Lorraine, a world leader, which offers a wide range of robust models which adapt to every foot, even the more delicate ones. Mephisto shoes bring technology to ensure your comfort with a range of products (this summer, think of sandals): Allrounder and Mobils. Find out more about their various accessories and leather goods in their shop in downtown Mulhouse.

T

he shoe models developed by the German brand Gabor are made in soft quality leathers, carefully selected and processed. With its wide range of sizes – and widths! – it would be impossible not to find the right fit in this new boutique in Mulhouse.

5 rue des Maréchaux à Mulhouse

7 rue des Maréchaux à Mulhouse

+33 (0)3 89 42 34 53 www.ressemelage-parisien.fr

+33 (0)3 89 45 25 09 www.ressemelage-parisien.fr

Ouvert le lundi (14h -18h15), du mardi au vendredi (9h30 -12h & 14h -18h45) et le samedi (9h30 -12h30 & 13h30 -18h15) Open on Monday (2pm – 6.15pm), from Tuesday to Friday (9.30am – 12pm & 2pm – 6.45pm) and on Saturday (9.30am – 12.30pm & 1.30pm – 6.15pm)

Ouvert le lundi (14h -18h15), du mardi au vendredi (9h30 -12h & 14h -18h45) et le samedi (9h30 -12h30 & 13h30 -18h15) Open on Monday (2pm – 6.15pm), from Tuesday to Friday (9.30am – 12pm & 2pm – 6.45pm) and on Saturday (9.30am – 12.30pm & 1.30pm – 6.15pm)

Carte / Map page 93, position N10

Carte / Map page 93, position N10

- 24 -


fashion Mode

Les Chausseurs du Passage INSTITUTION ESTABLISHMENT

I

l y a 90 ans, la cordonnerie Le Ressemelage parisien ouvrait ses portes sous la magnifique verrière du Passage du Théâtre à Mulhouse. L’enseigne s’est largement développée, fédérant aujourd’hui plusieurs boutiques dédiées aux chaussures de marque rimant avec qualité : Ara, Peter Kaiser, Sioux, Lloyd, Rieker, Romika, Rohde, ou Birkenstock. Dans les quatre boutiques du Passage, chacun trouvera son bonheur : Ara pour ces Dames, Fausto pour ces Messieurs, Félicita pour “chausser la tendance” et Le Ressemelage parisien pour les pieds sensibles et les services de cordonnerie.

90

years ago, the shoe-repairer Le Ressemelage parisien opened its doors under the magnificent glass roof of Le Passage du Théâtre in Mulhouse. The business has greatly expanded, with several shops under its wing dedicated to high quality designer brands: Ara, Peter Kaiser, Sioux, Lloyd, Rieker, Romika, Rohde or Birkenstock. There is something for everyone in these four shops in the Passage: Ara for the Ladies, Fausto for the Gentlemen, Félicita for “trendy shoes” and Le Ressemelage parisien for sensitive feet and shoe repair services.

Ara, Fausto, Félicita et Le Ressemelage parisien Passage du Théâtre à Mulhouse

Ouvert le lundi (14h-18h15), du mardi au vendredi (8h45-12h30 & 13h30-18h45) et le samedi (9h30-12h30 & 13h30-18h15)

+33 (0)3 89 46 13 37 www.ressemelage-parisien.fr

Open on Monday (2pm – 6.15pm), from Tuesday to Friday (9.30am – 12pm & 2pm – 6.45pm) and on Saturday (9.30am – 12.30pm & 1.30pm – 6.15pm) Carte / Map page 93, position R12 - 25 -


Mode fashion

Imagine

Stocks américains

TRENDY

Sportswear

P

V

E

T

oussons la porte de cette jolie boutique « so chic » de prêt-à-porter féminin pour découvrir les collections capsules qui y sont régulièrement présentées, mais aussi pour ses articles et accessoires de mode. À la pointe des tendances, Imagine distribue les griffes American Vintage, Sonia by Sonia Rykiel, Marie -Sixtine ou Stella Forest.

oici le temple mulhousien dédié aux jeans et au sportswear pour les femmes et les hommes. Que vous cherchiez des Palladium pour vos virées en ville comme à la campagne, des marques modes pour vos jeans, Stocks Américains est le havre du shopping qu’il vous faut. his is the temple dedicated to jeans and sportswear for women and men in Mulhouse. Whether you’re looking for Palladium shoes for your trips into town and in the country, fashion brands for your jeans, Stocks Américains is your very own shopping haven.

nter this lovely shop “so chic” with female ready-to-wear collections on display to discover the capsules that are regularly presented there as well as its fashion articles and accessories. At the cutting edge of trends, Imagine showcases brands like American Vintage, Sonia by Sonia Rykiel, Marie -Sixtine or Stella Forest.

6 rue du Raisin à Mulhouse +33 (0)3 89 45 60 61 www.stocksamericains.fr

16 rue Henriette à Mulhouse

Ouvert le lundi (13h30 -19h), le mardi et jeudi (10h -12h30 & 13h30-19h), le mercredi, vendredi et samedi (10h -19h)

+33 (0)3 89 56 12 11 www.imagine-mulhouse.com Ouvert le lundi (14h30 -18h30), du mardi au vendredi (10h -19h) et le samedi (9h30 -18h30) Open on Monday (2.30pm – 6.30pm), from Tuesday to Friday (10am – 7pm) and on Saturday (9.30am – 6.30pm)

Open on Monday (1.30pm – 7pm), on Tuesday and Thursday (10am – 12.30am & 1.30pm – 7pm), on Wednesday, Friday and Saturday (10am – 7pm)

Carte / Map page 93, position O13

Carte / Map page 93, position P8

- 26 -


fashion Mode

Môm Pop

Casey PRÊT-À-PORTER FÉMININ

U

n écrin pour les élégantes amoureuses d’une mode aux accents italiens puisqu’on y retrouve des griffes comme Fabiana Filippi, Liviana Conti ou PierAntonioGaspari… mais aussi le chic à la française de Max & Moi.

BOUTS D’CHOU LITTLE DARLINGS

S

on univers pétillant et ses trouvailles en mobilier, déco, jouets, vêtements et puériculture font de MÔM POP un havre pour mômes et mômans : robes de grossesse, doudou-lange, porteur scooter vintage, ensemble coloré so cute d’une soixantaine de marques comme Arsène et les Pipelettes, Moulin Roty ou encore Numero 74.

A

romantic shop for elegant ladies who love Italian fashion, brands like Fabiana Filippi, Liviana Conti or PierAntonioGaspari ... but also French chic with Max & Moi.

W

ith its sparkling setting and its tasteful choices in furniture, decorative solutions, toys, clothing and childcare, MÔM POP is a haven for kids and moms: Pregnancy bolas, muslin swaddles, ride-on vintage scooter, tiny colourful outfit, so cute, with brands like Arsène et les Pipelettes, Moulin Roty or Numero 74.

11 rue du Mittelbach à Mulhouse +33 (0)3 89 45 34 30

12 rue des Fleurs à Mulhouse

Ouvert le lundi (14h30 -19h) et du mardi au samedi (10h -13h & 14h -19h)

+33 (0)3 89 45 34 03 www.mompop.fr

Open on Monday (2.30pm – 7pm) and from Tuesday to Saturday (10am – 1pm & 2pm – 7pm)

Ouvert du mardi au samedi (10h -19h) Open from Tuesday to Saturday (10am – 7pm)

Carte / Map page 92, position M14

Carte / Map page 93, position N15

- 27 -


MODE FASHION By Rose............................................................................ M13 Prêt-à-porter Ready to wear 11 rue du Raisin à Mulhouse +33 (0)3 89 44 76 72

Cachemir’Emoi.....................................................O13 Prêt-à-porter Ready to wear 4 rue Henriette à Mulhouse +33 (0)9 53 31 33 34

Décalé..................................................................................R13 Prêt-à-porter Ready to wear 2 passage de l’Hôtel de Ville à Mulhouse +33 (0)3 89 06 05 08

Du Pareil au Même.......................................Q12 Enfants Kids 5-7-9 rue Mercière à Mulhouse +33 (0)3 89 45 84 30 www.dpam.com

Maison Bleue..........................................................O12

Géox.....................................................................................N12

Marc-Antoine Chaussures..................N11

Prêt-à-porter Ready to wear 5 rue des Bouchers à Mulhouse +33 (0)3 89 45 36 85

Chaussures Shoes 15 rue des Boulangers à Mulhouse +33 (0)3 89 66 06 60 www.geox.com

Chaussures Shoes 7 rue des Bons Enfants à Mulhouse +33 (0)3 89 56 41 46

Monoprix........................................................................Q7

Impact.................................................................................N13

Prêt-à-porter Ready to wear Centre commercial Porte Jeune à Mulhouse +33 (0)3 89 66 73 40 www.monoprix.fr

Streetwear 18 rue des Boulangers à Mulhouse +33 (0)9 52 30 19 16

Karl Marc John....................................................N12

Petit Bateau.................................................................O9

Prêt-à-porter Ready to wear 27 rue des Boulangers à Mulhouse +33 (0)9 83 88 12 14 www.karlmarcjohn.com

Enfants Kids Cour des Maréchaux à Mulhouse +33 (0)3 89 45 89 79 www.petit-bateau.com

Première Ligne.....................................................O13 Prêt-à-porter Ready to wear 1 rue Henriette à Mulhouse +33 (0)3 89 46 40 60

Signatures....................................................................N12 Prêt-à-porter Ready to wear 22 rue des boulangers à Mulhouse +33 (0)3 89 56 35 43

Superdry..........................................................................O9 Prêt-à-porter Ready to wear Cours des Maréchaux à Mulhouse +33 (0)3 89 43 11 10 www.superdry.fr

Lazuli.....................................................................................R11

Tricot Parisien.........................................................O12

Prêt-à-porter Ready to wear 15 rue du Sauvage à Mulhouse +33 (0)3 89 56 92 30

Prêt-à-porter Ready to wear 35 rue des Boulangers à Mulhouse +33 (0)3 89 66 01 99

Levi’s Store....................................................................O9

Vintage Store..........................................................N11

Prêt-à-porter Ready to wear Cour des Maréchaux à Mulhouse +33 (0)3 89 45 48 15 www.levi.com

Prêt-à-porter Ready to wear 1 rue des Bons Enfants à Mulhouse +33 (0)3 89 59 34 26

- 28 -


BIJOUTERIE & CADEAUX jewellery & gifts


BIJOUTERIE & accessoires jewellery & accessories

Laurent Tschiegg JOAILLERIE JEWELLERY

D

W

ans cette maison fondée en 1931 naissent des merveilles : élégance de la collection Golden Alps (avec une exquise bague où or blanc et diamants évoquent le mythique Matterhorn) ou 56 Nuances de Green dans un charmant pendentif. Toujours élégantes, les créations de Laurent Tschiegg sortent des sentiers battus.

onders are produced each day since 1931: the elegant collection Golden Alps (with an exquisite ring where combined white gold and diamonds evoke the legendary Matterhorn) or 56 Shades of Green in a charming pendant. Laurent Tschiegg’s elegant creations always wander off the beaten track.

23 rue du Sauvage à Mulhouse

Ouvert du mercredi au vendredi (10h -18h45) et le samedi (10h -18h)

+33 (0)3 89 45 65 91 www.laurent-tschiegg.com

Open from Wednesday to Friday (10am – 6.45pm) and on Saturday (10am – 6.45pm) Carte / Map page 93, position Q10 - 30 -


jewellery & accessories BIJOUTERIE & accessoires

Swarovski JOAILLERIE JEWELLERY

S

warovski est la marque incontournable dans l’univers du bijou et de l’horlogerie grâce à son savoir-faire et à son héritage. Elle propose des pièces délicates et des créations glamour et accessibles prouvant que le cristal se conjugue au quotidien.

S

warovski is a well-known jewellery and watch brand with an extraordinary know-how and heritage. It offers delicate pieces and affordable glamorous creations showing that crystal can be worn every day.

35 rue du Sauvage à Mulhouse

Ouvert le lundi (14h -19h) et du mardi au samedi (10h -19h)

+33 (0)3 89 42 53 85 www.bijou-cristal-mulhouse.fr

Open on Monday (2pm – 7pm) and from Tuesday to Saturday (10am – 7pm)

Carte / Map page 93, position Q10 - 31 -


BIJOUTERIE & accessoires jewellery & accessories

Bijoux Cailloux Choux CADEAUX gift

C

T

’est une très charmante échoppe qui regorge de trésors scintillants, de merveilles confectionnées par des artisans, d’objets de déco et de cadeaux. Ici, la fabrication artisanale fait la moue à la production industrielle et la pièce rare, de caractère, règne. À découvrir : les perles de verre de Sébastien Garrigue (basé à Buhl), bracelets By Fyne’s, les Perles de Lilou – un créateur du coin partant de produits recyclés – ou les bijoux hand made de chez Moksha.

his is a very charming shop full of glittering treasures, wonders crafted by artisans, decorative items and gifts. Here, craftsmanship sneers at industrial production and rare pieces with character reign alone. To discover: Sebastien Garrigue’s glass beads (he is based in Buhl), By Fyne’s bracelets, Lilou’s Perls — a local designer who works with recycled products — or Moksha’s handmade jewellery.

2 passage de l’Hôtel de Ville à Mulhouse

Ouvert du mardi au samedi (10h-18h30)

+33 (0)6 33 90 79 49

Open from Tuesday to Saturday (10am – 6.30pm)

bijouxcaillouxchoux.mulhouse

Carte / Map page 93, position R13 - 32 -


jewellery & accessories BIJOUTERIE & accessoires

Binda Opticiens NOUVELLE VISION NEW VISION

L

e Temple Saint-Étienne se reflète dans sa vitrine : Binda Opticiens jouit d’une situation idyllique, place de la Réunion. Spacieuse, lumineuse, design, l’enseigne gérée par Rémy et Jérôme propose un large éventail de montures (Chanel, Dior, Alain Mikli, Anne et Valentin, Crémieux, Orgreen …), de vue ou solaires, classiques ou dans l’air du temps. Une adresse incontournable où vous êtes accueillis par une équipe de spécialistes et conseillers visagistes, pour trouver à coup sûr lunettes à votre nez et lentilles à vos yeux.

S

t. Stephen Temple is reflected in its window: Binda Opticiens enjoys an idyllic location on place de la Réunion. Spacious, full of light and modern. The shop, managed by Rémy and Jérôme offers a wide range of frames (Chanel, Dior, Alain Mikli, Anne et Valentin, Crémieux, Orgreen …), both eyeglasses and sunglasses, classic or trendy. An absolute must, where you are greeted by a team of specialists and stylists who can advise on the best fit for your glasses and lenses.

17-19 place de la Réunion à Mulhouse

Ouvert le lundi (14-19h), du mardi au vendredi (10h-19h) et le samedi (9h-19h) Open on Monday (2pm – 7pm), from Tuesday to Friday (10am – 7pm) and Saturday (9am – 7pm)

+33 (0)3 89 45 43 89 www.optic2000.com/mulhouse

Carte / Map page 93, position P12 - 33 -


déco, objets & cadeaux gifts

Boutique du Musée de l'Impression sur étoffes TEXTILE

L

T

a boutique du Musée aux impressionnantes collections (six millions d’échantillons et plus de 50 000 “documents” comme des foulards) propose rééditions de carrés avec des motifs chinés dans les archives, somptueuses étoles, charmantes nappes et autres fééries textiles. On craque pour les délicats bateaux du carré La Compagnie des Indes.

he shop of this museum’s impressive collection (six million samples and over 50.000 “documents” like scarves) offers square reprints with antique motifs from the archives, sumptuous shawls, tablecloths and other charming textile extravaganzas. We love the boats on the delicate East India Company square scarf.

14 rue Jean-Jacques Henner à Mulhouse

Ouvert tous les jours (10h -12h & 14h -18h), sauf le lundi

+33 (0)3 89 46 83 00 http://boutique.musee-impression.com

Daily open (10am – 12pm & 2pm – 6pm), except on Monday

Carte / Map page 93, position W15 - 34 -


gifts déco, objets & cadeaux

Librairie Canal BD Tribulles

Librairie Bisey LIVRES BOOKS

BANDE DESSINÉE comics

L

e temple mulhousien de la bande dessinée, des mangas et des comics. Des milliers d’albums (neufs et d’occasion) et de livres de poches (polars, etc.) voisinent avec des figurines et statues, des tirages de tête et des sérigraphies.

L

A librairie indépendante de référence de Mulhouse où l’on bénéficie de conseils avisés et souriants de vrais libraires pour faire son choix au sein d’amples rayonnages classés avec soin remplis de romans, d’ouvrages sur l’Alsace, d’essais ou de précieux livres d’art, parmi 70 000 références.

T

he Mulhouse temple for graphic novels, manga and comics. Thousands of hardcover books (new and used) and paperbacks (crime novels, etc.) rub shoulders with toy figurines and statues, head and silkscreen prints.

T

HE best independent bookshop in Mulhouse where employees will take their time to guide you with a smile and help you make your choice among 70 000 books on numerous shelves with carefully stacked novels, books on the Alsace region, essays or valuable art books.

12 passage du Théâtre à Mulhouse

35 place de la Réunion à Mulhouse

+33 (0)3 89 56 33 22 www.canalbd.net/tribulles

+33 (0)3 89 46 58 14 www.bisey.eu

Ouvert le lundi (13h -19h) et du mardi au samedi (10h -19h) Open on Monday (1pm – 7pm) and from Tuesday to Saturday (10am – 7pm)

Ouvert le lundi (10h -19h) et du mardi au samedi (9h -19h) Open on Monday (10am – 7pm) and from Tuesday to Saturday (9am – 7pm)

Carte / Map page 93, position R12

Carte / Map page 93, position O12

- 35 -


déco, objets & cadeaux gifts

La Vitrine ART & OBJETS

B

T

outique des créateurs et créatures mulhousiennes, La Vitrine est un projet associatif qui permet la découverte de la création artistique et culturelle locale. Textile, accessoires, objets, bijoux, illustrations, peinture, photo, éditions, musique, jeux... Chic et pas cher ! Il y en a pour tous les goûts.

his store is a showcase for Mulhouse creators. La Vitrine is an associative project that lets the public discover local artistic and cultural creations. Textiles, accessories, objects, jewellery, illustrations, paintings, photography, books, music, games… Chic and cheap! There’s something for everyone.

53 avenue du président Kennedy à Mulhouse

Ouvert du mardi au samedi (10h-19h)

+33 (0)3 89 33 11 11 www.danslavitrine.com

Open from Tuesday to Saturday (10am – 7pm)

Carte / Map page 93, position O7 - 36 -


gifts déco, objets & cadeaux

Gameca arts de la table tableware

Framboise des Bois Jolis

F

acile d’accès grâce à son grand parking, Gameca rassemble sur 1000 m2 une très large sélection de produits concernant les arts de la table, mais aussi la cuisine, les luminaires, la quincaillerie ou même les parfums d’ambiance ou les bijoux. Des cadeaux pour votre intérieur ou vos amis, des objets siglés Sia, Alessi ou Millefiori, des poteries de Soufflenheim ou des émaux de Longwy.

DÉCORATION interior DÉCORATION

C

réations textiles de marques françaises (sacs, nappes…), bijoux fantaisies et argent sont réunis dans cette jolie petite boutique regorgeant d’idées pour redécorer son intérieur. Nos coups de cœur ? La vaisselle colorée de chez Greengate et les ours en peluche Steiff.

G

ameca is easily accessible and offers ample parking. Its 1000 m2 gather a wide selection of tableware products, but also kitchen, lighting, hardware or even fragrances and jewellery items. Gifts for your interior or your friends, brands like Sia, Alessi or Millefiori, Soufflenheim ceramics or Longwy enamels.

F

abrics creations (bags, sheets…) by French brands, costume and silver jewellery are on offer in this delightfull little shop, brimming with ideas to redecorate your interior. We especially like Greengate’s colourful tableware and Steiff’s teddy bears.

47 rue de l’Ile Napoléon à Rixheim +33 (0)3 89 44 45 33 www.gamecarixheim.fr

2 rue Guillaume Tell à Mulhouse

Ouvert le lundi (14h-18h), du mardi au vendredi (10h-12h & 14h15-18h30) et le samedi (10h-12h & 14h-18h) Open on Monday (2pm – 6pm), from Tuesday to Friday (10am – 12pm & 2.15pm – 6.30pm) and on Saturday (10am – 12pm & 2pm – 6pm)

+33 (0)3 89 43 18 52 Ouvert tous les jours (10h-19h), sauf le lundi Open every day (10am – 7pm), except on Monday Carte / Map page 93, position Q13

- 37 -


déco, objets & cadeaux gifts

Pétasse d'Alsace BANDE DE FILLES GIRL POWER

C

e collectif haut-rhinois détourne les codes alsaciens pour les rendre sexy. Se voulant comme une « plateforme pluridisciplinaire d’artistes, de designers et de stylistes », Pétasse d’Alsace propose des performances, des sets de DJ, des événements festifs, mais aussi des articles olé olé – body dos nu… – et autres objets estampillés “Pétasse”, du T- shirt au sac en tissu sérigraphié.

T

Produits en vente à La Vitrine (voir page 38) ou sur le site de Pétasse d’Alsace

Products for sale in La Vitrine (see page 38) or on the Pétasse d’Alsace website

www.petassedalsace.com

www.danslavitrine.com

his Upper Rhine group moves away from conventional Alsatian ways to sex them up. Pétasse d’Alsace wants to be a “multidisciplinary platform of artists, designers and stylists”. It offers performances, DJ sets, festive events, but also naughty articles – bareback body... – and other objects stamped with “Pétasse” from T-shirts to screen-printed canvas bags.

- 38 -


gifts déco, objets & cadeaux

La Roseraie FLEURISTE FLORIST

30

ans d’expérience font la différence ! La Roseraie compose des arrangements créatifs et propose d’offrir ses talents pour fleurir les moments importants de la vie : anniversaires, mariages, cérémonies… En vente également, des objets, des cadeaux et des produits exclusifs comme les bougies parfumées de Marianne Guedin ou autres parfums d’ambiance.

30

years of experience! La Roseraie produces creative floral arrangements and offers its distinctive talents to mark life’s important moments with perfect flower compositions: birthdays, weddings, ceremonies… You will also find various objects, gifts and exclusive products like Marianne Guedin scented candles or other

La Roseraie by K. L. FLEURISTE FLORIST

À

La Roseraie by K.L., on a « des idées et des fleurs », on embellit le monde grâce à de magnifiques compositions florales. Selon l’équipe de cet établissement de référence, « toutes les occasions sont bonnes » pour offrir des tulipes, orchidées, bonzaïs mais aussi des bouquets, classiques ou contemporains. À découvrir aussi, des cadeaux et objets de décoration.

A

t La Roseraie by KL you will find both “ideas and flowers”. They try to make the world a more attractive place through their exquisite floral arrangements. According to this bespoken florist, “any occasion is the right one” to buy tulips, orchids, bonsai but also bouquets, classic or contemporary. Related Items, gifts and decorative items are also on offer. 193E avenue d’Altkirch à Brunstatt

81 rue du Nordfeld à Mulhouse

+33 (0)3 89 59 05 04 www.laroseraie-enligne.fr

+33 (0)3 89 46 36 99 www.laroseraie-enligne.fr

Ouvert du lundi au samedi (9h-19h30) et le dimanche (9h-13h). Fermé le mercredi. Open from Monday to Saturday (9am – 7.30pm) and on Sunday (9am – 1pm). Closed on Wednesday.

Ouvert du mardi au samedi (9h-19h30) et le dimanche (9h-13h) Open from Tuesday to Saturday (9am – 7.30pm) and on Sunday (9am – 1pm) Carte / Map page 93, position Y4

- 39 -


Déco, objets &  cadeaux gifts L’Appart.................. M13 Design 51 rue des Trois Rois à Mulhouse +33 (0)3 89 66 08 27

Armurerie Ponton...... L4 Armes & Chasse Weapons & Hunting 31 rue Franklin à Mulhouse +33 (0)3 89 59 55 81 www.armurerie-ponton.fr

Artisans du monde... L12

Commerce équitable Fair trade 8 rue de L’Arsenal à Mulhouse +33 (0)3 89 56 21 22 www.mulhouse.artisansdumonde.org

Bertrand Klein........ N12 Antiquités Antiquities 17-19 rue des Tanneurs à Mulhouse +33 (0)3 89 45 88 88 www.alsace-antiquaire.com

The Book corner...... K15

Enderlin Maroquinier N10

Maroquinerie Leather 1 rue des Maréchaux à Mulhouse +33 (0)3 89 43 56 76 www.enderlin.fr

Envie d’écrire........... P12 Stylos de luxe Luxurious pens 12 place de la Réunion à Mulhouse +33 (0)3 89 50 91 99 www.stylos-luxe.com

HEMA....................... P10 Cadeaux Gifts 37 rue du Sauvage à Mulhouse www.hema.fr

Nature & Découvertes.Q7

Bouquiniste Old books 13 avenue Auguste Wicky à Mulhouse +33 (0)3 89 46 52 25

Nature Centre commercial Porte Jeune à Mulhouse +33 (0)3 89 31 60 00 www.natureetdecouvertes.com

L’Île aux parfums..... O9

Ô Joyau.................. O12

Librairie Gangloff.... R16

Bijoux Jewels 40 rue des Boulangers à Mulhouse +33 (0)3 89 43 16 83 www.ojoyau.fr

Librairie anglaise English bookshop 22 rue Sainte Claire à Mulhouse + 33 (0)3 89 66 56 80 www.the-book-corner.fr

Parfums Perfumes 14 rue Paille à Mulhouse + 33 (0)9 81 12 50 48 www.lileauxparfums.fr

Courant d’Art......... N12

Librairie pour enfants Youth bookshop 16 rue Schlumberger à Mulhouse +33 (0)3 89 43 47 37 www.leliseron-mulhouse.fr

Over Games............. O9

Muller-Ott............... O13 Arts de la table Tablewear 10 rue Henriette à Mulhouse +33 (0)3 89 45 30 93 www.muller-ott.fr

Bijoux Jewels 13 place des Maréchaux à Mulhouse +33 (0)3 89 45 84 52 www.bijouterie-laperle.fr

Musique d’Orelli...... S13

Quartz..................... N12

Galerie d’art Art Gallery 10 rue des Tanneurs à Mulhouse +33 (0)3 89 66 33 77 www.courantdart.fr

Le Liseron................... K6

Instruments de musique Music instruments 2 place de la République à Mulhouse +33 (0)3 89 45 22 95 www.musique-dorelli.fr

- 40 -

Jeux vidéo Video games 15 rue Paille à Mulhouse +33 (0)3 89 45 76 91

La Perle..................... O9

Meubles & design Fourniture & design 20 rue des Tanneurs à Mulhouse +33 (0)3 89 66 47 22 www.quartz-design.fr


ÉPICERIE FINE

& vin

fine foods & wine


ÉpICERIE FINE Fine Foods

Jacques PÂTISSERIE PASTRY SHOP

D

epuis 1934, trois générations de pâtissiers, chocolatiers et glaciers de très haut niveau concoctent de véritables délices avec les produits les plus nobles. À la tête de la maison, Michel Bannwarth, le “Lenôtre alsacien”, fait des miracles : SaintHonorés, millefeuilles ou chocolats sont de véritables pièces d’orfèvrerie gustatives.

S

50 avenue d’Altkirch à Mulhouse

1 place de la Réunion à Mulhouse

+33 (0)3 89 44 27 32 www.patisserie-jacques.com

+33 (0)3 89 66 45 46 www.patisserie-jacques.com

ince 1934, three generations of high level pastry chefs, chocolate and icecream creators have concocted true delights with the finest products. At the head of this Pâtisserie, Michel Bannwarth, the “Alsatian Lenôtre” who works miracles: his Saint-Honorés, millefeuilles and chocolates are like tastefully designed culinary jewels.

Ouvert du mardi au samedi (8h30 -19h) Open from Tuesday to Saturday (8.30am – 7pm)

Ouvert du mercredi au dimanche (6h30 -19h, 18h le dimanche) Open from Wednesday to Sunday (6.30am – 7pm, 6pm on Sunday)

Carte / Map page 93, position Q13 - 42 -


FINE FOODS ÉPICERIE FINE

Pâtisserie Laurent Kieny Chocolaterie & Salon de Thé Chocolates & Tea Room

M

M

aître artisan pâtissier, chocolatier et glacier, Laurent Kieny conjugue saveurs et textures, croustillant et moelleux dans des innovations réinventant les classiques traditionnels en des créations culinaires qui sont tout simplement… à se damner ! À emporter ou à déguster sur place, dans le salon de thé.

aster pastry chef and chocolate creator, Laurent Kieny produces innovative combinations of flavours and textures, crispy and fluffy, reinventing traditional recipes with culinary creations that are simply… to die for! To take away or to enjoy in the tea room.

3 rue du Général de Gaulle à Riedisheim

Ouvert du mardi au samedi (7h30 -12h30 & 14h-19h) et le dimanche (7h30 -14h)

+33 (0)3 89 54 04 99 www.patisserie-kieny.com

Open from Tuesday to Saturday (7.30am – 12.30pm & 2pm – 7pm) and on Sunday (7.30am – 2pm)

- 43 -


ÉpICERIE FINE Fine Foods

Carlos Gourmet Chocolatier & Traiteur Chocolate creator & Caterer

U

n lieu cinq étoiles pour gourmets amateurs de macarons fruités, de truffes au chocolat amer, de classiques revisités avec soin et de mignardises sucrées qui trouveront leur bonheur chez Carlos. Vous pouvez même y commander, à la carte, buffets froids et dînatoires de prestige pour flatter vos papilles.

A

26 rue Engel Dollfus à Mulhouse

22 rue du Sauvage à Mulhouse

+33 (0)3 89 42 16 06 www.carlos- gourmet.com

+33 (0)3 89 46 02 67 www.carlos- gourmet.com

five star eatery for amateur foodies of fruity macaroons, of bitter chocolate truffles, of tastefully rethought classics and sweet delicacies, all of whom will find their idyllic tasty trove at Carlos’. You can even order from the menu a cold buffet or dinner options for the enjoyment of your taste buds.

Ouvert du mardi au samedi (8h -18h30)

Ouvert du mardi au vendredi (8h -18h30), le samedi (8h -18h) et le dimanche (8h -13h)

Open from Tuesday to Saturday (8am – 6.30pm)

Open from Tuesday to Friday (8am – 6.30pm), on Saturday (8am – 6pm) and on Sunday (8am – 1pm) Carte / Map page 92, position K6

Carte / Map page 93, position R11

- 44 -


FINE FOODS ÉPICERIE FINE

Maison Engelmann SAVEURS & CULTURE TASTE & CULTURE

A

u rez-de-chaussée d’une ancienne bâtisse réhabilitée, la Maison Engelmann est un lieu de rencontres, de flâneries, de gourmandises culinaires et intellectuelles qui accueille une clientèle exigeante dans un magnifique cadre industriel revisité. Cette galerie lumineuse regroupe des enseignes de prestige : Dany Husser, pâtisserie mariant des saveurs depuis 1927, Engel’s Coffee, “espresso bar” et bistro italien avec terrasse et mezzanine, Clos ¾, cave à vin pour passionnés de nectars, et 47° Nord, librairie nous laissant « toute latitude ». Une Maison des délices et de lectures.

O

15 rue de la Moselle / 8b rue du Moulin à Mulhouse

Engel’s Coffee +33 (0)3 89 36 80 03 www.engelscoffee.com

n the ground floor of a renovated old building, the Maison Engelmann welcomes a demanding clientele in a beautiful revisited industrial setting. This bright gallery brings together prestigious brands: Dany Husser, a pâtisserie blending delicate flavours since 1927, Engel’s Coffee, an “espresso bar” and Italian bistro with a terrace and mezzanine, Clos ¾, a wine cellar for wine enthusiasts, and 47° Nord, a bookshop where clients are given a lot of “latitude”. A House of reading and delicacies.

Dany Husser +33 (0)3 89 36 80 06 www.dany-husser.fr

Ouvert du lundi au vendredi (9h -19h30) et le samedi (9h -19h) Open from Monday to Friday (9am – 7.30pm) and on Saturday (9am – 7pm)

Cave Clos ¾ +33 (0)3 89 36 80 02 www.clos34.com

Carte / Map page 93 position R9

Librairie 47° Nord +33 (0)3 89 36 80 00 www.47degresnord.com - 45 -


ÉpICERIE FINE Fine Foods

Wittmann Brand BOUCHERIE, CHARCUTERIE, TRAITEUR BUTCHERY, CURED MEATS, CATERING

C

T

ette institution mulhousienne née en 1923 propose des viandes de haute qualité, de la charcuterie alsacienne (avec des saucisses parmi les meilleures de la région) ainsi qu’un espace traiteur. Ses spécialités ? De succulentes galettes de pied de porc et de parfaites Fleischschnacka (viande de bœuf cuite enrobée d’une pâte à nouille).

his Mulhouse institution founded in 1923 offers high quality meat, Alsatian cured meats (with some of the best sausages in the region) and a catering service. Its specialties? Succulent pig’s trotter cakes and perfect Fleischschnacka (cooked beef coated with fresh egg pasta).

64 rue du Manège à Mulhouse

Ouvert du lundi au samedi (6h-12h30 & 14h3019h, sauf samedi 17h). Fermé jeudi après-midi.

+33 (0)3 89 45 22 70 www.boucherie-wittmann-brand.com

Open from Monday to Saturday (6am – 12.30pm & 2.30pm – 7pm, except Saturday 5pm). Closed on Thursday afternoon.

- 46 -


FINE FOODS ÉPICERIE FINE

Bouzana BOUCHERIE HALAL HALAL BUTCHERY

P

résente depuis plus de cinquante ans sur le très agréable et coloré marché couvert, la maison propose les meilleures merguez de Mulhouse (indispensables pour tout barbecue qui se respecte), mais aussi des viandes (agneau, mouton, bœuf) de haute qualité et une charcuterie goûteuse. Un beau voyage en Orient…

P

resent for more than fifty years on the very pleasant and colored market hall, the house proposes the best merguez sausages of the town (essential for any barbecue which respects itself), but also meats (lamb, sheep, beef) and a flavourful delicatessen. A beautiful trip in East…

Marché du Canal couvert à Mulhouse

Ouvert le mardi et le jeudi (7h -17h) et le samedi (6h -17h)

+33 (0)6 06 71 16 00 www.marchedemulhouse.com

Open on Tuesday and on Thursday (7am – 5pm) and on Saturday (6am – 5pm)

Carte / Map page 92, position E4 - 47 -


ÉpICERIE FINE Fine Foods

Impérial l'Avenue des Thés TEA TIME

L'Atelier des glaces ICE CREAM

H

um, qu’elles sont appétissantes, toutes ces glaces maison que l’on découvre en vitrine, aux multiples couleurs et saveurs, des plus classiques aux plus originales : violette mûre myrtille, passion mangue gingembre ou encore lychee rose… Idéalement située et bénéficiant d’une belle terrasse, voici l’incontournable adresse pour une pause fraîcheur.

C

ette boutique s’adresse aux amateurs de thés et d’infusions. Que vous l’aimiez vert, noir, blanc, maté ou encore Rooibos, vous trouverez dans cet havre cosy des trésors : les grandes maisons Kusmi Tea, Løv Organic et George Cannon, sans oublier les théières et accessoires signés Iwashu et Forlife.

T

his shop is for tea and herbal tea lovers. Whether you like it green, black, white, maté or Rooibos, you will find absolute treasures in this cosy haven: famed brand like Kusmi Tea, Løv Organic and George Cannon, as well as teapots and accessories signed Iwashu and Forlife.

U

m, these home made ice-creams are seriously tasty! You’ll see them through the window, in a variety of colours and flavours, from classics ones to the most original combinations: violet blueberry blackberry, mango passion ginger, lychee rose... Ideally located and boasting a beautiful terrace, this place is a must when you are in need of a cool break.

13 rue des Fleurs à Mulhouse

14 rue Henriette à Mulhouse

+33 (0)3 89 43 18 63

+33(0)3 89 36 83 24

Ouvert le lundi (13h30 -18h30), du mardi au vendredi (9h30 -12h30 & 13h30 -18h30) et le samedi (9h -18h) Open on Monday (1.30pm – 6.30pm), from Tuesday to Friday (9.30am – 12.30pm & 1.30pm – 6.30pm) and on Saturday (9am – 6pm)

Ouvert du mardi au vendredi (12h -19h) et le samedi (8h30 -19h) Open from Tuesday to Friday (12pm – 7pm) and on Saturday (8.30am – 7pm)

Carte / Map page 93, position N14

Carte / Map page 93, position O13

ImperialLeComptoirDesThes

AtelierDesGlaces - 48 -


FINE FOODS ÉPICERIE FINE

Cavavin

Au Village italien

VINS ET SPIRITUEUX

TRAITEUR CATERING

V

C

éritable havre destiné à la gastronomie italienne avec une fabrication journalière et artisanale – pâtes fraîches, ravioli, cannelloni, plats cuisinés, desserts maison – avec des produits frais de saison et une sélection de vins, charcuteries et fromages.

aviste et épicurien, Joffrey Amorison vous accueille dans un véritable temple du “bien boire”, prodiguant ses conseils avisés sur les meilleurs accords mets- vins pour choisir parmi plus de 900 références de vins et de champagnes, 400 whiskys, rhums et autres alcools venus du monde entier.

A

haven for Italian cuisine with a daily and home-made preparation – fresh pasta, ravioli, cannelloni, ready meals, homemade desserts – with fresh seasonal produce and a selection of wines, meats and cheeses.

E

xperienced wine merchant and epicurean, Joffrey Amorison welcomes you in a true wine temple, providing his connoisseur’s advice on the best food - wine agreements among 900 different wines and champagnes and 400 whiskeys, rum and other spirits from around the world.

34 rue Henriette à Mulhouse +33 (0)3 89 56 27 72 www.auvillageitalien.fr

313 avenue d’Altkirch à Brunstatt +33 (0)3 89 43 50 67 www.brunstatt.cavavin.fr

Ouvert le lundi (12h-19h) et du mardi au samedi (9h -19h) Open on Monday (12pm – 7pm) and from Tuesday to Saturday (9am – 7pm)

Ouvert du mardi au vendredi (9h30 -12h30 & 15h - 20h) et le samedi (8h - 20h). Open from Tuesday to Friday (9.30am – 12.30pm & 3pm – 8pm) and Saturday (8am – 8pm)

Carte / Map page 93, position N13

- 49 -



GASTRO

NOMIE gastronomy


GASTRONOMIE gastronomy

L'A   uberge de l'Ill GASTRONOMIQUE GOURMET

U

A

ne référence culinaire française avec ses trois Étoiles au Guide Michelin (depuis 1967) : le nom de Haeberlin est célèbre sur la planète entière. Aujourd’hui dirigée par Marc Haeberlin, la Maison est toujours placée sous le signe de l’excellence proposant des plats devenus mythiques comme la Truffe sous la cendre ou le Homard Prince Vladimir.

French culinary reference with three Michelin Stars (since 1967): Haeberlin is world famous. Now run by Marc Haeberlin, the restaurant is still thriving with signature dishes like Ash Truffle or Prince Vladimir Lobster.

2 rue de Collonges au Mont d’Or à Illhaeusern

Fermé le lundi et le mardi Closed on Monday and on Tuesday

+33 (0)3 89 71 89 00 www.auberge - de - l - ill.com

Menus de 129 € à 178 € Menus from €129 to €178

- 52 -


gastronomy GASTRONOMIE

Il Cortile GASTRONOMIQUE GOURMET

S

tefano d’Onghia est à la tête de la seule table italienne récompensée par deux Étoiles au Michelin en France : dans un design contemporain sont sublimées les saveurs transalpines avec, par exemple, un extraordinaire Bar et vongole, artichauts poivrade et févettes ou un Risotto “façon carbonara” et râpée de truffe noire d’anthologie.

S

tefano Onghia is at the head of the only Italian restaurant with two Michelin stars in France: its contemporary design offers the perfect setting for its transalpine flavours, with for example, an extraordinary sea bass and vongole, artichokes and broad beans or an unforgettable risotto “carbonara” with grated black truffle.

11 rue des Franciscains à Mulhouse

Fermé dimanche et lundi Closed on Sunday and Monday

+33 (0)3 89 66 39 79 www.ilcortile-mulhouse.fr Menus de 40 € (à midi, du mardi au vendredi) à 110 € Menus from € 40 (at lunch, from Tuesday to Friday) to € 110 Carte / Map page 92, position K11 - 53 -


GASTRONOMIE gastronomy

Au Canon d'Or GASTRONOMIQUE GOURMET

C

omposée avec des produits du marché, une cuisine traditionnelle goûteuse (avec par exemple de délicieux Rognons de veau à la moutarde) qui n’est jamais dénuée de créativité, se déploie dans un cadre charmant. Le plus ? Une carte des vins exceptionnelle avec quelque 1 300 références (de 1925 à aujourd’hui) et un choix d’alcools à l’avenant.

M

ade from choice fresh market products, this traditional and tasty cuisine (with the most delicious veal kidneys served with mustard) is never short of creativity and unfolds in a delightful setting. Their special asset? An exceptional wine list with some 1300 items (from 1925 to the present day) and a similarly rare choice of spirits.

40 rue de Belfort à Mulhouse

Fermé le samedi (toute la journée), le dimanche et le lundi (le soir)

+33 (0)3 89 43 50 63 www.aucanondor.fr

Closed on Saturday (all day), on Sunday and on Monday (for dinner) Menus à 13 € et 25 € (à midi), carte de 15 € à 25 € Menus at €13 and €25 (for lunch), plates from €15 and €25

- 54 -


gastronomy GASTRONOMIE

Auberge Saint-Laurent GASTRONOMIQUE GOURMET

U

A

ne authentique maison de campagne au cœur d’un village sundgauvien. Toute la famille Arbeit vous accueille afin que votre séjour dans leur auberge de caractère soit un exceptionnel moment de plaisir gourmand, paisible et chaleureux ! Une cuisine de gourmet toute en saveurs et en passion, une cave variée et curieuse, une salle intimiste et douce, une terrasse avec quelques tables de jardin nichée à l’ombre du clocher et du noisetier. Venez apprécier l’art de vivre du cœur de l’Alsace.

n authentic country house in the heart of Sundgau’s village. Arbeit’s whole family welcomes you to make your stay in their boutique an exceptional moment of gourmet and peaceful pleasure! A gourmet cuisine full of flavor and passion, a voluptuous and curious cellar, an intimate and sweet room, a terrace with some patio tables nestled in the shadow of an old steeple and hazel. Come to enjoy the art of living in the heart of Alsace.

1 rue de la Fontaine à Sierentz

Fermé lundi et mardi Closed on Monday and Tuesday

+33 (0)3 89 81 52 81 www.auberge-saintlaurent.fr

Menus de 33 € (le midi) à 86 € Menus from €33 (for lunch) to €86

- 55 -


GASTRONOMIE gastronomy

Le 4 CUISINE DU MARCHÉ FRESH MARKET CUISINE

U

A

ne cuisine contemporaine de saison à base de produits frais pour des saveurs authentiques et surprenantes. Voilà ce qu’on découvre sur une carte alléchante où voisinent un exquis Œuf poché, magret de canard fumé, céleri, jus corsé et un formidable Cœur de quasi de veau fondant, risotto aux morilles, tomates grappes rôties.

seasonal and contemporary cuisine using fresh produce to obtain authentic and surprising flavours. Their tempting menu offers an exquisite poached egg, smoked duck breast, celery, a strong-tasting gravy and an amazingly tender veal haunch, risotto with mushrooms, roasted cherry tomatoes.

Menus de midi à 16 € et 19 €. Carte à partir de 14,50 € (entrées), 24 € (plats) et 7,50 € (desserts).

5 rue Bonbonnière à Mulhouse +33 (0)3 89 44 94 11 www.restaurantle4.com

Menus at € 16 and € 19 (for Lunch). Plates from € 14.50 (starters), € 24 (main courses) and € 7.50 (desserts)

Fermé le dimanche soir et le lundi Closed on Sunday (at dinner) and on Monday

Carte / Map page 92, position L12 - 56 -


gastronomy GASTRONOMIE

Restaurant La Poste Kieny GASTRONOMIQUE GOURMET

D

ans un relais de poste du XIXe siècle, Jean-Marc Kieny, représentant de la sixième génération d’une dynastie gastronomique, imagine une cuisine –  récompensée par une étoile au Michelin – réalisant le subtil équilibre entre saveurs d’hier et inventions d’aujourd’hui. Notre coup de cœur ? De surprenants et savoureux tapas alsaciens.

I

n a nineteenth century post house, JeanMarc Kieny the sixth generation of a culinary dynasty has created a cuisine – awarded a Michelin Star – balancing with subtlety the flavours of the past with contemporary taste. We especially like the surprising and tasty alsatian tapas.

7 rue du Général de Gaulle à Riedisheim

Fermé le dimanche soir, le lundi toute la journée et le mardi midi

+33 (0)3 89 44 07 71 www.restaurant-kieny.com

Closed on Sunday (at dinner), Monday (all day) and Tuesday (at lunch) Menus de 32 € (à midi, sauf le week-end) à 95 € Menus from €32 (for lunch, except week-end) to €95

- 57 -


GASTRONOMIE gastronomy

Chez Auguste BISTROT

P

roduits frais et ambiance bistrot : tel est le menu de cette institution mulhousienne tenue de main de maître par Luc Chervy. Des plats mijotés à l’ancienne (Daube de veau à la provençale confite de quatre heures) voisinent avec des classiques du genre parfaitement exécutés comme un succulent Tartare de bœuf.

F

resh produce and bistro atmosphere on the menu of this culinary institution in Mulhouse headed by the master chef Luc Chervy. Traditionally cooked dishes (four hour candied Provençal veal stew) are found alongside perfectly executed classics such as a succulent beef tartar.

11 rue Poincaré à Mulhouse

Fermé dimanche et lundi Closed on Sunday and Monday

+33 (0)3 89 46 62 71 www.chezauguste.com

Menus de 20 € à 25 € Menus from €20 to €25

Carte / Map page 93, position V14 - 58 -


gastronomy GASTRONOMIE

La Closerie GASTRONOMIQUE GOURMET

bistronomie®

U

n lieu récompensé par un Bib gourmand au Michelin, deux espaces. D’un côté un restaurant gastronomique proposant des mets raffinés, compositions de viandes ou délicates complicités entre poissons et crustacés. De l’autre, un temple du vin mettant en exergue une succulente cuisine de marché dans un cadre contemporain. Demandez à visiter la cave, 840 références vous y attendent !

gastronomie

O

ne location awarded by a Bib gourmand in Michelin Guide, two spaces. On one side a gourmet restaurant offering refined dining, meat compositions or a delicate combination of fish and shellfish. On the other side, a fabulous bistro with a delicious fresh market cuisine in a contemporary place and an elegant exploration of the perfect union of food and wine. Ask to visit the wine cave with its 840 references!

6 rue Henry de Crousaz à Illzach

Fermé le dimanche, le samedi au déjeuner et le lundi au dîner

+33 (0)3 89 61 88 00 www.closerie.fr

Closed on Sunday, on Saturday (for lunch) and on Monday (for dinner) Menus de 29 € (à midi) à 72 € Menus from €29 (for lunch) to €72

- 59 -


GASTRONOMIE gastronomy

Auberge Alsacienne du Parc Zoologique TERROIR

À

A

quelques encablures d’un des plus beaux zoos de France, Luc Ehrhart imagine une cuisine gourmande faite maison : des Escalopes de foie gras de canard poêlé aux fruits frais ou un Blanc de filet de turbot grillé, écrasé de céleri et jus court de viande sont deux des fleurons d’une charmante et goûteuse carte.

stone’s throw away from one of the finest zoos in France, Luc Ehrhart offers home-made gourmet cuisine: duck foie gras scallops seared with fresh fruit or a grilled turbot fillet with mashed celery and meat juices are two of the jewels of this delightful and appetising menu.

31 avenue de la 9e Division d’Infanterie Coloniale à Mulhouse

Fermé dimanche soir et lundi Closed on Sunday (at dinner) and on Monday

+33 (0)3 89 44 26 91 www.aubergezoo.com

Menus de 29,80 € à 44 € Menus from €29.80 to €44

- 60 -


gastronomy GASTRONOMIE

Hug BRASSERIE

D

e jolies baies vitrées, un cadre délicieusement suranné éminemment cosy et une cuisine traditionnelle s’épanouissant dans une carte variée : voilà les trois ingrédients d’une institution mulhousienne proposant notamment une large palette de tartares de bœuf, de saumon voire d’autruche qui font la réputation de la maison.

P

eaceful bay windows, a delightfully quaint and eminently cosy interior and a traditional cuisine on the menu are the three ingredients of a Mulhouse culinary institution offering a wide variety of beef, salmon and even ostrich tartar which have established the restaurant renown.

11 rue du Sauvage à Mulhouse

Fermé dimanche midi (service jusqu’à 1h du matin)

+33 (0)3 89 45 33 86

Closed on Sunday at lunch (service until 1 am)

Carte / Map page 93, position S12 - 61 -


GASTRONOMIE gastronomy

Zum Saüwadala ¨

Le Cellier

WINSTUB

WINSTUB

D

es chopes de bière accrochées à des poutres ancestrales et des nappes à carreaux : ici la tradition alsacienne est reine. Une ample carte vient illustrer avec éclat la validité du dicton : « Tout est bon dans le cochon. »

C

B

eer mugs hanging from ancestral beams and chequered tablecloths: here rule Alsatian traditions. A varied menu illustrates with panache the truth of the saying: “Everything’s good in a pig”.

S

13 rue de l’Arsenal à Mulhouse

4 rue des Trois Rois à Mulhouse

+33 (0)3 89 45 18 19

+33 (0)3 89 66 04 84 www.restaurant - lecellier.fr

houcroute garnie, Fleischnacka, Jarret de porc braisé, Filets de truite fumés sur salade de pommes de terre… Toute l’Alsace gourmande s’est donnée rendezvous dans cette maison familiale ouverte depuis plus de 25 ans.

auerkraut, Fleischnacka, braised pork shank, smoked trout fillet with a potato salad garnish… All the flavours of Alsace gathered in on family restaurant which has been around for over 25 years.

Fermé le dimanche (toute la journée) et le lundi (au déjeuner)

Fermé le dimanche (toute la journée) ainsi que le lundi et le samedi au déjeuner

Closed on Sunday (all day) and on Monday (at lunch)

Closed on Sunday (all day) and on Monday and Saturday at lunch Menus de 11,50 € (à midi) à 27 € Menus from €11.50 (at lunch) to €27

Carte / Map page 92, position K13

Carte / Map page 92, position K17

- 62 -


gastronomy GASTRONOMIE

Auberge des Franciscains Aux Caves du vieux couvent

WINSTUB

À

côté de spécialités alsaciennes traditionnelles (Cassolette au Munster, Carpes frites ou encore Palette accompagnée de salade de pommes de terre), la carte laisse une belle place aux viandes proposant côtes de porc, filets mignons ou entrecôtes.

WINSTUB

D

ans une dépendance d’un couvent du XV e siècle se niche un restaurant où se déclinent les charmes de l’Alsace, des carpes frites du Sundgau au presskopf, en passant par de très réussis escargots ou une incontournable choucroute.

A

longside traditional Alsatian specialties (Cassolette in Munster cheese, fried carp or Palette with a potato salad garnish), a large variety of meat dishes are also on offer with pork chops, filet mignon and rib steak.

T

his charming Alsatian restaurant nestles in an outbuilding of a fifteenth century convent, Here you will find fried Sundgau carp, presskopf, excellent snails and a heavenly sauerkraut.

46 rue des Franciscains à Mulhouse +33 (0)3 89 45 32 77 www.auberge-des-franciscains.com

23 rue du Couvent à Mulhouse +33 (0)3 89 46 28 79 www.restaurant-alsacien-mulhouse.fr

Fermé le mardi (toute la journée) et le dimanche soir Closed on Tuesday (all day) and on Sunday (at dinner)

Fermé le lundi (toute la journée) et le mercredi et le dimanche (au dîner) Closed on Monday (all day) and on Wednesday and on Sunday (at dinner)

Menus de 14,50 € à 30 € Menus from €14.50 to €30

Carte / Map page 92, position M9

Carte / Map page 92, position M10

- 63 -


GASTRONOMIE gastronomy

Au Cheval Blanc

Art'n Food CUISINE FRANÇAISE ARTY

A

rt’n Food : lorsque l’art et la cuisine se rencontrent… Anthony Marquet, le chef, sait que plaisir de l’œil et jubilation du palais sont liés. Il propose des plats inventifs (et abordables), beaux comme des toiles de maître, mettant nos sens en émois. Belle adresse pour déguster une Souris d’agneau miel et thym en se délectant des œuvres exposées aux murs.

GASTRONOMIQUE GOURMET

U

ne étape de choix à 5 km de Mulhouse, où le chef revendique une cuisine pleine de saveurs, exaltées par le naturel de ses préparations dans le respect du goût du produit. L’ambiance est zen et sereine dans une salle aux coloris et matériaux épurés et les menus sont avantageux.

A

choice destination 5 km away from Mulhouse, where the chef boasts a kitchen full of flavours, enhanced by natural preparations based on the products’ tastes. The atmosphere is peaceful and serene in a space with refined colours and materials and good value menus.

A

rt’n Food: the meeting of pictorial and culinary arts... Anthony Marquet, the chef, knows that what pleases the eye and the palate are inextricably linked. He serves creative (and affordable) dishes as beautiful as master paintings which will stir strong emotions. A magnificent place to enjoy a Lamb shank with thyme and honey surrounded by delightful paintings.

55 Grand Rue à Hochstatt +33 (0)3 89 06 27 77 www.auchevalblanc-hochstatt.fr Ouvert tous les midis (sauf mercredi) et le soir (du jeudi au samedi) Daily open for lunch (except Wednesday) and for dinner (from Thursday to Saturday)

36 rue des Trois Rois à Mulhouse 33 (0)3 89 43 54 53 www.art-n-food.fr Ouvert du lundi au samedi (12h -14h & 19h -22h, fermé le mercredi soir et samedi midi) Open from Monday to Saturday (12pm – 2pm & 7pm – 10pm, closed on Wednesday evening and Saturday noon)

Menus de 28 € (à midi) à 58 €. Tous les jeudis soir un menu duo (48 €) offert pour un acheté. Carte de 18 à 58 €. Menus from €28 to €58. Every Thursday evening a duo menu (€48) offered for one purchase. Menu prices range from €18 to €58.

Carte / Map page 92 position M15

- 64 -


gastronomy GASTRONOMIE

Le Petit Paris

La Quille

CUISINE DU MARCHÉ FRESH MARKET CUISINE

BAR À VINS WINEBAR

D

ans un lieu intime et raffiné, se déploie une cuisine inventive pleine de fraîcheur évoluant avec les saisons et les produits rapportés du marché par le chef : on craque pour un Suprême de volaille jaune accompagné d’une sauce aux morilles et de légumes printaniers, carte des vins originale et bien fournie.

U

I

I

n an intimate and fine place, take place an inventive cuisine with a breath of fresh air evolving with the seasons and the products brought back from the market by the chef: we love his Supreme yellow chicken with a morel sauce and spring vegetables, original wine choices.

ne adresse conviviale et authentique, où la sélection de vins est large et passionnante (350 références à la carte). Elle est accompagnée d’une petite restauration composée de produits locaux : fromages de très haute qualité sélectionnés par un maître affineur, jambon fermier et autres créations raffinées.

n this friendly and authentic address, the bar’s wine selection is as broad as it is exciting (350 references). Some accompanying food is on offer, consisting in local products: high quality cheeses selected by a cheese specialist and farm ham as well as other refined produce.

12 rue de la Moselle à Mulhouse

10 rue de la Moselle à Mulhouse

+33 (0)3 89 61 17 85 www.lepetitparis.pro

+33 (0)3 89 44 41 30 Ouvert du mardi au jeudi (17h - minuit), le vendredi et samedi (17h -1h30) Open from Tuesday to Thursday (5pm to midnight), on Friday & Saturday (5pm – 1.30am)

Ouvert du mardi au samedi Open from Tuesday to Saturday Menus de 19,50 € à 24,50 € (à midi) et de 35 € à 44 € (le soir) Menus from €19.50 to €24.50 (for lunch) and from €35 to €44 (at dinner)

Planchettes et gourmandises variées de 7 € à 12 €, vin au verre à 3 €, 5 €,  7 € Various savoury snacks and sweets ranging from € 7 to €12, glass of wine at €3, €5 and €7

Carte / Map page 93, position R9

Carte / Map page 93, position R10

- 65 -


GASTRONOMIE gastronomy

La Bruschetta

La Cervoise

ITALIEN ITALIAN

BRASSERIE

U

ne trattoria, une vraie : cette adresse 100% transalpine propose des plats traditionnels qu’on dirait réalisés par une Mamma créative. Des risottos à se damner voisinent avec des bruschettas d’anthologie et des pâtes parfaites.

A

real trattoria: this 100% transalpine restaurant offers traditional dishes that seem to have been produced by a creative Mamma. The risotto is to die for and the bruschetta and perfect pasta are simply out of this world.

S

pacieuse, colorée, ordonnée comme une composition de Mondrian, la brasserie La Cervoise est un lieu à la fois moderne et chaleureux où l’on déguste de délicieux plats de moules frites. Un restaurant atypique qui remanie régulièrement sa carte en proposant dix nouvelles suggestions tous les quinze jours.

S

pacious, colourful, structured like a Mondrian artwork, the brasserie La Cervoise is a place that is both modern and cosy where you can enjoy delicious dishes of mussels and chips. An atypical restaurant that regularly reshuffles its menu by offering ten new suggestions every fortnight.

1 rue du Mittelbach à Mulhouse +33 (0)3 89 45 22 62 www.restaurant - labruschetta.fr

17 rue Henriette à Mulhouse

Fermé le dimanche et le lundi Closed on Sunday and on Monday

+33 (0)3 89 45 28 74

Suggestions à midi à 11,50 € et 13 €, carte à partir de 13 € Suggestion for lunch at €11.50 and €13.50, plates from €13

Ouvert du lundi au samedi (10h -1h30) Open from Monday to Saturday (10am – 1.30am)

Carte / Map page 93, position N15

Carte / Map page 93, position O13

- 66 -


gastronomie Gastronomy VIANDES Auberge du Boucher 147 rue de Bâle +33 (0)3 89 65 96 01 www.auberge - du - boucher.fr

Auberge de Froeningen 2 rue d’Illfurth à Froeningen +33 (0)3 89 25 48 48

Hippopotamus Dornach 36 rue Paul Cézanne +33 (0)3 89 57 89 30 www.hippopotamus.fr

Terralia Grill............................R14

GASTRONOMIQUE Chez Auguste.......................U14

11 rue Poincaré +33 (0)3 89 46 62 71 www.chezauguste.com

Il Cortile......................................... K11

11 rue des Franciscains +33 (0)3 89 66 39 79 www.ilcortile - mulhouse.fr

Le 7e Continent

35 avenue du Général de Gaulle à Rixheim +33 (0)3 89 64 24 85 www.le7emecontinent.com

La Poste Kieny

7 rue du Général de Gaulle à Riedisheim +33 (0)3 89 44 07 71 www.restaurant - kieny.fr

VÉGÉTARIENS

41 rue de la Sinne +33 (0)3 89 54 24 56 www.terraliagrill.com

BAR À VINS L’Hardivin.................................N12

25 rue des Tanneurs +33 (0)6 32 34 32 02

La Quille........................................R10

10 rue de la Moselle +33 (0)3 89 44 41 30

O2.........................................................Q13 2 passage de L’Hôtel de Ville +33 (0)3 89 45 17 12

CUISINE FRANÇAISE Le 4.........................................................L12

5 rue Bonbonnière +33 (0)3 89 44 94 11 www.restaurantle4.com

Le 17.................................................... O9

La Parenthèse..................... S10

17 rue Paille +33 (0)3 89 44 37 26 www.dixsept.fr

La Tête de chou..................L16

Auberge Alsacienne du Parc Zoologique

26 rue de la Justice +33 (0)3 89 56 08 47 14 rue des Trois Rois +33 (0)3 89 46 22 17 www.tetedechou.fr

CRÊPES Crampous Mad....................................................... O9

14 rue des Tondeurs +33 (0)3 89 45 79 43 www.creperie - crampous - mad.fr

31 avenue de la 9e D.I.C. +33 (0)3 89 44 26 91 www.aubergezoo.com

L’Ardoise Gourmande 3 rue des Tanneurs....................... M12 +33 (0)3 89 46 66 98

Art’n Food............................... M15

36 rue des Trois Rois +33 (0)3 89 43 54 53 www.art - n - food.fr - 67 -

L’Avenue.......................................... R8

8 boulevard de l’Europe +33 (0)3 89 66 37 01 www.lavenue.fr

Avenue 294

294 avenue d’Altkirch à Brunstatt +33 (0)3 89 44 80 30

Le Bui Bui

32 rue de Didenheim +33 (0)3 89 43 14 89

Le Bistrot à Huîtres 2 rue du Moenchsberg +33 (0)3 89 64 01 60 www.bistrot - a - huitres.fr

Brasserie le St B.............N15

3 rue des Fleurs +33 (0)3 89 36 92 03 www.lest - b.com

Au Canon d’Or

40 rue de Belfort +33 (0)3 89 43 50 63 www.aucanondor.fr

Le Carré....................................... M15

3 rue du Mittelbach +33 (0)9 52 17 14 94 www.lecarremulhouse.fr

Le Cercle......................................... O9

1 rue des Tondeurs +33 (0)3 89 42 43 15 www.restaurant-lecercle.com

Restaurant Le Charlie’s 26 rue de la Sinne.......................Q15 +33 (0)3 52 80 03 06


gastronomie Gastronomy Le Petit Paris..........................R10 12 rue de la Moselle +33 (0)3 89 61 17 85 www.lepetitparis.pro

Le Petit Resto de la Mer Rouge L’Escalope.................................... M9 18 rue du Couvent +33 (0)3 89 66 18 18

L’Escapade 109 avenue de la 1 Division blindée +33 (0)9 83 24 99 37 www.lescapade-rebberg.fr re

Espace Squash 3000 8 rue Erckmann -  Chatrian +33 (0)3 89 59 26 63

L’Entrecôte..................................... V2 42 avenue Robert Schuman +33 (0)3 89 45 42 70 www.restaurant - lentrecote demulhouse.fr

Flamme & Co.......................... Q9 rue Engelmann +33 (0)3 89 43 71 72 www.flammeandco.fr

Gargantua................................U12 7 porte de Bâle +33 (0)3 89 66 36 89 www.legargantua.eu

130 rue de la Mer Rouge +33 (0)3 89 43 03 74

Le P’tit marché de poupous................................. E6 5 quai de la Cloche +33 (0)3 89 42 61 52

Le Poincaré 2.......................U12 6 porte de Bâle +33 (0)3 89 46 00 24 www.lepoincare2.com

RG..........................................................N12 15 rue des Tanneurs +33 (0)3 89 59 08 61

Le Rustique 116 rue de Bâle +33 (0)3 89 64 40 99

Restaurant Le Sinclair................................... V15 2 avenue du Maréchal Joffre +33 (0)3 89 56 69 01

La Table de Michèle...U10 16 rue de Metz +33 (0)3 89 45 37 82 www.latabledemichele.fr

Restaurant Tea Room Hug................................. S12 11 rue du Sauvage +33 (0)3 89 45 33 86

BURGERS Le LC2..............................................O13 17 rue Henriette +33 (0)3 89 45 28 74

La Marmite.............................. S16 8 avenue Auguste Wicky +33 (0)3 89 45 41 82

Mealtin’Potes......................N16 6 rue des Halles +33 (0)3 89 44 63 34

Katçup............................................. K12 3 rue des Franciscains +33 (0)6 21 57 76 21

Le Time’s Gourmet..... M16 2 rue du Mittelbach +33 (0)3 69 54 14 66

Wine and Burger........... K13 9 rue de l’Arsenal +33 (0)3 89 43 13 62 - 68 -

WINSTUB Auberge du Vieux Mulhouse...................................Q12 place de la Réunion +33 (0)3 89 45 84 18 www.restaurant - auvieuxmulhouse .com

L’Aubergine 108 rue de la Comète +33 (0)3 89 32 14 04

Aux Caves du Vieux Couvent.......... M9 23 rue du Couvent +33 (0)3 89 46 28 79

Brasserie Flo 34 rue Paul Cézanne +33 (0)3 89 60 44 44 www.brasserieflo - mulhouse.com

Le Cellier...................................... K17 4 rue des Trois Rois +33 (0)3 89 66 04 84 www.restaurant - lecellier.fr

À L’Étoile.......................................X11 57 rue de Bâle +33 (0)3 89 45 21 00

La Pause........................................R10 7 rue de la Justice +33 (0)3 89 45 34 20

Le Petit sot l’y laisse....K6 24 rue Schlumberger +33 (0)3 89 34 26 99 www.restaurant - mulhouse.com


gastronomie Gastronomy Ô Hot Pot...................................... O7 51 avenue du Président Kennedy +33 (0)3 89 44 86 28 www.o-hot-pot.fr Le Palais du Bonheur... L4

25 rue Franklin +33 (0)3 89 42 19 19 www.lepalaisdubonheur.com

La Tour de Jade.................... T8

3 rue de Metz +33 (0)3 89 66 10 18 www.tourdejade.com

Papa Rock Stub................ T14

4 place de la République +33 (0)3 89 44 93 06 www.paparockstub.fr

Pic-Vit..............................................O11

8 rue des Bons Enfants +33 (0)3 89 45 71 17

Au Pot au feu.......................... E3

44 boulevard du Président Roosevelt +33 (0)3 89 42 39 36

Winstub Henriette.......O13

9 rue Henriette +33 (0)3 89 46 27 83 www.winstub - henriette.com

Zum Klapperstei...................J6

20 rue Engel Dollfus +33 (0)3 89 42 15 39 www.brasserie - restaurant mulhouse.com

Zum Saüwadala............ K13

12 rue de l’Arsenal +33 (0)3 89 45 18 19

CHINE Asia.................................................... M15

2 rue du Mittelbach +33 (0)3 89 56 64 53

INDE Délices de l’Inde...............R10

4 rue de la Justice +33 (0)3 89 45 88 52 www.delicesdelinde.fr

Le Tajmahal.......................... M17

13 rue de la Sinne +33 (0)3 89 66 42 20 http://restotajmahal.free.fr

Le Maharaja.........................N12 8 rue des Tanneurs +33 (0)3 89 56 48 21 www.restaurant - maharaja.com

THAÏLANDE Ban Thai

183 rue de Bâle +33 (0)3 68 47 66 24 www.banthai - mulhouse.com

Khrua Thai

90 avenue Aristide Briand +33 (0)3 89 59 45 91

Pum Thai................................... M15

7 rue du Mittelbach +33 (0)3 89 46 05 56 www.pumthaifoodchain.com

Buffet Royal

25 rue Josué Hofer +33 (0)3 89 32 88 88

La Cigogne heureuse 11 passage central ..................... S11 +33 (0)3 89 46 57 14

Au Relais de Brunstatt 293 avenue d’Altkirch à Brunstatt +33 (0)3 89 06 40 49

JAPON Fujisan............................................... O7 53 avenue du Président Kennedy +33 (0)3 89 36 15 88 www.fujisan.fr.mu Hako Sushi Bar

32 rue Paul Cézanne +33 (0)3 89 48 22 20 www.hako - sushi - mulhouse.fr

Maison des Délices 18 rue Boulevard Wallach +33 (0)3 89 66 88 88

Le Samouraï.............................L11

17 rue de la Bonbonnière +33 (0)3 89 45 25 71 www.samourai - restaurant.fr

Sushi Bar................................... M12

4 rue des Tanneurs +33 (0)3 89 43 47 63 www.sushibarmulhouse.fr

Royal sushi............................ M15

2 rue du Mittelbach +33 (0)3 89 66 66 66 www.royal - sushi.com

Le YI.................................................... S10

9 rue Louis Pasteur +33 (0)3 89 66 22 41 www.leyi.fr

VIETNAM Thanh Long

34 rue de Brunstatt 03 89 42 62 56

AMÉRIQUE / MEXIQUE Mayflower..................................L12 4 rue de l’Arsenal +33 (0)3 89 36 00 65 www.mayflowermulhouse.jimdo .com

CUISINE DU MONDE

Japanhao..................................Q17

La Cant’In....................................... T9

17 avenue Clémenceau +33 (0)3 89 36 66 66 www.japanhao.com

13 rue de la Justice +33 (0)3 89 51 13 64 www.la - cantin.com - 69 -


gastronomie Gastronomy Un jour au Portugal 25 rue de la Mer Rouge +33 (0)3 89 33 01 11

Le Porto Vigo....................... K12 32 rue de l’Arsenal +33 (0)3 89 44 14 91 www.leportovigo.wix.com

Le Théâtr’al..............................R13 6 passage de L’Hôtel de Ville +33 (0)3 67 11 75 46 www.letheatral.fr

ITALIE

La Fontana............................. M17

3 place de la Paix +33 (0)3 89 45 36 76

La Lanterna............................... ???

92 avenue d’Altkirch +33 (0)3 89 54 11 96

Le Nelsolino............................. T16

8 rue Wilson +33 (0)3 89 35 48 88

Piadina............................................R13 10 passage de L’Hôtel de Ville +33 (0)3 89 66 01 21 Pinochietto

258 avenue d’Altkirch à Brunstatt +33 (0)3 89 06 06 99 www.pinocchietto.com

Restaurant l’Etna 3A route d’Illfurth à Froeningen +33 (0)3 89 25 55 00

Pizzéria Salento.................. D8

1 rue Lavoisier +33 (0)3 89 42 75 63

Les Archives............................R12

Tablapizza

6 rue des Archives +33 (0)3 67 11 20 88

32 rue Paul Cézanne +33 (0)3 89 53 99 99 www.tablapizza.fr

Pizzeria Bellevue

La Toscana

13 rue Bellevue à Riedisheim +33 (0)3 89 44 05 56

Chez Don Camillo 17 rue des Alliés à Riedisheim +33 (0)3 89 54 24 15

Chupito...........................................U13 8 avenue du Maréchal de Lattre de Tassigny +33 (0)3 89 45 20 99 www.pizzeria - chupito.fr

2 rue Anna Schoen +33 (0)3 89 42 88 13 www.latoscana.fr

LIBAN Le 961.............................................. V14

4A rue Poincaré +33 (0)3 89 45 55 54 www.le961.com

Les Saveurs du Liban 26 rue des Trois Rois......................L15 +33 (0)3 89 66 55 08 www.restaurant - les - saveurs -  du - liban.fr

Vestiges de Baalbek 6 rue des Trois Rois ...................... K17 +33 (0)3 89 45 15 11 www.baalbek.fr

Au Vieux Beyrouth

15 rue Madeleine +33 (0)3 33 89 42 01 82 www.restaurant - libanais mulhouse.fr

ORIENT Aux 3 Paysans 131 rue de Bâle +33 (0)3 89 44 58 96 www.auxtroispaysans.com

L’Hirondelle............................... O9

9 place des Tonneliers +33 (0)3 89 56 30 45 www.restaurant - hirondelle -  mulhouse.fr

Engel’s Coffee.......................... R9

La Table chez Wallid

15 rue de la Moselle +33 (0)3 89 36 80 03

7b rue Louis Pasteur .................... S10 +33 (0)3 89 44 39 11

Le Touareg................................ K13

www.engelscoffee.com

12 rue de la Loi +33 (0)3 89 52 38 59 www.restaurant - oriental -  mulhouse.fr

La Bruschetta................... M15 1 rue Mittelbach +33 (0)3 89 45 22 62 - 70 -


CULTURE

& LOISIRS culture & LEASURE


culture & loisirs culture & leisure

Musée des Beaux-Arts ART

I

nstallé dans le cadre élégant d’un hôtel particulier du XVIII e siècle, la Villa Steinbach, le Musée propose un beau panorama de l’histoire de l’Art (avec un exceptionnel Brueghel ou une belle toile de Bouguereau), organise de multiples expositions et donne un coup de projecteur sur des artistes alsaciens comme JeanJacques Henner.

H

oused in the Villa Steinbach, an elegant eighteenth century mansion, the Museum offers a beautiful Art historical overview (with an exceptional Brueghel and a beautiful Bouguereau), organizes many exhibitions and shines a spotlight on Alsatian artists like Jean-Jacques Henner. Not to be missed: Charles Walch, Un Univers poétique et coloré, An exhibition dedicated to this Alsatian painter (19/06 – 20/09, except Tuesdays and holidays)

À ne pas manquer : Charles Walch, Un Univers poétique et coloré, exposition dédiée à ce peintre alsacien (19/06 – 20/09, sauf le mardi et les jours fériés) 4 place Guillaume Tell à Mulhouse

Ouvert tous les jours (13h-18h30, du 1er juillet au 31 août, 10h-12 h & 13h-18h30), sauf le mardi Daily open (1pm – 6.30pm, from July 1st to August 31th, 10am – 12pm & 1pm – 6.30pm), except on Tuesday

+33 (0)3 89 33 78 11 www.musees-mulhouse.fr

Entrée libre Free Carte / Map page 93, position Q14 - 72 -


culture & leisure culture & loisirs

Musée historique HISTOIRE HISTORY

S

es riches collections rassemblent meubles et objets évoquant la vie à Mulhouse à travers les âges. Notre coup de cœur ? Le Klapperstein ou “pierre des bavards” : une roche sculptée de douze kilos représentant un visage tirant la langue. Du XVIe siècle à 1781, les médisants devaient traverser la ville en la portant autour du cou.

I

ts rich collections include furniture and objects that evoke living in Mulhouse through the ages. We especially like The Klapperstein or “chatterbox stone”: a carved rock weighing 12 kg and representing a face sticking out its tongue. From the sixteenth century to 1781, slanderers had to walk across the city wearing it around their neck. Not to be missed in October: Souvenirs suisses à Mulhouse, an exhibition celebrating Mulhouse’s alliance to the 13 Swiss cantons, 500 years ago.

À ne pas manquer en octobre : Souvenirs suisses à Mulhouse, exposition célébrant l’alliance de Mulhouse aux 13 cantons suisses, il y 500 ans (sauf le mardi et les jours fériés) Hôtel de ville Place de la Réunion à Mulhouse

Ouvert tous les jours(13h-19h), sauf le mardi Daily open (1pm – 7pm), except on Tuesday

+33 (0)3 89 33 78 17 www.musees-mulhouse.fr Entrée libre Free Carte / Map page 93, position Q12 - 73 -


culture & loisirs culture & leisure

La Kunsthalle CENTRE D’ART center of art

L

a Kunsthalle est une institution dédiée à la création artistique émergente de l’espace rhénan et au-delà. Installé depuis 2009 dans le bâtiment de la Fonderie (anciennement occupé par la Société Alsacienne de Construction Mécanique), aux côtés de l’Université de Haute-Alsace, ce centre d’art contemporain de la Ville de Mulhouse présente quatre expositions temporaires proposées en partie par des commissaires internationaux, dans un magnifique cadre industriel réhabilité.

T

he Kunsthalle is an institution dedicated to emerging artistic creation from the Rhine area and beyond. Housed since 2009 in the Foundry (formerly occupied by the Alsatian Society for Mechanical Engineering), alongside the University of Haute Alsace, this center for contemporary art of the city of Mulhouse presents four temporary exhibitions organised partly by international curators, in a beautiful rehabilitated industrial setting.

La Fonderie 16 rue de la Fonderie à Mulhouse

Ouvert du mercredi au vendredi (12h-18h, jeudi jusqu’à 20h) sauf en juillet et août, le samedi et le dimanche (14h-18h). Fermé le 15 août.

+33 (0)3 69 77 66 47 www.kunsthallemulhouse.com

Entrée libre Visites guidées le dimanche (15h) Open from Wednesday to Friday (12pm – 6pm, until 8pm on Thursday) except in July and August and on Saturday & on Sunday (2pm – 6pm). Closed on August 15th.

Expositions Exhbitions Jorge Méndez Blake, Projets pour une Possible Littérature (4/06 - 23/08/2015)

Rabih Mroué (17/09 -15/11/2015)

Free admission Guided Tour on Sunday (3pm)

- 74 -


culture & leisure culture & loisirs

Parc zoologique & botanique ANIMAUX ET PLANTES ANIMALS AND PLANTS

P

lus de 1 200 animaux (avec des stars comme l’ours blanc, l’ibis rouge, le tigre de Sibérie, le loup du Canada, le maki aux yeux turquoise ou encore l’otarie à crinière) et 3 000 variétés d’arbres et de plantes (avec un merveilleux jardin des pivoines) : voilà comment se présente ce parc, un des plus fascinants de l’Est de la France.

O

À ne pas manquer : Fête des mamans (31/05 une surprise pour les mamans accompagnées de leurs enfants de -12ans), Soirées privilège (1 & 29/06, visite des coulisses à 18h30, de 27,50 € et 21,50 € pour les -12ans)

Not to be missed: Mother’s Day (31/05 a surprise for mothers accompanied by their children under 12), Privilege evenings (1 & 29/06, Backstage tour at 6.30pm, €27.50 and €21.50 for -12 years)

ver 1 200 animals (with stars like the white bear, the red ibis, the Siberian tiger, Canadian wolves, the maki with turquoise eyes or the South American sea lion) and 3,000 varieties of trees and plants (with a wonderful peony garden): this is why this park is one of the most fascinating ones to visit in Eastern France.

111 avenue de la 1re Division blindée à Mulhouse

Ouvert de décembre à février (10h -16h), en mars, octobre et novembre (9h -17h), en avril et septembre (9h -18h) et de mai à août (9h -19h)

+33 (0)3 69 77 65 65 www.zoo-mulhouse.com

Open from December to February (10am – 4pm), in March, October and November (9am – 5pm), in April and September (9am – 6pm) and from May to August (9am – 7pm)

De 8,50 € à 14,50 € From €8.50 to €14.50

- 75 -


GRANDs ÉVéNEMENTS events FÉVRIER FEBRUARY Carnaval de Mulhouse www.mulhouse.fr

MARS MARCH Mulhouse Rando de Nuit www.mulhouse.fr

AVRIL APRIL Marché aux plantes

Le temps d’un week-end, le Parc zoologique et botanique de Mulhouse devient le lieu de rendez-vous de tous les amoureux des jardins. www.zoo-mulhouse.com

MAI MAY Rendez-vous aux jardins 5 - 7/05/2015 www.mulhouse.fr

La Nuit des Mystères 16/05 14h - 00h +33 (0)800 940 360 www.nuitdesmysteres.fr

Foire internationale de Mulhouse 14 - 25/05/2015 www.foiredemulhouse.fr

Les Ateliers ouverts

16,17, 23 & 24/05/2015 Une façon insolite de (re)découvrir la cité du Bollwerk et ses environs où les ateliers d’artistes viennent se nicher aux détours de friches industrielles ou de combles réinvestis. www.ateliersouverts.net

Nuit des musées 16/05/2015

JUIN JUNE Faites du sport

07/06/2015 Un grand parc d’activités dédié aux sports dans la Plaine de l’Ill, qui regroupe le Stade de l’Ill, le Stade nautique, la patinoire, le skate parc et le minigolf. officemulhousiendessports.com

Mulhouse 015

la biennale d’art contemporain 13 -16/06/2015 www.mulhouse.fr

Fête de la danse www.mulhouse.fr

Fête de la musique 21/07/2015 www.mulhouse.fr

Festival Bêtes de scène 26 & 27/06/2015 Whomadewho / LAPALUX ALB / MINA TINDLE / CHILL BUMP /KOUDLAM / SVPER CHEROKEE / RICH AUCOIN CAMP CLAUDE / EVIL NEEDLE JOHN MILK / PAPOOZ NIID / BYAKKI www.betesdescene.com

JUILLET JULY

AOÛT-SEPTEMBRE SEPTEMBER-AUGUST Jardin éphémère Du From 26/09 au to 15/09/2015 www.mulhouse.fr

SEPTEMBRE SEPTEMBER Fête de l’oignon doré place de la Réunion 12 & 13/09/2015 www.mulhouse.fr

Text’Ill 27/09/2015

OCTOBRE OCTOBER

Les Jeudis du parc Salvator

Journées d’octobre et Folie’Flore

02, 09, 16, 23 & 25/07, 30/07, 06/08/2015 www.mulhouse.fr

Gastronomie & Jardin Gastronomy & Garden 01-11/10/2015

Bals de feu

Tout Mulhouse lit

13/07/2015 www.mulhouse.fr

Scènes de rue

Festival des arts de la rue 16 -19/07/2015 www.scenesderue.mulhouse.fr

Foire kermesse Du From 25/07 au to 16/08/2015

AOÛT AUGUST Les Jeudis du parc Salvator 06/08/2015 www.mulhouse.fr

Festival de musiques Météo

06 - 29/08/2015 LOTTE ANKER / ALEXANDRE / BABEL / RICHARD BARRETT / OLIVIER BENOIT / MARIA BERTEL JOHAN BERTHLING / DANIELA CATTIVELLI / SATOKO FUJII… www.festival-meteo.fr - 76 -

www.mulhouse.fr

Tout Mulhouse patine Patinoire, Curling, Hockey www.mulhouse.fr

NOVEMBRE NOVEMBER Festival Cité Jeune www.mulhouse.fr

Les Étoffes de Noël Marchés de Noël Christmas Market À partir du 21/11/2015 From 21/11/2015 www.etoffeeries.fr

DÉCEMBRE DECEMBER Les Étoffes de Noël Marchés de Noël Christmas Market Jusqu'au 27/12/2015 Until 27/12/2015 www.etoffeeries.fr


LOISIRS LEISURE LOISIRS LEISURE Plaine sportive de l’Illberg 33 rue de l’Illberg à Mulhouse Palais des Sports de Mulhouse, Skatepark, Boulodrome, mini-golf

Plaine des Sports du Waldeck

à la limite de Mulhouse et de Riedisheim at the border between Mulhouse and Riedisheim

PATINOIRE ICE RING 47 boulevard Stoessel à Mulhouse +33 (0)3 69 77 67 68 Ouvert le mercredi (14h-16h45), le 1er et 3e vendredi du mois (20h30 - 23h30), le samedi (14h -16h45 & 21h - 23h30) et le dimanche (9h30 -11h45 & 15h -18h) Open on Wednesday (2pm – 4.45pm), the 1st and 3rd Friday of the Month (8.30pm – 11.30pm), on Saturday (2pm – 4.45pm & 9pm – 11.30pm) and on Sunday (9.30am – 11h45 & 3pm – 6pm)

PISCINES

SWIMMING-POOL

Bains romains

Piscine Pierre et Marie Curie, 7 rue Pierre et Marie Curie à Mulhouse +33 (0)3 89 32 69 00 www.mulhouse - alsace.fr

Base de Canoë-Kayak et Club d’Aviron

Piscine de l’Illberg

51 boulevard Stoessel à Mulhouse +33 (0)3 69 77 66 88 www.mulhouse - alsace.fr

Piscine Pierre et Marie Curie 7 rue Pierre et Marie Curie à Mulhouse +33 (0)3 89 32 69 00 www.mulhouse - alsace.fr

Piscine d’Ungersheim 10 rue des Lilas à Ungersheim +33 (0)3 89 48 04 37 www.mulhouse-alsace.fr

Parc de Wesserling – Écomusée textile rue du Parc à Husseren-Wesserling +33 (0)3 89 38 28 08 www.parc - wesserling.fr

Parc Zoologique et Botanique de Mulhouse 111 avenue de la 1re Division blindée à Mulhouse +33 (0)3 69 77 65 65 www.zoo - mulhouse.com

Goolfy

Route de Wittelsheim à Reiningue www.mulhouse - alsace.fr

Complexe Kinépolis, avenue Robert Schuman à Mulhouse +33 (0)9 54 47 90 70 www.goolfy.com

Stade nautique

Golf d’Ammerschwihr

Plan d’eau de Reiningue

53 boulevard Stoessel à Mulhouse +33 (0)3 69 77 66 66 Ouvert de juin à août Open from June to August

PARCS Augusta Raurica

Parcours 18 trous, 9 trous et practice Route des Trois Épis +33 (0)3 89 47 17 30 www.golf - ammerschwihr.com

Golf Club des Bouleaux

Giebenacherstrasse 17 à Augst (Suisse) www.augustaraurica.ch

238 route de Reiningue à Wittelsheim +33 (0)3 89 55 55 07 www.golf - bouleaux.fr

Écomusée

Golf du Rhin

Chemin du Grosswald à Ungersheim +33 (0)3 89 62 43 00 www.ecomusee - alsace.fr

Jardins du Temps

81 rue des Vosges à Illzach +33 (0)3 89 52 28 96 www.jardins-du-temps.fr

Le M.U.R.

23 rue de Modenheim à Riedisheim +33 (0)3 89 44 06 70

street art rue de la Moselle à Mulhouse www.facebook.com/epistrophe

Centre nautique Ile Napoléon

Musée de l’Impression sur Étoffes

Île du Rhin à Chalampe +33 (0)3 89 83 28 32 www.golfdurhin.com

Karting ACS Peugeot Citroën Route de Chalampé à Mulhouse +33 (0)6 80 78 68 75 www.acspcm - karting.fr

Laser Game Evolution Complexe Kinepolis, 175 avenue Robert Schuman à Mulhouse +33 (0)3 89 66 31 60 www.lasergame - evolution.com

5 rue de l’Industrie à Habsheim +33 (0)3 89 63 44 90 www.mulhouse - alsace.fr

14 rue Henner à Mulhouse +33 (0)3 89 46 83 00 www.musee - impression.com

Piscine de Bourtzwiller

Parc du Petit Prince

Casino Barriere

28 rue Saint-Georges à Mulhouse +33 (0)3 89 50 52 51 www.mulhouse - alsace.fr

parc aérien à Ungersheim +33 (0)3 89 62 43 00 www.parcdupetitprince.com

777 allée du Casino à Blotzheim +33 (0)3 89 70 57 77 www.lucienbarriere.com

Piscine des Jonquilles

Parc Tellure

Casino de Bussang

2 rue des Jonquilles à Illzach-Modenheim +33 (0)3 89 46 35 45

Lieu-dit à Sainte-Marie-aux-Mines +33 (0)3 89 49 98 30 www.tellure.fr - 77 -

CASINO

9 allée du Casino à Bussang +33 (0)3 29 28 88 00 www.casino - bussang.fr


culture & loisirs culture & leisure

Parc de Wesserling - Écomusée Textile PATRIMOINE HERITAGE

I

nstallé dans un ancien bâtiment d’impression à la planche du début du XIXe siècle, l’Écomusée textile narre la fabuleuse épopée d’une ancienne Manufacture. La visite des jardins est un émerveillement : potager, parc à l’anglaise ou encore terrasses méditerranéennes rivalisent de beauté et d’élégance.

H

À ne pas manquer : le Festival international des Jardins métissés sur le thème des jardins imaginaires de Peter Pan (du 7 juin au 4 octobre 2015)

Not to be missed: International Festival Jardins métissés on Peter Pan's imaginary gardens theme (June 7th to October 4th 2015)

oused in a former early nineteenth century wood-block printing building, the textile Ecomuseum narrates the epic tale of an old factory. The garden tour is a wonder: vegetable garden, English garden or Mediterranean terraces compete in beauty and elegance.

Rue du Parc à Husseren-Wesserling

Musée et Jardin ouverts tous les jours (10h-18h) du 7 juin au 4 octobre. Nocturnes du 7 au 23 août, du vendredi au dimanche jusqu’à 23h (+ jeudi 13 août).

+33 (0)3 89 38 28 08 www.parc-wesserling.fr

Museum & Garden daily open (10am – 6pm) from June 7th to October 4th. Open until 11pm from Friday to Sunday, from August 7th to August 23th (+ Thursday 13th).

Musée ou jardin : de 1,80 € à 7 €. Musée et jardin : de 2,30 € à 9,50 € Museum or garden : from €1.80 to €7 Museum and garden : from €2.30 to €9.50

- 78 -


culture & leisure culture & loisirs

L'Écomusée d'Alsace MUSÉE À CIEL OUVERT OPEN AIR MUSEUM

L

’Écomusée est un véritable concentré patrimonial, une belle institution dédiée à la région, un lieu de conservation où sont reconstruites, à l’identique, des bâtisses vouées à la destruction. On parcourt ses allées, découvrant plus de 70 bâtiments représentatifs de l’architecture typique alsacienne. Résolument vivant, ce villagemusée propose de nombreuses animations permettant de se plonger dans la vie campagnarde du début du XXe siècle.

T

À ne pas manquer : Week-end de la poterie (8 -10 mai) 10 e rencontre internationale des bouviers (14 -17 mai) Nuits des musées et des mystères (16 mai)

Not to be missed: Pottery weekend (May 8th – 10th) 10th meeting of the Heardsmen (May 14th – 17th) Night of the museums and the mysteries (May 16th)

he Écomusée is a true heritage concentrate, a wonderful institution dedicated to the region, a place for conservation where buildings slated for destruction are rebuilt to their original state. Strolling down the streets, one finds over 70 typical Alsatian buildings. Resolutely alive, this museum village offers many activities to help delve into the rural life of the early twentieth century.

Chemin du Grosswald à Ungersheim

Ouvert tous les jours (10h  - 18h) sauf les lundis 11 et 18 mai et les tous lundis de septembre et d’octobre. Fermeture le 1er novembre au soir.

+33(0)3 89 74 44 74 www.ecomusee-alsace.fr

Daily open (10 am – 6 pm) except Monday May 11th and 18th and every Monday in September and October. Closing on November 1st.

- 79 -


culture & loisirs culture & leisure

Cité de l'Automobile PATRIMOINE HERITAGE

L

T

a Collection Schlumpf a donné naissance au plus grand musée automobile du monde : dans une salle de 17 000 m2, le visiteur peut parcourir l’histoire de la voiture depuis 1878 avec la plus importante collection de Bugatti de la planète et des modèles mythique comme la Mercedes 300 SL ou la Rolls-Royce Silver Ghost de 1924.

he Schlumpf’s Collection gave birth to the biggest automobile museum of the world: in a room of 17 000 m2, the visitor can browse the history of the car since 1878 with the most important collection of Bugatti of the planet and see famous models as the Mercedes 300 SL or the Rolls-Royce Silver Ghost 1924.

15 rue de l’Épée à Mulhouse

Ouvert tous les jours (10h-18h) Daily open (10am – 6pm)

+33 (0)3 89 33 23 23 www.citedelautomobile.com

De 9 € à 11,50 € From €9 to €11.50

- 80 -


culture & leisure culture & loisirs

Bains romains BIEN-ÊTRE WELLNESS

S

T

aunas sec ou vapeur, bassins aux différentes températures, douches, zones de repos… Situés dans un magnifique bâtiment (œuvre de l’architecte Maurice Baumeister, achevée en 1925) inscrit aux monuments historiques, les Bains romains sont un lieu plein d’histoire, idéal pour se relaxer tout en profitant d’un cadre patrimonial.

emperatures, the showers, the zones of rest… Situated in a gorgeous building (work of the architect Maurice Baumeister, finished in 1925), registered on historic monuments, the Roman baths are a place steeped in history, ideal to relax while taking advantage of a patrimonial frame.

Dans l’enceinte de la piscine Pierre et Marie Curie Within the swimming pool Pierre et Marie Curie

Horaires : voir sur le site Schedules : See on the web site

7 rue Pierre et Marie Curie à Mulhouse +33(0)3 89 32 69 00Í www.mulhouse-alsace.fr

Carte / Map page 92, position L5 - 81 -


CULTURE & MONUMENTS Conservatoire de Musique, Danse et d'Art dramatique 39 - 41 boulevard Wallach à Mulhouse +33 (0)3 69 77 65 00

Centre chorégraphique national 38 passage du Théâtre à Mulhouse +33 (0)3 89 45 94 10

Parc des Expositions et des Congrès

120 rue Lefebvre à Mulhouse +33 (0)3 89 46 80 00 www.parcexpo.fr

Le Quai

Haute École des Arts du Rhin 3 quai des Pêcheurs +33 (0)3 69 77 77 20 www.hear.fr

CONCERTS Chapelle Saint-Jean De mai à septembre From May to September Grand’Rue à Mulhouse

Orchestre symphonique de Mulhouse La Filature, 20 allée Nathan Katz à Mulhouse +33 (0)3 69 77 67 80 www.orchestre-mulhouse.fr

Noumatrouff

Musiques actuelles 57 rue de la Mertzau à Mulhouse +33 (0)3 89 32 94 10 www.noumatrouff.fr

THÉÂTRES

THEATER

La Filature

Théâtre, dance, musique, opéra 20 allée Nathan Katz à Mulhouse +33 (0)3 89 36 28 28 www.lafilature.org

L’Entrepôt

Café / théâtre, humour 50 rue du Nordfeld à Mulhouse +33 (0)3 89 54 46 31 www.lentrepot.org

Théâtre de la Sinne

Cité du Train

Tréteaux de Haute-Alsace

Écomusée

Opéra, théâtre alsacien et de boulevard 39 rue de la Sinne à Mulhouse +33 (0)3 89 33 78 00

Théâtre Au Théâtre de la Sinne, 39 rue de la Sinne à Mulhouse +33 (0)3 89 66 06 72

Le Théâtre Poche Ruelle

18 rue du Ballon à Mulhouse +33 (0)3 89 42 71 15

CINÉMAS Cinéma Bel Air 31 rue Fénelon à Mulhouse www.cinebelair.org

Kinépolis

175 avenue Robert Schuman à Mulhouse www.kinepolis.com

Le Palace

10 avenue de Colmar à Mulhouse www.lepalacemulhouse.com

LIEUX DE CULTE HOUSE OF WORSHIP

Église Saint-Fridolin 66 rue des Pins

Église Sainte-Geneviève 20 rue de Stalingrad

Mosquée Koba

69 rue Pierre Brossolette

Synagogue

2 rue des Rabbins

Temple Saint-Étienne Place de la Réunion

MUSÉES MUSEUM

Cité de l’Automobile Musée national, Collection Schlumpf

15 rue de l’épée à Mulhouse +33 (0)3 89 33 23 23 www.citedelautomobile.com - 82 -

Ouvert de 10h à 18h Open from 10am to 6pm 2 rue Alfred de Glehn à Mulhouse +33 (0)3 89 42 83 33 www.citedutrain.com Patrimoine & traditions chemin du Grosswald à Ungersheim +33 (0)3 89 62 43 00 www.ecomusee-alsace.fr

La Grange à Bécanes Motos 8 rue du Général de Gaulle à Bantzenheim +33 (0)3 89 26 23 36 www.lagrangeabecanes.com

La Kunsthalle

Centre d’Art contemporain 16 rue de la Fonderie à Mulhouse +33 (0)3 69 77 66 47 www.kunsthallemulhouse.com

Musée de l’Impression sur Étoffes………………………… W15 14 rue Jean-Jacques Henner à Mulhouse +33 (0)3 89 46 83 00 www.musee-impression.com

Musée des Beaux-Arts place Guillaume Tell………………… Q14 à Mulhouse +33 (0)3 89 33 78 11 www.musees-mulhouse.fr

Musée du Papier peint La Commanderie, 28 rue Zuber à Rixheim +33 (0)3 89 64 24 56 www.museepapierpeint.org


CULTURE & MONUMENTS Musée EDF-Électropolis 55 rue du Pâturage à Mulhouse +33 (0)3 89 32 48 50 www.electropolis.edf.com

Galerie Concorde David Keiflin……………………… L13 1 place de la Concorde à Mulhouse +33 (0)3 89 45 64 54 www.galerieconcorde.fr

Galerie Vonesch…………… U14 9 rue Poincaré +33 (0)3 89 56 49 44 www.rolandvonesch.com

Le Truc

17 rue Jacques Preiss à Mulhouse +33 (0)9 50 64 15 21 www.letruc.fr

La Vitrine………………………………… O7 Musée Historique……… Q12 Hôtel de Ville, place de la Réunion à Mulhouse +33 (0)3 89 33 78 17 www.musees-mulhouse.fr

Le Séchoir

25 rue Josué Hofer +33 (0)3 89 46 06 37 www.lesechoir.fr

Parc à sculptures du Nouveau Bassin

GALERIES D’ART ART GALLERY

Courant d’Art………………… N12 10 rue des Tanneurs à Mulhouse www.courantdart.fr

Galerie municipale de la Cour des Chaînes

(fermeture de mi-juillet à mi-août closed from mid-July to mid-August)

Galerie de La Filature

20 allée Nathan Katz à Mulhouse +33 (0)3 89 36 28 28 www.lafilature.org

Galerie La Loge du Coiffeur

97 avenue d’Altkirch à Mulhouse +33 (0)3 89 63 78 95 www.lalogeducoiffeur.sitew.fr

Galerie des Tanneurs…………………… M12 17 rue des Tanneurs à Mulhouse +33 (0)3 89 45 88 88 www.alsace-antiquaire.com

53 avenue Kennedy à Mulhouse +33 (0)3 89 33 11 11 www.old-school.fr

BIBLIOTHÈQUES LIBRARY

Bibliothèque Grand’Rue…………………………… J14 19 Grand’Rue à Mulhouse +33 (0)3 69 77 67 17

Bibliothèque de La Filature

20 allée Nathan Katz à Mulhouse +33 (0)3 69 77 65 10

Bibliothèque de Bourtzwiller

4 rue de Gunsbach à Mulhouse +33 (0)3 69 77 66 77

Bibliothèque Salvator…………………………………… V9 12 avenue Roger Salengro à Mulhouse +33 (0)3 69 77 66 60

Service des Archives municipales

80 rue du Manège à Mulhouse +33 (0)3 89 32 69 63

MARCHÉS

Markets

Marché du Canal couvert…………… F7 www.marchedemulhouse.com - 83 -

Marché place de la Réunion P12 Marché de Bourtzwiller place du Rattachement vendredi (7h -13h) Friday (7am – 1pm)

Marché place Vauban

du lundi au samedi (7h-14h) from Monday to Saturday (7am – 2pm)

Marché place de la Paix…………… M16 Marché place du Printemps vendredi (7h -13h) Friday (7am – 1pm)

Marché Drouot

entre la rue d’Auvergne et de Provence mercredi (8h-13h) Wednesday (8am – 1pm)

Puces place de la Réunion… P12 dernier samedi du mois (mars - octobre) last Saturday of the Month (March – October)

POINTS D'INFORMATIONS INFORMATION POINTS

Office de Tourisme et des Congrès de Mulhouse et sa région………………………… P5 1 avenue Robert Schuman +33 (0)3 89 35 48 48 www.tourisme-mulhouse.com

Antenne de l’Office de Tourisme……………………… P12 place de la Réunion Ouvert d’avril à septembre et durant la période de Noël (sauf les 1er janvier, 1er mai et 25 décembre) Open from April to September and during the Christmas Market period (except 1st January, 1st May & 25 December)


la nuit by night BarS

Shamrock

Place de la République à Mulhouse +33 (0)3 89 06 26 01

Irish Pub 1 rue des Grains à Mulhouse +33 (0)3 89 33 05 27 www.leshamrock.fr

Le Charlie’s………………………… Q15

Le Spart Bar………………………… J12

Café Républic’………………… T13

Piano Bar Hôtel du Parc 26 rue de la Sinne à Mulhouse +33 (0)3 89 66 12 22 www.hotelduparc-mulhouse.com

Les Copains D’Abord… R9 13 rue Louis Pasteur à Mulhouse +33 (0)3 89 56 09 39

Le Greffier…………………………… K13 16 rue de la Loi à Mulhouse +33 (0)3 89 66 41 22 www.legreffier.com

Holidayclub

Snooker 6 rue de l’Ours à Mulhouse +33 (0)3 89 43 29 90 snookermulhouse.blogspot.fr

Le Passage…………………………… L13 22 passage des Augustins à Mulhouse +33 (0)3 89 56 55 88

Bar Gay 50 rue de l’Arsenal à Mulhouse +33 (0)3 89 45 40 72 www.spartbar.fr

La Taverne des Chevaliers Teutoniques……………………… O13 10 Passage Teutonique à Mulhouse +33 (0)3 89 59 16 10 www.chevaliersteutoniques.com

DiscothèqueS DiscothequeS

City Hall…………………………………… P8 74 rue du Sauvage à Mulhouse +33 (0)6 85 67 87 12 www.city-hall.fr

Club 1900…………………………… N15 3 rue des Halles à Mulhouse +33 (0)3 89 46 11 00 www.club1900.com

L’Espace Poisson Rouge 37 rue Clemenceau à Wintzenheim +33 (0)3 89 27 00 44 www.poissonrouge.club

Jet7 club……………………………… R14 47 rue de la Sinne à Mulhouse +33 (0)6 66 78 42 79 www.jet7club.fr

Le Krystal……………………………… E3 44 boulevard Roosevelt à Mulhouse +33 (0)3 89 59 08 22 www.lekrystal.com

Le Best Of

Le Valentino

rue des Romains à Sierentz +33 (0)3 89 83 99 90 www.lebestof.eu

14 rue du Tunnel à Mulhouse +33 (0)3 89 42 26 56 www.levalentino.club

- 84 -


INFOS

PRATIQUES services


INFOS PRATIQUES SERVICES

INTERNET

BUREAU DE POSTE

Free wi-fi

www.wifilib.com

Jaienvie.de

L’application de l’Office de Tourisme et des Congrès : où que vous soyez, à n’importe quelle heure du jour ou de la nuit, selon vos envies et selon la météo, cette appli saura vous guider vers des idées de sorties et loisirs, des restaurants, des bars…

TAXIS AAALO Taxi Mulhouse NUIT

+33 (0)6 21 63 97 26

Allo Taxi 68

+33 (0)3 89 60 06 00 www.allotaxi68.fr

Artisans Radio Taxis

+33 (0)3 89 45 80 00 www.radiotaxismulhouse.com

Taxis Easy

+33 (0)3 89 70 08 88 www.taxis-easy.com

La Poste 3 place du Général de Gaulle à Mulhouse Du lundi au vendredi (8h -19h) et le samedi (8h -12h) From Monday to Friday (8am – 7pm) and on Saturday (8am – 12pm)

LOCATION VOITURES CAR RENTAL

ADA Le Trident 32 rue Paul Cézanne à Mulhouse +33 (0)3 89 55 31 08

Avis Location Gare Sncf Hall Départ 10 avenue du Général Leclerc à Mulhouse +33 (0)3 89 46 58 16

+33 (0)6 09 11 21 11

116 rue de Bâle à Mulhouse +33 (0)3 89 44 18 18 www.avis.fr

Taxi Mulhouse

Hertz

Taxis Réunis Mulhouse

94 rue de Bâle à Mulhouse +33 (0)3 89 65 15 04 www.hertz.fr

Taxi Georges Geng

+33 (0)6 17 92 77 28 www.taxis-mulhouse.com +33 (0)3 89 56 33 33 www.taxis-reunis-mulhouse.com

Taxi Plée

+33 (0)6 89 62 95 67

CHANGE Banque de France

11 rue de la Somme à Mulhouse +33 (0)3 89 66 95 00 www.banque-france.fr Du lundi au vendredi (9h -12h & 13h30 -17h) From Monday to Friday (9am – 12pm & 1.30 – 5pm)

AÉROPORTS

POST OFFICE

Rent A Car

Airports

EuroAirport Basel Mulhouse Freiburg 68304 Saint-Louis (France) +33 (0)3 89 90 31 11 www.euroairport.com

Aéroport de Francfort 60547 Frankfurt am Main (Allemagne) +49 (0)180 6 3724636 www.frankfurt-airport.com

Aéroport de Colmar-Houssen +33 (0)3 89 20 22 90 www.colmar.aeroport.fr

Aéroport Karlsruhe Baden-Baden Victoria Boulevard C 106 77836 Rheinmünster (Allemagne) +49 (0)7229 662000 www.badenairpark.de

Aéroport de Strasbourg Route de Strasbourg, Entzheim (France) +33 (0)3 88 64 67 67 www.strasbourg.aeroport.fr

21 rue de Didenheim à Mulhouse +33 (0)3 89 42 63 36 5 avenue du Maréchal Foch à Mulhouse +33 (0)3 89 45 10 73 www.rentacar.fr

UCAR Mulhouse

GARE

TRAIN STATION

3635 www.voyages-sncf.com

TRANSPORTS PUBLICS PUBLIC TRANSPORT

186 rue Josué Hofer à Mulhouse +33 (0)3 89 60 03 00

Soléa

www.ucar.fr

www.solea.info - 86 -

Bus & Tramway


INFOS PRATIQUES SERVICES

LOCATION DE VÉLOS BICYCLE RENTAL

URGENCES ET NUMÉROS UTILES EMERGENCY & USEFUL NUMBERS

Samu Ambulance

VéloCité

40 stations en libre-service www.velocite.mulhouse.fr

DÉTAXE TAX FREE

Douanes Customs

13 rue du Tilleul à Mulhouse +33 (0)3 89 66 35 99 www.douane.gouv.fr

Chambre de Commerce et d’Industrie Sud Alsace Mulhouse 8 rue du 17 novembre +33 (0)3 89 66 71 71 www.mulhouse.cci.fr

TOURISME TOURISM

Office de Tourisme et des Congrès de Mulhouse et sa région

1 avenue Robert Schuman P5 +33 (0)3 89 35 48 48 www.tourisme-mulhouse.com Ouvert du lundi au samedi (10h -13h & 14h -18h), en juillet et août (9h30 -18h30). Le dimanche (10h -15h) toute l’année. Open from Monday to Saturday (10am – 1pm & 2pm – 6pm), in July and August (9.30am – 6.30pm). On Sunday (10am – 3pm) all the year.

Antenne de l’Office de Tourisme

place de la Réunion P12 Ouvert d’avril à septembre et durant la période de Noël (sauf les 1er janvier, 1er mai et 25 décembre) Open from April to September and during the Christmas Market period (except 1st January, 1st May & 25 December)

15

Pompiers Fire service

18

Police secours Police

À partir d’un portable

17 112 From a mobile phone

Appel d'urgence européen European emergency number

112

112

Centre anti-poison Poison control centre +33 (0)3 88 37 37 37

SOS Médecins Emergency medical service 5 rue du Couvent à Mulhouse +33 (0)8 25 56 68 68

Commissariat Central Police station 21 avenue Clémenceau à Mulhouse +33 (0)3 89 66 97 60

Perte carte bancaire Lost or stolen bank card

Serveur interbancaire d’opposition Inter-bank card cancellation server +33 (0)8 92 70 57 05

Bureau des Objets trouvés Lost property office

41 avenue du Président Kennedy (mairie) +33 (0)3 89 32 68 01 Ouvert du lundi au samedi (9h -12h et 14h -18h30) Open from Monday to Saturday (9am – 12pm and 2pm – 6.30pm)

TÉLÉPHONE / MODE D'EMPLOI TELEPHONE / INSTRUCTIONS FOR USE

Appel depuis la France à destination d’un numéro de téléphone à l’étranger : 00 + indicatif du pays + numéro de votre correspondant Appel depuis l’étranger vers la France +33 + numéro de votre correspondant Ne pas composer le 0 qui précède le premier chiffre du numéro de téléphone Calling a number abroad from France 00 + country code + your contact’s number Calling France from abroad +33 + your contact’s number Do not dial the 0 preceding the first figure in the telephone number - 87 -


Pierre Hoenner_Page Agenda:195x265

Pierre Hoenner_Page Agenda:195x265

1/07/14

1/07/14

12:09

12:09

Page 1

Page 1

Notre mission : Guider au quotidien les entreprises dans : Notre mission la Guider gestion au de leurs quotidien risques.

“Accompagner les dirigeants : une mission “Accompagner d’expert !”: les dirigeants

les entreprises dans la gestion de leurs risques.

une mission d’expert !”

Le Cabinet HOENNER & ASSOCIES propose des solutions novatrices pour assurer l'entreprise dans sa globalité : activités, locaux, dirigeants, salariés. Notre expertise est à votre service pour les flottes de véhicules, les assurances collectives, la protection juridique et les garanties financières. Agence de Mulhouse

Le Cabinet HOENNER & ASSOCIES propose des solutions novatrices pour assurer Résidence Charles X 2 rue Ste Catherine 1277 - 68055 MULHOUSE CEDEXdirigeants, salariés. l'entreprise dans saBP globalité : activités, locaux, Tél : 03 89 45 40 33 - Fax : 03 89 56 21 96 Notrehttp://agence.mma.fr/mulhouse-charles-x expertise est à votre service pour les flottes de véhicules, les assurances collectives, la protection juridique et les garanties financières. Agence de Saint-Louis 18 Avenue de Bâle - 68300 SAINT-LOUIS Tél : 03 89 69 80 91 - Fax : 03 89 89 69 65 Agence de Mulhouse http://agence.mma.fr/saint-louis-avenue-de-bale

Résidence Charles X 2 rue hoenner.cabinet@mma.fr Ste Catherine BP 1277 - 68055 MULHOUSE CEDEX Tél : 03 89 45 40 33 - Fax : 03 89 56 21 96 CABINET PIERRE HOENNER ET ASSOCIES SARL au capital de 400 000 euros - RCS MULHOUSE TI 502 188 212 CODE NAF 6622Z http://agence.mma.fr/mulhouse-charles-x Agent général MMA exclusif et Courtier en Assurance pour les autres Compagnies N° ORIAS : 0 804 04 53 www.orias.fr Agence de Saint-Louis 18 Avenue de Bâle - 68300 SAINT-LOUIS Tél : 03 89 69 80 91 - Fax : 03 89 89 69 65 http://agence.mma.fr/saint-louis-avenue-de-bale Assurances Collectives

hoenner.cabinet@mma.fr CABINET PIERRE HOENNER ET ASSOCIES SARL au capital de 400 000 euros - RCS MULHOUSE TI 502 188 212 CODE NAF 6622Z Agent général MMA exclusif et Courtier en Assurance pour les autres Compagnies N° ORIAS : 0 804 04 53 www.orias.fr

Assurances Collectives





INDEX THÉMATIQUE DIRECTORY MODE FASHION Adesso................................. p19/L11 Prêt-à-porter Ready to wear 2 rue Bonbonnière

BIJOUTERIE & ACCESSOIRES JEWELLERY & ACCESSORIES

Casey..................................p25/M14

Bijoux Cailloux Choux

Prêt-à-porter féminin Women ready to wear 11 rue du Mittelbach

Cadeaux Gift....................... p30/R13 2 passage de L’Hôtel de Ville

Élise Boutique..........p21/S15 Prêt-à-porter féminin Women ready to wear 34 avenue Clémenceau

Binda Opticiens.... p31/P12 Nouvelle vision New vision 17-19 place de la Réunion

Laurent Tschiegg

Gabor................................. p22/N10

Joaillerie Jewellery............ p28/Q10 23 rue du Sauvage

Chaussures Shoes 7 rue des Maréchaux

Swarovski................... p29/Q10

Imagine........................... p24/O13 Trendy 16 rue Henriette

Les Chausseurs du Passage.................. p23/R12 Chaussures Shoes Passage du Théâtre

Mephisto shop..... p22/N10 Chaussures Shoes 5 rue des Maréchaux

MÔM POP............p25/N15 Bouts d’chou Little darlings 12 rue des Fleurs

Saintes Chéries.... p20/O13 Prêt-à-porter féminin Women ready to wear 8 rue Henriette

Joaillerie Jewellery 35 rue du Sauvage

DÉCO, OBJETS & CADEAUX Decorative objects & gifts Boutique du Musée de l’Impression sur Étoffes Textile........................................p32/W15 14 rue Jean-Jacques Henner

Framboise des Bois Jolis Arts & Objets........................ p35/013 2 rue Guillaume Tell

Gameca.......................................... p35 Arts & Objets 47 rue de l’Ile Napoléon à Rixheim

Stocks américains

Librairie Bisey....... p33/O12

Sportswear..................................p24/P8 6 rue du Raisin

Livres Books - 35 place de la Réunion

United Legend........ p18/P10

Librairie Canal BD Tribulles................. p33/R12

Prêt-à-porter Ready to wear 22, 31 & 33 rue des Maréchaux

Bande Dessinée Comics 12 passage du Théâtre

Pétasse d’Alsace............. p36 Bande de filles Girl power

La Vitrine......................... p34/Q7 Arts & Objets Arts & Objects 53 avenue du président Kennedy

ÉPICERIE FINE FINE FOODS Au Village italien Traiteur Catering................ p47/N13 34 rue Henriette

L’Atelier des glaces Ice cream................................ p46/O13 14 rue Henriette

Boucherie Bouzana..... p45 Butchery 26 quai de la Cloche

Carlos Gourmet................. p43 Chocolatier & Traiteur Chocolate creator & Caterer 26 rue Engel Dollfus.......................... K6 22 rue du Sauvage......................... R11

Cavavin.......................................... p47 Vins & spiritueux Wine & liquors 313 avenue d’Altkirch à Brunstatt

Impérial.......................... p46/N14 l’Avenue des Thés Tea time 13 rue des Fleurs

Jacques........................................... p40 Pâtisserie Pastry shop 1 place de la Réunion................ Q13 50 avenue d’Altkirch

Maison Engelmann..... p42 Saveurs & Culture Taste & Culture

Engel’s Coffee - Dany Husser - Cave Clos ¾ Librairie 47°Nord 15 rue de la Moselle / 8b rue du Moulin

Pâtisserie Laurent Kieny

81 rue du Nordfeld

Chocolaterie & Salon de Thé.. p41 Chocolates & Tea room 3 rue du Général de Gaulle à Riedisheim

La Roseraie by K.L...... p37

Wittmann Brand.............. p44

Fleuriste Florist 193E avenue d’Altikirch à Brunstatt

Boucherie, charcuterie, traiteur Butchery, cured méat, catering 64 avenue du Manège

La Roseraie..................... p37/Y4 Fleuriste Florist

- 92 -


INDEX THÉMATIQUE DIRECTORY GASTRONOMIE GATRONOMY

La Closerie................................. p57

CULTURE & LOISIRS CULTURE & LEISURE

Le 4............................................ p54/L12

Gastronomique Gourmet 6 rue Henry de Crousaz à Illzach

Cuisine du marché Fresh market cuisine 5 rue Bonbonnière

Bains romains...................... p79

Il Cortile.............................p51/K11

Bien-être Wellness 7 rue Pierre et Marie Curie

Art’n Food................... P62/M15

Gastronomique Gourmet

Cité de l’Automobile

Cuisine française arty 36 rue des Trois Rois

Auberge Alsacienne du Parc Zoologique Terroir........................................................ p58 31 avenue de la 9e Division d’Infanterie Coloniale

L’Auberge de l’Ill............ p50 Institution 2 rue de Collonges au Mont d’Or à Illhaeusern

Grâce à cet établissement, il est possible de voyager en Italie, en plein centre de Mulhouse. Rendez-vous dans ce deux Étoiles au Michelin afin de se délecter de délices transalpins et méditerranéens. Buon appetito ! 11 rue des Franciscains +33 (0)3 89 66 39 79 www.ilcortile-mulhouse.fr

Auberge des Franciscains

Histoire History................... p71/Q12 Hôtel de ville, place de la Réunion

Italien Italian 1 rue du Mittelbach

Parc de Wesserling Écomusée Textile............. p76 Hug...........................................p59/S12 Brasserie 11 rue du Sauvage

Aux Caves du vieux couvent

Le Petit Paris.................p63/R9

Winstub...................................... p61/M9 22 rue du Couvent

Cuisine du marché Fresh market cuisine 12 rue de la Moselle

Le Cellier..........................p60/K17 Winstub 4 rue des Trois Rois

La Cervoise................ p64/O13 Brasserie 17 rue Henriette

Chez Auguste...........p56/V14 Bistrot 11 rue Poincaré

Centre d’Art Center of Art 16 rue de la Fonderie

Musée historique

La Bruschetta......... p64/N15

Gastronomique Gourmet 55 Grand Rue à Hochstatt

La Kunsthalle........................ p72

4 place Guillaume Tell

Gastronomique Gourmet............ p53 1 rue de la Fontaine à Sierentz

Au Cheval Blanc............... p62

Musée à ciel ouvert........................ p77 Open Air Museum Chemin du Grosswald à Ungersheim

Art................................................ p70/Q14

Auberge Saint-Laurent

Gastronomique Gourmet 40 rue de Belfort

L’Écomusée d’Alsace

Musée des Beaux-Arts

Winstub................................... p61/M10 46 rue des Franciscains

Au Canon d’Or................... p52

Musée Museum................................. p78 15 rue de l’Épée

La Quille........................... p63/R10 Bar à vins Winebar 10 rue de la Moselle

Restaurant La Poste Kieny.................... p55 Gastronomique Gourmet 7 rue du Général de Gaulle à Riedisheim

Zum Saüwadala..................p60/K13 Winstub 13 rue de l’Arsenal - 93 -

Patrimoine Heritage Rue du Parc à Husseren-Wesserling

Parc Zoologique & botanique............................ p73 Animaux & Plantes Animals & Plants 111 avenue de la 1re Division blindée


A LYCEE LAVOISIER 1

B

C

D

E

LYCEE LAMBERT

F

G

MULHOUSE CENTRE-ville

I

E AC PL AY A. M

GYMNASE A.ERBLAND

2

H

J

K

L

M

PLACE EGALITE

E S AC E PL VO SG S DE

G

SQUARE E.SCHMITLIN

3 U ED E LL HA RCH MA

4

TRESOR PUBLIC LAVOISIER EC.MAT. CITE

5

PERI. CITE

Échelle Scale

PLACE FRANKLIN

40 m P.T.T

BAINS MUNIC.

6 MAISON 3e AGE

MARCHÉ

7

COLLEGE KENNEDY

CANAL COUVERT

8

CLINIQUE DIACONAT ROOSEVELT

PLACE OBERKAMPF

J.F. OBERLIN

MAIRIE

SQ.EVADES DE GUERRE SERVICE EDUCATION EC.MAT. TONNELIERS

LYCEE TECH. COMMERCIAL

9

AFFAIRES SOCIALES

10

EGLISE STE MARIE

EC.ELEM. COUR DE LORRAINE

PLACE DREYFU

R.A.M

11

COUR DES CHAINES

12

E PLAC DE COR CON

13

14

ACCUEIL PORTE HAUTE LYCEE A.SCHWEITZER

GU

E

15

NA

TOUR NESSEL

17

PLACE PAIX

GO

TOUR NESSEL

16

SY

ERE

ST.FRIDOLIN

LE QUAI uss ac

18

EG ET

EC.MAT. PORTE DU MIROIR

-L

ÉCOLE D'ARTS DESIGN

SERVICE SANTE

LYCEE TECH.

E J.

19 A

B

C

D

E

F

G

CENTRE - 94 COMMERCIAL

H

I

J

K

L

M


N

O

P

Q

R

S

T

MAISON U

D'ARRET

V

W

EGLISE DE TABOR PLACE EGALITE

X

Y

L

Z

TRIBUNAL D'INSTANCE

1

NORDFELD LA FILATURE

GRAND REX.

M DU B

2 SQUARE

14

DE

LA

LI B

TE ER

3

T

E AC

LE

PL

IL JU

TEMPLE St.MARTIN

TRIBUNAL GR.INSTANCE

SEC. SOCIALE

PO

4 ST. JOSEPH DE CLUNY

E ST

5 EC.MAT. MONTAIGNE

EGLISE STE GENEVIEVE

PL PRIN

6

CENTRE COMMERCIAL

7

IRIE

PORTE JEUNE EUROPE

LYCEE MONTAIGNE BIBLIO.

SE ARIE

E AC R PL ATO LV SA

EC.MAT. TONNELIERS

8

RC R PA ATO V L SA

9

PLACE DREYFUS

10

PLACE VICTOIRES

TEMPLE ST.ETIENNE

11

EC.MAT. F.FREY

PLACE REUNION

E

PORTE DE BALE

HOTEL VILLE

12

13

PLACE G. TELL

BE

X AU

REPUBLIQUE

REPUBLIQUE

TS AR

14 THEATRE

RE UA SE SQ UR BO

SQUARE STEINBACH

15 DE N E IO SE SS MU PRE M L'I

SIM

PLACE PAIX POLICE

LYCEE J.D'ARC

EG.ST. ETIENNE

N

PARVIS ADRIEN ZELLER

17

CARR DU T

18

S CA LA RR NT EF ER O U NE R S DE

ECOLE J.D'ARC

16

DU LE E UL AC A PL DE G . N GE

CHAMBRE COMMERCE

CI NQ

SERVICE SANTE

L S TE TE HO POS S DE

SOUS PREF.

O

GARE CENTRALE

19

GARE-VILLE

P

Q

R

S

T

- 95 -

U

V

W

X

Y

Z


A 1

2

B

C

D

E

F

E

F

G

H

I

J

K

L

M

G

H

I

J

K

L

M

MULHOUSE et alentours

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19 A

B

C

D

- 96 -


N

O

P

Q

R

S

T

U

V

W

X

Y

Z 1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17 Échelle Scale

18

160 m

19 N

O

P

Q

R

S

T

- 97 -

U

V

W

X

Y

Z


Temple Saint - Étienne

- 98 -


cITy GUIdE

CITY GUIDE

cIT y GU Id E

CITY GUIDE

PRINTEMPS-ÉTÉ SPRING-SUMMER 2 0 14

AUTOMNE-HIVER FALL-WINTER 2014 - 2015

c IT y G U Id E

MU LH OU

PRINT EMPS –

AUTOMNE-HIVER 2014 - 2015 FALL-WINTER

ÉTÉ 2015 SPRIN G – SUMM

1

ER 1

COCO-COLMAR-COUVERTURE.indd 1

19/11/14 17:32

Cocollection Prochaines sorties : Strasbourg - Juin Colmar - Juin Mulhouse - Octobre Contacts – commercial@bkn.fr

www.cococityguide.eu

- 99 -

PRIN TEMP S-ÉTÉ SPRIN G-SU MMER 2 0 15

SE & AL EN TO UR

S



- 101 -


- 102 -


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.