city guide
- 1 -
ÉTÉ —SUMMER— 2015
www.cococityguide.eu
Ours
COCO, le city guide de Strasbourg & alentours est édité par BKN édition – 16 rue Teutsch – 67 000 Strasbourg +33 (0)3 90 22 93 38 – www.bkn.fr Directeur de la publication Julien Schick Responsable d’édition Thomas Flagel – thomas.flagel@bkn.fr Création graphique, maquette et mise en page Anaïs Guillon, Maxence Strasser Ont collaboré à ce numéro Emmanuel Dosda, Thomas Flagel, Sarah Krein, Hervé Lévy et Alexandre Mitchell Administration & gestion 03 90 22 93 38 / Gwenaëlle Lecointe – gwenaelle.lecointe@bkn.fr Régie publicité 03 90 22 93 36 / Julien Schick – julien.schick@bkn.fr / Florence Cornel – florence.cornel@bkn.fr Sophia Laghzaoui – sophia.laghzaoui@bkn.fr / Marion Godmé – marion.godme@bkn.fr Diffusion Vincent Bourgin – vincent.bourgin@bkn.fr Développement web Outhman Badissi – outhman.badissi@bkn.fr Impression CE RCS 402 074 678 Dépôt légal Juin 2015 Crédits photos Photo de couverture © Shutterstock - p.6 © Jérôme Dorkel / Eurométropole de Strasbourg - p.7 © Skertzò - p.8 © M. Bertola, Musées de Strasbourg - p.9 © Jérôme Dorkel / Eurométropole de Strasbourg - p.10 /11 © Shutterstock - © Irina Schrag p.12 © Shutterstock - p.15 © Balmain - p.20 © M. Bertola, Musées de Strasbourg - p.22 © Gilles Pecqueur - p.31 © Shutterstock p.35 © Shutterstock - p.38 © Denis Merck - p.42 © LUX - p.43 © Shutterstock - p.45 © Jean-Louis Hess - p.47 © Shutterstock p.50 © Frédéric Godard - p.51 © Shutterstock - p.52 © Samten Norbu - p.54 © Shutterstock - p.64 © Mariusz Marcin p.75 © Shutterstock - p.76 © Musées de Strasbourg et John Howe - p.77 © Skertzò - p.78 © M. Bertola, Musées de Strasbourg p.79 © Michael Wittmer - © Jean-Pierre Rosenkranz - p.80 © Stéphane François - p.81 © Jean-Louis Hess - © Gilbert de Murcia p.89 © Shutterstock - p.93 © Jean Isenmann
- 3 -
JOURS FÉRIÉS public Holidays Jour de l'an New Year’s Day……………… Vendredi Saint Good Friday……………… Lundi de Pâques Easter Monday………… Fête du Travail Labour Day……………… 8 Mai 1945 8 May 1945……………… Jeudi de l'Ascension Ascension…………… Lundi de Pentecôte Whit Monday…………
01/01 03/04 06/04 01/05 08/05 14/05 25/05
Fête Nationale National Day…………… 14/07 Assomption Assumption…………………… 15/08 La Toussaint All Saints’ Day……………… 01/11 Armistice Armistice Day…………………… 11/11 Noël Christmas Day……………………… 25/12 Saint-Étienne Boxing Day……………………26/12
horaires OPENING TIMES Les magasins sont en général ouverts du lundi au samedi de 9h à 19h et fermés le dimanche. Les restaurants servent habituellement toute la semaine de 12h à 14h et de 19h à 22h30. Il est conseillé de réserver.
As a rule, stores are open every day of the week, except Sunday, from 9am to 7pm. Restaurants are generally open every day from noon to 2pm and from 7pm to 10.30pm. It is advised to reserve your table.
SYMBOLES SYMBOLS Accès handicapé Disabled access
Boudoir Smoking lounge
Végétarien Vegetarian
Chien accepté Dogs welcome
Conseiller mode Personal shopper
Vignobles Vineyards
Toilettes Toilets
Livraison à domicile Home delivery
Terrasse Terrace
Réservation et boutique en ligne On-line bookings and store
Chaise bébé High chairs
Déjeuner très tôt Early breakfast
Vestiaire Cloakroom
Change-bébé Baby changing
Accès Wi-Fi Wi-Fi access
Voiturier Valet parking
CB acceptée Credit cards accepted
Parking Car park
Dîner après 23h Dinner after 11pm Petit déjeuner Breakfast Retouches Alterations (clothing)
Langues parlées Languages spoken Anglais English
Allemand German
Espagnol Spanish
Italien Italian - 4 -
Japonais Japanese
Chinois Chinese
Russe Russian
Sommaire
contents
patrimoine heritage
p 7
mode fashion
p 12
bijouterie jewellery
p 31
beauté & BIEN-ÊTRE beauty & wellness
p 35
déco, objets & cadeaux objects & gifts
p 43
épicerie fine & vin FINE FOODS & wine
p 47
PAUSE DOUCEUR SWEET BREAK
p 51
GASTRONOMIE gastronomy
p 54
CULTURE & LOISIRS culture & leisure
p 75
Infos pratiques Services
p 89
Annuaire thématique Directory
p 92
Cartes Maps
p 94
- 5 -
Éditorial L
a période estivale est propice à l’édition de guides, programmes et calendriers de manifestations culturelles, festives ou de loisir. Cette édition de COCO qui se décline selon les saisons, est donc bienvenue, à l’heure où une météo clémente nous incite à davantage déambuler dans les rues de la ville. De plus, l’été 2015 revêt un caractère exceptionnel tenant aux festivités du Millénaire des fondations de la Cathédrale, ce fleuron de notre patrimoine niché au cœur de la Grande Île, elle-même classée au Patrimoine mondial de l’Unesco. Le foisonnement de manifestations programmées à cette occasion atteindra justement son apogée cet été, notamment avec le spectacle d’illuminations de la cathédrale qui nous fera découvrir notre somptueux édifice comme nous ne l’avons encore jamais vu, révélant notamment la période peinte de l’édifice, grâce à des procédés de colorisation inédits. Aussi, les nombreux visiteurs, qui ne manqueront pas d’être attirés par cet événement à retentissement mondial, apprécieront-ils d’y trouver une sélection d’adresses utiles lors des moments de pause ou de shopping ; tables gastronomiques ou traditionnelles winstubs, librairies anciennes, épiceries fines, boutiques de mode… Les Strasbourgeois ou les parlementaires européens ne seront d’ailleurs pas en reste, car certaines adresses sont de véritables découvertes. Bienvenue à nos visiteurs du Millénaire et à tous ceux qui viennent faire connaissance avec Strasbourg l’Européenne et très bel été à tous.
Editorial
S
ummertime is an ideal season for publishing guides, programs and schedules of cultural, festive or leisurely events. This edition of Coco which changes with each season, is particularly welcome at a time when good weather entices us to walking the streets of the city. Moreover, this summer 2015 is exceptional because of the celebrations of the Millennium of the Cathedral foundations, this cultural heritage jewel nestled in the heart of the Grande Île, which is itself a Unesco World Heritage Site. The abundance of events planned for the occasion will reach their peak precisely this summer, especially with the Cathedral illumination show thanks to which we will rediscover our magnificent building as we have never seen it, revealing for instance the painted period of the building, owing to unprecedented colorization processes. Also, the many visitors that are sure to attend this event because of its global impact, will certainly appreciate a selection of useful information during breaks or when shopping; gastronomic restaurants or traditional winstubs, old bookstores, delis, fashion boutiques... Strasbourg inhabitants or MEPs will not be disappointed because some of these shops and cultural havens are real discoveries.
Alain Fontanel, Premier adjoint au Maire de Strasbourg, en charge de la Culture et du Patrimoine
We welcome our Millennium visitors and all those who come to discover the European Strasbourg. We wish you all an excellent summer.
Alain Fontanel, First Deputy Mayor of Strasbourg, In charge of Culture and Heritage - 6 -
strasbourg PATRIMOINE heritage
PATRIMOINE HERITAGE
Ciné-Dancing de l'Aubette
Strasbourg, d'hier et d'aujourd'hui B
âti sur l’emplacement d’un camp romain nommé Argentoratum, Strasbourg – place forte des routes – prend son essor au cours de la période carolingienne. Au Moyen-Âge, la cité a le statut de “ ville libre ” du Saint-Empire Romain Germanique. C’est à cette période que débute la construction de la Cathédrale, dont les fondations remontent à 1015. Au cours de la longue aventure des bâtisseurs, émergeront deux figures, Erwin von Steinbach et Jean Hültz qui achève l’unique flèche d’une hauteur de 142 mètres, en 1439.
vient un centre intellectuel de premier plan avec Gutenberg, Jean et Jacques Sturm ou Sébastien Brant. C’est à cette époque qu’est érigée la Maison Kammerzell, un des plus beaux exemples de l’architecture civile de style Renaissance du bassin rhénan. C’est aussi à cette période que sont bâtis bien des édifices de la Petite France, un quartier qui a la semblance d’une véritable carte postale : maisons à colombages lovées le long de l’eau, ruelles charmantes où tout incite à la flânerie… Après des décennies difficiles (guerres, famines…), un second Âge d’Or débute lorsque la cité est intégrée dans le Royaume de France en 1681 avec le statut de “ ville libre royale ”.
À partir des années 1430, on peut parler de période bénie pour Strasbourg qui de- 8 -
HERITAGE PATRIMOINE
Strasbourg, yesterday and today B
uilt on the former site of a Roman camp known as Argentoratum, Strasbourg – the “stronghold of the roads” – flourished during the Carolingian era. During the Middle Ages the city became a “free town” of the Germanic Holy Roman Empire. It was during this period that construction of the Cathedral got underway its foundations dating back to 1015. Two leading figures were to emerge during the builders’ lengthy odyssey Erwin von Steinbach and Jean Hültz, who in 1439 completed the single spire towering 142 meters high. Strasbourg’s golden age began in the 1430s, when it became a major intel-
lectual centre with Gutenberg, Jean and Jacques Sturm and Sebastian Brant. It was during this period that Kammerzell House was built, one of the finest examples of civil architecture in the Renaissance style found in the Rhine basin. Many houses in the Petite France were built during this period, a part of Strasbourg with the look and feel of a postcard: half-timbered houses huddled along the riverbanks, slow-paced meandering streets... After decades of hardships (wars, famines…), a second golden age began when the city was incorporated into the Kingdom of France in 1681 with the status of “free royal city”. - 9 -
PATRIMOINE HERITAGE
Le XVIIIe siècle marque un réel renouveau architectural : des merveilles d’élégance et de classicisme naissent comme le Palais Rohan (achevé en 1742, il abrite aujourd’hui plusieurs musées) ou L’Aubette. Cette dernière, décorée bien plus tard, dans les années 1920 par Jean Arp et Sophie Taeuber-Arp fait aujourd’hui figure de “ Chapelle Sixtine de l’art moderne ”.
Neustadt (“ ville nouvelle ”) entre 1871 et 1918, acte urbanistique aux résonances politiques. En cours de classement au Patrimoine mondial de l’humanité par l’Unesco, elle est un extraordinaire témoignage de l’architecture wilhelminienne. Déchiré entre France et Allemagne au cours du XXe siècle, avec deux Guerres mondiales, Strasbourg, symbole de la réconciliation entre les deux pays, est aujourd’hui devenu capitale européenne puisqu’elle abrite le siège du Parlement européen et nombre d’institutions internationales comme le Conseil de l’Europe ou la Cour européenne des Droits de l’Homme (conçue par Richard Rogers, prix Pritzker 2007). Rassemblés dans un “ Quartier européen ”, ces édifices permettent une véritable promenade dans l’architecture contemporaine.
Strasbourg est ensuite emporté dans la tourmente révolutionnaire : Rouget de l’Isle y écrit et crée la future Marseillaise, en 1792. Au cours de la Guerre de 1870, l’espace urbain est durement touché par les bombardements. Après la défaite française, l’Alsace et une partie de la Lorraine sont annexées et Strasbourg devient capitale du Reichsland Elsass-Lothringen. Les autorités allemandes font sortir de terre la
La Petite France - 10 -
HERITAGE PATRIMOINE
In the eighteenth century the city experienced a real architectural renewal: jewels of elegance and classicism like the Rohan Palace (completed in 1742, which today houses several museums) or The Aubette. The latter, decorated much later in the 1920s by Jean Arp and Sophie TaeuberArp has justifiably become a “Sistine Chapel of modern art.”
between 1871 and 1918 an urbanistic endeavour with serious political overtones. Currently in the process of being classified as World Heritage by Unesco, it is an extraordinary testimony of Wilhelmine architecture. Whilst Strasbourg was torn between France and Germany in the twentieth century with two World Wars, it became a symbol of reconciliation between the two countries. It has since become the European capital and the seat of the European Parliament as well as of a number of international institutions such as the Council of Europe or the European Court of Human Rights (made by Richard Rogers, Pritzker price 2007). All located in a “European Quarter”, these buildings provide a real promenade through contemporary architecture.
The city was then caught up in the revolutionary turmoil: Rouget de L’Isle wrote the future Marseillaise anthem in 1792. During the Franco-Prussian war of 1870, the urban landscape was badly damaged by heavy bombing. After the French defeat, Alsace and part of Lorraine were annexed and Strasbourg became the capital of Reichsland Elsass-Lothringen. The German authorities created the Neustadt (“new town”)
Cour Européenne des Droits de l'Homme
Les Ponts Couverts - 11 -
L´Église Saint - Guillaume
MO
DE fashion
Mode fashion
Hermès luxe luxury
D
epuis 1837, Hermès symbolise, mieux que toute autre enseigne, le luxe à la française. Carré (indispensable !) , cravates élégantes en diable, maroquinerie, parfums (la collection Hermessence, uniquement en vente en boutique), montres, chaussures, vaisselle… Dans cet écrin élégant, tout n’est qu’« ordre et beauté, luxe, calme et volupté ».
S
ince 1837, Hermes symbolizes French luxury, more than any other brand. The square (a must!), elegant and cheerful neck ties, leather goods, perfumes (the Hermessence collection, for sale only in store), watches, shoes, crockery... In this elegant setting, all is “order and beauty, luxury, peace, and pleasure”.
2 rue de la Mésange à Strasbourg
Ouvert le lundi (14h -19h), du mardi au samedi (10h30 -12h30 & 14h -19h)
+33 (0)3 88 32 39 91 www.hermes.com
Open on Monday (2pm – 7pm), from Tuesday to Saturday (10.30am – 12.30pm & 2pm – 7pm)
Carte / Map page 94, position K3 - 14 -
fashion Mode
United Legend LUXE LUXURY
U
A
ne boutique au design impeccable qui offre une vision aiguisée de la mode avec une sélection de prêt - à - porter, d’accessoires et de sneakers mais aussi de lunettes, montres et gadgets. Les collections sont sélectionnées parmi des griffes cultes pour hommes tel que Saint-Laurent, Balmain, Dior Homme, Dolce Gabbana... mais aussi parmi des collaborations exclusives : Kanye West X Adidas, Alexander Mc Queen pour Puma...
meticulously designed boutique that provides a sharp fashion style with a selection of ready - to - wear, accessories and sneakers but also sunglasses, watches and various gadgets. The collections are selected from a range of cult brands like Balmain, Saint-Laurent, Dior Homme, Dolce Gabbana... but also from exclusive collaborations: Kanye West X Adidas, Alexander McQueen for Puma...
3 rue des Juifs à Strasbourg
Ouvert du lundi au samedi (10h-19h) Open from Monday to Saturday (10am – 19pm)
+33 (0)3 88 22 32 88 www.unitedlegend.com
Carte / Map page 95, position U7 - 15 -
Mode fashion
Les Galeries Lafayette MODE ET BEAUTÉ FASHION AND BEAUTY
S
M
uperbe témoignage de l’architecture du début du XXe siècle, les Galeries Lafayette convient une clientèle exigeante dans un vaste établissement dont le rez - de - chaussée – totalement rénové – est dédié aux accessoires, à la beauté, aux chaussures et à la maroquinerie, avec une sélection de griffes de prestige telles que Alexander McQueen, Chloé ou Lanvin. Aux étages, le must des marques : Michael Kors ou Digel pour les hommes, Zapa ou Chantal Thomass pour les dames. Possibilité de se faire chouchouter avec le Clarins Skin Spa et ses soins basés sur des méthodes 100% manuelles.
agnificent testimony to early 20th century architecture, the vast establishment of the Galeries Lafayette attracts a demanding clientele. The fully renovated ground floor is dedicated to accessories, beauty, shoes and leather goods, with a selection of top names such as Alexander McQueen, Chloé and Lanvin. The upper floors house a treasure trove of must-buy brands: Michael Kors and Digel for the men, Zapa and Chantal Thomass for the ladies. And for those in need of pampering, don’t miss the Clarins Skin Spa with its treatments using totally manual methods.
34 rue du 22-Novembre à Strasbourg
Ouvert tous les jours (10h - 20h) sauf le dimanche
+33 (0)3 88 15 23 00 www.galerieslafayette.com
Open every day (10am – 8pm) except on Sunday
&
Arabe Arabic
Carte / Map page 94, position H8 - 16 -
fashion Mode
- 17 -
Mode fashion
Uniqlo BASIQUES BASICS
L
a philosophie d’Uniqlo : « Laisser le client maître de son style. » La marque japonaise de prêt-à-porter connue pour ses basiques sobres et résistants mis au point par des stylistes et faisant appel à des savoir-faire technologiques, s’est récemment installée à Strasbourg ! Cet été redécouvrez le short chino qui, s’il a beau être un basique, ne manque pas de ressources ! Confectionnés en tissu sergé et coupés pour mettre en valeur votre style, ces modèles sont parfaits pour les chaudes journées estivales.
U
niqlo’s philosophy: “Let the client be the master of his own style.” The ready-towear Japanese brand known for its clean and sturdy fabrics developed by designers using the latest technological know-how, have recently opened shop in Strasbourg! This summer, discover theirs Chino shorts which may be basic, but still anything but boring. The perfect outfit component for warmer days, featuring updated silhouettes and inseam lengths.
5 rue du Noyer à Strasbourg
Ouvert du lundi au samedi (10h - 20h) Open from Monday to Saturday (10am – 8pm)
+33 (0)3 88 52 21 00 www.uniqlo.com
Carte / Map page 94, position F2 - 18 -
fashion Mode
Liu Jo PRÊT-À-PORTER FÉMININ WOMEN’S READY TO WEAR
S
ituée en plein cœur du centre ville dans une rue caractéristique, très fréquentée par les passionnés de shopping, Liu Jo est placée à quelques pas de la superbe Cathédrale de Strasbourg. Cette boutique, qui dispose d’une superficie de 60 m2, présente les collections Liu Jo, Liu Jo Jeans, Accessories et Shoes en offrant ainsi une offre non seulement complète et caractéristique de ses collections, mais surtout l’univers et le glamour de la griffe. Une boutique tout à fait incontournable !
L
ocated in the heart of the city centre in a picturesque street, popular among shopping aficionados, Liu Jo is located just a few steps away from the beautiful Strasbourg Cathedral. This shop, with an area of 60 m2, displays the collections Liu Jo, Liu Jo Jeans, Shoes and Accessories, thus not only complete offer so characteristic of its collections, but the brand’s whole universe and glamour. A shop not to be missed!
8 rue Gutenberg à Strasbourg
Ouvert du lundi au vendredi (10h -12h30 & 13h30 -19h) et le samedi (10h -19h)
+33 (0)9 54 82 22 13 www.liujo.com
Open from Monday to Friday (10am – 12.30pm & 1.30pm – 7pm) and on Saturday (10am – 7pm) Carte / Map page 95, position N11 - 19 -
Mode fashion
L'Aubette GRANDES ENSEIGNES MAJOR RETAILERS
A
ncien bâtiment militaire construit au milieu du XVIII e siècle, L’Aubette est devenue la « chapelle sixtine de l’Art moderne » dans les années 1920 (salle des fêtes et ciné-dancing à découvrir au 1er étage) avant d’accueillir de grandes marques de prêt-à-porter (Zara, Benetton), d’équipement (Apple store) ou d'art de vivre (Alice Délices, Zara Home). On y trouve aussi une librairie du monde entier et une brasserie design.
L
’Aubette, a former military building built in the middle of the XVIIIth century, become the “sixtine chapel of modern art” in the 1920s (banquet room and cine-dancing on the 1st floor) before housing top retailers for ready to wear (Zara, Benetton), computers (Apple store) and decoration (Alice Délices, Zara Home). There is also an international book shop and stylish brasserie.
31 place Kléber à Strasbourg
Boutiques ouvertes du lundi au samedi (10h -20h). Restaurants ouverts midi et soir.
+33 (0)3 88 10 19 00 www.laubette.com
Boutiques open from Monday to Saturday (10am – 8pm). Restaurants open for lunch and dinner. Carte / Map page 94, position J4
- 20 -
fashion Mode
Cat Pat
Le Placard
ÉLÉGANCE AU MASCULIN ELEGANCE FOR MEN
MULTIMARQUES MULTIBRANDS
U
D
T
I
n «placard» bien fourni qui propose des pièces à la fois rock et classiques pour les hommes et les femmes : ballerines Anniel, baskets écolo Veja, petites robes Sessùn ou El Ganso, spécialiste de l’élégance à l’espagnole… his well-stocked “cupboard” contains items blending rock with classic for both men and women alike: Anniel ballerinas, “ green ” Veja trainers, little Sessùn dresses and El Ganso, the specialist in Spanish-style elegance…
es chemises à la coupe impeccable signées Robert Friedman, les cachemires chicissimes de Brunello Cucinelli, les dernières nouveautés siglées Versace Collection, le luxe à l’italienne de Canali… Cette boutique décline la distinction au masculin de multiples et délicates manières.
mpeccably cut shirts signed Robert Friedman, Brunello Cucinelli’s splendid cashmeres; the latest items signed Versace Collection, Canali’s Italian chic… This boutique offers a delicate and varied array of men’s fashion.
4 ruelle des Pelletiers à Strasbourg
16 rue Gutenberg à Strasbourg
+33 (03) 88 13 40 75
+33 (0)3 88 32 61 49
Ouvert du lundi au samedi (11h -19h) Open from Monday to Saturday (11am – 7pm)
Ouvert du mardi au samedi (10h -12h et 14h -19h). Open from Tuesday to Saturday (10am –12pm & 2pm – 7pm)
Carte / Map, page 94, position L8
Carte / Map, page 94, position M12
- 21 -
Mode fashion
The Style Outlets VILLAGE DE MARQUES
à
A
Roppenheim The Style Outlets, un village planté d'arbres et r ythmé de placet tes et de fontaines at tend l e s sho p ping a d dic t s en qu êt e d e mode et de bonnes affaires. Plus de 100 grandes marques internationales proposent des collections avec des prix réduits d'au minimum 30%* toute l'année : Adidas, American Vintage, Gant, Marc O'Polo, Petit Bateau, The North Face, Trussardi Jeans, Zapa... *
t Roppenheim The Style Outlets, a charming planted village with gorgeous squares and fountains awaits shopping addicts on a quest for fashion and good offers. Over 100 international premium brands offer some of their collections with amazing discounts starting at 30%* all year round: Adidas, American Vintage, Gant, Marc O'Polo, Petit Bateau, The North Face, Trussardi Jeans, Zapa... Compared to last RRP
*
Par rappor t au dernier prix conseillé
1 route de l’Europe à Roppenheim (30 minutes de Strasbourg) (30 minutes from Strasbourg)
Ouvert tous les jours (10h -19h), fermé le dimanche. Nouveau : service de navettes gratuites depuis Strasbourg : horaires sur www.thestyleoutlets.fr
+33 (0)3 88 727 717 www.thestyleoutlets.fr
Open every day (10am – 7pm), closed on Sunday. New: free shuttle service from Strasbourg: schedules on www.thestyleoutlets.fr
- 22 -
fashion Mode
Ipsae INTEMPOREL TIMELESS
U
ne magnifique boutique au design épuré pour une collection de vêtements taillés dans des tissus de qualité et d’accessoires dédiés aux femmes de style. Cette adresse située au fil de l’eau regroupe des griffes chics en vogue qui s’adaptent à la personnalité de chacune.
Curieux ? CONCEPT STORE
I
l s’agit d’un lieu de vie, un vaste concept store de 250 m2 où l’on se pose pour déguster un thé et l'on erre entre de grandes tables en chêne brut, à l’affût de l’article introuvable ailleurs : vêtements, objets de déco, luminaires…
S
ettle down over a cup of tea or browse the large untreated oak tables in the living space of this vast 250 m2 concept store, in search of whatever you can’t find elsewhere- clothes, decorative items, light fittings…
A
beautiful boutique with a refined design for a clothing collection cut from quality fabrics and accessories for women who enjoy a classic and creative style. Located along the river offers chic and fashionable brands that fit each woman’s personality.
6a quai Kellermann à Strasbourg
25 Quai des Bateliers à Strasbourg
+33 (0)9 84 48 33 62 www.curieux-store.com
+33 0(3) 88 52 13 55
Ouvert le lundi (14h -19h30), du mardi au samedi (11h -19h30) et sur rendez - vous
Ouvert du mardi au vendredi (11h -12h & 14h -19h) et samedi (11h -12h & 14h -18h30)
Open on Monday (2pm – 7.30pm), from Tuesday to Saturday (11am – 7.30pm) and by appointment
Open from Tuesday to Friday (11am – 12pm & 2pm – 7pm) and on Saturday (11am – 12pm & 2pm – 6.30pm)
Carte / Map, page 96, position LL5
Carte / Map page 97, position V V13
- 23 -
Mode fashion
Les Ateliers de la Maille
Hermance ACCESSOIRES ACCESSORIES
CHIC
C
C
T
T
ette petite boutique recèle de trésors pour les femmes audacieuses aux goûts sûrs : de somptueux carrés de soie (Christian Lacroix, Kenzo, Léonard, Valentino), des étoles aux drapés fastueux mais aussi des bijoux, sacs à mains et parapluies haute couture sélectionnés avec soin parmi les créateurs les plus talentueux.
ette maison familiale française créée en 1979 conçoit de superbes vêtements en fibres végétales et naturelles dans lesquels les matières nobles comme le cachemire, la soie, le lin ou le bambou sont reines. Des coupes aussi fines que chics pour vous démarquer sensiblement des autres… pour hommes et femmes.
his little shop is full of treasures for daring women with a sure taste: extravagant silk scarves (Christian Lacroix, Kenzo, Léonard, Valentino), stoles with lavish drapery but also jewellery, handbags and haute couture umbrellas carefully selected among the most talented designers.
his French family fashion house founded in 1979 designs beautiful clothing in natural fibres and above all else, noble materials such as silk, cashmere, linen, or bamboo. Such fine and elegant cuts to make you stand out... for men and women.
33 rue des Hallebardes à Strasbourg
6 rue des Juifs à Strasbourg
+33(0)3 88 32 52 01
+33 (0)3 88 22 42 06 www.lesateliersdelamaille.com
Ouvert le lundi (14h -19h) et du mardi au samedi (10h -13h & 14h -19h)
Ouvert le lundi (14h -19h) et du mardi au samedi (10h -19h)
Open on Monday (2pm – 7pm) and from Tuesday to Saturday (10am – 1pm & 2pm – 7pm)
Open on Monday (2pm – 7pm) and from Tuesday to Saturday (10am – 7pm)
Carte / Map page 95, position U7
Carte / Map page 95, position V6
/Boutique-HERMANCEStrasbourg - 24 -
fashion Mode
Signe du temps MULTIMARQUE FÉMININ A MULTI-BRAND FOR WOMEN
U
A
n condensé du meilleur de la mode européenne d’aujourd’hui ! Une boutique qui respire l’air du temps, adresse idéale pour donner un coup d’éclat à sa garde-robe et découvrir des pièces originales et élégantes : robe imprimée de chez French Connection, combinaison de POPcph ou top signé Gestuz, deux des griffes que l’on trouve en exclusivité dans cette boutique gérée par des passionnés. Mention spéciale aux créations de Stine Goya et Henrik Vibskov qui devancent les tendances.
selection of the best European fashion today! A shop that radiates zeitgeist, an ideal store to brighten up a wardrobe and discover original and elegant clothing: printed dresses from French Connection, POPcph suits or Gestuz tops, just two brands found exclusively in this shop run by enthusiasts. A special mention: Stine Goya and Henrik Vibskov’s creations that preempt trends.
17 quai des Bateliers à Strasbourg
1 & 2 rue du Monastère à Erstein
+33 (0)3 88 35 54 50
+33 (0)3 88 98 19 43
Ouvert du mardi au samedi (10h -12h30 & 14h -19h)
Ouvert du mardi au samedi (10h -12h30 & 14h -19h)
Open from Tuesday to Saturday (10am – 12.30pm & 2pm – 7pm)
Open from Tuesday to Saturday (10am – 12.30pm & 2pm – 7pm)
Carte / Map page 97, position UU14 - 25 -
Mode fashion
Concept Fibres & Formes
Pôles PRÊT-À-PORTER READY TO WEAR
C
onfort, séduction et création : tels sont les trois concepts sur lesquels se construit le savoir-faire de Pôles, griffe faisant rimer élégance et décontraction, dans des matériaux nobles comme le coton, le lin et la soie. Retrouvez les marques Terre & Mer, 120% Lino, Islow ou Lin’n Laundry, toujours dans un esprit sportswear chic.
VÊTEMENTS BIO ORGANIC CLOTHING
C
ette boutique innovante propose des vêtements et accessoires (homme, femme, enfant et bébé) de marques engagées dans le commerce équitable (Ethos, Komodo, Armed Angels…). Tout est chic et éthique, en matières naturelles non traitées !
C
omfort, charm and creativity: these are the three concepts that built the expertise of Pôles, where elegance rhymes with a laid back attitude in fabrics like coton, linen & silk. You’ll find brands like Terre & Mer, 120% Lino, Islow or Lin’n Laundry, always in the same vein of chic sportswear.
T
his innovative store stocks clothing and accessories (men’s women’s, children’s and babies’) by brands committed to fair trade (Ethos, Komodo and Armed Angels…). Ethically correct chic-ness in unprocessed natural materials!
90 Grand’Rue à Strasbourg
15-17 rue Sainte - Madeleine à Strasbourg
+33 (0)3 88 22 13 40 www.polesparis.com
+33 (0) 9 51 32 64 01 www.vetementbio.com
Ouvert le lundi (14h-19h) et du mardi au samedi (10h -19h)
Ouvert du mardi au vendredi (10h -12h30 et 14h -19h) et le samedi de 10h à 18h. Open from Tuesday to Friday (10am -12.30 & 2pm -7pm) and Saturdays from 10am to 6pm.
Open on Monday (2pm – 7pm) and from Tuesday to Saturday (10am – 7pm) Carte / Map page 94, position E11
Carte / Map, page 95, position V V14
- 26 -
fashion Mode
Vicino
Troc Mode
PRÊT-À-PORTER READY TO WEAR
DÉPÔT-VENTE second-hand shop
C
ette boutique, connue des seules vraies “shoppeuses” strasbourgeoises, sort des sentiers battus avec un choix subtil de marques exclusives comme Annette Görtz, Twin-set, Marccain, Pianurastudio ou encore Luisa Cerano et Manila Grace.
U
T
A
n sac Louis Vuitton, Prada ou Céline, des escarpins Louboutin, une veste Chanel, des bottes Hermès… Avec cette lumineuse échoppe spécialisée dans la vente de grandes griffes en deuxième main, le luxe est à portée de tous les budgets.
his shop, only known to the real Strasbourg girly “shoppers”, goes well beyond the conventional with a subtle choice of exclusive brands like Annette Görtz, Twin-set, Marccain, Pianurastudio, Luisa Cerano and Manila Grace.
Louis Vuitton bag, Prada or Celine, Louboutin heels, a Chanel jacket, Hermès boots... With this beautiful shop specializing in selling famous brands second hand, luxury is within reach of every budget.
38 rue du Jeu des Enfants à Strasbourg +33 0(3) 88 23 09 05 www.troc-mode.fr
6 rue Frédéric Piton à Strasbourg +33 (0)3 88 23 19 39
Ouvert le lundi (14h -19h), le mardi (10h -12h & 14h -19h) et du mercredi au samedi (10h -19h)
Ouvert du mardi au vendredi (10h -19h) et le samedi (10h -18h)
Open on Monday (2pm – 7pm), on Tuesday (10am – 12pm & 2pm – 7pm) and from Wednesday to Saturday (10am – 7pm)
Open from Tuesday to Friday (10am – 7pm) and on Saturday (10am – 6pm) Carte / Map page 95, position L7
Carte / Map page 94, position C5
- 27 -
Mode fashion
Le Boudoir
Lady Mistigris LINGERIE FINE FINE LINGERIE
C
ette échoppe est un joli boudoir dédié à la lingerie rétro et doucement fifties. On y trouve des griffes sexy, mais aussi des accessoires, bijoux fantaisie ou jouets coquins… pour les filles et même les garçons. Miaou !
A
cosy boutique with a boudoir atmosphere specialised in vintage lingerie of the fifties. Make your pick among sexy labels, accessories, costume jewellery, amusing toys… for men and women.
LiNGERIE
S
ituée dans l'hypercentre de Strasbourg, la boutique Alice Lange - Le Boudoir vous accueille dans son écrin. Plus de 100m2 sur 2 niveaux dédiés à la femme. Une couturière - corsetière se tient à votre disposition pour des retouches sur mesure. Lingerie bonnet A à G.
C
lose to the heart of the city, Alice Lange - Le Boudoir welcomes you in its cosy place. More than 100m2 dedicated to women. A seamstress is available for any alterations. Lingerie from size A to G.
4 rue de l’Outre à Strasbourg
23 rue Sainte-Madeleine à Strasbourg
+33 (0)3 88 22 69 83 www.alicelange-leboudoir.fr
+33 (0)3 88 38 28 50
Ouvert le lundi (14h -19h) et du mardi au samedi (10h -19h)
Ouvert du mardi au samedi (10h -12h & 14h -19h) et sur rendez - vous
Open on Monday (2pm – 7pm) and from Tuesday to Saturday (10am – 7pm)
Open from Tuesday to Saturday (10am –12pm & 2pm – 7pm) and by appointment
Carte / Map page 94, position M5
Carte / Map, page 97, position V V14
- 28 -
fashion Mode
Free Lance
Mona
Chaussures Shoes
Chaussures pour femmes Women Shoes
V
D
A
N
oici enfin la réouverture tant attendue de la boutique Free Lance à Strasbourg. Venez découvrir la collection Printemps / Été 2015 avec les incontournables bikers et les compensées au confort inégalable. L’équipe Free Lance vous y attend pour un conseil sur mesure, à sa nouvelle adresse.
t last, after such anticipation, the Free Lance shop in Strasbourg has re-opened. Discover the Spring / Summer 2015 collection with the unavoidable biker-style boots and platform shoes for unparalleled comfort. The Free Lance team awaits in its new location to offer you its tailored advice.
ans cette petite boutique nichée au cœur de la Grand’Rue, vous trouverez de fines marques italiennes et espagnoles de chaussures, mocassins, b allerines et mules alliant féminité, originalité et confort. Pour compléter votre st yle, sont aussi proposés des sacs et des foulards assortis.
estled in the heart of the Grand’Rue, this shop offers fine Italian and Spanish footwear brands: derbies, low boots, ballerinas, pumps and sandals for a casual, boho chic or a more refined fashion to ensure that each woman wears shoes according to her personality. Complement your style with a choice of matching bags and scarves.
14 rue des Juifs à Strasbourg
83 Grand’Rue à Strasbourg
+33 (0)3 88 13 63 08 www.freelance.fr
+33 (0)3 88 23 29 22
Ouvert du mardi au vendredi (10h -12h30 et 14h -19h) et le samedi (10h -13h et 14h -19h)
Ouvert du mardi au samedi (11h -13h & 14h -19h), sauf mercredi (14h -19h)
Open from Tuesday to Friday (10am –12.30pm & 2pm – 7pm) and Saturday (10am –1pm & 2pm – 7pm)
Open from Tuesday to Saturday (11am – 1pm & 2pm – 7pm), except on Wednesday (2pm – 7pm)
Carte / Map page 95, position W6
Carte / Map page 94, position F11
- 29 -
MODE FASHION Adeline Ziliox............................... D5 femmes chics elegant women 46 Rue du Jeu des Enfants +33 (0)9 50 32 62 76 www.adeline-ziliox.com
Algorithme La Loggia........................................ O11 prêt-à-porter ready to wear 6 rue Gutenberg +33 (0)3 88 23 61 61 www.algorithmelaloggia.com
Café Coton...................................... K13 hommes chics chic men 121 Grand’Rue +33 (0)3 88 22 29 76 www.cafecoton.fr
Cesaria Boutique................. Z15 lui men 2 rue Sainte - Madeleine +33 (0)3 88 35 37 99
Finsbury...............................................W6 Maje...........................................................R13 chaussures shoes 12 rue des Juifs +33 (0)9 52 59 75 29 www.finsbury-shoes.com
Furla……………………………………………… Q7 maroquinerie leather store 10 rue des Orfèvres +33 (0)3 88 23 02 22 www.furla.com
femmes chics elegant women rue du Vieux - Marché - aux - Poissons +33 (0)3 88 14 17 69
Mes Petits souliers.............. O7
chaussures pour petits shoes for kids 15 place du Temple Neuf Goodvibes....................................... B10 +33 (0)3 88 04 50 44 chapeaux hats urbain urban 40 rue du Coq 66 Grand’Rue +33 (0)3 88 32 45 03 Le Nouvel Accord....... WW12 http://clerff-fraikin.creation-website. +33 (0)3 88 23 28 56 elle & lui men & women www.goodvibes.fr com/ 34 quai des Bateliers Comptoir des Hic & Nunc Store................G12 www.lenouvelaccord.fr cotonniers………………………………… V6 accessoires accessories prêt-à-porter ready to wear 10 rue du bouclier Les Robes d’Antoinette +33 (0)9 83 51 89 49 6 rue des Juifs créatrice pour femme............. Q7 www.hicetnunc-store.com +33 (0)3 88 36 03 66 women creator 36 rue du Vieux-Marché-aux-PoisLancel…………………………………………… J7 5 rue du Chaudron sons maroquinerie leather store http://lesrobesdantoinette.fr +33 (0)3 88 22 98 92 9 Place Kléber www.comptoirdescotonniers.com +33 (0)3 88 32 46 66 Xavier Hedoire....................... S13 www.lancel.com Dentelles & Balconnets sur mesures on measures lingerie fine Lodge..........................................................Z7 30 rue du Vieil Hôpital fine lingerie .......................................... E8 elle & lui men & women +33 (0)3 90 20 39 04 22 rue du 22 Novembre 5 rue des Sœurs www.xavierhedoire.com +33 (0)3 90 23 89 56 11 place du Marché Gayot +33 (0)3 88 36 72 11 Diva 47 Strada.................................... HH11 Longchamp……………………………… I6 femmes chics élégance au féminin maroquinerie leather store elegance for women elegant women 17 rue du Dôme 77 rue du Général Gouraud 47 Grand’Rue +33 (0)3 88 22 26 60 à Obernai +33 (0)3 88 32 71 28 +33 (0)3 88 04 00 53 www.longchamp.com
Chapellerie Clerff-Fraikin......................... HH11
- 30 -
BIJOUTERIE jewellery
BIJOUTERIE jewellery
Korloff BIJOUX JEWELLERY
L
e diamantaire Korloff, maison française fondée en 1978, est le premier joaillier à avoir introduit la couleur dans ses créations. Dédiée aux belles pierres, l’enseigne étend son savoir-faire à l’horlogerie, aux parfums et accessoires de luxe. Un must pour tous les amoureux des belles pièces.
K
orloff, the French diamond house founded in 1978, is the first jeweller to have introduced colour into their creations. With a passion for beautiful gems, the brand extends its savoir-faire to time pieces and watches, perfumes and luxury accessories. A must have for all those who love incredible jewels.
14 rue de la Mésange à Strasbourg
Ouvert du lundi au samedi (9h30 -12h30 & 13h30 -19h).
+33 (0)3 88 22 66 63 www.korloff.fr
Open from Monday to Saturday (9.30am –12.30pm & 1.30pm – 7pm)
Carte / Map page 92, position M3 - 32 -
jewellery BIJOUTERIE
Swarovski BIJOUX & Horlogerie JEWELLERY & Watchmaker
L
es boutiques Swarovski célèbrent la lumière, la finesse et les couleurs. Leurs collections sont autant de savants mélanges de classicisme, de contemporain et de baroque où, parfois, souffle un esprit rock. Devenue incontournable dans l’univers du bijou et de l’horlogerie grâce à son savoirfaire, la marque prouve que le cristal se conjugue au quotidien.
S
warovski boutiques celebrate light, elegance and colour. Their collections are a visual blend of classicism, contemporary and baroque culture with the occasional added rock‘n’roll spirit. Thanks to its expertise, the brand has become a reference in the world of jewellery and watchmaking and has proven that crystal is part of daily life.
48 - 50 rue des Hallebardes à Strasbourg
Ouvert du lundi au samedi (10h -19h) Open from Monday to Saturday (10am – 7pm)
+33 (0)3 88 23 20 40
Carte / Map page 95 position U7 - 33 -
BIJOUTERIE jewellery
Éric Humbert BIJOUX JEWELLERY
I
l a traversé les océans et parcouru les continents du monde entier. Chaque expédition est source d’inspiration pour ce maître joaillier qui n’oublie pas de rendre hommage à sa région, l’Alsace, avec sa célèbre ligne Bretzel ou sa nouvelle création inspirée de la Rosace de la Cathédrale de Strasbourg à l'occasion du Millénaire de ses fondations, célébré en 2015.
H
e has crossed oceans and travelled continents the world over. Whilst every expedition is a source of inspiration for this master jeweller, he has not forgotten to pay tribute to his region, Alsace, with his famous Bretzel collection or his wonderful new creation inspired by the Rose Window (Rosace in French) of the Cathedral of Strasbourg to mark the Millennium of its foundations, celebrated in 2015.
46 rue des Hallebardes à Strasbourg
Ouvert du mardi au vendredi (10h -12h & 14h -18h30) et le samedi (10h -18h)
+33 (0)3 88 32 43 05 www.eric-humbert.com
Open from Tuesday to Friday (10am – 12pm & 2pm – 6.30pm) and on Saturday (10am – 6pm)
Carte / Map page 95, position T8 - 34 -
beauté & BIEN-ÊTRE beauty & wellness
beauté & bien-être beauty & wellness
Kraemer Prestige coiffure et soins hair and beauty salon
L
es salons Kraemer s’apparentent à de véritables temples dédiés à la relaxation (shampooings, soins et massages) qui vous entraînent dans un monde de volupté. Ici on redonne à la coiffure sa vocation première avec des services personnalisés et des réponses adaptées à la quête d’identité et de sérénité de chacun.
T
13 rue de la Mésange à Strasbourg
25 rue des Serruriers à Strasbourg
+33 (0)3 88 32 87 95 www.groupekraemer.com
+33 (0)3 88 23 04 91 www.groupekraemer.com
he Kraemer salons are virtually temples dedicated to relaxation (shampoos, treatments and massages) that lead you into a world of pleasure. Here hairdressing follows its original purpose with personalized services and individual solutions for each client, whether it concerns their appearance or their serenity.
Ouvert du mardi au samedi (9h -18h)
Ouvert du mardi au samedi (9h -18h)
Open from Tuesday to Saturday (9am – 6pm)
Open from Tuesday to Saturday (9am – 6pm)
Carte / Map page 95, position N3
Carte / Map page 94, position M14
- 36 -
beauty & wellness beauté & bien-être
Thai Wellness Lounge Relaxation & Massage
H
avre de détente pour le corps et l’esprit, ce véritable institut de massage traditionnel thaïlandais est un temple du bien-être. Pierres naturelles chaudes pour activer les points énergétiques, yoga passif avec étirements, massage profond aux huiles aromatiques ou encore massage à quatre mains rééquilibrant la circulation énergétique, vous n’aurez que l’embarras du choix pour retrouver équilibre et santé avec ce cadeau idéal…
R
elaxing haven for the body and soul, this genuine traditional Thai massage institute is a wellness temple. Warm natural stones to activate energy points, passive yoga with stretches, deep massage with aromatic oils or four hands massage to rebalance your flow of energy… You will be spoiled for choice to restore balance and health with this perfect gift...
9 rue du Parchemin à Strasbourg
Ouvert du lundi au samedi (10h - 20h), avec ou sans rendez-vous.
+33 (0)3 68 62 09 35 www.thaimassage-strasbourg.fr
Open from Monday to Saturday (10am – 8pm), with or without appointment
Carte / Map page 97, position V V7 - 37 -
beauté & bien-être beauty & wellness
La Source des Sens SPA
A
l'entrée du parc naturel des Vosges du Nord et à 30 minutes de Strasbourg, La Source des Sens vous offre un espace dédié au bien-être sur près de 2 000m2 ouvert sur la nature, un hotel design et un restaurant gastronomique. Dans une architecture épurée, se dévoile un lieu confidentiel qui vous proposera une multitude d'expériences sensorielles dont « la parenthese »,rituel unique et d'exception d'1h45 en 7 expériences à découvrir en duo ou en solo.
N
19 route de Haguenau à Morsbronn - les - Bains
estling in the regional nature park of the Northern Vosges at 30 km from Strasbourg, the sleekly designed Source des Sens hotel and restaurant is committed to well-being, with a spa that is second to none. Uncover a world of sensory experiences and unique rituals, cocooned. Welcoming and discreet, this haven of peace is the ideal spot for a day or few days of downtime in which to kick back and recharge your batteries, in family, couple or with friends. Spa le mardi (14h -20h), du mercredi au samedi (10h -20h) et dimanche (10h -19h). Dimanche soir, bar à vins et DJ au Spa et au restaurant.
+33 (0)3 88 09 30 53 www.lasourcedessens.fr
SPA open on Tuesday (2pm – 8pm), from Wednesday to Saturday (10am – 8pm) and Sunday (10am – 7pm). Sunday night, wine bar and DJ set in SPA & restaurant.
- 38 -
beauty & wellness beauté & bien-être
Ombres portées
L' Artisan parfumeur
PARFUMS PERFUMES
fragrances
A
u pied de la cathédrale, dans un lieu chargé d’Histoire, une ancienne écurie datant du XVIIIe siècle, Ombres Portées rassemble dans un même lieu les plus belles maisons de parfumerie et de soins. Parfums d’exception, senteurs rares, jeunes créateurs et autres maisons confidentielles...
C
S
et in a place steeped in history, an old barn dating from the eighteenth century at the foot of the cathedral, Ombres portées brings together in one place the best perfume houses and skin care. Exceptional perfumes, rare fragrances, young perfumers and also exclusive houses…
L’
7 rue du Sanglier à Strasbourg
3 rue de l’Outre à Strasbourg
+33 (0)3 90 22 59 04 www.ombresportees.fr
+33 (0)3 88 22 02 75 www.artisanparfumeur.fr
réé à Paris en 1976 par Monsieur Laporte, un parfumeur avec une vision à la fois unique et artistique, L’Artisan Parfumeur allie expertise et originalité. Véritable Maison de Parfum, la marque ne compromet jamais son désir de créer les parfums les plus originaux, les plus captivants et les plus enivrants.
Artisan Parfumeur is the original “connoisseur” fragrance house, founded in Paris in 1976 by Monsieur Laporte, a perfumer with a singular, artistic spirit. It is a true French fragrance house that never compromises in its desire to create the most original, enchanting and intoxicating perfumes.
Ouvert le lundi (14h -18h30), du mardi au vendredi (10h -12h30 & 14h -18h30) et le samedi (10h -18h30). Open on Monday (2pm – 6.30pm), from Tuesday to Friday (10am – 12.30pm & 2pm – 6.30pm) and on Saturday (10am – 6.30pm)
Ouvert le lundi (14h30 -19h) et du mardi au samedi (10h -19h)
Carte / Map page 95, position R7
Carte / Map page 94, position M4
Open on Monday (2.30pm – 7pm) and from Tuesday to Saturday (10am – 7pm)
- 39 -
beauté & bien-être beauty & wellness
Les Violettes LUXE, CALME & VOLUPTÉ LUXURY, PEACE & PLEASURE
D
ans un bel écrin de verdure – impossible de ne pas rester bouche-bée face à la beauté du paysage environnant –, voici Les Violettes****, vaste complexe composé d’un restaurant gastronomique ou encore d’un spa conviant à une véritable “ symphonie sensorielle ”. Un espace dédié au bien être – le préféré d’Adriana Karembeu, marraine du spa ! – avec sauna, hammam, jacuzzi ou grotte à sel… Un lieu idyllique où il fait bon se régénérer.
E
nshrined in beauty and green surroundings – impossible not to be moved by the sheer beauty of the landscape – here is Les Violettes****, a large complex consisting of a gourmet restaurant, a spa inviting its customers to a real “ sensory symphony ”. A space dedicated to wellness – it’s Adriana Karembeu’s favourite and she’s taken it under her wing! – with a sauna, a jacuzzi and salt cave treatments… An idyllic place to re-energize.
Lieu-Dit Thierenbach à Jungholtz
Spa ouvert tous les jours (10h - 20h, nocturne jusqu’à 22h le vendredi)
+33 (0)3 89 76 91 19 www.les-violettes.com
Daily open (10am – 8pm and until 10pm on Friday)
- 40 -
beauté & bien-être beauty & wellness
Ô fil de l'eau SPA
L
T
e Régent Petite France propose un merveilleux spa, un lieu de 200 m2 se composant d’un sauna, d’un hammam, d’une cabine de gommage, d’une douche sensorielle ou encore d’un jacuzzi idéalement situé, sur la terrasse.
he Regent Petite France features a wonderful spa, a 200 m2 space consisting of a sauna, a hammam, a shower scrub, a sensory shower and a Jacuzzi ideally situated on the terrace.
5 rue des Moulins à Strasbourg
Ouvert du lundi au vendredi (14h - 20h), le samedi et le dimanche (11h - 20h)
+33 (0)3 88 76 43 43 www.regent-petite-france.com
Open from Monday to Friday (2pm – 8pm), on Saturday and on Sunday (11am – 8pm)
Carte / Map page 94, position B14 - 42 -
DÉCO, OBJETS
& CADEAUX DEcorative objects & gifts
déco, objets & cadeaux gifts
La Bouquinette LIVRES JEUNESSE CHILDREN’S BOOKS
C
ette jolie librairie propose une large palette de livres pour les tout petits, les enfants ou les adolescents, mais aussi une sélection de doudoux et autres joujoux… par milliers. La Bouquinette a également de superbes vitrines animées changeant plusieurs fois l’an.
La Jument verte LIVRES BOOKS
D
e l’incunable aux éditions originales de romans du XIXe ou du XXe siècle, en passant par des ouvrages délicatement illustrés et des curiosités littéraires, cette librairie, où le conseil est avisé, est spécialisée dans les ouvrages rares et précieux.
F
rom Incunabula to original editions of nineteenth or twentieth century novels, delicately illustrated books and literary curiosities, this library, which gives excellent advice, specializes in rare and valuable books.
T
his attractive bookshop stocks a vast range of books for tiny tots, children and adolescents as well as a selection of cuddly and other toys… thousands of them.
28 rue des Juifs à Strasbourg
28 rue des Juifs à Strasbourg
+33 (0)3 88 35 54 42 www.librairiejumentverte.com
+33 (0)3 88 35 69 18 www.callicephale.fr
Ouvert le mardi (14h -19h), du mercredi au vendredi (10h -12h & 13h30 -19h) et le samedi (10h -12h & 14h -18h)
Ouvert le lundi (14h -19h) et du mardi au samedi (10h -12h30 & 13h30 -19h) Open on Monday (2pm – 7pm) and from Tuesday to Saturday (10am –12.30pm & 1.30pm – 7pm)
Open on Tuesday (2pm – 7pm), from Wednesday to Friday (10am – 12pm & 1.30pm – 7pm) and on Saturday (10am – 12pm & 2pm – 6pm)
Carte / Map, page 95, position Y3
Carte / Map page 95, position Y4
- 44 -
gifts déco, objets & cadeaux
Marché européen de la Brocante et du design du Broglie
Baptiste & Garance POUR LES PETITS for kids
V
ANTIQUITÉS ANTIQUITIES
oici un paradis pour les enfants rassemblant des objets, jouets, accessoires de mode et habits originaux de créateurs locaux, comme les cactus en laine de Mlle Mirabelle ou les gigoteuses de L’AnaNas. À découvrir également : une sélection de vêtements et bijoux made in Alsace pour les femmes.
E
nviron 70 exposants (brocanteurs généralistes, antiquaires et vendeurs d’objets design et vintage) venus de toute la France donnent rendez-vous aux amateurs cinq fois par an pour un marché pas comme les autres.
F
H
Place Broglie à Strasbourg
6 rue des Veaux à Strasbourg
www.brocantes-strasbourg.fr
+33 (0)3 88 35 19 26 www.baptisteetgarance.wordpress.com
ive times a year around 70 stallholders (bric-a-brac traders, antique dealers, design and vintage vendors) from across the face of France get together with antique lovers for this market that’s one of a kind!
ere is a children’s paradise with fashion objects, toys, accessories and original clothes from local designers, such as Miss Mirabelle’s wool cactus or L’AnaNas sleeping bags. Don’t miss the made in Alsace clothes and jewels for women.
Ouvert du mardi au samedi (10h -12h & 14h -19h), sauf mercredi (10h-12h)
Samedis 13 juin, 5 septembre et 3 octobre (8h -18h) Saturdays 13th June, 5th September and 3rd October (8am – 6pm)
Open from Tuesday to Saturday (10am –12pm & 2pm – 7pm), exept on Wednesday (10am –12pm)
Carte / Map page 94, position H1
Carte / Map page 97, position V V11
- 45 -
déco, objets & cadeaux gifts
Céleste
Papa Pique et Maman Coud
CRÉATEURS DESIGNERS
L
a boutique dégotte régulièrement de nouveaux créateurs que l’on ne trouve nulle part ailleurs, pour faire des cadeaux inédits ou se faire plaisir avec des modèles originaux. Étoles en coton bio de Létol, bijoux d’Amélie Blaise, vaisselle signée Atomic Soda, robes de chez La Fiancée du Mekong… faites le choix de la différence !
Accessoires en tissu FABRIC ACCESSORIES
B
arrettes “petits nœuds” ou chouchous pailletés pour les cheveux, pochettes à fleurs ou porte-clés à pois pour le sac, chapeaux “coccinelles” ou bavoirs “fleurette rouge” pour bébé… 1001 accessoires en tissu, à découvrir.
T
his shop tracks down on a regular basis new designers found nowhere else, to offer original gifts or indulge in genuine models. Létol stoles in organic cotton, Amélie Blaise’s jewels, Atomic Soda crockery, dresses from La Fiancée du Mekong... choose to be different!
“B
30 Grand’rue à Strasbourg
122 Grand’Rue à Strasbourg
+33 (0)9 80 31 98 49 www.boutiqueceleste.com
+33 (0)3 90 22 94 64 www.papapiqueetmamancoud.fr
ow ” hair-clips or glittered hair scrunchies, flower handkerchiefs or dotted key-chains for women’s handbags, “ladybird” hats or “Autumn bell” bibs for babies... 1001 fabric accessories to discover.
Ouvert le lundi (14h -19h) et du mardi au samedi (10h30 -19h)
Ouvert le lundi (13h15 -19h) et du mardi au samedi (10h -19h)
Open on Monday (2pm – 7pm) and from Tuesday to Saturday (10.30am – 7pm)
Open on Monday (1.15pm – 7pm), from Tuesday to Saturday (10am – 7pm)
Carte / Map page 96, position GG11
Carte / Map page 94, position I12
- 46 -
ÉPICERIE FINE
& vin
fine foods & wine
ÉpICERIE FINE & vin Fine Foods & WINE
Domaine Petit Poucet VINS d'Alsace Alsace WINE*
Bestheim
S
i Gérard Blaess a nommé son jeune domaine de Marlenheim (village qui est la porte d’entrée de la Route des Vins) Le Petit Poucet, c’est parce qu’il est le plus… petit d’Alsace ! Touti rikiki mais maousse costo, le vigneron est un adepte de l’agriculture biologique. On ne saurait que conseiller un soyeux Pinot Gris Vendanges Tardives 2012 aux réminiscences de coing et de miel…
VINS WINES & CRÉMANTS*
R
R
ichness of the terroir and nobility of an ancestral know-how: Bestheim wines are both racy and tasty. This domaine operates a magnificent mosaic of terroirs blessed by the gods that produce the region’s seven grape varieties as well as some famous Alsace sparkling wines.
I
f Gerard Blaess named his young domaine in Marlenheim (the first village on the Route des Vins itinerary) Le Petit Poucet (Tom Thumb), it simply because it is the smallest in Alsace! Tough and tiny, this winemaker is a fan of organic farming. We endorse whole-heartedly his silky Pinot Gris 2012 Vendanges Tardives with a bouquet evoking quince and honey…
3 rue du Général de Gaulle à Bennwihr
6a rue du Maire Klein à Marlenheim
+33 (0)3 89 49 09 29 www.bestheim.com
+33 (0)6 63 10 71 25 www.domainepetitpoucet.com Ouvert du lundi au vendredi (18h - 20h), le samedi (9h -17h) et sur rendez - vous
Autre boutique Also at : 52 route de Soultzmatt à in Westhalten
Open from Monday to Wednesday (6pm – 8pm), on Saturday (9am – 5pm) and by Appointment
De 6 à 30 € la bouteille From 6 to € 30 per bottle
- 48 -
*L’abus d’alcool est dangereux pour la santé, à consommer avec modération
ichesse des terroirs et noblesse de savoir-faire ancestraux : les vins de la Maison Bestheim sont racés et savoureux. Elle exploite une magnifique mosaïque de terroirs bénis des dieux produisant les sept cépages de la région ainsi que de grands crémants d’Alsace.
FINE FOODS & WINE ÉPICERIE FINE & VIN
Dammann Frères THÉ TEA
N
ée en 1692, cette institution française du thé placée sous le signe de la qualité et de l’exigence a ouvert boutique à Strasbourg. Dans son élégant écrin de la Petite France, imaginé autour d’un ilot central permettant de vivre une expérience olfactive unique, sont proposés une incroyable variété de thés en vrac, des boîtes à l’altière beauté ou encore des coffrets cadeaux pour tous les esthètes. Venez découvrir, sentir, déguster… et vivre une parenthèse de plaisir.
B
orn in 1692, this French institution dedicated to superior quality tea has opened shop in Strasbourg. You will find, in the elegant setting of the Petite France, designed around a central island for a unique olfactory experience, an incredible variety of loose leaf tea, princely boxes or gift boxes for aesthetes. Come and see, feel, taste... and enjoy a time out of time.
48 rue du Fossé des Tanneurs à Strasbourg
Ouvert du lundi au jeudi (10h -12h30 & 13h30 -19h) et le vendredi et le samedi (10h -19h)
+33 (0)9 50 50 18 64 www.dammann.fr
Open from Monday to Thursday (10am – 12.30pm & 1.30pm – 7pm) and on Friday and on Saturday (10am – 7pm) Carte / Map page 94, position D12 - 49 -
ÉpICERIE FINE & vin Fine Foods & WINE
Chez Yvonne La Boutique Lucullus
PRODUITS RÉGIONAUX REGIONAL PRODUCTS
À
deux pas du restaurant Chez Yvonne, la boutique propose une sélection de bocaux permettant de déguster les spécialités maisons… chez soi. Également en vente, des vins d’Alsace, des confitures ou des poteries de Betschdorf et de Soufflenheim…
SANDWICHES & ÉPICERIE SANDWICHES & DELICATESSEN
P
rolongement du restaurant Lucullus avec des sandwiches traditionnels savoureux dans ce bel espace aux baies vitrées ouvertes sur la rue qui permet de se restaurer. Côté épicerie, tous les produits de qualité utilisés dans les recettes du restaurant (voir p.65) sont à emporter chez soi !
A
n extension of the Lucullus restaurant, this beautiful space with bay windows leading onto the street, along with traditional sandwiches offers all the quality products used in their restaurant (see p.65).
L
ocated next to the restaurant Chez Yvonne, this shop offers a selection of glass jars filled with the house’s specialties... to taste at home. Also on sale, Alsace wine, jams and pottery of Betschdorf and Soufflenheim…
8 rue du Sanglier à Strasbourg
11 rue de la Brigade Alsace - Lorraine à Strasbourg
+33 (0)3 90 41 32 21 www.chez-yvonne.net
+33 (0)3 88 24 17 07
Ouvert du mardi au samedi (11h -18h)
Ouvert du lundi au samedi (10h -18h) Open from Monday to Saturday (10am – 6pm)
Open from Tuesday to Saturday (11am – 6pm)
Formule entre 8 et 9 € Set menu between 8 and 9 €
Carte / Map page 95, position R7
- 50 -
PAUSE
DOUCEUR SWEET BREAK
PAUSE DOUCEUR SWEET BREAK
Le Bouclier d'Or
Bistrot et Chocolat
BRUNCH
SALON DE THÉ TEA-ROOM
S
itué dans une magnifique résidence au cœur de la Petite France, Le Bouclier d’Or est un lieu cosy, idyllique, propice aux moments de repli, à l’abri de l’agitation urbaine, notamment le temps d’un brunch familial (32 € / personne), le dimanche matin, à partir de 11h30. Au buffet, des assortiments de préparations culinaires faites maisons qui varient au fil des saisons.
U
n lieu délicieusement rétro, au pied de la Cathédrale, où l’on voue un culte aux produits cacaotés et qui propose des douceurs telles que des brochettes de madeleines de citron vert et coulis de chocolat noir ou un exquis trio de brownies… Brunchs les week-ends et plats du jour.
A
tasty retro location by the Cathedral, where one worships chocolate above all else and finds delicacies such as lime madeleines brochettes with a dark chocolate sauce or an exquisite trio of brownies... Brunches at the week-end and daily specials.
L
ocated in a beautiful residence in the heart of the Petite France, Le Bouclier d’Or is an idyllic and cosy restaurant, perfect for peaceful moments away from the urban bustle, especially for family brunch (€ 32 / person ) on Sunday morning from 11.30am. The buffet lunch offers an assortment of home-made dishes that vary with the seasons.
8 rue de la Râpe à Strasbourg +33 (0)3 88 36 39 60 www.bistrotetchocolat.net
1 rue du Bouclier à Strasbourg
Ouvert du lundi au jeudi (11h -19h), vendredi (11h - 21h), samedi (10h - 21h) et dimanche (10h -19h)
+33 (0)3 88 13 73 55 www.lebouclierdor.com
Open from Monday to Thursday (11am – 7pm), Friday (11am – 9pm), Saturday (10am – 9pm) & Sunday (10am – 7pm)
Carte / Map page 96, position KK14 Carte / Map page 95, position Y10
- 52 -
SWEET BREAK PAUSE DOUCEUR
Jacques Bockel and Co chocolat chocolate
D
epuis 30 ans, le chocolatier-créateur Jacques Bockel sublime les fèves de cacao dans des mélanges divins. Multiprimé à travers le monde pour sa tablette praliné amandes et fleur de sel ou encore pour son pot de confiture framboise safran, voilà qu’il signe Nut’Alsace, pâte à tartiner naturelle enrichie de noisettes du Piémont, dont la version au caramel et à la fleur de sel est à se damner.
F
or the past 30 years Jacques Bockel, creator of fine chocolates, has been exalting the cocoa bean in his exquisite concoctions. The winner of numerous awards the world over for his almond and fleur de sel-flavoured praline bar and his saffron-infused raspberry jam is back with Nut’Alsace, a natural spread with added hazelnuts from Piedmont. The caramel-fleur de sel version is simply to die for!
10 rue du Vieux - Marché - aux - Poissons à Strasbourg
Ouvert du lundi au samedi (10h -19h) Open from Monday to Saturday (10am – 7pm)
+33 (0)3 90 22 17 47 www.planet-chocolate.com
Carte / Map page 95, position T16 - 53 -
GASTRO
NOMIE gastronomy
GASTRONOMIE gastronomy
Buerehiesel GASTRONOMIQUE Gourmet
I
T
l s’agit d’une institution : après avoir été dirigée par Antoine Westermann, la “maison dans le parc” est dans les mains expertes de son fils Éric. Récompensé par une Étoile au Michelin, il magnifie le produit avec des plats comme les mythiques cuisses de grenouille poêlées au cerfeuil et leurs schniederspaetle.
his is a proper institution: after a very successful management by Antoine Westermann, the “house in the park” is now in the capable hands of his son Eric. Awarded a Michelin Star, the Buerehiesel brings out the finest tastes with signature dishes like its famed frog legs sautéed with chervil and its schniederspaetle.
4 parc de l’Orangerie à Strasbourg
Fermé le dimanche et lundi Closed on Sunday and Monday
+33 (0)3 88 45 56 65 www.buerehiesel.fr
Menus de 37 € (à midi, en semaine) à 98 € Menus from € 37 (at lunch, on weekdays) to € 98
Tram E – Droits de l'Homme - 56 -
gastronomy GASTRONOMIE
La Maison Kammerzell CUISINE TRADITIONNELLE TRADITIONAL CUISINE
U
A
n restaurant ? Une institution ! Un lieu chargé d’Histoire, à quelques mètres de la Cathédrale qui veille sur la bâtisse depuis… 1427. On y vient pour admirer ce magnifique établissement et ses célèbres fenêtres aux vitraux en cul-debouteille comme pour y déguster ses plats traditionnels, notamment sa spécialité, la Choucroute aux Trois poissons inventée par Guy - Pierre Baumann. Superbe terrasse au pied de Notre - Dame, les beaux jours venus.
restaurant? An institution! A place full of history, a few meters away from the Cathedral watching over the building since… 1427. People come here to admire this stupendous establishment and its famous bottle bottom stained glass windows, to taste traditional dishes, including its specialty, its Sauerkraut with three sorts of fish created by Guy - Pierre Baumann. A beautiful terrace just below Notre - Dame on sunny days.
16 place de la Cathédrale à Strasbourg
Ouvert tous les jours (12h - 23h) Open daily (12pm – 11pm)
+33 (0)3 88 32 42 14 www.maison-kammerzell.com
Carte / Map, page 95, position R10 - 57 -
GASTRONOMIE gastronomy
1741 gastronomique gourmet
L
T
e lieu a la semblance d’un dédale délicat fait de plusieurs salons-boudoirs et alcôves ornés avec un goût exquis. Emportés dans le tourbillon raffiné du XVIIIe siècle, l’époque où le mystérieux Cagliostro passa par Strasbourg, on dégustera, dans une carte élaborée par Olivier Nasti (** au Guide Michelin), un jubilatoire pigeonneau de nid de la ferme Théo Kiffer ou une langoustine royale qui n’usurpe pas son appellation.
he place resembles a delicate labyrinth made of several lounge-boudoirs and alcoves decorated with an exquisite taste. Swept into the refined whirlwind of the eighteenth century, a time when the mysterious Cagliostro passed through Strasbourg, menus created by Olivier Nasti (** in the Guide Michelin) why not savour a delicious nest squab raised by Theo Kiffer or a Royal lobster that certainly deserves its appellation.
22 quai des Bateliers à Strasbourg
Ouvert tous les jours (12h -14h30 et 19h - 22h), sauf mardi et mercredi
+33 (0)3 88 35 50 50 www.1741.fr
Open daily (12pm – 2.30pm & 7pm –10pm), except on Tuesday and Wednesday Menus de 38 € (du jeudi au lundi au déjeuner) à 133 € Menus from €38 (from Thursday to Monday lunch) to €133 Carte / Map, page 95, position Z13 - 58 -
gastronomy GASTRONOMIE
La Cambuse gastronomique gourmet
U
ne table de haut niveau où l’on déguste, dans une ambiance yachting, une cuisine de la mer – concoctée par une des figures de la gastronomie alsacienne Babette Lefèbvre – qui fait le régal des palais les plus exigeants. Toutes les saveurs de l’océan d’inspiration vietnamienne – en version gastronomique et contemporaine – ont jeté l’ancre en plein cœur de la Petite France.
H
igh-end restaurant offering excellent sea food in a yachting atmosphere; Babette Lefebvre, one of the finest Alsatian chefs, cooks to please the most discerning palates. All the flavours of the ocean inspired from Viet-nam have dropped anchor in a gastronomic and contemporary fashion at the heart of the Petite France.
1 rue des Dentelles à Strasbourg
Fermé le dimanche et lundi Closed on Sunday and Monday
+33 (0)3 88 22 10 22
Carte / Map, page 94, position F15 - 59 -
GASTRONOMIE gastronomy
Du côté de chez Anne CUISINE INSPIRÉE INSPIRED CUISINE
O
n s’y sent comme en famille… et même mieux qu’à la maison. Dans sa demeure nichée dans un coin verdoyant du paisible quartier de la Robertsau, l’hôte, Anne Gerber, et son cuisinier Antoine Botter, savent choyer leurs convives. Ici, tout respire l’authenticité, de la charmante habitation à colombages jusqu’à la cuisine du marché, inspirée, délicate et élégante.
Y
ou will feel at home… in fact even more at home than at home. In her abode tucked into a green corner of the quiet Robertsau district the hostess, Anne Gerber, and her chef, Antoine Botter, know how to pamper their guests. Everything exudes authenticity, from the charming half-timbered house to the delicately elegant, inspired dishes.
4 rue de la Carpe-Haute à Strasbourg
Fermé jeudi et dimanche soirs, lundi toute la journée
+33 (0)3 88 41 80 77 www.du-cote-de-chez-anne.com
Closed on Thursday and Sunday evenings and all day Monday Formules de 26 à 37 € Set menus from 26 to 37 €
- 60 -
gastronomy GASTRONOMIE
Chez Yvonne WINSTUB
P
Y
lus qu’un restaurant au décor charmant et élégant, Yvonne est une adresse séculaire. Entre tradition et innovation, la vénérable maison séduit encore et toujours avec ses plats alsaciens 100% terroir – Choucroute, Presskopf, Coq au Riesling… – et une ardoise présentant des mets imaginatifs.
vonne is far more than a restaurant with a charming and stylish decor, it’s an institution. Between tradition and innovation, this venerable restaurant seduces again and again with its 100% Alsatian dishes – Sauerkraut, Presskopf, Coq au Riesling... – and creative daily dishes.
10 rue du Sanglier à Strasbourg
Ouvert tous les jours (11h45 -14h15 & 18h -23h30)
+33 (0)3 88 32 84 15 www.chez-yvonne.net
Open daily (11.45am – 2.15pm & 6pm – 11.30pm) Carte / Map page 95, position R7 - 61 -
GASTRONOMIE gastronomy
La Vignette
Zuem Ysehuet
RESTAURANT
GASTRONOMIQUE GASTRONOMY
D
D
V
I
ans le magnifique ancien quartier des maraîchers, la Robertsau abrite la charmante Vignette au décor exquis qui nous plonge dans une autre atmosphère, avec ses planchers de bois qui craquent délicieusement. La carte de Stéphane Fieger instille une délicate ambiance bistrot.
ignette is a charming restaurant located in the somptuous former farmland area of the Robertsau. Savour the cuisine served up by Stéphane Fieger in a truly bistrot atmosphere with an exquisite decor and wooden flooring. 29 rue Mélanie à Strasbourg
ans cette institution strasbourgeoise se déploie la cuisine de Stéphane Kaiser toute en épure et légèreté avec une volonté de magnifier des produits simples dans une quête d’alliances de textures et de goûts parfois surprenants.
n this Strasbourg institution Chef Stéphane Kaiser, with refined and light touches, brings out the tastes of simple products in a quest for unexpected combinations of textures and tastes. 21 quai Mullenheim à Strasbourg +33 (0)3 88 35 68 62 www.zuem-ysehuet.com
+ 33 (0)3 88 31 38 10 www.lavignette-strasbourg-robertsau.com
Ouvert du lundi au vendredi et samedi soir Open from Monday to Friday and Saturday evening
Fermé le dimanche Closed Sunday
Menus de 30 € (au déjeuner) à 51 € Menus from €30 (at lunch) to €51
Menu : 31 €
- 62 -
gastronomy GASTRONOMIE
Le Château de l'Ile
La Rivière
RESTAURANT
D
ans le cadre d’un somptueux château du XIXe siècle, qui est aussi un hôtel cinq étoiles, se déploient deux restaurants, la Winstub de l’Ile avec une carte magnifiant le terroir alsacien et le Gourmet de l’Ile où Yannick Mattern imagine une cuisine française raffinée. Une bonne idée cadeau !
gastronomique gourmet
E
ntre saveurs asiatiques riches et complexes, parti-pris bio et choix diététiques, l’adresse nous fait voguer sur un océan de haute gastronomie contemporaine où de goûteux savories (comme un tataki de bœuf au sanshô) ouvrent le bal.
A
sumptuous 19th castle that is also a five star hotel provides the setting for two restaurants. Choose between the Winstub de l’Ile with its menu glorifying local Alsatian produce and the Gourmet de l’Ile, where Yannick Mattern conjures up refined French cuisine. A good gift idea !
W
ith its rich and complex Asian flavours, organic cooking and dietary know-how, this venue invites us to navigate the high seas of contemporary haute cuisine with exquisite savouries (like a beef tataki with sanshô) for starters.
4 quai Heydt à Ostwald +33 (0)3 88 66 85 00 www.chateau-ile.com
3 rue des Dentelles à Strasbourg
Du lundi au samedi (12h -14h & 19h -22h), Winstub de l’Ile et Gourmet de l’Ile du jeudi au samedi (dimanche 12h -14h). From Monday to Saturday (12pm – 2pm & 7pm –10pm). Winstub de l’Ile and Gourmet de l’Ile From Thursday to Saturday (Sundays, 12pm – 2pm)
+33 (0)3 88 22 09 25
Ouvert du mardi au samedi (le soir uniquement) Open Tuesday to Saturday (evenings only)
Menus à partir de 27 € (Winstub de l’Ile) et 58 € (Gourmet de l’Ile). Menus from €27 (Winstub de l’Ile) and €58 (Gourmet de l’Ile).
Carte / Map, page 94, position F15
- 63 -
GASTRONOMIE gastronomy
Côté Lac CUISINE CRÉATIVE CREATIVE COOKING
L
umineux et contemporain, ce restaurant permet de contempler un vaste lac à travers de larges baies vitrées. S’y déploie une carte évoluant chaque mois. Créatifs et raffinés, les plats servis subliment les produits du marché et sont présentés de manière élégante et graphique dans les assiettes par Pierre Irion, un jeune chef qui monte.
E
njoy a menu that changes by the month in this bright, modern setting with its view out over the lake through the wide picture windows. The creatively refined dishes showcasing fresh local produce are beautifully and elegantly presented by Pierre Irion, a young rising star of a chef.
Ouvert le midi (du lundi au vendredi) et le soir (du mardi au samedi). Open at lunch from Monday to Friday and in evening from Tuesday to Saturday.
2 place de Paris à Schiltigheim (Espace européen de l’entreprise) +33 (0)3 88 83 82 81 www.cote-lac.com
Menus de 25,50 € (à midi) à 67,50 € Menus from €25.50 (at lunch) to €67.50
- 64 -
gastronomy GASTRONOMIE
Tire-Bouchon l'alsace magnifié alsace magnified
Le Clou
À
deux pas de la Cathédrale, dans une ruelle étroite, est blottie une des meilleures winstubs de la cité, avec un accueil exquis, un décor charmant, une atmosphère cosy et une ouverture jusqu’à minuit. Le Tire-Bouchon propose des plats alsaciens ultra savoureux, magnifiant les classiques et instillant quelques discrètes et habile touches de modernité dans la tradition gastronomique.
winstub
U
n cadre authentique et une cuisine traditionnelle. Le Clou, c’est une ambiance chaleureuse et une carte savoureuse : Presskopf vinaigrette, Foie gras de canard, Choucroute garnie, Bibeleskäs (fromage blanc) servi avec ses pommes sautées… Un concentré d’Alsace, à proximité de la Cathédrale.
J
ust a short walk away from the Cathedral, in a narrow alley, is nestled one of the city’s best winstubs, with perfect customer service, a charming setting, a cosy atmosphere and open until midnight. The Tire-Bouchon (“The Corkscrew”) offers particularly tasty Alsatian dishes, re-inventing the classics and instilling some discreet and clever modern touches in a well-seasoned culinary tradition.
A
uthentic surroundings and traditional cuisine. Le Clou’s atmosphere is cosy and its meny tasty: vinaigrette Presskopf, duck foie gras, Sauerkraut, Bibeleskäs (white cheese) served with sautéed potatoes... The essence of Alsace, by the Cathedral.
3 rue du Chaudron à Strasbourg
5 rue des Tailleurs de Pierre à Strasbourg
+33 (0)3 88 32 11 67 www.le-clou.com
+33 (0)3 88 22 16 32 www.letirebouchon.fr
Ouvert tous les jours sauf le dimanche (11h45 - 14h & 17h30 - minuit) Open daily exept on Sunday (11.45am – 2pm & 5.30pm – midnight)
Ouvert tous les jours (11h30 -15h & 18h - minuit) Open daily (11.30am – 3pm & 6pm – midnight)
Carte / Map, page 95, position Q8
Carte / Map, page 95, position T14
- 65 -
GASTRONOMIE gastronomy
Café Brant Brasserie
U
A
n lieu mythique, face au Palais Universitaire. Récemment refait à neuf, le Brant prend des allures de vaste brasserie parisienne ou de salon confortable, spacieux et lumineux. Pour prendre un verre, se délecter d’un petit-déjeuner, déguster le plat du jour ou se délasser sur une des plus agréables terrasses de la ville.
mythical place, opposite the Palais Universitaire. Recently renovated, the Brandt looks like a large Parisian brasserie or a comfor table lounge, spacious and bright. To have a drink, to have a delicious breakfast, taste the daily specials or relax on one of the city’s most inviting terraces.
11 place de l’Université à Strasbourg
Ouvert tous les jours (7h - 20h) Open daily (7am – 8pm)
+33 (0)3 88 36 43 30
Cafelebrant
- 66 -
gastronomy GASTRONOMIE
Le Rutsch WINSTUB
A
A
u cœur de la Krutenau, cet établissement rend hommage à l’authenticité du Rutscherle, petit verre dans lequel l’on sert traditionnellement le vin d’Alsace. Au menu, plats ancestraux soignés et cuisine du marché pleine de fraîcheur.
t the heart of the Krutenau, this eatery pays homage to the authenticity of Rutscherle, the small glass in which Alsace wine is traditionnaly served. The menu includes a fine selection of ancestral dishes and fresh market cuisine.
9 rue du Renard prêchant à Strasbourg
Ouvert du mardi au samedi Open from Tuesday to Saturday
+33 (0)3 88 25 20 20 www.le-rutsch.fr
Carte / Map page 97, position ZZ15 - 67 -
GASTRONOMIE gastronomy
Au Potiron
Au Bon vivant
CUISINE DU MONDE WORLD CUISINE
WINSTUB
A
u Bon vivant (ou D’Heimliche Stub) : un cadre chaleureux et très soigné, à deux pas de la Cathédrale, où souffle “l’esprit alsacien”. On s’y délecte d’une cuisine du terroir : tartes flambées (de la classique à celle à la choucroute palette fumée), assiette du pêcheur ou galettes de pommes de terre… entièrement fait maison.
A
u cœur du quartier de la Krutenau, une sympathique adresse pour les végétariens et végétaliens où l’on vient déguster des spécialités iraniennes, en salle ou sur la terrasse. À la carte également, pâtes et salades, pizzas et gratins.
A
t the heart of the Krutenau, this friendly place for vegetarians and vegans offers delicious Iranian cuisine, indoors or out on the terrace. The menu also includes pasta and salads, pizzas and gratins.
A
t Bon vivant (or D‘Heimliche Stub): a warm and very neat place, two steps from the Cathedral, where breathe “the Alsatian spirit”. You enjoy a traditionnal cuisine: pies outbreaks (from classical to Sauerkraut range Fume), fisherman’s plate or Potato patties… entirely home - made.
24 rue Sainte-Madeleine à Strasbourg
4 place du Marché - aux - Cochons - de - lait à Strasbourg
+33 (0)3 88 35 49 86
+33(0)3 88 21 22 22 www.aubonvivant.eu
Ouvert du lundi au samedi, midi et soir Open from Monday to Saturday, noon and evening
Ouvert tous les jours (11h - 23h) Open daily (11am – 11pm)
Menu du jour 12€50 et menu du soir 22€ Daily menu €12.50 and evening menu €22
Menu 8 €50 le midi et de 23 € à 28 € le soir Menus €8.50 at lunch and from €23 to €28 at dinner
Carte / Map page 97, position WW16
Carte / Map page 95, position U14
- 68 -
gastronomy GASTRONOMIE
Binchstub URBAN FLAMMEKUECHE
Lucullus Tendance Bistro
L
RESTAURANT
A
vec sa cuisine du marché et ses produits de saison, le chef formé aux côtés du grand Michel Guérard confectionne des mets frais et savoureux dans un dé cor cosy de bistrot avec chaises hautes, comptoir et ardoises. Une cuisine conviviale qui nous fait nous sentir comme à la maison.
E
njoy a selection of fresh market cuisine and seasonal produce in a cosy bistrot decor with high chairs, counter and menus displayed on a blackboard. The chef, trained under Michel Guérard, makes fresh and tasty dishes. Simply feels like Home. 15 rue Jacques Peirotes à Strasbourg
ieu exigu, espace intimiste, cadre contemporain et décor brut pour la plus urbaine des maisons proposant de la tarte flambée fermière, en plein centre de Strasbourg. La Binchstub, ce sont des tapas alsaciennes, des produits frais provenant de producteurs locaux et une pâte à pain fabriquée sur place, à déguster sur un air d’électro.
A
small and intimate space, decorated in a contemporary and uncluttered style for one of the most urban restaurants offering farm-llike flammekueche in downtown Strasbourg. The Binchstub promotes, alsacian tapas fresh produce from local farmers and dough made on site to be tasted whilst listening to electronic music. 6 rue du Tonnelet rouge à Strasbourg +33 (0)3 88 13 47 73 www.binchstub.fr
+33 (0)3 88 37 11 07
Tous les soirs de la semaine (19h -1h). Sur place ou à emporter.
Ouvert du lundi au vendredi (12h -14h & 19h30 - 22h). Open from Monday to Friday (12pm – 2pm & 7.30pm –10pm).
Every evening of the week (7pm –1am). Eat it or Take away.
Menus (entrée, plat, dessert) à 18 € le midi et à 32 € le soir. Menus (starter, main dish, dessert): €18 lunch menu and €32 dinner menu.
Carte / Map, page 95, position X6
- 69 -
gastronomie Gastronomy Gastronomique Gastronomy
Le 1741................................... V V13
22 quai des Bateliers +33 (0)3 88 35 50 50 www.1741.fr
Le Buerehiesel
(chef de l’année 2014 pour le guide Pudlo Alsace) 4 parc de l’Orangerie +33 (0)3 88 45 56 65 www.buerehiesel.fr
+33 (0)3 88 32 52 41 www.lepicerie-strasbourg.com
Mémé dans les orties................................. YY11
14 rue Munch +33 (0)3 88 37 16 17
Végétariens veggies
Bistrot et Chocolat ... Y10 8 rue de la Râpe Samedi & Dimanche (10h-16h) +33 (0)3 88 36 39 60 www.bistrotetchocolat.net Le Potiron........................WW16 24 rue Sainte-Madeleine +33 (0)3 88 35 49 86 Une Fleur des Champs ......................................SS7
Château de l’ Île
4 quai Heydt à Ostwald Dimanche (11h30 -14h) 45 € +33 (0)3 88 66 85 00 www.chateau-ile.com
La Cambuse...........................F14
1 rue des Dentelles +33 (0)3 88 22 10 22
Au Crocodile..................... OO9
10 rue de l’Outre +33 (0)3 88 32 13 02 www.au-crocodile.com
L’Éveil des Sens.............. E14
2 rue Escarpée +33 (0)3 88 32 81 01 www.eveil-des-sens.com
Le Gavroche......................... Z19
4 rue Klein +33 (0)3 88 36 82 89 www.restaurant-gavroche.com
La Rivière.................................. E14
3 rue des Dentelles +33 (0)3 88 22 09 25
Umami.......................................... E14
4 rue des Charpentiers +33 (0)3 90 23 60 60 www.unefleurdeschamps.fr
Crêpes Crêpes
La Bolée de Cidre........ E10 55 rue du Fossé-des-Tanneurs +33 (0)3 88 75 99 75 www.laboleedecidre.com La Plouzinette....................V V9
6 place Saint-Étienne +33 (0)3 88 35 47 06 www.creperie-plouzinette.fr
Le Quai Crêp’Art........ FF12
9 quai Turckheim +33 (0)3 88 13 65 56
Viandes Meat
À L’Abattoir
16 Place de l’Abattoir +33 (0)3 88 26 29 60 www.restaurantabattoir.fr
Black Angus........................ C12
8 rue des Dentelles +33 (0)3 88 32 80 53 www.restaurant-umami.com
2 place des Meuniers +33 (0)3 90 20 38 22
Tartes et Tartines
8 rue de la Tour (Koenigshoffen) +33 (0)3 88 29 57 30
Tarts and Tartines
L’Épicerie.................................. M10
6 rue du Vieux-Seigle
Dîner après 23h Dinner after 11pm
L’Hacienda
Smokey Brothers 18 rue de la Krutenau +33 (0)3 88 35 74 74
Déjeuner très tôt Early breakfast
Soul Meat..............................ZZ10
1 rue Saint-Guillaume +33 (0)3 88 35 26 84
Bar à Vins Wine Bar
Black & Wine........................ D7
9 rue Hannong +33 (0)3 88 32 21 67 www.blackandwine.com
Terres à Vin........................ N12
1 rue du Miroir +33 (0)3 88 51 37 20
Vino Strada.......................... ZZ8
quai des Pêcheurs +33 (0)3 88 36 65 78 www.vinostrada.com
Cuisine française French cuisine
Le 14 juillet
25 rue de Lucerne +33 (0)3 88 35 09 74 www.restaurant-le14juillet.fr
L’Amuse-Bouche
3 rue de Turenne +33 (0)3 88 35 72 82
À l’Ancienne Chapelle............................WW15
2b place des Orphelins +33 (0)3 88 35 35 37
Au bonheur des dames 43 rue Finkwiller........................... J J17 +33 (0)3 88 36 04 18
Le Bistrot du Gayot........ Z7
14 place du Marché-Gayot +33 (0)3 88 36 82 90
Brasserie Au Télégraphe 59 rue de Zurich +33 (0)3 88 37 31 02
Bistrot moderne............HH7
3 rue du Marais-Vert +33 (0)3 88 23 21 77
Au Bouchon brionnais.....................................C4 25 rue du Jeu-des-Enfants +33 (0)3 88 32 97 00 www.au-bouchon-brionnais.com Brunch
Terrasse Terrace
gastronomie Gastronomy Jour de fête
www.jardinorangerie.fr
6 rue Sainte-Catherine +33 (0)3 88 21 10 10
Lucullus Tendance Bistro 15 rue Jacques-Peirotes +33 (0)3 88 37 11 07
Brasserie Le Stern
13 rue de la BrigadeAlsace-Lorraine +33 (0)3 88 36 62 38
Le Michel (le snack)... XX6 (dès 6h)
BURGERS Empire Steak Building 68 bd Clémenceau +33 (0)3 88 32 57 71 www.empiresteakbuilding.fr
One Street................................. J J17
Brasserie du Scala
20 avenue de la Marseillaise +33 (0)3 88 35 45 40
49 rue Finkwiller
Au Petit Tonnelier...........R16
Le Pied de Mammouth
Café Brandt
16 rue des Tonneliers +33 (0)3 88 32 53 54 www.aupetittonnelier.com
96 route du Polygone 03 90 41 24 43
11 place de l’Université +33 (0)3 88 36 43 30
Café Broglie................................ R4
1 rue du Dôme +33 (0)3 88 32 08 08
Café de l’Opéra................. TT6
Pierre, bois et feu......... Y12
3 place Saint-Étienne www.231-east.fr
Le Pont des Vosges
Franky’s
15 quai Koch +33 (0)3 88 36 47 75 www.lepont-des-vosges.fr
Chez Laurette...................... HH6
34 rue de Zurich +33 (0)3 88 35 62 87 www.renard-prechant.com
La Croix de Savoie.... TT16
8 rue d’Austerlitz +33 (0)3 88 66 65 66 restaurantlacroixdesavoie.fr 18b rue Finkwiller +33 (0)3 88 35 56 30 www.lacuillerapot.com
10 place de la Gare +33 (0)3 88 32 22 71 www.restaurantledix.com
Au Fond du Jardin...... Y10
Tartes Flambées
Au Rocher du Sapin...... F2
6 rue du Noyer +33 (0)3 88 32 39 65
24 avenue de la Marseillaise +33 (0)3 88 36 92 92
BinchStub......................................... X5 6 rue du Tonnelet-rouge +33 (0)3 88 13 47 73 www.binchstub.fr
8 rue de Soleure +33 (0)9 51 80 82 61
La Solidarité.......................... HH1
Troc’afé (dès 7h30)............GG7 8 rue du Faubourg-de -Saverne. +33 (0)3 88 23 23 29 Suzanne.......................................... G8
25 rue du 22 Novembre +33 (0)3 88 32 85 40
La Grande Vitesse 54 rue de la Course
La Victoire
+33 (0)3 88 32 47 25
La Hache.......................................R17
Le Jardin de l’Orangerie
2 avenue Jean Jaurès +33 (0)3 88 44 40 40 10 rue de Molsheim +33 (0)3 88 22 02 22 www.frankys-diner.com
5 rue du Travail +33 (0)3 88 22 01 24
6 rue de la Râpe De 31,50 € à 43 € +33 (0)3 88 24 50 06 www.aufonddujardin.fr
parc de l’Orangerie 03 90 41 68 05
Soleure Kitchen
Le Dix............................................ CC8
11 rue de la Douane +33 (0)3 88 32 34 32 www.la-hache.com
Au Renard Prêchant..... ZZ15
Le Rouget de l’Isle........YY6
La Cuiller-à-Pot................. J J17
231 East St............................... V V9
6 rue du Bain-aux-Roses +33 (0)3 88 36 25 59 www.pierreboisetfeu.fr
19 place Broglie Dimanche (11h-16h) 25 € +33 (0)3 88 22 98 51 www.cafedelopera.fr 15 Rue du Marais-Vert 03 90 40 33 39 www.chez-laurette.fr
4 rue Sellenick 58 avenue de la Forêt-Noire +33 (0)3 88 61 88 88
24 quai des Pêcheurs +33 (0)3 88 35 39 35 www.restaurant-la-victoire.com
La Vignette
29 rue Mélanie (Robertsau) +33 (0)3 88 31 38 10 www.lavignette-strasbourgrobertsau.com
Dîner après 23h Dinner after 11pm
Déjeuner très tôt Early breakfast
Au Brasseur.......................... XX10 22 rue des Veaux +33 (0)3 88 36 12 13 www.aubrasseur.fr
Flamme&Co....................... HH11 55 Grand’Rue +33 (0)3 90 40 19 45 www.flammeandco.fr
S’Wacke Hiesel Place de la Foire Exposition +33 (0)3 88 36 64 75 www.swacke-hiesel.com Brunch
Terrasse Terrace
gastronomie Gastronomy Winstub
Maison Kammerzell… R10
Winstub
À l’Ancienne Fonderie……RR6 26 Rue de la Fonderie +33 (0)3 88 22 40 63
16 place de la Cathédrale +33 (0)3 88 32 42 14 www.maison-kammerzell.com
Lohkäs…………………………………… A12
Au Bon vivant………………… U14 4 place du Marché - aux - Cochons - de - lait +33(0)3 88 21 22 22
Chez Yvonne……………………… R7 10 rue du Sanglier +33 (0)3 88 32 84 15 www.restaurant-chez-yvonne.net
Le Clou……………………………………… Q8 3 rue du chaudron +33 (0)3 88 32 11 67
25 rue du Bain-aux-Plantes +33 (0)3 88 32 05 26 www.lohkas.fr
Vince’Stub………………………… E11 10 petite rue des Dentelles +33 (0)3 88 52 02 91 www.vincestub.com
Bierstub Bierstub
L’Ami Schutz…………………… FF14
La Petite Alsace…………… B12
1 Ponts-Couverts +33 (0)3 88 32 76 98 www.ami-schutz.com
La Petite Mairie……………… U2
Brasserie La Lanterne……………………… M11
23 rue du Bain-aux-Plantes +33 (0)3 88 22 04 05 8 rue Brûlée +33 (0)3 88 32 83 06
Pfifferbriader………………… V14 14 place du Marché-auxCochons-de-Lait +33 (0)3 88 24 46 56 www.winstublepfiff.com
5 rue de La Lanterne +33 (0)3 88 32 10 10
Le Troquet des Kneckes 112 Grand’Rue……………………… KK12 +33 (0)3 88 22 57 45
Chine
Le Pont du corbeau… RR16 21 quai Saint-Nicolas +33 (0)3 88 35 60 68
Les Restaurants du Ried 2 place de l’Hôtel-de-Ville à Erstein +33 (0)3 88 98 01 78 www.lesrestaurantsduried.com
S’Muensterstuewel…… V14 7-8 place du Marché-auxCochons-de-Lait +33 (0)3 88 32 17 63
www.le-clou.com
china
Cosy………………………………………… VV16 17 rue des Couples +33 (0)3 88 35 17 46
L’Empereur de Chine……… G6 18 rue du Fossé-des-Tanneurs +33 (0)3 88 22 18 18
La Fleur de Chine………… Q15 13 rue des Tonneliers +33 (0)3 88 22 14 98
S’Thomas Stuebel……… G14
La Grande Muraille…… D3
+33 (0)3 88 35 35 14
5 rue du Bouclier +33 (0)3 88 22 34 82 www.sthomasstuebel.fr
29 rue du Vieux-Marché-aux-Vins +33 (0)3 88 22 11 67 www.restaurant-lagrandemuraille.fr
La Corde à Linge………… D13
À la Tête de Lard…………… D6
Palais de Chine………… UU14
Le Coin des Pucelles… UU7 12 rue des Pucelles 2 place Benjamin-Zix +33 (0)3 88 22 15 17 www.lacordealinge.com
L’Écurie…………………………………… Q17 8 rue de l’Écurie +33 (0)3 88 23 06 22
Fink’Stuebel……………………… J J17 26 rue Finkwiller +33 (0)3 88 25 07 07 restaurant-finkstuebel.com
Fischerstub
5 route de Bischwiller à Schiltigheim +33 (0)3 88 18 19 19 www.fischerstub.fr
3 rue Hannong +33 (0)3 88 32 13 56 www.alatetedelard.eu
Le Tire-bouchon………… SS13 5 rue des Tailleurs-de-Pierre
Dîner après 23h Dinner after 11pm
Wang Kok……………………… Y Y13 33 rue de Zurich +33 (0)3 88 35 01 05
+33 (0)3 88 22 16 32 www.letirebouchon.fr
Winstub La Vigne
13 quai des Bateliers +33 (0)3 88 36 36 64
14 rue Sébastopol +33 (0)3 88 22 01 09
Zuem Strissel…………………… U15 5 place de la Grande-Boucherie +33 (0)3 88 32 14 73 www.strissel.fr
Déjeuner très tôt Early breakfast
Corée Korea
Douri……………………………………… YY11 12 rue Munch +33 (0)3 88 35 71 42
Kim……………………………………… QQ19 5 place de l’Hôpital +33 (0)3 88 84 25 93 Brunch
Terrasse Terrace
gastronomie Gastronomy Inde
Japon japan
india
Ganesha
46 rue de Zurich +33 (0)3 88 35 39 14 www.restaurantganesha.com
Le Madras................................... F14 7 rue des Dentelles +33 (0)3 88 22 01 50 www.lemadras.com
Le Maharaja....................... UU14 15 quai des Bateliers +33 (0)3 88 37 31 10 www.maharaja.fr
New Capri
78 avenue des Vosges +33 (0)3 88 35 00 92 www.newcapri.fr
Shahi Mahal................. W W16 9 rue des Orphelins +33 (0)3 88 35 13 49 www.shahimahal.fr
Thaïlande thailand
Aqua Edo......................................... X7 12 rue des Écrivains +33 (0)3 88 36 66 62
Le Kyoto........................................ D11 86 Grand Rue +33 (0)03 69 78 91 68 www.lekyoto.com
Matsumotoya............. W W10
13 rue des Veaux +33 (0)3 88 24 58 29 http://restaurant-matsumotoya.com
Mikado...........................................FF11 11 quai de Turckheim +33 (0)3 88 22 68 46 www.mikadostrasbourg.fr
Okinawa
11 rue de l'Abreuvoir +33 (0)3 88 36 33 09
Centre Commercial Rivétoile +33 (0)3 88 43 38 16 www.elrancho.fr
Fresh Burritos....................... B10 51 Grand Rue +33 (0)3 88 21 81 06 www.freshburritos.com
La Pampa........................................ Y5 8 rue du Faisan +33 (0)3 88 36 44 87 www.lapampa.eu
Season Sushi
Rio’s Restaurant..... W W10
Shoon
Restaurant Santa Elena
Vietnam Pho Kim Saigon.............. GG6 18 rue du Faubourg-de-Saverne +33 (0)3 88 22 54 33
Thuy Tien....................................... R16 8 rue des Tonneliers +33 (0)3 88 32 76 33
3 rue Kageneck +33 (0)3 88 32 08 39
17 rue des Veaux +33 (0)3 88 36 98 28 www.restaurant-rios.fr 11 rue Sainte-Hélène................... G10 +33 (0)3 88 22 88 96 www.santa-elena.fr
CUISINE DU MONDE Ethnic cuisine
El Pimento...................................... E5 52 rue du Jeu-des-Enfants +33 (0)3 88 21 94 52 www.el-pimiento.fr
La Marseillaise................ QQ6 13 place Broglie +33 (0)3 88 32 66 08 www.restaurant-la-marseillaise.fr
La Petite Cuisine 9 rue de l'abreuvoir www.tapas-strasbourg.fr
Chan Chira.................................E13
El Rancho
5 rue des Pucelles +33 (0)3 88 36 97 34
1 rue de la Demi-Lune +33 (0)3 88 14 08 08 www.resto-sushis.com
3a rue d’Austerlitz +33 (0)3 88 35 57 57
8 rue du Renard-Prêchant +33 (0)3 88 24 04 01 www.restaurant-acerola.com
Los Loquitos.............................. VV8
Sushi's................................................. J10
Au Grain de Riz...............TT16
Acerola......................................... ZZ15
50 rue du Jeu-des-Enfants +33 (0)3 88 22 26 72
51 route de l’Hôpital +33 (0)3 88 60 50 50 www.shoon.fr
2 rue des Moulins +33 (0)3 88 32 68 34
south america
L’Osaka.............................................. E5
3 allée du Schluthfeld +33 (0)3 88 66 44 69 www.seasonsushi.com
Baan Thaï..................................... EE9
Amérique du Sud
La Tour de Jade
57 avenue des Vosges +33 (0)3 88 35 14 37
Dîner après 23h Dinner after 11pm
Déjeuner très tôt Early breakfast
Le Tapas Café....................... J J16 16 rue du Bain-Finkwiller +33 (0)3 88 24 57 30 www.tapas-cafe.fr Brunch
Terrasse Terrace
gastronomie Gastronomy Italie italy
Casa Mia
18 boulevard Leblois +33 (0)3 88 60 18 00
La Cucina di Mamma Mia
17 rue Geiler +33 (0)3 88 61 65 41
Gepetto............................................ VV9 1 place Saint-Étienne +33 (0)3 88 36 91 05
Le Marco Polo................ GG16 5 Ponts-Couverts
5 rue de la Vignette +33 (0)3 88 92 91 82
Square Delicatessen 12 rue du Vieux-Marché-auxGrains........................................................ M9 +33 (0)3 88 32 11 05
La Vetta.............................................. R8 16b rue du Sanglier +33 (0)3 88 23 59 84
Villa Bianca 6 boulevard Leblois +33 (0)3 88 60 16 80 villabianca.free.fr
+33 (0)3 88 36 26 81 www.restaurant-marcopolo.fr
Il Journale.................................. U13 13 rue du Maroquin +33 (0)3 88 32 23 11 www.iljournale.com
Matteo..............................................UU8 30 rue des Juifs +33 (0)3 88 36 01 28
Moustique et Frelon....... J J4 7 place Clément +33 (0)3 88 22 97 75
Nuovo Caffè Milano
23 boulevard de la Victoire +33 (0)3 88 35 31 36
L’Osteria.........................................ZZ8 11 quai des Pêcheurs +33 (0)3 88 37 31 37 www.osteria-restaurant-pizzeria.fr
Le Pescara.................................Q14 2 rue du Poumon
Liban
Lebanon
Le Beyrouth 39 route du Polygone +33 (0)3 88 84 92 99 www.restaurantbeyrouth.fr
Au Cèdre.................................... YY16 1 rue du Saint-Gothard +33 (0)3 88 25 14 69 www.au-cedre.com
L’Eden
Le Tarbouche....................... YY12 22 rue de la Krutenau +33 (0)3 88 35 00 48
Vert Olive................................. VV19 3 rue de la Brigade-Alsace-Lorraine +33 (0)3 88 36 42 94
Orient
17 boulevard de la Victoire +33 (0)3 88 37 31 74 www.lasiesta-strasbourg.fr
Al Boustane.......................... ZZ14
Le Sorrento.................................. D9
Aristide
En Afghanistan 10 rue Fritz-Kiener +33 (0)3 88 36 75 60
Le Gölbasi.................................. A10 35 Grand’Rue +33 (0)3 88 75 68 54 Dîner après 23h Dinner after 11pm
Shéhérazade....................... XX19 8 rue Jacques Peirotes +33 (0)3 88 13 44 11
Les Îles
The islands
La Case de l’Isle Bourbon................................... GG11 34 Grand’Rue +33 (0)3 88 32 60 93
Casher kosher
Le King
28 rue Sellenick +33 (0)3 88 52 17 71
Le Café de la Paix 4 rue Strauss-Durkheim +33 (0)3 88 35 68 21
Autre Part
60 boulevard Clémenceau +33 (0)3 88 25 29 57
31 rue de la Krutenau +33 (0)3 88 37 18 11 6 avenue Aristide-Briand +33 (0)3 88 84 94 04
8 rue de la Fonderie +33 (0)3 88 22 67 22
6 place Arnold +33 (0)3 88 60 02 25
+33 (0)3 88 32 66 87 www.lepescara.com
La Siesta
Le Pacha..................................... QQ5
Déjeuner très tôt Early breakfast
HALAL Djerba........................... UU9 3 rue du Faisan +33 (0)3 88 16 13 61
Ô Liban
28 rue Kuhn +33 (0)3 88 32 83 02
Sidi Bou Saïd..............................II8 22 rue du Vieux-Marché-aux-Vins +33 (0)3 88 22 17 17 Brunch
Terrasse Terrace
CULTURE
& LOISIRS culture & LEASURE
culture & loisirs culture & leisure
Millénaire des fondations de la Cathédrale Festivités festivities
S
trasbourg fête cet été le Millénaire des fondations de sa Cathédrale. Le collectif Skertzò a conçu un spectacle grandiose de vidéo-mapping qui donnera littéralement vie à Notre-Dame, mettant en valeur le moindre de ses détails, revenant comme par magie sur le travail des bâtisseurs avec féérie. Autre temps fort, l’exposition Cathédralement vôtre mêlant dessins caustiques de Tomi Ungerer et œuvres fantastiques de John Howe, star de l’heroic fantasy au Musée Tomi Ungerer. La Cathédrale se contemple aussi dans ses moindres détail depuis l’un des 1000 transats installés place du Château (du 1er au 14 août) à moins que vous ne préfériez vous laisser envoûter par l’orchestre et le chœur du Balthazar Neumann Ensemble (le 23 août, à 20h30) sous ses voûtes.
S
trasbourg will celebrate this summer the Millennium of the Cathedral’s foundations. The Skertzò collective designed a grandiose video-mapping show that will literally bring the Cathedral to life, highlighting the smallest details, evoking as in a magic charm the work of its builders. Another unmissable event is the Cathédralement vôtre exhibition mixing satiric drawings by Tomi Ungerer with the fantastical works by John Howe, heroic fantasy star at the Tomi Ungerer Museum. The Cathedral can also be examined in its every detail from one of the 1000 deckchairs set up on place du Château (from August 1 to 14) unless you prefer falling under the spell of the orchestra and choir of the Balthasar Neumann Ensemble (August 23 at 8.30pm) under its high-ceiling vaults.
- 76 -
culture & leisure culture & loisirs
Du 4 juillet au 20 septembre (à partir de 22h30 en juillet, 22h15 en août & 21h15 en septembre)
1015-2015 : la Cathédrale de toute éternité Sur le parvis de la Cathédrale et sur la place du Château, à Strasbourg
From 4th July to 20th September (from 10.30pm in July, 10.15pm in August & 9.15 in September)
www.skertzo.fr www.1000cathedrale.strasbourg.eu Cathédralement vôtre, au Musée Tomi Ungerer, 2 avenue de la Marseillaise à Strasbourg
Jusqu’au 4 octobre Until 4th October,
+33 (0)3 69 06 37 27 www.musees-strasbourg.org
Carte / Map page 97, position W W5
- 77 -
culture & loisirs culture & leisure
Les Musées de Strasbourg BEAUX-ARTS
L
T
a beauté du Portrait de jeune femme (1530), peinture sur bois de Raphaël, le mysticisme émanant de la Mater Dolorosa (1590 -1600), toile du Greco, la remarquable touche picturale du Portrait de Bernardo Yriarte (1797) signé Goya… Le musée des Beaux - Arts de Strasbourg recèle de nombreux chefs-d’œuvre, autant de raisons de visiter l’institution située au premier étage du Palais Rohan. Sa collection se déploie partout en Europe et traverse les siècles, des Primitifs italiens et flamands au XIXe de Delacroix ou Chasseriau. Les réserves du musée sont ouvertes au public le premier samedi du mois.
he beautiful Portrait de jeune femme (1530), a painting on wood by Raphael, the mysticism emanating from the Mater Dolorosa (1590-1600) a canvas painting by El Greco, the remarkable pictorial subtlety of Goya’s Portrait de Bernardo Yriarte (1797)… The museum of Fine Arts in Strasbourg contains as many masterpieces as there are reasons to visit this institution located on the first floor of the Palais Rohan. Its collection showcases European art across the centuries, from Italian and Flemish Primitives to nineteenth century Delacroix and Chasseriau. The museum’s storage rooms are open to the public on every first Saturday of the month.
Musée des Beaux - Arts Palais Rohan, 2 place du Château à Strasbourg
Ouvert tous les jours, sauf mardi (10h -18h), de 3,50 à 6,50 €
+33 (0)3 88 52 50 00 www.musees.strasbourg.eu
Open daily, except on Monday (10am – 6pm), from € 3.50 to € 7.50
Carte / Map, page 95, position W12 - 78 -
culture & leisure culture & loisirs
Château Vodou ART AFRICAIN AFRICAN ART
BNU
L
a collection d’objets vodous est composée de 1060 pièces, dont 220 sont présentées dans le cadre de l’exposition permanente. C’est de loin la plus grande collection privée d’objets vodous africains au monde. Tous les objets présentés ont été utilisés dans des pratiques religieuses : culte des ancêtres, médecine, divination, sorcellerie et nombre de cérémonies liées aux grandes étapes de la vie.
T
he voodoo collection consists in 1060 objects, 220 of which are part of the permanent exhibition. This is by far the largest private collection of African voodoo objects in the world. All exhibited items have been used in religious rituals: ancestor worship, medicine, divination, witchcraft and various ceremonies linked to the main stages of life.
PATRIMOINE heritage
D
errière la façade de style néo-renaissance italienne de 1895 se découvre, autour d’un extraordinaire escalier central éclairé par une immense coupole, une des plus modernes bibliothèques de France tout juste réhabilitée par l’architecte Nicolas Michelin.
B
ehind its 1895 Italian Renaissance Revival façade and built around a stupendous central staircase illuminated by a huge dome, stands one of the most modern libraries in France just renovated by the architect Nicolas Michelin. 6 place de la République à Strasbourg
4 rue Kœnigshoffen à Strasbourg
+33 (0)3 88 25 28 00 www.bnu.fr
+33 (0)3 88 36 15 03 www.chateau - vodou.com
Ouvert du lundi au samedi (10h -22h) et le dimanche (14h -22h).
Du mercredi au dimanche (14h -18h), sauf jeudi (21h). Visites en groupe (minimum 8 personnes) possibles sur rendez-vous. From Wednesday to Sunday (2pm – 6pm), except on Thursday (9pm). Group tours (minimum 8 people) available by appointment.
Open from Monday to Saturday (10am – 10pm) and on Sunday (2pm – 10pm). Entrée libre Free Carte / Map page 97, position WW2
- 79 -
culture & loisirs culture & leisure
Les Ateliers de la Seigneurie Savoir-faire & Patrimoine Skill & Heritage
A
A
u cœur du Pays de Barr et du Bernstein, au sein de l'imposante bâtisse Renaissance, les Ateliers de la Seigneurie proposent aux visiteurs, petits et grands, de découvrir les traits d’excellence de son territoire : son architecture (fortifiée, civile et religieuse) chargée d'histoire, le savoir-faire ancestral de ses artisans, ses personnages historiques et son patrimoine viticole, tout en permettant de s’initier en famille à différentes techniques (fresque, torchis, vitrail, ébénisterie, taille de pierre…) via des ateliers animés par des professionnels.
t the heart of the Barr Bernstein county, within an impressive Renaissance building the Ateliers de la Seigneurie invite young and older visitors to discover its land’s finest traits: the complex history of its architecture (military, civil and religious), the ancestral know - how of its craftsmen, its historical figures and local vineyards whilst allowing families to learn together about old techniques (fresco, mud-brick construction, stained glass, woodwork, stone masonry...) with the help of professional workshops.
Place de la Mairie à Andlau
Ouvert du mardi au dimanche d'avril à juin (10h -13h & 14h -18h). Fermé le 1er mai
+33 (0)3 88 08 65 24 www.lesateliersdelaseigneurie.eu
Open from Tuesday to Sunday, from April to June (10am – 1pm & 2pm – 6pm). Closed on 1st May
- 80 -
culture & leisure culture & loisirs
Été cour, Été jardin spectacles shows
P
our sa saison estivale, le Théâtre Actuel et Public de Strasbourg (TAPS) invite à la découverte d’un florilège de spectacles musicaux ou jeune public mais aussi de concerts (jazz, pop…) dans ses deux salles. Nos coups de cœur ? La performance musicale et dessinée autour d’une nouvelle de Giono, L’Homme qui plantait des arbres et son anti-héros ordinaire, écologiste avant l’heure (21/07) et l’inventivité poétique – et engagée ! – de Boris Vian (Esprit Boris Vian ou l’épopée d’un Bison ravi, 04/08) porté par les excellents Christophe Feltz (comédien) et Grégory Ott (piano).
F
or its summer season, the Théâtre Actuel et Public de Strasbourg (TAPS) invites you to discover its selection of musical shows, young people shows as well as concerts (jazz, pop ...) in both of its performance halls. We especially liked the graphic and musical performance based on a novella by Giono, The Man Who Planted Trees and his ordinary anti-hero, ecologist ahead of his time (21/07) and the engaged and poetic creativity of Boris Vian (The Boris Vian Spirit or the epic of a delighted buffalo, 04/08) performed by the excellent Christophe Feltz (actor) and Gregory Ott (piano).
Taps Scala 96 route du Polygone à Strasbourg (Neudorf)
Du 21 juillet au 21 août From July 21th to August 21th Tous les spectacles sont gratuits, sur réservation à la Boutique Culture ou au +33 (0)3 88 23 84 65
Taps Laiterie 10 rue du Hohwald à Strasbourg
Every show are Free, on booking at the Boutique Culture or at +33 (0)3 88 23 84 65
www.taps.strasbourg.eu www.strasbourg.eu
- 81 -
GRANDs ÉVéNEMENTS events Les 1000 ans des fondations de la Cathédrale Notre-Dame de Strasbourg Jusqu’au until 30/09/2015 www.1000cathedrale.strasbourg.eu
FÉVRIER Strasbourg mon amour Festival des amoureux À l’Aubette et dans la ville www.strasbourg-monamour.eu
MARS Le Printemps des Bretelles
Festival des accordéons du monde Du 20 mars au 29 mars à Illkirch-Graffenstaden www.printempsdesbretelles.com
AVRIL Festivals Pôle Danse et ExtraPôle
Danse & Performance Du 8 au 23 avril et du 19 au 23 mai à Strasbourg et alentours www.pole-sud.fr
Drôles de Zèbres
Festival International d’humour Cité de la Musique et de la Danse www.fihdz.com
Festival des Artefacts Pop, rock et electro Du 8 au 19 avril Au Zénith et à La Laiterie www.artefact.org
NL Contest Cultures urbaines Au SkatePark de la Rotonde à Strasbourg www.nlcontest.com
L’Humour des Notes
Rire & Musique À Haguenau www.humour-des-notes.com
Juin SlowUp Alsace Découverte à pieds, à vélo, en rollers… Sur la Route des Vins et la Véloroute du Vignoble www.slowup-alsace.fr Festival Premières
Jeunes metteurs en scène européens Du 4 au 7 juin au Badisches Staatstheater de Karlsruhe www.festivalpremieres.eu
Festival Contre-Temps
Musique électro groove À Strasbourg - www.contre-temps.net
Strasbulles BD
Place Kléber et à L’Aubette www.strasbulles.fr
Juillet Festival international de musique classique de Colmar Musique classique Du 3 au 14 juillet www.festival-colmar.com
Illuminations de la Cathédrale
Les Arts dans la rue Animation Dans les rues de Strasbourg www.ete.strasbourg.eu
Septembre Foire européenne
Manifestation commerciale Du 4 au 14 septembre au Parc des expositions de Strasbourg www.foireurop.com
Festival européen du film fantastique
Cinéma Du 18 au 27 septembre dans les cinémas de Strasbourg www.strasbourgfestival.com
Les Journées de l’architecture
Du 25 septembre au 25 octobre www.ja-at.eu
Musica Festival de musique
contemporaine Du 17 septembre au 3 octobre dans différents lieux de Strasbourg www.festivalmusica.org
Les Bibliothèques idéales Livre Du 10 au 20
septembre à l’Aubette et dans les médiathèques bibliotheques-ideales.strasbourg.eu
Novembre Jazzdor Festival de jazz
Dans différents lieux à Strasbourg www.jazzdor.com
Son et lumière Du 4 juillet au 20 septembre, sur le parvis de la cathédrale www.1000cathedrale.strasbourg. eu
St-art Foire d’art contemporain Au Parc des expositions de Strasbourg www.st-art.fr
Internationaux de Strasbourg Tennis WTA
Grande braderie
Du 15 au 23 mai au Wacken www.internationaux-strasbourg.fr
Bonnes affaires Le 25 juillet dans toute la ville de Strasbourg www.vitrines-strasbourg.com
Festival du cinéma de langue allemande Dans toute l’Alsace www.festival-augenblick.fr
Les ateliers ouverts
Foire aux vins d’Alsace
Mai
Visite d’ateliers d’artistes Les 16-17 & 23-24 mai à Strasbourg www.ateliersouverts.net
Musique, vins & foire commerciale Du 8 au 17 août au Parc Expo de Colmar www.foire-colmar.com - 82 -
Augenblick
Décembre Strasbourg capitale de Noël Marchés, etc. Du 27
novembre au 31 décembre www.noel.strasbourg.eu
LOISIRS LEISURE HIPPISME
horse-racing
Hippodrome de Strasbourg
rue du Cheval Noir Hoerdt +33 (0)3 88 51 32 44 www.hippodromes-est.fr
PARCS PARKS
Parc Alsace Aventure
4 place de l’Église Breitenbach +33 (0)3 88 08 32 08 www.parc-alsace-aventure.com
Écomusée d’Alsace
Un véritable concentré de l’Alsace et de sa culture. A real extract from Alsace and its culture. Chemin du Grosswald à Ungersheim +33 (0)3 89 74 44 74 www.ecomusee-alsace.fr
ANIMAUX animals
Parc animalier de Sainte-Croix
Domaine Sainte-Croix Rhodes (57) +33 (0)3 87 03 93 99 www.parcsaintecroix.com
Parc des cigognes et des loutres Route des Vins Hunawihr +33 (0)3 89 73 28 48
La Montagne des Singes
Kintzheim +33 (0)3 88 92 11 09 www.lamontagnedessinges.com
Les Naïades
30 route de Klingenthal Otrott +33 (0)3 88 95 90 32 www.parclesnaiades.com
La volerie des Aigles Château Kintzheim +33 (0)3 88 92 84 33 www.voleriedesaigles.com
CHÂTEAUX CASTLES
Château du Fleckenstein Site du Fleckenstein Lembach +33 (0)3 88 94 28 52 www.fleckenstein.fr
Château du Haut-Koenigsbourg Parc de Wesserling
Husseren Wesserling (Haut-Rhin) +33 (0)3 89 38 28 08 www.parc-wesserling.fr
Parc Naturel Régional des Vosges du Nord La Petite-Pierre +33 (0)3 88 01 49 74 www.parc-vosges-nord.fr
Natura Parc
35 rue de la Nachtweid Ostwald +33 (0)3 88 65 40 07 www.naturaparc.com
Rue du Château Orschwiller +33 (0)3 69 33 25 09 www.haut-koenigsbourg.fr
sport Brumath Aventures Brumath +33 (0)3 88 59 36 27 www.brumath-aventure.fr
Eaux-Vives
36 rue Pierre de Coubertin Strasbourg +33 (0)3 88 31 49 00 www.strasbourgeauxvives.org - 83 -
L’O - Espace Aquatique 6 rue du Maréchal de Lattre de Tassigny à Obernai +33 (0)3 88 50 32 78 www.lo-obernai.fr
Roc en Stock (escalade) 25 rue du Maréchal Lefèbre Strasbourg +33 (0)3 88 79 11 70 www.roc-en-stock.fr
Iceberg (patinoire) Rue Pierre Nuss Strasbourg +33 (0)3 90 20 14 14 www.iceberg-strasbourg.fr
CASINO Casino Barrière de Niederbronn
10 place des Thermes Niederbronn-Les-Bains +33 (0)3 88 80 84 88 www.lucienbarriere.com
Casino Barrière de Ribeauvillé
Route Départementale 106 +33 (0)3 89 73 43 43 www.casino-ribeauville.com
AMUSEMENT FUN
Parc du Petit Prince
Ungersheim +33 (0)3 89 62 43 17 www.parcdupetitprince.com
GYM
FITNESS
Espace Gym
40 rue du Vieux-Marché - aux-Vins Strasbourg +33 (0)3 88 22 12 13 www.espacegym.com
BOWLING Bowling de l’Orangerie boulevard de l’Orangerie Strasbourg +33 (0)3 90 41 68 05 www.jardinorangerie.fr
CULTURE & MONUMENTS Institutions Européennes
eUROPEAN INSTITUTIONS
Cour européenne des Droits de l’Homme Palais des Droits de l’Homme allée des Droits-de-l’Homme +33 (0)3 88 41 20 18 www.echr.coe.int
Palais de l’Europe avenue de l’Europe +33 (0)3 88 41 20 00 www.coe.int
Parlement européen allée du Printemps +33 (0)3 88 17 40 01 www.europarl.europa.eu
Musées MUSEUM
Cabinet des estampes et des dessins………………… U12 5 place du Château +33 (0)3 88 52 50 00 www.musees.strasbourg.eu
CEAAC
Art contemporain
7 rue de l’Abreuvoir +33 (0)3 88 25 69 70 www.ceaac.org
Musée d’Art moderne et contemporain…… CC16 1 place Hans Jean Arp +33 (0)3 88 23 31 31 www.musees.strasbourg.eu
Musée alsacien……………… U18 22-23 quai Saint-Nicolas
Musée de l’Œuvre Notre-Dame……………………… V13 3 place du Château +33 (0)3 88 52 50 00 www.musees.strasbourg.eu
Musée Tomi Ungerer 2 avenue de la Marseillaise +33 (0)3 69 06 37 27 www.musees-strasbourg.eu
Château Vodou 4 rue de Koenigshoffen +33(0)6 01 22 12 53 www.musee-vodou.com
Musée zoologique 29 boulevard de la Victoire +33 (0)3 68 85 04 85 www.musees.strasbourg.eu
Galeries d’Art ART GALLERY
Galerie Brulée…………………… U2 Peinture & sculpture
6 rue Brulée +33 (0)3 88 21 04 04 www.galeriebrulee.fr
La Chambre…………………… VV17 Photo
4 place d’Austerlitz +33 (0)3 88 36 65 38 www.la-chambre.org
Galerie Chantal Bamberger…………………………… D8 Art contemporain
16 rue du 22 Novembre +33 (0)3 88 22 54 48 www.galerie-bamberger.com
L'Estampe…………………… WW13 Gravures et tableaux
Musée archéologique……………… W12
31 quai des Bateliers +33 (0)3 88 36 84 11 www.estampe.fr
Musée des Arts décoratifs………………………… W12
Galerie Bertrand Gillig
2 place du Château
2 place du Château
Musée des Beaux-Arts……………………… W12 2 place du Château
Musée historique………… U16 2 rue du Vieux-Marché - aux Poissons
Art contemporain
11 rue Oberlin +33 (0)3 88 32 49 08 www.bertrandgillig.fr
Radial……………………………………… FF11 Art contemporain
11 quai Turckheim +33 (0)9 50 71 08 34 www.radial-gallery.eu - 84 -
Galerie Nicole Buck…… O7 Art contemporain
4 rue des Orfèvres +33 (0)3 88 22 95 42 www.galerienicolebuck.net
Galerie No Smoking…… DD6 Art contemporain
19 rue Thiergarten +33 (0)3 88 32 60 83 www.galerie-nosmoking.fr.cr
Galerie Pascale Froessel………………………………… F15 Art figuratif
14 rue des Dentelles +33 (0)3 88 32 74 48 www.galerie-pascale-froessel.fr
Galerie Ritsch Fisch……… V2 Art brut
6 rue des Charpentiers +33 (0)3 88 23 60 74 www.ritschfisch.com
Galerie Stimultania… EE5 Photo
33 rue Kageneck +33 (0)3 88 23 63 11 www.stimultania.org
Galerie Yves Iffrig………… V2 Art contemporain
6 rue des Charpentiers +33 (0)3 88 32 30 81 www.iffrig.com
Points d'informations
information points
La Boutique culture……………S11 10 place de la Cathédrale +33 (0)3 88 23 84 65 www.facebook.com/laboutique culture.strasbourg
Office de Tourisme……………S10 17 place de la Cathédrale
Bureau d’accueil dans la Gare de Strasbourg……… AA7 & Pavillon d’accueil touristique place de l’Étoile +33 (0)3 88 52 28 28 www.otstrasbourg.fr
CULTURE & MONUMENTS Concerts
La Choucrouterie…… MM19
Palais du Rhin…………………… TT2
20 rue Saint-Louis +33 (0)3 88 36 07 28 www.theatredelachouc.com
Palais Rohan……………………W12
Cabaret satirique
Hall des Chars Pluridisciplinaire
10 rue du Hohwald +33 (0)3 88 22 46 71 www.halldeschars.eu
Opéra national du Rhin……………………………………… U1
Le Kafteur…………………………… DD8 Humour
19 place Broglie +33 (0)3 88 75 48 01 www.operanationaldurhin.eu
3 rue de Thiergarten +33 (0)3 88 22 22 03 www.kafteur.com
Orchestre philharmonique de Strasbourg
Le Maillon
Festspielhaus Baden-Baden
TAPS
Place de Bordeaux – PMC +33 (0)3 69 06 37 00 www.philharmonique-strasbourg.eu
GmbH Beim Alten Bahnhof 2 à Baden-Baden +49 (0)72 21 30 13 101 www.festspielhaus.de
La Laiterie
Musiques actuelles
15 rue du Hohwald +33 (0)3 88 23 72 37 www.laiterie.artefact.org
Pôle Sud
Danse contemporaine & jazz
1 rue de Bourgogne +33 (0)3 88 39 23 40 www.pole-sud.fr
Zénith Europe
Concerts et événements
1 allée du Zénith +33 (0)3 88 10 50 51 www.zenith-strasbourg.fr
Le Cheval Blanc
25 rue Principale à Schiltigheim +33 (0)3 88 83 84 85 www.ville-schiltigheim.fr
Théâtres THEATER
Au Camionneur Café-théâtre
14 rue Georges Wodli +33 (0)3 88 32 12 60 www.au-camionneur.fr
Théâtre et danse contemporaine
Parc des Expositions-Wacken +33 (0)3 88 27 61 81 www.le - maillon.com Théâtre
10 rue du Hohwald & 95 route du Polygone +33 (0)3 88 34 10 36 www.taps.strasbourg.eu
Théâtre national de Strasbourg – TNS…………… XX5 Théâtre classique et contemporain
1 avenue de la Marseillaise & 18 rue Jacques Kablé +33 (0)3 88 24 88 00 www.tns.fr
TJP…………………………………………… KK14 Marionnettes et jeune public
1 rue du Pont Saint-Martin & 7 rue des Balayeurs +33 (0)3 88 35 70 10 www.tjp-strasbourg.com
Monuments L’Aubette 1928………………… K4 31 place Kléber www.laubette.com
Bibliothèque nationale Universitaire………………… WW2 5 rue du Maréchal Joffre www.bnu.fr
École supérieure des Arts décoratifs 1 rue de l’Académie www.hear.fr - 85 -
2 place de la République
2 rue du Château www.musees-strasbourg.eu
La Cathédrale……………………T11 Place de la Cathédrale www.cathedrale-strasbourg.fr
Lieux de culte HOUSE OF WORSHIP
Église Saint-Thomas…… I17 11 rue Martin Luther www.saint-thomas-strasbourg.fr
Grande Mosquée de Strasbourg
6 rue Averroès www.mosquee-strasbourg.com
Grande Synagogue de la Paix 1a rue René Hirschler
Saint-Pierre-le-Jeune 3 rue de la Nuée bleue………… NN6 www.saintpierrelejeune.org
Temple Neuf……………………… O6 Place du Temple Neuf www.templeneuf.org
Découverte discovery
Batorama……………………………W15
1 rue de Rohan Embarcadère du Palais des Rohan +33 (0)3 88 84 13 13 www.batorama.fr
SORTIES NIGHT BARS / CLUBS Les Aviateurs……………………… Z7 12 rue des Sœurs +33 (0)3 88 36 52 69 www.les-aviateurs.com
Black & Wine…………………… D7 9 rue Hannong +33 (0)3 88 32 21 67 www.blackandwinebar.com
BARS Café Atlantico………………… ZZ8 quai des Pêcheurs +33 (0)3 88 35 77 81 www.cafe-atlantico.net
Barco Latino……………………… ZZ9
Code Bar…………………………… RR13
Le Fat Black Pussycat
Le Gayot………………………………… Y7
quai des Pêcheurs +33 (0)3 88 23 59 06 www.barcolatino.fr
39 rue du Vieil Hôpital +33 (0)6 09 14 02 57 www.code-bar.net
18 rue des Frères +33 (0)3 88 36 81 88
3 rue Klein………………………………… UU17 +33 (0)9 67 15 25 60
Le Phonographe…… WW8 2 rue de l’Arc-en-ciel +33 (0)3 88 22 21 86
Mudd Club…………………… WW8 7 rue de l’Arc-en-Ciel +33 (0)3 88 32 14 02 www.mudd-club.fr
NIGHT CLUB Le Live……………………………………… N13 1 rue du Miroir +33 (0)3 88 38 52 15 www.club-live.fr
Le Living-Room
11 rue des Balayeurs +33 (0)3 88 24 10 10
Le Rétro………………………………………II6 24 place des Halles +33 (0)3 88 22 32 22 www.leretro.com
La Salamandre
3 rue Paul Janet +33 (0)3 90 41 87 27 www.lasalamandrestrasbourg.com
L'Agora…………………………………… Q14 25 rue des Tonneliers +33 (0)3 88 32 77 77 www.agora-bar.fr
BARS À VINS À Bout de soufre…… WW8 3 rue de la Courtine +33 (0)3 90 24 93 25 www.aboutdesoufre.fr
Oenosphère…………………… YY13 33 rue de Zurich +33 (0)3 88 36 10 87 www.oenosphere.com
Vino Strada……………………… ZZ8
Jeannette et les Cycleux………………………… Q13
quai des Pêcheurs (péniche Bacchus) et 8 rue du Temple-Neuf……… QQ9 +33 (0)3 88 36 65 78 www.vinostrada.com
Kitsch’n bar…………………… EE12
BAR À COCKTAILS cocktail bar
Bar du Sofitel……………… MM6 4 place Saint-Pierre-le-Jeune +33 (0)3 88 15 49 00 www.sofitel.com
Le Golden Gate…………… D12 63 rue du Fossé-des-Tanneurs +33 (0)3 88 75 72 98
BARS À BIÈRES BEER BAR
Les 12 Apôtres………… QQ12 7 rue Mercière +33 (0)3 88 32 08 24
Les Frères Berthom…… R15 18 rue des Tonneliers +33 (0)3 88 32 81 18 www.lesberthom.com
La Lanterne……………………… M11 5 rue de la Lanterne +33 (0)3 88 32 10 10
L’Académie de la Bière 29 rue des Juifs…………………………… Y3 +33 (0)3 88 35 18 25 17 rue Adolphe Seyboth………… FF13 +33 (0)3 88 22 38 88 - 86 -
30 rue des Tonneliers +33 (0)3 88 23 02 71 www.lenetdejeannette.com 8 quai Charles Altorffer +33 (0)3 88 36 31 20
La Mandragore……………… G7 1 rue de la Grange +33 (0)3 88 22 38 71
La Taverne des Serruriers…………………………… M14 25 rue des Serruriers +33 (0)3 88 32 02 60
Le Troc’afé……………………… GG6 8 rue du Faubourg de Saverne +33 (0)3 88 23 23 29
Le Trolley Bus…………………… J10 14 rue Sainte - Barbe +33 (0)3 88 32 47 96
BAR À CONCERTS MUSIC BAR
Au Camionneur
14 rue Georges Wodli +33 (0)3 88 32 12 60 www.au-camionneur.fr
IRISH PUB Molly Malone's
1 place d'Austerlitz www.pubmollystrasbourg.fr
Dubliner's…………………………… S15 7 rue du Vieux- Marché - aux Poissons +33 (0)3 88 75 55 27
culture & leisure culture & loisirs
Les Aviateurs INSTitUTION ESTABLISHMENT
Le Mudd club
N
ul besoin d’endosser son blouson de cuir pour se rendre dans ce mythique bar américain créé en 1984, il y a tout juste 30 ans. Les Aviateurs, c’est une envolée vers le passé avec ses photos de stars du grand écran qui ornent les murs et son nouveau bar de douze mètres… autour duquel on danse jusqu’à 4h.
N
o need to wear a leather jacket to enter this legendary American Bar established in 1984. Les Aviateurs is a flight into the past with photographs of movie stars decorating its walls and its brand-new twelve meter long bar… around which people dance until 4am.
underground
D
J sets ou concerts de soul-funk, rock-garage, electro-pop ou de post-hardcore : tous les genres alternatifs sont représentés au Mudd, “le” club underground strasbourgeois où l’on fait le plein de décibels en sirotant une Meteor dans un cadre brut.
D
J sets or soul-funk, rock, garage, electropop and post-hardcore concerts: you will find every alternative genre at Mudd’s, Strasbourg’s underground club where you can have your fill of decibels whilst sipping a Meteor in a stripped down setting.
12 rue des Sœurs à Strasbourg
7 rue de l’Arc en ciel à Strasbourg
+33 (0)3 88 36 52 69 www.les-aviateurs.com
+33 (0)3 88 32 14 02 www.mudd-club.fr
Ouvert tous les jours (18h-4h). Petite restauration tous les jours (18h - 22h, hot dog toute la nuit). Adhère à Service en tête. Verre de vin à partir de 4,50 €.
Ouvert mardi (20h -1h), mercredi (19h -1h) et du jeudi au samedi (20h - 3h30) Open on Tuesday (8pm –1am), on Wednesday (7pm –1am) and from Thursday to Saturday (8pm – 3.30am)
Open daily (6pm – 4am). Catering (6pm – 10pm, hot dog all night). Member of Service en tête. Glass of wine from €4.50. Carte / Map, page 97, position V V9
Carte / Map, page 97, position V V8
- 87 -
culture & loisirs culture & leisure
Mobilboard DÉPLACEMENTS DOUX SOFT TRAVEL
I
l suffit d’apprendre à maîtriser les gyropodes Segway, drôles d’engins électriques, pour découvrir Strasbourg de façon ludique. L’agence Mobilboard orchestre des balades écolo originales, idéales entre amis, en famille ou entre collègues.
G
et your head around handling the rather odd electric contraption that is the Segway and you’re onto a fun way of getting to know Strasbourg. Mobilboard runs original eco-tours to be enjoyed with friends, family and colleagues. Ouvert du lundi au samedi (10h - 20h)
16 rue d’Austerlitz Galeries Austerlitz à Strasbourg
Open from Monday to Saturday (10am – 8pm)
+33 (0) 3 67 10 33 04 +33 (0) 7 81 31 03 59 www.mobilboard.com/strasbourg
Carte / Map page 97, position UU17 - 88 -
INFOS
PRATIQUES services
INFOS PRATIQUES SERVICES
TAXIS Allo Taxi
+33 (0)3 88 22 99 99
Alsace Taxi
+33 (0)3 88 22 19 19
Mondial Taxi
+33 (0)3 88 22 11 11
Taxi 13
+33 (0)3 88 36 13 13
CHANGE Banque de France
3 place Broglie à Strasbourg Ouvert du lundi au vendredi (9h -17h) Accueil téléphonique au : +33 (0)8 11 90 18 01, du lundi au vendredi (8h -18h)
Caisse d’Épargne Strasbourg Vosges
39 avenue des Vosges à Strasbourg +33 (0)8 20 32 00 64 Ouvert du lundi au vendredi (8h30 -12h & 13h30 -17h45) et le samedi (8h30 -12h).
Bureau de Change International
7 place Marché au Cochon de Lait à Strasbourg +33 (0)3 88 23 26 46
La Poste
5 avenue de la Marseillaise à Strasbourg www.laposte.fr Ouvert du lundi au vendredi (8h30 -18h30) Ouvert le samedi (8h30 -13h)
BUREAU DE POSTE Post Office
La Poste
5 avenue de la Marseillaise à Strasbourg Ouvert du lundi au vendredi (8h30 -18h30), samedi (8h30 -13h) 5 place du Château à Strasbourg Ouvert du lundi au vendredi
(8h30 -18h), samedi (8h30 -17h) www.laposte.fr
LOCATION VOITURES Car Rental
Europcar France
16 place de la gare à Strasbourg +33 (0)3 88 15 03 75 www.europcar.fr Ouvert 24/24h
Citiz Strasbourg
5 rue Saint-Michel à Strasbourg +33 (0)3 88 23 73 47 www.alsace.citiz.coop Ouvert du lundi au vendredi (9h -12h & 14h-18h), samedi (9h -12h & 14h-17h)
Rent A Car Strasbourg
rue de la Plaine des Bouchers à Strasbourg +33 (0)8 91 70 02 00 www.rentacar.fr Ouvert lundi, mardi, mercredi et vendredi (8h -12h & 14h -18h30), samedi (9h -12h & 16h -18h)
Sixt Strasbourg Gare SNCF
20 place de la Gare à Strasbourg +33 (0)3 88 23 09 31 www.sixt.com Ouvert du lundi au vendredi (8h -22h), samedi (8h -15h) et dimanche (16h -21h)
AÉROPORTS Airports
Aéroport de Strasbourg Route de Strasbourg, 67960 Entzheim (France) +33 (0)3 88 64 67 67 www.strasbourg.aeroport.fr
Victoria Boulevard C 106 77836 Rheinmünster (Allemagne) +49 7229 662000 www.badenairpark.de
Aéroport de Francfort 60547 Frankfurt am Main (Allemagne) +49 180 6 3724636 www.frankfurt-airport.com
GARE
Train Station
Gare de Strasbourg 20 place de la Gare à Strasbourg 36 35
NAVETTES
Airport Shuttles
Aéroport de Strasbourg Centre-ville Gare TER Alsace au +33 (0)8 00 77 98 67 (n° vert) Navettes toutes les 15 min
Bus Lufthansa Airport Entre Strasbourg (Boulevard de Metz ou Hôtel Hilton) et Frankfurt Airport (arrivée Gare Terminal 1) www.lufthansa.com
Alsace Navette Aéroport À destination de Bâle - Mulhouse, Karlsruhe - Baden - Baden, Frankfurt Airport, Entzheim… www.alsace-navette.com
DÉTAXE TAX FREE
Douanes Customs
EuroAirport Basel Mulhouse Freiburg
11 Avenue de la Liberté à Strasbourg +33 (0)3 88 21 22 20 www.douane.gouv.fr
Aéroport Karlsruhe Baden-Baden
10 place Gutenberg à Strasbourg www.strasbourg.cci.fr
68304 Saint-Louis (France) +33 (0)3 89 90 31 11 www.euroairport.com
- 90 -
Chambre de Commerce et d'Industrie de Strasbourg et du Bas-Rhin
INFOS PRATIQUES SERVICES
COMPAGNIES À STRASBOURG Airline Compagnies
AIR France Tél : 36 54
Aegean
+33 (0)1 70 03 13 23
Air Méditerranée +33 (0)8 26 46 07 30
Brussels Airlines
+33 (0)8 32 64 00 30
Easyjet
URGENCES ET NUMÉROS UTILES EMERGENCY & USEFUL NUMBERS
Samu Ambulance
Police secours Police
À partir d’un portable From a mobile phone
+33 (0)8 25 30 22 22
+33 (0)3 88 75 75 75
+33 (0)8 25 80 09 65
112
Centre anti-poison Poison control centre +33 (0)3 88 37 37 37
Iberia
112 112
18 17
Appel d'urgence européen European emergency number
+33 (0)8 20 42 03 15
Hop !
15
Pompiers Fire service
SOS Médecins Emergency medical service Commissariat Police station
KLM
34 route de l’Hôpital à Strasbourg +33 (0)3 90 23 17 17
+33 (0)8 92 70 26 08
Perte carte bancaire Lost or stolen bank card
Ryanair
+33 (0)8 92 56 21 50
Volotea
+33 (0)8 99 23 20 50
TOURISME Tourism
Office de Tourisme de Strasbourg et sa Région Great Strasbourg Tourist Office 17 place de la Cathédrale à Strasbourg Ouvert tous les jours (9h -19h)
Place de la Gare à Strasbourg Ouvert du lundi au samedi (9h -19h) Place de l’Étoile à Strasbourg Ouvert du lundi au samedi (9h -12h30 & 13h45 -18h) +33 (0)3 88 52 28 28 www.otstrasbourg.fr
MÉTÉO WEATHER
32 50 www.meteofrance.com
Serveur interbancaire d’opposition Inter-bank card cancellation server +33 (0)8 92 70 57 05
Bureau des objets trouvés Lost property office 15 petite rue de la Course à Strasbourg +33 (0)3 88 13 68 00 Ouvert du lundi au vendredi (8h30 -12h30). Open from Monday to Friday (8.30am – 12.30pm).
TÉLÉPHONE / MODE D'EMPLOI TELEPHONE / INSTRUCTIONS FOR USE
Appel depuis la France à destination d’un numéro de téléphone à l’étranger : 00 + indicatif du pays + numéro de votre correspondant Appel depuis l’étranger vers la France +33 + numéro de votre correspondant Ne pas composer le 0 qui précède le premier chiffre du numéro de téléphone Calling a number abroad from France 00 + country code + your contact’s number Calling France from abroad +33 + your contact’s number Do not dial the 0 preceding the first figure in the telephone number - 91 -
INDEX THÉMATIQUE DIRECTORY MODE / FASHION
Le Placard.......................................21
Les Ateliers de la Maille
Pôles.................................................... p26
6 rue des Juifs..................................... p24
L’Aubette...................................... p20 31 place Kléber
Le Boudoir.................................. p28 4 rue Outre
4 ruelle des Pelletiers 90 Grand’Rue
Signe du Temps................. p25 17 quai des Bateliers
The Style Outlets............. p22
DÉCO, OBJETS, CADEAUX GIFTS Baptiste & Garance.... p45 6 rue des Veaux
La Bouquinette................... p44 28 rue des Juifs
1 route de l’Europe à Roppenheim
Céleste.............................................. p46
16 rue Gutenberg
Troc Mode................................... p26
La Jument verte................ p44
Concept Fibres & formes.............................................. p26
38 rue du Jeu-des-Enfants
28 rue des Juifs
Uniqlo................................................ p20
Marché européen de la Brocante et du Design du Broglie............. p45
Cat Pat............................................. p21
15 -17 rue Sainte - Madeleine
5 rue du Noyer
Curieux ?..................................... p23
United Legend..................... p17
Free Lance.................................. p29
Vicino................................................. p26
6a quai Kellermann 14 rue des Juifs
3 rue des Juifs
6 rue Frédéric Piton
Les Galeries Lafayette
34 rue du 22-Novembre.p18/19
Hermance................................... p24
BIJOUTERIE JEWELLERY
Liu Jo.................................................. p21
Éric Humbert.......................... p34
Hermès............................................ p16
Korloff.............................................. p32
Ipsae................................................... p23
Swarovski.................................. p33
33 rue des Hallebardes 8 rue Gutenberg
2 rue de la Mésange
25 quai des Bateliers
46 rue des Hallebardes 14 rue de la Mésange
30 Grand’Rue
place Broglie
Papa Pique et Maman Coud................ p46 122 Grand’Rue
ÉPICERIE FINE & VIN FINE FOODS & WINE Bestheim....................................... p48 3 rue du Général-de-Gaulle à Bennwihr
48-50 rue des Hallebardes
Lady Mistigri.......................... p28 23 rue Sainte - Madeleine
Mona.................................................. p29 83 Grand’Rue
BEAUTÉ & BIEN-ÊTRE BEAUTY & WELLNESS L’Artisan parfumeur.. p39 3 rue de l’Outre
Kraemer Prestige........... p36 13 rue de la Mésange 25 rue des Serruriers
Ô fil de l’eau.......................... p42 5 rue des Moulins
Ombres portées............... p39 7 rue du Sanglier
La Source des Sens...... p38 19 route de Haguenau à Woerth
Boutique Chez Yvonne
Thai Wellness Lounge
Dammann Frères............ p49
9 rue du Parchemin........................ p37
Les Violettes............................ p40 route de Thierenbach, à Jungholtz
- 92 -
8 rue du Sanglier............................. p50 48 rue du Fossé des Tanneurs
Domaine Petit Poucet
6a rue du Maire Klein.................. p48 à Marlenheim
INDEX THÉMATIQUE DIRECTORY Lucullus........................................... p50 11 rue de la Brigade AlsaceLorraine
Pause douceur sweet break Bistrot et Chocolat......... p52 8 rue de la Râpe
Le Bouclier d’Or................ p52 1 rue du Bouclier
Jacques Bockel and Co ....................................................................
10 rue du Vieux-Marché-auxPoissons
p53
GASTRONOMIE GASTRONOMY
Côté Lac.......................................... p64 2 place de Paris à Schiltigheim
1741.................................................... p58
Du Côté de chez Anne
22 quai des Bateliers
4 rue de la Carpe Haute........... p60
Au Bon Vivant..................... p68
Lucullus Tendance Bistrot................................................ p69
4 place du Marché aux Cochons de lait
Binchstub..................................... p69 6 rue du Tonnelet rouge
Buerehiesel............................... p56 4 parc de l’Orangerie
Café Brant.................................. p66 11 place de l’Université
La Cambuse............................. p59 rue des Dentelles
Chez Yvonne.......................... p61 10 rue du Sanglier
Le Clou............................................. p65 3 rue du Chaudron
15 rue Jacques Peirotes
Maison Kammerzell... p57 16 place de la Cathédrale
Au Potiron.................................. p68 24 rue Sainte-Madeleine
La Rivière..................................... p63
4 rue de Kœnigshoffen
Été cour, été jardin....... p81 Taps Scala, 96 route du Polygone Taps Laiterie, 10 rue du Hohwald
Millénaire des fondations de la Cathédrale.... p76/77 place de la Cathédrale
Le Rutsch....................................... p67
Mobilboard.............................. p88
9 rue du Renard prêchant
Le Tire-Bouchon................. p65 5 rue des Tailleurs de Pierre
La Vignette................................ p62
16 rue d’Austerlitz
Le Mudd Club........................ p87 7 rue de l’Arc en ciel
29 rue Mélanie
Musée
Zuem Ysehuet...................... p62
des Beaux-Arts.................. p78
CULTURE & LOISIRS CULTURE & LEASURE Les Ateliers de la Seigneurie............... p80 place de la Mairie à Andlau
4 quai Heydt à Ostwald
Château Vodou.................. p79
3 rue des Dentelles
21 quai Mullenheim
Le Château de l’Ile....... p63
et universitaire................... p79 6 place de la République
Les Aviateurs......................... p87 12 rue des Sœurs
Bibliothèque nationale - 93 -
Palais Rohan, 2 place du Château
E
F
RUE THEO VAN DOESBURG
PAS
U FO SSE D ES TA DU C NNEU OIN B RS RULE
RUE F . PITO N
RUE D
RUE
RUE DE CHANDELLSES
RS NEU S PIER
N RUE DU SAVO
LES CARPEE
R
R SER RU
TEL
RU ED ES
LES
RUE D U
BOUCL IE
EL
ED
ULINS
THER RUE MARTIN LU
ES MO
ELLE D
RUE DE
F
G
- 94 -
H
QUAI FINKW
ILLER
PONT ST-THO
MAS
ED
L RUEL
PASSE R
S
IVI
AD
ITS
SAINTTHOMAS
M
TEL DEN
RUE ES
R
MI
IMP .D.D EN
. R.D
RU
RUE DU PU
PLACE SAINT-THOMAS
RUE J. STUR
D. TA N
DRA
SSE
RUE
R. D
DES
U FO
RGILE R. DE L'A
DES RUE
S
RAIN
PTE
A
RUE DES AVEUGLES
GR
NE
ANTER
ROSES RUE DES MEUNIER S
ES
R.D.L.L
RLE D.
ED
RU
UX G HE A
RUE FINKWILLER
E
C MAR
D
IEUX
C
DU V
B
RUE
LER RUE FINKWIL A
ES RCAD
AIE
PLACE DES ER ILL MOULINS INKW IN F .BA R.D
19
INE
PLACE HENRI DUNANT
A DES
ONN
PETITE FRANCE COUR DU MOULIN ZORN
CHA
AM
ERG
E LA
DE L
NNET ONS
R. D
RUE
PON
18
OURGEOIS
ES HA
-MA T ST
17
FRANCS B
ID QUA
RUE DES
N RTI
OE 16 UW
PCE D. L. CHAINE D'OR
RUE D
R
ENB
GUT
GRAND'RUE
ONNIERS RUE DES CORD
EL RTH
RBE
15 DES SQUARE MOULINS
PLACE BENJAMIN ZIX
R.D.VIEUX-SEIGLE
RUE
ANN RUE SALZM
14
D'RUE
ES TELL DEN DES RUE
CE
E FRAN
LA T DE HLE PONULINNSMU LA S MOINSE T DE DE D PON MURHULEE PONT DU SPITZ FAISAN
13
GRAN
R. DE LA E DEMI-LUN
-BA
-AUX-PLANTES
PCE DES MEUNIERS
12IN RUE DU BA
RUE SAINTE-HELENE
NTE
11
MON U SAU
RUE D
SAI
R.DE L'AIMANT
RUE DU COQ
GRAND 'RUE
T DES INS RUE INICA DOM
S RLE DEETIERS ES ELL RUE D MMES P O SEPT H
RUE
10
RAN
NNONG
ANGE
E
. DOR
R.D.L.GR
E
ETTE
E
UTR
.L'O R.D
PLACE KLEBER
RUE DU VINGT-DEUX NOVEMBR R. DE LA VIGN
P ET
.L.P S.D
UBETTE COUR DE L'A
G DES
P
RUE HA
RUE G
U JEU S IMPS. DENFANT DE
6
IN
EP
ED
M OM
RUE
TS FAN
GRAND 'RUE
ES
RUE DE LA M
RUE DE LA HAUTE-MONTEE
L’AUBETTE 1928
EN PLACE DU DES VIEUX MARCHÉ DU JEU E AUX VINS RU
9
E GLIS
ARC UX M
VIE E DU
8
M
DE L'E
PLACE DE L'HOMME DE FER
INS
7
L
GLISE
DU RUE CHÉ PTE AR E UX M INS ERN VIEAUX V SAV 5
MANN
UX V HE A
RU
K
RUE THO
P
3
4
J
PTE R.D.L'E
T DE P ON
E RCH MA DU
2
I
RU E
R OYE DU N RUE
RUE
A QU
H
H
HE ARC UM
U P. D IN S
IMJARDROSE STRASBOURG IS AUX AR P E ID A HYPER-CENTRE QU ER
EB
L IK
G
E LEU E-B
D
BAC MAR
IS PAR
TD PON
1
C
ST PIERRE-LE-JEUNE
RU E
T VE R
L'ANCIENNE SYNAGOGUE TES JUS B ALL DES A
I
J
K
QUAI CHAR L
L
QUAI SAINT-THOMAS M
W
X
E
ULE
BR RUE
Y
Z 1
JUI FS
H RO
AN
L
. E .D.L ERI IMP OUCH EB GD
15
IMP.D.PENI
S NT
PO DU
R
RB CO
IE
EAU
ERS
- 95 -
W
E
Échelle COU Scale DES
17
S
UC ORB
RUE
18
RUE
40m
EAU
V
NCR
PLE
IMP ASS
ED
OUCH
S OLA -NIC T ST PON
U
E L'A
E
ON
IE FUM DU
IT
'ESPR E DE L
T
ED
RU
ISS
PO
RLE
EAU 'AGN DE L
L RUEL
PLACE DU CORBEAU
16
IMP ASS
IMP . DU RAT IMP. EAU GUN THE R
KLE IN
RIE R
S
RS
UX EA
CH AR XM
IE NEL TON
RLE
UR
C .L'E R.D
C ER ECL
NL
RUE D'OR
ES
AI D QU
14
E
ITA
IR
DO
P HO
IEU UV
DES
SIO Q
S
IER
EL BAT
T
DE
IN
VI .DE R.D
QU
ILVIE ED
PCE DU MARCHE AUX POISSONS
T LEIN PON ADE -M STE
E RU
RO MA
SER RU
S
E ROS
DU
DU
RU ED ES
UXN-A
RUE
E RU RU
RUE
IVI
AD P
11
MUSÉE HISTORIQUE
ANE DOU
LAS NICO I STR S A U Q
Z
BAI
RS
INE L'EP
EL
D
10
OLT . ST IMP
R.D.
LEU
AIL ST
DE
ED
DU PUITS
RUE
E
RAP
19
XD'AU
RUE
GLIER
RUE D
DE
RUE
PCE DU MARCHE AUX COCHONS DE LAIT
MUSÉE ALSACIEN
O
ES
S
ES IR
RO
MI
. R.D
RU
E LA
UR SOE ES
AD
NE
TAL
. L'E R. D
INS
IVA
ECR
RC
AINS
ANTER
AIL RUE DE L'
ED
DES
SA
X GR
R.D.L.L
ED
RU
RU
RUE
DE
AN
E AU
AIL E L'
GE OU
ES
GR
RCH
N
MO OU
9
BLE SA I AU A 12 QU MUSÉE ARCHÉOLOGIQUE MUSÉE DE L’ŒUVRE MUSÉE DES BEAUX-ARTS NOTRE DAME MUSÉE DES ARTS DÉCORATIFS 13
CABINET DES ESTAMPES ET DES DESSINS
.P R.D
PLACE DES TRIPIERS
E LA
D RUE
PLACE DU CHATEAU
ERE
RCI
ME
P M M
8
ES
PLACE DE LA CATHEDRALE RUE
E E D RT RU RE VE RB L'A
N PAO R.D.
N
CH
R.D.
LA E DE E SAG AL PAS THEDR CA
EVR
ORF
ES
X MA
P PLACE GUTENBERG
7
N APO
RD
A LEB
L
HA
ES F
CATHÉDRALE
G
SAINT-THOMAS
ET R
ME DO
DES
ED
ES
ED
6
PLACE DU MARCHE GAYOT
ES RER
D
ES
RER
ES F
D RUE
RE .BIE
RU
RUE
RU
BER
TEN
GU RUE
FS
JUI
DU
RUE
D AU .CH R.D
5
NEL
ES ED
.D.L IMP
U SAN
AN
E RU
. DU IMPIROIR T
UF AIS
N .TO R.D
R
RON
RU
VIEU
SEIGLE
A
4
RU
ED
ES
D
L .DE
COUR DU BAIN DES JUIFS
ASS ECH ES
E
CH HA
3
ES ELL
E
OM
RUE
PLACE DU TEMPLE-NEUF S NS E D I RUE INICA DOM PLACE DU MARCHE NEUF TE ERI RGU A -M STE RLE
M U TE
CH
ED RU
UD
EUF
-N PLE
ERS
NTI
E ARP
C PU ES
ED
TEMPLE NEUF
'O .D.L
IM
RS
S .DE IMP
ES
S
AS
CH
E ES
P.D
RU
E UTR
NTIE
ED
PCE DES ES E ED ETUDIANTS RU
OM
RPE
TS IAN
TUD
D ME
2
CHA
RU
IN EP
DES
RU ED
E GLIS ESANGE
RUE
LEE
BRU
R.D .RE
V
HEM IN
U
E L'E
RUE
RUE DE LA M
CO
I
RUE BRULEE
PLACE BROGLIE R S T
R.D .PA RC
P
E EDI OM .L.C R .D
Q
SSE
P
M HE I
O
I REV
H ISC
N
'EC D.L
EB
E LEU E-B
UNE
Y
STE
RLI
TZ
.
ER
PT
US D'A
Z
LIT
TER
Z
NNE
WIL
RU
RUE DU TRAVAIL
RUE DE
RUE THEO VAN DOESBURG
RS NNEU ES TA
ULE
E
ECL US GD E
PITON RUE F.
RUE DES CHANDELLES
NEU
RS
RUE DES AVEUGLES
D. TA N
IERS RAP
SSE
ES D
RUE D
LES
RUE DU SAVON
RGILE
U FO R. D
R. DE L'A
TEL DEN
CARPEE
DES RUE PTE
BOUCLI ER
RUE ES
ES
RUE DU
ROSES RUE DES MEUNIER S
ELL
NT IMP .D.D E
DES M OULIN S
LA U DIA UR D A TO DE L PRO
GL
ER RUE MARTIN LUTH
QUAI FINKW ILL
ER
PLACE ST-LOUIS
CU RLE ILL D ER E LA RC A P -MA TO SAIN T U RE
RUE ST-LOUI
RU E PLACE DUDES
RE
R
RLE DU PAT
U
R.D.L.QUESTION
E GN CY
AC IER E N S LO
RS LEU
HEIM MO LS DE RUE
R.D .BO T TE
NN RUE HUMA
EE
QUA
ANN ACHM
FF
GG
- 96 -
HH
RU
IIKIR
ED
RUE
ES
GL
AC IE
EGER
ETH
AB
ELIS
FINKWILLER E
RU
RE
S
JJ
SCHL
TE P.S ETH
ER
TE-
IN SA
ETS
DD
IRN
RG
CC
HE H
OU
OLP
ESB
E AD TAV GUS
BB
AA P
US
LEG
RUE B. KUGLER
RUE
R.D
R.D.FRERES MATTHIS
CH
IM
PONT DES FRERES MATTHIS
IRS
B SA
H
IS
EK
CORN IMP.D.
MA TTH
.H R.D
RU
ELI
RES
C BLOC
FRE
RUE DES GRENIERS
DES
S
B OU
RUE
SAINTTHOMAS
PONT ST-THOM AS
IMP . DE
RLE D.
QUAI C. ALTORFFER
ALL
RUE DE MOLSHEIM
BLE
R
RUE FINKWILLE
D UE
ADE
PLACE SAINT-THOMAS
PLACE DES ER ILL MOULINS INKW IN F .BA R.D
COUR DU MOULIN ZORN
PLACE HENRI DUNANT
RUE FINKWILLER
MEN
AIE
KK
RUE J. STURM
AIX DES
SSE D
IN BR
RUE KAGENECK
QU AI
U FO
RUE D
DU CO
RUE KAGENECK T-JEAN QUAI SA IN
RUE
RUE KAGENECK
ENECK R.DU MARAIS KAG
RUE THIERGARTEN
RUE THIERGARTEN ME L
DE
JAC
R UCE IN B
M
ONN
PASSER ELLE
PRE SID ENT DU LE V ARD BOU
WIL SON DU PRE SID ENT RD TZ ME DE
LSHEI
AM
E HAIN
DE L
LA C
RUE
DONNIERS RUE DES COR
NNET ONS
E R. D
ES HA
ANN RUE SALZM
I RT II UVE T-CO
E MO
PCE D. L. CHAINE D'OR
RUE D
S
RTIN
-MA T ST
PON
PON
RUE D
GRAND'RUE
PETITE FRANCE
PLACE DU QUARTIER BLANC
R
URGEOIS
PLACE BENJAMIN ZIX
FRANCS BO
D'RUE
R. DE LA DEMI-LUNE
BE BAR
GRAN
ELLE
EL RTH WOE
RUE SAINTE-HELENE
TE-
PCE DES MEUNIERS
US
RUE D
RUE DES
RUE
DE
ETTE
SAIN
MAR T
RUE
PLACE KLEBER ANGE R.D.L.GR
RUE
RUE
BETTE
COUR DE L'AU
RLE D ES LL RUE D MES PE OM SEPT H
T DEN DES RUE
RUE DU GENERAL GANEVAL
GLISE
. DORE
NNONG
LEV ARD
PTE R.D.L'E
R OYE
DU N
E RCH MA
P
RUE HA
RUE G
BOU
BACH MAR
RUE
DU
TS
R. DE LA VIGN
RT II
RUE DE BARR
RUE
IS PAR RUE
RUE DE LA HAUTE-MONTEE
L’AUBETTE 1928
U JEU IMP. DENFANTS DES
I DU
PL ST PIER
NE
T DE
HE
PLACE DE L'HOMME DE FER
C MAR
LA T DE HLE PONULINNSMU LA S MOINSE T DE E DE D PON MURHULE PONT DU SPITZ FAISAN
SQUARE DES MOULINS
QUA
AR QUAI M
RUE DE BARR
-JEU
PON
ARC UM TD
ANN RUE THOM
P
FAN
R.DE L'AIMANT
RUE DU COQ
ANCE
CYGNE
ERNAI
SAINTPIERRE-LEJEUNE
E RRE-L
BOU LEV A
E
IERR
DE P
T-PIE
S RUE
POL STO
EBA
AN ERM
ELL
AI K QU
PON
DU RUE CHÉ PTE MAR NE IEUX VINS VER V AUX E SA
TD PON IEUX
DU V
UVE
MUSÉE VODOU
FBG
DE S
T VER
S
RFEVRE
QUAI DE SQUARE LOUISE WEISS
18
19
RUE
AIS MAR
TILLES
IMP.D.O
.B D.L
TE FR LA PETI
T-CO PON
M
ROSHEI
E
. DU S IMJAPRDRINOSE AUX
UX V HE A
GRAND'
RUE DES LEN
HE
RT I UVE T-CO PON
ITE
RUE DE
RUE DE WASSELONN
N
ER
AI K QU
DU
NE VER E SA
RG D BOU FAU
ER MARGU
AI QU
MUSÉE D’ART MODERNE ET CONTEMPORAIN
17
IS
EN PLACE DU DES VIEUX MARCHÉ DU JEU AUX VINS RUE
-AUX-PLANTES
C RU
PLACE HANS-JEAN ARP
16
INT
USSA
E LA TO
LEB
PAR
RUE DU BAIN
IMP.D.BAIN-AUX-PLANTES
QUAI TURCKHEIM
R. STE-
LIE IMP.STE-AURE
14
15
PONT DE L'ABATTOIR
ERITE E-MARGU
RUE SAINT
TH PHE SEYBO
EL
IN BUCER
13
RUE ADOL
INT-MICH RUE SA
RBE
RUE MART
RUE
RUE
DINIERS
12
S
EUR
MIN
RUE D
INS
GRAND'
IMP. D.JAR
RUE DU FAU
BA IMP. STE-
L
E AI D QU
GRAND'RUE
NAL
NATIO UBOURG RUE DU FA
A PIE
RUE DU VINGT-DEUX NOVEMBRE
L
TIONA BOURG NA
ER
EB
KL
PCE ST-PIERRE LE VIEUX
KUSS
PONT NATIONA
COURSE
DES
RUE
DU RUE
COURSE
DE L
MP.
ANN UM GRA
T DU
ERT
IS V
LA
-JE INT
SA
S
RUE DE
IENS
TE RUE DESER
SQUARE DE L'ANCIENNE SYNAGOGUE TES JUS DES ALL
AI QU
AN
PONT
RUE
PON
A MAR RUE KUHN
KUS
SE LA COUR
RUE
T EMEN RUE CL
DU
GARE R.D.PA
11LA
RUE DE
DU M AIRE
PLACE DES HALLES
P
UE .PAQ R.D
ESERTE
RUE D
RUE DE
E
GAR
NE
RUE
MM
AI DU M
IMP.
PLACE CLEMENT
RUE DU FEU
AI QU
9
LER
RUE
SON
CIE -VE .L'AN RTWO R.D DLI
I ODL VER E-W E SA ERN G D SAV OUR NEL AUB TUN E DU F RU
PLACE DE LA GARE
8
10
INGWIL
LES HALLES
RUE KUHN
RUE KUHN
S BONN ES GENS
RD DU P LEV A
AIS
LL OGNES
ES CIG
EMENT RUE CL
MA R
KK RUE D
LLES
NEL
L
GARE CENTRALE
JJ
ER
RUE D'
S
7
IIWILL
OUX
S HA
TUN
RUE MOL
6
DE B
DE RUE
BOU
LI
RUE
D WO
5
RU
WIL ENT PRE SID DU LE V ARD
INS
3
4
HH E
RIES
F RUE
RES IDE NT
G ES
MA GAS
TUN RUE NEL GEOR SAV GES ERN WO E-W DLI ODL I
P
GG
BOU
DES
DE S A
EO R
RRE
FF
R
CHEV
E IERR -DE-P
EG
RUE
STRASBOURG grande île
2
SON
DES MA G
EE PTE
WIL SON
RU
1
RUE
DD LOU IS
CC
R. DU
URG UB O U FA
BB
AA
RUE
E REIZ ES T SE D FOS
TUNNEL WODLI-SEBASTOPOL TUNNEL WODLI-WILSON
D RUE
TUNN TUNNEL WOD EL WODLI-SEB LI-WILASTOPO SON L
LL
MM
QUAI CHARLE
S FRE
RUE DU DRAGON
RUE A
TT
UU
VV
ET
PONT A. DEUTSCH
ES
1
RUE D U AUX
. MALR
CH ER
COL L
ER ENCK RUE W
R.D .RE IN
R.D .PA RCH
QUAI KO CH
C-EN-CIEL
URS CHE S PE I DE QUA
T
UE CAQ
14
RUE DE L'AR S JUIF ES
ELIN S PH OR DE S
SSE
INS
RUE DU ST-
DES RUE
GOTHARD
HEL ORP
IN KLE RUE
ED
ED
R.D.Z OUA VES EB
ERN
VE
70m
E
19 IRO TES
NE
ZZ
AN
NE
AU S
BER
RIG ACE
E
A1
ALS
EL
ED
ADE
RU
RU
DE
EL
ED
LA B
RU
YY
RUE
ED
DE
XX
E
PE
WW
RUE
VV
EN EV
E
T ILLO
SED
EG
ME S - 97 -
VLE
17
18
Échelle Scale
AR
UU RED
R. F
PAU ME
ENE
ED
ERE
A1
TT
RUE
DE
DE G
S PE JACQ UE RUE
RU
E UR
OLE
ES
ED
RU
EL
RU
EU
E RUE DE LUCERN
IROT ES
FS D.BO EU COUR
RU
RLATE
S
UJ
RUE
S CHER
S
D WAL
ICH
RU
PLACE D'AUSTERLITZ
EN ENG
UR
R. ST-NICOLA
L'ECA
RUE
16
SE
Z
COUR DU BROCHET
ANT
UFS
EZ
BOE
HOU
ED
.
ER
PT
AFF
ECH -PR
ITZ
R.D .SCH
LIT
TER
US D'A
GES
OR R.D.F
ARD
PLACE DES ORPHELINS
REN
P
COU
RU
E
DU
KRUTENAU
STE IMP.DELEIN MA LES
15
RUE
BOU
DU
AU
LLE
RUE
13
TEN KRU
S
THE E-CA
ST
RUE DE
A DE L
INE
R
RUE
ES
S POUL
HE
LA BRUC
RUE
RLE DE
IER TEL BA
DES
11 LVIN
12
ES
RUE
AUM E
RUE CA
ED
E
E LEIN DE MA
DES
TE-
RUE D'OR
RUE
ETS
R.P .BU
NS P.D .M AC O IM
EM
P
PLACE DES
AIN
S
RUE D'OR
UILL
10
S
RUE DE ZURICH
RS
ST-G
PLACE DU PONT-AUX-CHATS
RU
RIE
D. LLE ERE VOIR ASS EU IRP ABR VO L'
D'A UST
RLE DE LA FARINE
RR PCE ROBERT WAITZ SS
P LOU
ANVRIER
ES
EAU RB CO
OLA -NIC T ST
DES
P
INS
S
RLE D. CH
S
RU
DU
PON
RUE
JARD
RUE
URS RLE D. RAMONE TOILE RLE D. L'E
IER
TEL BA
E KEL HIC .SC R.M . X E D AU RU GATE IS TRO
RU
EL AT
REU
NT PO
PRIT DE L'ES
RUE
UC ORB
NCR
ERL
MEE
DES
ASS IMP
SB
DE
L'AB
SER
DE S
DE
E DU
ST-GUPONT ILLAU ME
RUE MUNCH
RLE
ED ES
RGE
IER
R.D .FO
GLIER RUE D
U SAN
RU ED
S
RU
NE
PITON
IEN
RUE F.
-ET INT
OIX
UR
RUE DES CHANDELLES
SA
NE
E LA
A CR
SOE
E L'A
EAU
RE AR
RUE
RUE P
IEN
DE L
ES
S
RUE J. STURM
AI QU
T T-E
RUE
IERR
D
JARDIN GF STRASS PCE STE-MADELEINE PCE STE MADELEINE
E
ON ISS
PO
IER
FUM
IMP ASS
ED
ISS
ED
AN
OIR VID
UX EA
RCH MA
. .D.L ERIE IMP OUCH EB GD
X IEU
DU
PLACE DU CORBEAU
E UL R E PA
PP
R.D .L.P
DA R
BATELIERS
T LEIN PON ADE -M STE
OH
.DE R.D
IN QU
ER
ED RU
RO MA
AL PIT -HO IEIL UV
RS ELIE
RLE
LE RUEL
R. DE
PLACE DE L'HOPITAL
ME
S
DU
ED
N TON
C
IE CUR .L'E EAU R.D AGN DE L' RLE
LER
S
RUE ST-LOUI
COUR ST-NICOLAS
RUE DU DRAGON
9
RUE DE ZURICH
ED
DU RAT EAU GUN THE R
RUE
E LA 1E
7
IMP.D.PENITENTS
IMP ASS
IMP. IMP.
LAS
RUE D
RS
ELIE
BAT
T RO YAL
PLACE DE ZURICH
NICO
PLACE MARIE LESZCZYNSKA
ST-
OSE
RUE
RU
UV
ED
RU
DES
INE L'EP
RUE
DE
LEC
S FREY
RU
UX-R IN-A
RS
RUE
ION
IVIS
QUAI CHARLE
ES
AI D QU
PON
8
SAINTÉTIENNE
MUSÉE HISTORIQUE
ANE DOU
I ST-
PO
E
OU AC
X EAU SV
AI QU
LE
B SA AU AI QU MUSÉE ARCHÉOLOGIQUE MUSÉE DE L’ŒUVRE MUSÉE DES BEAUX-ARTS NOTRE DAME MUSÉE DES ARTS DÉCORATIFS
MUSÉE ALSACIEN
QUA
Z
PCE DU MARCHE AUX POISSONS
RS
NE
ET ST-
AI QU
LT STO IMP.
A R.D.B
LEU
TAIL
IR
AD
TS
RU
LA
LA
E RAP
S
S DE
PLACE DU CHATEAU
IRO
EL
RUE DU PUI
E ED
DE
RUE
IN IVA
ES
ED
RU
E
E
ED
ECR
AD
RU
AL L'ET
PLACE MATHIAS MERIAN
DES
RC
.M R.D
E HAIN
. R. D
N
O HAP R.D.C
RU
PCE DU MARCHE AUX COCHONS DE LAIT
AIS
6
RUE
SA
DE
AN
S
RNE LANTE R.D.L.
PLACE DES TRIPIERS
MA RS
R. S
GE
GR
RAIN UX G HE A
LA C
AIL E L'
ED
RU
E DE L'AIL
OO
OU
E
ES
C MAR
E R. D
DONNIERS RUE DES COR
AON R.D.P
IMP.D.PIERRES
LES
ET R
IER
ES
ED
IEUX
.P R.D
RLE
PLACE DU MARCHE
LA E DE E SAG AL PAS THEDR CA
EVR
ORF
RU
DU V
URGEOIS
E E D RT RU RE VE RB L'A
D
GAYOT
CABINET DES ESTAMPES ET DES DESSINS
N MO OU
EL
R.D
PCE DU FRERE MEDARD
ES
RE
RCIE
ME
RUE
LA
EILL
NT
NEL
.B .D.L IMP
E
DES
RUE
FRANCS BO
P
DE
PO
5
RTIN
PLACE
RD
BA
LLE
HA
PLACE DE LA CATHEDRALE
PLACE GUTENBERG
QUAI SAINT-THOMAS
NN
RUE
S ERE
RU
ES
4
IEN
RES
R
SF E DE
RTE
NIE
RE ES F
OM
RUE
.C R.D
UE
ON NT
ST-ETIENNE
N .TO R.D
ES
ASS
ECH R
S
JUIF
UD
RON
LA LIBE
.PO R.D
CEL PU
ES ES
D UE
CATHÉDRALE
ERG
UF AIS
AN
ED
ES
RUE DES
BE BAR
TE-
AIN
PLACE SAINT-THOMAS
RU
ED
RU
. DU IMPIROIR T
UD HA
ED
ENB
GUT
PCE D. L. CHAINE D'OR
CE OUIS
CH HA
R.D
RU
R.D.VIEUX-SEIGLE
RUE
D
COUR DU BAIN DES JUIFS
ED
E
CAD
S AR
NDE
GRA MON U SAU
RUE D
E
A EL
RS
NTIE
RPE
RU
OM
DES
S RLE DE RS ES LLETIE RUE D MES PE OM SEPT H
RUE
PLACE DU TEMPLE-NEUF DES INS RUE INICA M DO PLACE DU MARCHE NEUF ITE UER G R A -M STE RLE
UF
-NE
PLE
M U TE
A
CH
SE
E P.D
UD
RUE
E KLEBER
RS
HA
SC
.DE IMP
S
E SS
IM
ED
TEMPLE NEUF
U .L'O R.D
L’AUBETTE 1928
NTIE
TS
RU
TRE
RPE
IAN
TUD
PCE DES ES E ED ETUDIANTS RU
.D.L
CHA
AVE N
E ELL SER AUX RT PASDU F MPA RE
ES ED RU
PIN
DES
SIA
EDIE
DE
BR
UE DE
PO CEN STE TRA LE
N
PO
NE
OM .L.C R.D
E GLIS E L'E
RUE
AVEN
O
R MA AY
UE D RUE
GLISE
PTE R.D.L'E
M .PO
S PAS
RU
RUE
FFRE
3
MUSÉE TOMI UNGERER L SO AS .M R.J STE
.L.P TD
LEZ
IN JAM EN
BIS
BLE
EE-
E ISS REV 'EC .D.L IMP EIM CHH
NU
. DE IMP
E LA
NE
ME
UBETTE
EE
UL E BR
E ULE
AL JO
RUE A
AI QU
B W.
ED
-JEU
RUE BRULEE
PLACE BROGLIE
P
ANGE RUE DE LA MES
HAUTE-MONTEE
SAINTHOMAS
LLE RE S SSE JUIF PA DES
GE SSA PA
RU
E RE-L PIER
PLACE ST PIERRE-LE-JEUNE
R. DE LA DEMI-LUNE
DU
A ÉR N OP RHI PLACE DU PETIT-BROGLIE
R
SAINTPIERRE-LEJEUNE
RE
EAT
TH
AC QU ES
.L R.D
DU
RECH
ELCHER
RU EJ
PTE
L
UNA
SQ MARKOS BOTZARIS
RIE DE ON
TRIB
RU
NT
PO
AF
U UE D
ERIE
D
N .FO
S
E ED
EL ED RU
E ISS REV
D
L'EC
E
RUE
SES
RIS
CLA
U MA
QUAI ZORN
IE NDER
IL UF
RUE D
SCHO
TH NAT ÉÂTRE IO STR NAL D ASB OUR E G
SGES
QUAI KOCH
O D.L.F QUAI SCHOEPFLIN
DE
IERR
DE P
LE NEIL
OR LA C
DE IMP.
AVE V.
E RU
FBG
T FOR
DU
M
DES VO
2
PLACE DE LA REPUBLIQUE
QUAI JACQUES STUR
PO NT
T DU
PON
RUE
IN
PFL
HOE
I SC
QUA
PONT
GEN G
RÉPUBLIQUE ATT INKM
ZZ
VOSG
OURA UD
E-ODILE
IF QUA
U
YY RENNE
RUE A . LAM EY
RUE SAINT
RU
XX
AVEN
UE DES
AVE D. L.
FRERE
WW
PAIX
LD EC
SS GENER AL
PLÉON
L FOCH
APFFE L
U MA
RR
TRIBUNAL
MP.
RUE D
AS
SAINT_
RUE D U
T MAT
IE
AP DE L
PP
RUE L.
TEL NA U FINK
ANN UM GRA
N
LEO
ST-
ED UG EN ER A
RU E
R.
OGAST -ARB R. ST
OO
RU
E REIZ ES T SE D FOS RUE
ANN
NN R.GRAUM
RU
ED
RUE DE NEUC
Carte des parkings parcus
parcus car parks map
- 4 -