COCO n°4 – Strasbourg

Page 1

city guide

- 1 -

ÉTÉ —SUMMER— 2015



www.cococityguide.eu

Ours

COCO, le city guide de Strasbourg & alentours est édité par BKN édition – 16 rue Teutsch – 67 000 Strasbourg +33 (0)3 90 22 93 38 – www.bkn.fr Directeur de la publication Julien Schick Responsable d’édition Thomas Flagel – thomas.flagel@bkn.fr Création graphique, maquette et mise en page Anaïs Guillon, Maxence Strasser Ont collaboré à ce numéro Emmanuel Dosda, Thomas Flagel, Sarah Krein, Hervé Lévy et Alexandre Mitchell Administration & gestion 03 90 22 93 38 / Gwenaëlle Lecointe – gwenaelle.lecointe@bkn.fr Régie publicité 03 90 22 93 36 / Julien Schick – julien.schick@bkn.fr / Florence Cornel – florence.cornel@bkn.fr Sophia Laghzaoui – sophia.laghzaoui@bkn.fr / Marion Godmé – marion.godme@bkn.fr Diffusion Vincent Bourgin – vincent.bourgin@bkn.fr Développement web Outhman Badissi – outhman.badissi@bkn.fr Impression CE RCS 402 074 678 Dépôt légal Juin 2015 Crédits photos Photo de couverture © Shutterstock - p.6 © Jérôme Dorkel / Eurométropole de Strasbourg - p.7 © Skertzò - p.8 © M. Bertola, Musées de Strasbourg - p.9 © Jérôme Dorkel / Eurométropole de Strasbourg - p.10 /11 © Shutterstock - © Irina Schrag p.12 © Shutterstock - p.15 © Balmain - p.20 © M. Bertola, Musées de Strasbourg - p.22 © Gilles Pecqueur - p.31 © Shutterstock p.35 © Shutterstock - p.38 © Denis Merck - p.42 © LUX - p.43 © Shutterstock - p.45 © Jean-Louis Hess - p.47 © Shutterstock p.50 © Frédéric Godard - p.51 © Shutterstock - p.52 © Samten Norbu - p.54 © Shutterstock - p.64 © Mariusz Marcin p.75 © Shutterstock - p.76 © Musées de Strasbourg et John Howe - p.77 © Skertzò - p.78 © M. Bertola, Musées de Strasbourg p.79 © Michael Wittmer - © Jean-Pierre Rosenkranz - p.80 © Stéphane François - p.81 © Jean-Louis Hess - © Gilbert de Murcia p.89 © Shutterstock - p.93 © Jean Isenmann

- 3 -


JOURS FÉRIÉS public Holidays Jour de l'an New Year’s Day……………… Vendredi Saint Good Friday……………… Lundi de Pâques Easter Monday………… Fête du Travail Labour Day……………… 8 Mai 1945 8 May 1945……………… Jeudi de l'Ascension Ascension…………… Lundi de Pentecôte Whit Monday…………

01/01 03/04 06/04 01/05 08/05 14/05 25/05

Fête Nationale National Day…………… 14/07 Assomption Assumption…………………… 15/08 La Toussaint All Saints’ Day……………… 01/11 Armistice Armistice Day…………………… 11/11 Noël Christmas Day……………………… 25/12 Saint-Étienne Boxing Day……………………26/12

horaires OPENING TIMES Les magasins sont en général ouverts du lundi au samedi de 9h à 19h et fermés le dimanche. Les restaurants servent habituellement toute la semaine de 12h à 14h et de 19h à 22h30. Il est conseillé de réserver.

As a rule, stores are open every day of the week, except Sunday, from 9am to 7pm. Restaurants are generally open every day from noon to 2pm and from 7pm to 10.30pm. It is advised to reserve your table.

SYMBOLES SYMBOLS Accès handicapé Disabled access

Boudoir Smoking lounge

Végétarien Vegetarian

Chien accepté Dogs welcome

Conseiller mode Personal shopper

Vignobles Vineyards

Toilettes Toilets

Livraison à domicile Home delivery

Terrasse Terrace

Réservation et boutique en ligne On-line bookings and store

Chaise bébé High chairs

Déjeuner très tôt Early breakfast

Vestiaire Cloakroom

Change-bébé Baby changing

Accès Wi-Fi Wi-Fi access

Voiturier Valet parking

CB acceptée Credit cards accepted

Parking Car park

Dîner après 23h Dinner after 11pm Petit déjeuner Breakfast Retouches Alterations (clothing)

Langues parlées Languages spoken Anglais English

Allemand German

Espagnol Spanish

Italien Italian - 4 -

Japonais Japanese

Chinois Chinese

Russe Russian


Sommaire

contents

patrimoine heritage

p 7

mode fashion

p 12

bijouterie jewellery

p 31

beauté & BIEN-ÊTRE beauty & wellness

p 35

déco, objets & cadeaux objects & gifts

p 43

épicerie fine & vin FINE FOODS & wine

p 47

PAUSE DOUCEUR SWEET BREAK

p 51

GASTRONOMIE gastronomy

p 54

CULTURE & LOISIRS culture & leisure

p 75

Infos pratiques Services

p 89

Annuaire thématique Directory

p 92

Cartes Maps

p 94

- 5 -


Éditorial L

a période estivale est propice à l’édition de guides, programmes et calendriers de manifestations culturelles, festives ou de loisir. Cette édition de COCO qui se décline selon les saisons, est donc bienvenue, à l’heure où une météo clémente nous incite à davantage déambuler dans les rues de la ville. De plus, l’été 2015 revêt un caractère exceptionnel tenant aux festivités du Millénaire des fondations de la Cathédrale, ce fleuron de notre patrimoine niché au cœur de la Grande Île, elle-même classée au Patrimoine mondial de l’Unesco. Le foisonnement de manifestations programmées à cette occasion atteindra justement son apogée cet été, notamment avec le spectacle d’illuminations de la cathédrale qui nous fera découvrir notre somptueux édifice comme nous ne l’avons encore jamais vu, révélant notamment la période peinte de l’édifice, grâce à des procédés de colorisation inédits. Aussi, les nombreux visiteurs, qui ne manqueront pas d’être attirés par cet événement à retentissement mondial, apprécieront-ils d’y trouver une sélection d’adresses utiles lors des moments de pause ou de shopping ; tables gastronomiques ou traditionnelles winstubs, librairies anciennes, épiceries fines, boutiques de mode… Les Strasbourgeois ou les parlementaires européens ne seront d’ailleurs pas en reste, car certaines adresses sont de véritables découvertes. Bienvenue à nos visiteurs du Millénaire et à tous ceux qui viennent faire connaissance avec Strasbourg l’Européenne et très bel été à tous.

Editorial

S

ummertime is an ideal season for publishing guides, programs and schedules of cultural, festive or leisurely events. This edition of Coco which changes with each season, is particularly welcome at a time when good weather entices us to walking the streets of the city. Moreover, this summer 2015 is exceptional because of the celebrations of the Millennium of the Cathedral foundations, this cultural heritage jewel nestled in the heart of the Grande Île, which is itself a Unesco World Heritage Site. The abundance of events planned for the occasion will reach their peak precisely this summer, especially with the Cathedral illumination show thanks to which we will rediscover our magnificent building as we have never seen it, revealing for instance the painted period of the building, owing to unprecedented colorization processes. Also, the many visitors that are sure to attend this event because of its global impact, will certainly appreciate a selection of useful information during breaks or when shopping; gastronomic restaurants or traditional winstubs, old bookstores, delis, fashion boutiques... Strasbourg inhabitants or MEPs will not be disappointed because some of these shops and cultural havens are real discoveries.

Alain Fontanel, Premier adjoint au Maire de Strasbourg, en charge de la Culture et du Patrimoine

We welcome our Millennium visitors and all those who come to discover the European Strasbourg. We wish you all an excellent summer.

Alain Fontanel, First Deputy Mayor of Strasbourg, In charge of Culture and Heritage - 6 -


strasbourg PATRIMOINE heritage


PATRIMOINE HERITAGE

Ciné-Dancing de l'Aubette

Strasbourg, d'hier et d'aujourd'hui B

âti sur l’emplacement d’un camp romain nommé Argentoratum, Strasbourg – place forte des routes – prend son essor au cours de la période carolingienne. Au Moyen-Âge, la cité a le statut de “ ville libre ” du Saint-Empire Romain Germanique. C’est à cette période que débute la construction de la Cathédrale, dont les fondations remontent à 1015. Au cours de la longue aventure des bâtisseurs, émergeront deux figures, Erwin von Steinbach et Jean Hültz qui achève l’unique flèche d’une hauteur de 142 mètres, en 1439.

vient un centre intellectuel de premier plan avec Gutenberg, Jean et Jacques Sturm ou Sébastien Brant. C’est à cette époque qu’est érigée la Maison Kammerzell, un des plus beaux exemples de l’architecture civile de style Renaissance du bassin rhénan. C’est aussi à cette période que sont bâtis bien des édifices de la Petite France, un quartier qui a la semblance d’une véritable carte postale : maisons à colombages lovées le long de l’eau, ruelles charmantes où tout incite à la flânerie… Après des décennies difficiles (guerres, famines…), un second Âge d’Or débute lorsque la cité est intégrée dans le Royaume de France en 1681 avec le statut de “ ville libre royale ”.

À partir des années 1430, on peut parler de période bénie pour Strasbourg qui de- 8 -


HERITAGE PATRIMOINE

Strasbourg, yesterday and today B

uilt on the former site of a Roman camp known as Argentoratum, Strasbourg – the “stronghold of the roads” – flourished during the Carolingian era. During the Middle Ages the city became a “free town” of the Germanic Holy Roman Empire. It was during this period that construction of the Cathedral got underway its foundations dating back to 1015. Two leading figures were to emerge during the builders’ lengthy odyssey Erwin von Steinbach and Jean Hültz, who in 1439 completed the single spire towering 142 meters high. Strasbourg’s golden age began in the 1430s, when it became a major intel-

lectual centre with Gutenberg, Jean and Jacques Sturm and Sebastian Brant. It was during this period that Kammerzell House was built, one of the finest examples of civil architecture in the Renaissance style found in the Rhine basin. Many houses in the Petite France were built during this period, a part of Strasbourg with the look and feel of a postcard: half-timbered houses huddled along the riverbanks, slow-paced meandering streets... After decades of hardships (wars, famines…), a second golden age began when the city was incorporated into the Kingdom of France in 1681 with the status of “free royal city”. - 9 -


PATRIMOINE HERITAGE

Le XVIIIe siècle marque un réel renouveau architectural : des merveilles d’élégance et de classicisme naissent comme le Palais Rohan (achevé en 1742, il abrite aujourd’hui plusieurs musées) ou L’Aubette. Cette dernière, décorée bien plus tard, dans les années 1920 par Jean Arp et Sophie Taeuber-Arp fait aujourd’hui figure de “ Chapelle Sixtine de l’art moderne ”.

Neustadt (“ ville nouvelle ”) entre 1871 et 1918, acte urbanistique aux résonances politiques. En cours de classement au Patrimoine mondial de l’humanité par l’Unesco, elle est un extraordinaire témoignage de l’architecture wilhelminienne. Déchiré entre France et Allemagne au cours du XXe siècle, avec deux Guerres mondiales, Strasbourg, symbole de la réconciliation entre les deux pays, est aujourd’hui devenu capitale européenne puisqu’elle abrite le siège du Parlement européen et nombre d’institutions internationales comme le Conseil de l’Europe ou la Cour européenne des Droits de l’Homme (conçue par Richard Rogers, prix Pritzker 2007). Rassemblés dans un “ Quartier européen ”, ces édifices permettent une véritable promenade dans l’architecture contemporaine.

Strasbourg est ensuite emporté dans la tourmente révolutionnaire : Rouget de l’Isle y écrit et crée la future Marseillaise, en 1792. Au cours de la Guerre de 1870, l’espace urbain est durement touché par les bombardements. Après la défaite française, l’Alsace et une partie de la Lorraine sont annexées et Strasbourg devient capitale du Reichsland Elsass-Lothringen. Les autorités allemandes font sortir de terre la

La Petite France - 10 -


HERITAGE PATRIMOINE

In the eighteenth century the city experienced a real architectural renewal: jewels of elegance and classicism like the Rohan Palace (completed in 1742, which today houses several museums) or The Aubette. The latter, decorated much later in the 1920s by Jean Arp and Sophie TaeuberArp has justifiably become a “Sistine Chapel of modern art.”

between 1871 and 1918 an urbanistic endeavour with serious political overtones. Currently in the process of being classified as World Heritage by Unesco, it is an extraordinary testimony of Wilhelmine architecture. Whilst Strasbourg was torn between France and Germany in the twentieth century with two World Wars, it became a symbol of reconciliation between the two countries. It has since become the European capital and the seat of the European Parliament as well as of a number of international institutions such as the Council of Europe or the European Court of Human Rights (made by Richard Rogers, Pritzker price 2007). All located in a “European Quarter”, these buildings provide a real promenade through contemporary architecture.

The city was then caught up in the revolutionary turmoil: Rouget de L’Isle wrote the future Marseillaise anthem in 1792. During the Franco-Prussian war of 1870, the urban landscape was badly damaged by heavy bombing. After the French defeat, Alsace and part of Lorraine were annexed and Strasbourg became the capital of Reichsland Elsass-Lothringen. The German authorities created the Neustadt (“new town”)

Cour Européenne des Droits de l'Homme

Les Ponts Couverts - 11 -

L´Église Saint - Guillaume



MO

DE fashion


Mode fashion

Hermès luxe luxury

D

epuis 1837, Hermès symbolise, mieux que toute autre enseigne, le luxe à la française. Carré (indispensable !) , cravates élégantes en diable, maroquinerie, parfums (la collection Hermessence, uniquement en vente en boutique), montres, chaussures, vaisselle… Dans cet écrin élégant, tout n’est qu’« ordre et beauté, luxe, calme et volupté ».

S

ince 1837, Hermes symbolizes French luxury, more than any other brand. The square (a must!), elegant and cheerful neck ties, leather goods, perfumes (the Hermessence collection, for sale only in store), watches, shoes, crockery... In this elegant setting, all is “order and beauty, luxury, peace, and pleasure”.

2 rue de la Mésange à Strasbourg

Ouvert le lundi (14h -19h), du mardi au samedi (10h30 -12h30 & 14h -19h)

+33 (0)3 88 32 39 91 www.hermes.com

Open on Monday (2pm – 7pm), from Tuesday to Saturday (10.30am – 12.30pm & 2pm – 7pm)

Carte / Map page 94, position K3 - 14 -


fashion Mode

United Legend LUXE LUXURY

U

A

ne boutique au design impeccable qui offre une vision aiguisée de la mode avec une sélection de prêt - à - porter, d’accessoires et de sneakers mais aussi de lunettes, montres et gadgets. Les collections sont sélectionnées parmi des griffes cultes pour hommes tel que Saint-Laurent, Balmain, Dior Homme, Dolce Gabbana... mais aussi parmi des collaborations exclusives : Kanye West X Adidas, Alexander Mc Queen pour Puma...

meticulously designed boutique that provides a sharp fashion style with a selection of ready - to - wear, accessories and sneakers but also sunglasses, watches and various gadgets. The collections are selected from a range of cult brands like Balmain, Saint-Laurent, Dior Homme, Dolce Gabbana... but also from exclusive collaborations: Kanye West X Adidas, Alexander McQueen for Puma...

3 rue des Juifs à Strasbourg

Ouvert du lundi au samedi (10h-19h) Open from Monday to Saturday (10am – 19pm)

+33 (0)3 88 22 32 88 www.unitedlegend.com

Carte / Map page 95, position U7 - 15 -


Mode fashion

Les Galeries Lafayette MODE ET BEAUTÉ FASHION AND BEAUTY

S

M

uperbe témoignage de l’architecture du début du XXe siècle, les Galeries Lafayette convient une clientèle exigeante dans un vaste établissement dont le rez - de - chaussée – totalement rénové – est dédié aux accessoires, à la beauté, aux chaussures et à la maroquinerie, avec une sélection de griffes de prestige telles que Alexander McQueen, Chloé ou Lanvin. Aux étages, le must des marques : Michael Kors ou Digel pour les hommes, Zapa ou Chantal Thomass pour les dames. Possibilité de se faire chouchouter avec le Clarins Skin Spa et ses soins basés sur des méthodes 100% manuelles.

agnificent testimony to early 20th century architecture, the vast establishment of the Galeries Lafayette attracts a demanding clientele. The fully renovated ground floor is dedicated to accessories, beauty, shoes and leather goods, with a selection of top names such as Alexander McQueen, Chloé and Lanvin. The upper floors house a treasure trove of must-buy brands: Michael Kors and Digel for the men, Zapa and Chantal Thomass for the ladies. And for those in need of pampering, don’t miss the Clarins Skin Spa with its treatments using totally manual methods.

34 rue du 22-Novembre à Strasbourg

Ouvert tous les jours (10h - 20h) sauf le dimanche

+33 (0)3 88 15 23 00 www.galerieslafayette.com

Open every day (10am – 8pm) except on Sunday

&

Arabe Arabic

Carte / Map page 94, position H8 - 16 -


fashion Mode

- 17 -


Mode fashion

Uniqlo BASIQUES BASICS

L

a philosophie d’Uniqlo : « Laisser le client maître de son style. » La marque japonaise de prêt-à-porter connue pour ses basiques sobres et résistants mis au point par des stylistes et faisant appel à des savoir-faire technologiques, s’est récemment installée à Strasbourg ! Cet été redécouvrez le short chino qui, s’il a beau être un basique, ne manque pas de ressources ! Confectionnés en tissu sergé et coupés pour mettre en valeur votre style, ces modèles sont parfaits pour les chaudes journées estivales.

U

niqlo’s philosophy: “Let the client be the master of his own style.” The ready-towear Japanese brand known for its clean and sturdy fabrics developed by designers using the latest technological know-how, have recently opened shop in Strasbourg! This summer, discover theirs Chino shorts which may be basic, but still anything but boring. The perfect outfit component for warmer days, featuring updated silhouettes and inseam lengths.

5 rue du Noyer à Strasbourg

Ouvert du lundi au samedi (10h - 20h) Open from Monday to Saturday (10am – 8pm)

+33 (0)3 88 52 21 00 www.uniqlo.com

Carte / Map page 94, position F2 - 18 -


fashion Mode

Liu Jo PRÊT-À-PORTER FÉMININ WOMEN’S READY TO WEAR

S

ituée en plein cœur du centre ville dans une rue caractéristique, très fréquentée par les passionnés de shopping, Liu Jo est placée à quelques pas de la superbe Cathédrale de Strasbourg. Cette boutique, qui dispose d’une superficie de 60 m2, présente les collections Liu Jo, Liu Jo Jeans, Accessories et Shoes en offrant ainsi une offre non seulement complète et caractéristique de ses collections, mais surtout l’univers et le glamour de la griffe. Une boutique tout à fait incontournable !

L

ocated in the heart of the city centre in a picturesque street, popular among shopping aficionados, Liu Jo is located just a few steps away from the beautiful Strasbourg Cathedral. This shop, with an area of 60 m2, displays the collections Liu Jo, Liu Jo Jeans, Shoes and Accessories, thus not only complete offer so characteristic of its collections, but the brand’s whole universe and glamour. A shop not to be missed!

8 rue Gutenberg à Strasbourg

Ouvert du lundi au vendredi (10h -12h30 & 13h30 -19h) et le samedi (10h -19h)

+33 (0)9 54 82 22 13 www.liujo.com

Open from Monday to Friday (10am – 12.30pm & 1.30pm – 7pm) and on Saturday (10am – 7pm) Carte / Map page 95, position N11 - 19 -


Mode fashion

L'Aubette GRANDES ENSEIGNES MAJOR RETAILERS

A

ncien bâtiment militaire construit au milieu du XVIII e siècle, L’Aubette est devenue la « chapelle sixtine de l’Art moderne » dans les années 1920 (salle des fêtes et ciné-dancing à découvrir au 1er étage) avant d’accueillir de grandes marques de prêt-à-porter (Zara, Benetton), d’équipement (Apple store) ou d'art de vivre (Alice Délices, Zara Home). On y trouve aussi une librairie du monde entier et une brasserie design.

L

’Aubette, a former military building built in the middle of the XVIIIth century, become the “sixtine chapel of modern art” in the 1920s (banquet room and cine-dancing on the 1st floor) before housing top retailers for ready to wear (Zara, Benetton), computers (Apple store) and decoration (Alice Délices, Zara Home). There is also an international book shop and stylish brasserie.

31 place Kléber à Strasbourg

Boutiques ouvertes du lundi au samedi (10h -20h). Restaurants ouverts midi et soir.

+33 (0)3 88 10 19 00 www.laubette.com

Boutiques open from Monday to Saturday (10am – 8pm). Restaurants open for lunch and dinner. Carte / Map page 94, position J4

- 20 -


fashion Mode

Cat Pat

Le Placard

ÉLÉGANCE AU MASCULIN ELEGANCE FOR MEN

MULTIMARQUES MULTIBRANDS

U

D

T

I

n «placard» bien fourni qui propose des pièces à la fois rock et classiques pour les hommes et les femmes : ballerines Anniel, baskets écolo Veja, petites robes Sessùn ou El Ganso, spécialiste de l’élégance à l’espagnole… his well-stocked “cupboard” contains items blending rock with classic for both men and women alike: Anniel ballerinas, “ green ” Veja trainers, little Sessùn dresses and El Ganso, the specialist in Spanish-style elegance…

es chemises à la coupe impeccable signées Robert Friedman, les cachemires chicissimes de Brunello Cucinelli, les dernières nouveautés siglées Versace Collection, le luxe à l’italienne de Canali… Cette boutique décline la distinction au masculin de multiples et délicates manières.

mpeccably cut shirts signed Robert Friedman, Brunello Cucinelli’s splendid cashmeres; the latest items signed Versace Collection, Canali’s Italian chic… This boutique offers a delicate and varied array of men’s fashion.

4 ruelle des Pelletiers à Strasbourg

16 rue Gutenberg à Strasbourg

+33 (03) 88 13 40 75

+33 (0)3 88 32 61 49

Ouvert du lundi au samedi (11h -19h) Open from Monday to Saturday (11am – 7pm)

Ouvert du mardi au samedi (10h -12h et 14h -19h). Open from Tuesday to Saturday (10am –12pm & 2pm – 7pm)

Carte / Map, page 94, position L8

Carte / Map, page 94, position M12

- 21 -


Mode fashion

The Style Outlets VILLAGE DE MARQUES

à

A

Roppenheim The Style Outlets, un village planté d'arbres et r ythmé de placet tes et de fontaines at tend l e s sho p ping a d dic t s en qu êt e d e mode et de bonnes affaires. Plus de 100 grandes marques internationales proposent des collections avec des prix réduits d'au minimum 30%* toute l'année : Adidas, American Vintage, Gant, Marc O'Polo, Petit Bateau, The North Face, Trussardi Jeans, Zapa... *

t Roppenheim The Style Outlets, a charming planted village with gorgeous squares and fountains awaits shopping addicts on a quest for fashion and good offers. Over 100 international premium brands offer some of their collections with amazing discounts starting at 30%* all year round: Adidas, American Vintage, Gant, Marc O'Polo, Petit Bateau, The North Face, Trussardi Jeans, Zapa... Compared to last RRP

*

Par rappor t au dernier prix conseillé

1 route de l’Europe à Roppenheim (30 minutes de Strasbourg) (30 minutes from Strasbourg)

Ouvert tous les jours (10h -19h), fermé le dimanche. Nouveau : service de navettes gratuites depuis Strasbourg : horaires sur www.thestyleoutlets.fr

+33 (0)3 88 727 717 www.thestyleoutlets.fr

Open every day (10am – 7pm), closed on Sunday. New: free shuttle service from Strasbourg: schedules on www.thestyleoutlets.fr

- 22 -


fashion Mode

Ipsae INTEMPOREL TIMELESS

U

ne magnifique boutique au design épuré pour une collection de vêtements taillés dans des tissus de qualité et d’accessoires dédiés aux femmes de style. Cette adresse située au fil de l’eau regroupe des griffes chics en vogue qui s’adaptent à la personnalité de chacune.

Curieux ? CONCEPT STORE

I

l s’agit d’un lieu de vie, un vaste concept store de 250 m2 où l’on se pose pour déguster un thé et l'on erre entre de grandes tables en chêne brut, à l’affût de l’article introuvable ailleurs : vêtements, objets de déco, luminaires…

S

ettle down over a cup of tea or browse the large untreated oak tables in the living space of this vast 250 m2 concept store, in search of whatever you can’t find elsewhere- clothes, decorative items, light fittings…

A

beautiful boutique with a refined design for a clothing collection cut from quality fabrics and accessories for women who enjoy a classic and creative style. Located along the river offers chic and fashionable brands that fit each woman’s personality.

6a quai Kellermann à Strasbourg

25 Quai des Bateliers à Strasbourg

+33 (0)9 84 48 33 62 www.curieux-store.com

+33 0(3) 88 52 13 55

Ouvert le lundi (14h -19h30), du mardi au samedi (11h -19h30) et sur rendez - vous

Ouvert du mardi au vendredi (11h -12h & 14h -19h) et samedi (11h -12h & 14h -18h30)

Open on Monday (2pm – 7.30pm), from Tuesday to Saturday (11am – 7.30pm) and by appointment

Open from Tuesday to Friday (11am – 12pm & 2pm – 7pm) and on Saturday (11am – 12pm & 2pm – 6.30pm)

Carte / Map, page 96, position LL5

Carte / Map page 97, position V V13

- 23 -


Mode fashion

Les Ateliers de la Maille

Hermance ACCESSOIRES ACCESSORIES

CHIC

C

C

T

T

ette petite boutique recèle de trésors pour les femmes audacieuses aux goûts sûrs : de somptueux carrés de soie (Christian Lacroix, Kenzo, Léonard, Valentino), des étoles aux drapés fastueux mais aussi des bijoux, sacs à mains et parapluies haute couture sélectionnés avec soin parmi les créateurs les plus talentueux.

ette maison familiale française créée en 1979 conçoit de superbes vêtements en fibres végétales et naturelles dans lesquels les matières nobles comme le cachemire, la soie, le lin ou le bambou sont reines. Des coupes aussi fines que chics pour vous démarquer sensiblement des autres… pour hommes et femmes.

his little shop is full of treasures for daring women with a sure taste: extravagant silk scarves (Christian Lacroix, Kenzo, Léonard, Valentino), stoles with lavish drapery but also jewellery, handbags and haute couture umbrellas carefully selected among the most talented designers.

his French family fashion house founded in 1979 designs beautiful clothing in natural fibres and above all else, noble materials such as silk, cashmere, linen, or bamboo. Such fine and elegant cuts to make you stand out... for men and women.

33 rue des Hallebardes à Strasbourg

6 rue des Juifs à Strasbourg

+33(0)3 88 32 52 01

+33 (0)3 88 22 42 06 www.lesateliersdelamaille.com

Ouvert le lundi (14h -19h) et du mardi au samedi (10h -13h & 14h -19h)

Ouvert le lundi (14h -19h) et du mardi au samedi (10h -19h)

Open on Monday (2pm – 7pm) and from Tuesday to Saturday (10am – 1pm & 2pm – 7pm)

Open on Monday (2pm – 7pm) and from Tuesday to Saturday (10am – 7pm)

Carte / Map page 95, position U7

Carte / Map page 95, position V6

/Boutique-HERMANCEStrasbourg - 24 -


fashion Mode

Signe du temps MULTIMARQUE FÉMININ A MULTI-BRAND FOR WOMEN

U

A

n condensé du meilleur de la mode européenne d’aujourd’hui ! Une boutique qui respire l’air du temps, adresse idéale pour donner un coup d’éclat à sa garde-robe et découvrir des pièces originales et élégantes : robe imprimée de chez French Connection, combinaison de POPcph ou top signé Gestuz, deux des griffes que l’on trouve en exclusivité dans cette boutique gérée par des passionnés. Mention spéciale aux créations de Stine Goya et Henrik Vibskov qui devancent les tendances.

selection of the best European fashion today! A shop that radiates zeitgeist, an ideal store to brighten up a wardrobe and discover original and elegant clothing: printed dresses from French Connection, POPcph suits or Gestuz tops, just two brands found exclusively in this shop run by enthusiasts. A special mention: Stine Goya and Henrik Vibskov’s creations that preempt trends.

17 quai des Bateliers à Strasbourg

1 & 2 rue du Monastère à Erstein

+33 (0)3 88 35 54 50

+33 (0)3 88 98 19 43

Ouvert du mardi au samedi (10h -12h30 & 14h -19h)

Ouvert du mardi au samedi (10h -12h30 & 14h -19h)

Open from Tuesday to Saturday (10am – 12.30pm & 2pm – 7pm)

Open from Tuesday to Saturday (10am – 12.30pm & 2pm – 7pm)

Carte / Map page 97, position UU14 - 25 -


Mode fashion

Concept Fibres & Formes

Pôles PRÊT-À-PORTER READY TO WEAR

C

onfort, séduction et création : tels sont les trois concepts sur lesquels se construit le savoir-faire de Pôles, griffe faisant rimer élégance et décontraction, dans des matériaux nobles comme le coton, le lin et la soie. Retrouvez les marques Terre & Mer, 120% Lino, Islow ou Lin’n Laundry, toujours dans un esprit sportswear chic.

VÊTEMENTS BIO ORGANIC CLOTHING

C

ette boutique innovante propose des vêtements et accessoires (homme, femme, enfant et bébé) de marques engagées dans le commerce équitable (Ethos, Komodo, Armed Angels…). Tout est chic et éthique, en matières naturelles non traitées !

C

omfort, charm and creativity: these are the three concepts that built the expertise of Pôles, where elegance rhymes with a laid back attitude in fabrics like coton, linen & silk. You’ll find brands like Terre & Mer, 120% Lino, Islow or Lin’n Laundry, always in the same vein of chic sportswear.

T

his innovative store stocks clothing and accessories (men’s women’s, children’s and babies’) by brands committed to fair trade (Ethos, Komodo and Armed Angels…). Ethically correct chic-ness in unprocessed natural materials!

90 Grand’Rue à Strasbourg

15-17 rue Sainte - Madeleine à Strasbourg

+33 (0)3 88 22 13 40 www.polesparis.com

+33 (0) 9 51 32 64 01 www.vetementbio.com

Ouvert le lundi (14h-19h) et du mardi au samedi (10h -19h)

Ouvert du mardi au vendredi (10h -12h30 et 14h -19h) et le samedi de 10h à 18h. Open from Tuesday to Friday (10am -12.30 & 2pm -7pm) and Saturdays from 10am to 6pm.

Open on Monday (2pm – 7pm) and from Tuesday to Saturday (10am – 7pm) Carte / Map page 94, position E11

Carte / Map, page 95, position V V14

- 26 -


fashion Mode

Vicino

Troc Mode

PRÊT-À-PORTER READY TO WEAR

DÉPÔT-VENTE second-hand shop

C

ette boutique, connue des seules vraies “shoppeuses” strasbourgeoises, sort des sentiers battus avec un choix subtil de marques exclusives comme Annette Görtz, Twin-set, Marccain, Pianurastudio ou encore Luisa Cerano et Manila Grace.

U

T

A

n sac Louis Vuitton, Prada ou Céline, des escarpins Louboutin, une veste Chanel, des bottes Hermès… Avec cette lumineuse échoppe spécialisée dans la vente de grandes griffes en deuxième main, le luxe est à portée de tous les budgets.

his shop, only known to the real Strasbourg girly “shoppers”, goes well beyond the conventional with a subtle choice of exclusive brands like Annette Görtz, Twin-set, Marccain, Pianurastudio, Luisa Cerano and Manila Grace.

Louis Vuitton bag, Prada or Celine, Louboutin heels, a Chanel jacket, Hermès boots... With this beautiful shop specializing in selling famous brands second hand, luxury is within reach of every budget.

38 rue du Jeu des Enfants à Strasbourg +33 0(3) 88 23 09 05 www.troc-mode.fr

6 rue Frédéric Piton à Strasbourg +33 (0)3 88 23 19 39

Ouvert le lundi (14h -19h), le mardi (10h -12h & 14h -19h) et du mercredi au samedi (10h -19h)

Ouvert du mardi au vendredi (10h -19h) et le samedi (10h -18h)

Open on Monday (2pm – 7pm), on Tuesday (10am – 12pm & 2pm – 7pm) and from Wednesday to Saturday (10am – 7pm)

Open from Tuesday to Friday (10am – 7pm) and on Saturday (10am – 6pm) Carte / Map page 95, position L7

Carte / Map page 94, position C5

- 27 -


Mode fashion

Le Boudoir

Lady Mistigris LINGERIE FINE FINE LINGERIE

C

ette échoppe est un joli boudoir dédié à la lingerie rétro et doucement fifties. On y trouve des griffes sexy, mais aussi des accessoires, bijoux fantaisie ou jouets coquins… pour les filles et même les garçons. Miaou !

A

cosy boutique with a boudoir atmosphere specialised in vintage lingerie of the fifties. Make your pick among sexy labels, accessories, costume jewellery, amusing toys… for men and women.

LiNGERIE

S

ituée dans l'hypercentre de Strasbourg, la boutique Alice Lange - Le Boudoir vous accueille dans son écrin. Plus de 100m2 sur 2 niveaux dédiés à la femme. Une couturière - corsetière se tient à votre disposition pour des retouches sur mesure. Lingerie bonnet A à G.

C

lose to the heart of the city, Alice Lange - Le Boudoir welcomes you in its cosy place. More than 100m2 dedicated to women. A seamstress is available for any alterations. Lingerie from size A to G.

4 rue de l’Outre à Strasbourg

23 rue Sainte-Madeleine à Strasbourg

+33 (0)3 88 22 69 83 www.alicelange-leboudoir.fr

+33 (0)3 88 38 28 50

Ouvert le lundi (14h -19h) et du mardi au samedi (10h -19h)

Ouvert du mardi au samedi (10h -12h & 14h -19h) et sur rendez - vous

Open on Monday (2pm – 7pm) and from Tuesday to Saturday (10am – 7pm)

Open from Tuesday to Saturday (10am –12pm & 2pm – 7pm) and by appointment

Carte / Map page 94, position M5

Carte / Map, page 97, position V V14

- 28 -


fashion Mode

Free Lance

Mona

Chaussures Shoes

Chaussures pour femmes Women Shoes

V

D

A

N

oici enfin la réouverture tant attendue de la boutique Free Lance à Strasbourg. Venez découvrir la collection Printemps / Été 2015 avec les incontournables bikers et les compensées au confort inégalable. L’équipe Free Lance vous y attend pour un conseil sur mesure, à sa nouvelle adresse.

t last, after such anticipation, the Free Lance shop in Strasbourg has re-opened. Discover the Spring / Summer 2015 collection with the unavoidable biker-style boots and platform shoes for unparalleled comfort. The Free Lance team awaits in its new location to offer you its tailored advice.

ans cette petite boutique nichée au cœur de la Grand’Rue, vous trouverez de fines marques italiennes et espagnoles de chaussures, mocassins, b allerines et mules alliant féminité, originalité et confort. Pour compléter votre st yle, sont aussi proposés des sacs et des foulards assortis.

estled in the heart of the Grand’Rue, this shop offers fine Italian and Spanish footwear brands: derbies, low boots, ballerinas, pumps and sandals for a casual, boho chic or a more refined fashion to ensure that each woman wears shoes according to her personality. Complement your style with a choice of matching bags and scarves.

14 rue des Juifs à Strasbourg

83 Grand’Rue à Strasbourg

+33 (0)3 88 13 63 08 www.freelance.fr

+33 (0)3 88 23 29 22

Ouvert du mardi au vendredi (10h -12h30 et 14h -19h) et le samedi (10h -13h et 14h -19h)

Ouvert du mardi au samedi (11h -13h & 14h -19h), sauf mercredi (14h -19h)

Open from Tuesday to Friday (10am –12.30pm & 2pm – 7pm) and Saturday (10am –1pm & 2pm – 7pm)

Open from Tuesday to Saturday (11am – 1pm & 2pm – 7pm), except on Wednesday (2pm – 7pm)

Carte / Map page 95, position W6

Carte / Map page 94, position F11

- 29 -


MODE FASHION Adeline Ziliox............................... D5 femmes chics elegant women 46 Rue du Jeu des Enfants +33 (0)9 50 32 62 76 www.adeline-ziliox.com

Algorithme La Loggia........................................ O11 prêt-à-porter ready to wear 6 rue Gutenberg +33 (0)3 88 23 61 61 www.algorithmelaloggia.com

Café Coton...................................... K13 hommes chics chic men 121 Grand’Rue +33 (0)3 88 22 29 76 www.cafecoton.fr

Cesaria Boutique................. Z15 lui men 2 rue Sainte - Madeleine +33 (0)3 88 35 37 99

Finsbury...............................................W6 Maje...........................................................R13 chaussures shoes 12 rue des Juifs +33 (0)9 52 59 75 29 www.finsbury-shoes.com

Furla……………………………………………… Q7 maroquinerie leather store 10 rue des Orfèvres +33 (0)3 88 23 02 22 www.furla.com

femmes chics elegant women rue du Vieux - Marché - aux - Poissons +33 (0)3 88 14 17 69

Mes Petits souliers.............. O7

chaussures pour petits shoes for kids 15 place du Temple Neuf Goodvibes....................................... B10 +33 (0)3 88 04 50 44 chapeaux hats urbain urban 40 rue du Coq 66 Grand’Rue +33 (0)3 88 32 45 03 Le Nouvel Accord....... WW12 http://clerff-fraikin.creation-website. +33 (0)3 88 23 28 56 elle & lui men & women www.goodvibes.fr com/ 34 quai des Bateliers Comptoir des Hic & Nunc Store................G12 www.lenouvelaccord.fr cotonniers………………………………… V6 accessoires accessories prêt-à-porter ready to wear 10 rue du bouclier Les Robes d’Antoinette +33 (0)9 83 51 89 49 6 rue des Juifs créatrice pour femme............. Q7 www.hicetnunc-store.com +33 (0)3 88 36 03 66 women creator 36 rue du Vieux-Marché-aux-PoisLancel…………………………………………… J7 5 rue du Chaudron sons maroquinerie leather store http://lesrobesdantoinette.fr +33 (0)3 88 22 98 92 9 Place Kléber www.comptoirdescotonniers.com +33 (0)3 88 32 46 66 Xavier Hedoire....................... S13 www.lancel.com Dentelles & Balconnets sur mesures on measures lingerie fine Lodge..........................................................Z7 30 rue du Vieil Hôpital fine lingerie .......................................... E8 elle & lui men & women +33 (0)3 90 20 39 04 22 rue du 22 Novembre 5 rue des Sœurs www.xavierhedoire.com +33 (0)3 90 23 89 56 11 place du Marché Gayot +33 (0)3 88 36 72 11 Diva 47 Strada.................................... HH11 Longchamp……………………………… I6 femmes chics élégance au féminin maroquinerie leather store elegance for women elegant women 17 rue du Dôme 77 rue du Général Gouraud 47 Grand’Rue +33 (0)3 88 22 26 60 à Obernai +33 (0)3 88 32 71 28 +33 (0)3 88 04 00 53 www.longchamp.com

Chapellerie Clerff-Fraikin......................... HH11

- 30 -


BIJOUTERIE jewellery


BIJOUTERIE jewellery

Korloff BIJOUX JEWELLERY

L

e diamantaire Korloff, maison française fondée en 1978, est le premier joaillier à avoir introduit la couleur dans ses créations. Dédiée aux belles pierres, l’enseigne étend son savoir-faire à l’horlogerie, aux parfums et accessoires de luxe. Un must pour tous les amoureux des belles pièces.

K

orloff, the French diamond house founded in 1978, is the first jeweller to have introduced colour into their creations. With a passion for beautiful gems, the brand extends its savoir-faire to time pieces and watches, perfumes and luxury accessories. A must have for all those who love incredible jewels.

14 rue de la Mésange à Strasbourg

Ouvert du lundi au samedi (9h30 -12h30 & 13h30 -19h).

+33 (0)3 88 22 66 63 www.korloff.fr

Open from Monday to Saturday (9.30am –12.30pm & 1.30pm – 7pm)

Carte / Map page 92, position M3 - 32 -


jewellery BIJOUTERIE

Swarovski BIJOUX & Horlogerie JEWELLERY & Watchmaker

L

es boutiques Swarovski célèbrent la lumière, la finesse et les couleurs. Leurs collections sont autant de savants mélanges de classicisme, de contemporain et de baroque où, parfois, souffle un esprit rock. Devenue incontournable dans l’univers du bijou et de l’horlogerie grâce à son savoirfaire, la marque prouve que le cristal se conjugue au quotidien.

S

warovski boutiques celebrate light, elegance and colour. Their collections are a visual blend of classicism, contemporary and baroque culture with the occasional added rock‘n’roll spirit. Thanks to its expertise, the brand has become a reference in the world of jewellery and watchmaking and has proven that crystal is part of daily life.

48 - 50 rue des Hallebardes à Strasbourg

Ouvert du lundi au samedi (10h -19h) Open from Monday to Saturday (10am – 7pm)

+33 (0)3 88 23 20 40

Carte / Map page 95 position U7 - 33 -


BIJOUTERIE jewellery

Éric Humbert BIJOUX JEWELLERY

I

l a traversé les océans et parcouru les continents du monde entier. Chaque expédition est source d’inspiration pour ce maître joaillier qui n’oublie pas de rendre hommage à sa région, l’Alsace, avec sa célèbre ligne Bretzel ou sa nouvelle création inspirée de la Rosace de la Cathédrale de Strasbourg à l'occasion du Millénaire de ses fondations, célébré en 2015.

H

e has crossed oceans and travelled continents the world over. Whilst every expedition is a source of inspiration for this master jeweller, he has not forgotten to pay tribute to his region, Alsace, with his famous Bretzel collection or his wonderful new creation inspired by the Rose Window (Rosace in French) of the Cathedral of Strasbourg to mark the Millennium of its foundations, celebrated in 2015.

46 rue des Hallebardes à Strasbourg

Ouvert du mardi au vendredi (10h -12h & 14h -18h30) et le samedi (10h -18h)

+33 (0)3 88 32 43 05 www.eric-humbert.com

Open from Tuesday to Friday (10am – 12pm & 2pm – 6.30pm) and on Saturday (10am – 6pm)

Carte / Map page 95, position T8 - 34 -


beauté & BIEN-ÊTRE beauty & wellness


beauté & bien-être beauty & wellness

Kraemer Prestige coiffure et soins hair and beauty salon

L

es salons Kraemer s’apparentent à de véritables temples dédiés à la relaxation (shampooings, soins et massages) qui vous entraînent dans un monde de volupté. Ici on redonne à la coiffure sa vocation première avec des services personnalisés et des réponses adaptées à la quête d’identité et de sérénité de chacun.

T

13 rue de la Mésange à Strasbourg

25 rue des Serruriers à Strasbourg

+33 (0)3 88 32 87 95 www.groupekraemer.com

+33 (0)3 88 23 04 91 www.groupekraemer.com

he Kraemer salons are virtually temples dedicated to relaxation (shampoos, treatments and massages) that lead you into a world of pleasure. Here hairdressing follows its original purpose with personalized services and individual solutions for each client, whether it concerns their appearance or their serenity.

Ouvert du mardi au samedi (9h -18h)

Ouvert du mardi au samedi (9h -18h)

Open from Tuesday to Saturday (9am – 6pm)

Open from Tuesday to Saturday (9am – 6pm)

Carte / Map page 95, position N3

Carte / Map page 94, position M14

- 36 -


beauty & wellness beauté & bien-être

Thai Wellness Lounge Relaxation & Massage

H

avre de détente pour le corps et l’esprit, ce véritable institut de massage traditionnel thaïlandais est un temple du bien-être. Pierres naturelles chaudes pour activer les points énergétiques, yoga passif avec étirements, massage profond aux huiles aromatiques ou encore massage à quatre mains rééquilibrant la circulation énergétique, vous n’aurez que l’embarras du choix pour retrouver équilibre et santé avec ce cadeau idéal…

R

elaxing haven for the body and soul, this genuine traditional Thai massage institute is a wellness temple. Warm natural stones to activate energy points, passive yoga with stretches, deep massage with aromatic oils or four hands massage to rebalance your flow of energy… You will be spoiled for choice to restore balance and health with this perfect gift...

9 rue du Parchemin à Strasbourg

Ouvert du lundi au samedi (10h - 20h), avec ou sans rendez-vous.

+33 (0)3 68 62 09 35 www.thaimassage-strasbourg.fr

Open from Monday to Saturday (10am – 8pm), with or without appointment

Carte / Map page 97, position V V7 - 37 -


beauté & bien-être beauty & wellness

La Source des Sens SPA

A

l'entrée du parc naturel des Vosges du Nord et à 30 minutes de Strasbourg, La Source des Sens vous offre un espace dédié au bien-être sur près de 2 000m2 ouvert sur la nature, un hotel design et un restaurant gastronomique. Dans une architecture épurée, se dévoile un lieu confidentiel qui vous proposera une multitude d'expériences sensorielles dont « la parenthese »,rituel unique et d'exception d'1h45 en 7 expériences à découvrir en duo ou en solo.

N

19 route de Haguenau à Morsbronn - les - Bains

estling in the regional nature park of the Northern Vosges at 30 km from Strasbourg, the sleekly designed Source des Sens hotel and restaurant is committed to well-being, with a spa that is second to none. Uncover a world of sensory experiences and unique rituals, cocooned. Welcoming and discreet, this haven of peace is the ideal spot for a day or few days of downtime in which to kick back and recharge your batteries, in family, couple or with friends. Spa le mardi (14h -20h), du mercredi au samedi (10h -20h) et dimanche (10h -19h). Dimanche soir, bar à vins et DJ au Spa et au restaurant.

+33 (0)3 88 09 30 53 www.lasourcedessens.fr

SPA open on Tuesday (2pm  – 8pm), from Wednesday to Saturday (10am – 8pm) and Sunday (10am – 7pm). Sunday night, wine bar and DJ set in SPA & restaurant.

- 38 -


beauty & wellness beauté & bien-être

Ombres portées

L' Artisan parfumeur

PARFUMS PERFUMES

fragrances

A

u pied de la cathédrale, dans un lieu chargé d’Histoire, une ancienne écurie datant du XVIIIe siècle, Ombres Portées rassemble dans un même lieu les plus belles maisons de parfumerie et de soins. Parfums d’exception, senteurs rares, jeunes créateurs et autres maisons confidentielles...

C

S

et in a place steeped in history, an old barn dating from the eighteenth century at the foot of the cathedral, Ombres portées brings together in one place the best perfume houses and skin care. Exceptional perfumes, rare fragrances, young perfumers and also exclusive houses…

L’

7 rue du Sanglier à Strasbourg

3 rue de l’Outre à Strasbourg

+33 (0)3 90 22 59 04 www.ombresportees.fr

+33 (0)3 88 22 02 75 www.artisanparfumeur.fr

réé à Paris en 1976 par Monsieur Laporte, un parfumeur avec une vision à la fois unique et artistique, L’Artisan Parfumeur allie expertise et originalité. Véritable Maison de Parfum, la marque ne compromet jamais son désir de créer les parfums les plus originaux, les plus captivants et les plus enivrants.

Artisan Parfumeur is the original “connoisseur” fragrance house, founded in Paris in 1976 by Monsieur Laporte, a perfumer with a singular, artistic spirit. It is a true French fragrance house that never compromises in its desire to create the most original, enchanting and intoxicating perfumes.

Ouvert le lundi (14h -18h30), du mardi au vendredi (10h -12h30 & 14h -18h30) et le samedi (10h -18h30). Open on Monday (2pm – 6.30pm), from Tuesday to Friday (10am – 12.30pm & 2pm – 6.30pm) and on Saturday (10am – 6.30pm)

Ouvert le lundi (14h30 -19h) et du mardi au samedi (10h -19h)

Carte / Map page 95, position R7

Carte / Map page 94, position M4

Open on Monday (2.30pm – 7pm) and from Tuesday to Saturday (10am – 7pm)

- 39 -


beauté & bien-être beauty & wellness

Les Violettes LUXE, CALME & VOLUPTÉ LUXURY, PEACE & PLEASURE

D

ans un bel écrin de verdure – impossible de ne pas rester bouche-bée face à la beauté du paysage environnant –, voici Les Violettes****, vaste complexe composé d’un restaurant gastronomique ou encore d’un spa conviant à une véritable “ symphonie sensorielle ”. Un espace dédié au bien être – le préféré d’Adriana Karembeu, marraine du spa ! – avec sauna, hammam, jacuzzi ou grotte à sel… Un lieu idyllique où il fait bon se régénérer.

E

nshrined in beauty and green surroundings – impossible not to be moved by the sheer beauty of the landscape – here is Les Violettes****, a large complex consisting of a gourmet restaurant, a spa inviting its customers to a real “ sensory symphony ”. A space dedicated to wellness – it’s Adriana Karembeu’s favourite and she’s taken it under her wing! – with a sauna, a jacuzzi and salt cave treatments… An idyllic place to re-energize.

Lieu-Dit Thierenbach à Jungholtz

Spa ouvert tous les jours (10h - 20h, nocturne jusqu’à 22h le vendredi)

+33 (0)3 89 76 91 19 www.les-violettes.com

Daily open (10am – 8pm and until 10pm on Friday)

- 40 -



beauté & bien-être beauty & wellness

Ô fil de l'eau SPA

L

T

e Régent Petite France propose un merveilleux spa, un lieu de 200 m2 se composant d’un sauna, d’un hammam, d’une cabine de gommage, d’une douche sensorielle ou encore d’un jacuzzi idéalement situé, sur la terrasse.

he Regent Petite France features a wonderful spa, a 200 m2 space consisting of a sauna, a hammam, a shower scrub, a sensory shower and a Jacuzzi ideally situated on the terrace.

5 rue des Moulins à Strasbourg

Ouvert du lundi au vendredi (14h - 20h), le samedi et le dimanche (11h - 20h)

+33 (0)3 88 76 43 43 www.regent-petite-france.com

Open from Monday to Friday (2pm – 8pm), on Saturday and on Sunday (11am – 8pm)

Carte / Map page 94, position B14 - 42 -


DÉCO, OBJETS

& CADEAUX DEcorative objects & gifts


déco, objets & cadeaux gifts

La Bouquinette LIVRES JEUNESSE CHILDREN’S BOOKS

C

ette jolie librairie propose une large palette de livres pour les tout petits, les enfants ou les adolescents, mais aussi une sélection de doudoux et autres joujoux… par milliers. La Bouquinette a également de superbes vitrines animées changeant plusieurs fois l’an.

La Jument verte LIVRES BOOKS

D

e l’incunable aux éditions originales de romans du XIXe ou du XXe siècle, en passant par des ouvrages délicatement illustrés et des curiosités littéraires, cette librairie, où le conseil est avisé, est spécialisée dans les ouvrages rares et précieux.

F

rom Incunabula to original editions of nineteenth or twentieth century novels, delicately illustrated books and literary curiosities, this library, which gives excellent advice, specializes in rare and valuable books.

T

his attractive bookshop stocks a vast range of books for tiny tots, children and adolescents as well as a selection of cuddly and other toys… thousands of them.

28 rue des Juifs à Strasbourg

28 rue des Juifs à Strasbourg

+33 (0)3 88 35 54 42 www.librairiejumentverte.com

+33 (0)3 88 35 69 18 www.callicephale.fr

Ouvert le mardi (14h -19h), du mercredi au vendredi (10h -12h & 13h30 -19h) et le samedi (10h -12h & 14h -18h)

Ouvert le lundi (14h -19h) et du mardi au samedi (10h -12h30 & 13h30 -19h) Open on Monday (2pm – 7pm) and from Tuesday to Saturday (10am –12.30pm & 1.30pm – 7pm)

Open on Tuesday (2pm – 7pm), from Wednesday to Friday (10am – 12pm & 1.30pm – 7pm) and on Saturday (10am – 12pm & 2pm – 6pm)

Carte / Map, page 95, position Y3

Carte / Map page 95, position Y4

- 44 -


gifts déco, objets & cadeaux

Marché européen de la Brocante et du design du Broglie

Baptiste & Garance POUR LES PETITS for kids

V

ANTIQUITÉS ANTIQUITIES

oici un paradis pour les enfants rassemblant des objets, jouets, accessoires de mode et habits originaux de créateurs locaux, comme les cactus en laine de Mlle Mirabelle ou les gigoteuses de L’AnaNas. À découvrir également : une sélection de vêtements et bijoux made in Alsace pour les femmes.

E

nviron 70 exposants (brocanteurs généralistes, antiquaires et vendeurs d’objets design et vintage) venus de toute la France donnent rendez-vous aux amateurs cinq fois par an pour un marché pas comme les autres.

F

H

Place Broglie à Strasbourg

6 rue des Veaux à Strasbourg

www.brocantes-strasbourg.fr

+33 (0)3 88 35 19 26 www.baptisteetgarance.wordpress.com

ive times a year around 70 stallholders (bric-a-brac traders, antique dealers, design and vintage vendors) from across the face of France get together with antique lovers for this market that’s one of a kind!

ere is a children’s paradise with fashion objects, toys, accessories and original clothes from local designers, such as Miss Mirabelle’s wool cactus or L’AnaNas sleeping bags. Don’t miss the made in Alsace clothes and jewels for women.

Ouvert du mardi au samedi (10h -12h & 14h -19h), sauf mercredi (10h-12h)

Samedis 13 juin, 5 septembre et 3 octobre (8h -18h) Saturdays 13th June, 5th September and 3rd October (8am – 6pm)

Open from Tuesday to Saturday (10am –12pm & 2pm – 7pm), exept on Wednesday (10am –12pm)

Carte / Map page 94, position H1

Carte / Map page 97, position V V11

- 45 -


déco, objets & cadeaux gifts

Céleste

Papa Pique et Maman Coud

CRÉATEURS DESIGNERS

L

a boutique dégotte régulièrement de nouveaux créateurs que l’on ne trouve nulle part ailleurs, pour faire des cadeaux inédits ou se faire plaisir avec des modèles originaux. Étoles en coton bio de Létol, bijoux d’Amélie Blaise, vaisselle signée Atomic Soda, robes de chez La Fiancée du Mekong… faites le choix de la différence !

Accessoires en tissu FABRIC ACCESSORIES

B

arrettes “petits nœuds” ou chouchous pailletés pour les cheveux, pochettes à fleurs ou porte-clés à pois pour le sac, chapeaux “coccinelles” ou bavoirs “fleurette rouge” pour bébé… 1001 accessoires en tissu, à découvrir.

T

his shop tracks down on a regular basis new designers found nowhere else, to offer original gifts or indulge in genuine models. Létol stoles in organic cotton, Amélie Blaise’s jewels, Atomic Soda crockery, dresses from La Fiancée du Mekong... choose to be different!

“B

30 Grand’rue à Strasbourg

122 Grand’Rue à Strasbourg

+33 (0)9 80 31 98 49 www.boutiqueceleste.com

+33 (0)3 90 22 94 64 www.papapiqueetmamancoud.fr

ow ” hair-clips or glittered hair scrunchies, flower handkerchiefs or dotted key-chains for women’s handbags, “ladybird” hats or “Autumn bell” bibs for babies... 1001 fabric accessories to discover.

Ouvert le lundi (14h -19h) et du mardi au samedi (10h30 -19h)

Ouvert le lundi (13h15 -19h) et du mardi au samedi (10h -19h)

Open on Monday (2pm – 7pm) and from Tuesday to Saturday (10.30am – 7pm)

Open on Monday (1.15pm – 7pm), from Tuesday to Saturday (10am – 7pm)

Carte / Map page 96, position GG11

Carte / Map page 94, position I12

- 46 -


ÉPICERIE FINE

& vin

fine foods & wine


ÉpICERIE FINE & vin Fine Foods & WINE

Domaine Petit Poucet VINS d'Alsace Alsace WINE*

Bestheim

S

i Gérard Blaess a nommé son jeune domaine de Marlenheim (village qui est la porte d’entrée de la Route des Vins) Le Petit Poucet, c’est parce qu’il est le plus… petit d’Alsace ! Touti rikiki mais maousse costo, le vigneron est un adepte de l’agriculture biologique. On ne saurait que conseiller un soyeux Pinot Gris Vendanges Tardives 2012 aux réminiscences de coing et de miel…

VINS WINES & CRÉMANTS*

R

R

ichness of the terroir and nobility of an ancestral know-how: Bestheim wines are both racy and tasty. This domaine operates a magnificent mosaic of terroirs blessed by the gods that produce the region’s seven grape varieties as well as some famous Alsace sparkling wines.

I

f Gerard Blaess named his young domaine in Marlenheim (the first village on the Route des Vins itinerary) Le Petit Poucet (Tom Thumb), it simply because it is the smallest in Alsace! Tough and tiny, this winemaker is a fan of organic farming. We endorse whole-heartedly his silky Pinot Gris 2012 Vendanges Tardives with a bouquet evoking quince and honey…

3 rue du Général de Gaulle à Bennwihr

6a rue du Maire Klein à Marlenheim

+33 (0)3 89 49 09 29 www.bestheim.com

+33 (0)6 63 10 71 25 www.domainepetitpoucet.com Ouvert du lundi au vendredi (18h - 20h), le samedi (9h -17h) et sur rendez - vous

Autre boutique Also at : 52 route de Soultzmatt à in Westhalten

Open from Monday to Wednesday (6pm – 8pm), on Saturday (9am – 5pm) and by Appointment

De 6 à 30 € la bouteille From 6 to € 30 per bottle

- 48 -

*L’abus d’alcool est dangereux pour la santé, à consommer avec modération

ichesse des terroirs et noblesse de savoir-faire ancestraux : les vins de la Maison Bestheim sont racés et savoureux. Elle exploite une magnifique mosaïque de terroirs bénis des dieux produisant les sept cépages de la région ainsi que de grands crémants d’Alsace.


FINE FOODS & WINE ÉPICERIE FINE & VIN

Dammann Frères THÉ TEA

N

ée en 1692, cette institution française du thé placée sous le signe de la qualité et de l’exigence a ouvert boutique à Strasbourg. Dans son élégant écrin de la Petite France, imaginé autour d’un ilot central permettant de vivre une expérience olfactive unique, sont proposés une incroyable variété de thés en vrac, des boîtes à l’altière beauté ou encore des coffrets cadeaux pour tous les esthètes. Venez découvrir, sentir, déguster… et vivre une parenthèse de plaisir.

B

orn in 1692, this French institution dedicated to superior quality tea has opened shop in Strasbourg. You will find, in the elegant setting of the Petite France, designed around a central island for a unique olfactory experience, an incredible variety of loose leaf tea, princely boxes or gift boxes for aesthetes. Come and see, feel, taste... and enjoy a time out of time.

48 rue du Fossé des Tanneurs à Strasbourg

Ouvert du lundi au jeudi (10h -12h30 & 13h30 -19h) et le vendredi et le samedi (10h -19h)

+33 (0)9 50 50 18 64 www.dammann.fr

Open from Monday to Thursday (10am – 12.30pm & 1.30pm – 7pm) and on Friday and on Saturday (10am – 7pm) Carte / Map page 94, position D12 - 49 -


ÉpICERIE FINE & vin Fine Foods & WINE

Chez Yvonne La Boutique Lucullus

PRODUITS RÉGIONAUX REGIONAL PRODUCTS

À

deux pas du restaurant Chez Yvonne, la boutique propose une sélection de bocaux permettant de déguster les spécialités maisons… chez soi. Également en vente, des vins d’Alsace, des confitures ou des poteries de Betschdorf et de Soufflenheim…

SANDWICHES & ÉPICERIE SANDWICHES & DELICATESSEN

P

rolongement du restaurant Lucullus avec des sandwiches traditionnels savoureux dans ce bel espace aux baies vitrées ouvertes sur la rue qui permet de se restaurer. Côté épicerie, tous les produits de qualité utilisés dans les recettes du restaurant (voir p.65) sont à emporter chez soi !

A

n extension of the Lucullus restaurant, this beautiful space with bay windows leading onto the street, along with traditional sandwiches offers all the quality products used in their restaurant (see p.65).

L

ocated next to the restaurant Chez Yvonne, this shop offers a selection of glass jars filled with the house’s specialties... to taste at home. Also on sale, Alsace wine, jams and pottery of Betschdorf and Soufflenheim…

8 rue du Sanglier à Strasbourg

11 rue de la Brigade Alsace - Lorraine à Strasbourg

+33 (0)3 90 41 32 21 www.chez-yvonne.net

+33 (0)3 88 24 17 07

Ouvert du mardi au samedi (11h -18h)

Ouvert du lundi au samedi (10h -18h) Open from Monday to Saturday (10am – 6pm)

Open from Tuesday to Saturday (11am – 6pm)

Formule entre 8 et 9 € Set menu between 8 and 9 €

Carte / Map page 95, position R7

- 50 -


PAUSE

DOUCEUR SWEET BREAK


PAUSE DOUCEUR SWEET BREAK

Le Bouclier d'Or

Bistrot et Chocolat

BRUNCH

SALON DE THÉ TEA-ROOM

S

itué dans une magnifique résidence au cœur de la Petite France, Le Bouclier d’Or est un lieu cosy, idyllique, propice aux moments de repli, à l’abri de l’agitation urbaine, notamment le temps d’un brunch familial (32 € / personne), le dimanche matin, à partir de 11h30. Au buffet, des assortiments de préparations culinaires faites maisons qui varient au fil des saisons.

U

n lieu délicieusement rétro, au pied de la Cathédrale, où l’on voue un culte aux produits cacaotés et qui propose des douceurs telles que des brochettes de madeleines de citron vert et coulis de chocolat noir ou un exquis trio de brownies… Brunchs les week-ends et plats du jour.

A

tasty retro location by the Cathedral, where one worships chocolate above all else and finds delicacies such as lime madeleines brochettes with a dark chocolate sauce or an exquisite trio of brownies... Brunches at the week-end and daily specials.

L

ocated in a beautiful residence in the heart of the Petite France, Le Bouclier d’Or is an idyllic and cosy restaurant, perfect for peaceful moments away from the urban bustle, especially for family brunch (€ 32 / person ) on Sunday morning from 11.30am. The buffet lunch offers an assortment of home-made dishes that vary with the seasons.

8 rue de la Râpe à Strasbourg +33 (0)3 88 36 39 60 www.bistrotetchocolat.net

1 rue du Bouclier à Strasbourg

Ouvert du lundi au jeudi (11h -19h), vendredi (11h - 21h), samedi (10h - 21h) et dimanche (10h -19h)

+33 (0)3 88 13 73 55 www.lebouclierdor.com

Open from Monday to Thursday (11am – 7pm), Friday (11am – 9pm), Saturday (10am – 9pm) & Sunday (10am – 7pm)

Carte / Map page 96, position KK14 Carte / Map page 95, position Y10

- 52 -


SWEET BREAK PAUSE DOUCEUR

Jacques Bockel and Co chocolat chocolate

D

epuis 30 ans, le chocolatier-créateur Jacques Bockel sublime les fèves de cacao dans des mélanges divins. Multiprimé à travers le monde pour sa tablette praliné amandes et fleur de sel ou encore pour son pot de confiture framboise safran, voilà qu’il signe Nut’Alsace, pâte à tartiner naturelle enrichie de noisettes du Piémont, dont la version au caramel et à la fleur de sel est à se damner.

F

or the past 30 years Jacques Bockel, creator of fine chocolates, has been exalting the cocoa bean in his exquisite concoctions. The winner of numerous awards the world over for his almond and fleur de sel-flavoured praline bar and his saffron-infused raspberry jam is back with Nut’Alsace, a natural spread with added hazelnuts from Piedmont. The caramel-fleur de sel version is simply to die for!

10 rue du Vieux - Marché - aux - Poissons à Strasbourg

Ouvert du lundi au samedi (10h -19h) Open from Monday to Saturday (10am – 7pm)

+33 (0)3 90 22 17 47 www.planet-chocolate.com

Carte / Map page 95, position T16 - 53 -



GASTRO

NOMIE gastronomy


GASTRONOMIE gastronomy

Buerehiesel GASTRONOMIQUE Gourmet

I

T

l s’agit d’une institution : après avoir été dirigée par Antoine Westermann, la “maison dans le parc” est dans les mains expertes de son fils Éric. Récompensé par une Étoile au Michelin, il magnifie le produit avec des plats comme les mythiques cuisses de grenouille poêlées au cerfeuil et leurs schniederspaetle.

his is a proper institution: after a very successful management by Antoine Westermann, the “house in the park” is now in the capable hands of his son Eric. Awarded a Michelin Star, the Buerehiesel brings out the finest tastes with signature dishes like its famed frog legs sautéed with chervil and its schniederspaetle.

4 parc de l’Orangerie à Strasbourg

Fermé le dimanche et lundi Closed on Sunday and Monday

+33 (0)3 88 45 56 65 www.buerehiesel.fr

Menus de 37 € (à midi, en semaine) à 98 € Menus from € 37 (at lunch, on weekdays) to € 98

Tram E – Droits de l'Homme - 56 -


gastronomy GASTRONOMIE

La Maison Kammerzell CUISINE TRADITIONNELLE TRADITIONAL CUISINE

U

A

n restaurant ? Une institution ! Un lieu chargé d’Histoire, à quelques mètres de la Cathédrale qui veille sur la bâtisse depuis… 1427. On y vient pour admirer ce magnifique établissement et ses célèbres fenêtres aux vitraux en cul-debouteille comme pour y déguster ses plats traditionnels, notamment sa spécialité, la Choucroute aux Trois poissons inventée par Guy - Pierre Baumann. Superbe terrasse au pied de Notre - Dame, les beaux jours venus.

restaurant? An institution! A place full of history, a few meters away from the Cathedral watching over the building since… 1427. People come here to admire this stupendous establishment and its famous bottle bottom stained glass windows, to taste traditional dishes, including its specialty, its Sauerkraut with three sorts of fish created by Guy - Pierre Baumann. A beautiful terrace just below Notre - Dame on sunny days.

16 place de la Cathédrale à Strasbourg

Ouvert tous les jours (12h - 23h) Open daily (12pm – 11pm)

+33 (0)3 88 32 42 14 www.maison-kammerzell.com

Carte / Map, page 95, position R10 - 57 -


GASTRONOMIE gastronomy

1741 gastronomique gourmet

L

T

e lieu a la semblance d’un dédale délicat fait de plusieurs salons-boudoirs et alcôves ornés avec un goût exquis. Emportés dans le tourbillon raffiné du XVIIIe siècle, l’époque où le mystérieux Cagliostro passa par Strasbourg, on dégustera, dans une carte élaborée par Olivier Nasti (** au Guide Michelin), un jubilatoire pigeonneau de nid de la ferme Théo Kiffer ou une langoustine royale qui n’usurpe pas son appellation.

he place resembles a delicate labyrinth made of several lounge-boudoirs and alcoves decorated with an exquisite taste. Swept into the refined whirlwind of the eighteenth century, a time when the mysterious Cagliostro passed through Strasbourg, menus created by Olivier Nasti (** in the Guide Michelin) why not savour a delicious nest squab raised by Theo Kiffer or a Royal lobster that certainly deserves its appellation.

22 quai des Bateliers à Strasbourg

Ouvert tous les jours (12h -14h30 et 19h - 22h), sauf mardi et mercredi

+33 (0)3 88 35 50 50 www.1741.fr

Open daily (12pm – 2.30pm & 7pm –10pm), except on Tuesday and Wednesday Menus de 38 € (du jeudi au lundi au déjeuner) à 133 € Menus from €38 (from Thursday to Monday lunch) to €133 Carte / Map, page 95, position Z13 - 58 -


gastronomy GASTRONOMIE

La Cambuse gastronomique gourmet

U

ne table de haut niveau où l’on déguste, dans une ambiance yachting, une cuisine de la mer – concoctée par une des figures de la gastronomie alsacienne Babette Lefèbvre – qui fait le régal des palais les plus exigeants. Toutes les saveurs de l’océan d’inspiration vietnamienne – en version gastronomique et contemporaine – ont jeté l’ancre en plein cœur de la Petite France.

H

igh-end restaurant offering excellent sea food in a yachting atmosphere; Babette Lefebvre, one of the finest Alsatian chefs, cooks to please the most discerning palates. All the flavours of the ocean inspired from Viet-nam have dropped anchor in a gastronomic and contemporary fashion at the heart of the Petite France.

1 rue des Dentelles à Strasbourg

Fermé le dimanche et lundi Closed on Sunday and Monday

+33 (0)3 88 22 10 22

Carte / Map, page 94, position F15 - 59 -


GASTRONOMIE gastronomy

Du côté de chez Anne CUISINE INSPIRÉE INSPIRED CUISINE

O

n s’y sent comme en famille… et même mieux qu’à la maison. Dans sa demeure nichée dans un coin verdoyant du paisible quartier de la Robertsau, l’hôte, Anne Gerber, et son cuisinier Antoine Botter, savent choyer leurs convives. Ici, tout respire l’authenticité, de la charmante habitation à colombages jusqu’à la cuisine du marché, inspirée, délicate et élégante.

Y

ou will feel at home… in fact even more at home than at home. In her abode tucked into a green corner of the quiet Robertsau district the hostess, Anne Gerber, and her chef, Antoine Botter, know how to pamper their guests. Everything exudes authenticity, from the charming half-timbered house to the delicately elegant, inspired dishes.

4 rue de la Carpe-Haute à Strasbourg

Fermé jeudi et dimanche soirs, lundi toute la journée

+33 (0)3 88 41 80 77 www.du-cote-de-chez-anne.com

Closed on Thursday and Sunday evenings and all day Monday Formules de 26 à 37 € Set menus from 26 to 37 €

- 60 -


gastronomy GASTRONOMIE

Chez Yvonne WINSTUB

P

Y

lus qu’un restaurant au décor charmant et élégant, Yvonne est une adresse séculaire. Entre tradition et innovation, la vénérable maison séduit encore et toujours avec ses plats alsaciens 100% terroir – Choucroute, Presskopf, Coq au Riesling… – et une ardoise présentant des mets imaginatifs.

vonne is far more than a restaurant with a charming and stylish decor, it’s an institution. Between tradition and innovation, this venerable restaurant seduces again and again with its 100% Alsatian dishes – Sauerkraut, Presskopf, Coq au Riesling... – and creative daily dishes.

10 rue du Sanglier à Strasbourg

Ouvert tous les jours (11h45 -14h15 & 18h -23h30)

+33 (0)3 88 32 84 15 www.chez-yvonne.net

Open daily (11.45am – 2.15pm & 6pm – 11.30pm) Carte / Map page 95, position R7 - 61 -


GASTRONOMIE gastronomy

La Vignette

Zuem Ysehuet

RESTAURANT

GASTRONOMIQUE GASTRONOMY

D

D

V

I

ans le magnifique ancien quartier des maraîchers, la Robertsau abrite la charmante Vignette au décor exquis qui nous plonge dans une autre atmosphère, avec ses planchers de bois qui craquent délicieusement. La carte de Stéphane Fieger instille une délicate ambiance bistrot.

ignette is a charming restaurant located in the somptuous former farmland area of the Robertsau. Savour the cuisine served up by Stéphane Fieger in a truly bistrot atmosphere with an exquisite decor and wooden flooring. 29 rue Mélanie à Strasbourg

ans cette institution strasbourgeoise se déploie la cuisine de Stéphane Kaiser toute en épure et légèreté avec une volonté de magnifier des produits simples dans une quête d’alliances de textures et de goûts parfois surprenants.

n this Strasbourg institution Chef Stéphane Kaiser, with refined and light touches, brings out the tastes of simple products in a quest for unexpected combinations of textures and tastes. 21 quai Mullenheim à Strasbourg +33 (0)3 88 35 68 62 www.zuem-ysehuet.com

+ 33 (0)3 88 31 38 10 www.lavignette-strasbourg-robertsau.com

Ouvert du lundi au vendredi et samedi soir Open from Monday to Friday and Saturday evening

Fermé le dimanche Closed Sunday

Menus de 30 € (au déjeuner) à 51 € Menus from €30 (at lunch) to €51

Menu : 31 €

- 62 -


gastronomy GASTRONOMIE

Le Château de l'Ile

La Rivière

RESTAURANT

D

ans le cadre d’un somptueux château du XIXe siècle, qui est aussi un hôtel cinq étoiles, se déploient deux restaurants, la Winstub de l’Ile avec une carte magnifiant le terroir alsacien et le Gourmet de l’Ile où Yannick Mattern imagine une cuisine française raffinée. Une bonne idée cadeau !

gastronomique gourmet

E

ntre saveurs asiatiques riches et complexes, parti-pris bio et choix diététiques, l’adresse nous fait voguer sur un océan de haute gastronomie contemporaine où de goûteux savories (comme un tataki de bœuf au sanshô) ouvrent le bal.

A

sumptuous 19th castle that is also a five star hotel provides the setting for two restaurants. Choose between the Winstub de l’Ile with its menu glorifying local Alsatian produce and the Gourmet de l’Ile, where Yannick Mattern conjures up refined French cuisine. A good gift idea !

W

ith its rich and complex Asian flavours, organic cooking and dietary know-how, this venue invites us to navigate the high seas of contemporary haute cuisine with exquisite savouries (like a beef tataki with sanshô) for starters.

4 quai Heydt à Ostwald +33 (0)3 88 66 85 00 www.chateau-ile.com

3 rue des Dentelles à Strasbourg

Du lundi au samedi (12h -14h & 19h -22h), Winstub de l’Ile et Gourmet de l’Ile du jeudi au samedi (dimanche 12h -14h). From Monday to Saturday (12pm – 2pm & 7pm –10pm). Winstub de l’Ile and Gourmet de l’Ile From Thursday to Saturday (Sundays, 12pm – 2pm)

+33 (0)3 88 22 09 25

Ouvert du mardi au samedi (le soir uniquement) Open Tuesday to Saturday (evenings only)

Menus à partir de 27 € (Winstub de l’Ile) et 58 € (Gourmet de l’Ile). Menus from €27 (Winstub de l’Ile) and €58 (Gourmet de l’Ile).

Carte / Map, page 94, position F15

- 63 -


GASTRONOMIE gastronomy

Côté Lac CUISINE CRÉATIVE CREATIVE COOKING

L

umineux et contemporain, ce restaurant permet de contempler un vaste lac à travers de larges baies vitrées. S’y déploie une carte évoluant chaque mois. Créatifs et raffinés, les plats servis subliment les produits du marché et sont présentés de manière élégante et graphique dans les assiettes par Pierre Irion, un jeune chef qui monte.

E

njoy a menu that changes by the month in this bright, modern setting with its view out over the lake through the wide picture windows. The creatively refined dishes showcasing fresh local produce are beautifully and elegantly presented by Pierre Irion, a young rising star of a chef.

Ouvert le midi (du lundi au vendredi) et le soir (du mardi au samedi). Open at lunch from Monday to Friday and in evening from Tuesday to Saturday.

2 place de Paris à Schiltigheim (Espace européen de l’entreprise) +33 (0)3 88 83 82 81 www.cote-lac.com

Menus de 25,50 € (à midi) à 67,50 € Menus from €25.50 (at lunch) to €67.50

- 64 -


gastronomy GASTRONOMIE

Tire-Bouchon l'alsace magnifié alsace magnified

Le Clou

À

deux pas de la Cathédrale, dans une ruelle étroite, est blottie une des meilleures winstubs de la cité, avec un accueil exquis, un décor charmant, une atmosphère cosy et une ouverture jusqu’à minuit. Le Tire-Bouchon propose des plats alsaciens ultra savoureux, magnifiant les classiques et instillant quelques discrètes et habile touches de modernité dans la tradition gastronomique.

winstub

U

n cadre authentique et une cuisine traditionnelle. Le Clou, c’est une ambiance chaleureuse et une carte savoureuse : Presskopf vinaigrette, Foie gras de canard, Choucroute garnie, Bibeleskäs (fromage blanc) servi avec ses pommes sautées… Un concentré d’Alsace, à proximité de la Cathédrale.

J

ust a short walk away from the Cathedral, in a narrow alley, is nestled one of the city’s best winstubs, with perfect customer service, a charming setting, a cosy atmosphere and open until midnight. The Tire-Bouchon (“The Corkscrew”) offers particularly tasty Alsatian dishes, re-inventing the classics and instilling some discreet and clever modern touches in a well-seasoned culinary tradition.

A

uthentic surroundings and traditional cuisine. Le Clou’s atmosphere is cosy and its meny tasty: vinaigrette Presskopf, duck foie gras, Sauerkraut, Bibeleskäs (white cheese) served with sautéed potatoes... The essence of Alsace, by the Cathedral.

3 rue du Chaudron à Strasbourg

5 rue des Tailleurs de Pierre à Strasbourg

+33 (0)3 88 32 11 67 www.le-clou.com

+33 (0)3 88 22 16 32 www.letirebouchon.fr

Ouvert tous les jours sauf le dimanche (11h45 - 14h & 17h30 - minuit) Open daily exept on Sunday (11.45am – 2pm & 5.30pm – midnight)

Ouvert tous les jours (11h30 -15h & 18h - minuit) Open daily (11.30am – 3pm & 6pm – midnight)

Carte / Map, page 95, position Q8

Carte / Map, page 95, position T14

- 65 -


GASTRONOMIE gastronomy

Café Brant Brasserie

U

A

n lieu mythique, face au Palais Universitaire. Récemment refait à neuf, le Brant prend des allures de vaste brasserie parisienne ou de salon confortable, spacieux et lumineux. Pour prendre un verre, se délecter d’un petit-déjeuner, déguster le plat du jour ou se délasser sur une des plus agréables terrasses de la ville.

mythical place, opposite the Palais Universitaire. Recently renovated, the Brandt looks like a large Parisian brasserie or a comfor table lounge, spacious and bright. To have a drink, to have a delicious breakfast, taste the daily specials or relax on one of the city’s most inviting terraces.

11 place de l’Université à Strasbourg

Ouvert tous les jours (7h - 20h) Open daily (7am – 8pm)

+33 (0)3 88 36 43 30

Cafelebrant

- 66 -


gastronomy GASTRONOMIE

Le Rutsch WINSTUB

A

A

u cœur de la Krutenau, cet établissement rend hommage à l’authenticité du Rutscherle, petit verre dans lequel l’on sert traditionnellement le vin d’Alsace. Au menu, plats ancestraux soignés et cuisine du marché pleine de fraîcheur.

t the heart of the Krutenau, this eatery pays homage to the authenticity of Rutscherle, the small glass in which Alsace wine is traditionnaly served. The menu includes a fine selection of ancestral dishes and fresh market cuisine.

9 rue du Renard prêchant à Strasbourg

Ouvert du mardi au samedi Open from Tuesday to Saturday

+33 (0)3 88 25 20 20 www.le-rutsch.fr

Carte / Map page 97, position ZZ15 - 67 -


GASTRONOMIE gastronomy

Au Potiron

Au Bon vivant

CUISINE DU MONDE WORLD CUISINE

WINSTUB

A

u Bon vivant (ou D’Heimliche Stub) : un cadre chaleureux et très soigné, à deux pas de la Cathédrale, où souffle “l’esprit alsacien”. On s’y délecte d’une cuisine du terroir : tartes flambées (de la classique à celle à la choucroute palette fumée), assiette du pêcheur ou galettes de pommes de terre… entièrement fait maison.

A

u cœur du quartier de la Krutenau, une sympathique adresse pour les végétariens et végétaliens où l’on vient déguster des spécialités iraniennes, en salle ou sur la terrasse. À la carte également, pâtes et salades, pizzas et gratins.

A

t the heart of the Krutenau, this friendly place for vegetarians and vegans offers delicious Iranian cuisine, indoors or out on the terrace. The menu also includes pasta and salads, pizzas and gratins.

A

t Bon vivant (or D‘Heimliche Stub): a warm and very neat place, two steps from the Cathedral, where breathe “the Alsatian spirit”. You enjoy a traditionnal cuisine: pies outbreaks (from classical to Sauerkraut range Fume), fisherman’s plate or Potato patties… entirely home - made.

24 rue Sainte-Madeleine à Strasbourg

4 place du Marché - aux - Cochons - de - lait à Strasbourg

+33 (0)3 88 35 49 86

+33(0)3 88 21 22 22 www.aubonvivant.eu

Ouvert du lundi au samedi, midi et soir Open from Monday to Saturday, noon and evening

Ouvert tous les jours (11h - 23h) Open daily (11am – 11pm)

Menu du jour 12€50 et menu du soir 22€ Daily menu €12.50 and evening menu €22

Menu 8 €50 le midi et de 23 € à 28 € le soir Menus €8.50 at lunch and from €23 to €28 at dinner

Carte / Map page 97, position WW16

Carte / Map page 95, position U14

- 68 -


gastronomy GASTRONOMIE

Binchstub URBAN FLAMMEKUECHE

Lucullus Tendance Bistro

L

RESTAURANT

A

vec sa cuisine du marché et ses produits de saison, le chef formé aux côtés du grand Michel Guérard confectionne des mets frais et savoureux dans un dé cor cosy de bistrot avec chaises hautes, comptoir et ardoises. Une cuisine conviviale qui nous fait nous sentir comme à la maison.

E

njoy a selection of fresh market cuisine and seasonal produce in a cosy bistrot decor with high chairs, counter and menus displayed on a blackboard. The chef, trained under Michel Guérard, makes fresh and tasty dishes. Simply feels like Home. 15 rue Jacques Peirotes à Strasbourg

ieu exigu, espace intimiste, cadre contemporain et décor brut pour la plus urbaine des maisons proposant de la tarte flambée fermière, en plein centre de Strasbourg. La Binchstub, ce sont des tapas alsaciennes, des produits frais provenant de producteurs locaux et une pâte à pain fabriquée sur place, à déguster sur un air d’électro.

A

small and intimate space, decorated in a contemporary and uncluttered style for one of the most urban restaurants offering farm-llike flammekueche in downtown Strasbourg. The Binchstub promotes, alsacian tapas fresh produce from local farmers and dough made on site to be tasted whilst listening to electronic music. 6 rue du Tonnelet rouge à Strasbourg +33 (0)3 88 13 47 73 www.binchstub.fr

+33 (0)3 88 37 11 07

Tous les soirs de la semaine (19h  -1h). Sur place ou à emporter.

Ouvert du lundi au vendredi (12h -14h & 19h30 - 22h). Open from Monday to Friday (12pm – 2pm & 7.30pm –10pm).

Every evening of the week (7pm  –1am). Eat it or Take away.

Menus (entrée, plat, dessert) à 18 € le midi et à 32 € le soir. Menus (starter, main dish, dessert): €18 lunch menu and €32 dinner menu.

Carte / Map, page 95, position X6

- 69 -


gastronomie Gastronomy Gastronomique Gastronomy

Le 1741................................... V V13

22 quai des Bateliers +33 (0)3 88 35 50 50 www.1741.fr

Le Buerehiesel

(chef de l’année 2014 pour le guide Pudlo Alsace) 4 parc de l’Orangerie +33 (0)3 88 45 56 65 www.buerehiesel.fr

+33 (0)3 88 32 52 41 www.lepicerie-strasbourg.com

Mémé dans les orties................................. YY11

14 rue Munch +33 (0)3 88 37 16 17

Végétariens veggies

Bistrot et Chocolat ... Y10 8 rue de la Râpe Samedi & Dimanche (10h-16h) +33 (0)3 88 36 39 60 www.bistrotetchocolat.net Le Potiron........................WW16 24 rue Sainte-Madeleine +33 (0)3 88 35 49 86 Une Fleur des Champs ......................................SS7

Château de l’ Île

4 quai Heydt à Ostwald Dimanche (11h30 -14h) 45 € +33 (0)3 88 66 85 00 www.chateau-ile.com

La Cambuse...........................F14

1 rue des Dentelles +33 (0)3 88 22 10 22

Au Crocodile..................... OO9

10 rue de l’Outre +33 (0)3 88 32 13 02 www.au-crocodile.com

L’Éveil des Sens.............. E14

2 rue Escarpée +33 (0)3 88 32 81 01 www.eveil-des-sens.com

Le Gavroche......................... Z19

4 rue Klein +33 (0)3 88 36 82 89 www.restaurant-gavroche.com

La Rivière.................................. E14

3 rue des Dentelles +33 (0)3 88 22 09 25

Umami.......................................... E14

4 rue des Charpentiers +33 (0)3 90 23 60 60 www.unefleurdeschamps.fr

Crêpes Crêpes

La Bolée de Cidre........ E10 55 rue du Fossé-des-Tanneurs +33 (0)3 88 75 99 75 www.laboleedecidre.com La Plouzinette....................V V9

6 place Saint-Étienne +33 (0)3 88 35 47 06 www.creperie-plouzinette.fr

Le Quai Crêp’Art........ FF12

9 quai Turckheim +33 (0)3 88 13 65 56

Viandes Meat

À L’Abattoir

16 Place de l’Abattoir +33 (0)3 88 26 29 60 www.restaurantabattoir.fr

Black Angus........................ C12

8 rue des Dentelles +33 (0)3 88 32 80 53 www.restaurant-umami.com

2 place des Meuniers +33 (0)3 90 20 38 22

Tartes et Tartines

8 rue de la Tour (Koenigshoffen) +33 (0)3 88 29 57 30

Tarts and Tartines

L’Épicerie.................................. M10

6 rue du Vieux-Seigle

Dîner après 23h Dinner after 11pm

L’Hacienda

Smokey Brothers 18 rue de la Krutenau +33 (0)3 88 35 74 74

Déjeuner très tôt Early breakfast

Soul Meat..............................ZZ10

1 rue Saint-Guillaume +33 (0)3 88 35 26 84

Bar à Vins Wine Bar

Black & Wine........................ D7

9 rue Hannong +33 (0)3 88 32 21 67 www.blackandwine.com

Terres à Vin........................ N12

1 rue du Miroir +33 (0)3 88 51 37 20

Vino Strada.......................... ZZ8

quai des Pêcheurs +33 (0)3 88 36 65 78 www.vinostrada.com

Cuisine française French cuisine

Le 14 juillet

25 rue de Lucerne +33 (0)3 88 35 09 74 www.restaurant-le14juillet.fr

L’Amuse-Bouche

3 rue de Turenne +33 (0)3 88 35 72 82

À l’Ancienne Chapelle............................WW15

2b place des Orphelins +33 (0)3 88 35 35 37

Au bonheur des dames 43 rue Finkwiller........................... J J17 +33 (0)3 88 36 04 18

Le Bistrot du Gayot........ Z7

14 place du Marché-Gayot +33 (0)3 88 36 82 90

Brasserie Au Télégraphe 59 rue de Zurich +33 (0)3 88 37 31 02

Bistrot moderne............HH7

3 rue du Marais-Vert +33 (0)3 88 23 21 77

Au Bouchon brionnais.....................................C4 25 rue du Jeu-des-Enfants +33 (0)3 88 32 97 00 www.au-bouchon-brionnais.com Brunch

Terrasse Terrace


gastronomie Gastronomy Jour de fête

www.jardinorangerie.fr

6 rue Sainte-Catherine +33 (0)3 88 21 10 10

Lucullus Tendance Bistro 15 rue Jacques-Peirotes +33 (0)3 88 37 11 07

Brasserie Le Stern

13 rue de la BrigadeAlsace-Lorraine +33 (0)3 88 36 62 38

Le Michel (le snack)... XX6 (dès 6h)

BURGERS Empire Steak Building 68 bd Clémenceau +33 (0)3 88 32 57 71 www.empiresteakbuilding.fr

One Street................................. J J17

Brasserie du Scala

20 avenue de la Marseillaise +33 (0)3 88 35 45 40

49 rue Finkwiller

Au Petit Tonnelier...........R16

Le Pied de Mammouth

Café Brandt

16 rue des Tonneliers +33 (0)3 88 32 53 54 www.aupetittonnelier.com

96 route du Polygone 03 90 41 24 43

11 place de l’Université +33 (0)3 88 36 43 30

Café Broglie................................ R4

1 rue du Dôme +33 (0)3 88 32 08 08

Café de l’Opéra................. TT6

Pierre, bois et feu......... Y12

3 place Saint-Étienne www.231-east.fr

Le Pont des Vosges

Franky’s

15 quai Koch +33 (0)3 88 36 47 75 www.lepont-des-vosges.fr

Chez Laurette...................... HH6

34 rue de Zurich +33 (0)3 88 35 62 87 www.renard-prechant.com

La Croix de Savoie.... TT16

8 rue d’Austerlitz +33 (0)3 88 66 65 66 restaurantlacroixdesavoie.fr 18b rue Finkwiller +33 (0)3 88 35 56 30 www.lacuillerapot.com

10 place de la Gare +33 (0)3 88 32 22 71 www.restaurantledix.com

Au Fond du Jardin...... Y10

Tartes Flambées

Au Rocher du Sapin...... F2

6 rue du Noyer +33 (0)3 88 32 39 65

24 avenue de la Marseillaise +33 (0)3 88 36 92 92

BinchStub......................................... X5 6 rue du Tonnelet-rouge +33 (0)3 88 13 47 73 www.binchstub.fr

8 rue de Soleure +33 (0)9 51 80 82 61

La Solidarité.......................... HH1

Troc’afé (dès 7h30)............GG7 8 rue du Faubourg-de -Saverne. +33 (0)3 88 23 23 29 Suzanne.......................................... G8

25 rue du 22 Novembre +33 (0)3 88 32 85 40

La Grande Vitesse 54 rue de la Course

La Victoire

+33 (0)3 88 32 47 25

La Hache.......................................R17

Le Jardin de l’Orangerie

2 avenue Jean Jaurès +33 (0)3 88 44 40 40 10 rue de Molsheim +33 (0)3 88 22 02 22 www.frankys-diner.com

5 rue du Travail +33 (0)3 88 22 01 24

6 rue de la Râpe De 31,50 € à 43 € +33 (0)3 88 24 50 06 www.aufonddujardin.fr

parc de l’Orangerie 03 90 41 68 05

Soleure Kitchen

Le Dix............................................ CC8

11 rue de la Douane +33 (0)3 88 32 34 32 www.la-hache.com

Au Renard Prêchant..... ZZ15

Le Rouget de l’Isle........YY6

La Cuiller-à-Pot................. J J17

231 East St............................... V V9

6 rue du Bain-aux-Roses +33 (0)3 88 36 25 59 www.pierreboisetfeu.fr

19 place Broglie Dimanche (11h-16h) 25 € +33 (0)3 88 22 98 51 www.cafedelopera.fr 15 Rue du Marais-Vert 03 90 40 33 39 www.chez-laurette.fr

4 rue Sellenick 58 avenue de la Forêt-Noire +33 (0)3 88 61 88 88

24 quai des Pêcheurs +33 (0)3 88 35 39 35 www.restaurant-la-victoire.com

La Vignette

29 rue Mélanie (Robertsau) +33 (0)3 88 31 38 10 www.lavignette-strasbourgrobertsau.com

Dîner après 23h Dinner after 11pm

Déjeuner très tôt Early breakfast

Au Brasseur.......................... XX10 22 rue des Veaux +33 (0)3 88 36 12 13 www.aubrasseur.fr

Flamme&Co....................... HH11 55 Grand’Rue +33 (0)3 90 40 19 45 www.flammeandco.fr

S’Wacke Hiesel Place de la Foire Exposition +33 (0)3 88 36 64 75 www.swacke-hiesel.com Brunch

Terrasse Terrace


gastronomie Gastronomy Winstub

Maison Kammerzell… R10

Winstub

À l’Ancienne Fonderie……RR6 26 Rue de la Fonderie +33 (0)3 88 22 40 63

16 place de la Cathédrale +33 (0)3 88 32 42 14 www.maison-kammerzell.com

Lohkäs…………………………………… A12

Au Bon vivant………………… U14 4 place du Marché - aux -  Cochons - de - lait +33(0)3 88 21 22 22

Chez Yvonne……………………… R7 10 rue du Sanglier +33 (0)3 88 32 84 15 www.restaurant-chez-yvonne.net

Le Clou……………………………………… Q8 3 rue du chaudron +33 (0)3 88 32 11 67

25 rue du Bain-aux-Plantes +33 (0)3 88 32 05 26 www.lohkas.fr

Vince’Stub………………………… E11 10 petite rue des Dentelles +33 (0)3 88 52 02 91 www.vincestub.com

Bierstub Bierstub

L’Ami Schutz…………………… FF14

La Petite Alsace…………… B12

1 Ponts-Couverts +33 (0)3 88 32 76 98 www.ami-schutz.com

La Petite Mairie……………… U2

Brasserie La Lanterne……………………… M11

23 rue du Bain-aux-Plantes +33 (0)3 88 22 04 05 8 rue Brûlée +33 (0)3 88 32 83 06

Pfifferbriader………………… V14 14 place du Marché-auxCochons-de-Lait +33 (0)3 88 24 46 56 www.winstublepfiff.com

5 rue de La Lanterne +33 (0)3 88 32 10 10

Le Troquet des Kneckes 112 Grand’Rue……………………… KK12 +33 (0)3 88 22 57 45

Chine

Le Pont du corbeau… RR16 21 quai Saint-Nicolas +33 (0)3 88 35 60 68

Les Restaurants du Ried 2 place de l’Hôtel-de-Ville à Erstein +33 (0)3 88 98 01 78 www.lesrestaurantsduried.com

S’Muensterstuewel…… V14 7-8 place du Marché-auxCochons-de-Lait +33 (0)3 88 32 17 63

www.le-clou.com

china

Cosy………………………………………… VV16 17 rue des Couples +33 (0)3 88 35 17 46

L’Empereur de Chine……… G6 18 rue du Fossé-des-Tanneurs +33 (0)3 88 22 18 18

La Fleur de Chine………… Q15 13 rue des Tonneliers +33 (0)3 88 22 14 98

S’Thomas Stuebel……… G14

La Grande Muraille…… D3

+33 (0)3 88 35 35 14

5 rue du Bouclier +33 (0)3 88 22 34 82 www.sthomasstuebel.fr

29 rue du Vieux-Marché-aux-Vins +33 (0)3 88 22 11 67 www.restaurant-lagrandemuraille.fr

La Corde à Linge………… D13

À la Tête de Lard…………… D6

Palais de Chine………… UU14

Le Coin des Pucelles… UU7 12 rue des Pucelles 2 place Benjamin-Zix +33 (0)3 88 22 15 17 www.lacordealinge.com

L’Écurie…………………………………… Q17 8 rue de l’Écurie +33 (0)3 88 23 06 22

Fink’Stuebel……………………… J J17 26 rue Finkwiller +33 (0)3 88 25 07 07 restaurant-finkstuebel.com

Fischerstub

5 route de Bischwiller à Schiltigheim +33 (0)3 88 18 19 19 www.fischerstub.fr

3 rue Hannong +33 (0)3 88 32 13 56 www.alatetedelard.eu

Le Tire-bouchon………… SS13 5 rue des Tailleurs-de-Pierre

Dîner après 23h Dinner after 11pm

Wang Kok……………………… Y Y13 33 rue de Zurich +33 (0)3 88 35 01 05

+33 (0)3 88 22 16 32 www.letirebouchon.fr

Winstub La Vigne

13 quai des Bateliers +33 (0)3 88 36 36 64

14 rue Sébastopol +33 (0)3 88 22 01 09

Zuem Strissel…………………… U15 5 place de la Grande-Boucherie +33 (0)3 88 32 14 73 www.strissel.fr

Déjeuner très tôt Early breakfast

Corée Korea

Douri……………………………………… YY11 12 rue Munch +33 (0)3 88 35 71 42

Kim……………………………………… QQ19 5 place de l’Hôpital +33 (0)3 88 84 25 93 Brunch

Terrasse Terrace


gastronomie Gastronomy Inde

Japon japan

india

Ganesha

46 rue de Zurich +33 (0)3 88 35 39 14 www.restaurantganesha.com

Le Madras................................... F14 7 rue des Dentelles +33 (0)3 88 22 01 50 www.lemadras.com

Le Maharaja....................... UU14 15 quai des Bateliers +33 (0)3 88 37 31 10 www.maharaja.fr

New Capri

78 avenue des Vosges +33 (0)3 88 35 00 92 www.newcapri.fr

Shahi Mahal................. W W16 9 rue des Orphelins +33 (0)3 88 35 13 49 www.shahimahal.fr

Thaïlande thailand

Aqua Edo......................................... X7 12 rue des Écrivains +33 (0)3 88 36 66 62

Le Kyoto........................................ D11 86 Grand Rue +33 (0)03 69 78 91 68 www.lekyoto.com

Matsumotoya............. W W10

13 rue des Veaux +33 (0)3 88 24 58 29 http://restaurant-matsumotoya.com

Mikado...........................................FF11 11 quai de Turckheim +33 (0)3 88 22 68 46 www.mikadostrasbourg.fr

Okinawa

11 rue de l'Abreuvoir +33 (0)3 88 36 33 09

Centre Commercial Rivétoile +33 (0)3 88 43 38 16 www.elrancho.fr

Fresh Burritos....................... B10 51 Grand Rue +33 (0)3 88 21 81 06 www.freshburritos.com

La Pampa........................................ Y5 8 rue du Faisan +33 (0)3 88 36 44 87 www.lapampa.eu

Season Sushi

Rio’s Restaurant..... W W10

Shoon

Restaurant Santa Elena

Vietnam Pho Kim Saigon.............. GG6 18 rue du Faubourg-de-Saverne +33 (0)3 88 22 54 33

Thuy Tien....................................... R16 8 rue des Tonneliers +33 (0)3 88 32 76 33

3 rue Kageneck +33 (0)3 88 32 08 39

17 rue des Veaux +33 (0)3 88 36 98 28 www.restaurant-rios.fr 11 rue Sainte-Hélène................... G10 +33 (0)3 88 22 88 96 www.santa-elena.fr

CUISINE DU MONDE Ethnic cuisine

El Pimento...................................... E5 52 rue du Jeu-des-Enfants +33 (0)3 88 21 94 52 www.el-pimiento.fr

La Marseillaise................ QQ6 13 place Broglie +33 (0)3 88 32 66 08 www.restaurant-la-marseillaise.fr

La Petite Cuisine 9 rue de l'abreuvoir www.tapas-strasbourg.fr

Chan Chira.................................E13

El Rancho

5 rue des Pucelles +33 (0)3 88 36 97 34

1 rue de la Demi-Lune +33 (0)3 88 14 08 08 www.resto-sushis.com

3a rue d’Austerlitz +33 (0)3 88 35 57 57

8 rue du Renard-Prêchant +33 (0)3 88 24 04 01 www.restaurant-acerola.com

Los Loquitos.............................. VV8

Sushi's................................................. J10

Au Grain de Riz...............TT16

Acerola......................................... ZZ15

50 rue du Jeu-des-Enfants +33 (0)3 88 22 26 72

51 route de l’Hôpital +33 (0)3 88 60 50 50 www.shoon.fr

2 rue des Moulins +33 (0)3 88 32 68 34

south america

L’Osaka.............................................. E5

3 allée du Schluthfeld +33 (0)3 88 66 44 69 www.seasonsushi.com

Baan Thaï..................................... EE9

Amérique du Sud

La Tour de Jade

57 avenue des Vosges +33 (0)3 88 35 14 37

Dîner après 23h Dinner after 11pm

Déjeuner très tôt Early breakfast

Le Tapas Café....................... J J16 16 rue du Bain-Finkwiller +33 (0)3 88 24 57 30 www.tapas-cafe.fr Brunch

Terrasse Terrace


gastronomie Gastronomy Italie italy

Casa Mia

18 boulevard Leblois +33 (0)3 88 60 18 00

La Cucina di Mamma Mia

17 rue Geiler +33 (0)3 88 61 65 41

Gepetto............................................ VV9 1 place Saint-Étienne +33 (0)3 88 36 91 05

Le Marco Polo................ GG16 5 Ponts-Couverts

5 rue de la Vignette +33 (0)3 88 92 91 82

Square Delicatessen 12 rue du Vieux-Marché-auxGrains........................................................ M9 +33 (0)3 88 32 11 05

La Vetta.............................................. R8 16b rue du Sanglier +33 (0)3 88 23 59 84

Villa Bianca 6 boulevard Leblois +33 (0)3 88 60 16 80 villabianca.free.fr

+33 (0)3 88 36 26 81 www.restaurant-marcopolo.fr

Il Journale.................................. U13 13 rue du Maroquin +33 (0)3 88 32 23 11 www.iljournale.com

Matteo..............................................UU8 30 rue des Juifs +33 (0)3 88 36 01 28

Moustique et Frelon....... J J4 7 place Clément +33 (0)3 88 22 97 75

Nuovo Caffè Milano

23 boulevard de la Victoire +33 (0)3 88 35 31 36

L’Osteria.........................................ZZ8 11 quai des Pêcheurs +33 (0)3 88 37 31 37 www.osteria-restaurant-pizzeria.fr

Le Pescara.................................Q14 2 rue du Poumon

Liban

Lebanon

Le Beyrouth 39 route du Polygone +33 (0)3 88 84 92 99 www.restaurantbeyrouth.fr

Au Cèdre.................................... YY16 1 rue du Saint-Gothard +33 (0)3 88 25 14 69 www.au-cedre.com

L’Eden

Le Tarbouche....................... YY12 22 rue de la Krutenau +33 (0)3 88 35 00 48

Vert Olive................................. VV19 3 rue de la Brigade-Alsace-Lorraine +33 (0)3 88 36 42 94

Orient

17 boulevard de la Victoire +33 (0)3 88 37 31 74 www.lasiesta-strasbourg.fr

Al Boustane.......................... ZZ14

Le Sorrento.................................. D9

Aristide

En Afghanistan 10 rue Fritz-Kiener +33 (0)3 88 36 75 60

Le Gölbasi.................................. A10 35 Grand’Rue +33 (0)3 88 75 68 54 Dîner après 23h Dinner after 11pm

Shéhérazade....................... XX19 8 rue Jacques Peirotes +33 (0)3 88 13 44 11

Les Îles

The islands

La Case de l’Isle Bourbon................................... GG11 34 Grand’Rue +33 (0)3 88 32 60 93

Casher kosher

Le King

28 rue Sellenick +33 (0)3 88 52 17 71

Le Café de la Paix 4 rue Strauss-Durkheim +33 (0)3 88 35 68 21

Autre Part

60 boulevard Clémenceau +33 (0)3 88 25 29 57

31 rue de la Krutenau +33 (0)3 88 37 18 11 6 avenue Aristide-Briand +33 (0)3 88 84 94 04

8 rue de la Fonderie +33 (0)3 88 22 67 22

6 place Arnold +33 (0)3 88 60 02 25

+33 (0)3 88 32 66 87 www.lepescara.com

La Siesta

Le Pacha..................................... QQ5

Déjeuner très tôt Early breakfast

HALAL Djerba........................... UU9 3 rue du Faisan +33 (0)3 88 16 13 61

Ô Liban

28 rue Kuhn +33 (0)3 88 32 83 02

Sidi Bou Saïd..............................II8 22 rue du Vieux-Marché-aux-Vins +33 (0)3 88 22 17 17 Brunch

Terrasse Terrace


CULTURE

& LOISIRS culture & LEASURE


culture & loisirs culture & leisure

Millénaire des fondations de la Cathédrale Festivités festivities

S

trasbourg fête cet été le Millénaire des fondations de sa Cathédrale. Le collectif Skertzò a conçu un spectacle grandiose de vidéo-mapping qui donnera littéralement vie à Notre-Dame, mettant en valeur le moindre de ses détails, revenant comme par magie sur le travail des bâtisseurs avec féérie. Autre temps fort, l’exposition Cathédralement vôtre mêlant dessins caustiques de Tomi Ungerer et œuvres fantastiques de John Howe, star de l’heroic fantasy au Musée Tomi Ungerer. La Cathédrale se contemple aussi dans ses moindres détail depuis l’un des 1000 transats installés place du Château (du 1er au 14 août) à moins que vous ne préfériez vous laisser envoûter par l’orchestre et le chœur du Balthazar Neumann Ensemble (le 23 août, à 20h30) sous ses voûtes.

S

trasbourg will celebrate this summer the Millennium of the Cathedral’s foundations. The Skertzò collective designed a grandiose video-mapping show that will literally bring the Cathedral to life, highlighting the smallest details, evoking as in a magic charm the work of its builders. Another unmissable event is the Cathédralement vôtre exhibition mixing satiric drawings by Tomi Ungerer with the fantastical works by John Howe, heroic fantasy star at the Tomi Ungerer Museum. The Cathedral can also be examined in its every detail from one of the 1000 deckchairs set up on place du Château (from August 1 to 14) unless you prefer falling under the spell of the orchestra and choir of the Balthasar Neumann Ensemble (August 23 at 8.30pm) under its high-ceiling vaults.

- 76 -


culture & leisure culture & loisirs

Du 4 juillet au 20 septembre (à partir de 22h30 en juillet, 22h15 en août & 21h15 en septembre)

1015-2015 : la Cathédrale de toute éternité Sur le parvis de la Cathédrale et sur la place du Château, à Strasbourg

From 4th July to 20th September (from 10.30pm in July, 10.15pm in August & 9.15 in September)

www.skertzo.fr www.1000cathedrale.strasbourg.eu Cathédralement vôtre, au Musée Tomi Ungerer, 2 avenue de la Marseillaise à Strasbourg

Jusqu’au 4 octobre Until 4th October,

+33 (0)3 69 06 37 27 www.musees-strasbourg.org

Carte / Map page 97, position W W5

- 77 -


culture & loisirs culture & leisure

Les Musées de Strasbourg BEAUX-ARTS

L

T

a beauté du Portrait de jeune femme (1530), peinture sur bois de Raphaël, le mysticisme émanant de la Mater Dolorosa (1590 -1600), toile du Greco, la remarquable touche picturale du Portrait de Bernardo Yriarte (1797) signé Goya… Le musée des Beaux - Arts de Strasbourg recèle de nombreux chefs-d’œuvre, autant de raisons de visiter l’institution située au premier étage du Palais Rohan. Sa collection se déploie partout en Europe et traverse les siècles, des Primitifs italiens et flamands au XIXe de Delacroix ou Chasseriau. Les réserves du musée sont ouvertes au public le premier samedi du mois.

he beautiful Portrait de jeune femme (1530), a painting on wood by Raphael, the mysticism emanating from the Mater Dolorosa (1590-1600) a canvas painting by El Greco, the remarkable pictorial subtlety of Goya’s Portrait de Bernardo Yriarte (1797)… The museum of Fine Arts in Strasbourg contains as many masterpieces as there are reasons to visit this institution located on the first floor of the Palais Rohan. Its collection showcases European art across the centuries, from Italian and Flemish Primitives to nineteenth century Delacroix and Chasseriau. The museum’s storage rooms are open to the public on every first Saturday of the month.

Musée des Beaux - Arts Palais Rohan, 2 place du Château à Strasbourg

Ouvert tous les jours, sauf mardi (10h -18h), de 3,50 à 6,50 €

+33 (0)3 88 52 50 00 www.musees.strasbourg.eu

Open daily, except on Monday (10am – 6pm), from € 3.50 to € 7.50

Carte / Map, page 95, position W12 - 78 -


culture & leisure culture & loisirs

Château Vodou ART AFRICAIN AFRICAN ART

BNU

L

a collection d’objets vodous est composée de 1060 pièces, dont 220 sont présentées dans le cadre de l’exposition permanente. C’est de loin la plus grande collection privée d’objets vodous africains au monde. Tous les objets présentés ont été utilisés dans des pratiques religieuses : culte des ancêtres, médecine, divination, sorcellerie et nombre de cérémonies liées aux grandes étapes de la vie.

T

he voodoo collection consists in 1060 objects, 220 of which are part of the permanent exhibition. This is by far the largest private collection of African voodoo objects in the world. All exhibited items have been used in religious rituals: ancestor worship, medicine, divination, witchcraft and various ceremonies linked to the main stages of life.

PATRIMOINE heritage

D

errière la façade de style néo-renaissance italienne de 1895 se découvre, autour d’un extraordinaire escalier central éclairé par une immense coupole, une des plus modernes bibliothèques de France tout juste réhabilitée par l’architecte Nicolas Michelin.

B

ehind its 1895 Italian Renaissance Revival façade and built around a stupendous central staircase illuminated by a huge dome, stands one of the most modern libraries in France just renovated by the architect Nicolas Michelin. 6 place de la République à Strasbourg

4 rue Kœnigshoffen à Strasbourg

+33 (0)3 88 25 28 00 www.bnu.fr

+33 (0)3 88 36 15 03 www.chateau - vodou.com

Ouvert du lundi au samedi (10h -22h) et le dimanche (14h -22h).

Du mercredi au dimanche (14h -18h), sauf jeudi (21h). Visites en groupe (minimum 8 personnes) possibles sur rendez-vous. From Wednesday to Sunday (2pm – 6pm), except on Thursday (9pm). Group tours (minimum 8 people) available by appointment.

Open from Monday to Saturday (10am – 10pm) and on Sunday (2pm – 10pm). Entrée libre Free Carte / Map page 97, position WW2

- 79 -


culture & loisirs culture & leisure

Les Ateliers de la Seigneurie Savoir-faire & Patrimoine Skill & Heritage

A

A

u cœur du Pays de Barr et du Bernstein, au sein de l'imposante bâtisse Renaissance, les Ateliers de la Seigneurie proposent aux visiteurs, petits et grands, de découvrir les traits d’excellence de son territoire : son architecture (fortifiée, civile et religieuse) chargée d'histoire, le savoir-faire ancestral de ses artisans, ses personnages historiques et son patrimoine viticole, tout en permettant de s’initier en famille à différentes techniques (fresque, torchis, vitrail, ébénisterie, taille de pierre…) via des ateliers animés par des professionnels.

t the heart of the Barr Bernstein county, within an impressive Renaissance building the Ateliers de la Seigneurie invite young and older visitors to discover its land’s finest traits: the complex history of its architecture (military, civil and religious), the ancestral know - how of its craftsmen, its historical figures and local vineyards whilst allowing families to learn together about old techniques (fresco, mud-brick construction, stained glass, woodwork, stone masonry...) with the help of professional workshops.

Place de la Mairie à Andlau

Ouvert du mardi au dimanche d'avril à juin (10h -13h & 14h -18h). Fermé le 1er mai

+33 (0)3 88 08 65 24 www.lesateliersdelaseigneurie.eu

Open from Tuesday to Sunday, from April to June (10am – 1pm & 2pm – 6pm). Closed on 1st May

- 80 -


culture & leisure culture & loisirs

Été cour, Été jardin spectacles shows

P

our sa saison estivale, le Théâtre Actuel et Public de Strasbourg (TAPS) invite à la découverte d’un florilège de spectacles musicaux ou jeune public mais aussi de concerts (jazz, pop…) dans ses deux salles. Nos coups de cœur ? La performance musicale et dessinée autour d’une nouvelle de Giono, L’Homme qui plantait des arbres et son anti-héros ordinaire, écologiste avant l’heure (21/07) et l’inventivité poétique – et engagée ! – de Boris Vian (Esprit Boris Vian ou l’épopée d’un Bison ravi, 04/08) porté par les excellents Christophe Feltz (comédien) et Grégory Ott (piano).

F

or its summer season, the Théâtre Actuel et Public de Strasbourg (TAPS) invites you to discover its selection of musical shows, young people shows as well as concerts (jazz, pop ...) in both of its performance halls. We especially liked the graphic and musical performance based on a novella by Giono, The Man Who Planted Trees and his ordinary anti-hero, ecologist ahead of his time (21/07) and the engaged and poetic creativity of Boris Vian (The Boris Vian Spirit or the epic of a delighted buffalo, 04/08) performed by the excellent Christophe Feltz (actor) and Gregory Ott (piano).

Taps Scala 96 route du Polygone à Strasbourg (Neudorf)

Du 21 juillet au 21 août From July 21th to August 21th Tous les spectacles sont gratuits, sur réservation à la Boutique Culture ou au +33 (0)3 88 23 84 65

Taps Laiterie 10 rue du Hohwald à Strasbourg

Every show are Free, on booking at the Boutique Culture or at +33 (0)3 88 23 84 65

www.taps.strasbourg.eu www.strasbourg.eu

- 81 -


GRANDs ÉVéNEMENTS events Les 1000 ans des fondations de la Cathédrale Notre-Dame de Strasbourg Jusqu’au until 30/09/2015 www.1000cathedrale.strasbourg.eu

FÉVRIER Strasbourg mon amour Festival des amoureux À l’Aubette et dans la ville www.strasbourg-monamour.eu

MARS Le Printemps des Bretelles

Festival des accordéons du monde Du 20 mars au 29 mars à Illkirch-Graffenstaden www.printempsdesbretelles.com

AVRIL Festivals Pôle Danse et ExtraPôle

Danse & Performance Du 8 au 23 avril et du 19 au 23 mai à Strasbourg et alentours www.pole-sud.fr

Drôles de Zèbres

Festival International d’humour Cité de la Musique et de la Danse www.fihdz.com

Festival des Artefacts Pop, rock et electro Du 8 au 19 avril Au Zénith et à La Laiterie www.artefact.org

NL Contest Cultures urbaines Au SkatePark de la Rotonde à Strasbourg www.nlcontest.com

L’Humour des Notes

Rire & Musique À Haguenau www.humour-des-notes.com

Juin SlowUp Alsace Découverte à pieds, à vélo, en rollers… Sur la Route des Vins et la Véloroute du Vignoble www.slowup-alsace.fr Festival Premières

Jeunes metteurs en scène européens Du 4 au 7 juin au Badisches Staatstheater de Karlsruhe www.festivalpremieres.eu

Festival Contre-Temps

Musique électro groove À Strasbourg - www.contre-temps.net

Strasbulles BD

Place Kléber et à L’Aubette www.strasbulles.fr

Juillet Festival international de musique classique de Colmar Musique classique Du 3 au 14 juillet www.festival-colmar.com

Illuminations de la Cathédrale

Les Arts dans la rue Animation Dans les rues de Strasbourg www.ete.strasbourg.eu

Septembre Foire européenne

Manifestation commerciale Du 4 au 14 septembre au Parc des expositions de Strasbourg www.foireurop.com

Festival européen du film fantastique

Cinéma Du 18 au 27 septembre dans les cinémas de Strasbourg www.strasbourgfestival.com

Les Journées de l’architecture

Du 25 septembre au 25 octobre www.ja-at.eu

Musica Festival de musique

contemporaine Du 17 septembre au 3 octobre dans différents lieux de Strasbourg www.festivalmusica.org

Les Bibliothèques idéales Livre Du 10 au 20

septembre à l’Aubette et dans les médiathèques bibliotheques-ideales.strasbourg.eu

Novembre Jazzdor Festival de jazz

Dans différents lieux à Strasbourg www.jazzdor.com

Son et lumière Du 4 juillet au 20 septembre, sur le parvis de la cathédrale www.1000cathedrale.strasbourg. eu

St-art Foire d’art contemporain Au Parc des expositions de Strasbourg www.st-art.fr

Internationaux de Strasbourg Tennis WTA

Grande braderie

Du 15 au 23 mai au Wacken www.internationaux-strasbourg.fr

Bonnes affaires Le 25 juillet dans toute la ville de Strasbourg www.vitrines-strasbourg.com

Festival du cinéma de langue allemande Dans toute l’Alsace www.festival-augenblick.fr

Les ateliers ouverts

Foire aux vins d’Alsace

Mai

Visite d’ateliers d’artistes Les 16-17 & 23-24 mai à Strasbourg www.ateliersouverts.net

Musique, vins & foire commerciale Du 8 au 17 août au Parc Expo de Colmar www.foire-colmar.com - 82 -

Augenblick

Décembre Strasbourg capitale de Noël Marchés, etc. Du 27

novembre au 31 décembre www.noel.strasbourg.eu


LOISIRS LEISURE HIPPISME

horse-racing

Hippodrome de Strasbourg

rue du Cheval Noir Hoerdt +33 (0)3 88 51 32 44 www.hippodromes-est.fr

PARCS PARKS

Parc Alsace Aventure

4 place de l’Église Breitenbach +33 (0)3 88 08 32 08 www.parc-alsace-aventure.com

Écomusée d’Alsace

Un véritable concentré de l’Alsace et de sa culture. A real extract from Alsace and its culture. Chemin du Grosswald à Ungersheim +33 (0)3 89 74 44 74 www.ecomusee-alsace.fr

ANIMAUX animals

Parc animalier de Sainte-Croix

Domaine Sainte-Croix Rhodes (57) +33 (0)3 87 03 93 99 www.parcsaintecroix.com

Parc des cigognes et des loutres Route des Vins Hunawihr +33 (0)3 89 73 28 48

La Montagne des Singes

Kintzheim +33 (0)3 88 92 11 09 www.lamontagnedessinges.com

Les Naïades

30 route de Klingenthal Otrott +33 (0)3 88 95 90 32 www.parclesnaiades.com

La volerie des Aigles Château Kintzheim +33 (0)3 88 92 84 33 www.voleriedesaigles.com

CHÂTEAUX CASTLES

Château du Fleckenstein Site du Fleckenstein Lembach +33 (0)3 88 94 28 52 www.fleckenstein.fr

Château du Haut-Koenigsbourg Parc de Wesserling

Husseren Wesserling (Haut-Rhin) +33 (0)3 89 38 28 08 www.parc-wesserling.fr

Parc Naturel Régional des Vosges du Nord La Petite-Pierre +33 (0)3 88 01 49 74 www.parc-vosges-nord.fr

Natura Parc

35 rue de la Nachtweid Ostwald +33 (0)3 88 65 40 07 www.naturaparc.com

Rue du Château Orschwiller +33 (0)3 69 33 25 09 www.haut-koenigsbourg.fr

sport Brumath Aventures Brumath +33 (0)3 88 59 36 27 www.brumath-aventure.fr

Eaux-Vives

36 rue Pierre de Coubertin Strasbourg +33 (0)3 88 31 49 00 www.strasbourgeauxvives.org - 83 -

L’O - Espace Aquatique 6 rue du Maréchal de Lattre de Tassigny à Obernai +33 (0)3 88 50 32 78 www.lo-obernai.fr

Roc en Stock (escalade) 25 rue du Maréchal Lefèbre Strasbourg +33 (0)3 88 79 11 70 www.roc-en-stock.fr

Iceberg (patinoire) Rue Pierre Nuss Strasbourg +33 (0)3 90 20 14 14 www.iceberg-strasbourg.fr

CASINO Casino Barrière de Niederbronn

10 place des Thermes Niederbronn-Les-Bains +33 (0)3 88 80 84 88 www.lucienbarriere.com

Casino Barrière de Ribeauvillé

Route Départementale 106 +33 (0)3 89 73 43 43 www.casino-ribeauville.com

AMUSEMENT FUN

Parc du Petit Prince

Ungersheim +33 (0)3 89 62 43 17 www.parcdupetitprince.com

GYM

FITNESS

Espace Gym

40 rue du Vieux-Marché - aux-Vins Strasbourg +33 (0)3 88 22 12 13 www.espacegym.com

BOWLING Bowling de l’Orangerie boulevard de l’Orangerie Strasbourg +33 (0)3 90 41 68 05 www.jardinorangerie.fr


CULTURE & MONUMENTS Institutions Européennes

eUROPEAN INSTITUTIONS

Cour européenne des Droits de l’Homme Palais des Droits de l’Homme allée des Droits-de-l’Homme +33 (0)3 88 41 20 18 www.echr.coe.int

Palais de l’Europe avenue de l’Europe +33 (0)3 88 41 20 00 www.coe.int

Parlement européen allée du Printemps +33 (0)3 88 17 40 01 www.europarl.europa.eu

Musées MUSEUM

Cabinet des estampes et des dessins………………… U12 5 place du Château +33 (0)3 88 52 50 00 www.musees.strasbourg.eu

CEAAC

Art contemporain

7 rue de l’Abreuvoir +33 (0)3 88 25 69 70 www.ceaac.org

Musée d’Art moderne et contemporain…… CC16 1 place Hans Jean Arp +33 (0)3 88 23 31 31 www.musees.strasbourg.eu

Musée alsacien……………… U18 22-23 quai Saint-Nicolas

Musée de l’Œuvre Notre-Dame……………………… V13 3 place du Château +33 (0)3 88 52 50 00 www.musees.strasbourg.eu

Musée Tomi Ungerer 2 avenue de la Marseillaise +33 (0)3 69 06 37 27 www.musees-strasbourg.eu

Château Vodou 4 rue de Koenigshoffen +33(0)6 01 22 12 53 www.musee-vodou.com

Musée zoologique 29 boulevard de la Victoire +33 (0)3 68 85 04 85 www.musees.strasbourg.eu

Galeries d’Art ART GALLERY

Galerie Brulée…………………… U2 Peinture & sculpture

6 rue Brulée +33 (0)3 88 21 04 04 www.galeriebrulee.fr

La Chambre…………………… VV17 Photo

4 place d’Austerlitz +33 (0)3 88 36 65 38 www.la-chambre.org

Galerie Chantal Bamberger…………………………… D8 Art contemporain

16 rue du 22 Novembre +33 (0)3 88 22 54 48 www.galerie-bamberger.com

L'Estampe…………………… WW13 Gravures et tableaux

Musée archéologique……………… W12

31 quai des Bateliers +33 (0)3 88 36 84 11 www.estampe.fr

Musée des Arts décoratifs………………………… W12

Galerie Bertrand Gillig

2 place du Château

2 place du Château

Musée des Beaux-Arts……………………… W12 2 place du Château

Musée historique………… U16 2 rue du Vieux-Marché - aux Poissons

Art contemporain

11 rue Oberlin +33 (0)3 88 32 49 08 www.bertrandgillig.fr

Radial……………………………………… FF11 Art contemporain

11 quai Turckheim +33 (0)9 50 71 08 34 www.radial-gallery.eu - 84 -

Galerie Nicole Buck…… O7 Art contemporain

4 rue des Orfèvres +33 (0)3 88 22 95 42 www.galerienicolebuck.net

Galerie No Smoking…… DD6 Art contemporain

19 rue Thiergarten +33 (0)3 88 32 60 83 www.galerie-nosmoking.fr.cr

Galerie Pascale Froessel………………………………… F15 Art figuratif

14 rue des Dentelles +33 (0)3 88 32 74 48 www.galerie-pascale-froessel.fr

Galerie Ritsch Fisch……… V2 Art brut

6 rue des Charpentiers +33 (0)3 88 23 60 74 www.ritschfisch.com

Galerie Stimultania… EE5 Photo

33 rue Kageneck +33 (0)3 88 23 63 11 www.stimultania.org

Galerie Yves Iffrig………… V2 Art contemporain

6 rue des Charpentiers +33 (0)3 88 32 30 81 www.iffrig.com

Points d'informations

information points

La Boutique culture……………S11 10 place de la Cathédrale +33 (0)3 88 23 84 65 www.facebook.com/laboutique culture.strasbourg

Office de Tourisme……………S10 17 place de la Cathédrale

Bureau d’accueil dans la Gare de Strasbourg……… AA7 & Pavillon d’accueil touristique place de l’Étoile +33 (0)3 88 52 28 28 www.otstrasbourg.fr


CULTURE & MONUMENTS Concerts

La Choucrouterie…… MM19

Palais du Rhin…………………… TT2

20 rue Saint-Louis +33 (0)3 88 36 07 28 www.theatredelachouc.com

Palais Rohan……………………W12

Cabaret satirique

Hall des Chars Pluridisciplinaire

10 rue du Hohwald +33 (0)3 88 22 46 71 www.halldeschars.eu

Opéra national du Rhin……………………………………… U1

Le Kafteur…………………………… DD8 Humour

19 place Broglie +33 (0)3 88 75 48 01 www.operanationaldurhin.eu

3 rue de Thiergarten +33 (0)3 88 22 22 03 www.kafteur.com

Orchestre philharmonique de Strasbourg

Le Maillon

Festspielhaus Baden-Baden

TAPS

Place de Bordeaux – PMC +33 (0)3 69 06 37 00 www.philharmonique-strasbourg.eu

GmbH Beim Alten Bahnhof 2 à Baden-Baden +49 (0)72 21 30 13 101 www.festspielhaus.de

La Laiterie

Musiques actuelles

15 rue du Hohwald +33 (0)3 88 23 72 37 www.laiterie.artefact.org

Pôle Sud

Danse contemporaine & jazz

1 rue de Bourgogne +33 (0)3 88 39 23 40 www.pole-sud.fr

Zénith Europe

Concerts et événements

1 allée du Zénith +33 (0)3 88 10 50 51 www.zenith-strasbourg.fr

Le Cheval Blanc

25 rue Principale à Schiltigheim +33 (0)3 88 83 84 85 www.ville-schiltigheim.fr

Théâtres THEATER

Au Camionneur Café-théâtre

14 rue Georges Wodli +33 (0)3 88 32 12 60 www.au-camionneur.fr

Théâtre et danse contemporaine

Parc des Expositions-Wacken +33 (0)3 88 27 61 81 www.le - maillon.com Théâtre

10 rue du Hohwald & 95 route du Polygone +33 (0)3 88 34 10 36 www.taps.strasbourg.eu

Théâtre national de Strasbourg – TNS…………… XX5 Théâtre classique et contemporain

1 avenue de la Marseillaise & 18 rue Jacques Kablé +33 (0)3 88 24 88 00 www.tns.fr

TJP…………………………………………… KK14 Marionnettes et jeune public

1 rue du Pont Saint-Martin & 7 rue des Balayeurs +33 (0)3 88 35 70 10 www.tjp-strasbourg.com

Monuments L’Aubette 1928………………… K4 31 place Kléber www.laubette.com

Bibliothèque nationale Universitaire………………… WW2 5 rue du Maréchal Joffre www.bnu.fr

École supérieure des Arts décoratifs 1 rue de l’Académie www.hear.fr - 85 -

2 place de la République

2 rue du Château www.musees-strasbourg.eu

La Cathédrale……………………T11 Place de la Cathédrale www.cathedrale-strasbourg.fr

Lieux de culte HOUSE OF WORSHIP

Église Saint-Thomas…… I17 11 rue Martin Luther www.saint-thomas-strasbourg.fr

Grande Mosquée de Strasbourg

6 rue Averroès www.mosquee-strasbourg.com

Grande Synagogue de la Paix 1a rue René Hirschler

Saint-Pierre-le-Jeune 3 rue de la Nuée bleue………… NN6 www.saintpierrelejeune.org

Temple Neuf……………………… O6 Place du Temple Neuf www.templeneuf.org

Découverte discovery

Batorama……………………………W15

1 rue de Rohan Embarcadère du Palais des Rohan +33 (0)3 88 84 13 13 www.batorama.fr


SORTIES NIGHT BARS / CLUBS Les Aviateurs……………………… Z7 12 rue des Sœurs +33 (0)3 88 36 52 69 www.les-aviateurs.com

Black & Wine…………………… D7 9 rue Hannong +33 (0)3 88 32 21 67 www.blackandwinebar.com

BARS Café Atlantico………………… ZZ8 quai des Pêcheurs +33 (0)3 88 35 77 81 www.cafe-atlantico.net

Barco Latino……………………… ZZ9

Code Bar…………………………… RR13

Le Fat Black Pussycat

Le Gayot………………………………… Y7

quai des Pêcheurs +33 (0)3 88 23 59 06 www.barcolatino.fr

39 rue du Vieil Hôpital +33 (0)6 09 14 02 57 www.code-bar.net

18 rue des Frères +33 (0)3 88 36 81 88

3 rue Klein………………………………… UU17 +33 (0)9 67 15 25 60

Le Phonographe…… WW8 2 rue de l’Arc-en-ciel +33 (0)3 88 22 21 86

Mudd Club…………………… WW8 7 rue de l’Arc-en-Ciel +33 (0)3 88 32 14 02 www.mudd-club.fr

NIGHT CLUB Le Live……………………………………… N13 1 rue du Miroir +33 (0)3 88 38 52 15 www.club-live.fr

Le Living-Room

11 rue des Balayeurs +33 (0)3 88 24 10 10

Le Rétro………………………………………II6 24 place des Halles +33 (0)3 88 22 32 22 www.leretro.com

La Salamandre

3 rue Paul Janet +33 (0)3 90 41 87 27 www.lasalamandrestrasbourg.com

L'Agora…………………………………… Q14 25 rue des Tonneliers +33 (0)3 88 32 77 77 www.agora-bar.fr

BARS À VINS À Bout de soufre…… WW8 3 rue de la Courtine +33 (0)3 90 24 93 25 www.aboutdesoufre.fr

Oenosphère…………………… YY13 33 rue de Zurich +33 (0)3 88 36 10 87 www.oenosphere.com

Vino Strada……………………… ZZ8

Jeannette et les Cycleux………………………… Q13

quai des Pêcheurs (péniche Bacchus) et 8 rue du Temple-Neuf……… QQ9 +33 (0)3 88 36 65 78 www.vinostrada.com

Kitsch’n bar…………………… EE12

BAR À COCKTAILS cocktail bar

Bar du Sofitel……………… MM6 4 place Saint-Pierre-le-Jeune +33 (0)3 88 15 49 00 www.sofitel.com

Le Golden Gate…………… D12 63 rue du Fossé-des-Tanneurs +33 (0)3 88 75 72 98

BARS À BIÈRES BEER BAR

Les 12 Apôtres………… QQ12 7 rue Mercière +33 (0)3 88 32 08 24

Les Frères Berthom…… R15 18 rue des Tonneliers +33 (0)3 88 32 81 18 www.lesberthom.com

La Lanterne……………………… M11 5 rue de la Lanterne +33 (0)3 88 32 10 10

L’Académie de la Bière 29 rue des Juifs…………………………… Y3 +33 (0)3 88 35 18 25 17 rue Adolphe Seyboth………… FF13 +33 (0)3 88 22 38 88 - 86 -

30 rue des Tonneliers +33 (0)3 88 23 02 71 www.lenetdejeannette.com 8 quai Charles Altorffer +33 (0)3 88 36 31 20

La Mandragore……………… G7 1 rue de la Grange +33 (0)3 88 22 38 71

La Taverne des Serruriers…………………………… M14 25 rue des Serruriers +33 (0)3 88 32 02 60

Le Troc’afé……………………… GG6 8 rue du Faubourg de Saverne +33 (0)3 88 23 23 29

Le Trolley Bus…………………… J10 14 rue Sainte - Barbe +33 (0)3 88 32 47 96

BAR À CONCERTS MUSIC BAR

Au Camionneur

14 rue Georges Wodli +33 (0)3 88 32 12 60 www.au-camionneur.fr

IRISH PUB Molly Malone's

1 place d'Austerlitz www.pubmollystrasbourg.fr

Dubliner's…………………………… S15 7 rue du Vieux- Marché - aux Poissons +33 (0)3 88 75 55 27


culture & leisure culture & loisirs

Les Aviateurs INSTitUTION ESTABLISHMENT

Le Mudd club

N

ul besoin d’endosser son blouson de cuir pour se rendre dans ce mythique bar américain créé en 1984, il y a tout juste 30 ans. Les Aviateurs, c’est une envolée vers le passé avec ses photos de stars du grand écran qui ornent les murs et son nouveau bar de douze mètres… autour duquel on danse jusqu’à 4h.

N

o need to wear a leather jacket to enter this legendary American Bar established in 1984. Les Aviateurs is a flight into the past with photographs of movie stars decorating its walls and its brand-new twelve meter long bar… around which people dance until 4am.

underground

D

J sets ou concerts de soul-funk, rock-garage, electro-pop ou de post-hardcore : tous les genres alternatifs sont représentés au Mudd, “le” club underground strasbourgeois où l’on fait le plein de décibels en sirotant une Meteor dans un cadre brut.

D

J sets or soul-funk, rock, garage, electropop and post-hardcore concerts: you will find every alternative genre at Mudd’s, Strasbourg’s underground club where you can have your fill of decibels whilst sipping a Meteor in a stripped down setting.

12 rue des Sœurs à Strasbourg

7 rue de l’Arc en ciel à Strasbourg

+33 (0)3 88 36 52 69 www.les-aviateurs.com

+33 (0)3 88 32 14 02 www.mudd-club.fr

Ouvert tous les jours (18h-4h). Petite restauration tous les jours (18h - 22h, hot dog toute la nuit). Adhère à Service en tête. Verre de vin à partir de 4,50 €.

Ouvert mardi (20h -1h), mercredi (19h -1h) et du jeudi au samedi (20h - 3h30) Open on Tuesday (8pm –1am), on Wednesday (7pm –1am) and from Thursday to Saturday (8pm – 3.30am)

Open daily (6pm – 4am). Catering (6pm – 10pm, hot dog all night). Member of Service en tête. Glass of wine from €4.50. Carte / Map, page 97, position V V9

Carte / Map, page 97, position V V8

- 87 -


culture & loisirs culture & leisure

Mobilboard DÉPLACEMENTS DOUX SOFT TRAVEL

I

l suffit d’apprendre à maîtriser les gyropodes Segway, drôles d’engins électriques, pour découvrir Strasbourg de façon ludique. L’agence Mobilboard orchestre des balades écolo originales, idéales entre amis, en famille ou entre collègues.

G

et your head around handling the rather odd electric contraption that is the Segway and you’re onto a fun way of getting to know Strasbourg. Mobilboard runs original eco-tours to be enjoyed with friends, family and colleagues. Ouvert du lundi au samedi (10h - 20h)

16 rue d’Austerlitz Galeries Austerlitz à Strasbourg

Open from Monday to Saturday (10am – 8pm)

+33 (0) 3 67 10 33 04 +33 (0) 7 81 31 03 59 www.mobilboard.com/strasbourg

Carte / Map page 97, position UU17 - 88 -


INFOS

PRATIQUES services


INFOS PRATIQUES SERVICES

TAXIS Allo Taxi

+33 (0)3 88 22 99 99

Alsace Taxi

+33 (0)3 88 22 19 19

Mondial Taxi

+33 (0)3 88 22 11 11

Taxi 13

+33 (0)3 88 36 13 13

CHANGE Banque de France

3 place Broglie à Strasbourg Ouvert du lundi au vendredi (9h -17h) Accueil téléphonique au : +33 (0)8 11 90 18 01, du lundi au vendredi (8h -18h)

Caisse d’Épargne Strasbourg Vosges

39 avenue des Vosges à Strasbourg +33 (0)8 20 32 00 64 Ouvert du lundi au vendredi (8h30 -12h & 13h30 -17h45) et le samedi (8h30 -12h).

Bureau de Change International

7 place Marché au Cochon de Lait à Strasbourg +33 (0)3 88 23 26 46

La Poste

5 avenue de la Marseillaise à Strasbourg www.laposte.fr Ouvert du lundi au vendredi (8h30 -18h30) Ouvert le samedi (8h30 -13h)

BUREAU DE POSTE Post Office

La Poste

5 avenue de la Marseillaise à Strasbourg Ouvert du lundi au vendredi (8h30 -18h30), samedi (8h30 -13h) 5 place du Château à Strasbourg Ouvert du lundi au vendredi

(8h30 -18h), samedi (8h30 -17h) www.laposte.fr

LOCATION VOITURES Car Rental

Europcar France

16 place de la gare à Strasbourg +33 (0)3 88 15 03 75 www.europcar.fr Ouvert 24/24h

Citiz Strasbourg

5 rue Saint-Michel à Strasbourg +33 (0)3 88 23 73 47 www.alsace.citiz.coop Ouvert du lundi au vendredi (9h -12h & 14h-18h), samedi (9h -12h & 14h-17h)

Rent A Car Strasbourg

rue de la Plaine des Bouchers à Strasbourg +33 (0)8 91 70 02 00 www.rentacar.fr Ouvert lundi, mardi, mercredi et vendredi (8h -12h & 14h -18h30), samedi (9h -12h & 16h -18h)

Sixt Strasbourg Gare SNCF

20 place de la Gare à Strasbourg +33 (0)3 88 23 09 31 www.sixt.com Ouvert du lundi au vendredi (8h -22h), samedi (8h -15h) et dimanche (16h -21h)

AÉROPORTS Airports

Aéroport de Strasbourg Route de Strasbourg, 67960 Entzheim (France) +33 (0)3 88 64 67 67 www.strasbourg.aeroport.fr

Victoria Boulevard C 106 77836 Rheinmünster (Allemagne) +49 7229 662000 www.badenairpark.de

Aéroport de Francfort 60547 Frankfurt am Main (Allemagne) +49 180 6 3724636 www.frankfurt-airport.com

GARE

Train Station

Gare de Strasbourg 20 place de la Gare à Strasbourg 36 35

NAVETTES

Airport Shuttles

Aéroport de Strasbourg Centre-ville Gare TER Alsace au +33 (0)8 00 77 98 67 (n° vert) Navettes toutes les 15 min

Bus Lufthansa Airport Entre Strasbourg (Boulevard de Metz ou Hôtel Hilton) et Frankfurt Airport (arrivée Gare Terminal 1) www.lufthansa.com

Alsace Navette Aéroport À destination de Bâle - Mulhouse, Karlsruhe - Baden - Baden, Frankfurt Airport, Entzheim… www.alsace-navette.com

DÉTAXE TAX FREE

Douanes Customs

EuroAirport Basel Mulhouse Freiburg

11 Avenue de la Liberté à Strasbourg +33 (0)3 88 21 22 20 www.douane.gouv.fr

Aéroport Karlsruhe Baden-Baden

10 place Gutenberg à Strasbourg www.strasbourg.cci.fr

68304 Saint-Louis (France) +33 (0)3 89 90 31 11 www.euroairport.com

- 90 -

Chambre de Commerce et d'Industrie de Strasbourg et du Bas-Rhin


INFOS PRATIQUES SERVICES

COMPAGNIES À STRASBOURG Airline Compagnies

AIR France Tél : 36 54

Aegean

+33 (0)1 70 03 13 23

Air Méditerranée +33 (0)8 26 46 07 30

Brussels Airlines

+33 (0)8 32 64 00 30

Easyjet

URGENCES ET NUMÉROS UTILES EMERGENCY & USEFUL NUMBERS

Samu Ambulance

Police secours Police

À partir d’un portable From a mobile phone

+33 (0)8 25 30 22 22

+33 (0)3 88 75 75 75

+33 (0)8 25 80 09 65

112

Centre anti-poison Poison control centre +33 (0)3 88 37 37 37

Iberia

112 112

18 17

Appel d'urgence européen European emergency number

+33 (0)8 20 42 03 15

Hop !

15

Pompiers Fire service

SOS Médecins Emergency medical service Commissariat Police station

KLM

34 route de l’Hôpital à Strasbourg +33 (0)3 90 23 17 17

+33 (0)8 92 70 26 08

Perte carte bancaire Lost or stolen bank card

Ryanair

+33 (0)8 92 56 21 50

Volotea

+33 (0)8 99 23 20 50

TOURISME Tourism

Office de Tourisme de Strasbourg et sa Région Great Strasbourg Tourist Office 17 place de la Cathédrale à Strasbourg Ouvert tous les jours (9h -19h)

Place de la Gare à Strasbourg Ouvert du lundi au samedi (9h -19h) Place de l’Étoile à Strasbourg Ouvert du lundi au samedi (9h -12h30 & 13h45 -18h) +33 (0)3 88 52 28 28 www.otstrasbourg.fr

MÉTÉO WEATHER

32 50 www.meteofrance.com

Serveur interbancaire d’opposition Inter-bank card cancellation server +33 (0)8 92 70 57 05

Bureau des objets trouvés Lost property office 15 petite rue de la Course à Strasbourg +33 (0)3 88 13 68 00 Ouvert du lundi au vendredi (8h30 -12h30). Open from Monday to Friday (8.30am – 12.30pm).

TÉLÉPHONE / MODE D'EMPLOI TELEPHONE / INSTRUCTIONS FOR USE

Appel depuis la France à destination d’un numéro de téléphone à l’étranger : 00 + indicatif du pays + numéro de votre correspondant Appel depuis l’étranger vers la France +33 + numéro de votre correspondant Ne pas composer le 0 qui précède le premier chiffre du numéro de téléphone Calling a number abroad from France 00 + country code + your contact’s number Calling France from abroad +33 + your contact’s number Do not dial the 0 preceding the first figure in the telephone number - 91 -


INDEX THÉMATIQUE DIRECTORY MODE / FASHION

Le Placard.......................................21

Les Ateliers de la Maille

Pôles.................................................... p26

6 rue des Juifs..................................... p24

L’Aubette...................................... p20 31 place Kléber

Le Boudoir.................................. p28 4 rue Outre

4 ruelle des Pelletiers 90 Grand’Rue

Signe du Temps................. p25 17 quai des Bateliers

The Style Outlets............. p22

DÉCO, OBJETS, CADEAUX GIFTS Baptiste & Garance.... p45 6 rue des Veaux

La Bouquinette................... p44 28 rue des Juifs

1 route de l’Europe à Roppenheim

Céleste.............................................. p46

16 rue Gutenberg

Troc Mode................................... p26

La Jument verte................ p44

Concept Fibres & formes.............................................. p26

38 rue du Jeu-des-Enfants

28 rue des Juifs

Uniqlo................................................ p20

Marché européen de la Brocante et du Design du Broglie............. p45

Cat Pat............................................. p21

15 -17 rue Sainte - Madeleine

5 rue du Noyer

Curieux ?..................................... p23

United Legend..................... p17

Free Lance.................................. p29

Vicino................................................. p26

6a quai Kellermann 14 rue des Juifs

3 rue des Juifs

6 rue Frédéric Piton

Les Galeries Lafayette

34 rue du 22-Novembre.p18/19

Hermance................................... p24

BIJOUTERIE JEWELLERY

Liu Jo.................................................. p21

Éric Humbert.......................... p34

Hermès............................................ p16

Korloff.............................................. p32

Ipsae................................................... p23

Swarovski.................................. p33

33 rue des Hallebardes 8 rue Gutenberg

2 rue de la Mésange

25 quai des Bateliers

46 rue des Hallebardes 14 rue de la Mésange

30 Grand’Rue

place Broglie

Papa Pique et Maman Coud................ p46 122 Grand’Rue

ÉPICERIE FINE & VIN FINE FOODS & WINE Bestheim....................................... p48 3 rue du Général-de-Gaulle à Bennwihr

48-50 rue des Hallebardes

Lady Mistigri.......................... p28 23 rue Sainte - Madeleine

Mona.................................................. p29 83 Grand’Rue

BEAUTÉ & BIEN-ÊTRE BEAUTY & WELLNESS L’Artisan parfumeur.. p39 3 rue de l’Outre

Kraemer Prestige........... p36 13 rue de la Mésange 25 rue des Serruriers

Ô fil de l’eau.......................... p42 5 rue des Moulins

Ombres portées............... p39 7 rue du Sanglier

La Source des Sens...... p38 19 route de Haguenau à Woerth

Boutique Chez Yvonne

Thai Wellness Lounge

Dammann Frères............ p49

9 rue du Parchemin........................ p37

Les Violettes............................ p40 route de Thierenbach, à Jungholtz

- 92 -

8 rue du Sanglier............................. p50 48 rue du Fossé des Tanneurs

Domaine Petit Poucet

6a rue du Maire Klein.................. p48 à Marlenheim


INDEX THÉMATIQUE DIRECTORY Lucullus........................................... p50 11 rue de la Brigade AlsaceLorraine

Pause douceur sweet break Bistrot et Chocolat......... p52 8 rue de la Râpe

Le Bouclier d’Or................ p52 1 rue du Bouclier

Jacques Bockel and Co ....................................................................

10 rue du Vieux-Marché-auxPoissons

p53

GASTRONOMIE GASTRONOMY

Côté Lac.......................................... p64 2 place de Paris à Schiltigheim

1741.................................................... p58

Du Côté de chez Anne

22 quai des Bateliers

4 rue de la Carpe Haute........... p60

Au Bon Vivant..................... p68

Lucullus Tendance Bistrot................................................ p69

4 place du Marché aux Cochons de lait

Binchstub..................................... p69 6 rue du Tonnelet rouge

Buerehiesel............................... p56 4 parc de l’Orangerie

Café Brant.................................. p66 11 place de l’Université

La Cambuse............................. p59 rue des Dentelles

Chez Yvonne.......................... p61 10 rue du Sanglier

Le Clou............................................. p65 3 rue du Chaudron

15 rue Jacques Peirotes

Maison Kammerzell... p57 16 place de la Cathédrale

Au Potiron.................................. p68 24 rue Sainte-Madeleine

La Rivière..................................... p63

4 rue de Kœnigshoffen

Été cour, été jardin....... p81 Taps Scala, 96 route du Polygone Taps Laiterie, 10 rue du Hohwald

Millénaire des fondations de la Cathédrale.... p76/77 place de la Cathédrale

Le Rutsch....................................... p67

Mobilboard.............................. p88

9 rue du Renard prêchant

Le Tire-Bouchon................. p65 5 rue des Tailleurs de Pierre

La Vignette................................ p62

16 rue d’Austerlitz

Le Mudd Club........................ p87 7 rue de l’Arc en ciel

29 rue Mélanie

Musée

Zuem Ysehuet...................... p62

des Beaux-Arts.................. p78

CULTURE & LOISIRS CULTURE & LEASURE Les Ateliers de la Seigneurie............... p80 place de la Mairie à Andlau

4 quai Heydt à Ostwald

Château Vodou.................. p79

3 rue des Dentelles

21 quai Mullenheim

Le Château de l’Ile....... p63

et universitaire................... p79 6 place de la République

Les Aviateurs......................... p87 12 rue des Sœurs

Bibliothèque nationale - 93 -

Palais Rohan, 2 place du Château


E

F

RUE THEO VAN DOESBURG

PAS

U FO SSE D ES TA DU C NNEU OIN B RS RULE

RUE F . PITO N

RUE D

RUE

RUE DE CHANDELLSES

RS NEU S PIER

N RUE DU SAVO

LES CARPEE

R

R SER RU

TEL

RU ED ES

LES

RUE D U

BOUCL IE

EL

ED

ULINS

THER RUE MARTIN LU

ES MO

ELLE D

RUE DE

F

G

- 94 -

H

QUAI FINKW

ILLER

PONT ST-THO

MAS

ED

L RUEL

PASSE R

S

IVI

AD

ITS

SAINTTHOMAS

M

TEL DEN

RUE ES

R

MI

IMP .D.D EN

. R.D

RU

RUE DU PU

PLACE SAINT-THOMAS

RUE J. STUR

D. TA N

DRA

SSE

RUE

R. D

DES

U FO

RGILE R. DE L'A

DES RUE

S

RAIN

PTE

A

RUE DES AVEUGLES

GR

NE

ANTER

ROSES RUE DES MEUNIER S

ES

R.D.L.L

RLE D.

ED

RU

UX G HE A

RUE FINKWILLER

E

C MAR

D

IEUX

C

DU V

B

RUE

LER RUE FINKWIL A

ES RCAD

AIE

PLACE DES ER ILL MOULINS INKW IN F .BA R.D

19

INE

PLACE HENRI DUNANT

A DES

ONN

PETITE FRANCE COUR DU MOULIN ZORN

CHA

AM

ERG

E LA

DE L

NNET ONS

R. D

RUE

PON

18

OURGEOIS

ES HA

-MA T ST

17

FRANCS B

ID QUA

RUE DES

N RTI

OE 16 UW

PCE D. L. CHAINE D'OR

RUE D

R

ENB

GUT

GRAND'RUE

ONNIERS RUE DES CORD

EL RTH

RBE

15 DES SQUARE MOULINS

PLACE BENJAMIN ZIX

R.D.VIEUX-SEIGLE

RUE

ANN RUE SALZM

14

D'RUE

ES TELL DEN DES RUE

CE

E FRAN

LA T DE HLE PONULINNSMU LA S MOINSE T DE DE D PON MURHULEE PONT DU SPITZ FAISAN

13

GRAN

R. DE LA E DEMI-LUN

-BA

-AUX-PLANTES

PCE DES MEUNIERS

12IN RUE DU BA

RUE SAINTE-HELENE

NTE

11

MON U SAU

RUE D

SAI

R.DE L'AIMANT

RUE DU COQ

GRAND 'RUE

T DES INS RUE INICA DOM

S RLE DEETIERS ES ELL RUE D MMES P O SEPT H

RUE

10

RAN

NNONG

ANGE

E

. DOR

R.D.L.GR

E

ETTE

E

UTR

.L'O R.D

PLACE KLEBER

RUE DU VINGT-DEUX NOVEMBR R. DE LA VIGN

P ET

.L.P S.D

UBETTE COUR DE L'A

G DES

P

RUE HA

RUE G

U JEU S IMPS. DENFANT DE

6

IN

EP

ED

M OM

RUE

TS FAN

GRAND 'RUE

ES

RUE DE LA M

RUE DE LA HAUTE-MONTEE

L’AUBETTE 1928

EN PLACE DU DES VIEUX MARCHÉ DU JEU E AUX VINS RU

9

E GLIS

ARC UX M

VIE E DU

8

M

DE L'E

PLACE DE L'HOMME DE FER

INS

7

L

GLISE

DU RUE CHÉ PTE AR E UX M INS ERN VIEAUX V SAV 5

MANN

UX V HE A

RU

K

RUE THO

P

3

4

J

PTE R.D.L'E

T DE P ON

E RCH MA DU

2

I

RU E

R OYE DU N RUE

RUE

A QU

H

H

HE ARC UM

U P. D IN S

IMJARDROSE STRASBOURG IS AUX AR P E ID A HYPER-CENTRE QU ER

EB

L IK

G

E LEU E-B

D

BAC MAR

IS PAR

TD PON

1

C

ST PIERRE-LE-JEUNE

RU E

T VE R

L'ANCIENNE SYNAGOGUE TES JUS B ALL DES A

I

J

K

QUAI CHAR L

L

QUAI SAINT-THOMAS M


W

X

E

ULE

BR RUE

Y

Z 1

JUI FS

H RO

AN

L

. E .D.L ERI IMP OUCH EB GD

15

IMP.D.PENI

S NT

PO DU

R

RB CO

IE

EAU

ERS

- 95 -

W

E

Échelle COU Scale DES

17

S

UC ORB

RUE

18

RUE

40m

EAU

V

NCR

PLE

IMP ASS

ED

OUCH

S OLA -NIC T ST PON

U

E L'A

E

ON

IE FUM DU

IT

'ESPR E DE L

T

ED

RU

ISS

PO

RLE

EAU 'AGN DE L

L RUEL

PLACE DU CORBEAU

16

IMP ASS

IMP . DU RAT IMP. EAU GUN THE R

KLE IN

RIE R

S

RS

UX EA

CH AR XM

IE NEL TON

RLE

UR

C .L'E R.D

C ER ECL

NL

RUE D'OR

ES

AI D QU

14

E

ITA

IR

DO

P HO

IEU UV

DES

SIO Q

S

IER

EL BAT

T

DE

IN

VI .DE R.D

QU

ILVIE ED

PCE DU MARCHE AUX POISSONS

T LEIN PON ADE -M STE

E RU

RO MA

SER RU

S

E ROS

DU

DU

RU ED ES

UXN-A

RUE

E RU RU

RUE

IVI

AD P

11

MUSÉE HISTORIQUE

ANE DOU

LAS NICO I STR S A U Q

Z

BAI

RS

INE L'EP

EL

D

10

OLT . ST IMP

R.D.

LEU

AIL ST

DE

ED

DU PUITS

RUE

E

RAP

19

XD'AU

RUE

GLIER

RUE D

DE

RUE

PCE DU MARCHE AUX COCHONS DE LAIT

MUSÉE ALSACIEN

O

ES

S

ES IR

RO

MI

. R.D

RU

E LA

UR SOE ES

AD

NE

TAL

. L'E R. D

INS

IVA

ECR

RC

AINS

ANTER

AIL RUE DE L'

ED

DES

SA

X GR

R.D.L.L

ED

RU

RU

RUE

DE

AN

E AU

AIL E L'

GE OU

ES

GR

RCH

N

MO OU

9

BLE SA I AU A 12 QU MUSÉE ARCHÉOLOGIQUE MUSÉE DE L’ŒUVRE MUSÉE DES BEAUX-ARTS NOTRE DAME MUSÉE DES ARTS DÉCORATIFS 13

CABINET DES ESTAMPES ET DES DESSINS

.P R.D

PLACE DES TRIPIERS

E LA

D RUE

PLACE DU CHATEAU

ERE

RCI

ME

P M M

8

ES

PLACE DE LA CATHEDRALE RUE

E E D RT RU RE VE RB L'A

N PAO R.D.

N

CH

R.D.

LA E DE E SAG AL PAS THEDR CA

EVR

ORF

ES

X MA

P PLACE GUTENBERG

7

N APO

RD

A LEB

L

HA

ES F

CATHÉDRALE

G

SAINT-THOMAS

ET R

ME DO

DES

ED

ES

ED

6

PLACE DU MARCHE GAYOT

ES RER

D

ES

RER

ES F

D RUE

RE .BIE

RU

RUE

RU

BER

TEN

GU RUE

FS

JUI

DU

RUE

D AU .CH R.D

5

NEL

ES ED

.D.L IMP

U SAN

AN

E RU

. DU IMPIROIR T

UF AIS

N .TO R.D

R

RON

RU

VIEU

SEIGLE

A

4

RU

ED

ES

D

L .DE

COUR DU BAIN DES JUIFS

ASS ECH ES

E

CH HA

3

ES ELL

E

OM

RUE

PLACE DU TEMPLE-NEUF S NS E D I RUE INICA DOM PLACE DU MARCHE NEUF TE ERI RGU A -M STE RLE

M U TE

CH

ED RU

UD

EUF

-N PLE

ERS

NTI

E ARP

C PU ES

ED

TEMPLE NEUF

'O .D.L

IM

RS

S .DE IMP

ES

S

AS

CH

E ES

P.D

RU

E UTR

NTIE

ED

PCE DES ES E ED ETUDIANTS RU

OM

RPE

TS IAN

TUD

D ME

2

CHA

RU

IN EP

DES

RU ED

E GLIS ESANGE

RUE

LEE

BRU

R.D .RE

V

HEM IN

U

E L'E

RUE

RUE DE LA M

CO

I

RUE BRULEE

PLACE BROGLIE R S T

R.D .PA RC

P

E EDI OM .L.C R .D

Q

SSE

P

M HE I

O

I REV

H ISC

N

'EC D.L

EB

E LEU E-B

UNE

Y

STE

RLI

TZ

.

ER

PT

US D'A

Z

LIT

TER

Z


NNE

WIL

RU

RUE DU TRAVAIL

RUE DE

RUE THEO VAN DOESBURG

RS NNEU ES TA

ULE

E

ECL US GD E

PITON RUE F.

RUE DES CHANDELLES

NEU

RS

RUE DES AVEUGLES

D. TA N

IERS RAP

SSE

ES D

RUE D

LES

RUE DU SAVON

RGILE

U FO R. D

R. DE L'A

TEL DEN

CARPEE

DES RUE PTE

BOUCLI ER

RUE ES

ES

RUE DU

ROSES RUE DES MEUNIER S

ELL

NT IMP .D.D E

DES M OULIN S

LA U DIA UR D A TO DE L PRO

GL

ER RUE MARTIN LUTH

QUAI FINKW ILL

ER

PLACE ST-LOUIS

CU RLE ILL D ER E LA RC A P -MA TO SAIN T U RE

RUE ST-LOUI

RU E PLACE DUDES

RE

R

RLE DU PAT

U

R.D.L.QUESTION

E GN CY

AC IER E N S LO

RS LEU

HEIM MO LS DE RUE

R.D .BO T TE

NN RUE HUMA

EE

QUA

ANN ACHM

FF

GG

- 96 -

HH

RU

IIKIR

ED

RUE

ES

GL

AC IE

EGER

ETH

AB

ELIS

FINKWILLER E

RU

RE

S

JJ

SCHL

TE P.S ETH

ER

TE-

IN SA

ETS

DD

IRN

RG

CC

HE H

OU

OLP

ESB

E AD TAV GUS

BB

AA P

US

LEG

RUE B. KUGLER

RUE

R.D

R.D.FRERES MATTHIS

CH

IM

PONT DES FRERES MATTHIS

IRS

B SA

H

IS

EK

CORN IMP.D.

MA TTH

.H R.D

RU

ELI

RES

C BLOC

FRE

RUE DES GRENIERS

DES

S

B OU

RUE

SAINTTHOMAS

PONT ST-THOM AS

IMP . DE

RLE D.

QUAI C. ALTORFFER

ALL

RUE DE MOLSHEIM

BLE

R

RUE FINKWILLE

D UE

ADE

PLACE SAINT-THOMAS

PLACE DES ER ILL MOULINS INKW IN F .BA R.D

COUR DU MOULIN ZORN

PLACE HENRI DUNANT

RUE FINKWILLER

MEN

AIE

KK

RUE J. STURM

AIX DES

SSE D

IN BR

RUE KAGENECK

QU AI

U FO

RUE D

DU CO

RUE KAGENECK T-JEAN QUAI SA IN

RUE

RUE KAGENECK

ENECK R.DU MARAIS KAG

RUE THIERGARTEN

RUE THIERGARTEN ME L

DE

JAC

R UCE IN B

M

ONN

PASSER ELLE

PRE SID ENT DU LE V ARD BOU

WIL SON DU PRE SID ENT RD TZ ME DE

LSHEI

AM

E HAIN

DE L

LA C

RUE

DONNIERS RUE DES COR

NNET ONS

E R. D

ES HA

ANN RUE SALZM

I RT II UVE T-CO

E MO

PCE D. L. CHAINE D'OR

RUE D

S

RTIN

-MA T ST

PON

PON

RUE D

GRAND'RUE

PETITE FRANCE

PLACE DU QUARTIER BLANC

R

URGEOIS

PLACE BENJAMIN ZIX

FRANCS BO

D'RUE

R. DE LA DEMI-LUNE

BE BAR

GRAN

ELLE

EL RTH WOE

RUE SAINTE-HELENE

TE-

PCE DES MEUNIERS

US

RUE D

RUE DES

RUE

DE

ETTE

SAIN

MAR T

RUE

PLACE KLEBER ANGE R.D.L.GR

RUE

RUE

BETTE

COUR DE L'AU

RLE D ES LL RUE D MES PE OM SEPT H

T DEN DES RUE

RUE DU GENERAL GANEVAL

GLISE

. DORE

NNONG

LEV ARD

PTE R.D.L'E

R OYE

DU N

E RCH MA

P

RUE HA

RUE G

BOU

BACH MAR

RUE

DU

TS

R. DE LA VIGN

RT II

RUE DE BARR

RUE

IS PAR RUE

RUE DE LA HAUTE-MONTEE

L’AUBETTE 1928

U JEU IMP. DENFANTS DES

I DU

PL ST PIER

NE

T DE

HE

PLACE DE L'HOMME DE FER

C MAR

LA T DE HLE PONULINNSMU LA S MOINSE T DE E DE D PON MURHULE PONT DU SPITZ FAISAN

SQUARE DES MOULINS

QUA

AR QUAI M

RUE DE BARR

-JEU

PON

ARC UM TD

ANN RUE THOM

P

FAN

R.DE L'AIMANT

RUE DU COQ

ANCE

CYGNE

ERNAI

SAINTPIERRE-LEJEUNE

E RRE-L

BOU LEV A

E

IERR

DE P

T-PIE

S RUE

POL STO

EBA

AN ERM

ELL

AI K QU

PON

DU RUE CHÉ PTE MAR NE IEUX VINS VER V AUX E SA

TD PON IEUX

DU V

UVE

MUSÉE VODOU

FBG

DE S

T VER

S

RFEVRE

QUAI DE SQUARE LOUISE WEISS

18

19

RUE

AIS MAR

TILLES

IMP.D.O

.B D.L

TE FR LA PETI

T-CO PON

M

ROSHEI

E

. DU S IMJAPRDRINOSE AUX

UX V HE A

GRAND'

RUE DES LEN

HE

RT I UVE T-CO PON

ITE

RUE DE

RUE DE WASSELONN

N

ER

AI K QU

DU

NE VER E SA

RG D BOU FAU

ER MARGU

AI QU

MUSÉE D’ART MODERNE ET CONTEMPORAIN

17

IS

EN PLACE DU DES VIEUX MARCHÉ DU JEU AUX VINS RUE

-AUX-PLANTES

C RU

PLACE HANS-JEAN ARP

16

INT

USSA

E LA TO

LEB

PAR

RUE DU BAIN

IMP.D.BAIN-AUX-PLANTES

QUAI TURCKHEIM

R. STE-

LIE IMP.STE-AURE

14

15

PONT DE L'ABATTOIR

ERITE E-MARGU

RUE SAINT

TH PHE SEYBO

EL

IN BUCER

13

RUE ADOL

INT-MICH RUE SA

RBE

RUE MART

RUE

RUE

DINIERS

12

S

EUR

MIN

RUE D

INS

GRAND'

IMP. D.JAR

RUE DU FAU

BA IMP. STE-

L

E AI D QU

GRAND'RUE

NAL

NATIO UBOURG RUE DU FA

A PIE

RUE DU VINGT-DEUX NOVEMBRE

L

TIONA BOURG NA

ER

EB

KL

PCE ST-PIERRE LE VIEUX

KUSS

PONT NATIONA

COURSE

DES

RUE

DU RUE

COURSE

DE L

MP.

ANN UM GRA

T DU

ERT

IS V

LA

-JE INT

SA

S

RUE DE

IENS

TE RUE DESER

SQUARE DE L'ANCIENNE SYNAGOGUE TES JUS DES ALL

AI QU

AN

PONT

RUE

PON

A MAR RUE KUHN

KUS

SE LA COUR

RUE

T EMEN RUE CL

DU

GARE R.D.PA

11LA

RUE DE

DU M AIRE

PLACE DES HALLES

P

UE .PAQ R.D

ESERTE

RUE D

RUE DE

E

GAR

NE

RUE

MM

AI DU M

IMP.

PLACE CLEMENT

RUE DU FEU

AI QU

9

LER

RUE

SON

CIE -VE .L'AN RTWO R.D DLI

I ODL VER E-W E SA ERN G D SAV OUR NEL AUB TUN E DU F RU

PLACE DE LA GARE

8

10

INGWIL

LES HALLES

RUE KUHN

RUE KUHN

S BONN ES GENS

RD DU P LEV A

AIS

LL OGNES

ES CIG

EMENT RUE CL

MA R

KK RUE D

LLES

NEL

L

GARE CENTRALE

JJ

ER

RUE D'

S

7

IIWILL

OUX

S HA

TUN

RUE MOL

6

DE B

DE RUE

BOU

LI

RUE

D WO

5

RU

WIL ENT PRE SID DU LE V ARD

INS

3

4

HH E

RIES

F RUE

RES IDE NT

G ES

MA GAS

TUN RUE NEL GEOR SAV GES ERN WO E-W DLI ODL I

P

GG

BOU

DES

DE S A

EO R

RRE

FF

R

CHEV

E IERR -DE-P

EG

RUE

STRASBOURG grande île

2

SON

DES MA G

EE PTE

WIL SON

RU

1

RUE

DD LOU IS

CC

R. DU

URG UB O U FA

BB

AA

RUE

E REIZ ES T SE D FOS

TUNNEL WODLI-SEBASTOPOL TUNNEL WODLI-WILSON

D RUE

TUNN TUNNEL WOD EL WODLI-SEB LI-WILASTOPO SON L

LL

MM

QUAI CHARLE

S FRE

RUE DU DRAGON


RUE A

TT

UU

VV

ET

PONT A. DEUTSCH

ES

1

RUE D U AUX

. MALR

CH ER

COL L

ER ENCK RUE W

R.D .RE IN

R.D .PA RCH

QUAI KO CH

C-EN-CIEL

URS CHE S PE I DE QUA

T

UE CAQ

14

RUE DE L'AR S JUIF ES

ELIN S PH OR DE S

SSE

INS

RUE DU ST-

DES RUE

GOTHARD

HEL ORP

IN KLE RUE

ED

ED

R.D.Z OUA VES EB

ERN

VE

70m

E

19 IRO TES

NE

ZZ

AN

NE

AU S

BER

RIG ACE

E

A1

ALS

EL

ED

ADE

RU

RU

DE

EL

ED

LA B

RU

YY

RUE

ED

DE

XX

E

PE

WW

RUE

VV

EN EV

E

T ILLO

SED

EG

ME S - 97 -

VLE

17

18

Échelle Scale

AR

UU RED

R. F

PAU ME

ENE

ED

ERE

A1

TT

RUE

DE

DE G

S PE JACQ UE RUE

RU

E UR

OLE

ES

ED

RU

EL

RU

EU

E RUE DE LUCERN

IROT ES

FS D.BO EU COUR

RU

RLATE

S

UJ

RUE

S CHER

S

D WAL

ICH

RU

PLACE D'AUSTERLITZ

EN ENG

UR

R. ST-NICOLA

L'ECA

RUE

16

SE

Z

COUR DU BROCHET

ANT

UFS

EZ

BOE

HOU

ED

.

ER

PT

AFF

ECH -PR

ITZ

R.D .SCH

LIT

TER

US D'A

GES

OR R.D.F

ARD

PLACE DES ORPHELINS

REN

P

COU

RU

E

DU

KRUTENAU

STE IMP.DELEIN MA LES

15

RUE

BOU

DU

AU

LLE

RUE

13

TEN KRU

S

THE E-CA

ST

RUE DE

A DE L

INE

R

RUE

ES

S POUL

HE

LA BRUC

RUE

RLE DE

IER TEL BA

DES

11 LVIN

12

ES

RUE

AUM E

RUE CA

ED

E

E LEIN DE MA

DES

TE-

RUE D'OR

RUE

ETS

R.P .BU

NS P.D .M AC O IM

EM

P

PLACE DES

AIN

S

RUE D'OR

UILL

10

S

RUE DE ZURICH

RS

ST-G

PLACE DU PONT-AUX-CHATS

RU

RIE

D. LLE ERE VOIR ASS EU IRP ABR VO L'

D'A UST

RLE DE LA FARINE

RR PCE ROBERT WAITZ SS

P LOU

ANVRIER

ES

EAU RB CO

OLA -NIC T ST

DES

P

INS

S

RLE D. CH

S

RU

DU

PON

RUE

JARD

RUE

URS RLE D. RAMONE TOILE RLE D. L'E

IER

TEL BA

E KEL HIC .SC R.M . X E D AU RU GATE IS TRO

RU

EL AT

REU

NT PO

PRIT DE L'ES

RUE

UC ORB

NCR

ERL

MEE

DES

ASS IMP

SB

DE

L'AB

SER

DE S

DE

E DU

ST-GUPONT ILLAU ME

RUE MUNCH

RLE

ED ES

RGE

IER

R.D .FO

GLIER RUE D

U SAN

RU ED

S

RU

NE

PITON

IEN

RUE F.

-ET INT

OIX

UR

RUE DES CHANDELLES

SA

NE

E LA

A CR

SOE

E L'A

EAU

RE AR

RUE

RUE P

IEN

DE L

ES

S

RUE J. STURM

AI QU

T T-E

RUE

IERR

D

JARDIN GF STRASS PCE STE-MADELEINE PCE STE MADELEINE

E

ON ISS

PO

IER

FUM

IMP ASS

ED

ISS

QQ

ED

AN

OIR VID

UX EA

RCH MA

. .D.L ERIE IMP OUCH EB GD

X IEU

DU

PLACE DU CORBEAU

E UL R E PA

PP

R.D .L.P

DA R

BATELIERS

T LEIN PON ADE -M STE

OH

.DE R.D

IN QU

ER

ED RU

RO MA

AL PIT -HO IEIL UV

RS ELIE

RLE

LE RUEL

R. DE

PLACE DE L'HOPITAL

ME

S

DU

ED

N TON

C

IE CUR .L'E EAU R.D AGN DE L' RLE

LER

S

RUE ST-LOUI

COUR ST-NICOLAS

RUE DU DRAGON

9

RUE DE ZURICH

ED

DU RAT EAU GUN THE R

RUE

E LA 1E

7

IMP.D.PENITENTS

IMP ASS

IMP. IMP.

LAS

RUE D

RS

ELIE

BAT

T RO YAL

PLACE DE ZURICH

NICO

PLACE MARIE LESZCZYNSKA

ST-

OSE

RUE

RU

UV

ED

RU

DES

INE L'EP

RUE

DE

LEC

S FREY

RU

UX-R IN-A

RS

RUE

ION

IVIS

QUAI CHARLE

ES

AI D QU

PON

8

SAINTÉTIENNE

MUSÉE HISTORIQUE

ANE DOU

I ST-

PO

E

OU AC

X EAU SV

AI QU

LE

B SA AU AI QU MUSÉE ARCHÉOLOGIQUE MUSÉE DE L’ŒUVRE MUSÉE DES BEAUX-ARTS NOTRE DAME MUSÉE DES ARTS DÉCORATIFS

MUSÉE ALSACIEN

QUA

Z

PCE DU MARCHE AUX POISSONS

RS

NE

ET ST-

AI QU

LT STO IMP.

A R.D.B

LEU

TAIL

IR

AD

TS

RU

LA

LA

E RAP

S

S DE

PLACE DU CHATEAU

IRO

EL

RUE DU PUI

E ED

DE

RUE

IN IVA

ES

ED

RU

E

E

ED

ECR

AD

RU

AL L'ET

PLACE MATHIAS MERIAN

DES

RC

.M R.D

E HAIN

. R. D

N

O HAP R.D.C

RU

PCE DU MARCHE AUX COCHONS DE LAIT

AIS

6

RUE

SA

DE

AN

S

RNE LANTE R.D.L.

PLACE DES TRIPIERS

MA RS

R. S

GE

GR

RAIN UX G HE A

LA C

AIL E L'

ED

RU

E DE L'AIL

OO

OU

E

ES

C MAR

E R. D

DONNIERS RUE DES COR

AON R.D.P

IMP.D.PIERRES

LES

ET R

IER

ES

ED

IEUX

.P R.D

RLE

PLACE DU MARCHE

LA E DE E SAG AL PAS THEDR CA

EVR

ORF

RU

DU V

URGEOIS

E E D RT RU RE VE RB L'A

D

GAYOT

CABINET DES ESTAMPES ET DES DESSINS

N MO OU

EL

R.D

PCE DU FRERE MEDARD

ES

RE

RCIE

ME

RUE

LA

EILL

NT

NEL

.B .D.L IMP

E

DES

RUE

FRANCS BO

P

DE

PO

5

RTIN

PLACE

RD

BA

LLE

HA

PLACE DE LA CATHEDRALE

PLACE GUTENBERG

QUAI SAINT-THOMAS

NN

RUE

S ERE

RU

ES

4

IEN

RES

R

SF E DE

RTE

NIE

RE ES F

OM

RUE

.C R.D

UE

ON NT

ST-ETIENNE

N .TO R.D

ES

ASS

ECH R

S

JUIF

UD

RON

LA LIBE

.PO R.D

CEL PU

ES ES

D UE

CATHÉDRALE

ERG

UF AIS

AN

ED

ES

RUE DES

BE BAR

TE-

AIN

PLACE SAINT-THOMAS

RU

ED

RU

. DU IMPIROIR T

UD HA

ED

ENB

GUT

PCE D. L. CHAINE D'OR

CE OUIS

CH HA

R.D

RU

R.D.VIEUX-SEIGLE

RUE

D

COUR DU BAIN DES JUIFS

ED

E

CAD

S AR

NDE

GRA MON U SAU

RUE D

E

A EL

RS

NTIE

RPE

RU

OM

DES

S RLE DE RS ES LLETIE RUE D MES PE OM SEPT H

RUE

PLACE DU TEMPLE-NEUF DES INS RUE INICA M DO PLACE DU MARCHE NEUF ITE UER G R A -M STE RLE

UF

-NE

PLE

M U TE

A

CH

SE

E P.D

UD

RUE

E KLEBER

RS

HA

SC

.DE IMP

S

E SS

IM

ED

TEMPLE NEUF

U .L'O R.D

L’AUBETTE 1928

NTIE

TS

RU

TRE

RPE

IAN

TUD

PCE DES ES E ED ETUDIANTS RU

.D.L

CHA

AVE N

E ELL SER AUX RT PASDU F MPA RE

ES ED RU

PIN

DES

SIA

EDIE

DE

BR

UE DE

PO CEN STE TRA LE

N

PO

NE

OM .L.C R.D

E GLIS E L'E

RUE

AVEN

O

R MA AY

UE D RUE

GLISE

PTE R.D.L'E

M .PO

S PAS

RU

RUE

FFRE

3

MUSÉE TOMI UNGERER L SO AS .M R.J STE

.L.P TD

LEZ

IN JAM EN

BIS

BLE

EE-

E ISS REV 'EC .D.L IMP EIM CHH

NU

. DE IMP

E LA

NE

ME

UBETTE

EE

UL E BR

E ULE

AL JO

RUE A

AI QU

B W.

ED

-JEU

RUE BRULEE

PLACE BROGLIE

P

ANGE RUE DE LA MES

HAUTE-MONTEE

SAINTHOMAS

LLE RE S SSE JUIF PA DES

GE SSA PA

RU

E RE-L PIER

PLACE ST PIERRE-LE-JEUNE

R. DE LA DEMI-LUNE

DU

A ÉR N OP RHI PLACE DU PETIT-BROGLIE

R

SAINTPIERRE-LEJEUNE

RE

EAT

TH

AC QU ES

.L R.D

DU

RECH

ELCHER

RU EJ

PTE

L

UNA

SQ MARKOS BOTZARIS

RIE DE ON

TRIB

RU

NT

PO

AF

U UE D

ERIE

D

N .FO

S

E ED

EL ED RU

E ISS REV

D

L'EC

E

RUE

SES

RIS

CLA

U MA

QUAI ZORN

IE NDER

IL UF

RUE D

SCHO

TH NAT ÉÂTRE IO STR NAL D ASB OUR E G

SGES

QUAI KOCH

O D.L.F QUAI SCHOEPFLIN

DE

IERR

DE P

LE NEIL

OR LA C

DE IMP.

AVE V.

E RU

FBG

T FOR

DU

M

DES VO

2

PLACE DE LA REPUBLIQUE

QUAI JACQUES STUR

PO NT

T DU

PON

RUE

IN

PFL

HOE

I SC

QUA

PONT

GEN G

RÉPUBLIQUE ATT INKM

ZZ

VOSG

OURA UD

E-ODILE

IF QUA

U

YY RENNE

RUE A . LAM EY

RUE SAINT

RU

XX

AVEN

UE DES

AVE D. L.

FRERE

WW

PAIX

LD EC

SS GENER AL

PLÉON

L FOCH

APFFE L

U MA

RR

TRIBUNAL

MP.

RUE D

AS

SAINT_

QQ

RUE D U

T MAT

IE

AP DE L

PP

RUE L.

TEL NA U FINK

ANN UM GRA

N

LEO

ST-

ED UG EN ER A

RU E

R.

OGAST -ARB R. ST

OO

RU

E REIZ ES T SE D FOS RUE

ANN

NN R.GRAUM

RU

ED

RUE DE NEUC


Carte des parkings parcus


parcus car parks map


- 4 -


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.