blocher partners trade culture 2017

Page 1

interior design — retail consulting — product design — architecture — communication

17

trade culture handeln — trading erleben — experiencing bewegen — moving


71

g n i t l u s n oc l i a ter — n g i s e d r o i r etn i — n g i s e d t c u d or p — n o i t a c i n u m m oc — er u t c et i h cr a

edar erutlu


interior design — retail consulting — product design — architecture — communication

17


2—

Editorial — Nichts prägt unser Leben so sehr wie der Austausch von Ideen und Dienstleistungen. Wir leben in sozialen Netzen. Technologie revolutioniert gerade die Art, wie wir uns dabei bewegen und ver­ stehen. Handel ist Wandel – gewiss, eine Binsenweisheit; jedoch durch das Tempo, mit dem wir heute alle unterwegs sind, treffender denn je. Wir twittern, chatten, bloggen und whatsappen. Wir surfen und spielen. Die Statistiken sagen, dass wir im Schnitt zwei Stunden am Tag im Netz sind. So gibt es immer wieder neue Kanäle als mögliche Touch Points der Customer Journey. Und damit auch für den stationären Handel zusätzliche Chancen, bestehende Kunden zu binden und weitere Zielgruppen zu erschließen. Heute müssen Handelsunternehmen alle Vertriebs- und Kommunika­ tionskanäle klug bespielen. Das ist die Basis auch unserer Arbeit bei blocher partners. Für uns ist es ebenso wichtig wie für Sie, ganz neue Perspektiven einzunehmen und Leistungen zu bringen. Wir stellen uns mit Spezialisten und Experten auf diese Aufgaben ein und haben unser Profil geschärft. So verstärkt Nicole Martinsohn als Geschäftsführerin Retail Consulting blocher partners shops unser Team an der Schnittstelle von Architektur, Innenarchitektur und Handel, um unsere Klienten ganzheitlich und strategisch zu beraten. Wir sind stolz darauf, Sie von der ersten Idee über die Realisierung hinaus im Alltag begleiten zu können – online wie offline. Unser Ziel sind keine gläsernen Konsumenten, sondern wir wollen begeistern. Mit inspirierenden Kreationen und Orten mit Erlebnischarakter. Dieses Buch versammelt Projekte und Momente 2017. Lassen Sie sich von neuen Perspektiven und Ideen anregen und werfen Sie einen Blick in das Zwillingsbuch »Social«, das unser Schaffen in den Bereichen Wohnen, Hybrid, Arbeitswelten, öffentliche Bauten und Gesundheitswesen zeigt. Die Arbeit unserer Kommunikation finden Sie im Buch »typenraum«. — Nothing shapes our lives more than the exchange of ideas and services. We are all connected. As we speak, technology is revolutionizing the way we move and understand ourselves in this networked world. Trade is change – it may be a truism, but it’s more apt than ever, given the pace of our lives today. We tweet, chat, blog and Whatsapp. We surf and we game. Studies show we spend an average of two hours online every day. Which means there are always new channels to uncover as potential touch points in the customer journey. And that translates into new ways for brick-and-mortar retailers to keep existing customers and win new target groups. Today, retailers must be skilled users of all distribution and communication channels. This is also the basis of our work at blocher partners. We consider mastery of these skills just as important as introducing you to new perspectives and services. Therefore, we work with specialists and experts, and have refined our profile. For example, Nicole Martinsohn – Managing Director of Retail Consulting for blocher partners shops – strengthens our team at the intersection of architecture, interior design and trade, advising our clients holistically and strategically. We’ve mastered the art of guiding you from the initial idea to its realization – both online and offline. And we’re not aiming at merely satisfying customers – we want to wow them with inspiring creations and memorable spaces. This book assembles projects and moments from 2017. We hope to inspire you with new perspectives and ideas. Take a look at the companion book, »Social«, which documents our work in the realms of housing, hybrid and workspaces, public buildings and the healthcare sector. Our communication work is documented in the »typenraum« book.

Ihr Team von blocher partners — Your Team at blocher partners


—3

Expertise ­— Bei blocher partners mobilisieren wir drei Motive der Kultur: 1) Wo, warum und wie Menschen in einer Umgebung leben – social. 2) Wofür und wie Wirtschaft und Handel operieren – trade. 3) Die Wege und Technologien, mit denen sich Mensch, Wirtschaft und Handel verständigen – communication. — Architektur und Innenarchitek­ tur heißt für uns, zu vernetzen und ganzheitliche Konzepte zu kreieren. Unsere Architekten und Innenarchitekten arbeiten mit Experten unterschiedlichster Disziplinen unter einem Dach. Dazu zählen Produktdesigner, Grafikdesig­ ner, Kommunikationsspezialisten und Soziologen. Uns geht es um das Besondere und die Qualitäten eines jeden Ortes. Für dieses Ziel arbeiten wir zielgerichtet und nachhaltig. Das Ergebnis unserer Planung: Stimmige Projekte, die sämtliche Details berücksichtigen. At blocher partners we mobilise three cultural motifs: 1) Where, why and how people live in an environment – social. 2) To what end and how businesses and retailers operate – trade. 3) The means and technologies with which people, businesses and retailers relate – communication. — For us, architecture and interior design mean networking and creating holistic concepts. Our architects and interior designers work under the same roof with experts of the most varied disciplines. They include product and graphic designers, communications specialists and sociologists. We are particularly concerned with every location‘s special features and qualities. We work continuously and in a targeted fashion towards this goal. The result of our planning: inherently consistent projects that take all details into account.

Beratung — Consulting Blockplanung (Abteilungs-Schichtungsplanung) mit vertikaler und horizontaler Erschließung — Analyse und Interpretation der Warenwirtschaftsdaten — Sortimentskonzept — Markenakquisition — Einkaufsplanung — saisonaler Ablaufplan — Flächendefinition — Schichtung — Shops — Multilabelflächen — Sonderflächen — Gastro- und Lifestyleflächen — Personal Shopping-Bereiche — Pop-up Konzepte — Self-Service-Check-out — Department planning with vertical and horizontal access — Analysis and interpretation of inventory management data — Product range concept — Brand acquisition — Purchase planning — Seasonal schedule — Definition of zones — Layering — Shops — Multi-label areas — Special areas — Gastronomy and lifestyle zones — Personal-shopping areas — Pop-up concepts — Self-service check-out Schulungen — Training Corporate Behaviour — Stil und Service — Verkauf — After-Sales-Service — Corporate behaviour — Style and service — Sales — Sfter-sales service Inszenierung — Mise-en-scène Visual Merchandising — Schaufenster- und Eröffnungsinszenierung — Figurenstyling — Promo- und Themenflächen — Curated Shopping — Visual merchandising — Presentation in shop windows and at the opening — Model styling — Areas for promotions and special topics — Curated shopping

Branding — Branding Positionierung — Naming — Logo-Entwicklungen — Corporate Design — Positioning — Naming — Developing logos — Corporate design Kommunikation — Communication PR-Strategien — Öffentlichkeitsarbeit analog & digital — Mediencoaching —Corporate Publishing & Content Marketing — CRM Konzepte — PR strategies — Public relations, analogue & digital —Media coaching — Corporate publishing &  content marketing — CRM concepts Instore — In-store Leitsystem — Beschilderungen — Instore Apps — Beacons — Guiding system — Signage — In-store apps — Beacons Portfolio — Portfolio Shopping-Center — Department Stores — Multilabel-Konzepte — Schuh- und Spezialhandel — Monomarken — Messestände — Pop-up-Flächen — Hotel — Gastronomie — Chopping centres — Department stores — Multi-label concepts — Shoe and specialised retail — Monobrands — Trade fair booths — Pop-ups — Hotel — Gastronomy


4—

œ—

Dieter Blocher —

Jutta Blocher —

Wolfgang Mairinger —

Nicole Martinsohn —


—5

Jürgen Gaiser — Anja Pangerl —

Mathias Both —

Vandana Shah —

Angela Kreutz —


6—

Inhalt — Content — 02

— Editorial

03

— Kompetenzen

Handeln — Trading — 10

— Nicole Martinsohn im Gespräch

12

— Modehaus Juhasz

18

— Modehaus Kaiser

22

— Central Department Store

26

— Appelrath Cüpper

30

— Modehaus Ganzbeck

32

— Modehaus Palm

34

— Modehaus Garhammer

36

— Stockmann Department Store

40

— Parkson Department Store

44

— Odel Department Store


—7

Erleben — Experiencing —

48

— Hotel Palace Luzern

54

— Hotel Hilton Garden Inn

56

— Hotel Eichenhof

58

— Hotel in Tecklenburg

60

— Hotel Styling – Impressionen

64

— Messestand blocher partners und typenraum

66

— mama trattoria

70

— Messestand Genesis

72

— Messestand Olymp Signature

74

— Messestand JAB Anstoetz

76

— Rich & Royal

78

— Blue Lemon

80

— Woodland

Bewegen — Moving —

104

— Awards

106

— Team

108

— Impressum

84

— Christoph Bründl im Interview

86

— Bründl

90

— Markus Rech im Interview

92

— SportScheck

96

— Modehaus Leffers

100

— Modehaus CJ Schmidt


handeln trading


Trading — 9

Herausforderungen positiv begegnen — Früher schien es so einfach: Handel fand vor Ort statt, und zwar gleich in und hinter vielen Schaufenstern. Das Digitale hat alles verändert. Scheinbar. Dabei zeigt sich immer mehr, dass das Geschäft im Netz das sinnliche Erleben vor Ort bestens ergänzt – und umgekehrt. Marken leben vom Wechsel von digital und real. Die sogenannte Customer Journey ist nicht mehr linear. Sie beginnt bei einer gut gemachten Werbung im Fernsehen und dem Preisvergleich im Netz und setzt sich fort bei Style-Beratung und Empfehlungen von Freunden über YouTube-Videos und Instagram-Styles hin zum perfekt inszenierten Kauferlebnis vor Ort, dem Teilen des gefundenen Outfits bei Instagram und der Bewertung auf verschiedenen Portalen und auf der Domain des Händlers. Wir verabreden uns spontan zum Shoppen, das Smartphone ist dabei. Die Hand wischt über digitale Oberflächen und gleitet über Stoff, die Augen wandern von Lichtinsel zu Lichtinsel und folgen einer sorgsamen Choreographie des Raums, während wir den Internet-Auftritt des Händlers nach aktuellen Sondereditionen und Aktionen vor Ort checken. Wenn das gelingt, haben wir Marken gestärkt. Gerade wenn sich in solchen Augenblicken alles mit allem zu verbinden scheint, bewegen wir uns durch gestaltete Räume – digital wie real. Wir sprechen von Omnichannel. Durch visuelles Storytelling per Smartphone oder Tablet entsteht ein ganz neues »Schaufenster«. Und Kunden werden zu den besten Markenbotschaftern des Shops. Making the most of a challenge — It used to seem so easy: trade took place locally, in and behind numerous shop windows. Digitalisation changed all that. Apparently. And yet increasingly, it is clear that online shopping is the perfect complement to the sensual, »hands-on« local experience – and vice versa. Brands thrive on interaction of the digital and the »real«. The so-called customer journey is no longer linear. It begins with a wellmade ad on TV and a quick online comparison of prices, then continues with styling advice and friends’ recommendations courtesy of YouTube clips and Instagram styles, followed by the immaculately staged – local – shopping experience, after which the outfit acquired is shared on Instagram and rated on various portals and the trader’s own homepage. People make shopping dates spontaneously, and the smartphone always comes along. A hand skims digital interfaces, then glides over fabric; a gaze wanders from one floodlit spot to another, plotting the attentive choreography of a space, yet is focused still also on the trader’s Internet presence, new limited editions, special in-store offers, and the like. If this is what’s happening, we’ve strengthened the brand. Even though, at such moments, everything appears to be connected with everything else, we still move in designed, sculpted spaces – both digital and real. We talk about omnichannels: Visual storytelling by smartphone or iPad gives rise to a whole new »shop window«. And customers themselves become the best brand ambassadors a shop could ever wish for.


10 — Handeln

Beratung mit Kompetenz, Vision und Empathie — Consultation with competence, vision and empathy — blocher partners baut seine Kompetenz im und für den Handel weiter aus und hat die Handelsexpertin und frühere engelhorn-Geschäftsführerin Nicole Martinsohn für den neu geschaffenen Bereich Retail Consulting als Geschäftsführerin gewinnen können. Zu ihren wichtigsten Aufgaben gehört die ganz­­h eitliche, strategische Beratung von Handelsunternehmen und Monomarken. Innerhalb der blocher partners Unternehmensgruppe fungiert sie an der Schnittstelle zwischen Architektur und Innen­a rchitektur. »Im Fokus stehen immer der Kunde und seine Bedürfnisse. Unsere Erfahrung ermöglicht eine fundierte Strategie, unsere Visionen und Empathie führen zu einer ganz individuellen und maßgeschneiderten Lösung.« — blocher partners is expanding its expertise in and for the retail sector and is delighted to have Nicole Martinsohn, former engelhorn CEO, as managing director of our newly created Retail Consulting division. One of her most important tasks is to provide holistic, strategic consultation to retail companies and mono brands. Within the blocher partners group, she provides an interface between architecture and interior design. »Clients’ needs and wishes are always our top priority. It’s a strategy based on our experience: Vision and empathy lead us to the right solution for each individual client.« »Unser Consulting beginnt mit Recherche und Synthese. Gefragt sind vor allem neue Denkprozesse«, verdeutlicht Nicole Martinsohn. »Wir sammeln deshalb alle Informationen, vergleichen Kanäle und Output.« Die zentrale Frage lautet: Wie wird aus der Customer Journey eine Customer Experience? »Es gilt unter anderem, Begehrlichkeiten zu wecken, Dienstleistungen aktiv anzubieten und zu kommunizieren sowie logistische Prozesse und Kundendaten zu beherrschen und zu nutzen«, erklärt Nicole Martinsohn. »Denn komplexe, multidimensionale Planungen fordern ein zukunftsweisendes Konzept«. — »For us, consulting starts with research and synthesis. Clients are looking for new approaches,« Nicole Martinsohn explains. »So we collect all relevant information, we compare channels and output.« The central question is this: How does the customer journey become a customer experience? »For one thing, it’s important to pick up on what they want, to activelyoffer and inform them about services, and to master and make use of logistical processes and customer data,« Nicole Martinsohn continues. »Because complex, multidimensional planning depends on a forward-looking concept.« Längst setzt sich das Team bei blocher partners nicht mehr nur aus Architekten, Innenarchitekten oder Grafikdesignern zusammen. Hinzugekommen sind beispielsweise Visual Merchandiser, Styling-Experten, Kommunikations- und Webspezialisten oder auch Sozialwissenschaftler: »Wir arbeiten crossdisziplinär und beziehen bei Bedarf auch IT-Experten, Psychologen und Soziologen ein.« — For some time now, the team at blocher partners has consisted of more than architects, interior designers and graphic designers. Visual merchandiser, styling experts, communications and web specialists have come on board, as have social scientists: »We’re cross-disciplinary, and bring in IT experts, psychologists and sociologists as needed.«


Trading — 11

Nicole Martinsohn startete ihre Karriere 1990 bei der Darmstädter Specht/H&R-Gruppe, seit 2003 prägte sie das Management verschiedener Handelsunternehmen, unter anderem neun Jahre als Geschäftsführerin bei engelhorn in Mannheim. Seit September ist sie Managing Director von blocher partners shops. — Nicole Martinsohn’s career began in 1990 with the Darmstadt-based Specht/H&R-Gruppe. Since 2003 she has shaped the management strategy of several retailers, including engelhorn in Mannheim, where she was managing director for nine years. In September she was named managing director of blocher partners shops.

Das Consulting der blocher partners Unternehmensgruppe unterstützt Händler und Marken, sich an die Spitze des Wettbewerbs zu setzen. Während des Prozesses werden Positionierung, Sortimentsplanung, Einkauf, saisonale Abläufe, Markenrecherche, Visual Merchandising, Kommunikation, Events und Community-Aktivitäten optimiert. Die ganzheitliche Betrachtung, Verbindung und Begleitung aller Prozesse, steht hierbei im Fokus. »Wesentliches Differenzierungsmerkmal für den stationären Handel sind servicestarke und kompetente Mitarbeiter, die wir von Beginn an in die Prozesse miteinbeziehen, um eine optimale Identifizierung mit dem Projekt zu erreichen. So werden Mitarbeiter zu Marken­ botschaftern«, erklärt Nicole Martinsohn. Aber auch der Bereich Visual Merchandising und Styling spielt eine große Rolle. »Die Inszenierung muss lebendig, spannend und überraschend sein. Vom Schau­fenster über Fascination Points bis hin zum gesamten Warenaufbau muss eine Geschichte erzählt werden, welche die Marken-DNA verstärkt. Übrigens nicht nur analog, sondern idealerweise auch im Netz.« Nicole Martinsohn betont: »Wir gestalten Retail-Formate der Zukunft, unsere Retailkonzepte schaffen die Voraus­setzung für wirtschaftliche Nachhaltigkeit«.­­ — The blocher partners consulting division helps retailers and brands rise to the top, optimizing their positioning, their assortment planning, purchasing, seasonal operations, trademark research, visual merchandising, communications events and community activ­i ties. The main focus is on the holistic view, on the connection, and on support throughout all processes. »Service-oriented and competent employees are essential to brick-and-mortar retailers; we involve employees in the process from the get-go, in order to achieve optimal identification with the project. That’s how you turn employees into brand ambassadors,« says Nicole Martinsohn. But visual merchandising and styling also play a major role. »Staging has to be lively, exciting and surprising. From the shop window to the fascination points to the entire merchandise layout strategy: It all has to tell a story that reinforces the brand DNA. And not only analog but digitally – online – as well.« Says Nicole Martinsohn: »We design the retail formats of the future; our retail concepts create the conditions for economic sustainability.«

»Ein umfassendes Marken-Knowhow, exzellente Zielgruppenkenntnisse, gepaart mit dem Wissen, was ein zeitgemäßes Handelsunternehmen im Zusammenspiel aller Vertriebs- und Kommunikationskanäle benötigt – das ist heute die Grundlage unserer Planungen. Wir sind froh, unser Leistungsportfolio mit Nicole Martinsohn ausweiten und auch intensivieren zu können«, erklärt Jutta Blocher, Head of Interior Design in der Unternehmensgruppe. ­­— »Comprehensive brand know-how combined with a superb understanding of target groups and of the needs of modern retailers as they interact with all sales and communi­ cation channels – these skills form the foundation of our planning work. We’re delighted to be able to expand and intensify our portfolio of services, thanks to Nicole Martinsohn,« says Jutta Blocher, who heads the blocher partners interior design division.


12 — Handeln

Modehaus Juhasz — Erweiterung eines Modehauses — Extension of a fashion store — Ludwigstraße 23, 83435 Bad Reichenhall — 1.700 m² (Gesamtfläche / total area: 5.000 m²) — 03.2017 — Juhasz GmbH & Co. KG, Bad Reichenhall

Einkaufen in authentischer Atmosphäre — Das Modehaus Juhasz hat seine Flächen deutlich erweitert: Ein Neubau mit drei Verkaufsetagen ergänzt nun das fünfgeschossige Haupthaus, das mit vier Ebenen Mode, einer Drogerie und Tagesbar sowie zwei weiteren Ebenen im Mittelhaus punktet. Der moderne Neu­bau fügt sich mit großzügigen Fensterflächen in den Bestand und das Stadtbild ein und überzeugt im Inneren mit einem gelungenen Materialmix, der fein ab­gestimmte Kontraste setzt: Sichtbetondecken, in Eichenholz vertäfelte Wände und ein Designestrich mit eingeätzten Mustern fügen sich – zusammen mit den Relikten der historischen Stadtmauer, die über zwei Geschosse deutlich sichtbar in den Neubau integriert wurde – zu einem atmosphärischen Ganzen. Die Räume sind klar strukturiert und bieten Besuchern in ihrer Geradlinigkeit einfache Orientierung. Im Zentrum des Gebäudes findet sich eine Treppen­ver­ bindung inmitten eines über drei Stockwerke geöffneten Luftraums. Geschaffene Blickverbindungen zwischen den einzelnen Geschossen animieren Kunden, auch die oberen Ebenen zu erkunden. Zum Blickfang avancieren von der Decke abgehängte alte Industrieleuchten – ausgewählt von Luis Mock – die im Zusammenspiel mit den modernen Materialien unkonventionellen Charme ent­wickeln. Shopping in an authentic atmosphere — The fashion store Juhasz has significantly expanded its space: A new building with three sales floors now complements the five-story main store that impresses shoppers with fashion on four floors, a drugstore, and a daytime bar as well as two addi­tional levels in the central building. With its generous windows, the modern new building fits into the surrounding buildings and the cityscape. And its interior is convincing, with a successful mix of materials that creates carefully balanced contrasts: Exposed concrete ceilings, oak-panelled walls, and a design floor with patterns etched in – along with the relics of the historic city wall, integrated into the new building and clearly visible – combine to form a whole with a special atmosphere. The spaces are structured clearly, and their strong lines provide easy orientation for visitors. A staircase in the midst of an open space spanning three stories is at the centre of the building. Visual connections between the individual stories animate customers to explore the upper levels as well. Old industrial lamps hung from the ceiling catch the eye and provide an unconventional charm in their interplay with modern materials.


Trading — 13


14 — Handeln




Trading — 17


18 — Handeln

Modehaus Kaiser — Neugestaltung der Trendabteilung — Redesign of the trend department — Kaiser-Joseph-Straße 172 – 174, — 79098 Freiburg — 1.150 m² — 09.2017 — Kaiser – Das Modehaus der Dame GmbH & Comp.KG, Freiburg

Sieben Welten auf einem Stockwerk — Der Name ist Programm: #missunderground heißt die Young FashionEtage des Damenmodehauses Kaiser in Freiburg. Für das Traditionsunternehmen gestalteten die Innenarchitekten das komplette Untergeschoss auf 1.200 Quadratmetern. In einer differenzierten Erlebniswelt präsentieren sich nun Marken wie Calvin Klein, Scotch & Soda, Mango und Levi’s unter dem verbindenden Dach des Modehauses Kaiser – Concept-Flächen und Bistro inklusive. Stimmungsvoll ist bereits der Eintritt in die neu gestaltete Modewelt: Schon vom Erdgeschoss aus wird eine Lichtinstallation sichtbar, die den Besucher förmlich in den #missundergroundBereich hineinzieht. Eine Matrix aus Spiegelfliesen greift das Licht auf und vermittelt den Kundinnen, sich in eine ganz eigene Welt hineinzubewegen. Seven worlds on one floor — The name says it all: #missunderground is the young fashion floor of the ladies’ fashion store Kaiser in Freiburg. The interior designers recreated the entire lower level covering 1,200 square metres for the traditional company. Brands such as Calvin Klein, Scotch & Soda, Mango, and Levi's are now presented under the connecting roof of the ladies’ fashion store Kaiser in a differentiated world – including concept spaces and a bistro. Even the entrence into the redesigned fashion world is full of atmosphere: A lighting installation is visible from the ground floor and practically draws visitors into the #missunderground area. A matrix of mirrored tiles picks up the light, transporting customers into a world all their own.



20 — Handeln




Trading — 23

Central Department Store — Umbau und Neugestaltung eines Department Stores — Remodelling and redesign of a department store — 585 Bangna-Trad Road, Bangna, Bangkok 10260, Thailand — 28.200 m² — Central Department Store Group, Bangkok, Thailand

Reigen der Jahreszeiten — Vier Geschosse, vier Jahreszeiten – so die Idee der Innenarchitekten für den Department Store. Im »Winterwonderland« dominieren Weiß und helle Farben sowie metallene und glitzernde Elemente. Hier werden Damenschuhe, Designermarken, Beautyartikel und Accessoires in Szene gesetzt. Warme Farben, Oberflächen aus Holz und Messing, perforierte Bleche und Blumengrafiken stehen für »Colourful Summer« und den Damenbereich. Der Männermode gehört die »Autumn Breeze« mit dunklen Brauntönen und natürlichen Materialien. Die Jahresuhr wird mit dem »Spring Awakening« komplettiert: Der Bereich »Home & Kids« präsentiert sich in grünen Farbtönen. Durch den Einsatz von Pflanzen wird die frische Atmosphäre unterstrichen. Carnival of seasons — Four stories, four seasons – that was the interior designers’ idea for the department store. White and light colours as well as metal and sparkling elements dominate the »Winter Wonderland.« Ladies’ shoes, designer brands, beauty products, and accessories are staged here. Warm colours, wood and brass surfaces, perforated metal sheets, and floral graphics are found in both the »Colorful Summer« and the ladies’ department. Men's fashion is in the »Autumn Breeze« mode, with shades of dark brown and natural materials. Last but not least, various hues of green as well as plants create a fresh atmosphere for the »Home & Kids« department: »Spring Awakening.«



Trading — 25


26 — Handeln

Appelrath Cüpper — Gestaltung eines Modehauses —Design of a fashion store — Webergasse 1, 1067 Dresden — 1.530 m² — 11.2017 — Reiner Appelrath-Cüpper Nachf. GmbH, Köln

Sinnlichkeit — Erlebnis Einkauf: Feminin, anspruchsvoll, persönlich, leidenschaftlich – an diese Motive des Modehauses Appelrath Cüpper lehnt sich der Entwurf für den Standort in Dresden an. Seit vielen Jahren arbeiten die Architekten und Innenarchitekten für Appelrath Cüpper, haben ihre Kompetenz in zahlreichen Filialen im gesamten Bundesgebiet eingebracht. Den Blickfang im Erd- und Obergeschoss bildet die Mittelfläche als Herzstück, lässig und dynamisch wirken transluzente, perforierte Metalle. Das Obergeschoss beheimatet die Premium-Marken: Pudrige Farben, warmes helles Holz und aussagestarkes Messing dominieren den Raum. Teil-weise gepolsterte Oberflächen unterstreichen die Sinnlichkeit. Sensuality — The experience of shopping: feminine, sophisticated, personal, passionate – the design for the Appelrath Cüpper store in Dresden follows these motifs of the fashion house. The architects and interior designers have been working for Appelrath Cüpper for many years and have contributed their competence to numerous branches across Germany. On the ground floor and first floor above, the central plane functions as a centrepiece: Translucent, perforated metals conjure both a casual and dynamic effect. The upper level is home to the premium brands: powdery colours, warm and light wood, and bold brass predominate. Partially upholstered surfaces emphasize sensuality.




Trading — 29


30 — Handeln

Modehaus Ganzbeck — Neugestaltung des Damen- und Herrenbereichs — Redesign of the ladies’ and men’s departments — Ludwigstraße 88 – 92, 84524 Neuötting — 750 m² — 09.2017 — Ganzbeck GmbH & Co. KG, Neuötting

Höher, heller, freundlicher — Mit vielen Einzelhandelshäusern verbindet blocher partners eine langjährige Partnerschaft – so auch mit Ganzbeck in Neuötting. Konstruktiv, verständnisvoll und herzlich ist die Zusammenarbeit; die Projektentwicklung prägt eine vertraute Atmosphäre. In Kooperation mit den Architekten und Innenarchitekten haben die Inhaber Manuela und Andreas Ganzbeck ihr Unternehmen immer wieder weiterentwickelt und ihren Anspruch, die erste Modeadresse für Neuötting und Umgebung zu sein, untermauert. Die jetzt neu gestaltete Damen- und Herrenwelt ist ein weiterer Meilenstein der Unternehmensstory. Higher, lighter, more friendly — blocher partners has a long-standing partnership with many retailers – including Ganzbeck in Neuötting. It’s a constructive, insightful and sincere cooperation; the project development nurtures a familiar and trusting atmosphere. Working together with architects and interior designers, the owners Manuela and Andreas Ganzbeck have continued to develop their company, cementing their claim to fame as the #1 fashion address for Neuötting and the surrounding area. The newly redesigned women’s and men’s departments represent yet another milestone in the company’s journey.


Trading — 31


32 — Handeln

Modehaus Palm — Neugestaltung des Damenbereichs — Redesign of the ladies’ departments — Am Fleinertor 6, 74072 Heilbronn — 450 m² — 09.2017 — Palm am Fleinertor GmbH

Jung und modern — Das Modehaus Palm am Fleinertor in Heilbronn gilt als erstes Haus am Platz und ist fest in der Stadt verwurzelt. Kein Wunder, reichen die Anfänge des Familienunternehmens in der Käthchenstadt doch bis ins Jahr 1804 zurück. Ganz im Jetzt steht der Umbau des ersten Obergeschosses, wo die Innenarchitekten junge und moderne Verkaufsflächen für die Kunden von heute inszenieren. Zum Einsatz kommt dabei ein vielfältiger Materialmix: An den Wänden wechseln sich Stoffpanels in Gelb und Limette, hellgraue Fliesen, Beton und weiße, unterschiedlich strukturierte Wandoberflächen aus Holz ab und kreieren zusammen mit dem hellen Parkettboden, den Eichenholzpodesten und den weiteren Präsentationsmöbeln ein stimmungsvolles Ambiente. Young and modern — The fashion store Palm am Fleinertor in Heilbronn is considered the top address in town and is firmly rooted in the city. No wonder; after all, the family business was established here in 1804. The interior designers remodelled the 1st floor to create an utterly contemporary sales area for today’s customers. For the walls, they dipped into a diverse palette of materials: Yellow and lime fabric panels alternate with light grey tiles, concrete, and white wood of varying textures. The walls, in combination with the light parquet floor, oak platforms, and additional display fittings, make for a rich ambiance.



3 4 — Handeln

Modehaus Garhammer — Sanierung und Erweiterung eines Parkhauses — Refurbishment and expansion of the parking garage — Ringmauerstraße 6, 94065 Waldkirchen — 6.700 m² — 11.2017 — Garhammer GmbH, Waldkirchen

Großzügig — Eine umfangreiche Neugestaltung hat das Modehaus Garhammer in die Zukunft geführt. Kein Wunder, dass die Kunden auch schon mal fünf Stunden und mehr hier verweilen. Einen wichtigen Beitrag dazu leisten neben dem modischen Sortiment und der kompetenten Beratung auch Serviceangebote wie die Express-Schneiderei oder das hauseigene Sterne-Restaurant »Johanns«. Mit dieser Entwicklung des Modehauses hat das Parkhaus indes nicht mehr Schritt gehalten. Zu wenige Plätze, zu wenig Fläche für die heutigen Pkw-Ausmaße. Die Architekten haben das Parkhaus neu konzipiert und gestaltet, so konnten sie auch weitere Plätze gewinnen. Gleichzeitig sind nun die Stellflächen großzügiger. Ein ausgeklügeltes Leitsystem, entwickelt von der Agentur typenraum, dient der Orientierung der Besucher. Generous — A comprehensive redesign has propelled the fashion store Garhammer into the future. No wonder customers spend five hours and more here! The fashionable product range and skilled sales team are complemented by services such as an express tailoring and the in-house gourmet restaurant »Johanns.« Now, the parking garage had to catch up: It didn’t have enough spaces, enough room for today's cars. The architects reconceptualized and redesigned the garage, creating additional spaces that are more generous, too. An ingenious signage system developed by the agency typenraum provides orientation for visitors.



Stockmann Department Store — Gestaltung eines Department Stores — Design of a department store — Tapionaukio 4, 02100 Espoo, Finnland — 8.200 m² — 03. 2017 — Stockmann Plc, Helsinki, Finnland



38 — Handeln


Trading — 39

Inspiriert von Finnlands Natur — Die finnische Warenhauskette Stockmann ist das Harrods des Nordens. Wer etwas auf sich hält, kauft hier ein. In Tapiola, unweit von Helsinki, hat das Unternehmen nun einen weiteren Standort eröffnet. Auf drei Ebenen werden Produkte aus Damen-, Herrenund Kindermode, Lingerie, Kosmetik, Accessoires und Handtaschen sowie Home und Living gezeigt. Für das Gestaltungskonzept ließen sich die Innenarchitekten von Finnlands weitläufiger Seen- und Waldlandschaft inspirieren. Als Gartenstadt in den 1960er-Jahren im urbanen Süden von Helsinki gegründet, sind Tapiolas Wohngebiete durch die Nachbarschaft zum Wald geprägt. Gestalterische Verweise, die sich auf die Natur beziehen, verorten den Stockmann Store in seiner Umgebung und verleihen ihm individuellen Charme. Inspired by Finland’s nature — The Finnish department store chain is the »Harrods« of the north. Everyone who’s anyone shops there. In Tapiola, near Helsinki, the company has now opened a new branch. Fashion for ladies, men, and children, lingerie, cosmetics, accessories and handbags as well as home and living goods are presentedon three levels. The interior designers took their inspiration from Finland’s expansive lake and forest landscape. Established as a garden city in Helsinki’s urban south in the 1960s, Tapiola’s residential areas are characterized by their proximity to the forest. Design references to nature firmly ground the Stockmann store in its surroundings, and lend it individual charm.


4 0 — Handeln

Parkson Department Store — Umbau und Neugestaltung eines Department Stores — Remodelling and redesign of a department store — Pavilion Kuala Lumpur, 168 Jalan Bukit Bintang, 55100 Kuala Lumpur, Malaysia — 15.900 m² — Parkson Retail Group

Auf dem richtigen Weg — Seit seiner Gründung 1987 hat Parkson die Retail-Landschaft Malaysias und des gesamten asiatischen Raums maßgeblich geprägt. Das Unternehmen betreibt heute 127 Stores in fünf Ländern. Nun hat die Dependance in der beliebten Pavilion Mall in Kuala Lumpur Stadt ein umfassendes Makeover erfahren. Architekten und Innenarchitekten setzten sich intensiv mit der idealen Wegeführung durch die vier Etagen auseinander. Die Laufwege wurden durch Farben und Oberflächen markiert; als Wegeleitsystem führen sie durch die Ausstellungsflächen. Die Vertical Towers – vollständig eingehauste Erschließungskerne – werden zum übergreifenden Gestaltungselement und in jeder Etage dem zentralen Verkaufs thema in Oberfläche und Anmutung angepasst. On the right path — Ever since it was founded in 1987, Parkson has left its mark on the retail landscape of Malaysia and the entire Asian region. The company now runs 127 stores in five countries. The branch in the popular Pavilion Mall in Kuala Lumpur was recently given a comprehensive makeover. The architects and interior designers grappled with finding the ideal way to guide customers through the four levels. Colours and surfaces distinguish the paths that lead through the various departments. The Vertical Towers – completely enclosed access cores – are the overarching design element, and their surfaces and appearance are adapted to the key sales theme on each floor.





4 4 — Handeln

Odel Department Store — Gestaltung eines Department Stores — Design of a department store — Ward Place, Colombo 00700, Sri Lanka — 1.000 m² — 06.2017 — Odel PLC, Sri Lanka


Trading — 4 5

Erste Einkaufsadresse — Der Odel Flagship Store in Colombo ist seit Jahren die erste Einkaufsadresse der sri-lankischen Hauptstadt. Der denkmalgeschützte Bau wird nun – während sich das benachbarte Hybridgebäude mit dem neuen Department Store noch im Bau befindet – um einen temporären Store erweitert. So gibt es bereits heute einen Vorgeschmack auf das künftige Shopping-Angebot: Sämtliche Abteilungen wie Damen, Herren, Lingerie, Schuhe und Sport sind hier vertreten. Bereits jetzt erfolgt die Retailkommunikation unter dem neu entwickelten CI der Odel Mall, deren Eröffnung für das Jahr 2019 vorgesehen ist. Auf 60.000 Quadratmetern entsteht ein gemischtgenutzter Bau mit Department Store, Wohnungen, Multiplex-Kino und Gastronomie. Shopping in Sri Lanka — For years, the Odel Flagship Store in Colombo has been the go-to shopping address in the Sri Lankan capital. Its landmarked building will now be extended by a temporary store while the new department store in the neighbouring Hybridge building is under construction. So there’s already a foretaste of shopping to come: All departments, whether for women or men, whether for lingerie, shoes or sports, are represented here. Retail communication is already happening under the newly developed corporate identity of the Odel Mall, which is scheduled to open in 2019. The mixed-use building incl. department store, apartments,a multiplex cinema and restaurants, will cover 60,000 square metres.


erleben  experiencing


E xperiencing — 47

Wann wird Leben zum Erleben? — Raum ist kein neutrales Koordi­naten­­netz aus Länge, Höhe und Breite. Raum ist erfüllt von sinnlichem Erleben. Das Auge isst bekanntlich mit, die Hand erfühlt Oberflächen und Stoffe, die Ohren genießen akustisch gut gestaltete Räume. Wenn alles zusammenkommt, wird Architektur plötz­lich eine Adresse, ein Ort, zu dem wir uns hingezogen fühlen, weil er etwas in uns auslöst, weil wir und unsere Freunde uns einbringen. Wir sitzen in einer Hotellobby und lassen alles auf uns wirken. Die Zeitung am Tisch gegenüber raschelt. Der Barista an der Bar im Hintergrund hängt einen neuen Siebträger ein. Wir sind mitten im Geschehen, sind Teil des Ganzen. Wenn das passiert, haben wir Architekten etwas richtig gemacht. Wir haben einen Ort geschaffen, an dem Leben zum Erleben wird. Das kann ein Café sein, ein Wohnhaus, eine Bar, eine Bibliothek, ein Showroom oder Messestände. Wo, wenn nicht dort, trifft sich die Welt. Gut gestaltete Messeauftritte müssen in Sekunden­ bruchteilen willkommen heißen und uns das Gefühl vermitteln, bleiben zu wollen. Nicht, weil hier ein Gesprächspartner auf uns wartet, sondern weil das Konzept uns einnimmt. Farben, Materialien, Gerüche – all das macht aus einem anonymen Etwas den Lieblingsort, den wir mit anderen – Gleichgesinnten – teilen. Genau. Vielleicht ist das das eigentliche Geheimnis dieser Orte: Sie lassen uns Gefühle mit anderen teilen. What makes the ordinary extraordinary? — Space is never merely the sum of neutral coordinates such as height, width and depth. Space is drenched in sensual experience. We speak of a feast for the eyes, and hands likewise feel out surfaces and substances, just as the ears enjoy the sound of acoustically well-designed spaces. Bring all of this under one roof and architecture suddenly becomes a place to be simply because we cannot resist it, an address that triggers something inside of us, because our friends and our­selves are involved in it. So there we are, hanging out in a hotel lobby, drinking in every last bit of it: the newspaper rustling at the next table; the arista in the background, putting in a new portafilter. We are where it’s at; we are part of the whole. If this is what’s happening, we as architects have done a great job. We have created a place where the ordinary becomes extraordinary. It may be a café, or a residential building, a bar, a library, a showroom or some trade fair booth. Where, if not there, does the world come together? A well-designed trade fair gig must signal a welcome in a fraction of a second, must make us, the passing guests, want to linger. Not because we’ve a business meeting lined up, but because the concept grabs us. Colours, materials, scents – all these factors transform an anonymous someplace into a place we really love, a place we want to share with other like-minded people of similar sensual persuasion. Exactly. And that, perhaps, is the real secret of such spaces: they allow us to share emotions.


4 8 — Erleben

Hotel Palace Luzern — Architekturwettbewerb: Revitalisierung und Neugestaltung eines Hotels — Architectural competition: refurbishment and redesign of a hotel — Haldenstrasse 10, 6002 Luzern, Schweiz — 07.2017 — First Swiss Hotel Collection AG, Sarnen, Schweiz

Fünf Sterne am See — Das Hotel Palace Luzern, ein luxuriöses Fünf-Sterne-Grandhotel, empfängt seine Gäste seit 1906 direkt am Ufer des Vierwaldstättersees, mit sensationellem Blick auf die Schweizer Bergwelt. Der Wettbewerbsentwurf sieht die Revitalisierung und Neugestaltung der zentralen Hotelbereiche wie Eingang, Halle, Bar, Suiten und Standard­ zimmer vor. Es galt, den atmosphärischen Bestand in Jugendstil, mit leisen Tönen und schlichter Attitüde, in die Neugestaltung zu integrieren und durch das Hinzufügen moderner Einbauten – wie etwa eine minimalistisch gestaltete Bar in goldglänzenden Metallstreben – auf eine neue Ebene zu heben. So verströmt die Empfangshalle des Grandhotels den Charme der Belle Époque: Rote Marmorsäulen, ornamentreiche Boden- und Deckenelemente sowie Sitzinseln aus stilvollen Möbeln atmen Eleganz. Ziel ist es, den Gästen durch ein unverwechselbares Ambiente Momente des Verweilens und Genießens zu schenken. Five stars on the lakeside promenade — The Hotel Palace Luzern, a luxurious Five Star Grand Hotel on the banks of Lake Lucerne, has been welcoming guests since 1906 with sensational views of the Swiss mountains. The competition entry proposed refurbishment and redesign of the lobby area, hall, bar, suites, and standard rooms. The aim was to integrate the authentic Art Nouveau inventory, with its soft tones and simple lines, into the redesign and to raise it to a new level by adding modern fittings – such as a minimalist bar with gold-toned metal supports. The Grand Hotel lobby thus exudes the charm of the Belle Époque: red marble columns, ornamental floor and ceiling elements as well as seating islands with stylish furniture convey a sense of elegance. Above all, the ambience should provide guests with an unforgettable relaxing and pleasurable experience.


E xperiencing — 49



E xperiencing — 51


52 — Erleben



5 4 — Erleben

Hotel Hilton Garden Inn — Innenarchitektonische Gestaltung des Hotelneubaus — Interior design of the new hotel — Kepler Quartier, 68165 Mannheim — 7.000 m² — 10.2018 — Ariva Hotel GmbH, Mannheim ­


E xperiencing — 5 5

Transport, Kreativität und Entschleunigung — Die Geschichte der Hauptpost – die hier mehr als 100 Jahre in Symbiose mit dem Hauptbahnhof in Mannheim stand – hat die Innen­architekten inspiriert, um das Design für das Drei-Sterne-Plus-Hotel von Hilton Garden (197 Zimmer) zu entwickeln, das nun auf dem ehemaligen Postareal seinen Platz einnehmen wird. Die Kernthemen Transport und Post schaffen dabei einen stimmigen Bezug zur Historie des Ortes. Assoziationen werden durch gelbe Akzente und Frachtkisten, die immer in neuem Kontext stehen, geschaffen. Entschleunigung erfährt der Gast bereits bei der Ankunft: In der als lebendige Innenhof-Oase inszenierten Lobby erwächst aus stilisierten gestapelten Kisten eine begrünte Gartenpergola. Ein direkter Blick ins Grüne sorgt für eine entspannende Atmosphäre, die bei der Innengestaltung stets im Vordergrund steht. Transport, creativity, and slow-mode — It was the history of the main post office – which stood here in symbiosis with Mannheim central station for over a century – that inspired the interior designers’ development of the Three-Star-Plus Hotel Hilton Garden (197 rooms) about to take up its place on the former post­office site. Freight cases and splashes of yellow that bring to mind the German postal service cite transport and mail delivery as core themes in the new context, thus forging a resonant link with the city and the nearby railway yards. Guests can enter slow-mode the minute they arrive. The inner courtyard lobby area is designed as a living oasis, and from the freight cases stacked high there sprouts a verdant garden pergola. A direct view of this greenery provides the kind of relaxing atmosphere that’s always cherished in interior design.


56 — Erleben


E xperiencing — 57

Hotel Eichenhof — Neubau eines Hotels — Construction of a new hotel — Ostendorfer Straße 13, 27726 Worpswede — 10.700 m² — 05.2020 — Dr. Kirsten von Helldorff und Hans von Helldorff, Worpswede

Verwunschen — Am Rande des Teufelsmoors nörd­­l ich von Bremen liegt das Künstlerdorf Worpswede. Eine weite, flache Landschaft, Birkenalleen und mystische Eichenwälder prägen das Bild – wohlbekannt etwa aus den Gemälden von Paula ModersohnBecker. Die Architekten betten den Hotelneubau in diese ver­ wunschene Umgebung ein und entwerfen ein Ensemble, das den ortstypischen Dimensionen entspricht: Das repräsentative Haupt­ haus mit Lobby, Bar und Veranstaltungsräumen wird durch drei Gebäudetrakte mit Hotelzimmern ergänzt. Geschützte Freiräume entstehen so mit klarem Bezug zur Natur. Als moderne Inter­p re­ta­t ion verweist die detailreiche, teilweise transluzente Fassade – eine Materialkombination aus Klinker und Holz – auf lokale Werk­ stoffe und Handwerks­t radition. Mystical moorland — On the edges of the Teufelsmoor (Devil’s Moor) to the north of Bremen lies the village of Worpswede, a retreat long favoured by artists. This landscape of flat, wind-swept vistas, birch-lined country roads, and mystical forests of oak was featured in the paintings of Paula ModersohnBecker, among others. With an ensemble design at a scale typical of this locality, the architects embed the new hotel in the enchanted environment. The signature main building with its lobby, bar, and event rooms is complemented by three wings of hotel rooms. This gives rise to sheltered outdoor spaces that emphasize the natural surround­i ngs. As a modern twist, the partially translucent and richly detailed façade – otherwise com­posed of brick and timber – references local materials and craft traditions.

I+D

I+D

Bu

che

rfe

Bös I+D

rS

tr.

chen

sw

eg

I+D

I

II + D Zu

fahr

t Na

ch

II

ba

r

I

Kleiner Eichenhof

Großer Eichenhof III

II I

Kunstparcour

tzge

biet

III

hu

do

I

ursc

ten

eg

Nat

Os

nw

Gr

un

ds

tück

sg

renz

e


58 — Erleben


E xperiencing — 59

Hotel in Tecklenburg — Architekturwettbewerb: Neubau eines Hotels, 1. Preis — Architectural competition: construction of a new hotel, 1st place — 49545 Tecklenburg — 12.000 m² — 2020 — RIMC International Hotels & Resorts GmbH, Hamburg

Naturnah — Harmonisch schmiegt sich der langgestreckte Baukörper an den Burgberg – der Siegerentwurf für einen Hotelneubau im westfälischen Tecklenburg, südwestlich von Osnabrück am Teutoburger Wald sieht einen filigranen, zwei­ geschossigen Riegel mit Holzfassade vor, der über einem gläsernen Erdgeschoss schwebt. Es galt, das Hotel in das unter Naturschutz stehende, bewaldete Areal ein­zubetten und die Sicht zum historischen Wierturm, der zwischen den Baum­ wipfeln aufragt, unverbaut zu lassen. Der untere Teil des Hotels wird rückwärtig in den Berg geschoben und über Terrassen, Natursteinmauern und hölzerne Fassaden­elemente in die Umgebung integriert. Ein gläserner Aufbau auf dem Dach beherbergt Pent­house-Suiten und inszeniert den Blick auf die Tecklenburg und die Waldland­ schaft. Close to nature — An elongated building snuggles up against the Burg­­berg – it’s the winning design for a new hotel in the Westphalian town of Tecklen­ burg, southwest of Osnabrueck at the Teutoburg Forest. Planned are a delicate, two-story timber-framed structure that appears to float above a glass floor. The aim was to embed the hotel in the protected forest site and to preserve the view of the historic Wier tower rising between the treetops by not building anything in its way. The hotel’s lower level is set into the mountainside and integrated into the surroundings through the use of terraces, walls of natural stone and wooden façade elements. A glass rooftop structure surrounds penthouse suites and provides an unimpeded view of Tecklenburg and the surrounding forest landscape.


60 — Erleben

Hotel Styling – Impressionen —


E xperiencing — 6 1


62 — Erleben

Hotel Styling – Impressionen —



6 4 — Erleben

Messestand blocher partners und typenraum — Konzept und Realisierung eines Messestands — Concept and realization of a trade fair booth — Messeplatz, Stockumer Kirchstraße 61, 40474 Düsseldorf — 50 m² — 03.2017 — blocher partners, Stuttgart

Connecting Experiences — Auf der Euroshop Messe in Düsseldorf präsentierten sich blocher partners und die Kommunikationsagentur typenraum erstmals einem großen Publikum nach der Neuaufstellung zum Jahreswechsel. Neues CI und ein Claim, der die gelebte Bürokultur auf den Punkt bringt: connecting experiences. Der Messestand bildet die wesentlichen Themenbereiche des Büros ab: Architektur, Innen­ architektur, Produktdesign und Kommunikation, und gibt Antworten auf die drängenden Fragen der Branche: Wie erreicht der Handel seine Ziel­g ruppe und bleibt spannend? Welche Themen fesseln und wie flexibel muss ein Storekonzept überhaupt sein? Entsprechend modular ist der »Markenkontaktpunkt« blocher partners aufgebaut: mal Kom­mu­n i­­ka­t ionszone, mal Infopoint, dann wieder Vortragsraum oder Partyzone; alles analog und verzahnt mit den Social-Media-Kanälen. Die Standmöblierung wird wie ein Bühnenbild immer wieder anders arrangiert werden. Be­sucher und Gastgeber sind Teil der Insze­nierung. Vom passiven Kon­s u­m ieren zur aktiven Teilhabe – Customer Journey von blocher partners macht sichtbar, was im Großen und Ganzen möglich ist. Eine verdichtete Form des Erlebens und Entdeckens, Ort der Inspiration und Motivation. Connecting Experiences — Following their reorganiza­tion at the beginning of this year, blocher partners and the communications agency typenraum introduced ourselves to a large audience for the first time at the Euroshop trade fair in Duesseldorf. A new corporate identity and a slogan that gets to the heart of how we work: connecting experiences. The trade fair booth presents our most important areas of activity: architecture, interior design, product design, and communication. And it answers the industry‘s urgent questions: How does retail reach its target group, and how does it remain exciting? Which topics are thrilling, and how flexible does a store concept have to be in the first place? Ac­­cord­­i ngly, the blocher partners »brand contact point« is given a modular struc­ture: a communication zone, an information point, a lecture hall, or party zone; everything is analogue and interconnected with social media. The furniture at the booth can be rearranged time and again, like a stage set. Visitors as well as hosts are part of the mise-en-scène. From passively consuming to actively partici­p ating – customer journey of blocher partners shows at a small scale what is possible at a large one: a whole project; a condensed form of experiencing and discovering; a place of inspiration and motivation.


E xperiencing — 65


66 — Erleben

mama trattoria — Multifikation und Modifikation eines Restaurantkonzepts — Multification and modification of a restaurant concept — Wellingsbüttler Weg 119, 22391 Hamburg — 380 m² — 04.2017 — Mama Restaurants GmbH Hamburg

Dolce Vita — »mama« ist die moderne Interpretation einer Trattoria. Ein Restaurant, das traditionelle italienische Stil­elemente innovativ umsetzt. In der neuen Filiale am Wellingsbüttler Weg im gleichnamigen Stadtteil Hamburgs zeigt sich das Redesign des erfolg­reichen Gastronomie­ konzepts, das handwerkliche Herstellung, Frische und Bio zu seinen Leitthemen erhoben hat. Neben kulinarischen Freuden und hochwertigen Zutaten verspricht »mama« auch visuellen Genuss. Rustikale Holzböden und Tische in Kontrast mit weißen Stühlen und hellen Wänden. Die Gäste haben die Wahl zwischen verschiedenen Sitzmöglich­ keiten – ob offen-kommunikativ an einer langen Tafel und der Bar oder in der zum Verweilen einladenden Lounge. Zentrales Element ist eine Fokuswand, auf der italienische Frauennamen als Hommage an »mamas« Kochkünste dienen und stilvoll das Dolce Vita unterstreichen. Mit der Dependance am Wellingsbüttler Weg hat blocher partners nunmehr die bereits siebte Filiale des erfolgreichen Kon­zepts gestaltet, weitere sind derzeit in Planung. Dolce Vita — »mama« is the modern take on a trattoria: a restaurant that brings an innovative touch to traditional elements of Italian style and Dolce Vita. At the new branch on Wellingsbüttler Weg in the eponymous district of Hamburg, the redesign of the succes­­sful gastronomy concept evidently rests on three terms: fresh, organic, and homemade. And that’s not all: Besides offering culinary delights and premium ingredients, »mama« is a feast for the eyes, with rustic hardwood floors and tables con­trasting with white chairs and light-coloured walls. Guests can choose their seating to suit their mood: open communication at a long table or the bar, or curled up in the inviting lounge. The main focus is a wall featuring Italian women’s names, in homage to the culinary talents of »mamas« every­w here. This new resident on Wellingsbüttler Weg is the seventh branch of »mama« to be designed by blocher partners, and several more are currently under planning.





70 — Erleben

Messestand Genesis ­— Konzept und Realisierung eines Messestands — Concept and realization of a trade fair booth — Messeplatz, Stockumer Kirchstraße 61, 40474 Düsseldorf — 700 m² — 03.2017 — GenesisDisplay GmbH


E xperiencing — 7 1

Zauberwelt — blocher partners gestalteten für Genesis Mannequins den Messestand auf der Euroshop 2017. Der Entwurf für den Global Player stellt die Unternehmenswerte Nachhaltigkeit und Qualität in den Fokus und offeriert einen Mikro­ kosmos, der das Unternehmen in seiner Gesamtheit und seinen Werten widerspiegelt. Weiße, wie ge­faltet wirkende Wandelemente definieren den 700 Quadrat­m eter großen Messestand und lassen Assoziationen zu Origami entstehen. Das abstrakte Universum dient als Projektionsfläche und bietet den idealen Hintergrund, um die Figurenlinien gekonnt in Szene zu setzen. Ein Baum, der seine Äste über der Mannequin-Welt ausstreckt, bildet auf poetische Art und Weise einen visuellen Fixpunkt inmitten der geradlinigen, minimalistischen Zauberwelt. World of Magic — blocher partners created the trade fair booth for Genesis models at the Euroshop 2017. The design turns the spotlight on the global player’s commitment to sustainability and quality, with a crafted microcosm that mirrors the company and its core values in their entirety. White, seemingly folded modular wall elements, evocative of origami, are the defining feature of the 700-square-metres booth. The abstract cosmos serves as a blank screen, a perfect backdrop to the clear lines of the figures shown. Above this model world of crisp minimalism extend the branches of a tree that serves as a poetic visual anchor.


72 — Erleben

Messestand Olymp Signature — Konzept und Realisierung eines Messestands — Concept and realization of a trade fair booth — Luckenwalder Straße 4–6, 10963 Berlin — 90 m² — 4. Juli 2017 — Olymp Bezner GmbH & Co. KG, Bietigheim-Bissingen


Auftritt nach Maß — Für Olymp, den bekannten Hersteller hochwertiger Herrenhemden aus Bietigheim-Bissingen, gestalte­ ten die Innenarchitekten den ersten Auftritt des Sub-Brands Olymp Signature für die Fachmesse Premium in Berlin. Dabei legten sie den Fokus auf die zentralen Aspekte der Marke: dezente Eleganz, hochwertige Materialien und Konzentration auf das Wesentliche. In diesem Sinne wurde die Fläche gestaltet: Leit­motiv ist ein pur gestaltetes, männlich anmutendes Loft, dessen Sichtbeton-Optik und Oberflächen aus Rohstahl die Produkte von Olymp Signature optimal zur Geltung bringen. Angereichert mit Materialproben und einem minimalistischen Schaubild bietet der Messestand Ein­ blicke in den Lifestyle-Kosmos der Marke und zeigt handfeste Produktgeschichten. A tailored debut — For Olymp, the renowned manufacturer of quality men’s shirts based in Bietigheim-Bissingen, the interior architects designed the debut of Olymp’s sub-brand, Signature, for the trade fair Premium in Berlin. They thereby focused on the brand’s distinctive qualities: quiet elegance, first-class fabrics, and an unerring sense of the essentials. These same qualities also informed the design: a stripped-down masculine aesthetic in a loft-like construction, where Olymp Signature’s products are shown off to advantage among exposed concrete effects and raw steel surfaces. Buoyed by fabric samples, schematic fittings, and persuasive product stories, the booth offers alluring insights into the brand’s lifestyle universe.


74 — Erleben — Monobrands


Monobrands — E xperiencing — 75

Messestand JAB Anstoetz — Konzept und Realisierung eines Messestands — Concept and realization of a trade fair booth — Messeplatz, Stockumer Kirchstraße 61, 40474 Düsseldorf — 100 m² — 03.2017 — JAB Josef Anstoetz KG, Bielefeld

Textile Kreationen — Für JAB Anstoetz, Hersteller hochwertiger Textilkreationen, entwarfen die Innenarchitekten einen Messestand, der genau diese Kompetenz in den Vordergrund stellt. Zentrum und Meeting Point bildet ein kreisrunder Teppich in opulenten Farben, dazu eine Vielzahl an bunten Sitzhockern. Privatsphäre schaffen die kreisrund abgehängten Vorhangstoffe, die – als Verweis auf den Retail – wie Umkleidekabinen geformt sind. Der an drei Seiten offene Stand generiert somit ganz ohne Einsatz von Wänden, jedoch mit großer Wirkung, ein räumliches Gefüge. Sitz­ hocker Henri – ein Produktentwurf aus dem Hause blocher partners – sorgt für das spielerische Element: Die Hocker lassen sich untereinander verbinden und ermög­ lichen wandelbare Sitzlandschaften. Textile creations — For JAB Anstoetz, a leading manufacturer of premium textile creations, the interior designers created a booth that put the company’s skills in the lime­ light. The focal point and meeting point is a round rug in opulent colours accompanied by a number of upholstered poufs in a range of complementary hues. In a nod to the world of retail, private areas are formed by drapes hung in a way reminiscent of fitting rooms. The inviting space, open on three sides, is thus structured to great effect without the use of walls. The Henri, an upholstered pouf – designed by blocher partners – introduces a playful element: They can be combined in any form to create modular seating – for all occasions.


76 — Erleben — Monobrands

Rich & Royal — Evolution eines Shopkonzepts und Gestaltung eines Flagship-Stores — Evolution of a shop concept and design of a flagship store — Dorotheen Quartier, Karlstraße 4, 70173 Stuttgart — 100 m² — 05.2017 — EKZ Grundstücksverwaltung GmbH & Co. KG, Stuttgart

Glamourös — Rich & Royal – das 2006 in Freiberg gegründete Modelabel zählt zu den am schnellsten wachsenden Brands in Deutsch­ land und wird mittlerweile in mehr als 20 Ländern verkauft. blocher partners shops hat bereits 2014 das Monobrand-Konzept entwickelt. Welt­weit folgten zahlreiche Stores, Shop-in-Shop-Systeme im KaDeWe Berlin, Hamburger Alsterhaus oder in Filialen von Appelrath-Cüpper sowie Messestände in Amsterdam, Moskau und Paris. Der 90 Quadrat­ meter große Flagship-Store im gerade eröffneten Dorotheenquartier in der Stuttgarter Innenstadt vermittelt mit seinem Storedesign die Fort­e ntwicklung der Marke: Jünger, femininer und leichter inszenieren die Gestalter das Modelabel. Materialien wie Marmor und patinierter Stahl spiegeln die Qualität der Designerstücke und bilden den adäquaten Hintergrund, um Kollektionen zu präsentieren. Glamorous — The Rich & Royal fashion label – established in Freiburg in 2006 – is now one of the fastest-growing brands in Germany and is already retailed in more than 20 countries, to boot. blocher partners shops developed the mono­ brand concept back in 2014. The concept was realized worldwide in numerous stores, shop-inshop systems in the KaDeWe Berlin, the Alsterhaus in Hamburg, and in branches of Appelrath-Cüpper as well as trade fair booths in Amsterdam, Moscow, and Paris. The design of the 90-square-metres flag­s hip store in the newly opened Dorotheen­ quartier in downtown Stuttgart conveys the brand’s development: The designers present the fashion label as younger, lighter, and more feminine. Ma­ terials such as marble and patinated steel reflect the quality of the designer fashion, and provide just the right presentation backdrop.


Monobrands — E xperiencing — 7 7



Monobrands —E xperiencing — 79

Blue Lemon — Evolution eines Shopkonzepts und Gestaltung eines Flagship-Stores — Evolution of a shop concept and design of a flagship store — Freie Strasse 44, 4001 Basel, Schweiz — 60 m² — 09.2017 — Blue Lemon AG, Luzern, Schweiz

Stilvoll entspannen — Blue Lemon steht für hochwertige und bequeme Wäsche und Loungewear sowohl für Damen als auch Herren. Das Familienunternehmen aus Luzern produziert und vermarktet seine Kollektionen in Eigenregie und verfolgt dabei einen hohen Anspruch an Qualität und Stil. Diese Eckpunkte übersetzten die Innenarchitekten in das neue Konzept der Baseler Dependance: Ein helles, warmes und sinnliches Ambiente mit raumhohen Nischen und einem Paravent, Eichenholz-Parkett­ boden mit Fischgrätmuster sowie Marmoroberflächen an Kasse und Mittelmöbeln bildet den Rahmen für die Präsentation der Ware. Brandingelemente – wie eine Polsterwand mit zitronengelben Fäden oder Messinggriffe in Zitronenform an Schränken und als Aufhänger in Umkleidekabinen – stärken zusätzlich die Inszenierung der Marke Blue Lemon. Relax in style — Blue Lemon stands for high-quality and comfortable underwear and loungewear for both, women and men. The family business from Lucerne produces and markets its collections by itself, to high standards of quality and style. The interior designers translated these cornerstones into the new concept for the branch in Basel: A light, warm, and sensuous ambiance with ceiling-high alcoves and a room divider, oak parquet floor in a herringbone pattern, and marble surfaces at the cash desk, while a constellation of furniture in the central space sets the stage for product display. Branding elements – such as a padded wall with lemon-yellow threads or the lemon-shaped brass handles for cabinets and hooks in the dressing rooms – give an extra boost to the Blue Lemon theme.


80 — Erleben — Monobrands

Woodland — Evolution eines Shopkonzepts und Gestaltung eines Flagshipstores — Evolution of a shop concept and design of a flagship store — Delhi, Indien — 120 m² — 02.2018 — Woodland, New Delhi, Indien

Markant — Der gekonnte Spagat zwischen funktionaler Outdoor-Ausstattung und komfortablen Freizeitschuhen mit Leisure Wear zeichnet den Hersteller Woodland in Delhi aus, für den es ein neues Monobrand-Flächenkonzept zu entwickeln galt. Die angesehene Marke ist in Indien und anderen Ländern ebenso mit eigenen Stores vertreten wie auch in Department Stores und Modehäusern. Darüber hinaus sollte das Design die Brücke schlagen zum zweiten Label des Hauses, Woods, das Business-Schuhe für Herren und Damenschuhe anbietet. Die Unternehmensphilosophie spiegelt sich in den themenübergreifenden Materialien wie Nussbaum wider, die unterschiedliche Verarbeitung unter­ streicht die einzelnen Bereiche. Während im Bereich Woodland die Tonali­tät markanter ist, wird sie im Bereich Woods feiner und exklusiver. Outstanding — Woodland in Delhi – which skillfully balances functional outdoor gear and comfortable casual shoes with a leisurewear counterpart – needed a new monobrand layout concept. The prestigious brand has its own stores in India and is represented in department stores and fashion boutiques as well. The new monobrand concept had to build a connection with the brand’s second label »Woods«, which offers business shoes for men and women. The firm’s philosophy is reflected in cross-thematic materials such as walnut, which is treated differently in each zone. While tonality is more striking in the Woodland area, it becomes more refined and exclusive in the »Woods« area.



b   ew   egen  moving


Moving — 83

Den Weg finden – wo bewegen wir uns hin? — Wir entwickeln für und mit unseren Partnern im Handel einen authentischen Auftritt. Guter Service, herzliches Personal sowie ein emotionales Storedesign schaffen hohe Qualität: Der Store und seine Mitarbeiter wandeln sich zu Partnern, die sich für dieselben Dinge begeistern und mit denen man Erfahrungen teilen kann. Wer dauernd unter Hochspannung steht, lernt diese kleinen Auszeiten zu schätzen. Unsere Partner aus dem Sportwarenhandel verstehen es, ihre Mitarbeiter und Kunden zu begeistern, zu bewegen. In der Community lässt es sich leichter runter­ kommen. Natürlich hilft dabei gute (räumliche) Organisation und Orientierung. Das heißt mehr als gut lesbare Schilder und intelligente Leitsysteme. Orien­tierung bedeutet Sicherheit. Dann lassen wir uns auch gerne auf kleine Abenteuer ein und freuen uns auf Entdeckungen. So wird Raum zur Bühne, auf der wir uns frei bewegen. Moderne Shops haben das verinnerlicht und leiten ihre Gäste ganz subtil, sie animieren zu Entdeckungen, weil sie zugleich das gute Gefühl vermitteln, alles im Griff zu haben. Movement: Which path? Where are we headed? — We support our partners in trade to present an authentic profile. Good service, expansive staff and an emotional store design add up to premium quality. So the shop and the people working in it become partners inspired by shared goals. Anyone living under constant pressure learns to appreciate such brief »time out« moments. Our partners in sports retailing know how to motivate their staff and their customers. And community helps through all the ups and downs. Of course, good (spatial) organisation and orientation are very helpful. This means more than just clearly legible labels and intelligent signage systems: Orientation also implies security. When we feel safe, we’re more likely to embark on a little adventure, to delight in new discoveries. Space then becomes a stage on which we move freely. Modern shops have grasped this and now guide their guests with subtlety. With the comforting sense that everything is under control, customers feel free to explore new territory.


8 4 — Bewegen

Stärke statt Größe — Strengths, not size — Stimmungsmanagement ist Chefsache: Intersport Bründl ist mit 25 Shops an neun Stand­orten der führende Sporthändler Österreichs und arbeitet seit 2007 in allen Gestaltungsthemen mit blocher partners zusammen. Die Kernkompetenzen liegen in den klassischen Wintersportarten sowie im Sommer in den Sparten Outdoor, Running, Fitness und Fahrrad. Im Interview gibt Christoph Bründl Einblicke in aktuelle Entwicklungen, stellt sein neues Projekt in Saalfelden vor und verrät, wie man in der Polarstation warm bleibt. — Mood management made by the CEO: With 25 shops at nine locations, Intersport Bründl ist Austria’s leading sports retailer. Since 2007, they have worked with blocher partners on all design-related themes. Its core competences are in the classic winter sports, and outdoor summer sports such as running, fitness and cycling. Christoph Bründl shares his insights into current develop­ments, introduces his new project in Saalfelden, and shares his tricks on how to stay warm in the polar station.

Christoph Bründl führt die von Vater Hans 1956 gegründete Unternehmensgruppe in zweiter Generation. »Unsere Devise lautet, Menschen zu Kunden, ja sogar zu Fans zu machen. Der geradezu familiäre Zusammenhalt macht uns als Arbeitgeber so attraktiv und folglich auch stark«, verrät Bründl zwei Zutaten seines Erfolgsrezepts. — Christoph Bründl heads the second generation of the company group founded by his father, Hans, in 1956. The secrets of their success? »We treat everyone as potential customers, and turn them into fans. The strong family atmosphere makes us an attractive employer, and that keeps us going strong.«


Moving — 85

Was bewegt die Sportbranche? — Wir haben das Glück, in einer sehr coolen und hochemotionalen Branche leben zu dürfen – und noch dazu mit solch sinnstiftenden, vitalitätstreibenden Produkten. What moves the sports industry? — We are fortu­nate to be able to live in a very cool and highly emotional industry – and, to boot, with products that lend meaning and vitality to everything we do. Wo sehen Sie die größten Herausforderungen? — Wir sind in der finalen Umsetzungsphase einer ganz modernen Zentral­logistik und eines neuen Warenwirtschaftsprogramms. From your point of view, what are the major challenges? — We are in the final stage of implementing completely modern logistics at HQ, as well as new enterprise resource planning (ERP). Was ist Ihr nächstes Ziel? — Vorsichtige Expansion auf Basis von Stärke und nicht Größe. What is your next goal? — Cautious expansion on the basis of strengths, not size. Was macht das Storekonzept aus? — In erster Linie kommen die wesentlichen Emotionen immer von strahlenden, begeisternden, leidenschaftlichen und kompetenten Menschen. Aber natürlich auch über eine Shopaura, geprägt durch Wärme, Gegensätze, Stimmungsbilder, Sound, Duft und sehr inspirierende Videos. Which factors are decisive for the store concept? — Essential emotions derive first and foremost from bright, mesmerizing, passionate and competent people. But of course also from a store’s aura, a composite of warmth, contrasts, mood, sound, scent and very inspiring videos. Welche Highlights finden sich in Ihrem Store? — Besonders stolz sind wir auf unsere neueste Inno­vation: die Polarstation mit Wärmebildkamera. Dort kann man bei minus 20° C und Schneefall hautnah erleben, wie warm und kuschelig beispielsweise die ausgesuchte Jacke bei solchen Temperaturen ist. Aber das wesentliche Highlight – und das gibt es in allen Shops – sind unsere strahlenden, kompe­ tenten und servicebesessenen Mitarbeiter. What are the current highlights in your store? — We’re particularly proud of our latest innovation: the polar station with a thermal imaging camera. In snowfall or temperatures as extreme as minus 20° C, people can test the warmth and cosiness of, say, the jacket they’ve just picked out. Was schätzen Sie an blocher partners besonders? — Die professionelle, zuverlässige, innovative und ganzheitliche Betreuung von Architekten in Verbindung mit den Ladenbauern. What do you especially appreciate about blocher partners? — The professional, reliable, innovative and holistic way the architects work together with their clients.


86 — Bewegen

Bründl — Umbau und Gestaltung eines Sportfachgeschäfts inklusive Fassaden — Reconstruction and design a of a sports shop, including façades — Otto-Gruber-Straße 1, 5760 Saalfelden am Steinernen Meer, Österreich — 1.500 m² — 10.2017 — Sport Bründl Gesellschaft m.b.H., Kaprun


Eldorado für Sportbegeisterte — Der Kapruner Sporthändler Bründl expandiert auch dank seines Emotionsmarketings stetig. Die 25. Filiale konnte nun in Saalfelden eröffnet werden. Die Storefassade wurde modi­fiziert, der Verkaufsraum neu gestaltet, inspiriert vom nahen Steinernen Meer. Dass sich hier Shopping und Erlebnis miteinander verbinden, verdeut­lichen nicht zuletzt Highlights wie die Schuhteststrecke, Lounges, eine Bar sowiedie Boulderwand. Der neue Store richtet sich an Sporttouristen ebenso wie an die Bewohner der größten Stadt im Pinzgau. Eldorado for sports enthusiasts — Bründl, the Kaprun-based sports retailer, is constantly expanding, thanks in part to its emotional-marketing strategy. The retailer now has opened its 25th branch in Saalfelden. The store façade was modi­fied and the sales area redesigned, its new image inspired by the nearby mountainous region of Steinernen Meer. High­lights such as the shoe test track, lounges, a bar and a boulder wall get the message out that shopping and experience are one and the same here. The new store targets sport tourists and residents of the largest and most populous city in Pinzgau.




9 0 — Bewegen

Erlebnisraum für Sport —  Performance space for sports — SportScheck ist der führende Multichannel-Sportfachhändler Deutschlands mit 19 Filialen im Bundes­g ebiet. Die Innenarchitekten von blocher partners zeichnen für die Neugestaltung des Sportstores in Nürnberg verantwortlich. Nach der erfolgreichen Umsetzung realisiert das Unternehmen nun in Hamburg mit blocher partners den nächsten Store. Markus Rech steht als CEO der SportScheck-Geschäftsführung vor. Im Gespräch nennt er Trends und Ziele, außerdem spricht er über das Storekonzept und verrät, was er an blocher partners besonders schätzt. — SportScheck is Germany’s leading multichannel sports retailer, with 19 branches nationwide. The blocher partners interior designers are responsible for the redesign of the Nuremberg branch. Following the successful implementation of its shop in Nueremberg, the company is about to realize a storein Hamburg, with blocher partners. Markus Rech, CEO of the SportScheck management, lets us in on trends and goals, shares the new store concept and reveals what he particularly likes about working with blocher partners.

Markus Rech ist als ehemaliger Unternehmensberater und ausgewiesener Sportexperte ein Kenner sowohl des stationären als auch des Online-Handels. Bevor Rech als Vorsitzender der Geschäftsführung zu SportScheck wechselte, leitete er neaun Jahre engelhorn sports als Geschäftsführer. Weitere Stationen in seinem Lebenslauf waren die Sport Eybl & Sports Experts GmbH und Roland Berger Strategy Consultants. — Markus Rech, a former manage­-ment consultant and renowned sports expert, knows his way around both retail and online trade. Before he took over as head of management at SportScheck, he was director of engelhorn sports for nine years. Along the way, he has worked with Sport Eybl & Sports Experts GmbH as well as Roland Berger Strategy Consultants.

Was bewegt die Sportbranche? — Ganz klar: »Sportivity«. Das heißt, ein aktiver, sportlicher Lebensstil wird zukünftig alle Bereiche des täglichen Lebens beeinflussen. Bei Warenthemen gibt es eine nachhaltig positive Entwicklung bei Athleisure, Sneakers und Women’s Sport. What inspires the sports industry? — Well, of course the answer is »Sportivity«. In other words, an active, sporty lifestyle will influence all areas of daily life in the future. When it comes to products, there is a sustainably positive development in athleisure, sneakers and women’s sport. Wo sehen Sie die größten Herausforderungen? — In der Transformation des stationären Handels – von der Einkaufsstätte hin zu einem Treffpunkt von Gleich­ gesinnten. What is the biggest challenge facing the industry? — The transfor­ mation of stationary retail from the shop to a meeting place for like-minded peoples.


Moving — 9 1

Was ist Ihr nächstes Ziel? — Die Transformation von SportScheck vom MultiChannel-Händler zum Erlebnisraum für Sport. What’s your next goal? — To turn the multi-channel retailer SportScheck into a sports adventure. Was macht das Storekonzept aus? — Das Storekonzept Nürnberg steht für eine konsequente Ausrichtung auf den aktiven, sportlichen Kunden in puncto Flächenstruktur, Sortimentszusammenstellung und -anordnung, Warenpräsentation und Grafiken, was wir unter dem Motto »Sports Culture Store« zusammengefasst haben. Dabei lassen wir selbstverständlich unser modernstes Know-how von Multi-Channel-Prozessen einfließen, jedoch bewusst ohne digitale Spielereien, die in der Praxis wenig Mehrwert für die Kunden bzw. die Verkaufsberater bieten. Der Store soll un­kompli­z iert und leicht wirken. What is the store concept? — The Nuremberg store concept represents a consistent focus on the active, athletic customer in terms of surface structure, assort­ ment and arrangement of goods, merchandise presentation and graphics – which we’ve assembled under the motto, »Sports Culture Store«. Of course this means we incorporate our state-of-the-art know-how in multi-channel processes, while deliberately avoiding digital games, which ultimately offer little added value for customers or sales consultants. The store experience should be uncompli­cated and easy-going. Welche Highlights finden sich in Ihrem Store? — Der Store als Ganzes ist das Highlight. Darüber hinaus ist aber insbesondere die konsequente Etagentrennung der Women’s- und Men’s-Sports-Performance-Welten mit den Hauptsportarten Fitness und Running hervorzuheben. What highlights can be found in your store? — The store itself is a highlight. But a special feature is the consistent floor separation between fitness and running on one hand, and the women’s and men‘s sports performance worlds on the other. Was schätzen Sie an blocher partners besonders? — blocher partners hat sich mit uns gemeinsam auf einen neuen Weg der Entwicklung eines Stores begeben. Von Beginn an stand der Kunde immer konsequent im Fokus der Überlegungen. Bei der Gestaltung der #-Codes für den Kunden haben wir in Use-Cases gedacht und nicht »einfach« in Design- bzw. Gestaltungs­ elementen. Kreativität, gepaart mit Prozess-Professionalität hat die Arbeit mit blocher partners sehr angenehm gemacht. What do you appreciate about blocher partners? — blocher partners accompanied us on the path to developing our store. From the very start, they focused on their client’s needs. In designing the #-codes for clients, we thought in terms of use-cases and not »simply« in terms of design elements. Creativity paired with process professionalism has made working with blocher partners an absolute pleasure.


92 — Bewegen

SportScheck — Neugestaltung eines Sport Stores — Redesign of a sports store — Ludwigsplatz 4 – 10, 90403 Nürnberg — 3.000 m² — 11.2017 — SportScheck GmbH, Biberger Straße 37, 82008 Unterhaching

Für die Sportcommunity — Die erlebnisorientierte Gestaltung im Nürnberger SportScheck richtet sich an moderne Abenteurer und setzt auf Materialien, die mit dem Profisport assoziiert werden. Der Store in der Innenstadt bietet auf fünf Etagen Artikel rund um die Themen Bike, Sneaker & Streetwear, Women’s & Men’s Performance, Seasonal und Outdoor. Kletter­ steigelemente dienen der Schuhpräsentation, mit Zeltstoff bespannte Wände vermitteln authentisch es Outdoor-Feeling, der vor- und zurückspringende Fels einer Bergwand findet Einzug ins Innere. Dabei ist der Raum durch vorgestellte Wände immer wieder aufs Neue zu modifizieren, um andere Schwerpunkte der Präsentation zu setzen. Leitgedanke ist, die Sportcommunity zu stärken und SportScheck als kompe­ tenten Ausrüster und führenden Sportfachhändler zu positionieren. In jeder Etage stellt zudem ein flexibel zu gestaltender Bereich die Kundenkommunikation in den Mittelpunkt. For the sporting community — The »hands-on« style of the Nuremberg store is designed with modern adventurers in mind and banks on materials associated with the pro leagues in sport. Its five-floor downtown location arrays products around the themes of Bike, Sneaker  & Streetwear, Women’s & Men’s Performance, Seasonal und Outdoor. Rock climbing elements are used to present footwear; walls spanned with tent material conjure an authentic sense of the great outdoors while the jutting cracks and hollows of a cliff face crop up here indoors. In fact, the space can be modified time and again with added wall segments, to emphasize different aspects of the display. The main goal is to strengthen the sporting community and to position SportScheck as the competent supplier and leading sports retailer. On each floor, an area with freely designable modular elements serves to highlight customer communications.



9 4 — Bewegen




Moving — 97

Modehaus Leffers — Umbau und Gestaltung einer Damenschuhabteilung — Reconstruction and design of a women’s shoe department — Lange Straße 80, 26122 Oldenburg — 500 m² — 09.2017 — Leffers & Co. GmbH & Co. KG, Oldenburg

(Schuh-) Welt zum Entdecken — Im dritten Ober­g eschoss des Modehauses Leffers gestalteten die Innen­a rchitekten eine neue Damenschuhabteilung. Das dyna­mische Raumgefüge – Teil einer Erlebniswelt für die weibliche Kundin – lädt zum Flanieren durch drei Themenbereiche ein: Premium, Casual und Urban. Die Strukturierung und Neukonzeption der 500 Quadrat­meter großen Fläche realisierten die Innenarchitekten mit semitransparenten Raumteilern und durch beson­d ers gestaltete Highlight-Flächen. Liebevoll kuratierte »Inseln« mit Sitzgelegenheiten, unterschied­ liche Mate­r ialien wie Kupfer und Stahl in Kombination zu Holz, Beton oder besonderen Oberflächen wie etwa Farbeffektglas sorgen für Überraschungsmomente und kreieren eine Welt zum Entdecken. Dazu zählen auch technologische Highlights wie eine LED-Video-Wall, Displays mit Verfügbarkeitsabfrage, digitale Logos oder Handylade­s tationen. Discover a world (of shoes) — The interior designers created a new women’s shoe department on the third floor of the Leffers fashion store. Its dynamic spatial structure – part of a world of experience for the female customer –invites women to stroll through three thematic zones: Premium, Casual and Urban. The designers used semi­­trans­parent room dividers and highlight zones to structure and reshape the 500-square-metres area. Lovingly curated seating »islands,« with materials like copper and steel combined with wood, concrete or special surfaces such as colour-effect glass providing moments of surprise and creating a world to discover. Included are technological high­lights such as an LED video wall, displays for checking product availabili­ ty, digital logos or mobile phone charging stations.


98 — B ewegen




Modehaus CJ Schmidt — Umbau und Neugestaltung der Damen- und Herrenschuhabteilungen — Renovation and redesign of the ladies’ and men’s shoe departments — Krämerstraße 1 – 7, 25813 Husum — 750 m² — 03.2017 — CJ Schmidt GmbH, Husum



Moving — 103

Haus mit Strahlkraft — CJ Schmidt ist ein Leuchtturm in der nord­ deutschen Einzelhandelslandschaft – verkauft das Haus doch bereits seit 140 Jahren Mode und seit ein paar Monaten nun auch Schuhe in Eigenregie. Auch für dieses Konzept hat das Unternehmen auf seine langjährige Beziehung mit blocher partners gesetzt. Die Schuhabteilung der Innen­ architekten unterstreicht die Strahlkraft des Hauses. Und die Kunden sind begeistert. »Wir bekommen viel Lob für die Fläche, die Kunden fühlen sich wohl, die Abteilung kommt sehr gut an, kurz: Die Planzahlen stimmen«, sagt Christian Rugen, Ein- und Verkaufsleiter von CJ Schmidt. Die Lieferanten habe man ebenfalls schnell überzeugen können, erklärt Rugen: »Ausschlag­ gebend war letztlich, dass wir den Firmen unsere Vision erklärt und die Moods von der neuen Gestaltung gezeigt haben.« A store with radiance — CJ Schmidt is a lighthouse in the northern German retail sector. For 140 years, the firm has specialized in fashion; it added shoes to its product range a few months ago. As in the past, the firm turned to blocher partners, whose interior designers created a shoe department that emphasizes the radiance of this retailer. And customers are excited. »We’re getting a lot of compliments on the space; shoppers feel comfortable, the department is getting a lot of traffic. In short, it has lived up to our target figures,« says Christian Rugen, Sales Manager for CJ Schmidt. Suppliers were also easy to convince, Rugen adds: »For them, our vision and the mood of the new design were key.«


10 4 — Bewegen

Awards —

— DAM-Preis (Nominee) – Rathaus Bissendorf — DGNB-Preis Nachhaltiges Bauen (Nominee) Rathaus Bissendorf — Europäischer Innovationspreis Handel (Nominee) Q 6 Q 7, Mannheim — EuroShop Retail Design Award (Winner) Rose Biketown, Bocholt — Fritz-Höger-Preis (Nominee) Rathaus Bissendorf — German Design Award (Winner) Parkson Department Store, Kuala Lumpur, Malaysia — German Design Award (Special Mention) Rothaus Brauerei Fanshop, Grafenhausen


Moving — 105

— Polis Award (Winner) Q 6 Q 7, Mannheim — Retail Design Award (Winner) Central Bangalore — Store of the Year (Sonderpreis) Wormland, Nürnberg — Store of the Year (Out of Line) Rose Biketown, Bocholt — World Architecture Festival (Shortlist) Flame University, Pune


Team ­—

A —Achim, Achim, Adalbert, Afsane, Agnieszka,

Albane, Alexander, Alexandra, Alexandra, Ana, Anastasia, Andrea, Andrea, Andreas, Andreas, Angela, Aniko, Anita, Anja, Anja, Anna, Anne, Anne, Annette, Anni, Antonia, Aristidis, Ayham  B — Beate, Bianca, Bianka, Britta   C — Cansu, Carina, Carola, Carolin, Carolina, Celine, Christa  D — Dalia, Dalya, Daria, Dennis, Dieter, Dipayan, Dorothée, Dschulietta E —Eberhard, Elena, Emmet, Erik, Erik, Eva, Eva, Evelyn F — Felix, Franca, Francisca, Franziska, Franziska, Frederike G — Gabor, Gianluca H — Hartmut, Helga, Helga, Holger I — Indubhusan, Ivana J — Jana, Janina, Janna, Jenny, Jinsoo, Jochen, Jochen, Jörg, Juan Esteban, Judith, Julia, Julia, Julia-Kristin, Juliane, Juliane, Jürgen, Jutta, Jutta, Jutta K — Karin, Kassandra, Kathrin, Kathrin, Katrin, Katrin, Kay, Kerstin, Kerstin, Kristin L — Laura, Laura, Lisa, Luigia, Luise, Lukas M — Manfred, Manuela, Marco, Maria, Maria Paula, Marie, Markus, Martin, Matthias, Maxim, Melanie, Melanie, Michael, Michael, Michaela, Minwoo, Mostafa, Muyang N — Naime, Nathalie, Nicole, Nicole, Nikita, Nilambari, Nina, Nina Ö — Özlem P — Parth, Patricia, Patrick, Pedro, Pia, Prakhar  R — Radhika, Raghav, Rainer, Relana, Richarda, Rita, Rosina, Rowaa, Rumman  S — Sabine, Sabine, Sabine, Samira, Sandra, Sandra, Sannat, Sara, Sarah, Sebastian, Sebastian, Shahnawaz, Shirin, Silke, Simone, Sophia, Stefan, Stefan, Stefanie, Stefanie, Stefanie, Susanne, Susanne, Sylvia, Sylvia  T — Tanja, Tejaswini, Thilo, Thomas, Thomas, Thorsten-Alexander, Tina, Ting, Tobias U — Urška V — Van, Vandana, Vanessa, Vanessa, Vasily, Verena, Vesela, Victoria, Vishal W — Weijie, Wolfgang, Wolfgang, Wulf Y — Yan-Guo, Yordanka, Yu-Ri, Zinyuan



Herausgeber — Publisher blocher partners

Übersetzung — Translation Toby Axelrod

Office Stuttgart Herdweg 19 70174 Stuttgart, Germany Tel. +49 (0)7 1 1 224 82-0 info@blocherpartners.com www.blocherpartners.com www.facebook.com/blocherpartners

Fotografie — Photography Ana Almeida, Bernhard Frei, Joachim Grothus, Fabian Aurel Hild, Bernd Kammerer, Thorsten-Alexander Karl, Maxim Kozyuk, Kuvatoimisto Kuvio Oy, Anastasia Lefler, Celine Meyll, Patricia Parinejad, Erik Schimkat, Shutterstock, SportScheck

Office Mannheim P3, 1 – 3 6816 1 Mannheim, Germany Tel. +49 (0)621 178 903-0 Office Ahmedabad Mondeal Square, B1106 SG Highway, Ahmedabad Gujarat 380015, India Tel. +91 (79) 4039 12-50 Konzept und Realisation — Concept and Realization typenraum GmbH & Co. KG Tel. +49 (0)711 224 82-400 info@typenraum.com www.facebook.com/typenraum (Anschrift wie Herausgeber) — ­ (For address, see publisher) Chefredakteurin (V.i.s.d.p) — Chief Editor Angela Kreutz Creative Director Jörg Becker Art Director Maria Goller Redaktionsleiter — Editorial Manager Achim Breimaier Redaktion — Editor Britta Rohlfing, Andreas Schönweitz, Oliver Herwig Bildredaktion — Picture Desk Thorsten-Alexander Karl, Christa Käsinger Grafikdesign — Graphic Design Kerstin Göhlich, Eva Zondler

Repro — Repromayer Medienproduktion GmbH Wannweilerstraße 55 72770 Reutlingen, Germany Druck — Print Offsetdruckerei Karl Grammlich GmbH Karl-Benz-Straße 3 72124 Pliezhausen Rechte — Copyright Alle Rechte vorbehalten. Nachdruck, auch auszugsweise, nur mit schriftlicher Genehmigung des Herausgebers sowie Textund Bildnachweis »blocher partners. trade culture 2017«. Alle Informationen in dieser Publikation nach bestem Wissen, aber ohne Gewähr. — All rights are reserved. Reproduction and excerpts only with written permission of the publisher as well as text and picture annotated »blocher partners. trade culture 2017«. All information in this publication is accurate to the best of our knowledge, but without any guarantee.


71

h c i s t i m a d , n e d n i b r e v u z r a b b e l r e n e g n u r h a f r E m u , n e e d I d n u n e t i ek h c i l g ö M n e t l a t s e g r i W eW — noitakinummoK ,lednaH ,hcsneM .rutluK — muarsgnuldnaH – tengiere muaR f o e c a p s – n e p p a h e c a p s ek a m o t s e c n e i r e p x e t c e n n o c o t s a e d i d n a s e i t i n u t r o p p o e t a e r c secneirepxe gnitcennoc era eW — n o i t a c i n u m m oc , e d ar t , e l p o eP .erutluc — n o i t c a . ec i o h c l a r u t l u c n i a t s u s o t

moc.srentraprehcolb.www

d a b a d e m h A — m i e h n n aM — t r a g t t u tS

gnitcennoc secneirepxe


Wir gestalten Möglichkeiten und Ideen, um Erfahrungen erlebbar zu verbinden, damit sich Raum ereignet – Handlungsraum — Kultur. Mensch, Handel, Kommunikation — We create opportunities and ideas to connect experiences to make space happen – space of action — culture. People, trade, communication —We are connecting experiences to sustain cultural choice.

17 www.blocherpartners.com

Stuttgart — Mannheim — Ahmedabad

connecting experiences


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.