beBlueAir no.19

Page 1

b BlueAir EXEMPLARUL TĂU GRATUIT YOUR COMPLIMENTARY COPY

NO 19 OCT-NOV 2013

Inside BlueAir

GHEORGHE RĂCARU:

„Our employees have Blue Air running through their veins“

„ANGAJAȚILOR NOȘTRI LE CURGE BLUE AIR PRIN VENE“

Modă/Fashion

TENDINȚELE TOAMNEI Fall trends


15 minute

pentru încă mulți ani de viață. Consult și examen Papanicolau, doar 100 lei. Reușești să îți faci timp pentru toți și toate. Găsește timp și pentru tine. Vino să îți faci un examen care îți poate salva viața. Programul național REGINA MARIA pentru sănătatea femeii.

Examenul Papanicolau se efectuează în mediul lichid. Pentru programări, vă rugăm sunați în Call Center: 021 9268. Detalii despre ofertă: www.reginamaria.ro Valabilitate ofertă: 31 decembrie 2013.

NE PASĂ DE OAMENI

www.reginamaria.ro Call Center: 021 9268


cuprins content 6 out&about

Vedete, evenimente, locuri... de neratat

Celebrities, event, places... to not miss

8 travel tips

Care este cel mai bun loc în avion?

Which is the best airline seat?

10 blue talk

Jamie Oliver: Călătorii culinare

Jamie Oliver: Culinary Journeys

12 travel life

În jurul lumii, cu Andreea Raicu

Around the world, with Andreea Raicu

18 aviatiON

Pasiune transformată în artă

When passion becomes art

22 fashion

l Tendinţele toamnei l Sosim, Milano!

l Fall trends l Milano, we arrive!

30 international

Catania, oraşul sculptat în lavă

Catania, a city carved into lava rock

36 we love Romania

Bacău, un oraş surprinzător

Bacău, a suprising city

40 food&drink

Madrid: capitala bunătăţilor din Spania Madrid: capital of Spanish delights

46 travelling

Vacanţă în familie!

Family holiday!

46 50 blue inspiration

Un vis îndeplinit

A dream fullfiled

54 cultură și divertisment

Şapte dintre cele mai ciudate muzee din lume

8

Seven of the world's weirdest museums

59 blue read

Recomandările noastre

Our recommendation

60 tech&gadgets

Inovaţie la purtător

Innovation on your pocket

63 blue air inside

l Harta destinaţiilor l Interviu Gheorghe Răcaru l Fly smart: călătoreşte cu stil l Orarul zborurilor l Blue Air, partenerul perfect pentru businessul dumneavoastră

40

26

l Destinations map l Interview Gheorghe Răcaru l Smart fly: travel with style l Flight Schedule l Blue Air, your perfect business partner

redacţia editorial team Revista BeBlueAir este o publicație BLUE AIR- AIRLINE MANAGEMENT SOLUTIONS, realizată în colaborare cu SEMENIUC CONSULTING (bianca@semeniuc.ro). Reproducerea integrală sau parțială a textelor sau ilustrațiilor din orice ediție a revistei BeBlueAir este posibilă numai cu acordul scris al publisherului. Redactorii revistei sunt responsabili pentru conținutul articolelor. Fotografiile modelelor care apar în BeBlueAir sunt strict cu rol vizual. Revista BeBlueAir nu-și asumă implicarea respectivelor modele în subiectele articolelor pe care le ilustrează.

BeBlue Air Magazine is published by BLUE AIR- AIRLINE MANAGEMENT SOLUTIONS in collaboration with SEMENIUC CONSULTING (bianca@semeniuc.ro). Full or partial reproduction of texts or illustrations from any edition of BeBlue Air magazine is possible only with prior written approval of the publisher. The magazine’s editors are responsible for the content of their articles. All models photographed in BeBlue Air magazine have a strictly visual role. BeBlue Air is not responsible for the involvement of the respective models in the articles that they illustrate. BLUE AIR- AIRLINE MANAGEMENT SOLUTIONS: Florentina Tatu, PR & Advertising Director. Publisher: SC SEMENIUC CONSULTING SRL. Redactor-șef/Editor in chief: Mădălina Zaharia. Editori/Editors: Natalia Talmacec, Iuliana Coman, Iulia Mart. Colaboratori/Contributing editors: Steluța Năstase, Teodor Ștefan (www.aeronews.ro), Luana Mureșan. Traducere/translation: Luana Mureșan. Foto/Photo Credits: Shutterstock.com, Thinkstock.com. Art-Director: Dani Iancu. Tipar/Printed by: Tipografia Real SRL.


editorial

Privesc înainte cu încredere

S

Gheorghe Răcaru

Directorul General Blue Air Blue Air CEO

I look forward with trust

e spune că în orice situaţie, oricât ar părea de întunecată, există și o parte pozitivă. Întotdeauna ai ceva de învăţat, de descoperit sau de aprofundat. Ceea ce înseamnă că orice provocare te face, într-un fel, mai bogat. N-a fost un an ușor pentru noi, ba chiar pot spune că a fost cel mai dificil din cei aproape nouă ani de existenţă. Însă greul a trecut și vă mărturi­ sesc că privesc înapoi cu mândrie și înainte cu toată încrederea. Îmi place ce văd. Da, suntem mai bogaţi. Avem aproape 500 de angajaţi implicaţi, care vin cu propuneri și soluţii, care nu așteaptă ora cinci ca să plece acasă, care se achită cu prioritate de sarcinile de la serviciu, de parcă le curge Blue Air prin vene. Avem un nou acţionariat, cu multă experienţă și multă dorinţă de a face ca lucrurile să meargă bine, în același stil smart ca până acum. Un acţionariat care aduce valoare companiei, care pune pe primul plan siguranţa și confortul pasagerilor și care crede în brandul Blue Air, la fel de mult ca și mine. Pasagerii vor vedea în curând schimbările în bine pe care le pregătim: vom îmbunătăţi serviciile la bord, dar și pe cele de la sol, premergătoare zborului. Inovăm foarte mult și pe partea de online, am simplificat website-ul și am introdus, graţie opţiunii #zbor de pe facebook, posibilitatea de a găsi în 30 de secunde biletul cel mai ieftin din următoarele 30 de zile. Ne place să fim deschizători de drumuri și ne place să știm că pasagerii noștri ajung la destinaţie cu zâmbetul pe buze. Și pentru că vorbim de pasageri și de destinaţii, nu pot să nu vă amintesc că în această lună am lansat orarul de vară 2014. Odată cu el, vă invit să vă rezervaţi deja zborurile pentru vacanţele următoare, pentru că preţurile sunt mai mici când luaţi biletele din timp. Practic, puteţi reduce costurile unei vacanţe și cu 70%, așa că ce mai așteptaţi? Vizitaţi-ne site-ul și faceţi o mișcare smart. Vă doresc o toamnă însorită și un zbor plăcut!

4 b BlueAir

T

he saying goes that every cloud has a silver lining. There is always something to learn, dis­ cover, comprehend. Which means that every challenge makes you richer in a sort of way. This year hasn’t been easy for us. Actually it has been the most difficult year for Blue Air in almost nine years of exis­ tence. But the hardest part is gone. I must confess that I look back with pride and further with hope. I like what I see. Yes, we are richer. We have almost 500 dedicat­ ed employees always coming with ideas and solutions, they are not clock-watchers. Their first priority is to fulfill their work duties as if they had Blue Air running through their veins. The company has new shareholders, experienced pro­ fessionals determined to make things work in the same smart way as before. They add value to the company and their main concern is passengers’ safety and com­ fort. They believe in Blue Air as strongly as I do. Pas­ sengers will soon see the changes for the better that we’ve been working on, the improved pre-flight and inflight services. We’ve also started innovating our on-line service. The website is more user-friendly and thanks to Facebook „#zbor” option, it only takes 30 seconds to find the most affordable airfare for the following 30 days. We like to see ourselves as pioneers and make sure that our passengers reach their destinations with a smile on their faces. Since I’ve mentioned our passengers and their desti­ nations, I have to remind you that our summer 2014 flying schedule has been released this month. I will take this opportunity to invite you to start booking your holi­ days flights for next year because early booking always comes with a lower price. You can practicly cut your holiday expenses down to 70 percent. So, why waiting longer? Come visit our website and make the Smart move! I wish you a beautiful autumn and a pleasant flight!



out&about

Iubeşti ciocolata?

Do you love chocolate? Atunci nu rata Salon du Chocolat din Paris. Ce zici de 20.000 de metri pătraţi dedicaţi în întregime acestei delicatese? Ediţia din acest an găzduieşte peste 400 de participanţi din lumea întreagă, care mai de care mai mândri de ciocolata pe care o produc. O adevărată lume a bunului gust: ciocolatieri, chefi, experţi în cacao – şi toţi vor să găsească răspunsul la întrebarea „de ce e ciocolata atât de magică?” Dacă vrei să-i ajuţi, fă-ţi drum la Paris între 30 octombrie şi 3 noiembrie. Than you shouldn’t miss Salon du Chocolat in Paris. How about a 20.000 square meter place entirely dedicated to chocolate? This year’s edition hosts over 400 participants from all over the world, proudly showing off the sorts of chocolate they produce. A whole world of authentic exquisite taste: chocolatiers, chefs, cocoa experts. They are all eager to give you the answer to the question: Why is chocolate magic? If you want to find out, go to Paris between October 20 – November 3. 6 b BlueAir


12 zile de filme bune 12 days of good movies

Sună bine? Atunci fă-ţi bagajele şi mută-te în Londra din 9 şi până pe 20 octombrie. Doar aşa n-ai să pierzi London Film Festival, cel mai mare eveniment cinematografic din Marea Britanie, desfăşurat sub egida Institutului Britanic de Film. Ca în fiecare an, la LFF sunt selecţionate cele mai bune filme, documentare şi scurt metraje din Marea Britanie şi din lume.

Does it sound perfect? Then pack your things and go to London between October 9-20. That way you won’t miss London Film Festival, the best film event in Great Britain held under the auspices of the British Film Institute. As every year, only the best feature films, short films and documentaries from the UK and the entire world are selected.

Un italiano vero la Bucureşti

Un italiano vero in Bucharest Toto Cutugno revine pe scena Sălii Palatului, pe data de 3 noiembrie, într-un spectacol inedit pentru România: va cânta alături de Orchestra Simfonică Bucureşti. Pregăteşte-te pentru două ore de spectacol adevărat, două ore în care vei auzi cele mai mari hituri ale artistului italian. Nu va lipsi, cu siguranţă “L'italiano", melodia lansată în 1983 şi care a avut peste 160 de versiuni din partea multor artişti internaţionali, fiind practic unul dintre cele mai fredonate cântece italieneşti din toate timpurile. Toto Cutugno returns on the scene of Sala Palatului on November 3, with a unique show: he will sing together with the Bucharest Symphonic Orchestra . Be ready for a two-hour quality performance. You’ll listen to the greatest hits of the Italian singer. Of course “L’Italiano” won’t be missing from his repertoire. This song was released in 1983 and has had over 160 covers performed by international artists. It definitely is one of the most popular Italian song of all times.

90 de minute în balon

90 minutes in a balloon

D

acă vrei să ai parte de o experienţă unică, hai la o „plimbare” cu balonul! Preţ de o oră şi jumătate vei putea privi drumurile şi peisajele româneşti dintr-o altă perspectivă. De la 2000 de metri, lumea se vede altfel! Dar nu te speria, balonul este unul dintre cele mai sigure mijloace de transport aerian - are o „experienţă” de peste două sute de ani. Nu ai nevoie de un echipament special, tot ce trebuie să ai la tine sunt nişte haine mai groase şi o cameră foto cu bateriile încărcate. Află mai multe detalii despre zborul cu balonul pe www.smartexperience.ro

I

f you want a unique experience, you must go on a balloon flight. For an hour and a half, you’ll be able to admire Romanian roads and landscapes from a new perspective. From 2000 m high, the world looks different. But don’t worry, the balloon is one of the safest means of air travel and boasts a 200year experience. You don’t need special equipment, just warm clothes and a camera. For further details, visit the website www.smartexperience.ro

b BlueAir 7


travel tips

Care este cel mai

bun loc în avion? WHICH IS THE BEST AIRLINE SEAT?

Rezervarea unui loc bun la bordul avionului este esenţială pentru un zbor confortabil. Nu știi însă care este locul ideal pentru tine? Vei afla imediat! Booking a good airline seat is key to inflight comfort. You don’t know your ideal type of seating? You are about to find out the answer!  Teodor Ştefan, www.aeronews.ro

D

acă vreţi să aveţi parte de cât mai multă li­ niște, evitaţi locurile aflate în partea din faţă și din spate a aeronavei. Aici se află toale­ tele, frecventate de pasageri în timpul zborului. Tot în aceste secţiuni ale avionului regăsim și spaţiile de depozitare a mâncării și băuturilor servite la bord (în special în partea din spate), zone în care însoţitorii de zbor vin și pleacă pe durata călătoriei. Locurile situate în dreptul ieșirilor de urgenţă sunt cele mai bune pentru a vă bucura de spaţiu extra la picioa­ re, iar pasagerii înalţi știu foarte bine acest lucru. Atenţie, însă! La anumite aeronave, scaunele situate la geam - pe rândul ieșirilor de urgenţă - oferă loc limitat la picioare comparativ cu un scaun standard din clasa Economy. Motivul? Toboganul de urgenţă este compactat în ușă și creează o umflătură spre in­ terior, care răpește puţin din spaţiul disponibil. Ast­ fel, vă recomandăm să alegeţi un loc la culoar.

Cel mai căutat loc la bord

Peste 1000 de pasageri care au ales avionul ca mij­ loc de transport au fost întrebaţi de site-ul sky­ scanner despre preferinţele în rezervarea locuri­ lor (scaunele cu spaţiu suplimentar la picioare nu au fost luate în considerare). După centralizarea răspunsurilor, Skyscanner a aflat că 6A este locul cel mai căutat la bordul unui avion. Acest lucru confirmă studiile anterioare care arată că prime­ le 6 rânduri dintr-un avion de pasageri sunt cele mai populare, adunând 45% dintre voturile celor chestionaţi. Același sondaj Skyscanner arată că aproape 60% dintre călătorii chestionaţi preferă să stea la geam, în timp ce doar 40% aleg scaune la culoar. În ceea ce privește scaunul din mijloc, mai 8 b BlueAir

puţin de 1% îl aleg. Totodată, călătorii frecvenţi au spus că scaunele de pe partea stângă a avionului sunt cele mai bune în cazul în care vrei să dormi și să-ţi sprijini capul de spaţiile dintre geamuri. Skyscanner.net ne spune și care este locul pe care nimeni nu-l vrea: 31E, un scaun de mijloc poziţio­ nat către spatele avionului, pe partea dreaptă.

Activităţi preferate în zbor

Un studiu realizat de IFE Services, lider în furniza­ rea sistemelor de divertisment la bord, relevă care sunt preferinţele pasagerilor atunci când zboară cu o companie aeriană. Cu un procent de 41%, pe primul loc în topul preferinţelor se situează vizio­ narea filmelor, fie că este vorba despre cele din sis­ temul de divertisment la bord, fie că vorbim despre cele de pe tabletele sau laptopurile pasagerilor. Lectura unei cărţi sau a unei reviste se situează pe poziţia secundă, cu 21%, în timp ce locul al treilea este ocupat de un somn odihnitor (17%). Cele mai populare gadgeturi luate de pasageri la bord sunt smartphone-urile (82%), urmate de laptopuri (38%), tablete (37%) și e-readere (19%).

SMART FLYING Spre deosebire de alte linii aeriene, Blue Air nu adoptă regula „free seating”. Astfel, nu trebuie să vă îmbulziți la îmbarcare pentru a ajunge primii în avion și a ocupa un loc. Atunci când faceți check-in-ul online, primiți în mod gratuit un loc. Dacă doriți însă să vă alegeți un loc preferat, o puteți face contra unei taxe de 3 EUR/loc/segment de zbor, respectiv 10 EUR/loc/segment de zbor pentru locurile Extra Leg Room. Unlike other airlines, Blue Air has not adopted the „free seating“ rule. So you don’t need to elbow your way into the aircraft to be there first and get a seat. When you check in online, you receive your free-of-charge place. If you wish to choose the seat yourself, you will pay 3 euro tax / seat / flight segment or 10 euro seat / flight segment for Extra Legroom seats.


6A

Locul ideal/Best seat

31E

Locul de evitat/Worst seat

45%

aleg locuri din primele 6 rânduri/ prefer the first six rows

62%

aleg locuri cu numere pare/ choose even number seats

1%

ar alege un scaun de mijloc/ would choose a middle seat

7%

ar opta pentru ultimul rând would prefer the last row seats

I

f you need quiet time, you should avoid front and back airline seats. It’s where the toilets are, and passengers use them quite often during the flight. It’s also the food and drink storage area, where flight attendants hang out all along. Emergency exit row seats are best if you care for extra legroom. Tall passengers know what we are talking about here. But take care! On certain airplanes, emergency exit window seats offer limited legroom compared to Economy standard seats. The reason? An emergency slide is packed into the door and creates a bulge on the interior of the plane which takes some of the legroom.

The most wanted seat on board

Over 1000 passengers having chosen flying as mode of travel, have been asked by Skyscanner website to indicate their preferences regarding airline seat booking (extra legroom seats haven’t been taken into account). After collecting all the answers, Skyscanner has found out that 6A is the most favoured choice on board. By getting 45 percent of the passengers’ votes, the result has confirmed previous studies showing that the first six rows aboard an airplane are the most popular. The same Skyscanner poll reveals that almost 60 percent of travelers prefer window seats while only 40 percent would choose an aisle seat. As for the middle seat, less than 1 percent of the respondents would consider it. Frequent travelers find the left side seats better when they want to sleep as they can rest their head on the space between the windows. Skyscanner.net also tells us which is the seat that nobody wants: 31E. It’s a middle seat towards the rear of the plane, on the right.

Preferred activities on board

Another survey conducted by IFE Services, a leader in inflight entertainment systems, reveals the passengers’ choices when they travel by air. With 41 percent of the answers, the top preference is watching movies, either showing on the entertainment system on board or on the passengers’ own tablets or laptops. Reading a book or a magazine comes second with 21 percent of the votes, while the third-best choice is a restful sleep (17%). The most popular gadgets that passengers carry on board are smartphones (82%), laptops (38%), tablets (37%) and e-readers (19%).

b BlueAir 9


blue focus

Ar fi trebuit să se nască italian, spune el. Asta pentru că a simţit întotdeauna o atracţie către paste și bucătăria italiană. Dar nu s-a oprit doar la ele He should have been born Italian, he says. And that’s because he’s always been fond of pasta and Italian cuisine. But there’s much more to his passion than that  Iuliana Coman Foto: David Loftus ©2013 Jamie Oliver Enterprises Limited

D

e la băieţelul dislexic de doar 8 ani, care tăia legume julienne la fel de repede ca oricare bucătar din restaurantul părinţilor lui, The Cricketers, și până la cel mai iubit chef de pe planetă e o cale lungă, dar… apetisantă. Totul a început în 1997, cu un documentar despre restaurantul River Café din Londra, la care Jamie s-a angajat după ce a terminat colegiul. N-au fost multe cadre cu el, dar au fost suficiente încât să transmită pasiunea cu care își făcea treaba și dragostea pentru mâncarea bună. A doua zi, cinci posturi de televiziune l-au sunat ca să îi propună propria lui emisiune.

Un erou al zilelor noastre

„Omuciderile reprezintă 0,8% din decese, în timp ce bolile legate de dietă cauzează peste 60% din decese. Dar nimănui nu-i pasă de asta”, afirma la un moment dat Jamie. A început el. 10 b BlueAir

A luat atitudine mai întâi faţă de mâncarea pe care o primeau la școală elevii britanici. În urma campaniei „Feed me better”, guvernul a alocat fonduri suplimentare de 280 de milioane de lire sterline pentru îmbunătăţirea meselor școlarilor. Și-n SUA a pornit revoluţia culinară cu același demers, a reușit să le demonteze americanilor ideile preconcepute și le-a demonstrat că e mai ieftin să-ţi prepari un fresh acasă decât să bei un cocktail de chimicale la fast food. Pe lista faptelor bune trebuie menţionat și lanţul de restaurante „Fifteen”, unde angajează oameni ai străzii și îi învaţă să gătească bine.

Şi-a luat lumea-n cap

Îndrăgostit până peste cap de mâncarea bună, Jamie a călătorit mult prin Europa, Africa și America de Nord ca să descopere secrete alimentare bine păstrate. I-au plăcut în special mâncarea care se gătește pe străzile Marrakeshului, heringul din Suedia și creveţii dulci din Veneţia. De altfel, Italia și delicatesele ei au fost mereu în inima lui. Ce a rezultat? Alte reţete autentice, din ingrediente sănătoase și mai puţin cunoscute. Pentru că Jamie Oliver nu s-a dat în lături de la căutatul trufelor și vânatul porcilor mistreţi în Pirinei sau de la pescuitul cu suliţa pe o insulă grecească. Și nici de la gătitul acestora!


F

rom the 8-year old dyslexic who used to cut julienne vegetables faster than any cook at his parents’ restaurant, The Cricketers, to the world’s favourite chef is a long but... appetizing way. It all began in 1997 with a documentary about the River Café restaurant where Jamie was hired after graduating from college. He made a brief appearance but enough to prove his passion for cooking and love for good food. The next day, five television companies called him about starring in his own show.

A modern-day hero

„Homicide is 0,8% of deaths while diet-related disease is over 60%. But no one cares about it”, Oliver once said. And he has been the first to care. He has started by tackling the food that British students receive in school. Following „Feed Me Better” Campaign, the government has commited 280 million pounds to improve school food. He’s also started Food Revolution in the USA and had Americans get rid of their preconceived ideas when he showed them it was cheaper to make a fresh juice at home than order a chemical cocktail at the fast-food. His list of good deeds certainly includes „Fifteen” restaurant chain where he hires homeless people and teaches them about healthy cooking.

Omuciderile reprezintă 0,8% din decese, în timp ce bolile Into the wide world Madly in love with good food, Jamie has traveled legate de dietă cauzează a lot in Europe, Africa, North America to unravel well kept culinary secrets. He adores Marrakesh peste 60% din decese. street food, Swedish herring and Venetian shrimps with sweet sauce. In fact Italy with all its delicacies Dar nimănui nu-i has always been close to his heart. The consequence? More authentic recipes with healthy and pasă de asta less popular ingredients. Because Jamie Oliver

Homicide is 0,8% of deaths while diet-related disease is over 60%. But no one cares about it

REVOLUŢIE CU FURCULIŢA-N MÂNĂ

Revolution with fork in hand

Cel mai mare merit al lui Jamie este că a reușit să le transmită oamenilor plăcerea de a petrece mai mult timp în bucătărie și chiar de a-și cultiva propriile legume.

Jamie’s greatest merit is to have inspired people to spend more time in the kitchen and even grow their own vegetables.

Poate de aceea celebritatea sa a trecut rapid graniţele Regatului Unit. În 2001 era deja cunoscut în întreaga lume. De atunci, are emisiuni difuzate în peste 100 de ţări – din USA până în Australia, Africa de Sud, Brazilia, Japonia și Islanda - , cărţi traduse în peste 30 de limbi și o întreagă colecţie de recorduri. Cum ar fi că, în 2010, cartea „Reţete în 30 de minute” a fost prima care s-a vândut într-un milion de exemplare în Marea Britanie și prima carte cel mai rapid vândută din categoria non-fiction, de când s-a început monitorizarea vânzărilor.

would never miss a truffle hunt, a wild boar hunt in the Pyrenees or spear fishing on a Greek island. He wouldn’t miss cooking those either!

Maybe that is the reason why his fame has rapidly spread outside United Kingdom. In 2001 he was already a world celebrity. His programmes have been broadcast in over 100 countries ever since, from the USA to Australia, South Africa, Brazil, Japan and Iceland. His books have been translated into over 30 languages and he boasts an entire collection of world records. Like the book he published in 2010, „30 Minute Meals”, the first non-fiction book ever to have sold one milion copies in Great Britain and the fastest selling book of all times since the sales monitoring system was introduced.

b BlueAir 11


blue talk

În jurul lumii, cu

AROUND THE WORLD WITH

Andreea

Sigur că îi place să călătorească, a ajuns în multe locuri încă dinainte de a se naște. Acum, după ce a văzut o mare parte din lume, poate spune că Thailanda i-a cucerit inima definitiv. Iar India i-a oferit cele mai mari lecţii de viaţă She certainly loves to travel, she had visited lots of places even before she was born. Now, after having seen a great part of this world, she can say that Thailand has totally conquered her heart. But India has taught her the most precious life lessons  Mădălina Zaharia 12 b BlueAir


T

oată vara a cutreierat România, în căutarea de românce frumoase pentru show-ul „Mi-s fata de la ţară” - una din cele două emisiuni pe care le prezintă în această toamnă la Prima Tv. Andreei îi place ce face, îi plac locurile pe care le descoperă în ţara noastră, chiar cu preţul de a nu avea prea mult timp liber și mai deloc vacanţe de vară. Dar s-a obișnuit așa, în ultimii ani toate vacanţele lungi le-a avut în ianuarie. Cum mai are de așteptat până la următoarea vacanţă adevărată, am provocat-o pe Andreea să facă o retrospectivă a locurilor minunate în care a ajuns. Și, între două filmări și multe alte proiecte, a fost de acord să ne dezvăluie cum a început pasiunea ei pentru călătorii și multe alte lucruri interesante. Cum arată vacanţa perfectă a Andreei Raicu? Depinde de stare. Dar totuși vacanţa perfectă este cu liniște, soare, apă, fără telefon și laptop, dar cu oameni dragi mie. Pe o scară de la 1 la 10, cam cât îţi place să călătorești? Fără niciun dubiu, 10. Cum a început totul? Vorbește-ne despre prima ta călătorie în afara ţării... Cum ţi-o amintești? Wow, a trecut foarte mult de atunci. Oricum, trebuie să-ţi mărturisesc că am călătorit mult de foarte mică, având în vedere că mama a fost însoţitoare de zbor și a muncit și în perioada sarcinii câteva luni. Prima călătorie în afara ţării a fost în Thailanda și în Emiratele Arabe Unite. Îţi dai seama ce înseamnă asta pentru un copil de 12 ani care toată viaţa a trăit în comunism. Eram mică și eram atât de emoţionată încât n-am reușit să dorm deloc în noaptea dinaintea plecării. Pur și simplu nu îmi venea să cred că plec în străinătate și mai ales pe un alt conti-

>

Am o slăbiciune pentru Asia. Destinaţia mea favorită, dintre toate, e Thailanda

I’ve got a thing about Asia. My favourite destination of all is Thailand

A

ll summer long she traveled throughout Romania in search of beautiful Romanian girls for „Miss Country Girl”, one of the two TV shows she hosts this autumn at Prima TV. Andreea loves what she does, she likes all the new places she’s discovered in our country, even if that means not having time for herself or a proper summer holidays. But she’s used to it. Over the past years she’s had long stay holidays only in January. As there’s a lot of waiting until next real vacation, we have asked Andreea to tell us about all the wonderful places she’s been to. Between two shootings and many other projects, she has agreed to reveal how her passion for travel has started and many other interesting things. What does a perfect holiday look like for Andreea Raicu? It depends on the mood. My ideal holiday is about tranquility, sun and sea, no mobile, no laptop, but together with my dearest people. On a scale of 1 to 10, how much do you like to travel? I’d give myself a 10 without doubt. How has it all started? Tell us about your first trip outside the country. How do you remember it? Wow, it was a long time ago. I have to confess that I’ve been travelling since I was a very little girl because my mother was a flight attendant and she even worked for several months while she was pregnant. My first trip outside Romania was in Thailand and the Arab Emirates. One can only imagine what that meant for a 12-year old who had lived in a communist country all her life. I was little and I felt so excited that I couldn’t get any sleep the night before the departure. I simply couldn’t believe I was going abroad, on a different continent, with totally different cultures. My first thought when I arrived there was that I was playing a part in a movie. I would find myself in places that I had only seen on TV or at the cinema. It was fabulous. Especially in Thailand, when I saw myself surrounded by hundreds of Asian people. It was an incredible experience, since travelling abroad wasn’t a common thing back then. What’s your opinion about Romanian tourism? A lot of things have changed, but I think there’s more work to be done in order to compete with >> b BlueAir 13


blue talk >

nent, la culturi cu totul și cu totul diferite de a noastră. Prima mea impresie a fost că trăiesc într-un film. Vedeam pe viu lucrurile despre care știam doar de la televizor și de la cinema. Era absolut fabulos... mai ales în Thailanda, loc în care m-am văzut în mijlocul a sute de asia­ tici... a fost o experienţă incredibilă, mai ales în perioada aceea în care nu era atât de obișnuit să călătorești în afara ţării. Ce crezi despre turismul românesc? S-au schimbat foarte multe lucruri, dar cred că încă mai avem muncă de făcut ca să putem riva­ liza cu ţările cu o mai mare tradiţie în turism. Cred că trebuie să fim mai inventivi și să ne promovăm ţara cu mai multă inteligenţă. Turistul de azi nu mai caută doar un loc frumos, ci și servicii de calitate, evenimente culturale, entertainment și, mai ales, o experienţă interesantă. Cred că avem tot ce ne trebuie, dar încă nu am găsit modalitatea de a aduce împreună toate datele pe care ţara le are din punct de vedere geografic și ceea ce au oamenii de oferit. Eu cred că promovarea României ca destinaţie turistică ţine și de noi, de fiecare, de cum ne comportăm când călătorim ca turiști, de cum și ce le spunem străinilor despre ţara noastră, de cum ne trăim noi aici viaţa de zi cu zi. În ce ţări exotice ai călătorit și ce te-a atras acolo? Mărturisesc că am o slăbiciune pentru Asia. Am fost în India, Bali, Thailanda, China, Coreea, Malaezia, Singapore. Destinaţia mea favorită, dintre toate, e Thailanda. Am fost acolo de mai multe ori, cred că de vreo 10 ori, și rămâne unul dintre locurile dragi, poate că am o slăbiciune și datorită faptului că acolo am făcut prima călătorie în afara ţării.... Iubesc tot ce înseamnă Thailanda: oamenii, mâncarea, locurile. Dintre capitalele Europei, care te atrage cel mai mult și de ce? Roma. Pur și simplu acolo mă simt ca acasă. Parcă am senzaţia că am mai trăit acolo într-o altă viaţă. Unde ai întâlnit cei mai frumoși oameni? Cu siguranţă în India. Au un mod aparte de a vedea viaţa și de a se raporta la ea. Ai vreun obicei legat de călătorii? Colecţionezi magneţi, faci multe poze? Frigiderul meu e plin de magneţi! Am primit, în urmă cu cinci ani, de la o prietenă, magneţi de 14 b BlueAir

oriunde mergea și de atunci mi-am făcut și eu un obicei să îmi cumpăr magneţi... dar în curând va trebui să îmi cumpăr încă un frigider! În același timp, îmi place să fac fotografii, prietenii îmi spun „micuţa japoneză“, îmi place să fac poze locurilor frumoase pe care le văd în călătoriile mele, dar asta nu înseamnă că stau doar cu aparatul în mână. Remarc că din ce în ce mai multă lume e mai preocupată să facă poze, se orientează din ce în ce mai mult folosind gadgeturile și, în acest fel, uneori ratează frumuseţea și atmosfera locurilor pe care le vizitează. >


ROMÂNIA, MEREU SURPRINZĂTOARE Romania, always surprising „Rămân surprinsă din ce în ce mai des de cât de multe locuri frumoase și interesante descopăr și cred că ar trebui să începem cu toţii să ne explorăm mai mult ţara. În acest fel o să ajutăm și la îmbunătăţirea serviciilor care, trebuie să recunoaștem că uneori mai lasă de dorit. Îmi plac Sighișoara, Delta Dunării, zona Maramureșului...”

„I’m increasingly amazed at all the beautiful places I keep discovering in our country. I think we should all start to explore our country more. That way we’ll help improve Romanian tourism services that, we must admit, sometimes leave much to be desired. I like Sighișoara, Danube Delta, Maramureș region...“

>> contries having a longer tradition in tourism. I think we have to be more inventive and promote our country in a smarter way. Today’s travelers aren’t just looking for nice places, but also quality services, cultural events, entertainment and more than that, an interesting experience. I believe we have all we need, but so far we haven’t found a way to bring together all these geographical advantages that our country has got and all that our people have to offer. I think that promoting Romania as a tourism destination depends on us, on the way we behave when we travel, on what we tell foreigners about our country, on the way we live our lives here day by day. What exotic countries have you travelled to and what have you found most attractive there? I confess that I have a thing about Asia. I’ve been to India, Bali, Thailand, China, Korea, Malaysia, Singapore. My favourite destination of all is Thailand. I’ve been there several times, 10 times I think and it’s still very special to me, probably because that was my first destination abroad. I love everything about Thailand: the people, the food, the places. Of all European capitals, which do you like best and why? Rome. I simply feel at home there. I feel like I lived there in another life. Where have you met the most beautiful people? In India, for sure. They have a unique way of seeing life and relating to it. Do you have a holiday habit? Do you collect magnets or take lots of pictures? My fridge is full of magnets! Five years ago a friend gave me magnets from all the places she had been to. And I’ve made a habit of collecting magnets myself ever since. But soon I’ll have to buy a new fridge! At the same time, I love taking pictures. My friends call me „the little Japanese”. I like taking photos of the beautiful things I see when I travel. That doesn’t mean I never let go of my camera. I see more and more people concerned about taking pictures, using gadgets and sometimes they miss the beautiful atmosphere of the places they visit. We’ll be a bit indiscreet: what do you always carry in your luggage? Oh, so many things! But no matter where >> b BlueAir 15


blue talk >

DESTINAŢII EUROPENE FAVORITE? Favourite European destinations? „Am o mulţime de locuri care îmi plac și în care m-aș întoarce cu mare drag. Roma, Londra, Istanbulul, Viena, Coasta de Azur, Toscana sunt doar câteva pe care mi le amintesc acum”.

„There are so many places that I love and I’d gladly go back to. Rome, London, Istanbul, Wien, Cote d’Azur, Tuscany are just a few destinations that I remember now.”

16 b BlueAir

O să fim puţin indiscreţi: ce nu-ţi lipsește niciodată din bagaj? Dar câte nu îmi lipsesc! Dar indiferent de unde merg, am învăţat să îmi fac bagajul cât mai eficient. Prietenii sunt mereu surprinși să vadă cât de mic este bagajul meu. Aleg mereu piese vestimentare versatile, ușor de combinat între ele. Nu îmi lipsesc niciodată din bagaj produsele cosmetice (în recipiente de dimensiuni mici), o carte, aparatul foto, încărcătorul pentru mobil și laptop și spiritul de aventură! Și pentru că tot suntem la capitolul „indiscreţii”: care e cea mai plăcută amintire cu care ai rămas dintr-o călătorie? Cea mai plăcută amintire este, de fapt, o lecţie de viaţă din India, primită de la șoferul unui taxi care mă ducea de la aeroport la hotel. Stând de vorbă cu el, am aflat că locuia la mai bine de o oră distanţă de oraș. El muncea 12 ore și practic îi rămâneau mai puţin de nouă ore în care trebuia să se odihnească și să petreacă timp și cu familia. Toată familia locuia într-o căsuţă mică, inclusiv părinţii lui, și era singurul care aducea bani în casă. Îmi povestea cât de fericit e, pentru că el și familia lui sunt sănătoși și pentru toate lucrurile bune pe care le are în viaţă, și că nu se gândește la ce nu are. El m-a făcut să înţeleg că noi, oamenii, deși avem poate mult mai mult decât el, ne concentrăm exclusiv pe ceea ce nu avem, pe ceea ce ne dorim, iar ceea ce avem ignorăm.

>> I go, I’ve learned to pack my bags efficiently. My friends are always surprised at how small my luggage always is. I choose versatile clothes, easy to combine. And I never forget my makeup, always in tiny recipients, a book, my camera, my mobile charger, a laptop and my spirit of adventure! Since we have already been indiscreet, tell us about your most precious holiday memory. Actually it’s a life lesson that a taxi driver in India taught me on my way from the airport to the hotel. I started chatting with him and found out he lived within more than an hour’s drive from the city. He worked 12 hours a day and had less than 9 hours to rest and spend time with his family. They all lived in a small house, including his parents and he was the only one producing an income. He was telling me how grateful he was for him and his family being healthy and for all the good things in his life. He told me he never thought of the things he couldn’t have and made me understand that although we perhaps have more posessions than him, we exclusively concentrate on what we do not posess, what we desire. Instead we ignore what we have got.



Pasiune aviatiON

artă

TRANSFORMATĂ ÎN

WHEN PASSION BECOMES ART

We have all watched an aircraft landing or taking off at least once in our lives. For aviation enthusiasts, plane spotting is more than required. American Jeffrey Milstein has taken his love for airports and aircraft to the next level. The outcome is fascinating and worldwide appreciated

ARTICOL ÎN EXCLUSIVITATE PENTRU BLUE AIR Blue Air exclusive article

Cu toţii am urmărit „live”, cel puţin o dată, aterizarea sau decolarea unui avion. Pentru pasionaţii de aviaţie, spotting-ul este mai mult decât obligatoriu. Americanul Jeffrey Milstein a decis să ducă dragostea pentru aeroporturi şi avioane la următorul nivel. Rezultatul este fascinant, fiind apreciat în întreaga lume

N

 Teodor Ştefan, www.aeronews.ro

ăscut în Los Angeles, Jeffrey a iubit încă de mic tot ce avea legătură cu aviaţia. Copilul Jeffrey Milstein obișnuia să se ducă zilnic lângă pistele aeroportului din Los Angeles (LAX) pentru a urmări avioanele la aterizare trecând fulgerător pe deasupra sa cu 290 km/h. „În acele vremuri vedete erau DC-3 și DC-6. Acum câţiva ani am revenit în acel loc - eu locuind momentan în New York - pentru a vedea dacă pot retrăi senzaţiile de atunci. Mai precis momentul în care avionul se îndreaptă direct spre tine și apoi trece pe deasupra atât de aproape încât crezi că poţi sări și îl poţi atinge” a declarat Milstein. Ajuns la liceu, Jeffrey a început să filmeze „păsările din metal” ce aterizau pe aeroportul din Santa Monica folosind o cameră video de 8 mm. Tot

18 b BlueAir

atunci a început să construiască și aeromodele, iar când a împlinit 17 ani a luat examenul pentru licenţa de pilot privat. În perioada creativă, dar tumultoasă a anilor 1960, Milstein a studiat arhitectura la Universitatea California, Berkeley. Patru decenii mai târziu, după o carieră de succes ca arhitect și mai apoi Graphic Designer pentru propria editură, Jeffrey și-a vândut afacerea pentru a se concentra pe fotografie. A dorit să se axeze pe pasiunea sa pentru aviaţie, care avea să devină subiectul principal al creaţiilor apreciate pe plan mondial. Fotografiile lui Jeffrey au fost publicate în numeroase pu­ blicaţii celebre precum Men’s Vogue, European Photography, American Photo, Eyemazing, Die Zeit, Liberation, Conde Nast Portfolio, Wired și Esquire. >

New York, JFK


B

orn in Los Angeles, Jeffrey loved everything about aviation ever since he was a child. As a boy, he used to go near the LA airport runways (LAX) just to watch landing planes passing over his head at a stunning 290 km/h speed. „DC-3 and DC-6 were the stars back then. A couple of years ago, as I'm currently living in New York, I returned to that place trying to revive my childhood memories. I am talking about that very moment when the plane was flying straight towards me, than passing over so close that I almost believed I could jump up and touch it”, said Milstein. When he was in high-school, Jeffrey started shooting those „iron birds” with an 8 mm camera. He also started to build plane models and when he turned 17 he got his licence as a private pilot. During those creative but turbulent 60’s, Milstein studied architecture at Berkeley University, California. Four decades later, after a successful career as an architect and then Graphic Designer for his own publishing company, Jeffrey sold his business to focus on photography. He has devoted himself to his aviation passion that has become the center of his internationally appreciated creations. Jeffrey’s photographs have been published in several famous publications: Men’s Vogue, European Photography, American Photo, Eyemazing, Die Zeit, Liberation, Conde Nast Portfolio, Wired and Esquire. >> b BlueAir 19


aviatiON

>

Portofoliul lui Milstein include două colecţii dedicate aviaţiei. Prima, denumită „Avioane”, ilustrează cel mai bine momentele care îl bucurau pe Jeffrey în copilărie, în perimetrul aeroportului: urmărirea și fotografierea avioanelor la aterizare. Imaginile cu avioane în zbor, surprinse folosind un aparat foto ultraperformant, relevă frumuseţea și puterea acestor mașinării complexe. „Fotografiile lui Jeffrey îngheaţă timpul și mișcarea la un moment precis, permiţând privitorului să exploreze, să admire și să reflecte asupra frumuseţii avioanelor, puterii și graţiei lor sub diferite forme,” a afirmat un critic referindu-se la lucrările lui Milstein. La rândul său, Jeffrey a adăugat: „Arhitectul din mine a vrut să obţină fotografii perfecte: centrate la milimetru, simetrice și vii. În cazul avioanelor fotografiate de dedesubt am eliminat intenţionat fundalul pentru a lăsa în centrul atenţiei doar aceste mașinării uimitoare și frumoase care sfidează gravitaţia. Privirea trebuie să cadă pe liniile exterioare, culori și pe simetria avioanelor. Pe măsură ce aparatele foto au evoluat - acum trag cu unul de 80 de megapixeli - pot transpune fiecare fotografie într-un print pătrat cu latura de 1,78 metri. În paralel, colecţionarea machetelor de avioane a devenit o obsesie.” L-am rugat pe Jeffrey să ne spună mai multe despre munca din spatele aeronavelor fotografiate la Los Angeles. „De obicei petrec 4-6 ore la aeroport. Pot trage chiar și 40-50 de cadre, dar aleg doar câteva, pe cele mai bune. În anumite zile pot trage mai mult, în altele, mai puţin. Avioanele trebuie să fie perfect aliniate și nu trebuie să aibă o aripă mai sus sau mai jos când fac fotografia. Zilele cu vânt sunt cele mai solicitante pentru că piloţii fac permanent corecţii și trebuie să intuiesc în ce poziţie va fi avionul când ajunge deasupra mea. Mă ajută faptul că sunt pilot, pot vedea ce tactică adoptă cei din cabina pilotului pentru a contracara vântul și astfel pot ghici mai ușor unde se vor afla. Folosesc un trepied pentru avioanele fotografiate din faţă, pe care nu-l utilizez însă la avioanele surprinse de dedesubt. Am nevoie de cât mai multă lumină, astfel că zilele cu nori nu sunt deloc potrivite. Ca moment al zilei îmi place să fotografiez de la prânz și până spre seară.”

20 b BlueAir

Beech C185

America West Airbus A320

New York State Police Bell 430 Helicopter >> Milstein’s portfolio includes two collections dedicated to aviation.The first one, named „Aircraft”, best illustrates those moments spent in the airport area, that used to bring so much joy to Jeffrey when he was a child: spotting and shooting landing planes. Images of flying aircrafts, caught with a high performance camera, reveal the beauty and power of these complex machines. „Jeffrey’s photographs freeze time and motion at a precise moment, allowing the viewer to explore, admire and reflect on the beauty of planes”, a critic said referring to Milstein’s works. In his turn, Jeffrey added: „The architect in me wanted to get perfect pictures: precisely centered, simetrical and lively. In the pictures of the planes shot from beneath I have intentionally smoothed away the background just to focus on these amazing, beautiful, gravity-defying machines. The eye must follow the aircraft’s external shape, colors and simetry. Cameras have evolved through time so now I shoot with an 80 megapixel one. I can transfer any photograph onto a 1,78 meter square in print. At the


COLECŢIA „ZBURÂND” „Flying” collection Și mai interesante sunt lucrările din colecţia „Flying” (Zburând). De această dată îl găsim pe Jeffrey Milstein la bordul unui avion ușor sau al unui elicopter, survolând anumite aeroporturi pe care le fotografiază din aer. Rezultatul: imagini spectaculoase și detaliate care par desene arhitecturale. Iată ce ne-a spus Jeffrey despre acest proiect: „Instantaneele din aer sunt făcute dintr-un avion de dimensiuni mici ce aparţine unui bun prieten. El pilotează, eu fotografiez. Uneori mai folosesc și un elicopter, doar că acesta este cam scump de închiriat: 600 de dolari/ oră. În ambele cazuri - fie că zbor cu avionul, fie că sunt la bordul elicopterului - trebuie să primim permisiunea de la turnul de control al aeroportului respectiv pentru a-l survola”. L-am întrebat pe Jeffrey care sunt aeroporturile sale favorite fotografiate din aer. „New York JFK - cel mai cunoscut aeroport din metropola americană, urmat de New York Newark. Îmi mai plac Teterboro, respectiv La Guardia, alte două aeroporturi din NYC. Oricât de mult aș fi legat de Los Angeles, și proiectul cu aeroporturi văzute din aer îmi este foarte drag. De altfel, am primit deja o ofertă din partea galeriei Bau-Xi din Toronto pentru a expune aceste fotografii.”

New York, La Guardia

New York, Newark

same time, collecting airplane models has become an obsession. I have asked Jeffrey to tell us more about the work behind the airplanes he shoots in Los Angeles. „I usually spend about 4 to 6 hours at the airport. I shoot around 40-50 frames, but I choose a few, only the best. Some days I take lots of photographs, other days I take less. Airplanes must be perfectly alligned, one wing should not appear higher or lower than the other when I take a photo. Windy days are the most challenging as pilots perform lots of correction manoeuvres and I have to guess the position of the airplane when it gets right over my head. Me being a pilot really helps, as I am able to understand the techniques that pilots in the cockpit may apply to counteract the winds. So I can easily guess their next position. I use one tripod for the planes that I shoot from the front but I don’t use it for the aircraft shot from beneeth. I need as much light as I can get. Cloudy days are not suitable at all. My favourite time for shooting is noon or afternoon”.

The „Flying” collection works are even more interesting. This time we find Jeffrey Milstein aboard some light aircraft or helicopter flying over certain airports that he shoots from above. The result: spectacular and minute images that resemble an architect’s drawings. This is what Jeffrey has told us about this project: „The snapshots are taken from a light aircraft belonging to a good friend of mine. He pilots, I take photographs. Sometimes I use a helicopter, but it’s more expensive to rent: 600 dollars per hour. In both cases, either by plane or by helicopter, we need flight permission from the air traffic control tower.” I have asked Jeffrey which are his favourite airports to shoot from above. „New York JFK, the most famous airport from the American metropolis. Then New York Newark. I also like Teterboro and La Guardia, two other New York airports. No matter how bonded I am by Los Angeles, the project with airports seen from above is as dear to me. In fact, I have already received an offer from the Bau-Xi Toronto Gallery to show these pictures.”

Imagini prezentate. în premieră în România. The photos are newly released in Romania

b BlueAir 21


Tendinţele

toamnei FALL TRENDS

Nu știi ce să treci pe lista de cumpărături? Îţi spunem noi care sunt must piesele de rezistenţă ale sezonului care tocmai a început. Și îţi facem portretul unei destinaţii numai bune pentru shopping: Milano, capitala modei! Blue Air ţi-o aduce mai aproape, accepţi provocarea? You’re not sure about your shopping list? Then we’ll fill you in with the must haves of the season that’s just begun. And we’ll show you the perfect shopping destination: Milan, the capital of fashion! Blue Air brings it closer to you. Will you take the challenge?  Mădălina Zaharia

D

espre această toamnă se poate spune orice, dar nu că este monotonă! De la culori în­ drăzneţe și până la outfituri supradi­ mensionate, se pare că totul a fost gândit să impresioneze. Așadar, pre­ gătește-te să atragi toate privirile! Cu ţinutele și atitudinea potrivită, nimic nu-ţi va sta în cale în această toamnă de poveste. Ce nu trebuie să-ţi lipsească? Decide tu, după ce faci cu­ noștinţă cu cele mai importante tren­ duri ale sezonului:

T

his fall is anything but monoto­ nous! From bold colors to oversized outfits, it seems that everything is meant to impress. So get ready to be in the spotlight. With the right clothes and attitude, nothing will stand in your way this fantastic fall. What you shouldn’t miss? Figure it out after you’ve disco­ vered the most important fall trends.

PIESELE VERDE SMARALD Am putea să credem că verdele e sinonim cu primăvara, dar mulți designeri l-au ales pentru piesele de rezistență ale colecțiilor lor. De altfel, verdele smarald a fost decretată culoarea anului de către Pantone!

Emerald Green pieces We might think that green is the color of spring but many designers have chosen it as the „pieces de resistence” of their collections. Pantone has actually declared it the Color of the Year 2013! 22 b BlueAir


fashion

PALTOANELE SUPRADIMENSIONATE ALBUL PUR

CIZMELE FOARTE ÎNALTE

Albă ca zăpada ar fi invidioasă. Chiar dacă iarna avem tendința să purtăm mai mult haine închise la culoare, acum e momentul să mizăm pe alb, culoarea purității. Trebuie doar să optezi pentru haine potrivite cu sezonul, cum sunt puloverele, pantalonii, blugii, topurile cu mâneci lungi sau jachetele.

Se poartă cizmele deasupra genunchiului, sunt practic vedetele tuturor colecțiilor. „The higher, the better” – cu cât sunt mai înalte, cu atât mai bine - este motto-ul acestui sezon. Îndrăznește și îmbogățește-ți garderoba cu o pereche de cizme lungi, care merg de minune cu fuste scurte sau rochii minimaliste.

Pure white

Super high boots

Snow White would be envious of you. Even if we tend to wear darker clothes in winter, now it’s the right time to choose white, the color of purity. You’ll just have to find the perfect outfit for the season: a sweater, trousers, jeans, long sleeve tops or a jacket.

Over the knee boots are very fashionable. They are, in fact, the stars of all design collections. „The higher, the better” is this season’s motto. Dare enrich your wardrobe with a pair of long boots that go perfectly with a miniskirt or a minimalist dress.

Noul sezon zice adio paltoanelor modeste, pe care le înlocuiește cu unele de-a dreptul impunătoare. Fie că vorbim de trenchuri, mantouri sau paltoane – toate trebuie să iasă în evidență prin volum, culoare și design. Fără îndoială că un astfel de palton este o piesă statement și va da viață și atitudine ținutei. Deci, pune-l pe listă, trebuie să îl ai!

Oversized coats The new season says good bye to modest coats and replaces them with really bold ones. Whether it’s a trench coat, a cloak or a warm coat, their volume, color and design should stand out. This coat becomes a statement adding attitude to your whole outfit. So, put it on your list, you must have it!

b BlueAir 23


fashion

HAINE DE PIELE

BLĂNURI EXTRAVAGANTE

De crocodil, dacă se poate! O piesă de vestimentație din piele poate să devină o armă de seducție veritabilă. Se poartă inclusiv pielea lăcuită și cea în culori pastelate, dar nu miza pe ținute integrale din piele. Optează pentru o singură piesă pe care să o combini inteligent cu altele din materiale mai nepretențioase.

Preferabil în varianta ecologică și sub forma unei veste, a unui guler, a unei căciuli sau chiar a unui palton, blana nu trebuie să lipsească din nicio garderobă în tendințe. Pentru că e un must have și în plus, pentru că îți dă un aer aparte, elegant și impozant în același timp.

Leather coats

Extravagant furs

Crocodile, if possible! A leather piece of clothing can turn into a real seduction weapon. Varnished leather is very trendy and so is pastel colored leather. But try to opt out full leather outfits. You should choose one leather piece instead and smartly combine it with less pretentious pieces.

Preferably synthetic, in the form of a waistcoat, a collar, a cap or an overcoat, fur is a must-have piece to add to your fashionable wardrobe. Because it’s trendy and gives you that special something, elegant and spectacular at the same time.

24 b BlueAir

PRINTUL CLASIC SAU ANIMAL Imprimeurile în alb și negru, cele florale sau leopard sunt din nou în trend. Pune-ți imaginația la treabă și combină-le curajos cu alte piese simple sau chiar între ele – vei obține outfit-uri creative și, cu siguranță, originale.

Classic or animal print Black and white, flower and leopard prints are back in fashion. Put your imagination to work and boldly combine them with simple design pieces or even with one another. You’ll get creative and most certainly original outfits.


v i d e n t i

Centru medical estetică dentară și implantologie Esthetic Dentistry and Implantology Center

UN ZÂMBET FRUMOS este UN ZÂMBET SĂNĂTOS

A beautiful smile is a healthy smile Cabinetele Videnti sunt soluția pentru orice problemă dentară: îți oferă servicii de stomatologie generală, ortodonție și implantologie, într-un ambient plăcut și relaxant.

Videnti Clinic is the solution for any dental problem. We provide general dentistry as well as orthodontic and dental implant services in a pleasant and relaxing atmosphere.

Iar dacă nu ești din România, te invităm să combini utilul cu plăcutul atunci când ești în vacanță, pentru că de sănătatea dinților depinde sănătatea întregului organism.

If you are not from Romania, we invite you to take advantage of your stay in our country and care for your teeth, as your dental health influences the health of your entire organism.

l echipamente performante l materiale de top cu grad înalt de biocompatibilitate l profesionalism recunoscut la nivelul întregii țări, prin participarea domnului Dr. Mihai Stoenescu la emisiunea difuzată de PRO TV: „Pe muchie de cuțit”

l high technology dental equipment l top dental materials highly biocompatible l nationwide renowned professionals. Dr. Mihai Stoenescu has participated on the Romanian TV series „Extreme Makeover” on Pro TV

Adresa/ Address: Strada Mihai Eminescu, Nr. 63, Etaj 1, Sector 2, București/ 63, Mihai Eminescu Str., 1st floor, 2nd district, Bucharest Tel / Fax: 021.210.30.13 l Mobile: 0722.517.752 l E-mail: info@videnti.ro


Știm ce ne trebuie, știm și de unde! Milano este un imens podium cu prezentări haute couture, iar hainele în vogă luna aceasta devin ușor „demodate“ luna următoare, dar sunt de cea mai bună calitate We know what we want and where to get it from. Milan is a huge catwalk for haute couture fashion shows. What's hot this month goes out of fashion next month but is still first class quality!  Steluţa Năstase

E

xtravaganţa poate fi experimentată în prezent în așa-numitul Quadrilatero d'Oro care include Via Spiga, Via Sant'Andrea, Via Borgospesso și Via Montenapoleone. În zona acestor străzi și în împrejurimile lor vei găsi cea mai mare concentraţie de buticuri ale designerilor de modă atât italieni, cât și străini, precum și bijutieri și anticari. Cele mai importante nume din industria modei sunt aici, inclusiv Prada, Dolce & Gabbana, Gucci, Christian Dior, Louis Vuitton sau Chanel. Chiar și o zi întreagă dedicată shoppingului nu va fi de ajuns pentru a explora fiecare magazin, cel mai bine este să te bucuri și de atmosferă și să iei mici pauze în camerele de ceai elegante și în magazinele cu produse de patiserie delicioase.

Sosim,

MILANO we arrive 26 b BlueAir

Via S. Andrea este o stradă renumită pentru magazinele de modă și eleganţa pe care acestea o inspiră. Situată în centrul orașului, către Via della Spiga, oferă o experienţă completă de cumpărături în magazinele designerilor de top. Te vor încânta colecţiile Gianfranco Ferré, Prada și Hogan Tod. Mergând pe stradă, te poţi întâlni cu celebrităţi, modele, femei frumoase și mulţi turiști. Răsfaţă-te în atmosfera unică a acestei străzi! Via della Spiga găzduiește branduri de renume, cum ar fi Dolce & Gabbana, Fendi, Roberto Cavalli, precum și magazine deţinute de designeri de modă. Via Montenapoleone, cu străduţele sale înguste, este printre cele mai elegante străzi de shopping >


fashion

Y

ou can get the feel of extravagance in the so called Quadrilatero d'Oro which includes Via Spiga, Via Sant'Andrea, Via Borgospesso and Via Montenapoleone. On these streets and around you will find most of the fashion designer boutiques either Italian or International as well as jewlery and antiquity shops. The most important names in fashion industry are here, inclu­ ding Prada, Dolce & Gabbana, Gucci, Christian Dior, Louis Vuitton and Chanel. One entire shopping day won’t be enough for you to explore each and every shop. The best thing would be to enjoy the atmosphere and have short breaks in one of the elegant tea rooms or inviting pastry shops. Via S. Andrea is famous for its fashion centers and the elegance they inspire. Situated in the middle of the city, towards Via della Spiga, will provide a complete shopping experience in the top designer boutiques. You’ll be delighted with collections by Gianfranco Ferré, Prada and Hogan Tod. While walking the streets, you will come upon celebrities, fashion models and lots of tourists. Just enjoy the unique atmosphere of these streets! Via della Spiga hosts famous brands, like Dolce & Gabbana, Fendi, Roberto Cavalli, as well as fashion designer boutiques. Via Montenapoleone with its narrow side streets is among the most elegant shopping streets in Milan and one of the fanciest in Europe. Its name dates back in 1804, during Napoleon’s reign. Back in those days Milan was full of foreigners who came to the city not merely for business but also to enjoy their stay >>

Galeria Vittorio Emanuele II este unul dintre cele mai vechi malluri din lume. Numită după primul rege al Italiei, a fost proiectată în 1861 și construită de Giuseppe Mengoni între 1865 și 1877

Galleria Vittorio Emanuele II is one of the world's oldest shopping malls. Named after Vittorio Emanuele II, the first king of Italy, it was designed in 1861 and built by Giuseppe Mengoni between 1865 and 1877

b BlueAir 27


fashion >

din Milano, și una dintre cele mai sofisticate din toată Europa. Numele său datează din 1804, din epoca lui Napoleon. În acele zile, Milano era plin de străini care se adunau în oraș, nu numai pentru afaceri, ci și pentru a se bucura de „orașul bogat dedicat artei și plăcerilor“, cum spunea Stendhal. Printre cele mai extravagante ma­­gazine de aici se numără: Alexander Mcqueen, Armani, Fratelli Rossetti, Prada, Pucci. Printre magazinele cele mai cunoscute din Milano este Il Salvagente (pe Via Balzaretti 28), care are trei etaje cu lucruri de top pentru bărbaţi și femei, toate atent aranjate după mărime și culoare, iar pentru copii există o locaţie se­ pa­rată numită Salvagente Bimbi.

>> in the „wealthy city dedicated to art and pleasure” as Stendhal said. Among the most extravagant designer boutiques are Alexander Mcqueen, Ar­mani, Fratelli Rossetti, Prada, Pucci. Among the most famous shopping centers in Milan you'll find Il Salvagente (on Via Balzaretti 28), a 3-storey outlet mall with men and women top fashion brands nicely arranged by size and color. There is also a separate location called Salvagente Bimbi. Chilipiruri valoroase pot fi găsite în outleturi, cu locații convenabile, cum ar fi Dmagazine Outlet, pe artera comercială principală a orașului, Via Montenapoleone

The outlets with their convenient locations offer you good value for money, like for example the outlet centers on the city's main shopping street, Via Montenapoleone

ZBORURILE PENTRU ORAR DE IARNĂ Winter flight schedule

(27.10.2013 - Luni Marţi Miercuri Joi Vineri Sâmbătă Duminică 29.03.2014) Monday Tuesday Wendsday Thuesday Friday Saturday Sunday

Bucharest Milano

Bacău Milano

ZBORURILE PENTRU ORAR DE VARĂ Summer flight schedule

(30.03.2014 - Luni Marţi Miercuri Joi Vineri Sâmbătă Duminică 25.10.2014) Monday Tuesday Wendsday Thuesday Friday Saturday Sunday

Bucharest Milano

Bacău Milano

Zborurile sunt dus-întors, cu o frecvență de un zbor pe zi. The flights are round trip, one flight per day

28 b BlueAir



international

Catania Oraşul sculptat în lavă

A CITY CARVED INTO LAVA ROCK

D

e la aeroportul Fontanarossa sunt doar 4,5 km până în centrul orașului Catania. Aici te vei bucura din plin de ospita­ litatea siciliană, dacă vei alege unul dintre hotelurile amplasate în clădiri istorice, cu ar­ hitectură barocă, somptuoasă și grădini de por­ tocali. Și cum călătorului îi șade bine cu dru­ mul, după ce te vei delecta cu o felie aburindă de „fresco pizzolo” la prima pizzeria care-ţi va ieși în cale, vei putea începe deja plimbarea în Piazza del Duomo. Aici se află aglomerata Via Garibaldi unde fashionistele își etalează ţi­ nutele, dar şi somptuoasa Catedrală Sant’Agata destinată să fie Panteonul Cataniei, ridicată pe locul martiriului Sfintei fecioare Agata. Te vor fermeca de la bun început contrastele acestui oraș. Construit din rocă vulcanică și lavă nea­ gră, cu obiective istorice din ere trecute, dar și 30 b BlueAir

>

I

t's only a 4,5 kilometer drive from Fontanarossa Airport to Catania city center. Here you will completely enjoy sicilian hospitality if you choose one of the numerous hotels that occupy historical buildings with their somptuous Baroque architecture and orange gardens. And since he who travels far knows much, after you treat yourself to a steaming slice of „fresco pizzolo" at the first pizzeria that comes your way, you can already start your walk in Piazza del Duomo. Here you will find the busy street named Via Garibaldi where fashionistas show off their outfits, but also the sumptuous Cathedral of Saint Agatha destined to be Catania’s Pantheon and built on the very spot where young virgin Agatha had been tortured and killed. The contrasts of the city will charm you from the beginning. Built out of volcanic rock and black lava, boasting historical attractions from past eras, but also superb beaches and fantastic gardens, >>

Catania are cluburi pentru toate gusturile, mai ales în zona Teatrului Massimo: de la muzica live etno la muzica electronică. Poți alege între „La Chiave“, „The Stag's Head“ sau „Waxy O'Connors“, care sunt în centru


De-a lungul coastei estice a Siciliei, între turcoazul hipnotic al Mării Ionice şi piscurile încă fumegânde ale Vulcanului Etna, se întinde Catania, o provincie mult încercată de istorie, dar renăscută de fiecare dată din propria cenuşă Along the East coast of Sicily, between the hypnotic turquoise of the Ionian Sea and the smoking peaks of Mount Etna, there lies Catania, a history-challenged provence, repeatedly risen from its own ashes  Luana Mureşan

Catania has clubs for all tastes, especially in Teatro Massimo area's: from live ethno music to electronic music. You can choose between „La Chiave“, „The Stag's Head“ or „Waxy O'Connors“ which are in the city center

b BlueAir 31


international >

plaje superbe și grădini de poveste. Cu iz de legende grecești, dar și arome de granita cu migdale, sau arancini cu mozarella.

Simbolul Cataniei? Elefantul african

În centrul pieţei, cu siguranţă te vei opri pentru fotografii lângă cel mai cunoscut monument al orașului, Fântâna Elefantului. O statuie comică, un elefant cu zâmbet larg sculptat dintr-un singur bloc de lavă neagră, cândva, în antichitatea romana. Dacă înaintezi spre nord, ajungi la încântătoarele grădini ale Villei Bellini, cu panorama vulcanului celebru care-ţi taie răsuflarea. Teatrul Bellini este una dintre cele mai frumoase construcţii ale Operei din Italia. Ridicată în stil Neorenascentist, a fost inaugurată în 1890 cu Norma lui Bellini. Stagiunea lirică ţine din octombrie până în iunie și dacă ajungi în Catania, merită să petreci o seară la Operă. După spectacol, oprește-te într-unul din restaurantele cochete de pe Via Etnea (unii spun că Pasticceria Savia are cele mai bune cannoli din lume) sau, chiar vizavi de Villa Bellini, la Pasticceria Spinella, unde poţi savura o îngheţată artizanală cu pepene galben sau o granita cu lapte de migdale. Oricât ţi-ar plăcea aceste feluri, trebuie să știi că emblema gastronomiei locale, triumful mediteranean al Siciliei şi mândria locuitorilor Cataniei se numește Pasta alla Norma și este un omagiu adus lui Bellini. Se spune că un scriitor din secolul 19, Nino Martoglio a fost atât de încântat când a savurat pastele cu vinete, roșii și ricotta, încât le-a comparat cu Norma, capodopera lui Bellini. Și așa a rămas numele faimoaselor paste până în ziua de azi. >

>> wearing the scent of greek legends but also the aromas of almond granita and arancini with mozzarella.

Catania’s symbol? The African Elephant

You’ll certainly make a stop in the center of the Piazza to take photos of the most famous statue in the city, the Elephant Fountain. A comical statue, an elephant with a wide smile, sculpted out of one piece of black lava rock, back in Roman times. If you go further to the North, you’ll reach the charming Villa Bellini gardens, offering a breath-taking panoramic view to the famous volcano. Bellini Theater is one >>

32 b BlueAir

Cannoli e pluralul cuvântului „cannolo” care înseamnă „tub subțire”. Asta și este. Un tub de aluat umplut cu ricotta și fructe confiate mărunțite

Cannoli is the plural of „cannolo” meaning „a little tube”. And that’s what it actually is. A tube-shaped pastry shell ricotta filling with diced candied fruit

DE LA VULCAN LA CICLOPII LUI ULISE From the volcano to Ulysses' cyclopes Nu poţi părăsi Catania fără să faci o excursie pe Vulcanul Etna. Cea mai bună alegere ar fi să te laşi pe mâna unei agenţii şi să urci cu jeep-ul, mai întâi la refugiul Sapienza, la 2800 de metri altitudine, mai departe cu telefericul, apoi pe jos, până la craterul central. Dacă măruntaiele vulcanului nu dau în clocot la momentul acela, dacă vântul bate suficient de tare încât concentraţia de gaze în zonă să nu fie periculoasă, atunci vei putea vedea de aproape relieful spectaculos, cu văi de lavă şi galerii subterane ce pot fi vizitate. Lasă pentru final călătoria la mare, pe Riviera Ciclopilor, unde se află Le isole dei Ciclopi, nişte stânci verticale ţâşnind din ape, despre care se spune că au fost smulse de ciclopi din vulcan şi au fost aruncate în Ulise şi ai lui.

You can’t leave Catania behind without taking a trip on Mount Etna. The best choice would be to let a local travel agency plan things out. A jeep will take you up to the Sapienza refuge, 2800m high and a cable will take you further up, then you’ll have to walk to the main crater. As long as the deep chambers of magma aren’t boiling to the surface at the moment of your trip, and the wind is strong enough to dissipate dangerous gas emissions in the area, you’ll be able to take a close look at the spectacular landscape: lava valleys, underground lava caves open to visitors. Last but not least, you should take a trip to the sea, on the Cyclope’s Riviera, where you’ll see several vertical rocks jotting out of the sea. Legend says the cyclopes pulled them out of the volcano to cast them at Ulysses and his fellows.


Prinde reducerile de vară în 2014 50% reducere 25 euro avans! Mulțumim celor

150.000 de turiști care au ales să călătorească cu noi în 2013

îţi mulţumim ţie, turistul care a avut încredere în noi și îţi promitem că ceea ce urmează va fi și mai frumos. Suntem cea mai puternică agenţie pe segmentul organizării de sejururi și suntem operatorul numărul unu de chartere de avion și de autocar din România. Suntem un nume care contează atunci când vine vorba despre organizarea de circuite culturale și de circuite în destinaţii exotice şi tot de la noi îţi poţi cumpara bilete de avion sau cazări la preţuri excelente în toate colţurile lumii.

i

ur r u j e s circu cultu ite rale i vici ser cazare de croaziere

ani alături de tine *Reducerea de 50% nu este valabila pentru toate destinatiile afisate. Aceasta reprezinta doar valoarea maxima de reducere cu care se poate achizitiona un sejur la promotia First Minute.

se şi cjurur ex ircu i oti ite ce

e biletvion de a ser corpvicii ora te


international

>

Înapoi, în vremuri medievale

Vei întâlni aproape exclusiv arhitectură barocă, bulevarde largi, grandioase, biserici vechi de sute de ani, cum e San Benedetto, a călugăriţelor benedictine, San Giuliano, cu domul ei colo­sal, sau San Nicolo cu stâlpii rămași neterminaţi de aproape 500 de ani. Vino oricând aici, vino în verile idilice, sau în iernile blânde, animate de festivaluri, teatre de păpuşi şi ospăţuri popu­ lare. Catania te aşteaptă, cu toate poveştile şi obiceiurile ei. Cum ar fi, de exemplu, brioşe cu îngheţată la micul dejun. Întotdeauna. Buon appetito!

ZBORURILE PENTRU ORAR DE IARNĂ Winter flight schedule

(27.10.2013 - Luni Marţi Miercuri Joi Vineri Sâmbătă Duminică 29.03.2014) Monday Tuesday Wendsday Thuesday Friday Saturday Sunday

>> of the most beautiful Opera buildings in Italy. Built in Neo-Renaissance style, it opened in 1890 with Bellini’s „Norma”. The theatrical season is open from October to June and if you are in Catania, it’s worth spending one night at the opera. After watching the performance, you should stop in one of the cosy restaurants on Via Etnea (some say that Pasticceria Savia has the most delicious cannoli in the world) or maybe opposite Villa Bellini where you’ll find Pasticceria Spinella and enjoy a homemade melon icecream or an almond milk granita. No matter how much you like these specialties, you should know that the emblem of local gastronomy, Sicily’s Mediterranean triumph and the Catania’s pride is called Pasta alla Norma and represents a tribute to Bellini. The legend says that a 19th century writer, Nino Martoglio was so delighted when tasting the pasta with eggplant, tomatoes and ricotta that it compared them with Bellini’s masterpiece, „Norma”. And the name of the pasta hasn’t changed up to the present time.

Bucharest Catania

Back to medieval times

Catania Bucharest

You will almost exclusively meet baroque architecture, impressive wide boulevards, hundred-year-old churches, like Benedictine sisters’ monastery San Benedetto, San Giuliano with its majestic dome or San Nicolo with its pillars that have remained unfinished for nearly 500 years. Come here anytime, in the middle of idyllic summers or mild winters animated by festivals, puppet shows and popular feasts. Catania awaits you with all its stories and habits. Like, for example, having muffins and ice cream for breakfast. Always. Buon Appetito!

ZBORURILE PENTRU ORAR DE VARĂ Summer flight schedule

(30.03.2014- Luni Marţi Miercuri Joi Vineri Sâmbătă Duminică 25.10.2014) Monday Tuesday Wendsday Thuesday Friday Saturday Sunday

Bucharest Catania

Catania Bucharest

34 b BlueAir

Zborurile sunt dus-întors, cu o frecvență de un zbor pe zi The flights are round trip, one flight per day



we love Romania

BACĂU,

un oraș surprinzător

A SURPRISING CITY Destinaţie mai puţin promovată şi încă neremarcată pe harta turistică a României, Bacăul devine o surpriză totală pentru cei care se aventurează să-l viziteze Less promoted as a destination and not yet noticed on the tourist map of Romania, Bacău turns out to be a total surprise to those who decide to visit

A

FOTO Prof. Lucian Şerban www.deferlari.ro

 Natalia Talmacec şezat într-un loc sprijinit de vaduri, Bacăul și-a câștigat în timp emblema de oraş al drumului de comerţ. Prima menţiune a oraşului datează din anul 1399, când numele Bacăului a fost reperat într-un document emis de Iuga Vodă. Vechimea ţinutului este confirmată şi de o serie de hărţi care reprezintă zona în Evul Mediu, unde Bacăul este pomenit sub numele de „Bacovia”. Vă spune ceva acest nume? Da, marele poet, născut George Andone Vasiliu, şi-a luat acest pseudonim pentru a-şi cinsti oraşul de baştină, care de altfel i-a inspirat o bună parte din creaţia artistică. Revenind însă la originea numelui acestui oraş, renu­mitul istoric Nicolae Iorga susţine că acesta poate proveni de la cuvântul slav „bâc”, care înseamnă bou, taur sau zimbru, sugerând că pe meleagurile Bacăului ar fi existat cândva păduri întinse, populate de aceste animale.

36 b BlueAir

S

ituated at the junction of two rivers, Bacău has gradually become recognized as a trade route. The first mention of the city dates back in 1399 when the name of Bacău appeared on a document issued by Iuga Vodă. The ancientness of the city is also confirmed by several maps representing this territory in the Middle Ages, where Bacău goes by the name of „Bacovia”. The name rings a bell, right? The great poet, born George Andone Vasiliu took this pseudonim to honour his hometown which inspired a great part of his artistic creation. Going back to the origin of this city’s name, the well-known historian Nicolae Iorga believed that it might come from the Slavic word „bâc” meaning ox, bull or bison and suggesting that Bacău had once been a vast timberland populated by such animals.


Biserica „Înălțarea Domnului” „Risen Lord” Church

Patrimoniul cultural, impresionant Cultural heritage, impressive

C

Statuia poetului George Bacovia Statue of the poet George Bacovia

hiar dacă, din punct de vedere arhi­tectonic, Bacăul nu pare o bi­ juterie, există aici o seamă de clă­ diri de o frumuseţe magnetică. Printre acestea se nu­mără impunătoarea cons­trucţie care găz­­du­ieşte Bibliote­ca Ju­de­ ţeană, ce datează încă din 1774; casa în care funcţionează Direcţia Ju­ deţeană de Poştă – creaţie arhi­tecturală în stil neoromânesc; clădirea Teatrului „George Bacovia”, ridicată în anul 1922 în stil neoromânesc, cu elemente gotizate; Şcoa­ la „Al. I. Cuza” – cea mai veche dintre fostele şcoli primare şi, nu în ultimul rând, bisericile. Un exemplu este Biserica Înălţarea Domnului. Construcţia are o suprafaţă la sol de 950 mp, are în dotare 18 clopote, cu greutăţi între 30 de kilograme și 4,5 tone, toate fabricate la Innsbruck. Dintre acestea, 13 sunt concepute cu o formă specială şi sunt sincronizate de computere, putând astfel să redea circa 1.000 de melodii diferite, specifice anumitor momente din timpul anului bisericesc. Însă, de departe cel mai important edificiu de cult al Bacăului este Bise­ rica Precistă, având hramul Adormirea Maicii Domnului. Aceasta este parte componentă a Complexului arhitectonic al Curţilor Domneşti, a fost construită pe vremea lui Ştefan cel Mare, de fiul său, Alexandru, și a fost sfinţită la 1 ianua­rie 1491.

Teatrul „George Bacovia” „George Bacovia” Theater

E

ven though Bacău doesn’t seem to be an architectonic jewel, you’ll discover some really beautiful buildings here. Among them, the imposing house of the County Library dating back in 1774, the County Poste center – a neo Romanian architectural creation, „George Bacovia” Theater, built in 1922 in neo Romanian style with gothic elements, „Al. I. Cuza” School – the oldest of the former primary schools and the last but not the least, the churches. For example, „Risen Lord” Church. It’s a 950 square meter construction with 18 bells, weighing around 30 kilograms to 4,5 tons, all made in Innsbruck. Thirteen of them have a special shape and are computer synchronized and so they can ring about 1000 different tunes, specific to different periods of the liturgical year. By far, the most important halidom in Bacău is the Virgin Mary Church, dedicated to the Assumption of the Blessed Virgin. It is part of the architectural complex Curtea Domnească and was built during the reign of Ştefan cel Mare (Steven the Great) by his son, Alexander. It was sanctified on the 1st of January 1491. b BlueAir 37


we love Romania

BACĂU: PALIMPSESTE URBANE Urban palimpsests

Salba de lacuri, piesa de rezistenţă

The chain of lakes, la piece de resistance

T

uriştii dornici de natură se vor îndrăgosti de Bacău. Deşi, la prima vedere, oraşul nu pare tocmai ofertant în privinţa spaţiilor verzi, la periferia lui există un adevărat paradis. Este vorba despre lacurile Bacău I şi II, care se întind pe o suprafaţă de 200 ha, reprezentând un loc ideal pentru relaxare, unde poate fi practicat înotul, canotajul, ciclismul, turismul ecvestru, „birdwatching-ul” şi alte activităţi în aer liber. Labirintul de insule şi stuf din coada lacului Bacău II, care a fost inclus în situl Natura 2000, reprezintă o arie acvifaunistică efervescentă. Aici şi-au făcut adăpost 147 de specii de păsări, 22 de specii de mamifere, 12 specii de reptile şi amfibieni şi 22 de specii de peşti.

N

ature-loving tourists will fall in love with Bacău. Although at first it doesn’t appear to be a green city, the outskirts are a real paradise due to the lakes named Bacău I and II streatching 20 ha and proving to be an ideal leisure destination. One can go swimming, canoeing, cycling, horse-riding, birdwatching and lots of other outdoor activities. The labyrinth of islands and reeds situated at the furthest end of Bacău II Lake is part of Natura 2000 protected area and gives shelter to an abundant land and water fauna. 147 bird species, 22 mammal species, 12 reptile and amphibian species and 22 fish species have settled here.

Alte obiective importante Other attractions

D

e pus pe lista locurilor de neratat în Bacău sunt două case memoriale: cea a poetului George Bacovia şi cea a pictorului Nicu Enea. Prima se află pe strada care poartă numele poetului, la nr. 13. Aici sunt expuse mărturii reprezentative, manuscrise originale, documente şi piese de mobilier, pianul şi vioara care i-au aparţinut lui George Bacovia. Și casa memorială Nicu Enea se află tot la nr. 13, doar că pe strada care poartă numele pictorului. În incinta ei poate fi vizionată o expoziţie cu 133 de lucrări de pictură şi 209 lucrări de grafică semnate de către artist.

Casa memorială „George Bacovia” Memorial house of George Bacovia

O

n your must-see list you should also have two memorial houses in Bacău: one dedicated to George Bacovia and the other to the painter Nicu Enea. The first one is situated on the street that bears the name of the poet, at number 13. Here you’ll find representative documents, original manuscripts, pieces of furniture, the piano and the violin that belonged to George Bacovia. Nicu Enea’s memorial house is also on a street named after him, at number 13. Inside you can visit an exhibition displaying 133 paintings and 209 pieces of graphic artwork signed by the artist.

38 b BlueAir

Casa memorială „Nicu Enea” Memorial house of Nicu Enea

Celor care vor să știe mai multe despre acest oraș, le recomandăm „Antologia Bacău: palimpseste urbane” de Prof. Lucian Șerban. Cartea îşi propune să aducă în atenţia cititorului câteva puncte cheie din istoria devenirii urbanistice a localității, în perioada modernă şi contemporană. Deosebit de interesante sunt pasajele critice care oglindesc o realitate nefardată a târgului şi, ulterior, a oraşului. „Identitatea oraşului nu se rezumă la arhitecturile prezentului. Sufletul lui stă cuibărit în urzeala trăirilor, în memoria locurilor, putând oferi spaţiului băcăuan consistenţă şi coerenţă.“

To those who want to learn more about this city, we recommend the antology „Bacău: Urban Palimpsests” by Prof. Lucian Șerban. The book wants to point out to the reader a few milestones in the history of the city from the modern and contemporary period. The critical excerpts are mirroring the authentic atmosphere of the small town and then of the city. Bacău’s originality is not just about the architecture of the present. Its soul exists in the canvas of emotions, in the memory of the places offering consistence and coherence to the city.



food&drink

Madrid Capitala bunătăţilor din Spania

CAPITAL OF SPANISH DELIGHTS Madrid te provoacă la un tur gastronomic care îţi va dezvălui secretele bucătăriei spaniole, istoria ei și gustul unora dintre cele mai bune preparate, reunite aici din toate regiunile ţării Madrid challenges you to a gastronomic tour that will reveal the secrets of Spanish cuisine and the taste of some of the best recipes gathered from all regions of the country  Steluţa Năstase

M

adrid se mândrește cu bucătăria cea mai bogată și variată din Spania. Aici se consumă toate bunătăţile tradiţionale spaniole, de la cele andaluze (gazpacho – supa de tomate și paella valenciană) la Galician pulpo (caracatiţă), Asturian fabada (tocăniţă de porc) și Basque bacalao (cod). Să nu uităm nici de cocido (tocăniţă cu legume și miel). La aces­tea se adaugă delicatesele specifice Castiliei: lechona (purcel de lapte fript) și corderito (friptură de miel din provincia Segovia). >

M

adrid boasts the richest and most varied Spanish cuisine. You can eat all traditional goodies here, from andalusian ones (gazpacho – the tomato soup and Paella Valenciana), to Galician pulpo (octopus), Asturian fabada (pork stew) and Basque bacalao (codfish), not to forget cocido (lamb and vegetable stew) or Castilian deli­cacies: lechona (roast suckling pig) and corderito (Segovia lamb chops). >> 40 b BlueAir


Restaurantele sunt clasificate în funcţie de costul mediu al unui antreu și al unui pahar de vin. Foarte scump înseamnă o masă medie de 40 Euro /persoană; scump - între 25 și 40 Euro, mediu - între 15 și 25 Euro; ieftin - sub 15 Euro

Restaurants are classified according to the medium price of a first course and a glass of wine. Very expensive means 40 euro per person, expensive between 25-40 Euro, medium between 15-25 euro, cheap – under 15 euro

SANGRIA, GUSTUL SPANIEI ÎNTR-UN PAHAR

Sangria, the taste of Spain in one glass

N-ai cum să ajungi aici și să nu guști această băutură tradiţională. E drept că o mai găsești și în Portugalia sau prin America Latină, dar parcă nicăieri nu e mai bună ca aici. Numele provine de la culoarea de un roșu închis, asemănătoare sângelui, pentru că ingredientul de bază este vinul roșu. Localnicii îl preferă pe cel sec. Sangria se prepară în recipiente mari, de sticlă, și se ţine la rece. Rezultatul este de-a dreptul îmbietor!

If you get here you must taste this traditional drink. It’s true that you can also have one in Portugal and Latin America, but here you’ll find the tastiest of all. Its name comes from the dark red color, resembling blood, coming from the main ingredient, red wine. Locals prefer it dry. Sangria is prepared in large glass bowls then stored in the freezer. The result is a sweet temptation!

b BlueAir 41


food&drink > Felurile de mâncare sunt consistente și, deși Madrid este un oraș fără ieșire la mare, înconjurat de un vast platou arid, primește zilnic o captură de pește transportată din Atlanticul de Nord în containere mari care ajung la restaurantele de top.

>> Food is consistent and in spite of being landlocked and surrounded by large arid areas, Madrid daily receives fish captures transported in large recipients from the North Atlantic to the best restaurants.

Tapas – stilul de viaţă spaniol

Tapas – the Spanish lifestyle

Spania a inventat conceptul de mici gustări şi acesta a prins de minune la public. Omletele cu cartofi, creveţii, midiile umplute cu usturoi, inelele de calamari prăjiţi, crochetele cu şuncă, chorizo (cârnaţii spanioli), toate sunt atât de apetisante servite pe felii mici de pâine, încât nu poţi alege numai una. Gustă neapărat hamon, şunca iberică și paella, mâncarea tradiţională spaniolă preparată din orez, legume, fructe de mare sau pui. Produsele de patiserie sunt populare, în special xuixo (un corn umplut cu cremă de vanilie). Dacă te aventurezi într-un bar tapas tradiţio­nal în timpul zilei, vei vedea mulţi localnici care stau la bar, mănâncă, glumesc şi se bucură de tapas şi de băuturile lor. Tapas-ul este chiar un mod de viaţă pentru spanioli! Pe lângă tapas, poţi comanda Carne con Papas (o tocăniţă cu cartofi şi carne), Pulpo (caracatiţă) şi Atun en salsa Rojo (ton în sos roșu). Poţi sta la bar ca să mănânci şi să povesteşti până dimineaţa. Te vei simţi ca un localnic adevărat.

Delicatese în funcţie de momentele zilei Micul dejun sau desayuno constă, de obicei, dintr-o ceașcă de cafea simplă sau cu lapte (con leche) servită alături de un croissant sau de alte produse de patiserie. La fel ca micul dejun ame­ rican (care are câteva delicatese tradiţionale, cum ar fi clătite, șuncă și ouă) și micul dejun spaniol are un deliciu consacrat: gogoșile numite churros, pudrate cu zahăr sau scufundate în ciocolată caldă. Spaniolii mănâncă masa de prânz sau comida între orele 14 și 16. Un prânz tipic are mai multe feluri. Primul constă, de regulă, dintr-o salată sau supă, în timp ce al doilea fel are pește sau un fel de mâncare din carne. La desert, spa­ niolii savurează fructe, tarte sau tort. Cina spaniolă (cena) este, în mod tradiţional, mai slabă caloric decât comida. Adesea, aceasta este compusă dintr-o salată, sandviș sau o selecţie de tapas. Spaniolii iau cina târziu, între orele 21 și 23. > 42 b BlueAir

Teoretic, bacșișul este inclus în preţul meniului, dar se obișnuiește să se lase 10% din valoarea notei de plată

In theory, tip is included in the menu price but it’s comon to leave 10% of the whole order

Spain has invented the „little bites” concept that people enjoy so much. Potato and egg scramble, shrimps, garlic stuffed mussles, fried squid rings, ham croquettes, chorizo (Spanish sausages), they are all so delicious when served as canapes appeti­ zers, that you can hardly stop eating. You should also taste hamon, iberian ham and paella, the tradi­ tional Spanish dish made of rice, vegetables, seafood or chicken. Pastry products are popular, especially xuixo (vanilla cream-filled croissant). If you enter a traditional tapas bar during day time, you’ll see a lot of locals sitting there and eating, joking, enjoying their tapas and drinks. Tapas is a Spanish way of life! You can also order Carne con Tapas (a potato and meat stew), Pulpo (octopus) and Atun en salsa Rojo (tuna fish in toma­ to sauce). You can sit at the bar eating and chatting until morning. You’ll feel like an authentic local.

Delights according to time of day Breakfast or desayuno usually consists of one cup of black coffee or with milk (con leche) served with a croissant or other pastry products. Like American breakfast (which has its own delicacies like pancakes, ham and eggs), Spanish breakfast also has its delight: powdered or cho­ colate-dipped donuts, named churros. Spanish people eat lunch or comida from 2 to 4 o'clock p.m. A typical menu has more dishes. The first dish usually consists of a salad or a soup, while the second one is fish or meat. The Spanish des­ sert consists of fruit, tarts or cakes. Dinner (cena) is usually less substantial than comida. It can be a salad, a sandwich or tapas. Spanish people have late dinners, between 9 and 11 o’clock at night. >>

b eBlueAir EDITOR’S CHOICE

Madrid

Hotel Hostal Valencia 3* De la 754 RON/cameră, 3 nopţi cazare, 8-11 noiembrie. Starting 754 RON per room, 3 nights, November 8-11 Rezervări/Book your holiday on  http://europatravel.ro/rezervari/rezervari.html


PAELLA

Numărul 1 în bucătăria spaniolă Preparată din cele mai bune și fine ingrediente care se găsesc în Spania, paella a devenit deja o delicatesă recunoscută în toată lumea

Number one in Spanish cuisine Made from the best and finest Spanish ingredients, paella has already become an internationally recognized delicacy

CHURROS

Gogoși tradiționale de care te îndrăgostești pe loc Va trebui să te decizi pe care le preferi: cele pudrate cu zahăr sau cele scufundate în ciocolată? Vei vedea că nu e o alegere deloc simplă. Dar e yummy!

Traditional donuts you’ll fall in love with You’ll have to decide your favourite type: sugar powdered or chocolate-dipped? You’ll see it’s not a simple choice. But it’s yummy!

b BlueAir 43


food&drink >

Sobremesa

Numele spune totul. Se referă la arta conver­ saţiei după o masă. În loc să savureze și ultimul fel de mâncare, spaniolii de multe ori stau la masă de vorbă și se bucură de compania celui­ lalt. Dacă conversaţia este interesantă, aceasta poate dura chiar și câteva ore!

Siesta

Nu, nu e un mit. A început cu mult timp în urmă, atunci când fermierii obișnuiau ca după masă să se odihnească înainte de a merge înapoi la muncă, pe câmp. Această pauză de zi cu zi nu include în mod necesar un pui de somn, maga­ zinele se închid pentru aproximativ două ore și mulţi oameni merg acasă să mănânce cu famil­ iile lor.

Tipuri de restaurante şi meniuri Cafenelele, de obicei, au autoservire și sunt potri­ vite pentru micul dejun. Vei găsi aici omlete, cartofi prăjiţi franţuzești, carne de vită, salate și gustări. Spre deosebire de cafenele, restaurantele tre­ buie să ofere un meniu de prânz cu preţ fix, care include două feluri principale, un desert și vin. Toate acestea te pot costa 10 Euro, dar dacă alegi să mănânci delicatese pregătite de bucătari faimoși poţi să plătești chiar și 150 Euro de per­ soană. Cele mai convenabile din punct de ve­ dere al raportului calitate-preţ rămân celebrele tabernas istorice cu feluri de mâncare naţionale și internaţionale și restaurantele regionale care se concentrează pe bucătăriile specifice regiu­ nilor Spaniei. Comandă menú del Dia (meniul zilei) sau cu­ bierto (preţ fix) - ambele meniuri cu preţ fix se bazează pe ingrediente proaspete pregătite în aceeași zi. Foarte avantajos este și menú turístico cu preţ fix și aceleași feluri de mâncare: o supă, un fel principal pe bază de carne, desert și vinul casei. Porţiile sunt generoase. Într-o zi fierbinte, madrilenii merg la picnic în Parcul Casa de Campo, în partea de vest a orașu­ lui pe malul râului Manzanares. Copiii au parte de aventură, deoarece se pot plimba cu barca, se distrează în Parque de Atracciones și vizitează grădina zoologică din Madrid. Cea mai bună alegere pentru coșul de picnic este restaurantul Rodilla (pe Calle Barquillo, nr. 8) unde vei găsi sandvișuri (inclusiv vegetariene), produse de patiserie și tapas-uri. Sandvișurile au preţuri de la 1,50 Euro. Este deschis de luni până duminică. 44 b BlueAir

CELE MAI BUNE RESTAURANTE DIN MADRID

EL CORRAL DE LA MORERÍA Este unul cel mai bune restaurante de flamenco din Madrid, cu cea mai lungă tradiţie și cei mai buni artiști. Flamenco-ul însoţește delicatesele spaniole pentru o noapte perfectă. Gustă salata cu brânză de capră și sos de vin dulce, somonul cu piure de conopidă, vinete și sparanghel, dar și bomboanele de ciocolată. CAFÉ DE CHINITAS Ocupă un conac din secolul al XVIII-lea în apropiere de Gran Via, zona centrală a Madridului. Acesta oferă preparate din bucătăria mediteraneană și un spectacol excelent de flamenco în fiecare seară. BOTIN Aflat pe Calle Cuchilleros este subiectul unor largi dezbateri: unii spun că este prea turistic, alţii laudă autenticitatea acestuia. Un lucru e cert: Botin se mândrește cu o tradiţie din 1725, fiind cel mai vechi restaurant din lume, conform Guinness Book of Records. Servește mâncare spaniolă într-un mediu tradiţional, iar printre cele mai bune preparate se numără: file de vită la grătar cu ciuperci și sos și friptură de purcel de lapte. Pentru desert alege ananas în Sherry și sorbet de lămâie.

Best restaurants in Madrid El Corral de la Moreira It is one of the best flamenco restaurants in Madrid, with the longest tradition and best artists. Flamenco accompanies Spanish delights for a perfect night out. You must try the Goat Cheese Salad with Sweet Wine Sauce, Salmon with Cauliflower Puree, Eggplant and Asparagus, but also the Chocolate dessert. Cafe de Chinitas It occupies an 18th century mansion close to Gran Via in central Madrid. It offers Mediteranean cuisine and excelent flamenco shows every evening. Botin Situated on Calle de Cuchilleros, this restaurant fuels intense debate: some say it is too touristy, some others praise its authenticity. One thing is for sure: Botin boasts of being the oldest restaurant in the world dating from 1725, according to the Guiness Book of Records. It serves Spanish food in a traditional setting. Some of the best dishes are: grilled file of veal with mushroom sauce and roast suckling pig. For the desert you can have ananas sherry or lemon sorbet


În Spania, masa de prânz poate fi servită între orele 14 și 16. Iar cina nu se poate comanda, de regula, mai devreme de ora 21! In Spain lunch is served from 2 p.m. to 4 p.m. while dinner can't be usually ordered earlier than 9 p.m.!

ZBORURILE PENTRU ORAR DE VARĂ Summer flight schedule

(30.03.2014 - Luni Marţi Miercuri Joi Vineri Sâmbătă Duminică 25.10.2014) Monday Tuesday Wendsday Thuesday Friday Saturday Sunday

Bucharest Madrid

Madrid Bucharest

ZBORURILE PENTRU ORAR DE IARNĂ Winter flight schedule

(27.10.2013 - Luni Marţi Miercuri Joi Vineri Sâmbătă Duminică 29.03.2014) Monday Tuesday Wendsday Thuesday Friday Saturday Sunday

>>

Sobremesa The name says everything. It’s about the art of conversation after dinner. Instead of eating their last course, the locals often sit at the table and enjoy each other’s company.

Siesta It’s not a myth. It started a long time ago when farmers used to rest after lunch before going back to work in the field. This daily break does not necessarily mean taking a nap, but shops close for two hours and a lot of people just go home to enjoy their meal with their families.

Restaurants and menu types Cafes usually are self-service and are suitable for breakfast. Here you’ll find scrambled eggs, French fries, beef, salads, appetizers. Unlike caffes, restaurants offer set lunch menus including two main courses, dessert and wine. It can cost you up to 10 euro but if you want to taste special delicacies prepared by famous cooks, you can even pay 150 euro per person. You will find the best quality-price ratio at the famous historical tabernas serving national and international dishes and the regional restaurants that focus on local cuisine.

Bucharest Madrid

Madrid Bucharest

Order the menu del Dia (menu of the day) or cubierto (set menu) – both fixed priced menus consist of fresh ingredients prepared daily. You’ll find the menu turistico very affordable as well, with its fixed price and the same courses: a soup, a main meat dish, dessert and the house wine. You’ll get generous portions. On a hot day, locals go to the picnic in the Casa de Campo Park, in the western part of the city, on the bank of river Manzanares. It’s very exciting for children, they will love the boat ride on the lake, have fun in the Parque de Atracciones and visit Madrid zoo. The best choice for your picnic basquet is Rodilla Restaurant (on Calle del Barquillo 8) where you can find sandwiches (vegetarian also), pastry products and tapas. Sandwiches start at 1 euro. It’s open all week long.

SANGRIA

Gustul pe care n-o să-l uiți Și pe care îl poți recrea acasă. Ai nevoie de o sticlă de vin roșu sec, o lămâie și o portocală, feliate, două linguri de zahăr și două pahare de apă minerală

The taste you’ll never forget And you can recreate it at home. You need a bottle of dry red wine, a sliced lemon, a sliced orange, two spoons of sugar and two glasses of soda

b BlueAir 45


travelling

Vacanţă în familie! FAMILY HOLIDAY!

Cu cei mici, concediile sunt o adevărată provocare. Nu știi ce destinaţie să alegi? Îţi propunem câteva idei ca să daţi startul distracţiei - de la cele mai exotice plaje ale mapamondului, până la înotul alături de delfini sau parcurile de basm din Barcelona Family holidays with kids are a real challenge. You don’t know what destination to choose? We’ll give you a few ideas about how to have all the fun from the most exotic beaches in the world to swimming with dolphins or visiting the beautiful parks in Barcelona.  Steluţa Năstase

46 b BlueAir


DUBAI

Pentru călătorii 4D şi jocuri cu delfinii

P

e malul Golfului Arabic, flancate de grădini generoase, plajele din Dubai sunt tare prietenoase şi potrivite pentru familii. Prima oprire? Hotelul Atlantis, un fel de Disneyland pe placul prichindeilor. Este un parc acvatic uimitor, cu tobogane pentru copii şi adulţi de toate vârstele. Puteţi încerca faimosul tobogan Leap of Faith sau să călătoriţi printr-un tunel transparent şi printr-o lagună cu rechini (aflaţi într-o zonă protejată). Nu rataţi nici înotul cu delfinii în Golful Dolphin. Timp de 30 de minute, copiii se vor juca cu simpaticele mamifere, vor dansa cu ele şi la final se vor... pupa! Dacă cei mici sunt pasionaţi de sport, mergeţi la Waterpark-ul Wild Wadi - un parc al valurilor, ca să exploraţi Casa Valurilor și să încercaţi plimbări electrizante. Cea mai populară este Jumeirah Sceirah. Veţi coborî 355 de metri pe un tobogan cu apă!

For 4D rides and swimming with dolphins

O

D

n the Arabic Gulf shore, surrounded by abundant gardens, Dubai beaches are most friendly and suitable for a family holiday. Your first stop? Atlantis Hotel, a sort of a Disneyland that kids will adore. You’ll find an amazing waterpark there, with slides for kids and adults of all ages. You can try out the famous Leap of Faith slide or go through a transparent tunnel and a shark lagoon (situated in a protected area). You shouldn’t miss swimming with the dolphins in the Dolphin Gulf. Kids will play with the cute mammals for 30 minutes, they’ll dance together and in the end they’ll... kiss. If the little ones like sports, you can take them to the Wild Waldi Waterpark, a wave park, in order to explore the House of Waves and try the thrill rides. The most popular ride is Jumeirah Sceirah. This water slide will take you down a 355-meter drop!

intr-o vacanţă cu copiii fie te întorci mai obosit decât ai plecat, fie revii cu cele mai plăcute amintiri și cu o stare de bine pe care n-o să le uiţi vreodată. Da, copiii sunt o categorie mai specială, iar vacanţele cu ei trebuie planificate și alese cu grijă. Tocmai de aceea, am selectat pentru tine cele mai cool destinaţii family, pentru sezonul toamnă-iarnă ce abia a început. Recomandările noastre?

F

rom a family holiday you either return more exhausted than you were when you left or you come back with the loveliest memories and a positive mood that you’ll never forget. Kids are special and family holidays must be carefully planned and chosen. That is why we have selected for you the coolest family destinations for the autumn-winter season that has just started. Our recommendations?

Recomandat de editorii revistei

b eBlueAir EDITOR’S CHOICE

Dubai/Prestige Tours Dubai, Hotel Auris First Central Suites 4* 85 Euro/noapte/cameră dublă cu mic dejun. 85 Euro/night/double room breakfast included. Tarif valabil în perioada octombrie 2013 - aprilie 2014* Offer validity: October 2013 - April 2014  Rezervări pe www.prestige.ro  Telefon: 021.319.77.94 Booking on www.prestige.ro *cu excepţia/except 26.12-05.01.

b BlueAir 47


travelling

BARCELONA

MAURITIUS

Pentru lumea de poveşti a lui Gaudi. Şi nu numai!

Pentru bălăceală în ape cristaline şi distracţie la fabrica de zahăr

A

pele în nuanţe de azur, plajele albe mângâ­ iate de palmieri și plimbările cu vaporașul cu o carenă de sticlă sunt complicii unei vacanţe reușite în familie. Începeţi cu o vizită la Croco­ dile & Giant Tortoises Park - casa a diferite specii de animale, reptile și plante, pe care le puteţi ad­ mira într-o vale luxuriantă. Pe lângă plimbările printre bananieri și bambuși gigant, puteţi hrăni animalele și chiar să vă jucaţi cu ele. Nu rataţi incursiunea în L’Aventure du Sucre, cea mai veche fabrică de zahăr de pe insulă, unde veţi afla amănunte despre cea mai importantă in­ dustrie din Mauritius de la cele două mascote: pasărea Mynah și Mangusta.

S

trăduţele înguste vă poartă spre clădirile marelui arhitect Gaudi și vă dau impresia că sunteţi într-un basm cu frumoasele castele făcute din turtă dulce. De altfel, pe aleile Parcu­ lui Guell veţi avea senzaţia că la orice cotitură va apărea o zână sau un spiriduş. Iar Acvariul din Barcelona este o adevărată încântare pentru cei mici, pentru că aici vă puteţi plimba prin tune­ luri ca să admiraţi împreună o superbă colecţie de vieţuitoare marine din Marea Mediterană. Muzeul Ştiinţei are expoziţii pentru toate vârstele, iar Parcul Zoologic vă așteaptă cu un lac cu bărcuţe şi leagăne. Pentru o pauză dulce alegeţi Muzeul Ciocolatei, iar pentru copiii foarte energici și curajoși cel mai potrivit este Happy Park, cu tobogane în­ tortocheate și multă aventură.

Recomandat de editorii revistei

b eBlueAir EDITOR’S CHOICE Revelion Mauritius/ Prestige Tours Hotel Hilton 5* De la 1855 Euro/pers., 7 nopţi de cazare cu demipensiune şi cină de Revelion. Starting 1855 Euro/pers, 7 nights with half board and New Year’s Dinner

 Rezervări pe www.prestige.ro  Telefon: 021.319.77.94 Booking on www.prestige.ro

Wallowing in crystal-clear waters and fun at the sugar factory

T

he clear azure waters, the white-sand beaches fringed with palm trees and the glass bottom boat rides are the ingredients of a perfect family holiday. You can start with a visit to the Crocodile & Giant Tortoises Park – home for different animal species, reptiles and plants that you can admire in a luxurious valley. Besides walking among banana trees and giant bamboos, you may feed the animals and even play with them. And don’t miss L’Aventure du Sucre, the oldest sugar factory on the island where you’ll find out about the oldest industry in Mauritius from the two mascots, Mynah bird and Mangusta.

48 b BlueAir

For Gaudi’s world of stories. And more than that

T

he narrow streets will take you to the buildings of the great architect Gaudi and you will feel like in a fairy tale with beautiful ginger bread castles.The alleys of Park Guell will give you the feeling that a fay or a goblin may appear at any time. And Barcelona’s Aquarium is a true delight for little kids. You’ll walk together through tunnels and admire a superb Mediterranean sealife collection. Science Museum hosts exhibits for all ages and the Zoo awaits you with a boat lake and swings. For a sweet break you can go to the Chocolate Museum. The most energetic and courageous kids will love Happy Park with its winding slides and fun adventure.

Recomandat de editorii revistei

b eBlueAir EDITOR’S CHOICE

Barcelona/ Europa Travel Hotel Bertrán 3*

De la 1564 RON/cameră, 7 nopţi cazare. Starting 1564 RON/room, 7 nights.  Rezervări pe http://europatravel.ro/rezervari/rezervari.html Booking on http://europatravel.ro/rezervari/rezervari.html


LISABONA

Plimbare cu tramvaiul de epocă în Lisabona

C

u mic cu mare, exploraţi Parque das Nações unde principala atracţie este Oceanariul cu peste 15.000 de exemplare ale vieţii marine. Rezervorul principal are suficientă apă pentru a umple patru piscine olimpice şi poate fi privit prin panouri de sticlă curbată, care oferă o vedere la 180 de grade. Fascinant este şi Pavilionul Realităţii Virtuale, precum şi centrul de ştiinţă, telecabina, Turnul Vasco da Gama şi numeroasele baruri şi restaurante care oferă preparate din bucătăria portugheză. Tramvaiul 28 este unul dintre cele mai distractive mijloace de a face turul Lisabonei cu prichindeii. Oraşul este deluros, aşa că ce modalitate mai bună de a explora străduţele înguste fără a obosi există, decât un tramvai de epocă? Puteţi explora cartiere vechi şi să ajungeţi la Castelul St. George, unde vă veţi bucura de privelişti spectaculoase asupra Lisabonei. Savuraţi sardine la grătar, fructe de mare, dar mai ales tradiţionalul bacalhau (cod) - există 365 de reţete, câte una pentru fiecare zi a anului. La desert, încercaţi leite-crème, o budincă apetisantă, sau planificaţi o vizită la faimoasa Cofetărie Antiga de Belém pentru tartele cu cremă şi scorţişoară, tocmai scoase din cuptor. Cei mici le vor adora!

Recomandat de editorii revistei

b eBlueAir EDITOR’S CHOICE Lisabona/Prestige Tours Hotel Clube Do Lago 4*

De la 43 Euro/persoană/noapte, cazare cu demipensiune. Starting 43 Euro/person/night with half-board. Tarif valabil pentru octombrie 2013 Offer Validity - October 2013  Rezervări pe www.prestige.ro  Telefon: 021.319.77.94 Booking on www.prestige.ro

Vintage tram ride in Lisbon

Y

ou can all explore Parque das Nações with its main attraction, the Oceanarium inhabited by over 15000 living marine creatures. The main tank holds enough water to fill four Olympic-size swimming pools and can be watched through curved glass pannels providing a 180-degree view. The Virtual Reality Pavilion, the Science Center, the cable car and Vasco da Gama Tower will fascinate you as well along with the numerous bars and restaurants offering Portuguese cuisine. Eletrico 28 (tram 28) will provide one of the most attractive city tours for you and the kids. Lisbon is a hilly city so the best way to explore the narrow streets without getting tired would be a vintage tram. You will reach old neighbourhoods and St George Castle with its spectacular Lisbon panoramic view. Don’t forget to taste grilled sardines, seafood and the traditional bacalhau (code fish). There are 365 recipes, one for every day of the year. For dessert, you can try leite-crème, a delicious pudding, or you can plan a visit to Antiga Confeitaria de Belém, famous for its freshly baked cinnamon and custard tarts. The kids will love them!

b BlueAir 49


blue inspiration Trei oameni, trei biciclete, 4116 kilometri, 49 de zile de pedalat și șase ţări tranzitate. Dovada că niciun efort nu e prea mare atunci când crezi în visul tău

Three men, three bikes, 4116 kilometers, 49 days of pedaling across 6 countries. They are proof that no effort is too big when you believe in your dream

Un vis îndeplinit A DREAM FULFILLED

LAUR

SEBA

ANDREI 50 b BlueAir

L

aur, Seba și Andrei sunt cei trei „puţin plecaţi”. Puţin plecaţi, pentru că expresia surprinde perfect faptul că au lipsit o vreme de la birou, dar și remarcile generoase pe care le primeau din partea celor cărora le împărtășeau ideea de a pedala de la Atlantic până la Marea Neagră. Un alt fel de a spune „Sunteţi duși cu pluta”, practic. Doar că ei s-au dus cu bicicletele.

La început a fost o idee

O idee-vis pe care o hrăneau la fiecare ieșire cu băieţii, la bere. „Am întors pe toate părţile www.bikemap.net timp de un an de zile. Rutele prin Alpi ni se păreau încă niște ilu­ zii deșarte”. Au trecut cu brio de etapa întrebărilor care omoară, de obicei, orice vis – de unde timp? de unde bani? și multe altele asemănătoare. Și au pornit la drum, în spiritul filosofiei lui Mark Twain: „Peste 20 de ani mai

>

L

aur, Seba and Andrei are the three men „gone with the fairies”. And they have really been gone „away with the fairies” very far from the offices in which they work. People always use this idiom to describe the crazy idea of riding a bike from the Atlantic to the Black Sea. Except no fairy joined these guys on their trip. It was just them and their bikes.

At first it was just an idea

An idea they used to discuss every time they went out for a beer. „Our debate over the website www.bikemap.net lasted for one year. Biking through the Alps still seemed impossible”. They’ve successfully passed the point where all the questions usually kill the dream. „How to find the time?”, „Where to find the money?” and many more questions alike. And they started off, bearing in mind the words of Mark Twain: „Twenty years from now you will be more dis>>



blue inspiration Aventura a început în Franța și a durat 49 de zile The adventure started in France and lasted 49 days

Italia a fost o poveste în sine, dar traficul nebun a pus abilitățile de ciclism ale celor trei viteji la încercare Italy was a story in itself but the crazy traffic put the cycling skills of the three brave men to the test 52 b BlueAir

>>

bine să regreţi lucrurile pe care le-ai făcut, decât cele pe care nu le-ai făcut”.

> appointed by the things that you didn't do than by the ones you did.”

De la vorbe la fapte

Turning words into deeds

Lucrurile s-au aranjat cum nu se poate mai bine, cu ajutorul Ciuc Radler care i-a sprijinit încă de la început. Abia în avion au realizat că nu mai era doar o discuţie! La Port Maillot începea aventura, iar Franţa a însemnat mai mult decât șosele și piste impecabile. Aici au traversat cea mai înaltă trecătoare rutieră din Europa, prin Route de la Bonnette, la 2.802 m altitudine. Episodul II s-a desfășurat pe coasta Mediteranei, în Italia. „Meleagurile fostului Imperiu Roman ne-au învăţat ce înseamnă să trăiești în viteză, fără să te spetești prea tare cu prea multe, ce înseamnă să mănânci o pizza bună și cum se manifestă arta automobilistică prin design și condus ofensiv”. De acolo a urmat Slovenia, pentru mai puţin de o zi. Croaţia a fost următoarea surpriză frumoasă, o ţară unde oamenii trăiesc în armonie și se bucură de viaţă. Rapid au traversat și Serbia, în mai puţin de două zile, unde au descoperit splendoarea orașului NoviSad și mâncărurile lui delicioase. Ultima etapă? România, cu părţile ei bune și rele. În prima categorie intră și cei dragi – familii și prietenii care i-au așteptat în Vama Veche. Dar și melodia „Un sfârșit e un început”, care le răsună deja în cap…

All went well, thanks to Ciuc Radler, who’d been supporting them from the very beginning. It was on the plane that they realized it was not just a debate anymore. At Port Maillot they let the adventure begin. It was more to France than the impeccable roads and cycle lanes. Here they crossed the highest road in Europe, Route de la Bonnette, 2.802 m high. Their adventure continued on the Mediterranean Coast, in Italy. „This land that was once part of the Roman Empire has taught us the lesson of living life in a hurry, without worrying too much. We’ve learned to really enjoy a good pizza and we’ve seen authentic automobilistic art: design and aggressive driving at its best”. Then they went across Slovenia in less than one day. Croatia was another nice surprise, a country where people lived in harmony and fully enjoyed life. They rapidly went across Serbia in less than two days. They discovered the beauty of NoviSad city with its delicious dishes. The last stop? Romania with its good and bad sides. The first category included their dear ones, families and friends who welcomed them at Vama Veche but also the song „An End Is A Beginning” that kept playing in their heads.

Citeşte întreg jurnalul de călătorie pe www.putinplecati.ro. Read the full travel journal on www.putinplecati.ro



cultură&divertisment

© Deutsches Currywurst Museum Berlin

Șapte dintre

cele mai ciudate muzee din lume SEVEN OF THE WORLD’S WEIRDEST MUSEUMS

Dacă ai petrecut ore în şir admirând operele de artă din Muzeul Luvru şi ai bifat, rând pe rând, muzeele de istorie naturală aproape identice, e timpul pentru câteva vizite mai neconvenţionale. Multe expoziţii bizare pot fi găsite în locuri de vacanţă populare şi în destinaţii de city break If you’ve spent long hours admiring works of art at the Louvre Museum and checked all those almost identical natural history museums one after another, it’s time for some unconventional visits. Lots of bizarre exhibitions are on display in popular holiday places and city break destination  Steluţa Năstase

54 b BlueAir


MUZEUL ZGĂRZILOR DE CÂINI DIN LEEDS MUZEUL CÂRNATULUI DIN BERLIN

P

entru 11 euro, poţi afla totul despre acest deliciu culinar pregătit cu sos de roșii, pudră de curry și condimente. Vei avea parte de o experienţă senzorială, de la sfârâitul cârnaţilor la mirosul de condimente exotice. Vizitează Snack Barul cu mese mari de bar, cu staţii audio în formă de sticlă de ketchup, unde întreaga atmosferă te îmbie la o gustare. În Camera Mirodeniilor afli totul despre secretele pulberii galbene (curry), vezi picături de ketchup supradimensionate și cartofi prăjiţi gigantici. Știai că produsele alimentare takeaway sunt disponibile de peste 5.000 de ani? Proiecţia de la Muzeul Deutsches Currywurst îţi arată că obiceiurile alimentare ale omului s-au schimbat aparent foarte puţin până în prezent.

Sausage Museum in Berlin

F

or 11 Euro you can find out all about this culinary delight prepared with tomato sauce, curry powder and spices. You will enjoy quite a sensory experience, from the sizzling sausages to the pungent-smelling exotic condiments. You must visit the Snack Bar with its huge tables and ketchup bottle shaped audio stations, where the whole atmosphere lures you to take a bite. In the Spice Room you will find out all the secrets of the yellow powder (curry). You’ll see oversized ketchup drops, gigantic French fries. Have you heard that take away food has been available for 5000 years? The projection you can watch at the Deutsches Currywurst Museum makes you realize that man’s eating habits have barely changed up to the present day.

A

nglia e mereu surprinzătoare! Și nici la capitolul muzee ciudate nu putea fi mai prejos. Așa că dacă vei ajunge vreodată în regiunea Kent, care e la vreo oră și jumătate distanţă de Londra, te sfătuim să nu ratezi muzeul... zgărzilor de căţei! Da, ai citit bine! Există, graţie doamnei Gertrude Hunt, care s-a hotărât să își promoveze colecţia de zgărzi prin intermediul Fundaţiei Castelului Leeds, în memoria soţului său, John Hunt. Astfel poţi admira peste 100 de zgărzi și alte accesorii pentru patrupedele canine, unele vechi de peste cinci secole, altele elegante și foarte fashion, din secolul 21.

Dog Collar Museum

E

ngland is always surprising. And it can’t be any less when it comes to weird museums. So, if you ever visit Kent County, about an hour’s drive from London, we advise you not to miss... the Dog Collar Museum. Yes, you’ve got it right! It owes its existence to Mrs. Gertrude Hunt who has decided to display her dog collar collection through the Leeds Castle Foundation in memory of her husband John Hunt. You will admire over 100 collars and different canine accessories, some of them more than five-century-old and some 21st century elegant and very fashionable ones.

b BlueAir 55


cultură&divertisment MUZEUL CONDUCTELOR SUBTERANE DIN PARIS

D

acă ţintești o experienţă mai altfel în Paris, după ce bifezi atracţiile turistice binecunoscute, ia-ţi o oră și coboară în subteran, la Muzeul conductelor! Intrarea se face pe strada Pont de l’Alma, iar copiii sub șase ani au intrare gratuită. Probabil că micuţii nici nu vor fi foarte încântaţi, căci muzeul are mi­ rosul specific temei pe care o expune, dar ar putea fi atrași să descopere ciclul apei și munca instala­ torilor din Paris. Așadar, dacă vreţi să vedeţi și faţa ascunsă a Orașului Luminilor, întrebaţi de „Musée des Égouts“. Veţi avea ocazia să aflaţi istoricul con­ ductelor subterane, din Antichitate și până în seco­ lul XIX, cand a fost concepută reţeaua actuală, de către inginerul Belgrand.

Paris Sewer Museum f you are in search of a different experience in Paris after you’ve checked all popular turistical attractions, you might just spend an hour below ground level, at the Sewer Museum. You will find an entrance on Pont de l’Alma Street. They have free admission for children under 6

but it’s unlikely that kids would be happy about this anyway, as the museum smells of the very items it displays. Instead they might find the information on the circuit of water and the work of Parisian plumbers quite interesting. Therefore, if you desire to see the hidden

MUZEUL FALUSURILOR DIN ISLANDA

M

uzeul islandez al falusurilor din Husavik este, probabil, singurul muzeu din lume care conţine o colecţie de falusuri aparţinând unor diferite tipuri de mamifere găsite în această ţară. Expoziţia cuprinde 283 de penisuri și „piese“ ale penisului, aparţinând unor specii dife­rite de vieţuitoare, inclusiv 55 de exemplare de la 16 tipuri diferite de balene și de la un urs polar rogue. Tot aici se află și o secţiune de fol­ clor cu penisuri ale elfilor, trolilor și monștrilor. Muzeul notează că a fost suficient de norocos pentru că a primit patru exemplare de falusu­ ri aparţinând unor Homo Sapiens. Scopul ex­ poziţiilor este să prezinte știinţa antică a falo­ logiei, care examinează modul în care organele genitale masculine au influenţat istoria, arta, psihologia și literatura.

56 b BlueAir

face of the City of Light, ask about „Le Musée des Égouts”. You will be given the opportunity to learn about the underground sewing system from Antiquity to the 21st century, when the present water system was designed by the French engineer Belgrand.

© Melkorka Magnúsdóttir

I

© M.O.


MUZEUL TORTURII DIN AMSTERDAM

C

apitala Olandei este o destinaţie cosmopolită, unde canalele frumoase, muzeele de artă și siturile istorice stau alături de cafenelele cu canabis, de infamul Red Light District și de Muzeul Torturii. Camerele sale întunecate, ambianţa inconfortabilă și expoziţia oferă o amplă documentare despre istoria cruzimii umane. Vei vedea o ghilotină ruginită, mese de tortură, șuruburi pentru a zdrobi degetele, părţi ale corpului și un scaun de cuie – doar câteva dintre instrumentele care te vor face să exclami fericit că te-ai născut în Europa secolului XX. Dacă te vei întreba la ce erau folosite unele instrumente, vei primi explicaţii detaliate din partea ghizilor și vei vedea tablouri vechi, care arată modul în care acestea au fost folosite pentru a provoca dureri.

Torture Museum in Amsterdam

T

The Icelandic Phallological Museum

he capital of the Netherlands is a cosmopolitan destination, where beautiful channels, art museums and historical sites can be found next to cannabis coffee shops, the infamous Red Light District and the torture Museum. Its dark rooms, the uncomfortable atmos­ phere and the exhibition thoroughly document the history of human cruelty. You will see a rusty guillotine, torture tables, screws for crushing fingers, body parts and a nail chair. These are just a few of the instruments that will make you feel incredibly lucky to have been born in the 20th-century Europe. If you wonder how in the world the devices were put to use, the guides will give you detailed information and you will also find old paintings showing the way the instruments were used to inflict pain.

he Icelandic Phallological Museum in Husavik boasts itself as probably the only museum in the world to contain a collection of phallic specimens belonging to all the various types of mammal found in a single country. The exhi­ bition includes 283 penises and penile parts belonging to different species, including 55 specimens from 16 different kinds of whale, and one from a rogue polar bear. One can also find a section dedicated to legendary characters such as elves, troles and monsters. The museum notes that it has also been fortunate enough to receive four phallic specimens belonging to Homo Sapiens. The museum aims to present the ancient science of phallology, which exami­ nes how male genitalia have influenced history, art, psychology and literature.

© www.tortureamsterdam.com

T

 b BlueAir 57


cultură&divertisment MUZEUL CELOR MAI URÂTE OPERE DE ARTĂ DIN BOSTON

Î

n ultimii ani, Boston a devenit o destinaţie populară de cumpărături, dar chiar și într-un oraș dedicat modei ai nevoie de o pauză de la shopping. Te poţi delecta cu o vizită altfel la Muzeul celor mai urâte opere de artă - singurul muzeu din lume dedicat colectării, conservării și celebrării artei urâte în toate formele sale. Exponatele în continuă schimbare (nu există o limită a artei, se pare), ilustrează „oamenii albaștri”, „trăsăturile fade” și „natura statică”. Culorile contradictorii și o lipsă generală de talent va atrage atenţia chiar și celui mai obosit vizitator care va chicoti pe holurile muzeului. Totul este rezumat în declaraţia muzeului: „Activitatea aparţine unor artiști talentaţi care abordează lucrările într-un mod exuberant, chiar brutal sau unor artiști care abia au control asupra pensulei.“

MUZEUL LEILA AL PĂRULUI

Î

n orașul Independence din statul american Missouri, Leila Cohoon, o fostă coafeză, a deschis un muzeu care arată rezultatul muncii sale. Vei admira 159 de coroane și mai mult de 2.000 de exponate realizate din păr uman. Deși transformarea părului în coroane a fost un fel de obsesie victoriană, arta datează încă din anul 1400 și Leila s-a documentat intens pentru deschiderea acestui muzeu. Cel mai vechi exponat al ei este o broșă din 1680 și multe elemente înrămate de peste o sută de ani. Acestea au fost realizate din șuviţe de păr de la fiecare membră a Ligii femeilor votante și de la surorile Leilei, care au intrat la mănăstire. Bretoanele au fost transformate în ghirlande, brăţari, lănţișoare de ceas, tablouri și alte obiecte de artă interesante. Muzeul are și picturi care conţin părul unor copii care au murit. Există, de asemenea, exponate cu părul unor oameni celebri precum Elvis Presley, George Washington, Abraham Lincoln, Daniel Webstee și al cântăreţei Jenny Lind.

© www.museumofbadart.org.

Leila’s Hair Museum

I

The Museum of Bad Art in Boston

I

n recent years, Boston has become a popular shopping destination but even a fashion-centered city needs a break from shopping now and then. One can enjoy a visit to The Museum of Bad Art, the world’s only museum dedicated to the collection, preservation and celebration of bad art in all its forms. The ever-changing exhibits (art appears to have no limit) feature „blue people”, „poor traits”, „still lifes”. The clashing colors and an extraordinary lack of talent will even draw the attention of the most weary of visitors and get him chuckling in the corridors of the museum. It is all summed up in the museum’s statement: „The works belong to gifted artists that have chosen an exuberant or even brutal approach to art, or some other artists that are barely in control of their brush.” 58 b BlueAir

n Independence city in the US state Missouri, Leila Cohoon, a former hairdresser has opened a museum showing the result of her work. You will admire 159 wreaths and over 2000 artefacts made of human hair. Although turning hair into wreaths was rather a Victorian obsession, this art dates back to the 1400s. Leila had gathered lots of information prior to opening the museum. The oldest exhibit is a 1680 broche and some hundred-year old framed works. They were made of hair locks taken from each member of the Women Voters League and Leila’s sisters who entered a convent. Fringes were turned into wreaths, bracelets, watch chains, paintings and other fascinating works of art. The museum even shows pictures containing hair taken from dead infants. There is also hair from famous people such as Elvis Presley, George Washington, Abraham Lincoln, Daniel Webstee and singer Jenny Lind.


blue read

CELE 40 DE LEGI ALE IUBIRII

AI TOATE MOTIVELE SĂ ZÂMBEŞTI!

PARFUM DE CURTEZANĂ

LA PAS, PRIN CETATEA ETERNĂ

The 40 laws of love

You have all the reasons to smile

The Scent of Incense

Walking through the Eternal City

Viața searbădă a Ellei Rubinstein – o mamă casnică și o soție nefericită din suburbiile Bostonului zilelor noastre – se schimbă din temelii când, la aproape patruzeci de ani, se angajează la o agenție literară și i se cere să scrie un referat despre romanul unui autor necunoscut. Astfel, descoperă povestea fascinantei legături spirituale dintre faimosul poet persan Rumi și dervișul sufit Shams din Tabriz, și forța eliberatoare, modelatoare a iubirii care a schimbat destinele celor doi prieteni și care îl va schimba curând și pe al ei. Romanul lui Elif Shafak este o apologie a iubirii, în toate formele ei.

The tedious life of Ella Rubinstein, an unhappy housewife and mother from the suburbs of today’s Boston dramatically changes when, at the age of almost forty, she gets a job in a literary agency where she’s asked to write a review about the novel of an unknown artist. She then discovers the fascinating connection between the famous persian poet Rumi and the Sufi dervish Shams from Tabriz. The liberating and transforming force of love that’s changed the two friends’ destinies will soon change hers too. Elif Shafak’s novel is a homage to love in all possible forms.

Știi că pentru fiecare lucrare ştiinţifică pe tema fericirii, există mai mult de o sută scrise despre depresie? Îndemnaţi la acţiune de această statistică, Niall Edworthy și Petra Cramsie au scris Ghidul Optimistului – o lucrare menită să demonstreze că aceşti „mineri“ disperați sapă de multă vreme într-un loc greşit. Dacă ar şti unde să sape, aceştia ar descoperi că exact sub bocancii lor vechi şi murdari se află o mină fără fund, plină-ochi de filoane şi pepite scânteietoare, care celebrează viaţa. O celebrează, nu o denigrează! Ceea ce vei înțelege și mai bine după ce vei citi cartea.

Have you known that for every scientific study on happiness there are a hundred on depression? Impelled by this statistic, Niall Edworthy and Petra Cramsie have written the Optimist’s Guide, a book meant to demonstrate that „miners” have been digging up the wrong place for quite a while. If only they knew where to dig, they would realize that right under their dirty shabby boots there is an endless mine, filled with shining gold seams and nuggets celebrating life. Celebrating, not defaming it! But you’ll get that better after reading the book.

La sfârşitul erei Meiji, într-un sat pierdut în mijlocul lanurilor de orez, destinul a trei generaţii de femei pare să urmeze ritmul imuabil al vieţii la ţară. Însă, când frumoasa văduvă Ikuyo, mama lui Tomoko şi fiica Tsunei, se recăsătoreşte cu fiul căpeteniei satului, totul iese din matcă. Atrasă de mirajul oraşului, tânăra pereche părăseşte casa părintească. Tokio le va zdrobi rapid speranţele, iar frivolitatea lui Ikuyo va împinge familia spre dezonoare. Tomoko sfârşeşte prin a fi vândută, la zece ani, unei case din cartierul plăcerilor. Dorinţa cea mai mare a tinerei este să fie liberă. Va reuşi?

At the end of the Meiji period in a village that’s well hidden in the middle of the rice fields, three generations of women seem to follow the unchanging rhythm of country life. But when the beautiful widow Ikuyo, Tomoko’s mother and Tsuna’s daughter marries the son of the village chief, things get out of control. Lured by the wonders of the city, the young married couple leave the paternal roof. But Tokio will soon crush their hopes and Ikuyo’s thoughtlessness will cover their family in shame. Tomoko will end up being sold at the age of ten to a house in the pleasure district. Her greatest wish is to be free. Will she make it?

Unde bei cel mai bun espresso? Unde găsești cea mai savuroasă pizza? Cum ajungi cel mai ușor la Colosseum? Oricâte întrebări ai avea, ghidul „Roma“, din colecția „Orașele lumii, pas cu pas“, apărut la editura AdLibri îți răspunde la toate. Te vei simți ca acasă, pentru că traseele întocmite de experți în organizarea circuitelor turistice îți poartă pașii către locuri arhicunoscute sau ascunse, îți dezvăluie istoricul acestora și poveștile legate de personajele faimoase și controversate din trecutul urbei. În plus, în fiecare capitol sunt inserate hărți detaliate și recomandări de cafenele sau restaurante.

Where can you have the best espresso? Where can you taste the most delicious pizza? What’s the shortest way to the Colosseum? Any question you may have, „Rome” guide from the collection „Cities of the world – step by step” published by AdLibri will give you the answers. You’ll feel at home because the routes suggested there by tourism professionals lead your way to famous as well as hidden places, revealing their history and the controversies related to some notorious characters of the past. Plus each chapter has detailed maps and recommendations for the best cafes and restaurants.

b BlueAir 59


lifestyle

Inovaţie la purtător

Unele dintre cele mai aşteptate gadget-uri ale anului au debutat sau vor debuta oficial în această toamnă. Iată câteva care nu trebuie să lipsească din lista cumpărăturilor de Crăciun!

INNOVATION IN YOUR POCKET. Some of the most anticipated gadgets of the year started and

will officially debut this fall. Here are the must-have Christmas shopping list!

Apple iPhone 5s/ iPhone 5c C

u o carcasă din plastic oferită în 5 culori, modelul „lowcost” iPhone 5c (16 şi 32 GB) are aceleaşi specificaţii ca iPhone 5, pe care îl înlocuieşte. Vârful de gamă iPhone 5s (16, 32, 64 GB) este identic, ca design, cu iPhone 5. Dintre noutăţi amintim: procesor A7 mai rapid, bliţ dual TrueTone, o nouă culoare aurie, respectiv cameră foto îmbunătăţită. Cel mai bine păzit secret al noului iPhone 5s a fost Touch ID. Butonul Home conţine un senzor ce scanează amprenta utilizatorului şi permite accesarea ecranului principal fără a mai fi nevoie de introducerea codului de siguranţă din 4 cifre.

C

oming with a plastic cover in five colors, the „lowcost” iPhone 5c model (16 or 32 GB) has got the same specifications as iPhone 5 that it replaces. The high end iPhone 5s (16, 32 or 64 GB) has the same design as iPhone 5. Some notable new features: faster A7 processor, True Tone dual flash, the new gold color, an improved camera. The best kept secret of the new iPhone 5s has been Touch ID. The Home button has a built-in fingerprint scanner allowing the user to access the desktop without having to enter the Unlock code.

Play Station 4 / Xbox One Fără îndoială, cele mai aşteptate console de jocuri ale anului. Sony a anunţat un preţ de 399 dolari pentru Play Station 4, în timp ce Microsoft va comercializa Xbox One la 499 dolari. Debutul PS4 în SUA este programat pentru 15 noiembrie (Europa: 29 noiembrie), Xbox One urmând să fie lansată oficial pe 22 noiembrie. Ambele console dispun de 8 GB RAM, hard-disk de 500 GB, comenzi vocale, USB 3.0, posibilitate de stocare a datelor în Cloud, live streaming şi câte un controller (game pad) inclus în pachet. Surely some of the most anticipated video game consoles of the year. Sony has announced a 399 $ price for Play Station 4, while Microsoft Xbox One will retail at 499 $. PS4 will hit the stores in the US on November 15 (November 29 in Europe) and the Xbox One will be officially released on November 22. Both consoles have 8 GB of RAM, 500GB hard drive, voice control, 3.0 USB, unlimited cloud storage, live streaming and a game controller. 60 b BlueAir



lifestyle

Microsoft Surface 2/ Surface Pro 2

Surface 2 dispune de procesor Tegra 4, ecran cu rezoluţie 1920x1080 şi o baterie ce promite cu 25% mai multă autonomie. Surface 2 este mai subţire şi mai uşoară decât Surface RT, păstrând standul ajustabil. Surface Pro 2 beneficiază de un procesor Intel Haswell cu 50% mai capabil la nivel de performanţe grafice, memorie dublă (8GB) şi +75% autonomie a bateriei.

Surface 2 has a Tegra 4 CPU, 1920x1080 screen resolution and it promises 25% more battery life. Surface 2 is thinner and lighter than Surface RT and has an adjustable stand. Surface Pro 2 has an Intel Haswell processor making for 50% faster graphic performance, double memory (8GB) and 75% more battery life.

BlackBerry Z30 Kindle Paperwhite Noua versiune aduce un ecran îmbunătăţit, cu un contrast mai bun şi luminozitate sporită. Procesorul mai rapid face ca parcurgerea paginilor să fie mai fluidă, în timp ce bateria cu autonomie îmbunătăţită este de un real ajutor când uitaţi încărcătorul acasă. Din păcate, noul Kindle Paperwhite nu dispune de intrare pentru căşti sau difuzor. The revamped Kindle brings about a better screen, better contrast and improved front lighting. The faster processor makes for a more fluid reading experience. The increased battery life proves to be a real help when you leave your charger at home. Unfortunately, the new Kindle Paperwhite doesn’t come with speakers or an audio out port. 62 b BlueAir

Z30 dispune de un ecran AMOLED cu diagonală de 5 inci (12,7 cm), un procesor de 1,7 GHz şi o autonomie oficială de 25 de ore. Z30 este şi primul telefon BlackBerry care primeşte cea mai nouă versiune a sistemului de operare - 10.2. Mai notăm difuzoarele stereo, denumite BlackBerry Natural Sound, care promit un sunet clar. Z30 has a 5-inch Amoled display (12,7 cm), runs on a 1,7 GHz processor with an official 25-hours battery life. Z30 is the first BlackBerry to feature the new version of BlackBerry OS, 10.2. It comes with Berry Natural Sound stereo speakers that promise crystal-clear sound.


Inside

Interviu: Director General Blue Air, Gheorghe Răcaru Fly smart: călătoreşte cu stil Orarul zborurilor Blue Air, partenerul perfect pentru businessul dumneavoastră

66 74 76 80

Interview General Manager Blue Air, Gheorghe Răcaru Fly smart: travel with style Flight Schedule Blue Air, your perfect business partner


Destinations Map

Destinaţii Blue Air BLU AIR DESTINATIONS

64 b BlueAir


Flota. Flota Blue Air este constituită în prezent din aeronave moderne, Boeing 737, seria 737-300, seria 737-400 și seria 737-500, cu capacitate cuprinsă între 126 și 162 de locuri. The Fleet. Blue air fleet currently consists of modern Boeing 737 aircraft, 737-300, 737-400 and 737-500 series with a seating capacity of 126 to 162 passengers.

BOEING 737-300

BOEING 737-400

Număr maxim de pasageri Maximum seating capacity Viteză de croazieră Cruising speed

141 785 km/h

BOEING 737-500

Număr maxim de pasageri Maximum seating capacity Viteză de croazieră Cruising speed

162 795 km/h

Număr maxim de pasageri Maximum seating capacity Viteză de croazieră Cruising speed

126 785 km/h

Greutatea maximă de decolare 61 234 kg Maximum takeoff weight

Greutatea maximă de decolare 68 038 kg Maximum takeoff weight

Greutatea maximă de decolare 60 554 kg Maximum takeoff weight

Tracțiunea motorului Engine thrust

Tracțiunea motorului Engine thrust

23,5 Klb

Tracțiunea motorului Engine thrust

Distanța maximă de zbor Maximum flight range

4200 km

Distanța maximă de zbor Maximum flight range

Distanța maximă de zbor Maximum flight range

20-22 Klb 3900 km

DESTINAŢII AEROPORTURI Destinations

Airports

Bacău Barcelona Bologna Brussels Bucharest Catania Dublin

George Enescu El Prat Marconi Brussels Henri Coandă, Otopeni Fontanarossa Dublin

DESTINAŢII AEROPORTURI Destinations

Airports

Larnaca London Madrid Malaga Milan (Bergamo) Naples

Larnaca Luton Barajas Malaga Orio al Serio Napoli

20 Klb 4400 km

DESTINAŢII AEROPORTURI Destinations

Airports

Côte d’Azur Beauvais Fiumicino Sibiu Stuttgart Turin Cuneo Olimpica Valencia Manises Nice Paris Rome Sibiu Stuttgart

b BlueAir 65


Interview

Gheorghe

Racaru

„Angajaţilor noștri le curge Blue Air prin vene”

„OUR EMPLOYEES HAVE BLUE AIR RUNNING THROUGH THEIR VEINS” Ce-a fost mai greu a trecut. Noul acţionariat şi-a propus să continue povestea Blue Air în acelaşi stil smart, aşa cum a şi început acum aproape nouă ani de zile. E un pas important şi despre el ne vorbeşte domnul Gheorghe Răcaru, Directorul General Blue Air, dar şi despre planuri de viitor, provocări şi multe altele The most difficult part is over. The new shareholders are planning to continue Blue Air’s story as smart as it started almost nine years ago. It’s an important step in Blue Air’s history and Mr. Gheorghe Răcaru, Blue Air CEO, is going to tell us about it as well as their plans for the future, memorable moments from the past, challenges and much more.  Mădălina Zaharia 66 b BlueAir


U

șa de la biroul domnului Răcaru e larg deschisă. Din hol se zărește un tablou cu multe amprente albastre, făcute de mâinile angajaţilor. E înrămat frumos și pus la loc de cinste, sus, pe perete. Cât aștept pe hol, văd că angajaţii intră fără sfială în biroul șefului. Nu pot să nu mă gândesc că domnul Răcaru are probabil, un stil mai prietenos de a conduce. Am intuit eu! - acest lucru avea să mi se confirme puţin mai târziu, în timpul discuţiei care a urmat. În opinia celui care se află la manșa business-ului Blue Air, fără devotamentul anga­jaţilor nu s-ar fi ajuns aici. Râde când spune că acestora le curge Blue Air prin vene, dar se pare că e real - cine ajunge să lucreze aici nu mai vrea să plece. Industria aceasta e ca un virus, odată ce te-ai contaminat, nu mai ai scăpare, glumește din nou. Dar eu, un novice, aș vrea să știu mai multe. Așa că mă grăbesc să aflu detalii despre tot ce înseamnă Blue Air în acest moment. Spuneţi-ne câteva cuvinte despre evoluţia Blue Air din acești aproape 9 ani. Aţi transportat peste 9,5 milioane de pasageri și operaţi 25 de rute europene. Cum a fost? Am plecat de la două aeronave și am ajuns la un moment dat la 12, cel mai mult, dar a intervenit criza și a trebuit să ne adaptăm. Dar dacă ne uităm re­trospectiv, și eu mă mir că avem atâtea destinaţii, acoperim mai mult sau mai puţin toată Europa, cu câteva mici excepţii, în zona Scandinaviei. În momentul actual operăm 7 aeronave. Care sunt obiectivele noului acţionariat Blue Air și direcţiile de dezvoltare pe care le veţi urma? Flota va fi majorată în fiecare an cu unu - două aeronave, e o proiecţie pe care am făcut-o până în anul 2016, inclusiv. Pentru moment operăm aeronave Boeing 737, seria 300, 400 și 500. În ceea ce privește serviciile la bord, există o strategie de îmbunătăţire majoră a acestora, începând cu serviciile la sol, premergătoare zborului, cât și serviciile din timpul zborului. Dacă ne referim la cele din timpul zborului s-a semnat un contract cu o altă firmă care va asi­gura produsele ce se vor desface la bord, atât partea de food și nonfood, și avem speranţa că îmbunătăţirea serviciilor va aduce un plus din punctul de vedere al numărului de pasageri. De asemenea, vom reintroduce segmentul de ope­rare de chartere

>

M

r. Răcaru’s office door is wide open. From the hall, one can see a painting with lots of blue prints made by the hands of the employees. It’s beautifully framed and hangs in a place of honor up on the wall. While waiting in the hall I notice that employees enter the boss’s office without restraint. I imagine Mr. Răcaru must have a friendly way of running the business. So I figure! And he is about to confirm it during the following interview. As far as the man that holds the stick of Blue Air business is concerned, without the employees’ commitment they wouldn’t have come that far. What he says seems to be true: every person who gets to work here never wants to leave. „This industry is like a virus, once you are in, you never want to be out again”, he jokes again. But I, as a novice, want to find out more about what Blue Air represents at the moment. Tell us a few things about the evolution of Blue Air company in the last almost 9 years. You have transported over 9,5 million passengers and you operate 25 european routes. How challenging has it been? We’ve started with two aircrafts, then reached a maximum of 12, but the crisis has arrived and we’ve had to adjust to it. Now when I look back, I am amazed that we have so many destinations and we cover more or less the whole Europe, with some exceptions in the Scandinavian peninsula. We now have a fleet of seven aircrafts. What are the objectives and development goals that the new Blue Air shareholders will follow? Our fleet will increase by one or two aircraft every year. We have planned to carry out this forecast up until 2016. At present time, we operate Boeing 737 aircrafts, 300, 400 and 500 series. As for the inflight service, we have developed an improvement strategy, starting with our ground services, prior to the flight itself, and then the onboard services. If we reffer to the latest, I have to mention that we’ve outsourced in-flight products and onboard food service to a specialized company. We hope that the improvement in service quality will increase the number of passengers. Moreover, we’ll reintroduce air charters, an operating segment that has been neglected over the last three years. The crisis brought about a drawback of our charter segment between 2010-2011. In 2012 things started to come around. Coming back >> b BlueAir 67


Interview >

care a fost neglijat în ultimii trei ani de zile. A intervenit criza, pe tot segmentul de chartere s-a simţit un recul între 2010 și 2011, în anul 2012 a început să se mai dezgheţe. Revenind la partea de servicii, căutăm și alte metode de distribuţie a serviciilor, a rezervării biletelor, lucrăm cu foarte multe bănci în momentul de faţă și urmărim să intrăm și în alte sisteme de distribuţie. Odată cu mutarea pe Aeroportul Internaţional „Henri Coandă” (Otopeni), am început să targetăm și clienţii de tip business, care, înainte, din cauza faptului că eram pe aeroportul Băneasa, nu ne alegeau ca și opţiune. Cum se traduce filozofia Blue Air „smart flying”? Low cost-ul are o anumită definiţie. Companiile low cost au free sitting, adică cum ajungi în avion îţi cauţi un loc liber, și operează pe aeroporturile secundare. Pasagerii noștri știu înainte de zbor ce loc vor ocupa în avion, Blue Air operează în majo­ ritatea cazurilor pe aeroporturi principale, și avem și alte extra servicii care ne diferenţiază pozitiv de companiile low cost. Tendinţa ultimilor ani este ca companiile de low cost să se îndrepte spre cele tradiţionale și cele tradiţionale spre low cost. Se va crea o clasă de mijloc, noi am denumit-o deja „smart flying”. În plus, vocea pasagerului a fost întodeauna importantă pentru noi, am des­ chis destinaţii la cererea călătorilor și s-au dovedit a fi de bun augur. Acesta e pentru noi un plus, faptul că am fost întotdeauna dinamici și am făcut mereu schimbări pentru îmbunătăţirea serviciilor sau a portofoliului de destinaţii. De foarte multe ori, tarifele Blue Air sunt cele mai bune de pe piaţă. Compania și-a făcut un obicei și din a derula promoţii atractive. La ce trebuie să se aștepte pasagerii din acest punct de vedere? Preţurile vor rămâne la fel, chiar au fost făcute niște studii din care a reieșit că suntem cel mai accesibil operator. Vom menţine aceeași strategie privind nivelul tarifar, suntem într-o piaţă unde potenţialii călători sunt foarte sensibili la preţ și noi mereu am căutat să fim fair faţă de pasageri, ca să le oferim servicii premium la nivel tarifar accesibil. Însă, mesajul principal către pasageri este să își planifice vacanţele din timp, pentru că, cu cât achiziţionează biletele mai devreme, cu atât sunt mai accesibile. Se poate întâmpla să ajungi la costuri de vacanţă reduse cu 60-70%. În afară de tarife, Blue Air iese în evidenţă și 68 b BlueAir

>> to the services, we are now in search of new services distribution channels and flight ticket booking methods. We have partnered with several banks and started to evaluate other distribution systems. Since we moved to „Henry Coanda” International Airport (Otopeni) we have also started targeting business persons who didn’t choose our services until then due to the fact that we operated from Băneasa Airport. How do you interpret Blue Air’s „smart flying” philosophy? Low cost flights have certain characteristics. Low cost airline companies offer free-seating, this means you have to look for a vacant seat once you are on board. Low cost airlines also operate from secondary airports. But our passengers know their seat number before flying and Blue Air operates mostly from main airports. We also have extra services that positively distinguish us from low cost airline companies. These last years have seen a tendency for the traditional airline companies to migrate towards a low cost policy and low cost companies towards a more traditional approach. A middle class will make its way and we have already given it a name: smart flying. Plus, the passengers’ voice has always been important to us. We’ve opened new routes at their request and this has proven to be a good decision. This is what makes us stand out, the fact that we’ve always been dynamic and made changes to improve our services and destination portfolio. Blue Air often has the lowest flight fares on the market. Your company has made a habit of offering attractive promotions. What do you have in store for your passengers from this perspective? Our fares won’t change. There are studies confirming that we are the cheapest airline operator. We’ll stick to this low cost strategy as we operate on a market where potential clients are very sensitive to price level changes. We have always tried to give fair treatment to our passengers and offer them premium services at an accessible price. And we try to point out to our passengers that they should plan their holiday well in advance, because the earlier they buy the tickets, the more affordable they are. This way they can save 60 to 70 percent on holiday prices. Apart from low prices, Blue Air also has launched several services vith a view to simplify all procedures prior to departure: commun check-in, Pre-Flight Reminder, paying

Blue Air înseamnă, în primul rând, o echipă de tineri ambițioși și profesioniști, fără de care succesul companiei n-ar fi fost posibil


Suntem un brand românesc, trebuie să privim compania Blue Air ca un ambasador al României

Blue Air is, first of all, a team of ambitious young professionals who have made the success of this company possible

prin serviciile lansate cu scopul de a simplifica etapele dinaintea călătoriei: check-in comun, Pre-Flight reminder, plata cu ajutorul terminalelor QIWI, interfaţa Open Booking. La ce ne putem aștepta pe viitor? Depinde și de facilităţile care vor fi acordate pe aeroport, pentru self-check in, sunt facilităţi pe care noi le putem acorda, dar trebuie să apelăm și la infrastructura aeroportului. În același timp, deschidem piaţa mult mai mult prin diversificarea căilor de distribuţie către agenţii de turism, pe care îi considerăm în continuare cei mai buni parteneri ai noștri. Lucrăm foarte bine cu ei și prin ei distribuim produsele noastre cât mai mult în teritoriu, în România, dar și în exterior. Avem parteneri pe pieţele externe care la rândul lor au subagenţi și în acest fel avem o penetrare mai bună a pieţei. Spuneţi-ne câteva cuvinte despre reţeaua actuală Blue Air: câte destinaţii deserviţi, ce pregătiţi pentru perioada următoare? >

We represent a Romanian brand and we may just consider Blue Air an ambassador of Romania to the world

tickets via QiWi payment terminals, Open Booking solution. What does future have in store? It depends on the facilities that airport can offer for self-check in, there are some facilities that we can offer, but we also depend on the airport’s infrastructure. At the same time we create an open market by distribution channel diversification directed to travel agencies that we consider our best business partners. We work well together, they help us distribute our products at national and international level. We also have international partners who have subcontractors in their turn, which means that we benefit from a higher market penetration. Tell us a few things about the current Blue Air network: how many destinations does Blue Air operate and what are your near future plans? We currently operate 25 european routes from Bucharest, Sibiu and Bacău. 2013 has been a difficult year as we have faced some problems concerning the corporate companies group that >> b BlueAir 69


Interview

Angajaţii au ţinut, practic, compania în viaţă, în această perioadă destul de grea a fostului Blue Air

Our employees have practically kept this company alive through the hard times that the „old” Blue Air had to face

>

În prezent operăm 25 de rute, cu plecări din București, Sibiu și Bacău. 2013 a fost un an dificil, pentru că am întâmpinat probleme legate de grupul de firme din care Blue Air a făcut parte până în momentul în care a fost prelut de un alt acţionariat. S-a lucrat intens la menţinerea activităţii și la consolidarea companiei Blue Air. Mai avem destul de muncă, dar proiecţiile pe care le avem – o parte dintre ele deja s-au implementat sau sunt în curs de implementare –ne dau siguranţa că totul va decurge normal și va fi bine. Noul acţionariat are experienţă, ceea ce ne conferă un plus de valoare. În opinia dumneavoastră, care sunt principalele provocări cu care se confruntă, în prezent, companiile aeriene? Provocări pentru companiile aeriene au fost tot timpul. Suntem foarte sensibili la nivelul preţului petrolului, care e destul de vulnerabil la orice eveniment internaţional. Când s-a auzit despre evenimentele din Siria de exemplu, a sărit petrolul cu vreo 50 de dolari/tonă. Am simţit în ultimul timp și o tendinţă de creștere a traficului, nu doar din interior, dar și din exterior. În mod particular sperăm ca și programele de turism din România să se dezvolte, mă refer la segmentul de incoming, deoarece este mult sub ceea ce ar trebui să fie. Ca exemplu, din întregul trafic turistic, 93-94% este outgoing și numai 6-7% este incoming. Deci există un potenţial, e latent în momentul de faţă, 70 b BlueAir

>> Blue Air was part of until it was taken over by the new shareholders. We have worked hard to maintain business activity and strengthen the company. There’s still a lot of work to be done, but the projections we have made– that about to be or have already been implemented – make us confident that things will be fine. The new shareholders are very experienced so they add value to the business. From your point of view, which are the main challenges that airlines have to face nowadays? Airlines have always faced lots of challenges. We are very much influenced by the oil price which is vulnerable to the impact of international events. For example, the situation in Syria has caused fuel price to rise by 50 dolars a tonne. Recently there has been an increasing tendency in air traffic demand from the interior as well as the exterior market. We have hopes that Romanian travel programs will further develop. I am talking about the incoming segment which is not as active as it should be. As an example, 93 to 94 percent of

De-a lungul timpului, Blue Air a devenit un brand românesc recunoscut. În ultimii ani s-a clasat pe locuri fruntașe în topuri, alături de alte branduri românești celebre


Blue Air has become a popular Romanian brand. In recent years, it has gained a top position, close to other well-known Romanian brands

deoarece nu are suport de dezvoltare, dar în mo­mentul în care vor fi politici globale, pe termen lung, eu cred că acest segment de turiști incoming, care să vină să viziteze România, va da un boom, cel puţin companiilor aeriene care operează la noi în ţară.

all air traffic is outgoing while only 6-7 percent is incoming. The potential exists, but there is no development support to it. The moment we’ll have long-term global policies, inbound travel to Romania will give a boost to the airline operators in our country.

În această vară, Blue Air a realizat una dintre cele mai interesante campanii de promovare a valorilor românești: însoţitoarele de zbor și personalul de la check-in au purtat ie românească. Ce feedback aţi primit în urma acestei acţiuni? Pasagerii au apreciat, prin simplul fapt că noi le-am dat un îndemn să se alăture campaniei noastre și mulţi s-au îmbrăcat și ei în ii. Trebuie să privim Compania Blue Air ca un ambasador al României, pentru că pe aeroporturile unde operăm trebuie să vorbim despre orașul de destinaţie, cum ar fi București, Bacău, Sibiu, în cazul nostru. Și de fiecare dată, înainte, tu arăţi ce e mai frumos în orașul respectiv, ești un ambasador al ţării în care îţi desfășori activitatea, suntem un brand românesc. De-a lungul timpului, Blue Air a devenit un brand românesc recunoscut, alături de Arctic, alături de Dacia. Am fost poziţionaţi într-o companie selectă privind firmele românești.

This summer, Blue Air has launched one of the most impressive campaigns promoting Romanian values: all flight attendants and check-in staff have worn the national blouse. What feedback have you received after completing the campaign? Passengers have appreciated it a lot. We have invited them to join our campaign. Lots of them have worn the Romanian blouse themselves. We may just consider Blue Air an ambassador of Romania to the world. On every airport we operate on, we talk about the destination cities such as Bucharest, Bacău, Sibiu. On each and every occasion we present the best part of these cities and we feel that we are ambassadors of our country and represent a Romanian brand. In time, Blue Air has become a widely recognized Romanian brand along with Arctic or Dacia. We have been positioned close to other powerful Romanian brands.

Pentru că vorbim de branduri, Blue Air este un brand reprezentativ pentru România, Disney un brand cunoscut pentru animaţiile celebre. Cum aţi ajuns la parteneriatul cu Forum Film România pentru lansarea naţională a filmului de animaţie Planes/Avioane? Am început cu Avatar, în 2010, când a apărut filmul pe DVD și Blu-ray. Așa ne-am deschis apetitul, am continuat cu Ștrumpfii, când s-au lansat pe DVD și Blu-ray – de ce? – pentru că erau albaștri, nu doar simpatici - și acum am ajuns la Planes. Pentru noi e foarte bine să ne asociem cu Disney și cu personaje care abia acum încep să-și cunoască celebritatea. Este remarcabil că au ales compania Blue Air, dintre cele din România. Cred că mulţi ne aleg pe noi pentru că am avut în ultimii ani o mai mare deschidere pentru tot felul de proiecte altfel, importante. Alte companii cred că nu reacţionează la fel de bine și nu sunt la fel de maleabili. Acreditarea tuturor materialelor durează foarte mult. Modul de lucru cred că ne-a ajutat foarte mult, că am reacţionat rapid. >

Speaking about brands, Blue Air is representative to Romania and Disney to the animation world. How have you initiated this partnership with Forum Film Romania for the „Planes” movie release in Romania? We started with „Avatar” in 2010 when the movie was released on DVD and Blu-ray. We felt like we were just getting started. We continued with the „Smurfs” when it was released on DVD and Blu-ray. Why? Because they were blue, not only cute! And now we’ve got „Planes”. This image association with Disney movies and their characters that have just started to enjoy celebrity is highly beneficial to us. It is remarkable that they have chosen Blue Air over all other Romanian companies. I think that a lot of partners choose us because in recent years we have been open to all sorts of non-traditional nevertheless important promotion projects. Other companies do not react as positively or show adaptability. Accreditation of all necessary materials takes a lot of time. But our work procedures have helped us a lot, as we have always reacted very fast. >> b BlueAir 71


Interview >

Ce mesaj aveţi pentru angajaţii companiei? Angajaţii au ţinut, practic, compania în viaţă în această perioadă destul de grea a fostului Blue Air... Chiar aveam discuţii cu angajaţii unei alte companii, unde am lucrat mulţi ani, și toţi mă întrebau dacă la noi salariaţilor le curge Blue Air prin vene, nu sânge. Ei au fost cei care au reușit să ţină compania în viaţă până acum, cu toate constrângerile salariale, cu presiunea venită și din zona media, sunt niște oameni excepţionali, mulţi dintre ei sunt de la începutul companiei și cei care au venit noi sau s-au format în cadrul companiei au aceleași simţăminte, nu au plecat când a fost greu și sperăm să îi ţinem în conti­ nuare aici, acum când preconizăm că o să fie mai bine. Blue Air înseamnă oameni. E și normal, a fost ideea cuiva să facă compania, am reușit să o pun în practică cu câţiva oameni la început și pe urmă oamenii au ţinut-o în viaţă. Am numai aprecieri pozitive pentru personalul care lucrează în cadrul Blue Air, sunt oameni dedicaţi, oameni care nu se uită la program, indi­ferent ce se întâmplă vor în primul rând să se achite de sarcinile de serviciu sau chiar vin cu idei noi. Implicarea lor contează enorm pentru mine. Sunt înconjurat de mulţi tineri foarte dedicaţi. Câţi angajaţi aveţi? În momentul de faţă, peste 450. Noul acţionariat a preluat 99,99% din angajaţi, au rămas practic în afara transferului de la o companie la alta cei care se ocupă de întreţinerea tehnică a clădirii de birouri și unu sau doi șoferi care erau alocaţi pe alte servicii. Transferul tuturor angajaţilor a fost unul din punctele principale ale tranzacţiei de preluare a activităţii comerciale Blue Air de către noul acţionariat. Pasagerilor ce mesaj le transmiteţi? Ne dorim să folosească în continuare servi­ciile Blue Air și, în același timp, vreau să le mulţu­mesc pentru că au fost fideli faţă de Blue Air, chiar dacă am trecut printr-o perioadă foarte grea. Au fost multe discuţii în mass-media, dar ei au rămas fideli companiei, au zburat cu Blue Air, și-au dat seama că Blue Air-ul este o companie românească, o companie pentru ei, și pe această cale le mulţumim că ne-au fost alături și spe­răm că își vor manifesta în continuare aceeași dorinţă de a zbura cu noi. Îi asigurăm că vom face tot ce este posibil ca să aibă o călătorie cât mai frumoasă. 72 b BlueAir

>> What is your message to the employees of your company? Our employees have practically kept this company alive through the hard times that the „old” Blue Air had to face. I was talking with employees of another company where I had worked for many years and they asked us if our employees have Blue Air running through their veins instead of blood. Because they were the ones to keep this business running, with all salary complications and the pressure coming from the media. They are extraordinary people, a lot of them are here from the very beginning. And all those who have come later have the same attitude, they didn’t leave when things were bad and we hope to retain them here now, when we believe that things will take a turn for the better. Blue Air means people, that is clear. It was someone’s idea to build this company, I’ve managed to put the idea to practice with just a few people, then those people have kept the company alive. I have all the gratitude in the world for Blue Air staff. They are passionate about their work, they are not clockwatchers. No matter what happens, their work comes first. They bring along new ideas. Their involvement means a lot to me. I am surrounded by young and dedicated employees. How many employees do you have? We currently have over 450. The new shareholders have taken over 99,99% of the employees. Those who have not been transfered from the „old” company were part of the maintenance staff working inside the office building and one or two drivers that were assigned to other services. Employees takeover was a very important part of Blue Air’s commercial activity acquisition by the new shareholders. Could you send a message to all your passengers? We’d like them to keep on choosing our services and I want to thank them for remaining loyal to Blue Air during tough times. Media has started a lot of discussions but our clients have decided to stay with us, they have chosen Blue Air and realized that Blue Air is a Romanian company, dedicated to them. I take this oportunity to thank them for their loyalty and we hope they will continue flying with us. In our turn, we’ll do our best to offer them a pleasant journey. We cannot end this interview before you tell us about that photo you have in your office depicting you and the Pope.

Întâlnirea cu Papa a fost una dintre cele mai importante din viața sa. Pentru domnul Răcaru amintirea aceasta este încă vie, căci a coincis cu ultimul său zbor ca pilot


Întotdeauna am zis: e bine să decizi tu când te oprești, nu să decidă altcineva să te oprească!

I’ve always said: It’s good to know when to stop, not to let other people stop you!

Meeting the Pope has been one of the most important moments in his life. For Mr. Răcaru, this meeting is very dear to his heart, as it was also his last flight as a pilot in command

Nu putem încheia fără să vă rugăm să ne spuneţi mai multe despre fotografia cu Papa, pe care o aveţi în birou. Au trecut mulţi ani de atunci, acela a fost ultimul zbor ca pilot, în 1999. Ce pot să vă spun? Ce i-am zis și soţiei mele, că Papa mi-a iertat păcatele trecute, prezente și viitoare (râde). Îmi doream, la data apropierii zborului cu Papa, să mă opresc din zburat, pentru că eram directorul general al companiei naţionale de transport aerian, eram director general și la Marriott în perioada de construcţie, și nu prea mai aveam timp de alte lucruri. Și a fost acest eveniment, a venit în România, și e o cutumă din partea Papalităţii să zboare în ţara pe care o vizitează cu Alitalia și să se întoarcă la Vatican cu compania naţională a ţării vizitate, dacă îndeplinește anumite criterii. Ne-au evaluat vreo trei luni de zile, am corespuns, și am pilotat atunci avionul în care era Papa, m-am gândit că altul mai mare ca el la bordul unui avion pilotat de mine n-o să mai fie. Și a fost ultimul meu zbor. Eu întotdeauna am zis: e bine să decizi tu când te oprești, nu să decidă altcineva să te oprească!

It’s been a long time ago. That was my last flight as a pilot in 1999. What can I say? The same thing I told my wife then: that the Pope had forgiven my sins, the past, present and the future ones (he laughs). Around the time the Pope had announced his flight, I wanted to quit flying because I was the general manager of the national air transport company and also the general manager of Marriott Hotel when it was under construction. So I didn’t have time for other activities. Then there was this great event, the Pope was coming to Romania. The Pope had this habit of flying with Alitalia to the country that he was visiting, then return to Vatican with a national airline of the visited country which provided several criteria. They evaluated us for three months and decided we could do it. I flew that airplane then and said to myself that there could never be someone greater than the Pope aboard my plane. So that was my last flight. I’ve always said: It’s good to know when to stop, not to let other people stop you! b BlueAir 73


Fly Smart

Călătoreste ` TRAVEL WITH STYLE Îţi place să zbori? De acum îţi va plăcea și mai mult! Încearcă cele patru servicii pe care Blue Air ţi le pune la dispoziţie, ca să transformi orice zbor într-o experienţă de neuitat Do you like flying? Now you’ll love it! Just try out the four services that Blue Air offers you to turn your flight into an unforgettable experience

My Blue smart money

Business Lounge Dorești să beneficiezi de un tratament special în sala de așteptare? Serviciul Business Lounge* este soluția. Această facilitate aduce un plus de confort celor care așteaptă să fie îmbarcați pentru zborurile companiei noastre. Pasagerii care au achiziționat serviciul „Business Lounge” primesc de la biroul de ticketing Blue Air o invitație personalizată, în baza căreia vor avea acces într-unul dintre cele două saloane, după efectuarea în prealabil a formalităților de check-in, Control Securitate și Frontieră. În cadrul Business Lounge ai la dispoziție o gamă variată de produse și servicii: • mini-bar (produse de patiserie, băuturi alcoolice, cafea, lapte, ceai, sucuri) • spațiu special amenajat pentru fumători • acces Internet Wireless, computere, TV (canale naționale și internaționale) • fax și copiator • publicații naționale și internaționale • anunțuri audio și monitoare cu situația zborurilor • facilități pentru persoane cu mobilități reduse (lift, toalete, asistență). Tariful este de 20 euro de persoană.

*Serviciul este disponibil doar pentru plecările din București, Aeroportul Internațional „Henri Coandă” și poate fi achiziționat în cadrul procesului de cumpărare a biletului de avion sau ulterior, direct de pe site-ul companiei Blue Air, prin Call Center sau la Agențiile partenere.

The service is available only for departures from the International Airport „Henri Coanda”, Bucharest and can be bought along with the boarding ticket or after that, directly from the company’s website, through our Call Center or partner agencies.

Would you like to enjoy a special treatment in the waiting room? Our Business Lounge* service is the solution for you. This facility offers passengers waiting to board our aircraft an increased level of comfort. Passengers who buy our „Business Lounge” service receive a personalized invitation from Blue Air Ticket office giving them access to the two business lounges after having completed all check-in, security control and customs procedures. The Business Lounge offers you a wide range of services: • mini-bar (pastry products, alcoholic beverages, coffee, milk, tea, juice) • smoking lounge • WiFi access, computers, TV (national and international channels) • fax and copying machine • national and international publications • audio announcements and flight status monitoring • services for people with disabilities (elevator, toilets, assistance). The fee is 20 euro per person.

Călătorești frecvent? Fii smart, alege My Blue Smart Money! Pentru a recompensa fidelitatea pasagerilor noștri, am introdus serviciul My Blue Smart Money. Printr-o simplă ÎNREGISTRARE GRATUITĂ pe site-ul www.blueairweb.com vei acumula puncte cu fiecare călătorie pe care o faci, iar apoi vei beneficia de reduceri tarifare la biletele de călătorie pentru orice destinație Blue Air. Cum te poți înscrie în programul de fidelizare My Blue? 1. Completează formularul de pe website. 2. Vei primi apoi un email (pe adresa cu care te-ai înscris) cu numărul cardului, parola și numărul de puncte disponibile. Avantajele programului My Blue • Poți folosi punctele acumulate pentru a achiziționa bilete de avion Blue Air. • Primești un bonus inițial de 10 puncte. • Poți beneficia de cardul myBlue, indiferent unde ai domiciliul sau care îți este destinația. • Îl poți folosi la agenția Blue Air din incinta aeroportului Internațional „Henri Coandă“ (Otopeni), dar și când achiziționezi bilete prin Call Center. • Nu ai nevoie de cardul fizic, poți achiziționa bilete pe baza numărului de card myBlue. • Pentru fiecare segment de zbor achiziționat, primești 5 puncte myBlue, echivalente cu 5 Euro.

Are you a frequent flyer? Be smart, choose My Blue Smart Money! In order to reward passengers’ loyalty we have introduced My Blue Smart Money service. By simply registering on www.blueairweb.com at no cost at all, you will start earning points with every airline ticket that you buy, then you can benefit from discount tickets for any Blue Air destination. How to enroll in My Blue loyalty program 1. Complete the form on the website 2. You will receive an email (on the email address that you have provided) with your card number, password and number of points available My Blue program benefits • You can use your points to buy Blue Air travel tickets • You initially get 10 bonus points • You can enjoy the benefits of your card regardless of your address or your destination • You can use it at Blue Air agency inside „Henri Coandă” International airport (Otopeni) but also when you buy tickets through the Call Center. • You do not need the card. You can mention the card’s number when you buy tickets. • For every flight segment that you buy, you get 5 My Blue points which are worthing 5 euro.


cu stil Serviciul Protocol Protocol Service

Disponibilă pe Aeroportul Internațional „Henri Coandă”, această facilitate poate fi folosită atât pentru plecare, cât și pentru retur. Pasagerii care optează pentru Serviciul Protocol – Plecări sunt rugați să se prezinte la biroul de ticketing Blue Air din cadrul aeroportului, de unde vor fi preluați de către personalul Serviciului Protocol – AIHCB, după efectuarea formalităţilor de check-in. Pasagerii vor fi conduși cu prioritate pentru realizarea formalităților de Control, Securitate și Frontieră și vor fi invitați în Salonul de Protocol. Aici au la dispoziție o gamă variată de produse și servicii: • mini-bar • spațiu special amenajat pentru fumători • acces Internet Wireless • computere • TV • fax și copiator • publicații naționale și internaționale • anunțuri audio și monitoare cu situația zborurilor • facilități pentru persoane cu mobilități reduse. Apoi, pentru îmbarcare, pasagerii vor fi conduși la avion cu un microbuz de protocol sau la poarta de îmbarcare cu acces direct la avion, după caz. Pasagerii care optează pentru Serviciul Protocol – Sosiri vor fi întâmpinați la avion și vor fi conduși în Salonul de Protocol, dacă doresc. Ulterior, vor fi conduși prioritar până la punctul de trecere a Frontierei și vor fi îndrumați către sala de vamă. Personalul Serviciului Protocol nu se va implica sub nicio formă în recuperarea bagajelor și controlul vamal. Tariful pentru acest serviciu este de 70 euro de persoană per segment de zbor.

Available on „Henry Coanda” International Airport, this facility can be used for departures as well as arrivals. Passengers who choose the Protocol Service – Departures are kindly asked to go to the Blue Air ticket office inside the airport, where they will be accompanied by the Protocol Service personnel – AIHCB, after having completed the check-in procedures. These passengers will be given priority when going through Control, Security and Customs formalities and will be invited in the Protocol Lounge. There, they can enjoy a wide range of products: • mini-bar (pastry products, alcoholic beverages, coffee, milk, tea, juice) • smoking lounge • WiFi access, computers, TV (national and international channels) • fax and copying machine • national and international publications • audio announcements and flight status monitoring • services for people with disabilities (elevator, toilets, assistance) For bording procedures, a protocol shuttle bus will transfer the passengers directly to the airplane or to the aircraft boarding gate. The Protocol Passengers who choose the Service personnell Protocol Service – Arrivals will will by no means be met at the airplane then get involved in accompanied to the Protocol luggage recovery Lounge if they wish to. They will and Customs be given priority when procedures. completing the Customs The fee is 70 euro procedures and will be guided for every flight to the Customs office. segment.

Check-In Online Această opțiune îți dă posibilitatea să efectuezi formalitățile de check-in chiar de acasă sau de la birou. Serviciul este disponibil pentru cursele cu plecare din București, Bacău, Sibiu, Roma, Larnaca, Nisa, Malaga, Barcelona, Paris, Bruxelles, Milano, Torino (Cuneo) și Valencia. Pentru celelalte zboruri, check-in-ul se efectuează direct în aeroport, înainte de plecare, și este gratuit.

This option gives you the possibility to go through check-in formalities on-line, from your home or office. The service is available for flights departing from Bucharest, Bacău, Sibiu, Rome, Larnaca, Nice, Malaga, Barcelona, Paris, Brussels, Milan, Torino (Cuneo), Valencia. For all other flights, check-in is done b edirectly BlueAir 75 at the airport before boarding and is free of charge.


Flight Schedule BUCHAREST BARCELONA

Luni Monday Marți Tuesday Miercuri Wednesday Joi Thursday Vineri Friday Sâmbătă Saturday Duminică Sunday

 

BUCHAREST LARNACA

Luni Monday Marți Tuesday Miercuri Wednesday Joi Thursday Vineri Friday Sâmbătă Saturday Duminică Sunday 76 b BlueAir

  

    

BUCHAREST BOLOGNA

  

   

BUCHAREST MADRID

  

* * * *

BACĂU BOLOGNA

 

BUCHAREST BRUSSELS

  

   

BUCHAREST MALAGA

  

 

BUCHAREST MILANO

 

 

 *

 

 

BACĂU BRUSSELS

 

  

BACĂU MILANO

  

  


BUCHAREST CATANIA

 

  

BUCHAREST NAPLES

BUCHAREST DUBLIN

 

BACĂU DUBLIN

BUCHAREST LONDON

 *  * *

BUCHAREST NICE

 *

*  *

BUCHAREST PARIS

   

     

BACĂU PARIS

BACĂU LONDON

  o   o

* *  * 

n

Orar de iarnă 2013-2014 valabil în perioada: 27.10.2013-29.03.2014 Winter schedule 2013-2014 valid for the next period: 27.10.2013-29.03.2014

n

Orar de vară 2014 valabil în perioada: 30.03.2014-25.10.2014

BACĂU TORINO

Summer schedule 2014 valid for the next period: 30.03.2014-25.10.2014 Zborurile menționate în orarul de zbor sunt dus-întors, cu o frecvență pe zi. The flights mentioned in the flight schedule are round trip, one flight per day.

*Cursa de retur este

 

  

 

  

  

    

  

   

programată în ziua următoare celei menționate în orarul de zbor Return flights will take place on the day after the one mentioned in the flight schedule

o Cursa de retur este programată în ziua următoare celei menționate în orarul de zbor, numai în perioada 14.12.2013-14.01.2014 Return flights will take place on the day after the one mentioned in the flight schedule in the following period: 14.12.2013-14.01.2014

** Două zboruri pe zi

Two flights per day

b BlueAir 77


Flight Schedule BUCHAREST ROME

Luni Monday Marți Tuesday Miercuri Wednesday Joi Thursday Vineri Friday Sâmbătă Saturday Duminică Sunday

      

BUCHAREST STUTTGART

BACĂU ROME

    **  **

   

      

BUCHAREST VALENCIA

SIBIU STUTTGART

* *

*

*

Te plătim să faci cumpărături www.cashcow.ro

Adoptă cel mai nou stil de shopping online. Cumpărăturile cu cashback! Pe cashcow.ro, îţi dăm înapoi un procent din banii cheltuiţi la peste 300 de magazine naţionale și internaţionale. (

% 4 2 a l a n â p cashback de



Advertising

Blue Air Partenerul perfect pentru businessul dumneavoastră

Your perfect business partner

Publicitatea la bordul avioanelor Blue Air este cea mai sigură şi uşoară cale de a ajunge la un număr uriaş de potenţiali clienţi, cu un impact de 2.000 de ori mai mare decât mediile tradiţionale Blue Air inflight advertising is the safest and shortest way to reach a huge number of potential clients, 2000 times more effective than traditional media

O

idee strălucită își poate atinge întreg potenţialul într-un mediu propice. Unde puteţi găsi un consumator foarte receptiv, într-un mediu captiv, atent la mesajele pu­blicitare timp de aproximativ două ore și jumătate (durata medie a unui zbor)? Doar în cabina unui avion! Pentru companiile interesate de metode inedite și inventive de promovare, cabina unui avion este suportul ideal. Astfel, brandurile și mesajele dumneavoastră vor ajunge la sute de mii de persoane în fiecare lună, în principal public cu un venit mediu și ridicat.

Publicitate la nivel european

„The sky is the limit” este o expresie care se potrivește perfect în acest context. Creativitatea companiilor va avea mereu suportul Blue Air pentru implementarea unor campanii unice care vor rămâne în mintea și în inima pasage­ rilor. Mesajele pot fi transmise în mai multe limbi de circulaţie internaţională, în funcţie de nevoile companiei dumneavoastră.

A

brilliant idea reaches its full potential in a proper environment. Where else can you find a most receptive consummer, confined to a strict space and paying attention to all advertising messages for approximately two hours and a half time (the average flight time)? Only in an aircraft cabin! For all companies in search of unique and inventive advertising options, an airplane cabin is the ideal spot. Your brands and messages will reach hundreds of thousands of medium to high-income people every month.

Advertising on an European level

„The sky is the limit” is an expression that fits the context perfectly. Companies’ creativity will always have Blue Air to count on when it comes to implement unique campaigns designed to win the minds and hearts of the passengers. The messages can be displayed in several foreign languages of international circulation, according to your company’s needs.

Pasagerii sunt foarte receptivi la mesajele publicitare în timpul zborului. În 2012, peste 1.500.000 de persoane au călătorit cu Blue Air. Passengers are very receptive to advertising during air travel. In 2012, over 1.500.000 passengers chose Blue Air as their air travel company.

5

4

3


Pentru informații suplimentare contactați-ne la: advertising@blue-air.ro For further details please contact us at: advertising@blue-air.ro

Unde pot fi plasate brandurile şi mesajele dumneavoastră?

1 Personalizare pe capișoane 2 Pe capacele compartimentelor de bagaj de deasupra scaunelor 3 Pe panourile de deasupra hublourilor 4 Prin acţiuni de sampling, direct pasagerilor 5 Pe website, pe biletele electronice și pe cărţile de îmbarcare 6 Personalizarea exterioară a aeronavelor 7 Mesaje audio în timpul zborului

Where can your advertising messages be displayed 1 Personalized headrest covers 2 On overhead bin cover caps 3 On the sidewall panels above the windows 4F lyers/brochures distributed directly

to passengers 5 On the website, e-tickets, boarding pass 6 Aircraft exterior ads and branding 7 Inflight audio messages

2

De ce să faceţi reclamă la bordul avionului?

86% dintre pasageri au o dispoziţie pozitivă în timpul zborului și sunt mai receptivi la mesajele publicitare; Publicitatea la bordul avionului are cea mai mare rată de eficienţă, la cele mai mici costuri și asigură un impact de 2.000 de ori mai mare decât media tradiţională; Advertisingul onboard are cel mai mare grad de răspuns dintre toate tipurile de media: între 8594% dintre pasageri își pot aminti brandurile și mesajele prezentate în cabina avionului.

Why choose onboard advertising?

86% of the passengers have a positive attitude when flying and tend to be more receptive to advertising messages; Inflight advertising has the highest success rate at the lowest price and ensures a 2.000 times greater impact than traditional media; Inflight advertising has the highest response rate of all media types; 85-94% of the passengers are able to remember the brands and messages displayed in the aircraft cabin.

1

6

b BlueAir 81





Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.