beBlueAir no.28

Page 1

No. 28 _ August - Septembrie 2015 / August - September 2015

Fundația PACT, puterea lui Împreună PACT Foundation, The power of Together

Vezi dincolo de limite cu Florin Georgescu See beyond the limits with Florin Georgescu

Orașul tuturor simțurilor, Napoli Napoli, city of all five senses

14

50

56

VISCRI VISCRI Bijuteriile Bijuteriile coroanei coroanei Bijuteriile coroanei TheThe Crown Jewels Jewels TheCrown Crown Jewels

De vorbă cu Caroline Fernolend despre satul românesc din patrimoniul UNESCO Talking with Caroline Fernolend about the romanian UNESCO heritage village

44


În toată lumea  •  All over the world

August/Septembire 2015 • August/September 2015


În toată lumea  •  All over the world

2 3


August/Septembire 2015 • August/September 2015


Blue Air  •  Blue Air

Iași, a cincea bază operaţională Blue Air Iasi, Blue Air’s fifth operational base

Din această toamnă, Blue Air este prezent și la Iași! Ne bucurăm să vă anunțăm că Iași a devenit al patrulea oraș din România de unde operăm atât zboruri interne, cât și zboruri externe și a devenit a cincea bază operațională Blue Air. Cei ce locuiesc în zona Iașiului vor putea călători la prețuri accesibile astfel alături de Blue Air la Londra, Paris sau Roma, beneficiind de servicii de calitate. Odată cu deschiderea acestei noi baze operaționale la Iași, ne mândrim cu introducerea în premieră a unui zbor intern Blue Air, București-Iași și retur. Ruta beneficiază de un orar excelent de zbor, atât pentru pasagerii care pleacă din București, cât și pentru cei care pleacă din Iași. Zborurile sunt astfel gândite încât să permită întoarcerea pasagerilor în aceeași zi acasă. Acest tip de orar este perfect pentru oamenii de afaceri, dar și pentru celelalte categorii de pasageri care au nevoie doar de câteva ore pentru rezolvarea unor activități de scurtă durată în Iași sau București. Tariful pentru zborurile interne include un bagaj de mână în limita a 10 kg dar și un 1 bagaj de cală în limita a 32 kg și un snack pe timpul zborului. Și dacă toate acestea nu erau suficiente, ne mândrim și cu faptul că această rută se va opera cu aeronave moderne de ultimă generație, Boeing 737, tip de avion ce oferă confort sporit pasagerilor dar și o durată redusă de zbor.

Gheorghe Răcaru Directorul General Blue Air Blue Air CEO

De asemenea, profit de această ocazie să vă menționez că orarul nostru de iarnă este deja disponibil, iar pentru a beneficia de cele mai bune tarife vă îndemn să vă planificați deja zborurile din perioada 25 octombrie 2015 - 26 martie 2016. Vă urez o călătorie plăcută și sper să vă bucurați cât de curând de noile rute operate de pe noua bază din Iași!

As of this autumn, Blue Air will be present in Iași as well! We are happy to announce that Iasi has become the fourth Romanian city we operate it and our fifth operational base Europewide. Those leaving in the Iasi region will be able to now travel at accessible prices to London, Paris and Rome, with Blue Air, taking advantage of our quality services as well. Also, very important to mention, with having this new operational base, we are proud to also introduce our first domestic flight, Bucharest- Iasi an return. This route benefits from an excellent flight schedule, both for passengers travelling form Bucharest and those leaving from Iași. The flights are scheduled in such a way that they allow passengers to return home in the same day. It is a perfect schedule for businessmen or others who need to solve issues quickly out of town and return in a matter of hours. The domestic route include not only a hand luggage of 10kg but also a checked luggage of 32 kg and a snack during the flight. If this was not enough, we are also happy to let you know this route will be operated on BOEING 737 planes, a very modern aircraft that not only offers a plus of comfort to its passengers but shortens the flight duration as well. I take advantage of this editorial to also let you know that our winter flight schedule is already available to you all and you can without hesitation start booking your flights for the period 25 October 2015 – 26 March 2016 in order to benefit from the best deals possible. I wish you a good flight and i hope you will be able to enjoy our new routes from Iasi as soon as possible!

4 5


B4B Development Solutions represented by Hans Hanegreefs, CEO and Founder www.b4bdevelopment.com BLUE AIR-AIRLINE MANAGEMENT SOLUTIONS: Florentina Tatu, PR & Advertising Manager (advertising@blue-air.ro) EDITORIAL Andreea Per, Editor in chief (a.per@b4bdevelopment.com) Miruna Ursache, Deputy editor in chief Irina Achim, Contributor Gruia Dragomir, Contributor Ana Tepșanu, Contributor Luisa Ene, Fashion & Beauty Contributor Diana Ciobotea, Contributor

DESIGN

Octavian Catană, Art Director Lucian Linte, Internal Ad Designer ADVERTISING SALES Florentina Tatu advertising@blue-air.ro Translations by: Mădălina Andrei, Andreea Per, Miruna Ursache Photo credits: Bogdan Zop, shutterstock.com, mediafax.ro, Blue Air-Airline Management Solutions Printed by: Tipografia Real beBlueAir is published by B4B Development Solutions (a.per@b4bdevelopment.com) on behalf of Blue Air - Airline Management Solutions. Full or partial reproduction of texts or illustrations from any edition of beBlueAir magazine is possible only with prior written approval of the publisher or of Blue Air - Airline Management Solutions. The magazine’s contributors are responsible for the content of their articles. All models photographed in beBlueAir magazine have a strictly visual role. B4B Development Solutions is not responsible for the involvement of the respective models in the articles that they illustrate. beBlueAir este publicat de către B4B Development Solutions (a.per@b4bdevelopment.com) pentru Blue Air - Airline Management Solutions. Reproducția totală sau parțială a textelor și ilustrațiilor din orice ediție beBlueAir magazine e posibilă doar cu aprobarea scrisă a editorului beBlueAir sau a Blue Air Airline Management Solutions. Contributorii revistei sunt responsabili pentru conținutul articolelor. Toate modelele fotografiate în revistă au un rol strict vizual. B4B Development Solutions nu este responsabilă pentru implicarea modelelor respective în articolele pe care le ilustrează.

Cuprins Contents

PUBLISHER:

03

04


01 PG

10

02 PG

20

04

03 PG

02

05

06

Sibiu, recreation during a journey through history

Cum se vede România pe Instagram Romania on Instagram

SIMONA POPESCU Interviu Interview

38

04

STUTTGART orașul care a inventat automobilul

64

the city that invented the automobile

PG

01

Sibiu, relaxarea într-o călătorie cu istorie

05 PG

74

06 PG

94

Cele mai frumoase plaje unde vara continuă The most beautiful beaches where summer goes on

De vorbă cu George Barbu, Directorul General al SSAvC Talking with George Barbu, head of RAA

6 7


August/Septembire 2015 • August/September 2015


Love Romania SIBIU, RELAXAREA ÎNTR-O CĂLĂTORIE CU ISTORIE SIBIU, RECREATION DURING A JOURNEY THROUGH HISTORY

FUNDAȚIA PACT, PUTEREA LUI ÎMPREUNĂ PACT FOUNDATION, THE POWER OF TOGETHER

CUM SE VEDE ROMÂNIA PE INSTAGRAM ROMANIA ON INSTAGRAM

DESPRE CAFEA, CU DRAGOSTE ON COFFEE WITH LOVE

10

8 9


În toată lumea  •  All over the world

Sibiul e orașul în care românii evadează, e locul perfect pentru cei care sunt în căutarea unor porții duble de relaxare, a unor vizite culturale și pentru o întâlnire cu tradițiile.

Sibiu, relaxarea întrIrina Achim

Istoria României ne învață că Sibiul e un oraș important încă de dinainte să-i observăm potențialul turistic. Aici s-a înființat primul spital, prima școală, prima librărie și prima farmacie din România. Astfel, Sibiul și-a consolidat de mult poziția pe harta României, fiind un important loc pentru tot ce înseamnă, dezvoltare, civilizație și tradiție. Și aceste ingrediente încă fac parte din rețeta de succes a Sibiului.

ORAȘUL OCHILOR CARE TE URMĂRESC

Prima întâlnire cu orașul lasă impresia că Sibiul te privește direct în ochi, că ești mereu ocrotit de privirile caselor. Asta se întâmplă pentru că majoritatea

August/Septembire 2015 • August/September 2015

acoperișurilor au mici ferestre, lucarne, aproape toate sub forma unor ochi. Inițial, aceste ferestre aveau rolul de a aerisi podurile caselor, ele fiind acum un adevărat simbol al orașului veșnic curios. Astfel, orice plimbare prin Sibiu este mult mai interesantă sub ochii orașului care te însoțesc la aproape fiecare pas.

ORAȘUL CETATE

Ca orice oraș cetate, și Sibiul are poveștile lui de glorie cu turnuri și mecanisme de apărare împotriva invadatorilor. O plimbare prin Sibiu vă poate dezvălui toate soluțiile găsite de secole pentru apărarea orașului. Cele mai evidente sunt turnurile situate de-a

lungul străzii Cetății, turnuri care poartă numele unor bresle muncitorești ale vremurilor trecute: Turnul Dulgherilor, Turnul Olarilor, Turnul Archebuzierilor (soldați). Pe lângă zidurile cetății care pot foarte bine să fie inspirație pentru un nou sezon Game of Thrones, Pasajul Scărilor iar e o destinație pe care vă recomandăm s-o parcugeți. Acest pasaj leagă orașul de jos cu orașul de sus și e o construcție arhitectonică impresio­ nantă, oferind cale liberă spre plimbări într-un peisaj pitoresc. Construcția din cărămidă și piatră a apărut din nevoia de a întări sistemele de apărare, acum fiind o utilă punte de legătură, dar și un bun loc pentru poze.


Sibiu is the city where Romanians love to escape to, the perfect place for those searching double helpings of relaxation, cultural visits and a meeting with customs and traditions.

Sibiu, recreation during a journey through history

-o călătorie cu istorie Romanian history tells us that Sibiu has been an important city long before we discovered its tourist potential. The first hospital, the first school, the first bookshop and the first pharmacy were founded here. Thus, Sibiu strengthened its position on the Romanian map, as an important spot for development, civilisation and tradition. These ingredients are part of Sibiu’s success story.

THE CITY OF THE EYES THAT WATCH YOU

The first meeting with the city leaves you the impression that Sibiu is watching you straight in the eyes. This is because most of the roofs have eye-shaped small windows and skylights. Initially, these windows were designed to ventilate the attics, but now

they are a real symbol of a forever curious city. Thus, any walk through Sibiu is more interesting under the eyes of the city that accompany every step you take.

THE FORTRESS CITY

As any fortress city, Sibiu has its own tales of glory with towers and defensive mechanisms against invaders. A walk through Sibiu can unveil all the solutions discovered along the centuries to defend the city. The most obvious are the towers located along the Cetate street, bearing the names of various guilds from past times: Carpenters’ Tower, Potters’ Tower, Harquebusiers’ tower. In addition to the fortress walls which might as well be the

source of inspiration for a new Game of Thrones season, the Stairs Passage is a recommended destination. This passage connects the lower town with the upper town and is an impressive architectural feature, providing great opportunities for walks in a picturesque landscape. The brick and stone construction emerged from the need to strengthen the defense systems, nowadays being a useful bridge and a good place to take photos as well.

THE CITY OF TRADITIONS

The most beautiful destination in Sibiu is, by far, Astra Museum, the museum of folk culture and civilization. The ASTRA National Museum Complex, which is

10 11


ORAȘUL TRADIȚIILOR

De departe cea mai frumoasă destinație în Sibiu este Muzeul Astra, muzeul civilizației populare. Dintr-o puternică dorință de a defini identitatea etnoculturală a românilor din Ardeal, în 2001 apare Complexul Muzeal Astra, care este mai mult decât un muzeu. E o experiență completă, o întoarcere în timp și o cunoaștere în profunzime a tot ceea ce înseamnă specificul culturii populare românești. Imaginați-vă un muzeu imens în aer liber, imaginați-vă că vă plimbați pe la casele țăranilor, fiecare construită după rostul omului și după meseria pe care și-a ales-o. Imaginați-vă ulițe care leagă istoric și cultural arhitectura fiecărei zone. Și apoi treceți și descoperiți în forma exactă a vremurilor respective mori de vânt, locomotive, ba chiar un vechi scrânciob, precursorul instalațiilor din actualele parcuri de distracții. Muzeul Astra e

complex, puteți petrece aproape o zi aici și tot veți găsi noi și noi elemente care să vă fascineze. Vorbim de 96 de hectare pe care să le luați la pas și să descoperiți povești captivante amplasate într-un spațiu de vis în Dumbrava Sibiului.

Sibiu - Stuttgart: 3 zboruri/săptămână Sibiu - Stuttgart: 3 flights/week p. 101

Imagine din Muzeul Satului Astra Image from the Astra Village Museum

Centrul istoric din Sibiu Sibiu Historical Center.

Turnul și zid de aprărare al Sibiului Defense wall and tower in Sibiu much more than a museum, emerged in 2001 out of a strong desire to define the ethno-cultural identity of Romanians living in Transylvania. It is a rich experience, a journey back in time and an in-depth knowledge of the specificity of Romanian folk culture. Imagine a huge outdoor museum, imagine you are walking around the peasants’ homes, each house built according to the job the owners had. Imagine the little cobbled streets that historically and culturally connect the architecture of each area. And then go and discover the windmills, locomotives and even an old swing, the ancestor of the present-day amusement parks. The Astra Museum is quite complex, you can easily spend a day here and you will still find new fascinating things. We are talking about 96 hectares of land that need to be discovered together with their hidden thrilling stories set in a dreamlike background, in Dumbrava neighbourhood.

August/Septembire 2015 • August/September 2015


România  •  Romania

ORAȘUL LA ÎNĂLȚIME

Sibiul oricum e împărțit în orașul de jos și orașul de sus. Dar există câteva locuri de unde puteți să vedeți orașul de la înălțime. Cea mai furmoasă priveliște e clar cea din turnul Bisericii Evanghelice, o construcție frumoasă pe care merită s-o vizitați de la sol până-n turlă. Turnul cu clopot al capitalei culturale oferă o panoramă asupra orașului de la cei aproximativ 74 de metri înălțime, fiind unul dintre cele mai înalte turnuri din Transilvania. Turnul Sfatului, obiectivul ăla care ajunge să fie pe majori-

tatea cărților poștale, e un alt loc bun de belvedere. Folosit tot ca sistem de apărare din al doilea rând de fortificații al orașului, Turnul Sfatului face legătura între Piața Mare și Piața Mică, e folosit ca spațiu inedit pentru expoziții, dar și ca loc de unde puteți admira orașul. Din ambele culmi pentru panorame puteți vedea și munții Făgăraș în depărtare.

ORAȘUL RELAXĂRII

Piața Mică și Piața Mare sunt spațiile pe care le căutăm în orice călătorie. Puncte cheie de unde poți să iei pulsul orașului,

locuri unde poți să te pui pe-o bancă sau la o terasă și să te uiți la oameni, înțelegând astfel orașul cu un aer fami­ liar. O piațetă mai cochetă și mai retrasă este Piața Huet, de unde se face și intrarea în catedrala Evanghelică. Un alt tratament pentru relaxare în Sibiu este o plimbare pe strada Cetății cu un ochi la orașul de jos și cu altul la orașul de sus, cu un ochi la istorie și cu un ochi la cafenelele apetisante de vizavi de zid. Și, foarte important, Sibiul e un oraș liniștit, perfect pentru evadări departe de zgomot, haos și griji.

Turnul Sfatului văzut de sus The Council Tower seen from above

HIGH IN THE SKY

Sibiu is divided into the lower and upper towns, but there are several spots where you can see the city from above. The best view is definitely the one from the Evangelical Cathedral, a beautiful construction worth visiting from groundfloor up to its tower. The 74-metre bell tower of the city provides a great view over the city, being one of the tallest in Transylvania. The Council Tower, the landmark that ends up on almost all postal cards, is another great spot of admiring a woderful view. Used as a defense system from

the city’s second row of fortifications, the Council Tower connects the Great Square and the Little Square and is used as a nonconformist space for exhibitions and a place where one can admire the city from. The snow-capped Fagaras Mountains can be seen far away during the sunny and clear days both from the Evangelical Cathedral’s tower and the Council Tower.

THE CITY OF RECREATION

The Little and the Great Squares are places we look for during any journeys we make.

Landmarks from where you can feel the heartbeat of the city, places where you can sit on a bench or in a terrace and watch the people passing by, thus getting to feel the city. A chic and secluded square is the Huet Square, where the entrance in the ­Evangelical Cathedral is. Another way to relax in Sibiu is to take a walk on the Cetătii Street, with an eye to the lower town and another to the upper town, with an eye to history and another to the inviting cafes. Very importantly, Sibiu is a quiet town, perfect for getaways away from the noise, chaos and worries.

12 13


România  •  Romania

Fundația PACT, puterea lui ÎMPREUNĂ Parteneriat pentru Acțiune Comunitară și Transformare

Miruna Ursache

Una dintre cele mai active ONGuri din România, Fundația PACT implementează reale schimbări în bine, sustenabile și cu impact în evoluția unei comunități. Activitățile pe care le desfășoară echipa Fundației au ca scop să sprijine oamenii cu inițiativă din comunitățile mici din sudul României, să construiască o viață mai bună pentru membrii lor prin facilitare, instruire, consultanță și finanțare. Persoanele cu inițiativă formează organizații comunitare care identifică și mobilizează resurse locale, acționează colectiv la nivel local în beneficiul lor și al celorlalți din comunitate, în special cei mai vulnerabili. Cu sprijinul facilitatorilor comunitari, oamenii din sate văd care sunt nevoile comune, ce metode există pentru a le rezolva și cum se pot ei implica. Prin instruire, învață să identifice nevoile oamenilor din comunitate, să scrie un proiect și să-l implementeze, pentru a rezolva problemele cu care se confruntă, să-și comunice inițiativele și să mobilizeze noi resurse pentru viitoarele proiecte. Consultanța vine în completarea facilitării și a instruirii, pentru a oferi sprijin specific membrilor comunității în procesul de scriere de proiect, implementare și management de proiect, planificare strategică, comunicare și strângere de fonduri și alte domenii în

August/Septembire 2015 • August/September 2015

PACT Foundation, The power of TOGETHER Partnership for Community Action and Transformation One of the most active NGOs in Romania, PACT Foundation, implements real changes for the better, sustainable actions with an impact on the community development. The Foundation’s activities aim to support people with initiative from the small communities in southern Romania, to build a better life for their members by facilitating, training, consulting and financing schemes. People with initiative form community organizations which identify and muster up local resources, acting collectively at local level for the benefit of their community, especially the vulnerable people. With the support of community facilitators, the villagers understand what the common needs are, what methods can be used to solve them and how they can get involved. Through training they learn to identify the needs in the community, to write a project and implement it, in order to solve the existing problems, to communicate their initiatives and to muster up new resources for future projects. Consulting activities complement the facilitation and training areas, in order to provide specific support to the community members in writing projects, implementing them, project management, strategic planning, communication and fundraising and other areas where community needs support. The role of


România  •  Romania

care ei solicită sprijin. Rolul finanțării este de a sprijini organizațiile comunitare să pună în practică ceea ce învață, să demonstreze că împreună schimbarea este posibilă și să își întărească încrederea în propriile forțe.

funding is to support the community organizations to put into practice what they learn, to prove that the change is possible if people are working together and to build their self-confidence.

În 2015, din cele 138 de comunități în care echipa PACT a lucrat în acești ani, 60 de organizații comunitare sunt active și implementează proiecte pentru comunitatea lor.

In 2015, out of the 138 communities PACT team has worked with, 60 community organisations are active and implementing projects for their communities.

ASOCIAȚIA DATINI CULTURĂ EDUCAȚIE GĂUJANI

Lansat în 2010 cu sprijinul unui grup de inițiativă format din câțiva locuitori inimoși ai comunității - Cornelia Enache, Vasile Pop, Carmen Gărăgău și Georgiana Barnac, proiectul a avut ca scop inițial identificarea principalelor probleme cu care se confruntau oamenii din Găujani. Multe ședințe mai târziu, când nevoile au fost prioritizate și resursele găsite, au început să apară și primele rezultate ale eforturilor depuse : mai întâi un teren de sport în aer liber pentru ca cei mici

DATINI CULTURĂ EDUCAȚIE ASSOCIATION IN GĂUJANI (CUSTOMS CULTURE EDUCATION ASSOCIATION)

Established in 2010 with the support of an action group formed by several kind-hearted people in the community - Enache Cornelia, Vasile Pop, Carmen Gărăgău and Georgiana Barnacle, the project initially aimed at identifying the main problems faced by the people in Găujani. Many meetings later, when the needs have been prioritized and resources found, the first results began to emerge: firstly, an outdoor

14 15


România  •  Romania

să se poată bucura în siguranță de diferite activități sportive, educative și culturale, căruia i-a urmat o serie de concursuri de arte plastice, cu activități pentru copii și întâlniri cu părinții. Grupul de inițiativă format din 4 persoane s-a transformat într-o adevărată organizație comunitară cu 35 de persoane, având ca scop dezvoltarea sustenabilă a comunității prin valorifica­ rea resurselor locale. Astfel a apărut Casa Tradițiilor, un atelier de croitorie și prima afacere socială, ce s-a dezvoltat datorită oamenilor, amintirilor lor, tehnicilor de cusut. Toate duc mai departe tradițiile

sports field for children to enjoy safe sporting, educational and cultural activities, followed by a series of fine arts competitions, with activities for children and parent meetings. The 4-people action group has turned into a true community organization of 35 people, having as main goal the community’s sustainable development through local resources. Thus, the House of Traditions emerged, a tailor shop and the first social enterprise that flourished due to the people, their memories and old sewing techniques. All of these continue the traditions of this community, turning the Romanian

August/Septembire 2015 • August/September 2015

locului, transformând iile și produsele pe care le cos în locuri de muncă și bani.

GRUPUL INIMI DESCHISE DIN VIZURESTI

Povestea Inimilor Deschise a început tot în 2010, când directorul școlii din localitate le-a cerut angajaților să rămână după program la un seminar organizat de o fundație din București. Magda Diaconu a fost prima persoană cu inițiativă din sat, căreia i se datorează și grupul de inițiativă Inimi Deschise, din care fac parte Magda însăși, Gina Bașturescu, învățătoarea de la școală, și încă 4 membri din comunitate. Împreună au avut o prima victorie în 2013, când au reușit să construiască,

traditional blouses and the products they make into jobs and money.

INIMI DESCHISE GROUP ÎN VIZUREȘTI (OPEN HEARTS GROUP)

Open Hearts story started in 2010 when the headmaster of the local school asked its employees to stay after working hours and attend a workshop organized by a foundation in Bucharest. Magda Diaconu was the first person with initiative in the village, and the Open Hearts action group is the direct result of her involvement. Apart from Magda herself, Gina Bașturescu, a school teacher, and other 4 members of the community are part of the group. Together they

cu sprijin și de la Habitat for Humanity România, o casă de cultură, să deschidă un after-school și o bibliotecă. Acesteia i-au urmat acțiuni importante realizate datorită eforturilor lor de a sensibiliza autoritățile, printre care se numără refacerea unui drum neasfaltat foarte utilizat și repararea podului de lângă școală, în paragină de ani de zile. Grupul Inimi Deschise numără astăzi 6 membri și plănuiește amenajarea unui popas turistic pentru vara aceasta « Mă regăsesc în tot ce fac și mă simt bine că pot să fiu de folos comunității » spune Magda Diaconu despre munca sa continuă pentru comunitatea căreia îi aparține.

experienced a first victory in 2013, when they managed to build a cultural arts centre, an afterschool and a library with the support from Habitat for Humanity Romania. Other important actions have followed due to the efforts made to raise their authorities’ awareness, including the reconstruction of a heavily used road and the rehabilitation of a bridge near the school, which had been derelict for years. Open Hearts Group counts today six members and is planning for this summer to set up a tourist rest area: “I find myself in everything I do and I am very happy I can be useful to my community” says Magda Diaconu about her continuous work for the community.


16 17


România  •  Romania

Domnul Matei Păun, fondator și Managing Partner Bac Investment Bank România și fondator și partener Bac Investment Bank Belarus & CIS., membru al Consiliului Director PACT, a avut amabilitatea de a răspunde câtorva întrebări: Care sunt criteriile de selecționare a diverselor localități / zone care vor constitui ulterior nucleele proiectelor Fundației PACT ? Pe ce cale sunt colectate aceste informații ?

În 2006 când s-a înființat, Fundația PACT a început să lucreze în comunități mici din Oltenia și Muntenia. În prezent, ne-am extins aria geografică de interes în toate cele 19 județe din sud-vest, sud și sud-est. Modul în care găsim comunitățile în care lucrăm variază. Mulți oameni ne contactează direct și când avem runde de finanțare aplică pentru a face parte din programele noas­tre. Alteori, când derulăm proiecte pe anumite teme, căutăm noi comunitățile: facem o cercetare din birou, cerem contacte și recomandări și apoi mergem pe teren pentru a găsi oameni care doresc să se implice. Prima condiție pentru a putea să lucrăm într-o comunitate este să găsim astfel de oameni dispuși să fie activi la nivel local.

Care considerați că este cea mai importantă realizare a Fundației PACT de la înființarea ei și până astăzi ?

Cea mai importantă realizare sunt oamenii care au venit aproape de noi: cei cu inițiativă din comunități, care se implică pentru a produce schimbări concrete la ei acasă, alături de susținătorii și prietenii PACT, care ne dau mereu energie, încredere și timp pentru a ne sprijini să ne îndeplinim misiunea. Încercăm mereu să-i ascultăm și să ne adaptăm nevoilor lor. Acest lucru ne ajută să ne dezvoltăm ca organizație și să acceptăm noi provocări tocmai pentru ca impactul pe care îl avem în sudul României să crească. Credem că oportunități și soluții există mereu, iar schimbările vin atunci când avem comunități puternice, când oamenii aleg să se implice împreună. Suntem bucuroși că am reușit să construim o astfel de comunitate în jurul fundației și că vom continua să o creștem împreună.

Cum sperați să se dezvolte pe viitor activitățile Fundației și ce ați dori să realizați ca membru al Consiliului Director?

Vrem să ajungem la cât mai mulți oameni din comunitățile mici din sudul României și să-i sprijinim să-și atingă potențialul, să-și îmbunătățească prin propriile forțe calitatea vieții și să

August/Septembire 2015 • August/September 2015

continue să-și dezvolte comunitatea spre mai bine. Mobilizarea pe care noi o facem este una transformațională: îi sprijinim să acționeze din interior pentru a schimba comunitatea în care trăiesc, să-și urmeze visurile și ambițiile și să ajungă să le îndeplinească chiar și când noi nu mai lucrăm în acea ­comunitate. Voi continua să contribui prin experiența și relațiile mele pentru a-i sprijini atât pe oamenii din fundație, cât și pe oamenii din comunități, ca să ne atingem obiectivele.

Parcursul dumneavostră profesional remarcabil numără printre altele experiențe în companii de top de consultanță financiară și în domeniul bancar. Ce satisfacții profesionale va aduce în plus activitatea pe care o desfășurați în cadrul Fundației PACT ?

Ca cetățeni ai comunității în care trăim, cu toții avem o răspundere egală pentru viitorul ei. Implicarea mea în Fundația PACT este un mod de a-mi îndeplini această responsabilitate și de a contribui la schimbări într-o zonă care are nevoie de încredere și susținere.

Dacă ați dori, cu o singură frază, să motivați cititorii revistei noastre să inițieze / participe la astfel de activități cu un puternic caracter social, care ar fi aceea ?

La PACT, nu ne dorim să producem schimbări temporare sau superficiale. Schimbarea vine din interiorul comunității unde lucrăm, de la oamenii cu inițiativă care aleg să se implice voluntar pentru un viitor cu mai multe oportunități, capabili nu numai să viseze, ci și să realizeze aceste visuri, chiar și după ce contactul cu PACT nu mai e atât de puternic. Ne dorim cu toții comunități active, cu oameni responsabili și care știu să acționeze pentru binele localității lor și fiecare dintre noi putem găsi modalități pentru a-i sprijini. Dacă doriți să urmăriți proiectele Fundației sau ce se întâmplă în satele din sudul României, îi puteți găsi pe Facebook sau citi mai multe despre ei pe site-ul www.fundatiapact.ro.


România  •  Romania

Mister Matei Păun, founder and Managing Partner of Bac Investment Bank Romania and founder and partner of Bac Investment Bank Belarus & CIS., member of PACT Board of Directors, kindly answered some of our questions: What are the selection criteria for the villages/areas that later on would be the centres of PACT projects? How do you gather all the needed information?

Matei Păun membru al Consiliului Director PACT member of PACT Board of Directors

When it was created in 2006, PACT began working in small communities from Oltenia and Muntenia. Currently, we have expanded our work in all 19 Romanian counties from southwest, south and southeast. The way we find communities varies. Many people contact us directly and when we have rounds of funding they apply for our programmes. Some other times, we run projects on certain topics and we are the ones looking for communities: we make a desktop research, ask for contact details and recommendations and then go on site to find the people who wish to get involved. The first condition to be able to work in a community is to find people who are willing to be active at local level.

What is the most important achievement of PACT Foundation?

Casa de cultură Vizurești și costume tradiționale Vizurești house of culture and traditional costumes

The most important achievement is the people who have come to us: the people with initiative from various communities, people who get involved in order to bring concrete changes in their homelands, together with PACT supporters and friends, who always share their energy, trust and time with us and support us to accomplish our mission. We always try to listen to them and adapt to their needs. This helps us grow as an organization and accept new challenges, so that the impact we have in southern Romania would increase. We believe there are always valid opportunities and solutions, and changes come when we have strong communities, when people choose to get involved together. We are glad we managed to build such a community around the foundation and we will continue to grow together.

How do you see the development of Foundation’s activities in the future and what would you like to achieve as member of the Board of Directors?

We want to get to as many people as possible in the small communities in southern Romania and support them to reach their full potential, improve their

quality of life through their own forces and continue to develop the community for the better. Our marshalling of forces is a transformational one: we support them to act from the inside in order to change their community, to follow their dreams and ambitions and to reach them even when we do not work in that community anymore. I will continue to make a contribution with my experience and relationships and I will assist both the people in the Foundation and those in the community, to achieve our shared goals.

The path of your remarkable professional success includes, among others, experience in top financial advisory companies and banking. What brings you satisfaction, from the professional point of view, in your activity with PACT Foundation?

As citizens of the community we live in, we all have equal responsibility for its future. My involvement in PACT Foundation is a way to fulfill this responsibility and contribute to long-needed changes in an area that needs support and trust.

What would be the single phrase you would use if you were to motivate the readers of our magazine to initiate / take part in such social activities?

PACT Foundation does not want to bring about temporary or shallow changes. The change always needs to come from the inside of the community, from the people with initiative who choose to get involved voluntarily for a better future with more opportunities, people that can not only dream but also enforce their dreams, even later in time, when the PACT involvement is not that strong anymore. We all want active communities, with responsible people who know how to take action for the common welfare of their community and each of us can find ways to support them. If you wish to follow the Foundation’s projects or see what happens in the villages in southern Romania, please visit their profile on Facebook or their website www.fundatiapact.ro.

18 19


#România  •  #Romania

Cum se vede România pe Instagram

Romania on Instagram

@yesmyfriend

#wildcarpathia

@ipiripinapa

#seemyromania

#casinoconstanta

@ralucacerli

#Orsova

Gruia Dragomir

Pe blogul celor de la Instagram, a existat la un moment dat un material despre România în care era folosit un citat din Bram Stoker pentru a descrie diversitatea de la noi “Toate superstițiile din lume sălășluiesc în această potcoavă a Carpaților, ca si cum acest tărâm este centrul unui vârtej al imaginației. ”

@gruiad

Conform statisticilor*, la sfârșitul lunii iunie numărul total de utilizatori Instagram din România era de 253.288 și numărul de imagini postate a fost de 854.736. Ca să vă faceți o idee, în Statele Unite sunt 75 de milioane de utilizatori de Instagram.

At some point there was a story about Romania on the Instagram blog, which used a quote by Bram Stoker to describe local diversity: “Every known superstition in the world is gathered into the horse-shoe of the Carpathians, as if it were the center of some sort of imaginative whirlpool.”

@carcotasu

#zaganu

@vladdandrei

#ig_romania

According to statistics*, in late June the total number of Instagram users in Romania reached 253,288 and the number of images posted was 854,736. To give you an idea, in the United States there are 75 million Instagram users. *Instagramology.ro

August/Septembire 2015 • August/September 2015

@andreeaburlacu

#bucharest

@alexandrudrg

#Ceahlau


#România  •  #Romania

Dintre cele peste 850 de mii de poze Instagram românești, destul de puține prezintă “frumusețile țării”. Păcat, pentru că o astfel de campanie spontană și organică de promovare a României pe Instagram ar putea avea efecte uimitoare asupra turismului. Dar hai să ne îndepărtăm un pic de statistici și să descoperim de ce România se vede mult mai frumos pe Instagram. De exemplu, hastag-ul #romaniamagica este unul cu ajutorul căruia veți descoperi locuri cu adevărat minunate din România. Proiectul a fost inițiat de Mariana Hoanta și Neagu Denis, care spun următoarele: “Instagram este un generator de emoție vizuală și acest lucru ne-a ajutat foarte mult în promovarea ideii noastre — descoperirea și promovarea locurilor magice.” Alt hashtag și un alt cont prin care puteți descoperi frumusețea României sunt ig_romania și #ig_romania cu 404 poze (în momentul redactării acestui articol) selectate în mod oficial de administratorii contului. Dacă faceți poze în timp ce zburați deasupra României, postați-le pe @ vladnegrean

@cvladulescu

#transfagarasan

#neajlov

@ig_romania

#adevaratadacia

Out of the over 850 thousand Romanian Instagram photos, only a few present the ‘beauties of the country’. Such a pity, because a spontaneous and organic campaign to promote Romania on Instagram could have amazing consequences on our tourism. But let’s leave the statistics aside for a while and discover why Romania seems to be more beautiful on Instagram. For example, the #romaniamagica hashtag helps you discover wonderful places in Romania. The project was initiated by Mariana Hoanta and Neagu Denis, who write: ‘Instagram is a visual emotion driver and this helped us a lot in promoting our idea - discovery and promotion of magical places’.

@elisabetaandreea

#mogosoaia

@victorstavila

#visitmoldova

Another hashtag and another account that might help you discover the beauty of Romania is #ig_romania and ­ig_romania, with 404 pictures (at the time of writing this article) officially selected by the account’s administrators.

20 21


#România  •  #Romania

I­ nstagram cu hashtag-ul #romaniadinaer / #romaniaupintheair. Astfel ne vom putea forma cu toții o imagine despre cum arată România văzută de sus. Acum, că ați vizitat România pe Instagram, mai mult ca sigur ați prins avânt să o explorați și în offline. Astfel veți putea contribui și la imbogățirea hashtag-urilor #ig_romania și #romaniamagica.

@ana.irina

@alexandrucostin

@christiandumitru

@ig_romania

#rosiamontana

@alexroatesh

#A1

#Bucharest

@carcotasul

#mareaneagra

#ig_romania

August/Septembire 2015 • August/September 2015

@mihaiserban

#ig_romania

@cristi_bel

#landscapes

#alba


România  •  Romania

22 23


#România  •  #Romania

@ilinca_v #Bucharest

@iisus_d_costea

#adevaratavama

@andreeacapri

@romaniamagica

#romaniamagica

@bogdan.tomsa

#case

#plain

@florinvedeanu

#bucharest

#Constanta

If you take a picture while flying over Romania, post it on Instagram with the hashtags #romaniadinaer / ­#romaniaupintheair. Thus all of us could get an idea of how Romania is seen from up above. Now that you’ve visited Romania on Instagram, most likely you will explore it offline as well. This will also help enrich the #romaniamagica and #ig_romania hashtags.

@ilovetimisoara

@sandracristu

#bega

#clujnapoca

August/Septembire 2015 • August/September 2015

@ovi.g

@alexandrudrg

#Ceahlau

@skizzoskillz

#vamaveche


24 25


București  •  Bucharest

text: Andreea Per foto: Mihai Medvedovici

«Ne aflăm în templul Cafelei Avedis, în București, pe Strada Radu Cristian» ne întâmpină domnul Florescu, cel mai respectat cafegiu al României, cu toată solemnitatea pe care încă i le insuflă mentorul său, marele cafegiu armean Avedis Carabelaian. Ne-a oferit bineînțeles o cafea, și nu orice cafea ci melanjul lui cel mai celebru, o cafea numită sugestiv DIVIN. La ora întâlnirii ­noastre, în faimoasa sa prăvălie, «destinul a făcut» ca Dl. Florescu să îi aibă alături pe Dl. Anton Carabelaian, fiul mentorului său Avedis, stabilit în America de mai bine de 20 de ani, și pe Dl. Mircea Pascu, fostul Președinte al Federației Române de Fotbal, prieten cu domnul Florescu și mare iubitor de cafea bună. Se spune printre cunoscători că doar 2 % din cafeaua din lume este cafea de calitate. Sperăm să vă ademenim, dacă nu ați făcut asta până acum, să căutați și să degustați, o dată ajunși la destinație, o cafea de înaltă calitate, prăjită și măcinată în prăvălii artizanale, de oameni dedicați trup și suflet acestui bob minune. Începem cu o mică anecdotă povestită de domnul Pascu, care se pare că, la fel ca mulți dintre dumneavoastră, tot în avion a aflat prima oară povestea cafelei artizanale de înaltă calitate: «Havelange, fostul președinte FIFA, este un mare cultivator de cafea. Fiind cu el în avion, m-a întrebat dacă doresc să beau ceva. I-am răspuns că o cafea. - Ce cafea ? - Cum adică? Pur și simplu cafea. -P e piața mondială sunt peste 300 de sortimente de cafea. - Ș i dacă eu vreau să beau o cafea ce beau? - Beți din primele 10-15 sortimente cel mult. - Unde le găsesc ? - Nu în magazinele industriale. Mergeți unde există mașini mici de prăjit, unde poți să vezi cum se prăjește cafeaua în fața ta. »

ORIGINILE CAFELEI POVESTITE DE MAESTRUL FLORESCU L-am întrebat pe Dl Florescu cum a apărut cafeaua în viața lui, iar el a ținut express să ne povestească cum a apărut cafeaua în istoria omenirii. «Cafeaua a

August/Septembire 2015 • August/September 2015

Gheorghe Florescu

Cafeaua mă ajută să îmi adun gândurile, cafeaua e un fel de cățel pentru oi, gândurile bune să se adune, cele rele să se îndepărteze

Coffee helps me collect my thoughts, coffee is like a shepherd’s dog, it gathers the good thoughts and sends the bad ones away «We are in the Avedis coffee temple, on Radu Cristian Street» in Bucharest and we are welcomed by Mr Florescu, Romania’s most respected coffee maker, with all the ceremony his mentor, the great Armenian coffee maker, Avedis Carabelaian, breathed into him. He served us a coffee, mind you, not an ordinary coffee, but his famous combination, a coffee suggestively named DIVIN (divine). At the time of our meeting, in his renowned coffee shop, Mr Florescu had guests - Mr Anton Carabelaian, his mentor’s son, who has been living in America for more than 20 years and Mr Mircea Pascu, the former Romanian Football Federation President, a friend of Mr Florescu and a lover of good quality coffee. It’s said among the connoisseurs that only 2% of the world’s coffee is fine quality coffee. We hope to entice you, if you haven’t done this already, to find and taste high quality coffee, roasted and grounded by people who are truly dedicated to the wonder beans.

Let’s start with a brief story recounted by Mr Pascu, who, just as many of you, found out the story of the high quality specialty coffee while on a plane: Havelange, former FIFA president, is a great coffee producer. As I was with him on a plane, he asked me if I wanted to drink something. I told him I wanted a coffee. - What coffee?” - What do you mean? Just coffee.” -O n the world’s coffee market there are more than 300 types of coffee”. -W hat if I want to drink a coffee, what should I take?” -B est is you drink one of the first 10-15 types of coffee. - Where do I find them? - Not in the supermarket anyway. Go and look for coffee roasting machines and see how the coffee beans are roasted in front of your eyes.”


București  •  Bucharest

Despre cafea, cu dragoste On coffee with love

Dacă în cartea sa, « Confesiunile Unui Cafegiu » , puteți afla zeci de povești fascinante cu aromă de cafea despre Bucureștiul de altădată, în cele câteva pagini din revista noastră, fiind limitați de spațiu, ne vom rezuma la a avea o discuție sinceră despre marea iubire a domnului Florescu: CAFEAUA DE CALITATE.

You can read in his book “The Confessions of a Coffeemaker” fascinating stories dated in the Bucharest of older days, all shrouded in the aroma of good coffee, but in the very few pages of our magazine, given the limited space, we will have to make do with a honest discussion with Mr. Florescu about his great love: FINEST QUALITY COFFEE.

26 27


București  •  Bucharest

fost descoperită de către un cioban în Etiopia care își vedea oile mai zglobii după ce mâncau rămurele de cafea. A luat și el câteva ramuri și i le-a adus abatelui Jacques care aruncându-le în foc, a descoperit minunata aromă a cafelei . Papa din acea vreme a fost la început împotriva utilizării cafelei, dar într-un final Clement al VII a spus : «Cafeaua e esența inteligenței, cafeaua te scapă de infern.» Mai târziu, Suleyman Magnificul, cuce­ rind și Etiopia și Yemenul, a descoperit că această cafea adusă din Etiopia, cultivată pe versanții din Yemen, creează o incredibilă aromă. Astfel, am ajuns acum să avem plantații de cafea nu doar în Africa, ci peste tot în lume. Se știe de altfel că acele cafele de înaltă valoare nu provin din țările unde s-a găsit originar cafeaua. Au găsit teren propice pentru cafea bună în alte zone, precum Jamaica, Java, Galapagos, Ceylon.

CAFEAUA ȘI ARMENII

Nu este de mirare că mentorul Dlui Florescu, marele cafegiu Avedis Carabelaian este armean. Lumea cafelei de calitate este de origine armeană. Cafeaua a apărut în Europa Centrală și de Est o dată cu asediul Vienei de către otomani. Un armean care răspundea de rezervele de cafea din armata otomană a început o afacere pe baza cafelei luate de la armata în retragere a lui Suleyman Magnificul. Copiii armenilor prăjeau cafeaua înainte să aibă voie să o bea. Dl Anton povestește că, atunci când era copil cafeaua nu o bea, ci o mânca. « Eu când scoteam cafeaua de la prăjit, luam boabe, puneam zahăr peste ele și le mâncam. Sau, când mama își bea cafeaua, eu îi mâncam zațul cu pâine. Dar doar de la ceașca mamei.»

CAFEAUA PREPARATĂ ARTIZANAL

«Peste 5 miliarde de cești de cafea se beau zilnic în lume, dar nu știu câte se beau de calitate. Nu există în lume, niciun hotel sau restaurant, fie el și de 7 stele, care să ofere cafea de înaltă calitate. Până la urmă, când bei o cafea organică, o cafea de calitate, ai grijă de sănătatea ta. Nu contează fotoliul extraordinar în care stai cufundat în cafenea. Contează în primul rând ce pui în ceașcă. Ai dreptul și datoria să verifici ce cafea ți se dă.» spune cu ma­ ximă seriozitate Dl. Florescu. Dl. Anton ține și el să menționeze că, măcinarea acasă a boabelor de cafea, deși un trend la modă, nu este neapărat de preferat. «Nu poți să ai mașina de măcinat pe

August/Septembire 2015 • August/September 2015

Cu cafeaua nu trebuie să fii zgârcit, când ați spus că ați pus suficient, mai puneți un vârf... și atunci o să vedeți ce cafea beți Dl. Anton You have to be generous Carabelaian with coffee, when you think you have added enough, add another pinch… only then will you see how good coffee tastes like

care o are de exemplu Dl. Florescu în prăvălie. Cu cât grăuntele e mai mic, cu atât suprafața de contact cu apa este mai mare, și atunci cafeaua își poate ceda toate calitățile în cafea. Dacă nu e măcinată pudră, PUDRĂ (și în casă nu poate exista o astfel de mașină) cafeaua e ratată.»

O CAFEA PENTRU NAPOLEON

Dl. Florescu țintește mereu mai sus și este plin de planuri și dorințe pentru viitor. Una dintre ele este să realizeze un alt melanj de excepție dedicat lui Napoleon, unul dintre idolii săi.


București  •  Bucharest

THE ORIGINS OF COFFEE AS TOLD BY ARTISAN FLORESCU

I asked Mr Florescu how coffee came into his life and he really wanted to tell us how coffee came into the history of human kind. ‘Coffee was discovered by an Ethiopian shepherd who saw that his sheep became more energetic after eating coffee branches. He took some branches and took them to the abbot Jacques, who threw them into the fire and discovered the wonderful aroma of coffee. The Pope at that time was against coffee at first, but later on Clement VII said “Coffee is the essence of intelligence, it frees you from hell”. Years later, Suleiman the Magnificent, after conquering Ethiopia and Yemen, discovered that the coffee brought from Ethiopia, grown on Yemen hills, has an incredible aroma. Thus, we have ended up having now coffee plantations not just in Africa, but everywhere else in the world. It’s common knowledge that high quality coffee does not come from the first countries where coffee was discovered. Great coffee has found fertile ground in other places, like Jamaica, Java, Galapagos, Ceylon.

COFFEE AND THE ARMENIANS

It is no surprise that Mr Florescu’s mentor, the renowned coffee-maker Avedis Carabelaian is an Armenian. The world of quality coffee is of Armenian origin. Coffee came to Central and Eastern Europe together with the Ottoman Empire during the Vienna siege. An Armenian responsible for the coffee provision of the Ottoman army, started a business based on the coffee taken from Suleiman the Magnificent’s retreating army”. Armenian children used to roast coffee before they were allowed to drink it. Mr. Anton reminisces that when he was a child he used to eat coffee. Not drink it”. After roasting coffee, I used to eat the coffee beans with sugar. Also, when my mother finished her coffee, I used to drink the coffee grounds on bread, as spread. But only from my mother’s cup. »

not even the seven-star locations, which would serve good quality coffee. After all, when you drink a cup of organic coffee, a high quality type of coffee, it means protecting your health. That extraordinary armchair from the coffee house in which you are immersed does not really matter... all that matters are the contents of your cup. You have the right and duty to check what coffee you are served’ says Mr Florescu in a serious tone. Mr Anton wants to add that home grounding of the coffee beans, despite being a trend, is not necessarily a good thing. “You cannot have the grounding machine of Mr. ­Florescu. The smaller the beans, the larger the contact area with the water, and then coffee can yield all its properties. If the end result is not powder, POWDER! (and such a machine cannot be found at home) the coffee is... a failure”.

HAND-MADE COFFEE

MR FLORESCU’S FUTURE PLANS

‘Over 5 billion cups of coffee are drunk daily around the world, but I am not sure how many of those are good quality coffee. But there is no hotel or restaurant,

Mr Florescu is always aiming higher and has great future plans: to create a new coffee mixture dedicated to one of his idols, Napoleon.

«Mă găsiți pe facebook, pe pagina Delicatese Florescu! Veniți la mine pe pagină pentru a afla rețeta lui Suleyman Magnificul pentru o cafea bună la ibric!

Gheorghe Florescu You can find me on Facebook, on Delicatese Florescu page! Visit my page to find out Suleiman the Magnificent’s recipe for a great kettle brewed coffee!

28 29


August/Septembrie 2015 • August/September 2015


Get inspired

OVIDIU SOLCAN, ARTISTUL CARE PICTEAZĂ CU FOARFECA ȘI LIPICIUL OVIDIU SOLCAN, THE ARTIST WHO PAINTS WITH SCISSORS AND GLUE

INTERVIU CU AUTOAREA INTERVIEW WITH THE AUTOR SIMONA POPESCU

FEMEIA CARE A PUS VISCRI PE HARTĂ CAROLINE FERNOLEND, THE WOMAN WHO PUT VISCRI ON THE MAP

CEL MAI RAPID NEVĂZĂTOR FLORIN GEORGESCU THE VISUALLY IMPAIRED THAT GOES FAST

30 44

30 31


București  •  Bucharest

De vorbă cu Ovidiu Solcan, artistul care pictează cu foarfeca și lipiciul

“Actul creaţiei este unul artistic, nu mercantil” Gruia Dragomir Ovidiu Solcan este un artist de colaje pop-art spectaculoase, realizate minuțios și în care, la o privire mai atentă, descoperi tot felul de detalii interesante ce scapă ochiului neatent. Am stat de vorbă cu el înainte de a deveni la fel de celebru ca Ion Bârlădeanu, un alt artist român de colaje apreciat chiar și de Angelina Jolie. Pe Ovidiu așteptăm să-l descopere Brad Pitt.

A chat with Ovidiu Solcan, the artist who paints with scissors and glue

“The creative act is an artistic one, not money-oriented”

Cum, când și de ce ai făcut primul colaj?

Acum mai mulți ani pictam. În același timp, făceam și colaje digitale. Din nevoia de a acoperi suprafețe mari de culoare altfel decât cu acrilic, s-a născut această ideea. Având câteva reviste la îndemână, la un moment dat, am făcut mai multe tablouri în care am combinat acrilic-ul cu bucăți de hârtie. Am fost atât de încântat de rezul­ tate, încât de atunci am fost mai fascinat de hârtii rupte, decât de vopseluri. Gândind retrospectiv, cred că a fost o evoluție firească de la picturi la colaje. Desigur, a durat ceva timp până să ajung la niște rezultate de care să fiu mândru, însă pasiunea îmbinată cu perseverența a dat în cele din urmă roade.

Care este tehnica pe care o folosești atunci când concepi un colaj?

Ovidiu Solcan is the creator of spectacular carefully designed pop-art collages, in which, at a closer look, one can discover interesting details that might escape an inattentive glance. We talked to him before becoming as famous as Ion Bârlădeanu, another Romanian collage artist, praised by Angelina Jolie herself. Now it’s Brad Pitt’s turn to discover Ovidiu.

How, when and why did you make your first collage?

AUTODESCRIERE: Născut în ‘83, am studiat arhitectura și îmi place să cred că despre mine sunt mai multe lucruri de văzut decât de spus.

I used to paint several years ago but I was making digital collages at the same time. I had this idea because I needed to cover large coloured areas with something else than acrylic. Having had a couple of magazines at hand, at some point, I have created several paintings in which I mixed the acrylic with pieces of paper. I was so excited about the results that, ever since, I have been more fascinated by the torn pieces of paper than paints. Thinking back, I believe it was a normal course of events going from painting to collages. Obviously, it took some time until I reached the results I was proud of, but passion and tenacity have borne fruit.

La început eram pedant, îmi doream să SELF-DESCRIPTION: îmi creez o anumită tehnică de lucru, răsBorn in ‘83, I studied foiam pagină cu pagină în încercarea de Architecture and I would like a găsi hârtia perfectă, eram preocupat ca to believe that there are fiecare bucată de hârtie pe care o rupeam more things to be seen than to să fie exact bucata de imagine pe care be said about myself. voiam să o reprezint. În timp, mi-am dat seama că esențialul nu stă în perfecțiunea What is the technique you use bucăților lipite, ci în emoția / starea pe when you design a collage? care o transmite colajul atunci când îl privești ca At the beginning I was very thorough, I wanted to un tot unitar. Procesul creației este cât se poate de have my own working technique, I used to peruse simplist și clasic. every page in an attempt to find the perfect paper. Mai întâi vine ideea, care pornește de la un sentiment I was preoccupied with each piece of paper I tore transmis de un film, o amintire, o melodie, poate fi which had to be the perfect image I wanted to orice, încerc să păstrez sentimentul și să-l imorta­ represent. lizez așa cum îl trăiesc eu. Adaptez digital imaginea In time, I realised that the essence lies not with și apoi o folosesc ca bază pentru crearea colajului. perfection, but with the emotion, the state of mind Și de aici sunt doar reviste rupte și mult lipici.

August/Septembrie 2015 • August/September 2015


București  •  Bucharest

01

02 03

04

01 - MARILYN MONROE 02 - THE GODFATHER 03 - ELVIS 04- CONSTANTIN BRANCUȘI 05 -SOPHIA LAUREN

05

32 33


București  •  Bucharest

Am văzut că în afară de colaje mai ești pasionat de fotografie și ai realizat și videoclipuri. Te gândești să faci colaje digitale sau colaje video (clipul pentru El Negro pare un astfel de video-colaj)? Sunt pasionat de film ca artă, nu ca industrie. Videoclipurile sunt doar un prim pas către film. E un exercițiu bun. Video­ clipul El Negro e bazat mai mult pe transparență și contrast. Până acum nici nu m-am gândit că aduce cu un colaj. În momentul de față, fotografia este mai degrabă un element conex, atât pentru colaje, cât și pentru film. În cazul colajelor, fotografiile mă ajută ca suport, iar filmul este, până la urmă, o succe­ siune de imagini. Fotografia mă ajută să înțeleg lumina, forma, încadrarea, profunzimea, culorile etc. Cu toate astea, din când în când, aș putea zice că îmi mai iese și câte o fotografie bună.

Ai vândut până acum colaje sau ai primit comenzi pentru astfel de lucrări?

Când am început să fac colaje, nu m-am gândit să le vând. Vânzarea primului colaj a fost o confirmare a faptului că ceea ce fac place și altora, nu doar mie. Am vândut toate colajele făcute până acum, iar suma primită nu e relevantă, pentru că, din

MARGARETA PÂSLARU

fericire, nu ăsta e scopul. În continuare, actul creației este unul artistic, nu mercantil. Din toamna anului trecut, încerc să le strâng pentru a le expune în cadrul unei expoziții, care sper că se va materializa la sfârșitul lui octombrie, deși sunt puțin în urmă datorită proiectelor video în care m-am implicat. Am primit și comenzi de colaje și câteva chiar s-au materializat. Foarte puține. Acolo unde am simțit că se poate crea o conexiune și cererea rezonează cu mine. Cum ar fi colajul cu Brâncuși, care a venit ca și comandă într-o perioadă în care tocmai analizam influențele operelor brâncușiene și căile / modul de abstractizare ale artistului.

Ce viitor vezi în arta colajului și cum te situezi față de Ion Bârlădeanu și succesul la nivel mondial inregistrat de acesta?

Apreciez și recunosc valoarea operelor lui Ion Bârlădeanu, dar nu mă raportez la creațiile lui, așa cum nu mă compar nici cu alți artiști. Arta colajului e una deja consacrată (după Picasso și Braque). Deci, viitorul colajului îl văd pe același drum pe care sunt toate artele. Adică, într-o evoluție permanentă și un context mereu în schimbare.

the collage is conveying when regarded as a whole. The creative process is as simple and classic as that. First you have an idea, which starts from a feeling conveyed by a film, a memory, a song, can be anything at all, I am trying to hold on to that feeling and to immortalise it the way I sense it. I adapt the image digitally and then I use it as a collage foundation. From here on, it’s just torn magazines and a lot of glue.

I have noticed that apart from collages, you are also passionate about photography and you made some videos as well. Do you ever think to design digital collages or video collages (the clip for El Negro seems to be a video collage)?

I am passionate about films as art, not as industry. The video clips are just a first step towards films, good practice. The El Negro video clip is based on transparency and contrast. I haven’t thought it resembles a collage. For the moment, photography is rather an additional element, both in terms of collage and film. In case of collages, the photos help me as props, and the film is, after all, a succession of images. Photography helps me understand the light, the shapes, the framing, the depth, the colours, and so on. However, from time to time, I might say that I manage to take a good photo.

Have you sold any collages or received orders for such works so far? When I started making collages I haven’t thought of

August/Septembrie 2015 • August/September 2015

selling them. Selling my first collage came as a confirmation of the fact that I am not the only one who likes what I do. I have sold all the collages I have made so far, but the amount I got is not impressive, because, fortunately, it’s not about that at all. The creative act is an artistic one, not money-oriented. I have been trying since autumn last year to gather all my works in order to place them in an exhibition, which hopefully will take place at the end of October, though I am lagging behind a bit because of the video projects I got myself involved in. I have received orders for collages and some of them materialised. Very few. Wherever I felt a connection, the order struck a chord with me. Such as the Brancusi collage, which was ordered exactly when I was analysing the influences of Brancusi and the artist’s ways/method to turn everything into an abstract shape.

What is the future of the collage and where do you stand comparing to Ion Bârlădeanu and his worldwide success?

I really cherish and acknowledge the value of Ion Bârlădeanu’s works, but I do not assess myself compared to him, just as I do not compare myself with any other artists. The art of collage is already an established art (following Picasso and Braque). Therefore, the future of the collage belongs on the same path with all the other arts. That is in a continuous development and an ­ever-changing context.


34 35


August/Septembrie 2015 • August/September 2015


36 37


În miezul ceții luminoase a norilor, m-am gândit că doar cerul e al oamenilor liberi In the middle of the clouds’ bright fog, I thought that only the sky belongs to the free people

Interviu cu | Interview with author

Gruia Dragomir Simona Popescu este poetă, prozatoare, eseistă și conferențiar la Facultatea de Litere din București. Este una dintre cele mai apreciate și interesante scriitoare din România, iar cărțile ei au fost traduse în franceză, germană, maghiară și poloneză. Însă, mai important e că pe lângă toate acestea, Simona este în primul rând “scriitorul în carne și oase despre care Holden Caulfield, puștiul lui Salinger, spunea că ar vrea să fie cel mai bun prieten al său și să-i dea cîte-un telefon cînd are chef.”

August/Septembrie 2015 • August/September 2015

Simona Popescu is a poet, essayist and lecturer at the ­Faculty of Letters, the University of Bucharest. She is one of the most appreciated and interesting Romanian contemporary authors, with books translated into French, German, Hungarian and Polish. And, most importantly, she is that kind of author “in flesh and blood about whom Holden Caufield, ­Salinger’s teen, said he wished to be his best friend and be able to give it a call from time to time, whenever he felt like it.”


38 39 foto: Alex G창lmeanu


foto: Daniel Mihailescu

Cea mai recentă carte pe care ați publicat-o este „o veche teză de doctorat” despre autor. Chiar dacă este „excavată după 14 ani”, nu pare să aibă vârstă, citindu-se ca un interesant și actual documentar despre identitatea/ importanța/ rolul autorului. Dacă ar fi să faceți un scurt trailer în scris pentru acest „documentar”, cum ar suna?

Iau ca model trailer-ele mai „filozofice” ale filmelor lui Godard – și decupez câteva fraze din cartea mea: O teză din 2000, devenită pretext pentru cartea care va să vină./ Autorul unei cărți seamănă întrucâtva cu pisica din Cheshire a lui Lewis Carroll: chiar și atunci când dispare (treptat!) rămâne din el, se mai zărește încă surâsul său (dar oare surâsul?)./ Să nu existe oare de fapt absolut nici cea mai mică legătură între Dorian Gray și portretul său?/ Autorul – O gândire. O construcție. Un stil. Un caracter. Cercuri con­centrice./ Dacă Popper avea dreptate că mintea umană e dependentă 95% de produsele sale, să fie adevărat că mintea unui

scriitor e dependentă 95% de ceea ce spune, de cărțile sale? Ce fac din tine cărțile tale? Ce fac din tine lucrurile rămase pe dinafara unei cărți? Ce fac din tine gândurile care n-ar putea intra niciodată într-o carte?/ Walter Benjamin despre Proust: „își construiește din fagurii me­moriei o casă pentru roiul gândurilor sale”. Pentru că ne trebuie și ceva muzică, propun, de data asta, Magic a lui Coldplay, o versiune instrumentală. Sau, fiind o teză de doctorat, să fie The Scientist?

În urmă cu 9 ani ați publicat Lucrări în verde sau Pledoaria mea pentru poezie, o carte „interzisă proștilor de orice fel”. Te face poezia mai deștept?

De fapt, atunci când puneam pe pagina de gardă avertismentul „Interzis proștilor de orice fel”, trimiteam la conținutul cuvîntului „prostie” așa cum îl înțelegea Erasmus din Rotterdam. El spunea că proștii sunt cei care nu au grijă de ei înșiși – și nu se referea la aspectul

Your most recent published book was “an old PhD thesis” about the notion of the author. Even if you “brought it to light after 14 years” it doesn’t seem like it went out of style at all. It can still be read as an interesting and topical documentary about identity/importance/the role of the author. If you were to make a short written trailer of this “documentary”, how would it be?

I’d take as a model the more philosophical trailers for Godard’s movies – and add a few excerpts from my book: A thesis from 2000, which became a pretext for the book that it was meant to become./ The author of a book looks a little bit like Lewis Carroll’s Chesire cat: even when she disappears (gradually!) there is still something left, you can still see her smile (if actually a smile)./ Could it be that Dorian Gray and his portrait have actually nothing in common, nothing at all?/ The author – a mind. A structure. A certain style. A character. Concentric circles./ Should Popper be right about the human mind being 95% dependent on its products, could it be true that the mind of a writer is 95% dependent on what he/she says, on his/her books? How do your own books affect you? How about the things that did not make it in the book? How about the thoughts that could never be written in a book?/ Walter Benjamin on Proust: ‘He builds from his memory’s honeycombs a home for his thoughts swarm’ Because we also need some music, I ­propose this time Coldplay’s Magic, which is an instrumental version. Or, being a PhD thesis, maybe The Scientist?

Nine years ago you published Works in Green or My Plea for Poetry, a book that was prohibited ‘to fools of all kinds’. Does poetry make you smarter?

Simona Popescu - Exuvii | Exuviae

«Strămoșul omului o fi fost o maimuță, dar strămoșul maimuței bătrâne ce vei fi a fost - nu uita! - un copil. Visele lui le visezi și acum, ca și cum nimic nu s-ar fi schimbat (și poate nici nu s-a schimbat!).» «The human ancestor could have been the ape, but the ancestor of the old ape that you are to become – and don’t forget that! – was a child. And you are still dreaming his dreams now, as if nothing has ever changed (and maybe it hasn’t).»

August/Septembrie 2015 • August/September 2015

Actually, when I inserted this warning on the first page, I meant the word ‘fool’ in the sense Erasmus of Rotterdam gave it. He said that fools are those who do not take care of themselves - and he didn’t mean the physical appearance or the clothes that only mediocre people care about. I wrote my ‘plea for poetry’ for my students in 2004, some very smart girls and boys who, out of various reasons, were not used to reading poetry. They confessed this to me with all the sincerity only intelligent people can have: poetry became like a gender


fizic sau la hainele care-i fac oameni doar pe mediocri. Am scris „pledoa­ ria pentru poezie” pentru studenții mei din 2004, niște fete și băieți foarte deștepți, dar care, din varii motive, n-o frecventau. Mi-au spus-o cu onestitatea omului inteligent: poezia ajunsese un gen contaminat de mentalități școlare, de prejudecăți, de împovărătoarele și sărăcitoarele „comentarii literare” pe care trebuiseră să le învețe pe de rost pentru bacalaureat și pentru admiterea la facultate. Am încercat să-i conving pe ei și pe cei asemenea lor că, de fapt, poezia e pur și simplu o formă interesantă de inteligență, o formă interesantă de a exprima niște conținuturi care, într-un fel, refuză proza sau eseul. Nu știu dacă poezia, în general, te face mai deștept. Te poate și prosti! Depinde de ce fel de autori citești. Dar descoperirea unora de-acum sau din alte timpuri te poate face mai deștept, mai atent, mai conectat, mai conectiv, mai creativ, mai liber, mai autentic. Dacă ar fi să dau un singur nume de acest fel, aș spune Ezra Pound. Dar să adaug că poezia nu e ceva care există în țarcul unor versuri sau catrene sau forme prozodice. Ea se află oriunde se întâmplă acel „satori” de care vorbesc călugării zen: o formă de înțelegere a lumii, de trezire. E un fel de iluminare laică, ar fi spus Gellu Naum. Înțelegi mai multe despre tine, despre viața ta, despre ceilalți, despre tot ceea ce te înconjoară, văzute sau nevăzute.

Romanul dvs. Exuvii este, printre altele, despre identitate/ identități („Eu” sunt coprezențe de „eu”, multiplu de „eu”). Din câte știți, cum a fost percepută Simona Popescu de cititorii ei?

Fragmente din carte au aterizat în niște manuale de liceu. Poate și din cauza asta, romanul a tot apărut în mai multe ediții până azi. Se cumpără. Nu știu dacă e o carte potrivită pentru adolescenți, cred că ar fi mai potrivit să fie citită mai târziu, de fapt. E mai degrabă dificilă. Şi totuși, am reacții impresio­ nante. Primesc tot felul de semne de simpatie. Imediat după apariția cărții, mi-a spus un prieten din Arad, proprietar de librărie, că a pus pariu cu prietenul lui, librarul, că, dacă apare cineva, sigur o să ceară Exuvii. Acum câteva zile am fost invitată într-o tabără cu adolescenți care scriu literatură. Unii aveau cu ei romanul, le-am scris dedicații și le-am desenat, fiecăruia în parte, câte o pisică. La un moment dat, am văzut pe Net niște foarte frumoase recenzii, lecturi de identificare. E o carte care mi-a adus bucurii.

Simona Popescu - Lucrări în verde sau Pledoaria mea pentru poezie Works in Green or My Plea for Poetry

“Poezia este atunci când oprești în loc lumea care se învârte aiurea pe lângă tine. O oprești în loc. Și abia atunci ea devine vizibilă cu adevărat. Lizibilă!” “Poetry is when you stop the world from spinning around without meaning.” contaminated by the pedagogical mentality, by preconceptions, by the ‘literary reviews’ that are such a burden, which they were forced to learn parrot-fashion for their high school graduation exam and for their faculty entrance examination. I tried to convince them, and the others who were in the same situation, that poetry is nothing else but some interesting form of intelligence, an interesting manner in which you can express something that cannot be expressed either through prose or essay. I don’t know if, generally speaking, poetry makes one wiser. It can also make one more stupid! Depends on what kind of poetry one chooses to read. However, I do believe that the discovery in itself of either contemporary poets or poets from the past can make you smarter. It can make you pay more attention to things, be more creative, freer and more authentic. If I were to give the example of just one single author who does all that it would be Ezra Pound. And if I were to add something more is that poetry is not something to be found exclusively within four lines or prosodic forms. Poetry lies where satori, Zen monks’ awakening, happens: is a form of understanding the world, a form of awakening. As Gellu Naum would have said, it’s a form of secular enlightenment. You understand more about yourself, about your life, about the others and about everything seen or unseen that surrounds you.

Your novel, Exuviae, is among other things, about identity/identities [‘Me’ is in fact a whole series of ‘me’, a multiplicity of ‘me’). From what you know, how was Simona Popescu perceived by her readers?

Excerpts from this book appeared in some school books. Perhaps this was the reason that my novel appeared in several editions over the time. It seems that is sells well. I don’t know if it is a good book for adolescents. I actually think that it would be better to read it later on in life. It is rather difficult. Still, the reactions are amazing. I receive all kinds of signs of sympathy. Immediately after the book was published a friend from Arad who owned a book store there, told me that he made a bet with his friend, the bookseller, that, if someone was to appear in that precise moment in the store, would have for sure wanted to buy Exuviae. A few days ago I was invited to a camp of adolescents who write literature. Some of them brought the novel with them and I wrote dedications to them and I also drew a cat for each of them. At some point, I found on the Internet some very interesting reviews, emphatic readings. We are talking about a book that brought me a lot of joy.

What does the Romanian literature lack the most right now (if something) compared with other literatures?

Before 1990 it lacked radicalism, subversion, the courage to express certain realities I don’t exactly know why they

40 41


Simona Popescu - A utorul, un personaj

Ce lipsește literaturii române în momentul de față și ce are în plus (dacă are) față de alte literaturi?

Înainte de 1990 îi lipsea radicalismul, subversivitatea, curajul de a exprima niște realități despre care nu știu de ce nu se scria (fie și pentru sertar). Şi poate era prea pitorească literatura. După ’90, cred că a lipsit curajul de a judeca și a regândi lumea din punctul de vedere al unuia care a trăit într-o dictatură, din punctul de vedere al unuia care trăia într-o vreme tulbure, a postdictaturii. O făceau jurnaliștii sau scriitorii deveniți, pentru o vreme, jurnaliști. Nu avem încă un roman al penibilei „epoci de aur” (tragică și grotescă), nici unul al revoluției sau al „tranziției”, cu toate promiscuitățile ei. Azi, cum spunea acum câțiva ani un cântec haios al unei trupe din Republica Moldova, „avem di tăte”. Îmi amintesc, pe de altă parte, și poezioara nostimă a lui Mihai Ursachi care suna așa: „Un om din Tecuci avea un motor,/ dar nu i-a folosit la nimic”. Așadar, „avem di tăte”, avem și-un motor, dar nu e destul. Suntem o cultură mică, o țară mutilată de imagini falsi­ ficatoare (ceva între mizerie și „fabulospirit”). Dar “vulnerabilitățile” pot fi și un atu, depinde ce faci cu ele. Depinde cum îți asumi tot ce face atingere cu viața ta, depinde cum îți asumi să fii, pur și simplu, onest, adevărat, curajos (repet cuvântul!).

Ați scris foarte mult și frumos despre un scriitor foarte interesant: Gellu Naum. Cum v-a influențat Gellu Naum?

Gellu Naum e un scriitor suprarealist. Convingerea lor, a suprarealiștilor, era că poezia e „un mod de viață”. Într-o vreme în care, pentru mine, studentă la Litere, ea, poezia, era de găsit mai ales în cărți, convingerea acestui tânăr de 72 de ani, cîți avea când l-am întîlnit, m-a impresionat. Cu timpul, aveam să înțeleg din experiență proprie ce înseamnă acest „mod de viață”. Şi-am început să-i aleg pe poeți și după acest criteriu, după cum se vede din scrisul lor că n-au făcut doar o opțiune pentru un gen literar, ci pentru a trăi în demnitate, căutând frumusețea care va salva lumea, cum zicea cineva. Frumusețea minții, a realității simple, a comportamentului individual, frumusețea emoției, oriunde și oricum s-ar manifesta ea pe lume.

August/Septembrie 2015 • August/September 2015

«M-au mirat întotdeauna cei care despart viața unui scriitor de “opera” lui. La fel de mult ca și aceia care le apropie didactic-meschin. Și unii, și alții au o înțelegere îngustă a ceea ce numim cu toții “viață”, atunci când o pun în legătură cu literatura. Cred că ei nu știu cu adevărat nici ce e viața și nici ce-i literatura.»

didn’t write about (even if it was only to hide those writings in the drawer). And, maybe, literature was too pictu­ resque back then. However, after 1990, I believe that it lacked the courage to judge and reconsider the world from the perspective of someone who lived in a dictatorship, from the perspective of someone who lived in troubled times, in a post dictatorship society. Literature was made by journalists or by writers who, for a while, turned into journalists. We don’t have a novel about the painful (tragic and grotesque) ‘golden era’) with all its promiscuities, yet. As a funny song of a band from the Republic of Moldova used to say a couple of years ago, ‘we have it all’. I also remember, in another line of thought, the funny little poem of Mihai Ursachi, who was something like this: ‘A man from Tecuci had an engine/ but it was of no use to him’. So, ‘we have it all’, we even have an engine, but it’s still not enough. We are a small culture, a country mutilated by false images (something between wretchedness and ‘fabulous spirit’). Although it’s true that, sometimes, the ‘vulnerabilities’ can offer you an advantage, depending on how you use them. It depends on how you assume everything that has to do with your life, depends on how you assume to simply be honest, true, courageous (I repeat the word!).

You wrote a lot and very beautifully about a very interesting writer: Gellu Naum. How did Gellu Naum influence you?

Gellu Naum is a surrealist writer. And the surrealists’ belief was that poetry was ‘a way of life’. Back in time, when I was a student at the Faculty of Letters and I could find poetry mainly in books, this young man, who was 72 years old when I met him, had such a strong belief, that it impressed me. Over time, I came to understand from my own experience what this ‘way of life’ meant. And I started to select the poets I was to read, based on this criterion as well. And you can sense from their writings that they did not just choose a literary gender, but they also opted for a dignified life, always searching for the beauty that will save the world, as someone said. The beauty of the mind, of the simple reality, of the individual behaviour, of the emotion, anywhere and anyhow it might be manifested in this world of ours.

We are now in a plane at thousand metres above the earth. Some of the passengers who read this magazine are flying for the first time. Do you remember when you had your first flight and how you felt?

It was in the early 1990s. I had never travelled before, since not everyone was allowed to travel back then. As a matter of fact, in the 1980s, all those who were allowed to travel ‘abroad’ looked


6. Suntem într-un avion la câteva mii de metri deasupra pamântului. Unii dintre pasagerii care citesc această revistă zboară pentru prima dată. Vă mai amintiți primul zbor cu avionul, senzația și cum a decurs el? Era la începutul anilor ’90. N-am călătorit niciodată înainte, că nu putea chiar oricine. Prin anii ’80 mi se păreau suspecți toți cei care reușeau să plece în „Străinătate”, mi se părea că au voie pentru că au avut treabă, direct sau indirect, cu Securitatea. Ei, n-a fost chiar așa, dar vedeam lucrurile radical. După 1990 avioanele s-au umplut cu oameni simpli. Erau ca niște copii. La prima mea aterizare s-a aplaudat furtunos, că a reușit zborul. Nu se mai practică. Şi mai țin minte că, fiind în miezul ceții luminoase a norilor, m-am gândit că doar cerul e al oamenilor liberi, aici nu erau granițe, nu mai contau nici vizele, eram deasupra țărilor, deasupra istoriei, geografiei, prejudecăților de-atâtea feluri. Altădată, când veneam din Suedia, acolo sus, în aer, am asistat la întâlnirea – sau despărțirea – zilei de noapte. Adică în fața avionului era zi și în spate noapte. Ciudat, n-aș putea să explic. Pluteam deasupra meschinăriei lumii de jos, ca niște copii în excursie cu clasa.

foto: Daniel Mihăilescu

Simona Popescu - The author, a character

«I have never understood those who separate an author’s life from his ‘work’. Almost as much as I don’t understand those who link the two in a very ‘pedagogical and mean’ kind of way. It seems to me that both categories have a rather narrow understanding of what we call ‘life’, when they link it to literature. I believe that they really don’t know what either literature or life is.»

suspicious to me. I thought that they were only allowed because they had some mission to achieve, while directly or indirectly cooperating with the Securitate. But, of course, things weren’t quite like that, but my perspective was a radical one. After 1990, however, many common people started flying. They were like kids. At my first landing I remember that they even applauded with enthusiasm. It’s not happening anymore. And I also remember that, when we were in the middle of the clouds’ bright fog, I thought that only the sky belongs to the free people, beyond history, geography, preconceptions of any kind. Some other time, as I was returning from Sweden, up there, in the sky, I witnessed the meeting – or the separation maybe – of day and night. In front of the plane it was day and in the back it was night, to be more precise. It was strange, I don’t think I can explain. We were flying above the pettiness of the world beneath us and we were like little children who went on a school trip.

42 43


Brașov •  Brasov

Caroline Fernolend, femeia care luptă pentru patrimoniul Transilvaniei și cea care a făcut satul Viscri locul de vacanță al Prințului Charles, cunoscut la nivel mondial

Caroline Fernolend este director executiv și vicepreședinte al Fundației Mihai Eminescu Trust și cea care a făcut sătucul Viscri cunoscut la nivel mondial și luptă pentru conservarea patrimoniului Transilvaniei. Am stat de vorbă cu Caroline despre Viscri, realizările sale și planurile de viitor.

DRAGOSTEA PENTRU PATRIMONIUL TRANSILVANIEI

Caroline este profund legată de această zonă. Familia din care provine face parte din minoritatea germană, cea care s-a așezat în Transilvania în secolul al XII‑lea. “Pentru că suntem legați sufletește de locul natal, simțim că suntem parte integrantă a acestei țări și suntem respon­ sabili de a păstra moștenirea primită de la generațiile care ne-au precedat. Am decis împreună cu familia să nu plecăm în Germania în 1990, atunci când majoritatea sașilor din satul nostru și din Transilvania au emigrat și s-au stabilit în Germania. În urma plecării comunității așa-zis tradiționale, satele săsești au fost populate de noi locuitori. Am înțeles atunci că este nevoie să ne dedicăm păstrării patrimoniului nostru, ceea ce la vremea respectivă nu era o prioritate nici pen­

August/Septembrie 2015 • August/September 2015

the woman fighting for Transylvania’s heritage and the one that put Viscri, Prince of Wales’s holiday spot, on the map

tru locuitori, nici pentru autorități. Cu timpul am realizat că pentru a conserva patrimoniul este esențial ca noile comunități formate să și-l însușească și să se mândrească de cultura locală existentă.”

Caroline Fernolend is the executive director and vice president of Mihai Eminescu Trust, a woman who made the small village of Viscri known worldwide and a fighter for Transylvania’s heritage preservation.

DRAGOSTEA DE VISCRI

LOVE FOR TRANSYLVANIA’S HERITAGE

Iubirea pentru acest sătuc vine de la bunica ei Sara. Caroline s-a simțit mereu norocoasă pentru că se poate bucura de liniștea și frumusețea care au înconjurat-o de mică, așă că și-a propus să facă tot ce-i stă în putință pentru a conserva acea imagine intactă.

CELE MAI IMPORTANTE REALIZĂRI

“Au trecut 25 de ani de când am făcut primii pași pentru salvarea satului și 15 ani de când a fost înființată Fundația Mihai Eminescu Trust în România. Cu ajutorul acesteia am dezvoltat și implementat peste 1200 de proiecte în 86 de localități.” În topul proiectelor importante se numără sistemul de canalizare și stația de epurare ecologică din Viscri, prima de acest fel din țară, livada de meri de la Malancrav și fabrica de suc de mere ecologic, plantarea a 1,5 milioane de puieți, în parteneriat cu lanțul hotelier Accor, dar și restaurarea incintei bisericii

Caroline is deeply connected with this area. Her family is part of the German minority who settled in Transylvania in the twelfth century. “Because we are spiritually connected with our native place, we feel that we are part of this country and we are responsible for preserving the legacy inherited from our ancestors. We have decided as a family not to move to Germany in 1990, a time when most of the Saxons in our village and Transylvania left and settled in Germany. Following the departure of the so-called traditional community, the Saxon villages started to be populated by new inhabitants. I realized then that we had to preserve our heritage, which at that time was not considered a priority neither by the residents, nor by the authorities. In time, we realized that in order to preserve our heritage it was crucial that the newly-formed commu-


Brașov •  Brasov

Caroline și Prințul Charles plantând puietul cu numarul 1 milion din cadrul proiectului O pădure pentru fiecare școală Caroline and Prince Charles planting the millionth tree within A forest for each school project

fortificate din Alma Vii, jud. Sibiu. Fiecare proiect este realizat pentru a îmbunătăți nivelul de trai al localnicilor și are abordarea numită Satul de sine stătător, prin care se încearcă reducerea problemelor sociale și economice din mediul rural prin valorificarea patrimoniului cultural și natural existent. “După părerea mea, cea mai mare rea­li­ zare a noastră este că în timp am reușit să schimbăm mentalitatea oamenilor, să le trezim mândria și respectul pentru patrimoniu și cultură și, mai ales, am redat sensul noțiunii de comunitate și i-am ajutat pe oameni să lucreze din nou împreuna pentru un bine comun.”

ARMONIA DINTRE TRADIȚII ȘI CAPITALISM

În 15 ani de muncă la Fundația Mihai Eminescu Trust, Caroline a realizat că cea mai complexă parte a muncii sale este interacțiunea cu oamenii și demararea procesului prin care aceștia se debarasează de concepte învechite și își schimbă mentalitatea pentru a descoperi cât este de ușor să îți îmbunătățești viața folosind moștenirea culturală și naturală pe care o avem. Aceasta este etapa care durează cel mai mult și necesită eforturi susținute.

nities assimilate it and be proud of the existing local culture”.

LOVE FOR VISCRI

The love for this little village comes from her grandmother, Sara. Caroline has always felt lucky she could enjoy the peace and beauty that surrounded her as a child, so she set to do all she could to preserve that heavenly image intact.

MOST IMPORTANT ACHIEVEMENTS

“It’s been 25 years since we took the first steps to save the village and 15 years since Mihai Eminescu Trust was founded. With the help of the Trust we have developed and implemented over 1200 projects in 86 localities”. Among the top major projects is the sewerage system and the ecological water treatment plant from Viscri, the first of its kind in the country, the apple orchard and the organic apple juice

factory in Malancrav, planting of 1.5 million saplings, in partnership with Accor hotel chain, but also the rehabi­ litation of the fortified church in Alma Vii, Sibiu County. Each project is designed to improve the living standards of the locals and is carried out according to the independent village approach, which seeks to reduce the rural social and economic issues through capitalizing on the existing natural and cultural heritage. “In my opinion, our greatest achievement is that, over time, we have succeeded in changing people’s mentality, awakening their pride and respect for the heritage and culture and, most importantly, in retrieving the meaning of the word community, helping people to work together for the common good”.

Fotografii realizate de echipa fundației Mihai Eminescu Trust

44 45


Brașov •  Brasov

PRINȚUL CHARLES ȘI PROMOVAREA ZONEI INTERNAȚIONAL

Viscri a fost făcut cunoscut prin intermediul ghidurilor turistice cu mult înainte de vizitele Alteței Sale Regale, dar era cunoscut mai cu seama în străinătate. “Prezența Alteței Sale Regale în Transilvania are beneficii imense pentru dezvoltarea socio-economică a satelor. În timpul vizitelor pe care le face în fiecare an, Prințul de Wales se interesează de mersul proiectelor derulate la Viscri și în alte localități. Spre exemplu, in 2013 Alteța Sa Regală a acceptat să planteze puietul cu numărul 1 milion din proiec­ tul O pădure pentru fiecare școală.”

HARMONY BETWEEN TRADITIONS AND CAPITALISM

In those 15 years of working for Mihai Eminescu Trust, Caroline came to the conclusion that the most complex part of her work is interacting with people and starting the process that would help the people get rid of old preconceptions and change their mentalities, discove­ ring how easy it is to change their lives for the better by using the cultural and natural heritage they have. This is the phase that lasts the longest and needs tireless efforts.

PRINCE CHARLES AND INTERNATIONAL PROMOTION OF THE AREA

Viscri came to be known abroad due to various tourist guides, long before Prince of Wales’s visits, but it was mostly known outside Romania. “The presence of His Royal Highness in Transylvania has great benefits for the villages’ social and economic development. During his yearly visits, Prince of Wales enquires about the status of ongoing projects from Viscri and other villages. For instance, in 2013, His Royal Highness accepted to plant the millionth tree, within A forest for each school project”.

UNICITATEA SATULUI VISCRI

“O vizita la Viscri este ca o întoarcere în timp, păstrând totuși confortul lumii contemporane. Încercăm să găsim fiecărui membru al comunității un rol în păstrarea autencității satului. Patrimoniul construit și spațiul comu­ nitar este întreținut cu ajutorul mește­ rilor locali (zidari, tâmplari, dulgheri cărămidari), încurajăm realizarea de Satul Viscri păstrează intact spiritul rural  Viscri village keeps the rural spirit intact

August/Septembrie 2015 • August/September 2015


46 47


Brașov •  Brasov

produse meșteșugărești locale (coșuri de nuiele, gemuri, siropuri, șosete de lână, papuci de pâslă, țesături), de preparate culinare de calitate, gătite cu ingrediente locale (spre exemplu, tradiționala supă de găină cu tăiței de casă și legume din grădină), recomandăm vizitatorilor plimbări cu căruța și promovăm casele de oaspeți tradiționale.” În ceea ce privește prețurile, acestea di­ feră de zonă și sezon, însă camera dublă pornește de la 30 de euro pe noapte. În perioada noiembrie - aprilie, majoritatea caselor sunt închise, fiind dificilă încălzirea pe timpul iernii. “Cei care vizitează satele săsești din sudul Transilvaniei pot face tururi ghidate la bisericile fortificate, plimbări cu căruța, trasee de drumeție sau de bicicletă, călărie sau alte activități care sunt neintrusive pentru natură.” Caroline merită atenția noastră deoarece iubește tradițiile, se dedică trup și suflet comunității sale și este o femeie care aproape a reușit să munte munții din loc și un exemplu de forță, determinare și pasiune.

Repararea unei șuri la Malancrav Rehabilitation of a shed in Malancrav

Casă de oaspeți tradițională de la Crit   |  Crit traditional guesthouse

VISCRI UNIQUENESS

“A visit to Viscri is like a journey back in time, preserving the comfort of our contemporary world. We are trying to find a role in keeping the village’s uniqueness for each member of our community. The built heritage and the community space are preserved with the help of local craftsmen (bricklayers, joiners, carpenters), we encourage the development of local crafts (baskets, jams, syrups, woolen socks, felt slippers, fabric), quality food, cooked with local ingredients (such as traditional chicken soup with homemade noodles and vegetables from the garden), we recommend visitors to take a ride in our traditional horse-drawn carriages and promote traditional guest houses”. With respect to prices, they differ according to areas and season, but a double bedroom starts from 30 Euros per night. From November to April, most houses are closed, as winter heating is difficult. “Those who visit Saxon villages in southern Transylvania can go on guided tours of fortified churches, horse-drawn carriage rides, hiking or biking trails or other activities that are non-intrusive for the surrounding nature.” Caroline deserves our undivided attention as she loves traditions, is devoted to her community and she is a woman who managed to move mountains and is an example of strength, determination and passion.

August/Septembrie 2015 • August/September 2015


48 49


București  •  Bucharest

Trăim timpuri în care totul se întâmplă atât de repede, încât uităm să privim în jur, uităm să respirăm și uităm să ieșim din banalitatea și rutina zilnică. Succesul tehnologiei prezente ne permite să nu părăsim aproape niciodată zona noastră de confort, iar capcana este că s-ar putea să ne placă atât de mult, încât să uităm să fim inventivi sau creativi și originali. În tot acest algoritm, există și excepții oameni care-și aduc aminte că viața nu trebuie să fie doar o serie de întâmplări trăite într-un mod repetitiv, iar, de multe ori, lucrurile ieșite din comun sunt cele care contează. Şi pentru că tot suntem la acest capitol, ne-am dori să vi-l prezentăm pe Florin Georgescu. Florin are 39 de ani, este din București și a reușit, prin forța, determinarea și puterea de care a dat dovadă, să-și depășească limitele și să fie o sursă

de inspirație pentru cei din jur. Florin a pedalat jumătate din România pe o bicicletă tandem, iar apoi a făcut drumul până la Londra. El nu a fost singur, ci însoțit (și avându-l drept pilot) pe prietenul lui de peste 10 ani, fost campion la arte marțiale, ­Alexandru Răcănel.

FLORIN GEORGESCU ESTE NEVĂZĂTOR

Este așa de la vârsta de 14 ani, din cauza unei boli cu care s-a născut, dar s­u­biectul nu este unul pe care își mai dorește să-l abordeze. Lumea în întuneric nu-l oprește să-și atingă visele, să participe la toate competițiile de ciclism din București sau din țară, dar mai presus de toate să demonstreze că se poate trăi normal.

CUM A ÎNCEPUT TOTUL

Pe lângă performanțele sportive și caracterul frumos, Florin are și un stil

poetic de exprimare, ușor filozofic, așa că atunci când ne-a povestit cum s-a hotărât să-și depășească limitele, am căzut și noi pe gânduri. “În viața niciunui om nu există un moment în care hotărăște să-și învingă limitele, să-și depășească destinul. Aceste lucruri ni le asumăm pe măsură ce învățăm de la întâmplările pe care viața ni le scoate în cale. Începutul micilor mele înfăptuiri se datorează mulților prieteni din jurul meu, împreuna cu care am ales să nu așteptăm în mod pasiv ziua de mâine și să facem în mod efectiv ceva.”

PERFORMANȚĂ PE DOUĂ ROȚI, ÎN TANDEM

Tururile nebune pe două roți au avut startul în 2009, când Florin și Alexandru Răcănel s-au gândit la o modalitate de a combate sedentarismul său cotidian. “Prima tentativă a turului de țară a fost curmată cât se poate de violent, din cauza unei căderi în coborâre pe podul de

În timpul liber, Florin adoră să cânte la saxofon In his free time, Florin plays the sax Alături de Alex, Florin a pedalat jumătate din România pe o bicicletă tandem Together with Alex, Florin biked half of Romania in a tandem bike

We live in ever-changing times, when everything seems to be on fast-forward, and we often forget to look around us, breathe and go beyond the daily grind. The current technological success allows us to never go outside of our comfort zone and the pitfall is that we might end up liking it, so that we forget how to be creative, inventive and original. There are some exeptions to this algorithm as well – people who remember that life must be more than a series of events lived repetitively, and, quite often, the out of the ordinary things are the ones that matter. We would like to introduce you Florin Georgescu from Bucharest, 39 years old, who succeeded due to his strength and tenacity to surpass his limits and become a source of inspiration for those around him. Florin pedalled half of Romania on a tandem bike

August/Septembrie 2015 • August/September 2015

and then he cycled to London. He was together with his longtime friend (and pilot), former martial arts champion, ­Alexandru Răcănel.

FLORIN GEORGESCU IS VISUALLY IMPAIRED

He lost his sight when he was 14 because of a disease he had since birth, but this topic of discussion is not among his favourites. The world in the dark does not prevent him from accomplishing his dreams, from taking part in all cycling competitions in Bucharest or in the country, and, above all, from proving that he can live a normal life.

HOW IT ALL STARTED

Apart from his sports performances and kind nature, Florin has a poetical style of expressing himself, slightly philosophical, so when he told us about the decision to suprass his limits, he had us thinking as well.

‘There is no such moment as a decisive moment when one tries to surpass one’s limits, one’s destiny. We take on these things as we are learning from the events life throws at us. The beginnings of my small accomplishments are due to my friends, together with whom, I have decided to actually do something instead of passively waiting for tomorrow’.

TWO-WHEEL ACHIEVEMENT IN TANDEM

The crazy bike tours started in 2009, when Florin and Aexandru Răcănel thought about a way of fighting his daily inactivity. “The first attempt to cycle around the country failed tragically, because I fell off the bike while descending the Cernavoda Bridge. For 12 days, all rumpled and numb, we have swallowed up our frustration and waited to be able to get on a bike again. We have left Bucharest one Saturday, quite furious, on a different route, Bucharest - Sighetul Marmației”.


București  •  Bucharest

Vezi dincolo de limite

See beyond the limits with

cu

Florin Georgescu

50 51


București  •  Bucharest

22 de zile, însoțiți de alți doi prieteni, un șofer si un cameraman, am bântuit de nebuni dinspre Arad către Londra, cu tot entuziasmul de care am fost în stare. Trecând peste gâlcevele inerente când patru băieți dorm noapte de noapte într-o biată rulotă, și când tot ceea ce este de gen feminin prezenta un interes exacerbat, păstrez acea călătorie ca pe o amintire extrem de plăcută pe care mi‑ar plăcea să o retrăiesc.”

ÎNVĂȚĂMINTE DE PE DRUM L-am întrebat pe Florin ce i-ar plăcea ca oamenii să învețe din performanțele sale.

la Cernavodă. Timp de 12 zile, șifonați și rebegiți, ne-am înghițit frustrarea și am așteptat să fim în stare să ne urcăm iar în șa. Într-o zi de sâmbătă am plecat aproape furiș din București, de data aceasta pe un alt traseu, București Sighetul Marmației.” În 2010 a urmat înființarea Aociației Tandem, dar și propunerea de a merge până la Londra pe bicicletă, cu ocazia Jocurilor Olimpice. Aventura a avut loc în 2012, în cadrul campaniei “Vezi Dincolo de Limite”. “Aproximativ

“Când mă gândesc la mine, uneori mă cuprinde un urât și un plictis inima­ ginabil și tot încerc să găsesc ceva care să mă mire, să mă surprindă, să mă seducă sau fascineze. Tot ceea ce găsesc la mine este de un obișnuit și un banal apocaliptic. Dacă însă pot avea o părere despre ceea ce oamenii trebuie să învețe în general, aș spune că trebuie să învețe arta de a fi nemultumiți. Nemulțumirile își au izvorul în capacitatea noastră de a gândi și visa ziua de mâine, dar mai ales ce vrem să se întâmple cu noi în ziua de mâine. Am trăit până la vârsta asta cu bucuria întâmplărilor prezentului, dar și cu nemulțumirea față de neîmplinirile lui.” Mersul pe bicicletă, alături de ­Alexandru, îi oferă prilejul de a-și ­antrena răbdarea și rezistența la frus­ trare (dat fiind că ciclismul este un sport monoton și solicitant), dar și acela de a se bucura de lucrurile mărunte. “Există pe lumea asta multe lucruri frumoase, de care ne putem bucura indiferent de condiția în care ne aflăm în măsura în care reușim să ne dăm răgazul pentru a ne mira și înțelege.”

In 2010 we have set up the Tandem Association, but received the proposal to cycle to London for the Olympic Games. The adventure took place in 2012, within the campaign “See beyond limits”. “For 22 days, together with two friends of ours, a driver and a cameraman, we have pedalled like crazy from Arad to London, with all the enthusiasm that we could muster. Apart from the usual bickering of four men sleeping together in a small trailer and the fact that everything that was related to women took a significantly higher importance, that journey is an extremely pleasant memory and I would like to relive it one day”.

Alex și Florin la Londra, în 2012 Alex and Florin in London in 2012

August/Septembrie 2015 • August/September 2015


București  •  Bucharest

ÎN LOC DE CONCLUZIE

Florin Georgescu (pe care-l puteți urmări atât pe pagina de Facebook a Asociației Tandem, dar și pe blogul său) mai are mulți kilometri de străbătut înaintea sa și până la 80 de ani își propune să străbată și ­Brazi­lia, Alaska, Tour Eiffel etc. Florin este doctorand în psihologie, în timpul liber cântă la saxofon și chitară, poate folosi un computer și chiar conduce (Alex este cel care l-a învățat pe un Matiz). A urmat un Citroën C5 care l-a ajutat să prindă o viteză de 180 de kilometri pe oră. “În 2011 am realizat, tot cu bezmeticul de Alex, un record național de viteză la automo­ bilism pentru nevăzători, pe pista aeroportului de la Craiova.” Florin nu este cu nimic diferit de noi restul, iar modestia prin care-și povestește performanțele îl plasează în lista oamenilor de la care avem ce învăța.

INSTEAD OF A CONCLUSION

ROAD TEACHINGS

I asked Florin what he would like to teach other people: “When I think of myself, sometimes I get a feeling of weariness and unthinkable boredom and I keep trying to find something that would capture, surprise, seduce or fascinate me. Everything in me is terribly ordinary and apocalyptically common. If I were to have an opinion about what people could learn in general, I would say they need to learn the art of being dissatisfied. Dissatisfactions spring from our capacity of reasoning and dreaming about tomorrow, but most importantly from what we want to experience tomorrow. So far I have lived with the joys brought by the present, but also with the dissatisfactions it brought”. Cycling with Alexandru gives him the

opportunity to train his patience and resistance to frustration (given that cycling is a monotonous and challenging sport), but also to enjoy the little things in life. “In this world there are many beautiful things we can find delight in, regardless of our condition, as long as we manage to give ourselves the respite that would allow us to understand and be surprised”.

Florin Georgescu (whom you can follow on the Tandem Association Facebook page and on his own blog) still has many kilometres ahead of him and he is determined to ride across Brazil, Alaska, France and many other places, by the age of 80. Florin has Ph.D in Psychology, in his free time he plays the sax and guitar, can use a computer and can even drive (Alex tought him to drive a Matiz). Then it followed a Citroën C5 which helped him reach a speed of 180 km/h. “I broke a national land speed record with Alex, the madman, on an airport tarmac from Craiova in 2011”. Florin is no different from the rest of us, and the modest words he uses to recount his performances place him in the list of people who are worth listening to.

52 53


August/Septembire 2015 • August/September 2015


Explore ORAȘUL TUTUROR SIMȚURILOR NAPOLI | NAPLES CITY OF ALL FIVE SENSES

LOCURILE FRUMOASE ȘI MAI PUȚIN CUNOSCUTE ALT_MADRID THE LESS KNOWN BEAUTIFUL PLACES OF THIS CITY

ORAȘUL CARE A INVENTAT AUTOMOBILUL STUTTGART THE CITY WHERE THE AUTOMOBILE WAS INVENTED

64

54 55


Italia •  Italy

Napoli

orașul tuturor simțurilor city of all five senses

“Vedi Napoli e poi muori” (După ce ai văzut Napoli poți să mori) e o zicală fără autor care a fost folosită apoi de toți cei care s-au îndrăgostit de orașul din sudul Italiei. Odată ce pășești pentru prima oară în Napoli te intrigă această zicală și ajungi să te întrebi ”ce-a vrut să spună poetul”. Dar e suficient să iei orașul la pas și apoi să descoperi singur de ce Napoli îți cucerește toate simțurile devenind un oraș pe care îl trăiești, nu îl vizitezi. Orașul slăvit de poeți și pictori a fost considerat multă vreme un loc binecuvântat prin poziția lui pe hartă, dar și prin frumusețile pe care le oferea. Războiul, sărăcia, faimoasa mafie și poluarea au pus o mare pată pe cartea de identitate a acestui oraș, mulți turiști alegând să-l ocolească. Și primul impact cu Napoli e că ai ajuns într-un loc murdar și periculos. Până când începi explorarea.

NAPOLI ÎȚI GÂDILĂ NĂRILE

Sudul Italiei e cel mai puțin alterat de modernitate. Aici încă se conservă tradițiile și încă se pune preț pe lucrurile făcute ca odinioară. Napoli e unul din orașele tradițional moderne. Aici italienii încă își scot rufele la întins pe sârmă pe străduțele înguste și umbroase, creând în tot orașul un miros proaspăt cum nu am mai simțit în niciun oraș. Impresia e că ești în țara câmpiilor cu flori de câmp la poalele unui munte plin de levănțică. Și e un miros care te îmbie la plimbări lungi.

ÎȚI RĂMÂNE PE RETINA

Napoli e un oraș cu un puternic impact vizual. De la clădirile vechi de pe străduțele pietruite, până la pleiada de biserici și catedrale care te poftesc înăuntru. Dar lucrul care se va lipi de retina ta e aglomerarea de altare situate

August/Septembire 2015 • August/September 2015

Irina Achim ”Vedi Napoli e poi muori” (See Naples and then you can die) is an unknown saying used by all those people that later fell in love with the city in Southern Italy. Once you first set foot in Naples you are intrigued by the saying and wonder what it might mean. But a stroll through the city brings the answer to this and you will discover why Naples conquers all your senses, becoming a city which you feel, not just visit. The city, glorified by poets and painters, was long considered a blessed place due to its position on the map and also its beauties. War, poverty, pollution, the notorious mafia have shamed the identity of the city, many tourists thus choosing to avoid it. The first impression you get when you arrive in Naples is that

you ended up in a dirty and dangerous city. That is until you start exploring it.

NAPLES TICKLES YOUR NOSE

Southern Italy is the least altered by modernity. It still preserves the traditions and people still value the things made as they used to be in the past. Naples is one of the traditional modern cities where Italians still hang their clothes on the drying wires in the shady narrow streets, giving off a fresh smell throughout the city. The feeling is that you’re in the middle of a field full with wild flowers at the foot of a mountain. And it’s a scent that invites you to take long walks.

IT IS AN IMAGE YOU CAN’T FORGET

Naples is a city with a strong visual impact, from the old buildings on the cobbled little streets, to the myriad of


Italia •  Italy

la aproape fiecare casă, curte, bloc și colț de stradă. Altarele napoletanilor sunt un mix de păgânism cu un puternic suflu de pietate și sunt absolut fascinante. Locuitorii depun flori, naturale sau artificiale, mici icoane și mătănii în altarele luminate de neoane puternice, de candele electrice, lumânări și diverse alte decorațiuni cărora le ierți kitsch-ul pentru simplul motiv că sunt elemente de venerație pentru sfinții orașului, printre care se află și faimosul fotbalist Diego Maradona, care a jucat 8 ani la echipa de fotbal locală. Istoria acestor altare pornește de la ideea călugărului

churches and cathedrals inviting you in. But the thing that will get stuck in your mind is the clutter of shrines present in every house, yard, block and street corner. Neapolitan altars are a mix of paganism and a powerful blast of piety and are truly fascinating. The city dwel­ lers bring flowers, natural or artificial, small icons and rosaries in the shrines brightly lit by powerful electric lamps, candles and various other decorations, which, representing worship elements for the city’s saints, can be forgiven the fact that they look like a kitsch. The history of these shrines starts with the

Orar de vară  |  Summer Schedule București - Napoli: 3 zboruri/săptămână Bucharest - Naples: 3 flights/week Orar de iarnă  |  Winter Schedule București - Napoli: 2 zboruri/săptămână Bucharest - Naples: 2 flights/week p. 101

56 57


Italia •  Italy

Gregorio Maria Rocco de a instaura aceste mici locuri de adorare a sfinților. Scopul lor însă mergea mai departe de fiorul religios. Călugărul a vrut să lumineze cumva străzile întunecate ale orașului din secolului XVIII ca să se bage un pic frică în hoții de atunci. Aceștia legau o sfoară dintr-un capăt al străzii în celălalt, locuitorii se împiedicau și apoi își tâlhăreau victimele. Rocco s-a gândit să aducă lumină pe străzi prin instaurarea altarelor iluminate de candele. Culmea e că a și funcționat, străzile nemaifiind atât de periculoase. Nici până în ziua de azi nu se știe dacă iluminarea străzilor a înspăimântat hoții sau faptul că le-a fost rușine să tâlhărească napoletanii sub ochii sfinților. Cert e că altarele continuă să existe ca emblemă a orașului Napoli și un punct captivant pentru turiști. Pizza napoletană, originala The original pizza from Napoli

ÎȚI RĂSFAȚĂ PAPILELE GUSTATIVE

De numele orașului se leagă frumoasa istorie a pizzei. Un bucătar napoletan, Rafffale Esposito a luat mâncarea săracilor (pizza secolului XVI care era un fel de foccacia cu diverse topping-uri) și a regândit-o în onoarea reginei Margherita de Savoy. Așa a apărut vestita legendă a pizzei margherita creată în 1889, care conținea mozzarella, sos de roșii și busuioc, fix culorile steagului Italiei. Poate tocmai pentru că istoria pizzei e strâns legată de Napoli vei găsi în acest oraș cea mai bună pizza. Și nu e fabulație, aici pizza chiar are alt gust și bănuim că așa ar trebui să fie peste tot în lume. Și e un loc anume unde pizza e ridicată la rang de artă. Pizzeria di Matteo, chiar în centrul orașului, e locul unde oamenii formează, aproape zilnic, o coadă imensă ca să prindă un loc înăuntru. Personalul gălăgios de la di Matteo te roagă să îți treci numele pe o hârtie, cu ocazia asta afli și cam care e bonul de ordine și apoi trebuie să fii pe fază să auzi când te strigă, de cele mai multe

August/Septembire 2015 • August/September 2015

Poza Maradona: Diego Maradona este considerat sfânt la Napoli Diego Maradona is considered as one of Napoli’s saints

monk Gregorio Maria Rocco’s idea to establish these small places of worship for the saints. But their purpose went beyond the religious thrill. The monk wanted to somehow light up the dark streets of the eighteenth century city and to frighten the thieves. These used to tie a rope from one end of the street to the other, so that the residents stumble and the thieves could mug them. Rocco thought to bring light in the streets by building altars illuminated by candles. The thing is that this idea really worked, as the streets were no longer that dangerous. To this day, nobody knows if the thieves really got frightened by the fact that the streets were illuminated or if they were ashamed to rob the people under the eyes of the

saints. The fact is that the shrines are a landmark of Naples and they represent a captivating tourist attraction.

IT PAMPERS YOUR TASTE BUDS

The beautiful city is connected with the history of pizza. A Napolitan chef, Raffale Esposito, took the food of the poor (the pizza of the sixteenth century, which was a kind of foccacia with various toppings on it) and transformed it in honour of Queen Margherita of Savoy. This is how the well-known legend of Pizza Margherita was born, created in 1889, containing mozzarella, tomato sauce and basil, exactly the colours on the Italian flag. Perhaps because the history of pizza is closely linked with Naples, this is where you will find the


Italia •  Italy

ori și când îți stâlcesc numele. Odată ce ajungi la masă o să afli povestea acestui restaurant de familie, o să vezi cât de mult se mândresc că asta e pizzeria în care s-a oprit și Bill Clinton să mănânce în timpul mandatului său când era la un summit G7 în ’94. Și apoi o să înțelegi de ce era coada aia afară. Pentru că simțurile tale vor face cunoștință cu cea mai bună pizza. Consumă cu atenție, apoi orice pizza ți se va părea fadă, o mănânci pe riscul tău.

ÎȚI DĂ FIORI

La 30 de minute de Napoli ajungi la Pompeii, orașul devastat de vulcanul Vezuviu în ‘79. De la Pompeii, mai ai un drum de aproximativ 40 de minute până la vulcanul în cauză. Aici se îmbină toate simțurile posibile, fiind un mix care-ți dă fiori. Simplul fapt că te plimbi printr-un oraș care a fost devastat de un vulcan și că apoi poți să urci pe formațiunea naturală care a generat acest dezastru, că vezi ruinele unui oraș antic și că poți să te lași cuprins de spiritul acestui oraș care a fost îngropat în cenușă, că mergi la sursa unui vulcan pe care poți să-l auzi cum respiră, toate astea îți activează toate simțurile, făcând experiența mai vie și mai intensă. Așadar, nu te poftim să vizitezi orașul cu harta în mână, ci s-o ții doar ca sursă de orientare și să ieși să simți orașul.

Napoli văzut de sus Napoli as seen from above

best pizza in the world. And we are not joking, pizza here tastes different. There is a special place where pizza is elevated to an art form - Pizzeria di Matteo, right in the centre of the city, where people queue every day to get a place inside. The noisy waiters in the restaurant ask you to write your name on a piece of paper and this is how you find out your order number, and then you need to stay tuned in order to hear your name when they call for you, but most often than not they will mispronounce your name. Once you get a table, you’ll find out the story of the family-run restaurant, you’ll see how much pride they take in the fact that this is the place where Bill Clinton stopped to eat during his tenure while he was at a G7 summit in ’94. And then you’ll understand why the long queue outside was that long. Because your senses will get to meet the best pizza. Eat with care, and then any pizza will seem bland and you’ll eat it at your own risk.

IT GIVES YOU THE THRILLS

Pompeii is at 30-minute drive from Naples, a city devastated by the Vesuvius volcano in 79. From Pompeii, you have a 40-minutes trip to the volcano. Here all your senses will be awakened, it’s a mix that will enthrall you. The fact that you are walking through a city destroyed by a volcano and then you can climb it, that you see the ruins of an ancient city and that you can let yourself be filled with the spirit of this city buried in the volcanic ashes, that you can go to the source of a volcano that is still breathing, all these will awaken your senses, making the experience more vivid and intense. Therefore, go out and feel the city with your whole being, we do not invite you to visit the city with the map in your hands, just keep it as a prop for directions!

58 59


August/Septembire 2015 • August/September 2015


Spania  •  Spain

ALT_Madrid locurile frumoase și mai the less known beautiful puțin cunoscute ale orașului places of this city Ana Tepșanu

Întotdeauna am considerat că un oraș sau un loc nou, îl descoperi analizându-l, plimbându-te prin el, rătăcindu-te și simțindu-i pulsul și vibrația. Nu trebuie ratate nici muzeele sau atracțiile principale, însă dacă vreți cu adevărat să spuneți că ați cunoscut un oraș, atunci luați-l la pas și explorați zonele mai puțin turistice. Dacă v-ați gândit să vă faceți o vacanță în lunile care urmează, noi vă propunem Madridul. Capitala Spaniei este un oraș cu totul aparte, care vă va fascina și vă va scoate din zona voastră de confort, provocandu-vă să-i urmați ritmul. Am hotărât să vă prezentăm și fața mai puțin cunoscută a Madridului, astfel încât să aveți parte de o experiență memorabilă.

CÂTEVA GESTURI DE CONDUITĂ LOCALĂ

Este important să știți că Madridul este recunoscut pentru viața de noapte și cluburile pe care le are. Madrilenii au un stil diferit de a petrece și nu au nicio problemă de a dansa până dimineața, iar apoi a se duce direct la muncă. Viața de noapte la ei se numește la movida. În strânsă legătură cu asta, vine și mo­ dul în care aceștia mănâncă. Așadar, nu vă așteptați să cinați undeva la ora 19:00. Spania este renumită pentru mesele târzii, iar madrilenii obișnuiesc să ia prânzul în jurul orei 15:00, iar cina după 21:00, oră la care și restaurantele încep să servească mâncare (mare parte din localuri nici nu sunt deschise între 13:00 si 20:00). Așadar, încercați să luați pulsul orașului și să-i intrați în ritm - faceți cât mai multe dimineața, iar apoi relaxați-vă cu un lichior local înainte de prânz.

I have always thought that the best way to get to know a new city or a new place is by taking long walks, wandering around in order to feel its pulse and vibrations.

However, the ideal would be not to miss the museums or the main attractions either, but if you want to say that you really got familiar with the place, then just take long strolls and explore the less tourist-oriented areas. In case you consider going on a holiday in the months to come, Madrid is our proposal. The Spanish capital is a very special city, which will fascinate you and will push you out of your comfort zone, challen­ ging you to adapt to its rhythm. We decided to present you the less known side of Madrid, so that you will have your chance for a memorable experience here.

Orar de vară  |  Summer Schedule București - Madrid: 3 zboruri/săptămână Bucharest - Madrid: 3 flights/week Orar de iarnă  |  Winter Schedule București - Madrid: 3 zboruri/săptămână Bucharest - Madrid: 3 flights/week p. 101

60 61


Spania  •  Spain

Spaniolii au în acel moment siesta (partea de relaxare de după prânz) așa că magazinele și muzeele se închid în jurul prânzului pentru o oră, două, dar stau deschise mai mult seara, după ora 20:00. În ceea ce privește regulile de conduită locală, nu uitați să spuneți hola de fiecare dată când interacționați cu cineva - de la intrarea într-un restaurant sau magazin și până la oamenii de pe stradă pe care-i rugați să vă îndrume. Dacă nu spuneți hola, veți fi considerați nepoliticoși. Puteți să vă și jucați cu termenii de salut, în funcție de momentul zilei - buenos dias (bună dimineața) sau buenas tardes (bună ziua). Notați și faptul că trebuie să spuneți adios atunci când părăsiți un grup sau un local.

LOCURI NON-TURISTICE CARE MERITĂ VIZITATE

Puteți ca într-una dintre zile să vă închiriați o bicicletă sau să vă plimbați de-a lungul râului Manzanares, iar apoi să vă opriți la CentroCentro - un spațiu nou cultural, unde veți vedea tot felul de expoziții interesante, dar care are și o terasă foarte mare făcută în spațiul unui fost oficiu poștal. Dacă vreți să priviți orașul de sus, atunci vă invităm să pășiți pe acoperișul centrului cultural Círculo de Bellas Artes sau in Las Vistillas, unde veți găsi un bar cu o terasă de la care se pot vedea munții Sierra de Guadarrama. Vă e poftă de tapas bune și vinuri neobișnuite? Atunci trebuie să mâncați la Muy sau la The Passenger, un local cu un design foarte cool, făcut sub forma unui vagon de tren de lux. O seară reușită în oraș presupune să mergeți în piața The Mercado de San Miguel - un loc ideal pentru un pahar de vin și mâncare delicioasă de la standurile prezente.

August/Septembire 2015 • August/September 2015

LOCAL ETIQUETTE

It’s important to know that Madrid is quite famous for its nightlife and clubs. When it comes to partying and having fun, Madrilenians are quite different from the rest of us, as they have no problem with dancing till morning and then going to work. Their word for the nightlife is la movida. Closely connected with this is how they eat. Therefore, don’t expect to dine around 7 p.m. when you are in Spain. The country is famous for its late meals, as Madrilenians are used to having lunch around 3 p.m. and dinner around 9 p.m. This is also the time of the day when the restaurants serve the food (with most of the eating places being actually closed between 1 p.m. and 8 p.m.). Which is why the best thing to do is to start taking the pulse of the city and do as many things as you can in the morning, after which you can try a local liquor and relax before having your lunch. This is also the time of the day when the Spanish enjoy their siesta (free time to relax after lunch), with shops and museums being actually closed around noon, for one or two hours, but in exchange, they will keep their doors open longer in the evening, after 8 p.m. As regards the local “rules” of behavior, don’t forget to say hola every time you interact with someone – when you enter a restaurant or a store or even when

you are out on the streets asking for directions. If you don’t say hola, you will be considered rude. You can also make use of the Spanish greetings, depending on the time of the day - buenos dias (good morning) or buenas tardes (good afternoon). Keep in mind that you need to say adios whenever you’re about to leave a group or a restaurant.

NON-TOURISTY PLACES WORTH VISITING

You can rent a bike or take a walk along the Mazanares river and then stop by CentroCentro, a new cultural area where you can see all kinds of interesting exhibitions. There is also a very large garden here, which was built on the spot of a former postal office. If you also want a place with a view, then we invite you on the rooftop of the Circulo de Bellas Artes cultural centre or in Las Vistillas, where there is a bar with a terrace overlooking the Sierra de Guadarrama Mountains. You want tasty tapas and unusual wines? Then you should eat at Muy or at The Passenger, a pretty cool restaurant that is designed to look and feel like a luxurious passenger car. For a good evening in the city, you have to go to The Mercado de San Miguel – an ideal place where you can have a glass of wine and delicious food directly from the market stands.


Spania  •  Spain

3 dintre cele mai dinamice cartiere din Madrid Ceea ce ne frapează la Madrid este faptul că orașul este format din 128 de cartiere, fiecare cu propria perso­ nalitate și propriul farmec. În fiecare dintre acestea puteți găsi ceva care să se muleze perfect pe structura voastră. Vă prezentăm 3 dintre cele mai po­ pulare cartiere din Madrid pe care vă invităm să le descoperiți.

SALAMANCA

Chiar dacă de multe ori este numit un cartier, Salamanca este de fapt un district care unește mai multe cartiere mici. Este recunoscut pentru locul în

care găsiți cele mai exclusiviste magazine din oraș. Designerii de top spanioli, dar și brand-urile de lux își au casa aici. Salamanca este însă și o zonă minu­ nată, plină de cafenele și baruri, unde tradiționalul se îmbină cu modernul.

Dacă tot sunteți aici, treceți și pe la Café Jazz Populart, unde veți găsi artiști din genuri mixte, de la jazz, blues și până la reggae. Multe dintre show-urile lor sunt gratuite, așa că ar fi păcat să ratați o astfel de experiență inedită.

HUERTAS

LAVAPIES

Cunoscut și sub numele de Barrio de las Letras. Localizat în centrul Madridului, acesta este popular în special pentru faptul că aici au trăit personalitățile Miguel de Cervantes și Lope de Vega. În prezent este plin de baruri și restaurante tradiționale, ideale pentru o seară în oraș.

Aici veți găsi Madridul tradițional. Plin de restaurante și piețe autentice, este un loc perfect de luat un prânz ieftin și de cumpărat mirodenii. Este agitat, zgomotos și plin de oameni, dar asta vă va oferi o privire asupra diversității etnice din Madrid.

Three of the most dynamic neighbourhoods in Madrid What’s amazing about Madrid is the fact that the city has no less than 128 neighbourhoods, each with its own personality and particular charm. In each of these neighbourhoods you will for sure find something that perfectly suits your taste. We present you three of the most po­ pular neighborhoods in Madrid and an invitation to discover them yourself.

SALAMANCA

Even if many times they call it a neighborhood, Salamanca is in fact a district made of several smaller neighbourhoods. Here you will find the most

expensive shops in the city and also Spain’s best contemporary fashion designers and luxury brands. Salamanca is also a wonderful area, full of cafés and bars, a mix of tradition and modernity.

HUERTAS

Also known as the Barrio de las ­Letras, located downtown Madrid, this neighbourhood is especially popular for the personalities that used to live here, such as Miguel de Cervantes or Lope de Vega. Today is full of bars and traditional restaurants and is the ideal place for an evening out.

Madrid is a unique city, even though it sometimes pales in comparison with Barcelona. But it still is a great holiday destination and we hope that we succeeded in convincing you to pay it a visit and try to get to know it.

And, since you are already here, we advise you to also go to Café Jazz Populart, where you will meet musicians who perform various music genres, from jazz to blues and reggae. Many of their shows are free of charge and it will be a pity to miss this.

LAVAPIES

This is where traditional Madrid can be found. Full of authentic restaurants and markets, this is the perfect place to have a cheap lunch and buy spices. It is noisy and crowded, but it is also your chance to come in contact with the real ethnic diversity of Madrid.

62 63


În toată lumea  Germania  •  Germany •  All over the world

ORAȘUL CARE A INVENTAT AUTOMOBILUL Aflat la jumătatea distanței dintre Paris și Munchen, Stuttgart este un oraș cu adevărat deosebit, cel puțin pentru următorul aspect: este orașul în care a fost inventat automobilul. Drept urmare, două dintre cele mai renumite branduri de mașini din lume, Mercedes-Benz și Porsche, au aici nu doar sediul central și fabrici, dar și muzee dedicate istoriei acestor mașini. Astfel, cine trece prin Stuttgart, n-are voie să rateze aceste două mari atracții. Gruia Dragomir

ÎNSĂ, ÎNAINTE SE CUVINE MĂCAR O SCURTĂ LECȚIE DE ISTORIE. În 1886, Gottlieb Daimler și Wilhelm Maybach au montat pe o căruță primul motor din lume alimentat cu benzină. Un an mai târziu, automobilul obținut astfel parcurgea distanța dintre Stuttgart și Cannstatt pentru prima dată, cu o viteză de 18 km/h. Un alt pionier al automobilului a fost Carl Benz, care nu a proiectat doar un motor cu un singur cilindru, răcit cu apă, dar și un vehicul pe 3 roți. După moartea lui ­Gottlieb Daimler, companiile Benz & Cie și Daimler Motoren Gesellschaft au fuzionat în 1926, pentru a forma ­Daimler-Benz AG.

August/Septembire 2015 • August/September 2015


Germania • Germany

THE CITY WHERE THE AUTOMOBILE WAS INVENTED Located midway between Paris and Munich, Stuttgart is a very special city, for at least one reason: it is the city where they invented the automobile. Which also explains why two of the most famous car brands in the world, Mercedes-Benz and Porsche, not only that they have their general headquarters and car plants, but they also have their own museums here. And it’s a must for whoever happens to pass through Stuttgart to go visit them.

BUT WE’D BETTER START WITH A SHORT HISTORY LESSON: In 1886, Gottlieb Daimler and ­Wilhelm Maybach fitted the world’s first gas engine to a dray. One year later, the automobile they made thus traveled between Stuttgart and Cannstatt for the first time, at a speed of 18 km/h. Another pioneer of the automobile was Carl Benz, who not only built a water-cooled single-cylinder engine, but also a three-wheeled vehicle. After Gottlieb Daimler’s death, the Benz&Cie and Damiler Motoren Giesellschaft companies merged in 1926 into Daimler-Benz AG.

Orar de vară  |  Summer Schedule București - Stuttgart: 4 zboruri/săptămână Bucharest - Stuttgart: 4 flights/week Sibiu - Stuttgart: 3 zboruri/săptămână Sibiu - Stuttgart: 3 flights/week Orar de iarnă  |  Winter Schedule București - Stuttgart: 3 zboruri/săptămână Bucharest - Stuttgart: 3 flights/week Sibiu - Stuttgart: 3 zboruri/săptămână Sibiu - Stuttgart: 3 flights/week p. 101

64 65


Germania  •  Germany

În 1923, Ferdinand Porsche, un inginer austriac genial, se mută în Stuttgart, ocupând postul de director tehnic în cadrul companiei Daimler. Sub directa sa conducere încep să se fabrice cami­ oane, motoare de avion și autovehicule sport - celebrele modele S, SS și SSK. Însă, după fuzionarea firmelor Benz și Daimler, Porsche se întoarce în țara natală și preia conducerea celei mai mari fabrici de automobile de acolo, uzinele Steyr. Criza economică falimentează afacerea Steyr, iar Ferdinand Porsche se întoarce în Stuttgart și înființează în 1931 propria fabrică de automobile Porsche AG. După cum vedeți, toate drumurile pentru primele autovehicule au dus la Stuttgart. Totodată puteți afla pe îndelete poveștile acestor oameni geniali, care au influențat iremediabil evoluția omenirii, din cele două muzee care le poartă numele. În momentul de față, Mercedes-Benz este un brand atât de puternic în Stuttgart încât strada pe care se află Muzeul Mercedes-Benz se numește Mercedesstrasse, iar stadionul pe care joacă echipa VfB Stuttgart se cheamă Mercedes-Benz Arena. Practic, Stuttgart este un mecca pentru iubitorii brandului Mercedes. Iar atracția principală este muzeul în formă de submarin, unde puteți porni într-o călătorie cronologică prin ascensiunea imperiului Mercedes (numele Mercedes se trage de la fiica antreprenorului austriac Emil Jellinek, care împreună cu Daimler a creat acest trademark în 1902). Aici veți putea admira adevărate bijuteri, precum modelul Daimler Riding Car, care datează din 1885 (prima mașina cu motor pe benzină din lume), sau modelul Lightning Benz, care în 1909 a stabilit recordul de viteză pentru un automobil la Daytona

Beach, atingând 228km/h. Cele mai importante și celebre modele de mașini Mercedes se regăsesc aici, iar intrarea în muzeu costă doar 8 euro. Nici Porsche nu este mai prejos. În afară de muzeul care-i poartă numele și care se află în Porscheplatz, locul unde se desfășoară cele mai multe concerte / evenimente din Stuttgart se numește Porsche Arena. Muzeul se află tot într-o clădire futuristă, cu aspect de navă spațială, ce pare să sfideze legile fizicii. O vizită aici este visul oricărui iubitor de mașini. Ghiduri audio vă poartă prin întreaga istorie a mașinii Porsche, din 1948 până în prezent. Aici este expus și modelul 911 GT1, care a câștigat competiția Le Mans în 1998. Intrarea în muzeu costă tot 8 euro. De asemenea, în Stuttgart mai găsiți și casa memorială a lui Gottlieb Daimler (Taubenheimstraße 13) și un monument dedicat aceluiași Daimler. Iar când treceți pe lângă gară, veți putea vedea că peste întreg orașul veghează un imens, luminos și rotativ semn Mercedes, plasat în vârful unui turn de 58 de metri și care a fost construit în 1927.

Stuttgart e o adevarată inspirație și lecție de istorie pentru entuziaștii auto Stuttgart is a true inspiration and history lesson for petrolheads

Chiar dacă Stuttgart stă sub semnul automobilului, trebuie să știți că orașul este plin de parcuri, are o grădină botanică spectaculoasă, Botanischer Garten der Universität Hohenheim, catedrale superbe, muzee de artă foarte interesante și un centru vechi fascinant. Însă, despre toate acestea vă povestim într-un alt număr.

August/Septembire 2015 • August/September 2015


Germania  •  Germany

daughter; he was the one who created this trademark in 1902). One can also admire here true jewels, such as the Daimler Riding Car, made in 1885 (world’s first car equipped with a gas engine), or the Lightning Benz model, which in 1909 set the speed record for cars at Daytona Beach, after reaching up to 228 km/h. The most important and famous models of Mercedes cars can be seen here, for an entrance fee of only 8 Euros.

01

In 1923, Ferdinand Porsche, a mastermind Austrian engineer, moved to Stuttgart to take over as technical director at Daimler. It was under his direct supervision that they started to produce trucks, aircraft engines and sport cars - the famous S, SS and SSK models. However, after the merger of Benz and Daimler, Porsche returned to his country of origin to manage the largest car plant there, namely the Steyr plants. However, because of the economic crisis, the Steyr business went bankrupt and Ferdinand Porsche returned to Stuttgart to set up his own car plant in 1931, Porsche AG. As you can see, all roads related to the making of the first car led to Stuttgart. You can also discover the stories of all these brainiacs, who irreversibly influenced the evolution of humankind, by visiting the two museums that are named after them. Nowadays, Mercedes-Benz is such a powerful brand in Stuttgart, that the street where the Mercedes-Benz museum is located is also called Mercedesstrasse and the stadium where the VfB Stuttgart football team plays is called Mercedes-Benz Arena. Basically, Stuttgart is the Mecca of the Mercedes aficionados, the main attraction being the submarine-shaped museum, where anyone can start a chronological journey through the rise of the Mercedes empire (the name Mercedes belonged to Austrian entrepreneur Emil Jelinek’s

01 - Centrul vechi al orașului Stuttgart, văzut de sus The old city centre seen from above 02 - Noua bibliotecă a orașului Stadtbibliothek am Mailänder Platz The new city librșbliothek am Mailänder Platz 03 - Cladirea operei din Stuttgart - Staatsoper Stuttgart The Stuttgart Opera House - Staatsoper Stuttgart

02

Porsche was not far behind. Besides the museum named after it located in Porscheplatz, the venue where most of the concerts/events in Stuttgart are held is also called Porsche Arena. The museum is hosted in a futuristic building, looking like a spacecraft, which defies all laws of physics. Paying a visit here is a dream come true for anyone who loves cars. The audio guide carries you through the entire Porsche cars history, starting from 1948 until the present day. The 911 GT1 model, the 1998 winner of the Le Mans competition, is exhibited here. The entrance fee is 8 Euros. Stuttgart also boasts the memorial house of Gottlieb Daimler (Taubenheimstraße 13) and a monument dedicated to Daimler. And if you happen to pass by the railway station, you will see that the entire city is watched over by a giant, glowing and rotating Mercedes sign, placed on top of the 58-metre tower built in 1927.

03

Even though Stuttgart is defined by cars, you should know the city has several parks, a spectacular botanical garden, Botanischer Garten der Universität Hohenheim, superb cathedrals, interesting art museums and a fascinating old city centre. However, we will tell you about all these in one of our next issues.

66 67


August/Septembire 2015 • August/September 2015


Enjoy life SPORTURI LA ÎNĂLȚIME AIR SPORTS

În toată lumea  •  All over the world În toată lumea  •  All over the world

VARA CONTINUĂ ȘI TOAMNA SUMMER GOES ON IN THE AUTUMN

70

68 69


La înaltul cerului  •  High in the sky

Oamenii n-au fost înzestrați cu aripi și cu toate acestea zboară, pășesc pe nori, plutesc deasupra oceanelor, se aruncă cu capul înainte din afara atmosferei. Aripile lor se numesc inventivitate, stăpânire de sine și autocontrol, iar dansul lor în aer poartă, printre altele, următoarele nume:

Parașutism [Altitudine: 1000 - 4000 de metri] SENZAȚIA: se spune că nu se compară cu nimic altceva. De asemenea, în timpul căderii libere de de la 4000 la 1000 de metri, se mai spune că experimentezi tot felul de stări, de la impresia de călcat pe nori, la cea de imponderabilitate și plutire. E o luptă pe care o dai cu gravitația și pe care n-ai cum s-o câștigi, ci doar s-o păcălești pentru câteva minute. În orice caz, chiar și așa, să ții piept celei mai puternice forțe din univers chiar și pentru câteva minute, e mare lucru. UNDE: Catania, deasupra muntelui Etna, cel mai înalt vulcan activ din Europa… nimic nu poate fi mai spectaculos de atât. (skydivesicilia.it) PREȚ: un salt în tandem costă în jur de 200 de euro + încă 30 de euro pentru filmarea saltului.

Base Jumping [Altitudine: cel puţin 150 de metri, dar de obicei săriturile se execută de la 600 de metri] SENZAȚIA: este exact aceea pe care o au păsările răpitoare în picaj. Însă, este un sport extrem de periculos, de care nu te poți apuca așa, ca și când te-ai apuca de ping pong. Îți trebuie extrem de multă stăpânire de sine, un echipament bun și mult antrenament înainte de primul salt. Vitezele pe care le ating base jumper-ii depășesc 200 de km/h. UNDE: de obicei, astfel de sărituri se fac de pe munți înalți, iar Alpii francezi sau elvețieni sunt destinația europeană preferată de base jumper-ii din lumea întreagă. PREȚ: un curs pentru începători costă în jur de 1400 de euro; parașuta costă în jur de 2300 de euro; echipamentul și propriul tău costum mai costă încă 2300 de euro; nu este deloc un sport ieftin.

Deltaplanorism [Altitudine: in jur de 300 de metri ] SENZAȚIA: spre deosebire de base jumping, deltaplanorismul îți oferă o senzație de plutire desupra întregii lumi. Vitezele atinse cu deltaplanul sunt între 30 și 145 de km/h, iar, de obicei, viteza de planare este undeva pe la 45 - 60 de km/h. În aer poți rămâne timp de ore bune și poți parcurge distanțe de până la câteva sute de kilometri. UNDE: în localitatea Algodonales din Spania. Este la două ore de condus de la aeroportul din Malaga. Zona este perfectă pentru zborul cu deltaplanul, datorită peisajului muntos și curenților de aer care vin dinspre oceanul Atlantic. Acestei porțiuni din Spania i se mai spune și California europeană. (lejair.co.uk) PREȚ: un curs de începător, ce se desfășoară pe durata a 5 zile, costă în jur de 1400 de euro.

August/Septembire 2015 • August/September 2015

Air Sports Spor

Pentru unii este doar un vis, pentru alții o realitate. Cert este că sporturile la înălțime nu sunt chiar pentru toată lumea. Uitați-vă acum pe geamul avionului și imaginați-vă că ar trebui să faceți un pas în afară, spre nori. E nevoie de ceva curaj (și de o doză de nebunie, ar mai adauga unii) pentru a face acest lucru, dar, în primul rând, e nevoie mai ales de sânge rece atunci când privești distanța amețitoare dintre pământ și tălpile tale.


La înaltul cerului  •  High in the sky

Gruia Dragomir

People were not endowed with wings, but they can still fly, walk through the clouds, float above the oceans or plunge into the atmosphere. Their wings are called inventiveness, cool temper and self-control and their dance through the clouds has, among others, the following names.

Skydiving [Height: 1,000-4,000m] WHAT IT FEELS LIKE: they say it doesn’t compare with anything else. Moreover, when you are free falling from 4,000 down to 1,000 metres, they say that you experience all kinds of feelings, from the impression that you are walking on the clouds to that of imponderability and floating. It is a fight against gravitation that you cannot possibly win, but only trick it for a couple of minutes. However, even so, to defy the most powerful force in the universe, be it for just a couple of minutes, is still a big deal. LOCATION: Catania, above Mount Etna, the highest active volcano in Europe ... nothing can be more spectacular than this. skydivesicilia.it COST: a tandem jump is around 200 Euros + 30 Euros if you also want the film of your adventure.

Base jumping

turi la înalțime

[Height: at least 150 metres, usually 600 metres] WHAT IT FEELS LIKE: this is exactly how the raptors feel when diving. It’s an extremely dangerous sport, which you will not be able to practice overnight like ping pong. You must be very confident, have good equipment and train a lot before jumping for the first time. Base jumpers can reach speeds exceeding 200 km per hour. LOCATION: usually this type of jumps require high mountains, with the French or Swiss Alps being the favourite destinations in Europe for base jumpers all over the world. COST: an entry level course gets to around 1,400 Euros; the parachute is roughly 2,300 Euros; the equipment and gear around another 2,300 Euros. This is not a cheap sport, not at all.

Gliding [Height: around 300 metres] WHAT IT FEELS LIKE: unlike the base jumping, gliding gives you a feeling of floating above the world, while you can reach speeds between 30 and 145 km/hour, with your speed while gliding usually ranging between 45 and 60 km/hour. You can also stay in the air for a few hours and you can travel several hundreds of kilometres by using the hang-glider. LOCATION: Algodonales, Spain, 2-hour drive away from ­Malaga airport. The area is perfect for gliding, due to the hilly landscape and air waves coming from the Atlantic Ocean. This Spanish area is also called the Europe’s California. lejair.Co.uk COST: for a 5-day beginner’s course the cost is about 1.400 Euros.

70 71


La înaltul cerului  •  High in the sky

Parapantism [Altitudine: minimum 300 de metri] SENZAȚIA: este smilară cu cea pe care o simți atunci când zbori cu deltaplanul, dar, datorită poziției și manevrabilității, libertatea de mișcare este mult mai mare. UNDE: Una dintre cele mai frumoase locații unde poți experimenta zborul cu parapanta este, fără doar și poate, Muntele Olimp, aflat la 100 de km de Salonic, al doilea cel mai mare oraș din Grecia. Cel mai înalt vârf de pe muntele Olimp măsoară 2918 m și legendele spun că aici locuiau zeii. Deci, un salt de pe acest munte nu e doar superb, dar și mitologic. (paragliding.olympicwings.com) PREȚ: 65 - 80 euro pentru un zbor de 30 de minute.

Kiteboarding

Paragliding [Height: minimum 300 m] WHAT IT FEELS LIKE: similar to what you feel when gliding, only that due to the position and maneuverability, the freedom of movement is much higher. LOCATION: without a reason of a doubt one of the most beautiful locations where you can experience paragliding is Mount Olympus, located 100 kilometres from Thessaloniki, the second largest city in Greece. The highest mountain peak on Mount Olympus reaches 2,918 metres and the legend has it that the Gods used to live here, so jumping from this mountain is not only beautiful, but also a mythological feature. (paragliding.olympicwings.com) COST: 65-80 Euros for a 30-minute flight.

[Altitudine: 10-15 metri, uneori chiar mai mult]

Kiteboarding

SENZAȚIA: i se mai spune și zborul pe apă. Este un sport care îmbină unele elemente din parapantism cu unele din snowboarding și surfing. Practic, te folosești de puterea vântului pentru a face salturi amețitoare sau a sări de pe un val pe altul, de pe un val pe altul. UNDE: în Mamaia Nord există câteva locuri unde poți practica acest sport. (kiteboarding.ro) PREȚ: cursurile de 10 ore costă în jur de 400 - 450 de euro.

WHAT IT FEELS LIKE: also called the water flight. It is a sport combining paragliding elements with snowboarding and surfing. Basically, you use the wind power to take high jumps from a wave to the next one. LOCATION: there are a few places where you can practice this sport in the northern part of Mamaia (kiteboarding.ro) COST: 10-hour courses will cost you around 400-450 Euros.

August/Septembire 2015 • August/September 2015

[Height: 10-15 metres, sometimes more]


La înaltul cerului  •  High in the sky

72 73


Europa  •  Europe

Vara nu se încheie în august și nu trebuie să ne fie frică de venirea toamnei - aceasta aduce numai bunătăți, inclusiv vremea perfectă pentru o vacanță ideală.

01

Septembrie este o lună care ar trebui mai des adusă în discuție, mai ales că are o groază de surprize - temperatura ideală de plajă este doar una dintre ele. Dacă nu ați ajuns la mare anul ăsta, ce ziceți de o aventură pe una dintre plajele frumoase din Europa, perfectă de vizitat la început de toamnă? Peisaje superbe, aer respirabil (caniculele s-au dus), apă cristalină, mâncare delicioasă, prețuri mai mici, sună bine nu-i așa? Am căutat câteva dintre atracțiile Europei în septembrie, în materie de plaje, și vă invităm să vedeți ce-am găsit. Nu rămâne decât să vă alegeți varianta preferată, să vă luați un bilet de avion și să porniți la drum! Vacanță placută!

01 P laja din Monterosso, Cinque Terre (IT) Dacă v-ați propus o vacanță în Italia, atunci trebuie cumva să faceți să ajungeți în Cinque Terre. Este o zonă de basm, ruptă parcă dintr-o vedere poștală, de care noi ne-am îndrăgostit din clipa în care am pus piciorul în zonă. Cinque Terre reprezintă o călătorie cu trenul printr-un munte, unde la fiecare stație veți găsi un anume tip de orășel italian, genul pe care-l observăm și după care tânjim în filmele europene. Stația finală este la Monterosso, locul unde veți găsi o plajă la poalele unui munte, cu apă curată și împrejurimi care o să vă taie răsuflarea. Puteți să vă plimbați prin micuțul oraș, să mâncați la unul dintre restaurantele locale, să vă pierdeți pe străduțe și să vă creați amintiri pentru o viață.

02 Plajele Menton (FR) Dacă vă doriți un concediu liniștit, într-un loc frumos, încă neatins de comercializarea excesivă, atunci vă recomandăm plajele orașului Menton. PLAGE DU CASINO - situată în apropierea cazinoului din Menton, plaja de aici este stâncoasă, dar oferă o privire sublimă asupra orașului și are apa extrem de calmă. PLAGE DU MARCHÉ - o continuare a plajei de mai sus, aici veți vedea cum stâncile devin mai mici, pe măsură ce înaintați. Plaja are nisip fin și este perfectă pentru relaxare. PLAGE SABLETTES - aflată la est de port, aici vă așteaptă o plajă cu nisip fin, ape liniștite, perfecte și ­pentru cei mici, și restaurante cu mâncare bună.

August/Septembire 2015 • August/September 2015

Vara continuă și toamna Ana Tepșanu

unele dintre cele mai frumoase plaje din Europa pe care să le vizitezi în septembrie Summer goes on in the autumn – some of the most beautiful European beaches you can visit in September


Europa  •  Europe

Summer doesn’t end in August and we shouldn’t be afraid of the autumn, which brings us a lot of goodies, including the perfect weather for the ideal holiday. September is a month we should bring into conversation more often, especially since it brings us a lot of surprises – the ideal beach weather being just one of them. If you haven’t got the chance to go to the seaside this year yet, how about an adventure on one of the most beautiful beaches in Europe, which would be perfect to visit in early autumn? Wonderful landscapes, breathable air (the heatwave is gone), crystal-clear water, delicious food, small rates, it sounds good, doesn’t it? We’ve searched for some of Europe’s beach vacation ideas in September and look what we’ve found. All you need to do is choose the perfect option, buy a flight ticket and go for it! Have a nice holiday!

01 The Monterosso beach, Cinque Terre (IT) If you long for a vacation in Italy, then you should go to Cinque Terre. This is like a fairy-tale land or a perfect view from a postcard we fell in love with the first time we set foot here. Cinque Terre means travelling through the mountains by train, with each station offering you the view of a beautiful small Italian town we long for whenever we see it in the European movies. The final station is called Monterosso where you will find the beach at the foot of a mountain, with clean waters and surroundings that will take your breath away. You can also walk through the small town, eat in one of the restaurants and wander through the streets to shape memories that will last a lifetime.

02 Beaches in Menton (FR) 02

If what you want is a peaceful holiday, in a beautiful place that is not too commercial yet, we recommend you the beaches in Menton, France. PLAGE DU CASINO – located close to the Menton Casino, this is a rocky beach that will offer you a splendid view of the city and the water is very calm. PLAGE DU MARCHÉ –an extension of the Plage du Casino, the rocks get smaller here. The beach has smooth sand and is perfect for unwinding. PLAGE SABLETTES – located east from the port, the beach awaits you with smooth sand, still waters perfect for children and good restaurants.

74 75


Europa  •  Europe

03 Plaja Mykonos din Grecia

03

La polul opus de “liniște” se află plajele din Mykonos, unde cuvintele cheie sunt stilul, distracția și viața de noapte (unde vă recomandăm să purtați alb). Insula este una dintre cele de top din Grecia, prețurile sunt puțin peste medie, dar orașul superb supranumit Mica Veneție și peisajele din jur o să vă surprindă într-un mod plăcut.

03 The Mykonos Beach (GR) Mykonos beaches are rather the opposite of quiet, here the key words are style, fun and nightlife (and we recommend you to wear white). The island is one of the best in Greece, with slightly above average prices. The splendid city surnamed The Little Venice and the landscape will surprise you.

04

04 Plajele din Skiathos (GR) O destinaţie ieftină şi frumoasă de vacanţă, aici veţi întâlni plaje cu nisip fin, o mare albastră şi o groază de restaurante pline de preparate greceşti care vă vor cuceri. Vă recomandăm să notaţi plaja Koukounaries - mare, aglomerată şi recunoscută drept una dintre cele mai frumoase din Grecia. Puteţi încerca aici diverse sporturi acvatice şi veţi găsi o apă caldă, transparentă şi curată. Există multe magazine, restaurante şi hoteluri în zonă, iar dacă vreţi să vă răcoriţi, puteţi oricând să vă retrageţi în pădurea de pini din apropiere.

August/Septembire 2015 • August/September 2015

04 Beaches of Skiathos (GR) A cheap and beautiful destination for your holiday, with smooth sand, blue sea and a lot of restaurants featuring authentic Greek Cuisine that will for sure win your heart. We recommend you to note this down – the Koukounaries beach – big, crowded and one of the most beautiful in Greece. Here you will find a variety of water sports and warm translucent water. There are a lot of shops, restaurants and hotels in the area and if you need to cool down a little bit, there is a pine forest nearby, where you can retreat anytime.


76 77


05 Plaja Barceloneta 05 Barceloneta beach din Barcelona (ES) in Barcelona (ES) Atracția principală printre locali, plaja din Barcelona întâlnește un kilometru de nisip aproape-fin, dar și multe sculpturi ciudate și interesante, cum ar fi El Peix, balena din bronz realizată de Frank Gehry în 1992. Plaja este foarte bine dotată, de la salvamari, la puncte de prim ajutor, toalete, baruri și restaurante. Este un loc superb, unde veți întâlni tot felul de oameni și vă veți putea bucura de apele răcoroase, curate și destul de calme ale Meditaranei. Seara se organizează petreceri pe plajă, așa că rămâne un loc ideal de distracție alături de cei dragi.

The main attraction among the locals, this beach in Barcelona has not only smooth sand, but also bizarre and interesting sculptures, such as El Peix, the bronze-cast whale made by Frank Gehry in 1992. The beach is very well equipped, from lifeguards to first aid units, toilets, bars and restaurants. It is a beautiful place, where you can meet all kinds of people and you can enjoy the chilly, clean and calm waters of the Mediterranean. There are also beach parties in the evenings that you can join, which makes this beach the ideal place to go with your dear ones.

05 06

06 Platja de Castell, în Costa Brava Este un alt loc pe care vă invităm să-l puneți pe listă pentru septembrie. Veți vedea o plajă micuță, naturală, cu nisip alb, înconjurată de natură și cu numărul perfect de servicii de care ați putea avea nevoie.

06 Platja de Castell, in Costa Brava Is another place worth visiting in September. This is a small natural beach, with white sand, surrounded by nature and providing the perfect services. These are just a few of the places we recommend for a September trip, to enjoy and to remember. Let us not forget that autumn is just the start of another season perfect for travelling, adventure and interesting experiences.

Acestea sunt doar câteva dintre locurile pe care vi le recomandăm să le vizitați în septembrie, de care să vă bucurați și să vă amintiți cu plăcere. Să nu uităm că toamna este abia începutul unui nou sezon de călătorii, aventuri și experiențe interesante.


78 79


August/Septembire 2015 • August/September 2015


Look Good

În toată lumea  •  All over the world

CUM SĂ ÎȚI ALEGI COSTUMUL SFATURI PRACTICE | PRACTICAL ADVICE HOW TO CHOOSE YOUR SUIT

SFATURI DE ÎNFRUMUSEŢARE DE LA BUNICA GRANDMA’S BEAUTY TIPS SECTION BY / SECŢIUNE REALIZATĂ DE LUISA ENE

82

80 81


În toată lumea  •  All over the world

BĂI DE ABUR

STEAM BATHS

CURĂȚAREA FEȚEI

Tot pentru întreținerea tenului, bunicile noastre foloseau băile de abur. Aburii ajută la deschiderea porilor și permit o curățare eficientă a pielii. Turnau apă fiartă într-un bol (sau ceai din diferite plante) și țineau fața aplecată deasupra aburilor. După 10-15 minute, porii se deschideau iar tenul era pregătit pentru o curățare cu zahăr sau mălai.

Steam baths also helped them to maintain a clear complexion. The steam opened up the pores and allowed an efficient skin cleansing. They poured hot water (or tea made of various plants) in a bowl and leaned their face over the steam. After 10-15 minutes, when the pores were opened up, they used sugar or cornmeal to remove the impurities trapped inside.

Bunicile noastre nu știau ce înseamnă un peeling, dar știau perfect că tenul lor are nevoie de un ingredient exfoliant care să-l curețe în profunzime. Iar pentru asta foloseau o pastă formată din zahăr sau mălai amestecat cu apă. Cu pasta rezultată se spălau pe față pentru a obține un ten mătăsos și curat.

FACE CLEANSING

MĂȘTI HRĂNITOARE

Although our grandmothers didn’t know what peeling was, they still knew that they needed to use an exfoliator in order to obtain a thoroughly clean skin. That’s why they used a mixture of sugar or cornmeal combined with water. They washed their face with it and obtained a soft and clean skin.

O mască perfectă pentru tenul uscat, pe care bunicile noastre o foloseau, era amestecul de lapte și mălai. Această pastă se întindea pe față și gât pentru 20 de minute și se clătea apoi cu apă caldă.

NOURISHING FACIAL MASKS

PIELE FINĂ

SOFT SKIN

CEARCĂNE

3 linguri de lapte bătut cu puțin suc de lămâie. Compoziția se aplică pe față, gât și decolteu. Se lasă să acționeze aproximativ 15 minute și se clătește cu apă călduță. Baia cu lapte și miere este o altă rețetă de frumusețe veche de când lumea. Se pun în apa fierbinte din cadă, 3 litri de lapte și o ceașcă de miere. Amestecul de ingrediente face pielea moale și mătăsoasă, o hrănește, o hidratează și o regenerează.

3 spoons of buttermilk with lemon juice. Apply the mask on your face, neck and cleavage. Leave it on for 15 minutes and then remove it with warm water. The milk bath is another beauty trick as old as the world. Pour 3 litres of milk and a cup of honey into the bathtub with hot water. The combination will make your skin softer and smoother, it will nourish it, hydrate and revitalize it.

Pentru cearcăne sau ochi obosiți se foloseau felii reci de castravete, aplicate pe ochi, care au un efect de calmare și împrospătare.

DARK RINGS AROUND THE EYES

ONDULAREA PĂRULUI

CURLS

Și bunicile noastre adorau buclele lejere, chiar dacă ele nu aveau la îndemână ondulatoare sau bigudiuri speciale. După spălarea și uscarea naturală a părului, șuvițele de păr erau răsucite pe degete și prinse la nivelul scalpului cu agrafe. De asemenea, bunicile noastre își împleteau părul umed în mai multe codițe subțiri, înainte de culcare. A doua zi aveau un păr ondulat natural.

Our grandmothers loved loose curls too, even if they didn’t have curling irons and special hair curlers at hand. After washing and air drying their hair, they twisted the dreads around their finger and used a hairpin to attach them to the head. They also braided the wet strands into several thin braids, before going to bed, so that when they woke up they had naturally curled hair.

For the dark circles and tired eyes our grandmothers applied cold slices of cucumber over their lids that have a calming and refreshing effect.

ROMÂNĂ August/Septembire 2015 • August/September 2015

A perfect mask for dry skin that our grandmothers used was a mixture of milk and cornmeal. They applied it on their face and neck for 20 minutes and then washed it with warm water.

ENGLISH


În toată lumea  •  All over the world

Femeile și-au dorit mereu să arate mai bine. Tocmai de aceea trucurile de înfrumusețare sunt folosite încă din cele mai vechi timpuri. Și nu trebuie să ne mire faptul că unele secrete de întreținere folosite de bunicile noastre ne pot ajuta și în zilele noastre, chiar dacă trăim într-o eră în care industria cosmeticelor este într-o continuă dezvoltare. Ingrediente simple ca zaharul, mălaiul, lămâia sau oțetul erau folosite de bunicile noastre pentru a-și întreține tenul, pielea, părul sau unghiile.

Un alt ingredient pentru frumusețea părului era berea. După ce își spălau părul, bunicile noastre își dădeau cu bere timp de 5-10 minute, după care clăteau bine. Părul era strălucitor și mătăsos. Tot pentru spălarea părului foloseau, la o ultimă clătire, ceai din mușețel, oțet de mere sau rozmarin. Chiar dacă în zilele noastre avem la îndemână o mulțime de creme și produse cosme­ tice, putem încă folosi cu încredere remediile naturale de pe vremea bunicilor noastre.

Sfaturi de înfrumuseţare de la bunica Grandma’s beauty tips With a never-ending desire to look better, women resorted to beauty tricks from time immemorial. It’s no wonder that some of our grandmothers’ beauty tricks are still effective nowadays, when there is an ever-growing industry we can rely on. Simple ingredients such as sugar, cornmeal, lemon or vinegar helped our grandmothers keep their skin, hair and nails in good shape.

Another ingredient our grandmothers used to make their hair look beautiful was the beer. After washing their hair, they put beer on for 5 up to 10 minutes and then washed it. The hair becomes shiny and silky. They also used chamomile tea, apple vinegar or rosemary when they did the final rinse. Even if we have a lot of products and lotions at hand today, we can still trust the natural remedies used by our grandmothers.

82 83


În toată lumea  •  All over the world

Cei mai mulți bărbați întâmpină probleme atunci când trebuie să își cumpere un costum. Fie nu găsesc mărimea potrivită, fie nu știu să o aleagă. Iar când soțiile sau iubitele nu sunt prin preajmă pentru a-i sfătui, apelează la ajutorul vânzătorilor. Iată câteva sfaturi care te vor scoate din încurcătură!

SFATURI PRACTICE • SFATURI PRACTICE • SFATURI P Most men are faced with difficulties when they need to buy a suit. They are either unable to find the proper size or they simply don’t know what’s the right size for them. And when their wives or girlfriends are not around to advise them on the matter, they ask the seller for help. Here are a few tips to help you out!

August/Septembire 2015 • August/September 2015


În toată lumea  •  All over the world

1 2

Umerii sacoului trebuie să fie drepți și să nu formeze cute

3 4 5

ungimea mânecilor sacoului L să cadă în linie dreaptă până la încheietura mâinii ânecile cămășii să fie cu M maximum 2 cm mai lungi decât cele ale sacoului S acoul nu trebuie să fie prea strâmt, să nu facă un „X” în jurul taliei când închizi nasturii Pantalonii să acopere foarte puțin din pantof pentru a nu da senzația că sunt scurți.

Bărbaților scunzi de înălțime nu le sunt recomandate sacourile lungi, cravatele și curelele late sau reverele largi, pentru că acestea îi vor face să pară și mai scunzi. Indicat ar fi să arate puțin din manșete pentru a lungi brațele și să opteze pentru liniile verticale, care să le alungească întreaga înfățișare. Cea mai mare greșeală a bărbaților înalți este aceea de a-și cumpăra costume supradimensionate. Dacă te încadrezi și tu în această categorie, nu purta cravate foarte subțiri pentru că ele îți vor evidenția și mai mult înălțimea, ci optează pentru cravate ceva mai late. Sacoul cu doi nasturi este indicat pentru un bărbat înalt, în vreme ce manșetele acestuia trebuie păstrate la nivelul normal. Pentru bărbatul corpolent, regula gene­ rală ar fi aceea de a nu alege un costum

mult mai mare, din dorința de a părea mai slab. Un mic artificiu de efect ar fi acela de a opta pentru un buzunar pătrat la sacou, focalizând astfel atenția asupra pieptului și nu asupra abdomenului. Pantalonii pot fi fără pliuri; evitați cravatele foarte înguste, reverele și alegeți pantofi cu o talpă solidă. Bărbatul atletic: chiar dacă mulți ar crede că acești bărbați își găsesc repede costumul potrivit, lucrurile nu stau chiar așa. Unele cămăși ar putea fi prea scurte din cauza umerilor lați, astfel încât nu sunt indicate reverele înalte. Spre deosebire de bărbații corpolenți, cei atletici nu trebuie să atragă atenția asupra pieptului: nu sunt indicate buzunarele pătrate. Specialiștii spun că ținuta potrivită bărbaților atletici ar trebui să fie compusă din sacou în formă de V, cu doi nasturi, guler mic, pantaloni ceva mai strâmți jos și costume etichetate ca “slim” sau “atletic”.

cum sa îti alegi costumul potrivit

PRACTICE • SFATURI PRACTICE • SFATURI PRACTICE A practical guide to choosing the perfect suit 1 2

The jacket’s shoulders should be smooth on top, no wrinkles allowed. e jacket sleeve should fall smooth Th and straight and end where your wrist ends.

3

e shirt sleeves should be longer Th than the jacket sleeve, by maximum 2 centimetres.

4

The jacket shouldn’t be too tight and it shouldn’t make an „X” shape around your waist when buttoned.

5

e pants should cover a small Th part of the shoe, in order not to look too short.

Men who are not exactly tall should avoid putting on longer jackets, wide ties and belts and wide lapels, which would make them look even shorter. The best trick for them is to leave just a little bit of the shirt cuff at sight and choose a vertical lines print, which will make them look taller. Taller men’s biggest mistake is to buy oversized suits. If you fall into this category, don’t wear ties that are too narrow, for they will make your height even more obvious. Choose wider ties instead. The two-button jacket is the best option for a taller guy, while the shirt cuffs must have the usual length. For robust men, the general rule is to avoid plus size suits they tend to choose, thinking that they would make them look thinner. A good trick is to choose a

jacket with a square pocket, which will focus the attention on the chest rather than the abdomen. Choose straight leg pants instead of pants with tucks. Also avoid narrow ties, narrow lapels and choose shoes with a solid base. Although many would believe that an athletic body is easier to dress, in reality it’s not that easy. Some shirts could be too short, because of the broad shoulders, which means that the high lapels should be avoided. Unlike the stout men, the athletic ones should draw attention away from the chest, which means that they should avoid square pockets. Experts say that the best outift for athletic guys is made of a two-button V jacket, small collar, pants should be a little tighter around the ankle and suits should be from the series labeled as “slim” or “athletic”.

84 85


În toată lumea  •  All over the world

August/Septembire 2015 • August/September 2015


Talk Business

În toată lumea  •  All over the world

seria

series

Profesioniști ai turismului

Un parteneriat în care credem Tourism Professionals – A partnership we trust in

Cosmin Marinof

Farid Rahmanov

Director Vanzari Eurolines - TUI TravelCenter

General Manager Tez Tour România

Diana Ciobotea

Vine toamna, bine-mi pare, pe cer avem încă soare! Dar și o gamă variată de destinații turistice despre care discutăm cu partenerii noștri, adevărați profesioniști ai turismului, în cea de-a doua parte a rubricii cu același nume, inaugurată în numărul precedent al revistei beBlueAir. De această dată, am stat de vorbă cu reprezentanții companiilor TUI TavelCenter | Eurolines și Tez Tour, alături de care am încercat să determinăm ingredientele rețetei succesului în turism.

The autumn comes, but hey, the sun is still shining! And we have a wide range of tourist destinations which we tackled during the discussions we had with our partners, true professionals of tourism industry, in the second part of the section with the same name inaugurated in the previous issue of be Blue Air. This time, we talked with the representatives of TUI TavelCenter | Eurolines and Tez Tour, together with whom we have tried to find out the ingredients for tourism success.

86 87


TUI TravelCenter | Eurolines  •  Blue Air

Cu o experiență de 20 de ani în turism, Eurolines este una dintre cele mai de succes companii din România și parte­ner Blue Air de la primele noastre zboruri. În 2011 ­Grupul ­Eurolines și-a îndeplinit strategia de business propusă, aceea de a aduce pe piața românească cel mai important jucător mondial din industria turistică – TUI Travel PLC. Directorul de vânzări TUI TravelCenter | Eurolines, Cosmin Marinof, crede că succesul parteneriatului nostru se bazează pe o serie de asemănări. Ambele companii sunt românești, avem aceeași cultură, ne dorim turiști fericiți. „La TUI TravelCenter | Eurolines simțim sprijinul Blue Air, poate cea mai apropiată companie aeriană de agențiile de turism. Blue Air înțelege că turistul nostru din agenție este și turistul lor, mai târziu, în avion. În acest sens, dă dovadă de înțelegere și flexibilitate în satisfacerea așteptărilor pasa­ gerilor. Cu toții cunoaștem politicile rigide ale unor companii aeriene și vă spun sincer că am găsit mereu în Blue Air un partener care înțelege cultura turiștilor români și se adaptează în acest sens”, declară Cosmin Marinof.

SERVICII COMPLETE – DE LA A LA Z

TUI TravelCenter | Eurolines oferă toate serviciile legate de o călătorie, fie de business, fie de vacanță. De la transferul la aeroport, până la florile de care un turist are nevoie la destinație. Practic, în agențiile TUI TravelCenter | Eurolines clientul poate rezerva camere la orice hotel, poate cumpăra orice bilet de avion, orice pachet turistic, oferite de oricare turoperator din România sau din Europa. „De multe ori, în alte agenții de turism, se spune: «în destinația Rhodos, agenția noastră vă oferă următoarele 20 de hoteluri...». Noi ne diferențiem prin faptul că nu trebuie să alegem din cele 20, ci din toate, așa că ascultăm turistul ca să putem alege apoi”, spune Cosmin Marinof.

REȚETA SUCCESULUI?

„Credem în rețea, interconexiune și echipă.” Acesta este crezul Grupului Eurolines, care a împlinit de curând 20 de ani de activitate. Cosmin spune că par mulți ani, însă pentru proiectele pe care doresc să le realizeze, nu par să le ajungă următorii 20 de ani. „Avem norocul, la fel ca și voi, să lucrăm într-o companie cu un puternic spirit antreprenorial, o companie în care, dacă ideea este bună, o poți pune în practică din orice poziție te-ai afla. Totul se învârte în jurul clienților și cred că de fapt, în asta constă secretul”, este de părere Cosmin Marinof.

ROMÂNIA – DESTINAȚIA TURISTICĂ PREFERATĂ ÎN 2015

Cosmin ne-a mărturisit că România se află în topul prefe­ rințelor românilor în 2015. Țara noastră este urmată de ­Turcia, cu exotica Antalya, de insulele grecești, litoralul ­bulgăresc, Mallorca, Tenerife și de alte destinații exotice care cresc din ce în ce mai mult, alături de croaziere. Pentru a ajunge la clienți, un pachet turistic se bazează pe un mix de comunicare compus din: media online, print, outdoor, radio și acțiuni de fidelizare a clienților, strategiile de promovare ale produselor și serviciilor TUI TravelCenter | ­Eurolines fiind mereu orientate către clienții finali și către ceilalți distribuitori.

August/Septembire 2015 • August/September 2015

România (sus+stânga) este cea mai căutată destinație de către turiștii români, urmată de Turcia (dreapta) și Grecia (jos) Romania (up+left) is the top destination for Romanian tourists, followed by Turkey (right) and Greece (down)


TUI TravelCenter | Eurolines  •  Blue Air

With 20 years experience in tourism, Eurolines is one of the most successful companies in Romania and a Blue Air partner since our first flights. In 2011 Eurolines Group met its proposed business strategy, which was to bring on the Romanian market the most important global player in the tourism industry - TUI Travel PLC. The TUI TravelCenter | Eurolines sales manager, Cosmin Marinof believes the success of our partnership is based on a number of similarities. Both companies are Romanian, they have the same culture and they want to make the tourists happy. “At TUI TravelCenter | Eurolines we feel the Blue Air support, perhaps the airline company that is closest to the travel agencies. Blue Air understands that our tourist in the travel agency is their tourist as well, later on in the plane. In this regard, it demonstrates understanding and flexibility in meeting the expectations of all passengers. We all know the airlines’ rigid policies and I honestly tell you that in Blue Air I have always found a partner who understands the Romanian tourists’ culture and adapts accordingly” says Cosmin Marinof.

COMPLETE SERVICES – FROM A TO Z

TUI TravelCenter | Eurolines offers all services related to travelling, either on business or for leisure. From the airport transfers to the flowers a tourist needs upon reaching the destination. Basically, in TUI TravelCenter | Eurolines agencies the customer can book rooms at any hotel, can buy any flight, any touristic package, offered by any tour operator in Romania or Europe. In travel agencies, one often hears ‘in Rhodes, our agency offers these 20 hotels ...’. We differentiate ourselves by not having to choose from the 20 hotels, but from all of them, therefore we first listen to the client and then choose accordingly” says Cosmin Marinof.

THE RECIPE FOR SUCCESS?

“We believe in networking, interconnection and team work”. These are the values of Eurolines Group, which has recently celebrated 20 years of activity. Cosmin says that it might seem like a long time, but considering the projects they want to achieve, the next 20 years would not be enough. “We are lucky, just as you are, to work in a company with a strong entrepreneurial spirit, a company where, if an idea is good, you can put it into practice from any position you might hold. Everything revolves around the customer and I think that, in fact, here lies the secret” says Cosmin Marinof.

ROMANIA – 2015 FAVOURITE TOURIST DESTINATION

Cosmin told us that Romania is among Romanians’ preferences for 2015. Our country is followed by Turkey with its exotic Antalya, the Greek islands, the Bulgarian seaside, Mallorca, Tenerife and other exotic destinations that are increasingly growing together with the cruises. To reach the customers, a package is based on a communication mixture including: online media, print, outdoor, radio and customer loyalty activities, the TUI TravelCenter | Eurolines promotion strategies for products and services being always oriented towards the end user and other distributors.

88 89


Tez Tour  •  Blue Air

În domeniul organizării de vacanțe charter cu avionul, parteneriatul dintre turoperator si compania aeriană este foarte important. Colaborarea dintre Tez Tour și Blue Air a început sezonul trecut, din nevoia Tez de a relua lanțul de chartere pentru destinația Egipt. „Am fost deosebit de plăcut surprinși de la primele discuții cu reprezentanţii companiei Blue Air. Este un parteneriat pe care îl apreciem în mod deosebit – atât în ceea ce privește relația contractuală, cât și partea operațională. Am fost impresionați de deschiderea, transparența și sprijinul acordat, dar mai ales de flexibilitatea companiei – lucru care, în condițiile dificile de piață în care funcționăm cu toții, este esențial pentru noi. De asemenea, feedback-ul clienților noștri a fost cât se poate de pozitiv – orele de zbor au fost mereu respectate, iar călătoriile plăcute și fără incidente.”, declară dl. Farid Rahmanov, General Manager Tez Tour România.

SERVICIILE TEZ TOUR

Tez Tour este un turoperator specializat în pachete de ­vacanță charter cu avionul, parte a unui grup internațional de ­companii. Biroul din România s-a deschis în 2007 ca și birou de outgoing, principala destinație de operare fiind Turcia. Între timp, s-au adăugat Egiptul și apoi Grecia, pentru amândouă destinațiile cursele operându-se acum cu Blue Air. „Modelul de afacere este puțin diferit pentru ce există în România, în sensul în care aici am optat pentru distribuția exclusivă a pachetelor noastre prin intermediul agențiilor de turism partenere. Astfel, biroul nostru are doar resursele necesare organizării pachetelor turistice, vânzarea propriu-zisă este făcută de agențiile de turism revânzătoare.”

ESTE AFECTAT TURISMUL DE MASĂ DE SITUAȚIILE DIN EUROPA?

Desigur, dar nu atât de mult pe cât ne-am așteptat. Noua normalitate este adaptabilitatea la schimbare. Dl. Farid crede că presiunea este acum pe destinațiile de incoming – în cazul Tez, Turcia și Grecia. Presiunea vine din partea potențialilor turiști care doresc prețuri cât mai mici de la turoperatori și hotelieri. „Ospitalitatea este un domeniu foarte sensibil și care necesită investiții constante – tarifele mici, sub costuri, nu pot să însemne decât calitate redusă a serviciilor”, declară domnul Farid Rahmanov.

TIMIȘOARA - BUCUREȘTI - MAREA MEDITERANĂ

Turcia rămâne destinația favorită pentru familiile cu copii și cei care iubesc confortul. Pentru moment, golful Antaliei nu are rival în ceea ce privește calitatea și diversitatea infrastructurii. Urmează Grecia, destinație unde românii se simt în general ca acasă. „Sezonul acesta ne-am axat pe lansarea unui program destul de extins pe Grecia, operat desigur cu Blue Air. Am lansat două zboruri din București și două din Timișoara, pe Creta și Rodos. Ne bucurăm să vedem că programul a avut un deosebit succes, în mod special din Timișoara. Lucrăm acum la programul de toamnă-iarnă și analizăm atent tendințele pentru a decide ce facem anul viitor”, mărturisește domnul Farid ­Rahmanov.

August/Septembire 2015 • August/September 2015


Tez Tour  •  Blue Air

In the field of organizing plane charter vacations, the partnership between the tour operator and the airline is very important. The collaboration between Tez Tour and Blue Air began last season, out of a need of Tez to resume the charter flights for Egypt. “We were pleasantly surprised with the first discussions we had with the Blue Air representatives. It is the sort of ­partnership we greatly appreciate - both in terms of ­contractual relationship and the operational side. We were impressed by the openness, transparency and support, but mostly by the company’s flexibility – a thing that, in light of the difficult market conditions under which we all operate, is essential for us. Also, our customers’ feedback has been very good – departure times were always according to the schedule and the journeys were pleasant and without incidents” declares Mr. Farid Rahmanov, Tez Tour Romania General Manager.

TEZ TOUR SERVICES

Destinațiile pe care Tez Tour operează cu succes din România, împreună cu Blue Air, sunt Egipt și Grecia Egypt and Greece are the two destinations that Tez Tour, together with Blue Air, have been successfully operating on

Tez Tour is a tour operator specializing in charter package holidays, part of an international group of companies. The ­office in Romania opened in 2007 as an outgoing office, Turkey being the main destination. Meanwhile, Egypt and Greece were added to the portfolio, both destinations being currently operated by Blue Air. “The business model is slightly different from similar models in Romania - here we have opted for the exclusive distribution of our packages through our partner retail travel agencies. Thus, our office only has the resources needed to organize the charter packages, the actual sales are made by the retail travel agencies”.

IS MASS TOURISM AFFECTED BY THE SITUATIONS OCCURING IN EUROPE?

Of course, but not as much as we expected. The new normal is being able to adapt to change. Mr. Farid believes the pressure is on the incoming destinations now – for Tez, Turkey and Greece. The pressure comes from potential tourists who want lower prices from tour operators and hotels. “Hospitality is a very sensitive sector and requires constant investments - low rates, below the costs, can only mean low quality of services”, says Mr. Farid Rahmanov.

TIMIȘOARA – BUCHAREST – MEDITERRANEAN SEA

Turkey remains a favorite destination for families with children and those who appreciate comfort. For now, the Gulf of Antalya is unrivalled in terms of quality and infrastructure diversity. Then comes Greece, a destination where Romanians generally feel at home. “This season we have focused on launching an extended program for Greece, operated with Blue Air. We launched two flights from Bucharest and two from Timișoara, for Crete and Rhodes. We are glad to see that the program was a great success, particularly in Timișoara. We are now working on the autumn-winter program and are carefully assessing the trends in order to decide what should be done next year.”, mentiones Mr. Farid Rahmanov.

90 91


În toată lumea  •  All over the world

August/Septembire 2015 • August/September 2015


Inside Blue Air

În toată lumea  •  All over the world

IN INTERIORUL ȘCOLII SUPERIOARE DE AVAȚIE CIVILĂ INSIDE ROMANIAN AVIATION ACADEMY

HARTA DESTINAȚIILOR BLUE AIR DESTINATIONS MAP

FLOTA BLUE AIR FLEET

92 93


București •  Bucharest

De vorbă cu George Barbu, Directorul General al SSAvC Talking with George Barbu, head of RAA

Când ați urcat la bordul aeronavei noastre ați fost întâmpinați de însoțitorii de bord, care, înainte de decolare, v-au făcut instructajul simplu pentru situații de urgență, și care, în timpul zborului, se asigură că nimic nu vă lipsește sau deranjează. Toți însoțitorii de bord ai companiei Blue Air urcă în aeronave cu un bagaj de cunoștințe însușite la standarde înalte, în cadrul Școlii Superioare de Aviație Civilă Română (SSAvC). George Barbu, Directorul General al SSAvC, un tânăr carismatic de doar 28 de ani, ne-a povestit mai multe despre pregătirea însoțitorilor de bord, dotările și activitățile desfășurate de instituția pe care o conduce.

activitățile desfășurate 1 ClaareȘcoalasuntSuperioară de Aviație Civilă?

SSAvC are un domeniu de activitate destul de vast, dar o să începem cu partea de zbor. Tinerii pot să facă școala, și să-și înceapă viitorul în Aviație, obținând de la licența de pilot particular și până la obținerea unei licențe de pilot profesionist care îți dă dreptul de a pilota avioanele de linie. Școala are în domeniul de activitate pregătirea personalului navigant (piloți si însoțitori de zbor), precum și pregătirea personalului nenavigant (personal tehnic, dispatcheri de zbor/sol etc, ) dar și organizarea de cursuri de securitate aeroportuară, cursuri de limba engleză pentru Aviație și pentru oameni de afaceri.

e ce dotări 2 Ddispune aceasta? text: Diana Ciobotea

August/Septembire 2015 • August/September 2015

În prezent, școala are opt avioane ­CESSNA 172S, dintre care patru echipate cu Garmin 1000 – un sistem de navigație performant, cu ajutorul căruia piloții se pregătesc în obținerea calificării de IR (zbor instrumental). Avem două avioane bimotor PIPER SENECA V, două elicoptere EC-120B și două elicoptere Robinson R 22 dar și următoarele tipuri de simulatoare : un simulator Frasca FNPT II, unul Ascent XJ FNPT II/MCC și unul Entrol H15 FNPTII/MCC. În București avem două clădiri: una situată în interiorul Aeroportului International Aurel Vlaicu - Băneasa, unde se află baza tehnică, echipată la cel mai înalt standard, și avem corpul administrativ, care găzduiește sălile de clasă, săli de conferință (până la 100 de locuri) și cele trei simulatoare de aeronave. De asemenea avem planuri de dezvoltare si să amenajăm fosta piscină întrun simulator pentru situații de urgență. Mai avem o locație la Strejnic, lângă Ploiești, unde avem un

The moment you boarded our aircraft you have been greeted by the flight attendants, who provided a brief training in case of emergencies, before take-off, and who ensured during the flight that you had everything you needed and nothing disturbed you. All the Blue Air flight attendants get on the plane having sound and high-level knowledge acquired at the Romanian Aviation Academy (RAA). George Barbu, RAA’s General Manager, a charismatic, barely 28‑year old young man told us more about the flight attendants’ training, facilities and activities of the institution he heads.

hat are the activities Romanian 1 WAviation Academy performs?

RAA has a wide range of activities, but we’ll start with the flight sector. The young people can come to school and build their future in aviation, starting with the smallest step to get a license which allows them to fly airliners. The school prepares crews and flight attendants, technical staff and it organises English for Aviation and Business English courses. We organize risk management and security trainings. We have a wide range of activities, apart from the flight sector.

equipment the 2 What Academy disposes of?

At present, the school has eight ­Cessna 172S planes, out of which four are equipped with Garmin 1000 – a top ­navigation system that pilots use in order to obtain their IF qualification (­instrument flight). We have 2 twin-engine Piper Seneca V planes, two ­Robinson R 22 helicopters and also three simulators: Frasca FNPT II, Ascent XJ FNPT II/MCC and Entrol H15 FNPTII/ MCC. We occupy two buildings in Bucharest: one located at Aurel Vlaicu Airport Băneasa, where we have the technical base, equipped at the highest standards, and then we have the administrative location, which hosts the training rooms, conference rooms – up to 100 places and three flight simulators. We are planning to rehabilitate the former pool in a simulator for emergency situations. We have another base in Strejnic, nearby Ploiești, where, apart from the training and conference rooms and the boarding rooms for the students, we have a modern hangar, a 700 metres concrete runway, a 100-metre grassy runway, which can be used for day and night flights.


De la Top Gun fan la manșa Școlii Superioare de Aviație Civilă Top gunner leading the Romanian Aviation Academy

campus pentru studenți cu o capacitate de 60 locuri de cazare, un hangar modern, opistă betonată de 750 de metri echipată cu PAPI și balizată pentru zborul de noapte, o pistă înierbată de 1000 de metri dar și mai multe heliporturi.

xistă și studenți veniți din străinătate 3 EsauRomân din alte structuri ale Statului să studieze la SSAvC?

De-a lungul timpului au fost și studenți veniți din străinătate, da. În prezent, avem un parteneriat cu ­Ministerul ­A­facerilor Interne (M.A.I.) și cu ­Ministerul Apărării Naționale (MApN). În cadrul parteneriatului cu MapN, tinerii admiși la Academia Forțelor Aeriene (A.F.A.) din grupele de piloți își încep zborul la noi, atât pe avioane, cât și pe elicoptere. Avem cam 30-40 de persoane pe an de la A.F.A. În momentul de față, cu M.A.I. avem în operare avionul SMURD – CESSNA Citation V, primit în donație

94 95


București •  Bucharest

de la domnul Ion Țiriac. Ne ocupăm de operarea lui, precum și de pregătirea piloților și a personalului tehnic care vor deservi această aeronavă.

ntrebat de ce a ales să facă din Aviație carieră, ne-a răspuns scurt și la obiect: din 4 ÎGeorge pasiune. Apoi ne-a relatat visul său, născut încă

din copilărie, după vizionarea peliculei “Top Gun”.

De când eram mic, îmi plăcea zborul. Mă uitam la Top Gun și mi-am zis că eu trebuie să zbor. La 16 ani am plecat cu echipajul unui balon cu aer cald prin toată țara, timp de o lună. De acolo am auzit că Aeroclubul României ar organiza gratuit cursuri de parașutism, planorism și zbor cu motor. M-am înscris la ultimul. La vârsta de 17 ani, practic, mi-am început cariera in aviatie. Am zburat singur cu avionul înainte de a-mi lua permisul de conducere. După terminarea liceului, am urmat cursurile Facultății de Inginerie Aerospațială din cadrul Universității Politehnice din București, apoi masteratul iar acum sunt

Bloc școală Strejnic School block Strejnic

foreign students or people 3 Afromre thereotheranyRomanian state institutions?

Over the years, we have had foreign students as well. At present, we have a partnership with the Ministry of ­Internal Affairs and Ministry of Natio­ nal Defence. As part of our partnership with the Ministry of National Defence, the young people who passed the exams for the pilot groups with the Air Force Academy (AFA) regularly fly with us. They start flying our planes and helicopters. We have around 30-40 people per year. With the Ministry of Internal Affairs, we have the SMURD – CESSNA Citation V plane, which was donated by Mr. Ion Țiriac. We operate it and we train the pilots and technical staff that will operate on this plane.

August/Septembire 2015 • August/September 2015

student la Școala Doctorală a Facultății de Inginerie Aerospațială. După terminarea studiilor de licență, m-am angajat la Aeroclubul României unde am ocupat mai multe funcții printre care și cea de Director General Adjunct iar de puțin timp ocup funcția de Director General la Școala Superioară de Aviație Civilă.

ând a început și în ce constă dintre SSAvC și Blue Air? 5 Ccolaborarea

Colaborarea cu Blue Air este una îndelungată. Noi trimitem însoțitorii de bord, care vor să-și obțină licența, pentru a face simulatorul la Blue Air, apoi pentru a efectua pregătirea practică pe aeronavele din flota companiei. După ce își fac stagiul, merg și susțin examenul final la Autoritatea Aeronautică Civilă Română (AACR).

um ați descrie, în câteva cuvinte, 6 Ccolaborarea cu personalul Blue Air?

Un singur cuvânt însumează colabo­ rarea noastră: profesionalism.

Care sunt pașii pe care trebuie să îi parcurgă tânăr sau o tânără care dorește să devină 7 unpilot și de ce buget trebuie să dispună pentru educația sa în acest sens?

În primul rând, trebuie să fie pasionați de Aviație, să își dorească să se perfecționeze continuu si să fie perseverenți, fiindcă altfel nu ai cum să faci carieră în acest domeniu. Trebuie să dispună de un buget de 37.000 euro pentru obținerea licenței de pilot transport pasageri, dar se poate opta și pentru un nivel mai mic, pentru o licență de pilot particular, pentru pregătirea căruia trebuie să dispună de 8.500 euro. Cursurile constau în teorie, 45 de ore de zbor și examinarea de la AACR. După obținerea licenței, ca să poți ajunge pilot de linie trebuie să acumulezi încă 150 de ore experiență de zbor, să mai obtii alte câteva calificări superioare (MEP, IR, MCC) și să faci Type Rating pe o aeronavă pe care iți dorești să zbori, apoi să susții interviul final de angajare.

Viitori piloți Future Pilots

Instruire ASCENT ASCENT Training

sked why he chose aviation as his career, George 4 Aanswered to the point: it’s his passion. Then he told us about his childhood dream that started to

Polytechnic University from Bucharest, then the Master programme and now I am in my third year of Ph.D studies. After completing my undergraduate studies, I joined the Romanian Air Club where I started as a junior engineer, then Head of Technical Department and then I was appointed Head of Continued Airworthiness. After one year, I served as D ­ eputy General Manager, while one month ago, I was appointed General Manager of the Romanian Aviation Academy.

materialise after watching the movie Top Gun.

I have loved flying since I was a kid. I used to watch Top Gun and I told myself that I had to fly. At 16, I was travelling in a hot air balloon around the country. We went in every city and flew the balloon. It was a campaign that lasted over a month. There I heard that the Romanian Air Club would organize skydiving, gliding and powered flights courses, free of charge. I signed up, I was admitted and started the classes. At 17 I started my pilot career. I was flying planes before I had a driving license. After high school, I attended the Faculty of Aerospace Engineering with the

between RAA and what does it involve? 5 WBluehenAirdidstartthe andpartnership

The partnership with Blue Air is a longterm cooperation. We send the flight attendants who want to receive their licenses


București •  Bucharest

doritoare piloți? 8 Esăxistădevinăși femei

Sunt foarte multe femei comandant de naționalitate română, atăt pe aeronave de tip Boeing, cât și Airbus, deci da.

to use the Blue Air simulator, then to have their practical training on the airline’s aircrafts. After their traineeship, they sit their final examination at the R ­ omanian Civil Aviation Authority (CAA).

A Type Rating should be carried out with a company, to start their careers with, so that they could gather more experience and then to attend the recruitment interview.

cel mai 9 Cmulte apreciați la o aeronavă?

your cooperation with 6 DBlueescribeAir staff, in short.

women 8 Arewhotherewantanyto become pilots?

10

hat are the steps a young person should What do you value 7 Wtake in order to become a pilot and what is the 9 most in an aircraft? necessary budget he/she must have for this?

Depinde de misiunea pe care o ai de făcut cu aeronava. Mie îmi place să zbor cu avioane petru acrobații.

L a finalul interviului, concluzia noastră a fost că visurile devin realitate, George Barbu fiind un exmplu viu că orice se poate, dacă îți dorești cu ardoare și muncești susținut pentru pasiunea ta. În încheiere, l-am rugat să ne relateze o amintire specială legată de zborurile pe care le-a efectuat.

Când eram mic, am avut un vis: să zbor cu avioane cu reacție. Acum, înainte de Bucharest International Air Show (BIAS 2015), cu ajutorul prietenului meu George Rotaru, am reușit să zbor cu cei de la Baltic Bees, la antrenamentele lor, cu un L-39. Acesta pot spune că a fost cel mai tare zbor, cu o aeronavă pilotată de mine, pe lângă primul zbor din viața mea, pe care nu-l voi ­uita ­niciodată.

One single word encompasses our cooperation: professionalism.

Firstly, they have to really want it, to be passionate about flying, aviation, be perseverent and always try to be better because, otherwise, you cannot have a career in this field. They need to have a 37,000-Euro budget in order to get their passenger transport pilot license, but they can choose a lower level, such as the private plane license, for 8,500 ­euros. The courses include theory, 45 hours of flight and the CAA examination. Once they get their licenses, to be an airline pilot, they need to collect 100 flight hours more. Then comes the Commercial Pilot Licence (CPL), with theory and examination, night flights, Instrumental Rules (IR), Multi-Engine – twin-engine plane flights, theory on Airline Transport Pilot Licence (ATPL), and the qualifications continue – Multi Crew Co-operation (MCC) and so on.

There are a lot of women pilots on both Boeing and Airbus aircrafts, so yes.

It depends on the mission you need to accomplish with that plane. I like flying with stunt planes.

of our interview, our conclusion 10 Aisbeingt thatthetheenddreams do come true, George Barbu living proof that anything can be achieved, provided you really want it and ceaselessly work towards your passion. As a conclusion, we asked him to remember a special event related to his flights.

When I was a child I had a dream: to fly a jet aircraft. Now, before Bucharest ­International Air Show (BIAS 2015), with the help of my friend George ­Rotaru, I have managed to fly a L-39, with Baltic Bees upon their trainings. I can honestly say that this was the ­greatest flight I have ever experienced, apart from the first flight on a plane I piloted, a flight which i will never forget.

Hangarul de la Strejnic la asfințit Strejnic hangar at sunset

EC155

96 97 Piper PA34


NORTH SEA

DUBLIN

LIVERPOOL

LONDON

BRUSSELS COLOGNE BONN STUTTGART

ATLANTIC OCEAN PARIS

NICE

MILAN (Bergamo) MILAN (Linate) TURIN (Caselle) BOLOGNA FLORENCE

MADRID

ROME BARCELONA NAPLES

IBIZA VALENCIA MALAGA

MEDITERRANEAN SEA

August/Septembire 2015 • August/September 2015

CATANIA

BARI


DESTINAŢII DESTINATIONS Athens Bacău Barcelona Bologna Brussels Bucharest Catania Constanța Dublin Florence Iași

AEROPORTURI AIRPORTS Athens George Enescu El Prat Marconi Brussels Henri Coandă, Otopeni Fontanarossa Mihail Kogălniceanu Dublin Amerigo Vespucci Iași

DESTINAŢII DESTINATIONS Köln Larnaca London Liverpool Madrid Malaga Milan (Bergamo) Milan Naples Nice Paris

AEROPORTURI AIRPORTS Cologne-Bonn Larnaca Luton John Lennon Barajas Malaga Orio Al Serio Linate Napoli Côte d’Azur Beauvais

GRUPURI/ GROUPS

BLUE AIR CORPORATE

Cu pachetul „Corporate“ poți face economii de până la 50% dacă alegi să plătești biletele în avans. Pentru a solicita mai multe informații despre programul „Corporate“, te rugăm contactează-ne la corporate@blue-air.ro With the package “Corporate” you can save up to 50% if you choose to pay for tickets in advance. To request more information about the “Corporate”, please contact us at corporate@ blue-air.ro

Zboară împreună cu prietenii la prețuri mai mici. Dacă vrei să călătorești într-un grup de minimum 10 persoane, vă veți bucura cu toții de avantajele Blue Air. Enjoy lower costs when flying with friends. If you want to travel in a group of minimum 10 people, you will all enjoy the benefits of Blue Air.

DESTINAŢII DESTINATIONS Rome Sibiu Stuttgart Thessaloniki Turin Valencia

AEROPORTURI AIRPORTS Fiumicino Sibiu Stuttgart Thessaloniki Macedonia Caselle Manises

CHECK-IN ONLINE

Uită de cozile din aeroport! Cu acest serviciu gratuit ești cu un pas mai aproape de îmbarcare. Check-in online este acum disponibil cu 30 de zile înainte de zbor. Forget airport queues! With this free service you’re one step closer to boarding. Online check-in is available with 30 days prior to the flight.

IASI BACAU SIBIU

BRASOV

BUCHAREST

CONSTANTA

NOI DESTINAȚII BLUE AIR | NEW DESTINATIONS

THESSALONIKI

BUCUREȘTI – IAȘI:- din/from 25.10.2015 IAȘI – LONDRA (LUTON): din/from 25.10.2015 IAȘI – PARIS (BEAUVAIS): din/from 25.10.2015 IAȘI - ROMA (FIUMICINO): din/from 25.10.2015

ATHENS LARNACA

98 99


Flota Blue Air  •  Blue Air Fleet

Flota Blue Air este constituită în prezent din 15 aeronave moderne, Boeing 737, seria 737-300, seria 737-400, seria 737-500, seria 737-700 și 737-800, cu capacitate cuprinsă între 126 și 189 de locuri.

Boeing 737-300

Boeing 737-400

Număr de aeronave _ Number of aircrafts Număr maxim de pasageri _ Maximum number of passengers Viteză de croazieră _ Cruising speed Greutatea maximă la decolare _ Maximum takeoff weight Tracțiunea motorului _ Engine Thrust

2 141 785 km/h 61 234 kg 22,1 Klbs

Distanța maximă de zbor _ Maximum flight range

4200 km

Boeing 737-500

Număr de aeronave _ Number of aircrafts Număr maxim de pasageri _ Maximum number of passengers Viteză de croazieră _ Cruising speed Greutatea maximă la decolare _ Maximum takeoff weight Tracțiunea motorului _ Engine Thrust Distanța maximă de zbor _ Maximum flight range

Boeing 737-800

August/Septembire 2015 • August/September 2015

Blue Air fleet currently consists of 15 modern Boeing 737 aircrafts, 737-300, 737-400, 737-500, 737-700 and 737-800 series with a seating capacity of 126 to 189 passengers.

Număr de aeronave _ Number of aircrafts Număr maxim de pasageri _ Maximum number of passengers Viteză de croazieră _ Cruising speed Greutatea maximă la decolare _ Maximum takeoff weight Tracțiunea motorului _ Engine Thrust Distanța maximă de zbor _ Maximum flight range

10 150-170 785 km/h 68 038 kg 23,5 Klbs 3900 km

Boeing 737-700

1 126 785 km/h 60 554 kg 20 Klbs 4400 km

Număr de aeronave _ Number of aircrafts Număr maxim de pasageri _ Maximum number of passengers Viteză de croazieră _ Cruising speed Greutatea maximă la decolare _ Maximum takeoff weight Tracțiunea motorului _ Engine Thrust Distanța maximă de zbor _ Maximum flight range

1 144 823 km/h 63 502 kg 22 Klbs 6200 km

Număr de aeronave _ Number of aircrafts Număr maxim de pasageri _ Maximum number of passengers Viteză de croazieră _ Cruising speed Greutatea maximă la decolare _ Maximum takeoff weight Tracțiunea motorului _ Engine Thrust Distanța maximă de zbor _ Maximum flight range

1 189 823 km/h 79 015 kg 26 Klbs 5650 km


Orar de zbor  •  Flight Schedule

BUCUREȘTIBUCHAREST

Barcelona Bologna Brussels Catania Dublin Florence Iași Köln Larnaca Liverpool London (Luton) Madrid Malaga Milan (Bergamo) Milan (Linate) Naples Nice Paris (Beauvais) Rome Stuttgart Turin (Caselle) Valencia

BACĂUBACAU

Luni Monday

Bologna

CONSTANŢA

Milan (Bergamo)

Marți Tuesday

Miercuri Wednesday

Joi Thursday

Vineri Friday

Sâmbătă Saturday

Duminică Sunday

Brussels Catania Dublin Liverpool London Milan (Bergamo) Paris Rome Turin (Caselle)

London

IAȘI

Paris Rome

SIBIU

Stuttgart Bari

TURIN CASELLE

Catania Ibiza

LARNACA

Athens Thessaloniki

Orar de vară 2015 valabil în perioada: 25.10.2015 – 26.03.2016  |  Summer schedule 2015 valid for the next period: 25.10.2015 – 26.03.2016 Orar de vară 2015 valabil în perioada: 25.10.2015 – 26.03.2016  |  Summer schedule 2015 valid for the next period: 25.10.2015 – 26.03.2016 Zborurile menționate în orarul de zbor sunt dus-întors, cu o frecvență pe zi _ The flights mentioned in the flight schedule are round trip, one flight per day Cursa de retur este programată în ziua următoare celei menționate în orarul de zbor _ Return flights will take place on the day after the one mentioned in the flight schedule Două zboruri pe zi _ Two flights per day.

100 101


August/Septembire 2015 • August/September 2015


102 103


August/Septembire 2015 • August/September 2015


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.