Danijela Stefanović
POUKA ZA MERIKAREA STAROEGIPАТSKI TRAKTAT O VLASTI
Prevod sa srednjoegipatskog jezika Danijela Stefanović
O POUCI Pouka za Merikarea je narativni tekst napisan na srednjoegipatskom jeziku. Pretpostavljeni autor Pouke se obraća budućem vladaru Egipta, svom sinu Merikareu, i savetuje ga kako da postane dobar i pravedan vladar. Tekst je sačuvan, iako delimično nepotpun, u prepisima na hijeratici na dva papirusa iz vremena sredine XVIII dinastije, papirusi Ermitaž 1116A i Moskva 4658, i na papirusu Karlsberg VI1 nastalom na samom kraju XVIII ili početkom XIX dinastije novog carstva (oko 1550—1069. god. pre n. e.). Kraći fragment teksta sačuvan je i na ramesidskom ostrakonu Deir el Medina 1476.2 Najpotpuniju verziju teksta sadrži papirus Ermitaž 1116A, ali je i ona fragmentarna i sa mnoštvom pisarskih grešaka. Na reversu papirusa zabeleženi su računi iz vremena Amenhotepa II (oko 1427—1401. god. pre n. e., sedmi vladar XVIII dinastije novog carstva), što znači da je prepis Pouke nastao u vreme između vladavine Amenhotepa II i njegovog naslednika Tutmesa IV (oko 1401—1391. god. pre n. e.), verovatno u regiji Memfisa. Papirus Moskva 4658 je u gramatičkom pogledu najispravniji, ali s obzirom na fragmentarnost, može se koristiti samo kao dopuna papirusa Ermitaž 1116A. Kupljen je u Tebi i verovatno je nastao u tebanskoj regiji. Papirus Karlsberg VI sadrži samo osamdeset apirus Karlsberg VI je prvobitno pripadao egiptologu Ludvigu Borhartu (Ludwig P Borchardt), najpoznatijem po otkriću biste vladarke Nefertiti, i čuvao se u Berlinskoj zbirci. U znak protesta protiv nacističkog Berufsverbot-a, Borhart je papirus darovao svom prijatelju H. O. Langeu, koji je živeo u Kopenhagenu. Papirus je 1937. godine došao u posed Fondacije Karlsberg. 2 Videti J. Quack, Studien zur Lehre fur Merikare. GOF IV, Wiesbaden 1992, 10—13; A. Gnirs, „Das Motiv des Bürgerkriegs in Merikare und Neferty zur Literatur der 18. Dynastie”, u: jn.t ḏr.w: Festschrift für Friedrich Junge, Gottingen 2006, 208, 254—255; R. Caminos, „Some Comments on the Reuse of Papyrus”, u: Papyrus: Structure and Usage, London 1986, 47, 48; W. J. Tait, „Handlist of Published Carsberg Papyri”, u: The Carsberg Papyri I: Demotic Texts from the Collection, Copenhagen 1991, 137—140. 1
5
osam redova teksta. Hijeroglifski tekst u ovom izdanju prati verziju papirusa Ermitaž 1116A.3 Gotovo vek dugo izučavanje Pouke započelo je radom V. Goleniščeva, i prevodom A. Gardinera,4 a poslednjih godina dobilo je novu dimenziju zahvaljujući studijama A. Demidčeka.5 Radovi posvećeni Pouci mogu se grupisati u dve celine: oni koji su usredsređeni na standardizovanje rukopisa i prevoda,6 i studije posvećene analizi teksta.7 Ruski, potom sovjetski prevodi i studije posvećeni Pouci uglavnom su ostali nepoznati zapadnoj rvo izdanje teksta: V. Golenischeff, Les Papyrus hieratiques No. 1115, 1116 A— et B P de L’Ermitage Imperial a St. Petersbourg, Leipzig 1913. 4 A . Gardiner, „New Literary Works from Ancient Egypt”, JEA 1, 1914, 20—36. 5 V. Golenischeff, „Le papyrus no. 1 de St. Petersbourg”, ZÄS 14, 1896, 107—111; idem., Les Papyrus hieratiques No. 1115, 1116 A— et B, pl. 9—14, A—C; A. E. Demidchik, „The Date of the Teaching for Merikare”, u: Cultural Heritage of Egypt and Christian Orient. Egypt and Near Eastern Countries III Mill. B.C. — I Mill. A.D., Moscow — Orleans — Rome 2011, 49—70. 6 Primera radi: L. Borchard, Allerhand Kleinigkeiten, Leipzig 1933; A. Volten, Zwei altägyptische politische Schriften: die Lehre für König Merikarê und die Lehre des Königs Amenemhat, Kobenhavn 1945, Taf. I—IV; R. Caminos, Literary Fragments in the Hieratic Script, London 1956, 52, pl. 26, 27; J. Quack, „Zwei Ostrakaidentifizierungen“, GM 115, 1990, 83—84; M. Lichtheim, Ancient Egyptian Literature, Vol. I, University of California Press 1980, 97—109; R. Parkinson, The Tale of Sinuhe and Other Ancient Egyptian Poems, Oxford 1999; D. Kurth, „Zum Anfang der Lehre für Merikare (E 1—4)”, u: Pérégrinations avec Erhart Graefe: Festschrift zu seinem 75. Geburtstag, Münster 2018, 313—316. 7 G. Posener, „Philologie et archéologie égyptiennes”, ACF 62, 1962, 287—295; 63, 1963, 303—305; 64, 1965, 305—307; 65, 1966, 343—346; 66, 1967, 342—346; E. Blumenthal, „Die Lehre für König Merikare”, ZÄS 107, 1980, 5—28; R. B. Parkinson, Poetry and Culture in Middle Kingdom Egypt, London — New York 2002, 248—257, 315—316; Volten, Zwei altägyptische politische Schriften, 3—81; S. Donadoni, „A propos de l’histoire du texte de Merikare”, u: Cultura dell’antico Egitto. Scritti di Sergio F. Donadoni, Roma 1986,129—136; G. Burkard, Textkritische Untersuchungen zu ägyptischen Weisheitslehren des Alten und Mittleren Reiches, Wiesbaden 1977; W. Helck, Die Lehre für König Merikare, Wiesbaden, 1977; Quack, Studien zur Lehre fur Merikare; S. Quirke, Egyptian Literature 1800BC: Questions and Readings, London 2004, 112—120. 3
6
egiptologiji. Više nego vredan pomena je maestralan prevod i analiza teksta Rebeke I. Rubinštejn objavljen1950. godine.8 Tekst ima formu Pouke koju ostareli vladar prenosi svom sinu i nasledniku. Žanr pouka nastao je u periodu starog carstva (oko 2686—2181. god. pre n. e.; Pouka za Ptahhotepa, Pouka za Kegeminija), ali je u vreme poznog prvog međuperioda i srednjeg carstva (oko 2040—1750. god. pre n. e.) obogaćen novim elementima. Kao žanr staroegipatske književnosti posvedočen je do druge polovine I veka pre n. e. Ovaj žanr Egipćani su nazvali sebait (učenje, pouka, uputstvo); njihovi autori su najčešće mudraci, namenjene su potomcima i donose savete o tome „kako treba živeti valjano”, to jest vladati se u skladu sa moralnim normama i očekivanjima društva. Pouka za Merikarea pripada podžanru vladarskih pouka (poput verovatno mlađe Pouke Amenemheta). Fragmentarni početak rukopisa sačuvao je ime budućeg vladara — Merikare. Ime oca i, ujedno, pripovedača, samo se delimično naslućuje na osnovu sačuvanog teksta. Reč bi mogla biti o jednom od vladara poslednje faze prvog međuperioda (oko 2186—2040. god. pre n. e.) koji su nosili dinastičko ime Heti. Sačuvano ime vladara bilo je jedan od važnih kriterijuma za datovanje teksta, budući da je u Pouci pomenuti Merikare identifikovan sa istoimenim vladarem IX/X dinastije, prema Manetonovom konceptu dinastičkog sleda staroegipatskih vladara, koja je stolovala u Herakleopolju. Merikare (oko 2025. god. pre n. e.) je bio poslednji ili pretposlednji herakleopoljski vladar. Pouka za Merikarea je vladarska pouka, mogla bi se nazvati i vladarskim zaveštanjem, ili traktatom o vladaocu. Većina saveta je gotovo makijavelistička i usredsređuje se na vladarevu sposobnost da stvori uslove za pravednu vladavinu, te da istu i održi.9 Iako se vladaru savetuje da bez . И. Рубинштейн, „Поучение гераклеопольского царя своему сыну (Эрмитажный Р папирус № 1116 А)”, ВДИ 2, 1950, 122—133. 9 Videti: Parkinson, The Tale of Sinuhe, 212; C. Langer, „The Political Realism of the Egyptian Elite: A Comparison between the Teaching for Merikare and Niccolò Machiavelli’s Il Principe”, JEH 8, 2015, 49—79. 8
7
milosti uništi svakoga ko podriva njegovu vladavinu, upozorava se i da ne ubija čoveka čije vrednosti zna. U kontekstu vladarske ideologije i prirode vlasti u dinastičkom Egiptu tekst je od posebne važnosti budući da se u njemu po prvi put, u odnosu na sačuvana svedočanstva, sreće koncept vladara—pravednika i vladara—mudraca. U Pouci se uočava nekoliko celina. Prvi deo teksta, od kojeg gotovo ništa nije sačuvano, govori o pobuni i kako je nadvladati. Sasvim je moguće da izvor reflektuje realni događaj sa kojim se herakleopoljski dinast suočio. Druga važna celina sadrži savete za mudro i pravično ophođenje prema dostojanstvenicima i podređenima. Koncept vladara—mudraca i mudrost kao vrlina koja pojedinca izdvaja od drugih ljudi i predodređuje ga za vladara potpuno su nov element u dogmatskom korpusu dinastičkog Egipta. Pomenuta celina dostiže vrhunac u naznaci onoga što vladara čeka pred sudom bogova u zagrobnom svetu, to jest da vladar kao i svaki običan smrtnik podleže sudu bogova. Ovo je još jedna važna odlika Pouke za Merikarea jer predočava i novi koncept vladara—smrtnika koji, poput svih drugih ljudi, takođe mora da svedoči pred sudom četrdeset dva božanstva o sopstvenim nesagrešenjima pre nego što se pridruži Ozirisu u carstvu besmrtnika. Potom sledi odeljak koji se odnosi na pripreme za sukob i obavljanje religijskih dužnosti. U istorijskoj celini, ostareli vladar opisuje sopstvena postignuća i savetuje svog naslednika kako da nastavi ono što je započeo, ali i kako da ne ponovi greške koje je on načinio. Tekst se završava odom božanstvu stvaraocu koje je u isto vreme dobrotvor čovečanstva. Pisari novog carstva su tekst podelili na sekcije; podela je često mehanička i ne prati sadržinu. Istorijska celina, od vremena prvih izdanja Pouke, suočava proučavaoce dinastičkog Egipta sa brojnim pitanjima i nedoumicama: hronološki okviri izvora (vreme nastanka i identifikacija epohe o kojoj svedoči), pitanje autorstva, verodostojnost i korelacija sa drugim pisanim i materijalnim svedočanstvima. Ni na jedno od navedenih pitanja još uvek nije predočen odgovor bez zadrške. 8
Ipak, stiče se utisak da sama Pouka određuje vreme kada je mogla nastati. Stoga je prva pomisao koja se nametnula istraživačima, u odnosu na podatke iz samog izvora, bila da je tekst nastao u vreme herakleopoljskog dinasta Hetija III, Merikareovog oca, te da odražava istorijske, društvene i ideološke prilike poslednjih godina IX/X dinastije, epohe koja se u standardnoj periodizaciji dinastičkog Egipta naziva prvim međuperiodom (oko 2185. do 2040. pre n. e.). Gun Bjorkman10 je izneo tezu da istorijska stvarnost odslikana u Pouci i podaci o vremenu prvog međuperioda o kojima se saznaje iz drugih izvora imaju malo toga zajedničkog, te da je izvesnije da tekst odražava prilike s početka potonje epohe, to jest XII dinastije srednjeg carstva. Bjorkmanova studija je vredna pomena samo kao prva, budući da za svoje tvrdnje nije izneo nikakve argumente, osim ličnih utisaka. Bez obzira na neutemeljenost Bjorkmanovih tvrdnji, težnja da se Pouka datuje u vreme srednjeg carstva gotovo da je obeležila drugu polovinu XX veka. Studije V. Šenkela,11 A. Loprijena,12 J. Asmana,13 D. Lortona,14 . Björkman, „Egyptology and Historical Method”, Orientalia Suecana 13, 1964, G 9—33. 11 W. Schenkel, „Repères chronologiques de l’histoire rédactionelle des coffin texts”, u: Göttinger Totenbuchstudien. Beiträge zum 17. Kapitel, Wiesbaden 1975, 98—103. 12 A . Loprieno, Topos und Mimesis: Zum Ausländer in der ägyptischen Literatur, Wiesbaden 1988, 88; idem., „La letteratura realista fra topos e mimesis”, Egitto e Vicino Oriente 14—15, 1991—1992, 9—21; idem., „Defining Egyptian Literature”, u: Ancient Egyptian Literature. History and Forms, Leiden — New York — Köln 1996, 39—58; 53, n. 124; idem., „Loyalistic Instructions”, u: Ancient Egyptian Literature.History and Forms, 409. 13 J. Assmann, „Die Loyalistische Lehre Echnatons”, SAK 8, 1980, 31. 14 D. Lorton, „God’s Beneficent Creation: Coffin Texts Spell 1130, the Instructions for Merikare, and the Great Hymn to the Aten”, SAK 20, 1993, 125—155; idem., „The Instruction for Merikare and Amarna ideology“, GM 134, 1993, 69—83. 10
9
R. Parkinsona,15 S. Kverka16 i najdetaljnije J. Kvaka,17 nastojale su da nastanak Pouke protumače kao posledicu intelektualnog i kulturnog uzleta srednjeg carstva, ali i političke moći XII dinastije koja je uobličavanjem Pouke i njenim transponovanjem u vreme prvog međuperioda nastojala da učvrsti sopstveni legitimitet. Joakim Kvak je čak izneo tvrdnju da je Pouka nastala u vreme Senuserta I (oko 1971—1926. god. pre n. e.) i da mnogo više odražava politički senzibilitet rane XII dinastije, nego stvarnost prvog međuperioda.18 Nasuprot izrečenom, argumenti koji su govorili u prilog ranijem vremenu nastanka Pouke predstavljeni su u radovima M. Lihthajm,19 D. Frankea,20 E. Blumetal,21 L. Morenca22 i A. Demidčeka.23 Nedavne studije ukazuju i na rano novo carstvo kao vreme nastanka.24 arkinson, The Tale of Sinuhe and Other Ancient Egyptian Poems, 212. P Quirke, Egyptian Literature 1800BC: Questions and Readings, London 2004, 112—113. 17 Quack, Studien zur Lehre fur Merikare, 114—137. 18 Quack, Studien zur Lehre fur Merikare, 120—136. 19 M. Lichtheim, „Didactic literature”, u: Ancient Egyptian Literature. History and Forms, 247—248. 20 D. Franke, (prikaz) „R. B. Parkinson, ‘Voices from Ancient Egypt”, London 1991, BiOr 50, 1993, 351. 21 E. Blumenthal, „Die literarische Verarbeitung der Uebergangszeit zwischen Altem und Mittlerem Reich”, u: Ancient Egyptian Literature. History and Forms, 134. 22 L. Morenz, „Ein Wortspiel mit dem Namen Chetys, des Assertors der Lehre for Meri-ka-re? (Meri-ka-re, E 143f.)”, GM 159, 1997, 75—83; idem., „Literature as a construction of the past in the Middle Kingdom”, u: „Never Had the Like Occurred”: Egypt’s View of Its Past, London 2003, 101. 23 Demidchik, u: Cultural Heritage of Egypt and Christian Orient, 49—70; idem., „An Erased name of the Pharaoh Merikare”, Vestnik Novosibirsk State University: History and Philology, 12/4, 2013, 5—9; idem., „The Sixth Heracleopolitan King Merikare Khety”, JEH 9/2, 2016, 97—120. 24 S. Bickel, La cosmogonie égyptienne: Avant le Nouvel Empire. OBO 134, Fribourg 1994, 178—179; A. Stauder, Linguistic Dating of Middle Egyptian Literary Texts. LingAegStudMon 12, Hamburg 2013, 198—199.
15 16
10
POUKA ZA MERIKAREA Hijeroglifski tekst, transliteracija i prevod
1 (Ermitaž 1116A, redovi 1-3) 1 (Ermitaž 1116A, redovi 1-3)
[...]jj n sA.f mrj-kA-ra
[… Het]j, svom sinu Merikareu
[...] m sfn Hr sp nDr [...] xsf.k [...]jj n sA.f mrj-kA-ra [...].sn Hr mdt nbt Hat [pw nt ...] [...] m sfn Hr sp nDr [...] xsf.k
[...] nemaj milosti prema pobuni... Kazni ih [… Het]j, svom sinu Merikareu [...] za sve što učine (ovo je) početak [...] [...] nemaj milosti prema pobuni... Kazni ih
[...].sn Hr mdt nbt Hat [pw nt ...] 2 (Ermitaž 1116A, redovi 4-17)
[...] za sve što učine (ovo je) početak [...]
2 (Ermitaž 1116A, redovi 4-17)
28
[...]jj n sA.f mrj-kA-ra [...]jj n sA.f mrj-kA-ra
[… Het]j, svom [… Het]j, sinu Merikareu svom sinu Merikareu
[...] m sfn Hr[...] sp m nDr sfn[...] Hr xsf.k sp nDr [...] xsf.k
[...] nemaj milosti [...] nemaj prema milosti pobuni... prema Kazni pobuni... ih Kazni ih
[...].sn Hr mdt [...].sn nbt Hat Hr mdt [pw nbt nt ...] Hat [pw nt ...]
[...] za sve što [...]učine za sve(ovo što je) učine početak (ovo je) [...]početak [...]
2 (Ermitaž 1116A, redovi 4-17)redovi 4-17) 2 (Ermitaž 1116A, [...] sxpr saSA [...] XAk[w-jb sxpr saSA ...]XAk[w-jb ...]
omogućiti postojanje; omogućiti postojanje; sve je više sve je više nezadovoljnika nezadovoljnika [...] [...]
Hna sHw [...].k Hna[...] sHw [...].k [...]
savetom [...]savetom ti [...] [...] ti [...]
jr Dd smj [...] jr Dd smj [...]
ako je izveštaj akosaopšten je izveštaj [...] saopšten [...]
jr r-sA xpr mdt.k jr r-sA xpr mdt.k
ako je, poštoako si izrekao je, pošto si izrekao
r b[...] Hwt nm[a r b[...] ...]Hwt nm[a ...]
u [...] loše [...] u [...] staje loše na[...] stranu staje[...] na stranu [...]
jrr.f gs.s (?)jrr.f m aHa gs.s [...] (?)kAm[...] aHa [...] kA [...]
staje na stranu staje(?)nau stranu vreme(?) (?)[...] u vreme potom (?)[...] [...] potom [...]
[...].f [...] psS [...].f [...][...] mr.jpsS [...][...] mr.j [...]
njega [...] deli njega [...][...] moje deliljude [...] moje ljude
DA [...] aSA mDAHr.k [...] aSA m Hr.k
prelazi (?) [...] prelazi brojni (?) su [...] pod brojni tobom su pod tobom
th.k Hr wAt th.k [...] Hr wAt [...]
dok skrećešdok sa puta skrećeš [...] sa puta [...]
smA.k [...] nkjw smA.k sw[...] Hr.snkjw sw Hr.s
ti ubijaš [...]tione ubijaš koji[...] ga one zbogkoji toga ganapadaju. zbog toga napadaju.
rx.tj mrt.f mrr rx.tjswmrt.f mrr sw
Neka ti budu Neka znani ti budu njegovi znani ljudi, njegovi voli ga. ljudi, voli ga.
jr gm [...p]wjrngm njwt [...p]w n njwt
[...] gospodar [...]stanovnika gospodar sela. stanovnika sela.
nb [pw n] wHjt nb [pw n] wHjt
Naredi mu da Naredi ne bimu ti [...], da nemnogo bi ti [...], zmija. mnogo zmija.
Hn n.k sw kAHn tm.k n.k[...] sw kA HfAw tm.k aSA[...] HfAw aSA
ako [...] pronađe ako [...] [...]pronađe to je [...][...] iz to gradova je [...] iz gradova
m HD s [m tp]-rd m HD ns [m [...]tp]-rd n [...]
Nemoj povrediti Nemojčoveka povrediti [kojičoveka nosi] ono [kojišto nosi] ono što ti pripada, ne ti pripada, [...] ne [...]
[nt]f Hrj [... [nt]f Hwt] Hrj wrjt[...[...] Hwt] t wrjt [...] t
on je gospodar on je[...] gospodar velikih [...] [poseda] velikih [...] [poseda] hleb [...] hleb
[...].f [...].f [...].f [...].f n[...].f wHjt[...].f n wHjt
[...] on [...] on [...][...] on on [...]zaonseljane. [...] on za seljane.
sAw tm [...] sAw tm [...]
Nemoj pogrešiti Nemoj [...] pogrešiti [...]
29
3 (Ermitaž 1116A, redovi 18-24)
rx sw njwtjw.f mr.f aSA m dmdjt [...]
da ga žitelji njegovih gradova poznaju, onaj čije su brojne sluge kao jedno,
sw [...] xt.f [...].tw rx.f
on je [...], ono što je njegovo [...] to što ga poznaju je [...].
aq m [...] m jbw
Onaj ko ulazi u [...] u srca,
an sw m Hr Dt.f
ko je savršen u očima svojih zvaničnika,
mn m jtAH pw mdwtj
a onaj koji govori stalno pravi nevolje.
dr sw smA msw[.f]
[Stoga] ga suzbij, usmrti [njegovu] decu,
sjn rn.f [...] hnw.f dr sxA.f
izbriši njegovo ime, [...] onih koji ga podržavaju, zatri sećanje na njega. [...] čuvar nas živih Da li će ga tada voleti njegovi zvaničnici? mesec koji prolazi [...] on [...] njegovi udovi,
[...] sAw n.n anxw mr.f mmr sw sn n Abd [...].f Haw.f Dd.f mH.f sxA.f 4 (Ermitaž 1116A, redovi 24-28) [n]xt A Hr tA m aT nt jwf
on govori o onome što ga mori, on podseća:
[...] rmT wA[... Ht]p n.f jb.k ja
[...] ljudi [... budi blagodaran] prema njemu kada si zadovoljan.
[...] bw nb Hr mst.f pw m wHm
[...] svi govore: ovo je njegov preporod.
s[...].sn m Htpj [...].k [...] mj nTr
Oni su [...] zadovoljni [...] ti si [...] poput Boga.
jr gm.k sw m jwtjj hnw.f [...]
Ako spoznaš da ga niko ne podržava [...]
hrabar je na zemlji kao meso na kostima,
30 sh[...] pw n njwt Xnn jb
Onaj ko uzbunjuje srce donosi haos žiteljima gradova
[...] sAw n.n[...] anxw sAw n.n anxw
[...] čuvar nas [...]živih čuvar nas živih
rx nswAbd njwtjw.f rxnHaw.f sw mr.f njwtjw.f aSA m dmdjt mr.f aSA [...]m dmdjt [...] sn [...].f sn Abd [...].f Haw.f
da ga žitelji da njegovih ga žitelji njegovih poznaju, gradova onaj poznaju,udovi, onaj mesec koji mesec prolazi koji [...]gradova prolazi on [...] [...] njegovi on [...] udovi, njegovi čije su brojne čije sluge su brojne kao jedno, sluge kao jedno, on govori oon onome govori štoo ga onome mori,što onga podseća: mori, on podseća: on je [...], ono on što je [...], je njegovo ono što[...] je njegovo to što ga[...] to što ga hrabar hrabar zemljijekao na[...]. meso zemljinakao kostima, meso na kostima, poznajujejena[...]. poznaju je
Dd.f mH.f sxA.f Dd.f mH.f sxA.f sw [...] xt.f [...].tw sw [...]rx.f xt.f [...].tw rx.f [n]xt A Hr tA[n]xt m aT nt A Hr jwftA m aT nt jwf [...] n.f wA[... Ht]p ja n.f jb.k ja aq mrmT [...]wA[... m [...] jbw aq Ht]p mrmT [...] mjb.k jbw an sw m Hr Dt.f an sw m Hr Dt.f [...] bw nb Hr [...]mst.f bw nb pwHr m mst.f wHm pw m wHm mn m jtAH pw mnmdwtj m jtAH pw mdwtj s[...].sn m Htpj s[...].sn [...].km[...] Htpjmj [...].k nTr [...] mj nTr dr sw smA msw[.f] dr sw smA msw[.f] sjngm.k rn.f sw [...]m hnw.f rn.fdr [...] sxA.f sxA.f[...] jr jrsjn gm.k jwtjj sw hnw.f mhnw.f [...] jwtjj dr hnw.f rx sw njwtjw.f rx sw mr.f njwtjw.f aSA m dmdjt mr.f aSA [...] m dmdjt [...] mr.f mmr swmr.f mmr sw
[...] [...[...] budi blagodaran] [...srca, budi blagodaran] prema njemu prema njemu Onajljudi ko ulazi Onaj uljudi [...] ko uulazi u [...] u srca, kada si zadovoljan. kada si zadovoljan. ko je savršenkoujeočima savršen svojih u očima zvaničnika, svojih zvaničnika, [...] svi govore: [...] svi ovogovore: je njegov ovopreporod. je njegov preporod. a onaj koji govori a onaj stalno koji govori pravi stalno nevolje. pravi nevolje. Oni su [...] Oni zadovoljni su [...] [...] zadovoljni ti si [...][...] poput ti si [...] poput [Stoga] ga suzbij, [Stoga] usmrti ga suzbij, [njegovu] usmrti decu, [njegovu] decu, Boga. Boga. izbriši njegovo izbriši [...] ne onih ime, [...] gane onih koji ga[...] Ako spoznaš Ako daime, spoznaš ganjegovo niko da podržava gakoji niko [...] podržava podržavaju, podržavaju, zatri sećanjezatri na njega. sećanje na njega. da ga žiteljidanjegovih ga žiteljigradova njegovih poznaju, gradovaonaj poznaju, onaj Da li će ga tada Da livoleti će ganjegovi tada voleti zvaničnici? njegovi zvaničnici? čije su brojne čijesluge su brojne kao jedno, sluge kao jedno,
4 (Ermitaž 1116A, 4 (Ermitaž redovi 1116A, 24-28) redovi 24-28)
on je [...], ono on ješto[...], je njegovo ono što je [...] njegovo to što ga [...] to što ga poznaju je poznaju [...]. je [...].
aq m [...] maq jbw m [...] m jbw
Onaj ko ulazi Onaj u [...] ko ulazi u srca, u [...] u srca,
an sw m Hr an Dt.fsw m Hr Dt.f
ko je savršen ko ujeočima savršen svojih u očima zvaničnika, svojih zvaničnika,
mn m jtAH pw mnmdwtj m jtAH pw mdwtj
a onaj koji agovori onaj koji stalno govori pravistalno nevolje. pravi nevolje.
dr sw smA msw[.f] dr sw smA msw[.f]
[Stoga] ga [Stoga] suzbij, usmrti ga suzbij, [njegovu] usmrtidecu, [njegovu] decu,
sjn rn.f [...]sjn hnw.f rn.fdr [...] sxA.f hnw.f dr sxA.f
izbriši njegovo izbriši ime, njegovo [...] onih ime,koji [...]gaonih koji ga podržavaju,podržavaju, zatri sećanje zatri na sećanje njega. na njega.
mr.f mmr sw mr.f mmr sw
Da li će ga Da tadali voleti će ga tada njegovi voleti zvaničnici? njegovi zvaničnici?
sh[...] pw n41116A, njwt sh[...] Xnn pw jb n1116A, njwt Xnn jb 24-28) 4 (Ermitaž (Ermitaž redovi 24-28) redovi
Onaj ko uzbunjuje Onaj kosrce uzbunjuje donosi srce haosdonosi žiteljima haos žiteljima gradova gradova
jw.f sxpr.f mrt jw.fsnsxpr.f n DAmw mrt sn n DAmw
On pretvaraOn svoje pretvara sluge usvoje borbenike. sluge u borbenike.
jr grt gm.k nj-sw jr grt njwt gm.k nj-sw njwt
Ako naiđeš Ako na nekog naiđeš kona osvaja nekoggrad, ko osvaja grad,
xAx sp.f swA xAx Hr.ksp.f swA Hr.k
ko je brz, kokotejenadilazi brz, ko te nadilazi
sxr sw m-bAH sxr Snjt sw m-bAH Snjt
obori ga pred obori (svojom) ga pred svitom. (svojom) svitom.
sw [...] xt.f sw [...].tw [...] xt.f rx.f [...].tw rx.f
31
qaH aSAt dr tA r.s
Obuzdaj svetinu, oduzmi im srca,
nn Ts jd[r] sbj m SwAw
nema nameta koji bi uklonio buntovništvo među siromasima
ssbj.n jt.f
i podigao bunu protiv oca.
5 (Ermitaž 1116A, redovi 28-31)
[j]n twAjw shA mSa […].tw
Siromasi podižu ljude […].
jr pHwj.fj m Sb
Dovode do kraja...
Saj n.f qnd aSA dj.tw Hr Sna
mnogi su za to predodređeni, i određeni u skladište.
sfn […] xsf.k
Milostiv […] ti kažnjavaš
6 (Ermitaž 1116A, redovi 32-35) jw sSA.k […] m Haawt
ti ... […] ljudi se vesele.
smAa-xrw.k r-gs nTr
Ti si pravedan pred Bogom
jx Dd rmT [m xmt].k
i ljudi govore čak i u tvom [odsustvu]
xsf.k r DAwt […].k
da kažnjavaš kada treba […] ti.
pt pw nt s jwn nfr
Dobra narav je blagodet za čoveka,
qsn pw sHwrj nd[…]-jb
nipodaštavajući […] teška srca.
Hmww m mdt nxt.k
Ako si vešt na rečima, pobedićeš
xpS pw n nswt ns.f
Jezik je bodež vladara.
qn mdt r aHA nb
Reči su ubojitije od svakog oružja,
n jj.n.tw HA Hmwj-jb
a britak um niko ne može da nadvlada.
[…] Hr tmA
[…] na otiraču,
32
jw nTr rx rn nb
Bog zna svačije ime.
26 (Ermitaž 1116A, redovi 138-144)
jm.k jr mnt nb r.j
Ne čini suprotno onome što govorim,
dd.s xpw nb Hr nswt
jer (moje reči) daju sve zakone vladaru;
swn Hr.k Ts.k m s
[ne čini suprotno] da bi mogao da vidiš i da se kao čovek uzdigneš.
jx pH.k wj nn srxj.k
I tada ćeš moći da me dostigneš, a da se na tebe niko ne požali.
m smA wa tkn jm.k
Ne ubijaj one koji su ti bliski,
Hs.n.k sw nTr rx sw
one koje si nagrađivao — Bog ih zna.
wa jm.sn pw wAD tp tA
On je jedan od njih, onaj koji cveta na Zemlji.
68
jm.k jr mnt jm.k nb r.jjr mnt nb r.j
Ne čini suprotno Ne činionome suprotno što govorim, onome što govorim,
dd.s xpw nbdd.s Hr nswt xpw nb Hr nswt
jer (moje reči) jer (moje daju sve reči) zakone daju sve vladaru; zakone vladaru;
swn Hr.k Ts.k swn m sHr.k Ts.k m s
[ne čini suprotno] [ne činida suprotno] bi mogaodadabividiš mogao i dada vidiš i da se kao čovek se uzdigneš. kao čovek uzdigneš.
jx pH.k wj nn jx srxj.k pH.k wj nn srxj.k
I tada ćeš moći I tadadaćeš memoći dostigneš, da me adostigneš, da se na a da se na tebe niko netebe požali. niko ne požali.
m smA wa tkn m jm.k smA wa tkn jm.k
Ne ubijaj one Nekoji ubijaj su one ti bliski, koji su ti bliski,
Hs.n.k sw nTr Hs.n.k rx swsw nTr rx sw
one koje si one nagrađivao koje si nagrađivao — Bog ih zna. — Bog ih zna.
wa jm.sn pwwawAD jm.sn tp tApw wAD tp tA
On je jedanOn od je njih, jedan onaj odkoji njih,cveta onajna koji cveta na Zemlji. Zemlji.
nTrw pw Smsw nTrwnswt pw Smsw nswt
Oni su bogovi, Oni pratioci su bogovi, vladara. pratioci vladara.
jmj mrwt.k jmj n tA-tmw mrwt.k n tA-tmw
Učini da te Učini svi ljudi da te vole. svi ljudi vole.
sXA pw qd nfr sXArnpt pw qd sbwnfrjmrnpt sbw jm
A kada godine A kada prođu, godine tvojaprođu, dobratvoja priroda dobra priroda učiniće da te učiniće se sećaju. da te se sećaju.
Dd.tw.k HD rk Dd.tw.k n mn HD rk n mn
Neka te nazovu Nekaonim te nazovu ko je doneo onim ko kraj je doneo kraj vremenu patnje. vremenu patnje.
jn ntjw m pHwj jn ntjw m prmXtj pHwj m pr Xtj
Oni koji će ostati Oni koji u Kući će ostati Hetija u Kući Hetija
m sSA jwt.f mjn m sSA jwt.f mjn
shvataće štashvataće se danasšta dogodilo. se danas dogodilo.
mk Dd.n.j n.kmkbwDd.n.j Ax n n.k Xt.j bw Ax n Xt.j
Evo, prenehEvo, ti štapreneh je mojeti telo šta jeiskusilo. moje telo iskusilo.
jrr.k m grg m jrr.k Hr.km grg m Hr.k
Čini tako [da Čini ti ovo takošto [dagovorim] ti ovo štobude govorim] pred bude pred očima. očima.
69
70
UMESTO POGOVORA
*** Delo staroegipatske književnosti, uobičajeno nazvano Pouka za Merikarea, posvećeno je principima i mehanizmima vlasti i vladavine. Ovo su ujedno i teme kojima se prof. dr Danijela Stefanović najviše i bavi proučavajući društvenu istoriju epohe srednjeg carstva (prva polovina II milenijuma pre n. e.). U studiji pred nama, autorka se temeljno pozabavila egipatskim tekstom, složenim i teškim za razumevanje, koji je bio u središtu interesovanja brojnih istraživača, pokazujući sopstveno veoma ubedljivo i argumentovano razumevanje i samog izvora i njegove istoričnosti. Izdanje sadrži hijeroglifski tekst, standardnu egiptološku transliteraciju i veoma jasan prevod. Nema sumnje da je u pitanju delo velikog značaja, te da je ovaj važan i zanimljiv tekst analiziran na nov način, što će ga učiniti zanimljivim ne samo egiptolozima i zainteresovanim za književnost i istoriju starog Egipta već i najširoj čitalačkoj publici. Prof. dr Helmut Satzinger Univerzitet u Beču, Austrija *** Nedavno sam dobio na uvid i recenziju rukopis nove knjige prof. dr Danijele Stefanović. Reč je o prevodu sa propratnom studijom i komentarima važnog staroegipatskog traktata o vlasti Pouka za Merikarea. Budući da se koleginica Stefanović do sada svojim radovima među egiptolozima istakla kao stručnjak za srednjoegipatski jezik i period srednjeg carstva, nisam sumnjao da se radi o vrlo kvalitetnom radu. Nakon što sam pročitao uvodnu studiju i prevod ovog vrsnog dela staroegipatske književnosti, moja predviđanja bila su potvrđena. 71
Ova vrsna knjiga sintetička je i kritička studija Pouke za Merikarea. Posle dugog niza godina proučavanja, danas se ove pouke određuju kao puočna, didaktička dela napisana kao svojevrsna kraljevska uputstva za naslednike. Izvornik je verovatno nastao tokom epohe prvog međuperioda (oko 2160—2025. god. pre n. e.). U njoj se stari neimenovani kralj obraća svom nasledniku i sinu Merikareu. Stari faraon je verovatno Heti Uanhkare, jedan od slabih vladara X dinastije iz Herakleopolja (XXI vek pre n. e.). Neki stručnjaci pretpostavljaju da Heti nije autor ovog teksta, nego da je tekst nastao tokom vladavine Merikarea kako bi on opravdao svoju vlast, ili da je tekst nastao u vreme srednjeg carstva. Najvažniji delovi teksta posvećeni su tezi kako kralj mora prepoznati nezadovoljnike i zaverenike, te kako bi morao da se vlada prema buntovnicima i drugim podanicima. A sada nekoliko reči o knjizi. U uvodnom tekstu „O pouci” autorka obrazlaže i analizira dosadašnja istraživanja i prevode Pouke za Merikarea opskrbljujući tekst vrlo iscrpnim komentarima i napomenama u kojima su navedene dosadašnje referentne studije i prevodi pomenutog dela. U nastavku, u potpoglavlju „Istorijski Merikare”, autorka prikazuje istorijsku pozadinu nastanka Pouke i donosi istorijsku rekonstrukciju prvog međuperioda i ranog srednjeg carstva. Stručno i sa velikim kompetencijama u tekstu su analizirana dosadašnja saznanja o herakleopoljskim kraljevima i njihovoj vladavini. U poslednjoj celini uvodne studije autorka donosi pregled dosadašnjih saznanja o vladavini Hetija Uanhkarea i njegova sina Merikarea. U završnom delu pregleda izneta su važna zapažanja o Pouci i njenom značaju za sagledavanje prošlosti pomenutog perioda. Iako neki stručnjaci smatraju da je delo nastalo tokom perioda XII dinastije, autorka pravilno smatra da je jezgro teksta moralo biti uobličeno upravo u vreme Hetija Uanhkarea. Središnji deo knjige je prevod Pouke za Merikarea. Prevod je utemeljen na osnovu teksta sačuvanog na papirusu Ermitraž 1116A, koji se danas čuva u zbirci istoimenog muzeja. Kao svetski poznati egiptolog, Danijela 72
Stefanović je vrsno pripremila prevod ovog izvornika. Prevod sadrži hijeroglifski tekst, njegovu transliteraciju i prevod na srpski jezik. U ovom delu je celovito i sveobuhvatno obrađena odabrana problematika, te je precizno, sledeći postulate egiptološke struke, preveden staroegipatski izvornik. Popis bibliografskih odrednica na kraju knjige sadrži spisak najvažnijih dosadašnjih studija i prevoda izvornika. Na prostoru bivše Jugoslavije do sada nije objavljen prevod sa originala Pouke za Merikarea, niti drugih staroegipatskih tekstova, što ovo delo čini još vrednijim. Budući da ova studija i prevod sadrže izvorne rezultate autorkinog rada, oni su dragocen doprinos egiptologiji na prostoru Srbije i zemalja Jugoistočne Evrope. Veliko mi je zadovoljstvo što je koleginica brzo pronašla izdavača koji će objaviti ovu studiju, budući da je njeno objavljivanje društveno nužno i opravdano, pre svega iz već gore navedene činjenice da na prostoru južnoslovenskog govornog područja, a i šire, ne postoje studija niti prevod ovoga dela. Objavljivanje Pouke za Merikarea pomoći će mnogim studentima i stručnjacima prilikom proučavanju prvog međuperioda i ranog srednjeg carstva na društveno-humanističkim fakultetima na celom prostoru Jugoistočne Evrope. Zbog svoje sadržine i pouka koje prenosi ovo delo može biti namenjeno širem krugu čitalačke i naučne javnosti. Pri tome će posebno mesto sigurno imati brojni studenti arheologije, antropologije, istorije i istorije književnosti. Želeo bih da istaknem da su studija i prevod staroegipatskog izvora Pouka za Merikarea autorke Danijele Stefanović odlično profesionalno napisan rad. Iskreno, sa nestrpljenjem očekujem da se knjiga nađe na policama knjižara i nadam se da će koleginica i u budućnosti objavljivati ovako kvalitetna izdanja. Doc. dr Mladen Tomorad Univerzitet u Zagrebu, Hrvatska
73
*** Autorka tumači okolnosti nastanka i sačuvanosti teksta o kome je reč, te navodi stručnu literaturu ranije posvećenu Pouci za Merikarea. U radovima autora iz zemalja Zapadne Evrope zanemareni su vrsni ruski prevodi na koje autorka upozorava. U prvom delu rada takođe se tumači istorijski kontekst nastanka Pouke, i čitave staroegipatske tradicije didaktičkih tekstova. U nastavku, kvalitetno i sa mnogo kompetencije, te navodeći recentnu i klasičnu egiptološku literaturu, autorka analizira strukturu literarnog dela i činjenice istorijske realnosti iz doba IX i X dinastije, odnosno prvog međuperioda tokom kojeg su poremećeni odnosi koji su vladali u društvu u prethodnim vekovima. Povezujući svu relevantnu građu iz stručne literature, autorka uspeva do granice mogućeg da objasni političku situaciju i stanje u jednom od centara moći, to jest u Herakleopolju, o čemu i Pouka svedoči. Pomenuti osvrt na navedenu epohu napisan je vrlo jasno i kompetentno. Pri tome autorka koristi i druge literarne izvore, ali i svedočanstva koja dolaze iz poznavanja arheološke građe. Prevod teksta Pouke za Merikarea na srpski jezik, uz međunarodnu egiptološku transliteraciju, koji je u slučaju ovoga teksta s mnogo oštećenih fragmenata ozbiljan izazov, odličan je, vrlo jasan i dosledan, te verno prati izvorni tekst. Autorka se i ranije bavila izvorima, posebno iz perioda srednjeg carstva, a ovaj rad donosi do sada najbolji njen prevod iz opusa staroegipatske književnosti. Mr Igor Uranić Upravnik egipatske zbirke Arheološkog muzeja u Zagrebu, Hrvatska
74
O AUTORKI Danijela Stefanović je rođena 9. jula 1973. godine u Požarevcu. Diplomirala je 1997. godine na Filozofskom fakultetu u Beogradu, Odeljenje za istoriju. Postdiplomske studije na Odeljenju za istoriju, Katedri za istoriju starog veka, završila je decembra 2000. godine odbranom magistarskog rada Titula imy-r tA-mHw u dokumentima srednjeg carstva. Doktorirala je na Filozofskom fakultetu u Beogradu februara 2006. sa tezom Vojska faraonskog Egipta u vreme srednjeg carstva. Zaposlena je na Filozofskom fakultetu u Beogradu kao redovni profesor na Odeljenju za istoriju, Katedra za istoriju stare Grčke i Starog istoka. Učestvovala je na brojnim naučnim skupovima i simpozijumima u zemlji i inostranstvu. Član je redakcija više stručnih i naučnih publikacija u zemlji i inostranstvu. Učestovala je na brojnim nacionalnim i međunarodnim projektima. Član je Internationaler Ägyptologen-Verband (Minhen, Nemačka). Stipendista je Fondacije Aleksandar fon Humbolt za iskusne istraživače (Institut za afrikanistiku i egiptologiju Univerziteta u Kelnu). Napisala je sedam monografija i više od šezdeset studija iz oblasti egiptologije.
79
80
SADRŽAJ O Pouci. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Istorijski Merikare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Pouka za Merikarea. Hijeroglifski tekst, transliteracija i prevod . . . . . . 27 1 (Ermitaž 1116A, redovi 1-3) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 2 (Ermitaž 1116A, redovi 4-17) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 3 (Ermitaž 1116A, redovi 18-24) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 4 (Ermitaž 1116A, redovi 24-28) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 5 (Ermitaž 1116A, redovi 28-31) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 6 (Ermitaž 1116A, redovi 32-35) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 7 (Ermitaž 1116A, redovi 35-38) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 8 (Ermitaž 1116A, redovi 38-42) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 9 (Ermitaž 1116A, redovi 42-46) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 10 (Ermitaž 1116A, redovi 46-53) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 11 (Ermitaž 1116A, redovi 53-57) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 12 (Ermitaž 1116A, redovi 57-61) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 13 (Ermitaž 1116A, redovi 61-68) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 14 (Ermitaž 1116A, redovi 68-75) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 15 (Ermitaž 1116A, redovi 75-81) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 17 (Ermitaž 1116A, redovi 85-91) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 18 (Ermitaž 1116A, redovi 91-94) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 19 (Ermitaž 1116A, redovi 94-98) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 20 (Ermitaž 1116A, redovi 98-106) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 21 (Ermitaž 1116A, redovi 106-110) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 22 (Ermitaž 1116A, redovi 110-116) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 23 (Ermitaž 1116A, redovi 116-125) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 24 (Ermitaž 1116A, redovi 125-130) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 25 (Ermitaž 1116A, redovi 131-138) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 26 (Ermitaž 1116A, redovi 138-144) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
81
Umesto pogovora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 Spisak literature . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 O autorki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79