Carta del Concierge Welcome to Mexico City! One of the most important cities in the World, a vast metropolis where great business people live the same as tourists eager to know our culture. Mexico is a city that mixes its Pre-Hispanic roots with modernity. Here you will find great shows to match the best cities in the world as well as museums, nature and unique cuisine, which will make you feel and fall in love with Mexico. But who better than your Concierge to guide you through its streets, smells, flavors, and sensations. We will always be waiting for you with a warm smile on our desks. Wishing you a memorable stay. I would highly appreciate that you tell the world that to visit Mexico City has been the best decision of your life.
¡Bienvenidos a la Ciudad de México! Una de las ciudades más importantes del mundo, gran metrópoli donde conviven lo mismo grandes hombres de negocios que turistas ávidos de conocer nuestra cultura. Una ciudad que mezcla raíces prehispánicas con modernidad. Aquí encontrarás grandes espectáculos a la altura de las mejores ciudades del orbe y museos, naturaleza y gastronomía única, que te harán sentir y enamorarte de México. Pero quién mejor que tu Concierge para guiarte a través de las calles, olores, sabores y sensaciones. Estaremos esperándote siempre con una sonrisa cálida en nuestros escritorios. Deseo que tu estancia sea memorable y te invito a contarle al mundo que visitar la ciudad de México ha sido la mejor decisión de tu vida.
Miguel Ángel López Ayala Presidente de la Asociación de Concierges de México
Directorio Dirección Comercial
Rebeca Saucedo r.saucedo@travelersguidemexico.com
Editora
Jessica Servín jessica@brandstravel.com
Distribución y Coordinación de Ventas
Guillermina Vázquez guillermina@boletour.com
Gerente de Diseño y Producción
Patricio Mendoza patricio@boletour.com
Diseño Gráfico
Montsserrat Pérez m.perez@boletour.com
Dirección Web y RRSS Ejecutivos de Ventas Colaboradores
Créditos Fotográficos Contacto Grupo BT
Ángel Gallegos a.gallegos@travelersguidemexico.com Piti Martí p.marti@travelersguidemexico.com Patricia Ulibarri puo@travelersguidemexico.com Ángel Gallegos a.gallegos@travelersguidemexico.com Jesús Audelo ©Banco de imagenes SECTUR CDMX • Archivo Grupo BT • Miguel Islas y Bob Schakkwjk• freepik.com • unsplash.com México / 555592 5022 Miami / 305 777 0245 travelersguidetomexico.com En nuestra portada Detalle - Ana Paula Fuentes
Travelers Guide to Mexico City es una publicación trimestral, editada por Publicaciones Turísticas CU, S.A. de C.V. Londres 22, Juárez, C.P. 06600, México D.F. Número de Certificado de Licitud de Título 10399. Número de Certificado de Licitud de Contenido 7316. Número de Reserva de Derechos de Autor 04-2000-062909335400-102. Impreso en México ©2020. Prohibida la reproducción total o parcial de los textos que aparecen en esta edición.
2
Travelers Guide to Mexico City
C
Content
Boutique
06
Onora / Memoria Mexicana / Chandon Talavera / Casa Obsidiana.
Cover
11
La ciudad está de lujo.
12 hrs.
17
Polanco, moda y gastronomía.
Close Up
23
Ana Paula Fuentes, consutora de Traditions Mexico.
guía
y
Must
29
Edificio Postal / Palacio Nacional / Museo de Antropología / Palacio de Minería / Museo de la Bolsa.
Arts & Laughs
37
Van Gogh Alive / Dreams / Solo con la noche / Buñuel en México.
4
Travelers Guide to Mexico City
Sybarite
47
Sylvestre Interlomas / Balcón del Zócalo / The Palm / La Gloriosa.
Shopping
61
Dan Cassab.
Leisure
65
Reméde Spa / Sofitel Spa with
L´Occitane.
Getaways
68
Hidalgo / El Chepe / Morelia / Casona de Los Sapos / La Casa de la Marquesa.
Agenda
75
Eventos destacados durante el verano en la Ciudad de México.
Info & Maps
81
Transporte / Hospedaje / Mapas.
This pocket guide is prepared by the editors of TRAVELERS GUIDE TO MEXICO, a comprehensive illustrated guidebook to the entire country that is sold at major hotels throughout Mexico and online. Additional copies of this guide are available by contacting our Mexico City office: Londres 22, Juárez, C.P. 06600, México D.F. Tel. 555592 5022, ext. 1104. Fax 5546 7002. Contact: guillermina@boletour.com Printed in Mexico 2020. travelersguidemexico.com.
travelersguidetomexico.com
5
B
Boutique Onora Her name honors a Veracruz artisan, who was dedicated to weaving and cross stitch embroidery, and that Maggie, one of the founders, learned from her. Onora has more than 15 years of collaborating with talented artisans in the creation of textiles and home accessories. The collections reinterpret traditional designs with aesthetics and contemporary use that reflect a style of casual and cosmopolitan life. Among its products there are tablecloths, cushions and decorative accessories like these hand-lacquered and gold foil bees, made in the States of Guerrero, or the jícaras of Huichol technique.
Su nombre hace honor a una artesana veracruzana, quien se dedicaba a tejer y bordar en punto de cruz, y que Maggie, una de las fundadoras, conoció y aprendió de ella. Onora cuenta con más de 15 años de colaborar con talentosos artesanos en la creación de textiles y accesorios de casa. Sus colecciones reinterpretan diseños tradicionales con estética y uso contemporáneo que reflejan un estilo de vida casual y cosmopolita. Entre sus productos hay manteles, cojines y accesorios decorativos como estos guajes laqueados a mano y en hoja de oro, elaborados en el Estados de Guerrero, o las jícaras de técnica huichola.
Lope de Vega 330 Polanco 55 5203 0938 /ONORA-CASA onoracasa.com @OnoraCasa 6
Travelers Guide to Mexico City
@onoracasa
Memoria Mexicana Through technology and applying new functional and recreational uses, Memoria Mexicana was born. This project seeks to make national crafts go from decorative to useful pieces like this alebrije USB stick. There are 8 and 16 gigabytes. The pieces are carved in wood by craftsmen from the workshop of Zeny Fuentes and Reina, in San Martín Tilcajete, Oaxaca. There are various figures like this rabbit.
A través de la tecnología y aplicando nuevos usos funcionales y lúdicos, nace Memoria Mexicana. Un proyecto que busca que la artesanía nacional pase de ser sólo arte decorativo para ser una pieza utilitaria como esta memoria USB alebrije. Hay de 8 y 16 gigabites. Las piezas están talladas en madera de copal por manos artesanas del taller de Zeny Fuentes y Reina, en San Martín Tilcajete, Oaxaca. Hay diversas figuras como esta de conejo.
memoriamexicana.com
@memoriamexicana
Boutique
Chandon Talavera This special edition of Chandon’s sparkling wine, Moët Hennessy, refers to Talavera poblana. Its design perfectly combines the vibrant blue with Chandon’s light blue and orange. A fusion of two cultures and traditions united in a bottle. In Mexico, Chandon has two labels: Brut and Délice, the latter is a semisweet sparkling wine whose characteristic makes it drinkable with ice or mixed for cocktails. Chandon Talavera invites you to find new reasons to enjoy Mexico with this ideal wine to pair with salty and spicy dishes. Esta edición especial del vino espumoso de Chandon, Moët Hennessy, hace referencia a la talavera poblana. Su diseño combina a la perfección el vibrante color azul con el celeste y naranja de Chandon. Una fusión de dos culturas y tradiciones unidas en una botella. En México, Chandon cuenta con dos etiquetas: Brut y Délice, ésta última es un vino espumoso semi-dulce cuyas característica hacen que se pueda tomar con hielo o ser mezclado para cocteles. Chandon Talavera invita a encontrar nuevas razones para disfrutar de México con este vino ideal para maridar con platillos salados y picantes. chandon.com.ar 8
Travelers Guide to Mexico City
/moet
@chandon_ar
Boutique
Casa Obsidiana Decorative pieces ranging from jewelry and pottery to kitchen utensils and accessories is what this contemporary Mexican design boutique and obsidian workshop offer. More than 20 designer firms participate. The pieces are not only obsidian; there are made from different materials and techniques that combine artisanal with modernity. Obsidian House, located in the Magical Town of San Martín de las Pirámides, is the perfect place to find the ideal gift.
Piezas decorativas que van desde joyería y vajillas, hasta utensilios de cocina y accesorios es lo que se oferta en esta boutique de diseño contemporáneo mexicano y taller de obsidiana, donde participan más de 20 firmas de diseñadores mexicanos. Las piezas, no sólo son de obsidiana, hay de distintos materiales y técnicas que combinan lo artesanal con la modernidad. Casa Obsidiana, ubicada en el Pueblo Mágico de San Martín de las Pirámides, es el sitio perfecto para encontrar el regalo ideal.
16 de Septiembre 43-A San Martín de las Pirámides Teotihuacán /casaobsidianamx casaobsidiana.mx @casaobsidianamx
travelersguidetomexico.com
9
C Cover
Cover
12 Travelers Guide to Mexico City
Cover
CDMX is luxurious LA CIUDAD ESTÁ DE LUJO Discover its enchantment and sophistication during your visit Descubre su encantó y sofisticación durante tu visita
Since Emperor Maximilian of Habsburg reigned this city and called it its second empire has not ceased to enchant its citizens and visitors. Whether this is your first time or you are a recurring traveler to CDMX, it will not stop surprising you. Its greatness and elegance and the significant french influence in its architecture and its monuments have an air of modernity. The futurism comes from the great capitals of the world.
Desde que el emperador Maximiliano de Habsburgo reinó esta ciudad y la llamó su segundo imperio, no ha dejado de encantar a propios y visitantes. Ya sea que ésta sea tu primera vez o seas un viajero recurrente a CDMX, no dejará de sorprenderte su grandeza y su elegancia de gran influenza francesa tanto en su arquitectura como en sus monumentos, y ese aire de modernidad y futurismo proveniente de las grandes capitales del mundo.
FROM HACIENDA TO MODERNITY The first thing will then be to visit the Hacienda de Cortés and have breakfast at their restaurant. The hacienda is located on Fernández Leal 70 street, in Coyoacán. It is a colonial-style house that was inhabited by the painter Gerardo Murillo, known as Dr. Atl. It was acquired in 1934 by Rubén Mejía Salcedo, who gave him that name to recognize the founder of this city.
DE LA HACIENDA A LA MODERNIDAD Lo primero será, entonces, visitar la Hacienda de Cortés y desayunar en su restaurante. La hacienda está ubicada en la calle de Fernández Leal 70, en Coyoacán, y es una casa de estilo colonial que fue habitada por el pintor Gerardo Murillo, conocido como Dr. Atl, y adquirida en 1934 por Rubén Mejía Salcedo, quien le puso ese nombre para reconocer al fundador de esta ciudad. travelersguidetomexico.com
13
Cover
This house is a historical site, according to the INAH. Take your time and enjoy this marvelous place that has a bar, imperial halls, and several squares surrounded by gardens. Another part of the city that we recommend for you to visit is the area conceived as Nuevo Polanco. You can find the Soumaya Museum, which is located in front of another National architectural and engineering work, the Inbursa Aquarium with more than 300 different species. For lunchtime, we recommend two excellent restaurants. Both included in the list of the 50 Best in the World: Pujol by Enrique Olvera, or Quintonil by Jorge Vallejo, where you can enjoy the burnt avocado Tartar or the Salpicón toast. La casa está catalogada por el INAH como sitio histórico, además hay un bar, salones imperiales y varias plazas rodeadas de jardines que puedes recorrer. Tómate tu tiempo y disfruta de este maravilloso sitio. Otra de las zonas que debes visitar es la conocida como Nuevo Polanco donde está el Museo Soumaya y frente a él, otra obra de arquitectura e ingeniería nacional, el Acuario Inbursa con más des 300 especies diferentes. Muy cerca de aquí se ubica la Avenida Presidente Masaryk, ideal para hacer algunas compras en las muchas tiendas de marcas internacionales y de diseñadores nacionales que hay, o visitar el área conocida como Nuevo Polanco, Para la hora de la comida te recomendamos dos restaurante de excelencia. Ambos incluidos en la lista de los 50 Mejores del Mundo: Pujol de Enrique Olvera, o Quintonil de Jorge Vallejo, de este último un imperdible es la Tártara de aguacate tatemado o la Tostada de salpicón. 14 Travelers Guide to Mexico City
Cover
TO HEIGHTS AND BEYOND An unmissable experience is to admire the sunset from the heights. We are not just talking about observing the city on a terrace, but about traveling by helicopter touring its most emblematic buildings and watch its night lighting. Helitour operates the rides (helitour.aero), and you must book with anticipation.
A LAS ALTURAS Y MÁS ALLÁ Una experiencia única es la de admirar el atardecer desde las alturas. Pero no hablamos sólo de observar la ciudad en una terraza, sino de viajar en helicóptero recorriendo sus edificios más emblemáticos y observar su iluminación nocturna. Los paseos son operados por Helitour (helitour.aero) y debes de reservar con anticipación.
To finish your day, we recommend visiting the most intimate French restaurant in the city. La Table Krug is located within The St. Regis Mexico City and one of the best-kept secrets of the elite gourmand. You will share a table with 12 other guests and will enjoy haute cuisine and Krug champagne, rated as the best in the world, as well as an 11-course menu created with fresh ingredients. An experience you will want to repeat. To reserve your place at this dinner, you have to call 55 5228 1867, and that’s it.
Para cerrar el día, qué mejor que visitar el restaurante francés más íntimo de la ciudad, La Table Krug, ubicado dentro de The St. Regis Mexico City y que es uno de los secretos mejor guardados de la elite gourmand. Durante tu cena, en donde compartirás mesa junto a otros 12 comensales, disfrutarán de la alta cocina y el champagne Krug, calificado como el mejor del mundo, así como de un menú de 11 tiempos creado con productos del día. Una experiencia que querrás repetir. Para reserva tu lugar en esta cena, solo tienes que llamar al 55 5228 1867 y listo.
Welcome to CDMX!
¡Bienvenido a CDMX! travelersguidetomexico.com
15
12 hrs.
12 hrs.
Polanco, fashion and gastronomy Polanco, moda y gastronomía
Por Jesús Audelo Chief Concierge JW Marriott Hotel México City Santa Fe To talk about Polanco is talking about one of the most prestigious neighborhoods in the city. It takes its name from a river that crossed what is now the Campos Elíseos Avenue. It received its name for honoring the memory of the Spanish Jesuit Juan Alfonso de Polanco. The style that prevailed in the constructions was the Californian colonial when large houses and elegant mansions of this style rose, equipped with the modernities of the time and surrounded by gardens. You can still see several 18 Travelers Guide to Mexico City
Hablar de Polanco es hablar de uno de los barrios más importantes de la ciudad de México. La colonia toma su nombre de un río que cruzaba por lo que hoy es la avenida Campos Elíseos, que a su vez lo recibió por honrar la memoria del jesuita español Juan Alfonso de Polanco. El estilo que imperó en las construcciones fueron el colonial californiano. Cuando se levantaron grandes y elegantes casonas y mansiones de este estilo, equipadas con las modernidades de la época y rodeadas de jardín. De hecho, aún se pueden observar
12 hrs.
structures of this type. Stands out the Polanco Building, the Polanco Passage, the Obelisk or monument to Simón Bolívar, located on the intersection of Julio Verne, Champs Elysees and Reforma (former entrance to the colony), as well as some of the houses along the Julio Verne Avenue and Champs Elysees, and many others built around Lincoln Park and Horacio Avenue surrounded by a wooded area with many parks.
varias construcciones de este tipo. Destaca principalmente el Edificio Polanco, el Pasaje Polanco, el Obelisco o monumento a Simón Bolívar, ubicado sobre el cruce de Julio Verne, Campos Elíseos y Reforma (antigua entrada a la colonia), así como algunas de las casas a lo largo de la Avenida Julio Verne y Campos Elíseos, y otras cuantas construidas alrededor del Parque Lincoln y la Avenida Horacio rodeado de una zona boscosa con muchos parques.
Explore its attractions My first recommendation would be to visit Lincoln Park. The Clock Tower (a symbol of Polanco), the outdoor theater, the aviary, as well as the two water mirrors that are in the central area of the park, are considered the main attractions. You could have a delicious breakfast at the Ivoire French food restaurant, which offers a great variety of dishes, great cof-
Recorre sus atractivos Mi recomendación sería primero visitar el Parque Lincoln. Entre sus atractivos se ubican la Torre del Reloj, símbolo de Polanco, el teatro al aire libre Ángela Peralta; el aviario, así como dos espejos de agua que están en la zona central del parque. Ya que se abrió el apetito, en la calle de Emilio Castelar les sugiero tomar un rico desayuno en el restaurante de comida francesa Ivoire, que ofrece
travelersguidetomexico.com
19
12 hrs. fee, and delicious rolls. I recommend the cappuccino, the French toast, some eggs Benedictine or a Croque madame with bacon that can go perfectly well with a mimosa. Finally, enjoy fresh bread. The Museum of Anthropology is a mandatory stop to understand much of the history of Mexico, as well as the Chapultepec Castle or the National Museum of History, that has spectacular views. After an exhausting walk, you have to eat at the restaurant Dulce Patria by Mexican chef Martha Ortiz, one of the best restaurants in Mexico City with dishes that have the authentic flavor of our country and a very creative presentation. I recommend the duck in mole negro, the Quesadillas, and mezcal. Do not leave without tasting the flan in coconut milk. Delicious!
una gran variedad de platillos, café y ricos panecillos. Les recomiendo el capuchino, un pan francés, unos ricos huevos benedictinos o un croque madame con tocino y acompañarlos con una mimosa. Para finalizar, disfruten del pan recién hecho. El Museo de Antropología es una parada obligatoria para comprender gran parte de la historia de México, así como el Castillo de Chapultepec o el Museo Nacional de Historia que cuenta con una vista espectacular y estratégica hacia la Avenida Reforma. Después de una caminata agotadora hay que comer en el restaurante Dulce Patria de la chef mexicana Martha Ortiz, uno de los mejores restaurantes en la ciudad de México con platillos que tienen el auténtico sabor de nuestro país y una presentación muy creativa. De ahí les recomiendo el pato en mole negro, las quesadillas y el mezcal. No se vayan sin antes probar el flan en leche de coco. ¡Delicioso!
20 Travelers Guide to Mexico City
12 hrs.
One last stop How about going to President Masaryk Avenue that has the Best boutiques and fashion stores, as well as good bars like Panic Botanic with excellent drinks and a pleasant atmosphere. If you are a fan of the unique cocktails, go straight to the bar, because they have an exquisite mixology menu. Now that if your plan is somewhat quieter and you want to have dinner, we recommend you get their rich goat cheese pizza, olives, and asparagus.
Una última parada Para terminar el día qué tal ir hacia la Avenida Presidente Mazaryk que tiene las mejores boutiques y tiendas de moda, así como buenos bares como el Panic botanic con excelentes bebidas y buen ambiente. Si eres fan de la buena coctelería ve directo a la barra, pues cuentan con un exquisito menú de mixología. Ahora que si tu plan es algo más tranquilo y sólo quieres cenar, te recomendamos pedir su rica pizza de queso de cabra, aceitunas y espárragos. travelersguidetomexico.com
21
CU Close Up
Close Up
Ana Paula Fuentes, guide and consultant of Traditions Mexico
Ana Paula Fuentes,
guía y consultora de Traditions Mexico
It was founded 20 years ago in order to connect travelers with the inhabitants of each community and deepen the understanding of Mexican traditions and culture. Se fundó hace 20 años con el fin de conectar a los viajeros con los habitantes de cada comunidad y profundizar en la comprensión de las tradiciones y cultura mexicana. Por Jessica Servín Castillo
We talked with Ana Paula Fuentes about the trips organized by Traditions Mexico and how they immerse you in the little known life and culture of our country. Here is what she told us: How was Traditions Mexico born? Its founder, Eric Mindiling arrived from the United States to Oaxaca in 1991 to learn from artisans because he is a potter. He immediately fell in love with the State and decided to stay. His friends began to visit him, and little by little, more people were looking for him to take them to know the city and the Oaxacan artisans. Eric learned to speak Spanish and then deepened in the study of Mexican culture and thus was born Traditions Mexico, a company that offers trips beyond the ordinary. 24 Travelers Guide to Mexico City
Close Up
Platicamos con Ana Paula Fuentes sobre los viajes que organiza Traditions Mexico y cómo estos te sumergen a la vida y cultura poco conocida de nuestro país. Aquí lo que nos dijo: ¿Cómo nace Traditions Mexico? Su fundador es Eric Mindiling. Él llegó desde Estados Unidos a Oaxaca en 1991 para aprender de los artesanos porque él es alfarero. De inmediato se enamoró del estado y decidió quedarse. Sus amigos empezaron a visitarlo y poco a poco más gente lo buscaba para que los llevara a conocer la ciudad y a los artesanos oaxaqueños. Eric aprendió
a hablar español y luego profundizó en el estudio de la cultura mexicana y así nació Traditions Mexico, una compañía que ofrece viajes más allá de lo común. ¿Qué destinos visitan y qué enfoquen tienen los recorrido? Estamos centrados en Oaxaca y Chiapas. Nuestros recorridos no son los típicos o comerciales. El enfoque es conectar a las personas con las personas pero desde una postura más humana. Nosotros llegamos a la casa de los artesanos, a sus talleres y los visitamos, cocinamos y comemos con ellos, pasamos un tiempo conviviendo y ayudántravelersguidetomexico.com 25
Close Up
What destinations do they visit, and what approach do the tours have? We are focused on Oaxaca and Chiapas. Our tours are not typical or commercial. The approach is to connect people with people but from a more human posture. We arrive at the house of artisans and their workshops. We visit them, cook and eat with them, spend some time living together and helping them, we try to make travelers have a face to face approach.
doles, tratamos de que los viajeros tengan un acercamiento cara a cara.
Who are your travelers? Who are these trips for? To the adventurous. We are targeting the foreign market, although we accept nationals, 99.9% of those who book with us are Americans. The groups are small, a maximum of 12 people, and we can do it with a minimum of three.
¿Qué tipo de tours ofrecen? Tenemos tours privados y hechos a la medida. Recorridos de un día donde conoces cómo se hacen las tortillas, desde el maíz hasta el comal, así como viajes de tres días donde les mostramos la tradición de los textiles o la cerámica para que trabajen junto con los alfareros y coman con ellos lo que cosechan. Además, siempre contextualizamos los viajes, ya que analizamos a nuestros participantes y vemos sus intereses.
What kind of tours do you offer? We have private tours and custom made. From day trips where you know how tortillas are made, from the corn to the comal, as well as three-day trips where we show the tradition of textiles or ceramics. We let them work together with the potters and eat with them what they harvest. Further, we always contextualize the trips since we analyze our participants, and we see their interests. 26 Travelers Guide to Mexico City
¿Quiénes son sus viajeros, a quién están dirigidos? A los aventureros. Estamos dirigidos al mercado extranjero, aunque aceptamos nacionales, pero el 99.9% de los que reservan con nosotros son americanos. Los grupos son pequeños, máximo de 12 personas y podemos hacerlo con un mínimo tres.
¿Cuáles son las recomendaciones generales, qué deben llevar los participantes en sus tours? Deben estar abiertos a dormir en la sierra, no en hoteles de lujo, pero sí cómodos y con todos los servicios. Deben tener ganas de descubrir el México profundo, no hacemos viajes de lujo, hacemos viajes de calidad, culturales, con guías expertos en estos temas y
Close Up What are the general recommendations, what should participants take in your tours? They must be open to sleep in the mountains, not in luxury hotels, but they will be comfortable and with all the services. They must feel like discovering Mexico in depth. We do not create luxury trips, we produce quality ones; cultural, with experts and bilingual guides. We have a lot of knowledge and context because our idea is to relate culture, geography, and people to history, the present time, and tourism. How long in advance do you recommend booking? Three to four days in advance for oneday tours. For those of three days or more, with a month in advance. But if they want something tailored, we need to be told five months before. What’s next for Traditions Mexico, will you open more destinations? In Mexico, at the moment, no, we are only in Chiapas and Oaxaca. But are planning to branch in other countries, we are already in Peru and Morocco, and soon also in India. bilingües. Tenemos mucho conocimiento y contexto, porque nuestra idea es relacionar la cultura, la geografía y a las personas con la historia, el presente y el turismo. ¿Con cuánto tiempo de anticipación recomiendas reserva? Entre tres y cuatro días de anticipación para los tours de un día. Para los de tres días o más, esos con un mes. Pero si quieren algo hecho a la medida, necesitamos que nos digan cinco meses antes. ¿Qué sigue para Tradicions Mexico, abrirán más destinos? En México por el momento no, sólo estamos en Chiapas y Oaxaca. Pero sí en otros países, ya estamos en Perú y Marruecos, y pronto tambiénen en la India.
traditionsmexico.com 9512 262 742 @traditionsmexico /Traditions Mexico travelersguidetomexico.com 27
M Must
Must
Palacio Postal Right on the corner of Tacuba and Eje Central in the Historic Center, you will find one of the most beautiful and iconic buildings of Mexico City: The Postal Palace. It is also known as the Post Office building, which began construction in 1902. Adamo Boari (who participated in the construction of the Palace of Fine Arts) imagined its elegant and original façade, combining decorative elements of the Gothic and Spanish plateresque. You will be amazed when you walk its floors that are covered in marble and onyx (brought from Italy and Puebla), and when you see its works in iron.
Justo en la esquina que hacen Tacuba y Eje Central en el Centro Histórico, encontrarás uno de los edificios más bellos e icónicos de la CDMX: El Palacio Postal. El también conocido como Edificio de Correos comenzó a construirse en 1902. Adamo Boari (quien participó en la creación del Palacio de Bellas Artes) imaginó su elegante y original fachada que combina elementos decorativos del gótico y del plateresco español. Aunque la sorpresa llega al caminar por sus pisos recubiertos en mármol y ónix (traídos de Italia y Puebla, respectivamente), así como al recorrer sus trabajos en herrería.
During your visit to this jewel of the twentieth century of Mexican architecture, don’t forget to admire the main staircase that leads to a living room decorated with murals by Bartolomé Gallotti. If you want to get nostalgic, write a postcard and deposit it in one of its old mailboxes, which are manufactured by the Pignone House in Florence.
Durante tu visita a esta joya de la arquitectura mexicana del siglo XX, no dejes de admirar la escalinata principal que conduce a un salón decorado con murales de Bartolomé Gallotti. Si disfrutas de la nostalgia, escribe una postal y deposítala en cualquiera de sus viejos buzones, fabricados por la Casa Pignone de Florencia, no te vas a arrepentir.
Tacuba 1, Cuauhtémoc, Centro 55 5512 0091 Lunes a viernes de 8 a 19:30 horas. Sábados de 10 a 16 horas. Domingo de 10 a 14 horas 30 Travelers Guide to Mexico City
Must
Palacio Nacional It is the seat of the executive branch in Mexico and where the President of the Republic currently lives. The construction of this Palace was by order of the conqueror Hernán Cortés in 1523, but it was not until 1821 that it was named National Palace. Inside are the extraordinary murals of Diego Rivera, “Epic of Mexican people”, where the history and art of the time are represented. They are located on the two stairs and the walls of the north courtyard. You can also visit its Site Museum with six exhibition halls where you can learn about the history of the Palace; the house-museum of Benito Juárez, former President of Mexico, as well as the Empress’s gardens and some foundations of the old pyramids. Free entrance.
Es la sede del poder ejecutivo en México y donde actualmente vive el Presidente de la República. La construcción de este palacio fue por orden del conquistador Hernán Cortés en 1523, pero no fue hasta 1821 que se nombró Palacio Nacional. En su interior están los extraordinarios murales de Diego Rivera, “Epopeya del Pueblo Mexicano”, donde se representa la historia y el arte de la época. Estos se ubican sobre las dos escalinatas y los muros del patio norte. También se puede visitar su Museo de Sitio con seis salas de exhibición donde se cuenta la historia del palacio, y la casa museo de Benito Juárez, ex presidente de México, así como los jardines de la emperatriz y algunos cimientos de las antiguas pirámides. La entrada es libre.
de 10 a 17 hrs. Plaza de la Constitción S/n, Col. Centro hacienda.gob.mx/cultura/museo_virtual_pal_nac
travelersguidetomexico.com
31
Must
Museo Nacional de Antropología Immersed in the Bosque de Chapultepec, the National Museum of Anthropology is one of the ten world’s most important museums due to the monumentality of its construction and its excellent collection that reveals more than two thousand years of indigenous art in Mexico. During your tour of this “must stop” of any traveler who arrives at CDMX, you can admire the huge umbrella that works as an inverted fountain, and that receives all visitors in the spacious interior courtyard of the complex. From this structure, you can start to discover its various treasures among which stand out: the figure of the Acrobat, in the Preclassic Hall; the sculpture of the Chalchiuhtlicue goddess, in the Teotihuacan Hall; and the famous Atlantean of Tula in the Toltecan one. Near there, in the Mexica Room, you can contemplate the most important monument of Mexican archeology: La Piedra del Sol. Finally, in the Mayan Hall, discover the mask that covered the face of Mr. Pakal, ruler of Palenque, carved in green stone and whose obsidian eyes still seem to look from the depths of time. 32 Travelers Guide to Mexico City
Must
Inmerso en el Bosque de Chapultepec, el Museo Nacional de Antropología es uno de los diez recintos museográficos más importantes del mundo debido a la monumentalidad de su construcción y a su estupenda colección que revela más de dos mil años de arte indígena en México. Durante tu recorrido por esta “parada obligada” de todo viajero que arriba a CDMX, no puedes dejar de admirar el enorme paraguas que funciona como fuente invertida y que recibe a todos los visitantes en el amplio patio interior del conjunto. De esta estructura podrás partir para descubrir sus múltiples tesoros entre los que destacan: la figura del Acróbata, en la Sala de Preclásico; la escultura de la diosa Chalchiuhtlicue, en la Sala de Teotihuacan; y el famoso Atlante de Tula en Sala Tolteca. Cerca de ahí, en la Sala Mexica, podrás contemplar el monumento más importante de la arqueología mexicana: La Piedra del Sol. Finalmente, en la Sala Maya, descubre la máscara que cubría el rostro del Señor Pakal, gobernante de Palenque, labrada en piedra verde y cuyos ojos de obsidiana aún parecen mirar desde lo más profundo del tiempo martes a domingo 9 a 19 horas Reforma y Gandhi s/n, Chapultepec Polanco, Ciudad de México MuseoNacionaldeAntropologiaOficia mna.inah.gob.mx @mna_inah travelersguidetomexico.com 33
Must
Palacio de Minería It is one of the masterpieces of neoclassical architecture in America. It was designed and built between 1797 and 1813 by the Spanish sculptor and Valencian architect Manuel Tolsá. It is part of the artistic and cultural heritage of the National Autonomous University of Mexico.
Es una de las obras maestras de la arquitectura neoclásica en América. Fue diseñado y construido entre 1797 y 1813 por el escultor y arquitecto español valenciano Manuel Tolsá. Es parte del patrimonio artístico y cultural de la Universidad Nacional Autónoma de México.
Inside, there are, the Old Chapel, the Assembly Hall, the Rector Hall, the Gallery, and the Library, keeping in some examples of mural painting (S. XIX); and the Museum, tribute to Manuel Tolsá in which it is possible to contemplate works of the artist. Since 1980 it has hosted the International Book Fair that takes place every year in February.
En su interior se encuentran la Antigua Capilla, el Salón de Actos, el Salón del Rector, la Galería y la Biblioteca, conservándose en algunos de ellos ejemplos de pintura mural (S. XIX); y el Museo de homenaje a Manuel Tolsá en el que es posible contemplar obras del artista. Desde 1980 es sede de la Feria Internacional del Libro que se realiza cada año en el mes de febrero.
Tacuba 5, Centro Histórico. /PalacioDeMineria palaciomineria.unam.mx 34 Travelers Guide to Mexico City
@palaciodemineria
Must
Museo de la Bolsa It has interactive rooms that highlight the historical role of this Institution from its beginnings in 1894 until its consolidation. During the tour, you discover the stock market through the history of the Mexican Stock Exchange.
Cuenta con salas interactivas que resaltan el papel histórico de esta Institución desde sus inicios en 1894 hasta su consolidación. Durante el recorrido se descubre el mundo bursátil a través de la historia de la Bolsa Mexicana de Valores.
The exhibition takes place through a timeline that intertwines different thematic nuclei of the Stock Exchange Markets (Belgium in the 13th century and Holland in the 17th century), the operational characteristics and architecture of the headquarters, in addition to displaying old instruments, telephone booths, and stockboards. Admission is free. There are guided tours from Sunday to Friday to 11 and 13 hrs.
La exposición se desarrolla a través de una línea de tiempo que entrelaza los diferentes núcleos temáticos de las primeras Bolsas (Bélgica en el siglo XIII y Holanda en el siglo XVII), las características operativas y la arquitectura de las sedes, además de mostrar instrumentos antiguos, cabinas telefónicas y pizarras de cotizaciones. La entrada es gratuita. Hay visitas guidas de domingo a viernes a las 11 y 13 hrs.
Lunes a viernes de 9 a 18 hrs. Reforma 255, Cuauhtémoc. /BolsaMexicanaValores mubo.com.mx @bolsamexicana travelersguidetomexico.com 35
A&L
Arts & Laughs
Arts & Laughs
Van Gogh Alive The Experience Test all your senses in this multisensory exhibition that combines art with technology. The tour is approximately one hour and is done through an immersive gallery of 1,500 square meters on walls, columns, ceiling, and floor. 3 thousand images are projected in high definition of the most emblematic works by Vincent Van Gogh. The experience will be accompanied by a classical acoustic repertoire, specially selected for the sample. Besides, at various moments you can smell fragrances like fresh lavender, wild sage, or lemon, which evoke the places that inspired this genius artist. 38 Travelers Guide to Mexico City
Arts & Laughs
Pon a prueba todos tus sentidos en esta exposición multisensorial que combina el arte con la tecnología. El recorrido es de aproximadamente una hora y se hace a través de una galería inmersiva de mil 500 metros cuadrados sobre cuyos muros, columnas, techo y piso, se proyectan 3 mil imágenes en alta definición de las obras más emblemáticas de Vincent Van Gogh. La experiencia será acompañada de un repertorio acústico clásico, seleccionado específicamente para la muestra. Además, en diversos momentos del recorrido podrás oler fragancias como lavanda fresca, salvia silvestre o suaves perfumes de limón, que evocan los lugares que inspiraron a este genio del arte. Lunes a domingo de 10 a 20 horas. $225 pesos por persona. Plaza Monumento a la Madre /vangoghalivemx vangoghalivemx.com travelersguidetomexico.com 39
Arts & Laughs
Dreams You will travel to several sleep stages in eight rooms in 60 minutes, through technology. All you have to do is let yourself go and let your imagination free. The experience is immersive, 4K technology is used, and music made especially for Dreams. As you move between rooms, you can observe the artistic handling and creative Mexican designers, your senses and feelings will start to change from happy to peaceful. The experience takes place inside Fantasy Lab, a space located in the Patriotismo Metropolis Shopping Center. The tours are for a maximum of 12 people, and the cost is $340 per person. 40 Travelers Guide to Mexico City
Arts & Laughs
Ocho habitaciones y 60 minutos donde a través de la tecnología viajarás a varias etapas del sueño. Lo único que tienes que hacer es dejarte llevar y liberar tu imaginación. La experiencia es envolvente y se ha utilizado tecnología 4K y música elaborada especialmente para Dreams. Al ir avanzando entre habitación y habitación podrás observar el manejo artístico y creativo de diseñadores mexicanos y tus sentidos y sentimientos cambiarán de felices a pacíficos. Dreams está dentro de Fantasy Lab, un espacio ubicado en el Centro Comercial Metrópoli Patriotismo. Los recorridos se hacen de máximo 12 personas y el costo es de $340 pesos por persona.
Avenida Patriotismo 229, San Pedro de los Pinos. lunes a viernes de 14 a 22 horas. Sábados y domingos de 11 a 23 horas. /fantasylaab @fantasylaab www.fantasylab.mx
travelersguidetomexico.com
41
Arts & Laughs
42 Travelers Guide to Mexico City
Arts & Laughs
Solo con la noche, H.R. Giger The exhibition of Swiss artists Hans Ruedi Giger arrives for the first time at CDMX. He is known for being the creator of the mythical horror movie character: The Alien. The exhibition entitled “Only with the night” shows more than 100 pieces representing a tour through the artist’s work, from its origins with airbrushing and paintings, even drawings, furniture, sculptures, unpublished photos, models, and videos. Obviously, the main course is to see Alien’s figures in real life on its various versions. They also celebrate the fortieth anniversary of the movie “Alien the 8th passenger”. Another of the pieces is Gebärmaschine (machine births), as well as Giger’s self-portrait. Until March 31st. The Admission is $200 per person. Llega por primera vez a CDMX la exposición del artista suizo Hans Ruedi Giger, reconocido por ser el creador del mítico personaje de cine de terror: Alien. La muestra titulada “Solo con la noche”, exhibe más de 100 piezas que representa un recorrido por la obra del artista desde sus orígenes con aerografías y pinturas hasta dibujos, muebles, esculturas, fotos inéditas, maquetas y videos. Obviamente el plato fuerte es ver en vivo la figura de Alien y sus varias versiones, que además celebran el cuarenta aniversario de la película “Alien el octavo pasajero”. Otra de las piezas que se encuentran es Gebärmaschine (máquina de nacimientos), así como un autorretrato de Giger. Hasta el 31 de marzo. La admisión tiene un costo de $200 pesos por persona. Martes a domingo 10 a 19 horas. Paseo de la Reforma 109, Tabacalera. /gigermx Hrgiger.mx @gigermx travelersguidetomexico.com 43
Arts & Laughs
Buñuel en México La Galería de la Cineteca National presents Buñuel in Mexico. This is the title of the show where we can enjoy a introspection of Mexican productions created by this surrealism icon. The tour consisting of 10 modules, is guided by Luis Buñuel himself. It will show until April 19th, 2020.
La muestra que se presenta en La Galería de la Cineteca Nacional y donde se ofrece una visión introspectiva a las producciones mexicanas de este heredero del surrealismo. El recorrido compuesto por 10 módulos, es guiado por el propio Luis Buñuel, y la exposición estará hasta el 19 de abril de 2020.
Among the pieces that you can see are unpublished photographs of the Juan Luis Buñuel collection, original scripts, and the Golden Palm of Viridiana. Besides, 22 films have been scheduled to show as Great Casino (1947) or Simon of the desert (1965). The entrance has a general cost of $65.
Entre las piezas que se pueden observar están fotografías inéditas del acervo Juan Luis Buñuel, guiones originales y la Palma de Oro de la película Viridiana. Además, para completar la exposición, se han programado 22 películas del cineasta como Gran Casino (1947) o Simón del desierto (1965). La entrada tiene un costo general de 65 pesos.
Martes a domingo de 11 a 21 horas. Av. México Coyoacán #389, Col. Xoco. /CinetecaMexico cinetecanacional.net/ @cinetecanacionalmx 44 Travelers Guide to Mexico City
S
Sybarite
Sybarite
Sylvestre Interlomas Upon arrival, head to the terrace that has four beautiful olive trees of one hundred years, and ask from the bar a “Sylvestre” cocktail. The preparation of their Kosher Style dishes is very exclusive as well as the variety of cuts with options like Chorizo Árabe, Bife Chorizo, Rack of Lamb, and Grilled Mollejas, among others.
Al llegar, dirígete a su terraza que posee cuatro hermosos árboles de olivo de cien años, y pide de su bar su coctel “Sylvestre”. Una de sus exclusivas es la preparación de sus platillos Kosher Style, y su constante es la variedad de cortes con opciones como Chorizo Árabe, Bife Chorizo, Rack de Cordero y Mollejas a la Parrilla, entre otros.
Their 3-meter full grill is a must-see. The design that was in charge of Cuaik Architects dressed them up with high ceilings and a decoration inspired by the Veracruz sawmills and walnut structure that transport you to La Pampa Argentina.
Destaca su asador de 3 metros de ancho y su diseño que estuvo a cargo de Cuaik Arquitectos, quienes los vistieron de techos altos y una decoración inspirada en los aserraderos veracruzanos y estructura de nogal que te transportan a la Pampa Argentina.
Sylvestre Paseo Interlomas also has a play area for children called “Fun for Kids,” with a castle, a pool full of balls, crafts, and video games where expert nannies will watch the little ones, while adults enjoy a nice lunch or dinner.
Sylvestre Paseo Interlomas cuenta además con un área lúdica para niños llamada “Fun for Kids”, con castillo, alberca de pelotas, manualidades y videojuegos donde expertas niñeras vigilarán a los pequeños, mientras los adultos disfrutan de una agradable comida o cena.
Centro Comercial Paseo Interlomas. Vialidad de la barranca No. 6, Huixquilucan 5204 1951 /sylvestre @grupohunan sylvestre.mx @sylvestre_mx /Grupo Hunan 48 Travelers Guide to Mexico City
Sybarite
Balcón del Zócalo With an exceptional view of the Constitution Square and a menu of Mexican cuisine that surprises with its creativity, this restaurant is the perfect combination to pamper all your senses and enjoy Mexico City from the heights.
Con una vista excepcional de la Plaza de la Constitución y un menú de gastronomía mexicana que sorprende por su creatividad, este restaurante es la combinación perfecta para consentir todos tus sentidos y disfrutar de México desde las alturas.
Its chef, Pepe Salinas, has developed a seasonal offer based on contemporary Mexican cuisine but using culinary techniques with traditional ingredients from all over the country. An excellent option is to order the 11-course tasting menu, which includes a duck tongue and truffle pasta, as well as a meringue of epazote and escamoles (ant’s eggs). Because of the season, among the desserts, you will find a nitro donut with guava. Besides, each dish is paired with Mexican wines. We recommend you book in advance.
Su chef, Pepe Salinas, ha desarrollado una oferta de temporada basada en la cocina mexicana contemporánea pero utilizando técnicas culinarias con ingredientes tradicionales de todo el país. Una excelente opción es pedir su menú de degustación de 11 tiempos, donde se incluye una pasta con lengua de pato y trufa, así como un merengue de epazote y escamoles. Por temporada entre los postres encontrarás un buñuelo nitro con guayaba. Además, cada platillo se marida con un vino mexicano. Te recomendamos reservar.
Av. 5 de Mayo 61, Col. Centro. 55 5130 5134 /ElBalcondelZocalo @BalconDelZocalo balcondelzocalo.com 50 Travelers Guide to Mexico City
@balcondelzocalo
Sybarite
The Palm If the craving is for a good cut of meat, then you should visit the best place. This authentic Steak and Lobster House with more than 85 years of tradition. One of the classics and most recognized Restaurants in the city. The Palm, surrounded by a New York environment, has two locations, one in Santa Fe and another in Polanco. In both, you can savor its five-course tasting menu. You can include their most typical dishes, such as Glazed-Miso Salmon or Filet Mignon. But they also have salads, soups, fish, and their highly recommended hamburgers such as Wagyu 400 g with cheddar cheese and served in brioche bread and French fries. For the sweet moment, asks for the Crème Brûlée made with Vanilla from Papantla.
Si el antojo es de un buen corte de carne, entonces debes visitar el mejor lugar. Este auténtico Steak & Lobster House de 85 años de tradición. Uno de los clásicos y más reconocidos restaurantes de la ciudad. The Palm, rodeado de un ambiente neoyorquino, cuenta con dos ubicaciones, una en Santa Fe y otra en Polanco. En ambas podrás saborear su menú de degustación de cinco tiempos, donde se incluyen sus platos más emblemáticos como el Salmón Glaseado-Miso o el Filete Mignon. Pero también cuentan con ensaladas, sopas, pescados y sus muy recomendables hamburguesas como la Wagyu 400 g con queso cheddar y servida en pan brioche y papas a la francesa. Para el momento dulce pide el Crème Brûlée elaborado con Vainilla de Papantla.
Juan Salvador #97, Santa Fe, Ciudad de México, México. 55 11050190 Lunes a Jueves de 7 a 23:30 horas. viernes y sábado de 7 a 01 horas. Domingo de 7 a 22 horas. /ThePalmMX @ThePalmMX thepalm.com.mx 52 Travelers Guide to Mexico City
Sybarite
La Gloriosa It is the new forced stop to eat or to have a drink in Paseo de la Reforma. The restaurant, belonging to the hotel Le Méridien Mexico City, is inspired by the old canteens in the city, with zarape tapestries, duffel covering columns, spectacular murals by the Mexican artist Martín Hernández, oak trees, and a terrace.
Es la nueva parada obligada para comer o brindar en Paseo de la Reforma. El restaurante, perteneciente al hotel Le Méridien Mexico City está inspirado en las antiguas cantinas de la ciudad, con tapices de zarape, petate cubriendo las columnas, espectaculares murales del artista mexicano Martín Hernández Robles y una terraza.
The menu by chef Fernán Álvarez offers delicious sopes or gorditas accompanied by homemade guacamole as an entree, and main courses: Baked prawns, charcoal octopus, pork belly cooked for 7 hours or ribeye with five peppers. In addition to its cocktail bar as the “Green Eyes,” prepared with Mezcal, lemon, Mayan honey, and avocado.
El menú a cargo del chef Fernán Álvarez, ofrece deliciosos sopes o gorditas acompañadas de un guacamole casero como entrada, y de platos fuertes: los langostinos al horno, pulpo al carbón, pork belly cocinado durante 7 horas o el rib eye cinco chiles; además cuenta con una carta de cocteles como el “Ojos Verdes”, preparado con mezcal, limón, miel maya y aguacate.
Lunes a domingo de 06 a 23 horas. Paseo de la Reforma 69, Tabacalera. 55 50 61 30 33 /lagloriosamx espanol.marriott.com 56 Travelers Guide to Mexico City
S
Shopping
Shopping
Dan Cassab Her walk began as a fashion stylist of renowned Mexican personalities, in magazines and television programs. He dressed J. Balvin, Shakira, and Maluma. In 2016 he founded his namesake brand Dan Cassab for her desire to foster design traditions and empower local Mexican communities by working with handmade leather and show it to the world. Dan Cassab is a brand of leather jackets designed by Daniela who studied art history, a knowledge that has allowed her to appreciate the narrative element of a garment and create collections inspired by our country. All the pieces are handmade, and it is a brand recognized for its social responsibility. Besides, each design is unique, so they are garments with personality. The cultural icons of our history inspire some of its collections. There are jackets of different types of skin and color, with front pockets or snap buttons, as well as studded, fringed urban jackets. Dan Cassab is timeless, artisanal, and Mexican luxury.
Su camino comenzó como fashion stylist de reconocidas personalidades mexicanas en revistas y programas de televisión. Vistió a J. Balvin, Shakira y Maluma, y en 2016 fundó su marca homónima Dan Cassab por su deseo de fomentar las tradiciones del diseño y empoderar a las comunidades locales de México al trabajar con cuero artesanal y mostrarlo al mundo. Dan Cassab es una marca de chamarras de cuero diseñadas por Daniela quien estudió historia del arte, conocimiento que le ha permitido apreciar el elemento narrativo de una prenda y crear colecciones inspiradas en nuestro país. Todas las piezas son producidas a mano y es una marca reconocida por su responsabilidad social. Además, cada diseño es único por lo que son prendas con personalidad. Algunas de sus colecciones están inspiradas en los íconos culturales de nuestra historia. Hay cazadoras de distintos tipos de piel y color, con bolsillos frontales o botones de presión, así como chaquetas Love de tachuelas, con flecos o de estilo urbano. Dan Cassab es atemporal, artesanal y de lujo mexicano.
62 Travelers Guide to Mexico City
Shopping
Monte Athos 155, Lomas de Chapultepec 55 5202 1542 @daniela_cassab Dancassab.com travelersguidetomexico.com 63
L
Leisure
Leisure
Reméde Spa Each season they offer specialized treatments to pamper their customer’s skin. Start the year in this sanctuary of relaxation and experience a Ritual of Grapes. The aromatherapy takes a few minutes, and you will have a salt scrub Marina and grapeseed oil. Afterward, enjoy a body mask, which is a mixture of marine clay with Chardonnay grapes. In the end, the therapist will seal the treatment with a light massage with mineral extract grapeseed cream. Besides, as part of this special, you will have as a gift a facial moisturizer for 30 minutes.
Cada temporada ofreces tratamientos especiales para consentir la piel de sus clientes. Inicia el año en este santuario de relajación y experimenta su Ritual de Uvas. Luego de unos minutos de aromaterapia, te harán una exfoliación con sal marina y aceite de semilla de uva, para después colocarte una mascarilla corporal que es una mezcla de arcilla marina con uva Chardonnay. Al finalizar, la terapeuta sellará el tratamiento con un masaje ligero con crema mineral de extracto de semilla de uva. Además, como parte de este especial, tendrás como obsequio un facial hidratante para el rostro de 30 minutos.
Reméde Spa, located inside The St Regis Hotel Mexico City has distinguished itself in these ten years for being a wellness center with personalized services and amenities such as steam, sauna, panoramic pool, hot tubs, and healthy food.
Reméde Spa, ubicado dentro del hotel The St Regis Mexico City se ha distinguido en estos 10 años por ser un centro de bienestar con servicios personalizados y amenidades como vapor, sauna, piscina panorámica, jacuzzis y alimentos saludables.
Av. Paseo de la Reforma 439, Cuauhtémoc. 55 5228 1818 /marriottbonvoy marriott.com 66 Travelers Guide to Mexico City
Leisure
Sofitel Spa with L’Occitane It is located on the 38th floor of the newly opened Sofitel Mexico City Reforma. This concept is unique since its treatments have been developed in collaboration with L’Occitane, where pre-Hispanic traditions have been combined with innovative cosmetology of this brand. Body massages are included. Stimulants and rejuvenating facials, designed with music and fragrances that create a truly holistic experience. There are treatments from 15 to 90 minutes to sleep well or detoxify, as well as extraordinary deep relaxation or moisturizing packages and massages of back or shiatsu. You can also book couples massages and use their private steam bath overlooking the Paseo de la Reforma.
Se localiza en el piso 38 del recién inaugurado Sofite Mexico City Reforma. Su concepto es único, ya que sus tratamientos se han desarrollado en colaboración con L’Occitane donde se han combinado las tradiciones prehispánicas con la innovadora cosmetológica de esta marca. Se incluyen masajes corporales estimulantes y tratamientos faciales rejuvenecedores, diseñados con música y fragancias que crean una experiencia holística verdadera. Hay tratamientos desde 15 hasta 90 minutos para dormir bien o desintoxicarse, así como paquetes especiales de relajación profunda o hidratantes, y masajes de espalda o shiatsu. También podrás reservar tratamientos en pareja y utilizar su exclusivo baño de vapor con vista al Paseo de la Reforma.
Paseo de la Reforma 297, Cuauhtémoc. /sofitelmexicocity Sofitel-mexico-city.com
55 8660 0500 @sofitelmexicocity travelersguidetomexico.com 67
G
Getaways
Getaways
Hidalgo Its capital is Pachuca de Soto and offers a wide range of activities. The first thing is to visit is the Pachuca Center, the state capital. Immediately go to the Monumental Clock, a symbol of the city and the state. This construction was in commemoration of the 100 anniversary of Mexico’s independence. In the same area, you can eat a traditional paste or move to other important point of the city, such as the photography museum.
Su capital es Pachuca de Soto y ofrece una amplia gama de actividades. Lo primero que hay que recorrer es el Centro de Pachuca, la capital del estado. De inmediato dirígete al Reloj Monumental, símbolo de la ciudad y del estado. Su construcción se realizó en conmemoración al primer centenario de la Independencia de México. En el mismo centro puedes comer un tradicional paste o moverte a otros puntos importantes de la ciudad como el museo de la fotografía.
A day trip to Las Grutas De Tolantongo will immerse you in a natural paradise surrounded by waterfalls, turquoise rivers, and hot springs. Another must are its majestic Basaltic Prisms. They are geometric basalt columns whose waterfalls decorate its walls. Los Atlantes De Tula, the eternal proof that the Toltecs existed and one of the most amazing pre-Hispanic findings in Mexico. According to records, they were built in the year 700 BC. If you have time, don’t forget to visit the Magic Town of Real del Monte, a Mining legacy of English air, covered in mist and smell of pine and sweet bread.
Un paseo de un día a Las Grutas De Tolantongo, te sumergirán a su paraíso natural rodeado de cascadas, ríos color turquesa y aguas termales. Otro imperdible son sus majestuosos Prismas Basálticos, columnas geométricas de basalto cuyas cascadas decoran sus paredes, así como Los Atlantes De Tula, la muestra eterna de que los Toltecas existieron y uno de los hallazgos prehispánicos más asombroso de México. Según registros se edificaron en el año 700. Si tiene tiempo no dejes de conocer el Pueblo Mágico de Real del Monte, un legado minero de aire inglés, cubierto de neblina y olor a pinos y pan dulce.
hidalgo.travel
/HidalgoTravel
@HgoTravel
@hgotravel travelersguidetomexico.com 69
Getaways
El Chepe: la mejor forma de explorar las Barrancas del Cobre One of the most amazing natural spectacles that travelers can admire in Mexican territory is undoubtedly the impressive landscape that the Copper Canyon offers. Located to the northwest of the country, between the states of Sinaloa and Chihuahua, this monumental mountainous system can be explored, from CDMX, taking a flight to Los Mochis, in the Sinaloa entity, from there, venture into an original tour aboard the famous Chepe Express. This Chihuahua-Pacific train (equipped with every comfort and even a restaurant, bar and terrace wagon), starts from this town, to reach the Magical Town of Creel, in Chihuahua. The route offers more than 300 kilometers (the total path is 635 km) with incredible mountain landscapes, overcoming tunnels and bridges that are a true masterpiece of National engineering. To live this adventure to the fullest, we recommend you book with anticipation and consider a minimum of 5 days to enjoy this experience at 2,400 meters above sea level! chepe.mx 70 Travelers Guide to Mexico City
@chepeexpress
Uno de los espectáculos naturales más asombrosos que los viajeros pueden admirar en territorio mexicano es sin duda el impresionante paisaje que regalan las Barrancas del Cobre. Ubicadas al noroeste del país, entre los estados de Sinaloa y Chihuahua, este monumental sistema montañoso se puede explorar, desde CDMX, tomando un vuelo que lleve a Los Mochis, en la entidad sinaloense, para de ahí, aventurarse en un original recorrido a bordo del famoso Chepe Express, el tren Chihuahua-Pacífico (dotado con todas las comodidades y hasta un restaurante, bar y vagón terraza), que parte desde esta localidad, para alcanzar el Pueblo Mágico de Creel, en Chihuahua, completando un recorrido de más de 300 kilómetros (la ruta total es de 635) con increíbles paisajes serranos, superando túneles y puentes que son una verdadera obra maestra de la ingeniería nacional. Para vivir esta aventura al máximo, te recomendamos reservar con anticipación y considerar un mínimo 5 días para gozar de esta experiencia ¡a 2,400 msnm! @chepeexpress
@chepeexpress
Getaways
Morelia Walking through this city of the state of Michoacán is to be able to admire its colonial buildings, but also discover the different colors: reds of tejocote paste or plaza enchiladas; the yellow tones of uchepos and corundas, and the greens of the corn husks or the exquisite Avocados, such as those used by the Casa Ofelia 9 Restaurant for its guacamole, located in the Herencia Hotel of the Historical Center, and where it is unmissable the Dry Noodle, Menier Salmon (with butter sauce, lemon and deglazed with white wine) and finish with a Rice with Milk and Goat Cheese. After touring the Plaza de Armas and contemplating buildings such as the Cathedral, built of a pink quarry; and the picturesque Madero Avenue, you can finish at the iconic Museo del Dulce de la Calle Real, a site founded in 1840 just in front of the Cathedral (under the name of “Paradise”) and now in the Number 440 shares 176 years of work in the manufacture and marketing of guava and quince pastes and candy. In addition to buying souvenirs for family or friends, in the cafeteria you can try the traditional pasta sorbet of Pátzcuaro, and a delicious quince paste with fresh cheese. michoacan.travel/es 72 Travelers Guide to Mexico City
Caminar por esta ciudad del estado de Michoacán, es poder admirar sus edificaciones coloniales, pero también es descubrir sus diferentes colores: los rojos del ate de tejocote o de las enchiladas placeras; los tonos amarillos de los uchepos y corundas (una especie de tamal), y los verdes de las hojas de maíz o de los exquisitos aguacates, como los que emplea para su guacamole el Restaurante Casa Ofelia 94, ubicado en el Hotel Herencia del Centro Histórico, y donde es imperdible también el Fideo Seco, el Salmón Menier (con salsa de mantequilla, limón y desglasado de vino blanco) y terminar con un Arroz con Leche y Queso de Cabra. Después de recorrer la Plaza de Armas y contemplar edificaciones como la Catedral, construida de cantera rosa; y la pintoresca Avenida Madero, se puede terminar en el icónico Museo del Dulce de la Calle Real, sitio fundado en 1840 justo frente a la Catedral (bajo el nombre de “El Paraíso”) y que ahora en el número 440 comparte 176 años de trabajo en la fabricación y comercialización de ates y dulces. Además de comprar recuerdos para familiares o amigos, en la cafetería se puede probar la tradicional nieve de pasta de Pátzcuaro, y un delicioso ate con queso recién hecho.
/visitmichoacan
@michoacan
@visitmichoacan
Getaways
Casona de Los Sapos Located in the Historic Center of the city of Puebla, this boutique hotel offers history, art, and exclusivity in one place. Casona de Los Sapos is in the famous Barrio de Los Sapos, where a popular river used to run. This refuge offers 16 rooms and 3 luxury suites housed in a large house wholly remodeled and whose historical legacy is protected by the National Institute of Anthropology and History (INAH). Inside this beautiful site, there are unique details as the vestiges of the first saddlery of the colonial city.
Ubicado en el Centro Histórico de la ciudad de Puebla, este hotel boutique ofrece historia, arte y exclusividad en un solo lugar. Casona de Los Sapos está en el famoso Barrio de los Sapos, donde antiguamente corría un popular río. Este refugio ofrece 16 habitaciones y 3 suites de lujo alojadas en una casona totalmente remodelada y cuyo legado histórico está resguardado por el Instituto Nacional de Antropología e Historia (INAH), pues en sus instalaciones hay detalles únicos como los vestigios de la primera talabartería de la ciudad colonial.
Upon arrival, they will give you a very refreshing welcome with some of their cocktails. You will find exquisite amenities in your room, such as a plate of chocolate-dipped strawberries. The Casona de Los Sapos Boutique Hotel is perfect for enjoying as a couple since its atmosphere is totally romantic. Among its many attractions, you can find the bakery Au Pain Chaud, with freshly baked bread with a French touch. Its exclusive art gallery, where they exhibit contemporary works. An indoor and heated pool located on the top floor of the hotel and its restaurants like the Osteria del Rospo, with excellent pizzas.
Al llegar te darán una bienvenida muy refrescante con alguno de sus cócteles y también te guiarán hasta tu habitación donde los regalos de atención terminarán con un plato de fresas bañadas en chocolate. El Hotel Boutique Casona de Los Sapos es perfecto para disfrutar en pareja ya que su atmósfera es totalmente romántica. Entre sus muchos atractivos está su panadería Au Pain Chaud, con pan recién horneado y de toque francés. Su exclusiva galería de arte, donde se exponen obras contemporáneas. Su piscina techada y climatizada ubicada en el último piso del hotel y sus restaurantes como la Osteria del Rospo, con excelentes pizzas.
Callejón de Los Sapos No. 508, Centro Histórico. /casonadelossapos casonadelossapos.com
222 290 4757 @casonasapos travelersguidetomexico.com 73
La Casa de la Marquesa Its construction dates from 1756 and is considered an Architectural Heritage of the Queretaro city. This house, located in the historic center of the town, it is a boutique hotel recognized for its exclusivity, history, and service. If you are visiting Querétaro, this is an excellent lodging option.
Su construcción data de 1756 y está considerada Patrimonio Arquitectónico de la ciudad de Querétaro. Esta casa, ubicada en pleno Centro Histórico de la ciudad, es un hotel boutique reconocido por su exclusividad, historia y servicio. Así que, si vienes de visita a Querétaro, esta es una excelente opción de hospedaje.
Upon arrival, its aisles will guide you to a pleasant stay full of decorative details from the period. You will get to know part of the history of Mexico since some of the distinguished guests were Emperor Maximilian of Habsburgo and Don Agustín de Iturbide.
Al llegar, sus corredores te guiarán a una maravillosa estancia llena de detalles decorativos de época y podrás conocer parte de la historia de México, ya que algunos de sus huésped distinguidos fueron el Emperador Maximiliano de Habsburgo y Don Agustín de Iturbide.
La Casa de la Marquesa offers 13 elegant suites, each designed in a different way but with 18th-century furniture, wooden floors, chandeliers and realistic paintings. Added to this is their cuisine with an international menu composed of fresh and seasonal products. The lobby is where you can rest, enjoying a cup of coffee, and spending unique moments of tranquility.
La Casa de la Marquesa ofrece 13 elegantes suites, cada una diseñada de distinta manera pero con mobiliario del siglo XVIII, pisos de madera, candelabros y pinturas realistas. Sumado a ello, esta su cocina con un menú internacional integrado por productos frescos y de temporada; así como un lobby donde podrás descansar en compañía de un café y pasar momentos de tranquilidad únicos.
Calle Francisco I. Madero 41. Centro, 7600 Santiago de Querétaro. 442 227 0500 /casonadelossapos @lamarquesaqro lacasadelamarquesa.mx 74 Travelers Guide to Mexico City
A
Agenda
Agenda
AGENDA Orquesta de CĂĄmara de Bellas Artes Lugar: Palacio de Bellas Artes Fecha: Hasta el 5 de abril Costo: $60 MXN
ocba.inba.gob.mx /Orquesta-de-Camara-de-Bellas-Artes
Big Time Data Lugar: GalerĂa RGR Fecha: hasta el 11 de abril Costo: gratuito rgrart.com /rgrart @rgrart
76 Travelers Guide to Mexico City
Agenda
Alejandro Fernández Lugar: Auditorio Nacional Fecha: del 21 al 23 de febrero Costo: desde $350 MXN auditorio.com.mx /AuditorioMx @AuditorioMx
Feria Internacional del Libro del Palacio de Minería Lugar: Palacio de Minería Fecha: del 20 de febrero al 2 de marzo Costo: desde $15 MXN filmineria.unam.mx /FilMineria @FILMineria
travelersguidetomexico.com 77
Vive Latino Lugar: Foro Sol Fecha: 14 y 15 de marzo Costo: $1265 MXN
vivelatino.com.mx /festivalvivelatino @vivelatino
Beethoven 250 Aniversario, primera temporada 2020 Lugar: Sala Nezahualcรณyotl Fecha: de marzo a abril Costo: desde $100 MXN musica.unam.mx /OFUNAM @ofunam
78 Travelers Guide to Mexico City
Mextropoli, Festival de Arquitectura y Ciudad Lugar: por toda la CDMX y Teatro Metropรณlitan Fecha: del 20 al 23 de marzo Costo: gratuito. Conferencia 15 x $1400 MXN mextropoli.mx /mextropoli @mextropoli @mextropoli
travelersguidemexico.com travelersguidetomexico.com 79
Info & Maps
80 Travelers Guide to Mexico City
I
Info & Maps
travelersguidetomexico.com
81
Info & Maps
Hotels Camino Real Aeropuerto
La Casona
Camino Real México
Live Aqua Urban Resort México
Camino Real Santa Fe
Marquis Reforma
Camino Real Pedregal
Marriott Mexico City Reforma
Casa Inn
Mini Suites Hotel
Chaya Alameda
NH Aeropuerto Terminal 2
City Express Buenavista
NH Mexico City
City Express Reforma El Angel
Novit
Comfort Inn Santa Fe
Novotel
Condesa DF
Obelisk Suites
Courtyard by Marriott
Parque México
Crowne Plaza Hotel de México
Plaza Florencia
Embassy Suites Hotel Mexico City
Plaza Suites
Fiesta Americana Chapultepec
Polanco
Fiesta Americana Reforma
Presidente InterContinental Polanco
Fiesta Inn Perinorte
Presidente InterContinental Santa Fe
Four Seasons
Paraíso Radisson
Four Points by Sheraton
Real Salamanca
Galería Plaza Reforma
Real Inn Perinorte
Geneve
Room Mate Valentina
Gran Hotel de la Ciudad de México
Royal Pedregal
Hampton Inn & Suites Mexico City
Sevilla Palace
Hilton Aeropuerto
Sheraton Maria Isabel
Hilton Mexico City Reforma
Sheraton Suites Santa Fe
Hilton Santa Fe
Stadia Suites
Histórico Central
St. Regis
Holiday Inn Express Paseo de la Reforma
Suites Perisur
Holiday Inn Express WTC
Suites San Isidro
Holiday Inn Hotel & Suites CDMX Médica Sur
Stara Boutique Hotel
Holiday Inn Mexico Dalí Airport
Stara Suites San Angel Inn
Hyatt Regency Ciudad de México
The Green Park Hotel
JW Marriott
The Wild Oscar
JW Marriott Santa Fe
Westin Santa Fe
Krystal Grand Reforma
W Mexico City
Las Alcobas
Zócalo Central
82 Travelers Guide to Mexico City
Info & Maps
Transportation Subway / Metro
Tickets cost five pesos and you can transfer between lines at no extra charge. It runs Mon-Fri from 5 am to midnight, Sat from 6 am and Sun and holidays from 7 am.
Metrobus
A rapid transit bus system with its own dedicated lane. Fares are paid with a prepaid pass available at each station.
El boleto tiene un costo de cinco pesos y se puede transferir entre líneas sin cargo adicional. Corre L-V desde las 5 hasta las 24 h, S desde las 6 h, D y días festivos desde las 7 h.
Un rápido sistema de transporte con carril exclusivo. Las tarifas se pagan con una tarjeta de prepago disponible en cada estación.
Buses/Autobuses
Buses run regularly and are an easy way to get to museums in the Chapultepec Park area.
Taxis
Avoid flagging a taxi on the street at night. “Sitios” or radio cabs offer a secure and reasonably priced means of getting around town. If you grab a car look for the word “libre” (free) in the front wind-shield, be sure the driver’s ID is visibly displayed and the taximeter is working.
Collectives
Collective taxis, also called microbuses or combis, are mini-buses that run along fixed routes. They’re often green. Just flag one down at the corner. The minimum fare is four pesos, the farther you go the higher the fare.
Los autobuses transitan con regularidad y son una manera fácil de llegar a los museos en la zona del Parque de Chapultepec. Evita tomar un taxi en la calle por la noche. Los “sitios” o radio taxis ofrecen un medio seguro de transporte a precios razonables. Si vas a tomar un taxi fíjate que diga “libre” en el parabrisas delantero, que la identificación del conductor sea visible y el taxímetro esté funcionando.
Llamados microbuses o combis, son mini buses que recorren rutas fijas. A menudo son de color verde. Sólo debes hacerles una seña para que se detengan en cualquier esquina. La tarifa mínima es de cuatro pesos, a mayor distancia más alto es el precio.
Airlines
Aeroméxico 5133 4000 aeromexico.com Air Canada 9138 0280 aircanada.com Air France 01 800 266 0048 airfrance.com.mx American Airlines 5209 1400 aa.com British Airways 5785 8714 britishairways.com Delta Airlines 01 800 266 0046 es.delta.com Iberia 1163 4665 iberia.com Interjet 1102 5555 interjet.com.mx LATAM Airlines 01 800 123 1619 lan.com Lufthansa 5091 4140 lufthansa.com United Airlines 5283 5500 united.com.mx VivaAerobus 81 8215 0150 vivaaerobus.com Volaris 1102 8000 volaris.mx
travelersguidetomexico.com 83
Pe
ca
P
T
C
s
nte
uye
tit ons
Bosque de Chapultepec
Museo de Antropología
asaryk
Presidente M
eL
u ol
Centro Santa Fe
uin
a
ari
eg
L lz. Ca
Ejército Naciona l
oaq
u arq
cia Ha
nJ
Eje 4 Norte
Gutemberg
O
ac ax
lli
ira
pec
Eugenia
g ue l A cto Mi Viadu
San Antonio
ma or
orte
2N
Xola
lemán
Eje 3 Sur
Eje 2 Sur
van Juáre z Zócalo Ángel de la Independencia Arcos de Belén Río de la Loza
Su
Eje
f Monumento a Re la Revolución Bellas Artes
e hapult Av. C a
anklin
Benjamín Fr
a
Reform
ba
rio
e 3 Norte
Cuitláhuac Ej
In
Eje 5 Norte
Circuito Bice nten a
nt ge su r
or te. C
Hacia Querétaro Hacia Pachuca
Eje 4 Sur
Eje
o
rte
1 No
Oc
ía
3 No
Añil
Av
Nor te
rte
Hacia Puebla
.8
Aeropuerto Internacional Benito Juarez
4N orte
Eje 5
Hacia Pirámides de Teotihuacán
Ej e
ean
Eje
Cons ulado
Fray Serva nd
Morelos
Taller
Rio
Basílica Mon de Guadalupe tevid eo
n
R
m
for
Re
s
ma
aL o
es
Arquímid
e. E
te ircunv alació Eje 1 O
n
es N Calz . Mi ste Ca l z . Gua rios dalu pe la Unió
ina Mol dua rdo
Ciudad Satélite
vo León
do
Nue
cobe
za
Ca l z .T acu volución baya
o Es
Bucareli
er
go
rdenas
Tib
te.
an Mari
Eje 2 O
co Norte éri rif so de
a te. Co ngre
C
ic Méx lz. a C l ona aci N a rin Ma
Z a ar
e 3 Ote.
84 Travelers Guide to Mexico City
3 Ot
io S s Eje
one Iz
usco
mar
Ca alz. cu o Ta
atl
Churub
Pte
A
Eje 1 íhu
d.
ejo Vall c tac
Blv
. os
rto
Calz Metr
ue
100
ero p
Hacia Querétaro Tlalnepantla
Info & Maps
Camino al Desierto de los Leones
é
Je
U Copilco
D
Eje 6 Sur
d
Polanco & Lomas
Rio
r
S
N
San Ángel & Coyoacán
Xochimilco
é Perif
u rico S
W
Hacia Puebla Ermita Iztapalapa
o Bicentenario uit
rc Ci
Taxqueña
s ivi
Condesa & Roma
Hacia Cuernavaca
ol. te
Juárez & Zona Rosa
émoc M. A. Quevedo
Eje 8 Sur
ión
Pirámide de Cuicuilco
C al Lázaro
Rio Churubusco
Universidad Nacional Autónoma de México
c
Eje 7 Sur Eje 7A Su r
e.
Hacia Cuernavaca
mo róni
Altavista
ente
oa
xc
Mi
evas
rsi niv e
Av. R Patriotism
Río da
Félix Cu d
Insu rg
s Su A. Urraza
Ot
Centro Histórico
San
rif
Pe
r
Su
ric o
Eje 1 Pte
Cuauht
an alp
Eje 1
or
N el
Ca l z .T l
Eje 2 Ote. Escuela Naval
Calz. T lalpan Pr tes
1 Eje Miramon
Eje Centr
Viaducto Tlalpan
E
Eje 3 Ote. Cafetales
Div. del Norte Canal de Miramontes
Viga Eje 2 Ote. La
Eje 5 Sur
E
Santa Fe
Info & Maps
travelersguidetomexico.com 85
Centro Histórico
de
la
Info & Maps
Pedro
B. Badillo Colón
eo Pa s
Soto Alameda Central
Pal Bel
Museo Mural Diego Rivera
Tres Guerras
Emilio Donde
Tolsá
Plaza de la Ciudadela
Arena México
Ernesto Pugibet
Mercado de Sa
Márquez
De
epec
apult
h Av. C
Marroquí Dolores
Ba C
Luis Moya
eli La Ciudadela
Inde
Marroquí
as
Victoria
Balderas
Aten
Museo de Arte Popular
Artículo 123
Enrico Martinez
onzá lez
Morelos
Lucerna
86 Travelers Guide to Mexico City
Azueta
R D. Guerra la
El Cardenal
Revillagigedo
o ef
Humboldt
Iturbide
a
rm
Bucar
Lafragua oa
alles
de
Vers
Lisb
n Milá
Dr. Mora
Rosales
J. Terán
Emparan
Av. Hidalgo
Abrah ám G
Vallarta
o
se
Pa
rim
Sta. Ve
Av. Juárez
Antonio Caso
ad M Pa ris
V. Trujano
Guerrero
Museo de San Carlos
San Fernando
Museo Franz Mayer
Alcázar
P. Arriaga
Iglesias
Crisanta
Mina
Monumento a la Revolución
rid
Zarco
Héroes
o Centr entes Insurg
Puente de Alvarado
Gral. P
More no Violeta
Info & Maps Libertad
Rep. de Ecuador
elicias
L. Valle Brasil de . Rep
Palma
Rep. de Chile
Balcón del Zocalo
Mayor
Catedral
Moneda
Zócalo
Gante
Palacio Nacional Corregidora
Zócalo
16 de Septiembre
E. Zapata
Soledad
Mesones Regina
Pino Suárez
Vizcaínas
20 de Noviembre
Manzanares
5 de Febrero
Meave
Bolívar
Rep. de Salvador
Isabel la Católica
Rep. de Uruguay
Museo del Templo Mayor
Centro Cultural España
Azul
Palacio de Iturbide
Antiguo Colegio de San Ildefonso
Rep. de Guatemala Templo
Mumedi
Francisco I. Madero
San Ildefonso
Justo Sierra
Aldaco
an Juan
5 de Mayo
Rep. de Venezuela
Venustiano Carranza
Lázaro Cardenas
López
Aranda
arrio Chino
Tacuba
Casa de los Azulejos
Torre Latinoamericana
ependencia
Café de Tacuba
Filomeno Mata
Museo Nacional de Arte
Marconi
Donceles
Plaza de Santo Domingo
Museo José Luis Cuevas
Palacio de Correos
Rep. de Cuba
Rep. de Colombia El Mayor
Belisario Domínguez
Rep. de Bolivia
Academia
rú
lacio de llas Artes
Rep. de Argentina
nduras
Rep. de Ho
Rep. de Pe
eracruz
aití
Rep. de H
Rep. de Paraguay
Correo Mayor
Comomfo
Plaza Garibaldi
Allende
Re
fo
rm
a
Mercado de la Lagunilla
Del carmen
rt
Rayón
San Jerónimo
José María Izazaga
travelersguidetomexico.com 87
Info & Maps
Condesa Av. Chapultepec
Sepia
lga
r
am rd
pa
ico éx
mí
Eje 3 Su
nF
ran
ata
Nuevo León
klin
lté pe tl
Mé
Ám
Chilpancingo
ste
tla Ci
Culiacán
Tlaxcala
fornia)
Tuxpan
mí
Alt
he
o
nja
n
Av.
n eó ev
ill
aja Cali
a.
Campec
Aguascalientes
nH
r (Av. B
Be
Nuevo León
Om eja
Ca
l. B
Etla
Ca m
ar
go
Gra
lle
Ch
os a
lli
co
ica
etu s
ex
cá
ism
s
M
rar
Re
Ag
o
oa
xico
.M Av
Parq Méxicue o
ch
Ozuluama
Ch olu
na da
ns
Mi
oL
ul
la
he
ye
Re
s ipa
Nu
ec
Cd
88 Travelers Guide to Mexico City
ste
Ma
mp
fo
yn
uía
tia
l uat
urg
scu
La Xam
ccih
.M
nE
Izta
Fco
Jua
se
Al
smo so
Parq Españuae
ondesa
ma
Ta
olu
ioti
Patr gre
lá
Ya u Cu tepe au c Cu tla er na va ca Am atl At án lix co
Zi So tácu a m br ro Ac ám ere Ira ba te ro pu at o
Michoacán
ca
xa
Oa
ra
z
Ca
Pro
rre
Azul C
z
ue
En
árq
ca
áre
Ba
So
eO
la
.M
Su
la
Ám
Pa
za tlá n
ch
uc a
sé
mo ra
Jo
Za
ior er nt oI rc uit Ci
io
de
Colima
ra
ton
sd
o Son
Fco
te
z
an
nte
en
ru ac
Ju
An
Guadalajara
r Ve
Va s
Durango
Cedrón
Mo
Vic
Sinaloa
Salamanca
co nc elo s
Me
Cozumel
tín
Acapulco
us
Tampico
Ag
Puebla
Calle Ba
V
Medellín
Casa La
mm
Álvaro Obregón
ent es Ins
urg
Córdoba
témoc
ent es
urg
Ins
da
án at
m
uc
.Y
er
Mérida
San Luis Potosí
Helado
Cuahu
Querétaro
Av
Medellín
ela
Zacatecas
Orizaba
a
Jalapa
o Rom
Caarm
Guanajuato
Plaza Luis Cabrera
Tonalá
Mercad
ni
ora
o
Frontera Jardín Pushkin
Tabasco
Nueve
Chihuahua
Tratto Giacovria an
Son
Mérida
Colima
Monterrey
a
Durango
Museo del Ob del Objeto jeto
Tonalá
Valladolid
Plaza Río de Janeiro
Nueve
Álvaro Obregón Av .Y uc at án etl p té Popoca
Córdoba
Orizaba
Jalapa
Monterrey
Fuente d ela Cibe la eles
lay
Info & Maps
Ins ur
Puebla
Caarm
Ce
Roma
ge
lo riet a
ntes
G
Av. Chapultepec
Chiapas
Obscuro
Coahuila
Toluca
Tlaxcala
r (Av. B
fornia) Ures
leman
. Miguel A
Viad. Pdte
témoc
aja Cali Linares
lpan Tlacota
ajío
Eje 3 Su
Cuahu
Jard Ramón Lopeín z Vela rde
Nautla
Manzanillo
Antonio Anza
travelersguidetomexico.com 89
Info & Maps
ito rc Ejé
Gute
mbe
Thiers
Leibnitz
lsas
pi ississip
dalquiv
ro Río Eb er Río Tib
o Río Nil
ges
P
Tokio
cia
Lanca
d Oxfor
Praga
n
e
Dresd
Biarrit
z
v Varso
ia
Sevilla
s
Diana Cazadora
ster
Ángel de la Indepe
Ca
Av. Ch
s
Valladolid
Salamanca
ora
Son
Cozumel
Ocotlán
a
xac
Oa 90 Travelers Guide to Mexico City
Medellín
on sti tu ye nt e
ja Lie
C
l z . Ta c ubay a
Castillo de Chapultepec
orma
la Ref
Dubli
a
de Paseo
Río Le Vo
Casa Florecer
Reméde
o Toled
Torre Mayor
a Reform
c Atoya
o Burde
el
nuc
Río Pá
Río M
uero
Río
od
Río D
Río de
a Río Elb n udso Río H
Dante
ta la Pla
Victor Hugo
gara
o
ch
azas
Río N
a Río Gu
rO
n Río Ga
in
iá Río N
rw
ir
m ca
Po
po
Da
M
se
ijalva
Río Gr
Río Ba
el
Tolstoi
u
Floren
Mariano E sco
l na
nico
In
ito
rc
Ci
cio
Copér
Kant
Pa
te
Na
bedo
rg
Pue
Sina
Fuente de la Cibeles
Juárez
Info & Maps
r
io
Niza
Copen
hague
Oslo
burgo
Estras
Havre
a Génov
te or sN nte ge sis Táme
Marne
orma
la Ref
Luc ma
a
Stara
rgo ambu
H
a
es Londr Casa Caballería
es
Nápole
s
Londr
Berlin
Bazar Fusión
rgo
u Hamb
ool
Liverp
lla
ool
Marse
Flora
Morelia
Plaza Río de Janeiro
Frontera
Puebla
Mérida
Jalapa
sS Tonalá
en te urg
Uruapan Av. Durango
Ins
Monterrey
aloa
Pomona
ur
ebla
Córdoba
urg
Orizaba
tes
ta. I
ns
en
Gl
hapultepec
Ve
rs a
lle
s
Liverp
Helado Obscuro
ern
Ro
arc Dinam
do Belgra
es
olm Estoc
o
Amber
endencia
De Mar a Mar
n
a
Embajada de Estados Unidos
Pineda Covalin
Berna
de Paseo
ngí
Vien
apan Glorieta de la Palma
Papalo
Neva
lalo
Embajada Británica
olga
Su ll lliv ivan an
Su
Vil
Les Moustaches
erma
rte
ur
lA
s Nápole
co
de
in Río Rh
na Río Se
ris RíoTig
Río
Río Da
nubio
dín
Ins
Jar
nas mazo Río A iana Guad
er
travelersguidetomexico.com
91
Polanco
Info & Maps
EJÉRCITO NACIONAL
Berger Joyeros
RI
Sylvestre
Aristóteles Emilio C
RI
io
Ca mp os Elis Mo eos nte Elb ruz
a ac av es
rn
ue
Estoril
.C
Molière
.C
.C Volcán
Mon tes Ur al
J. Verne
Ar
CO
F.F
astelar Parque Lincoln Luis G. Urbina
st
o
FÉ
Dante
Sócrate s
Shaw
Platón Séneca
Ibsen
ilio
rg
Vi
Bernard
Rosa Negra
lde
PE
P
IKAL Store
TANE
i O. W
Dickens
as
m al
Tennyson
La Buena Barra
PRESIDENTE MASARYK
Berger Joyeros
Eugenio Sue
Parque América
Nativo
po
Calderón
Goldsmith
Séneca
Eso
Edgar Allan Po e
HORACIO
Cicerón
A. Dumas
A. Musset
A. France
La Fontaine
MOLIÈRE
Platón
Sócrates
Sófocles
Plinio
de la Barca
Vázqu F.F.C.C ez de Mell a . Cuer navac a
Solón
HOMERO
Prado Norte
Andrés Bello
s
pe
da
va
A
RM
O
s jas Se i ry ila
os th
re
ast
nc
M .A
Ale
ndo
92 Travelers Guide to Mexico City
Alencastre
Acueducto Río Ho
Pr
Auditorio Nacional
go
Su
egal
r
o ad
s Vo
e
os
os
Sierra Mojada
nada Expla
Sie
rin
Pi
ad
M
v ina
re
rra
Pedr
and
Esc
PA
C RI FÉ RI PE
R
LA
M.
O SE
DE
O EF
Prado Sur
a
rr
e Si
Ne
Ag u
Al
Info & Maps
EJÉRCITO NACIONAL
n
to
w
Ne
T. Tasso
Sudermann
Taine
Petrarca
Schiller
Lope de Vega
Hegel
Emerson
Lamartine
ARQUÍMED ES
Galileo
Villa María
MA
Temístocles
HOMERO
RIA NO
HORACIO Heráclito
OBE ESC
Plaza Uruguay
Eu
ler
DO
PRESIDENTE MASARYK on all W Spencer
w
La Bikina
cón
Campos Elíseos
del Bos
Tres Picos
d Lor
río
Da
i
ndh
a M. G
on
Byr
én Rub
que
Margaret
Av. Polanco
Rin
Anderson
Ne
n
to
Museo de Antropología DE LA R
EFORM
CHIVATIT O
PASEO
A
Museo Rufino Tamayo
Museo de Arte Moderno Bosque de Chapultepec
Castillo de Chapultepec
travelersguidetomexico.com 93
San Ángel
Info & Maps
Eloise Loretta
Jardín del Arte
Jardín de la Bombilla
ro
io
M
ad e
Monaster
Cuauhtémoc ga
Sur
Templo y Ex Convento del Carmen
Av. Univ e
rsidad
Revo
A rt e a
do
tes
ra
n
Veracruz
Dr. G álvez Dr. E lgue ro
nte
Fro
eve
lució
Árbol
Mercado del Carmen
rm a
Berger Joyeros
a Rey n
Ref o Plaza San Jacinto
Plaza de los Arcángeles
Paz
Qu
en
M
arm
l ue ig
Casa del Risco
Bazar del Sábado
Iglesia lgo San Jacinto da Hi
a eL
A.
.d
lC De
A
Hermenegildo Galeana
Puerto Madero
Av ma
M.
sta
avi
Alt
rgen
Die
Museo de Arte Carrillo Gil
San Ángel Inn
a rgur
L
Pedro
Museo Casa Estudio Diego Rivera y Frida Kahlo
Insu
go
Perifé rico S ur
Riv er
a
Hunan
ón
gaz uis O
De Costa a Costa Plaza Loreto
Copilco
na
le agda
Río M
uito C ir c
o
rónim
San Je
Es
ria ersita iv n U dad r Ciu cola Estadio Olímpico Universitario
Universidad Nacional Autónoma de México Centro Cultural Universitario
Museo Universum
94 Travelers Guide to Mexico City
Azul y Oro
Espacio Escultórico
Coyoacán
Info & Maps
Corin a
orte
Morelos San Pedro
Abasolo
Allende
Aldama
Guerrero
Museo Frida Kahlo
n del N
ampo
Centenario
ina
n
lí Ber
s
dre
Divisió na
ya
Mal
El Jarocho Azotea Minerva
Helado Obscuro
a
um ctez
Mo
Al
be
rto
Za
m
Migu
el Án
M
Av.
algo
Hid
gel d
e Qu
o
Plaza e Iglesia de La Conchita
Te
or
eved
Fernández Le al
o San Francisc
a
lco
anz
Templo San Juan Bautista
Caballoca
arr
illo Puerto
oC
Felipe Carr
tian
es
nus
Jardín Centenario
Tres Cruc
Ignacio Zaragoza Cambalache
Ve
Vallarta
Av. Francisco Sosa
l igue
Museo Nacional de Culturas Populares
Corazón de Maguey
Museo de la Acuarela
Salvador Novo
Gr
Av. Progreso
Pino
Salvad
or No
vo
al
Casa de los Helados
in
intz
Aguayo
Melch
tl
nca
oté
Xic
ís Par
.A
Lon
or Oc
Viveros de Coyaocán
as Gómez Farí
rid
na
ers
Museo Leon Trotsky
Mad
Vie
Av .U niv
rubusco
las
se Bru
Fco. Javier M
ida d
Matamoros
Av. Río Chu
a
pa
lca
titl
a
cas
ri mé
A
travelersguidetomexico.com 95
Santa Fe
-T
o xic
ca
de
eo
rto M
aq
Q Iglesia San Josemaría Escrivá
Va
Ga
llo
Universidad Iberoamericana
sc
o
de
lfo
uí A n
l
ui ro ga
be
Jo
les
po
Ná
o ns
e aR
en
a
Debbie & Peponne
Ca
m
ar
Hilton
ro s
ál
ez
JW Marriott
or
Sylvestre
A
Fe ta
Av .S
ite
qu
Ar
Laz
o Arq.
Parque Prados de la Montaña
o
ad
Mé
Pani
Fe ta . S os Av de l seo Pa
Inter Continental
az
D.
rc Ga
os
am
ía R
gr
lipas
Av. Tamau
aulipas
Av. Tam
96 Travelers Guide to Mexico City
Ja v
ill Gu
lv
o
-T
s cto
3
rlos La Ca
Mario
Sa
a luc
rr a
The Westin Toro
Expo Santa Fe
Car
los
o xic
lle
ran J. Ser
an
a
co ncis F ra
Ju
g iro Qu
Ca
zo
e co d Vas
Berger Joyeros
ie r
er m
o
Bistro Estoril Villa María
Sie
Ba r
nz Go
Guadiana
a
rm
fo
s Pa
Ro
é al M Feder Carretera
u ol
Samara Shops
Info & Maps