Travelers Guide to Mexico City

Page 1


TRAVELERS GUIDE TO MEXICO CITY

100 AÑOS de LUJO

Masaryk 438. Tel: 52 (55) 9138 0500, 9138 2770 | Antara Polanco. Tel: 52 (55) 5280 7959

Paseo Interlomas. Tel: 52 (55) 5290 7543 | Vía Santa Fe. Tel: 52 (55) 2167 8035 Mitikah. Tel: 52 (55) 5542 9593

CEO Carlos Ulibarri O – carlosuo@brandstravel.com

VP Integrated Marketing Rodrigo Medina – rodrigomr@brandstravel.com

Sub-Director Marketing y Nuevos Negocios Lolique Lorente – lolique@brandstravel.com

Directora Contenidos Jessica Servín – jessica@brandstravel.com

Creative Manager y Diseño editorial Ximena Del Cerro – ximena@brandstravel.com

Directora Marketing Digital Luz Yalj – luz@brandstravel.com

Director Sr. Relaciones Publicas Marcella Corona – marcella@brandstravel.com

Gerente Relaciones Publicas María Galland – maria@brandstravel.com

Gerente Comercial Karla Zavala – karla@brandstravel.com

Ventas Piti Marti – piti@brandstravel.com

Representante Ventas Cancun Margarita Álvarez - margarissima@gmail.com

Directora Eventos y Alianzas con Gobierno Desdemona Miramontes – desdemona@brandstravel.com

Directora Trade Marketing Marcela Carmona - marcelacarmona@brandstravel.com

Gerente de Administracion Vanessa Infante - vanne@brandstravel.com

Published and distributed by / Publicado y distribuido por BrandsTravel: Digitally fueled marketing agency for travel, hospitality and leisure brands (Boletour SA de CV)

Arte en movimiento

Art in movement

El arte en la Ciudad de México no es solo una categoría, es una manera de habitarla, un diálogo entre lo tradicional y lo contemporáneo, lo global y lo local. Por ello, en esta edición especial de Arte y Estilo, te invitamos no solo a recorrer sus calles, museos, murales y monumentos, también a conocer sus ferias más importante en la Semana del Arte. Desde la internacional ZONAMACO, hasta MATERIAL, ambas, rompieron récord de visitantes este año con hasta 81 mil personas. Pero, también, te contamos sobre las nuevas galerías, diseñadores y artistas que están marcando tendencias, así como los restaurantes de reciente apertura y una selección de los bares incluidos en la lista de The World’s 50 Best Bars 2024. Sé parte de esta expresión única que se reinventa para seguir siendo el corazón palpitante de nuestro país, la Ciudad de México.

ArtinMexicoCityisnotjustacategory,it isawayofinhabitingit,adialoguebetween thetraditionalandthecontemporary, theglobalandthelocal.Forthisreason, inthisspecialeditionofArtandstyle,we inviteyounotonlytoexploreitsstreets, museums,muralsandmonuments,but alsotogettoknowitsmostimportantfairs duringArtWeek.Fromtheinternational ZONAMACOtoMATERIAL,bothofwhich brokevisitorrecordsthisyearwithupto 81,000people.Butwealsotellyouabout thenewgalleries,designersandartistswho aresettingtrends,aswellastherecently openedrestaurantsandaselectionofthe barsincludedinthelistTheWorld’s50Best Bars2024.Bepartofthisuniqueexpression thatreinventsitselftoremainthebeating heartofourcountry,MexicoCity.

Directora de contenido

Lilia Aguilera Presidente Les Clefs d’Or México

¡Bienvenidos a la Ciudad de México! Una de las más importantes del mundo, donde conviven lo mismo grandes hombres de negocios que viajeros ávidos de conocer nuestra cultura. Una ciudad que mezcla raíces prehispánicas con modernidad, pero también una metrópoli diversa y contrastante.

Para esta edición sobre “Arte y Estilo”, destacamos a esta metrópoli como una obra en movimiento, haciendo hincapié en sus numerosas ferias de arte y galerías de estilo disruptivo que se suman a la amplia oferta de museos. Y recuerda, quién mejor que tu Concierge para guiarte a través de las calles, olores, sabores y sensaciones.

Estaremos esperándote siempre con una sonrisa cálida en nuestros escritorios. Deseo que tu estancia sea memorable y te invito a contarle al mundo que visitar la ciudad de México ha sido la mejor decisión de tu vida.

greatbusinessmenandtravelerseagertolearn aboutourculturecoexist.AcitythatmixespreHispanicrootswithmodernity,butalsoadiverse andcontrastingmetropolis.

Forthiseditionon“ArtandStyle”,wehighlight thismetropolisasaworkinmotion,emphasizing itsnumerousartfairsandgalleriesofdisruptive stylethataddtothewiderangeofmuseums.And remember,whobetterthanyourConciergeto guideyouthroughthestreets,smells,tastesand sensations.

Wewillalwaysbewaitingforyouwithawarm smileonourdesks.Iwishyouamemorablestay andIinviteyoutotelltheworldthatvisiting MexicoCityhasbeenthebestdecisionofyourlife.

Fundada en Francia en 1952, “Les Clefs d’Or” es una organización sin fines de lucro, basada en el lema: El servicio a través de la amistad. Les Clefs d’Or México (Asociación de Concierges de México A.C.) reúne a casi 200 miembros distinguidos en seis regiones del país y tres países afiliados.

FoundedinFrancein1952,“LesClefsd’Or”isa non-profitorganization,basedonthemotto:Service throughfriendship.LesClefsd’OrMexico(Asociación deConciergesdeMéxicoA.C.)bringstogetheralmost 200distinguishedmembersinsixregionsofthecountry and three affiliated countries.

8 Cover 6 galerías emergentes en CDMX.

12 Close Up

Erick Meyenberg, artista interdisciplinario.

14 Must Zona Maco, Salón Acme, Feria Material.

20 Arts & Laughs Templo Mayor, Orquesta Sinfónica Nacional, Museo de Arte Popular.

24 The Green ¿Dónde están los mejores mocktails?

26 Sybarite Lina, Contramar, Blanco Castelar, Saint Jacques Bistrot, OMA, Nueve Nueve, El Corazón del Mar.

38 Nightlife Los mejores bares, Tierras de uva.

41 Leisure Oxigenoterapia, The Salt Room.

44 Shopping Alberto Magaña. De la vida cotidiana a la creación de Numen.

48 Boutique Alta joyería. Legado de sabor. Pasos firmes. Oda al invierno.

This pocket guide is prepared by the editors of TRAVELERS GUIDE TO MEXICO, a comprehensive illustrated guidebook to the entire country that is sold at major hotels throughout Mexico and online. Additional copies of this guide are available by contacting our Mexico City o ce: Londres 22, Juárez, C.P. 06600, México, CDMX. Tel. 55 5592 5022, ext. 1210.

Contact vanne@brandstravel.com

Printed in Mexico 2024 travelersguidemexico.com

En el corazón de Polanco,se encuentra The Alest Hotel, un verdadero tesoro escondido que combina sofisticación, exclusividad y calidez en cada detalle. Este distinguido hotel boutique, con solo 19 habitaciones, se enorgullece de ofrecer un espacio íntimo, donde cada rincón ha sido diseñado con una meticulosa atención al detalle. Desde las obras de arte cuidadosamente seleccionadas hasta las piezas hechas por artesanos mexicanos, The Alest captura una esencia única que fusiona la elegancia británica y francesa con un profundo respeto por la cultura local.Dentro de esta joya de hospitalidad, el Restaurante y Bar ‘45’ se posiciona como un destino imprescindible tanto para huéspedes como para comensales externos. Aquí, la alta cocina mexicana se encuentra con una fusión de sabores internacionales que celebran los ingredientes de temporada.

IntheheartofPolanco,TheAlestHotelisatrue hiddentreasurethatcombinessophistication, exclusivityandwarmthineverydetail.This distinguishedboutiquehotel,withonly19rooms, pridesitselfonofferinganintimatespace,where everycornerhasbeendesignedwithmeticulous attentiontodetail.Fromthecarefullyselected artworkstothepiecesmadebyMexicanartisans, TheAlestcapturesauniqueessencethatfuses BritishandFrenchelegancewithadeeprespect forthelocalculture.Withinthishospitality gem,theRestaurantandBar‘45’ispositioned asamust-visitdestinationforbothguestsand outsidediners.Here,Mexicanhautecuisinemeets a fusion of international flavours that celebrate seasonalingredients.

Con un ambiente inspirado en los íntimos locales franceses, el espacio se distingue por sus pocas mesas, abundante luz natural y grandes ventanas que conectan con la vibrante energía de Polanco.Además de su propuesta culinaria, ‘45’ eleva la experiencia con una mixología de excelencia, diseñada en colaboración con la reconocida Licorería Limantour, considerada el cuarto mejor bar de Norteamérica según la lista de The World’s 50 Best Bars. Cada cóctel es una obra maestra, perfecta para los paladares más exigentes.The Alest Hotel no es solo un lugar para hospedarse, sino una experiencia cuidadosamente diseñada para los viajeros que buscan lo mejor que la Ciudad de México tiene para ofrecer. Aquí, lujo, privacidad y buen gusto se unen para crear memorias inolvidables en un entorno que te hará sentir como en casa, pero en una versión aún más extraordinaria.

thealest.com hello@thealest.com

Withanatmosphereinspiredbyintimate Frenchvenues,thespaceisdistinguished byitsfewtables,abundantnaturallight andlargewindowsthatconnectwiththe vibrantenergyofPolanco.Inadditiontoits culinaryoffering,‘45’elevatestheexperience withexcellentmixology,designedin collaboration with the renowned Licorería Limantour,consideredthefourthbest barinNorthAmericaaccordingtoThe World’s50BestBarslist.Eachcocktail isamasterpiece,perfectforthemost demandingpalates.TheAlestHotelis notjustaplacetostay,butacarefully designedexperiencefortravelerslooking forthebestthatMexicoCityhastooffer. Here,luxury,privacyandgoodtastecome togethertocreateunforgettablememories inanenvironmentthatwillmakeyoufeel athome,butinanevenmoreextraordinary version.

Fotos: The Allest

6 galerías de arte emergentes en CDMX

6 emerging art galleries in CDMX

Hicimos un recorrido por distintas colonias de la capital para descubrir los estudios y galerías de arte más vibrantes y que querrás conocer durante tu visita.

We took a tour of different neighborhoods in the capital to discover the most vibrant art studios and galleries that you’ll want to visit.

Islera

Nace como plataforma independiente de difusión, experimentación artística y cooperación cultural en 2020. Actualmente, presenta obras alternativas de arte contemporáneo, a la vez que buscan integrar y promover las prácticas de jóvenes locales y fomentar la diversidad de públicos.

Además, organizan encuentros, talleres y colaboraciones. Cuentan con una tienda digital donde se pueden adquirir piezas de sus artistas como Nora Sacristán o Tamara D. Tamayo. Para visitarla debes hacer una cita en sus redes sociales. Se ubica en Adolfo Gurrión 118, en La Merced. Ig@islera.islera

LABOR

Pedro Reyes expuso, hace unas semanas, sus piezas talladas en piedra y pinturas sobre papel en la muestra “Canto a un

Islera Islerawasbornasanindependent platformfordissemination,artistic experimentationandculturalcooperation in2020.Currently,itpresentsalternative worksofcontemporaryart,whileseeking tointegrateandpromotethepracticesof localyouthandencouragethediversityof audiences.

Theyalsoorganizemeetings,workshops andcollaborations.Theyhaveadigital storewhereyoucanpurchasepiecesby their artists such as Nora Sacristán or TamaraD.Tamayo.Tovisitityoumust makeanappointmentontheirsocial networks. It is located at Adolfo Gurrión 118,inLaMerced.

LABOR

PedroReyesexhibited,afewweeksago, hispiecescarvedinstoneandpaintings onpaperintheexhibition“Cantoaun diosmineral”(Songtoamineralgod). Createdin2009byPamelaEcheverría,

Fotos: Cortesía Courtesy

Cortesía de las galerías./ Courtesy of the galleries.

dios mineral”. Creada en 2009 por Pamela Echeverría, la galería trabaja con artistas cuyos procesos se basan en investigación científica, política y sociológica.

Cada año se presentan cinco muestras. Cuatro de ellas se enfocan en artistas representados por la galería y la quinta representa la visión conjunta de la galería y los artistas acerca del contexto contemporáneo. LABOR mezcla artistas jóvenes y de mitad de carrera, tanto mexicanos como internacionales, como: Erick Beltrán, Terence Gower, Jan Peter Hammer, Irene Kopelman y Teresa Margolles, entre otros. Para visitarla hay que hacer cita. Ig@l_a_b_o_r

Galeria Nordenhake

El espacio fue diseñado y remodelado por la arquitecta mexicana Frida Escobedo y el curador e historiador del arte, Toni Sarduñí Viñas. La galería originaria de Suecia, llega a la ciudad de México en 2020 para abrir una nueva sede. Nordenhake consta de dos patios, uno principal donde se albergan distintos tipos de obras emanadas de artistas contemporáneos nacionales e internacionales. En la parte intermedia, se ubican las oficinas y el showroom donde se exponen piezas de los artistas con los que trabajan como Francis Alÿs, On Kawara, Lola Álvarez Bravo, Iñaki Bonillas y  Dexter Dalwood, entre otros. Un imperdible de la colonia Roma. Ig@galerie_nordenhake

Karen Huber

Ubicada en el Centro Histórico, esta galería tiene como misión ser una plataforma para el desarrollo cultural. Desde su establecimiento en 2014, ha centrado su atención en el análisis, la discusión y reconsideración del panorama de la pintura contemporánea, tanto en su aspecto conceptual como formal.

thegalleryworkswithartistswhose processesarebasedonscientific,politicaland sociologicalresearch.

Fiveexhibitionsarepresentedeachyear. Fourofthemfocusonartistsrepresentedby thegalleryandthefifthrepresentsthejoint visionofthegalleryandtheartistsaboutthe contemporarycontext.LABORmixesyoung andmid-careerartists,bothMexicanand international,including:ErickBeltrán,Terence Gower,JanPeterHammer,IreneKopelman andTeresaMargolles,amongothers. Appointmentsarerequiredtovisit.

Nordenhake Gallery

Thespacewasdesignedandremodeledby Mexican architect Frida Escobedo and curator and art historian Toni Sarduñí Viñas. The gallery,originallyfromSweden,arrivesin MexicoCityin2020toopenanewvenue. Nordenhakeconsistsoftwocourtyards,the mainonehousingdifferenttypesofworks bynationalandinternationalcontemporary artists.Inthemiddlepart,therearetheoffices andtheshowroomwherepiecesbyartists suchasFrancisAlÿs,OnKawara,LolaÁlvarez Bravo,IñakiBonillasandDexterDalwood, amongothers,areexhibited.Amust-seeinthe Romaneighborhood.

Karen Huber

LocatedintheHistoricCenter,thisgallery’s missionistobeaplatformforcultural development.Sinceitsestablishmentin 2014,ithasfocuseditsattentiononthe analysis,discussionandreconsiderationofthe contemporarypaintingpanorama,bothinits conceptualandformalaspects.

Amongtheartistsitrepresentsareboth Mexicansandforeigners, whosecontribution

Entre los artistas que representa, se encuentran tanto mexicanos como extranjeros, cuya contribución ha sido fundamental para el desarrollo de la escena artística en la Ciudad de México. Fomentamos espacios de encuentro donde se pueda reflexionar, repensar, dialogar y profundizar en el campo de la pintura. Ig:@khgaleria

Galería Unión

Es un proyecto independiente que nació en 2019. Está en uno de los barrios más icónicos de la ciudad, el barrio La Lagunilla. Su objetivo es exhibir, promocionar, difundir y ser el vínculo entre un nuevo sector de coleccionistas y artistas que viven y documentan sus contextos y la periferia de las grandes ciudades.

Este 2024 cumplieron cinco años en los que sumamos 25 proyectos expositivos. Actualmente, cuentan con una nueva ubicación en la colonia

Roma Sur. Entre sus artistas están Critian Aguilar, Uriel Lópex, Itzamna Reyes y  Helio Santos. Ig@galeriaunion

Galería Hilario Galguera

Establecida por Hilario Galguera y Rosa María Ortega, abrió en el 2006 como un espacio para la discusión y promoción del arte contemporáneo mexicano e internacional, con una muestra individual de Damien Hirst titulada La muerte de Dios.Haciaunmejorentendimientodelavidasin Dios a bordo de la Nave de los locos.

Desde entonces se ha expuesto y difundido el trabajo de artistas caracterizados por propuestas relevantes y complejas a nivel conceptual, social, político y formal, así como por su rigor y precisión estética. Además, el espacio donde se ubica es ya una obra única de arquitectura. Entre los artistas que representa están: David Bailey, Willem Boel, James HD Brown, Peter Buggenhout y Maxime Brigout, entre otros. Ig@galeriahilariogalguera

hasbeenfundamentaltothedevelopmentofthe artsceneinMexicoCity.Weencouragemeeting spacestoreflect,rethink,dialogueanddeepenthe fieldofpainting.

Union Gallery

Itisanindependentprojectthatwasbornin2019. Itisinoneofthemosticonicneighborhoodsof thecity,LaLagunillaneighborhood.Itsobjective istoexhibit,promote,disseminateandbethelink between a new sector of collectors and artists who liveanddocumenttheircontextsandtheperiphery ofthebigcities.

Thisyear,2024,theycelebratedfiveyearsinwhich weadded25exhibitionprojects.Currently,they haveanewlocationintheRomaSurneighborhood. AmongitsartistsareCritianAguilar,UrielLópex, ItzamnaReyesandHelioSantos.Theyalso collaborateinspecialprojectsandartfairssuch as Clavo.

Hilario Galguera Gallery

Itisanindependentprojectthatwasbornin 2019.EstablishedbyHilarioGalgueraandRosa MaríaOrtega,itopenedin2006asaspacefor thediscussionandpromotionofMexicanand internationalcontemporaryart,withasoloshow of Damien Hirst titled T”he Death of God”. Towards “AbetterunderstandingoflifewithoutGodaboard theShipofFools.”

Sincethen,ithasexhibitedanddisseminated theworkofartistscharacterizedbyrelevantand complexproposalsataconceptual,social,political andformallevel,aswellasbytheirrigorand aestheticprecision.Inaddition,thespacewhereit islocatedisalreadyauniqueworkofarchitecture. Amongtheartistsitrepresentsare:DavidBailey, WillemBoel,JamesHDBrown,PeterBuggenhout andMaximeBrigout,amongothers.

Erick Meyenberg

Artista interdisciplinario

Interdisciplinary

Artist

Desde que era adolescente, este mexicano de 44 años, se dio cuenta de que no había otra manera de mezclar su interés en la biología, la música y el dibujo, que no fuera el arte. “Fue una especie de intuición lo que me llevó a tomar este camino”, dice Erick Meyenberg, quien recientemente representó a México en la 60ª Exposición Internacional de Arte de La Biennale di Venezia, con su proyecto Nosmarchábamos, regresábamossiempre. A continuación, nos habla de sus lugares preferidos en la ciudad de México.

¿Por qué te gusta vivir en la ciudad de México?

Porque hay muchas capas de historia que siguen vibrando.

¿Qué lugar es tu favorito para caminar?

Desde el Paseo de la Reforma hasta Chapultepec. Es una ruta que disfruto mucho. Puede ir hasta el Museo Tamayo, entrar y recorrerlo.

¿Tu espacio al aire libre preferido?

El Jardín Botánico, justo frente al Tamayo. Tiene una sección de cactus gigantes que me gusta mucho visitar.

Sincehewasateenager,this44-year-old Mexicanrealizedtherewasnootherwayto combinehisinterestinbiology,music,and drawingthanthroughart.“Itwasakindof intuitionthatledmedownthispath,”says ErickMeyenberg,whorecentlyrepresented Mexico at the 60th International Art Exhibition of La Biennale di Venezia with his projectNosmarchábamos,regresábamos siempre(WeLeft,WeAlwaysCameBack). Below,heshareshisfavoriteplacesin MexicoCity.

Why do you like living in Mexico City?

Becausetherearemanylayersofhistory that continue to resonate.

What is your favorite place to walk? FromPaseodelaReformatoChapultepec. It’sarouteIreallyenjoy.Icangoallthe waytotheTamayoMuseum,enter,and walkthroughit.

Fotos: Yvonne Venegas /cortesía de los lugares.

¿Qué galería visitas con regularidad?

Nordenhake, está en la colonia Roma. Es una galería de origen sueco. Es un espacio arquitectónico increíble diseñado por Frida Escobedo. El tipo de obras que exponen, son muy afín a lo que hago.

Si viniera tu mejor amigo del extranjero de visita, ¿a dónde lo llevarías a comer?

Al restaurante Pigeon que está en la Plaza Río de Janeiro, también en la Roma. Me gusta sentarme en la terraza. Hay pastas, ensaladas y todo es comfort food.

¿Y a beber?

Al Hanky Panky y le invitaría un Negroni.

¿Cuáles son tus imperdibles de la ciudad?

Casa Barragán, pero también el Mercado Abelardo Rodríguez, que está en el Centro Histórico y donde hay un mural obra del escultor Isamu Noguchi, en alto relieve y esculpido en la pared.

erickmeyenberg.com

Your favorite outdoor space?

TheBotanicalGarden,rightinfrontof theTamayoMuseum.Ithasasection withgiantcactithatIlovevisiting.

Which gallery do you visit regularly?

Nordenhake,intheRomaneighborhood. It’saSwedishgallery.It’sanincredible architecturalspacedesignedbyFrida Escobedo.Thetypeofworktheyexhibit isverymuchinlinewithwhatIdo.

If your best friend were visiting from abroad, where would you take him to eat?

TothePigeonrestaurantinPlazaRíode Janeiro,alsoinRoma.Ilovesittingonthe terrace.Theyhavepastas,salads,and everythingiscomfortfood.

And for drinks?

ToHankyPanky,andIwouldinvitethem foraNegroni.

What are your must-see places in the city?

CasaBarragán,butalsotheAbelardo RodríguezMarketintheHistoricCenter, wherethereisamuralbysculptorIsamu Noguchi,inhighrelief,sculptedintothe wall.

Fundada por Zélika García y bajo la dirección artística de Direlia Lazo, ZONAMACO presenta, en su edición 21, a más de 125 galerías provenientes de 29 países y las cuales fueron seleccionadas por un Comité Internacional, así como talleres y conversaciones con artistas de renombre.

Para este 2025, la feria se realizará del 5 al 9 de febrero en el Centro Citibanamex y contará con un programa dinámico de arte contemporáneo, diseño, fotografía y antigüedades, con lo que reafirma su posicionamiento como la plataforma internacional de arte más grande e influyente de América Latina.

Destacamos la sección de arte moderno con obras icónicas de los movimientos avant-garde y su impacto cultural.

FoundedbyZélikaGarcíaandundertheartistic directionofDireliaLazo,ZONAMACOpresents, inits21stedition,morethan125galleriesfrom29 countriesselectedbyanInternationalCommittee, aswellasworkshopsandconversationswith renowned artists.

Forthis2025,thefairwillbeheldfromFebruary5to 9atCentroCitibanamexandwillfeatureadynamic programofcontemporaryart,design,photography andantiques,reaffirmingitspositionasthelargest andmostinfluentialinternationalartplatformin LatinAmerica.Wehighlightthemodernartsection with iconic works of theavant-garde movements andtheirculturalimpact. zsonamaco.com

Zona MACO
Zona MACO
Fotos: Zona Maco

Esta es su 12 va. edición y se realizará en el espacio de Proyectos Públicos (Gral. Prim 30, Juárez). Contará con obras de artistas provenientes de Argentina, Colombia, Chile, Brasil, España, Estados Unidos, Canadá, China, Corea y Japón, entre otros.

Salón ACME 2025 se lleva a cabo del 6 al 9 de febrero del 2025 y tendrá como estado invitado a Veracruz, con la curaduría de Rafael Toriz (Xalapa, 1983), ensayista, curador y crítico cultural, quien presentará la exposición “Contornos de una barca alucinada”. Además de pláticas con artistas internacionales y un programa de celebraciones que incluirá La Fiesta del Viernes.

This is its 12th edition and will be held atthePublicProjectsspace(Gral. Prim30,Juarez).Itwillfeatureworks byartistsfromArgentina,Colombia, Chile,Brazil,Spain,UnitedStates, Canada,China,KoreaandJapan, amongothers.

SalónACME2025willtakeplacefrom February6to9,2025andwillhave Veracruzasgueststate,curatedby RafaelToriz(Xalapa,1983),essayist, curatorandculturalcritic,whowill presenttheexhibition“Contornosde unabarcaalucinada”(Contoursof ahallucinatedboat).Inadditionto talks with international artists and aprogramofcelebrationsthatwill include La Fiesta del Viernes.

Salon ACME
Fotos: Salón Acme

Material

Celebra su vol. 11 y es la feria de arte contemporáneo más querida de América Latina. Se realiza, también, durante la semana del arte, en el mes de febrero y en Expo Reforma. Además de exposiciones de artistas nacionales y de todo el mundo, hay charlas, proyecciones, performances y hasta actividades infantiles.

Podrás ver las obras de más de 200 artistas y hasta 38 expositores. Sumado a la feria, se organizan exhibiciones alrededor de ella en distintas galerías y espacios independientes de la ciudad; incluso, hay muestras al aire libre. Cabe resaltar que dentro de Expo Reforma se ofrece un espacio gastronómico y se organizan actividades como catas y presentaciones artísticas. material-fair.com

Material

Celebratingits11thvolume,itisthemostbeloved contemporaryartfairinLatinAmerica.Itisalso heldduringtheweekofartinFebruaryatExpo Reforma. In addition to exhibitions of national and internationalartists,therearetalks,screenings, performancesandevenchildren’sactivities.

You can see the works of more than 200 artists andupto38exhibitors.Inadditiontothe fair,exhibitionsareorganizedarounditin differentgalleriesandindependentspacesin thecity;thereareevenoutdoorexhibitions.It isworthmentioningthatExpoReformaoffersa gastronomicspaceandorganizesactivitiessuchas tastingsandartisticpresentations.

Fotos: Feria Material

Orquesta Sinfónica Nacional (OSN)

Dirigida por Ludwig Carrasco, la OSN, es uno de los pilares de la música clásica en el país y una de las instituciones más importantes dentro del panorama musical mexicano. Fundada en 1928, tiene como misión promover la música sinfónica tanto a nivel nacional como internacional.

Uno de los espacios más emblemáticos donde se presenta es el Palacio de Bellas Artes, considerado uno de los teatros más importantes de América. Para esta temporada, ofrecera un repertorio con temas de Silvestre Revueltas, Andrea Chamizo y Gustav Mahler, los viernes y domingos de diciembre.

Ig@PalacioOficial

National Symphony Orchestra

TheNationalSymphonyOrchestra,directed byLudwigCarrasco,isoneofthemainpillars ofclassicalmusicinMexico.Foundedin1928, itplaysacrucialroleinpromotingsymphonic musicbothnationallyandinternationally.

Theorchestrafrequentlyperformsatthe PalaciodeBellasArtes,oneofthemosticonic theatersinLatinAmerica.Foritsupcoming season,theOSNwillofferarepertoirefeaturing worksbySilvestreRevueltas,AndreaChamizo, andGustavMahler,performingonFridaysand SundaysthroughoutDecember.

Fotos: Orquesta Sinfónica Nacional

Museo de Arte Popular

Es el más importante recinto de la ciudad que protege el arte popular mexicano. El museo cuenta con más de 3 mil obras donadas y exhibidas en sus salas permanentes: Alfarería, Alfeñique, Juguetes, Maque o Laca, Máscaras, Orfebrería, Papel, Talabartería, Textiles y Vidrio, entre otras.

Las exposiciones temporales dan voz a los artesanos del país. El museo, es famoso por organizar, anualmente, el concurso de alebrijes y piñatas monumentales que se pueden disfrutar los últimos meses del año. El recinto está dentro de un edificio art déco.

The Museo de Arte Popular

(MuseumofPopularArt)isakeyinstitution inMexicoCitydedicatedtopreserving Mexicanfolkart.Itshowcasesover3,000 worksdonatedbyartisans,displayedinits permanentgalleries,whichincludeexhibits onpottery,alfeñique(sugarart),toys, maque(lacquerware),masks,jewelry,paper crafts,saddlery,textiles,andglass.

Ig@map_mexico

Themuseumisknownforitstemporary exhibitionsthathighlightartisans fromacrossthecountry,aswellasits annualcompetitionofmonumental alebrijes(brightlycoloredMexicanfolk artsculptures)andpiñatas,typically showcasedinthefinalmonthsoftheyear. Themuseumishousedinaunique ArtDecobuilding.

Museo del Templo Mayor

Abrió sus puertas en 1987 y su creación fue consecuencia de las excavaciones arqueológicas realizadas por el Proyecto Templo Mayor, entre 1978 y 1982, que permitieron recuperar una colección de más de 7 mil objetos, así como los vestigios del Templo Mayor de Tenochtitlan y de algunos edificios aledaños.

Todo ello es lo que actualmente está en exhibición, así como la misma zona arqueológica. El Templo Mayor, se dvide en cuatro primeras salas dedicadas a Huitzilopochtli y cuatro más a Tláloc. Una de las piezas más destacadas es la del vestíbulo, el relieve policromado que representa a la diosa de la Tierra, Tlaltecuhtli, la mayor pieza escultórica mexica que se ha encontrado. También hay exposiciones temporales. Ig@museodeltemplomayor

Templo Mayor Museum

TemploMayorMuseum,whichopened in1987,wasestablishedasaresultofthe archaeologicalexcavationsconducted bytheTemploMayorProjectbetween 1978and1982.Theseexcavations uncoveredover7,000artifacts,aswell astheremainsoftheTemploMayorof Tenochtitlanandsurroundingstructures.

Today,themuseumexhibitsthese findingsalongsidethearchaeological site itself. The museum is divided into two main sections: the first four rooms arededicatedtoHuitzilopochtli,andthe nextfourtoTláloc.Astandoutpiecein themuseumisthepolychromereliefof Tlaltecuhtli,theEarthgoddess,which isthelargestMexicasculptureever discovered.Inadditiontopermanent exhibits,themuseumalsohosts temporaryexhibitions.

Fotos: INAH

Festival Internacional de Cine de Los Cabos: Encuentros de cine

Del 4 al 8 de diciembre, Los Cabos se convertirá en el epicentro del cine con una programación única, eventos imperdibles y un homenaje a la cinematografía mexicana.

Este año el Festival Internacional de Cine de Los Cabos expande sus horizontes y se presenta en Cinemex Puerto Paraíso, Cabo San Lucas, además de tener actividades en San José del Cabo, que se integra como una nueva sede.

Su función inaugural se llevará a cabo en Crania, un espacio ubicado en medio de la naturaleza, mientras que la clausura, se celebrará en el Jardín Escultórico Puerto Los Cabos. Además, para este año, habrá una Movie Night en el Hotel El Ganzo, con la proyección exclusiva de “Limonov: The Ballad of Eddie”, de Kirill Serebrennikov.

El Festival Internacional de Cine de Los Cabos pondrá especial énfasis en la cinematografía mexicana a través de “Encuadres Mexicanos”, un programa conformado por diez largometrajes realizados en México y/o en coproducción con otras industrias de Latinoamérica, Europa y Estados Unidos.

Los Cabos International Film Festival: Film Encounters

FromDecember4to8,LosCaboswillbecome theepicenterofcinemawithauniqueprogram, unmissable events and a tribute to Mexican cinema.

ThisyeartheLosCabosInternationalFilm Festivalexpandsitshorizonsandwillbe presentedatCinemexPuertoParaíso,Cabo SanLucas,inadditiontohavingactivitiesin SanJosédelCabo,whichisintegratedasanew venue.

ItsinauguralfunctionwillbeheldatCrania,a spacelocatedinthemiddleofnature,whilethe closingwillbeheldatthePuertoLosCabos SculptureGarden.Inaddition,thisyearthere willbeaMovieNightattheHotelElGanzo, withtheexclusivescreeningof“Limonov:The BalladofEddie”,byKirillSerebrennikov.

The Los Cabos International Film Festival willplacespecialemphasisonMexican cinematographythrough“Encuadres Mexicanos”,aprogrammadeinMexicoand/or inco-productionwithotherindustriesinLatin America,EuropeandtheUnitedStates.

Fotos: Festival internacional de cine de Los Cabos

¿Dónde están los mejores mocktails?

Where to Find the Best Mocktails?

Los cócteles sin alcohol crecen en popularidad en la Ciudad de México y es, por mucho, el mejor lugar para probarlos, gracias a la variedad de ingredientes frescos y locales, como hierbas, frutas y especias que hay en la ciudad. A continuación, te dejamos algunas sugerencias:

Non-alcoholiccocktailsaregrowinginpopularity inMexicoCity,andit’sundoubtedlythebest placetotrythemthankstothevarietyoffresh, localingredientslikeherbs,fruits,andspices. Hereareafewsuggestions:

Terraza Cha Cha Chá

Es uno de los favoritos de la colonia, está en el corazón de la ciudad y su propuesta gastronómica es la cocina mexicana de toques internacionales. Cuenta con coctelería cero como su Margarita Cero con tequila Almave, jarabe de agave y limón. Hay bruch los fines de semana.

Ig@terrazachachacha

Plantasia

Además de su concepto 100% plant-based inspirado en los sabores del Oriente, sus bebidas se preparan en su Bar Botánico, donde todos sus cócteles son sin alcohol y se mezclan con bebidas fermentadas, jugos e infusiones de plantas. Prueba el que más se te antoje.

Ig@plantasia.cafe

Fotos: Cortesía de los restaurantes

Arango

Cocina de Raíces

Además de tener una de las mejores vistas al Monumento a la Revolución y un menú inspirado en los sabores más tradicionales de México, en su barra encontrarás desde coctelería clásica hasta tragos sin alcohol. Pregunta por el de temporada.

Ig@arangorestaurante.com

Bacal

Definido como un restaurante de aperitivos, cuenta con una amplia oferta gastronómica y exquisito menú de cócteles y mocktails, así como un espacio al aire libre. Prueba su mocktail ‘Le Eric’, preparado con Ginger Beer, limón, agua mineral y perfume de romero.

Ig@bacalmx

Terraza Cha Cha Chá

Afavoriteintheneighborhood,locatedinthe heartofthecity,thisplaceoffersablendof Mexicancuisinewithinternationaltouches.They featureazero-alcoholcocktailmenu,including theirMargaritaCero,madewithAlmavetequila, agavesyrup,andlime.Brunchisservedon weekends.

Plantasia

Witha100%plant-basedconceptinspired byEasternflavors,thisrestaurant’sdrinks arecraftedattheirBarBotánico,whereall thecocktailsarenon-alcoholic,mixedwith fermentedbeverages,juices,andplantinfusions. Trywhatevercatchesyoureye.

Arango Cocina de Raíces

With one of the best views of the Monument to theRevolution,Arangooffersamenuinspiredby traditional Mexican flavors. Their bar offers both classic cocktails and non-alcoholic drinks. Ask for the seasonal drink.

Bacal

Knownforitswidegastronomicoffering,Bacal alsohasanexquisitemocktailandcocktail menu,andanoutdoorspacetoenjoythem.Try theLeEricmocktail,madewithgingerbeer,lime, mineralwater,androsemaryscent.

Foto: Ana Lorenzana

CONTRAMAR

Este restaurante incluido en la Guía Michelin, es un clásico de la colonia Roma y un imperdible para quien busca los mejores pescados y mariscos. Su chef, es la reconocida Gabriela Cámara, quien centra la creación de sus platillos en la elección de los mejores productos.

La especialidad, dicen, son sus tostadas de atún, pero la realidad es que lo que pidas será una sorpresa. Desde sus tacos de camarón hasta sus carnitas de pulpo o el pescado al pastor. El mejor lugar para disfrutar de una comida o cena es su terraza, por lo que te aconsejamos reservar con anticipación. Y no te vayas sin probar su pastel de merengue con fresas, ¡querrás regresar!

Ig@contramarmx

CONTRAMAR

This Michelin Guide restaurant is a classic in Romaandamust-visitforthoseseekingthe finestseafood.HelmedbyrenownedChef GabrielaCámara,themenurevolvesaround selectingthebest-qualityingredientsfor everydish.

WhiletheirTunaTostadasareoftenhighlighted asthespecialty,thetruthisthatanythingyou orderwillbeadelightfulsurprise.FromShrimp TacostoOctopusCarnitasorPescadoalPastor, eachdishiscraftedwithcare.Forthebestdining experience,optfortheterrace—reservationsare highlyrecommended.Anddon’tleavewithout tryingtheStrawberryMeringueCake—it’sso goodyou’llwanttocomebackformore!

Fotos: Contramar

Está en pleno corazón de la Roma Norte y se inspira en los múltiples significados de su nombre —suavidad natural, nobleza y belleza auténtica—. Lina, materializa la visión de su chef, Mariana Villegas, en un lugar en el que la estética, la sostenibilidad y la gastronomía se entrelazan de manera única.

Su menú une lo contemporáneo con lo ancestral. Incluye productos del mar y vegetales de temporada, cocinados a la parrilla de leña. Cada plato está diseñado para realzar los sabores y el uso de hierbas frescas aporta una equilibrada acidez. No te pierdas su Tartar de trucha con limón mandarina, jícama y crème fraîche de jamaica, o el Ceviche de almeja chocolata con sandía, xoconostle y chiltepín. Hay vinos emergentes, biodinámicos y naturales.

Ig@lina.cdmx

LocatedintheheartofRomaNorte,Linadraws inspirationfromthemanymeaningsofitsname— naturalsoftness,nobility,andauthenticbeauty. The restaurant embodies the vision of Chef Mariana Villegas,whereaesthetics,sustainability,and gastronomycometogetherinatrulyuniqueway.

Themenublendscontemporarytechniqueswith ancestraltraditions,featuringseasonalseafood andvegetablescookedoverawood-firedgrill.Each dishiscraftedtoenhancenaturalflavors,withfresh herbsaddingabalancedtouchofacidity.Don’tmiss theTroutTartarewithmandarinlemon,jícama, andhibiscuscrèmefraîche,ortheChocolateClam Cevichewithwatermelon,xoconostle,andchiltepin. Tocomplementtheexperience,thewinelistoffers emerging,biodynamic,andnaturalselections.

LINA
LINA
Fotos: Katie June Burton

Blanco Castelar

No hay mejor plan de fin de semana que disfrutar de una comida o cena en este restaurante del barrio de Polanco. Aquí, cada momento será inolvidable. Además, su rooftop con DJ en vivo es el lugar perfecto para una noche con amigos o la pareja.

Descubre su nuevo menú con platillos como su arroz de cerdo pelón a la leña, el filete prime con foie gras y su aguachile verde de setas. Además de su coctelería innovadora que podrás maridar con sus platillos, ¡te sorprenderá! Blanco Castelar se ubica en Emilio Castelar 163, Polanco.

Ig@blanco_castelar

Castelar

Thereisnobetterweekendplanthan enjoyinglunchordinneratthisrestaurant inthePolanconeighborhood.Here,every momentwillbeunforgettable.Inaddition, itsrooftopwithliveDJistheperfectplace foraneveningwithfriendsoryourpartner.

Discover its new menu with dishes such as itswood-firedporkrice,primesteakwith foiegrasanditsgreenmushroomaguachile. In addition to its innovative cocktails that youcanpairwiththeirdishes,youwillbe surprised!BlancoCastelarislocatedat EmilioCastelar163,Polanco.

Blanco
Fotos: Blanco Castelar

Saint Jacques Bistrot

Ubicado en Polanco, Saint Jacques Bistrot invita a un viaje que fusiona lo mejor de la cocina francesa, con el alma y el corazón mexicano. Su dinámica atmósfera de un music bar moderno, invita a explorar y descubrir nuevos mundos a través del paladar.

Los chefs Karina Mejía e Israel Montero, ofrecen un menú de temporada que promueve los platos para compartir, donde cada preparación es un homenaje a la diversidad y creatividad. En su menú encontrarás desde sus deliciosas Ostras mignonette o la Pesca del día a la meunière, hasta ensaladas, sopas, postres y selecciones de quesos y carnes frías, que podrás maridar con su menú de coctelería y vinos orgánicos. Los fines de semana hay DJ.

Ig@stjacques.bistrot

Saint Jacques Bistrot

LocatedinPolanco,SaintJacquesBistrotinvites guestsonajourneythatfusesthebestofFrench cuisine with the soul and heart of Mexico. Its dynamicatmosphere,inspiredbyamodernmusic bar,encouragesexplorationandthediscoveryof new flavors.

ChefsKarinaMejíaandIsraelMonteropresenta seasonalmenuthatcelebratesshareabledishes, witheachcreationpayinghomagetodiversity andcreativity.Themenufeaturesdelightssuchas OystersMignonetteortheCatchoftheDayàla Meunière,aswellassalads,soups,desserts,anda curated selection of cheeses and charcuterie. These canbeperfectlypairedwiththeircocktailofferings andorganicwines.Onweekends,aDJsets the mood.

Fotos: Ana Lorenzana

A cargo del Chef Abraham López, este restaurante de recien apertura, se localiza al interior del Four Seasons Hotel Mexico City. Su propuesta es la cocina tradicional japonesa y es solo para 10 comensales, por lo que es indispensable reservar.

OMA, un elegante espacio diseñado por el arquitecto mexicano Ezequiel Farca, sirve un menú degustación basado en producto frescos como el wasabi, jengibre, sawagani, un cangrejo de mar caracterizado por su intenso sabor, o la variedad de pescados provenientes de las costas de Ensenada y de Japón. La experiencia se complementa con tés, matchas espumosos y whiskey japoneses.

Ig@omamexicocity

LedbyChefAbrahamLópez,thisnewly openedrestaurantislocatedinsidetheFour SeasonsHotelMexicoCity.Specializingin traditionalJapanesecuisine,OMAoffers anexclusiveexperienceforjust10guests, makingreservationsessential.

Thiselegantspace,designedbyMexican architectEzequielFarca,featuresa tastingmenucenteredonfresh,highqualityingredientssuchaswasabi,ginger, andsawagani—aflavorfulfreshwater crab—aswellasavarietyoffishsourced fromthecoastsofEnsenadaandJapan. Theexperienceisfurtherelevatedwith aselectionofteas,frothymatchasand japanesewhiskeys.

OMA
OMA
Fotos: Four Seasons Hotel Mexico City

Nueve Nueve

Bistro mexicano ubicado en la colonia Roma y dentro de la legendaria Casa Lamm. Su cocina, a cargo de la chef Mónica Beteta, ofrece platillos contemporáneos según las diferentes regiones del país.

Destaca de su menú su sopa de tortilla, así como su ceviche de pescado y pulpo o sus alcachofas al carbón. Imperdible pedir al centro algunos de sus platos para botanear, como sus tacos Rosarito de camarón y sus empanadas de pibil, además de acompañarlos de sus deliciosos martinis o de la variedad de cócteles y vinos.

@nuevenueve_mx

Nueve Nueve

Mexican bistro located in the Roma neighborhoodandinsidethelegendary CasaLamm.Itscuisine,underthe directionofchefMónicaBeteta,offers contemporarydishesaccordingtothe differentregionsofthecountry.

Highlightsofthemenuincludetortilla soup,aswellasfishandoctopusceviche andcharcoal-grilledartichokes.Youcan’t missorderingsomeoftheirdishesfor snacking,suchastheirRosaritoshrimp tacosandpibilempanadas,aswellas accompanyingyourdisheswiththeir deliciousmartinisandvarietyof cocktails and wines.

Fotos: Four Seasons Hotel Mexico City
Fotos: Nueve Nueve

El corazón del mar

Ubicado en la colonia Roma, este restaurante cumple cinco años de ofrecer los mejores platillos que reinterpretan las recetas de pescados y mariscos más emblemáticas del país. Su carta ofrece más de 200 platillos, por lo que es un spot obligado de Ciudad de México.

Inspirado en las costas mexicanas, su menú tiene desde los clásicos pescados zarandeados o al mojo de ajo, hasta empapelados y especialidades como el chicharrón de pescado, así como una variedad de aguachiles o ceviches. Los fines de semana hay música en vivo. No te pierdas sus cócteles o selección de vinos, y deja un espacio para el postre, su Cheesecake con Ate de Guayaba, no te decepcionará.

Ig@elcorazondelmar.mx

El corazón del mar

LocatedintheRomaneighborhood, thisrestaurantcelebratesfiveyears ofofferingthefinestdishesthat reimagineMexico’smosticonic seafoodrecipes.Withamenu featuringover200dishes,it’samustvisitspotinMexicoCity.

InspiredbyMexico’scoasts,the menu includes classics such as Pescado Zarandeado and Garlic MojoFish,alongwithspecialties likeFishChicharrón,aswellasa varietyofAguachilesandCeviches.

Onweekends,livemusicaddstothe vibrantatmosphere.Don’tmisstheir cocktailsorcuratedwineselection, and be sure to save room for dessert— the Guava Paste Cheesecake is a must-try!

Fotos: El corazon del mar

Los mejores bares The Best Bars

Este año están incluidos en la lista The World’s 50 Best Bars gracias a la originalidad de sus cocteles pero, también, por sus ingredientes y destilados mexicanos.

Thisyear,thesebarshaveearnedaspotonTheWorld’s50Best Barslistnotonlyfortheoriginalityoftheircocktailsbutalso foritsMexicaningredientsandspirits.

Fotos: Cortesía de los bares

Tlecān

Es el 20 de la lista. Tiene un estilo minimalista y concentra su oferta principalmente en las bebidas provenientes del agave. Su decoración inspirada en las raíces prehispánicas, provoca de inmediato al paladar para probar sus mezcales, aunque también hay bacanora, sotol, pox y raicilla. Uno de sus imperdibles es la Paloma Blanca, elaborada con jugo de toronja, lima, mezcal y sal volcánica.

Ig@tlecan

Baltra

Tiene el lugar 83 y es un pequeño espacio muy bien acondicionado donde la barra es el epicentro del lugar. Este bar es como estar en tu sala, sin pretensiones e informal. Lo que importa es disfrutar el trago. Cuentan con un menú establecido, pero tiene especiales de temporada como su versión del cóctel sazerac con mezcal. También hay botanas para maridar con opciones vegetarianas.

Ig@baltrabar

Rayo

Está en la posición 87 de la lista. Inspirado en la leyenda de la diosa Mayahuel, que se dice tomó la forma de una planta de agave, este bar es un homenaje a los destilados, ya que utiliza una gran variedad de ellos para realizar sus cocteles. Ofrecen un menú de platillos para compartir. El imperdible es su cóctel Soldado Medina, elaborado con tequila, licor con infusión de chile, licor de hierbas verdes, absenta y lima.

@rayocdmx

Tlecān

Ranked#20onthelist,Tlecānfeatures aminimaliststyleandfocusesmainlyon agave-basedbeverages.Itsdécor,inspired bypre-Hispanicroots,immediatelyinvites gueststoexploreitsmezcalselection.The menualsoincludesbacanora,sotol,pox,and raicilla.AstandoutdrinkisthePalomaBlanca, madewithgrapefruitjuice,lime,mezcal,and volcanic salt.

Baltra

Ranked#83,Baltraisasmallyetwell-designed spacewherethebarservesastheheartofthe experience.Thisspotfeelslikebeinginyour ownlivingroom—unpretentiousandrelaxed, withthefocusonenjoyinggreatdrinks.While theyhaveasetmenu,seasonalspecialsare alsoavailable,suchastheirmezcaltakeonthe classicSazeraccocktail.Vegetarian-friendly snacksarealsoonthemenuforperfect pairings.

Rayo

Cominginat#87,Rayoisinspiredbythe legendofthegoddessMayahuel,whoissaid tohavetransformedintoanagaveplant.This barpayshomagetospirits,craftingcocktails withawidevarietyofthem.Theyalsooffera menuofshareabledishes.Amust-tryisthe SoldadoMedinacocktail,madewithtequila, chili-infusedliqueur,greenherballiqueur, absinthe,andlime.

Tierras de uva

Dedicada a la distribución de vinos y productos gourmet, Tierras de uva ofrece una selección de vinos sustentados en LA RAÍZ. Vinos radicales, puros y con identidad propia, que hablan no solo del paisaje del que provienen, sino también del que les dio forma y fondo.

En Tierras de uva defienden y abogan por vinos con alma. En su catálogo podrás encontrar una selección elegida cuidadosamente para sorprender al paladar más exigente. Tiene vinos tintos como Malasenda Crianza. D.O. Ribera del Duero 100% Tempranillo, o blancos y rosados como Nanclares. D.O. Rueda. Verdejo, así como el Umea. D.O. Navarra. Garnacha. Pero también ofrecen cenas, maridajes y catas para los más sibaritas.

tierrasdeuva.mx

Tierras de uva

Dedicated to the distribution of wines and gourmetproducts,Tierrasdeuvaoffersaselection ofwinesbasedonTHEROOT.Radicalwines,pure andwiththeirownidentity,thatspeaknotonlyof thelandscapefromwhichtheycome,butalsoof theonethatgavethemformandsubstance.

InTierrasdeuvatheydefendandadvocate forwineswithsoul.Initscatalogyouwillfind acarefullychosenselectiontosurprisethe mostdemandingpalate.Ithasredwinessuch as Malasenda Crianza. D.O. Ribera del Duero 100%Tempranillo,orwhitesandroséssuchas Nanclares.D.O.Rueda.Verdejo,aswellasUmea. D.O.Navarra.Garnacha.Buttheyalsooffer dinners,pairingsandtastingsforthe mostsybarites.

Fotos: Tierras de uva

Oxigenoterapia

Además de aumentar tus niveles de oxígeno, esta terapia optimiza la regeneración celular, mejora la circulación y promueve un estado general de vitalidad, convirtiéndose en una opción perfecta para regresar renovado de tus vacaciones en la ciudad de México. La sesión tiene una duración de 25 minutos, puedes tomarla mientras te relajas con la música o lees tu libro favorito, o la acompañarla con un masaje que te ayude a continuar con la desintoxicación. Su menú es extenso y personalizado, además de exclusivos tratamientos como el masaje con rebozo basado en una técnica Purépecha. Al finalizar, te consentirán con un té.

desertika.com

Oxigenoterapia

Inadditiontoincreasingyouroxygenlevels,this therapyoptimizescellregeneration,improves circulationandpromotesageneralstateofvitality, makingitaperfectoptiontoreturnrefreshedfrom yourvacationinMexicoCity.

Thesessionlasts25minutes,youcantakeitalone whileyourelaxwithmusicorreadyourfavorite book,oraccompanyitwithamassagetohelpyou continue with the detoxification. Their menu is extensiveandpersonalized,inadditiontoexclusive treatmentssuchastherebozomassagebasedona Purépechatechnique.Attheend,theywillpamper youwithatea.

Fotos: Cortesía Desertika

The Salt Room

Es el único espacio en la ciudad con haloterapia o terapias de sal. Puedes reservar para su sala privada o en su espacio grupal. El microclima dentro de ellas imita a una mina de sal, por lo que es recomendable entrar solo con una bata. Ya recostado en una de las tumbonas, la luz cambia a una cromática para comenzar la liberación de las micropartículas de sal, tan finas que no las notarás.

Entre sus beneficios está la prevención y alivio de afecciones respiratorias como alergias, pero también dermatológicas como el acné. La haloterapia tiene una duración de 45 minutos. Se recomienda llevar ropa cómoda y, desde la primera sesión, notarás los resultados. Además, después de la terapia puede disfrutar de un masaje, facial o visitar su nail bar. Ig@thesaltroommx

The Salt Room

Itistheonlyspaceinthecitywithhalotherapyor salttherapies.Youcanbookintheirprivateroom orintheirgroupspace.Themicroclimateinside imitatesasaltmine,soitisadvisabletoenteronly witharobe.Alreadylyingononeoftheloungers, thelightchangestoachromaticonetobeginthe releaseofmicroparticlesofsalt,sofinethatyouwill not notice them.

Amongitsbenefitsisthepreventionandrelief ofrespiratoryconditionssuchasallergies,but alsodermatologicalconditionssuchasacne.The halotherapylasts45minutes.Itisrecommended towearcomfortableclothesand,fromthefirst session,youwillnoticetheresults.Inaddition,after thesessionyoucanenjoyamassage,facialorvisit their nail bar.

Fotos: The Salt Room
Foto: Numen

Alberto Magaña De la Vida Cotidiana a la Creación de Numen

From everyday life to the creation of Numen

En un mundo donde la tecnología parece dominar cada aspecto de nuestras vidas, Alberto Magaña, un diseñador industrial apasionado con vena artística, encontró su musa en un objeto que muchos de nosotros damos por sentado: el lápiz. Pero, ¿qué lleva a un diseñador a centrarse en un instrumento tan cotidiano y convertirlo en una obra de arte? Para Alberto, diseñar lápices fue un descubrimiento increíble, un desafío que lo motivó a dotar de carácter único a este simple utensilio.

Inaworldwheretechnologyseemsto dominateeveryaspectofourlives,Alberto Magaña,apassionateindustrialdesigner withanartisticstreak,foundhismuseinan objectthatmanyofustakeforgranted:the pencil.Butwhatmakesadesignerfocuson suchaneverydayinstrumentandturnitinto aworkofart?ForAlberto,designingpencils wasanincrediblediscovery,achallengethat motivatedhimtogivethissimpleutensil.

Desde el material hasta la obra final

El diseño de lápices es para Alberto un proceso 100% lúdico. Su enfoque comienza directamente con el material, tallando y trazando sobre la madera hasta lograr un prototipo que, con el tiempo, se pule hasta convertirse en la pieza final lista para producción y venta. “Lo que más disfruto de este proceso es ver cómo un simple bloque de madera se transforma en un objeto especial que no solo es funcional sino que también cuenta una historia”.

Enfoque en la sustentabilidad

Su compromiso con el diseño sostenible se refleja en la elección de los materiales. Utiliza principalmente madera recuperada, latón que envejece de manera natural, y piel que enriquece la marca. Todos los lápices son fabricados a mano en México, usando maderas tropicales provenientes del sureste del país.

Innovación y colecciones

Hasta la fecha, Alberto ha diseñado seis productos de escritura, siendo el más reciente una pluma fuente cuyo proceso de creación tomó casi tres años. “La ergonomía es crucial”, explica y se asegura que cada diseño sea estéticamente agradable, cómodo y funcional para el usuario.

Un diseño atemporal

Magaña define sus diseños como atemporales y minimalistas. Cada lápiz no solo es una herramienta funcional sino también una obra de arte que invita a la creatividad. Cada lápiz de Numen es más que un simple utensilio de escritura: es una declaración de estilo y un homenaje a la creatividad humana.

numendesignstore.com Ig@numen_design

From the material to the final work

PencildesignisforAlbertoa100%playful process.Hisapproachstartsdirectlywith thematerial,carvingandtracingonthe wooduntilaprototypeisachievedwhich, overtime,ispolisheduntilitbecomesthe finalpiecereadyforproductionandsale. “WhatIenjoymostaboutthisprocess isseeinghowasimpleblockofwoodis transformedintoaspecialobjectthatisnot onlyfunctionalbutalsotellsastory”.

Focus on sustainability

Hiscommitmenttosustainabledesignis reflected in his choice of materials. He uses mainlyreclaimedwood,brassthatages naturally,andleatherthatenrichesthe brand.AllpencilsarehandmadeinMexico, usingtropicalwoods,sourcedfromthe southeastofthecountry.

Innovation and collections

Todate,Albertohasdesignedsixwriting products,themostrecentbeingafountain penthattooknearlythreeyearstocreate. “Ergonomicsiscrucial,”heexplains,andhe ensuresthateachdesignisaesthetically pleasing,comfortableandfunctionalfor the user.

A timeless design

Magañadefineshisdesignsastimeless andminimalist.Eachpencilisnotonlya functional tool but also a work of art that invitescreativity.EachNumenpencilis morethanjustawritingutensil:itisastyle statementandatributetohumancreativity.

Fotos: Numen

BOUTIQUE

1 Alta joyería

Se trata de la nueva colección

Super Arrow de Jacob & Co. Incluye aretes, anillos y collares como este en oro blanco (amarillo y rosa), donde la flecha muestra una trayectoria directa al corazón. jacobandco.shop

High jewelry

ThisisthenewSuperArrow collectionbyJacob&Co.It includesearrings,ringsand necklaces like this one in white gold(yellowandpink),where the arrow shows a direct trajectorytotheheart.

3 Pasos firmes

2 Legado de sabor

Mónica Patiño es una de las chefs más importantes del país y pionera en todos los sentidos. Sus 30 años de carrera están plasmados en las páginas de este libro, lleno de fotografías y recetas de su emblemático restaurante Taberma del León. Ig@latabernadelleon

Hechos en la Ciudad de México por maestros zapateros, Hacienda Zotoluca presenta su línea de calzado de piel bovina, textura de cocodrilo y suela de cuero. Disponible en tres colores. Modelos unisex. Ig@hz.mexico

Steady Steps

MadeinMexicoCitybymaster shoemakers,HaciendaZotoluca presentsitslineofbovineleather footwear,crocodiletextureand leather sole. Available in three colors. Unix models.

4

Legacy of flavor

Mónica Patiño is one of the most importantchefsinthecountryand apioneerineverysense.Her30-year careeriscapturedinthepagesofthis book,fullofphotographsandrecipes fromheremblematicrestaurant, Taberma del León.

Oda al invierno

Edición limitada del icónico Serpenti de BVLGARI y diseñada por Tadao Ando. La pieza, engastada con 38 diamantes, tiene una corona de acero incrustada en madreperla blanca. La colección es un homenaje a las estaciones. bulgari.com/es-mx

Ode to winter

LimitededitionoftheiconicSerpentiby BVLGARIanddesignedbyTadaoAndo.The piece,setwith38diamonds,hasasteelcrown setinwhitemother-of-pearl.Thecollectionisa tribute to the seasons.

CENTRO

CONDESA/ROMA

CONDESA/ROMA

DISTRIBUCIÓN HOTELES

En los principales hoteles de la Ciudad de México.

Pass along 2.5 lectores por ejemplar.

Andaz Mexico City Condesa-Andaz

Camino Real Polanco México

Camino Real Santa Fe México

Club de Industriales

Fiesta Americana Reforma

Four Seasons Mexico City

Grand Fiesta Americana Chapultepec

Hilton Mexico City Reforma

Hilton Mexico City Santa Fe

Hotel Condesa DF

Hotel Marquis Reforma

Hotel Royal Pedregal

Hotel Zócalo Central

Hyatt Regency Mexico City

Ignacia Guest House

InterContinental Presidente

Mexico City, an IHG Hotel

JW Marriott Hotel Mexico City

JW Marriott Hotel Mexico City

Santa Fe

Las Alcobas

Las Suites Campos Eliseos

Live Aqua Urban Bosques

Mondrian Mexico City Condesa

Orchid House Polanco

Pug Seal

Santa Fe by Accor

Sheraton Mexico City Maria Isabel Hotel

Sofitel Mexico City Reforma

Suites Obelisk

The Paragon Hotel Mexico City

The Ritz-Carlton Mexico City

The St. Regis Mexico City

The Westin Santa Fe

The Wild Oscar

Umbral, Curio Collection by Hilton

W Mexico City

SOHO House

Le Meridien

Barceló Reforma

Gran Hotel de la Ciudad de México

NH Centro Histórico

Casa de la Luz

Downtown México

Círculo Mexicano

Casa 9

Volga ſ

Hotel Carlota

Hotel Laila

Hotel Alexander

Hotel Polanco

The Alest

Hotel Campos Eliseos

Habita Polanco

Kimpton Virgilio

The Red Tree House

Hipodrome

Casa Pancha

Casa Octavia

NIMA

Hotel San Fernando

Hotel Dama

Hotel Brick

Art Community Hotel

Casa Oliva

Casa Winwood

Casa Goliana

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.