Carta del Concierge Welcome to Mexico City! We invite you to enjoy a memorable experience in a destination with extraordinary cultural richness and a unique culinary adventure. Enjoy walking on Paseo de la Reforma, the emblematic boulevard full of monuments, fountains and exceptional landscapes that show the evolution of our city. Wrap in the traditional neighborhoods of Condesa and Roma, places that set the trend in all artistic, culinary and contemporary aspects immersed in a sample of unbeatable architecture. Live the experience of Polanco with the classic and modern, cosmopolitan and internationally recognized city.
¡Bienvenidos a la Ciudad de México! Les invitamos a disfrutar de una experiencia memorable en un destino con una riqueza cultural extraordinaria y una aventura gastronómica única. Disfruten caminando por Paseo de la Reforma, el emblemático bulevar repleto de monumentos, fuentes y paisajes excepcionales que muestran la evolución de nuestra ciudad. Envuélvanse en los tradicionales barrios de la Condesa y la Roma, lugares que marcan la tendencia en todos los aspectos artísticos, culinarios y contemporáneos inmersos en una muestra de arquitectura inmejorable. Vivan la experiencia de Polanco con lo clásico y moderno de una ciudad cosmopolita reconocida internacionalmente.
Arturo Ortiz Presidente de la Asociación de Concierges de México PRESIDENT LES CLEFS D’OR MEXICO CHEF CONCIERGE-MEMBER OF LES CLEFS D’OR
Jocelyn Avilés Director Regional de la Asociación de Concierges del Valle de México CONCIERGE MEMBER OF LES CLEFS D’OR
Directorio Dirección Comercial
Rebeca Saucedo r.saucedo@travelersguidemexico.com
Editorial
Jessica Servín jessica@brandstravel.com
Distribución y Coordinación de Ventas
Guillermina Vázquez guillermina@boletour.com
Coordinación de Diseño y Producción
Patricio Mendoza patricio@boletour.com
Diseño Gráfico
Montsserrat Pérez m.perez@boletour.com
Dirección Web y RRSS Ejecutivos de Ventas
Colaboradores
Créditos Fotográficos
Contacto Grupo BT
Ángel Gallegos a.gallegos@travelersguidemexico.com Dolores Corona d.corona@travelersguidemexico.com Héctor González hector@boletour.com Piti Martí p.marti@travelersguidemexico.com Patricia Ulibarri puo@travelersguidemexico.com Ángel Gallegos a.gallegos@travelersguidemexico.com Lilia Aguilera ©Banco de imagenes SECTUR CDMX • Archivo Grupo BT • Flickr.com • josemrosas • piemano • cezzie901• Dan • fumauk • alondragarciia • Carlos Reusser Monsálvez • freepik.com • unsplash.com México / 5592 5022 Miami / 305 777 0245 travelersguidetomexico.com
En nuestra portada Victoria Alada - detalle / Nacho Borja
TravelersGuidetoMexicoCityesunapublicacióntrimestral,editadaporPublicacionesTurísticasCU, S.A.deC.V.Londres22,Juárez,C.P.06600,MéxicoD.F.NúmerodeCertificadodeLicituddeTítulo 10399.NúmerodeCertificadodeLicituddeContenido7316.NúmerodeReservadeDerechosdeAutor 04-2000-062909335400-102.ImpresoenMéxico©2018.Prohibidalareproduccióntotaloparcialdelos textos que aparecen en esta edición.
2
Travelers Guide to Mexico City
C
Content
Boutique
06
Monkey 47 / Atrapasueños / Agavespa Skin Care / La ciudad coulta 1 y 2 / José Cuervo Tradicional Cristalino.
Cover
13
Tradición. Invierno.
12 hrs.
21
Santa Fe, un paseo de altura.
Close Up
27
Casa Rivas Mercado: “Ella cuenta su propia historia”.
Must
33
Calle Madero / Jardín Centenario / Los Murales del Antiguo Colegio de San Ildefonso / Foro Lindbergh / Cineteca Nacional / Plaza Manuel Tolsá.
Arts & Laughs
43
Museo Anahuacalli / Kandinsky. Pequeños mundos / Casa Luis Barragán / Centro Cultural Universitario Tlatelolco / Inspark / El Cascanueces. 4
Travelers Guide to Mexico City
Sybarite
51
Nicos / Au Pied de Cochon / Restaurante El Lago / La Hacienda de Los Morales / Toro / Negroni / La Xampa.
Shopping
63
El Secreto.
Leisure
67
Heavenly Spa / Aurora Spa.
Getaways
71
Hotel Matilda / Cuetzalan/ Valle de Bravo/ Tequisquiapan.
Agenda
77
Eventos destacados durante el verano en la Ciudad de México.
Info & Maps
81
Transporte / Hospedaje / Mapas.
This pocket guide is prepared by the editors of TRAVELERS GUIDE TO MEXICO, a comprehensive illustrated guidebook to the entire country that is sold at major hotels throughout Mexico and online. Additional copies of this guide are available by contacting our Mexico City office: Londres 22, Juárez, C.P. 06600, México D.F. Tel. 5592 5022, ext. 104. Fax 5546 7002. Contact: guillermina@boletour.com Printed in Mexico 2018. travelersguidemexico.com.
travelersguidetomexico.com
5
B
Boutique Monkey 47 This handmade gin from the French brand Pernod Ricard mix British traditions, the exoticism of India and the purity of the German Black Forest, with masterful craftsmanship. Its combination of 47 botanists, give it a special character and a balanced flavor, complex and dry on the palate.
Esta ginebra artesanal de la marca de origen frances Pernod Ricard, fusiona las tradiciones británicas, el exotismo de la India y la pureza de la Selva Negra alemana, con una artesanía magistral. Su combinación de 47 botánicos, le brindan un carácter especial y un sabor equilibrado, complejo y seco al paladar.
Monkey 47 was created with more botanicals in the world than any other drink, and has an artisanal process and a meticulous distillation that is later aged in earthenware vessels, which give it a unique quality and is a perfect companion to start an evening with sea dishes or grilled red meats.
Monkey 47 fue creada con más botánicos en el mundo que ninguna otra bebida, y posee un proceso artesanal y un meticuloso destilado, que posteriormente es envejecido en vasijas de barro, lo que le confieren una calidad única, por lo que es un perfecto compañero para iniciar una velada con platillos del mar o carnes rojas a la parrilla.
www.pernod-ricard.com/es-mx 6
Travelers Guide to Mexico City
1105 9292
Boutique
Atrapasueños Since 1824 the prestigious Portuguese porcelain firm, Vista Alegre, has manufactured beautiful decorative pieces and table glassware made in collaboration with great names of international contemporary design. On this occasion, they join the most important Mexican fashion brand, Pineda Covalin, to create a table and gift collection called Atrapasueños. The collection, linked to Mexican graphic culture, includes dishes, fountains, salad bowls, sugar bowl, tea and coffee cups, among others, perfect for celebrations at home. Atrapasueños is available in the boutiques of Pineda Covalin and Vista Alegre. Desde 1824 la prestigiosa firma de porcelana portuguesa, Vista Alegre, ha fabricado hermosas piezas decorativas y cristalería de mesa elaborada en conjunto con grandes nombres del diseño contemporáneo internacional. En esta ocasión, se une a la marca mexicana más importante de la moda, Pineda Covalin, para crear una colección de mesa y regalo llamada “Atrapasueños”. La colección, ligada a la cultura gráfica mexicana, incluye platos, fuentes, ensaladeras, azucarero, taza de té y café, entre otros, perfectos para las celebraciones en casa. “Atrapasueños” está disponible en las boutiques de Pineda Covalin y Vista Alegre.
www.vistaalegre.com
8
Travelers Guide to Mexico City
@vistaalegreofficial
@VistaAlegre_pt
@vistaalegreofficial
Boutique
Montblanc Signs & Symbols As every year, Montblanc presents its Signs & Symbols collection that pays homage to the myths and legends of the oriental world to welcome the New Year with good fortune. This writing instrument inspired by the zodiac sign of the coming year, “pig”, is hand-engraved and is a limited edition of 512 pieces. The design on the lid is made of 925 sterling silver. The zodiac symbol is stamped on the Au750 solid gold tip, while the cone is decorated with a ruby, the birthstone of the pig, and the fountain pen is made of mother pearl.
www.montblanc.com
Como cada año, Montblanc presenta su colección Signs & Symbols que rinde homenaje a los mitos y leyendas del mundo oriental, para darle la bienvenida al nuevo año con buena fortuna. Este instrumento de escritura inspirado en el signo zodiacal del año venidero, “el cerdo”, está grabado a mano y es una edición limitada de 512 piezas. El diseño en la tapa es de plata de ley 925. El símbolo del zodiaco está estampado en la punta en oro macizo Au750, mientras que el cono se adorna con un rubí, la piedra de nacimiento del cerdo, además, la pluma estilográfica está hecha de madre perla.
Presidente Masaryk 440, Polanco @montblanc @montblanc_word
@montblanc_mx
travelersguidetomexico.com
9
Boutique
Agavespa Skin Care Agavespa is a luxury cosmetic line and 100% Mexican, was created in order to restore the natural beauty of the skin through recipes inspired by ancestral rituals. The main ingredient is blue agave. Currently these products are in the best spas in the country, are free of parabens, dyes, synthetic fragrances and vegetable oils. Agavespa, línea cosmética de lujo y 100% mexicana, se creó con el fin de restablecer la belleza natural de la piel por medio de recetas y rituales ancestrales, cuyo ingrediente principal es el agave azul. Actualmente estos productos se encuentran en los mejores spas del país, son libres de parabenos, colorantes, fragancias sintéticas y aceites vegetales. www.agavespa.mx
@AgaveSPA
@AgaveSpaMX
@agavespamx
José Cuervo Tradicional Cristalino History and tradition are synonymous of José Cuervo, 100% agave tequila brand and recognized throughout the world. On this occasion, they present their Crystal Traditional Tequila exclusively for palates looking for soft and delicate flavors. With over two hundred years of existence, José Cuervo tequila proposes this ensemble formed by the complexity of its Reserva de la Familia label and the aromatic touch of its Traditional Raven. They emphasize this bottle decorated elegantly in gold. Ideal to be taken as an aperitif, margarita or frozen, cheers!
Historia y tradición son sinónimo de José Cuervo, marca de tequila 100% agave y nacional reconocida en todo el mundo. En esta ocasión, nos presentan su Tequila Tradicional Cristalino exclusivo para paladares que buscan sabores suaves y delicados. Con más de doscientos años de existencia, tequila José Cuervo propone este ensamble formado de la complejidad de su etiqueta Reserva de la Familia y el toque aromático de su Cuervo Tradicional. Destaca su botella decorada elegantemente en oro. Ideal para tomarse como aperitivo, en margaritao congelado ¡salud!
www.cuervotradicional.com.mx @jctradicional @jctradicional @jctradicional 10
Travelers Guide to Mexico City
La ciudad oculta 1 y 2 Stories that become a proclamation of love for the city. Published under Planeta publishing label, the journalist Héctor de Mauleón recovers some of those stories conceived over 500 years and shares them through endearing chronicles that awaken the affection towards this huge city, regardless of whether it’s lived it or it has only been visited once.
Relatos que se convierten en una proclama de amor por la ciudad. Publicadas bajo el sello editorial Planeta, el periodista Héctor de Mauleón recupera algunas de esas historias gestadas a lo largo de 500 años y las comparte a través de crónicas entrañables que despiertan el afecto hacia la enorme urbe, sin importar que se habite en ella o que solo se haya recorrido de visita.
www.planetadelibros.com.mx
planetadelibrosmx
@planetalibrosmx
travelersguidetomexico.com
11
C Cover
Cover
14 Travelers Guide to Mexico City
TRA DI TI ON
Cover
Winter
TRADICIĂ“N Invierno
The city celebrates everything that keeps it alive. These are his traditions, iconic monuments, streets, restaurants and museums.
La ciudad celebra todo lo que la mantiene viva. Estas son sus costumbres, icĂłnicos monumentos, calles, restaurantes y museos.
travelersguidetomexico.com
15
Cover
As Mexican writer and essayist Héctor Zagal said in his book The City of Secrets, “Mexico City is a woman with many faces, she is elegant and distinguished, but she is also someone who can treat us with great delicacy and surprise at the same time”. And there is no better moment to notice these dualities than during the winter season.
Como dijera el escritor y ensayista mexicano Héctor Zagal en su libro La Ciudad de los Secretos, “la Ciudad de México es una mujer con muchos rostros, es elegante y distinguida, pero también es alguien que nos puede tratar con mucha delicadeza y sorprender al mismo tiempo”. Y no hay mejor momento para notar estas dualidades que el invierno.
Start your tour in Paseo de la Reforma. Here, in addition to the obligatory photo in the monumental Angel de la Independencia, you can also climb its 200 steps to its Winged Victory and appreciate from this point, the hundreds of Nochebuenas –poinsettias– that fill the the gardens of this iconic avenue.
Inicia tu recorrido por el Paseo de la Reforma. Aquí, además de la foto obligada en el monumental Ángel de la Independencia, también podrás subir por sus 200 escalones hasta su Victoria Alada y apreciar desde este punto, las cientos de nochebuenas que llenan el camellón y las jardineras de esta icónica avenida.
In the mornings and nights, the temperature usually drops to seven degrees
Por las mañanas y las noches, la temperatura suele bajar hasta los siete grados centígrados
16 Travelers Guide to Mexico City
Cover celsius but rises with very bright sun to reach 19 to 20 degrees. The skies are generally bright blue and turn gray in the afternoon, which makes it perfect to portray. Now, if you decide to stay in the Reforma area until after six in the evening, when it gets dark, you can see another side of the city, as the decorative public lighting will be lit with Christmas figures and good wishes for the year that is coming. The final point of this beautiful lighting will be found in the capital’s Zócalo–downtown–, a tradition that began in 1963 when the Federal District Department decided to install in its surroundings the first Poinsettas and bright piñatas. Later, in 2009, the first monumental Christmas tree was placed, right in the center of the Plaza de la Constitución, and today is another icon of the season. Another centenary tradition of the city is the recreation of the Birth of Jesus that is placed in museums such as the Museo del Carmen, in Coyoacán; the Palace of Iturbide and in several significant places like the one of the Ontiveros family, that, for decades, has turned the
pero sube con sol muy brillante hasta los 19 a 20 grados. Los cielos son generalmente azules luminosos y se tornan grises por las tardes, lo que la hace perfecta para retratar. Ahora bien, si decides quedarte por la zona de Reforma hasta pasadas las seis de la tarde, hora en que anochece, podrás observar otra cara de la ciudad, ya que se encenderá el alumbrado público decorativo con figuras navideñas y de buenos deseos por el año que está por llegar. El punto final de este hermoso alumbrado lo encontrarás en el Zócalo capitalino, una tradición que inició en 1963 cuando el Departamento del Distrito Federal decidió instalar en sus alrededores las primeras nochebuenas y piñatas brillantes. Más tarde, en 2009, se colocó el primer árbol monumental navideño, justo en el centro de la Plaza de la Constitución, y que hoy es otro icono de la temporada. Otra costumbre centenaria de la ciudad es la recreación de Nacimiento de Jesús que se colocan en Museos como el Museo del Carmen, en Coyoacán; el Palacio de Iturbide, travelersguidetomexico.com
17
Cover garage of its house, located in the town hall of Iztacalco, into a giant Nativity, the entrance is free. And do not forget a tour of Xochimilco where, in addition to strolling through its canals, you will appreciate the variety of Nochebuenas – poinsettias– sold there. This flower was used by Mexicas in various rituals and the flower growers can tell you some legends about them. A new year, a new city After celebrating with Mexican Christmas dishes like romeritos, salted cod Vizcaina style, turkey, buñuelos, and cross public squares or town halls where the celebration of Christmas and the New Year arrives with multicolored fireworks and concerts in the open air, the CDMX dawns brighter and active to initiate 2019 and ready to share the traditional Rosca de Reyes on January 6 th. You can enjoy some Roscas in places like Pastelería Suiza, located in the Colonia Condesa, or in Da Silva, in Polanco, as well as in Matisse Restaurant, in Colonia del Valle. But be very careful, if you get the “child” (a ceramic or plastic little doll that represents Jesus) inside the piece of bread that you eat from the thread, 18 Travelers Guide to Mexico City
en el Centro, y en varios sitios significativos como el de la familia Ontiveros, que desde hace décadas, ha convertido el garaje de su casa, ubicada en la delegación Iztacalco, en un Nacimiento gigante, la entrada es gratuita. Y no hay que olvidar un recorrido por Xochimilco donde además de pasear pos sus canales, podrás apreciar la variedad de nochebuenas que ahí se venden. Esta flor, era utilizada por los mexicas en diversos rituales, y nuestros floricultores te podrán contar algunas leyendas sobre ellas. Un nuevo año, una nueva ciudad Luego de celebrar con romeritos, pescado a la vizcaína, pavo, buñuelos, y de recorrer plazas públicas o alcandías donde la fiesta de la Navidad y Año Nuevo llegan con pirotecnia multicolor y conciertos al aire libre, la CDMX amanece más brillante y activa para iniciar el 2019 y partir la tradicional Rosca de Reyes el 6 de enero. Alguna de las imperdibles las podrás saborea en la Pastelería Suiza, ubicada en la Colonia Condesa, o en Da Silva, en Polanco, así como en Matisse, en la Colonia del Valle. Pero ten cuidado, si te sale el niño (un muñequito de cerámica o plástico que representa a Jesús) dentro del pedazo de pan que comas de la rosca, ¡tendrás
Cover you will be very lucky! and you will also be the godfather of the tamales that on February 2, Día de la Candelaria, are eaten traditionally among families around the city. January is a month to enjoy the city outdoors, explore its parks and walk its streets. From the Alameda Central with more than 400 years of history, to the Bosque de Chapultepec, the lung of the capital, or the Bosque de Tláhuac, perfect for riding a bicycle. In February, the CDMX is full of culture. And it is that the week of ZONA Maco, one of the most important contemporary art fairs in our country, is used to open new exhibitions in galleries and museums, as well as to realize small art fairs like Material CDMX in the Fronton Mexico, near the Monumento a la Revolución Then comes the Feria del Libro del Palacio de Minería, which this year celebrates 40 years and where the most important publishing labels of the country participate, or, you can take advantage of the 9th edition of the International Film Festival of the UNAM and delight yourself with the new proposals of the seventh art, and since you are in the southern area of the CDMX, visit the Espacio Escultórico at National University.
mucha suerte! y también serás el padrino de los tamales que el 2 de febrero, Día de la Candelaria, se comen de manera tradicional en todas las casas de la ciudad. Pero enero es un mes para disfrutar la ciudad al aire libre, recorrer sus parques y caminar sus calles. Desde la Alameda Central con más de 400 años de historia, hasta el Bosque de Chapultepec, el pulmón de la capital, o el Bosque de Tláhuac, perfecto para andar en bicicleta. Ya en febrero, la CDMX se llena de cultura. Y es que se aprovecha la semana de ZONA Maco, una de las ferias de arte más importante de nuestro país, para abrir nuevas exposiciones en galerías y museos, así como realizar pequeñas ferias en torno a ella como la de Material CDMX en el Frontón México. Luego viene la Feria del Libro del Palacio de Minería, que este año cumple 40 años y donde participan los sellos editoriales más importantes del país, o bien, puedes aprovechar la 9ª edición del Festival Internacional de Cine de la UNAM y deleitarte con las nuevas propuestas nacionales del séptimo arte, y ya que estás por la zona recorrer el Espacio Escultórico de CU. travelersguidetomexico.com
19
12 hrs.
12 hrs.
Santa Fe, un paseo de altura Por César Calderón JW Marriott Hotel México City Santa Fe
Located to the west of Mexico City, it was approximately in 1993 when the boom of this vital business center began. The first two great construction were Santa Fe, Shopping Center, and the Iberoamerican University. From then on, this area has continued to grow with corporate and unique residential developments.
22 Travelers Guide to Mexico City
Ubicada al poniente de la Ciudad de México, fue aproximadamente en 1993 cuando empezó el auge de este importante centro de negocios. La primera gran construcción fue la del Centro Comercial Santa Fe – aunque ya existía la Universidad Iberoamericana–. De ahí en adelante, esta zona ha seguido creciendo con corporativos y desarrollos residenciales únicos.
12 hrs.
Mural del artista Edgar Saner en parque La Mexica, Santa Fe.
Accompanied by this progress, large hotel chains and exclusive restaurants saw the significant potential to consolidate their brands. Today, this area of the city is considered one of the most important economic centers of the country. Start the day How about a little exercise. La Mexicana Park has positioned itself as a reference in Santa Fe with barely a year of existence. Its 3.4 km rubber track invites anyone who wants to walk, run or ride a bike. Another great idea is to visit it with
Acompañado de este progreso, no podían faltar los grandes hoteles y los restaurantes exclusivos que vieron en Santa Fe un potencial para consolidar sus marcas. Hoy, esta zona de la ciudad está considerada como uno de los más importantes centros económicos del país. Empieza el día Qué tal un poco de ejercicio, el parque La Mexicana se ha posicionado como un referente en Santa Fe con apenas casi un año de existencia, cuenta con una pista de caucho de 3.4 km que permite realitravelersguidetomexico.com 23
12 hrs.
a pet, since this park is Pet-Friendly, and has an exclusive space for them. There is also a food area for those who only want to relax, read or just enjoy a cup of coffee. Some additional areas are skateboarding, an artificial lake, an amphitheater for cultural activities with a private parking lot. Shopping in the afternoon The ideal place to carry out this activity is the Santa Fe Shopping Center, where the most prestigious brands in the world are concentrated. Thanks to its last enlargement they managed to consolidate even more brands in a six-level building with approximately 500 stores, where you’ll definitely find what you’re looking for. In addition to this, there is Via Santa Fe with restaurants, such as La Cantina la 20, Cheese Cake Factory or El Bajío. The main mall also has a food court, ice rink, casino, cinemas, multiple Places to have coffee or enjoy delicious ice cream. End the day With a Mexican Dinner enjoying authentic Mexican food and listening to a good Ma-
24 Travelers Guide to Mexico City
zar caminatas, trotar o andar en bicicleta. Otra gran idea es visitarlo con la mascota, ya que este parque es amigable con los perros y tiene un espacio exclusivo para ellos. También hay un área de alimentos para quienes únicamente piensan en relajarse, leer o simplemente tomar un café. Algunas áreas adicionales son el skateboarding, un lago artificial, anfiteatro para actividades culturales y para complementar, un estacionamiento propio. De compras por la tarde El sitio ideal para llevar a cabo esta actividad es el Centro Comercial Santa Fe, donde se concentran las marcas más prestigiada en el mundo. Gracias a su última ampliación logró consolidarse aún más con sus seis niveles y aproximadamente 500 tiendas, aquí encontrarás lo que estás buscando. Adicional a este, está Vía Santa Fe con restaurantes de alto nivel, tales como Cantina la No. 20, Cheese Cake Factory o El Bajío. Después de realizar tus compras podrás elegir alguna de las muchas opciones gastronómicas con los que cuenta. El Centro Comercial Santa Fe, también posee un food
12 hrs.
riachi. The Restaurant Villa María will welcome you with a tamarind margarita, and meanwhile, you can decide which kind of sauce you want to eat your food with. To start you can try some chalupas with chicken chicharrón, or some sopes with refried beans and green or red sauce, followed by a cactus salad with oregano ceviche and olive oil or the typical tortilla soup and the inevitable guacamole. For the main course, I suggest some tequila medallions with white rice and the delicious cochinita pibil. After a good dinner and very close to Villa Maria Restaurant, I suggest you to visit a newly opened space called Barrio Santa Fe, there you will find Los Amantes, a mezcaleria that has more than 200 brands of mezcal and some dishes for a perfect pairing like the ceviche with ashes, quince paste with cheese, tlayudas or mixed sopes.
court, pista de hielo, casino, cines, múltiples lugares donde tomar un café o disfrutar de un delicioso helado. Finaliza el día a la mexicana Cena en un restaurante de comida típica mexicana y escucha un buen mariachi. El Restaurante Villa María te recibirá con una margarita de tamarindo para refrescarte y, mientras tanto, decidir qué platillo elegir. De entrada podrás pedir unas chalupas con chicharrón de pollo, o unos sopes de frijoles refritos con salas verde y roja, seguido de una ensalada de nopales con ceviche de orégano y aceite de oliva, o la típica sopa de tortilla y el infaltable guacamole. De plato fuerte, te sugiero unos medallones al tequila con arroz blanco y la deliciosa cochinita pibil. Después de una buena cena y muy cercano al Restaurante Villa María, visita un espacio de recién apertura llamado Barrio Santa Fe, allí encontrarás la mezcalería Los Amantes, este lugar cuenta con más de 200 marcas y unos platillos para un perfecto maridaje, tales como el ceviche de ceniza, ate con queso, tlayudas o unos sopes mixtos. Otra opción es KitchenBar Gin Gin, su especialidad son los cocteles a base de ginebra. Además, sus amables anfitriones podrán prepararte un coctel a tu gusto y con la selección de sabores que más te gusten, ya sea afrutados o cítricos acompañados por la música de un DJ que hará que pases una excelente noche.
Another option is Kitchen Bar Gin Gin, their specialty are Gin based cocktails that can be prepared to your liking and with your selection of flavors, whether fruity or citrus. All this while listening to good DJ music that will make you pass an excellent night. travelersguidetomexico.com 25
26 Travelers Guide to Mexico City
CU Close Up
Casa Rivas Mercado: “She tells her own story.”
“Ella cuenta su propia historia”
Director, tells us how she managed to get this nineteenth-century house rescued to recover its current majesty. Ana Lilia Cepeda, directora de la Fundación Conmemoraciones 2010, nos cuenta cómo logró que esta casa del siglo xix fuera rescatada para recuperar su actual majestuosidad. Por Jessica Servín Castillo
TRAVELERS GUIDE TO MEXICO: Tell us how did you start the rescue of the Casa Rivas Mercado? ANA LILIA CEPEDA: In 2007, the Commemorations Foundation was formed. Their social objective was the recovery of real estate with architectural and historical value. After several stages and through an agreement with the city’s government, we obtained the house which was former residence of architect Antonio Rivas Mercado, the same one 28 Travelers Guide to Mexico City
TRAVELERS GUIDE TO MEXICO: Cuéntanos ¿Cómo inició el rescate de la Casa Rivas Mercado? ANA LILIA CEPEDA: En 2007 se conformó la Fundación Conmemoraciones cuyo objeto social era y es la recuperación de bienes inmuebles con valor arquitectónico e histórico. Luego de varias etapas y a través de un convenio con el gobierno de la ciudad, obtuvimos en comodato la casa, antigua residencia del arquitecto Antonio Rivas Mercado, el mismo que diseñó la columna de la Indepen-
Close Up
travelersguidetomexico.com 29
Close Up
“One of our great achievements is having obtained from the Palacio de Bellas Artes the prize for the best restoration in Mexico “. “Uno de nuestros grandes logros es haber obtenido por parte del Palacio de Bellas Artes el premio a la mejor restauración de México”. who designed the Independence column. When we visited it, the conditions were infamous. It had been abandoned for more than 20 years. Then we started to carry out an executive and architectural project that we finished in 2008, and in 2009 we started with the remodeling. What was the most challenging part of the whole process? The financial issue. It was obtained through public and private resources. Afterward, making people think it was worth recovering the house being in a conflict zone and with those characteristics. But nevertheless, we insisted on the high value of his rescue by becoming an economic, cultural and tourist detonator of the Guerrero neighborhood.
30 Travelers Guide to Mexico City
dencia. Cuando la visitamos, las condiciones en las que estaba eran infames. Había sido abandonada por más de 20 años. Entonces comenzamos a realizar un proyecto ejecutivo y arquitectónico que logramos tener en el 2008, y en 2009 iniciamos con la obra. ¿Qué fue lo más difícil de todo el proceso? El tema financiero que se obtuvo a través de recursos públicos y privados. Después, el hacer que la gente creyera que valía la pena recuperar la casa estando en una zona conflictiva y con esas características. Sin embargo, insistimos en el gran valor que tenía su rescate al convertirse en un detonador económico, cultural y turístico de la colonia Guerrero. Durante el rescate ¿descubrieron algo que no sabían que existía? Sí. Cuando estábamos revisando los mosaicos nos dimos cuenta de que los había hecho una pequeña fábrica cerca de Londres, y declarada Patrimonio de la Humanidad. Es la única en el mundo que los hace porque los pintan a mano. Finalmente logramos hacer un convenido con ellos para restituir las 50 mil piezas de la casa. Aunque después tardamos un par de años más para colocarlos, ya que la técnica que
Close Up During the rescue, did they discover something they did not know existed? Yes. When we were reviewing the mosaics, we realized that there were made in a small factory near London and declared a World Heritage Site of Humanity. It is the only one in the world that makes them because they paint them by hand. Finally, we managed to make an agreement with them to restore the 50 thousand pieces of the house. Although afterward, it took a couple of years more to place them, since the technique that was used is the “bone,” that is, none were placed with cement. What are the most valuable elements of the house? It has several elements of eclectic architecture, art nouveau and art decó. On one side, encaustic mosaic floors with 90 different design. On the other, has nine types of a quarry and an oak wood staircase. The investigation was made by the architect Gabriel Mérigo who is a wellknown Mexican restaurateur.
“The house is like a kaleidoscope you can see it from many areas, the architectural, historical and cultural “. “La casa es como un caleidoscopio la puedes ver desde muchos ámbitos, el arquitectónico, el histórico y el cultural”. se usó es la de “hueso”, o sea que ninguno fue pegado con cemento. ¿Cuáles son los elementos de mayor valor de la casa? Tiene varios elementos de arquitectura ecléctica, de art nouveau y decó. Por un lado, pisos de mosaicos encáusticos con 90 diseño diferentes. Además, tiene nueve tipos de canteras y una escalera con madera de encino. La investigación fue del arquitecto Gabriel Mérigo que es un muy reconocido restaurador mexicano.
Currently, in what projects do you work for the House? We are in the first stage of the creation of a black box. We demolish one school that was next to the house, and that was in danger of collapse. The land is a space of 1500 m2 where we will make a forum: the “Teatro Ulises,” which It will be a multipurpose gallery for concerts, plays, and exhibitions.
Actualmente ¿en qué proyectos trabajan para la Casa? Estamos en la primera etapa de la creación de una caja negra. Demolimos una escuela que estaba junto a ella y que estaba en peligro de derrumbe. El terreno es un espacio de 1500 m2 donde haremos un foro: el “Teatro Ulises”, que será un galerón de usos múltiples para conciertos, obras de teatro y exposiciones.
In addition to the guided tours, do you have other cultural activities? Yes, we have concerts on Saturdays and Sundays. They are free since they are made for an agreement that we have with Bellas Artes, and well, the guided tours that are every day and weekends by appointment only.
Además de las visitas guiadas ¿cuentan con otras actividades culturales? Sí, tenemos conciertos los sábados y domingos. Son gratuitos ya que se realizan por un convenio que tenemos con Bellas Artes, y bueno, las visitas guiadas que son todos los días y fines de semana con previa cita.
Héroes 45, Guerrero 2591 6666 Reservas: visitas@casarivasmercado.com Público en general: $200 http://casarivasmercado.com @casarivasmercado @casarivasmercado
travelersguidetomexico.com
31
M Must
Must
Calle de Madero This pedestrian corridor is approximately one kilometer in length and more than a thousand years of history. It is, without a doubt, the most famous street in the Historic Center. Its original layout was made by Alonso García Bravo is the gateway to the Plaza de la Constitución, better known as Zócalo. From that point go down to the corner of Isabel la Católica where there is the Temple of La Profesa. Further on is the old Casa Borda, today full of shops, and a few steps away from the Iturbide Palace, headquarters of the Banamex Cultural Promotion and museum. Arriving at the street of Ghent, you will observe part of the San Francisco Convent and right in front of it the Casa de Los Condes de Orizaba or Casa de Los Azulejos, all covered in Talavera. Finish your tour in the Latin American Tower, go up to it and enjoy a unique panorama. All of the corridor is full of coffee shops, restaurants, and fashion brands. Este corredor peatonal tiene aproximadamente un kilómetro de longitud y más de mil años de historia. Es, sin duda, la calle más famosa del Centro Histórico. Su traza original fue realizada por Alonso García Bravo y es la puerta de entrada a la Plaza de la Constitución, mejor conocida como Zócalo. Desde aquí inicia el recorrido y baja hacia la esquina de Isabel la Católica donde está el Templo de La Profesa. Más adelante se ubica la antigua Casa Borda, hoy llena de comercios, y a unos cuantos pasos el Palacio de Iturbide, sede del Fomento Cultural Banamex y museo. Llegando a la calle de Gante, observarás parte del Convento de San Francisco y justo frente a él, la Casa de los Condes de Orizaba o Casa de Los Azulejos, toda revestida de talavera. Finaliza tu recorrido en la Torre Latinoamericana, sube a ella y disfruta de una panorámica única. Por todo el corredor hay cafecitos, restaurantes y tiendas de marcas de moda. Entre Eje Central Lázaro Cárdenas y Monte de Piedad, Centro Histórico. 34 Travelers Guide to Mexico City
Must
Jardín Centenario A classic from the Coyoacán area and inaugurated in commemoration of the first 100 years of the independence of Mexico by Porfirio Díaz, former president of Mexico.
Un clásico de la zona de Coyoacán e inaugurado en conmemoración a los primeros 100 años de la independencia de México por Porfirio Díaz, ex presidente de México.
Take your time, especially if you visit it on a Saturday or Sunday since you will find balloons, cylinder music, snacks of all kinds, crafts and a wide range of restaurants such as the famous Los Danzantes; as well as cafes and ice cream parlors in the surroundings. Go for a mamey ice cream and sit in one of their benches while watching the coyotes fountain, right at the center of the garden, and the work of Gabriel Ponzanelli. To the right, you will see the Craftsman’s House and then the Culture’s House. Do not miss the atrial arch that is on Centenario Street and that dates from the xvi century.
Tómate tu tiempo, sobre todo si lo visitas un sábado o domingo, ya que encontrarás globeros, música del cilindrero, antojitos de todo tipo, venta de artesanías y una gran oferta de restaurantes como el famoso Los Danzantes de cocina mexicana; así como cafés y heladerías en sus alrededores. Ve por una nieve de mamey, y siéntate en una de sus bancas mientras observas la fuente de los coyotes, justo al centro del jardín, y obra de Gabriel Ponzanelli. Del lado derecho verás la Casa del Artesano y en seguida la de la Cultura. No te pierdas el arco atrial que está sobre la calle Centenario y que data del siglo xvi.
Entre Felipe Carrillo Puerto y Centenario, Coyocán. travelersguidetomexico.com 35
Must
Los Murales del Antiguo Colegio de San Ildefonso Here lie the origins of great intellectuals and the muralist movement which is considered one of the most important in Mexico. In addition to walking around of all of its spaces and admire the architecture of the building, you cannot miss the murals. The tour will take you about 45 minutes, but you’ll end up full of inspiration.
Aquí yacen los orígenes de grandes intelectuales y del movimiento muralista más importante de México. Además de recorrer cada uno de sus espacios de exposiciones y admirar la arquitectura de su edificio, no puedes perderte sus murales. El recorrido te llevará unos 45 minutos, pero terminarás lleno de inspiración.
These are located in its central courtyard. First you will run into “The Creation” by maestro Diego Rivera, his first mural made in 1922; but you will also see “Allegory of the Virgin of Guadalupe” by Fermín Revueltas, from 1923, and Jean’s Charlot “La Matanza del Templo Mayor”, 1922, as well as José Clemente Orozco’s murals located in the first level and elaborated in 1926: “Maternity”, “Destruction of the old order”, “The trench”, “The strike”, “Revolutionary Trinidad”, “The banquet of the rich”; and of course, those of David Alfaro Siqueiros placed in the cube of the Patio Chico staircase: “The Elements”, “The call of Liberty “,” The Burial of the sacrificed Worker “and” The Myths “. Yes, a step into the history of Mexican art.
Estos se localizan en su patio central. Primero te toparás con “La Creación” del maestro Diego Rivera, su primer mural realizado en 1922; pero también está “Alegoría de la Virgen de Guadalupe” de Fermín Revueltas, de 1923; y de Jean Charlot, “La Matanza del Templo Mayor”, de 1922: así como los murales de José Clemente Orozco ubicados en el primer nivel y elaborados en 1926: “Maternidad”, “Destrucción del viejo orden”, “La trinchera”, “La huelga”, “Trinidad revolucionaria”, “El banquete de los ricos”; y por supuesto, los de David Alfaro Siqueiros colocados en el cubo de la escalera del Patio Chico: “Los Elementos”, “El llamado de la Libertad”, “El entierro del Obrero sacrificado” y “Los Mitos”. Sí, un paso por la historia del arte mexicano.
Justo Sierra 16, Centro Histórico 3602 0000 www.sanildefonso.org.mx Martes a domingo de 9 a 20 hrs. Admisión $25 pesos @ AntiguoColegiodeSanIldefonso @SanIldefonsoMX @ sanildefonsomx 36 Travelers Guide to Mexico City
Must
travelersguidetomexico.com 37
Foro Lindbergh Name in honor of one of the first and most important pilots of the world, Charles Lindbergh. Located in the Condesa neighborhood and within Parque Mexico, this beautiful art-deco style space was designed by the architect Leonardo Noriega. Their high pergolas in brick color and their columns almost Roman are the emphases. It is almost irresistible not to take a picture. The forum, is the heart of the recently remodeled park, with benches, fountains, a pet area and trees such as ash, thunder, and jacarandas.
Nombre en honor a uno de los primeros pilotos del mundo, Charles Lindbergh. Ubicado en la colonia Condesa y dentro del Parque México, este hermoso espacio de estilo art-deco fue diseñado por el arquitecto Leonardo Noriega. Destacan sus pérgolas altas en color ladrillo y sus columnas casi romanas. Irresistible no tomarte una foto. El foro, además, es el corazón del parque recientemente remodelado, con bancas, fuentes, área para perros y árboles como fresnos, truenos y jacarandas.
You will not miss, right on stage, the mural of the artists Roberto Montenegro, where they say there is a dressing room. But if you look closely at the work of the painter, you will see that his technique is the relief in stone. The image is from 1927 and is an allegory to the theater, where a woman takes off her mask. Afterward, you can sit down to enjoy a coffee or ice cream in the surroundings or stay there to read a good book.
Destaca, justo en el escenario, el mural del artistas jalisciense Roberto Montenegro, donde dicen existe un camerino. Pero si observas con detenimiento la obra del pintor, verás que su técnica es el relieve en piedra. La imagen es de 1927 y es una alegoría al teatro, donde una mujer se quita la máscara. Después de recorrerlo puedes sentarte a disfrutar de un café o helado en los alrededores, o quedarte ahí a leer un buen libro.
Av. Michoacán 39, Hipódromo Condesa. 38 Travelers Guide to Mexico City
Must
Cineteca Nacional In addition to finding cinematographic proposals that are not on the billboard tradition, you can also delight all your senses. If you are a lover of the seventh art, you can enjoy a full day there. The shows start at 1pm. Then you can eat in one of its extensive gastronomic options, then visit the museum and gallery, and later walk around this new space. The Terrace was designed by Mauricio Rocha, and there you can listen to jazz and folk. Besides, there is beer, wine, and snacks.
Además de encontrar propuestas cinematográficas que no están en la cartelera tradicional, también podrás deleitar todos tus sentidos. Si eres amante del séptimo arte, entonces dedícale un día completo, hay funciones desde las 13 horas. Después podrás comer en alguna de sus amplias opciones gastronómicas, para después visitar su museo y galería, y más tarde conocer su nuevo espacio, la Terraza, diseñado por Mauricio Rocha y donde se pude escuchar jazz y folk. Además hay cerveza, vino y snacks para acompañar.
The National Cineteca was opened in 1974, and since then it has been given the task of presenting the best cinema in the world. The current building is the work of architect Michel Rojkind. It also has a bookstore, souvenir shop, as well as an outdoor space for projections.
La Cineteca Nacional fue abierta en 1974 y desde ese entonces se ha dado a la tarea de presentar lo mejor del cine del mundo. Su edificio actual es obra del arquitecto Michel Rojkind. También cuenta con librería, tienda de souvenir, así como un espacio para proyecciones al aire libre.
Av. México Coyoacán No. 389, Coyoacán. @CinetecaMexico cinetecanacional.net
Sábado y domingo 13 horas. 4155 1200 @CinetecaMexico @cinetecanacionalmx travelersguidetomexico.com 39
Must
Plaza Manuel Tolsá Located on the street of Tacuba and inaugurated in the seventies by the president Porfirio Díaz, this space was born as a public area. The pedestrians would admire the opulence in which the country was, is the best example, the beautiful building of the Palace of the Ministry of Communications and Public Works, today the National Museum of Art (MUNAL), which by the way, you should visit and admire its collections and temporary exhibitions. In the middle of the square is the equestrian sculpture of Carlos IV “El Caballito,” created by the sculptor and architect Manuel Tolsá. The piece renovated a couple of years ago, it was one of the largest in the Americas measuring 1.78 meters wide and 5.40 meters long. Besides, in front of “El Caballito,” there is another one of the monumental works of Tolsá, the Mining Palace that you can also visit, although the best time is between February and March when they promote their Book Fair.
Ubicada sobre la calle de Tacuba e inaugurada en la década de los setenta por el presidente Porfirio Díaz, este espacio nació como un área pública para que los paseantes admirarán la opulencia en la que se encontraba el país y cuyo ejemplo se fincaba en el hermoso edificio del Palacio de la Secretaría de Comunicaciones y Obras Públicas, hoy Museo Nacional de Arte (MUNAL), al que por cierto, deberás entrar y admirar sus colecciones y exposiciones itinerantes. En medio de la plaza está la escultura ecuestre de Carlos IV “El Caballito”, creada por el escultor y arquitecto Manuel Tolsá. La pieza, remozada hace un par de años, fue una de las más grande en el Continente Americano al medir 1.78 metros de ancho y 5.40 metros de largo. Además, frente a “El Caballito”, está otra de las obras monumentales de Tolsá, el Palacio de Minería que también puedes visitar, aunque la mejor época es de febrero a marzo cuando se realiza su Feria del Libro.
Calle de Tacuba 8, Centro Histórico. 40 Travelers Guide to Mexico City
A&L
Arts & Laughs
Arts & Laughs
Museo Anahuacalli We invite you to take a trip back in time and discover these walls made of volcanic stone. The Anahuacalli Museum designed by the Mexican painter Diego Rivera has a collection of more than 50 thousand pre-Hispanic pieces, as well as the sketches he made in 1932 for the “Man at the Crossroads” mural, and that he painted in New York City. Stop a few seconds before entering. Look very well at the facade, a pre-Hispanic type house. It is inspired by the structure of a teocalli, Nahuatl word that refers to the pyramids that have a temple on the cusp. Now take a look at the ceilings, all with mosaics and where Rivera himself in the company of Juan O’Gorman imprinted the symbology that unites the old with the contemporary. Besides, the site has an ecological reserve that you can visit during your visit.
Te invitamos a hacer un viaje a través del tiempo y descubrir lo que estos muros hechos de piedra volcánica resguardan. El Museo Anahuacalli diseñado por el pintor mexicano Diego Rivera, posee una colección de más de 50 mil piezas prehispánicas, así como los bocetos que realizó en 1932 para el mural “El hombre en la encrucijada”, y que pintó en la ciudad de Nueva York. Pero detente unos segundos antes de entrar. Fíjate muy bien en su fachada, una casona de tipo prehispánico cuyo trazo está inspirado en la estructura de un teocalli, palabra náhuatl que nombra a las pirámides que tienen un templo en la cúspide. Ahora ve sus techos, todos con mosaicos y donde el mismo Rivera en compañía de Juan O´Gorman, plasmaron la simbología que une lo antiguo con lo contemporáneo. Además, el recinto cuenta con una reserva ecológica que puedes recorrer durante tu visita.
Museo 150, San Pablo Tepetlapa. 5617 4310 Martes a domingo de 11 a 17:30 hrs Admisión: $90 pesos @museoanahuacalli www.museoanahuacalli.org.mx @anahuacalli
44 Travelers Guide to Mexico City
@anahuacalli
Arts & Laughs
Kandinsky. Pequeños mundos One of the must-see if you visit downtown Mexico City, is this exhibition which is presented for the first time in the country and within the Palacio de Bellas Artes Museum.
Uno de los imperdibles si visitas el centro de la Ciudad de México, es esta exposición que se presenta por primera vez en el país y dentro del Museo del Palacio de Bellas Artes.
In Kandinsky. Small worlds, you will find pieces that the artist created since 1898 until 1941, stage of higher production of the painter, and that summarizes part of his life and your fantasy Between the most outstanding pieces they are “Segment blue” of 1921 and “Murnau” of 1908. The exhibition will be until January 27, 2019. And either before or after your visit to Kandinsky, do not miss visiting the Palace of Fine Arts which alone is already a piece of art in the city.
En Kandinsky. Pequeños mundos, encontrarás piezas que el artista creó desde 1898 hasta 1941, etapa de mayor producción del pintor, y que resumen parte de su vida y su fantasía. Entre las piezas más destacadas están: “Segmento azul“ de 1921 y “Murnau” de 1908. La exposición estará hasta el 27 de enero de 2019. Y ya sea antes o después de tu visita por Kandinsky, no te pierdas recorrer el Palacio de Bellas Artes que por si solo es una pieza de arte de la ciudad.
Eje Central Lázaro Cárdenas, esquina con Avenida Juárez. 1000 4622 Martes a domingo de 10 a 18 hrs Admisión: $65 pesos museopalaciodebellasartes.gob.mx @MuseodelPalaciodeBellasArtes @mbellasartes
travelersguidetomexico.com 45
Arts & Laughs
Casa Luis Barragán Upon entering, you will walk through a yellow tunnel until you reach a white door, surprise! A wooden staircase will receive and guide you to go down to the room known as the studio of Mexican architect Luis Barragán, one of the most important in the country and recognized in the entire world. In his study, they keep the teacher’s books, his photos, his small armchair and his lamps also designed by him.
Al entrar, caminarás por un túnel color amarillo hasta llegar a una puerta blanca, ¡sorpresa! Una escalera en madera te recibirá y guiará para que bajes hacia la habitación conocida como el estudio del arquitecto mexicano Luis Barragán, uno de los más importantes del país y reconocido en el mundo. En su estudio, se guardan los libros del maestro, sus fotos, su pequeño sillón y sus lámparas también diseñadas por él.
Barragán built this house in 1948 and made it as “a personal reflection” by applying his architectural formulas of the Maghreb, to the debate of surrealism. But also, inside what would seem a labyrinth of doors, windows, and gardens, there are objects from the collections of the painter Miguel Covarrubias and Mexican art of the sixteenth century. Once you’re there, you’ll know that this is the most valuable architectural heritage in the country. To visit it is a must to make a reservation.
Barragán construyó esta casa en 1948 y la hizo como “una reflexión personal” y aplicando sus fórmulas arquitectónicas del Magreb hasta la dialéctica del surrealismo. Pero además, dentro de lo que parecería un laberinto de puertas, ventanas y jardines, existen objetos de las colecciones del pintor Miguel Covarrubias y arte mexicano de los siglos XVI. Una vez que estés aquí, sabrás que esta es la herencia arquitectónica más valiosa del país. Para visitarla es necesario reservar.
Gral.Francisco Ramiréz 12-14, Amp Daniel Garza. 5515 4908 Lunes a viernes 10:30, 11:30,12:30, 15:30 y 16 hrs. Sábado y domingo 10:30 y 11 hrs. @CasaEstudioLuisBarragan www.casaluisbarragan.org @Casa_Barragan
46 Travelers Guide to Mexico City
Arts & Laughs
Centro Cultural Universitario Tlatelolco Casi desde cualquier punto de la zona centro de la ciudad podrás observar cada noche cómo se ilumina la instalación conocida como Xipe Tóte, del artista estadounidense Thomas Glassford, la cual rodea el edificio de 22 pisos que resguarda al Centro Cultural Universitario Tlatelolco (CCUT). EL CCUT ofrece dos exposiciones permanentes: la muestra multimedia Museo Tlatelolco conformada por piezas prehispánicas localizadas en la zona arqueológica adyacente al foro, y M68 memorial 1968, movimientos sociales, con museografía y curaduría renovada sobe los sucesos de ese año y el entorno cultural del país. El espacio alberga un vasto programa multidisciplinario y educativo en el que caben exhibiciones fílmicas, coloquios, talleres, cursos y seminarios. Almost from any point of the downtown area of the city, you will be able to observe every night how the installation named Xipe Tóte, by the American artist, Thomas Glassford is illuminated. It surrounds the 22-story building that protects the Cultural Tlatelolco University Center (CCUT). The CCUT offers two permanent exhibitions: the multimedia exhibition- Tlatelolco Museum conformed by prehispanic pieces located in the archaeological zone adjacent to the forum, and M68 a 1968 memorial, social movements with renewed museography and curatorship on the events of that year and the cultural environment of the country. The venue has a vast multidisciplinary and educational program in which they show film exhibitions, colloquia, workshops, courses, and seminars. Ricardo Flores Magón 1, Nonoalco Tlatelolco. Martes a domingo de 10 a 18 hrs. Admisión: $30 pesos @CCUTlatelolco www.tlatelolco.unam.mx @ccutlatelolco @ccutlatelolco
travelersguidetomexico.com 47
Arts & Laughs
Inspark Every 90 minutes the door will open for you to live a virtual experience. Lights, surround sound and simulators that will make you fly, are part of the attractions. This park recently opened in the west part of the city.
Cada 90 minutos se abrirá la puerta para que vivas una experiencia virtual. Luces, sonido envolvente y simuladores que te harán volar, son parte de las atracciones de este parque recientemente inaugurado al poniente de la ciudad.
Inspark, the only technology park of Mexico City, has more than 30 amazing experiences between virtual reality, video mapping, mega screens and color show to live a multisensory show, a skills competition where everyone wins, and movement with rain with audiovisual effects that will leave you without words. Come with time and spend a moment of fun with the whole family.
Inspark, el único parque tecnológico de la CDMX, posee más de 30 alucinantes experiencias entre realidad virtual, video mapping, megapantallas y show de color para que vivas un espectáculo multisensorial, una competencia de destreza donde todos ganan, y movimiento con lluvia de efectos audiovisuales que te dejará sin palabras. Ven con tiempo y pasa un momento de diversión con la familia.
Lago Zurich 245, Ampliación Granada Martes a jueves de 14:30, 16:30 y 18:30 hrs. Viernes a sábado de 13 a 19 hrs. Domingo de 1:15 a 18:30 hrs. Admisión: $249 inspark.com.mx 48 Travelers Guide to Mexico City
Arts & Laughs
El Cascanueces It is one of the most anticipated shows of the holiday season in the City. The Nutcracker is presented by the National Dance Company which is part of the National Institute of Fine Arts, and the live music is in charge of the Fine Arts Theatre Orchestra.
Se trata de uno de los espectáculos más esperados de la temporada decembrinas en la ciudad. El Cascanueces, es presentado por la Compañía Nacional de Danza del Instituto Nacional de Bellas Artes y la música en vivo de la Orquesta del Teatro de Bellas Artes.
The show will offer 12 performances from December 14th to 23rd, in the National Auditorium, with a renewed entirely stage. The story will be located at the late nineteenth century in Russia, the time when this ballet was premiered and where his composer Piotr Ilich Tchaikovsky, lived.
El show ofrecerá 12 funciones a partir del 14 al 23 de diciembre, en el Auditorio Nacional, con una puesta en escena totalmente renovada, donde la historia se ubica a finales del siglo XIX en Rusia, época en la que se estrenó este ballet y en la que vivió su compositor Piotr Ilich Chaikovski.
This version features the choreography of Nina Novak, based on Lev’s original Ivanov, as well as the scenery of Sergio Villegas, costumes of Tolita and María Figueroa, and the lighting of Laura Rode. Tickets can be purchased at the Auditorium ticket offices or online in Ticket Master.
Esta versión cuenta con la coreografía de Nina Novak, basada en la original de Lev Ivanov, así como la escenografía de Sergio Villegas, vestuario de Tolita y María Figueroa, y la iluminación de Laura Rode. Los boletos se pueden adquirir en las taquillas del auditorio o en la página en Internet de ticket master.
Paseo de la Reforma 50, Polanco. 5325 9000 @AuditorioMx www.ticketmaster.com.mx @AuditorioMx
@auditoriomx
travelersguidetomexico.com 49
S
Sybarite
Sybarite
Nicos Recently included in the list of the 50 Best Restaurants of Latin America of S. Pellegrino & amp; Acqua Panna. His chef Gerardo Vázquez says that “food speaks about our culture, heritage, roots, and influences,” and that is just what he and Doña María Elena offer in Nicos since 1957. Its concept is basic, just like its decoration, serving traditional Mexican cuisine without pretension, since the ingredients used to prepare each dish are the original based on the recipes. Ask for the “Chalupas” or the traditional molcajete Nicos. Then, give the Michmole a chance with soft crabs or Enchiladas Queretanas with chicken breast. For dessert, rice pudding with convent milk or a fluffy cheesecake. We recommend making a reservation. Recientemente incluido en la lista de los 50 Mejores Restaurantes de Latinoamérica de S. Pellegrino & Acqua Panna. Su chef Gerardo Vázquez dice que “la comida habla de nuestra cultura, herencia, raíces e influencias”, y eso es justo lo que él y Doña María Elena, ofrecen en Nicos desde 1957. Su concepto es básico al igual que su decoración, servir cocina mexicana tradicional sin pretensión, ya que los ingredientes que se utilizan para preparar cada platillo son los originales de las recetas. Pide las chalupas o el tradicional molcajete Nicos. Luego, dale una oportunidad al Michmole con jaibas suaves, o unas Enchiladas queretanas con pechuga de pollo. Para el postre, un Arroz con leche de convento o un Pastel esponjoso de queso. Te recomendamos reservar.
nicosmexico.mx 52 Travelers Guide to Mexico City
Av. Cuitláhuac No. 3102, Clavería. @nicos.mexico @NicosMexico
@nicosmexico
Sybarite
Au Pied de Cochon When a restaurant manages to make us go away, for a few minutes, through its flavors, there is nothing more than to applaud and enjoy the dessert. Frédéric Lobjois, the executive chef of this French bistro located inside the Hotel Presidente InterContinental Mexico City, makes each dish take us back and forth to the best places of traditional French cuisine.
Cuando un restaurante logra que a través de sus sabores te escapes por unos minutos de donde estás, no hay más que aplaudir y terminar con el postre. Y es que Frédéric Lobjois, chef ejecutivo de este bistró francés ubicado dentro del Hotel Presidente InterContinental Ciudad de México, hace que cada platillo nos lleve de ida y vuelta a los mejores lugares de la cocina francesa tradicional.
Among its specialties is the pork leg baked with béarnaise sauce, his famous coq au vin, the traditional caramelized onion soup and the delicious escargots of Burgundy, all this served in the middle of friendly little porcelain pigs placed on the tables. The service is the highest and its art nouveau decoration with beautiful wood and marble finishes, are a visual delight.
Entre sus espacialidades están la pata de cerdo horneada con salsa bearnesa, el famoso coq au vin, la tradicional sopa de cebolla caramelizada y los suculentos escargots de Borgoña, todo esto servido en medio de simpáticos cochinitos de porcelana colocados en las mesas. Sobra decir que su servicio es de primera y su decoración art nouveau con finos acabados en madera y mármol, son un deleite visual.
www.aupieddecochon.rest
Campos Elíseos 218, Polanco. 5327 7756 @AuPieddeCochonMX @AuPieddeCochon
@aupieddecochonmx
travelersguidetomexico.com 53
Restaurante El Lago It is one of the most iconic in the city and, without sounding cliché, with an exceptional location. And that is, while you savor your tuna tartar with mango, avocado and balsamic reduction, you will have as a perfect view of the beautiful lake in the Chapultepec Forest.
Es uno de los más icónicos de la ciudad y, sin sonar a cliché, con una ubicación excepcional. Y es que, mientras saboreas su tarta de atún con mango, aguacate y reducción de balsámico, tendrás como vista perfecta al bello lago del Bosque de Chapultepec.
Jorge Sotelo, restaurant chef, and Mauricio León, culinary leader, have renovated its menu to offer contemporary Mexican cuisine where they mix the best local ingredients, colors, and textures, with worldwide influences. The presentation of each dish and the perfect portions will surprise you.
Jorge Sotelo, chef del restaurante, y Mauricio León, líder culinario, han renovado su menú para ofrecer gastronomía mexicana contemporánea donde se mezclan los mejores ingredientes locales, colores y texturas, con influencias mundiales. Te sorprenderá la presentación de cada plato y las porciones perfectas.
If you want to try the variety of its cuisine, opt for its tasting menu, there are seven times that include: Picadita de Guajolote with a homemade mole and for dessert its spectacular Mole Brownie with Coffee Ice Cream and guajillo honey. Or, ask for the menu and pair your dishes with a glass of wine made by Valle de Guadalupe El Cielo. The design of this restaurant is the work of the architect Felix Candela.
Si quieres probar la variedad de su cocina, opta por su menú de degustación, son siete tiempos que incluyen: Picadita de Guajolote con mole hecho en casa, y de postre su espectacular Brownie de Mole con Helado de Café de Olla y miel de guajillo. O bien, pedir de su carta y maridar tus platillos con una copa de su vino elaborado por El Cielo de Valle de Guadalupe. Un detalle más, el diseño de este restaurante es obra del arquitecto Félix Candela.
Lago Mayor 2da. Sección del Bosque de Chapultepec. @El Lago Restaurante @el_lago_rest www.lago.com.mx 54 Travelers Guide to Mexico City
5515 9585 @restaurante_ellago
travelersguidetomexico.com 55
Sybarite
La Hacienda de Los Morales One of the best options to try Mexican cuisine and experience the colonial environment within a beautiful Hacienda. This 50 years old respected and recognized restaurant, is commanded by Rodrigo Flores who has created a menu that combines the best of our cuisine, with Spanish, Italian and even French touches.
Una de las mejores opciones para probar gastronomía mexicana y experimentar el ambiente colonial dentro de una hacienda de época. Este respetado y reconocido restaurante de más de 50 años, está comandado por Rodrigo Flores quien ha logrado un menú que combina lo mejor de nuestra cocina, con toques españoles, italianos y hasta franceses.
Since you arrive, you will feel like a special guest. While you walk through the corridors to get to the restaurant, you can admire paintings of the time such as the one that is at the bottom of the dining room by Germán Gedovius. From the menu, you can decide on their signature dishes such as the quesadillas Mayora or ask for the chef’s suggestions. Leave space for an Apple pay.
Desde que llegas, te sentirás como un invitado especial. Mientras caminas por sus pasillos para llegar al restaurante, podrás admirar pinturas de la época como la que se encuentra al fondo del comedor y que es de Germán Gedovius. Del menú puedes decidirte por sus platillos emblema como las quesadillas de la Moyora, o pedir el menú con las sugerencias del chef. Deja espacio para su pay de manzana.
Vázquez de Mella 525, Bosques. 5283 3054 @HDeLosMorales @hdelosmorales www.haciendadelosmorales.com 56 Travelers Guide to Mexico City
Toro To find out that behind the talent of this restaurant is the name of chef Richard Sandoval is to be sure that you will return again and again. Toro Latin Kitchen & Pub is a celebration of the Latin American gastronomic culture, where Mexican with Peruvian cuisines are traditional recipes with flavors and different textures are looking to make you feel at home.
Descubrir que tras el talento de este restaurante está el nombre del chef Richard Sandoval, es estar seguros de que se regresará una y otra vez. Toro Latin Kitchen & Bar es una celebración a la cultura gastronómica latinoamericana, donde se mezcla la cocina mexicana con la peruana. Son recetas tradicionales con sabores y texturas distintas que buscan hacerte sentir como en casa.
There are from salads such as tomato and watermelon, tuna or salmon ceviche, empanadas and crab tacos, even grilled meats, shrimp enchiladas, and chicken al pibil. The menu was created by Sandoval but executed by chef César Cervantes. The wine and distillery cellar are the highlights, as well as its cozy and relaxed atmosphere. Ask for one table on the terrace. It’s better to book in advance.
Hay desde ensaladas como la de tomate y sandia, tiraditos de atún o salmos, ceviche , empanadas y tacos de jaiba, hasta carnes a la parrilla, enchiladas de camarón y pollo al pibil. El menú fue creado por Sandoval pero lo ejecuta el chef César Cervantes. Destaca su cava de vinos y destilados, así como su ambiente acogedor y relajado. Pide una mesa en su terraza y mejor si reservas con anticipación.
Javier Barros Sierra #540 Torre1, Lomas de Santa Fe. 5292 4688 www.richardsandoval.com/toro-mexico-city @ChefRichardSandoval @ChefRSandoval @chefrichardsandoval travelersguidetomexico.com 57
Sybarite
Negroni If a restaurant is named after one of the most classic cocktails in the city of Florence, then it means that the menu will be a real feast of traditional Italian cuisine. And it is. Negroni brings a typical Florentine neighborhood to offer us a cozy space, similar to a trattoria.
Si un restaurante lleva el nombre de uno de los cocteles más clásicos de la ciudad de Florencia, entonces quiere decir que el menú será un verdadero festín de cocina tradicional italiana. Y lo es, Negroni trae un típico barrio florentino, para ofrecernos un espacio acogedor, similar a una trattoria.
The restaurant, located on the first level of the Arcos Bosques Shopping Center -One of its branches, the other is in Artz Pedregal-, offers rustic gastronomy with fresh ingredients. From pasta and soups to pizzas, salads, risottos and classic dishes such as Florentine salmon or sea bass fillet al Pomodoro. Obviously, you must ask a Negroni to start and accompany your meal with some of their wines. Save space to try their traditional Dessert: profiteroles.
El restaurante, ubicado en un primer nivel del Centro Comercial Arcos Bosques –una de sus sucursales, la otra está en Artz Pedregal–, ofrece una gastronomía rústica con ingredientes frescos. Desde pastas y sopas, hasta pizzas, ensaladas, risottos y los clásicos platos como el salmón a la florentina o el filete de robalo al pomodori. Obviamente deberás pedirte un negroni para empezar y acompañar tus platillos con alguno de sus vinos. Guarda espacio para probar su tradicional postre: profiteroles.
Paseo de Tamarindos #90, Bosques de las Lomas 9135 0197 @grupohunan @grupohunanmx www.negroni.mx 58 Travelers Guide to Mexico City
La Xampa It is a cocktail bar specializing in champagne, cava and sparkling wines located in the heart of the Condesa neighborhood. A place to pause and live the champagne experience by the glass. The mixologists of this bar count with a unique setting where they propose classic and a new combination of flavors served in cut glassware, and a menu of selected Iberian dishes carefully chosen to pair with these bubbles.
Es un coctel-bar con especialidad en champagne, cavas y vinos espumoso ubicado en el corazón de la colonia Condesa. Un lugar para hacer una pausa y vivir la experiencia del champagne por copeo. Los mixólogos de este bar, cuenta con una barra única en su tipo donde proponen combinaciones clásicas y nuevos sabores servidos en cristalería cortada, y un menú de platos ibéricos elegidos finamente para maridar con estos espumosos.
One of its most requested cocktails is the belle époque prepared with pink champagne, rum, natural syrup and lemon juice with red fruits garnish, but also the sour champagne or the chocolat d ‘agave. Also, while you enjoy your drink, live jazz music or a guest DJ will always be present to make you have a great memory.
Uno de sus cocteles más pedidos es el belle époque preparado con cava rosado, ron, jarabe natural y jugo de limón con garnitura de frutos rojos, pero también están el champagne sour o el chocolat d’ agave. Además, mientras disfrutas tu bebida, la música de jazz en vivo o un Dj invitado siempre estarán presente para hacer de ese momento un gran recuerdo.
Av. Nuevo León 66, Col. Hipódromo Condesa 4432 4073 @LaXampa @Xampaneria @la_xampa_oficial 60 Travelers Guide to Mexico City
Sybarite
62 Travelers Guide to Mexico City
S
Shopping
Sybarite
Dulcería El Secreto Since 1995, the year in which this traditional Mexican sweet shop began, Olga Torres the founder has kept the secret of her recipes for homemade sweets that learned from his aunts, to rescue one of the most important traditions of our country.
Desde 1995, año en que inició esta tradicional dulceria mexicana, Olga Torres, su fundadora, ha mantenido el secreto de sus recetas de dulces caseros que aprendió de sus tías, con el fin de rescatar una de las tradiciones más importantes de nuestro país.
The recipes have been passed from generation to generation while preserving the ingredients of the highest quality, creativity, and love of this work craft to sweeten the lives of those who enjoy them.
Las recetas, se han pasado de generación en generación conservando los ingredientes de la más alta calidad, la creatividad y el amor de este trabajo artesanal para endulzar la vida de quienes los disfruten.
Altavista 131 local 4B Col. San Angel Inn dulceriaelsecreto.com.mx 64 Travelers Guide to Mexico City
5550 3622
Shopping
The best will be to take one of each one to not stay with the desire to try something. There are palanquetas, spicy tamarind, sweet crystallized, ham, lollipops, marzipan, piloncillo cookies, pepitorias, amarantos, chocolate grinding, and even cajeta and rompope.
Lo mejor será llevar uno de cada uno para no quedarse con las ganas de probar algo. Hay palanquetas, tamarindos enchilados, dulces cristalizados, jamoncillos, pirulís, mazapanes, galletas de piloncillo, pepitorias, amarantos, chocolate de molienda y hasta cajeta y rompope.
The manufacture of these delicacies is made in Querétaro, where it also has a branch shop. Another detail to highlight is their packaging, from colorful woven baskets up to bandanas and carved brass boxes, all made by Mexicans artisans. No doubt an irresistible memory that you will want to share.
La fabricación de estas delicias se hace en Querétaro, donde también tiene una sucursal. Otro detalle a destacar son sus empaques, desde canastas de colores tejidas, hasta paliacates y cajas de latón tallado, todo hecho por artesanos mexicanos. Sin duda, un recuerdo irresisble que querrás compartir. travelersguidetomexico.com 65
L
Leisure
Leisure
Heavenly Spa It is one of the best-known spas in Mexico since the brand belonging to the Westin hotels is in several destinations in the country. The body treatment “teocalli” which uses copal as the main ingredient, will purify your mind, body, and spirit, since you will receive a massage with banana leaves and full body exfoliation, followed by a cleansing mask and a moisturizer.
Es uno de los spas más conocidos en México ya que la marca perteneciente a los hoteles Westin, está en varios destinos del país. Su tratamiento corporal teocalli que utiliza como ingrediente principal el copal, purificará tu mente, cuerpo y espíritu, ya que recibirás un masaje con hojas de plátano, y una exfoliación de cuerpo completo, seguida por una mascarilla purificadora y una crema hidratante.
The music and the smell of aromatherapy oils will do the rest. We highlight the techniques used by their therapists that combine old systems with modern ones. Besides, the line of products used is exclusive to Natura Bisse. After your treatment how about a green juice or a dish from their healthy menu while you discover, from the heights of the Westin Santa Fe, this area of the city.
La música y el olor de aceites de aromaterapia harán el resto. Destacamos las técnicas utilizadas por sus terapeutas que combinan sistemas antiguos con modernos. Además, la línea de productos que se usan son exclusivos de Natura Bisse. Luego de tu tratamiento qué tal un jugo verde o un platillo de su menú saludable, mientras descubres, desde las alturas del Westin Santa Fe, esta zona de la ciudad.
Javier Barros Sierra 540, Lomas Santa Fe 5089 8035 @marriottrewards @MarriottRewards www.marriott.com 68 Travelers Guide to Mexico City
@spg
Aurora Spa You can start your day here if you decide to visit the Polanco area. The spa, located inside the hotel Las Alcobas, is an exclusive refuge that will help you to disconnect from your reality. Besides, their Detox treatment will revitalize your body, and you will end up full of energy.
Puedes iniciar tu día aquí si decides recorrer la zona de Polanco. El spa, ubicado dentro del hotel Las Alcobas, es un exclusivo refugio que logrará desconectarte de tu realidad. Además, su tratamiento Detox revitalizará tu cuerpo y terminarás lleno de energía.
The experience begins with inhalations of rosemary and lavender and then continue with a coffee scrub prepared instantly, and that will remove all the dead cells of your body while activating circulation. The treatment concludes with a massage with oils that will fill your back and legs with vitality.
La experiencia inicia con inhalaciones de romero y lavanda, para luego seguir con un scrub de café preparado al instante, que removerá todas las células muertas de tu cuerpo mientras activa la circulación. El tratamiento concluye con un masaje de aceites que llenará de vitalidad tu espalda y piernas.
All products are organic Nathuropatica and Clinq Mondes if you like you can purchase them. The attention of the therapists stands out at all times. In the end, rooibos tea with caramel will be waiting for you. They also offer organic remedies, exfoliants, and facials.
Todos los productos son orgánicos de Nathuropatica y Clinq Mondes, si te gustan puedes adquirilos. Destaca en todo momento la atención de las terapeutas. Al finalizar un té de rooibos con caramelo te estará esperando. También ofrecen remedios orgánicos, exfoliantes y faciales.
Masaryk 390, segundo piso, Polanco. 3300 3900 Ext. 821 @LasAlcobasHotel @lasalcobas @lasalcobasmexicocity www.lasalcobas.com/spa travelersguidetomexico.com 69
Shopping
70 Travelers Guide to Mexico City
Shopping
G
Getaways
travelersguidetomexico.com
71
Getaways
Hotel Matilda Located in the charming San Miguel de Allende, this boutique hotel avant-garde will make your days and nights an authentic experience of pleasure and rest.
Ubicado en la encantadora San Miguel de Allende, este hotel boutique de vanguardia hará de tus días y noche una verdadera experiencia de placer y descanso.
Its concept, centered on lifestyle, offers wellness thanks to its holistic spa that has its own apothecary which creates products for hands and body, fully customized. The bar, the Müi, has an innovative appetizers and cocktails menu made with the latest mixing techniques. While, the interior of the hotel, stands out for its decoration similar to an art gallery that shows contemporary collections of internationally recognized artists such as Bosco Sodi, Aldo Chaparro, Nacho Rodríguez Bach, Spencer Tunick, Diego Rivera, and Javier Marín, among others.
Su concepto, centrado en el estilo de vida, ofrece bienestar gracias a su spa holístico galardonado con un boticario que crea productos para las manos y el cuerpo, totalmente personalizados; así como un bar, el Müi, con un innovador menú de aperitivos y cócteles, creados con las últimas técnicas de mezcla. Mientras que, el interior del hotel, destaca por su decoración similar a una galería de arte, con colecciones contemporáneas de artistas reconocidos internacionalmente como Bosco Sodi, Aldo Chaparro, Nacho Rodríguez Bach, Spencer Tunick, Diego Rivera y Javier Marín, entre otros.
Hotel Matilda offers 32 rooms and suites in five categories, all decorated with artistic touches, from beautiful sheets of 400 threads and Mexican marble floors to works of art by the acclaimed photographer from Mexico City Eduardo Zaylan. As the cherry on the cake, Hotel Matilda hosts the restaurant Moxi by chef Enrique Olvera, where world-class dinners are offered.
Hotel Matilda ofrece 32 habitaciones y suites en cinco categorías, todas decoradas con toques artísticos, desde finas sábanas de 400 hilos y pisos de mármol mexicano, hasta obras de arte del aclamado fotógrafo de la Ciudad de México, Eduardo Zaylan. Como cereza del pastel, Hotel Matilda cuenta con el restaurante Moxi del chef Enrique Olvera, donde se ofrecen cenas de clase mundial.
www.hotelmatilda.com 72 Travelers Guide to Mexico City
(415) 152 1015
@hotelmatilda
travelersguidetomexico.com 73
Cuetzalan Immersed in the Sierra Norte de Puebla, about three hours by car from the city of Puebla and five from Mexico City, Cuetzalan is a Magical Town that it seems “like caught in time.” Walking through its cobbled streets, and once the fog has dissipated, you can discover picturesque buildings with red tile roofs and people who start to wander to make their activities. If it were not for cars and some bright signs, it would seem that you are in the provincial Mexico of the mid-twentieth century.
Inmerso en la Sierra Norte de Puebla, a unas tres horas en auto de la ciudad de Puebla y a cinco de Ciudad de México, Cuetzalan es un Pueblo Mágico que parece “como atrapado en el tiempo”. Caminando por sus calles empedradas, y una vez que la niebla se ha disipado, podrás descubrir pintorescas construcciones con techos de teja roja y gente que comienza a deambular para realizar sus actividades. Si no fuera por los coches y algunos letreros luminosos, parecería que estás en el México provincial de mediados del siglo XX.
Among the corners that do not, you can stop knowing in this town that smells of coffee are the Church of the Jarritos (look up and admire the details of its tower) and the Parroquia de San Francisco, located right next to the main square. In front of this temple you can witness one of the most amazing rituals in the country: the Dance of the Voladores, where brave men tied to their feet descend from above of a trunk “flying and making circles” until touching with its extremities the land. According to specialists, this flight evokes “the descent of the rays solar to fecundate the earth. “
Entre los rincones que no puedes dejar de conocer en este poblado que huele a café están, la Iglesia de los Jarritos (levanta tu mirada y admira los detalles de su torre) y la Parroquia de San Francisco, ubicada justo a un costado de la plaza principal. Frente a este templo podrás ser testigo de uno de los rituales más asombrosos del país: la Danza de los Voladores, donde valientes hombres atados de los pies descienden desde lo alto de un tronco “volando y haciendo círculos”, hasta tocar con sus extremidades la tierra. De acuerdo con especialistas, este vuelo evoca “el descenso de los rayos solares para fecundar a la tierra”.
puebla.trave 74 Travelers Guide to Mexico City
@PueblaTravel
@Puebla
Valle de Bravo This Mexican entity, very close to Mexico City, has 10 beautiful Magic Towns. One of our favorites is Valle de Bravo, approximately two hours by car from the capital. This town is famous for its colonial-style architecture, its cobbled streets that converge towards the center - where the San Francisco Temple stands and numerous restaurants, cafes and galleries- and its large lake, yoga lovers can enjoy a series of magnificent hotels- spa (such as El Santuario) that offer incredible treatments that, immediately, they will make you forget the stress of everyday life. If, on the other hand, your spirit is adventurous, your place is in the lake, where you can practice sailing, or on top of Monte Alto, from where the most Intrepid takes off with their paragliders to paint the “Valle” skies with color. If your visit to this Magic Town is between November and February, do not miss the opportunity to witness, a few kilometers away, one of the most amazing natural phenomena of the planet: the arrival of the Monarch Butterfly to the Piedra Herrada forests.
travel.edomex.gob.mx
La entidad mexiquense, muy cercana a Ciudad de México, posee 10 bellos Pueblos Mágicos. Uno de nuestros favoritos es Valle de Bravo, a aproximadamente dos horas en auto desde la capital. En este poblado, famoso por su arquitectura de estilo colonial, sus calles empedradas que confluyen hacia el centro -donde se levanta el Templo de San Francisco y numerosos restaurantes, cafés y galerías- y su gran lago, los amantes al yoga y del reencuentro con uno mismo, podrán disfrutar de una serie de magníficos hoteles-spa (como El Santuario) que ofrecen increíbles tratamientos que, de inmediato, te harán olvidar el estrés de la vida cotidiana. Si, por el contrario, tu espíritu es aventurero, tu lugar está en el lago, donde podrás practicar el velerismo, o bien en la cima del Monte Alto, desde donde los más intrépidos despegan con sus parapentes para pintar de color los cielos de “Valle”. Si tu visita a este Pueblo Mágico es entre noviembre y febrero, no pierdas la oportunidad de presenciar, a pocos kilómetros de ahí, uno de los fenómenos naturales más asombrosos del planeta: el arribo de la Mariposa Monarca a los bosques de Piedra Herrada. @EdomexTurismo travelersguidetomexico.com 75
Tequisquiapan This Magic Town, located approximately two and a half hours from Mexico City, is one of the favorite destinations for travelers looking for good weather, rural atmosphere and fun with all the family.
Este Pueblo Mágico, ubicado a aproximadamente dos horas y media de CDMX, es uno de los destinos favoritos de los viajeros que buscan buen clima, ambiente provincial y diversión con toda la familia.
Effectively “Tequis,” as they call it, has a climate of about 25ºC for most of the year, with bright sunny days. This is how many people encourage you to walk through its streets full of galleries, cafes, and restaurants, until you reach the square Miguel Hidalgo where the Church of Santa María de la Asunción rises, of remarkable neoclassic style. After walking through its portals and visiting the Handicraft Market, the activities continue to the outskirts, where the facilities of Sala Vivé By Freixenet and La Redonda are located, two wineries where you can learn about the process for making delicious reds and sparkling wines, and even participate in the treading of the grapes! If you are traveling with children, the recommendation is to visit Vai cheeses. There, the little ones will be able to feed the calves, while you enjoy a rich cheese tasting.
Efectivamente “Tequis”, como le llaman, tiene la mayor parte del año un clima de unos 25ºC, con días alegremente soleados. Es así como muchos se animan a caminar por sus calles llenas de galerías, cafés y restaurantes, hasta alcanzar la plaza Miguel Hidalgo donde se levanta la Iglesia de Santa María de la Asunción, de notable estilo neoclásico. Después de caminar por sus portales y visitar el Mercado de Artesanías, las actividades continúan a las afueras, donde se hallan las instalaciones de Sala Vivé By Freixenet y La Redonda, dos casas vinícolas en las que podrás conocer el proceso para la elaboración de deliciosos tintos y espumosos, e incluso ¡participar en el pisado de las uvas! Si viajas con niños, la recomendación es visitar Quesos Vai. Ahí, los pequeños podrán alimentar a sus becerros, mientras tú disfrutas de una rica cata de quesos.
queretaro.travel 76 Travelers Guide to Mexico City
@queretaro.travel
@QroTravel
Agenda
AGENDA
Invierno 2018 - 2019 Piñatas Mexicanas Lugar: Museo de Arte Popular Fecha: hasta el 12 diciembre Costo: $60 mxn map.cdmx MuseoArtePopular map_mexico map_mexico
Ópera La Traviata de Giuseppe Verdi
Lugar: Auditorio Nacional Fecha: 15 de diciembre Costo: $80 - $495 mxn auditorio.com.mx AuditorioMx AuditorioMx auditoriomx
Ballet Folklórico de México
Lugar: Palacio de Bellas Artes Fecha: hasta el 23 de diciembre Costo: $300 – $1180 mxn palacio.inba.gob.mx palaciobellasartesoficial PalacioOficial palaciooficial
LUZIA
Lugar: Gran Carpa Soleil- Santa Fe Fecha: hasta el 23 de diciembre Costo: $890 - $2290 mxn luziamexico.com LUZIAbyCirqueduSoleil
travelersguidetomexico.com 77
Agenda
Hitchock, más allá del suspenso
Lugar: La Galería de la Cineteca Nacional Fecha: hasta el 13 de enero de 2019 Costo: $65 mxn alfredhitchcock.cinetecanacional.net CinetecaMexico CinetecaMexico cinetecanacionalmx
Rock en tu idioma sinfónico Vol. 2
Lugar: Auditorio Nacional Fecha: 31 de enero de 2019 Costo: $350 - 1600 mxn auditorio.com.mx AuditorioMx AuditorioMx auditoriomx
Zona Maco
Lugar: Centro Citibanamex, Hall D Fecha: Del 6 al 10 de febrero de 2019 Costo: $46 mxn zsonamco.com zonamaco ZonaMaco zonamaco
78 Travelers Guide to Mexico City
Agenda
Feria de Arte Material CDMX
Lugar: Frontón México Fecha: febrero de 2019 Costo: $150 mxn material-fair.com materialfair MaterialFair materialfair
Adictos a Remedios Varo
Lugar: Museo de Arte Moderno Fecha: hasta el 28 de febrero de 2019 Costo: $65 mxn mam.inba.gob.mx MuseodeArteModernoMX museoAmodernoMX museoartemodernomx
40 Feria Internacional del Libro del Palacio de Minería Lugar: Palacio de Minería Fecha: del 21 de febrero al 4 de marzo de 2019 Costo: $40 mxn filmineria.unam.mx FilMineria FILMineria
Zaha Hadid Architects
Lugar: Museo Universitario de Arte Contemporáneo Fecha: Hasta el 3 de marzo de 2019 Costo: $15 - $20 mxn muac.unam.mx MUAC.UNAM muac_unam
travelersguidetomexico.com travelersguidetomexico.com 79
Info & Maps
Metro
80 Travelers Guide to Mexico City
I
Info & Maps
travelersguidetomexico.com
81
Info & Maps
Hotels Best Western Majestic
Las Alcobas
Best Western Royal Zona Rosa
La Casona
Camino Real Aeropuerto
Live Aqua Urban Resort México
Camino Real México
Marquis Reforma
Camino Real Santa Fe
Marriott Mexico City Reforma
Camino Real Pedregal
Mini Suites Hotel
Casa Inn
NH Aeropuerto Terminal 2
Chaya Alameda
NH Mexico City
City Express Buenavista
Novit
City Express Reforma El Angel
Novotel
Comfort Inn Santa Fe
Obelisk Suites
Condesa DF
Parque México
Courtyard by Marriott
Plaza Florencia
Crowne Plaza Hotel de México
Plaza Suites
Embassy Suites Hotel Mexico City
Polanco
Fiesta Americana Chapultepec
Presidente InterContinental Polanco
Fiesta Americana Reforma
Presidente InterContinental Santa Fe
Fiesta Inn Perinorte
Paraíso Radisson
Four Seasons
Real Salamanca
Four Points by Sheraton
Real Inn Perinorte
Galería Plaza Reforma
Room Mate Valentina
Geneve
Royal Pedregal
Gran Hotel de la Ciudad de México
Sevilla Palace
Hampton Inn & Suites Mexico City
Sheraton Maria Isabel
Hilton Aeropuerto
Sheraton Suites Santa Fe
Hilton Mexico City Reforma
Stadia Suites
Hilton Santa Fe
St. Regis
Histórico Central
Suites Perisur
Holiday Inn Express Paseo de la Reforma
Suites San Isidro
Holiday Inn Express WTC
Stara Boutique Hotel
Holiday Inn Hotel & Suites CDMX Médica Sur
Stara Suites San Angel Inn
Holiday Inn Mexico Dalí Airport
The Green Park Hotel
Hyatt Regency Ciudad de México
The Wild Oscar
JW Marriott
Westin Santa Fe
JW Marriott Santa Fe
W Mexico City
Krystal Grand Reforma
Zócalo Central
82 Travelers Guide to Mexico City
Info & Maps
Transportation Subway / Metro
Tickets cost five pesos and you can transfer between lines at no extra charge. It runs Mon-Fri from 5 am to midnight, Sat from 6 am and Sun and holidays from 7 am.
Metrobus
A rapid transit bus system with its own dedicated lane. Fares are paid with a prepaid pass available at each station.
Buses/Autobuses
Buses run regularly and are an easy way to get to museums in the Chapultepec Park area.
Taxis
Avoid flagging a taxi on the street at night. “Sitios” or radio cabs offer a secure and reasonably priced means of getting around town. If you grab a car look for the word “libre” (free) in the front wind-shield, be sure the driver’s ID is visibly displayed and the taximeter is working.
Collectives
Collective taxis, also called microbuses or combis, are mini-buses that run along fixed routes. They’re often green. Just flag one down at the corner. The minimum fare is four pesos, the farther you go the higher the fare.
El boleto tiene un costo de cinco pesos y se puede transferir entre líneas sin cargo adicional. Corre L-V desde las 5 hasta las 24 h, S desde las 6 h, D y días festivos desde las 7 h.
Un rápido sistema de transporte con carril exclusivo. Las tarifas se pagan con una tarjeta de prepago disponible en cada estación.
Los autobuses transitan con regularidad y son una manera fácil de llegar a los museos en la zona del Parque de Chapultepec. Evita tomar un taxi en la calle por la noche. Los “sitios” o radio taxis ofrecen un medio seguro de transporte a precios razonables. Si vas a tomar un taxi fíjate que diga “libre” en el parabrisas delantero, que la identificación del conductor sea visible y el taxímetro esté funcionando.
Llamados microbuses o combis, son mini buses que recorren rutas fijas. A menudo son de color verde. Sólo debes hacerles una seña para que se detengan en cualquier esquina. La tarifa mínima es de cuatro pesos, a mayor distancia más alto es el precio.
Airlines
Aeroméxico 5133 4000 aeromexico.com Air Canada 9138 0280 aircanada.com Air France 01 800 266 0048 airfrance.com.mx American Airlines 5209 1400 aa.com British Airways 5785 8714 britishairways.com Delta Airlines 01 800 266 0046 es.delta.com Iberia 1163 4665 iberia.com Interjet 1102 5555 interjet.com.mx LATAM Airlines 01 800 123 1619 lan.com Lufthansa 5091 4140 lufthansa.com United Airlines 5283 5500 united.com.mx VivaAerobus 81 8215 0150 vivaaerobus.com Volaris 1102 8000 volaris.mx
travelersguidetomexico.com 83
Pe
nJ
l
P
To
es ent
ituy
st Con
Bosque de Chapultepec
Museo de Antropología
asaryk
Presidente M
eL
a uc
Centro Santa Fe
uin
a
ari
eg
L lz. Ca
Ejército Naciona l
oaq
u arq
cia Ha
R
Gutemberg
Oa
ira
San Antonio
pec
i g ue l
Eugenia
cto M Viadu
x
lliv
ma or f e
orte
2N
Xola
Eje 3 Sur
Eje 2 Sur
an Juáre z Zócalo Ángel de la Independencia Arcos de Belén Río de la Loza
Su
Eje
Monumento a R la Revolución Bellas Artes
e hapult Av. C ca a
klin
an Benjamín Fr
a
Reform
ba
rio
e 3 Norte
Cuitláhuac Ej
In
Eje 4 Norte
Circuito Bice nten a
nt ge su r
or te. C
Eje 5 Norte
Hacia Pachuca
Eje 4 Sur
Eje
o
rte
1 No
Oc
ía
3 No
Añil
Av
Nor te
rte
Hacia Puebla
.8
Aeropuerto Internacional Benito Juarez
4N orte
Eje 5
Hacia Pirámides de Teotihuacán
Ej e
ean
Eje
Cons ulado
Fray Serva nd
Morelos
Taller
Rio
Basílica Mon de Guadalupe tevid eo
n
Ciudad Satélite
m
for
Re
s
ma
es
Arquímid
e. E
te ircunv alació Eje 1 O
n
es N Calz . Mi ste Ca l z . Gua rios dalu pe la Unió
ina Mol dua rdo
Hacia Querétaro Tlalnepantla
za
Ca l z .T acu evolución baya o
vo León
do
Nue
cobe
aL o
o Es
Bucareli
er
go
árdenas
Tib
te.
an Mari
Eje 2 O
co Norte éri rif so de
a te. Co ngre
C
ic Méx lz. a C l ona aci N a rin Ma
Z a ar
e 3 Ote.
84 Travelers Guide to Mexico City
3 Ot
io S s Eje
one Iz
usco
mar
Ca alz. cu o Ta
atl
Churub
Pte
A
Eje 1 íhu
d.
ejo Vall c tac
Blv
. os
rto
Calz Metr
ue
100
ero p
Hacia Querétaro
Info & Maps
Camino al Desierto de los Leones
é
nimo
Copilco
D
C
Eje 6 Sur
d
Polanco & Lomas
Ri
Sur
Xochimilco
érico
S
N
San Ángel & Coyoacán
Perif
W
Hacia Puebla Ermita Iztapalapa
Bicentenario ito
u irc
Taxqueña
s ivi
Condesa & Roma
Hacia Cuernavaca
ol. te
Juárez & Zona Rosa
émoc M. A. Quevedo
Eje 8 Sur
Eje 7 Sur Eje 7A Su r
ión
Pirámide de Cuicuilco
al Lázaro
Rio Churubusco
Universidad Nacional Autónoma de México
c
oa
evas
e.
Hacia Cuernavaca
Jeró
Altavista
ente
Insu rg
xc
Mi U
Félix Cu d da rsi niv e
Av. Patriotis
Río
s Su A. Urraza
Ot
Centro Histórico
San
rif
Pe
r
Su
Eje 1 Pte
Cuauht
an alp
ric o
Eje Centr
Viaducto Tlalpan
Eje 1
or
N el
Ca l z .T l
Eje 2 Ote. Escuela Naval
Calz. T lalpan Pr Miramon
1 Eje tes
E
Eje 3 Ote. Cafetales
Div. del Norte Canal de Miramontes
Viga Eje 2 Ote. La
Eje 5 Sur
E
Santa Fe
Info & Maps
travelersguidetomexico.com 85
Centro Histórico
de
la
Re
fo
rm
Info & Maps
Pedro
eo Pa s
Soto
Tres Guerras
Abrah
Emilio Donde
Tolsá
Plaza de la Ciudadela
Arena México
Ernesto Pugibet
Marroquí Dolores
Independ Barrio Chino
Mercado de San Juan
Márquez
Delicias
epec
apult
h Av. C
Luis Moya
eli La Ciudadela
Revillagigedo
as
Victoria
Balderas
Aten
Artículo 123
Enrico Martinez
nzále z
Morelos
Museo de Arte Popular
Marroquí
Azueta
R D. Guerra la
Lucerna
86 Travelers Guide to Mexico City
Humboldt
Iturbide
o ef
Bucar
Lafragua oa
alles Vers
Lisb
de
a
rm
ám G o
Vallarta n
Palacio Bellas A
Museo Mural Diego Rivera
Testal
Milá
Alameda Central
Aranda
Colón
Dr. Mora
Rosales
J. Terán
Emparan
Av. Hidalgo
B. Badillo
La Trainera
o
se
Pa
rim
Sta. Veracr
Av. Juárez
Antonio Caso
ad M Pa ris
V. Trujano
Guerrero
Museo de San Carlos
San Fernando
Museo Franz Mayer
Alcázar
P. Arriaga
Iglesias
Crisanta
Mina
Monumento a la Revolución
rid
Zarco
Héroes
o Centr entes Insurg
Puente de Alvarado
Gral. P
More no Violeta
Info & Maps Libertad
Rep. de Argentina
Tacuba
Catedral
Moneda
Zócalo
Mesones Regina
Pino Suárez
Vizcaínas
20 de Noviembre
5 de Febrero
Isabel la Católica
Meave
Bolívar
Rep. de Salvador
Soledad
Manzanares
Aldaco
Lázaro Cardenas
Venustiano Carranza
E. Zapata
Correo Mayor
Gante
Palacio Nacional Corregidora
Zócalo
16 de Septiembre
Rep. de Uruguay
Museo del Templo Mayor
Templo Mayor
Azul
Palacio de Iturbide
Antiguo Colegio de San Ildefonso
Centro Cultural España
Rep. de Guatemala
Mumedi
Francisco I. Madero
San Ildefonso
Justo Sierra
5 de Mayo
Casa de los Azulejos
Rep. de Venezuela
Academia
L. Valle Rep. de Brasil
Palma
Plaza de Santo Domingo
El Cardenal
Rep. de Chile
Café de Tacuba
Filomeno Mata
Museo Nacional de Arte
Marconi
Palacio de Correos
Donceles
Rep. de Colombia
Museo José Luis Cuevas
López
Rep. de Cuba
Rep. de Bolivia
El Mayor
Belisario Domínguez
Torre Latinoamericana
dencia
s
nduras
Rep. de Ho
rú
o de Artes
aití
Rep. de H
Rep. de Paraguay
Rep. de Pe
ruz
n
Rep. de Ecuador
Comomfo
Plaza Garibaldi
Allende
m
a
Mercado de la Lagunilla
Del carmen
rt
Rayón
San Jerónimo
José María Izazaga
travelersguidetomexico.com 87
Condesa
Av. Chapultepec
Sepia
lga
r
scu
tia
Ca lle
eja
mí
Eje 3 Su
ill
nja
mí
nF
ran
ata
Nuevo León
klin
Alt
88 Travelers Guide to Mexico City
éx .M
pe tl
fornia)
o
a.
Be
Tlaxcala
aja Cali
Cd
he
Aguascalientes
nH
r (Av. B
Campec
ism
Ca
Etla
ma
l. B
n
tla lté
Ci
Om etu
lli
Ch o
os a rg o
Gra
sco
ica
Chilpancingo
ex
lul
s
M
cá
rar
Re
oa
Ag
o
Av
n eó oL ev
olu l Ch
na da se
ns
Parq Méxicue o
ch
Ozuluama
a
he
Mi
Nu
ec
ye
Re
ul
Nuevo León
mp
s ipa
ma
Ta
ico
Ám ondesa
Michoacán
fo
am
nE
Azul C
En
Al
yn
uía urg .M Fco
Jua
Iz
so
Parq Españuae
z
Zi So tácu a m br ro Ac ám ere Ira ba te ro pu at o
smo ioti
Patr gre
lá
z
Ca
Pro
ra
ca
áre
ue
c
xa
Oa
rd
Ma
Su
rre
eO
a
árq
sd
Ba
So
Ya u Cu tepe au c Cu tla er na va ca Am atl At án lix co
Ci
io
la
ste
Pa
za tlá n
ch
uc a
mo ra
os rJ
Za
rio te In rc uit o
ton
de
Colima
ra
An
Guadalajara
.M
z
Fco
te
ru ac
an
nte
en
o Son
r Ve
éV as
Durango
Ju
Mo
Vic
Sinaloa
Salamanca
co nc elo s
Me
Cozumel
tín
Acapulco
us
Tampico
Ag
Puebla
Culiacán
Info & Maps
Cal
Roma
ge
a
ntes
G
lo riet
Av. Chapultepec
Ins ur
Medellín
Puebla
ent es urg
Plaza Río de Janeiro
Durango
Museo del Ob del Objeto jeto
Tonalá
Ins
Frontera
Mérida
Córdoba
Orizaba
Jalapa
Monterrey
Colima Tabasco
ca
Casa La
Álvaro Obregón
mm
Av
.Y
Chihuahua
urg
Ins
a
xico
dam
San Luis Potosí
án at
uc
.Y
Av
Ám ster
Querétaro
Córdoba
Mé
a
Medellín
Av.
Zacatecas
Mérida
ora
Jalapa
o Rom
Tonalá
Mercad
Son
Guanajuato
Plaza Luis Cabrera
Orizaba
lay
ent es
án
petl opocaté
Helado
témoc
at
Monterrey
uc
Ce
Jardín Pushkin
Cuahu
Valladolid
Fuente de la Cibeles
P
Info & Maps
Chiapas
Obscuro
Coahuila
Toluca
Tlaxcala
Tuxpan
Eje 3 Su
fornia) Ures
leman
. Miguel A
Viad. Pdte
témoc
aja Cali Linares
lpan Tlacota
lle Bajío
r (Av. B
Cuahu
l
uat
ccih
Jard Ramón Lopeín z Vela rde
Nautla
Manzanillo
zta
Antonio Anza
travelersguidetomexico.com 89
Info & Maps
ito rc Ejé
Gute
mbe
te
Thiers
ijalva
Leibnitz
Río Gr
lsas
Río Ba
pi ississip
dalquiv
Río Le Vo
Casa Florecer
oyac
Tokio
cia
ster
d Oxfor
Praga
Diana Cazadora
e
Dresd
ia v Varso
z Biarrit
Pl
Ca
Av. Ch
s
Valladolid
Salamanca
ora Son
Cozumel
Ocotlán
a
xac
Oa 90 Travelers Guide to Mexico City
Medellín
on sti tu ye nt e
ja Lie
C
l z . Ta c ubay a
Castillo de Chapultepec
orma
la Ref
Sevilla
a
de Paseo
n
Torre Mayor
a Reform
Dubli
el
o Toled
od
os Burde
se
Ángel de la Indepe
Reméde
Lanca
Río At
Pa
nuc
Río Pá
Río M
uero Río D
Río de
Tolstoi
a Río Elb n udso Río H
Dante
ta la Pla
Victor Hugo
ro Río Eb er Río Tib
ges
M
gara
o
ch
el
azas
Río N
a Río Gu
rO
o Río Nil
in
iá Río N
rw
ir
m ca
Po
po
Da
n Río Ga
Kant
Floren
Mariano E sco
l na
nico
u
Ci
cio
Copér
In
ito
rc
Na
b ed o
rg
Pue
Sina
Fuente de la Cibeles
Juárez
Info & Maps
r
io
Embajada de Estados Unidos
Niza
Copen
hague
Oslo
burgo
Estras
Havre
a Génov
te or sN nte ge
Luc ma
H
ool
Liverp
lla
ool
Marse
Tonalá
Morelia
Plaza Río de Janeiro
Frontera
Puebla
Mérida
Jalapa
en tes urg
Ins
Monterrey
Uruapan Av. Durango
Pomona
Su r
ebla
Córdoba
urg
Orizaba
tes
ta. I
en
Gl ns
Ve rs all e
s
Liverp
hapultepec
arca Dinam
s Nápole
es
Berlin
Bazar Fusión
es Londr
Londr
aloa
a
Stara
rgo
Helado Obscuro
ern
Ro
rgo ambu
u Hamb
laza del Ángel
sis Táme
Marne
orma
la Ref
Flora
do Belgra
es Amber
o olm Estoc
Berna
endencia
De Mar a Mar
n
a
de Paseo
ngí
Vien
apan Glorieta de la Palma
Neva
lalo
Papalo
olga
Su ll lliv ivan an
Su
Vil
Embajada Británica
erma
rte
ur
lA
s Nápole
co
de
in Río Rh
na Río Se
ris RíoTig
Río
Río Da
nubio
dín
Ins
Jar
nas mazo Río A iana Guad
er
travelersguidetomexico.com
91
Info & Maps EJÉRCITO NACIONAL
Berger Joyeros
.C
a ac av es
rn
ue
Volcán
J. Verne
.C
.C
Molière
Eugenio Sue
Ozio
io
Ar
CO
astelar Parque Lincoln Luis G. Urbina
Rosa Negra
Dante
o st
RI F.F
Mon tes Ur al
Tennyson
Aristóteles
Sylvestre
Ibsen
FÉ
Ca mp os Elis Mo eos nte Elb ruz
Emilio C
La Trainera
Platón Séneca
Sócrate s
RI
P
ilio
rg
PE
m al
Vi
Dickens
as
TANE
lde
Bernard
Berger Joyeros
La Buena Barra i O. W
Shaw
PRESIDENTE MASARYK
Asai Kaiseki
po
Parque América
Calderón
Goldsmith
Séneca
Eso
Edgar Allan Po e
HORACIO
Cicerón
A. Dumas
A. Musset
A. France
La Fontaine
MOLIÈRE
Platón
Sócrates
Sófocles
Plinio
de la Barca
Vázqu F.F.C.C ez de Mell a . Cuer navac a
Solón
HOMERO
Prado Norte
Andrés Bello
s
pe
da
va
A
RM
O
s jas Se i ry ila
os th
re
ast
nc
M .A
Ale
ndo
92 Travelers Guide to Mexico City
Alencastre
Acueducto Río Ho
Pr
Auditorio Nacional
go
Su
egal
r
o ad
s Vo
e
os
os
Sierra Mojada
nada Expla
Sie
rin
Pi
ad
M
v ina
re
rra
Pedr
and
Esc
PA
C RI FÉ RI PE
R
LA
M.
O SE
DE
O EF
Prado Sur
a
rr
e Si
Ne
Ag u
Al
Polanco
Info & Maps
EJÉRCITO NACIONAL
n
to
w
Ne
T. Tasso
Sudermann
Taine
Petrarca
Schiller
Lope de Vega
Hegel
Emerson
Lamartine
Galileo
ARQUÍMED ES
MA
Temístocles
HOMERO
RIA NO
HORACIO Heráclito
OBE ESC
Plaza Uruguay
Eu
ler
DO
Av. Polanco
cón
Rin
Campos Elíseos
del
Anderson
on all W Spencer
w
Ne
PRESIDENTE MASARYK
n
to
Bos
d Lor
río
Da
i
ndh
a M. G
on
Byr
én Rub
que
Tres Picos
Museo de Antropología DE LA R
EFORM
CHIVATIT O
PASEO
A
Museo Rufino Tamayo
Museo de Arte Moderno Bosque de Chapultepec
Castillo de Chapultepec
travelersguidetomexico.com 93
San Ángel
Museo de Arte Carrillo Gil
Mercado del Carmen
rm a Ref o
ro
ra
Monaster
io
ga
Sur
Templo y Ex Convento del Carmen
Av. Univ
ersidad
Revo
A rt e a
Cuauhtémoc
n
Jardín del Arte
Jardín de la Bombilla
tes
Dr. G álvez Dr. E lgue ro
nte
Fro
do
lució
Veracruz
ad e
Plaza San Jacinto
Plaza de los Arcángeles
eve
M
Berger Joyeros
a Rey n Árbol
M
Casa del Risco
Bazar del Sábado
Iglesia lgo San Jacinto da Hi
Paz
Qu
en
l ue ig
arm
A
a eL
A.
.d
lC De
ma
Hermenegildo Galeana
Alt
Av a rgur
M.
sta
avi
San Ángel Inn
rgen
Die
Museo Casa Estudio Diego Rivera y Frida Kahlo
Insu
go
Perifé rico S ur
Riv er
a
Info & Maps
De Costa a Costa Plaza Loreto
Copilco
na
le agda
Río M
uito Circ
o
rónim
San Je
Es
ria ersita iv n U dad r Ciu cola Estadio Olímpico Universitario
Universidad Nacional Autónoma de México Centro Cultural Universitario
Museo Universum
94 Travelers Guide to Mexico City
Azul y Oro
Espacio Escultórico
Coyoacán
Info & Maps
Corin a
orte
Morelos San Pedro
Abasolo
Museo Frida Kahlo
n del N
ampo
Allende
Aldama
Guerrero
n
lí Ber
s
dre
Divisió na
ya
Mal
El Jarocho Azotea Minerva
Helado Obscuro
a
um ctez
Mo
Al
be
rto
Za
m
Migu
el Án
M
Av.
algo
Hid
gel d
e Qu
o
Plaza e Iglesia de La Conchita
Te
or
eved
Fernández Le al
o San Francisc
a
lco
anz
Templo San Juan Bautista
Caballoca
arr
illo Puerto
oC
Felipe Carr
tian
es
nus
Jardín Centenario
Tres Cruc
Ignacio Zaragoza Mercado Roma Coyoacán
Ve
Vallarta
Av. Francisco Sosa
l igue
Museo Nacional de Culturas Populares
Corazón de Maguey
Museo de la Acuarela
Salvador Novo
Gr
Av. Progreso
Pino
Salvad
or No
vo
al
Casa de los Helados
in
intz
Aguayo
Melch
tl
nca
oté
Xic
ís Par
.A
Lon
or Oc
Viveros de Coyaocán
as Gómez Farí
rid
Centenario
ina
Fco. Javier M
Matamoros
Museo Leon Trotsky
Mad
Vie
Av .U niv
rubusco
las
se Bru
na
ers
ida d
Av. Río Chu
a
pa
lca
titl
a
cas
ri mé
A
travelersguidetomexico.com 95
Santa Fe
Info & Maps
R
T
M
M
N
J
Q
P
R
F
C
A
G
Iglesia San Josemar a E scrivÆ S
U I
P S
D
C
H J
S
M
G
G
E
B
B
J
G
F
T
B
Q
J
C
A
S
T
E
B
L F
A
T
A
C
F
A
S
M
P C
A
P M
P
I
A
R G
D
C
A
A
P
T
96 Travelers Guide to Mexico City
T
L
M
S
J S
J