Carta del Concierge Welcome to Mexico City! One of the most important cities in the World, a vast metropolis where great business people live the same as tourists eager to know our culture. Mexico is a city that mixes its Pre-Hispanic roots with modernity. Here you will find great shows to match the best cities in the world as well as museums, nature and unique cuisine, which will make you feel and fall in love with Mexico. But who better than your Concierge to guide you through its streets, smells, flavors, and sensations. We will always be waiting for you with a warm smile on our desks. Wishing you a memorable stay. I would highly appreciate that you tell the world that to visit Mexico City has been the best decision of your life.
¡Bienvenidos a la Ciudad de México! Una de las ciudades más importantes del mundo, gran metrópoli donde conviven lo mismo grandes hombres de negocios que turistas ávidos de conocer nuestra cultura. Una ciudad que mezcla raíces prehispánicas con modernidad. Aquí encontrarás grandes espectáculos a la altura de las mejores ciudades del orbe y museos, naturaleza y gastronomía única, que te harán sentir y enamorarte de México. Pero quién mejor que tu Concierge para guiarte a través de las calles, olores, sabores y sensaciones. Estaremos esperándote siempre con una sonrisa cálida en nuestros escritorios. Deseo que tu estancia sea memorable y te invito a contarle al mundo que visitar la ciudad de México ha sido la mejor decisión de tu vida.
Miguel Ángel López Ayala Presidente de la Asociación de Concierges de México
Directorio Dirección Comercial
Rebeca Saucedo r.saucedo@travelersguidemexico.com
Editora
Jessica Servín jessica@brandstravel.com
Distribución y Coordinación de Ventas
Guillermina Vázquez guillermina@boletour.com
Gerente de Diseño y Producción
Patricio Mendoza patricio@boletour.com
Diseño Gráfico
Montsserrat Pérez m.perez@boletour.com
Dirección Web y RRSS Ejecutivos de Ventas Colaboradores
Créditos Fotográficos Contacto Grupo BT
Ángel Gallegos a.gallegos@travelersguidemexico.com Piti Martí p.marti@travelersguidemexico.com Patricia Ulibarri puo@travelersguidemexico.com Ángel Gallegos a.gallegos@travelersguidemexico.com Agnes Ignacio ©Banco de imagenes SECTUR CDMX • Archivo Grupo BT • Miguel Islas y Bob Schakkwjk• freepik.com • unsplash.com México / 5592 5022 Miami / 305 777 0245 travelersguidetomexico.com En nuestra portada Palacio de Bellas Artes
Travelers Guide to Mexico City es una publicación trimestral, editada por Publicaciones Turísticas CU, S.A. de C.V. Londres 22, Juárez, C.P. 06600, México D.F. Número de Certificado de Licitud de Título 10399. Número de Certificado de Licitud de Contenido 7316. Número de Reserva de Derechos de Autor 04-2000-062909335400-102. Impreso en México ©2019. Prohibida la reproducción total o parcial de los textos que aparecen en esta edición.
2
Travelers Guide to Mexico City
C
Content
Boutique
06
Talavera de La Reyna / M de Maní / Mezcal Mitre / Maka México.
Cover
11
Nuestra esencia.
12 hrs.
19
La Juárez, una colonia emblemática.
Close Up
25
Pedro Fossas, director de la Torre Latinoamericana.
Must
31
Xochimilco/ Fuente de Cibeles/ Zócalo/ Le Petit Chef México/ Templo Mayor.
Arts & Laughs
43
Siqueiros / James Turrel/ Concierto de Navidad/ The Book of Mormon/ 25 años Museo Dolores Olmedo/ Skalar.
4
Travelers Guide to Mexico City
Sybarite
49
Cedrón / Fifty Mills / Mexicano Masaryk / Sylvestre Polanco.
Shopping
63
Lago.
Leisure
68
Cryomx/ Elisse Hela Spa.
Getaways
72
Rafael Coronel en San Miguel de Allende/ Jardines de México.
Agenda
77
Eventos destacados durante el verano en la Ciudad de México.
Info & Maps
81
Transporte / Hospedaje / Mapas.
This pocket guide is prepared by the editors of TRAVELERS GUIDE TO MEXICO, a comprehensive illustrated guidebook to the entire country that is sold at major hotels throughout Mexico and online. Additional copies of this guide are available by contacting our Mexico City office: Londres 22, Juárez, C.P. 06600, México D.F. Tel. 5592 5022, ext. 1104. Fax 5546 7002. Contact: guillermina@boletour.com Printed in Mexico 2019. travelersguidemexico.com.
travelersguidetomexico.com
5
B
Boutique
Angélica Moreno fundó este taller en 1990. Su objetivo principal siempre fue y sigue siendo, el de conservar el proceso milenario de la talavera y llevarlo a su contemporaneidad. Por esta razón inicia Talavera de la Reyna y se convierte en impulsora de la certificación de la denominación de origen de la Talavera en Puebla. Hoy, este taller y galería, es uno de los más importantes en el país. Entre sus colecciones destacan este decantador de vino Reyna, diseño rehilete, y los especieros Casa Reyna Grande elaborados por los maestros artesanos que día a día realizan desde jarrones hasta vajillas, todas piezas funcionales, únicas y de belleza excepcional.
Talavera de la Reyna Angélica Moreno founded this atelier in 1990. Her main objective was to preserve the millenary process of making Talavera. Talavera de la Reyna has become a promoter for the Certification of the Designation of Origin of the Talavera in Puebla. This workplace and gallery are some of the most important in the country. Among the collection, we can highlight this Reyna wine decanter, rehilete design, and spice holders Casa Reyna Grande elaborated by the craftsmen that from day to day, they make vases and pottery, all functional, unique pieces of outstanding beauty. Lateral Sur 3510, Recta a Cholula, Puebla. talaveradelareyna.com.mx /TalaveraDR 6
Travelers Guide to Mexico City
222 225 4058 @talaveradelareyna
M de Mani Sofía and Caticú created this brand in 2014 to boost the consumption of healthy foods with national ingredients. First were these peanut butter, hazelnuts, almonds, and matcha spreads. Then they made them in bags to go, and this year they launched a cereal line ready for breakfast, fully balanced and without sugar, such as quinoa or quinoa chai. M de Mani is a 100% Mexican company whose products do not use hydrogenated fats, preservatives, coloring, or flavorings. They are high in vegetable protein and have a low glycemic index. 81 8358 2068
Sofía y Caticú crearon esta marca en 2014 con el fin de impulsa el consumo de alimentos saludables con ingredientes nacionales. Primero fueron estos untables de crema de cacahuate, avellanas, almendra y matcha. Después los hicieron en sobrecitos para llevar, y este año lanzaron una línea de cereal listos para el desayuno, totalmente balanceado y sin azúcar como el de quinoa o quinoa chai. M de Mani es una empresa 100% mexicana cuyos productos no usan grasas hidrogenadas, conservadores, colorantes, ni saborizantes. Son altos en proteína vegetal y poseen bajo índice glicémico. mdemani.com
/emedemani
@mdemani
travelersguidetomexico.com
7
Boutique
Mezcal Mitre Crafted in Santiago Matatlán, Oaxaca, by Maestro Mezcalero Don Tacho and his son Joel, Mezcal Miter is young and 100% Agave Sprat, carefully selected after ten years of being sown. Among his quality awards, he has received the Silver Medal “San Francisco World Spirits Competition 2017 ”and Gran Oro“ Academia del Mezcal y del Maguey, National Brand Contest 2019 ”. The insight is crystalline and bright. To the Taste is soft and leaves a fresh feeling thanks to its pleasant acidity. It is excellent for pairing with cebiches, white fish and white meat or ripe cheeses. If you want something sweet, accompany it with a guava tie or quince, as well as stuffed chocolates.
mezcalmitre.com.mx
8
Travelers Guide to Mexico City
55 2155 6306
Elaborado de manera artesanal en Santiago Matatlán, Oaxaca, por el Maestro Mezcalero Don Tacho y su hijo Joel, Mezcal Mitre es joven y 100% Agave Espadín, seleccionado cuidadosamente después de 10 años de ser sembrado. Entre sus reconocimientos de calidad ha recibido la Medalla de Plata “San Francisco World Spirits Competition 2017” y Gran Oro “Academia del Mezcal y del Maguey, Concurso Nacional de Marcas 2019”. A la vista es cristalino y brillante. Al gusto es suave y deja una sensación fresca gracias a su agradable acidez. Es excelente para maridar con cebiches, pescados blancos y carnes blancas o quesos maduros. Si deseas algo dulce, acompáñalo de un ate de guayaba o membrillo, así como con chocolates rellenos. /mezcalmitre
Maka México As a tribute to the origins of the different communities that inhabit our Country, Maka began manufacturing these woven clutch, handbags, and backpacks by hand, made by women who work under a fair trade model. Each piece is inspired by the deepest of the Mexican wealth; their traditions. An example is this comfortable nylon Backpack Key with Embroidery from the community of Sibacá, from Chiapas.
Como un tributo a los orígenes de las distintas comunidades que habitan nuestro país, Maka inició la fabricación de estos clutch, bolsas de mano y backpack tejidas a mano por mujeres que trabajan bajo un modelo de comercio justo. Cada pieza se inspira en lo más profundo de la riqueza mexicana; sus tradiciones. Un ejemplo es ésta cómoda Clave Backpack de nylon con bordado de la comunidad de Sibacá, de Chiapas.
makamexico.com
/Maka-M
@makamexico
C Cover
Cover
Nuestra esencia Mexico City is one of the largest metropolises in the world. In it, there are countless attractions and activities to enjoy alone, in a place, or with the family. In this edition, we show you the unmissable sites and the most emblematic ones.
La Ciudad de México es una de las metrópolis más grandes del mundo. En ella hay un sinnúmero de atractivos y actividades para disfrutar solo, en pareja o con la familia. En esta edición te mostramos los sitios imperdibles y los más emblemáticos.
12 Travelers Guide to Mexico City
Cover It doesn’t matter if it’s your first time at CDMX, or you’re one of those captive visitors that come to our city every year. Yes, this is one of the most exciting in terms of cultural events because Day of the Dead is celebrated and the arrival of Christmas, but the truth is that throughout the year, you will always find what do, eat and experience. From touring neighborhoods as classic as the Centro Histórico or La Roma, until you run into modernity in Polanco, Santa Fe and the reinvention of neighborhoods such as Juárez, Coyoacán, San Ángel, and even Xochimilco. Here we present our essence. Cultural essence The Palace of Fine Arts is a must-see, and it is a repeatable place that you must visit whenever you come to CDMX. Inside, art deco style, there are works by Great Mexican muralists. The rooms host temporary exhibitions, while in the theater, with its spectacular curtain designed by Tiffany, there are concerts, opera, and dance performances. Then you can continue to the Plaza de la República, where the Monument to the Revolution is located, to which you can climb and enjoy a panoramic view. When you leave,
No importa si es tu primera vez en CDMX o eres uno de esos cautivos visitantes que cada año llegan a nuestra ciudad. Sí, ésta es una de las épocas más emocionantes en cuanto a eventos culturales porque se celebra el Día de Muertos y la llegada de la Navidad, pero lo cierto es que durante todo el año hallaras qué hacer, comer y experimentar. Desde recorrer barrios tan clásicos como el Centro Histórico o la Roma, hasta toparte con la modernidad en Polanco, Santa Fe y la reinvención de colonias como la Juárez, Coyoacán, San Ángel y hasta Xochimilco. Aquí te presentamos nuestra esencia. Esencia cultural El Palacio de Bellas Artes es un imperdible que debes visitar siempre que vengas a CDMX. En su interior, de estilo art déco, hay obras de los grandes muralistas mexicanos. Las salas albergan exposiciones temporales, mientras en el teatro, con su espectacular telón diseñado por Tiffany, hay conciertos, funciones de Ópera y danza. Luego puedes seguir hacia la Plaza de la República, donde se ubica el Monumento a la Revolución, al que puedes subir y gozar de su panorámica. Al salir, seguramente te toparás con la más bella de nuestra avenidas, Paseo de la Reforma. Construida por el emperador Maxitravelersguidetomexico.com
13
Cover
you will surely run into the most beautiful of our avenues, Paseo de la Reforma. Built by Emperor Maximilian from Habsburg to communicate Chapultepec Castle, another of the icons that you should visit. Paseo de la Reforma also connects with other important sculptures: the Angel of Independence, the Huntress Diana, and the Caballito, from Sebastián, as well as important museums such as the Museum of Anthropology and History, the Museum of Modern Art and the Rufino Tamayo. But if you travel south, then you will have to walk around the National University, one of the largest in the world, where the murals by Juan O’Gorman, David Alfaro Siqueiros and, at the Universitarian Olympic Stadium, a work of art in stone by Diego Rivera. In this same place you find the important University Cultural Center where the Nezahualcoyotl Hall is located, concerts and recitals are held there, and the University Museum of Contemporary Art. Since you are in the area, you can tour Coyoacán or San Ángel; both of them 14 Travelers Guide to Mexico City
miliano de Habsburgo para comunicar el Castillo de Chapultepec, otro de nuestros iconos que debes visitar. Paseo de la Reforma, además, conecta con otras obras escultóricas importantes: el Ángel de la Independencia, la Diana Cazadora y el Caballito, de Sebastián, así como importantes recintos culturales como: el Museo de Antropología e Historia, el Museo de Arte Moderno y el Rufino Tamayo. Pero si viajas al sur, entonces tendrás que recorrer la Universidad Nacional Autónoma de México, una de las más grandes del mundo, donde destacan los murales de Juan O’Gorman, David Alfaro Siqueiros y, en el Estadio Olímpico Universitario, una obra de arte en piedra de Diego Rivera. En este mismo sitio se encuentra el importante Centro Cultural Universitario donde se ubica la Sala Nezahualcoyotl, en la que se ofrecen conciertos y recitales, y el Museo Universitario de Arte Contemporáneo. Ya que estás por la zona, puedes recorrer Coyoacán o San Ángel, donde te sentirás como en un Pueblo Mágico,
have the feel of a Magical Town, with little cobbled streets and unique craft markets.
con callecitas empedradas y mercados de artesanías únicos.
If you have more time, do not miss a visit to Xochimilco or the Forest of Tlalpan, as well as the impressive Museum, Casa Estudio Diego Rivera and Frida Kahlo, and the Museum of art Carrillo Gil.
Si tienes más tiempo, no te pierdas una visita a Xochimilco o al Bosque de Tlalpan, así como a los imponentes museos como el Casa Estudio Diego Rivera y Frida Kahlo, y el Museo de Arte Carrillo Gil.
Gastronomic essence How about starting breakfast in a place that is already a classic in the area of Polanco, Chapulín restaurant, located inside the Hotel Presidente Intercontinental and where a tribute to the cultural wealth of Mexico is made. You can enjoy from suckling pig chilaquiles to chicken tamale and mole negro. If you are in the Historic Center, visit the Café de Tacuba, which since 1912 has been the meeting point of politicians and artists, or the terrace of the El Mayor restaurant, with an incomparable view from the Templo Mayor.
Esencia gastronómica Qué tal iniciar con un desayuno en un lugar que ya es un clásico de la zona de Polanco, el restaurante Chapulín, ubicado dentro del Hotel Presidente Intercontinental y donde se hace un homenaje a la riqueza cultural de México. Hay desde chilaquiles de lechón, hasta tamal de pollo y mole negro. Si estás en el Centro Histórico, visita el Café de Tacuba que desde 1912 ha sido lugar de reunión de políticos y artistas, o la terraza del restaurante El Mayor, con una vista incomparable del Templo Mayor.
If you decide to walk through the Zona Rosa, you should not miss a meal in Tezka,
Ahora que si paseas por la Zona Rosa, no debes perderte una comida en Tezka, restaurante de cocina de autor fundado por travelersguidetomexico.com
15
Cover
a signature cuisine restaurant founded by Spanish chef Juan Mari Arzak. Very close by, there is another must site, the Bellinghausen, which opened in 1915, and since then, they are famous for the Chemita steak . Towards the neighborhoods CondesaRome and if you are in the mood for seafood, the best is Contramar. And for some good tacos, nothing like Don Juan Tacos.
el chef español Juan Mari Arzak. Muy cerca de ahí está otro sitio obligado, el Bellinghausen, que abrió sus puertas en 1915 y desde ese entonces es famoso por su filete Chemita. Hacia el barrio de la Condesa- Roma y si buscas comer mariscos, los mejores están en Contramar. Y para unos buenos tacos, nada como los Tacos Don Juan.
In Polanco, there are Pujol and Quintonil, and in San Ángel, Corazon de Alcachofa and San Angel Inn. For dessert, there is nothing better than walking to the Dulcería de El Secreto, dulcería Celaya, or go to the classic La Crêpe Parisienne, which since 1996 offers the best crepes, as well as churros from El Moro, a delight since 1935.
En Polanco está Pujol y Quintonil, y en San Ángel, Corazón de Alcachofa y el San Ángel Inn. Para la hora del postres, la Dulcería El Secreto. Otro clásico es la Dulcería Celaya, en el centro de CDMX. Aunque también está La Crêpe Parisienne, que desde 1996 ofrece las mejores crepas o los churros de El Moro, una delicia desde 1935.
But we still have more. We invite you to continue reading the rest of our edition where you will find many more options to visit and enjoy in the city.
Pero aún tenemos más. Te invitamos a que sigas leyendo el resto de nuestra edición, donde encontrarás muchas más opciones para visitar y disfrutar la ciudad.
16 Travelers Guide to Mexico City
12 hrs.
12 hrs.
La Juárez,
una colonia emblemática Arturo Sánchez Rojas Sofitel México City
In the central part of the city, there is a neighborhood guarded by the Angel of the Independence, the Diana Huntress fountain, and the Chinese Clock, among other large buildings: La Juárez, an emblematic neighborhood whose splendor was reached during the Porfirian era.
En la parte céntrica de la ciudad, existe una colonia custodiada por el Ángel de la Independencia, la fuente de la Diana Cazadora y el Reloj Chino, entre otras grandes edificaciones: La Juárez, una colonia emblemática cuyo esplendor lo alcanzó durante la época porfiriana.
It was originally intended as a residential area for the wealthy class of the Period, hence its large French-style mansions. The architects Juan Segura, Gustavo Peñasco, Mario Pani, and Luis Barragán were the first to make it more beautiful with houses and buildings.
Originalmente fue pensada como zona residencial para la clase adinerada de la época, de ahí sus grandes mansiones de estilo francés. Los arquitectos Juan Segura, Gustavo Peñasco, Mario Pani y Luis Barragán fueron los primeros en enbellecerla con casas y edificios.
Walkthrough the surroundings Unfortunately, the gentrification made some of these houses disappear, but you can still see buildings, cultural heritage, such as the one located on the corner of Berlin and Versailles, dating from 1908.
Caminata por los alrededores Lamentablemente la gentrificación hizo que algunas de estas casas desaparecieran pero aún se pueden observar edificios, patrimonio cultural, como el ubicado en la esquina de Berlín y Versalles, que data de 1908. Di-
20 Travelers Guide to Mexico City
12 hrs.
That architecture is eclectic and has English influences. As we walk through its streets, we can appreciate beautiful houses that retain their original structure. We can take a moment of tranquility and observe the art and culture that run through its main avenues, in addition to large hotels, galleries, and museums. Thanks to the traditional Zona Rosa, one can understand how only a few streets away you can find a variety of places to enjoy the local nightlife, from options and segments to suit all tastes, colors and flavors, even cozy breakfasts in restaurants like Niddo, in the street Dresden number 2, wrapped in the aroma of fresh bread and coffee with its peculiar notes of cinnamon in a very chic atmosphere. Must-see museums Just a few steps away, just across the great Insurgentes Avenue, you will find the second part of this great neighborhood. Here we can enjoy from a popular travelersguidetomexico.com
21
12 hrs. Wax and Ripley Museum, up to the traditional and always pleasant Museum of Chocolate, where to enter it is to access a universe where sight, taste, smell, and touch are the main actors of this experience. In this neighborhood, we also find bars, restaurants, and even a dining room (Lucerne), where you can certainly have a pleasant time wrapped in murals, colors, and traditions with a peculiar Mexican touch. To close with a flourish On the Liverpool street, you can find the Benjamin Franklin library as well as one of the best bookstores in the city, the Jorge Cuesta Bookstore, a prelude to being able to get the address of the secret bookstore El Burro Culto.
cha arquitectura es ecléctica y tiene influencias inglesas. Al recorrer cada una de sus calles, podemos apreciar hermosas casonas que conservan su estructura original conviviendo con establecimientos. Podemos ir para un momento de tranquilidad y observar el arte y cultura que corren por sus avenidas principales, además de grandes hoteles, galerías y museos. Gracias a la tradicional Zona Rosa, uno puede entender como a sólo unas calles de distancia se puede encontrar una gran variedad de lugares para apreciar la vida nocturna local, desde opciones y segmentos para todos los gustos, colores y sabores, hasta acogedores desayunos en restaurantes como Niddo, en la calle Dresde número 2, envuelto en aroma a pan recién hecho y café con sus peculiares notas de canela en un ambiente familiar muy Chic. Museos imperdibles A tan solo unos pasos, justo del otro lado de la gran avenida Insurgentes, se encuentra la segunda parte de este gran barrio. Aquí podemos hallar desde un popular Museo de Cera y Ripley, hasta un tradicional y siempre placentero Museo del Chocolate, pues entrar en él es acceder a un universo donde la vista, el gusto, el olor y el tacto,
22 Travelers Guide to Mexico City
12 hrs. If you want to take a break, enjoy a sunset walk, and observe the passing of the smiling people. A mandatory stop is Washington Square, where you can consume a good coffee or have a drink in Cicatriz, and where there are also great options for Dinner. Right in the heart of this mythical area, development, and cultural diversity coexist, retaining its original essence. In this neighborhood, not very well known, you can also find peace and comfort, which will always be welcome.
vuelven a ser los principales actores de esta experiencia. En esta colonia también encontramos bares, restaurantes y hasta un comedor (Lucerna) donde sin duda se puede tener un momento agradable para cada uno de sus visitantes envuelto entre murales, colores y tradiciones de un peculiar toque mexicano. Para cerrar con broche de oro En la calle Liverpool se encuentra la biblioteca Benjamín Franklin así como una de las mejores librerías de la ciudad, la Libreria Jorge Cuesta, antesala para poder obtener la dirección de la secreta librería El Burro Culto. Si quieres tomarte un respiro, disfruta de una caminata al atardecer y observa pasar a la gente sonriente, la parada obligatoria es la Plaza Washington, donde puedes consumir un buen café y donde también hay grandes opciones para la cena. Justo en el corazón de esta mítica colonia conviven el desarrollo y la diversidad cultural, conservando su esencia original. En este lugar, poco visitado, se puede encontrar también paz y confort, que siempre será bien recibido.
travelersguidetomexico.com 23
CU Close Up
Close Up
Pedro Fossas,
director de la Torre Latinoamericana Por Jessica Servín Castillo
Located at the corner of Madero Street and Lázaro Cárdenas, this iconic 182-meter skyscraper is one of the main attractions of CDMX thanks to its unparalleled panoramas.
Ubicado en la esquina de la calle de Madero y el Eje central Lázaro Cárdenas, este emblemático rascacielos de 182 metros, es uno de los principales atractivos de CDMX gracias a sus inigualables panorámicas.
Designed by Mexican architect Augusto H. Álvarez and listed as an artistic monument by the INBA, this building is a reference of the modernist movement in the city. The Latin American Tower was the first building that was built with an innovative structural and foundation system, which made it a milestone in Mexican
Diseñado por el arquitecto mexicano Augusto H. Álvarez y catalogado como monumento artístico por el INBA, es un referente del movimiento modernista en la ciudad. La Torre Latinoamericana fue el primer edificio que se construyó con un sistema estructural y de cimentación innovador, que lo convirtió en un hito en la his-
26 Travelers Guide to Mexico City
Close Up toria de la arquitectura mexicana. El edificio se inauguró en 1956 como el primero y más grande en el mundo con fachada de vidrio y aluminio. Hoy a sus 63 años, no sólo cuenta con un mirador único, sino que ofrece otros atractivos al interior del edificio y está en planes para renovarse. Pedro Fossas, director de la Torre Latinoamericana, nos habla de ello. Travelers Guide To Mexico ¿Qué renovaciones se tienen planeadas para la Torre, ya tienen fecha? Pedro Fossas: Todavía no tenemos una fecha pero la idea es renovar el edificio por completo, queremos cambiar la fachada. También queremos hacer en el piso 38 un sky walk. Otro de los atractivos destacados a implementar son dos juegos de realidad virtual ubicados en los pisos 37 y 43, todo con el fin de ofrecer más opciones a los turistas que nos visitan.
architecture history. The building was inaugurated in 1956 as the first and largest in the world with glass and aluminum facade. Today at 63 years, not only does it have a unique viewpoint, but it also offers other attractions inside the building and with plans to renew. Pedro Fossas, director of the Torre Latinoamericana, tell us about it. Travelers Guide To Mexico: What renovations are planned for the Tower, Do you already have a date? Pedro Fossas: We still don’t have a date, but the idea is to renovate the building completely, we want to change the
¿Actualmente cuántas personas la visitan y que museos hay en su interior? Tenemos anualmente la visita de 600 mil personas entre nacionales y extranjeros. En el piso 36 está el Museo del Bicentenario que muestra documentos inéditos de los primeros cien años de vida independiente de México, y en el 38 el Museo de la CDMX. ¿Dónde se localizan los miradores y que espacios hay para comer o tomar algo? En el piso 37 está la entrada al mirador y ahí hay una cafetería y una tienda de souvenir. En el 40 hay un bar y en el 41 está el restaurante Miralto con gastronomía mexicana contemporánea. En el piso 42 y 43 sigue el mirador, y en el 44 está la terraza abierta, el piso más alto con la vista hacia los cuatro puntos cardinales. Ningún otro mirador en la ciudad tiene esta panorámica. También en el piso 9 tenemos cafetería y en el área del sótano se ubican otros atractivos operados directamente por el Museo de Cera. travelersguidetomexico.com 27
Close Up On the 37th floor is the entrance to the viewpoint, and there are a cafeteria and a souvenir shop. In the 40th there is a bar, and in the 41st there is the Miralto restaurant featuring contemporary Mexican cuisine On the 42nd and 43rd floor the viewpoint follows, and on the 44th is the open terrace, the highest floor with the view towards the four cardinals points. No other viewpoint in the city has these panoramic views. Also, on the 9th floor, we have a cafeteria, and in the basement area, there are other attractions operated directly by the Wax Museum.
facade. We also want to make the 38th floor a sky walk. Another of the outstanding attractions to be implemented are two attractions of virtual reality located on floors 37th and 43rd, all in order to offer more options for tourists who visit us. How many people visit it today, and what museums are inside? We annually have 600 thousand visits between nationals and foreigners. On the 36th floor is the Bicentennial Museum that shows unpublished documents of the first one hundred years of independent life in Mexico and in the 38th the Museum of the CDMX where the viewpoints are located and what spaces are there for eating or drinking?
28 Travelers Guide to Mexico City
What is the cost of the ticket, and what does it include? The cost is $ 120 pesos for adults and $ 80 for children. It includes uploading, and entrance to the Bicentennial Museum, the one in Mexico City has a cost of $ 10 pesos. What other events are held within the Latin American Tower attractive to the visitors? The Tower is part of the Federation of Large Buildings of the World, and we perform an annually vertical race during the first Sunday of March. Athletes from all over the world participate. In addition, in the celebration on February 14th, which is Valentine’s Day, we organize weddings in the heights. Tower Latin American is a symbol of the city, and it is a must for those who visit us because of its history and meaning; it was the sixth tallest building built in the world between 1933 and 1960.
Close Up
¿Cuál es el costo del boleto y que incluye? El costo es de $120 pesos para adultos y $80 para niños. Incluye subir y la entrada al Museo del Bicentenario, el de la Ciudad de México tiene un costo de $10 pesos. ¿Qué otros eventos se realizan dentro de la Torre Latinoamericana atractivos para los visitantes? La Torre forma parte de la Federación de Grande Edificios del Mundo y realizamos anualmente una carrera vertical durante el primer domingo de marzo, participan atletas de todo el mundo. Además, en la celebración del 14 de febrero, que es el día de los enamorados, organizamos bodas en las alturas. La Torre Latinoamericana es un símbolo de la ciudad, es un obligado para quien nos visite por su historia y significado, fue el sexto edificio más alto construido en el mundo entre 1933 y 1960. Eje central Lázaro Cárdenas y Calle Madero. 5518 7423 Lunes a domingo de 9 a 22 horas miradorlatino.com /MiradorTorreLatino @mirador_torrelatino travelersguidetomexico.com 29
M Must
Xochimilco Xochimilco is a complete tourist destination all on its own. Its name means “the place of flowers” and that is precisely what you will find here. From the colorful nurseries, to the natural landscapes that lie between its channels and its islets, Xochimilco offers an endless journey and one of the most authentic experiences you will enjoy in Mexico.
Xochimilco es un destino turístico por sí solo. Su nombre significa “el lugar de las flores” y eso es precisamente lo que vas a encontrar. El colorido de sus múltiples viveros, de los parajes naturales que se abren entre sus canales y sobre su islotes, en un recorrido que parece ser interminable es una de las experiencias más auténticas que vas a disfrutar en México.
On board a traditional trajinera, every day is a holiday. Between the neighboring boats you will find families taking a stroll, groups of friends having fun in a big way, and even traveling theaters. The different islands that you can visit (the best known is the “island of dolls”) are tiny, spectacular, environments where the nature and culture of CDMX collide.
A bordo de una tradicional trajinera todos los días son días de fiesta. Entre las embarcaciones vecinas vas a poder ver familias completas realizando paseos, grupos de amigos divirtiéndose a lo grande o incluso teatros ambulantes. Las diferentes islas que puedes visitar (la más conocida es la llamada “isla de las muñecas”) son pequeños parajes espectaculares donde la naturaleza y cultura más endémica de la CDMX se pone al descubierto.
The channels are also the cradle of many legends and Mexican mythology, including the story of the endless lament of the woman who mourns the loss of her children. The legend of “La Llorona” is one of the many reasons why Xochimilco is considered a World Heritage Site (UNESCO). To fully enjoy the experience, the Cuemanco and Nuevo Nativitas jetties are not to be missed.
Los canales también son cuna de leyendas y mitología mexicana, como el interminable lamento de la mujer que llora la pérdida de sus hijos. La historia de “La Llorona” es otra más de las razones por las que Xochimilco es Patrimonio de la Humanidad. Para disfrutar la experiencia, los embarcaderos de Cuemanco y Nuevo Nativitas son dos de los más importantes.
Blvd Adolfo Ruíz Cortinez, Periférico Sur N/A xochimilco.gob.mx /XochimilcoAlcaldiaOficial @XochimilcoAl 32 Travelers Guide to Mexico City
Fuente de Cibeles It is an exact replica of the one located in Madrid, Spain, and was a gift from the community of Spanish residents in Mexico to symbolize the brotherhood between both towns. But it is also one of the emblematic places of the Colonia Roma and meeting point for the inhabitants of this neighborhood.
Es una réplica exacta de la ubicada en Madrid, España, y fue un obsequio de la comunidad de residentes españoles en México para simbolizar la hermandad entre ambos pueblos. Pero también es uno de los lugares emblemáticos de la colonia Roma y punto de reunión de los habitantes de este barrio.
The fountain, whose height is 5.5 meters, was inaugurated in 1980, and its design, original from 1792, was from the architect Ventura Rodríguez and the sculptors Francisco Gutierrez and Roberto Michel. The structure rests on the old Plaza de Miravalle dating from the nineteenth century, and that emerged where the Pimentel well was, which functioned as a secondary source of drinking water for the Suburb.
La fuente, cuya altura es de 5.5 metros, fue inaugurada en 1980, y su diseño original de 1792, fue del arquitecto Ventura Rodríguez y los escultores Francisco Gutiérrez y Roberto Michel. La estructura descansa sobre la antigua Plaza de Miravalle que data del siglo XIX y que surgió donde se encontraba el pozo Pimentel, el cual funcionó como fuente secundaria de agua potable para la colonia.
The sculptural ensemble highlights the goddess of Cibeles, Saturn’s wife, who symbolizes power. She goes on a carriage pulled by Hypomenes and Atalanta, Greek mythology characters represented by lions.
Del conjunto escultórico destaca la diosa de Cibeles, esposa de Saturno, que simboliza el poder. Ella va sobre un carruaje tirado por Hipómenes y Atalanta, personajes de la mitología griega representados por leones.
Plaza Villa de Madrid, Roma Norte. travelersguidetomexico.com 33
Must
El Zócalo Declared a World Heritage Site by Unesco in 1988, it is the heart of the City and meeting point of artistic and cultural events. The archeological zone and the Museum of the Templo Mayor testify to its splendor before the Spanish conquest in 1521. During the month of December and about seven o’clock at night, the Christmas lighting installation turns on, and you will see decorative structures such as poinsettias, candles, piñatas, spheres, and lanterns. Also, during the arrival of the new year, musical concerts are organized. 34 Travelers Guide to Mexico City
Declarado Patrimonio de la Humanidad por la Unesco en 1988, es el corazón de la ciudad y punto de reunión de eventos artísticos y culturales. La zona arqueológica y el museo del Templo Mayor dan testimonio de su esplendor previo a la conquista española en 1521. Durante el mes de diciembre y en punto de las siete de la noche, se enciende la instalación del alumbrado navideño donde se pueden observar estructuras decorativas como flores de nochebuena, velas, piñatas, esferas y faroles. Además durante la llegada del año nuevo se organizan concierto musicales.
Must
Fotos: Secretaría de Cultura Ciudad de México
At any time you visit it, you will find pleasant surprises, such as National Palace, the Metropolitan Cathedral, the National Monte de Piedad, or the pedestrian street Madero. In your path, you will see coffee shops, boutiques, and hotels. Do not stop, cool off with mezcal or a typical margarita from La Casa de las Sirenas or watch the sunset from the Zócalo Balcony.
A cualquier hora que lo visites, te encontrarás con agradables sorpresas, como el Palacio Nacional, la Catedral Metropolitana, el Nacional Monte de Piedad o la calle peatonal Madero. A tu paso verás cafeterías, comercios y hoteles. No dejes de refrescarte con un mezcal o una margarita típica de La Casa de las Sirenas o contemplar el atardecer desde la terraza del Balcón del Zócalo.
Plaza de la Constitución S/N, Centro Histórico. travelersguidetomexico.com 35
Must
Le Petit Chef México A must-see in the city is this sensory dinner and culinary journey guided by a virtual chef. He will take you in the footsteps of Marco Polo to travel the world in cymbals. The show has already been presented with great success in cities like Paris, London, and even Dubai. For CDMX, the menu is a creation of the Mexican chef Aquiles Chavez. After the lights go out, your table will light up immediately, and a little chef will welcome you and explain the route. The trip starts in France and then to Morocco. They will offer you Arab dishes, so they will take you to the silk road and to India. Dessert will surprise you, since it is a mixture of the best ingredients of the trip, a crème brûlée with Chinese rice and saffron from India. Le Petit Chef Mexico will be until the month of December. Tickets are purchased on their website, and there are dinners every day.
Un imperdible de la ciudad es esta cena sensorial y viaje culinario guiado por un chef virtual. Él te llevará tras los pasos de Marco Polo a recorrer el mundo en platillos. El show, ya se ha presentado con gran éxito en ciudades como París, Londres y hasta Dubái. Para CDMX el menú es una creación del chef mexicano Aquiles Chávez. Luego de que las luces se apaguen, tu mesa se iluminará de inmediato y un pequeño chef te dará la bienvenida y te explicará la ruta. El viaje inicia en Francia y después hacia Marruecos. Te ofrecerán platillos árabes, para después llevarte a la ruta de la seda y a la India. El postre te sorprenderá, ya que es una mezcla de los mejores ingredientes del viaje, un crème brûlée con arroz chino y azafrán de la India. Le Petit Chef México estará hasta el mes de diciembre. Los boletos se adquieren en su página web y hay cenas todos los días.
Durango No. 359, 2do Piso, Roma. /petitchefmx lepetitchefmexico.com 36 Travelers Guide to Mexico City
5522 4828 @petitchefmx
Must
Templo Mayor In the early morning of February 28, 1978, a group of workers from the Electric Company that worked on the corner of Guatemala and Argentina, in Historical Center, had to suddenly stop their excavations. It seemed that their shovels had come across a mother lode of antiquity. This was confirmed by the archaeologists who, only hours later, came to the site to recognize and rescue the pieces. The main discovery, a stone disk more than 300 cm in diameter with the image of the goddess Coyolxauhqui, indicated to the specialists that probably, in the area near the discovery, lay the remains of the Templo Mayor of the Mexicas, the most important site in Mexico Tenochtitlan, destroyed by Hernán Cortés in 1521. Over the years, an extensive archaeological rescue project freed several of the buildings of the legendary temple dedicated to Tlaloc and Huitzilopochtli. At the moment, the rest of this great city of abundance can be explored in a path of approximately a halfhour in duration. During your visit, don’t miss the Museum where, among other treasures, you will find the figure of the Eagle Warrior, the God Mictlantecuhtli and the great relief of the earthly deity Tlaltecuhtli.
La madrugada del 21 de febrero de 1978, un grupo de trabajadores de la Compañía de Luz que laboraba en la esquina de las calles de Guatemala y Argentina, en el Centro Histórico de la Ciudad de México, tuvo que detener súbitamente sus excavaciones. Parecía que sus palas se habían topado con un vestigio de la antigüedad. Así lo confirmaron los arqueólogos que horas más tarde se presentaron en el lugar para reconocer y rescatar la pieza. El hallazgo, un disco de piedra de más de 300 cm de diámetro con la imagen de la diosa Coyolxauhqui, indicaba a los especialistas que probablemente, en el área cercana al descubrimiento, podrían hallarse los restos del Templo Mayor de los mexicas, la construcción más importante de México Tenochtitlan, destruida por Hernán Cortés en 1521. Con el paso de los años, un importante proyecto de salvamento arqueológico liberó varias de las etapas constructivas de aquel legendario templo dedicado a Tláloc y Huitzilopochtli. Actualmente los restos de la gran ciudad de la abundancia pueden ser explorados en un recorrido de aproximadamente media hora de duración. Durante tu visita no dejes de internarte en el Museo de Sitio donde, entre otros tesoros, se alojan la figura del Guerrero Águila, el Dios Mictlantecuhtli y el gran relieve de la deidad terrestre Tlaltecuhtli.
Seminario No.8, Centro Histórico. 4040-5600 ext.412930, 412933 y 412967 templomayor.inah.gob.mx /Museo-del-Templo-Mayor @mustemplomayor travelersguidetomexico.com 37
A&L
Arts & Laughs
Arts & Laughs
Siqueiros, encarcelar la llamarada That is the title of the permanent exhibition in the General Archive of the Nation and which exposes the political history of one of the most important painters in the country, David Alfaro Siqueiros. The purpose of the exhibition is to attend the life and work of the artist during his years in prison. Among the most outstanding pieces are the screens that he painted in 1960 as part of the scenography of a play that the prisoners of Lecumberri interpreted.
Ese es el título de la exposición permanente en el Archivo General de la Nación y que expone la histórica política de uno de los pintores más importantes del país, David Alfaro Siqueiros. El propósito de la muestra es atender la vida y obra del artista durante sus años en prisión. Entre las piezas más destacadas están los biombos que pintó en 1960 como parte de la escenografía de una obra teatral que los presos de Lecumberri interpretaban.
The first thing you’ll see when entering is a large-format photo of Siqueiros behind bars; that’s your welcome. In the next module, you will discover so chronologically, the four stay that Siqueiros had inside Lecumberri. There are documents, photographs, and a recreation of the cell where he painted more than 200 easel works. Admission is free, and there are guided tours on Thursdays and Saturdays.
Lo primero que observarás al entrar, es una foto en gran formato de Siqueiros tras las rejas, esa es la bienvenida. En el siguiente módulo descubrirás de manera cronológica, las cuatro estancia que tuvo Siqueiros dentro de Lecumberri. Hay documentos, fotografías y una recreación de la celda donde pintó más de 200 obras en caballete. La entrada es libre y hay visitas guiadas los jueves y sábado.
40 Travelers Guide to Mexico City
Arts & Laughs
Av. Ing. Eduardo Molina 113, Venustiano Carranza. Lunes a viernes 9 a 17 horas. Sรกbado 10 a 16 horas. gob.mx/agn
travelersguidetomexico.com
41
Arts & Laughs
James Turrell: Pasajes de luz The work of this American artist recognized for his immersive installations can be seen through the exhibition “Light passage” in the Jumex Museum, and that will be until March 2020. The exhibition will consist of two great scenarios. The first located on the first gallery floor, and that is part of one of the artist’s series where he uses the Ganzfeld effect and proposes a play with architecture through light.
La obra de este artistas estadounidense reconocido por sus instalaciones inmersivas se puede observa a través de la exposición “Pasaje de luz” en el Museo Jumex, y que estará hasta el mes de marzo de 2020. La muestra, se compone de dos grandes escenarios. El primero ubicado en la galería del primer piso y que forma parte de una de las series del artista donde utiliza el efecto ganzfeld, y propone un juega con la arquitectura a través de la luz.
The second, located on the terrace of the museum and called Dark Space, provides so minimal lighting that images appear from within from the eye of the visitor. Finally in gallery 2, several installations are exhibited that show a part of Turrell’s trajectory, from the first works in 1960 to date. The facilities are accompanied by documentation, as well as by Turrell’s model called Roden Crater. A project that seeks to convert an extinct volcano in Arizona in a facility, without a doubt, one of the artist’s most ambitious artistic works.
La segunda, localizada en la terraza del museo y llamada Dark Space, proporciona una iluminación tan mínima que las imágenes aparecen desde dentro del ojo del visitante. Finalmente en la galería 2, se exhiben varias instalaciones que narran una parte de la trayectoria de Turrell, desde sus primeras obras en 1960, a la fecha. Las instalaciones se acompañan con documentación, así como por el modelo de Turrell llamado Roden Crater. Un proyecto que busca convertir un volcán extinto en Arizona en una instalación, sin duda, uno de los trabajos artístico más ambicioso del artistas.
Blvd. Miguel de Cervantes Saavedra 303, Granada. 5395 2615 Martes a domingo de 10 a 19 horas. $ 50 pesos por personas. Domingos entrada libre. /fundacionjumexartecontemporaneo 42 Travelers Guide to Mexico City
Arts & Laughs
Concierto Navideño As it is a tradition of CDMX and for the third consecutive year, a Christmas concert at the National Auditorium with which the festivities of the arrival of Christmas begin. The event will be held on December 1st at 5 p.m. It will have the stellar participation of the Minera Symphony Orchestra, directed by the master Carlos Prieto, who will interpret Christmas hits. Master Tomer Adaddi, a successful composer and pianist, joins the celebration and will be accompanied by Carlos Spierer, acclaimed violinist. Also, and to the delight of all audiences, the group Liverpoool Legendes will participate and will pay tribute to The Beatles. It includes the special participation of singer Emmanuel, while the host will be the presenter Mariano Osorio. A tour of pop music, seasoned with traditional Christmas carols.
Como ya es una tradición de CDMX y por tercer año cosecutivo, se celebrará un concierto navideño en el Auditorio Nacional con el que se inician las festividades decembrinas. El evento se realizará el 1 de diciembre a las 17 horas. Contará con la participación estelar de la Orquesta Sinfónica de Minera, dirigida por el maestro Carlos Prieto, quienes interpretarán una gran cantidad de éxitos Navideños. Se suma a la celebración el Maestro Tomer Adaddi, exitoso compositor y pianista, que se hará acompañar de Carlos Spierer, aclamado violinista. También y para deleitar a todas las audiencias, participará el grupo Liverpoool Legendes que rendirá tributo a The Beatles. Se inlcuye una participación especial del cantante Emmanuel, mientras que el maestro de ceremonias será el presentador Mariano Osorio. Un recorrido por la música pop, aderezada con los tradicionales villancicos navideños.
Av. Paseo de la Reforma 50 Col Polanco V Secc.
5325 9000
ticketmaster.com.mx travelersguidetomexico.com 43
The Book of Mormon The applauded Broadway musical, winner of 9 Tony Awards, including the Best Musical, this autumn arrives at CDMX to perform (in its original language and with Spanish subtitles) at the Teatro I Cultural Center, from November 20th to December 8th.
El aplaudido musical de Broadway, ganador de 9 premios Tony, incluido el de Mejor Musical, llega este otoño a CDMX para presentarse (en su idioma original y con subtítulos en español) en el Centro Cultural Teatro I, del 20 de noviembre al 8 de diciembre.
From the creators of South Park, The Book of Mormon tells the satirical story of two missionaries who are sent to Africa to convert pagans to their religion, encountering original adventures. The work, with great choreographies, and with a great sense of humor, is the best way to understand the difficult path of current missionaries from different parts of the world. Are you ready to see the one who has been considered “the best musical of this century”?
De los creadores de South Park, The Book of Mormon cuenta la satírica historia de dos misioneros que son enviados a África para convertir a paganos a su religión, desarrollando originales aventuras. La obra, con estupendas coreografías, es la mejor oportunidad de entender, con gran sentido del humor, el difícil camino de los misioneros actuales por distintas partes del mundo. ¿Estás listo para ver el que ha sido considerado como “el mejor musical de este siglo”?
Centro Cultural Teatro I. $ desde $790 bookofmormonmusical.mx @TheBookOfMormonOnBroadway @BookofMormon @bookofmormon 44 Travelers Guide to Mexico City
Arts & Laughs
25 años del Museo Dolores Olmedo This emblematic museum, founded on September 17th 1994, shows from that date the works of Diego Rivera and Frida Kahlo, as well as a large collection of popular and pre-Hispanic art. Built-in what was the Noria Hacienda, it is considered Historical Patrimony of the Nation since, in its little more of three hectares, 148 works of Rivera are protected, among which “El Taco boy ”or“ The chilled canoe.” While there are 26 pieces of Kahlo, it is the largest exhibition in the world of this artist and where the paintings: “La columna rota” and “Self-portrait with changuito,” as well as 3 thousand folk artworks and 800 pre-Hispanic art. A must see in the city. Further, During this season and until December 29th, you will appreciate the offering of Day of the Dead dedicated to the great works of architecture in CDMX.
Este emblemático museo fundado el 17 de septiembre de 1994, muestra desde esa fecha las obras de Diego Rivera y Frida Kahlo, así como una basta colección de arte popular y prehispánico. Construido en lo que fuera la ex Hacienda de la Noria, es considerado Patrimonio Histórico de la Nación ya que en sus poco más de tres hectareas, se resguardan 148 obras de Rivera entre las que destacan “El niño del taco” o “La canoa enflorada”. Mientras que de Kahlo hay 26 piezas, es decir, la mayor exhibición en el mundo de la artistas y donde sobresalen las pinturas: “La columna rota” y “Autorretrato con changuito”, así como 3 mil obras de arte popular y 800 de arte prehispánico. Una visita obligada en la ciudad. Además, durante esta temporada y hasta el 29 de diciembre, se podrá aprecia la ofrenda de Día de Muertos dedicada a las grandes obras de arquitectura en CDMX.
Av. México 5843, La Noria, Xochimilco. 5395 2615 Martes a domingo de 10 a 18 hrs. Martes entrada libre. $ 50 pesos, nacional. $100 pesos, extranjeros. /ElOlmedoMx @elolmedomx @elolmedomx travelersguidetomexico.com 45
Arts & Laughs
SKALAR If you like immersive experiences on a large scale, you have to attend this exhibition that will be until December 2nd at the Frontón México. Skalar opened for the first time in Berlin and is a work created by the artist Christopher Bauder and composer David Letellier, better known as Kanding Ray, where through the light and music, they explore the deepest of human psychology.
Si te gustan las experiencias inmersivas a gran escala, tienes que asistir a esta exposición que estará hasta el 2 de diciembre en el Frontón México. Skalar se inauguró por primera vez en Berlín, y es una obra creada por el artista Christopher Bauder y el compositor David Letellier, alias Kanding Ray, donde a través de la luz y la música se explora lo más profundo de la psicología humana.
The sample consists of 65 round mirrors hanging from the ceiling and 90 beams of light that synchronize with electronic music, flooding all the space in a dance that invites introspection. The schedules of this sensational experience will start from 2 pm until 10 pm, on duty in a row, and every day. Tickets cost $ 250 to General admission and $ 350 in Fast Track that can be purchased at the box office or on their website.
La muestra, se compone por 65 espejos redondos que cuelgan del techo y 90 haces de luz que se sincronizan con música electrónica, inundando todo el espacio en una danza que invita a la introspección. Los horarios de esta sensacional experiencia iniciarán a las 14 y hasta las 22 horas, en funciones seguidas y durante todos los días. Los boletos tienen un costo de $250 para entrada general y $350 en Fast Track que se pueden adquirir en las taquillas del recinto o en su sitio web.
Avenida de la República 17, Col. Tabacalera, CDMX. 5128 3405 frontonmexico.com.mx /frontonmexico @frontonmexicoce @frontonmexico 46 Travelers Guide to Mexico City
S
Sybarite
Sybarite
Cedrón Brassiere Fresco From chef Alejandro Fuentes - a very French Mexican - Cedrón is about to turn three years of conquering the palate of everyone who sits at their tables. Located in an attractive and old house in the Condesa neighborhood, it operates with the sharper vision of traditional French cuisine, fused with seashore flavors where fresh local and seasonal supplies print personality and delicacy to his dishes either at breakfast, lunch or dinner. In addition, the homemade bread and the specialty in French pastries have gasped critics who have decorated Cedrón with five stars. The chef’s perfectionism - who besides buying and selecting the ingredients, is present every day in Cedrón to implement French techniques and develop the menu– and the talent of the staff, positioned the restaurant as one of the spoiled and unmissable places of CDMX. Food lovers say: There are delicious honors; eating in this house is one of them. À la vôtre!
cedron.mx
Del chef Alejandro Fuentes –un mexicano muy francés– Cedrón está por cumplir tres años de conquistar el paladar de todo aquel que se sienta en sus mesas. Situado en una atractiva y antigua casona de la colonia Condesa, opera con la más aguda visión de la cocina francesa tradicional, fusionada con los sabores de puerto donde los frescos insumos locales y de estación imprimen personalidad y exquisitez a los platillos de porciones generosas ya sea en el desayuno, comida o cena. Además, el pan hecho en casa y la especialidad en repostería francesa han dejado boquiabiertos a críticos gastronómicos que han condecorado a Cedrón con cinco estrellas. El perfeccionismo del chef –quien además de comprar y seleccionar los insumos, está presente todos los días en Cedrón para implementar técnicas francesas y desarrollar el menú– y el talento del staff, posicionan al restaurante como uno de los lugares consentidos e imperdibles de CDMX. Amantes del buen comer: si bien hay honores deliciosos, comer en esta casona es uno de ellos. À la vôtre!
Av. Mazatlan 24 Col. Condesa. /RestauranteCedron @CedronCondesa
50 Travelers Guide to Mexico City
@cedron_condesa
Fifty Mils One of the best bars in the city. It is located inside the Four Seasons Hotel Mexico City, and it will be a must stop for travelers who wish to try original cocktails prepared by the most famous mixologists. This place was created as a laboratory of experiments by the most influential bartenders of the country and Latin America.
Uno de los mejores bares de la ciudad. Se ubica dentro del hotel Four Seasons Ciudad de México y será una parada obligada para los viajeros que deseen probar cócteles originales y preparados por los más famosos mixólogos. Y es que, este lugar fue creado como un laboratorio de experimentos por los bartenders más influyentes del país y Latinoamérica.
The ingredients used in each preparation are local and made with craft techniques. What to try? Their signature cocktails like Union with rum, maple tonic, and lemon or the tricky sbagliato with an infusion of chamomile, martini, Campari and prosecco. Its menu includes classic drinks, snacks, and digestives.
Los ingredientes utilizados en cada preparación son locales y se realizan con técnicas artesanales. Qué probar, sus cocteles signature como el Unión con ron, maple tonic y limón. O el tricky sbagliato con infusión de manzanilla, martini, campari y prosecco. Su menú incluye bebidas clásicas, aperitivos y digestivos.
Paseo de la Reforma 500, Colonia Juárez. 5230 1616 Abre todos los días de 12 a 01 horas. /FiftyMils @FiftyMils fiftymils.com 52 Travelers Guide to Mexico City
@fiftymils
Sybarite
Mexicano Masaryk Located in one of the most emblematic avenues of the Polanco area, Mexicano Masaryk offers in every bite a trip to history and the main states of the country. Their menu changes every four months, and for this season, they are presenting dishes from Puebla, Michoacán, Oaxaca, and Quintana Roo.
Ubicado en una de las avenidas más emblemáticas de la zona de Polanco, Mexicano Masaryk ofrece en cada bocado un viaje a la historia y a los principales estados del país. El menú cambiará cada cuatro meses y para esta temporada ofrecen platillos de Puebla, Michoacán, Oaxaca y Quintana Roo, alrededor de 30 encontrarás en su menú.
We recommend you start with Laterío de la casa, a recipe from chef Francisco Barrientos, with shrimp in Catalina sauce prepared with bell pepper, Olive oil, and a touch of local spices. Or the sea snail “a la diabla” Chetumal style, prepared with a chipotle and habanero chili sauce. They have fish churipo, recipe by Benedicta Alejo, who cooks it from her childhood and is part of the tradition of San Lorenzo, Michoacán, where it is originally from. For the cravings, there is mole negro, a recipe by Ofelia Toledo, another one of the cooks, and that comes from Juchitán, Oaxaca. The ingredients of each dish are acquired in their places of origin.
Te recomendamos iniciar con su Laterío de la casa, una receta del chef Francisco Barrientos, con camarones en salsa Catalina preparados con pimiento morrón, aceite de oliva y un toque de especias locales. O el Caracol de mar a la diabla estilo Chetumal, preparado con una salsa de chile chipotle y habanero. También tienen churipo de pescado, receta de Benedicta Alejo, quien lo cocina desde siempre y es parte de la tradición de San Lorenzo, Michoacán, de donde es originaria. Para el antojo hay mole negro, una receta de Ofelia Toledo, otra de las cocineras, y que viene de Juchitán, Oaxaca. Los ingredientes de cada platillo son adquiridos en sus lugares de origen.
Abre de lunes a domingo de 18:00 a 01:00 horas. Av. Presidente Masaryk 192, Polanco. /mexicanomasaryk mexicanomasaryk.com 54 Travelers Guide to Mexico City
Sybarite
Sylvestre Asador Mexicano Located inside the old Casa Calderón, this restaurant, whose name is inspired by the novel written by Nobel Laureate Anatole France, “The Crime of Sylvestre Bonnard,” offers a mix of excellent Argentinean cuts with Traditional Mexican cuisine.
Ubicado dentro de la antigua Casa Calderón, este restaurante cuyo nombre está inspirado en la novela escrita por el premio nobel Anatole France, “El crimen de Sylvestre Bonnard”, ofrece una mezcla de excelente cortes argentinos con gastronomía mexicana tradicional.
Yes, here you will live an unforgettable taste experience not only for its menu with a wide variety of cuts of meat such as Churrasco or Rib Eye but also for its little sopes made in a comal or its dried bean noodles. For those who like seafood, they have excellent options such as Sea Bass in butter or Salmon with grilled vegetables. Accompany your dishes with one of their cocktails inspired by characters from the novel “The Crime of Sylvestre Bonnard,” like the Hamilcar with fresh lemon juice, hibiscus flower syrup, and sparkling wine, or Thérèse with Ketel One, Elderflower liquor, blackberries, lemon, and beer. Sylvestre Asador Mexicano will soon open its fourth branch in Interlomas.
Sí, aquí vivirás una experiencia de sabor inolvidable no sólo por su menú con gran variedad de cortes como el Churrasco o el Ojo de Bife, sino también por sus Sopecitos del comal o su Fideo seco al frijol. Para quien guste de la comida del mar, cuentan con excelentes opciones como el Robalo en mantequilla o el Salmón con vegetales a la parrilla. Acompaña tus platillos con alguno de sus cócteles inspirados en personajes de la novela “El crimen de Sylvestre Bonnard”, como el Hamilcar con jugo de limón fresco, jarabe de Jamaica y vino espumoso, o el Thérèse con Ketel One, licor de “Elderflower” (flor de sauco), zarzamoras, limón y cerveza. Sylvestre Asador Mexicano próximamente abrirá su cuarta sucursal en Interlomas.
Anatole France 74, Polanco. 5281 2147 Lunes a miércoles de 13:30 a 23 horas. Jueves, viernes y sábado de 13:30 a 01 horas. Domingo de 13:30 a 19 horas. /SylvestreGH @sylvestre_mx sylvestre.mx 58 Travelers Guide to Mexico City
60 Travelers Guide to Mexico City
travelersguidetomexico.com
61
S
Shopping
L
Leisure
Leisure
CryoMx Your three-minute session will make you feel happier than before. How? CryoMx is a wellness concept where they welcome you with a cup of tea. Then you can lie on your comfortable bed, and while applying pressure therapy on your legs or arms to improve circulation, in your face, you will receive a cryo facial therapy, which will be completed with full-body cryotherapy. The experience ends with a complimentary chocolate.
Su sesión de tres minutos te hará sentir más feliz que antes. ¿Cómo? CryoMx es un concepto wellness donde te reciben con una taza de té. Luego podrás recostarte en su cómoda cama y mientras te aplican presoterapia en piernas o brazos para mejorar la circulación, en tu rostro recibirás una terapia criofacial, que se completará con la crioterapia de cuerpo completo. Las experiencia finaliza con un chocolate de cortesía.
Cryotherapy is a method of liquid nitrogen that exposes the body for a short time at extreme temperatures up to -180º and is used by high athlete’s performance as part of their training and recovery. It is recommended to heal JetLag and sleep better, in addition to that in one session you will burn 800 calories, and you will restore your body from wear and tear due to stress and pollution, as well as improve your skin.
La crioterapia, es un método de nitrógeno líquido que expone al cuerpo en corto tiempo a temperaturas extremas de hasta -180º y es utilizada por atletas de alto rendimiento como parte de su entrenamiento y recuperación. Se recomienda para curar el JetLag y recuperar el sueño, además de que en una sesión quemarás 800 calorías y restablecerás tu cuerpo del desgaste a causa del estrés y la contaminación, así como renovar el aspecto de tu piel.
Manzanillo No. 100, interior 101, Roma. 7822 9098 /Cryomx @cryomx cryomx.com travelersguidetomexico.com 69
Leisure
Elisse Hela Spa From the best massages with Nordic techniques to the most advanced Oxygenating and deep cleansing facials, Elisse Hela Spa offers unique treatments that will make you return as new after your vacation in the city.
Desde los mejores masajes con técnicas nórdicas, hasta los más avanzados faciales oxigenantes y de limpieza profunda, Elisse Hela Spa ofrece tratamientos únicos que te harán regresar como nuevo luego de tus vacaciones en la ciudad.
This recently opened spa is located in the iconic Brick Hotel in the Roma neighborhood. It has three individual cabins and one for couples, a relaxation room, steam rooms, and showers to enjoy a day for pampering body and spirit. Try their detoxifying massage that uses a special, cupping oil and gentle manipulations that will help eliminate toxins from your body, as well as some of the facials that will rejuvenate and renew your complexion, such as oxygenating or deep cleansing. In addition, as a complement to your treatment, you can request a hair massage service, reflexology, or eye treatment.
Este spa de reciente inauguración se ubica en el icónico Hotel Brick en la colonia Roma. Posee tres cabinas individuales y una de parejas, sala de relajación, cuartos de vapor y duchas para disfrutar de un día consintiendo el cuerpo y el espíritu. Prueba su masaje desintoxicante que utiliza un aceite especial, ventosas y suaves manipulaciones que ayudarán a eliminar las toxinas del organismo, o bien, alguno de sus faciales que rejuvenecerán y renovarán tu cutis, como el oxigenante o el de limpieza profunda. Además, como complemento a tu tratamiento, puedes solicitar un servicio de masaje capilar, reflexología o tratamiento para ojos.
Orizaba 95, Roma Norte. 5941-4694, 5941-4695 Lunes a domingo de 9 a 22 horas. /HelaSpaMexico @helaspamexico helaspamexico.com 70 Travelers Guide to Mexico City
G
Getaways
72 Travelers Guide to Mexico City
Rafael Coronel en San Miguel de Allende For those who plan their visits to the national territory looking for exhibitions of Mexican contemporary art, an excellent excuse to go to San Miguel de Allende is the recent inauguration of the exhibition of the Zacatecan artist Rafael Colonel, “The Dance”, in the exhibition hall of the Municipal Palace of this beautiful city of the state of Guanajuato, and that will be until December 10th of this year.
Para quien planee sus visitas por el territorio nacional buscando exposiciones de arte contemporáneo mexicano, un excelente pretexto para ir a San Miguel de Allende es la reciente inauguración de la exposición del artista zacatecano Rafael Coronel, “La Danza”, en la sala de exhibición del Palacio Municipal de esta bella ciudad del estado de Guanajuato, y que estará hasta el 10 de diciembre de este año.
“La Danza,” shows more than twenty works by the artist that reflect his diverse facets in which he incurred as a precursor of expressionism in Mexico. Among his works, the highlight is the bronze sculptures, as well as Acrylics and oils such as: “The Hot Death,” “The Universe is of Two,” and, for course, “The Dance.” Rafael Coronel is a fundamental part of the Mexican plastic, and his works are recognized by collectors worldwide.
“La Danza”, muestra más de veinte obras del artista que reflejan sus diversas facetas en las que incurrió como precursor del expresionismo en México. Entre las obras que se pueden observar destacan las esculturas en bronce, así como acrílicos y óleos como: “La Muerte Caliente”, “El Universo es de Dos” y, por supuesto, “La Danza”. Rafael Coronel es parte fundamental de la plástica mexicana y sus obras son reconocidas por coleccionistas en todo el mundo.
Principal 8, Zona Centro, San Migue de Allende. Lunes a sábado de 9 a 20 horas. Domingo de 9 a 17 horas. sanmigueldeallende.gob.mx $ 60 pesos por persona. travelersguidetomexico.com 73
Jardines de MĂŠxico They are the largest floral gardens in the world and are only a couple of hours away from Mexico City. To fully enjoy that place, it is recommended to arrive in the morning. This park has seven themed gardens that transport you from one country to another while you walk among orchids, daisies, and hundreds of floral species. The first specimen you will see is the monumental Ceiba. It is 18 meters high, which is located right at the entrance of the place. Afterward, we suggest you start with the Four Springs garden with more than 130 thousand flowers and from where they converge all roads of Jardines de MĂŠxico. To the center, a fountain that will guide you to the next roads. One of these takes you to a Fan Garden. Its design is inspired by the shape of a diamond. It is followed by the Italian Style Garden, which is perfect for a romantic walk. This is an identical design to an Italian villa from the Renaissance. There is also a Japanese, a tropical, as well as orchid gardens. If you go, do not miss their art gallery. Km. 129 de la Autopista MĂŠxico- Acapulco. 74 Travelers Guide to Mexico City
Lunes a domingo de 9 a 18 horas.
Son los jardines florales más grandes del mundo y están a sólo un par de horas de la Ciudad de México. Para disfrutarlo en su totalidad, se recomienda llegar por la mañana. Este parque posee siete jardines temáticos que te transportan de un país a otro mientras caminas entre orquídeas, margaritas y cientos de especies florales. El primer ejemplar que observarás es la monumental Ceiba de 18 metros de altura que se ubica justo a la entrada del lugar. Después, te sugerimos iniciar por el jardín Cuatro Primaveras con más de 130 mil flores y desde donde convergen todos los caminos de Jardines de México. Al centro, una fuente que te guiará a los siguientes andadores. Uno de estos te lleva al Jardín Abanico de Flores, su diseño está inspirado en la forma de un diamante. Le sigue el Jardín Estilo Italiano, perfecto para el romance, este fue diseñado idéntico a una villa italiana del renacimiento. También está el japonés y el tropical, así como un orquidiario. Antes de irte visita su galería de arte.
jardinesdemexico.com
/jardinesdemexico
@jardinesdemex travelersguidetomexico.com 75
Agenda
76 Travelers Guide to Mexico City
Agenda
Otoño 2019
Festival Internacional del Globo Lugar: Parque Ecológico Metropolitano, León, Guanajuato Fecha: 15 al 18 de noviembre Costo: $143 MXN festivaldelglobo.com.mx @FIGLeon @FIGLeon @figleon
Orquesta Filarmónica de Los Ángeles y Gustavo Dudamel
Lugar: Palacio de Bellas Artes Fechas: 12 y 13 de noviembre Costo: desde $1000 MXN palacio.inba.gob.mx /palaciobellasartesoficial @PalacioOficial @palaciooficial
travelersguidetomexico.com 77
Agenda
Corona Capital Lugar: AutĂłdromo Hermanos RodrĂguez Fecha: 16 y 17 noviembre Costo: $2456 MXN coronacapital.com.mx /CoronaCapital @coronacapital @coronacapital
Mutek
Lugar: Varios escenario en CDMX Fecha: 18 al 24 de noviembre Costo: desde $200 MXN mutek.mx /MUTEKMX/ @MUTEKMX
Dinner in the sky CDMX
Lugar: Campo Marte, Miguel Hidalgo Fecha: 28 noviembre al 28 de diciembre Costo: desde $2500 MXN dinnerinthesky.com.mx /dinnerintheskymexico @DITSMEXICO @dinnerintheskymexico 78 Travelers Guide to Mexico City
Agenda
Pedro Friedeberg, FifĂpolis
Lugar: Galeria Maia Contemporary Fecha: del 21 de noviembre al 19 de enero 2020 Costo: Gratuito maiacontemporary.com /maiacontemporary @maiacontempo @maiacontemporary
En vivo desde el Met de Nueva York Lugar: Auditorio Nacional Fecha: hasta el 9 de mayo de 2020 Costo: desde $ 85 MXN auditorio.com.mx /AuditorioMx @AuditorioMx @auditoriomx
travelersguidetomexico.com travelersguidetomexico.com 79
Info & Maps
Metro
80 Travelers Guide to Mexico City
I
Info & Maps
travelersguidetomexico.com
81
Info & Maps
Hotels Camino Real Aeropuerto
La Casona
Camino Real México
Live Aqua Urban Resort México
Camino Real Santa Fe
Marquis Reforma
Camino Real Pedregal
Marriott Mexico City Reforma
Casa Inn
Mini Suites Hotel
Chaya Alameda
NH Aeropuerto Terminal 2
City Express Buenavista
NH Mexico City
City Express Reforma El Angel
Novit
Comfort Inn Santa Fe
Novotel
Condesa DF
Obelisk Suites
Courtyard by Marriott
Parque México
Crowne Plaza Hotel de México
Plaza Florencia
Embassy Suites Hotel Mexico City
Plaza Suites
Fiesta Americana Chapultepec
Polanco
Fiesta Americana Reforma
Presidente InterContinental Polanco
Fiesta Inn Perinorte
Presidente InterContinental Santa Fe
Four Seasons
Paraíso Radisson
Four Points by Sheraton
Real Salamanca
Galería Plaza Reforma
Real Inn Perinorte
Geneve
Room Mate Valentina
Gran Hotel de la Ciudad de México
Royal Pedregal
Hampton Inn & Suites Mexico City
Sevilla Palace
Hilton Aeropuerto
Sheraton Maria Isabel
Hilton Mexico City Reforma
Sheraton Suites Santa Fe
Hilton Santa Fe
Stadia Suites
Histórico Central
St. Regis
Holiday Inn Express Paseo de la Reforma
Suites Perisur
Holiday Inn Express WTC
Suites San Isidro
Holiday Inn Hotel & Suites CDMX Médica Sur
Stara Boutique Hotel
Holiday Inn Mexico Dalí Airport
Stara Suites San Angel Inn
Hyatt Regency Ciudad de México
The Green Park Hotel
JW Marriott
The Wild Oscar
JW Marriott Santa Fe
Westin Santa Fe
Krystal Grand Reforma
W Mexico City
Las Alcobas
Zócalo Central
82 Travelers Guide to Mexico City
Info & Maps
Transportation Subway / Metro
Tickets cost five pesos and you can transfer between lines at no extra charge. It runs Mon-Fri from 5 am to midnight, Sat from 6 am and Sun and holidays from 7 am.
Metrobus
A rapid transit bus system with its own dedicated lane. Fares are paid with a prepaid pass available at each station.
Buses/Autobuses
Buses run regularly and are an easy way to get to museums in the Chapultepec Park area.
Taxis
Avoid flagging a taxi on the street at night. “Sitios” or radio cabs offer a secure and reasonably priced means of getting around town. If you grab a car look for the word “libre” (free) in the front wind-shield, be sure the driver’s ID is visibly displayed and the taximeter is working.
Collectives
Collective taxis, also called microbuses or combis, are mini-buses that run along fixed routes. They’re often green. Just flag one down at the corner. The minimum fare is four pesos, the farther you go the higher the fare.
El boleto tiene un costo de cinco pesos y se puede transferir entre líneas sin cargo adicional. Corre L-V desde las 5 hasta las 24 h, S desde las 6 h, D y días festivos desde las 7 h.
Un rápido sistema de transporte con carril exclusivo. Las tarifas se pagan con una tarjeta de prepago disponible en cada estación.
Los autobuses transitan con regularidad y son una manera fácil de llegar a los museos en la zona del Parque de Chapultepec. Evita tomar un taxi en la calle por la noche. Los “sitios” o radio taxis ofrecen un medio seguro de transporte a precios razonables. Si vas a tomar un taxi fíjate que diga “libre” en el parabrisas delantero, que la identificación del conductor sea visible y el taxímetro esté funcionando.
Llamados microbuses o combis, son mini buses que recorren rutas fijas. A menudo son de color verde. Sólo debes hacerles una seña para que se detengan en cualquier esquina. La tarifa mínima es de cuatro pesos, a mayor distancia más alto es el precio.
Airlines
Aeroméxico 5133 4000 aeromexico.com Air Canada 9138 0280 aircanada.com Air France 01 800 266 0048 airfrance.com.mx American Airlines 5209 1400 aa.com British Airways 5785 8714 britishairways.com Delta Airlines 01 800 266 0046 es.delta.com Iberia 1163 4665 iberia.com Interjet 1102 5555 interjet.com.mx LATAM Airlines 01 800 123 1619 lan.com Lufthansa 5091 4140 lufthansa.com United Airlines 5283 5500 united.com.mx VivaAerobus 81 8215 0150 vivaaerobus.com Volaris 1102 8000 volaris.mx
travelersguidetomexico.com 83
Pe
a
To
uy
stit
Con
es ent
Bosque de Chapultepec
Museo de Antropología
asaryk
Presidente M
P
c lu
Centro Santa Fe
uin
a
eg
L lz. Ca
Ejército Naciona l
oaq
eL
cia Ha
nJ
ria
es
R
Gutemberg
Oa
ira
San Antonio
cto Viadu
x
a
lliv
ma or f e
orte
2N
pec
te
Eugenia
l Mi g u e
Xola
Eje 3 Sur
Eje 2 Sur
n Juáre z Zócalo Ángel de la Independencia Arcos de Belén Río de la Loza
Su
Eje
Monumento a R la Revolución Bellas Artes
e hapult Av. C ca a
anklin
Benjamín Fr
a
Reform
ba
rio
e 3 Norte
Cuitláhuac Ej
In
Eje 4 Norte
Circuito Bice nten a
nt ge su r
or te. C
Eje 5 Norte
Hacia Pachuca
Eje 4 Sur
Eje
o
rte
1 No
Oc
ía
3 No
Añil
Av
Nor te
rte
Hacia Puebla
.8
Aeropuerto Internacional Benito Juarez
4N orte
Eje 5
Hacia Pirámides de Teotihuacán
Ej e
ean
Eje
Cons ulado
Fray Serva nd
Morelos
Taller
Rio
Basílica Mon de Guadalupe tevid eo
n
Ciudad Satélite
n
e. E
Hacia Querétaro Tlalnepantla
m
for
Re
s
ma
la Unió
ina Mol dua rdo
es N Calz . Mi ste Ca l z . Gua rios dalu pe ircunv alació Eje 1 O
Arquímid
u arq
r
za
Ca l z .T acu evolución baya o
vo León
do
Nue
cobe
aL o
o Es
Bucareli
er
go
árdenas
Tib
te.
an Mari
Eje 2 O
co Norte éri rif so de
a te. Co ngre
C
ic Méx lz. a C l ona aci N a rin Ma
Z a ar
je 3 Ote.
84 Travelers Guide to Mexico City
3 Ot
io S s Eje
one Iz
usco
mar
Ca alz. cu o Ta
atl
Churub
Pte
A
Eje 1 íhu
d.
ejo Vall c tac
Blv
. os
rto
Calz Metr
ue
100
ero p
Hacia Querétaro
Info & Maps
Camino al Desierto de los Leones
é
nimo
ente Copilco
M. A. Quevedo
D
Taxqueña
d
Polanco & Lomas
s ivi
Condesa & Roma
C
Eje 6 Sur
Ri
Sur
Xochimilco
érico
S
N
San Ángel & Coyoacán
Perif
W
Hacia Puebla Ermita Iztapalapa
Bicentenario ito
u irc
te
Juárez & Zona Rosa
ol.
Hacia Cuernavaca
Eje 8 Sur
Eje 7 Sur Eje 7A Su r
ión
Pirámide de Cuicuilco
al Lázaro
Rio Churubusco
Universidad Nacional Autónoma de México
c
oa
Insu rg
xc
Mi
evas
e.
Hacia Cuernavaca
Jeró
Altavista
Av. Patriotis
Río
Ot
Centro Histórico
San
rif
Pe
r
Su
sS U
Félix Cu
an alp
ric o
d da rsi niv e
émoc Cuauht Eje 1 Pte
A. Urraza
Eje 2 Ote. Escuela Naval
Calz. T lalpan Pr tes
1 Eje Miramon
Eje Centr
Viaducto Tlalpan
Eje 1
or
N el
Ca l z .T l
Eje 3 Ote. Cafetales
Div. del Norte Canal de Miramontes
Viga Eje 2 Ote. La
Eje 5 Sur
E
Santa Fe
Info & Maps
travelersguidetomexico.com 85
Centro Histórico
de
la
R
Info & Maps
Pedro
B. Badillo Colón
eo Pa s
Soto Alameda Central
Pala Bella
Museo Mural Diego Rivera
Emilio Donde Tres Guerras
Abrah
Tolsá
Plaza de la Ciudadela
Arena México
Ernesto Pugibet
Mercado de San
Márquez
Deli
epec
apult
h Av. C
Marroquí Dolores
Bar Chi
Luis Moya
eli La Ciudadela
Indep
Marroquí
as
Victoria
Balderas
Aten
Museo de Arte Popular
Artículo 123
Enrico Martinez
nzále z
Morelos
Lucerna
86 Travelers Guide to Mexico City
Azueta
R D. Guerra la
El Cardenal
Revillagigedo
o ef
Humboldt
Iturbide
a
rm
Bucar
Lafragua alles
oa
de
Vers
Lisb
n Milá
Dr. Mora
Rosales
J. Terán
Emparan
Av. Hidalgo
ám G o
Vallarta
o
se
Pa
rim
Sta. Ver
Av. Juárez
Antonio Caso
ad M Pa ris
V. Trujano
Guerrero
Museo de San Carlos
San Fernando
Museo Franz Mayer
Alcázar
P. Arriaga
Iglesias
Crisanta
Mina
Monumento a la Revolución
rid
Zarco
Héroes
o Centr entes Insurg
Puente de Alvarado
Gral. P
More no Violeta
Info & Maps Libertad
Rep. de Ecuador
icias
L. Valle Brasil de . Rep
Palma
Rep. de Chile
Balcón del Zocalo
Mayor
Catedral
Moneda
Zócalo
Gante
Palacio Nacional Corregidora
Zócalo
16 de Septiembre
E. Zapata
Soledad
Mesones Regina
Pino Suárez
Vizcaínas
20 de Noviembre
Manzanares
5 de Febrero
Meave
Bolívar
Rep. de Salvador
Isabel la Católica
Rep. de Uruguay
Museo del Templo Mayor
Centro Cultural España
Azul
Palacio de Iturbide
Antiguo Colegio de San Ildefonso
Rep. de Guatemala Templo
Mumedi
Francisco I. Madero
San Ildefonso
Justo Sierra
Aldaco
n Juan
5 de Mayo
Rep. de Venezuela
Venustiano Carranza
Lázaro Cardenas
López
Aranda
rrio ino
Tacuba
Casa de los Azulejos
Torre Latinoamericana
pendencia
Café de Tacuba
Filomeno Mata
Museo Nacional de Arte
Marconi
Donceles
Plaza de Santo Domingo
Museo José Luis Cuevas
Palacio de Correos
Rep. de Cuba
Rep. de Colombia El Mayor
Belisario Domínguez
Rep. de Bolivia
Academia
rú
acio de as Artes
Rep. de Argentina
nduras
Rep. de Ho
Rep. de Pe
racruz
aití
Rep. de H
Rep. de Paraguay
Correo Mayor
Comomfo
Plaza Garibaldi
Allende
Re
fo
rm
a
Mercado de la Lagunilla
Del carmen
rt
Rayón
San Jerónimo
José María Izazaga
travelersguidetomexico.com 87
Condesa
Av. Chapultepec
am ste
pa
ico .M
Ma
Av
Parq Méxicue o
n eó oL
Ca lle
eja
mí
Eje 3 Su
ill
nja
mí
nF
ran
Chilpancingo
fornia)
ata
Nuevo León
klin
Alt
pe tl
Tlaxcala
aja Cali
a.
Be
he
Aguascalientes
nH
r (Av. B
Campec
o
Ca
Etla
ma
l. B
n
tla lté
Ci
Om etu
lli
Ch o
os a rg o
Gra
sco
ica
Culiacán
ex
lul
s
M
cá
rar
Re
oa
Ag
o
ye
Re
ev
olu l Ch
na da
ns
ch
Ozuluama
a
he se
fo
ul
Mi
Nu
ec
s ipa
Nuevo León
mp
Cd
88 Travelers Guide to Mexico City
rd
tia
ondesa
ma
Ta
En
Al
yn
uía urg .M Fco
scu
La Xam
Iz
so
nE
Ám
uc a za tlá n
ch Pa
Michoacán
Zi So tácu a m br ro Ac ám ere Ira ba te ro pu at o
smo ioti
Patr gre
Jua
z
Ca
Pro
Parq Españuae
Azul C
z
ue
ra
lá
Ya u Cu tepe au c Cu tla er na va ca Am atl At án lix co ca
áre
rre
c
xa
Oa
So
eO
a
árq
Su
Ba
éx
co nc elo s éV as mo ra
os rJ
Za
rio te rc uit o Ci
io
la
Salamanca
ton
de
Colima
ra
An
Guadalajara
an
sd
o Son
Ju
z
.M
Durango
ru ac
Fco
te
r
Cedrón
nte
en
Sepia
lga
Mo
Vic
Sinaloa
r Ve
In
Me
Cozumel
tín
Acapulco
us
Tampico
Ag
Puebla
ism
Info & Maps
Cal
Ins ur
Medellín
mm
ent es urg Ins a
Álvaro Obregón
Nautla
Toluca
Tuxpan
Eje 3 Su
r (Av. B
aja Cali
fornia) Ures
Linares
lpan Tlacota
leman
. Miguel A
Viad. Pdte
Cuahu
l
uat
ccih
Jard Ramón Lopeín z Vela rde
témoc
Ám
Antonio Anza
Manzanillo
Coahuila
Tlaxcala
témoc
ent es
urg
da
án at
m
uc
.Y
Chiapas
Obscuro
zta
ste r
Mérida
San Luis Potosí
Helado
Cuahu
Querétaro
Córdoba
Mé
Zacatecas
Av
ela
Jalapa
Tonalá
o Rom
Caarm
lle Bajío
Jardín Pushkin
Guanajuato
Plaza Luis Cabrera
Medellín
xico
Casa La
Orizaba
Ins
Monterrey Mercad
ni
ora
Av.
Frontera
Tabasco
Nueve
Chihuahua
Tratto Giacovria an
Son
Mérida
Colima Nueve
a
Durango
Museo del Ob del Objeto jeto
Tonalá
Valladolid
Plaza Río de Janeiro
ca
Álvaro Obregón Av .Y uc at án etl p té Popoca
Córdoba
Orizaba
Jalapa
Monterrey
Fuente d ela Cibe la eles
lay
Info & Maps
Puebla
Caarm
Ce
Roma
ge
a
ntes
G
lo riet
Av. Chapultepec
travelersguidetomexico.com 89
Info & Maps
ito rc Ejé
Gute
mbe
Thiers
Mariano E sco
l na
ija
Río Gr
Leibnitz
nico
Ci
cio
Copér
Río Ba
pi ississip
caster
d Oxfor
Praga
Tokio
e
Dresd
Biarrit
z
via Varso
os
Diana Cazadora
Ca
on sti tu ye nt e
ja Lie
C
l z . Ta c ubay a
Castillo de Chapultepec
orma
la Ref
Sevilla
a
de Paseo
n
Torre Mayor
a Reform
Dubli
el
Ángel de la I
Reméde
o Toled
od
Burde
se
ro Río Eb er ib Río T
dalquiv
Casa Florecer
oyac
Río At
Pa
Río
Río M
uero Río D
ta la Pla
Río de
a Río Elb n udso Río H
Dante
iá Río N
M Victor Hugo
gara
o
ch
el
Río
a Río Gu
rO
o Río Nil
in
ir
m
ca
rw
ges
Da
po
n Río Ga
Kant
Tolstoi
u
rc
Na
b ed o
rg
A
s
Valladolid
Salamanca
ora Son
Cozumel
Ocotlán
a
xac
Oa 90 Travelers Guide to Mexico City
Fue de Cib
Juárez
Info & Maps
r
io
r te
In
a
Niza
Oslo
Copen
hague
Génov
burgo
Estras
te or sN nte ge ur sis Táme
Marne
orma
la Ref
Luc
ern
Ro
ma
a
Stara
rgo ambu
H
es Londr Casa Caballería
es
poles
Londr
lin
Bazar Fusión
rgo
u Hamb
arca Dinam
do Belgra
es Amber
o olm Estoc
Berna
cia Floren
De Mar a Mar
n
a
Embajada de Estados Unidos
Independencia
ool
Ná
Liverp
lla
ool
Marse
Tonalá
Flora
travelersguidetomexico.com
Morelia
Plaza Río de Janeiro
Frontera
Puebla
Mérida
en tes urg
Uruapan Av. Durango
Ins
ente e la beles
Monterrey
Sinaloa
Jalapa
Su r
Puebla
Córdoba
urg
Orizaba
tes
ta. I
ns
en
Gl
Av. Chapultepec
Ve rs all e
s
Liverp
Helado Obscuro
Pomona
La
de Paseo
ngí
Vien
apan Glorieta de la Palma
Papalo
Neva
lalo
Embajada Británica
Pineda Covalin
Medellín
Su ll lliv ivan an
Su
Vil
Les Moustaches
rma Río Le Volga
rte
s Nápole
na
co
o Pánu
lA
Havre
Río Da
Río Po
Río Se
s
Naza
ris RíoTig
nubio
alsas
de
in Río Rh
dín
Ins
Jar
alva
nas mazo Río A iana Guad
to
ui
91
Polanco
Info & Maps
EJÉRCITO NACIONAL
Berger Joyeros
RI
Sylvestre
RI
astelar Parque Lincoln Luis G. Urbina
a ac av es
rn
ue
Estoril
.C
Molière
.C Volcán
J. Verne
Ar
CO
io
Ca mp os Elis Mo eos nte Elb ruz
.C
F.F
Mon tes Ur al
Villa María Aristóteles
Emilio C
st
o
FÉ
Dante
Sócrate s
Shaw
Platón Séneca
Ibsen
ilio
rg
Vi
Bernard
Rosa Negra
lde
PE
P
IKAL Store
TANE
i O. W
Dickens
as
m al
Tennyson
La Buena Barra
PRESIDENTE MASARYK
Berger Joyeros
Eugenio Sue
Parque América
Nativo
po
Calderón
Goldsmith
Séneca
Eso
Edgar Allan Po e
HORACIO
Cicerón
A. Dumas
A. Musset
A. France
La Fontaine
MOLIÈRE
Platón
Sócrates
Sófocles
Plinio
de la Barca
Vázqu F.F.C.C ez de Mell a . Cuer navac a
Solón
HOMERO
Prado Norte
Andrés Bello
s
pe
da
va
A
RM
O
s jas Se i ry ila
os th
re
ast
nc
M .A
Ale
ndo
92 Travelers Guide to Mexico City
Alencastre
Acueducto Río Ho
Pr
Auditorio Nacional
go
Su
egal
r
o ad
s Vo
e
os
os
Sierra Mojada
nada Expla
Sie
rin
Pi
ad
M
v ina
re
rra
Pedr
and
Esc
PA
C RI FÉ RI PE
R
LA
M.
O SE
DE
O EF
Prado Sur
a
rr
e Si
Ne
Ag u
Al
Info & Maps
EJÉRCITO NACIONAL
n
to
w
Ne
T. Tasso
Sudermann
Taine
Petrarca
Schiller
Lope de Vega
Hegel
Emerson
Lamartine
Galileo
ARQUÍMED ES
MA
Temístocles
HOMERO
RIA NO
HORACIO Heráclito
Eu
ler
DO
OBE ESC
Plaza Uruguay
cón
Campos Elíseos
del
Anderson
Av. Polanco
Rin Bos
Tres Picos
d Lor
río
Da
i
ndh
a M. G
on
Byr
én Rub
que
Margaret
on all W Spencer
w
Ne
PRESIDENTE MASARYK
n
to
Museo de Antropología DE LA R
EFORM
CHIVATIT O
PASEO
A
Museo Rufino Tamayo
Museo de Arte Moderno Bosque de Chapultepec
Castillo de Chapultepec
travelersguidetomexico.com 93
San Ángel
Info & Maps
Eloise Loretta
Mercado del Carmen
rm a Ref o
ro
ra
Monaster
io
ga
Sur
Templo y Ex Convento del Carmen
Av. Univ
ersidad
Revo
A rt e a
Cuauhtémoc
n
Jardín del Arte
Jardín de la Bombilla
tes
Dr. G álvez Dr. E lgue ro
nte
Fro
do
lució
Veracruz
ad e
Plaza San Jacinto
Plaza de los Arcángeles
eve
M
Berger Joyeros
a Rey n Árbol
Casa del Risco
Bazar del Sábado
Iglesia lgo San Jacinto da Hi
Paz
Qu
en
M
arm
l ue ig
lC De
A
Hermenegildo Galeana
a eL
A.
.d
Av ma
M.
sta
avi
Alt
rgen
Die
Museo de Arte Carrillo Gil
San Ángel Inn
a rgur
L
Pedro
Museo Casa Estudio Diego Rivera y Frida Kahlo
Insu
go
Perifé rico S ur
Riv er
a
Hunan
ón
gaz uis O
De Costa a Costa Plaza Loreto
Copilco
na
le agda
Río M
uito Circ
o
rónim
San Je
Es
ria ersita iv n U dad r Ciu cola Estadio Olímpico Universitario
Universidad Nacional Autónoma de México Centro Cultural Universitario
Museo Universum
94 Travelers Guide to Mexico City
Azul y Oro
Espacio Escultórico
Coyoacán
Info & Maps
Corin a
orte
Morelos San Pedro
Abasolo
Museo Frida Kahlo
n del N
ampo
Allende
Aldama
Guerrero
n
lí Ber
s
dre
Divisió na
ya
Mal
El Jarocho Azotea Minerva
Helado Obscuro
a
um ctez
Mo
Al
be
rto
Za
m
Migu
el Án
M
Av.
algo
Hid
gel d
e Qu
o
Plaza e Iglesia de La Conchita
Te
or
eved
Fernández Le al
o San Francisc
a
lco
anz
Templo San Juan Bautista
Caballoca
arr
illo Puerto
oC
Felipe Carr
tian
es
nus
Jardín Centenario
Tres Cruc
Ignacio Zaragoza Mercado Roma Coyoacán
Ve
Vallarta
Av. Francisco Sosa
l igue
Museo Nacional de Culturas Populares
Corazón de Maguey
Museo de la Acuarela
Salvador Novo
Gr
Av. Progreso
Pino
Salvad
or No
vo
al
Casa de los Helados
in
intz
Aguayo
Melch
tl
nca
oté
Xic
ís Par
.A
Lon
or Oc
Viveros de Coyaocán
as Gómez Farí
rid
Centenario
ina
Fco. Javier M
Matamoros
Museo Leon Trotsky
Mad
Vie
Av .U niv
rubusco
las
se Bru
na
ers
ida d
Av. Río Chu
a
pa
lca
titl
a
cas
ri mé
A
travelersguidetomexico.com 95
Santa Fe
-T
o xic
ca
de
eo
rto M
aq
Q Iglesia San Josemaría Escrivá
Va
Ga
llo
Universidad Iberoamericana
sc
o
de
lfo
uí A n
l
ui ro ga
be
Jo
les
po
Ná
o ns
e aR
en
a
Debbie & Peponne
Ca
m
ar
Hilton
ro s
ál
ez
JW Marriott
or
Aida Café
A
Fe ta
Av .S
ite
qu
Ar
Laz
o Arq.
Parque Prados de la Montaña
o
ad
Mé
Pani
Fe ta . S os Av de l seo Pa
Inter Continental
az
D.
rc Ga
os
am
ía R
gr
lipas
Av. Tamau
aulipas
Av. Tam
96 Travelers Guide to Mexico City
Ja v
ill Gu
lv
o
-T
s cto
3
rlos La Ca
Mario
Sa
a luc
rr a
The Westin Toro
Expo Santa Fe
Car
los
o xic
lle
ran J. Ser
an
a
co ncis F ra
Ju
g iro Qu
Ca
zo
e co d Vas
Berger Joyeros
ie r
er m
o
Bistro Estoril Villa María
Sie
Ba r
nz Go
Guadiana
a
rm
fo
s Pa
Ro
é al M Feder Carretera
u ol
Samara Shops
Info & Maps